ee fr 2013 s• uary ati jan grENERO ·
Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com
MÉRIDA MÍSTICA CARNAVAL 2013 TECHNOTEL SAN BENITO Un sueño frente al mar · A dream by the sea Pág. 22
CARTA DEL EDITOR FROM THE EDITOR
En este mes de enero comienza un nuevo año y con ello nuevas metas, retos, objetivos y tareas por cumplir. Cuando concluye un año se recapacita sobre lo aprendido y lo obtenido, para poder mejorar como personas y como seres humanos. En Yucatán Explore estamos muy contentos con los resultados y con la preferencia que ha tenido la gente durante el año 2012; sin embargo también somos consientes que podemos mejorar día a día, para ofrecer una de las mejores revistas del área turística, por lo que nos comprometemos en cumplir nuestra meta para este 2013 y seguir ayudándoles a pasar una excelente estadía en nuestro estado. Les deseamos un nuevo año lleno de prosperidad, felicidad, salud y aprendizaje.Y como cada mes les invitamos a visitar nuestro maravilloso estado, para comenzar este 2013 en una de las mejores maneras, llenas de naturaleza, cultura, arte, misticismo y aventura. In this month of January a new year begins and with it we have new goals, challenges, resolutions and tasks to fulfill. When one year ends, it’s natural to reflect on what we learned and gained the previous year, in order to improve as individuals and as human beings. At YUCATÁN EXPLORE, we are very delighted with our growth and with the preference among visitors and tourists bestowed on us during 2012. At the same time, we are also conscious that we can improve, on a day-to-day basis, in order to provide one of the best magazines for visitors and tourists alike. As such, we commit ourselves to meet our goal for 2013 and continue to help provide information to you so you can have an excellent visit to our state. We wish you a New Year filled with prosperity, happiness, health and learning. And as is the case, every month we invite you to visit our wonderful state, a grand way to begin this 2013 since Yucatán is filled with nature, culture, art, mysticism and adventure.
Enhorabuena Our best regards El editor · The editor
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
3
AÑO 10 No. 110 • ENERO / ENE 2013
14
INFO
»
CONTENIDO CONTENTS
La Ciudad
The City »5
CULTURA
MÉRIDA MÍSTICA
CULTURE » 8
Restaurantes
Restaurants » 9
Compras
Shopping » 12
EN PORTADA
MÉRIDA MÍSTICA » 14
REportaje
los fantasmas de mérida » 16
DON’T MISS
EL BARRIO DE SANTA LUCÍA » 17
TECHNOTEL SAN BENITO
Un sueño frente al mar » 22
Rutas Turísticas
Tourist Routes » 24 Ruta Norte/ North route
Ruta oriente 1 / East route 1 Ruta oriente 2 / East route 2 cenotes y conventos / SiNKHOLES & CONVENTS Ruta puuc / Puuc route Ruta PONIENTE / West route
Mapas
Maps »
A Ciudad de Mérida » 7 B Centro Histórico » 18 C Paseo y Prolongación de Montejo » 20-21 D Península de Yuc./ YucataN Peninsula » 26-27
explore_mx
www.revistaexplore.com Info Turística Nacional / National Tourist INFO Tel 9 30 31 01 INFO Turística Local / Local Tourist INFO Tel 9 28 20 20 Ext. 833 INFO TURÍSTICA Gob. Edo. de Yucatán / Bajos de Pal acio www.yucatan.travel Ayuntamiento de Mérida C.59 St # 432 x 50 y 52 Centro Tel (999) 928 1966 www.merida.gob.mx
LÍNEAS AéREAS airlines
Interjet: 01-800-011234. Continental Airlines: 946-19-10. Aeroméxico: 964-17-81 y 964-17-87. Magnicharter: 926-16-16. Viva Aerobús: 946-25-16 y 01-800-800256.
EMERGENCIA EMERGENCY
Policía / Police 060 Cruz Roja / Red Cross 924 98 13 Procuraduría Federal del Consumidor / Consumer’s Protection Agency 923 23 23
consul ados en MÉRIDA consul ates in MERIDA ESTADOS UNIDOS · USA Gregory Segas Tel: (999) 942-57-00 meridacons@state.gov wwww.usembassy-mexico.gov ESPAÑA · SPAIN Porfirio E. Suárez Sosa Tel: (999) 48-39-18 Fax: 948-39-17 psuarezs@bepensa.com FRANCIA · FRANCE Sr. Mario Ancona Teigell Tel: (999) 930-15-42 mancona@sipse.com.mx wwww.consulfrance-mexico.org ALEMANIA · GERMANY Johannes Alois Rommel Tel: (999) 944-32-52 konsulat@jerommel.de wwww.embajada-alemana.org.mx HOLANDA · NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Tel: (999) 94-24-31-22 meridacons@state.gov
DIRECTORIO
Carnaval 2013
Revista Explore
Ángeles Verdes / Green Angels (Emergency Road Service) 983 11 84 Policía Federal /Federal Police 946 12 23
RADIOTAXIS
Radiotaxímetro del FUTV 928 30 30 y 928 3035 Econotaxi 945 00 00
CAR RENTALS
Avis 946 15 24 Europcar 9253548 / 9484900
bus station
Terminal CAME (1a. clase). C 69 x 71 924 83 91
Turibus
Tel. 946 24 24
www.paisesbajos.com.mx
Cel: 9991 77-35-99
FINLANDIA · FINLAND Sr. Fernando Ponce García Tel: (999) 948-39-20, 948-39-19 ebolio@kancabchen.net www.finlandia.org.mx
BELIZE Mr. Michael Dutton Delorme Tel: (999) 928.6152 Fax: +52.999.928.3962 dutton@suresste.com
LUXEMBURGO · LUXEMBURG Sr. José Luis Ponce García Tel/Fax: (999) 926-17-25 chluxpyuc@yahoo.com.mx AUSTRIA Alberto Bulnes Guedea Tel/Fax: (999) 935-80-68 bulnesa@prodigy.net.mx www.embajadadeaustria.com.mx LÍBANO · LEBANON Sr. Roberto Abraham Mafud Tel: (999) 926-41-11, 944-87-82 robertoabraham@gmail.com www.embajadadelibano.org.mx/ CUBA Sr. Jesús Manuel García Rodríguez Tel: (999) 944-42-16 consulcubamer1@prodigy.net.mx www.embacuba.com.mx
consul ados en CANCÚN consul ates in CANCUN CANADA Alie Burgeois Tel: (998) 883-33-60 cancun@canada.org.mx www.canadainternational.gc.ca/ mexico-mexique/ GRAN BRETAÑA · GREAT BRITAIN Mark Carney Tel: (998) 88-01-00 mark.carney-honcon@fconet.fco. gov.uk www.ukinmexico.fco.gov.uk/ ITALIA · ITALY Augusto Pastaccini Tel: (998): 884 12 61 conitaca@prodigy.net.mx www.ambcittadelmessico.esteri.it/
HONDURAS Lic. Suzette Gavidia Tel: (999) 924-39-86
DIRECTOR GENERAL Diego Cortés Mena. DIRECTOR ADJUNTO Rodrigo Cortés Mena. LOGOTIPO Paolina Trava Correa. DIRECCIÓN DE VENTAS E IMPRESOS Samuel Saúl Román. VENTAS Iliana Rodríguez Jiménez DISEÑO GRÁFICO VerónicaTorre Menéndez, Karla Polanco Chí, Estela Poot Mis, EDITOR Ana Laura Domingo Bolio ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA Julián Río Brito DISTRIBUCIÓN Manuel Canul Sosa ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán.Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme. com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177
4
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
THE CITY * LA CIUDAD
»
Mérida LA CIUDAD BLANCA
F
undada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, MÉRIDA se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones.
El recorrido principal para conocer la ciudad comienza en la Plaza Grande, ubicada en el corazón de la ciudad, que al norte muestra el Palacio de Gobierno, sede del ejecutivo estatal y celoso guardián de los murales y pinturas de Fernando Castro Pacheco, orgullo de la pintura yucateca. Al sur se encuentra la Casa Montejo (1549), considerada la más bella obra civil de arte plateresco de México y que pertenece a una institución bancaria que le ha dado los cuidados pertinentes para que sigamos disfrutando su belleza. Al oeste está la Catedral de San Ildefonso (1561) siendo la primera que se edificó en tierra firme en América y la segunda del Nuevo Mundo. Es santuario del venerado Cristo de las Ampollas y del Cristo de la Unidad. Junto a Catedral se ubica el Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán (MACAY), (antes Palacio Episcopal), edificio colonial que alberga la colección de arte contemporáneo más importante del sureste.Al este, el Palacio Municipal (1736) ostenta el más antiguo escudo de armas de Mérida. Actualmente es sede del H. Ayuntamiento y la Presidencia Municipal. En la esquina de Calle 62 con 61 se ubica el Centro Cultural de Mérida Olimpo (1988), recinto que juega un papel primordial en la vida cultural de la ciudad; alberga al Planetario Arcadio Poveda Ricalde y es sede de exposiciones a lo largo del año. Sobre la Calle 62, el Teatro Armando Manzanero (antes Mérida), es un importante foro cultural con iluminación, decoración y arquitectura de impecable
belleza. Ya sobre la Calle 60, se pueden visitar el Parque Hidalgo, la Iglesia de Jesús con sus bellos retablos y tallados; el Teatro Peón Contreras, uno de los mejores del país; el edificio central de la Universidad Autónoma de Yucatan y más adelante, el Parque de Santa Lucía, con efigies de poetas yucatecos y escenario, los jueves, de la tradicional Serenata Yucateca. Finaliza el recorrido en el Parque de Santa Ana con su moderno mercado de comida regional y artesanías. Esto da pie para comenzar el recorrido por Paso de Montejo, corredor que impresiona a los visitantes con sus prados, andadores y espléndidas mansiones, como el Palacio Cantón, sede actual del Museo de Antropología e Historia de Yucatán que exalta la gran colección de piezas y reliquias mayas con su magnífica arquitectura. Continua el paseo admirando los edificios, casonas y construcciones del paseo, los cafés, restaurantes y tiendas hasta llegar al Monumento a la Bandera, escultura tallada en cantera rosa de Ticul por Rómulo Rozo, que nos narra la historia de México. Más al norte comienza la avenida Prolongación de Montejo, que funciona como la principal arteria de bares, restaurantes y centros comerciales importantes como Gran Plaza, el Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI, remodelado por el afamado arquitecto Pedro Ramírez Vázquez, y Plaza Galerías, con sus lujosas tiendas, boutiques y una pista de hielo que es el deleite de chicos y grandes. ¡Disfruta de la Blanca, Noble y Siempre Bella Mérida!
»
CASA DE MONTEJO.
sobre Mérida about Merida
Clima/ Climate: tropical Temperatura promedio anual/ Anual Average Temperature: 26°C/ 76°F Época de lluvias/ Rainy season: de junio a septiembre/
june to september Idioma/ Language: español y maya (hablado por algunos)/ spanish, maya (still spoken by many)
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
5
»
Merida THE WHITE CITY
THE CITY * LA CIUDAD
actividades [activites]
ounded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, Merida was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride.
Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions. The weekly schedule is the following.
The most popular way to tour the city on foot begins in the PLAZA GRANDE, also known as the ZOCALO, located in the heart of the Historic Center. To the north one finds the GOVERNOR’S PALACE, where the state´s executive offices are located, and where the spectacular murals by Fernando Castro Pacheco, depicting Yucatan’s history, are housed. To the south one finds CASA MONTEJO (1549), considered one of the most beautiful examples of Plateresque colonial architecture in Mexico. Today, the building houses the regional offices of Banamex Bank, and the MUSEO CASA MONTEJO, which is open to the public, and free of charge.
Calle 60, you will come upon Parque Hidalgo and the Church of Jesus, noted for its beautiful altar pieces and carvings. Head north and you will come upon the PEON CONTRERAS THEATER & OPERA HOUSE, considered one of the finest in the country. Opposite the theater is the main campus of the Autonomous University of Yucatan. One block north is the SANTA LUCIA PARK, decorated with statues commemorating Yucatecan literary figures. On Thursday evenings the traditional Yucatecan Serenade takes place in the park, free of charge. On Sundays, the park is the site of a traditional handicraft and antiques market, along with stalls featuring regional food.
To the west is the CATHEDRAL OF SAN ILDEFONSO (1561), which was the first Cathedral built on the mainland of the American continent. (Only the cathedral in Santo Domingo, Dominican Republic is older.) The Cathedral houses the Christ of the Blisters and the Christ of Unity. Immediately to the south of the Cathedral is the CONTEMPORARY MUSEUM OF MODERN ART (MACAY), which occupies the former Bishop’s Palace. The MACAY houses the most important collection of contemporary art in the region. Finally, to the east is City Hall (1736), which boasts the oldest Coat of Arms in Mérida. It is the current location of municipal mayor’s offices.
A few blocks north, turning right (east) on Calle 47, one finds the beginning of the grand boulevard, PASEO DE MONTEJO. This vast boulevard, modeled on the grand thoroughfares of Europe, always impresses visitors who delight in the splendid mansions, vast lawns and generous tree-covered sidewalks. This is the case with CANTON PALACE, which now houses the REGIONAL MUSEUM OF ANTHROPOLOGY & HISTORY, showcasing a grand collection of Maya artifacts within the magnificent architecture of the mansion itself. As you continue to stroll along Paseo de Montejo, you will be able to admire the buildings, mansions and structures which include cafés, restaurants and various shops. At the northern end of the boulevard the MONUMENT TO THE FLAG, a spectacular sculpture carved in the pink stone from the nearby town of Ticul is found. Created by artist Rómulo Rozo, the sculpture tells the history of Mexico. A modernday extension of the boulevard, called Prolongacion Montejo, or Montejo Extension, is lined with contemporary bars, restaurants and shopping centers, such as the Gran Plaza, the SIGLO XXI CONVENTION CENTER and the GREAT MUSEUM OF THE MAYA WORLD. The boulevard’s extension ends at Plaza Galleries, a shopping center filled with upscale stores, boutique shops and an ice rink, which delights young and old alike. Enjoy Merida, the White City, which remains ever noble and always beautiful!
LUNES/MONDAY 21:00 HRS. Vaquería Regional. Baile regional La Jarana. Palacio Municipal de Mérida. Regional Dance. La Jarana, regional dance. Merida. City Hall. MARTES/TUESDAY 20:30 HRS. Remembranzas Musicales Música del recuerdo y las grandes bandas. Parque de Santiago. Musical memories Dance to the music of yesterday with big band music. Santiago Park. MIÉRCOLES/WEDNESDAY Diversas exposiciones artísticas y biblioteca virtual. ( 9-22hrs.) En concierto (21 hrs.) Centro Cultural Olimpo Diverse artistic exhibitions and virtual library (922hrs.). Concert Nights (21 hrs.) JUEVES/THURSDAY 21:00 HRS. Serenata Yucateca. Música vernácula, trova y poesía. Parque de Santa Lucía Yucatecan music, verse and poetry. Santa Lucía´s Park. VIERNES/FRIDAY 21:00 HRS. Serenata Universitaria Edificio de la Universidad Autónoma de Yucatán. UADY Building. Artistic Weekend Theatre. SÁBADO/SATURDAY Noche Mexicana Folklore nacional, mariachi y marimba. Principio Paseo de Montejo con 47. 19:00 hrs. Corazón de Mérida Centro Histórico. 21:00 hrs. Mexican Night National folklore, mariachi and marimba music.Beginning of Paseo de Montejo corner with 47. 19:00 hrs. Corazón de Mérida- Downtown. 21:00 hrs. DOMINGO/SUNDAY Mérida en Domingo Teatro, música, folklore, comida. Plaza Grande de la ciudad, todo el día. Sunday in Merida Theater, Music, folklore, food, etc. Main Square All Day
6
F
El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Te presentamos el programa que puedes disfrutar durante toda la semana.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
On the corner of Calle 62 and Calle 61 one finds the OLIMPO CULTURAL CENTER OF MERIDA (1988), a contemporary complex that plays an important role in the city’s cultural life. It houses the ARCADIO POVEDA RICALDE PLANETARIUM and is the site for exhibitions throughout the year. As you continue your walking tour, head north along Calle 62. The Armando Manzanero Theater (formerly the Mérida Theater), is an important cultural forum, renowned for its period lighting, décor and mid-20th century Art Deco architectural design. Make your way one block east to
Mérida Mérida City
Telchac Puerto Progreso Dzibilchaltún Dzityá
Mapa · Map A
Progreso
Ciudad de
62 KM 36 KM 23 KM 10 KM
Temozón Norte
MEX
Dzityá
261 Galerías
MEX
Liverpool
Chuburná Hidalgo
Pensiones
Dorada Las Américas
J. C ane k
Animaya
INALÁMBRICA
Parque Xoclán
A. O'Horan
C . 26
án Um
che e p Cam
C.6 6
Car r. M otu l
Macro Plaza
quez F. Veláz
A. García Lavín C . 65
Unidad Deportiva Kukulkán
C . 95
Aeropuerto
Chichi Suárez
Acuaparque L. Va lle
Tixkokob Hacienda Teya Izamal MEX Chichén Itzá 180 Valladolid Cancún del C. Kanasín Playa Tulum
13 KM 72 KM 120 KM 160 KM 320 KM 386 KM 476 KM
C . 54 C . 86
MEX
180
165 KM 23 KM 80 KM 84 KM 102 KM 113 KM 118 KM 121 KM 126 KM 409 KM
C . 69
Circuito Colonias
1 C.2
Pemex
Campeche Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Labná Xlapak Sayil Chetumal
C . 35
J. de Mérida
P. Municipal
P. Grande
Panteón Florido
C . 40
Pinos
C . 59
-A C . 81
ción Avia
Plaza Fiesta
Maya
2 KM 45 KM 106 KM 263 KM 4.5 KM
IMSS
CMA
Centenario
J. Pablo II
Tixcacal
ó n ach C. R Yucatá México
Cholul Motul Dzilám R. Lagartos Conkal
C . 42
87 KM
Star Médica
n má Ale . M
P. de Toros
Clínica Mérida
Hospital Regional
C . Code Alta Especialidad mer Plaza Altabrisa cio
Plaza Americana
Colón
Itzáes
Celestún
Cup G. Ginerés úles Juárez IMSS
Altabrisa
Estadio S. Alvarado Itzimná
C . 50
C .45
Refor ma
25
Costco
C . 60
MEX
lul o Ch
Club Campestre C . 19
C . 21
C . 20
Chuburná Caucel 6 KM Hunucmá 29 KM Sisal 53 KM
City Center Gran Plaza
o ase o l. P tej Pro Mon de Tecnológico
C . 51
Av. 60
Siglo XXI
178
o éric f i r e llo P Ani
X´matkuil
Europcar MÁS QUE RENTAR UN AUTO
Fiesta Americana: Tel/fax: 925 35 48 Aeropuerto: 946 49 00
Servicio a Domicilio / Car Delivery
Pregunte por noche de cortesía/ Ask for cortesy night Reservaciones: 01 800 201 20 84 Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
7
+info CULTURA * CULTURE
ROSAS· XHAILES· MARIPOSAS EL HIPIL DE YUCATÁN Entrada gratuita.Visitas guiadas a grupos, informes: Antrop.Verónica Garza Tel. 920.73.34 y 920.73.77 www.artesanías.yucatan.gob.mx
“MESTIZA, EL HIPIL DEYUCATÁN” Museo Regional de Antropología e Historia. Palacio Cantón
S
Regional Museum of Anthropology & History. Palacio Cantón
i quieres conocer un poco más sobre el hipil, te invitamos a visitar esta exposición única en su género que nos narra a través de sus más de 150 piezas y archivos fotográficos, las diferentes etapas de esta tradicional prenda en la historia de Yucatán.
otros artistas de la región. La muestra, cuyo diseño y museografía fueron realizadas por la Casa de las Artesanías, permanecerá abierta al público hasta el mes de abril del 2013, en el Museo Regional de Antropología e Historia “Palacio Cantón”, y posteriormente recorrerá otros estados de la República Mexicana.
Las piezas pertenecen a la colección de la Casa de las Artesanías y colecciones particulares; y las imágenes provienen del Archivo Pedro Guerra, así como del Proyecto Memoria Visual de Yucatán (CIESAS) y de
I
f you want to learn some more about the huipil, the traditional Maya dress of Yucatán, we invite you to visit this unique exhibition about costumes that shows us, through
museos [museums] CASA DE CULTURA CATHERWOOD. Calle 59 #572 entre calles 72 y 74, Centro. Lunes a sabado de 10 a 14 h y 17 a 21 h. Calle 59 #572, between 72 and 74 Streets, Centro. Monday through Saturday 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. www.casa-catherwood.com Museo Regional de Antropología Palacio Cantón. Paseo Montejo no. 485 esq. Calle 43. Horario: martes a domingo de 8:00 a 17:00 h. Costo: 41 pesos; menores de 13 años, estudiantes, maestros e INAPAM con credencial vigente gratis. Domingo: entrada libre. / Paseo de Montejo Av 485 corner 43 St Tuesday to Sunday from 8:00 to 17:00 h. Admission: 41 pesos; under 13 years , students ,teachers and INAPAM with Id :Free Entrance , also at Sundays. + Info: (999) 923 0557 Instituto de Cultura de Yucatán/ Museo de Arte Popular de Yucatán. Calle 50 A no. 487 esq. Calle 57, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 17:00 h. Domingo: 10:00 a 15:00 h. Costo: gratis. / 50 A St no. 487 corner. 57 St , Downtown . Tuesday to Saturday from 10:00 to 17:00 h.Sunday : 10:00 a 15:00 h. Free Admission. Info: (999) 928 5263. Pinacoteca del Estado Juan Gamboa Guzmán. Calle 59 s/n entre 58 y 60, Centro. Horario: martes a sábado de 9:00 a 17:00 h.; domingos de 10:00 a 17:00 h. Costo: 31 pesos. Menores de 13 años, estudiantes, maestros e INAPAM con credencial vigente gratis. Domingo: entrada libre (mexicanos). / St w/n between 58 and 60,Downtown . Tuesday to Friday from 9:00 to 17:00 h.; Sunday 10:00 a 17:00 h. Admission: 31 pesos. under 13 years , students ,teachers and INAPAM with Id :Free Entrance , Sunday free for nationals. Info: (999) 924 5233. Casa de Cultura Banamex Museo Casa Montejo. Calle 63 no. 506 entre 60 y 62, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 19:00 h.; domingos de 10:00 a 14:00 h. Sin costo. / 63 St 506 btw 60 and 62,Downtown . Tuesday to Saturday from 10:00 to 19:00 h.; Sunday : 10:00 - 14:00 h. Free Admission. Info: (999) 923 0633. Museo de la Ciudad de Mérida. Calle 56 no. 529 entre 65 y 65 a, Centro (Alameda de Mérida). Horarios: martes a viernes de 9:00 a 20:00 h.; sábados y domin529 btw 65 and 65 gos de 9:00 a 14:00 h./ 56 St no. a, Downtown (Alameda de Mérida). Tuesday to Friday – from 9:00 to 20:00 h.; Saturday and Sunday from 9:00 - 14:00 h. Info: (999) 923 6869, 924 4264 and 73.
8
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
its more than 150 pieces and photographic records, the different stages of evolution of this traditional garment and its role in the history ofYucatán. The costumes are part of the collection of the Casa de las Artesanias and private collectors; and the images come from the Pedro Guerra Archive, the Proyecto Memoria Visual de Yucatán, or the Visual History Project of Yucatán, known as CIESAS, as well as other artists of the region. The pieces on exhibit, whose design and organization were carried out by the Casa de las Artesanias, will remain open to the public through the month of April 2013, at the Regional Museum of Anthropology & History,“Canton Palace.” It will then travel to other states throughout Mexico.
Museo de Historia Natural. Calle 59 no. 648 entre 84 y 84 A, costado norte del Parque Zoológico Centenario, Centro. Horario: martes a domingo de 9:00 a 15:00 h. Sin costo. / 59 St no. 648 btw 84 and 84 A, next to Centenario Zoo, Downtown. Tuesday to Sunday 9:00 15:00 h.Free entrance. Info: (999) 924 0994. Planetario Arcadio Poveda Ricalde. Centro Cultural de Mérida Olimpo, Calle 62 s/n entre 61 y 63, Centro. Horarios: martes a sábado funciones a las 10:00, 12:00, 17:00 y 19:00 .; Domingos 11:00 y 12:00 h. / Centro Cultural de Mérida Olimpo, 62 St s/n btw 61 and 63,Downtown . Tuesday to Sunday : show 10:00, 12:00, 17:00 y 19:00; Sunday 11:00 to 12:00 h. +Info: (999) 942 0000 ext. 80124. Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán MACAY. Pasaje de la Revolución, entre 58 y 60, Centro. Horario: miércoles, jueves, domingo y lunes de 10:00 a 18:00 h; viernes y sábados de 10:00 a 20:00 h. Cierra martes. / Pasaje de la Revolución, btw 58 and 60,Downtown .Wednesday , Thursday , Sunday and Monday from 10:00 to 18:00 h; Friday and Saturday from 10:00 - 20:00 h. Tuesdays closed. Info: (999) 928 3258 y 36 Museo de la Canción Yucateca. Calle 57 no. 464 x 48 Barrio de la Mejorada. Horario: de martes a viernes de 09:00 am a 17:00 pm. Viernes, sábado y domingo de 09:00 a 15:00 pm. Eventos fijos.- El segundo miércoles del mes “Noche Romántica”. El ultimo miércoles del mes “Recordando a Nuestros Compositores”. Horario de los eventos: 21:00 pm. / 57 St no. 464 btw 48 and Mejorada,Downtown. Tuesday to Friday from 9:00 17:00 h.; Friday to Sunday from 9:00 - 15:00 h. Permanent events. - The second Wednesday of each month “Romantic Evening”. The last Wednesday of each month “Remembering Our Composers”. Schedule of events: 21:00 pm. info: 9283860, 9237224. gran museo del mundo maya. C. 60 Norte,Unidad Revolución, Ex-Cordemex C.P. 97110. Horario: lunes a domingo 8:00 a 17:00 h. / Monday to sunday from 8:00 a 17:00 h. http://granmuseodelmundomaya.com hotel posada toledo & galeria. C. 58 x 57 No. 487 Col. Centro Tel. 923.16.90 / 923. 57.35 www. posadatoledo.com Horario: 12:00 a 22:00 hrs de lunes a jueves, viernes y sábado de 12:00 a 23:00 hrs y domingos de 12:00 a 18:00 hrs. RESTAURANTE · TROVA · BAR AMARO. C. 59 No. 507 x 60 y 62 Centro Histórico Mérida, Yucatán, México Tel. 928.24.51 www.restauranteamaro.com
SLAVIA· CUBARO · TOBAGO RESTAURANTE & BAR LOUNGE
Av. Paseo de Montejo No. 409 F x 56 A frente al Monumento a la Patris, Mérida,Yucatán Tel. (999) 9266587 / 9260304
O
Un triangulo
de Sabor The Culinary Triangle
E
n Mérida existe una esquina donde se conjugan tres acogedores y deliciosos restaurantes y cafés, dedicados exclusivamente a ofrecer a sus comensales lo mejor de la cocina internacional.
A un costado del Monumento a la Patria, se encuentran Slavia, Cúbaro y Tobago, una terna de sitios exclusivos que con excelentes decoraciones, cavas bien surtidas y menús variados, brindan inolvidables noches de tranquilidad y sabor.
n a corner in front of tje Monumento a la Patria on the Paseo de Montejo, are two cozy restaurants and a café offering locals and visitors alike delicious international cousin. Called Slavia, Cubaro and Tobago, each is a beautifully decorated, has a well-stocked wine cellar and a varied menu designed to meet the most demanding tastes and provide an unforgettable experience. The unique Indian Lounge ambience at Slavia is a perfect for chatting while enjoying one of the many martinis choices, a cheese and cold cuts platter or a fresh salad. For a fusion of latino flavors and refreshing drinks in a small romantic setting, Cubaro is ideal.The menu is focused on the mixture of different culinary traditions, like Cuban and Yucatecan, with surprisingly divine results such as the deer medallions, lime soup and tuna steak. For drinks, the house specialty is the Cuban mojito. If a café is in order, Tobago offers excellent coff ee and fine desserts al fresco. After an excellent dinner, there’s no better way to enjoy the evening air than relaxing on the terrace while sipping an exquisitely prepared espresso or cappuccino. Any one of this trio makes for a marvelous experience, so make a point of stopping by.
En Slavia puedes ordenar un delicioso Martini, al fin, tendrás para escoger entre su amplísima variedad. Acompáñalo con una buena tabla de quesos y carnes frías o una ensalada, y disfruta de un ambiente indú-lounge único. Si lo que buscas es una fusión de sabores latinos y bebidas refrescantes en un pequeño lugar romántico con un toque caribeño, Cubaro es tu opción. Aquí la cocina es más enfocada hacia el encuentro de culturas gastronómicas distintas, como la cubana y la yucateca, con resultados sorprendentemente deliciosos. Para finalizar, Tobago es un sitio donde disfrutar de un buen café y un postre se vuelven una experiencia diferente. Estar al aire libre mientras el paladar saborea las opciones de Tobago convierte a este lugar en uno de los preferidos de propios y extraños para disfrutar un delicioso capuccino o un espresso al finalizar una buena cena. Visita estos lugares, la experiencia no te decepcionará. Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
9
RESTAURANTES * RESTAURANTS
»
+info
RESTAURANTES * RESTAURANTS
» Guía de restaurantes [Restaurant guide] Yucateca / Yucatecan La tradición. Cocina Yucateca de altura. /Yucatecan high quality cuisine. C 60 Norte x 25, a 300 mts. del fiesta Americana. Tel: 925-25-26. A/C, CC, P. LA JARANA. Tradicional comida yucateca. / Traditional Yucatecan Cuisine. C 62 # 507 x 61 y 63 Col. Centro a 20 m del Palacio Municipal (20 meters from City Hall) Tel: 923-36-72 A/C, CC, P. Hacienda Teya. Reconocida en Yucatán por su exquisita comida regional. / Recognized in Yucatan for its authentic regional cuisine. 12im–6pm. Km 12.5 Carretera Mérida-Chichén Itzá Tel: 988-0800. A/C, CC, P. HABANEROS. Platillos con auténtico sabor regional preparados con productos 100% naturales / Authentic regional dishes made with 100% natural products. C.20 #300 x 5-B Col. Xcumpich. Tel. 1-956157 Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 8AM - 6 PM Hacienda Xcanatún. Comida gourmet yucateca con creaciones especiales. / Serves gourmet Yucatecan dishes & special creations. 7am– 11pm. Km. 12 Mérida–Progreso.Tel:930-2140.A/C, CC, P. la nueva hacienda. Café y comida regional. / Coffee and regional dishes. C. 47 # 490 - B ENTRE 56 Y 58 CENTRO. Tel: 286-87-78, www. la-nueva-hacienda.com dafnis. Disfruta de nuestros platillos naturales. / Enjoy our natural dishes. Tel. 922 77 56, Nextel: 284 54 13. De 8:00 am - 6:00 pm. C. 47 #492-A x 58 y 60 manjar blanco. Exquisita comida regional. / Exquisite regional dishes. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.
Mexicana / Mexican
LA PARRANDA Agradable combinación de comida, ambiente y ubicación. / Excellent combination of food, ambience and good location. C-60 x 59 y 61 Centro. 6:00 PM-3:00 AM. Tel. 928-16-91 LA PARRILLA (Mexicana)Decoración mexicana, cortes, tacos y fajitas. / Mexican decor, beef, cuts, tacos & fajitas. Ab. 12:30 pm- 2 am. Prol. Montejo 87 x 17 Tel. 944-39-99 y 948-01-48. AC, CC, P. LOS TROMPOS. Comida mexicana. Música en vivo. / Mexican food, tacos fajitas. Live Music. Ab. 12:30 pm- 2 am. Centro 59, C. 59 x 60 Centro 60 C.60 No. 517-C x 65 y 67. Pancho’s. Comida mexicana progresiva. / Progressive mexican cuisine. Open air dinning. 6pm– 2am. Centro, Downtown C 59 #509 x C 60 y 62. .Tel: 923-0942. C.C, P.
10
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Sanborn’s. (H. Fiesta Americana) Buffet y comida mexicana. / Buffet and Mexican food. 7:30am– 1pm. C 56 A # 451 Av. Colón y Cupúles.Tel 938-4444 AC, CC, P. Vida catrina. Restaurante tradicional mexicano elaborado con recetas artesanales. / Mexican Restaurant with homemade ancestral recipes. Desayunos/For breakfast & Coffee from 9:00 a.m.-12:30 p.m. Comidas y cenas/For lunch & Dinner from 1:00 pm to 11:00 . Jueves, Viernes y Sábados/ Thursday, Friday and Saturday until 1:00 a.m. 9:00 am–12:30pm. C.59 No. 501-A por 60 Col. Centro .Tel 924-17-79. AC, CC, P.
Internacional International
EK CHUAH. (Hotel Rosas & Xocolate) Comida fusión, ideal para cenas o citas de negocios. Cuenta con una hermosa terraza y bar. / Fusion cuisine, ideal for business, dining or special ocassions. Counts with a lovely terrace with bar. Paseo de Montejo View and bar. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo 480 x 41 . Tel 924 4304A/C, CC, P. TALA BISTRO. (Hotel Casa San Angel) Especialidades internacionales y del país / International & mexican specialities restaurant. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo x Calle 47 . Tel 928 1155 A/C, CC, P. BOSTONS. Restaurane & Sports Bar, cocina americana especializado en Pizzas Gourmet. / Restaurant & Sports Bar, american cuisine. Specialty Pizzas Gourmet. Gran Plaza Tel 94433 33 Altabrisa 9306767 http://www.bostons.com/bostonswall/ TGI FRIDAY’S. Menú Americano. Música y ambiente tranquilo. Servicio a domicilio / American Menu. Music and paceful climate, english comunity friendly. Prol. Paseo de Montejo No.469 x 39. Fracc. Gonzalo Guerrero. Tel 94488 28/29/30. www.fridaysmerida.com.mx La Tratto. Terraza bar, cocina italiana, música con DJ. / Delicious Italian menu. Nice and fine “Al fresco dinning” terrace-bar, DJ music. 7pm–2am. Prol. Montejo. # 479-C. Tel: 927-0434.CC, P. TROTTER´S. Menú “fusión” para todos los gustos. / “Fusion” menu in a spectacular garden setting. L–D (Mon–Sun) 1pm–2am, Circuito Colonias x C-60 y Prol. Montejo. Tel: 927-23-20. A/C, CC, P. BRYAN´S. Parrilla moderna estilo NY con impecable cocina abierta. / Modern NY style grill with open air kitchen and terrace. L–D (Mon–Sun) 1pm–3am, Av. Cámara de Comercio Norte Fracc. Montecristo entre 5 y 7. Tel: 948-20-34 A/C, CC.
Mariscos/Sea food
Puerto Campeche. Exquisita cocina del mar, especialidades en pescados y mariscos. / Exquisit seafood specialities. C.20 #300 x 20-A y 20-B Col. Xcumpich. Tel. 9-810387 Abierto/Open Mar-Dom (Tu-Sun) 12:00 IM - 5 PM
silver fish. Pescados y mariscos. / Seafood & Grill. Glorieta el Centrito Montecristo. Tel. 948-2466. Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12:00 IM 8:00 PM blue fish. Pescados y mariscos. / Seafood specialities. Av. Marcelino Champagnat # 128 por 24. Tel. 195-53-20. Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12:00 IM - 8:00 PM
Otras Esp. /Other Specialties
AMARO. Cocina internacional y vegetariana. Música de trova. / International & vegetarian Cuisine. Live trova music. Ab/Open 11am a 2 am. C 59 # 507x 60 y 62 Centro. Downtown. Tel: 928-2451. CC. no AE Map A(P.12), D2. ESpacios 2012. Cocina vegetariana maya, mexicana e internacional. Galería y Boutique. / Vegetarian, mexican and mayan cuisine. Gallery & Boutique. Calle 62 #468-A X 55 Y 57 Col. Centro. Abierto/Open: Ma-D (Tu-Sun): 8 AM - 11PM · V y S (F-Sat): abierto hasta/open until 1:00 AM Café chocolate. Exquisito café y tradicional chocolate cuenta con galería de Arte. / Exquisite coffee & traditional chocolate enjoy the Art Gallery. C. 60 No. 442 x 49 esquina Col. Centro.Tel. (999) 928-51-13. Starbucks Coffee. Paseo Montejo No. 465 x 56-A y Prolongación Montejo junto a Gran Plaza Tel. (999) 944 62-18. Café Punta del Cielo. Café y otras especialidades. / Coffee blends and other specialties. Interior del Centro Comercial City Center, col. San Ramón Norte- Tel. (999) 913 9090. Centro C. 63 x 62 y 60. Mi viejo molino. Café y otras especialidades. Coffee blends and other specialties. Circuito Colonias esquina C. 34, Col. Buenavista Tel: 941-66-99. HELADOS Colón. Clásica tradición en helados “champolas” (helado con leche) y pastelitos. / Ancient tradition on ice cream and “champolas” (ice cream and milk mix) and unique small cakes. 8am– 11pm. Centro–Downtown. C 60 y 62 y Paseo Montejo No. 474. Tel: 928-14-97. LOS HENEQUENES. Restaurant and playa bar. / The best place at the beach to eat seafood & have drinks. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.
RESTAURANTES * RESTAURANTS
» Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
11
COMPRAS * SHOPPING
»
MAYA PRINCIPAL Cafetería – Boutique
+info MAYA PRINCIPAL CAFETERÍA - BOUTIQUE
Calle 62 no. 472 por 57 y 59. Col. Centro; a un costado del Hotel Colonial Tel. 923.19.51 EL XUX Calle 62 no. 479 K por 55 y 57 Col. Centro.
M
aya Principal is an innovative venue where you can spend a good time with family and friends, in an atmosphere that is very Yucatecan, filled with handicrafts and regional clothes of the Yucatán State.
M
aya Principal es una opción innovadora para pasar un buen momento con la familia y amigos, en una atmósfera muy regional, llena de artesanías y ropa típica del estado de Yucatán.
Además de admirar parte de la gran cultura maya a través de todos estos artículos totalmente yucatecos, podrá también disfrutar de un delicioso menú que ofrece el lugar. De esta manera Mayan Principal se convierte en el lugar perfecto para consentir a los cinco sentidos en el centro de la ciudad, el cual posee una arquitectura magnífica para admirar.
In addition to admiring a great swath of the great Maya culture, as seen through all the entirely Yucatecan articles, guests can also enjoy a delicious meal from the menu offered. In this way Maya Principal becomes the perfect place to indulge your five senses in the city center, which also has a magnificent architecture to admire. The main attractions of this wonderful place are its aromas, textures and colors.
Los aromas, las texturas y los colores, son las características principales de este maravilloso lugar.
guía de compras [shopping guide] Ropa/Clothes ESENCIA MAYA. Artesanías, accesorios y moda regional con un toque moderno / Handcrafts, accesories & regional fashion with a modern twist. Av. 56-A x 47 y 58 #499-A Esquina, Col. Centro www. esenciamaya.com Guayaberas Jack. Guayaberas de manta, lino y algodón / Linen and cotton guayaberas. Calle 59 No. 507- A x 60 y 62 Centro Tel: 928 60 02. 10 am 8:30 pm, Mon- Sat; 10am- 3pm Sun, AE, AC, CC. PLAZA DEL RECREO. Guayaberas y punto de cruz. Productos artesanales yucatecos. / Guayaberas typical clothes. Yucatecan handcraft products. Calle 62 No. 489-C esq. 59 Edificio Condesa Centro. Tel: 924 88 21. www.laplazadelrecreo.com.
12
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Guayaberas Presuel. Guayaberas y ropa típica./ Guayaberas and typical clothes. Pasaje Picheta, local 1 y 2, Tel. 928 26 22/ C. 66 #417-A x 47 y 49 Centro, Tel. 924 65 78. A.C., C.C. y P. YUCATEKISIMO GUAYABERAS. Boutique de ropa y accesorios típicos./ Regional clothing and boutique. Calle 62 No. 483 J-I x 59 y 57 Col. Centro. Tel. 928 05 58, www.yucatekisimo.com calesa. Guayaberas desde 1968. Venta exclusiva en el aeropuerto de Mérida. / Guayaberas since 1968. Sold exclusively at Merida airport. www. calezaguayaberas.com
Artesanías/Handcrafts Casa de las artesanías. Arte popular mexicano/ Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76
PEREGRINA. Arte popular mexicano. / Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76 MAKECHUY. Playeras, ropa de niños regional y artesanías / Regional T-Shirts, Kids Apparel & Hadcrafts. C-47 #424 Depto. 4 x 58 y 60 Centro. 92230040 www.makechuy.com.mx ARTEMAYAB. Hamacas del mundo maya. / Mayan world hammocks. C. 12 #349-A x 23 y 23-A. Fracc. San Esteban.Tel 9269197 · www.artemayab.com Plaza AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. Abierto(open): lunes - domingo (mon - sun) 7 a.m. - 10 p.m. COMUNIDAD MAYA EL XUX. Exclusividad en joyería, ambar, jade turquesa, hamacas, artesanía, ropa típica. / Exclusivity in jewelry, amber, jade, turquoise, hammocks, handicrafts, traditional clothing. Calle 62 x 55 y 57 Colonia Centro.Tel. 923-28-35.
COMPRAS * SHOPPING
» Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
13
F
or more than two decades the carnivals in Mérida have been organized to showcase the luster of the parades that course through the streets, but done in a manner to safeguard personal safety of participants and spectators; and ensure that these parades are appropriate for families. The colorful parades of floats and costumed participants make their way through the avenues, from our beautiful Paseo de Montejo down toward the city’s Historic Center. Mérida’s carnival is enjoyed by more than three million people, which includes the inhabitants of Mérida itself, as well domestic and foreign tourists who come to town to enjoy the sultry dances, original masks, costumes, and sway to the rhythm of the merrymakers, who enliven and bring enjoyment to the exhilaration of our feast. In this great spectacle one will see the participation of the major commercial brands of the peninsula.
14
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
The so-called White City will be painted in bright colors and filled with mysticism from February 6th to February 13th 2013. This year the theme of the festivities of King Momo carries the name of “Mérida Mystique”, and there will be homage paid to the “metaphysical beings” that accompany us from our childhood and throughout our lives: imagination will be part of this great feast. The Ambassador of our magna celebration will be… Yaks.
D
esde hace más de dos décadas los carnavales de Mérida se organizan para que los desfiles por las calles logren un mayor lucimiento posible, pero sobre todo precaución y seguridad para que este evento sea familiar. Los vistosos desfiles de carros alegóricos y las comparsas participantes hacen su recorrido por el derrotero, desde nuestro hermoso Paseo de Montejo hacia el centro de la ciudad.
El carnaval de Mérida es disfrutado por más de tres millones de personas, entre habitantes de Mérida, turistas nacionales y extranjeros que se dan cita en este lugar para disfrutar del paso de cadenciosos bailes, originales máscaras, disfraces, y contagiarse del ritmo de las comparsas, quienes viven y disfrutan la algarabía de nuestra fiesta. Igualmente en este magno evento participan las principales marcas comerciales de la península. La bien llamada Ciudad Blanca se pintará de color y misticismo del 06 al 13 de febrero del 2013; este año las fiestas del Rey Momo llevarán el nombre de “Mérida Mística”, donde se hará un homenaje a los seres que nos han acompañado durante nuestra infancia y a lo largo de nuestra vida, la imaginación será parte de esta gran fiesta. El embajador de nuestra magna celebración será Yaks.
PROGRAMA CARNAVAL - CARNIVAL PROGRAM · Quema del mal humor / The bonfire of humor Miercoles 6 de Febrero - Wednesday 06 february 20:00 hrs.
· Desfile de bachata / Bachata (dance) parade Domingo 10 de Febrero - Sunday10 february 12:00 hrs.
· Desfile de preescolar/ Pre-schoolers’ parade Jueves 7 de Febrero - Thursday 07 february 16:00 hrs.
· Desfile regional / Regional parade Lunes 11 de Febrero - Monday 11 february + 19:00 hrs.
· Desfile de corso / Corso parade Viernes 8 de Febrero - Friday 08 february 19:00 hrs.
· Batalla de flores / Battle of the flowers Martes 12 de Febrero - Tuesday 12 february 12:00 hrs.
· Desfile de fantasia / Fantasy parade Sábado 9 de Febrero - Saturday 09 february 19:00 hrs.
· Entierro juan carnaval / He burial of “juan carnaval” (“john the carnival”) Miercoles 13 de Febrero Wednesday 13 february 19:00 hrs
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
15
REPORTAJE · NEWS ARTICLE
Los fantasmas de Mérida The Ghosts of Mérida
M
érida is Mexico’s most haunted city, with scores of ghost stories and paranormal activity. It is not surprising that a collection of real-life ghost stories, THE GHOSTS OF MÉRIDA, has recently been published, and is available at Amazon.com. We are delighted to reprint one story here. Happy ghosthunting! The Mother-Daughter Concerto By any standard, the once gracious home on Calle 56, number 483, between Calle 55 and 57 Street, speaks of a history of wealth and privilege. It reflects the sensibilities of the late Victorian and Edwardian eras, when Mérida enjoyed resurgence in bold architecture and an exciting transformation of the city’s look. Hundreds of two-story mansions were built. This gracious residence was one of the new buildings raised to the demanding standards of Mérida’s elite. Their insistence on excellence extended at times to how the owners lived their own lives.
M
érida es una de las ciudades más encantadas en la República Mexicana, y cuenta con decenas de leyendas de fantasmas y actividad paranormal. Por lo tanto, no es de extrañar que una colección de cuentos verdaderos de fantasmas, The Ghosts of Mérida, haya sido publicada recientemente, y este libro, en inglés, está disponible en Amazon.com. Ahora tenemos el placer de publicar uno de los cuentos. ¡Que disfruten su caza de fantasmas! El concierto de madre e hija La elegante casa ubicada en la calle 56, con número 483, entre las calles 55 y 57, en el Centro Histórico refleja una historia de riqueza y privilegio. Muestra las sensibilidades de los finales de la época victoriana y eduardiana, cuando Mérida gozaba de un resurgimiento en arquitectura audaz y la ciudad vivía una emocionante transformación en su imagen. Por más de 80 años transeúntes reportan escuchar voces y música provenientes de este edificio. Reportan oír el intercambio suave entre una madre y su hija. La conversación, casi inaudible, gira en torno a la necesidad de disciplina y práctica. Entonces la madre insiste:“Una vez más. Desde el comienzo”.A continuación, se escucha la música. Es débil, pero distintiva. Se escucha tarde en las noches, pero no hay reportes de que se escuche después de las 11 pm. Muchos piensan que el espíritu de la hija, que se cree que no es mayor de 14 años de edad, ha ido a dormir. Ha habido varios intentos para grabar las voces y la música, pero ninguna ha tenido éxito.
For more than eighty years passersby have reported hearing voices and music coming from this building.They hear the soft exchange between a mother and her daughter. Their conversation, almost inaudible, revolves around the need for discipline and practice.The mother insists, “One more time, from the beginning.” Then the music is heard. Faint but distinct, it is heard in late evening, but there are no reports of it being heard after 11 P.M. Many think that the spirit of the daughter, who is believed to be no older than fourteen, went to sleep at that hour. Attempts to record the voices and music have been unsuccessful. The haunting and music is so frequent, however, that the melody has been identified by two musical authorities: Violin Concerto in B minor, op. 61, by Edward Elgar. This long orchestral composition, first performed in London in 1910, has enthralled generations of music lovers around the world. In Mérida, playing this violin concerto was seen as a cultural manifestation in support of the Allies during the Great War, more commonly known as World War I. Little is known about the political views of this motherdaughter pair of music aficionados. The spirits discuss discipline and practice but not politics.
La música ha sido identificada por dos autoridades musicales que han oído: concierto para violín, Opus 61 por Edward Elgar.
If in the late evening you should think you are hearing what resembles Edward Elgar’s violin concerto near this house, remember: She has been practicing for more than a century.
Esta es una de las más largas composiciones orquestales, interpretada por vez primera en Londres en 1910. En la ciudad de Mérida, la reproducción de este concierto para violín fue visto como una manifestación cultural en apoyo de los Aliados durante Primera Guerra Mundial.
And remember one other thing: The music is not being played by the living.
Si en la noche le parece escuchar lo que se asemeja al concierto de violín de Edward Elgar cerca de esta casa, así lo es. ¡Han estado practicando esta música durante más de un siglo! Sin embargo, recuerde una cosa: las que tocan esta música son espíritus, y no personas de carne y hueso. 16
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Paranormal Activity / actividad paranormal:
Spirits /Almas Address / Dirección: Calle 56 # 483, between Calle 55 and 57 Street, Centro Classification: Benign /Benigno
»
El Barrio de
L
a Iglesia de Santa Lucía comenzó a construirse a finales del siglo XVI, concluyéndose hasta el año 1620, caracterizándose por su entrada rectangular enmarcada en cantera, vitral y espadaña. El atrio de esta maravillosa iglesia funcionó como cementerio de la ciudad hasta el año 1821. Fue hasta los años 50 cuando Torre Gamboa pintó un mural que representa el suplicio de Santa Lucía. En frente de la Iglesia se encuentra el parque, que lleva el mismo nombre del barrio; sin embargo también se le conoce como el “parque de los héroes”. En un principio este espacio servía para albergar a una hermandad dedicada a asistir enfermos. La historia de este famoso parque, tiene sus orígenes en 1804, cuando por decreto oficial se formó la plaza, cuyos 24 arcos, 11 mirando al oriente y 11 al sur, que la caracterizan fueron edificados en el siglo XIX. En el centro del parque se encuentra un obelisco dedicado al Gral. Sebastián Molas. Actualmente el parque tiene la
finalidad de honrar a todos los músicos de la trova yucateca; con este objetivo, cada jueves, este sitio de belleza histórica se transforma en el escenario de la tradicional serenata yucateca. Desde aquí, famosos trovadores, e incluso la Orquesta Típica de Yucalpetén, interpretan hermosas melodías de los más célebres autores yucatecos. El barrio de Santa Lucía se encuentra ubicado sobre la calle 60 por 55 en el centro de la ciudad.
C
onstruction of the Church of Santa Lucia began at the end of the sixteenth century, and did not conclude until 1620. It is characterized by its rectangular limestone quarry frame, stained glass windows and belfry. The grounds of this wonderful church functioned as a cemetery for the city until the year 1821. It was not until the 1850s when the artist Torre Gamboa painted a mural representing the torment of Santa Lucia. Facing the Church there is the park, which is named for the neighborhood, Santa Lucia. Be advised that
DON’T MISS
Santa lucía it is also known as “Park of the Heroes.” When it was first constructed, this space was occupied by a religious order devoted to helping the sick.The more recent history of this famous park has its origins in 1804, when by official decree it was remodeled into the plaza we see today. Its 24 arches, 11 looking to the east and 11 south, that characterize the park were built in the nineteenth century. In the center of the park is an obelisk dedicated to General Sebastián Molas. At present the park’s cultural function is to honor all the musicians of the regional musical genre of the Trova Yucateca. To achieve this cultural objective, each Thursday, the plaza, with its historic beauty lit up, is the scene of the traditional Yucatecan serenade. It is here that famous troubadours, and even the Regional Orchestra in Yucalpeten, interpret beautiful melodies of the more famous Yucatecan musicians. The neighborhood of Santa Lucia is located on 60th Street by 55th Street, downtown city center.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
17
Mapa · Map B
Número de registro 03-2009-121112262800-14
E
C.58 St
C.56 S t
C.49 St
C.54 St C.59 St
Tercera Orden Pinacoteca Juan Gamboa Guzmán Pasaje Picheta PALACIO DE GOBIERNO
Guayaberas Jack
La Jarana OLIMPO PLAZA GRANDE PALACIO Monjas MUNICIPAL T CASA DE MONTEJO
St
C.69 St
C.50
C.65 S t
St
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
C.63 S t
Museo de la Ciudad
SAN JUAN
C.59 St
C.61 St
C.52
18
C.68 St
4
C.74 St
C.70 St
C.69 St
CAME
C.57 St
Museo de Arte Popular
St
C.67 St
C.55 St
MEJORADA
CATEDRAL MACAY
C.64 St
Casa de las artesanías
C.54
C.65 St
3
C.53 S t
Hotel Posada Toledo
Hotel Colón
La Parranda Pancho’s Amaro
C.63 St
C.67 St
C.51 S t
TEATRO JOSÉ PEÓN CONTRERAS
C.58 St
Casa Frederick Catherwood
St
C.47 S t
SANTA LUCÍA
SANTIAGO
C-60
C.61
Esencia Maya
a St
C.62 St
2
BARRIO DE SANTA ANA
Hotel Los Aluxes
1
C.59 St
G
C.50 S t
Presuel
C.59
F
C.60 St
C.62 St
C.64 St
C.66 St
St C.6 8 St
C.70
C.72
St C.74
D
St
C
C.76 St
C.80
C.78 St
St
B
C.82 S t
C.84 S t
A
C.48 St
MAPAS * MAPS
Centro Histórico Downtown map
MAPAS * MAPS
PALACIO DE GOBIERNO
E
rigido donde fueron las casas reales, que servían de hospedaje a capitanes generales y regidores, data de finales del siglo XVIII, con una fachada de estilo neoclásico, en su interior guarda una de las colecciones más ricas de la obra del maestro yucateco Fernando Castro Pacheco, con una temática sobre la historia de Yucatán.
B
uilt where once stood the royal houses which served as guest houses to the Captains, Generals and Councilmen at the end of the eighteenth century, Merida´s City Hall, you can find one of the richest collections of pieces about the history of Yucatan, created by the Yucatecan artist Fernando Castro Pacheco.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
19
MAPAS * MAPS
» E
F
G
C-38 St
EUA
BUENAVISTA
St 17 C-
9
C-24 S t
T
C-26 St
ITZIMNÁ Parque de C-20 St Itzimná
COLONIA MÉXICO C-20 St
T
N MA LE .A AV
C-8 St
CASA SAN ANGEL 8
AV .F EL IPE
CA RR ILL O
PU ER TO
2a CPLAZA FIESTA
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
C-6 a
St
COLONIA DÍAZ ORDAZ
St St
SAN ESTEBAN
C8S t
C-21 St
COLONIA MÉXICO ORIENTE
7
20
C-36 St
Líbano T
C-21 St
PONCE
MONTE JO
C-19 St
C-2 9a St C-2 7a St
C-31 S t
C-39 S t
C-41 St
C-43 St
CARRANZA
AV. PÉRE Z
t tS aS
T
5
58 C-
C-50 St
T
C-34 S t
C
La Tratto AV. PASE O DE
SRE
C-52 St
Trotter´s
Monumento a la patria
C-17 S t
Hotel Fiesta Americana AV. PA SEO D E MON Slavia TEJO Hotel Holiday Inn
C-19 S t
C-58 St C-56A St
Peregrina
C-45 S t
4
C-47 S t
C-54 St
T
C-60 St
C-21 St
C-56 St
Hotel Intercontinental HYATT
C-27 S t
Museo de Antropología
Austria
C-25 S t C-23 S t
3
C-60 St
St C-62
C-29 S t
Francia
Plaza Americana Presuel Sanborn’s Interjet
N IA S
C-62 S t
Estadio Salvador Alvarado
C-31 C IR C
INTERJET Plaza Americana
t C-16 a S
Sanborn’s
C-14 St
Paises Bajos
REF ORM A
St
St C-64
AV. PÉ REZ PO NCE
2
C-7 2 A V.
AV. COL ÓN C -33A
CENTRO
C-66 St
AV .C UP UL ES
1
H
t C-21 S
D
C I R C U I TO C O L O N I A S
C
COLO
B
U ITO
A
AV. PR OLON GA
C-28 St
C-24 St C-22 St
MAPAS * MAPS
»
J
K
L
M
N
O
P
SEFOTUR CULTUR Sría. Fomento Turístico • Cultur AV. XCUMPICH C-60 St
C-60 St
t C-9 S
Plaza Carillón
Club Campestre C-46 St
C-44 St
T
LIVERPOOL
GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA
GRAN PLAZA
C-42 St
C-38 St
DE
JO TE N O M
AL PUERTO DE PROGRESO Hacienda Xcanatun Dubrovnik Technotel
GONZALO GUERRERO
C-41 St St C-39 7 C-3 St
ÓN CI GA ON OL R .P AV
BENITO JUÁREZ NORTE
Haciaa Plaz brisa Alta
DA ACIEN S LA H A L IL AV. V
MONT EJO
España
3 C-2
CAMPESTRE
ACIÓN DE
Cuba
C-1 a St
Guatemala
AV. C AMP ESTR E
C-1 h S C-1 g t St C-1 f S t
C-3 8 S t
C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d C-1 St c St C-1 b St
C-6 St
HOLIDAY INN EXPRESS
Sanborn’s
t C-9 S
VILLAS DEL SOL
COSTCO
Q
SIGLO Plaza XXI Galerías
Chedraui
T
SAM´S CLUB
C-45 St C-47 St
C-15 S t
I
Aparthotel
Paseo y Prolongación de Montejo Número de registro 03-2009-121112262800-14
Mapa · Map C
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
21
TECHNOTEL SAN BENITO Un Sueño frente al Mar
A
A Dream by the Sea
sólo 45 minutos de la ciudad de Mérida, se encuentra uno de los mejores sitios para descansar, relajarse y disfrutar de las bellas playas de la península, Technotel Beach; un bello hotel que cuenta con todas las comodidades suficientes para tener una excelente estancia, ya sea solamente por unos días o incluso por un largo periodo. Este hotel de playa cuenta con piscinas al aire libre, piscina y juegos para niños, áreas verdes, asoleaderos, restaurante, pool bar, beach bar; y 24 confortables habitaciones diseñadas para gente de negocios, grupos o familias que buscan la tranquilidad, confort y el buen servicio. Todos los cuartos disponen de dos camas matrimoniales, aire acondicionado, cocineta con refrigerador, microondas, balcón con vista al mar y TV con sistema SKY. Por su ubicación frente al mar, se convierte en el lugar perfecto para importantes eventos como aniversarios, cumpleaños y bodas; el hermoso paisaje con el que cuenta Technotel, logra crear una de las más bellas y románticas atmosferas para hacer de un evento especial, un momento realmente mágico e inolvidable. Technotel Beach se encuentra en el Km 25.5 de la carretera Progreso-Telchac San Benito, a sólo 20 minutos del Puerto de Progreso, y a pocos minutos del sitio arqueológico de Xcambó y del parador ecoturístico de Uaymitún.
O
nly 45 minutes from the city of Mérida is one of the best places to relax, unwind and enjoy the beautiful beaches of the peninsula: Technotel Beach. This is a beautiful hotel that has all the necessary amenities to have an excellent time, whether only for a few days or even for a long period. This beach hotel has an outdoor swimming pool, interior swimming pool and children’s games; green areas; sun tanning decks; a restaurant; a pool bar; a beach bar; and 24 comfortable rooms designed for business people, groups or families seeking tranquility, comfort and excellent service. All the rooms have two queen-size beds; air conditioning; a kitchenette with refrigerator and microwave; balcony with view to the sea; and SKY TV system. Because of its location overlooking the sea, it makes for a perfect place for important events such as anniversaries, birthdays and weddings. The beautiful surroundings and grounds around the Technotel are reasons for its appeal as one of the most beautiful and romantic settings for a special event, a moment truly magical and unforgettable. Technotel Beach is located at Kilometer 25.5 of the San Benito Progreso-Telchac road, only 20 minutes from the Port of Progreso; and a few minutes from the archaeological site of Xcambó and the ecotourism resort of Uaymitún.
22
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Reservaciones al (999)901 87 56 y 01 800 836 21 50 Reservations available by calling (999) 901-8756 and toll-free 01 (800) 836-2150
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
23
RUTA NORTE * NORTH ROUTE DZIBILCHALTÚN.
PASEOS TOURS Y
ucatán destaca en México y el mundo, por la cultura Maya, sus grandes atractivos turísticos, sumado a la tradicional gentileza de sus habitantes. Las Joyas de nuestra Corona Turística: ARQUEOLOGÍA la gran cultura maya, CENOTES y GRUTAS modelados por el meteoro de Chicxulub, CONVENTOS y HACIENDAS cultura hispano-maya, RESERVAS y PLAYAS regalo de la naturaleza. CUIDADES de ayer y hoy. Los Paseos ofrecen varias de nuestras Joyas, en recorridos a veces un poco cansados para su cuerpo, pero altamente enriquecedores. ¡Seguramente los disfrutará!
I
24
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
n Mexico and around the world, Yucatán is renowned for its Maya culture, its great tourist attractions, and the legendary tradition of kindness of its inhabitants. The crown jewels of our tourism offerings are: ARCHAEOLOGY, the great Maya culture; CENOTES (natural sink holes) and CAVES which are the result of the Chicxulub meteor 65 million years ago; CONVENTS and HACIENDAS, which are the legacy of our Maya and Hispanic heritage; and RESERVES and BEACHES, which are a gift from nature. Our CITIES embrace yesteryear and today. These tours offer the opportunity to see these TOURISTIC JEWELS in trips that are not physically demanding and certainly culturally enriching. You are sure to enjoy them!
»
recomendaciones
[recommendations]
Ropa ligera y fresca, zapatos tenis o cómodos, repelente, bloqueador, sombrero o gorra, agua potable, cámara de fotos. Use servicio de guías si es posible. / Lightweight and cool clothing, comfortable tennis or walking shoes, insect repellent, sun block, a hat, plenty of drinking water, a camera. Guides when necessary. Use the guides services. agua potable, cámara de fotos. Use servicio de guías si es posible.
»
mapa de la ruta norte
[north route map] Progreso 36 km - 22 miles Dzibilchaltún 20Km -12 miles
Chicxulub Puerto
Xcanatún 8 km - 5 miles MÉRIDA A/TO:
Uaymitún Progreso MEX
261
Dzibichaltún
Xlakah
Hacienda Xcanatún Ruta Norte North Route
MÉRIDA
RUTA NORTE * NORTH ROUTE
Ruta Norte North Route DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior tienen 1 puerta y 2 ventanas, a través de las cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, cuyos marcos le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce la belleza del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Abierto de lunes a domingo de 8 a 17 horas. Entrada: $55.00, domingos gratis.
PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir! HACIENDA X’CANATÚN. (Casa de Piedra): Ex Hacienda henequenera del siglo XVIII ubicada a sólo 8 Km. de Mérida. Hoy es un “PEQUEÑO Y LUJOSO HOTEL” con vivos jardines y un estupendo restaurante de alta gastronomía. El Sr. Ruz y su esposa, la Sra. Cristina Beaker, lograron confort moderno con historia. ¡Lo harán sentir moderno hacendado! PROGRESO. Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
25
MAPAS * MAPS
»
Península de Yucatán [Yucatan Peninsula] Mapa · Map D
Golfo de México
Progreso
Yucalpetén Chuburna Chelem
RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE 22 CELESTÚN
24
38
Isla de Arena Estero Yaltún
Chunchucmil
Autopista dividida/ Divided highwayHighway
La Costa
Carretera Secundaria / Secondary Highway
Número de Autopista/ Highway Number
Laguna Yaltón
14
Aeropuerto / Airport
Reservas Naturales / Nature Reserve
Orizaba
MEX
Parque Nacional / National Parks
Lerma
30 13
China
19
Tikinmul
Bobolá
18
31
Hacienda Uayamón
MEX
180
Punta Seybaplaya Seyba Playa
Tixmucuy 19
Punta Sihoplaya
Acapulquito
Villa Madero El Sol
A/TO: CIUDAD DEL CARMEN
22
20
Alfredo V. Bonfil Pich
Put
Xcupil
Hoxa
16
Konchén
Iturbide
Dzibitún
La Joya
Pak-Chen
Tabasqueño
Villamar Pixtún Punta Xen Malinche
El Naranjillo
MEX
Santa María
Nvo. Progreso
de Pargos Explore Yucatán | www.revistaexplore.com 26 Boca 180 15 MEX
L. Ik
Xkanha
RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL
L. Xbonil L. Yapur
L. Moku
10
Matamoros
Centenario
López Mateos
La Chiquita
Escárcega
16
L. Macangual Ucum Chanchén Xmaben L. Nohá L. Macahual
Chal-Tuni
40
18
Laguna Panlao
Kancabehén
14 15 17
L. Silvituc
11
Silvituc
4
QUIN
Kancabehén
CAMPECHE
Pixoyal
Cenote Azul
Ramón Corona
Chunchintok
Moguel MEX Champotón 180 Ulumal Nilum 19 Canasayab San Enrique 37 Adolfo López Mateos Vicente Guerrero Pustunich Pustunich Felipe San Antonio Carrillo Yacasay 39 Puerto La Providencia Chac-Cherto Paraíso Santa Fe 25 Yohaltún 7
254
Chicbul
L. Jamolún
Hochob
Champotón
Telant
Nocuchich
Hopelchen
11
Crucero de San Luis
Edzná
Becanchén
17
Tohcok
MEX
261
Chenko
Estero Sabancuy
Nicolás bravo
Bella
10 5
Paraíso
38
10
Xkichmook
14 14
MEX
164
Itzimté
6
19
CAMPECHE
31
Chacmultún
Dzulá
Bolonchén de Rejón Suum
Santuario de aves / Bird Sanctuary
Kom
2
Ticum
Xtacumbiixunán Cave
Tinum
21
180
Labná Xlapak
Kuiuc
10
Tenabo
B. La Ensenada
Tekax
I Chac I Chuncatzim 25
Sayil Sodyil
19
Chacchob
23 5
17
Xcalumkin
19
Oxcutzcab Grutas 18 de Loltún
Kabah
24
Pomuch Punta El Cuyo
11
Sta. Elena
19
Hecelchacán
9
9 Mul-Chic
Xkampón
Punta Nitum
Cenotes / Sinkholes
15
Mani
15
Nohpat
29
Zacpol
Grutas y cavernas / Caves
Ticul
31
Uxmal
Calkiní Dzochen
Sacbé
Isla Jaina
Zona Arqueológica / Archaelogical Site
15
Izamal
15Cenote Ixcola Tixcacal 15 Ticopo 6 Antonio Tamek Hoctún Dzununcam San Tehuitz 13 Seyé 17 Timucuy 2 180 Acancéh 15 Bolonchoojol Chak-zinik-che Kantunil Chelentun Sambulá Cuzamá Homún 10 Tekoh 9 Yaxcopoil Sta. María Suchul
12
Huaymil
ELEMENTOS TURÍSTICOS
Tixchel
11
Nicanché Chochola Xnohem Xcalotja Nula Chelen Kuxbi Sac-Nicte Zona Kana Akula Temozón Cacao 11 de Cenotes Kopoma 27 Ybá Telchquillo Zona Abalá Yelaxo de Cenotes Santo Cenote Mayapán Cumpich 18 Zavala Kankirixche 20 Sacamuy Domingo Maxcanu 14 Mucuyche San 19 Timul Oxtinoc Opichén Antonio 14 Tekit Xpukil Cave Cenote Polol 17 261 12 7 11 Mayapán Mama Muna 24 Halacho 27 Chumayel Becal 23 13 X'kabach'en 20 Teabo
Transbordador / Ferry
ínsula El Palmar
11
YU YUC
MEX
2
Sabancuy
10
MEX
Brecha / Road
41
6
Tekanto
80
YUC
Carretera Principal / Main Highway
Sabancuy
8
Teya MEX
Aké
15
14
15
24
Umán
28
24
15
D
22
Uci
Motul 18
Kanasin
Oxcum
8
21
Cansancab
15
Baca 12 Kini
18
MÉRIDA 18
Chumul
Telchac
Conkal Tixcokob Cholul
Caucel
20
Punta Nimum
Autopista de cuota / Toll Highway
e Términos
34
Tetiz Estero Celestún
Poblaciones / Towns
Dzemul
Xlacah
12
Dzitya
MEX
172
Xcambo
28
Dzibichaltún 14
Komchén
Hunucmá
VIAS DE COMUNICACIÓN
27
Chicxulub 23
Celestún
27
27
261
Punta Baz
Ciudades importantes / Important Cities
Huayahaca
6
Sisal
Chabiha Sta.
YUC
Chicxulub Puerto
Estero Yucalpetén MEX Xcopté
Capital / State Capital
MEX
Sta. Cla
San Crisanto Telchac Puerto
SIMBOLOGÍA
180
PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES
Constitución 25
Des em peñ o Balakmul
Conhuas
Puerto Rico
L. La Valerana
Miguel Alemán
Payo Obsip Nuevo
Río Lagartos
Punta Bachul
Estero Río Lagartos
10
Dzilam de Bravo
au Úrsula
MEX
Dzilam González
Dzibiac
Dzidzantun 15
49 176 MEX
Temax
14
o
UCATÁN 18
Yokdzonot Dzitas
23
Santa María
2
l
MEX
Temozón 12 Popola Cenote Zací
15
Holca
180
19
50
Xcach 26
21
17
Iki
Sotuta
41 Pisté Balancanché Caves
Chichén Itzá Popola Ticimul
San Pedro Yaxcaba
15
Uayma
San Román Cenote Xtojil 23
Libre Unión
Tinúm
13 9
Yaxuná
12
Xtelhu
10
17
L. Mojarras L. Punta Laguna
Lol-Be 32
L. Cobá
Ixhil
X-Ulib
3 12
12
23
Melchor Ocampo
41
MEX
295
9
Topxilá
Santa Rosa
La Aguada
Santa Rosa Laguna de 10 Chicnancanab
Dzoyolá
L. Verde
11
tunich
Sta. Gertrudis
L. Pocha Señor
La. Esmeralda
MEX
307
L. Colombia
La. Campechén
Boca Paila
Laguna San Felipe
Chamax
Punta Zamach
Tres Reyes Punta Allen Vigía Chico
José María Morelos
Playa Bonita Cozumel San Gervacio
Playa Chen Río
Buena Vista
El Cedral Pta. Chiqueros Tumba del Caracol
Arrecife Colombia Punta Celarin Arrecife Maracaibo
Punta Tulsayab
18
Cenote Azul 9
San Diego
Arrecife Palancar
Tancah
L. Chumkopó
Pino Suárez Muyil Muyil Cecilio Chí 25 8 Chumpón Laguna Chunyaxché
Castillo Real
Chaankanab
Tulum
Tulum
20
San Ramón
MEX
164
Chakalal
Caleta Xel-Ha
17
Pta. Molas
La. Xlapak
Akumal L. Chancanab Chemuyil Playas de San Francisco Xcacel Xel-Ha Parque Nacional
Parque Nacional Tulum
Culumpich
Peto
25
10
Tancah
Puerto Morelos
20
Yalkú Parque Nacional L. Encantada
Aventuras
L. Nochacum
Yalchén
San José
9
Pumul
L. Macanxoc
Tepich
Tihosuco
Mul
12
Cobá
Pta. Tanchacté
Playa del Carmen
Xcaret
Xel-Ha
San Pedro 35
El Ejido
Xcaret (Polé)
Xpu-Ha
23
24
Tres Ríos Sacbé
45
Punta Laguna
20
13
Guadalupe Victoria
L. Luz
X-Hasil
307
21
20
35
Chemax
MEX
El Dos
138
El Tintal
13
Candelaria
28
Pta. Nizuc
180
Vicente Guerrero 45 Cedral Cristobal Colón
X-Catzim
Valladolid
Dzinup Cenote Cenote Samulá Kaua X’keken20 Chichimila Tekom Xtzeal Chankom Tixcacalcupul 33
7
Hidalgo MEX
Nuevo Xcan
Yalcobá
La. de Nichupté
Leona Vicario
El Ideal
40
Pta. Cancún
25
23
Chan Cenote Yokdzonot
Ek Balám
Ichmul de Morley
Isla Mujeres
19
Kantunilkin
30
Calotmul
Nacuche
29
asc Itzamná
5
Tixcancal
Nabalam
Leona Vicario Pta. Sam Pto. Juárez
QROO
Cancún
Culuba
Tahcabo
25
Teapa
Sucopo
14
16
l
22
8
Xnoha Santa María Kankabchen Hunmuch Tixcacab Cenote Chaltúm Yodzonot Xuenkal Cenote Sabaché Tekal de Venegas Espita 14 Tzebtun Cenotillo
Sta. Julia
30
Tizimín
18
16
La. Chakmochuk
44
San Miguel
295
Sucila
Xlacah
Sto. Domingo
27
18
Chiquilá
Sta. María
Dzonot Ake
MEX
20
Buctzotz
Chuiqilá
Dzonot
Panabá
Panabá
CONTOY SANTUARIO DE AVES Isla Isla Arenas Contoy Isla Blanca
La. de Yalahán
30 San Francisco
Sta. Clara
Boca Palo Bravo Ecab
Isla Holbox
Holbox
San Fernando
19
Cenote Ayim Cenote Labom
178
26
24
Rancho Viejo
Yalsilhón
Punta Mosquito
El Cuyo PARQUE NATURAL RÍO LAGARTOS
PARQUE NATURAL SAN FELIPE
Estero El Islote
Las Coloradas Salineras Asentamiento de flamencos
San Felipe 11
Yalcubal
Punta Cerritos
ara
Cenote Chan Azonot
Mar Caribe
MEX
295
Benito Juárez
Rancho Rosario
Othon P. Blanco
X-Yatil 23
Polyuc Chunhuhub
L. Dzidzantún Tampak 24 L. Tzepop
Felipe Carrillo Puerto
13
7
Gavilanes
Chunhuas
20
MEX
164
4
Laguna Kaná La. Kaná
Chankah La. Ocom
NTANA ROO
n
Cabo Catoche
Punta Holchit
15
El Ramonal Plan La Noria
8
L. Cacaoche
8
Pres. Juárez 19 Nuevo Plan La Noria MEX La. Xpaitoro 293 Nvo. Israel
Guadalupe Victoria Francisco Villa
6
Melchor Ocampo
Río Escondido Río Escondido Resbalón
o Limonar po o Becar
Tzibanché
307
26
L. Sac-Ayin
La Panteca
Nohbec
14
Las Panteras 22
Cenote Yodzonot
Bacalar
Cenote Azul MEX
20 307
La. Mariscal
Ichpaatun Xulhá Calderitas
Isla Chal
Bahía del Espíritu Santo
Pta. Herrero
L. Cantil San Martín
Andrés Quintana Roo
La. de Mosquitero Tampalam
A/TO: CHETUMAL
30
La. Nohbec 15
L. Chocoba L. Cazona L. Uvero
L. Sto. Antonio Río Indio
QROO
ido Escond
Punta Estrella
Mosquitero
7 Los Limones 7 Nuevo Jerusalén Ávila Camacho Lázaro Los Limones La Buena Fé Cárdenas Cafetal El Bajío 14 Caanlumil Pedro Santos L. Teresita 10 Buenavista L. San Antonio 13 La. Chile La. La Virtud Miguel Hidalgo Verde y Costilla San Román 14 26 Laguna ito Bacalar Tigr 16 El Suspiro Ursula Galván B. de ( Siete Colores ) La. Guerrero San José Mario Ancona
Fort San Felipe
Chacmool Tupak
RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN
MEX
L. Petén Tulix
Canán Nuevo Los Lirios Hoctún
Uhmay X-Hasil Sur
L. X-Kojolí Chan SantaCruz Tixmul Poniente
Península Cayo Culebra Vigía Grande Punta Pájaros Bahía de la Ascención
Mahahual
Cayo Norte
Río indio Punta Río Indio
Luis Echeverría
Cayo Centro Punta Herradura
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Banco Chinchorro
27
RUTA ORIENTE 1y 2 * EAST ROUTE I 1 y 2
» PROGRESO.
Ruta ORIENTE 1 EAST ROUTE 1 HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Admire al entrar, la magnificencia de la CASA PRINCIPAL, bello estilo neoclásico. Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa. IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., mayas encabezados por el sabio sacerdote ZAMNÁ (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes, inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando la CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides: “ITZAMATUL” de gigantesca plataforma; “KINICHKAKMOO” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “PAPHOLCHAC” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo
DZIBILCHALTÚN. which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN. Legend has it that Kin, Maya for the Sun, took possession of the temple through the hollow space of its doors, whose frames give a reverential embrace to the celestial orb. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its running vault shrine. Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred waters! There is also a museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST REST STOP, a bookstore, a handicrafts market, restroom facilities
mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual.
where you can change into swimming wear. Open from Monday to Sunday, 8 AM to 5 PM. Admission: $55.00 pesos. It is free on Sundays. PROGRESO, founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico, called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the fine-white sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered!
X’CANATÚN, May for “Stone House,” is the former
Ixchel Hacienda dating from the 17th century, located only 8 kilometers (5.5 miles) from Mérida. Today it is a “SMALL AND LUXURIOUS HOTEL” with splendid gardens and a great haute cuisine restaurant. The owners, Mr. Ruz and his wife, Mrs. Cristina Beaker, provide every modern comfort in a historic setting. They will make you feel like a modern landowner!
mostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño pues que la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, (Serpiente emplumada), o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza: Cada Escalinata tiene 91 escalones por 4 lados: 364 + 1 Templo: 365 días del año solar
CHICHEN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Varios días no le alcanzaría en las decenas de monumentos que lo rodean. Pocos pueblos han de-
CHICHEN ITZÁ.
28
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
»
»
RUTA ORIENTE 1y 2 * EAST ROUTE I 1 y 2
maya. La Escalinata Principal tiene 9 basamentos por 2 lados = 18 meses mayas más 5 días. Los 9 basamentos tienen 26 paneles por 2 lados = 52 años del gran ciclo maya. ¡Asombroso! Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulcán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo! CENOTE SAGRADO, amplio, impactante, casi aterrador, dedicado a Chaak (dios de la lluvia) a quien ofrecían sacrificios de doncellas ricamente ataviadas. JUEGO DE PELOTA: el más grande de Mesoamérica, tuvo profundo sentido ritual; paredes largas, decoradas con bajorrelieves de bellas figuras, serpientes entrelazadas y jugadores frente a frente. Su Acústica permite que hablando en voz normal en el Templo norte se escuche a ¡150 m. de distancia en la tribuna sur! TEMPLO DE LOS GUERREROS: figuras humanas, águilas y tigres comiendo corazones, pinturas originales en el templo inferior. GRUPO DE LAS MIL COLUMNAS, numerosos pilares y columnas que rodean una gran plaza. LA PLATAFORMA DE VENUS o Tumba del Chacmool, figuras ornamentales, una de ellas representando a “Kukulcán ya con forma humana” y símbolo cronológico asociado a Venus. TZOMPANTLI: cráneos en relieve. EL CARACOL u OBSERVATORIO: en la cámara de observación hay 4 ventanas orientadas a los puntos cardinales donde generaron cálculos astronómicos de insólita precisión. En el Código de Dresden, los mayas, predicen eclipses: ¡Desde el siglo VII hasta el año 2392!... En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya. ¡Mágico e inolvidable! además estará ¡Acompañado por nuestros duendecillos los “Aluxes”!
IZAMAL.
mapa de la ruta oriente [east route map] MÉRIDA Hacienda Teya
MÉRIDA A / TO:
Izamal
YUC
Hacienda Teya 12.5 km - 7.5 miles Izamal 76 Km - 45.6 miles
11
Hacienda Katanchel
Ek Balám
Hoctún MEX
180
Chichén Itzá 120 km - 72 miles Balankanché 128 km - 117 miles Valladolid 160 km - 99.4 miles Ek Balam 180 km - 112 miles
ChichÉn ItzÁ Terminal: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:00 - 15:00 hrs (cada hora / every hour) ChichÉn ItzÁ Terminal: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:20 a 15:20 hrs
Pisté Ruta Oriente East Route ChichÉn ItzÁ Terminal: CAME Linea/Bus-line: ADO Horarios/ Schedules: 6:30, 9:15,12:40 (Lun a Dom / Mon to Sun) y retornos 10:30 (solo Lunes / only monday) 14:20 y 17:15 (Lun a Dom / Mon to Sun)
Dzinup Balancanché Caves
Valladolid
Chichén Itzá Valladolid Terminal: CAME Linea: ADO Horarios: 04:45, 5:00 AM (Lunes), 06:00 a las 19:30 hrs. y retorno 01:25 hasta las 22:15 (Lunes,Viernes y sábado) y 23:12 hrs. (Lunes, Viernes, Sábado y Domingo); Hasta las 21:15 hrs Martes, Miércoles y Jueves.
Hacienda Teya / Hoctún / Valladolid Terminal: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 a 23:59 hrs (cada hora / every hour) Izamal Terminal: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 única salida de TAME
Izamal Terminal: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios: 04:45 a 21:00 hrs Piste / Balancanche / Dzinup Terminal: TAME Horarios/ Schedules: ORIENTE Horarios: 05:00 a 23:59 hrs
Para mayor información y reservaciones visita · For booking and more information visit: www.ado.com.mx · TEL 924 08 30 CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro · TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
29
RUTA ORIENTE 1y 2 * EAST ROUTE I 1 y 2
» HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Admire when entering the neo-classical-style MAIN HOUSE. Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan. IZAMAL. (city of hills) (500 BC) the priest ZAMNÁ (dew from heaven), founder of the Itza kingdom, invented writing and the oldest Mayan institutions, and founded Izamal, SACRED CITY OF THE MAYA of Yucatan. It has three exceptional pyramids: “ITZAMATUL” a huge 22-m (72-ft) high platform; “KINICHKAKMOO” (house of the sun) just as large and built with enormous stone blocks; and “PAPHOLCHAC” (kings castle) pyramid used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenous-Spanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time to
Ruta ORIENTE 2 EAST ROUTE 2 BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Museo y Parador. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 5.00 usd / D. gratis / Visitas guiadas. Español: 9,12, 14 y 16 hrs. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m.
the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. CHICHEN ITZA (Mouth of the well of the water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, even a week is not enough to see its dozens of monuments. Few cultures in world history have shown such fascination with time measurement as the Maya, which is clear in THE PYRAMID OF KUKULCÁN (the Plumed Serpent), or EL CASTILLO. It is symbolic of the Mayan calendar. For example, the Mayan solar year had 365 days; each of the four staircases has 91 steps = 364 + the top platform = 365. The Maya divided their year into 18 months of 20 days and 5 unlucky days; the main staircase has 9 bases x its 2 sides = 18. Also, the Mayan cycle of years happened every 52 years; the 9 bases of the pyramid have 26 panels x the 2 sides = 52. Now that’s synchronicity! Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes a phenomenon mixing astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion occurs when the plumed serpent Kukulkán descends amid light and shadow to receive homage. There’s nothing else like it on earth! SACRED CENOTE, dedicated to Chaak
DZITNUP o X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! Abierto de L. a D. de 7 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 3.00 usd./ D. gratis. VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominado-
BALANKANCHÉ.
30
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
(the rain god), this wide, impressive and terrifying sinkhole received richly attired maidens in sacrifice. BALL COURT: largest in Mesoamerica and host to the deeply ritualistic ball game. Bas-reliefs of interlaced serpents cover the rings and images of ball players appear along the lower portion of the walls. Its acoustics allows someone talking in a normal voice at the North Temple to be clearly heard 150 m (492 ft) away at the south end. TEMPLE OF WARRIORS: human figures, and eagles and jaguars eating hearts, Original Paintings remain in lower temple. THOUSAND COLUMNS GROUP; called this for the columns and pillars surrounding its plaza. PLATFORM OF VENUS, or Tomb of the Chacmool, has an image of the human form of Kukulkán, a chronological symbol associated with Venus. TZOMPANTLI: basreliefs of skulls. EL CARACOL, or the OBSERVATORY, has 4 windows in its observation chamber oriented towards the cardinal points used to make incredibly precise astronomical calculations. In the Dresden Codex the Maya predicted eclipses from the 7th Century to 2392! The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya. An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest.
res; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPOLIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Abierto de L. a D. de 8 a.m. a 5 p.m. Entrada $ 2.00 usd.
» RUTA CENOTES & CONVENTOS * SINKHOLES & CONVENTS
BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Museum and tourist stop. Open 9a. to 5p.Mon to Sun. $5* dollars/entrance free S. /English tours: 11a., 1 & 3p. DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Open 7a. to 5p.Mon to Sun. $2* dollars. VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War between the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, cannons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partially-covered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its privileged location, near Chichen, Ek-Balam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering. EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Open 8a. to 5p.Mon to Sun. $3* dollars/entrance free S.
ACANCEH.
Ruta cenotes y conventos SINKHOLES & CENOTES ROUTE ACANCEH. (Lamento del venado): LA PIRÁMIDE, en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Entrada $2*usd / D. gratis. CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo) y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. “CHELENTÚN”, caverna con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella “ALBERCA CUBIERTA” con techo de estalactitas. “CHACSICNICHE” (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueve agujeros de ratón) sus nueve orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Visitas guiadas “Truck” $10*usd.
MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los mayas): última gran capital regional maya, ahí se concentraron las noblezas de la región. La protegía gran muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá, en el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en mágica mezcla de Luz y Sombra. OBSERVATORIO, con
mapa de la ruta de cenotes y conventos
[sinkholes & convents route map]
MÉRIDA Ruta Cenotes y Conventos
Acancéh
Sinkholes & Cenotes Route
Tecoh
Cuzamá
MÉRIDA A/TO: Acanceh 22 km - 14 miles Tecoh 30 km - 18 miles
Mayapán YUC
18
Cuzamá 38 km - 23 miles Mayapán 44 km - 26 miles Tekit 63 km - 38 miles Mama 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles Teabo 88 km - 53 miles
Tekit Mama Chumayel Mani
Teabo
Maní 98 km - 59 miles
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
31
RUTA CENOTES & CONVENTOS * SINKHOLES & CONVENTS
» ACANCEH. (cry of the deer) The PYRAMID in the center of town has staircases on all four sides, and stucco masks with original paint remaining. The PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human features and preserving some of the original paint. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. $2*dollars / entrance free S. CUZAMÁ (cenotes): (water of the swallows) At Hacienda Chunkanán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar for one of the most unforgettable experiences of your life. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century with every click and clack of the rails. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. CHELENTÚN, has easy access and a maximum depth of 18 m (60 ft). Take a swim in this beautiful covered pool roofed with stalactites. CHACSICNICHE (red ant tree), is difficult to enter and better for scuba diving. BOLONCHOHOL (nine rat holes) has nine holes in its vault, and at certain hours the sun beams through them, painting the crystalline waters a vibrant turquoise blue. A swim in its waters is a very special experience. Take a trip through the Yucatecan countryside and visit the aquatic Mayan underworld! Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. English guided “Truck” $10*dollars. MAYAPÁN: (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. Protecting the city is a huge wall of giant stone blocks. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen. On the winter solstice, Kin (the sun) descends down a staircase in an impressive Light
and Shadow phenomenon. The OBSERVATORY has 2 stelae, one showing a warrior and the other months of the year. Among the infinity of other ruins is the Temple of Warriors. CENOTE CHUMUL, now dry, was the city’s water supply. Though perhaps not as stunning as Uxmal or Chichen, Mayapan has its own captivating majesty. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. $2*dollars / entrance free S. CONVENTS: These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam, and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan know-how and hard work! MANÍ: (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant facade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.
Ruta SUR SOUTH ROUTE Región “PUUC”. (cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión Chaac (dios de la lluvia) con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, almacenada en Chultunes (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza.
UXMAL.
32
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En el acceso Nahcab (colmena) lo recibirá bajorrelieve de “El Guerrero de Loltún”, dios que emerge del inframundo. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como “La Catedral”, impresionante, “La Mazorca”, “El Cañón” de gigantescas rocas. “Las Columnas Musicales” destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas; “Los Haltunes” (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales, rostros. Fue refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido
2 estelas: una representa un guerrero y la otra, meses del año. Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua la ciudad. Aunque Mayapán no tiene la belleza de Uxmal y Chichén, su majestuosidad le cautivará. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Entrada $2*usd / D. gratis. CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.
conjunto de Loltún. Visitas guiadas de lunes a domingo. Horario de 9:30,11,12:30,14,15 y 16 hrs. LABNÁ. (casa vieja): Además de hermosos aunque poco restaurados edificios como “El Palacio” y “El Mirador”, centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”: una fachada ornamentada con grecas y columnillas y otra con celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las chozas mayas de paja. Abierto de lunes a domingo. XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, Puuc es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaac adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Abierto de lunes a domingo. SAYIL (lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO: tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura. Abierto de lunes a domingo.
“PUUC”. (hill or ridge) region. The ancient Maya in this region developed a distinct culture with an architecture highlighted by simple forms, long planes, ornamental columns and stone mosaics with an almost total absence of the human figure. The rain god Chaac is almost an obsession, not surprising in this waterless region where harvests and drinking water, depended exclusively on rain water. Immerse yourself in nature and begin to understand the Puuc Maya. LOLTÚN. (Stone flower) Caves. At the Nahcab (bee hive) entrance a bas-relief of the “Warrior of Loltun” greets you as he emerges from the underworld. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations, including the Cathedral, the Ear of Corn, the gigantic rocks forming the Canon, the Musical Columns that say “loltun” when hit, and the Haltuns, brimming with fresh water. Cave paintings of hands, animals and faces can also been seen. The cave served as refuge during the Caste War. Guided tours of the Loltun caves are available from Mon. to Sun. LABNÁ. (old house): Many of the structures here are partially restored, like the Palace and El Mirador. The center of attention, though, is the world-famous ARCH OF LABNA. One of its facades is decorated with Greek motifs and columns, while the other has latticework and Mayan huts. This is known as a Mayan or false arch and takes its inspiration from palm-roofed Mayan huts. Open Mon. to Sun. XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem, the PALACE has a very geometric facade with stone mosaics. Chaac masks at the corners seem to want to jump off the facade. Open Mon. to Sun. SAYIL. (place of ants). The site’s three areas marked socioeconomic and religious divisions. Many of the structures are still under restoration, like the BALL COURT, and EL MIRADOR, from which beautiful stelae were rescued (on display at the entrance). The first two floors of the PALACE serve as terraces for the nearly 70 rooms on the floors above. New architectural styles were applied as successive floors were built. Open Mon. to Sun.
» KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. The CODZ POP (rolled up palm mat) is pure Mayan baroque, with a facade of stone Chaac masks. Even the doors are Chaac masks, with his trunk serving as the step. What a luxury! At the end of the sac-be (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Open Mon. to Sun. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of Puuc architecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRAMID OF THE MAGICIAN or Dwarf, a round-sided, cutstone pyramid with steep staircases, stone latticework on the facades and the fangs of Chaac marking the doors. THE NUNNERY QUADRANGLE consists of 4 buildings around an immense central patio. Each structure has a different façade each decorated with latticework, images of Mayan huts with feather roofs, birds, monkeys, intertwined serpents and the omnipresent Chaac. These mosaics were stuccoed and painted with brilliant colors. One of the great monuments of ancient America is the harmoniously proportioned Governor’s Palace. The over 20,000 stones in its facade form a detailed decorative scenario with repeated Chaac figures enveloped in latticework rattle-snakes (a solar symbol). Seated on a throne above the main door is a king with a magnificent headdress. It is truly overwhelming. Other important structures are the TEMPLE OF TURTLES, a symbol of longevity, the TEMPLE OF PHALLI, more about fertility than eroticism, the GREAT PYRAMID, a prime spot for a site overview, EL PALOMAR, etc. etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun.
RUTA PUUC * PUUC ROUTE
carácter erótico, sino de fertilidad. GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALOMAR y más y más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido!, en el místico Cuadrángulo de las Monjas, con música y luces que lo arroparán y lo llevarán a un mundo mágico y asombroso. Uxmal está abierto de lunes a domingo, al igual que el espectáculo de Luz y Sonido.
mapa de la ruta Puuc
[Puuc route map]
MÉRIDA A/TO:
Umán
Loltún 113 km - 68 miles
MÉRIDA
Labná 139 km - 83.4 miles Xlapak 143 km - 86 miles Sayil 148 km - 90 miles
Yaxcopoil
Kabáh 158 km - 95 miles Uxmal 178 km - 107 miles
Mayapán YUC
18
MEX
261
Teabo
Uxmal
Maní
Grutas de Loltún Kabah Sayil
Labná Xlapak
Ruta puuc
UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, de esquinas redondeadas, piedra cortada y
sendas escalinatas, las paredes de la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaac enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS: 4 edificios a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaac; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. El Juego de Pelota, deporte y culto, el “Palacio del Gobernador”, uno de los más bellos monumentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras, majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaac, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad. TEMPLO DE LOS FALOS, no de
»
KABAH. (mano de artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio “CODZ POP” (alfombra de palma enro-llada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaac, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Abierto de lunes a domingo.
Ruta Puuc Puuc Route
Terminal: TAME Linea/Bus-line: Camioneta / van Horarios/ Schedules: 08:00 hrs Sólo Domingo / only sunday. Servicio extra entre semana (grupo mínimo 17 personas). Solicitar día y medio con anticipación. / Servicio extra entre semana (grupo mínimo 17 personas). Solicitar día y medio con anticipación.
Para mayor información y reservaciones visita · For booking and more information visit: www. ado.com.mx · TEL 924 08 30 CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
33
RUTA PONIENTE * WEST ROUTE
» TEMOZÓN SUR.
and private museum. A double Moorish arch marks the entrance. Admire how the haciendas were built, with open rooms, high ceilings, long, breezy corridors, the ornate antique Europeanstyle furniture and oil paintings. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours: 8a to 6p Mon. to Sat.; 9a to 1p Sun. $40.00 admission.
TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool. CELESTÚN A gift from the Mayan gods, with endless natural delights. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence and peace of nature, with a stop at a cenote with clean, transparent waters. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modernday Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Tours Mon. to Sun.
34
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé baños de luna. La recámara principal con alberca propia.
mapa de la ruta poniente [west route map]
YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This ex-hacienda is now a tourist stop
»
Ruta PONIENTE WEST ROUTE
YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Los muros forman valla a monumental “Arco Doble Morisco” de la entrada. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas: amplios salones, techos altos, largos y frescos corredores; decorada con muebles antiguos, óleos. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Tours: Lunes a sábado de 8 a 6; domingo de 9 a 1. Admisión: $40.00.
Celestún 90 km - 56 miles
CELESTÚN. CELESTÚN: Maravilloso regalo dieron los dioses a esta zona, pletórica de bellezas naturales. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno en silencio, en paz, hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes, que lo invitan a refrescarse en ellas; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Ría: Lunes a domingo.
Sisal
Temozón 43 Km -26,7 miles
Hunucmá
Yaxcopoil 26 km - 16,1 miles
MÉRIDA
Tetiz
MÉRIDA A/TO:
Umán
Celestún Yaxcopoil
Temozón
Ruta Poniente West Route
Para mayor información y reservaciones visita · For booking and more information visit: www.ado.com.mx · TEL 924 08 30 CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro · TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro · NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro
Celestun Terminal: Noreste Línea/Bus line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:15 a 20:00 hrs
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
35
36
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com