La casa de mi tía ESPECIALIDAD EN COMIDA Y U C AT E C A , M A R Y T I E R R A
Foto: Virly Hernández
S P E C I A LT Y I N Y U C AT E C A N FOOD, SEA AND LAND
6» Tradiciones de diciembre | December Traditions 18 » Cena decembrina | December Dinner 24 » Solsticio de invierno | Winter Solstice · BILINGUAL ·
¡GRATIS!
FREE! Diciembre / December 2018
Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com
Contenido | Contents
Información Esencial | Essential information
No. 181 Año 18 · Diciembre / December 2018
www.revistaexplore.com
Télefonos de emergencia | Emergency numbers 066 Teléfono | Landline 911 Celular | Mobile BOMBEROS /FIRE STATION: 946 12 23 POLICÍA ESTATAL / STATE POLICE: 946 12 23 ÁNGELES VERDES / EMERGENCY ROAD SERVICE: 983 11 84 PROFECO / CONSUMER’S PROTECTION AGENCY: 923 23 23
Fotos de Portada: Virly Hernández
Consulados en Mérida | Consulates in Merida ALEMANIA · GERMANY
8 Explorando | Exploring » 6
Tradiciones de diciembre | December Traditions Mérida iluminada | Mérida Illuminated La Noche Blanca | The White Night
Portada | Cover » 8 La casa de mi tía
La Ciudad | The City » 10
R1 Ruta Centro Histórico | Historical Downtown route R2 Ruta Paseo Montejo | Paseo de Montejo route
Mapas | Maps »
1 Centro Histórico | Historical Downtown » 12 2 Paseo y Prol. de Montejo » 14-15 3 Península de Yucatán | Yucatan Peninsula » 22-23 4 Ciudad de Mérida | City of Merida » 26
Cultura | Culture » 16
Fondos Municipales para las Artes Visuales 2018 | Municipal Funds for the Visual Arts 2018 Cartelera de eventos | Billboard Guía de Museos y Galerías | Museum & Gallery guide
Restaurantes | Restaurants » 18
Cena decembrina en Yucatán | December Dinner in Yucatán Guía de restaurantes | Restaurant guide
Compras | Shopping » 20
A gift from Yucatán Guía de compras | Shopping guide
Discover & Explore | Discover & Explore » 24 Solsticio de invierno | Winter Solstice Cenotes | Sinkholes
Rutas Turísticas | Tourist Routes » 27
R3 Ruta Norte/ North route R4 Ruta oriente 1 / East route 1 R5 Ruta oriente 2 / East route 2 R6 Cenotes y Conventos / Sinkholes & Convents R7 Ruta sur / South route R8 Ruta poniente / West route
4
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Wolfang Rudolf Kresse González Tel: (999) 9443252 / 1950329 merida@hk-diplo.de
BELICE· BELIZE
Miguel Dutton Delorme Tel: (999) 928-5421 consbelize@dutton.com.mx
CHIPRE · CYPRUS
José Antonio Abraham Xacur Tel: (999) 9246821 tonyabxa@hotmail.com
CUBA · CUBA
Mario Jorge García Cecilia Tel: (999) 944-4215 / 9444216 consulcubamer1@prodigy.net.mx
COREA DEL SUR · SOUTH KOREA
José E. Aristi Arcila Tel: (999) 1666464 jaristi@casadaristi.com
ESPAÑA · SPAIN
Víctor Gómez Rodríguez Tel: (999) 9483489 consulado.es.mid@gmail.com
ESTADOS UNIDOS · USA
FRANCIA · FRANCE
Mario Ancona Teigell Tel: (999) 930-1500 / 9301542 manconat@sipse.com.mx wwww.consulfrance-mexico.org
GRECIA· GREECE
Raul Abraham Mafud Tel: (999) 9823271 ram@procon.com.mx
HOLANDA · HOLLAND
José Enrique Gutierrez López Tel: (999) 924-0362/ 924-4147 pixan2003@prodigy.net.mx
HONDURAS · HONDURAS
Suzette Gavidia Tel: (999) 926-1962/ 923-1978 consulhonyuc@hotmail.com
LÍBANO · LEBANON
Roberto Abraham Mafud Tel: (999) 926-4111 robertoabraham@gmail.com
LUXEMBURGO · LUXEMBOURG
José Luis Ponce García Tel: (999) 926-1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx
David J. Micó Tel: (999) 942-5700 / 9425740 meridacons@state.gov mx.usembassy.gov
Líneas Aéreas | Airlines INTERJET: 01-800-011234. UNITED: 01-800-900-5000 AEROMÉXICO: 01-800-021-400 VIVA AEROBÚS: 01-818-150-150 MAGNICHARTER: 01-999-926-1616
Radiotaxis RADIOTAXÍMETRO DEL FUTV 928 30 30 y 928 3035 ECONOTAXI 945 00 00
DIRECTORIO
Uber www.uber.com Car Rentals AVIS 946 15 24 VELOZ CAR RENTAL 928 03 73 / 920 29 29
Hoteles | Hotels TECHNOTEL www.tecnohotel.mx
DIRECTOR GENERAL Roberto Cortés Mena. DIRECTORES DE GRUPO CORME Diego Cortés Mena, Rodrigo Cortés Mena, Maricarmen Cortés Mena LOGOTIPO Paolina Trava Correa. VENTAS Ariel Enrique Campos Guerra CORDINADORA DE DISEÑO Verónica Torre Menéndez. DISEÑO GRÁFICO Karla Polanco Chí REDES SOCIALES Ana Laura Chacón. REDACCIÓN Iván Cob Caamal. ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA José Cruz, César Mendoza Ramírez. COLABORACIÓN Blanca Kuh Pech ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel.
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
5
Explorando | Exploring
Tradiciones de diciembre December Traditions
Mérida iluminada | Mérida Illuminated
L E
n estas fechas decembrinas, observarás a los niños en las calles de la ciudad con su cajita con vela cantando las ramadas, cánticos para alegrar a los vecinos a cambio de unas monedas. “Me paro en la puerta, me quito el sombrero”, son las primeras líneas de la canción, y dependiendo del entusiasmo de los pequeños al cantar, la persona sale de su casa a darle su “aguinaldo, seguido se escucha “Ya se va la rama muy agradecida” como agradecimiento. En el caso de que no haya ninguna respuesta, entonan tristes “Ya se va la rama muy desconsolada.” Lo recaudado es para organizar la posada con las muy tradicionales piñatas de 7 picos, que representan los pecados capitales y los dulces la gracia. Los juegos pirotécnicos como las luces de bengala iluminan cada rincón junto con las caras sonrientes de los niños, sin olvidar los típicos villancicos para crear un ambiente agradable. Para finalizar con broche de oro, se quema el viejo para despedir al año viejo.
a Ciudad de Mérida se ilumina con un hermoso espectáculo de lucecitas en los lugares más emblemáticos. La Plaza Grande es el sitio más visitado por los turistas en todo el año, pero más en diciembre por la iluminación en los árboles y el nacimiento a gran escala. A un lado de la Catedral, se encuentra el Pasaje Revolución con la decoración de luces en el techo con sucesión rítmica en todo el pasillo. La muy conocida Avenida de Paseo de Montejo se engalana a partir del Remate con un pino, esferas iluminadas y un espectacular juego de luces que resaltan la belleza de Mérida en la noche.
M
érida city center is illuminated with a beautiful lightshow in the most emblematic of places. The Plaza Grande, or Main Square, is the site most visited by tourists throughout the year, but more in December because of the lighting in the trees and oversized Nativity Scene. To the south of the Cathedral, is the “Revolution Passage,” of “Pasaje Revolución,” with the decoration of lights on the ceiling with synchronized lights make the corridor come alive. The well-known thoroughfare, the Paseo de Montejo, is also decorated with a pine tree, illuminated spheres, and a spectacular lightshow that together highlight the festive beauty of Mérida at night.
D
uring December, visitors observe children in the streets of the city with their little boxes with candle singing the “ramadas,” or small branches carried when caroling, chants to cheer neighbors and to solicit a few coins. “I stand at the door, I take my hat off,” are the first lines of the song, depending on the enthusiasm of the little ones when they sing, the person being sung to walks over to hand over an “aguinaldo,” or contribution. This is followed by the kids singing that “the branch very grateful” to say “Thank you.” In the event that there is no answer, they sing regretfully, “The branch is very saddened.” The proceeds are used to purchase the most traditional piñatas of all: a seven-pointed star, which represents the Seven Deadly Sins and the candy inside the piñata represent Grace. It’s common to see neighborhoods filled with pyrotechnic games and sparklers illuminate every corner of the city, bringing smiles to the faces of the children, ever mindful of how traditional carols to create a pleasant atmosphere. To end with a flourish, the Old Man, or the current year that’s about to end, is burned as a way of being done, bidding the old adieu.
La Noche Blanca | The White Night
E
ste 8 de diciembre ciudadanos y turistas, podrán apropiarse de calles y rincones, espacios públicos y privados para disfrutar la oferta cultural que involucra a artistas de diversas disciplinas, restaurantes, empresas, organizaciones e instituciones, con eventos completamente gratuitos. ¡No te lo puedes perder!
T
his December 8th local residents and visitors, pedestrians will enjoy closed off streets and access to public venues. These free admission events, both public venues and private galleries, will allow spectators to enjoy the cultural offerings that include artists from different disciplines, as well as restaurants, businesses, organizations, and public institutions. Do not miss it! +INFO www.merida.gob.mx/cultura
6
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Explorando | Exploring
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
7
La casa de mi tía ESPECIALIDAD EN COMIDA Y U C AT E C A , M A R Y T I E R R A
S P E C I A L I Z I N G I N Y U C AT E C A N CUISINE AND SURF & TURF La historia de “La Casa de mi Tía”, comienza gracias a Javier y María Elena. Nombraron así a su restaurante en honor a sus sobrinas que siempre visitan Mérida. El primer lugar al que acuden cuando llegan a la ciudad, es a la casa de la tía Lenny, sitio donde las consienten con apapachos llenos de cariño y atención especial.
D
esde su apertura en el 2015, ofrecen la tradicional comida Yucateca con el sabor especial del queso de bola
8
y platillos como los lomitos de Valladolid, la cochinita y pollo pibil, los papadzules, los salbutes, los panuchos y la sopa de lima, con el sabor casero
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
de sus ancestros, buscando siempre que sus productos sean de alta calidad. Con el paso del tiempo, se han percatado de la necesidad de incrementar su menú para consentir los diferentes gustos de clientes que los visitan. Desde una ensalada o una deliciosa pasta al estilo de La Tía con el queso de bola(holandés) de camarones, pollo, o verduras, cortes como el ribye, newyork, arrachera y el tradicional poc-chuc, así como los camarones en tequila al gusto, un buen pulpo frito, langosta, atún con costra de ajonjolí y salmón. Son guisados con las recetas especiales del chef para conseguir el sabor peculiar que los distinguen de los demás, y de postre tienen la muy tradicional marquesita y dulce de papaya en costra de queso de bola, que podrás acompañar con cocte-
les, vinos y una gran variedad de bebidas. Sus instalaciones recrean un ambiente acogedor, cómodo y hogareño para que los visitantes disfruten en compañía de la familia y amigos, de la sala o estar al aire libre, escuchando música bohemia por las noches sin olvidar mencionar el esmerado servicio y atención cordial del equipo de trabajo quienes con gusto te consentirán. “La Casa de mi Tía” se encuentra en el Centro Histórico de Mérida, y sus alrededores hay lugares para visitar, como el Museo de la Canción Yucateca, los murales del Palacio de Gobierno, el museo MACAY, el Palacio de la Música que está enfrente del restaurante en el pasaje y la Catedral. No te pierdas la oportunidad de recorrer el centro histórico y de las recomendaciones del equipo de “La Casa de mi Tía” sobre los lugares a visitar en Yucatán.
marquesita and sweet papaya crusted ball cheese, which you can accompany with cocktails, wines, or a wide variety of drinks. The premises create a cozy, comfortable, and homely atmosphere for diners to enjoy with family and friends, whether dining indoors or al fresco, listening to bohemian music at night. It must be noted that the service is attentive and friendly, the staff will be happy to spoil you.
La Casa de mi Tía is located in Mérida’s Historic Center, surrounded by places to visit, including as the Museum of the Yucatecan Song, the murals on view at the Government Palace, the MACAY museum, the new Music Palace, that is adjacent to the restaurant in the passage and the Cathedral. Don’t miss the opportunity to visit the Historic Center and don’t pass up on the recommendations on places to visit the staff of La Casa de mi Tía can give you.
The story of La Casa de Mi Tía begins with two people: Javier and María Elena. They named the restaurant in honor of their nieces who always visit Mérida. Whenever they arrive in town, the first place the visit is their Aunt Lenny’s house, where they are spoiled with plates filled with food—and made with affection and special care.
S
ince opening its doors in 2015, the couple has offered traditional Yucatecan food renowned for their Gouda cheese plates and specialties including Valladolid-style pork loin, cochinita (pork marinated in achiote spices and baked in banana leaves), chicken pibil (chicken in achiote spices), papadzules (tacos made with boiled eggs and pumpkin seed sauce), fried tortilla dishes of the region—salbutes and panuchos—and the traditional lime soup. All the dishes highlight homemade flavors that reflect generations of tradition, with the freshest of ingredients.
Over time, they have expanded the menu to reflect the different tastes of customers who visit the restaurant. Whether it is a salad or a delicious pasta in the style of La Tía, with the trademark Gouda cheese, accompanied by shrimp, chicken, or vegetables; cuts such as rib eye, New York or skirt, and the traditional Maya Poc-Chuc pork dish, as well as the shrimp sautéed in tequila, a fried octopus, lobster, tuna with sesame crust, and salmon. Each is prepared with the special recipes of the Chef to get the exacting flavor that distinguish them from the other restaurants. For dessert, they have the very traditional
+ INFO Calle 58 x 57 y 57A # 491 Loc. 5,6,7 Col. Centro, Callejón Palacio de la Música Tel: 688 95 93 · Cel: 9992 77 14 90 La casa de mi tía Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
9
La Ciudad | The City nial style. It features a square tower, ample balconies, and clocks facing three directions. Admission is free. L-V/ M-F 9am - 6pm (Map 1, B4) 4. CASA DE MONTEJO: (año 1549) –calle 63, entre 60 y 62-; Fue la casa del conquistador Francisco de Montejo, el “mozo”, hasta su muerte. Hoy es sede de un banco. Entrada gratuita. / (Dating to 1549) -63, between 60 and 62 Street- It was the home of conquistador Francisco “El Mozo” de Montejo until his death. Today the building are the regional offices of a bank. Admission is free. Mr-S/Tu-St 10am-7pm; D/Sn 9am-2pm (Map 1, B4)
Teatro Peón Contreras
L
a ciudad de Mérida fue fundada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones.
M
erida City was founded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, It was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride.
1 Ruta Centro Histórico | Downtown Route 1. PALACIO DE GOBIERNO: cateco Augusto Quijano, es (año 1892) -calle 61 con 60-. recinto de exposiciones y acLas paredes de la cúpula y tividades culturales. Entrada de los corredores, presumen gratuita. / -61 and 62 Streetpinturas de uno de los granDesigned by architect Augusto des muralistas mexicanos, el Quijano, it is the venue consistyucateco Fernando Castro ing of both exhibition halls and Pacheco. Entrada Gratuita. / cultural activities. Admission is (Dating from 1892) -(60 and 61 free. (Map 1, B3) Street)-. The walls of the dome 3. PALACIO MUNICIPAL: (año and corridors boast paintings 1735) –calle 62, entre 61 y 63-; by one of the great Mexican sobrio estilo colonial, torre sumuralists, Fernando Castro perior cuadrada de 3 cuerpos; Pacheco, a native of Yucatán. bonitos balcones y reloj de 3 Admission is free. L-V/M-F 9am caras. Entrada Gratuita. / (Dat- 4pm (Map 1, C3) ing to 1735) -62 between Calle 2. OLIMPO: -calle 62 con 61-; 61 and 63 Street-, the builddiseñado por el arquitecto yuing reflects a somber colo-
10
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
5. MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO (MACAY): -calle 60, entre 61 y 63- Edificio de 2 pisos que aloja la colección de Arte Contemporáneo más importante del Sureste de México. También expone en el anexo Pasaje de la Revolución. Entrada gratuita. / -60, between 61 and 63 Street- This two-story building, is house of the most important collection of contemporary art in southeastern Mexico. It also presents outstanding temporary art exhibitions of contemporary art. Today, it opens onto an annex, the Passage of the Revolution. Admission is free. L-D/M-Sn 10am-6pm (Map 1, C4) 6. CATEDRAL: (año 1562) –calle 60 con 61-; es de las más grandes catedrales de América y la primera construida en tierra firme del continente americano. A la izquierda del altar mayor se encuentra la venerada imagen del “Cristo de las Ampollas” que fue la única imagen que no se dañó en el vandálico incendio provocado en 1915. / (Dating to 1562) -61 and 60 Street-, it is one of the largest cathedrals of America, it was the first built cathedral built on the mainland of the Americas. To the left of the main altar is the venerated image of the “Christ of the Blisters.” Legend has it that was the only statue was not damaged in the fire set by vandals in 1915. L-D/ M-Sn 7am-6:30pm. Video mapping: S/St 9pm (Map 1, C4) 7. IGLESIA DEL JESÚS O 3ª ORDEN: (año 1618) –calle 60 con 59-; construida por los jesuitas, es la más bella Iglesia de Mérida con hermosa cúpula y 2 torres; al ser expulsados los jesuitas en 1767, perteneció a los franciscanos de la 3ª Orden. / Built by the Jesuits beginning
in 1618 -59 and 60 Street-, it is the most beautiful church of Mérida. It boasts a beautiful dome and two towers; it was occupied by the Jesuits until they were expelled in 1767, when it was then given to the Franciscans of the Third Order. Mr-V/Tu-F 7am-8pm; S-D/ StSn 7am-9:30pm (Map 1, C3) 8. TEATRO PEÓN CONTRERAS: -calle 60 con 59- de 1908 es el actual edificio, varias veces remodelado; lleva el nombre en honor del poeta yucateco José Peón Contreras; es uno de los más hermosos de México. / The current building, first built in 1908 and remodeled several times is named in honor of the Yucatecan poet José Peón Contreras. Constructed; It is one of the most beautiful theaters in Mexico. (Map 1, C3) 9. UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE YUCATÁN: (1618) –calle 60 con 57-; edificio que fue sede del Colegio de San Pedro, fundado por los jesuitas. Desde 1938 es la Universidad de Yucatán. Ahora sólo es sede de algunas oficinas de la Universidad. / Dating from 1681, the building was headquarters of the College of San Pedro, founded by the Jesuits. Since 1938 is has been the University of Yucatán. Today it houses some principal offices of the University staff. L-V/M-F 9am4pm (Map 1, C3) 10. IGLESIA DE SANTA LUCÍA: (año 1575) –calle 60 con 55-; fue construida por encargo del encomendero Pedro García; su atrio, ahora con frondosos árboles, fue hasta 1821, el panteón de la catedral. / -55 and 60 StreetThis simple and small church, from 1575, was built by order of Encomendero Pedro García. A patio atrium, now graced by leafy trees, was constructed in 1821, and was used as a churchyard cemetery. (Map 1, C2) 11. PARQUE DE SANTA LUCÍA: (año 1804) –calle 60 con 59-; construido por el gobernador Benito Pérez Valdelomar. Bella plazoleta limitada por portales de arcos de medio punto, donde se han instalado muy agradables restaurantes y bares. Entrada gratuita. / In 1804 Governor Benito Pérez Valdelomar ordered the construction of this plaza. The beautiful square is graced by portals arches, where a series of excellent restaurants and bars are located. Admission is free. (Map 1, C2)
La Ciudad | The City
2 Ruta Paseo de Montejo
Paseo de Montejo Ave. Route
1. PASEO DE MONTEJO: -calle 47 con 58- Su construcción se inició en 1897 y concluyó a principios del Siglo XX. Es la más amplia y bella avenida de Mérida y una de las más hermosas de México. / (Calle 58 and Calle 47): Its construction began in 1897 and concluded in the early years of the twentieth century. It is the largest and most beautiful boulevard in Mérida and one of the most beautiful in Mexico. 2. PALACIO CANTÓN: (año 1911) –Paseo Montejo y calle 43- Museo Regional de Antropología. Este palacio construido por el arquitecto italiano Enrico Deserti, también constructor del teatro “Peón Contreras”, es de los más admirables de Mérida. Es sede actual de este Museo, con interesantes piezas mayas. / (Built in 1911) -Paseo de Montejo and Calle 43-, Palacio Cantón today is the Regional Museum of Anthropology. The palace was designed by Italian architect Enrico Deserti, who was also responsible for the Peón Contreras Theater downtown, it was considered the most luxurious building in Merida of
its time. It is currently home to this Museum with a singular collection of Maya artifacts. Mr-D/Tu-Sn 9am5pm (Map 2, B3) 3. QUINTA MONTES MOLINA: -Paseo de Montejo 469, entre calles 33 y 35De diseño neoclásico, sus interiores están bellamente decorados y amueblados, al estilo de fines del Siglo XIX. / (Paseo de Montejo #469, between Calles 33 and 35 Street): With its neoclassical design, its interiors are beautifully decorated and furnished in the style of the late nineteenth century. Tour Esp: L-V: 10:00, 12:00, 14:00 y 16:00; Sáb: 10:00 y 12:00; Cerrado el Domingo / Tour Eng: M-F 9:00, 11:00 and 15:00; Sat: 9:00 and 11:00; Closed on Sunday. Oficinas/Office L-V/M-F 9:00 - 17:00 h. (Map 2, C3) 4. MONUMENTO A LA BANDERA: (año 1956) –Paseo Montejo y calle 27 A- Es en realidad una gran escultura, de imponentes dimensiones -40 m. de largo, en forma de medio círculo-, diseño del escultor Enrique Gottdiener Soto y esculpido por el escultor colombiano Rómulo Rozo. / (Built in 1956) -Paseo de Montejo at Calle 27-, the
monument is in actuality a great sculpture. Its imposing dimensions—forty meters long (43 yards)— and in the shape of a half circle, it was designed by Enrique Gottdiener Soto. It was largely sculpted by Colombian sculptor Rómulo Rozo. (Map 2, D3) 5. CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI.- Norte de Prolongación Montejo y calle 60 – En lo que fue la fábrica “Cordemex”, algunas de sus bodegas fueron rediseñadas, predominando en su fachada las “X”, que semejan la piel de la serpiente (Kukulkán) y con amplios espacios interiores que pueden recibir hasta 12,000 personas. / (Prol. Montejo North and 60 St): What had once been the “Cordemex” factory. Some of the vast warehouses were redesigned, highlighting façade with a series of giant emblems of the letter “X”, intended to resemble the scales of the mythic Maya serpent-god (Kukulkán). The convention center can accommodate
12,000 people. (Map 2, O1) 6. EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA.- Norte de Prolongación Montejo y calle 60 – “La Puerta de Entrada al Mundo Maya”, en sus majestuosas instalaciones, exhibe más de 1160 piezas, distinguiendo: En este multipremiado Museo, el pasado y el presente se entrelazan a través de tecnologías modernas y sistemas digitales. / -Prolongación Montejo North and Calle 60-, built to position Yucatán as “the Gateway to the Mundo Maya,” it boasts majestic facilities and an exhibition of more than 1,160 pieces. The museum, which has won numerous awards, the past and present intertwine through modern technologies and digital systems. MiL/W-M 8am-5pm. (Map 2, O1)
Don't Miss
Palacio Cantón
TURIBUS Visita los lugares más interesantes y culturales a bordo del Turibús, y pasa un rato agradable en compañía de tu familia, y amigos. ¡Turibus Mérida te espera! Visit the most interesting and cultural places aboard the Turibus and spend a pleasant time with your family and friends. Turibus Merida awaits you! +INFO turibusmerida.com Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
11
C
D
1
H4
C.56 S t
C.62 St
ONTEJO
SANTA LUCÍA H12
C.66 St
C.68 S t
MAP 1 C.70 St
SEO DE M
H9
Downtown Center
2
PROL. PA
C.58 St
Centro Histórico
C.64 St
1
B
C-60 S t
A
R12
R7
R2
T4
H6
9
T5 R1
2
C.57 St
R9
R3
7
R4
1
H8
8 T6
T2
H15
C.55 S t
H1
O1 H2
H5
H16
2
10
H13
T1
C.53 St
H3
T3
H7
3
H10
11
R5
SANTIAGO
R6
3
H11
C.59 St
H14
6
3
C.61 St
5
4
RITUALES DE FIN DE AÑO NEW YEAR RITUALS En México existen algunos rituales para atraer la buena fortuna en año nuevo, como: / In Mexico there are some rituals to attract good fortune in the new year, such as:
• Poner monedas o billetes en tus zapatos / Place coins or bills in your shoes. (FORTUNA / FORTUNE) • Usar ropa interior de colores para la buena suerte / Wear colorful underwear for good luck. (SUERTE/ LUCK) • Barrer el hogar y limpieza profunda / Sweep the home and deep clean. (ORDEN / ORDER)
12
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
SAN JUAN
A
B
C.54 St
C.58 St
TAME CAME
5
C-60 S t
5
C.62 St
• Salir de la casa con tu maleta en año nuevo / Go out of the house with your suitcase in the new year. (VIAJES / TRAVELS)
O2
C.65 S t
M1
AUTO PROGRESO
C.64 St
• Comer 12 uvas a media noche / Eat 12 grapes at midnight. (SUERTE/ LUCK)
4
C.63 S t
C
D
SIMBO LO GÍA LEGEND RUTA CENTRO HISTÓRICO DOWNTOWN ROUTE
HOTEL ES / HOTELS
H1 Best Western Maya...... C2 1 Palacio de Gobierno......... C3 H2 Casa del Balam............. C3 2 Olimpo................................. B3 H3 Casa Lucía...................... C2 3 Palacio Municipal.............. B4 H4 Casa San Ángel............. D1 4 Casa de Montejo............... B4 H5 Colonial.......................... C3 5 MACAY................................. C4 H6 Del Gobernador............ A3 6 Catedral.............................. C4 H7 Gamma de Fiesta ......... B2 7 Iglesia Tercera Orden....... C3 H8 Gran Real Yucatán....... D3 8 Teatro Peón Contreras.... C3 H9 Los Aluxes...................... C1 9 Edificio UADY..................... C3 H10 Maison del Emb......... C2 10 Iglesia Santa Lucía.......... C2 H11 Mansión Mérida.......... C3 11 Parque Santa Lucía......... C2 H12 María José................... B2 H13 Montejo........................ B3 H14 Piedra de Agua........... C3 MUSEOS / MUSEUMS H15 Reforma........................ B3 M1 Museo de la Ciudad....... C4 H16 San José....................... B4
RESTAURANT · BAR R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9
Amaro............................ C3 Apoala........................... C2 Coyote Maya................ C3 La Parranda.................. C3 La Recova..................... C2 La Tradición.................. C2 La Tratto........................ C2 El Salmantino............... B2 La casa de mi tía........... C3 (Jame tours) OTROS / OTHERS
O1 Veloz Renta de Autos..... C3 O2 Centro de Atención a Solicitantes EUA.............. A5
T1 T2 T3 T4 T5 T6
TIENDAS / SHOPS Casa de Artesanías........ A4 C. Yaakun Maya............. C3 Color Amor Talent S..... C2 Amerindio Hombre...... B2 G. Mexicanísimo........... C3 F. Guayaberas 57........... C3 SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesia/Church Hospital Turibus Mercado/Market Estación / Bus Station Gasolinera/Gas station Info. Turística Ruta 1 / Route 1
Número de registro 03-2009-121112262800-14
4
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
13
C-50
St
T
EZ PON
CE
C-21 S
t
C-14 St
t C-16 a S
C-24 St
C-26 St
C-20 St
C-20 St
AV. PR
OLONG ACIÓ C-28 S t
C-26 St C-24 S t C-22 S t
AN
EM
A
B
C
Don't Miss PASEO DE MONTEJO Una de las más hermosas avenidas de toda América Latina, el Paseo de Montejo es un suntuoso corredor salpicado con grandes árboles y prados, que exalta las imponentes mansiones, fieles vigilantes del acontecer meridano. Sobre este amplio corredor se pueden ubicar casonas emblemáticas, de belleza sin igual, como el ahora centenario Palacio Cantón, la Casa Peón de Regil, las Ca14
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
D
E
sas Cámara, la Quinta Montes Molina, el Monumento a la Patria entre otros. One of the most beautiful avenues in all of Latin America, the Paseo de Montejo is a sumptuous corridor dotted with large trees and meadows, extolling the imposing mansions, faithful watchers meridano happen. Along this ample corridor we may locate emblematic houses, of incomparable beauty, like the centennial Palacio Cantón, the Casa Peon de Regil, the Holiday House, the Quinta Montes Molina and the “Monumento a la Patria”, etc.
F
G
C-15 S t
C3
C-17 S t
C-36 St
AV. PASE O DE MO NTEJO
L .A
5
R5
AV
CARRANZA
AV. PÉR
6
C-19 S t
ONCE
C-52 St
H14
R13
C-23 S t
8
5
T6
AV. PÉR EZ P
C-39 S t
C-43 St
4
R4 R3
St
C-45 S t
C-54 St
BUENAVISTA
H11
C-21 S t
t
H4
C-27 S t C-25 S t
4
C-56A S
C-29 S t
C-56 St
A 58 C-
C-47 St
R11
H5 H13
C1
H10 T3 R9 H6 R2 H8
ONIAS
H2
H
C-60 St
H12
C-58 St
7
O COL
T
G
CIRCU IT
3
H1
3
C-60 St
St C-62 R6
C-19 St
2
RMA
C-2 9S t C-2 7a St
1
C-41 St
R12
UP
C-62 St
C2
AV. REF O
AV. COL ÓN
SANTA ANA
AV .C
C-64 St
C-31 S t
2
MAP 2
C-66 St
C4
F
Paseo de Montejo Ave.
C-21 S t
T7
E
ES
Paseo de Montejo
1
D
CIRCUITO COLONIAS
C
UL
B
A
H
K
L
M
T5
C-60 St
EJO
C-35 St
C-33 St
C-37 St
St C-47 St C-45 DA
3 St C-2
J
K
St C-39
St C-41
BENITO JUÁREZ NORTE
SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesia/Church Gasolinera/Gas station Info. Turística/Info Modules Ruta Paseo de Montejo/Route Hospital Turibus
HACIA: · PLAZA ALTABRISA · CENTRO NEUROBIENESTAR
I
M
GONZALO GUERRERO
ACIEN
C-44 St
R7
C-38 St
H7
T2
P
10 11 T1 T4
1
PROGRESO » TECHNOTEL BEACH »
R1
t C-9 S
St C-1 a
C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d St C-1 c St C-1 b St
C-46 St
MONT
C-39 S t
R10
9
ON
S LA H
ÓN DE
ÓN
CI
A NG
DE
LO
RO
P V.
A
E
C-1 f S t
CAMPESTRE
STR
R8
H3
ILLA AV. V
C-13 St
MPE
C-1 h S t C-1 g S t
AV. CA
JO
TE
C-6 St St
O
H9
2
VILLAS DEL SOL
C-38
N
· Cultur · Sefotur
L
M
RUTA / PASEO DE MONTEJO ROUTE 1 El Remate.................................. A3 2 Casas Gemelas........................ A3 3 Palacio Cantón........................ B3 4 Quinta Montes Molina........... C3 5 SRE............................................. D3 6 Monumento a la Bandera..... D3 7 Estadio Salvador Alvarado..... F2 8 Museo de Ferrocarriles ......... A5 9 Club Campestre...................... K4 10 Centro de Convenciones Siglo XXI (Cultur, Sefotur)..... O1 11 GMMM ..................................... O1 HOTELES / HOTELS H1 Casa Continental.................. A3 H2 Casa Lecanda........................ A3 H3 City Express............................ L3 H4 El Conquistador.................... C3 H5 El Español............................... B3 H6 Fiesta Americana.................. D3 H7 Fiesta Inn................................ O1 H8 Holiday Inn............................ C3 H9 Holiday Inn Express............. O1 H10 Hyatt..................................... C3 H11 Ibis......................................... D3 H12 Intercontinental................. D3 H13 Rosas y Xocolate................ B3 H14 Victoria................................. D3 N
RESTAURANT · BAR R1 Boston’s................................. M2 R2 Café Montejo........................ D3 R3 Cúbaro................................... D3 R4 Deck....................................... D3 R5 K’u’uk..................................... D4 R6 La Pigua................................. D2 R7 La Recova................................ I4 R8 La Tratto................................. L3 R9 Los Almendros..................... D3 R10 Miyabi Montejo..................... I4 R11 Oliva Enoteca....................... A3 R12 Oliva Kitchen........................ A3 R13 Trotters................................... F3
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7
4 TIENDAS / SHOPS Costco...................................... O1 Gran Plaza............................... N2 Plaza Americana .................... D3 Plaza Galerías.......................... P1 Sams Club............................... M2 Wallmart.................................. D3 Guayaberas Presuel............... A1
CONSULADOS / CONSULATES C1 EUA.......................................... D3 C2 Francia..................................... B2 O
3
5
Número de registro 03-2009-121112262800-14
J
AV. XCUMPI CH
I
P
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
15
Cultura | Culture
CARTELERA BILLBOARD
6 DIC Morat Coliseo Yucatán 20:30 h.
13-16 DIC Carmina y la Orquesta Sinfónica de Yuc. Peón Contreras 20:00 h.
Fondos Municipales para las Artes Visuales 2018 | Municipal Funds for the Visual Arts 2018
18 DIC
L T
18-19 DIC
Siddhartha Siglo XXI 21:30 h. Cupo limitado
as creaciones de jóvenes artistas y miradas nuevas en el arte están presentes en el Museo de la Ciudad de Mérida. Las obras de cada creador es la diferente perspectiva del entorno que nos rodea. La galería permanecerá hasta el 26 de diciembre. La entrada al museo es totalmente gratuita.
he artwork of young artists and their new visions in the art are on view at the Mérida’s Museum of the City. The work of each artist offers a different perspective of the world that surrounds us. This museum exhibition will be on view through December 26. There is no admission fee. Mérida es Cultura
Museos/Museums GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA. C. 60 St, Unidad Revolución, Ex-Cordemex. Mi-Ln 8am-5pm. Espectáculo de luz y sonido en la explanada todos los días a las/Sound and light show on the esplanade every day at 9pm. T. (999)341 0435, www.granmuseodelmundomaya.com
MUSEO CASA DE MONTEJO. C. 63 St #506 x 60 y 62, Centro. Mr-S/Tu-St 10am-7pm; D/Sn 10am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999)923 0633, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO ATENEO DE YUCATÁN MACAY. Pasaje de la Revolución x 58 y 60, Centro. L-D/M-Sn 10am-6pm. Cerra-
Semana cultural | Cultural week EVENTOS GRATUITOS FREE
EVENTS
El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions.
16
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
LUN / MON *Vaquería Regional / Regional Dance 21:00 h. Palacio Municipal / Merida City Hall. MAR / TUE *Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 h. Parque de Santiago / Santiago Park.
do los martes. Entrada libre / Closed Tuesdays. Free Admission. T. (999)928 3258 y 36, www.macay.org MUSEO DE LA CIUDAD DE MÉRIDA. C. 56 St #529 x 65 y 65A, Centro (Alameda de Mérida). Mr-V/Tu-F 9am-8pm; S-D/ St-Sn 9am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999) 923 6869, 924 4264 and 73.
MIÉ / WED *Video Mapping Casa de Montejo. 20:00 h. Casa de Montejo *Visita nocturna Cementerio 20:00h - 21:00h. Cementerio General JUE / THU *Recordar es vivir 16:00 h. Zoológico el Centenario *Serenata Yucateca 21:00 h. P. Santa Lucía
El Cascanueces Peón Contreras 18:30 y 21:00 h.
Galerías/Galleries CASA DE CULTURA FREDERICK CATHERWOOD. C. 59 St #572 x 72 y 74, Centro. LS/M-St 10am-2pm, 5pm-9pm. T. (999)100 1959, www.casacatherwood.com
Otros/Others COLISEO YUCATÁN. Carretera Mérida-Progreso/MeridaProgreso highway Km. 14.5
VIE / FRI *Video Mapping Catedral. 20:30 h. SÁB / SAT *Noche Mexicana 20:00 h. Principio/ Beginning of Paseo de Montejo *Juego de Pelota Maya "Pok ta Pok" 20:30 h. Frente a la Catedral / In front of the Cathedral.
DOM / SUN * Mérida en Domingo Plaza Grande, todo el día. / Main Square All Day. *Vaquería Regional 13:00 h. Plaza Grande, todo el día. / Main Square. All day. *Bici Ruta/Bike Route 8:00 h. - 13:00 h. Centro y Paseo de Montejo / Downtown & Paseo de Montejo
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
17
Restaurantes | Restaurants MIYABI. Sin duda uno de las mejores restaurantes Japoneses. / Undoubtedly one of the best Japanese restaurants. C. 39 St #396, Emiliano Zapata Nte, Plaza Mayor T. (999)948 9896; Plaza San Angelo, C. 23 St x 36-A y 18, San Ramón Nte T. (999)941 9287, J-Mr/Th-Tu 1pm-10:30pm
Cena decembrina en Yucatán | December Dinner in Yucatán
L
a navidad y fin de año en Yucatán se disfruta de un banquete en compañía de la familia y amigos. La carne y caldo de pavo con tostadas y cebolla, sandwichón, sopa fría, sándwiches, frijol refrito con tostadas, espaghetti rojo y verde, ensalada de frutas y caballeros pobres son platillos presentes en las mesas, acompañado de un buen vino y champaña, sin olvidar la tradicional cochinita pibil los días 25 de diciembre y 1 de enero.
I
t’s tradition in Yucatán to enjoy Christmas and New Year’s Eve with a feast in the company of family and friends. Turkey, both meat and marinated in its broth, is the traditional holiday meal, often served on toast with onion, accompanied by the local “sandiwchón,” cool soups, sandwiches, refried beans with nachos, spaghetti in red or green sauces, fruit salad, and “Poor Gentlemen,” or “Caballeros Pobres,” a Yucatecan version of the French pain perdu dessert, bread soaked in syrup and garnished with raisins, are plates on the dinner table. The meal is accompanied by a good wine and champagne—and no one forgets the traditional cochinita pibil, pork roasted in achiote sauce, served on December 25 and January 1.
Yucateca / Yucatecan
Mexicana / Mexican
LA TRADICIÓN. Comida Yucateca con platillos llenos de tradición y sabor. / Yucatecan cuisine with dishes full of tradition and taste. Calle 60 St, 293, x 25 y 27, Alcalá Martín, T. (999) 925 2526, L-D/M-Sn 12pm-6pm,
APOALA. Con un menú de cocina Oaxaqueña de autor y una variedad de mezcales de gran calidad, este lugar es uno de los preferidos de los locales y turistas. / With a menu of Oaxacan cuisine and a variety of high-quality mezcal, this place is a favorite of locals and tourists. Parque Santa Lucía, Centro, T. (999)923 1979, L-S/M-St 1pm-12am, D/Sn 2pm-11pm, Todas las tarjetas / All cards.
LOS ALMENDROS. El Poc Chuc y la Sopa de Queso son algunas de las creaciones de este restaurante con mas de 50 años. / The Poc Chuc and cheese soup are some of the creations of this restaurant with more than 50 years. Calle 50-A St #493, Centro, T.(999)928 5459, L-D/M-Sn 11am-11pm NÉCTAR. Gastronomía yucateca con ingredientes locales y técnicas vanguardistas a una verdadera experiencia culinaria. / Yucatecan cuisine using local ingredients and cutting edge to a true culinary experience techniques. Av. García Lavín Plaza Jardín, San Antonio Cucul, T. (999)938 0838, Ma-S/Tu-St 1pm-1am, D/Sn 1pm-6pm, Todas las Tarjetas / All cards.
18
COYOTE MAYA. Ya sea en su jardín interior, bar o terraza, este lugar con 3 ambientes, ofrece música en vivo, margaritas y especialidades de todo tipo. / Whether inside garden, bar or terrace, this place with 3 environments, offers live music, margaritas and specialties of all kinds. Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro, T. (999)924 1779, L-D/MSn 12pm-2am, Todas las tarjetas / All cards.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Especialidades / Specialties LA CASA DE MI TÍA. Platillos del cielo, mar y tierra. / Dishes from the sky, sea and land. Calle 58, x 57 y 57A, Centro, Callejón del Palacio de la Música, T. (999)688 9593, C. 9992771490. Map 1, C3, R9 LA RECOVA. Servicio y alimentos de gran calidad tanto en mariscos como las especialidades en carne. / Service and high quality food both seafood and meat specialties. Parque Santa Lucía, T. (999)944 0215; Prol. Paseo de Montejo #382, L-S/M-St 1pm-2am, D/Sn 1pm-12am, Todas las tarjetas/ All cards. LA TRATTO. Pizzas y pastas hechas a mano, ambiente único. / Pizzas and pastas handmade, unique atmosphere. Parque de Santa Lucía, Centro, T. (999)923 3787; Plaza Península Montejo, Prol. Montejo T. (999)406 0933, L-D/M-Sn 1pm-2am, Todas las tarjetas/ All cards.
OLIVA KITCHEN & ENOTECA. Una experiencia culinaria italiana de lujo en un ambiente europeo. / Oliva Enoteca offers an Italian luxury dining experience in a European environment. Enoteca: C. 47 St, Centro. T. (999)923 3081 LS/M-St 1pm-5pm y 7pm-12am / Kitchen: C. 49 St esquina con / corner with 56, Centro, T. (999)923 2248 L-S/M-St 12pm4pm, 7pm-11pm
Don't Miss
EN EL CORAZÓN DE MÉRIDA | CORAZON DE MERIDA STREET FESTIVAL De jueves a sábado las calles de Mérida cobran vida a las 8 p.m. El tránsito se interrumpe en la Calle 60, entre 59 y 61. Puedes caminar tranquilamente en la noche, así como disfrutar de música en vivo, artesanías y de deliciosos platillos en la acera de los restaurantes de la zona. From Thursday to Saturday the streets of Mérida come alive at 8 p.m. The traffic is interrupted on Calle 60, between 59 and 61. You can walk quietly at night, as well as enjoy live music, crafts and delicious dishes on the sidewalk of the restaurants in the area.
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
19
Compras | Shopping Vestido Bordado Guayaberas Mexicanísimo
Aretes de filigrana Guayaberas Presuel
Bolso de Mano Artesanal Color Amor Talent Store
A gift from
Yucatán
Billeteras Caballero Amerindio Hombre
Bolso Henequén Cooperativa Yaakun Maya
Guayabera Caballero Guayaberas Presuel
Juego de Tazas Amerindio Hombre
Artesanías/Handcrafts CASA DE LAS ARTESANÍAS. Arte popular mexicano. / Mexican popular art. C. 63 St #503 x 64 y 66 Centro, T. (999)928 6676, L-S/M-St 8:30am-9pm, D/Sn 10am-5pm. Map 1, A4, T1 COLOR AMOR TALENT STORE. Una puerta a la creatividad mexicana. / A doorway to mexican creativity. C. 55 St #510-D x 60 y 62 Centro, T. (999)923 0944, LD/M-Sn 11am-9pm. Map 1, C2, T3
20
PLAZA AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. L-D/M-Sn 7am-10pm. Map 2, D3, T3
Ropa/Clothes AMERINDIO HOMBRE.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Moda
con diseño mexicano. / Fashion products with mexican design. C. 55 #510-A x 62 y 64 Col. Centro. Map 1, B2, T4 COOPERATIVA YAAKUN MAYA. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 St #486 x 57 y 59 Centro, T. (999) 928 9239. Map 1, C3, T2 FÁBRICA GUAYABERAS 57. C. 57
St #500 x 58 y 60 Centro. Map 1, C3, T6 GUAYABERAS MEXICANISIMO. C. 59 St #511 x 60 y 62 Centro, T. (999)923 1658, L-D/M-Sn 9am-10pm. Map 1, C3, T5 GUAYABERAS PRESUEL. Modelos y bordados exclusivos / Models and exclusive embroidery. C. 66 St #417A x 47 y 49 Centro, T. (999)924 1586, L-S/M-St 10am-8pm. Map 2, A1, T7
Compras | Shopping
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
21
Península de Yucatán MAP 3
ESTADOS UNIDOS Golfo de México Cancún Mérida
Monterrey
MÉXICO Guadalajara
Yalcubal San Sta. Cris Chabi Clar Telch hau a ant ac Pu o erto
Ch icx u
Pro lub Pu g e C Yuc alpe helem reso rto
BELIZE
Ciudad de México Océano Pacífico
Sa
PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES
Chu burn tén a
GUATEMALA
Uaymitún
El Corchito
SIMBOLOGÍA
Dzibichaltún
Komchén
Capital / State Capital
Hunucmá
Ciudades importantes / Important Cities
RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE CELESTÚN
Poblaciones / Towns
VIAS DE COMUNICACIÓN
Tetiz
Caucel
Umán
Celestún
Autopista de cuota / Toll Highway Autopista dividida/ Divided highway
Sambulá
Chocholá San Ignacio
Carretera Principal / Main Highway Brecha / Road
Kopoma
Aeropuerto / Airport
Chunchucmil
Maxcanú H. Santa Rosa
Transbordador / Ferry
ELEMENTOS TURÍSTICOS
Grutas Calcehtok
Hecelchacán
Ruta cenotes y conventos Ruta Sur Ruta Poniente
Sayil
Xcalumkin
Tenabo
Yaxuná
Kancabdzonot
Mayapán
Ba
Teabo
Oxkutzcab
T
Tekax
Labná
Pomuch
Chichén Itzá Ik Kil
Chumayel
Loltún
Kabah
Zacpol
Pisté
Sotuta
Mani
Sta. Elena
Santuario de aves / Bird Sanctuary
Ticum
Xlapak
Peto
Bolonchén de Rejón
Tinum
Golfo de México
Ticul
Tinúm
Holca Libre Unión
Mama
Muna
Uxmal
Cenotes / Sinkholes
Chihuán
Telchquillo
Abalá
Parque Nacional / National Parks
Ruta Norte Ruta Oriente 1 Ruta Oriente 2
Cuzamá
Tekit
Grutas y cavernas / Caves
RUTAS
Tekoh
Mayapán
Bécal
Zona Arqueológica / Archaelogical Site
Dzitas
Kantunil
Homún
H. Temozón
X-Batún H. Ochil
Opichén
Halachó
Parador Turístico CULTUR
Sotuta de Peón
Yaxcopoil
YUCA Cenotillo
Izamal
Hoctún
Seyé Tamek Acancéh
Timucuy
Tekal de Venegas
Kimbilá
Aké
H. Teya Kanasin Ticopo
San Antonio T.
Tepakán
Teya H. San Tixcokob José Tekantó
Cholul
MÉRIDA
Buctzotz Temax
Motul
Baca
Conkal
Dzityá
Dzilam González
Dzidzantun Telchac
Dzemul Chicxulub
Sisal
Yalsilhón
Dzilam de Bravo
CAMPECHE
Dziuché
Becanchén
Lerma Tikinmul
Chiná
Xcupil
Seyba Playa
Edzná
Acapulquito El Sol
José María Morelos
Hopelchen
Crucero de San Luis
Hacienda Uayamón
Alfredo V. Bonfil Pich
Konchén
Tabasqueño
Polyuc
Pak-Chen Tampak
La Joya Chenko
Paraíso
Champotón
Moguel Ulumal
Villamar
Punta Xen
CAMPECHE Nilum
QUINTANA R
Chunchintok Kancabehén Ucum
Vicente Guerrero Felipe Carrillo Puerto
La Providencia
Xmaben
Melchor Ocampo
X-Canhá
Santa Fe Yohaltún
Sabancuy
Miguel Alemán
Chicbul Nuevo Progreso Dos
RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL
Miguel Colorado
Nuevo Becar
Centenario
Escárcega Matamoros
López Mateos
Kinichná
Constitución Conhuas
Las Maravillas Chan-Laguna
Don Samuel
22
San Román
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
General Dieguez
Bacala
Dzibanché Morocoy
Ejido Chichonal
Xpujil
Ucum
Nicolás Bravo Chacchoben
Kohunlich
Cabo Catoche
CONTOY SANTUARIO DE AVES
Las Coloradas
Río Lagartos
Salineras
an Felipe
Isla Holbox
Holbox
El Cuyo
Isla Arenas
Chiquilá
Isla Contoy Isla Blanca
Dzonot Panabá Pto. Juárez
Dzonot Ake Sucila
Tizimín
Kantunilkin
ATÁN Espita
Tixcancal
Calotmul
Leona Vicario Yokdzonot Nuevo Xcan
Ek Balám
úm
Puerto Morelos
Ignacio Zapata
Yalcobá
Temozón
Tres Ríos Sacbé
Uayma
alancanché
Zací
Dzinup
Valladolid
Playa del Carmen
Chemax
Chichimila
Kaua
Isla Mujeres
Cancún
Colonia Yucatán
Xcaret
Tekom
Xpu-Ha
Cobá
Tixcacalcupul
Akumal Aventuras
PARQUE NACIONAL CHAANKANAB
Cozumel
Xel-Ha Tancah Tepich
Tihosuco
Tulum
San José Pino Suárez Muyil Cecilio Chí
Boca Paila
Santa Rosa Chamax
Señor RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN
Mar Caribe
Punta Allen
Chunhuas
Felipe Carrillo Puerto Chan SantaCruz Poniente
ROO
Bahía de la Ascención
Punta Estrella Uhmay Bahía del Espíritu Santo
Isla Chal Pta. Herrero Mosquitero
Nohbec
San Martín
Andrés Quintana Roo
Chacchoben Los Limones Lázaro Cárdenas
Río Indio
Mahahual
ar
Banco Chinchorro
Calderitas
CHETUMAL
La Ensenada La Aguada
Xcalak
Santa Rosa
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
23
Discover & Explore · Discover & Explore welcome winter. On December 21st and 22nd, this being the shortest day of the year, the sun shines, between 3 PM and 5 PM with precise symmetry between two sides of the Castillo pyramid at Chichén Itza, as the shadows darken the staircase. It has become a tradition for thousands of people to wait with bated breath and witness this natural phenomenon, a requisite for an auspicious beginning of the New Year. There are solstices at other Maya ceremonial centers throughout the Yucatán, as well, including Dzibilchaltún, Uxmal, San Antonio Chel, Mayapán, and Oxkintok. These other venues are ideal for those who want to avoid crowds or want to enjoy a more intimate experience. The reason for this phenomenon at various archaeological zones is because the Maya understood how the earth shifts on its axis during changes in the seasons.
SOLSTICIO DE INVIERNO WINTER SOLSTICE
T
uristas nacionales, extranjeros y habitantes del estado de Yucatán se conglomeran para presenciar el evento más esperado que la naturaleza ofrece, el solsticio de invierno para despedir el año y dar la bienvenida al invierno. Los días 21 y 22 de diciembre, (siendo el día más corto del año) el sol ilumina simétricamente entre las tres y cinco de la tarde, dos lados de la pirámide de Chichén Itzá y la mitad queda oscura. Se ha convertido en una tradición el ver a miles de personas esperando con emoción éste fenómeno natural para comenzar positivamente el año nuevo. En otros lugares de Yucatán como Dzibilchaltún, Uxmal, San Antonio Chel, Mayapán y Oxkintok forman parte de igual manera del acontecimiento arqueoastronómico. El motivo de la manifestación en las zonas arqueológicas es porque la tierra tiene una inclinación de 23 grados si se visualiza desde el espacio.
T
ourists, domestic and foreigners alike, join residents of Yucatán State as all assemble to witness the most anticipated event that nature offers this time of year: The winter solstice! It’s time to bid farewell to the year and
24
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Discover & Explore · Discover & Explore
Cenotes | Sinkholes
U
na de las maravillas de Yucatán son los cenotes. Para los mayas representaban la entrada al inframundo, y actualmente representan un oasis para el descanso y el relajamiento. Se consideran aptos para visitar aquellos que son accesibles, ofrecen algún tipo de servicio, y donde se pueden realizar distintas actividades.
O
ne of the wonders of Yucatan is the cenote. For the Maya represented the entrance to the underworld, and is now an oasis for rest and relaxation. It is considered suitable to visit those of easy access; it is possible to nd some sort of service, where you may perform different activities.
SAN IGNACIO
Localizado a 20 minutos de Mérida, en la carretera a Campeche, en el pueblo de Chocholá. Este Cenote presenta condiciones muy seguras y es ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Cuenta con restaurante, alberca, baños, juegos, lockers, wifi, etc. Abierto los 365 días del año. Located 20 minutes from Mérida on the road to Campeche in the town of Chocholá. This cenote offers very safe conditions and is ideal for swimming in its clear turquoise waters. It boasts a restaurant, swimming pool, bathrooms, games, lockers, WiFi, etc. Open 365 days a year. T. 9992786294. Se acepta tarjetas de crédito / Credit cards accepted
CENOTE CHIHUÁN
El inframundo maya. Ubicado en la localidad de Holca Kantunil, a 80 km. de Mérida, Yucatán por la vía carretera libre a Cancun rumbo a Chichén Itzá. ¡Ven conoce y disfruta! de este maravilloso cenote donde podrás nadar y disfrutar de sus refrescantes aguas azul turquesa y verde esmeralda. The Maya underworld. Located in the locality of Holca Kantunil to 80 km. From Merida, Yucatan by the free highway to Cancun heading to Chichen Itza. Come know and enjoy! From this wonderful cenote where to swim and enjoy its refreshing turquoise waters and emerald green. T. 9889 57 00 08 y 9881 05 03 96
Recomendación | Recommendation • Lleve consigo ropa ligera y fresca, traje de baño, toalla, sandalias o chancletas. / Carry with you lightweight and cool clothing, swimsuit, sandals or flip flopss. • No utilizar repelente, bloqueador, cremas o perfumes, para no contaminar el cenote. / Don't use repellent, sunscreen, creams or perfumes, so as not to contaminate the cenote. • Para su seguridad utilice chaleco salvavidas. For your safety, use life jacket • No bucear sin la supervisión de un experto (los cenotes contienen corrientes de agua peligrosas). / Don't dive without the supervision of an expert (cenotes have dangerous water currents). • No introducir alimentos y bebidas al cenote. / Don't introduce food and drinks to the cenote.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
25
1 2 3 4 5 6
D
Merida City
Coliseo Country Club Dzibilchaltún Progreso
2
T6
7
eo as jo . P te ol on Pr e M d
PENSIONES
Av. 60
Ref orm a
Itzáes
Celestún 91 Km
66
PINOS
C.6 9
z zque F. Velá
C . 65
180
RUTA ORIENTE EAST ROUTE 1&2 RUTA C&C. S&C ROUTE
H. Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Tulum Playa del C. Cancún Chetumal
9 Km 67 Km 119 Km 159 Km 259 Km 288 Km 303 Km 383 Km
6
C . 86 180
Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Campeche
7
36 Km 83 Km 87 Km 105 Km 115 Km 184 Km
8
8
A
26
5
KANASÍN
C . 95
21
e ch pe m Ca
CHICHI SUÁREZ 4
261
án Um
T3
C . 35
MIGUEL ALEMÁN
C.
6
17 Km 43 Km 68 Km 101 Km
MAYA ó ch n a á R cat C. C . 40 Yu
C . 42
C.
ión iac Av
Conkal Motul Telchac Dzilám
3
C . 50
C . 26
C
T4
J. DE MÉRIDA
C . 59
Av. 60
5
Com erc io
ITZIMNÁ
3
-A . 81
176
C.
CENTRO
2
II J. Pablo
ALTABRISA
MÉXICO
Cu pú 4 les G. GINERÉS T5 Colón
J. C an ek
1
5
CHUBURNÁ HIDALGO
C .1 5
A. Gar cía La vín
T2
Ca rr. M ot ul
T1
6
19
C . 51
281
RUTA SUR SOUTH ROUTE
MAP 4
TEMOZÓN NORTE
261
C . 21
7
1
12 Km 17 Km 17 Km 33 Km
DZITYÁ
CHUBURNÁ
RUTA PONIENTE WEST ROUTE
F
Ciudad de Mérida
RUTA NORTE NORTH ROUTE
3
4
E
C.
2
SITIO IMPORTANTE/ IMPORTANT SITE Animaya............................................ B4 Centenario...................................... C5 Plaza Grande.................................. D5 Estadio Salvador Alvarado.......... D4 Club Campestre............................ D3 Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI.......................... D2 7 Gran Museo del Mundo Maya.... D2 TIENDAS / SHOPS T1 City Center.................................... D2 T2 Gran Plaza..................................... D2 T3 Macroplaza.................................... E4 T4 Plaza Altabrisa.............................. E3 T5 Plaza Americana.......................... D4 T6 Plaza Galerías............................... D2 SIMBOLOGÍA / LEGEND Hospital Hacia / To
C
o Progres
1
B
C . 20
A
B
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
C
D
E
F
Rutas Turísticas | Tourist Routes
Don't miss
KINUH YUCATÁN El lugar ideal para que usted invierta, ubicado en el corazón de la costa yucateca, con hermosas playas armonizadas por el legendario y mar azul. The ideal destination for your investment located in the heart of the Yucatan coast, with beautiful beaches and emerald waters.
El Corchito, Progreso
+INFO kinuh.mx
Rutas Turísticas | Tourist Routes
Dzibilchaltún
Y I
ucatán destaca en México y el mundo, por la cultura Maya, sus grandes atractivos turísticos, sumado a la tradicional gentileza de sus habitantes. Los Paseos ofrecen varias de nuestras Joyas, en recorridos a veces un poco cansados para su cuerpo, pero altamente enriquecedores. ¡Seguramente los disfrutarás!
Templo de las Siete Muñecas Altar con estela aislada
Sacbé 1
n Mexico and around the world, Yucatán is renowned for its Maya culture, its great tourist attractions, and the legendary tradition of kindness of its inhabitants. These tours offer the opportunity to see these TOURISTIC JEWELS in trips that are not physically demanding and certainly culturally enriching. You are sure to enjoy them! Museo del Pueblo Maya
DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior tienen 1 puerta y 2 ventanas, a través de las cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, cuyos marcos le
dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce la belleza del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $107 pesos, extranjeros $139 pesos (incluye museo y cenote Xlakáh). Descuentos: Domingos el acceso es
gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir!
Parador turístico
Juego de Pelota
Sacbé 2
3 RUTA NORTE | NORTH ROUTE
Complejo Residencial
Cenote Xlacah
Mapa ruta norte North route map PROGRESO 36 km - 22 miles DZIBILCHALTÚN 20Km -12 miles MÉRIDA A/TO:
Chicxulub
Kinuh Telchac
Progreso
261
Dzibichaltún Dzityá
Xlakah Conkal Galería de Arte Sacro
Ruta Norte North Route
MÉRIDA
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
27
Rutas Turísticas | Tourist Routes DZIBILCHALTÚN. Which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN.
Legend has it that Kin, Maya for the Sun, took possession of the temple through the hollow space of its doors, whose frames give a reverential embrace to the celestial orb. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its running vault shrine. Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred wa-
ters! There is also a museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST REST STOP, a bookstore, a handicrafts market, restroom facilities where you can change into swimming wear. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $107 pesos national, foreign $139 pesos (includes museum and cenote Xlakáh). Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. PROGRESO. Founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was
Izamal
4 RUTA ORIENTE 1 | EAST ROUTE 1 HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Admire al entrar, la magnificencia de la CASA PRINCIPAL, bello estilo neoclásico. Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa. IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., mayas encabezados por el sabio sacerdote ZAMNÁ (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes,
28
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando la CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides: “ITZAMATUL” de gigantesca plataforma; “KINICHKAKMOO” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “PAPHOLCHAC” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en
el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual. Horario de luz y sonido: "La luz de los mayas" Lunes a sábado 8:30pm. Tarifas: nacionales $74 pesos, extranjeros $107 pesos.
not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico, called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the finewhite sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered!
CHICHÉN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Pocos pueblos han demostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño pues que la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, (Serpiente emplumada), o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza. Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulcán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo! Conoce el Cenote Sagrado, el Juego de Pelota, el Templo de los Guerreros, el Grupo de las Mil Columnas, la Plataforma de Venus o Tumba del Chacmool, Tzompantli, el Caracol u Observatorio. En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya (suspendido por el momento). ¡Mágico e inolvidable! además estará ¡Acompañado por nuestros duendecillos los “Aluxes”! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $154 pesos, extranjeros $232 pesos.
Rutas Turísticas | Tourist Routes Estacionamiento: autos $30, autobuses $40 y pernocta $131 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sá-
bado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. Espectáculo de Luz y sonido: "Noches de Kukulkán" entra-
HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Admire when entering the neo-classicalstyle MAIN HOUSE. Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan.
church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenousSpanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time to the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. Schedule of light and sound show: "Light of the Maya" Monday to Saturday 8:30 pm. Rates: $ 74 pesos national, foreign $ 107 pesos.
IZAMAL. (city of hills) (500 BC) the priest ZAMNÁ (dew from heaven), founder of the Itza kingdom, invented writing and the oldest Mayan institutions, and founded Izamal, SACRED CITY OF THE MAYA of Yucatan. It has three exceptional pyramids: “ITZAMATUL” a huge 22-m (72-ft) high platform; “KINICHKAKMOO” (house of the sun) just as large and built with enormous stone blocks; and “PAPHOLCHAC” (kings castle) pyramid used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this
CHICHEN ITZA. (Mouth of the well of the water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, Few cultures in world history have shown such fascination with time measurement as the Maya, which is clear in THE PYRAMID OF KUKULCÁN (the Plumed Serpent), or EL CASTILLO. It is symbolic of the Mayan calendar. Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes a phenomenon mixing astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion occurs when the plumed serpent
da gratuita todo Julio y Agosto 2016 para residentes Yucatecos y visitantes hospedados en hoteles participantes. (terminos y condiciones visita: nochesdekukulkan.com) Kukulkán descends amid light and shadow to receive homage. There’s nothing else like it on earth! Meet the Sacred Cenote, Ball Game, Temple of Warriors, Group of Thousand Columns, Venus Platform or Tomb of Chacmool, Tzompantli, Snail or Observatory. The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya (temporarily suspended). An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $154 pesos national, foreign $232 pesos. Parking: $30 cars, buses $40 and $131 pesos overnight. Discounts: Sundays free access for visitors with national identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. Light and sound show: "Noches de Kukulkan" free admission throughout July and August 2016 to Yucatan residents and visitors staying at participating hotels. (Terms and conditions visit: nochesdekukulkan.com)
JAME TOURS Conoce Chichén Itzá y otros sitios mágicos de la península de Yucatán. Los mejores tours con la mejor atención y calidad. Discover Chichen Itza and other magical places of the Yucatan Peninsula. The best tours with the best service and quality.
+INFO Tel: 923 83 03 Cel: 9995 43 73 80
Chichén Itzá Cenote Sagrado
Juego de Pelota
Plataforma de Venus
Templo de los guerreros
Castillo Templo de las Mil columnas
El Osario Cenote Xtoloc Observatorio “El Caracol”
Las Monjas
¿Dónde quedarse? Where to stay?
Mapa ruta Oriente 1 y 2 | East route 1 and 2 map
MÉRIDA
Don't miss
Tizimín
H. San José
Izamal
H. Teya
Ek Balám
Hoctún MÉRIDA/ TO:
180
HACIENDA TEYA 12.5 km - 7.5 miles IZAMAL 76 Km - 45.6 miles CENOTE CHIHUÁN 80 Km - 49.7 miles
TECNOTEL VALLADOLID Pisté
CHICHÉN ITZÁ 120 km - 72 miles BALANKANCHÉ 128 km - 117 miles VALLADOLID 160 km - 99.4 miles EK BALAM 180 km - 112 miles
Cenote Chihuán
Chichén Itzá Ruta Oriente 1 East Route 1 Ruta Oriente 2 East Route 2
Dzinup Balancanché
Cacao
Valladolid
Ubicado a pocas cuadras del centro de la ciudad de Valladolid, en una zona segura y de fácil acceso a las autopistas y atractivos turísticos de la zona. Located a few blocks from Valladolid downtown, in a secure and easy access to highways and tourist attractions in the area.
+INFO tecnohotel.mx Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
29
Rutas Turísticas | Tourist Routes
Balankanché
5 RUTA ORIENTE 2 | EAST ROUTE 2 BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Museo y Parador. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $92 pesos, extranjeros $124 pesos. BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 92 pesos national, foreign $ 124 pesos. DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Schedule: Open every day of the year
30
DZITNUP O X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $31 pesos, extranjeros $59 pesos. VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. from 8am to 5pm. Rates: $ 31 pesos national, foreign $ 59 pesos. VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War between the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, can-
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPOLIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; nons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partiallycovered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its privileged location, near Chichen, Ek-Balam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering. EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been
Ek Balam La Acrópolis
Juego de Pelota
Las Gemelas
Estructura
Plaza Norte Palacio de Las Monjas Plaza Sur
El Palacio Oval
tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $132 pesos, extranjeros $193 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $132 pesos national, foreign $193 pesos. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply.
Rutas Turísticas | Tourist Routes 6 RUTA CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CONVENTS ROUTE ACANCEH. (Lamento del venado): LA PIRÁMIDE, en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: $50 pesos aprox.
SICNICHE” (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueve agujeros de ratón) sus nueve orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm (El último recorrido inicia a las 3:30pm). Tarifas por truck: $350 pesos para 4 personas (incluye la entrada a los cenotes).
CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo) y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. “CHELENTÚN”, caverna con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella “ALBERCA CUBIERTA” con techo de estalactitas. “CHAC-
MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los mayas): última gran capital regional maya, ahí se concentraron las noblezas de la región. La protegía gran muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá, en el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en mágica mezcla de Luz y Sombra. OBSERVATORIO, con 2 estelas: una representa un guerrero y la otra, meses del año. Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua la ciudad. Aunque Mayapán no tiene la belleza de Uxmal y Chichén, su majestuosidad le cautivará. Horario: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $40 pesos.
CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Horario: Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.
Recomendación Recommendation Lleve consigo: ropa ligera y fresca, zapatos tenis o cómodos, repelente, bloqueador, sombrero o gorra, agua potable y botiquín de primeros auxilios. Use servicio de guías si es posible. Carry with you: lightweight and cool clothing, comfortable tennis or walking shoes, insect repellent, sun block, a hat, plenty of drinking water and first aid kit. Use the guides services.
Mayapán Templo de los guerreros
La columnata El Caracol Pirámide de Kukulkán
Cenote Chén Mul
Acancheh
Mapa Cenotes y conventos Sinkholes and convents map MÉRIDA
Acancéh RUTA CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CENOTES ROUTE
ACANCEH. (cry of the deer) The PYRAMID in the center of town has staircases on all four sides, and stucco masks with original paint remaining. The PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human features and preserving some of the original paint. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 50 pesos approx. CUZAMÁ. (cenotes): (water of the swallows) At Hacienda Chunk-
anán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar for one of the most unforgettable experiences of your life. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century with every click and clack of the rails. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. CHELENTÚN, has easy
access and a maximum depth of 18 m (60 ft). Take a swim in this beautiful covered pool roofed with stalactites. CHACSICNICHE (red ant tree), is difficult to enter and better for scuba diving. BOLONCHOHOL (nine rat holes) has nine holes in its vault, and at certain hours the sun beams through them, painting the crystalline waters a vibrant turquoise blue. A swim in its waters is a very special experience. Take a trip through the Yucatecan countryside and visit the aquatic Mayan under-
MÉRIDA A/TO: ACANCEH 22 km - 14 miles TECOH 30 km - 18 miles CUZAMÁ 38 km - 23 miles MAYAPÁN 44 km - 26 miles TEKIT 63 km - 38 miles MAMA 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles TEABO 88 km - 53 miles MANÍ 98 km - 59 miles
Tecoh
Cuzamá
Mayapán 184
Tekit Mama Chumayel
Maní
Teabo
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
31
Rutas Turísticas | Tourist Routes world! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm (The last tour starts at 3:30 pm). Truck fees: $350 pesos for 4 people (includes admission to the cenotes).
a warrior and the other months of the year. Among the infinity of other ruins is the Temple of Warriors. CENOTE CHUMUL, now dry, was the city’s water supply. Though perhaps not as stunning as Uxmal or Chichen, Mayapan has its own captivating majesty. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $40 pesos.
MAYAPÁN. (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. Protecting the city is a huge wall of giant stone blocks. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen. On the winter solstice, Kin (the sun) descends down a staircase in an impressive Light and Shadow phenomenon. The OBSERVATORY has 2 stelae, one showing
CONVENTS. These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent
resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam, and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan knowhow and hard work! MANÍ. (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant fa-
cade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Schedule: Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.
KABAH. (mano de artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio “CODZ POP” (alfombra de palma enrollada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaac, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos.
Labná
7 RUTA SUR | SOUTH ROUTE REGIÓN “PUUC”. (cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión Chaac (dios de la lluvia) con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, almacenada en Chultunes (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza. LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En el acceso Nahcab (colmena) lo recibirá bajorrelieve de “El Guerrero de Loltún”, dios que emerge del inframundo. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como “La Catedral”, impresionante, “La Mazorca”, “El Cañón” de gigantescas rocas. “Las Columnas
32
Musicales” destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas; “Los Haltunes” (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales, rostros. Fue refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Visitas Guiadas: Todos los días del 9:30 am, 11am, 12:30pm, 2pm, 3pm, 4pm. Tarifas: nacionales $92 pesos, extranjeros $124 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. LABNÁ. (casa vieja): Además de hermosos aunque poco restaurados edificios como “El Palacio” y “El Mirador”, centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”: una fachada ornamentada con grecas y columnillas y otra con celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
chozas mayas de paja. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos. Gratis los domingos para visitantes nacionales. XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, Puuc es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaac adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: $50 pesos SAYIL (lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO: tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos.
UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y
Mapa ruta Sur South route map MÉRIDA
MÉRIDA A/TO: LOLTÚN 113 km - 68 miles LABNÁ 139 km - 83.4 miles
Umán 180
Yaxcopoil
XLAPAK 143 km - 86 miles SAYIL 148 km - 90 miles KABÁH 158 km - 95 miles UXMAL 178 km - 107 miles
Mayapán
261
Ticul
Uxmal
Maní
Grutas de Loltún
Teabo
Kabah Sayil Xlapak
Labná RUTA SUR SOUTH ROUTE
Rutas Turísticas | Tourist Routes restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaac enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS: 4 edificios a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaac; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. El Juego de Pelota, deporte y culto, el “Palacio del Gobernador”, uno de los más bellos mo-
numentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras, majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaac, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad. TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALOMAR y más y más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido!, en el místico Cuadrángulo de las Monjas,
“PUUC”. (hill or ridge) region. The ancient Maya in this region developed a distinct culture with an architecture highlighted by simple forms, long planes, ornamental columns and stone mosaics with an almost total absence of the human figure. The rain god Chaac is almost an obsession, not surprising in this waterless region where harvests and drinking water, depended exclusively on rain water. Immerse yourself in nature and begin to understand the Puuc Maya.
5pm. Rate: $50 pesos. Free on Sundays for domestic visitors.
LOLTÚN. (Stone flower) Caves. At the Nah-cab (bee hive) entrance a bas-relief of the “Warrior of Loltun” greets you as he emerges from the underworld. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations, including the Cathedral, the Ear of Corn, the gigantic rocks forming the Canon, the Musical Columns that say “loltun” when hit, and the Haltuns, brimming with fresh water. Cave paintings of hands, animals and faces can also been seen. The cave served as refuge during the Caste War. Guide Tours: Every day at 9:30 am, 11am, 12:30pm, 2pm, 3pm, 4pm. Rates: $92 pesos national, foreign $ 124 pesos. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. LABNÁ. (old house): Many of the structures here are partially restored, like the Palace and El Mirador. The center of attention, though, is the worldfamous ARCH OF LABNA. One of its facades is decorated with Greek motifs and columns, while the other has latticework and Mayan huts. This is known as a Mayan or false arch and takes its inspiration from palm-roofed Mayan huts. Schedule: Open every day of the year from 8am to
XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem, the PALACE has a very geometric facade with stone mosaics. Chaac masks at the corners seem to want to jump off the facade. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. SAYIL. (place of ants). The site’s three areas marked socioeconomic and religious divisions. Many of the structures are still under restoration, like the BALL COURT, and EL MIRADOR, from which beautiful stelae were rescued (on display at the entrance). The first two floors of the PALACE serve as terraces for the nearly 70 rooms on the floors above. New architectural styles were applied as successive floors were built. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. The CODZ POP (rolled up palm mat) is pure Mayan baroque, with a facade of stone Chaac masks. Even the doors are Chaac masks, with his trunk serving as the step. What a luxury! At the end of the sac-be (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of Puuc architecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRAMID OF THE MAGICIAN or Dwarf, a round-sided, cut-stone pyramid with steep staircases, stone
con música y luces que lo arroparán y lo llevarán a un mundo mágico y asombroso. Uxmal está abierto de lunes a domingo, al igual que el espectáculo de Luz y Sonido. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $149 pesos, extranjeros $213 pesos. Estacionamiento: autos $30, autobuses $40 y pernocta $131 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes
latticework on the facades and the fangs of Chaac marking the doors. THE NUNNERY QUADRANGLE consists of 4 buildings around an immense central patio. Each structure has a different façade each decorated with latticework, images of Mayan huts with feather roofs, birds, monkeys, intertwined serpents and the omnipresent Chaac. These mosaics were stuccoed and painted with brilliant colors. One of the great monuments of ancient America is the harmoniously proportioned Governor’s Palace. The over 20,000 stones in its facade form a detailed decorative scenario with repeated Chaac figures enveloped in latticework rattle-snakes (a solar symbol). Seated on a throne above the main door is a king with a magnificent headdress. It is truly overwhelming. Other important structures are the TEMPLE OF TURTLES, a symbol of longevity, the TEMPLE OF PHALLI, more about fertility than eroticism, the GREAT PYRAMID, a prime spot for a site overview, EL PALOMAR, etc. etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $132 pesos national, foreign $188 pesos. Parking: $22 cars, buses $33 and $131 pesos overnight. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply (not applicable for the sound and light show). Sound and Light Show: 8pm (DST) and 7pm (winter time); $50 pesos national, foreign $75.
a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente (no aplica para el espectáculo de luz y sonido). Espectáculo de Luz y sonido: 8pm (horario de verano) y 7pm (horario de invierno); nacionales $57 pesos, extranjeros $89.
Don't miss
LUZ Y SONIDO UXMAL Admira este fabuloso espectáculo, en el cual se narra la vida, costumbres y leyendas mayas de la región. Todos los días a las 19:00 h. (Horario de primavera). Enjoy this fabulous show, which tells the life, customs and Mayan legends of the region. Daily at 19:00 h. (Spring season).
Uxmal Grupo norte Grupo noroeste Grupo del cementerio
Grupo de las columnas
El Palomar
Pirámide del adivino
Juego de pelota Palacio del gobernador
Templo del sur
Gran pirámide Templo Chimez
Casa vieja
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
33
Rutas Turísticas | Tourist Routes YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This exhacienda is now a tourist stop and private museum. Admire how the haciendas were built. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours Hours: All year from Monday to Saturday from 8am to 6pm, Sundays from 9am to 5pm. Rate: $75 pesos. Discounts: for domestic visitors with identification.
Yaxcopoil
8 RUTA PONIENTE | WEST ROUTE YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Horario de Tours: Todo el año de lunes a Sábado de 8am a 6pm, Domingos de 9am a 5pm. Tarifa: $75 pesos. Descuentos: para visitantes nacionales con identificación.
TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé baños de luna. La recámara principal con alberca propia.
y frescas de cenotes; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm.
CELESTÚN. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno hacia las transparentes aguas, limpias
Don't miss
Mapa ruta Poniente | West route map MÉRIDA A/TO: YAXCOPOIL 26 km - 16,1 miles
Sisal
CENOTE SAN IGNACIO 37 km - 22.9 miles
MÉRIDA
TEMOZÓN 43 Km -26.7 miles
CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en el poblado de Chocholá. Cuenta con restaurante, alberca, baños, lockers, wifi, etc. Located 20 minutes from Mérida in the town of Chocholá. It boasts a restaurant, swimming pool, bathrooms, lockers, WiFi access, etc. +INFO cenotesanignacio.com
34
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
CELESTÚN 90 km - 56 miles
Celestún
Tetiz
Hunucmá Umán
Cenote San Ignacio
Ruta Poniente West Route
Yaxcopoil
Temozón
TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool. CELESTÚN. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence, with a stop at a cenote. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modern-day Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm.
D
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com