Revista Explore Mayo 2019

Page 1

Bordados Yucatecos YUCATECAN EMBROIDERY

6» El enano de Uxmal | The dwarf of Uxmal 16 » Orgullo de mi país | Pride of my country 24 » Cenotes mágicos | Magical Cenotes · BILINGUAL ·

¡GRATIS!

FREE! Mayo · May 2019

Visítanos en · Find us at www.explore.mx




Contenido | Contents

Información Esencial | Essential information

No. 186 · Año 20 · Mayo / May 2019

www.explore.mx

Télefonos de emergencia | Emergency numbers 066 Teléfono | Landline 911 Celular | Mobile BOMBEROS /FIRE STATION: 946 12 23 POLICÍA ESTATAL / STATE POLICE: 946 12 23 ÁNGELES VERDES / EMERGENCY ROAD SERVICE: 983 11 84 PROFECO / CONSUMER’S PROTECTION AGENCY: 923 23 23

Consulados en Mérida | Consulates in Merida ALEMANIA · GERMANY

8 Explorando | Exploring » 6

El enano de Uxmal | The dwarf of Uxmal Fundación de Valladolid | The Founding of Valladolid Programa OSY de mayo | OSY Program for May

Portada | Cover » 8

Bordados Yucatecos | Yucatecan Embroidery

La Ciudad | The City » 10

R1 Ruta Centro Histórico | Historical Downtown route R2 Ruta Paseo Montejo | Paseo de Montejo route

Mapas | Maps »

1 Centro Histórico | Historical Downtown » 10 2 Paseo y Prol. de Montejo » 14-15 3 Península de Yucatán | Yucatan Peninsula » 22-23 4 Ciudad de Mérida | City of Merida » 26

Cultura | Culture » 16

Orgullo de mi país: artesanía mexicana | Pride of my country: Mexican crafts Cartelera de eventos | Billboard Guía de Museos y Galerías | Museum & Gallery guide Juguetes yucatecos | Yucatecan Toys

Gastronomía | Gastronomy » 18 Queso relleno | Stuffed cheese Guía de restaurantes | Restaurant guide

Compras | Shopping » 20

Recuerdos de Yucatán | Souvenirs from Yucatan Guía de compras | Shopping guide

Discover & Explore | Discover & Explore » 24 Cenotes mágicos | Magical Cenotes

Rutas Turísticas | Tourist Routes » 27

R3 Ruta Norte/ North route R4 Ruta oriente 1 / East route 1 R5 Ruta oriente 2 / East route 2 R6 Cenotes y Conventos / Sinkholes & Convents R7 Ruta sur / South route R8 Ruta poniente / West route

4

www.explore.mx

Wolfang Rudolf Kresse González Tel: (999) 9443252 / 1950329 merida@hk-diplo.de

BELICE· BELIZE

Miguel Dutton Delorme Tel: (999) 928-5421 consbelize@dutton.com.mx

CHIPRE · CYPRUS

José Antonio Abraham Xacur Tel: (999) 9246821 tonyabxa@hotmail.com

CUBA · CUBA

Mario Jorge García Cecilia Tel: (999) 944-4215 / 9444216 consulcubamer1@prodigy.net.mx

COREA DEL SUR · SOUTH KOREA

José E. Aristi Arcila Tel: (999) 1666464 jaristi@casadaristi.com

ESPAÑA · SPAIN

Víctor Gómez Rodríguez Tel: (999) 9483489 consulado.es.mid@gmail.com

ESTADOS UNIDOS · USA

FRANCIA · FRANCE

Mario Ancona Teigell Tel: (999) 930-1500 / 9301542 manconat@sipse.com.mx wwww.consulfrance-mexico.org

GRECIA· GREECE

Raul Abraham Mafud Tel: (999) 9823271 ram@procon.com.mx

HOLANDA · HOLLAND

José Enrique Gutierrez López Tel: (999) 924-0362/ 924-4147 pixan2003@prodigy.net.mx

HONDURAS · HONDURAS

Suzette Gavidia Tel: (999) 926-1962/ 923-1978 consulhonyuc@hotmail.com

LÍBANO · LEBANON

Roberto Abraham Mafud Tel: (999) 926-4111 robertoabraham@gmail.com

LUXEMBURGO · LUXEMBOURG

José Luis Ponce García Tel: (999) 926-1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx

David J. Micó Tel: (999) 942-5700 / 9425740 meridacons@state.gov mx.usembassy.gov

Líneas Aéreas | Airlines INTERJET: 01-800-011234. UNITED: 01-800-900-5000 AEROMÉXICO: 01-800-021-400 VIVA AEROBÚS: 01-818-150-150 MAGNICHARTER: 01-999-926-1616

Radiotaxis RADIOTAXÍMETRO DEL FUTV 928 30 30 y 928 3035 ECONOTAXI 945 00 00

DIRECTORIO

Uber www.uber.com Car Rentals AVIS 946 15 24 VELOZ CAR RENTAL 928 03 73 / 920 29 29

Hoteles | Hotels TECHNOTEL www.tecnohotel.mx

DIRECTOR GENERAL Roberto Cortés Mena. DIRECTORES DE GRUPO CORME Diego Cortés Mena, Rodrigo Cortés Mena, Maricarmen Cortés Mena LOGOTIPO Paolina Trava Correa. VENTAS Bibiana González Rivas. CORDINADORA DE DISEÑO Verónica Torre Menéndez. DISEÑO GRÁFICO Karla Polanco Chi. REDES SOCIALES Ana Laura Chacón. REDACCIÓN Y CONTENIDO Iván Cob Caamal. WEB MASTER Elsa Paulina De la Vega Pellón. ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA José Cruz, César Mendoza Ramírez. COLABORACIÓN Fátima Montalvo May ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177


www.explore.mx

5


Explorando | Exploring

El enano de Uxmal The dwarf of Uxmal

E

n los años cuando resplandecía la cultura maya, vivía una anciana hechicera en la ciudad de Kabah, muy cercana a Uxmal. Deseaba mucho tener un hijo para que la acompañara durante su vejez. Un día tuvo la idea de envolver en un paño un huevo de gallina y depositarlo en el rincón de su choza. Tiempo después ante su sorpresa, del huevo salió un niño extraordinario que aprendió de manera rápida a caminar y hablar como un hombre. La hechicera estaba orgullosa de su retoño y no sintió pena cuando el niño dejó de crecer al cumplir un año. El enano encontró un tunkul, una especie de tambor con sonaja peculiar. Lo tocó y su sonido se escuchó en todas las ciudades del Mayab. El rey de Uxmal, el Halach-Uinic, al escuchar el tunkul tuvo miedo, le recordó a la profecía de que, si alguien tocaba el instrumento se convertiría en el nuevo rey. El enano superó una prueba que le puso el gobernante y se convirtió en rey. Durante su mandato mandó a construir el Templo del Adivino en una noche y luego construyó el Palacio del Gobernador.

I

n the era when Maya culture was at its apogee, it is said that an elderly woman lived in the city of Kabah, a ceremonial center very close to Uxmal, who was dedicated to witchcraft. She very much wanted to have a son to be by her side in her old age. One day he had the idea of wrapping a chicken egg in a cloth and placing it in the corner of her hut. Some time later, to her surprise, an extraordinary child hatched from the egg and this boy quickly learned to walk and talk like a man. The sorceress was proud of her offspring and did not feel sorry when the child stopped growing by the age of one. One day, her dwarf-child found a tunkul, which is a kind of drum with a peculiar rattle. He played it and its sound was heard in all the cities thorughout Mayab. When the king of Uxmal, Halach-Uinic, heard thetunkul he was afraid. The sound reminded him of the prophecy that if someone played the instrument then that person would become the new king. Alarmed, the king put the dwarf to a series of tests—and he passed. And so the dwarf became the new ruler. During his tenure, in one night, he built the Pyramid of the Magician. And then he built the Governor's Palace.

6

www.explore.mx

Fundación de Valladolid | The Founding of Valladolid

V

alladolid fue fundada el 28 de mayo de 1534 por Francisco de Montejo, “El Sobrino”, donde se encontraba originalmente la localidad maya de Chauac-Há. El 24 de marzo de 1545 los habitantes por problemas de insalubridad decidieron trasladar la ciudad a las ruinas de Zací, la capital de cacicazgo maya de Cupules ante la resistencia de su fundador. En 1847 se vio interrumpida el desarrollo de la comunidad al ser tomada por indios mayas rebeldes durante la guerra de castas. Actualmente es un sitio turístico muy visitado, además de estar a hora y media de Cancún y a media hora de Chichen Itzá.

F

rancisco de Montejo, “El Sobrino,” found the city of Valladolid was founded on May 28, 1534 on the site of where the Maya town of Chauac-Ha was originally located. On March 24, 1545 the city’s residents, however, decided to relocate the town to the Maya ruins of Zací due to unsanitary problems. Zací was the capital of the Maya chiefdom of Cupules, who initially opposed the arrival of the Spanish. The development of the city was interrupted in 1847, however, when it was taken over by insurgent Maya rebels during the War of the Casts. Today, it is a popular tourist site, a convenient drive of an hour and a half from Cancun and half an hour from Chichen Itza.

Programa OSY de mayo | OSY Program for May

D

urante este mes, la Orquesta Sinfónica de Yucatán presentará sus programas 10, 11 y 12 pertenecientes de su temporada del primer semestre del año. El programa 10 es la interpretación de soundtracks de las películas de Harry Potter, Volver al futuro, Jurassic Park, Piratas del Caribe y Batman vs Superman. El programa 11 es la presentación de la pianista venezolana Edith Peña y el programa 11 es el concierto de los pianistas Marielí Sosa y Alejandro Cámara.

D

uring this month, the Yucatán Symphony Orchestra will present its Programs 10, 11, and 12 corresponding to the first semester of this year’s season. Program 10 is the interpretation of soundtracks from the Harry Potter films, Back to the Future, Jurassic Park, Pirates of the Caribbean, and Batman vs. Superman. Program 11 features a concert by renowned Venezuelan pianist Edith Peña, and the program 12 consists of concerts by the pianists Marielí Sosa and Alejandro Cámara. The entire schedule is available at:www. sinfonicadeyucatan.com.mx.


Explorando | Exploring

www.explore.mx

7


Bordados ucatecos Y Y U C AT EC A N E M B R O I D E RY

L

os bordados yucatecos son tradicionales y muestran la belleza de las mujeres cuando lo portan. Su imagen es símbolo de Yucatán. El bordado yucateco data desde la época prehispánica, inclusive se han encontrado en el cenote de Chichén Itzá vestigios de prendas con el bordado maya chuy cab (punto de satín). De los bordados que se realizan actualmente son el punto de cruz y el xocbil chuy, introducido por los españoles y el xmanikté o deshilado.

El terno es un vestido tradicional, las más populares son las que tienen bordado relleno, de renacimiento, el rejillado y el calado. La tradición de la actividad del bordado se transmite en el seno familiar, las flores multicolores son el principal motivo de esta labor artesanal practicada por mujeres desde antes de la colonia. La realización del terno dura aproximadamente 6 meses, ya que realizar la mágica combinación de colores no es una tarea fácil porque se hace a mano y son consideradas “obras de arte”. El hipil es otra prenda bordada típica de Yucatán, es una blusa o vestido adornada con motivos colorados y bordados. Generalmente es de color blanco y de la misma dimensión de arriba hasta abajo, cosido de manera lateral con dos aberturas para los brazos y una en forma cuadrada o redonda para el cuello. En las manglas y el cuello, así como en la parte inferior, el hipil está decorado con motivos coloridos (los bordados). En Yucatán, debajo de este atuendo se usa una enagua larga y amplia llamada fustán (que significa pic en lengua maya) que por lo general también esta bordado en la parte inferior.

8

www.explore.mx


Ninguna mestiza se sentirá satisfecha de su indumentaria si no lleva joyas tradicionales en el cuello, un rosario de filigrana de oro, otro de corales y una gruesa cadena salomónica de dos vueltas que penden varias monedas y una medalla grande con efigie religiosa, aretes de filigrana y coral. Las mujeres del mayab peinan su cabellera tirándola hacia atrás sin raya en medio, y la enrollan sobre sí misma hasta formar un tuch (chongo) que fijan con una peineta y prenden su cabello con un hermoso lazo de cintra francesa y portando arreglos de flores naturales. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Y

ucatecan embroidery is traditional and shows the beauty of women when they wear it. Its image is a symbol of Yucatán soceity. Yucatecan embroidery dates from the pre-Hispanic era, and vestiges of garments with the Maya embroidery chuy cab(satin point) have been found in the cenote at Chichén Itzá. Of the embroideries that are currently made are the cross stitch and the chuy xocbil, introduced by the Spaniards and the xmanikté, or unraveled, style.

The garment is the traditional dress. The most popular are those that have embroidery stuffed, reborn, the grid and the draft. The tradition of embroidery activity is transmitted in the family; multicolored flowers are the main reason for this artisan work practiced by women since before the colonial period. The completion of the garment takes approximately 6 months, since performing the magic combination of colors is not an easy task. Because it is done by hand stitching, the garment is considered “works of art.” The hipil is another embroidered garment typical of Yucatán. It is a blouse or dress adorned with colored motifs and embroidery. It is usually white and of the same size from top to bottom, sewn sideways with two openings for the arms and one in square or round for the neck. In the sleeves and the neck, as well as in the lower part, the hipil is decorated with colorful embroidered motifs. In Yucatán, it is customary to wear a long and wide petticoat called fustán (meaning pic in Yucatec Maya) that is usually also embroidered on the bottom. No Maya lady will be satisfied with her garment if she doesn’t wear traditional jewels on their necks, a filigree rosary of gold, another of (imitation) corals and a thick two-laden Solomonic chain that hangs several coins and a large medal with religious effigy, filigree earrings and coral. Maya women comb their hair by pulling it back without a line in the middle, and roll it up to form a tuch (or chongo) that they fix with a comb and light their hair with a beautiful French ribbons tie and carrying arrangements of natural flowers.

www.explore.mx

9


La Ciudad | The City Casa de Montejo

L

a ciudad de Mérida fue fundada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones.

M

erida City was founded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, It was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride.

1 Ruta Centro Histórico | Downtown Route 1. PALACIO DE GOBIERNO: Lbalconies, and clocks facing C4) V/M-F 9:00 a 16:00 hrs. Entrathree directions. Calle 62, entre 6. CATEDRAL: L-D/ M-Sn 7amda Gratuita. Admission is free. 61 y 63. (Map 1, B4) 6:30pm. Video mapping: S/St (año 1892) Calle 61 x 60. Las 4. CASA DE MONTEJO: Mr-S/ 9pm. Entrada gratuita / Free paredes de la cúpula y de los Tu-St 10am-7pm; D/Sn 9amadmission. (año 1562) Es de corredores, presumen pinturas 2pm. Entrada gratuita / Free las más grandes catedrales de de uno de los grandes muraadmission. (año 1549) Fue la América y la primera construilistas mexicanos, el yucateco casa del conquistador Francisda en tierra firme del continenFernando Castro Pacheco. / co de Montejo, el “mozo”, haste americano. A la izquierda (Dating from 1892) -(60 and 61 ta su muerte. Hoy es sede de del altar mayor se encuentra la Street)-. The walls of the dome un banco. / (Dating to 1549) It venerada imagen del “Cristo de and corridors boast paintings was the home of conquistador las Ampollas” que fue la única by one of the great Mexican Francisco “El Mozo” de Monimagen que no se dañó en el muralists, Fernando Castro tejo until his death. Today the vandálico incendio provocado Pacheco, a native of Yucatán. building are the regional offices en 1915. / (Dating to 1562) It is (Map 1, C3) of a bank. Calle 63, entre 60 y one of the largest cathedrals 2. OLIMPO: Entrada gratuita / 62. (Map 1, B4) of America, it was the first built Free admission. Diseñado por cathedral built on the mainland 5. MUSEO DE ARTE CONTEMel arquitecto yucateco Augusto of the Americas. To the left of PORÁNEO (MACAY): L-D/MQuijano, es recinto de exposithe main altar is the venerated Sn 10am-6pm. Entrada gratuita ciones y actividades culturales. image of the “Christ of the Blis/ Free admission. Edificio de 2 / Designed by architect Augusters.” Legend has it that was the pisos que aloja la colección to Quijano, it is the venue cononly statue was not damaged de Arte Contemporáneo más sisting of both exhibition halls in the fire set by vandals in 1915. importante del Sureste de and cultural activities. Calle 62 Calle 60 con 61 (Map 1, C4) México. También expone en por 61. (Map 1, B3) el anexo Pasaje de la Revolu- 7. IGLESIA DEL JESÚS O 3ª ORDEN: Mr-V/Tu-F 7am-8pm; 3. PALACIO MUNICIPAL: L-V/ ción. Entrada gratuita. / This S-D/ St-Sn 7am-9:30pm. EnM-F 9am - 6pm. Entrada gratwo-story building, is house of trada gratuita / Free admission. tuita / Free admission. (año the most important collection (año 1618) Construida por los 1735) Sobrio estilo colonial, of contemporary art in southjesuitas, es la más bella Iglesia torre superior cuadrada de 3 eastern Mexico. It also presents de Mérida con hermosa cúpula cuerpos; bonitos balcones y outstanding temporary art exy 2 torres; al ser expulsados los reloj de 3 caras. / (Dating to hibitions of contemporary art. jesuitas en 1767, perteneció a 1735) The building reflects a Today, it opens onto an annex, los franciscanos de la 3ª Orden. somber colonial style. It feathe Passage of the Revolution. / Built by the Jesuits beginning tures a square tower, ample Calle 60, entre 61 y 63-(Map 1,

10

www.explore.mx

in 1618 -59 and 60 Street-, it is the most beautiful church of Mérida. It boasts a beautiful dome and two towers; it was occupied by the Jesuits until they were expelled in 1767, when it was then given to the Franciscans of the Third Order. Calle 60 con 59 (Map 1, C3) 8. TEATRO PEÓN CONTRERAS: Entrada gratuita / Free admission. De 1908 es el actual edificio, varias veces remodelado; lleva el nombre en honor del poeta yucateco José Peón Contreras; es uno de los más hermosos de México. / The current building, first built in 1908 and remodeled several times is named in honor of the Yucatecan poet José Peón Contreras. Constructed; It is one of the most beautiful theaters in Mexico. Calle 60 con 59 (Map 1, C3) 9. UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE YUCATÁN: L-V/M-F 9am4pm. Entrada gratuita / Free admission. (1618) Edificio que fue sede del Colegio de San Pedro, fundado por los jesuitas. Desde 1938 es la Universidad de Yucatán. Ahora sólo es sede de algunas oficinas de la Universidad. / Dating from 1681, the building was headquarters of the College of San Pedro, founded by the Jesuits. Since 1938 is has been the University of Yucatán. Today it houses some principal offices of the University staff. Calle 60 con 57 (Map 1, C3) 10. IGLESIA DE SANTA LUCÍA: Entrada gratuita / Free admission. (año 1575) Fue construida por encargo del encomendero Pedro García; su atrio, ahora con frondosos árboles, fue hasta 1821, el panteón de la catedral. / This simple and small church, from 1575, was built by order of Encomendero Pedro García. A patio atrium, now graced by leafy trees, was constructed in 1821, and was used as a churchyard cemetery. Calle 60 con 55 (Map 1, C2) 11. PARQUE DE SANTA LUCÍA: Entrada gratuita / Free admission. (año 1804) Construido por el gobernador Benito Pérez Valdelomar. Bella plazoleta limitada por portales de arcos de medio punto, donde se han instalado muy agradables restaurantes y bares. Entrada gratuita. / In 1804 Governor Benito Pérez Valdelomar ordered the construction of this plaza. The beautiful square is graced by portals arches, where a series of excellent restaurants and bars are located. Calle 60 con 59 (Map 1, C2)


Número de registro 03-2009-121112262800-14

C

D

1

H4

C.56 S t

C.62 St

ONTEJO

SANTA LUCÍA H12

C.66 St

C.68 S t

MAP 1 C.70 St

SEO DE M

H9

Downtown Center

2

PROL. PA

C.58 St

Centro Histórico

C.64 St

1

B

C-60 S t

A

R12

R7

R2

H10

11

R5

AGO

R6

C.53 St

H3

10

H7 H13

O1 H2

H5

H6

9

H8

8 T4

T3 R1

H15

C.57 St

2

H16

7

R4

1 T1

R3

3

H11

C.59 St

H14

6

3

Don't Miss

C.55 S t

H1

T2

3

2

C.61 St

5

4 4

4

C.63 S t

SAN JUAN

A

B

C.54 St

C.58 St

TAME CAME

5

C-60 S t

C.64 St

5

C.62 St

O2

C.65 S t

M1

AUTO PROGRESO

C

D

S I MBOLOG ÍA LEGEND RUTA CENTRO HISTÓRICO DOWNTOWN ROUTE

HOTEL ES / HOTELS

H1 Best Western Maya...... C2 H2 Casa del Balam............. C3 H3 Casa Lucía...................... C2 H4 Casa San Ángel............. D1 H5 Colonial.......................... C3 H6 Del Gobernador............ A3 H7 Gamma de Fiesta ......... B2 H8 Gran Real Yucatán....... D3 H9 Los Aluxes...................... C1 H10 Maison del Emb......... C2 H11 Mansión Mérida.......... C3 H12 María José................... B2 H13 Montejo........................ B3 H14 Piedra de Agua........... C3 MUSEOS / MUSEUMS H15 Reforma........................ B3 M1 Museo de la Ciudad....... C4 H16 San José....................... B4

1 Palacio de Gobierno......... C3 2 Olimpo................................. B3 3 Palacio Municipal.............. B4 4 Casa de Montejo............... B4 5 MACAY................................. C4 6 Catedral.............................. C4 7 Iglesia Tercera Orden....... C3 8 Teatro Peón Contreras.... C3 9 Edificio UADY..................... C3 10 Iglesia Santa Lucía.......... C2 11 Parque Santa Lucía......... C2

RESTAURANT · BAR R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8

Amaro............................ C3 Apoala........................... C2 Coyote Maya................ C3 La Parranda.................. C3 La Recova..................... C2 La Tradición.................. C2 La Tratto........................ C2 El Salmantino............... B2

OTROS / OTHERS O1 Veloz Renta de Autos..... C3 O2 Centro de Atención a Solicitantes EUA.............. A5

T1 T2 T3 T4

TIENDAS / SHOPS Casa de Artesanías........ A4 C. Yaakun Maya............. C3 G. Mexicanísimo........... C3 F. Guayaberas 57........... C3

SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesia/Church Hospital Turibus Mercado/Market Estación / Bus Station Gasolinera/Gas station Info. Turística Ruta 1 / Route 1

TOUR GRATUITO EN EL CENTRO HISTÓRICO | FREE TOUR AT DOWNTOWN (BILINGUAL GUIDES) El Centro Histórico de Mérida es el segundo más grande del país, sus calles son ideales para recorrerse a pie, encuentra en ellas edificios históricos, museos y una gran cantidad de actividades culturales. Pensando en el turísmo que visita la ciudad el Ayuntamiento proporciona tours gratuitos, acude a los bajos de Palacio Municipal de lunes a sábado a las 9:30 a.m y maravíllate con la belleza de Mérida. The historic center of Merida is the country's second largest, its streets are ideal to be covered on foot, in these historic buildings, museums and a lot of cultural activities. Thinking of the tourists visiting the city the City provides free tours, go to the basement of City Hall from Monday to Saturday at 9:30 am and marvel at the beauty of Merida. +INFO: www.merida.gob.mx

www.explore.mx

11


La Ciudad | The City Palacio Cantón

2 Ruta Paseo de Montejo

Paseo de Montejo Ave. Route

1. PASEO DE MONTEJO: Su construcción se inició en 1897 y concluyó a principios del Siglo XX. Es la más amplia y bella avenida de Mérida y una de las más hermosas de México. / Its construction began in 1897 and concluded in the early years of the twentieth century. It is the largest and most beautiful boulevard in Mérida and one of the most beautiful in Mexico. Calle 47 con 58 2.

12

PALACIO CANTÓN: Mr-D/Tu-Sn 9am-5pm. (año 1911) Museo Regional de Antropología. Este palacio construido por el arquitecto italiano Enrico Deserti, también constructor del teatro “Peón Contreras”, es de los más admirables de Mérida. Es sede actual de este Museo, con interesantes piezas mayas. / (Built in 1911) Palacio Cantón today is the Regional Museum of Anthropology. The palace was designed by Italian architect Enrico Deserti, who was also responsible for the Peón Contreras

www.explore.mx

Theater downtown, it was considered the most luxurious building in Merida of its time. It is currently home to this Museum with a singular collection of Maya artifacts. Paseo Montejo y calle 43 (Map 2, B3) 3. QUINTA MONTES MOLINA: Tour Esp: L-V: 10:00, 12:00, 14:00 y 16:00; Sáb: 10:00 y 12:00; Cerrado el Domingo / Tour Eng: M-F 9:00, 11:00 and 15:00; Sat: 9:00 and 11:00; Closed on Sunday. Oficinas/Office LV/M-F 9:00 - 17:00 h. De diseño neoclásico, sus interiores están bellamente decorados y amueblados, al estilo de fines del Siglo XIX. / With its neoclassical design, its interiors are beautifully decorated and furnished in the style of the late nineteenth century. Paseo de Montejo 469, entre calles 33 y 35. (Map 2, C3) 4.

MONUMENTO A LA BANDERA: (año 1956) Es en realidad una gran escultura, de imponentes

dimensiones -40 m. de largo, en forma de medio círculo-, diseño del escultor Enrique Gottdiener Soto y esculpido por el escultor colombiano Rómulo Rozo. / (Built in 1956) The monument is in actuality a great sculpture. Its imposing dimensions—forty meters long (43 yards)—and in the shape of a half circle, it was designed by Enrique Gottdiener Soto. It was largely sculpted by Colombian sculptor Rómulo Rozo. Paseo Montejo y calle 27 A-(Map 2, D3) 5. CENTRO INTERNACIONAL DE CONGRESOS DE YUCATÁN. Parte del Distrito de Convenciones, es una alternativa para congresos y eventos corporativos de gran tamaño, con salones y área de Exposición, divididos en 3 plantas. / Part of the Convention District, is an alternative for large-scale corporate events and congresses, with halls and ex-

hibition area, divided into 3 floors. Calle 62 entre Av. Cupules y Av. Colón. (Map 2, B3) 6. CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI.- En lo que fue la fábrica “Cordemex”, algunas de sus bodegas fueron rediseñadas, predominando en su fachada las “X”, que semejan la piel de la serpiente (Kukulkán) y con amplios espacios interiores que pueden recibir hasta 12,000 personas. / (Prol. Montejo North and 60 St): What had once been the “Cordemex” factory. Some of the vast warehouses were redesigned, highlighting façade with a series of giant emblems of the letter “X”, intended to resemble the scales of the mythic Maya serpent-god (Kukulkán). The convention center can accommodate 12,000 people. Norte de Prolongación Montejo y calle 60 (Map 2, O1) 7. EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA.- Mi-L/WM 8am-5pm. “La Puerta de Entrada al Mundo Maya”, en sus majestuosas instalaciones, exhibe más de 1160 piezas, distinguiendo: En este multipremiado Museo, el pasado y el presente se entrelazan a través de tecnologías modernas y sistemas digitales. / Built to position Yucatán as “the Gateway to the Mundo Maya,” it boasts majestic facilities and an exhibition of more than 1,160 pieces. The museum, which has won numerous awards, the past and present intertwine through modern technologies and digital systems. Norte de Prolongación Montejo y calle 60 (Map 2, O1)


www.explore.mx

13


T

C-21 S

t

t C-16 a S

C-14 St

C-24 St

CE

C-20 St

AV. PR

B

C

D

E

F

G

¡Comparte tus experiencias! Share your experiences! #ExploreYucatan Si visitas Yucatan, compártenos tus fotos y comentarios / If you visit Yucatan, share us your pictures and comments.

www.explore.mx 14

www.explore.mx

C-15 S t

OLONG ACIÓ C-28 S t

C-26 St C-24 S t C-22 S t

AN

EM

A

C-17 S t

C-19 S t

C3

C-26 St

C-20 St

L .A

5

EZ PON

AV. PASE O DE MO NTEJO

AV

CARRANZA

AV. PÉR

R5

C-36 St

C-23 S t

ONCE

St

H14

4

C-21 S t

C-50

AV. PÉR EZ P

C-39 S t

C-43 St

C-45 S t

C-52 St

11

R13

St

9

R4 R3

A 58 C-

4

T6

BUENAVISTA

H11

C-27 S t C-25 S t

t

H4

C-29 S t

3

C-56A S

C-54 St

R14

C-47 St

C-56 St

C1

H10 T3 R9 H6 R2 H8

ONIAS

R11

H5 H13

8

O COL

H2

H

C-60 St

H12

C-58 St

G

CIRCU IT

T

St C-62 R6

C-19 St

2 H1

3

C-60 St

RMA

5

C-2 9S t C-2 7a St

1

C-41 St

R12

UP

C-62 St

C2

AV. REF O

AV. COL ÓN

SANTA ANA

AV .C

C-64 St

C-31 S t

2

MAP 2

C-66 St

C4

F

Paseo de Montejo Ave.

C-21 S t

T7

E

ES

Paseo de Montejo

1

D

CIRCUITO COLONIAS

C

UL

B

A

H


K

L

M

T5

C-60 St

EJO

C-35 St

C-33 St

St C-47 St C-45 DA

3 St C-2

C-37 St

J

K

St C-39

BENITO JUÁREZ NORTE

SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesia/Church Gasolinera/Gas station Info. Turística/Info Modules Ruta Paseo de Montejo/Route Hospital Turibus

HACIA: · PLAZA ALTABRISA · CENTRO NEUROBIENESTAR

I

St C-41

GA

M

GONZALO GUERRERO

ACIEN

C-44 St

R7

C-38 St

H7

T2

P

6

7

T1 T4

1

PROGRESO » TECHNOTEL BEACH »

R1

t C-9 S

St C-1 a

C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d St C-1 c St C-1 b St

C-46 St

MONT

C-39 S t

R10

10

DE

ON

S LA H

ÓN DE

.P

L RO

N

Ó CI

ON

AV

E

C-1 f S t

CAMPESTRE

STR

H3

R8

ILLA AV. V

C-13 St

MPE

C-1 h S t C-1 g S t

AV. CA

JO

TE

C-6 St St

O

H9

2

VILLAS DEL SOL

C-38

N

· Cultur · Sefotur

L

M

RUTA / PASEO DE MONTEJO ROUTE El Remate Paseo Montejo...... A3 Palacio Cantón........................ B3 Quinta Montes Molina........... C3 Monumento a la Bandera..... D3 Centro Internacional de Congresos de Yucatán .......... D2 6 Centro de Convenciones Siglo XXI (Cultur, Sefotur)..... O1 7 GMMM ..................................... O1 8 Estadio Salvador Alvarado..... F2 9 Museo de Ferrocarriles ......... A5 10 Club Campestre.................... K4 11 SRE............................................ D3 1 2 3 4 5

HOTELES / HOTELS H1 Casa Continental.................. A3 H2 Casa Lecanda........................ A3 H3 City Express............................ L3 H4 El Conquistador.................... C3 H5 El Español............................... B3 H6 Fiesta Americana.................. D3 H7 Fiesta Inn................................ O1 H8 Holiday Inn............................ C3 H9 Holiday Inn Express............. O1 H10 Hyatt..................................... C3 H11 Ibis......................................... D3 H12 Intercontinental................. D3 H13 Rosas y Xocolate................ B3 H14 Victoria................................. D3 N

RESTAURANT · BAR R1 Boston’s................................. M2 R2 Café Montejo........................ D3 R3 Cúbaro................................... D3 R4 Deck....................................... D3 R5 K’u’uk..................................... D4 R6 La Pigua................................. D2 R7 La Recova................................ I4 R8 La Tratto................................. L3 R9 Los Almendros..................... D3 R10 Miyabi Montejo..................... I4 R11 Oliva Enoteca....................... A3 R12 Oliva Kitchen........................ A3 R13 Trotters................................... F3 R14 Casa Dominga...................... A3 T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7

TIENDAS / SHOPS 4 Costco...................................... O1 Gran Plaza............................... N2 Plaza Americana .................... D3 Plaza Galerías.......................... P1 Sams Club............................... M2 Wallmart.................................. D3 Guayaberas Presuel............... A1

CONSULADOS / CONSULATES C1 EUA.......................................... D3 C2 Francia..................................... B2 O

3

5

Número de registro 03-2009-121112262800-14

J

AV. XCUMPI CH

I

P

www.explore.mx

15


Cultura | Culture

CARTELERA BILLBOARD 17 MAY Soda Eterno Auditorio La Isla Mérida 21:00 hrs

18 MAY Gloria Trevi Foro GNP 21:00 hrs

Orgullo de mi país: artesanía mexicana | Pride of my country: Mexican crafts

24 MAY

H

Última vez Siglo XXI 20:30 hrs

asta el 26 de mayo estará la exhibición de Orgullo de mi país: artesanía mexicana, en el Museo de Arte Popular ubicado en el barrio de Mejorada. La exposición tiene 58 obras inéditas de 34 artesanos de 29 estados de México. Las figuras están realizadas a base de vidrio soplado, papel picado, madera, hojalata y mucho más materiales. Además, está una muestra de prendas de vestir como sombreros y vestidos.

25 MAY

U

ntil May 26 will be the exhibition of Pride of my country: Mexican crafts, in the Museum of Popular Art located in the neighborhood of Mejorada. The exhibition has 58 unpublished works of 34 artisans from 29 states of Mexico. The figures are made of blown glass, chopped paper, wood, tin and much more. In addition, there is a sample of clothing such as hats and dresses. Museo de Arte Popular de Yucatán

Museos/Museums GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA. C. 60 St, Unidad Revolución, Ex-Cordemex. Mi-Ln 8am5pm. Espectáculo de luz y sonido en la explanada todos los días a las/Sound and light show on the esplanade every day at 9pm. T. (999)341 0435, www.granmuseodelmundomaya.com MUSEO CASA DE MONTEJO. C. 63 St #506 x 60 y 62, Centro.

Mr-S/Tu-St 10am-7pm; D/Sn 10am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999)923 0633, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO ATENEO DE YUCATÁN MACAY. Pasaje de la Revolución x 58 y 60, Centro. L-D/M-Sn 10am-6pm. Cerrado los martes. Entrada libre / Closed Tuesdays. Free Admis-

Semana cultural | Cultural week EVENTOS GRATUITOS FREE

EVENTS

El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions.

16

www.explore.mx

LUN / MON *Vaquería Regional / Regional Dance 21:00 h. Palacio Municipal / Merida City Hall. MAR / TUE *Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 h. Parque de Santiago / Santiago Park.

Jesse & Joy Foro GNP 20:00 hrs

RICK CATHERWOOD. C. 59 St #572 x 72 y 74, Centro. LS/M-St 10am-2pm, 5pm-9pm. T. (999)100 1959, www.casacatherwood.com

sion. T. (999)928 3258 y 36, www.macay.org MUSEO DE LA CIUDAD DE MÉRIDA. C. 56 St #529 x 65 y 65A, Centro (Alameda de Mérida). Mr-V/Tu-F 9am-8pm; S-D/ St-Sn 9am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999) 923 6869, 924 4264 and 73.

Galerías/Galleries CASA DE CULTURA FREDE-

MIÉ / WED *Video Mapping Casa de Montejo. 20:00 h. Casa de Montejo *Visita nocturna Cementerio 20:00h - 21:00h. Cementerio General JUE / THU *Recordar es vivir 16:00 h. Zoológico el Centenario *Serenata Yucateca 21:00 h. P. Santa Lucía

Otros/Others COLISEO YUCATÁN. Carretera Mérida-Progreso/MeridaProgreso highway Km. 14.5 Komchén, Mérida, Yucatán. C.P. 97300. T. (999)920 5520, www.coliseoyucatan.com

VIE / FRI *Video Mapping Catedral. 20:30 h. SÁB / SAT *Noche Mexicana 20:00 h. Principio/ Beginning of Paseo de Montejo *Juego de Pelota Maya "Pok ta Pok" 20:30 h. Frente a la Catedral / In front of the Cathedral.

DOM / SUN * Mérida en Domingo Plaza Grande, todo el día. / Main Square All Day. *Vaquería Regional 13:00 h. Plaza Grande, todo el día. / Main Square. All day. *Bici Ruta/Bike Route 8:00 h. - 13:00 h. Centro y Paseo de Montejo / Downtown & Paseo de Montejo


Mérida a través de sus museos Mérida through its museums

MUSEO DE LA CIUDAD En este recinto se exponen objetos precolombinos y coloniales, de la Independencia y de sus años posteriores, así como de la época del auge henequenero y la Revolución. Museum of the City since 2007, this site presents pre-Columbian and colonial objects, from Independence and later years, as well as the henequen boom era and the Revolution. Holds objects from different times of the country. +INFO: Calle 56, entre, 65 y 65-A Centro Histórico

GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA La arquitectura de este recinto está basada en uno de los elementos claves del pueblo maya: el árbol de la ceiba. Cuenta con salas de exhibición, área infantil, sala de proyección cinematográfica, terrazas y jardines, entre otros. The architecture of this museum itself is based on one of the key elements of the Maya worldview: the Ceiba Tree, which is the Tree of Life. It has exhibition halls, multi-purpose room, playground, film projection room, terraces and gardens, among others spaces. +INFO: Calle 60 Norte, Unidad Revolución

MUSEO DE LA CANCIÓN YUCATECA Erigido en honor a los máximos representantes de la trova yucateca, como Ricardo Palmerín, Guty Cárdenas, Juan Acereto y Pastor Cervera. En él se exhiben retratos al óleo, esculturas, instrumentos musicales y documentos que pertenecieron a esos importantes personajes de la música yucateca. Built to honor of the highest representative members of Yucatecan trova, such as Ricardo Palmerin, Guty Cardenas, Juan Acereto and Pastor Cervera. Oil painting portraits are under exhibit, along with sculptures, musical instruments, documents that belonged to these important men and figures in the music of Yucatan. +INFO: Calle 57 x 48 y 50 Centro Histórico.

www.explore.mx

17


Gastronomía | Gastronomy Una experiencia culinaria italiana de lujo en un ambiente europeo. / Oliva Enoteca offers an Italian luxury dining experience in a European environment. Enoteca: C. 47 St, Centro. T. (999)923 3081 L-S/M-St 1pm5pm y 7pm-12am / Kitchen: C. 49 St esquina con / corner with 56, Centro, T. (999)923 2248 LS/M-St 12pm-4pm, 7pm-11pm

Don't Miss Foto: La Casa de mi tía

Queso relleno | Stuffed cheese

E

l queso relleno es un platillo adoptado a la gastronomía de Yucatán con influencia holandesa, de los favoritos de los yucatecos y turistas. Sus ingredientes son queso holandés, carne molida de cerdo, tomate frito, aceitunas, pasitas, cebolla, ajo, alcaparras y manteca. El auténtico queso relleno se sirve en forma circular colocando los ingredientes en su interior, pero para fines prácticos se parte una rebanada y encima se le pone las salsas.

S

tuffed cheese is a dish adopted to the cuisine of Yucatan with Dutch influence, favorites of Yucatecans and tourists. Its ingredients are Dutch cheese, ground pork, fried tomato, olives, raisins, onion, garlic, capers and butter. The authentic stuffed cheese is served in a circular shape by placing the ingredients inside, but for practical purposes a slice is sliced and sauces are placed on top.

Yucateca / Yucatecan

Mexicana / Mexican

LA TRADICIÓN. Comida Yucateca con platillos llenos de tradición y sabor. / Yucatecan cuisine with dishes full of tradition and taste. Calle 60 St, 293, x 25 y 27, Alcalá Martín, T. (999) 925 2526, L-D/M-Sn 12pm-6pm, LOS ALMENDROS. El Poc Chuc y la Sopa de Queso son algunas de las creaciones de este restaurante con mas de 50 años. / The Poc Chuc and cheese soup are some of the creations of this restaurant with more than 50 years. Calle 50-A St #493, Centro, T.(999)928 5459, LD/M-Sn 11am-11pm NÉCTAR. Gastronomía yucateca con ingredientes locales y técnicas vanguardistas a una verdadera experiencia culinaria. / Yucatecan cuisine using local ingredients and cutting edge to a true culinary experience techniques. Av. García Lavín Plaza Jardín, San Antonio Cucul, T. (999)938 0838, Ma-S/TuSt 1pm-1am, D/Sn 1pm-6pm, Todas las Tarjetas / All cards.

APOALA. Con un menú de cocina Oaxaqueña de autor y una variedad de mezcales de gran calidad, este lugar es uno de los preferidos de los locales y turistas. / With a menu of Oaxacan cuisine and a variety of highquality mezcal, this place is a favorite of locals and tourists. Parque Santa Lucía, Centro, T. (999)923 1979, L-S/M-St 1pm12am, D/Sn 2pm-11pm, Todas las tarjetas / All cards. CASA DOMINGA. Uno de los más bellos lugares del Centro Histórico, en una casona que data de 1906 y que ahora tiene 4 ambientes para pasarla bien: La Cantina, "Bisnes bar", Beach bar y próximamente El Salón. Una experiencia auténticamente mexicana. / One of the most beautiful places in the Historic Center, in a house that dates back to 1906 and that now has 4 environments to have a good time: La Cantina, "Bisnes bar", Beach bar and soon El Salón. An authentic Mexican experience. Calle 47 #459 por 52 y 54 Col. Centro. Reservaciones al: (55)1353 1878. Map 2, A3, R14

18

www.explore.mx

Especialidades / Specialties LA RECOVA. Servicio y alimentos de gran calidad tanto en mariscos como las especialidades en carne. / Service and high quality food both seafood and meat specialties. Parque Santa Lucía, T. (999)944 0215; Prol. Paseo de Montejo #382, L-S/M-St 1pm-2am, D/Sn 1pm-12am, Todas las tarjetas/All cards. LA TRATTO. Pizzas y pastas hechas a mano, ambiente único. / Pizzas and pastas handmade, unique atmosphere. Parque de Santa Lucía, Centro, T. (999)923 3787; Plaza Península Montejo, Prol. Montejo T. (999)406 0933, L-D/M-Sn 1pm-2am, Todas las tarjetas/All cards. MIYABI. Sin duda uno de las mejores restaurantes Japoneses. / Undoubtedly one of the best Japanese restaurants. C. 39 St #396, Emiliano Zapata Nte, Plaza Mayor T. (999)948 9896; Plaza San Angelo, C. 23 St x 36-A y 18, San Ramón Nte T. (999)941 9287, J-Mr/Th-Tu 1pm-10:30pm OLIVA KITCHEN & ENOTECA.

MERCADOS POPULARES DE MÉRIDA | POPULAR MARKETS OF MÉRIDA Una de las mejores maneras para conocer las costumbres, tradiciones y gastronomía de Yucatán es a través de sus mercados. En la ciudad de Mérida existen diversos mercados con estas singulares características, sin embargo, los más representativos son el Mercado de Santa Ana, ubicado en el barrio con el que comparte nombre, y el Mercado Lucas de Gálvez situado en el corazón de la ciudad. One of the best ways to learn about the customs, traditions and gastronomy of Yucatán is through its markets. In the City of Mérida there are several markets with these unique characteristics. The most representative, however, is the market of Santa Ana, located in the district with the neighborhood of the same name, and the Lucas de Gálvez market located in the heart of the city center.


www.explore.mx

19


Compras | Shopping Peineta con flores Guayaberas Presuel

Collar de flores bordadas Cooperativa Yaakun Maya

Recuerdos de

Souvenirs from Yucatan

Ropa/Clothes AMERINDIO HOMBRE. Moda con diseño mexicano. / Fashion products with mexican design. C. 55 #510-A x 62 y 64 Col. Centro. Map 1, B2, T4

FÁBRICA GUAYABERAS 57. C. 57 St #500 x 58 y 60 Centro. Map 1, C3, T6

Sandaias para dama Cooperativa Yaakun Maya

Bolso bordado Guayaberas Presuel

www.explore.mx

Terno tradicional bordado Guayaberas Presuel

PLAZA AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. L-D/M-Sn 7am-10pm. Map 2, D3, T3

COOPERATIVA YAAKUN MAYA. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 St #486 x 57 y 59 Centro, T. (999) 928 9239. Map 1, C3, T2

Sombrero Panamá Fábrica Guayabera 57

20

CASA DE LAS ARTESANÍAS. Arte popular mexicano. / Mexican popular art. C. 63 St #503 x 64 y 66 Centro, T. (999)928 6676, L-S/M-St 8:30am-9pm, D/Sn 10am-5pm. Map 1, A4, T1 COLOR AMOR TALENT STORE. Una puerta a la creatividad mexicana. / A doorway to mexican creativity. C. 55 St #510-D x 60 y 62 Centro, T. (999)923 0944, L-D/M-Sn 11am9pm. Map 1, C2, T3

Guayabera Bordada Guayaberas Mexicanísimo

*Yucatán*

Artesanías/Handcrafts

GUAYABERAS MEXICANISIMO. C. 59 St #511 x 60 y 62 Centro, T. (999)923 1658, L-D/M-Sn 9am10pm. Map 1, C3, T5 GUAYABERAS PRESUEL. Modelos y bordados exclusivos / Models and exclusive embroidery. C. 66 St #417A x 47 y 49 Centro, T. (999)924 1586, L-S/M-St 10am8pm. Map 2, A1, T7


www.explore.mx

21


Península de Yucatán MAP 3

ESTADOS UNIDOS Golfo de México Cancún Mérida

Monterrey

MÉXICO Guadalajara

Yalcubal San Sta. Cris Chabi Clar Telch hau a ant ac Pu o erto

Ch icx u

Pro lub Pu g e C Yuc alpe helem reso rto

BELIZE

Ciudad de México Océano Pacífico

Sa

PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

Chu burn tén a

GUATEMALA

Uaymitún

El Corchito

SIMBOLOGÍA

Dzibichaltún

Komchén

Capital / State Capital

Hunucmá

Ciudades importantes / Important Cities

RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE CELESTÚN

Poblaciones / Towns

VIAS DE COMUNICACIÓN

Tetiz

Caucel

Umán

Celestún

Autopista de cuota / Toll Highway Autopista dividida/ Divided highway

Sambulá

Chocholá San Ignacio

Carretera Principal / Main Highway Brecha / Road

Kopoma

Aeropuerto / Airport

Chunchucmil

Maxcanú H. Santa Rosa

Transbordador / Ferry

ELEMENTOS TURÍSTICOS

Grutas Calcehtok

Hecelchacán

Ruta cenotes y conventos Ruta Sur Ruta Poniente

Sayil

Xcalumkin

Tenabo

Yaxuná

Kancabdzonot

Mayapán

Ba

Teabo

Oxkutzcab

T

Tekax

Labná

Pomuch

Chichén Itzá Ik Kil

Chumayel

Loltún

Kabah

Zacpol

Pisté

Sotuta

Mani

Sta. Elena

Santuario de aves / Bird Sanctuary

Ticum

Xlapak

Peto

Bolonchén de Rejón

Tinum

Golfo de México

Ticul

Tinúm

Holca Libre Unión

Mama

Muna

Uxmal

Cenotes / Sinkholes

Chihuán

Telchquillo

Abalá

Parque Nacional / National Parks

Ruta Norte Ruta Oriente 1 Ruta Oriente 2

Cuzamá

Tekit

Grutas y cavernas / Caves

RUTAS

Tekoh

Mayapán

Bécal

Zona Arqueológica / Archaelogical Site

Dzitas

Kantunil

Homún

H. Temozón

X-Batún H. Ochil

Opichén

Halachó

Parador Turístico CULTUR

Sotuta de Peón

Yaxcopoil

YUCA Cenotillo

Izamal

Hoctún

Seyé Tamek Acancéh

Timucuy

Tekal de Venegas

Kimbilá

Aké

H. Teya Kanasin Ticopo

San Antonio T.

Tepakán

Teya H. San Tixcokob José Tekantó

Cholul

MÉRIDA

Buctzotz Temax

Motul

Baca

Conkal

Dzityá

Dzilam González

Dzidzantun Telchac

Dzemul Chicxulub

Sisal

Yalsilhón

Dzilam de Bravo

CAMPECHE

Dziuché

Becanchén

Lerma Tikinmul

Chiná

Xcupil

Seyba Playa

Edzná

Acapulquito El Sol

José María Morelos

Hopelchen

Crucero de San Luis

Hacienda Uayamón

Alfredo V. Bonfil Pich

Konchén

Tabasqueño

Polyuc

Pak-Chen Tampak

La Joya Chenko

Paraíso

Champotón

Moguel Ulumal

Villamar

Punta Xen

CAMPECHE Nilum

QUINTANA R

Chunchintok Kancabehén Ucum

Vicente Guerrero Felipe Carrillo Puerto

La Providencia

Xmaben

Melchor Ocampo

X-Canhá

Santa Fe Yohaltún

Sabancuy

Miguel Alemán

Chicbul Nuevo Progreso Dos

RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL

Miguel Colorado

Nuevo Becar

Centenario

Escárcega Matamoros

López Mateos

22

www.explore.mx

Kinichná

Constitución Conhuas

Las Maravillas Chan-Laguna

Don Samuel

San Román

General Dieguez

Bacala

Dzibanché Morocoy

Ejido Chichonal

Xpujil

Ucum

Nicolás Bravo Chacchoben

Kohunlich


Cabo Catoche

CONTOY SANTUARIO DE AVES

Las Coloradas

Río Lagartos

Salineras

an Felipe

Isla Holbox

Holbox

El Cuyo

Isla Arenas

Chiquilá

Isla Contoy Isla Blanca

Dzonot Panabá Pto. Juárez

Dzonot Ake Sucila

Tizimín

Kantunilkin

ATÁN Espita

Tixcancal

Calotmul

Leona Vicario Yokdzonot Nuevo Xcan

Ek Balám

úm

Puerto Morelos

Ignacio Zapata

Yalcobá

Temozón

Tres Ríos Sacbé

Uayma

alancanché

Zací

Dzinup

Valladolid

Playa del Carmen

Chemax

Chichimila

Kaua

Isla Mujeres

Cancún

Colonia Yucatán

Xcaret

Tekom

Xpu-Ha

Cobá

Tixcacalcupul

Akumal Aventuras

PARQUE NACIONAL CHAANKANAB

Cozumel

Xel-Ha Tancah Tepich

Tihosuco

Tulum

San José Pino Suárez Muyil Cecilio Chí

Boca Paila

Santa Rosa Chamax

Señor RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN

Mar Caribe

Punta Allen

Chunhuas

Felipe Carrillo Puerto Chan SantaCruz Poniente

ROO

Bahía de la Ascención

Punta Estrella Uhmay Bahía del Espíritu Santo

Isla Chal Pta. Herrero Mosquitero

Nohbec

San Martín

Andrés Quintana Roo

Chacchoben Los Limones Lázaro Cárdenas

Río Indio

Mahahual

ar

Banco Chinchorro

Calderitas

CHETUMAL

La Ensenada La Aguada

Xcalak

Santa Rosa

www.explore.mx

23


Discover & Explore · Discover & Explore

Cenote Ik kil

Cenotes mágicos | Magical Cenotes Una de las maravillas de Yucatán son los cenotes. Para los mayas representaban la entrada al inframundo, y actualmente representan un oasis para el descanso y el relajamiento. Se consideran aptos para visitar aquellos que son accesibles, ofrecen algún tipo de servicio, y donde se pueden realizar distintas actividades. One of the wonders of Yucatan is the cenote. For the Maya represented the entrance to the underworld, and is now an oasis for rest and relaxation. It is considered suitable to visit those of easy access; it is possible to nd some sort of service, where you may perform different activities.

Ik Kil

Se encuentra ubicado a 3 kilómetros de la zona arqueológica de Chichén Itzá. Está rodeado de plantas exóticas y árboles que son el hábitat perfecto de cientos de aves silvestres como los cardenales, los tucanes, los loros, los cazadores de moscas, la turquesa mot-mot y muchas otras especies. El principal 24

www.explore.mx

atractivo de Ik Kil es su cenote adornado de vegetación y para ver su profundidad se baja por unas escaleras de piedra para admirar su belleza desde distintos puntos. The cenote, or natural limestone sink hole, of Ik Kil is located 2 miles (3 kilometers) from the archaeological zone of Chichén Itzá. Exotic plants and trees surround it,

the perfect habitat for hundreds of wild birds such as cardinals, toucans, parrots, fly hunters, turquoise motmot, and many other species. The main attraction of Ik Kil is its cenote, adorned with vegetation. There are stone stairs by which one can descend to see its depth and admire its beauty from various vantage points.

Recomendación Recommendation • No utilizar repelente, bloqueador, cremas o perfumes, para no contaminar el cenote. / Don't use repellent, sunscreen, creams or perfumes, so as not to contaminate the cenote. • Utilice chaleco salvavidas. / Use life jacket. • No bucear sin la supervisión de un experto (los cenotes contienen corrientes de agua peligrosas). / Don't dive without the supervision of an expert (cenotes have dangerous water currents).


Cenotes · Sinkholes

Xkekén o Dzitnup

Está localizado a 3 kilómetros del pueblo mágico de Valladolid. Se cuenta la leyenda que unas personas tenían un cerdito el cual siempre se adentraba al monte y cuando regresaba estaba lleno de lodo en épocas de sequía. Ante la incertidumbre decidieron seguirlo y dieron con el paradero del cenote y lo nombraron X´Kekén (cerdo en maya). Para acceder al cenote se entra por un agujero estrecho ya que es una caverna subterránea, pero al llegar se puede apreciar que el espacio no es tan reducido además de su vista espectacular.

The cenote of X’kekén, or Dzitnup, is also located 2 miles (3 kilometers) from the “Magical Town” of Valladolid. A legend is told that, during a time of drought, villagers had a little pig which always strayed into the woods and when it returned was full of mud. At such bewilderment, they decided to follow it and they found the cenote and they named it X’Kekén (pork in Yucatec Maya). To reach the cenote you enter through a narrow hole as it is an underground cavern, but when you arrive you can see that the space is not so small in addition to its spectacular view. Cenote Xkekén o Dzinup

San Ignacio

Localizado a 20 minutos de Mérida, en la carretera a Campeche, en el pueblo de Chocholá. Este Cenote presenta condiciones muy seguras y es ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Cuenta con restaurante, alberca, baños, juegos, lockers, wifi, etc. Abierto los 365 días del año.

Located 20 minutes from Mérida on the road to Campeche in the town of Chocholá. This cenote offers very safe conditions and is ideal for swimming in its clear turquoise waters. It boasts a restaurant, swimming pool, bathrooms, games, lockers, WiFi, etc. Open 365 days a year. T. 9992786294. Se acepta tarjetas de crédito / Credit cards accepted

Recorridos en bicicleta por senderos mayas Biking along mayan paths Son practicados en senderos especializados en los destinos del interior del estado, esta actividad de aventura se realiza con equipo de protección, principalmente casco, agua purificada, bebidas rehidratantes y energéticas. Por cada grupo de visitantes se asigna de uno a dos guías locales capacitados y con equipo de reparación en caso de ser necesario. Esta actividad de aventura es demandante físicamente, por lo que se recomienda una familiarización con la bicicleta y regular condición física, así como contar con botiquín de primeros auxilios. Los senderos diseñados cuentan con diferentes grados de dificultad y longitud en kilómetros, concuden a atractivos como cenotes, zonas arqueológicas, flora y fauna en general. Conocer un parque natural pedaleando es una experiencia benéfica para la salud, además de conocer maravillas del mundo maya. Se puede practicar en: Ox Watz, Ek Balam, Kaxil Kiuic, Chuburná, Carboneras. A great adventure sports option in Yucatan, mountain biking here is done on specialized paths in rural areas. Riders are provided a helmet, purified water and sports beverage, and each group is assigned one or two local, trained guides who always carry repair kits. This is a physically demanding activity requiring familiarity with mountain bike equipment, good physical condition and a first aid kit. Paths are of varying difficulty and lengths, but all are designed to pass by attractions such as cenotes, archaeological sites, and interesting flora and fauna. Biking through a natural protected area is great for the health and a great way to see the marvels of the Maya World. Mountain biking services are available at the Ox Watz, Ek Balam, Kaxil Kiuic, Chuburná and Carboneras natural protected areas.

www.explore.mx

25


1 2 3 4 5 6

D

Merida City

Coliseo Country Club Dzibilchaltún Progreso

2

T6

7

eo as jo . P te ol on Pr e M d

PENSIONES

Av. 60

Ref orm a

Itzáes

Celestún 91 Km

66

PINOS

C.6 9

z zque F. Velá

C . 65

180

RUTA ORIENTE EAST ROUTE 1&2 RUTA C&C. S&C ROUTE

H. Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Tulum Playa del C. Cancún Chetumal

9 Km 67 Km 119 Km 159 Km 259 Km 288 Km 303 Km 383 Km

6

C . 86 180

Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Campeche

7

36 Km 83 Km 87 Km 105 Km 115 Km 184 Km

8

8

A

26

5

KANASÍN

C . 95

21

e ch pe m Ca

CHICHI SUÁREZ 4

261

án Um

T3

C . 35

MIGUEL ALEMÁN

C.

6

17 Km 43 Km 68 Km 101 Km

MAYA ó ch n a á R cat C. C . 40 Yu

C . 42

C.

ión iac Av

Conkal Motul Telchac Dzilám

3

C . 50

C . 26

C

T4

J. DE MÉRIDA

C . 59

Av. 60

5

Com erc io

ITZIMNÁ

3

-A . 81

176

C.

CENTRO

2

II J. Pablo

ALTABRISA

MÉXICO

Cu pú 4 les G. GINERÉS T5 Colón

J. C an ek

1

5

CHUBURNÁ HIDALGO

C .1 5

A. Gar cía La vín

T2

Ca rr. M ot ul

T1

6

19

C . 51

281

RUTA SUR SOUTH ROUTE

MAP 4

TEMOZÓN NORTE

261

C . 21

7

1

12 Km 17 Km 17 Km 33 Km

DZITYÁ

CHUBURNÁ

RUTA PONIENTE WEST ROUTE

F

Ciudad de Mérida

RUTA NORTE NORTH ROUTE

3

4

E

C.

2

SITIO IMPORTANTE/ IMPORTANT SITE Animaya............................................ B4 Centenario...................................... C5 Plaza Grande.................................. D5 Estadio Salvador Alvarado.......... D4 Club Campestre............................ D3 Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI.......................... D2 7 Gran Museo del Mundo Maya.... D2 TIENDAS / SHOPS T1 City Center.................................... D2 T2 Gran Plaza..................................... D2 T3 Macroplaza.................................... E4 T4 Plaza Altabrisa.............................. E3 T5 Plaza Americana.......................... D4 T6 Plaza Galerías............................... D2 SIMBOLOGÍA / LEGEND Hospital Hacia / To

C

o Progres

1

B

C . 20

A

www.explore.mx

B

C

D

E

F


Rutas Turísticas | Tourist Routes Dzibilchaltún

Mapa ruta norte North route map PROGRESO 36 km - 22 miles DZIBILCHALTÚN 20Km -12 miles MÉRIDA A/TO:

Chicxulub Telchac

Progreso

261

Xlakah

Dzibichaltún Dzityá

Conkal Galería de Arte Sacro

Ruta Norte North Route

Yucatán State stands out in Mexico and throughout the world largely due to its Maya culture, its great tourist attractions, and the hospitality of its residents. In these tourist routes you will know the jewels of the State, taxing routes for the body, but highly enriching each visitor’s experience. You will, no doubt, enjoy them!

RUTA NORTE | NORTH ROUTE Dzibilchaltún Horario: Lunes a Domingo de 8:00 a 17:00 hrs y el Museo de martes a domingo de 9:00 a 16:00 hrs, todos los días del año. Precio: $152 pesos extranjeros y $49 pesos nacionales. Los domingos no pagan los locales y turistas nacionales. Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas (500 a.C.) Resplandeció entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza, convirtieron a los mayas en grandes astrónomos que hasta hoy en día observarás en el edificio denominado “El templo de las 7 muñecas”, nombre que recibe por que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio está perfectamente alineado con los puntos cardinales, cuyas fachadas anterior y posterior tienen una puerta, 2 ventanas, mediante las cuales se genera

un extraordinario fenómeno de luz durante los equinoccios de primavera y de otoño: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, y marcos que le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y disfrute de la belleza del templo, y siente su energía. Contemple “La capilla abierta” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra los edificios, admire la Pirámide más larga del mundo maya. El Cenote “Xlakáh” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población, además fue centro de ritos religiosos. ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En el museo encontrarás piezas extraídas del cenote. Dzibilchaltún tiene un parador turístico, librería, artesanías, y baños para cambiarse de ropa después de nadar en el hermoso cenote.

Progreso Fundada el 1 de julio de 1871 en la categoría de pueblo, pero pierde esa etiqueta el 9 de enero de 1875 al convertirse en villa. Su suelo marino y baja profundidad impedía el arribo de grandes embarcaciones, sin embargo no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco al construir el muelle conocido como “Puerto de altura”, prodigio de ingeniería marítima siendo el muelle más largo de México. Camine en el malecón, recuéstese en las arenas finas y blancas, nade en las tranquilas y tibias aguas; disfrute del mar y de las refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes, sorpréndase gratamente con el sabor de los mariscos, su paladar se lo agradecerá. ¡Déjese consentir!

La palabra Dzibilchaltún está formada por cuatro vocablos mayas: "Dzib", escritura; "il", locativo; "chal", plano; y "tun", piedra; lo que puede traducirse como “lugar donde hay escritura en las piedras planas”. The word Dzibilchaltún is formed by four Mayan words: "Dzib", writing; "il", locative; "chal", flat; and tun, stone; which can be translated as "place where there is writing on the flat stones".

Dzibilchaltún Templo de las Siete Muñecas Altar con estela aislada

Museo del Pueblo Maya

Sacbé 1

El Estado de Yucatán destaca en México y en todo el mundo, gracias a su cultura maya, sus grandes atractivos turísticos, sumado a la gentileza de sus habitantes. En las rutas turísticas conocerás las joyas del estado, recorridos agotadores para el cuerpo, pero altamente enriquecedores para el conocimiento del turista. ¡Seguramente los disfrutarás!

Sabías que... Learn more...

Complejo Residencial

Parador turístico

Juego de Pelota

Sacbé 2

Rutas Turísticas | Tourist Routes

MÉRIDA

Cenote Xlacah

www.explore.mx

27


Rutas Turísticas | Tourist Routes Dzibilchaltún Open: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. and the Museum from Tuesday to Sunday from 9:00 a.m. to 4:00 p.m., every day of the year. Admission: $ 152 foreign pesos and $ 49 national pesos. Sundays do not pay local and national tourists. The name means, “Place of Scriptures on Flat Stones” (500 C.E.) This ceremonial center enjoyed its apogee between 600 and 1000 C.E. With a respectful and wise relationship with nature, the Maya became great astronomers. To this day allow visitors visit to observe solar movements in the building

called “The temple of the seven dolls,” so named because of the seven figurines found inside. The building is perfectly aligned with the cardinal points, whose front and back façades have a door, two windows through which an extraordinary phenomenon of light is generated during the spring and autumn equinoxs: “Kin (The Sun) takes possession of the Temple through the hollow space of its doors and frames, giving the building a reverential embrace.” Climb the stairs, enjoy the beauty of the temple, and feel its energy. Visit “The open chapel” which dates back to the Colonial era and features a vaulted sanc-

January 9, 1875. Its shallow beaches and harboring depths prevented the arrival of large vessels. This, however, proved no obstacle for the enterprising Yucatecan people to build the pier known as “Puerto de altura,” maritime engineering feat which is the longest pier in Mexico. Walk along the malecón, or seaside promenade. Relax on the fine white sands. Swim in the calm and warm waters. Enjoy fine seafood and the refreshing drinks offered by nearby restaurants. Be pleasantly surprised by the Progreso taste of the seafood delicacies. Founded on July 1, 1871 as a Your palate will thank you. Let village, it became a town on yourself be pampered!

tuary. Tour the buildings and admire the longest pyramid of the Maya World. The cenote, a natural sink hole, called ‘Xlakáh” (Old Town), provided water to the residents. It was also the center for religious rites. Take a swim in its fresh and millennial Sacred Waters! In the museum you will find artifacts recovered from the cenote. Dzibilchaltún has a Parador Turistico, or Tourist Stop, including a bookstore, crafts for sale, and restrooms to change clothes after swimming in the beautiful cenote.

vibra de un mágico viaje en el tiempo!

Convento San Antonio de Padua, Izamal

Chichén Itzá

RUTA ORIENTE | EAST ROUTE 1 Hacienda San Ildefonso Teya Horario: Lunes a domingo de 12:00 hrs a 18:00 hrs. Se fundó en 1863, admire de la magnificencia casa principal al entrar con su bello estilo neoclásico. Teya es de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos. Ha sido visitada de personalidades como los Clinton y la Reina Sofía de España. Goce de la auténtica comida yucateca y de postres como el flan.

Izamal Horario: (Luz y sonido) Lu-

28

www.explore.mx

nes a sábado, única presentación de 20:30 hrs. Precio: $100 pesos extranjeros, $70 pesos nacionales. Personas de la tercera edad con INAPAM y niños menores de 13 años no pagan. La Ciudad Amarilla como también se le nombra a Izamal, se destaca por 3 pirámides: “Itzamatul” de gigantesca plataforma; “Kinichkakmoo” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “Papholchac” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usa-

ron piedras de pirámide para la construcción de sus casas, y sobre el basamento surge el majestuoso Yucatán Colonial, en el convento y templo de San Antonio de Padua, su atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo retallo mayor es de madera tallada y cubierta con hoja de oro, está dedicado a la Virgen de Izamal, patrona de Yucatán y siendo muy venerada. Por su simbología indígena hispana, Juan Pablo II celebró ahí la reunión de las Etnias de América. La ciudad tiene fachadas pintadas de ocre, sin olvidar mencionar sus calesas y calles estampadas, acentuando su aspecto colonial. ¡Vive y

Horario zona arqueológica: Lunes a Domingo de 08:00 a 17:00 hrs, todos los días del año. Precio: $406 pesos a extranjeros, $127 pesos nacionales. Todos los domingos los locales y turistas nacionales no pagan. Horario luz y sonido (verano): Ingreso de 20:00 a 20:30 hrs. Narrativa audio lumínico de 20:45 a 21:00 hrs. (Invierno): Ingreso de 19:00 a 19:30 hrs. Narrativa audio lumínico de 19:45 a 20:00 hrs. Precio: $510 general, $255 pesos nacionales y extranjeros únicamente los domingos. Cuyo significado es "en la boca del pozo del brujo del agua". Una de las ¡siete maravillas del mundo! La piramide de Kukulcán (serpiente emplumada), o castillo, se intérpreta como símbolo calendárico de su majestuosa belleza. Los Equinoccios de Primavera y Otoño son fenómenos que entrelazan las ciencias de la astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión. La Luz y Sombra se apodera de Kukulcán, la serpiente emplumada desciende al atardecer para recibirla reverentemente y repartir sus dones. ¡Fenómeno Único en el Mundo! En las noches se presenta el espectáculo de Luz y sonido ¡Experiencia mágica e inolvidable!


Rutas Turísticas | Tourist Routes Hacienda San Ildefonso Teya Open: Monday to Sunday from 12:00 hrs to 18:00 hrs. Founded in 1863, admire the magnificence main house when entering the hacienda, graced with its beautiful neoclassical style. Teya is one of the favorite spots of the gourmands of Yucatán State, renowned for its great food. It has been visited by dignitaries such as Bill and Hillary Clinton and Queen Sofía of Spain. Enjoy authentic Yucatecan food and desserts such as flan, a milk custard.

Izamal Open: (Light and sound) Monday to Saturday, only presentation of 20:30 hrs. Admission: $100 foreign pesos, $70 national pesos. Seniors with INAPAM and children under 13 do not pay. Izamal is famed as “The Yellow City” for the colors of its buildings and for three pyramids: “Itzamatul” (raised on an enormous platform), “Kinichkakmoo” (House of the Sun) which boasts impressive dimensions and built with huge blocks of stone, and “Papholchac” (Castle of the Kings). When the Spaniards arrived in the midsixteenth century, they used pyramid stones to build their houses, and on the base of one structure, they built the Convent and Temple of San Antonio de Padua, a gem of Colonial

Yucatán architecture. Its atrium is only rivaled in proportions by that of Saint Peter in the Vatican. The sanctuary, whose main altarpiece is carved wood and covered with gold leaf, is dedicated to the Virgen de Izamal, patron saint of Yucatán who continues to be venerated each year. As a result of its Maya and Hispanic symbolism, John Paul II celebrated the meeting of the Ethnic Groups of America here. The colonial center features yellow-ocher painted façades, a grid patterned layout, and horse-drawn carriages, all of which accentuate its colonial aspect. Experience and delight in a magical journey through time, both for its Maya culture, Hispanic history, and the Yucatán of today.

Chichen Itza Archaeological zone: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m., every day of the year. Admission: $406 pesos to foreigners, $127 pesos. Every Sunday local and national tourists do not pay. Light and sound (summer): from 8:00 p.m. to 8:30 p.m. Light audio narrative from 20:45 to 21:00 hrs. (Winter): Income from 7:00 p.m. to 7:30 p.m. Audio light narrative from 19:45 to 20:00 hrs. Admission: $ 510 general, $ 255 pesos national and foreign only on Sundays. The name means “The Mouth

of The sorcerer’s Water Well.” It’s of the Seven wonders of the world! Few civilizations showed interest in measuring time as the Maya. It is not strange that the Pyramid of Kukulcán (“Kukulkán” means “feathered serpent”), or Castillo (as the Spaniards called it), is interpreted as a calendrical symbol of its majestic beauty. Beneath the temple there is a pyramid with a Chac-Mool and a jaguar. Both Spring and Autumn equinoxes are phenomena that interweave the sciences of astronomy, mathematics, chronological ti, geometry, and religion. Lights and shadows appear, representing Kukulcán, which descends at dusk to reverently receive and distribute its gifts bestowed upon it. This is a unique phenomenon in the world! Do not miss the opportunity to visit the Sacred Cenote, the Ball Game, the Temple of the Warriors, the Group of the Thousand Columns, the Platform of Venus, and the Tomb of Chac-mool, Tzompantli, The Caracol, and The Observatory. In the evenings the “Light and Sound” show is presented, which narrates the histories of the Maya, Hispanic arrival, and contemporary Yucatán. Magical and unforgettable experience! See for yourself the “Night of Kukulkán,” or “Noches de Kukulcán.” More information on this spectacle is at: www. nochesdekukulkan.com

Mapa ruta Oriente 1 y 2 | East route 1 and 2 map

MÉRIDA

Juego de Pelota

Plataforma de Venus

Templo de los guerreros

Castillo Templo de las Mil columnas

El Osario Cenote Xtoloc Observatorio “El Caracol”

Las Monjas

Recomendación Recommendation

JAME TOURS Conoce Chichén Itzá y otros sitios mágicos de la península de Yucatán. Los mejores tours con la mejor atención y calidad. Discover Chichen Itza and other magical places of the Yucatan Peninsula. The best tours with the best service and quality. Cel: 9992 77 14 90

Izamal

H. Teya

Cenote Sagrado

+INFO Tel: 923 83 03

Don't miss

Tizimín

H. San José

Chichén Itzá

Ek Balám

Hoctún MÉRIDA/ TO:

180

HACIENDA TEYA 12.5 km - 7.5 miles IZAMAL 76 Km - 45.6 miles CENOTE CHIHUÁN 80 Km - 49.7 miles

Pisté

CHICHÉN ITZÁ 120 km - 72 miles BALANKANCHÉ 128 km - 117 miles VALLADOLID 160 km - 99.4 miles EK BALAM 180 km - 112 miles

Cenote Chihuán

Chichén Itzá Ruta Oriente 1 East Route 1 Ruta Oriente 2 East Route 2

Dzinup Balancanché

Cacao

IZAMAL, SENDEROS DE LUZ

Valladolid

El Ex-convento San Antonio de Padua es ahora sede del espectáculo de luz y sonido “Senderos de luz”, un espectáculo que no debes dejar pasar desapercibido. Ex-convent of San Antonio de Padua is now home to the sound and light show "Senderos de luz", a show you 29 www.explore.mx should not miss.


Rutas Turísticas | Tourist Routes ros y $78 pesos nacionales. Los domingos no pagan los locales y turistas nacionales. Jaguar negro o lucero jaguar, fundada en 300 a.C. El gran centro ceremonial cuenta edificios significativos rodeados por 2 murallas concéntricas y 5 entradas. La acrópolis está talado con piedras finas, estuco pintado y conservado desde hace siglos, digna de admirarse, además se encuentra la tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”; la fachada tiene

Balankanche

Iglesia de San Servasio, Valladolid

RUTA ORIENTE | EAST ROUTE 2 Balankanché Horario: Lunes a Domingo de 08:00 a 17:00 horas, todos los días del año. Precio: $86 pesos extranjeros y $49 pesos nacionales. Conjunto de grutas ocultadas durante 8 siglos, redescubiertos en 1959. Sus innumerables estalactitas es una sección que forman el tronco vigoro de una “ceiba”, el árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al finalizar el recorrido, dirígete al río subterráneo con abultadísimas cantidades del vital líquido que la naturaleza nos regala desde las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única!

Dzitnup O X’keken Horario: 8:00 hrs a 17:00 hrs todos los días del año. Precio: $59 pesos extranjeros y $31 pesos nacionales. Significado al español es “El Cochino o Cerdo”. Ubicado a 7 km. Del municipio de Valladolid, es una gran bóveda subterránea repleta de estalactitas,

30

www.explore.mx

cuya cúspide hay una entrada de luz, en la que Kin (El Sol) filtra sus rayos a las claras, frescas y transparentes aguas del cenote, dando tonos vivos y turquesas.

Valladolid Horario casa de los venados: Lunes a domingo de 10:00 hrs a 13:00 hrs. Fundada en 1543 por Francisco de Montejo, “El Sobrino”, para someter a los aguerridos e indomables Mayacupules. Valladolid tiene una creativa y deliciosa gastronomía como la longaniza, los lomitos, el escabeche y muchos platillos más. Visite: el Ex Convento de San Bernardino (1553), la Iglesia de San Servacio, el Museo de Arte Popular, el templo de Santa Ana, el cenote Zací. Sus edificios, calles y habitantes te enamorarán.

EK-BALAM Horario: Lunes a Domingo de 08:00 a 17:00 hrs. Todos los días del año. Precio: $338 pesos extranje-

Open: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m., every day of the year. Admission: $86 foreign pesos and $49 national pesos. Seniors with INAPAM and children under 13 do not pay.Set among grottoes hidden for eight centuries, this site was rediscovered in 1959. Its innumerable stalactites constitute the essential trunk of the “CEIBA” tree, the sacred Maya Tree of Life, with centuriesold offerings. At the end of the tour, visit the SUBTERRANEAN RIVER with very large amounts of the natural waters that nature gives us from the underground rivers that run through Yucatán. Get to know our unique hydrography!

Dzitnup or X’keken Open: 8:00 am to 5:00 pm every day of the year. Admission: $59 foreign pesos and $31 national pesos. The Spanish called it “El Cochino o Cerdo,” meaning “The Swine.” Located 4.5 miles (7 km) from the town of Valladolid, it boasts a great vault full of subterranean stalactites, whose opening has an entrance of light through which Kin (The Sun) filters its rays to the clear, fresh, and transparent waters of the cenote, giving it vivid and turquoise tones.

Valladolid Open (Deeds house): Monday to Sunday from 10:00 a.m. to 1:00 p.m. The city was founded in 1543 by Francisco de Montejo (“El Sobrino”) to subdue the brave and indomitable “Mayacu-

la figura de un monstruo con grandes fauces y colmillos, y en la parte superior está la figura del rey en su trono, portando vestimentas reales de su corte. Los pasadizos que conectan a sus cuartos, te remontarán a los túneles secretos de castillos de la Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son las figuras con alas que evocan a los ángeles. El juego de pelota, el palacio oval y plaza norte, predomina el arte de los antepasados mayas. pules”. Valladolid has a creative and delicious cuisine such as sausages (longaniza), pork loin (lomitos), marinades (escabeche), and many more dishes. Visit: the ex convent of San Bernardino, the church of San Servacio, the Museum of Popular Art, the temple of Santa Ana, the cenote Zaci. Its buildings, streets, and inhabitants will make you want to stay.

Ek-Balam Open: Monday to Sunday from 08:00 to 17:00 hrs. Everyday of the year. Admission: $338 pesos and $78 pesos. Sundays do not pay local and national tourists. The name means “Black Jaguar” or “Jaguar Star.” It was founded circa 300 C.E. The great ceremonial center has significant buildings surrounded by two concentric walls and five entrances. La Acrópolis is cut with fine stones, decorated with stucco paint, and has been preserved for centuries; it is worthy of admiration. In addition, there is the tomb of King “Ukit Kan Lel Tok”. The façade has the figure of a monster with large jaws and fangs. In the upper part there is the representation of the King on his throne; he wears the regal costumes of his court. The passageways that connect to various rooms go back to the secret tunnels, reminiscent of castles of the Middle Ages in Europe. Another analogy to the Middle Ages are the figures with wings that evoke the angels. The ball game, the oval palace and north plaza all dominate the art of the Maya ancestors.


Rutas Turísticas | Tourist Routes

RUTA CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CONVENTS ROUTE Acanceh Horario: Lunes a Domingo de 08:00 a 17:00 horas, todos los días del año. Precio: $45 pesos entrada general. Los domingos no pagan los locales y nacionales presentando identificación personal. Lamento del venado traducido al español. La pirámide situado en el centro del municipio, posee escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. El Palacio de los Estucos representa las figuras de aves, tigres, y murciélagos con rasgos humanos, conservando los restos de pinturas originales.

Cuzamá Horario: Lunes a domingo de 8:00 hrs a 17:00 hrs, todos los días del año. Precio: $350 pesos para 4 personas, incluyendo la entrada a los cenotes.

El agua de las golondrinas. En la hacienda Chunkanán abordarás un “truck” (transporte tirado por un caballo o mula) donde tendrás experiencias inolvidables para tu vida. A través de los 7 kms de recorrido, gozarás de la aventura de transitar entre la abundante maleza, flanqueada por plantíos del oro verde, el henequén. El camino te llevará al siglo XIX, época henequenera y verás formaciones únicas en el mundo. Cuzamá tiene cenotes como el Dzonot, Chelentún, Chacsicniche y Bolonchohol, no pierdas la oportunidad de sumergirte en sus translúcidas aguas. ¡Ten un extraordinario contacto con la naturaleza mediante un asombroso viaje al místico pasado maya!

Mayapán Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs, todos los días del año. Precio: $45 pesos entra-

da general. Los domingos no pagan los locales y nacionales presentando identificación personal. Significa estandarte o bandera de los mayas, fue la última gran capital regional maya, aquí se concentraron las noblezas de la región. En el centro se encuentra la Pirámide Kukulcán, imitación a escala de la de Chichén Itzá. El Observatorio tiene 2 estelas, representan a un guerrero y a los meses del año. El cenote Chumul actualmente seco, surtía de agua a la ciudad.

Mayapán Templo de los guerreros

La columnata El Caracol Pirámide de Kukulkán

Cenote Chén Mul

Conventos Horario: Lunes a domingo de 10:00 hrs a 17:00 hrs (el horario puede variar) Precio: Entrada gratuita. Edificios bellos e imponentes construidos en la Nueva Evangelización, edificados sobre basamento de pirámide, algunos son: Tekit, Mama, Chumayel, Teabo y Maní, cuya capilla abierta, fue la primera en Yucatán. ¡Construcciones religiosas e hispanas, con genio y trabajo maya!

Mapa Cenotes y conventos Sinkholes and convents map MÉRIDA

Truck, Cuzamá Acancéh RUTA CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CENOTES ROUTE

Tecoh

MÉRIDA A/TO: ACANCEH 22 km - 14 miles TECOH 30 km - 18 miles CUZAMÁ 38 km - 23 miles MAYAPÁN 44 km - 26 miles TEKIT 63 km - 38 miles MAMA 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles TEABO 88 km - 53 miles MANÍ 98 km - 59 miles

Acanceh Open: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m., every day of the year. Admission: $45 pesos general admission. Sundays do not pay local and nationals presenting personal identification. The name means “Lament of The Deer” in Maya. The pyra-

mid, located in the center of the municipality, has stairs on all four sides and stucco masks with traces of the original paint remaining. The Palacio de los Estucos, or “Palace of the Stuccos,” represents figures of birds, jaguars, and bats with human features.

Cuzama Open: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m., every day of the year. Admission: $350 pesos for 4 people, including the entrance to the cenotes. It means “The Water of The Swallows.” Once visitors arrive at the Chunkanán Hacienda

Cuzamá

Mayapán 184

Tekit Mama Chumayel

Maní

Teabo

they board a “truck,” (a cart pulled by a horse or mule), the start of one of the unforgettable experiences for your life. Through the 4.5 miles (7 km) of route, you will enjoy the adventure of walking among the abundant undergrowth, flanked by fields of henequen, cactus that produces sisal, the

www.explore.mx

31


Rutas Turísticas | Tourist Routes “Green Gold” that made Yucatán rich. The road transports visitors to the nineteenth century, the apogee of the henequen era, and visitors see geologic formations that are unique in the world: freshwater cenotes. Cuzamá has several cenotes like the Dzonot, Chelentún, Chacsicniche and Bolonchohol. Don’t miss the opportunity to soak in its translucent waters. Have an extraordinary experience with nature through an amazing journey to the mystical Maya past!

Mayapan Open: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m., every day of the year. Admission: $45 pesos general admission. Sundays do not pay local and nationals presenting personal identification. The name means “Flag” or “Flag of the Mayas.” It was the last great regional capital in the Northern Maya Lowland. Here, the Maya nobles of the area made their homes. In the center is the Pyramid of Kukulcán, an imitation on a scale of Chichen Itzá. THE OBSERVATORY has two stelae, upright stone monuments. One represents a warrior and the other the months of the year. The Cumul cenote, today dry, once supplied water to the city.

Convents Open: Monday to Sunday from 10:00 am to 5:00 pm (hours may vary). Free Admission Beautiful and imposing buildings constructed in the evangelization campaign, built on the base of a collapsed pyramid structure, some as: Tekit, Mama, Chumayel, Teabo and Mani, whose open chapel was the first built in Yucatán. The convents are religious and Hispanic structures that display the genius of Maya work!

32

www.explore.mx

Labná

RUTA SUR | SOUTH ROUTE Región “Puuc”

Labná

"Cerro o serranía", los habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron su propia cultura. La arquitectura se destaca por la forma simple, planos alargados, columnas ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; con la obsesión de Chaac (dios de la lluvia) con visión Estético-Religiosa de las que dependían las cosechas.

Horario: Lunes a Domingo de 08:00 a 17:00 horas, todos los días del año. Precio: $60 pesos entrada general. Los domingos no pagan los locales y nacionales presentando identificación personal. Significa "Casa vieja". Además de los hermosos edificios poco restaurados como “El Palacio” y “El Mirador”, se centra la atención en el mundialmente famoso “Arco de Labná”, fachada ornamentada con grecas, columnillas, y celosías. La creación e inspiración arquitectónica del “arco maya” o “arco falso” son provenientes de las chozas mayas de paja.

Loltún Horario: Todos los días del año, de 9:30, 11:00, 12:30, 14:00, 15:00 y 16:00 hrs, Precio: $86 pesos extranjeros y $49 pesos nacionales. El estacionamiento de autobuses tiene un costo de $33 pesos y los vehículos $22 pesos. Cuya traducción es "Flor de piedra". En la visita guiada, asómbrate con las formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como: “La Catedral” te dejarán impresionado, “La Mazorca” y “El Cañón” te deslumbrarán con sus gigantescas rocas. “Las Columnas Musicales” destacan el sonido de “Loltún” al ser golpeadas, sin dejar de un lado “Los Haltunes” (sartenes) llenas de agua fresca. Aprecia las pinturas rupestres de manos, animales y rostros. Fue refugio durante La Guerra de Castas. Las galerías y cámaras complementan el recorrido en el espléndido conjunto de Loltún.

Xlapak Horario: Lunes a Domingo de 08:00 a 17:00 horas, todos los días del año. Significa "pared vieja". Gema arquitectónica, el palacio cuya fachada es de trazos geométricos, con impresionantes mascarones de Chaac, adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo.

Sayil Horario: Lunes a Domingo de 08:00 a 17:00 horas, todos los días del año. Precio: $60 pesos entrada general. Los domingos no pagan los locales y nacionales presentando identificación personal. "El lugar de las hormigas". Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios restaurados, sobresalen

el juego de pelota y el mirador, donde rescataron bellísimas estelas en exhibición en la entrada y el palacio tiene 3 pisos escalonados.

Kabah Horario: Lunes a Domingo de 08:00 a 17:00 horas, todos los días del año. Precio: $60 pesos entrada general. Los domingos no pagan los locales y nacionales presentando identificación personal. La mano del artista. Solamente Uxmal la superaba, sus construcciones se levantan de plataformas artificiales. El templo del sol y el palacio “Codz Pop” (alfombra de palma enrollada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac, su trompa tiene tallado una alfombra de palma ¡Imagínese el lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. El arco es majestuoso, punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía de Uxmal.

Uxmal Horario zona arqueológica: Lunes a Domingo de 08:00 a 17:00 horas, todos los días del año. Precio: $338 pesos extranjeros y $101 pesos nacionales. Los domingos no pagan los locales y nacionales presentando identificación personal. Horario luz y sonido (verano): 20:00 hrs. (Invierno): 19:00 hrs. Precio: $89 pesos extranjeros y $57 pesos nacionales. Personas de la tercera edad con INAPAM y niños menores de 13 años


Rutas Turísticas | Tourist Routes no pagan. $39 pesos la renta de traductores. "La 3 veces construida". De las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad. La más pura joya de arte Puuc, con más de 150 edificios, bellos y restaurados. La Pirámide del Adivino o del enano es la más represen-

The “Puuc” Region. Known for its hilly terrain, the inhabitants settled in red and fertile land, and developed their own culture. The architecture stands out for the simple form, elongated planes, ornamental columns, rich and elaborate decoration of stones forming mosaics. Showing the obsession of Chaac (Rain God). The Aesthetic-Religious embodiment of this deity reflects his importance for crops.

Loltun Open: Every day of the year, from 9:30, 11:00, 12:30, 14:00, 15:00 and 16:00 hrs, Admission: $ 86 foreign pesos and $ 49 national pesos. Bus parking costs $33 pesos and vehicles $22 pesos. The name means “Stone Flower”. is a god that emerges from the underworld. In the guided tour, visitors are amazed by the vaulted formations, stalactites and stalagmites. Vaults, like “La Catedral,” are astounding; “La Mazorca” and “El Cañón” dazzle with their gigantic rocks. “The Musical Columns” highlight the sound of “Loltún” when sounded; additionally, “Los Haltunes (pans) are filled with fresh water. Appreciate the cave paintings representing hands, animals, and faces. This place was a refuge during the War of the Castes. Galleries and salons complement the route in the splendid complex.

Labna Open: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m., every day of the year. Admission: $60 pesos general admission. Sundays do not pay local and nationals presenting personal identification. The name means “Old House.” In addition to the beautiful,

tativa. En el Cuadrángulo de las Monjas se encuentran 4 edificios imponentes en el patio central. Admire el juego de pelota, “El Palacio del Gobernador” es de los más hermosos monumentos de América. El Templo de las Tortugas, el Templo de los falos, la Gran Pirámide, el Palomar y más. La mejor manera de concluir la little-restored buildings such as “El Palacio” and “El Mirador,” much attention is paid to the world-famous “Arco de Labná,” an ornamented façade with frets, columns, and lattices immortalized by Frederick Catherwood in the 1840s. The creation and architectural inspiration of the “Maya Arch,” or “false arch,” are from the Maya thatch-roof homes.

Xlapak Open: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m., every day of the year. The name means “Old Wall.” It is an architectural gem along the Puuc Route. The Palacio, whose façade is of geometric lines with impressive Chaac masks, decorated corners that appear to be detached from the ceiling.

Sayil Open: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m., every day of the year. Admission: $60 pesos general admission. Sundays do not pay local and nationals presenting personal identification. The name means, “The Place of the Ants.” Its three areas detail the socioeconomic and religious divisions of Maya society. Of its restored buildings two stand out: the ball and mirador game, where beautiful stelae on display at the entrance were rescued, and the Palace, which has three staggered floors.

Kabah Open: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m., every day of the year. Admission: $ 60 pesos general admission. Sundays do not pay local and nationals presenting personal identification.

visita a este sitio arqueológico, es asistir por la noche en el espectacular ¡Luz y sonido!, que te llevará al mundo mágico y asombroso de Uxmal. The name means, “The Hand of the Artist.” Only Uxmal surpasses the grandeur of its constructions which rise from manmade platforms. The Temple of the sun and the Palace “Codz Pop” (“Carpet of Rolled Palm”), whose façade boasts stone mosaics and Chaac masks, have a trunk is carved with a palm rug. Imagine the luxury of such a staircase! Its decoration evokes the purest Baroque style. El arco is majestic, starting point of the Sacbe (elevated road) that united this site to Uxmal.

Uxmal Archaeological zone: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m., every day of the year. Admission: $338 pesos and $101 pesos. Sundays do not pay local and nationals presenting personal identification. Light and sound (summer): 20:00 hrs. (Winter): 19:00 hrs. Admission: $ 89 foreign pesos and $ 57 national pesos. Seniors with INAPAM and children under 13 do not pay. $ 39 pesos the income of translators. The name means “Three Times Built.” This is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world, a World Heritage Site. It is the purest jewel and example of Puuc architecture. With more than 150 buildings, the ceremonial center is beautiful and carefully restored. The Pyramid of the Magician, or the Dwarf was the most important. ADmire the Quadrangle of the nuns, the ball game, the Governor’s Palace, the Temple of the Turtles, the temple of the Phallus, the Grand Pyramid, the Palomar and more. The best way to conclude the visit to this archaeological site, is to attend

Uxmal Grupo norte Grupo noroeste Grupo de las columnas

Grupo del cementerio

Pirámide del adivino

Juego de pelota

El Palomar

Palacio del gobernador

Gran pirámide

Templo del sur

Casa vieja

Templo Chimez

Mapa ruta Sur South route map MÉRIDA

MÉRIDA A/TO: LOLTÚN 113 km - 68 miles LABNÁ 139 km - 83.4 miles

Umán 180

Yaxcopoil

XLAPAK 143 km - 86 miles SAYIL 148 km - 90 miles KABÁH 158 km - 95 miles UXMAL 178 km - 107 miles

Mayapán

261

Ticul

Uxmal

Maní

Grutas de Loltún

Teabo

Kabah Sayil Xlapak

Labná RUTA SUR SOUTH ROUTE

at night in the spectacular “Light and Sound” show, that will take you to the magical and amazing world of Uxmal.

www.explore.mx

33


Rutas Turísticas | Tourist Routes los huéspedes, tienen una fina decoración y un jardín interior para darse baños de luna con privacidad. La recámara principal cuenta con alberca propia.

Celestún

Celestún

RUTA PONIENTE | WEST ROUTE Yaxcopoil Horario: Lunes a sábado de 8:00 hrs a 18:00 hrs, domingos de 9:00 hrs a 15:00 hrs, todos los días del año. Precio: $100 pesos por persona, gratis para niños acompañados de sus padres. Descuentos para grupos de escuelas, universitarios, y similares, con identificación.

Yaxcopoil Open: Monday to Saturday from 8:00 am to 6:00 pm, Sundays from 9:00 am to 3:00 pm, every day of the year. Free Admission: $100 pesos per person, free for children. The name means, “The Place of the Green Poplars.” It is a former hacienda that is now a Tourist Stop and private museum. This is an opportunity to admire spectacular architectural style of the haciendas and its environs. The main house, room of machines, defibering plant the chapel, swimming pool, and room of the peón FAMILY. Work and life revolved around henequen, or sisal fiber.

South Temozon Open: 24 hours. The name means “The Place of the Whirlwind.” At the top of a possible rock foundation, the main house has access guarded by two gargoyles. Today, there is a restaurant that

34

www.explore.mx

El lugar de los álamos verdes. Es una ex hacienda que ahora es un Parador y Museo Privado. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas. La casa principal, cuarto de máquinas, planta desfibradora, la capilla, piscina y cuarto de peones. El trabajo y vida giraba alrededor del henequén.

offers high quality regional and international food served in the midst of the original decoration such as arches carved in wood and with a beautiful view. The suites of the Peón family, now adapted for guests, have a fine decoration and an interior garden for honeymoons with privacy. The master bedroom has its own pool.

Celestun Reserve of the biosphere river and boat ride: Open Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 6:00 p.m. Admission: $1,570 per boat with a capacity of 6 people. It stands out as sea and as reserve. Take an unforgettable ride aboard a small but safe boat; guided by local residents who will bring you closer to pink and svelte flamingos, you will almost be able to touch them. You will see them huddled as they feed, bathe and start their magical flight that

Temozón Sur Horario: Abierta las 24 horas. Su significado al español es lugar del torbellino. En la cima de un posible basamento, la casa principal cuenta con acceso vigilado por 2 gárgolas, un restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta calidad, decoración original como los arcos tallados en madera y con una preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora adaptada para

will give you an inner peace. The island of los pájaros is a place of seeing the abundance of avian life. Appreciate the forest of the pertrified trees with its arid beauty and Celestún town itself, with its fine

Horario Reserva de la biosfera ría y paseo en lancha: Lunes a domingo de 9:00 hrs a 18:00 hrs. Precio: $1,570 por lancha con capacidad de 6 personas. Sobresale como mar y como reserva. Da un paseo inolvidable en una pequeña pero segura lancha, guiada por un poblador que lo acercará a los rosados y esbeltos flamencos, casi podrás hasta tocarlos, los verás reunidos mientras comen, se bañan y emprendiendo su mágico vuelo que te dará una paz interna. La isla de los pájaros es lugar de reunión y fecundidad, aprecie el bosque de los árboles pertrificados con su árida belleza y a Celestún, con su arena fina, sus infinitas conchitas en la playa, el sonido del oleaje que te invitará a relajarte y disfrutar de la paradisíaca playa. Deleite su paladar con la comida de los restaurantes, la más exquisita de la costa.

sand, its endless shells on the beach, and the sound of the waves that will invite you to relax and enjoy the paradisiacal beach. Delight your palate with the food of the restaurants, the most exquisite of the coast.

Mapa ruta Poniente | West route map MÉRIDA A/TO: YAXCOPOIL 26 km - 16,1 miles

Sisal

CENOTE SAN IGNACIO 37 km - 22.9 miles

MÉRIDA

TEMOZÓN 43 Km -26.7 miles CELESTÚN 90 km - 56 miles

Celestún

Tetiz

Hunucmá Umán

Cenote San Ignacio

Ruta Poniente West Route

Yaxcopoil

Temozón


www.explore.mx

C


D

www.explore.mx


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.