Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com
¡Gratis!
Free! Marzo · March 2016
F U N
&
H O L I D A Y S
I N
SEMANA SANTA DIVERSIÓN Y DESCANSO EN • HOTEL REEF YUCATÁN • ALL INCLUSIVE El Corchito: Ecoturismo en Yucatán · Ecoturism in Yucatan
Pág. 34
Contenido
Contenido · Contents
8
Contents
No. 148 · Año 13 Marzo / March 2016
Explorando Exploring » 6
Don't miss Yocatours » 7
Portada
Reef Yucatán » 8
La Ciudad Revista Explore
@explore_mx
ExploreYucatan
visita/visit: www.revistaexplore.com Info Turística Nacional / National Tourist Tel 9 30 31 01 Información Turística Local / Local Tourist Tel 9 28 20 20 Ext. 833 Información Turística Gob. Edo. de Yucatán / Bajos del Palacio www.yucatan.travel Ayuntamiento Mérida C.59 St # 432 x 50 y 52 Centro Tel 928 19 66 www.merida.gob.mx
Líneas Aéreas Airlines
Emergencia Emergency
Ángeles Verdes / Green Angels (Emergency Road Service) 983 11 84 Interjet: 01-800-011234. Policía / Police 060 Policía Federal /Federal Police Continental Airlines: Cruz Roja / Red Cross 946 12 23 946-19-10. 924 98 13 Aeroméxico: Procuraduría Federal Radiotaxis 964-17-81 y 964-17-87. del Consumidor / Radiotaxímetro del FUTV Magnicharter: 926-16-16. Consumer’s Protection 928 30 30 y 928 3035 Viva Aerobús: Agency Econotaxi 945 00 00 946-25-16 y 01-800-800256. 923 23 23
Car Rentals
Avis 946 15 24 Europcar 9253548 / 9484900
Bus Station
Terminal CAME (1a. clase). C 69 x 71. Venta a Domicilio 920 44 44
Turibus
Tel. 946 24 24
Consulados en Mérida Consulates in Merida
ESPAÑA · SPAIN Porfirio E. Suárez Sosa Tel/Fax: (999) 948-34-89 ESTADOS UNIDOS · USA psuarezs@bepensa.com Gregory Segas LUXEMBURGO · Tel: (999) 942-57-00 LUXEMBURG meridacons@state.gov Sr. José Luis Ponce García wwww.usembassy-mexico.gov Tel/Fax: (999) 926-17-25 chluxpyuc@yahoo.com.mx FRANCIA · FRANCE Sr. Mario Ancona Teigell AUSTRIA Tel: (999) 930-15-16 Alberto Bulnes Guedea mancona@sipse.com.mx Tel/Fax: (999) 926-63-86 wwww.consulfrance-mexico.org y 923-80-68 ALEMANIA · GERMANY bulnesa@prodigy.net.mx www.embajadadeaustria.com.mx Johannes Alois Rommel Tel: (999) 944-32-52 LÍBANO · LEBANON konsulat@jerommel.de Sr. Roberto Abraham Mafud wwww.embajada-alemana.org.mx Tel: (999) 926-76-97 robertoabraham@gmail.com HOLANDA · www.embajadadelibano.org.mx/ NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López CUBA Tel: (999) 94-24-31-22 Sr. Jesús Manuel García Rodríguez meridacons@state.gov Tel: (999) 944-42-16 www.paisesbajos.com.mx consulcubamer1@prodigy.net.mx www.embacuba.com.mx FINLANDIA · FINLAND Sr. Fernando Ponce García HONDURAS Tel: (999) 948-39-20, 948-39-19 Lic. Suzette Gavidia ebolio@kancabchen.net Tel: (999) 924-39-86, Cel: 9991 77-35-99 www.finlandia.org.mx
4
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
BELIZE Mr. Michael Dutton Delorme Tel: (999) 928.6152 Fax: +52.999.928.3962 dutton@suresste.com
Consulados en Cancún Consulates in Cancun CANADa Alie Burgeois Tel: (998) 883-33-60 cancun@canada.org.mx www.canadainternational.gc.ca/ mexico-mexique/ GRAN BRETAÑA · GREAT BRITAIN Mark Carney Tel: (998) 88-01-00 mark.carney-honcon@fconet.fco. gov.uk www.ukinmexico.fco.gov.uk/ ITALIA · ITALY Augusto Pastaccini Tel: (998): 884 12 61 conitaca@prodigy.net.mx www.ambcittadelmessico.esteri.it/
The City »10
Cultura
Culture » 12
Compras
Shopping » 14
Restaurantes Restaurants » 16
Mapas Maps »
A Centro Histórico » 19 B Paseo y Prol. de Montejo » 20-21 C Península de Yuc.atán » 22-23 D Ciudad de Mérida » 24
Rutas Turísticas Tourist Routes » 26
· Ruta Norte/ North route · Ruta oriente 1 / East route 1 · Ruta oriente 2 / East route 2 · Cenotes y Conventos / Sinkholes & Convents · Ruta puuc / Puuc route · Ruta PONIENTE / West route
Ecoturismo Ecoturism » 34
DIRECTORIO
E D I T O R A G E N E R A L Maricarmen Cortés Mena. DIRECTORES DE GRUPO Diego Cortés Mena, Rodrigo Cortés Mena, Maricarmen Cortés Mena, Roberto Cortés Mena LOGOTIPO Paolina Trava Correa. CORDINADORA DE DISEÑO Verónica Torre Menéndez. DISEÑO GRÁFICO Karla Polanco Chí, Tania Mendoza Vargas, REDES SOCIALES Ana Laura Chacón. VENTAS José Antonio González Velázquez. ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA Juan Manuel León COLABORACIÓN Martha Castillo, Luis Álvarez Montes PORTADA Turismo del Estado ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
5
Explorando · Exploring
Santa Lucía: Noches de Ven, explora magia, música y tradición y comparte tus
A Place Taken by Time Nights of magic, music, and tradition
experiencias
Si visitas Yucatan, compártenos tus fotos y comentarios. / If you visit Yucatan, share us your pictures and comments.
M
érida es una ciudad de gran tradición histórica, el centro de la ciudad cuenta con lugares emblemáticos y uno de los favoritos de visitantes y los habitantes es el barrio de Santa Lucía. Caminar sobre la calle 60, hasta la 55 es como transportarse a otra época, a una de belleza y esplendor que persiste hasta nuestros días y que ya es parte de la tradición semanal con un toque de actualidad. Los jueves por la noche son de magia y deleite auditivo con los sonidos de la trova yucateca y los acordes de la Orquesta Típica Yukalpetén, la voz de los poetas y los vistosos trajes regionales, que tienen un espacio aquí. Los portales albergan restaurantes y tiendas donde podrá disfrutar de una deliciosa pasta, un fino corte de carne y una copa de vino. Es Santa Lucía un espacio robado al tiempo para vivir momentos de verdadera magia y nostalgia, es un lugar para una auténtica serenata.
M
érida is a city of great historical tradition and its city center boasts many landmarks. A favorite among visitors and locals alike is Santa Lucia. Taking a stroll along Calle 60 to 55 Street is to be transported to another time, to a beauty and splendor that persists to our day and which is now part of the weekly tradition with a touch of contemporary sensibilities. Thursday nights are magic, an opportunity to listen to the pleasurable sounds of Yucatecan trova music and performances given by the Typical Yukalpetén Orchestra, as well as hear the voice of poets and see colorful costumes, which also have a place here. Beneath the plaza´s portals one finds fine-dining restaurants and shops where you can enjoy delicious pasta, a fine cut of meat, and a glass of wine. It is Santa Lucia that is a place taken from times past, where you can enjoy moments of true magic and nostalgia, a place for genuine serenade.
o no te comprendo. También se dice que los españoles dieron el nombre de Yucatán a la región porque los mayas contestaban a sus preguntas con la frase uh yu ka t'ann, que en maya significa oye como hablan, y los españoles entendieron Yucatán. Otras versiones indican que Yucatán proviene del maya Ci u t'ann, que significa no entiendo.
Origen de la palabra Yucatán O r i g i n o f t h e w o r d Yu c a t á n
#ExploreYucatan ExploreYucatan @explore_mx 6
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
S
on fidedignas las versiones que coinciden en que este nombre habría resultado de una confusión entre los habitantes mayas y los primeros exploradores españoles hacia 1517: Según una de ellas todo fue consecuencia de que un explorador hispano interpelando a un indígena maya quiso saber el nombre de la región. El indígena probablemente le respondió Ma'anaatik ka t'ann que en idioma maya yucateco significa no entiendo tu hablar
T
here is a consensus that this name probably resulted from the confusion between the Maya inhabitants and early Spanish explorers who first arrived in 1517. According to one account, it was a Spanish explorer came upon a Maya in the region and wanted to know the name of this land. The Maya probably responded “Ma 't'ann t ka' ann,” which, in Yucatec Maya means, “I do not understand your speed,” or “You do not understand me.” It is also said that the Spaniards gave the name of Yucatán to the region because the Maya answered their questions with the phrase “Uh yu ka t'ann,” which in Yucatec Maya means “Listen to how they speak,” which the Spaniards understood to mean “Yucatán.” Other versions suggest that Yucatán comes from the Yucatec May expression,“Ci u t'ann,” which means “I do not understand.”
Don't miss
Yuca Tours
Una experiencia única para conocer Yucatán
S
i estás de visita por Yucatán, la mejor opción para realizar recorridos turísticos, es la agencia Yuca Tours. Siempre caracterizada por su profesionalismo y compromiso con el medio ambiente, la agencia de viajes Yuca Tours, ofrece recorrido a los diferentes puntos de interés del estado a un bajo costo. Entre los recorridos sobresale el tour a los pueblos mágicos como Chichén Itzá, la ruta de los cenotes, la visita a los flamingos, la ruta de los conventos y haciendas, la enigmática Ruta Puuc con Uxmal y sobre todo, excursiones al Caribe Mexicano y la Laguna de Bacalar. No dejes de explorar esta hermosa tie-
A unique opportunity to know Yucatán
rra y conoce las entrañas de la cultura maya en compañia de Yuca Tours. Para más información, nos puede ubicar en el restaurante La Jarana, que se encuentra a un costado del palacio municipal, en el centro histórico de la ciudad de Mérida.
I
f you are visiting Yucatan, the best option is Yuca Tours travel agency. Always characterized by its professionalism and commitment to the environment, Yuca Tours travel agency offers travel to many places of the state with a low cost. Among the routes it has the tour to Chichen Itza "magical villages", the route of the cenotes and flamingos, the route of the convents and haciendas, the enigmatic Uxmal-Puuc route and especially the trips to Mexico and the Caribbean laguna Bacalar. Do not miss exploring this beautiful land and meet the bowels of the company culture in Yuca Tours travel agency. For more information you can find us at the restaurant La Jarana, located next to the Merida City Hall in the historic center.
YUCATOURS Tel. (999) 923 11 01 Cel. 9992 97 08 36 9992 49 78 22 Yuca Tours Uxmal
Progreso
Cenote Ik' kil
Izamal
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
7
HOTEL REEF YUCATÁN ALL INCLUSIVE & CONVENTION CENTER Tus vacaciones de Semana Santa a tan sólo 45 min. de Mérida. / Your holidays just 45 min. of Merida.
C
on una ubicación privilegiada, el Hotel Reef Yucatán se encuentra en una de las playas más bellas de la Costa Esmeralda, en Telchac Puerto. Cerca del Hotel, podrá observar la anidación de flamencos, durante el trayecto hacia la zona arqueológica de Xcambó, a menos de 5 minutos. Aventurándose un poco más, se encuentran las áreas naturales de Bocas de Dzilam y la zona arqueológica de Dzibilchaltun, a menos de 30 minutos. 8
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Un concepto TODO INCLUIDO, con ambiente familiar y actividades recreativas de día y de noche con el equipo de animación, cómodas instalaciones y excelente servicio. El espacio ideal para relajarse en esta temporada, disfrutando del buffet de alimentos y bebidas, mientras sus hijos se divierten en el Kid’s Club. Al finalizar el día, la diversión continúa en el teatro, con actividades nocturnas y con la discoteca abierta hasta las 2 am.
Servicios | Services
W
ith a privileged location, the Hotel Reef Yucatan is in one of the most beautiful beaches of the Costa Esmeralda in Telchac Puerto. Near the hotel, you can observe the nesting flamingos, on the way to the archaeological site of Xcambó, less than 5 minutes.Venturing a little more, they are natural areas of Bocas de Dzilam and the archaeological site of Dzibilchaltun, less than 30 minutes.
An ALL -INCLUSIVE concept with family atmosphere and recreational activities day and night with the animation team, comfortable facilities and excellent service. The ideal place to relax this season, enjoying the buffet food and beverage space, while your children have fun in the Kid's Club. At the end of the day, the fun continues at the theater, with evening activities and disco open until 2am.
• 147 habitaciones / 147 rooms • 2 restaurantes / 2 restaurants • 3 bares / 3 bars • 2 Piscinas / 2 pools • Kid’s Club / Kid’s Club • Teatro / Theater • Disco / Discotheque • 2 canchas de tenis / 2 tennis courts • Mini Golf • Kayaks / Kayacks • Mesas de juego (ping pong, billar, y futbolito) / Table games (ping pong, pool and foosball) • Asoleaderos con hamacas / Solariums with hammocks • Centro de convenciones / Convention Center • Tienda de regalos / Gift shop
Habitaciones | Rooms Disfruta del Hospedaje todo incluido con 147 espaciosas habitaciones, decoradas al estilo rústico mexicano. (39 vista al mar y 108 vista jardín) Enjoy the ALL INCLUSIVE service whit 147 spacious rooms decorated in rustic Mexican style. (39 ocean view and 108 garden view)
Ubicación | Location El Hotel Reef Yucatán se encuentra en el Km. 35.6 Carretera ProgresoTelchac Puerto,Yucatán C.P. 97407 The Reef Yucatan Hotel is located at Km. 35.6 Carretera Progreso-Telchac Puerto,Yucatán C.P. 97407
Reservaciones| Reservations 01 9999 419494 reservaciones@reefyucatan.com www.reefyucatan.com
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
9
La Ciudad · The City
Mérida,
La Ciudad Blanca The White City
TOP 5
F
undada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, Mérida se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones.
Quinta Montes Molina
Casas Históricas
Historic Houses
F
info
ounded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, Merida was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride.
10
Clima/ Climate: Tropical Temperatura promedio anual/ Anual Average Temperature: 26°C/ 76°F Época de lluvias/Rainy season: Jun - Sep Idioma/ Language: Español y maya (hablado por algunos)/ spanish, maya (still spoken by many)
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
1 Casa de Montejo
2 Casas Gemelas
Fue construida entre 1543 y 1549 por Francisco de Montejo y León “El Mozo”. Su fachada principal es considerada la más valiosa de la arquitectura civil de la nación.Actualmente es propiedad de una institución bancaria y la ha convertido en un museo, el cual fue inaugurado en el 2010. Constructed between 1543 and 1549 by Francisco de Montejo y Leon, know as “El Mozo,” its main facade is considered one of the most valuable in the civic architecture of the nation. It is currently owned by a banking institution that has become a museum, which was opened in 2010.
Obra del arquitecto europeo M. Umbdenstock y del ingeniero Manuel Cantón Ramos. Casas con elementos arquitectónicos afrancesados, muestra del periodo de esplendor que registró Yucatán en la primera década del siglo XX. One of the places was purchased by Mr. Fernando Barbachano and Mr. Mario Molina Mendez. Houses with French style architectural elements, one of the best preserved samples of the splendor period of Yucatan recorded in the first decade of the XX century.
¿Dónde? Where?
¿Dónde? Where?
Calle 63, entre 60 y 62 del Centro Histórico. / Calle 63, between Calle 60 and 62 Street, Historic Center. MapA/MAP A
Av. Paseo de Montejo entre calle 45 y 43. / Paseo de Montejo Av. between 45 St and 43. MapA/MAP B
La Ciudad · The City
3 Quinta Montes Molina
4 Casa Peon del Minarete
5 Casa Vales
Construida en la época del Porfiriato. Antiguamente conocida como Villa Beatriz, conserva sus puertas abiertas para compartir este legado con los meridanos y el público en general; cuenta con una exhibición exclusiva de la mantelería y el mobiliario fino de la Quinta Montes Molina. Built in the Porfiriato period. It was formerly known as Villa Beatriz, keeps its doors open to share this legacy with the meridians and public in general, as a center for events and as museum, also has an exclusive linens exhibition and fine furniture of the Quinta Montes Molina.
La Casa del Minarete cuenta con un alto mirador de influencia morisca y tiene un estilo de arquitectura neoclásica, propia del siglo XIX, y es otra de las pocas casonas que han subsistido al deterioro de la belleza urbana original de la avenida y que aún le dan lustre y presencia histórica al Paseo de Montejo. The Minaret House has a high vantage point of Moorish influence and has a neoclassical architectural style, typical of the XIX century, is one of the few houses that have survived the deterioration of the original urban beauty of Paseo de Montejo and still give luster and historical presence to the avenue.
Se distingue como otro de los tesoros arquitectónicos que confirman el esplendor alcanzado por el Paseo de Montejo a mediados del siglo XIX. La mansión de estilo neoclásico, convertida desde marzo de 1995 en la sede del centro corporativo de una reconocida institución bancaria. It is distinguished as one of the architectural treasures that confirm the splendor achieved by Paseo de Montejo in the mid-nineteenth century. The neoclassical manor was converted since March 1995 to be the headquarters of a corporate center of a well known banking institution.
¿Dónde? Where?
¿Dónde? Where?
¿Dónde? Where?
Av. Paseo de Montejo, x 33-A y 35. / Paseo de Montejo Av. between 33-A and 35. MapA/MAP B
Av. Paseo de Montejo #473 / Paseo de Montejo Av. #473. MapA/MAP B
Av. Paseo de Montejo #452 / Paseo de Montejo Av. #452. MapA/MAP B
Noche de leyendas · Night of Legends l viernes es un día especial para romper la rutina con “Noche de leyendas”, un espectáculo de teatro callejero en donde podrás vivir la magia de la Mérida colonial; durante E el recorrido podrás disfrutar de las leyendas que alberga distintos sitios históricos de la ciudad, sin duda alguna, una experiencia inolvidable. Para mayores informes puedes visitar la página de Facebook “Noche de Leyendas Mérida Yucatán”, en donde podrás conocer de los horarios, precios y días de los recorridos.
F
riday is a special day, so break the routine with “Legends Night,” a show of street theater where you can experience the magic of colonial Mérida. During the tour you can delight in the legends told of various historical sites of the first quadrant of the city which, without a doubt, is an unforgettable experience. For more information you can visit the “Night of Legends Mérida” page Facebook, where you can find schedules, fees, and days of the tours.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
11
Cultura · Culture
Cartelera Billboard
6 Dom/Sun David Garrett Coliseo Yucatán 20:00 hrs
9 Mié/Wed Angélica María Teatro José Peón Contreras 19:00 y 21:30 hrs
FILEY 2016 E
Mérida, escaparate del mundo de las letras
l mundo de las letras encontrará un amplio espacio en Mérida durante la Feria Internacional de la Lectura Yucatán (Filey) 2016, que celebra su quinta edición del 12 al 20 de marzo próximos. El invitado de honor será el Estado de México durante el evento que se desarrollará en Centro de Convenciones y Exposiciones Yucatán Siglo XXI, que albergará alrededor de 800 actividades y tendrá la presencia de 500 editoriales. Entre los invitados destaca Juan Villoro, quien recibirá el Premio Excelencia en las Letras “José Emilio Pacheco”. Este año se realizará el Primer Encuentro Internacional de Caricaturistas, Moneros e Ilustradores con la presencia de Peter Kuper,Alberto Montt y Eduardo del Río “Rius”, entre otros.
11 Vie/Fri Programa 6 - OSY Teatro José Peón Contreras 11 Mar - 19:00 hrs 13 Mar - 12:00 hrs
T
he literary world will find an ample welcome in Mérida at the fifth annual Feria Internacional de la Lectura Yucatán (The Yucatán International Reading Fair), known as FILEY, which will take place March 12-20, 2016. Mexico State is the honored region during the event to be held at the Siglo XXI Yucatán Convention and Exhibition Center, which will include about 800 activities and will count on the participation of over 500 publishers. Among the distinguished guests is Juan Villoro, who will receive the “José Emilio Pacheco” Award for Excellence in Literature. In addition, the First International Meeting of Cartoonists, Satirists, and Illustrators will be held this year with the participation of Peter Kuper, Alberto Montt, and Eduardo del Río “Rius,” among others.
Museos/Museums
12 Sáb/Sat Alacrán Berchelt vs Rocky Martínez Poliforum Zamná 19:00 hrs.
12 Sáb/Sat Los Ángeles Azules Coliseo Yucatán 21:00 hrs 12
SEDECULTA / Museo de Arte Popular de Yucatán. Calle 50 A no. 487 esq. Calle 57, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 17:00 h. Domingo: 10:00 a 15:00 h. Costo: gratis. / 50 A St no. 487 corner. 57 St , Downtown .Tuesday to Saturday from 10:00 to 17:00 h.Sunday : 10:00 a 15:00 h. Free Admission. Info: (999) 928 5263. Pinacoteca del Estado Juan Gamboa Guzmán. Calle 59 s/n entre 58 y 60, Centro. Horario: martes a sábado de 9:00 a 17:00 h.; domingos de 10:00 a 17:00 h. Entrada libre. / St w/n between 58 and 60,Downtown . Tuesday to Friday from 9:00 to 17:00 h.; Sunday 10:00 a 17:00 h. Free Entrance , Sunday free for nationals. Info: (999) 924 5233. Casa de Cultura Banamex Museo Casa Montejo. Calle 63 no. 506 entre 60 y 62, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 19:00 h.; domingos de 10:00 a 14:00 h. Sin costo. / 63 St 506 btw 60 and 62,Downtown .Tuesday to Saturday
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
from 10:00 to 19:00 h.; Sunday : 10:00 14:00 h. Free Admission. Info: Info: 923 06 33, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com/museocasamontejo/ Museo de la Ciudad de Mérida. Calle 56 no. 529 entre 65 y 65 a, Centro (Alameda de Mérida). Horarios: martes a viernes de 9:00 a 20:00 h.; sábados y domingos de 9:00 a 14:00 529 btw h. Entrada libre. / 56 St no. 65 and 65 a, Downtown (Alameda de Mérida). Tuesday to Friday –from 9:00 to 20:00 h.; Saturday and Sunday from 9:00 - 14:00 h. Free Entrance. Info: (999) 923 6869, 924 4264 and 73. Museo de Historia Natural. Calle 59 no. 648 entre 84 y 84 A, costado norte del Parque Zoológico Centenario, Centro. Horario: martes a domingo de 9:00 a 15:00 h. Sin costo. / 59 St no. 648 btw 84 and 84 A, next to Centenario Zoo, Downtown. Tuesday to Sunday 9:00 - 15:00 h.Free entrance. Info: (999) 924 0994. Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yuca-
tán MACAY. Pasaje de la Revolución, entre 58 y 60, Centro. Horario: lunes a domingo de 10:00 a 18:00 h. Cerrado los martes. Entrada libre.www.macay.org. / Pasaje de la Revolución, btw 58 and 60,Downtown. Monday to Sunday from 10:00 to 18:00 h. Closed Tuesdays. Free admission. www.macay.org. Info: (999) 928 3258 y 36 Museo de la Canción Yucateca. Calle 57 no. 464 x 48 Barrio de la Mejorada. Horario: de martes a viernes de 09:00 am a 17:00 pm.Viernes, sábado y domingo de 09:00 a 15:00 pm. Eventos fijos.- El segundo miércoles del mes “Noche Romántica”. El ultimo miércoles del mes “Recordando a Nuestros Compositores”. Horario de los eventos: 21:00 pm. / 57 St no. 464 btw 48 and Mejorada,Downtown. Tuesday to Friday from 9:00 - 17:00 h.; Friday to Sunday from 9:00 - 15:00 h. Permanent events. - The second Wednesday of each month “Romantic Evening”. The last Wednesday of each month “Remembering Our Composers”. Schedule of events: 21:00 pm. info: 9283860, 9237224.
Cultura · Culture
ECOMUSEO DEL CACAO. Km. 20 de la Ruta Puuc, entre los sitios arqueológicos de Labná y Xlapak. Horario: lunes a domingo de 9:00 a 18:00 h. Costo: adultos $90 pesos; adultos mayores, estudiantes con credencial y niños de 6 a 12 años, $60 pesos; niños menores de 6 años, gratis. Info: 289 99 14, www.ecomuseodelcacao.com gran museo del mundo maya. C. 60 Norte,Unidad Revolución, Ex-Cordemex C.P. 97110. Horario: miércoles a lunes de 8:00 a 17:00 h. Espectáculo de luz y sonido en la explanada todos los días a las 21:00 h. www. granmuseodelmundomaya.com / Wednesday to monday from 8:00 to 17:00 h. Sound and light show on the esplanade every day at 21:00. www.granmuseodelmundomaya.com
Teatro Armando Manzanero. Calle 62 No. 495 entre 59 y 61 Col. Centro, CP 97000. Tels. (999) 924 00 40, Fax 924 99 90, teatro.merida@ yucatan.gob.mx
Galerías/Galleries
TEATRO DANIEL AYALA PÉREZ. Calle 60 No. 499 x 59 y 61, Centro, C.P. 97000. Tel: (999) 924 02 77
CASA DE CULTURA CATHER-WOOD. Calle 59 #572 entre calles 72 y 74, Centro. Lunes a sabado de 10 a 14 h y 17 a 21 h. Calle 59 #572, between 72 and 74 Streets, Centro. Monday through Saturday 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. www. casa-catherwood.com Planetario Arcadio Poveda Ricalde. Centro Cultural de Mérida Olimpo, Calle 62 s/n entre 61 y 63, Centro. Horario variable. Costo: Público general $30 pesos; niños menores de 12 años $15 pesos / Centro Cultural de Mérida Olimpo, 62 St s/n btw 61 and 63,Downtown . Hours variable. Cost: General Public $ 30 pesos, children under 12 $ 15 pesos. +Info: (999) 942 0000 ext. 80124. RESTAURANTE Galería · TROVA · BAR AMARO. C. 59 No. 507 x 60 y 62 Centro Histórico Mérida, Yucatán, México Tel. 928.24.51 www.restauranteamaro.com
Teatros/Theaters Teatro José Peón Contreras. Calle 60 No. 490 entre 57 y 59 Col. Centro, CP 97000. Tel.
Semana cultural
Cultural week
El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions.
(999) 924 38 43, Fax. (999) 924 39 54, teatro.peoncontreras@yucatan.gob.mx
Teatro Felipe Carrillo Puerto. Calle 60 número 491 A entre 57 y 59 Col. Centro. Tel. (999) 928 33 34 y (999) 930 09 00, Fax. (999) 928 33 34 Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI. Calle 60 Norte No. 299-E, Ex-Cordemex Col. Revolución. Tel: (999) 942 19 00, cultur@ finred.com
Otros/Others COLISEO YUCATÁN. Carretera Mérida-Progreso (Merida-Progreso highway)Km. 14.5 Komchén, Mérida, Yucatán. C.P. 97300. Tel: (999) 920.55.20, www. coliseoyucatan.com Centro CULTURAL OLIMPO. Calle 62 por 61 Col. Centro, a un costado del Palacio Municipal / Next to the City Hall. Tel: (999) 942 00 00. Centro De Espectaculos Carta Clara. Periferico Licenciado Manuel Berzunza, Calle 2 No. 282, Col. Melchor Ocampo, Zona Sinasignacion.
Lunes / Monday
*Vaquería Regional/ Regional Dance 21:00 HRS. Palacio Municipal de Mérida. / Merida. City Hall.
Martes/Tuesday
*Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 HRS. Parque de Santiago / Santiago Park.
Jueves/Thursday
*Recordar es vivir / To remember is to
live. 16 HRS. Parque Zoológico del Centenerio / Zoo “Centenario” *Serenata Yucateca 21:00 HRS Parque Santa Lucía
Viernes/ Friday
*Juego de Pelota Maya "Pok ta Pok" 20:00 HRS. Frente a la Catedral In front of the Cathedral.
Sábado/Saturday *Noche Mexicana/ Mexican Night
Estadio Carlos Iturralde Rivero. Calle 77, Col. Morelos Oriente. C.P. 97190 Plaza de Toros. Avenida Reforma No. 511 entre calle 23 y 33-B Col. García Gineres. Unidad Deportiva Kukul-kán. Av. 28 por Circuito Colonias, Col. Morelos Oriente, C.P. 97190. Tel: (999) 988 60 65. Centro CULTURAL DANTE. Calle 17 No. 138-B Prolongación paseo de Montejo, Col. Itzimná. Tel: (999) 926 45 66, www.dante.com.mx
Principio Paseo de Montejo con 47 / Beginning of Paseo de Montejo corner with 47 20:00 hrs.
Domingo/Sunday
* Mérida en Domingo/ Sunday in Merida Plaza Grande de la ciudad, todo el día. / Main Square All Day. *Vaquería Regional 13:00 HRS *Bici Ruta/Bike Route 8:00 - 13:00 HRS La Ermita de Santa Isabel
Jue a Dom (Thu - Sun)
En el corazón de Mérida 21:00 - 02:00 h. Calle 60 por calle 61 Centro. / 60th St between 61th downtow.
Mar a Dom (Tue - Sun)
Centro Municipal Artesanal 09:00 - 20:00 h. Bajos del Centro Cultural Mérida Olimpo Centro Histórico. / Down of the Merida Olimpo Cultural Center, downtown.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
13
Compras · Shopping
2
3
1 Bienvenida
primavera We l co m e s p r i n g
4
6
5 1) BLUSA (DAMA) Cooperativa Yaakun Maya. 2) SANDALIAS DE HENEQUÉN Casa de las Artesanías. 3) GUAYABERA (CABALLERO) Cooperativa Yaakun Maya. 4) GUAYABERA ALGODÓN (CABALLERO) G. Candila Guayaberas. 5) BOLSO DE HENEQUÉN Casa de las Artesanías. 6) BLUSA BORDADA (DAMA) G. Candila Guayaberas.
Antigüedades / Antiques GALERÍA DON GUTY. Antigüedades, decoración, y más. / Antiques, decoration and more. Hotel Fiesta Americana, Local 16. Tel. 920-1087
en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. Abierto(open): lunes - domingo (mon - sun) 7 a.m. - 10 p.m.
Artesanías/ Handcrafts
Ropa/Clothes
Casa de las artesanías. Arte popular mexicano/ Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76
Guayaberas Jack. Guayaberas de manta, lino y algodón / Linen and cotton guayaberas. Calle 59 No. 507- A x 60 y 62 Centro Tel: 928 60 02. 10 am - 8:30 pm, Mon- Sat; 10am- 3pm Sun, AE, AC, CC.
Plaza AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada
14
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
G CANDILA GUAYABERAS. Guayaberas y ropa típica./ Guayaberas and typical clothes. Centro, Fiesta Americana, Plaza Fiesta, Gran Plaza, Plaza Dorada. www.guayabera.com.mx melanie. Ropa típica 100% lino. / Regional clothing 100% linen. Calle 59 # 501 x 62 y 60 Centro. Tel. 923 16 58 Cooperativa Yaakun maya. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 No. 486 x 57 y 59 Col. Centro. Tel. 928 92 39
Compras 路 Shopping
3
Explore Yucat谩n | www.revistaexplore.com
15
Restaurantes · Restaurants
Pescado Frito
Gastronomía marítima
El placer de una comida junto al mar
Y
ucatán es una tierra privilegiada, la variedad de su gastronomía incluye productos del mar frescos, lo que garantiza un delicioso sabor hasta en el platillo más sencillo. Desde el pescado frito hasta la langosta a la mantequilla, tacos de camarón, ceviches mixtos, brochetas, la lista es larga, aunque sin duda recomendamos ampliamente el pan de cazón elaborado con tortillas de maíz, frijol colado y tomate frito, un clásico de la región; todo acompañado por una bebida refrescante y para rematar una caminata a la orilla de la playa con un delicioso postre de coco.
Pan de Cazón
Puerto Progreso
Ceviche
Seafood Gastronomy The Pleasure of a Feast by the Sea
T
he Yucatán is a privileged land as attested by the sheer variety of its cuisine which includes fresh seafood, ensuring a delicious feast even in the simplest of dishes. Whether it is fried fish or lobster sautéed in butter; shrimp tacos or a seafood ceviche; or kabobs, the list is endless. But without a doubt, we certainly recommend enjoying pan de cazon (dogfish patties made with cornmeal) served with simmered black beans and roasted tomato sauce, a classic dish of region.Whichever dish you choose, pair it with a refreshing beverage and finish it off with a stroll along the beach, after enjoying a delicious coconut dessert.
16
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Restaurantes 路 Restaurants Explore Yucat谩n | www.revistaexplore.com
17
Restaurantes · Restaurants
Yucateca / Yucatecan La tradición. Cocina Yucateca de altura. /Yucatecan high quality cuisine. Sucursal Centro: C 60 Norte x 25, a 300 mts. del fiesta Americana. Tel: 925-25-26. Sucursal Santa Lucía: C 60 #468 x 55 y 53 Centro. Tel: 923-01-00, A/C, CC, P. LOS ALMENDROS. Exquisita comida Yucateca. En el interior del Hotel Fiesta Americana Mérida / Exquisite Yucatecan Cuisine. Inside the Hotel Fiesta Americana Merida, Tel. 942 1111, ext.6704, Lun(Mon) a Dom(Sun) de 12:30 - 22:30, A/C, CC, P. Hacienda Teya. Reconocida en Yucatán por su exquisita comida regional. / Recognized in Yucatan for its authentic regional cuisine. 12im–6pm. Km 12.5 Carretera Mérida-Chichén Itzá Tel: 988-0800. A/C, CC, P. Hacienda Xcanatún. Comida gourmet yucateca con creaciones especiales. / Serves gourmet Yucatecan dishes & special creations. 7am–11pm. Km. 12 Mérida–Progreso.Tel:930-2140.A/C, CC, P. Hacienda TEMOZÓN. Km 182 Carretera Merida Uxmal · Temozon Sur, Yucatan C.P. 97825, Tel. 52 (999) 930 01 91, www.haciendatemozon.com la nueva hacienda. Café y comida regional. / Coffee and regional dishes. C. 47 # 490 - B ENTRE 56 Y 58 CENTRO. Tel: 286-87-78, www.lanueva-hacienda.com
Pancho’s. Comida mexicana progresiva. / Progressive mexican cuisine. Open air dinning. 6pm–2am. Centro, Downtown C 59 #509 x C 60 y 62. .Tel: 923-0942. C.C, P. SANBORNS. Cocina mexicana. / Mexican cuisine. Gran Plaza. www.sanborns.com.mx
Internacional/International EK CHUAH. (Hotel Rosas & Xocolate) Comida fusión, ideal para cenas o citas de negocios. Cuenta con una hermosa terraza y bar. / Fusion cuisine, ideal for business, dining or special ocassions. Counts with a lovely terrace with bar. Paseo de Montejo View and bar. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo 480 x 41 .Tel 924-4304 A/C, CC, P. BRYAN´S. Parrilla moderna estilo NY con impecable cocina abierta. / Modern NY style grill with open air kitchen and terrace. L–D (Mon–Sun) 1pm–3am,Av. Cámara de Comercio Norte Fracc. Montecristo entre 5 y 7.Tel: 948-20-34 A/C, CC. La Tratto. Terraza bar, cocina italiana, música con DJ. / Delicious Italian menu. Nice and fine “Al fresco dinning” terrace-bar, DJ music. 7pm–2am. Prol. Montejo. # 479-C.Tel: 927-0434.CC, P. TALA BISTRO. (Hotel Casa San Angel) Especialidades internacionales y del país / International & mexican specialities restaurant. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo x Calle 47 .Tel 928 1155 A/C, CC, P.
Mexicana / Mexican
TGI FRIDAY’S. Menú Americano. Música y ambiente tranquilo. Servicio a domicilio / American Menu. Music and paceful climate, english comunity friendly. Prol. Paseo de Montejo No.469 x 39. Fracc. Gonzalo Guerrero. Tel 94488 28/29/30. www.fridaysmerida.com.mx
LA PARRILLA (Mexicana)Decoración mexicana, cortes, tacos y fajitas. / Mexican decor, beef, cuts, tacos & fajitas. Ab. 12:30 pm- 2 am. Prol. Montejo 87 x 17 Tel. 944-39-99 y 948-01-48. AC, CC, P.
TROTTER´S. Menú “fusión” para todos los gustos. / “Fusion” menu in a spectacular garden setting. L–D (Mon–Sun) 1pm–2am, Circuito Colonias x C-60 y Prol. Montejo.Tel: 927-23-20. A/C, CC, P.
LOS TROMPOS. Comida mexicana. Música en vivo. / Mexican food, tacos fajitas. Live Music. Ab. 12:30 pm- 2 am. Centro 59, C. 59 x 60 Centro 60 C.60 No. 517-C x 65 y 67.
RESTAURANTE mansión mérida. Calle 59 No. 498 x 60 y 58, C.P. 97000 Mérida, Yuc. Tel. 924 46 42 y 923 29 61, www.mansionmerida.mx A/C, CC, P.
manjar blanco. Exquisita comida regional. / Exquisite regional dishes. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.
18
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Mariscos/Sea food silver fish. Pescados y mariscos. / Seafood & Grill. Glorieta el Centrito Montecristo.Tel. 948-24-66.Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12:00 IM - 8:00 PM CEVICHERÍA. Pescados y mariscos. / Seafood specialities. Av. Xcumpich por 24 y 22-B Col. Bugambilias.Tel. 195-53-20. Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12 IM - 8:00 PM
Otras Especialidades / Other Specialties AMARO. Cocina internacional y vegetariana. Música de trova. / International & vegetarian Cuisine. Live trova music. Ab/Open 11am a 2 am. C 59 # 507x 60 y 62 Centro. Downtown. Tel: 928-2451. CC. no AE Map A(P.12), D2. Starbucks Coffee. Paseo Montejo No. 465 x 56-A y Prolongación Montejo junto a Gran Plaza Tel. (999) 944 62-18. Café Punta del Cielo. Café y otras especialidades. / Coffee blends and other specialties. Interior del Centro Comercial City Center, col. San Ramón Norte- Tel. (999) 913 9090. Centro C. 63 x 62 y 60. Mi viejo molino. Café y otras especialidades. Coffee blends and other specialties. Circuito Colonias esquina C. 34, Col. Buenavista Tel: 941-66-99. HELADOS Colón. Clásica tradición en helados “champolas” (helado con leche) y pastelitos. / Ancient tradition on ice cream and “champolas” (ice cream and milk mix) and unique small cakes. 8am–11pm. Centro– Downtown. C 60 y 62 y Paseo Montejo No. 474. Tel: 928-14-97. LOS HENEQUENES. Restaurant and playa bar. / The best place at the beach to eat seafood & have drinks. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.
Centro Histórico Downtown map
Mapas · Maps
#ExploreYucatan ExploreYucatan @explore_mx
Número de registro 03-2009-121112262800-14
Mapa Map » A E
F
G
C.50 S t
BARRIO DE SANTA ANA
T
C.60 St
C.62 St
C.64 St
C.66 St
St C.6 8 St
C.70
C.72 St
St C.74
St
D
Esencia Maya
C.47 S t
Hotel Los Aluxes
La Parranda Amaro
OLIMPO PALACIO MUNICIPAL
Casa de las artesanías
3
C.67 St
4
C.68 St
C.70 St
C.74 St
C.69 St
CAME
SAN JUAN
T
C.54 St
C.56 S t
Centro Cambiario CANTO
T
CASA DE MONTEJO
Museo de Arte Popular
C.59 St
C.61 St
MACAY
C.63 S t
Museo de la Ciudad
C.62 St
C.67 St
T
CATEDRAL
PLAZA GRANDE
C.64 St
Yucatours
C.57 St
PALACIO DE GOBIERNO
C.65 S t
C.69 St
St
C.65 St
MEJORADA
Hotel Mansión Mérida
Guayaberas Jack Monjas
C.63 St
C.55 St
Tercera Orden
C.50
Casa Temazcal Hotel & Spa
St
St
C.59 St
C.53 S t
TEATRO JOSÉ PEÓN CONTRERAS
C.52
Casa Frederick Catherwood
C.51 S t
Melanie
St
C.61
Cooperativa Yaakun Maya
SANTIAGO
C.49 St
La Tradición La Tratto
C.54
T
C.59 St
2
T
a St
Hotel Mérida Santiago
SANTA LUCÍA
C.58 St
C.57
C-60
St
C.58 St
Mérida Spa C. 59 -A
C.48 St
1
C
C.74-A
C.78
C.76 St
St
B
C.80 S t
C.82 S t
A
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
19
E
F
G
St 17 C-
9
C-21 St
PONCE
T
MONTE JO
C-24 S t
C-26 St
ITZIMNÁ Parque de C-20 St Itzimná
COLONIA MÉXICO C-20 St
T
N MA LE .A AV
C-8 St
AV .F EL IPE
8
CA RR ILL O
PU ER TO
St St PLAZA FIESTA
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
C-6 a
St
COLONIA DÍAZ ORDAZ
2a C-
SAN ESTEBAN
C8S t
C-21 St
COLONIA MÉXICO ORIENTE
7
20
C-36 St
Líbano T
C-19 St
CARRANZA
AV. PÉRE Z
C-2 9a St C-2 7a St
C-39 S t
C-41 St
C-43 St
AV. PÉ REZ PO NCE T
t tS aS
5
58 C-
C-50 St
T
C-34 S t
C
La Tratto AV. PASE O DE
C-17 S t
Monumento a la patria
MONT EJO
SRE
C-52 St
t C-16 a S
BUENAVISTA
Trotter´s
C-19 S t
AV. PA SEO D E
C-38 St
EUA
C-21 St
Hotel Fiesta Americana
Hotel Holiday Inn
C-27 S t
C-58 St C-56A St
Peregrina
C-45 S t
4
C-47 S t
C-54 St
T
C-25 S t C-23 S t
C-56 St
C-60 St
C-29 S t
Museo de Antropología
Austria Hotel Intercontinental HYATT
N IA S
3
C-60 St
St C-62
C-31 C IR C
Francia
Plaza Americana Presuel Sanborn’s Interjet
Estadio Salvador Alvarado
C-14 St
C-62 S t
AV. COL ÓN C -33A
RMA
St C-64
Paises Bajos
C-31 S t
2
C-7 2 A V. R EFO
St
CENTRO
C-66 St
AV .C UP UL ES
1
H
t C-21 S
D
C I R C U I TO C O L O N I A S
C
COLO
B
U ITO
Mapas · Maps
A
AV. PR OLON GA
C-28 St
C-24 St C-22 St
K
L
M
N
O
La Cevichería
SEFOTUR CULTUR
Sría. Fomento Turístico • Cultur AV. XCUMPICH C-60 St SAM´S CLUB
Club Campestre C-46 St
C-44 St
T
C-41 St St C-39 7 C-3 St
DE
JO TE ON M
BENITO JUÁREZ NORTE
Haciaa Plaz brisa Alta
DA ACIEN S LA H A L IL AV. V
MONT EJO
. AV
ÓN CI GA ON OL PR
España
3 C-2
CAMPESTRE
ACIÓN DE
Cuba
C-1 a St
Guatemala
AV. C AMP ESTR E
C-1 h S C-1 g t St C-1 f S t
C-3 8 S t
C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d C-1 St c St C-1 b St
C-6 St
t C-9 S
VILLAS DEL SOL
t C-9 S
C-60 St
P
Q
Holiday Inn SIGLO XXI
Chedraui GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA
Mapas · Maps
J
C-45 St C-47 St
C-15 S t
I
Plaza Galerías
COSTCO
HACIA PUERTO PROGRESO
GRAN PLAZA
Paseo y Prolongación de Montejo
GONZALO GUERRERO
Número de registro 03-2009-121112262800-14
Mapa Map » B
C-42 St
C-38 St
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
21
Península de Yucatán
Mapa Map » C
Golfo de México
PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES
Progreso
Yucalpetén Chuburna Chelem Sisal
RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE 22 CELESTÚN
Poblaciones / Towns
38
Isla de Arena
Autopista de cuota / Toll Highway
Estero Yaltún
Autopista dividida/ Divided highwayHighway
Chunchucmil
La Costa
Carretera Secundaria / Secondary Highway
Número de Autopista/ Highway Number
Laguna Yaltón
14
Aeropuerto / Airport
12
Orizaba
Tenabo 180
Parque Nacional / National Parks
Lerma
13
19
Tikinmul
Bobolá
31
Hacienda Uayamón
MEX
180
Punta Seybaplaya Seyba Playa
Tixmucuy 19
Punta Sihoplaya Villa Madero El Sol
A/TO: CIUDAD DEL CARMEN
e Términos
Villamar Pixtún Punta Xen Malinche
38
15
Estero Sabancuy
22
20
Edzná
Alfredo V. Bonfil Pich
Put
Xcupil
Hoxa
Konchén
Iturbide
Dzibitún
La Joya
Pak-Chen
Tabasqueño
El Naranjillo
MEX
Nicolás bravo
Boca de Pargos Explore Yucatán
Chicbul
L. Macangual Ucum Chanchén Xmaben L. Nohá L. Macahual
L. Ik
Xkanha
RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL
L. Xbonil L. Yapur
L. Moku
Nvo. Progreso MEX
180
10
Escárcega
Matamoros
Centenario
López Mateos
La Chiquita
14 15
L. Silvituc
11
Silvituc
4
QUIN
Kancabehén Chal-Tuni
40
| www.revistaexplore.com 16
Kancabehén
CAMPECHE
Pixoyal
Cenote Azul
Ramón Corona
Chunchintok
Moguel Champotón Ulumal Nilum Canasayab San Enrique 37 Adolfo López Mateos Vicente Guerrero Pustunich Pustunich Felipe San Antonio Carrillo Yacasay 39 Puerto La Providencia Chac-Cherto Paraíso Santa Fe 25 Yohaltún 7
Santa María
18
15
L. Jamolún
Hochob
254
10
Laguna Panlao
19
Telant
Nocuchich
Hopelchen
11
261
Becanchén
17
Tohcok
MEX
Crucero de San Luis
16
Champotón
MEX
164
Xkichmook
Chenko
MEX
22
10 5
Paraíso
180
Bella
Acapulquito
Chacmultún
18
14 14
Kom
2
Ticum
31
Itzimté
6
30
China
25
Labná Xlapak Dzulá
Bolonchén de Rejón
19
CAMPECHE
Chacchob
Xtacumbiixunán Cave Suum
Santuario de aves / Bird Sanctuary
15
Tekax
Chuncatzim I
Kuiuc
10
Tinum
21
Chac I 17
19
B. La Ensenada MEX
Tixchel
Izamal
23 5
Sayil Sodyil
Xcalumkin
19
Oxkutzcab Grutas 18 de Loltún
Kabah
24
Pomuch Punta El Cuyo
Reservas Naturales / Nature Reserve
Sta. Elena
19
Hecelchacán
Punta Nitum
Cenotes / Sinkholes
ínsula El Palmar
11
9
11
9 Mul-Chic
Xkampón
Zacpol
Grutas y cavernas / Caves
Sabancuy
YU YUC
Mani
15
Nohpat
29
Isla Jaina
Zona Arqueológica / Archaelogical Site
Ticul
31
Uxmal
Calkiní Dzochen
Sacbé
Huaymil
ELEMENTOS TURÍSTICOS
41
11
15Cenote Ixcola Tixcacal 15 Ticopo 6 Antonio Tamek Hoctún Dzununcam San Tehuitz 13 Seyé 17 Timucuy 2 180 Acancéh 15 Bolonchoojol Chak-zinik-che Kantunil Chelentun Sambulá Cuzamá Homún 10 Tekoh 9 Yaxcopoil Sta. María Suchul
Nicanché Chochola Xnohem Xcalotja Nula Chelen Kuxbi Sac-Nicte Zona Kana Akula Temozón Cacao 11 de Cenotes Kopoma 27 Ybá Telchquillo Zona Abalá Yelaxo de Cenotes Santo Cenote Mayapán Cumpich 18 Zavala Kankirixche 20 Sacamuy Domingo Maxcanu 14 Mucuyche San 19 Timul Oxtinoc Opichén Antonio 14 Tekit Xpukil Cave Cenote Polol 17 261 12 7 11 Mayapán Mama Muna 24 Halacho 27 Chumayel Becal 23 13 X'kabach'en 20 Teabo
Transbordador / Ferry
Sabancuy
10
MEX
2
Huayahaca
80
MEX
Brecha / Road MEX
6
Tekanto
MEX
YUC
Carretera Principal / Main Highway
180
8
Teya
Aké
15
14
15
24
Umán
28
24
15
D
22
Uci
Motul 18
Kanasin
Oxcum
8
21
Cansancab
15
Baca 12 Kini
18
MÉRIDA 18
20
Punta Nimum
VIAS DE COMUNICACIÓN
24
Chumul
Telchac
Conkal Tixcokob Cholul
Caucel
Tetiz Estero Celestún
Celestún
Dzemul
Xlacah
Dzitya
34
MEX
172
Xcambo
28
Dzibichaltún 14
12
Hunucmá
Ciudades importantes / Important Cities
27
Chicxulub Komchén
23
Capital / State Capital
27
27
261
Punta Baz
Chabiha Sta.
YUC
Chicxulub Puerto
6
Estero Yucalpetén MEX Xcopté
SIMBOLOGÍA
Sta. Cla
San Crisanto Telchac Puerto
Constitución 25
Des em peñ o Balakmul
Conhuas
Puerto Rico
L. La Valerana
Miguel Alemán
Payo Obsip Nuevo
Río Lagartos
Punta Bachul
Estero Río Lagartos
10
au Úrsula
Yalsilhón
MEX
Dzilam González
26
Dzibiac
Dzidzantun Buctzotz
15
49
176
Temax
14
o
UCATÁN 29
asc Itzamná 18
Yokdzonot Dzitas
23
Santa María
l
MEX
19
50
Xcach 26
21
17
Iki
Sotuta
Chichén Itzá Popola Ticimul
San Pedro Yaxcaba
15
Uayma 41 Pisté Balancanché Caves
San Román Cenote Xtojil 23
Libre Unión
Tinúm
13 9
Yaxuná
12
40
23
24
L. Cobá
12
164
23
12
MEX
Topxilá
20
Dzoyolá
L. Verde
11
L. Pocha Señor
La. Esmeralda
Chakalal
MEX
307
Arrecife Palancar
L. Colombia
Tancah
Playa Chen Río
Buena Vista
El Cedral Pta. Chiqueros Tumba del Caracol
Arrecife Colombia Punta Celarin Arrecife Maracaibo
Tulum
La. Campechén
Boca Paila
Laguna San Felipe
Punta Zamach
Tres Reyes Punta Allen Vigía Chico
José María Morelos
Playa Bonita Cozumel San Gervacio
Chaankanab
Punta Tulsayab
Chamax
Castillo Real
Yalkú Parque Nacional L. Encantada
L. Chumkopó
Pino Suárez Muyil Muyil Cecilio Chí 25 8 Chumpón Laguna Chunyaxché
Pta. Molas
La. Xlapak
Caleta Xel-Ha
Tancah
18
Cenote Azul
Sta. Gertrudis
25
Akumal L. Chancanab Chemuyil Playas de L. Nochacum San Francisco Xcacel Xel-Ha Parque Nacional 17
Santa Rosa
9
tunich
Pumul
L. Macanxoc
Parque Nacional Tulum
San Diego
20
10
Melchor Ocampo
Santa Rosa Laguna de 10 Chicnancanab
12
Cobá
San Ramón
295
9
Xpu-Ha
Tulum
41
La Aguada
Xcaret
Aventuras
MEX
Puerto Morelos
Playa del Carmen
Xcaret (Polé)
Xel-Ha
Culumpich
Peto
Pta. Tanchacté
El Ejido
Yalchén
San José
9 3
45
Tepich
Tihosuco
Mul
35
Tres Ríos Sacbé
L. Mojarras L. Punta Laguna
Ixhil
307
21
Guadalupe Victoria
Punta Laguna
23
San Pedro
El Dos 20
L. Luz
X-Ulib
MEX
17
X-Catzim
Lol-Be
Pta. Nizuc
Leona Vicario
35
20
13
7
180
138
Candelaria
Chemax
32
La. de Nichupté
MEX
Vicente Guerrero Cristobal Colón 45
Cedral El Tintal El Ideal 13
Nuevo Xcan
28
X-Hasil
Xtelhu
10
Valladolid
Pta. Cancún
25
Hidalgo
Yalcobá
Dzinup 33 Cenote Cenote Samulá Kaua X’keken20 Chichimila Tekom Xtzeal Chankom Tixcacalcupul
Isla Mujeres
19
Kantunilkin
30
Chan Cenote Yokdzonot
Ek Balám
Temozón 12 Popola Cenote Zací
15
Holca
180
5
Tixcancal
Nabalam
Ichmul de Morley
2
Culuba
Calotmul 25
Leona Vicario Pta. Sam Pto. Juárez
QROO
Cancún
Tahcabo
Nacuche
Teapa
Sucopo
14
16
l
22
8
Xnoha Santa María Kankabchen Hunmuch Tixcacab Cenote Chaltúm Yodzonot Xuenkal Cenote Sabaché Tekal de Venegas Espita 14 Tzebtun Cenotillo
Sta. Julia
30
Tizimín
18
16
La. Chakmochuk
44
Dzonot Ake
295
Sucila
Xlacah
Sto. Domingo
27
18
Chiquilá
San Miguel
MEX
20 MEX
La. de Yalahán
Sta. María
Dzonot
Panabá
Panabá
CONTOY SANTUARIO DE AVES Isla Isla Arenas Contoy Isla Blanca
Chuiqilá
30 San Francisco
Sta. Clara
Boca Palo Bravo Ecab
Isla Holbox
Holbox
San Fernando
19
Cenote Ayim Cenote Labom
178
24
Rancho Viejo
Dzilam de Bravo
Punta Mosquito
El Cuyo PARQUE NATURAL RÍO LAGARTOS
PARQUE NATURAL SAN FELIPE
Estero El Islote
Las Coloradas Salineras Asentamiento de flamencos
San Felipe 11
Yalcubal
Punta Cerritos
ara
Cenote Chan Azonot
Mar Caribe
MEX
295
Benito Juárez
Rancho Rosario
Othon P. Blanco
X-Yatil 23
164
4
Polyuc Chunhuhub
L. Dzidzantún Tampak 24 L. Tzepop
Felipe Carrillo Puerto
13
7
Gavilanes
Chunhuas
20
MEX
Laguna Kaná La. Kaná
Chankah La. Ocom
NTANA ROO
n
Cabo Catoche
Punta Holchit
15
El Ramonal Plan La Noria
8
L. Cacaoche
8
Pres. Juárez 19
Nuevo Plan La Noria MEX La. Xpaitoro 293 Nvo. Israel
Guadalupe Victoria Francisco Villa
L. Sac-Ayin
6
La Panteca
Nohbec
Melchor Ocampo
Río Escondido Río Escondido Resbalón
o Limonar po o Becar
Tzibanché
14
Las Panteras
A/TO: CHETUMAL
Punta Estrella
Cenote Yodzonot Isla Chal
Bahía del Espíritu Santo
Pta. Herrero
L. Cantil Mosquitero San Martín
Andrés Quintana Roo
La. de Mosquitero Tampalam
30
La. Nohbec 15
L. Chocoba 7 Los Limones 7 Nuevo Jerusalén Ávila Camacho Lázaro Los Limones La Buena Fé Cárdenas Cafetal El Bajío 14 Caanlumil Pedro Santos L. Teresita 10 Buenavista L. San Antonio 13 La. Chile La. La Virtud Miguel Hidalgo Verde y Costilla San Román 14 26 Laguna Tel. (999) 926.89.66 ito Bacalar Tigr 16 El Suspiro www.privadasantacruz.com Ursula Galván B. de ( Sieteventasinmobicorme@gmail.com Colores ) La. Guerrero San José Mario Ancona 22
L. Cazona L. Uvero
Es hora de vivir
L. Sto. Antonio Río Indio
QROO
ido Escond
Chacmool Tupak
RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN
MEX
307
26
L. Petén Tulix
Canán Nuevo Los Lirios Hoctún
Uhmay X-Hasil Sur
L. X-Kojolí Chan SantaCruz Tixmul Poniente
Península Cayo Culebra Vigía Grande Punta Pájaros Bahía de la Ascención
Bacalar
Cenote Azul MEX 20 307
Fort San Felipe
La. Mariscal
Ichpaatun Xulhá Calderitas
Mahahual
Cayo Norte
Río indio Punta Río Indio
Luis Echeverría
Cayo Centro Punta Herradura
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Banco Chinchorro
23
Dzityá
261 Galerías Liverpool Costco
MEX
C . 21
C .45
Dorada Las Américas
RUTA PONIENTE WEST ROUTE
J. C ane k
Animaya
INALÁMBRICA
Parque Xoclán
87 KM
Clínica Mérida
A. O'Horan
C . 26
-A C . 81
Panteón Florido
C.6 6
ción Avia
RUTA SUR SOUTH ROUTE
che e p Cam
C . 35
Chichi Suárez
Macro Plaza
quez F. Veláz
C . 59
P. Grande
C . 69
C . 65
Unidad Deportiva Kukulkán
C . 95
Circuito Colonias C . 42 C . 54
165 KM 23 KM 80 KM 84 KM 102 KM 113 KM 118 KM 121 KM 126 KM 409 KM
C . 86
án Um
Campeche Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Labná Xlapak Sayil Chetumal
C . 40
J. de Mérida
P. Municipal
1 C.2
MEX
180
2 KM 45 KM 106 KM 263 KM 4.5 KM
IMSS
CMA
Aeropuerto Pemex
Plaza Fiesta
Maya
Pinos
n má Ale M.
P. de Toros
Cholul Motul Dzilám R. Lagartos Conkal
Star Médica
ó n ach C. R Yucatá México
Centenario
J. Pablo II
Tixcacal
Hospital Regional
C . Code Alta Especialidad mer Plaza Altabrisa cio
Plaza Americana
Colón
Juárez IMSS
Altabrisa
Estadio S. Alvarado Itzimná
Cup G. Ginerés úles
Itzáes
Celestún
Pensiones
Refor ma
25
Chuburná Hidalgo
C . 60
MEX
178
l olu h C
Club Campestre
C . 20
Chuburná Caucel 6 KM Hunucmá 29 KM Sisal 53 KM
City Center Gran Plaza
o ase o l. P tej Pro Mon de Tecnológico
C . 51
Av. 60
Siglo XXI
C . 50
Mapa Map » D
Temozón Norte
MEX
Car r. M otu l
Mérida City
62 KM 36 KM 23 KM 10 KM
A. García Lavín
Telchac Puerto Progreso Dzibilchaltún Dzityá
C . 19
RUTA NORTE NORTH ROUTE
Progreso
Mapas · Maps
Ciudad de Mérida
Acuaparque L. Va lle
Tixkokob MEX
180
Kanasín
RUTA C&C. S&C ROUTE RUTA ORIENTE EAST ROUTE
Hacienda Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Cancún Playa del C. Tulum
13 KM 72 KM 120 KM 160 KM 320 KM 386 KM 476 KM
o éric f i r e llo P Ani
X´matkuil
Es hora de vivir Tel. (999) 926.89.66 www.privadasantacruz.com ventasinmobicorme@gmail.com 24
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Rutas Turísticas ·Tourist Routes
Rutas Turísticas
dónde quedarse where to stay
Tourist Routes
TECHNOTEL BEACH El lugar ideal para relajarse y disfrutar de la playa, con la comodidad de tener un servicio de hotel. / The best place to relax and enjoy the beach, with the amenities of hotel service. www.technotel.com.mx
Puerto Progreso
Ruta norte North route DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior tienen 1 puerta y 2 ventanas, a través de las cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, cuyos marcos le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce la belleza del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En
el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Abierto de lunes a domingo de 8 a 17 horas. Entrada: $55.00, domingos gratis. PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir! HACIENDA X’CANATÚN. (Casa de Piedra): Ex Hacienda henequenera del siglo XVIII ubicada a sólo 8 Km. de Mérida. Hoy es un “PEQUEÑO Y LUJOSO HOTEL” con vivos jardines y un estupendo restaurante de alta gastronomía. El Sr. Ruz y su esposa, la Sra. Cristina Beaker, lograron confort moderno con historia. ¡Lo harán sentir moderno hacendado!
hotel REEf yucatán Un desarrollo TODO INCLUIDO en un área ecológica, diseñado para el viajero internacional y local actual. / An ALL INCLUSIVE RESORT in an ecological area, designed for international and domestic traveler. www.reefyucatan.com
mapa ruta norte north route map Progreso 36 km - 22 miles Dzibilchaltún 20Km -12 miles
Chicxulub Puerto
Xcanatún 8 km - 5 miles MÉRIDA A/TO:
Uaymitún Progreso MEX
261
Dzibichaltún
Xlakah
Hacienda Xcanatún Ruta Norte North Route
MÉRIDA
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
25
Rutas Turísticas · Tourist Routes
Dzibilchaltún
26
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
DZIBILCHALTÚN. which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN. Legend has it that Kin, Maya for the Sun, took possession of the temple through the hollow space of its doors, whose frames give a reverential embrace to the celestial orb. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its running vault shrine. Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred waters! There is also a museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST
REST STOP, a bookstore, a handicrafts market, restroom facilities where you can change into swimming wear. Open from Monday to Sunday, 8 AM to 5 PM. Admission: $55.00 pesos. It is free on Sundays. PROGRESO, founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico, called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the fine-white sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered! X’CANATÚN, May for “Stone House,” is the former Ixchel Hacienda dating from the 17th century, located only 8 kilometers (5.5 miles) from Mérida. Today it is a “SMALL AND LUXURIOUS HOTEL” with splendid gardens and a great haute cuisine restaurant. The owners, Mr. Ruz and his wife, Mrs. Cristina Beaker, provide every modern comfort in a historic setting. They will make you feel like a modern landowner!
RUTA ORIENTE / EAST ROUTE • Nombre del Tour / Tour's name: Pueblos Mágicos • Salida / Departure: 8:00 a.m. • Llegada / Arrival: 10:30 pm • Destinos / Destination: Izamal, Chichén Itzá, Valladolid, Noche de Kukulkán (Show de luz y sonido / light & sound show). • Costo por pesona / Cost per person: $1,000 pesos M.N. +INFO: T. 923.11.01 C. 9992.97.08.36, 9992.49.78.22
Observatorio, Chichen Itzá
Ruta oriente 1 · East route 1 HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Admire al entrar, la magnificencia de la CASA PRINCIPAL, bello estilo neoclásico. Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa. IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., mayas encabezados por el sabio sacerdote ZAMNÁ (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes, inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando la CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides: “ITZAMATUL” de gigantesca plataforma; “KINICHKAKMOO” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “PAPHOLCHAC” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual. CHICHEN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Varios días no le alcanzaría en las decenas de monumentos que lo rodean. Pocos pueblos han demostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño pues que la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, (Serpiente emplumada),
o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza: Cada Escalinata tiene 91 escalones por 4 lados: 364 + 1 Templo: 365 días del año solar maya. La Escalinata Principal tiene 9 basamentos por 2 lados = 18 meses mayas más 5 días. Los 9 basamentos tienen 26 paneles por 2 lados = 52 años del gran ciclo maya. ¡Asombroso! Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulcán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo! CENOTE SAGRADO, amplio, impactante, casi aterrador, dedicado a Chaak (dios de la lluvia) a quien ofrecían sacrificios de doncellas ricamente ataviadas. JUEGO DE PELOTA: el más grande de Mesoamérica, tuvo profundo sentido ritual; paredes largas, decoradas con bajorrelieves de bellas figuras, serpientes entrelazadas y jugadores frente a frente. Su Acústica permite que hablando en voz normal en el Templo norte se escuche a ¡150 m. de distancia en la tribuna sur! TEMPLO DE LOS GUERREROS: figuras humanas, águilas y tigres comiendo corazones, pinturas originales en el templo inferior. GRUPO DE LAS MIL COLUMNAS, numerosos pilares y columnas que rodean una gran plaza. LA PLATAFORMA DE VENUS o Tumba del Chacmool, figuras ornamentales, una de ellas representando a “Kukulcán ya con forma humana” y símbolo cronológico asociado a Venus. TZOMPANTLI: cráneos en relieve. EL CARACOL u OBSERVATORIO: en la cámara de observación hay 4 ventanas orientadas a los puntos cardinales donde generaron cálculos astronómicos de insólita precisión. En el Código de Dresden, los mayas, predicen eclipses: ¡Desde el siglo VII hasta el año 2392!... En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya (suspendido por el momento). ¡Mágico e inolvidable! además estará ¡Acompañado por nuestros duendecillos los “Aluxes”!
+info
Horarios de zonas arqueologicas / Archeological sites schedule: Lunes a domingo, de 8 a 17 hrs. / Monday to Sunday, from 8 to 17 h.
no te lo pierdas don't miss
IZAMAL, LUZ Y SONIDO El Ex-convento San Antonio de Padua es ahora sede del espectáculo de luz y sonido “La luz de los mayas”, un espectáculo que no debes dejar pasar desapercibido. Ex-convent of San Antonio de Padua is now home to the sound and light show "La luz de los mayas", a show you should not miss.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
27
Rutas Turísticas ·Tourist Routes
recomendaciones recommendations
Rutas Turísticas · Tourist Routes
HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Admire when entering the neo-classical-style MAIN HOUSE. Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan.
= 365. The Maya divided their year into 18 months of 20 days and 5 unlucky days; the main staircase has 9 bases x its 2 sides = 18. Also, the Mayan cycle of years happened every 52 years; the 9 bases of the pyramid have 26 panels x the 2 sides = 52. Now that’s synchronicity! Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes a phenomenon mixing astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion occurs when the plumed serpent Kukulkán descends amid light and shadow to receive homage. There’s nothing else like it on earth! SACRED CENOTE, dedicated to Chaak (the rain god), this wide, impressive and terrifying sinkhole received richly attired maidens in sacrifice. BALL COURT: largest in Mesoamerica and host to the deeply ritualistic ball game. Bas-reliefs of interlaced serpents cover the rings and images of ball players appear along the lower portion of the walls. Its acoustics allows someone talking in a normal voice at the North Temple to be clearly heard 150 m (492 ft) away at the south end. TEMPLE OF WARRIORS: human figures, and eagles and jaguars eating hearts, Original Paintings remain in lower temple. THOUSAND COLUMNS GROUP; called this for the columns and pillars surrounding its plaza. PLATFORM OF VENUS, or Tomb of the Chacmool, has an image of the human form of Kukulkán, a chronological symbol associated with Venus. TZOMPANTLI: bas-reliefs of skulls. EL CARACOL, or the OBSERVATORY, has 4 windows in its observation chamber oriented towards the cardinal points used to make incredibly precise astronomical calculations. In the Dresden Codex the Maya predicted eclipses from the 7th Century to 2392! The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya (temporarily suspended). An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest.
IZAMAL. (city of hills) (500 BC) the priest ZAMNÁ (dew from heaven), founder of the Itza kingdom, invented writing and the oldest Mayan institutions, and founded Izamal, SACRED CITY OF THE MAYA of Yucatan. It has three exceptional pyramids: “ITZAMATUL” a huge 22-m (72-ft) high platform; “KINICHKAKMOO” (house of the sun) just as large and built with enormous stone blocks; and “PAPHOLCHAC” (kings castle) pyramid used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenous-Spanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time to the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. CHICHEN ITZA (Mouth of the well of the water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, even a week is not enough to see its dozens of monuments. Few cultures in world history have shown such fascination with time measurement as the Maya, which is clear in THE PYRAMID OF KUKULCÁN (the Plumed Serpent), or EL CASTILLO. It is symbolic of the Mayan calendar. For example, the Mayan solar year had 365 days; each of the four staircases has 91 steps = 364 + the top platform
MÉRIDA
H. San José
MÉRIDA A / TO: Hacienda Teya 12.5 km - 7.5 miles
Hacienda San Idelfonso Teya
Izamal
H. Katanchel
YUC
H. Teya
Izamal 76 Km - 45.6 miles
11
Ek Balám
Hoctún MEX
180
Chichén Itzá 120 km - 72 miles Balankanché 128 km - 117 miles
Pisté
Valladolid 160 km - 99.4 miles
Ruta Oriente 1 East Route 1 Ruta Oriente 2 East Route 2
Ek Balam 180 km - 112 miles
28
ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: CAME Linea/Bus-line: ADO Horarios/ Schedules: 06:30,08:30 y 09:15 (Lun a Dom / Mon to Sun)
ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:20 a 15:20 hrs
Hacienda Teya / Hoctún / Valladolid Terminal de Abordaje: TAME y Noreste
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Valladolid
Chichén Itzá
ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:00 - 15:00 hrs (cada hora / every hour)
CAME Calle 70 por 69 y 71 Col. Centro TAME Calle 69 por 68 y 70 Col Centro NORESTE Calle 67 por 50 y 52 Col. Centro www.ado.com.mx
Dzinup Balancanché Caves
Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 a 23:59 hrs (cada hora / every hour) Valladolid Terminal de Abordaje: CAME Linea: ADO Horarios: A partir de las 06:00 am cada hora hasta / every hour until 17:40. y 20:15. *Retornos de Valladolid a Mérida / Return from Vallado-
VENTA A DOMICILIO 920 44 44 · 924 83 91 Plaza Comercial Altana, local 5 Fraccionamiento Francisco de Montejo
lid to Merida: 01:05, 03:10, 05:45, 06:40, 07:30,10:15,10:55,11:45, 13:30 cada hora hasta / every hour until 21:10. Izamal Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 única salida de TAME
PLAZA BONITA 920 55 23 Calle 60 No 325 A local 9 por 21 y 33 (A un costado del hotel Fiesta Americana)
Izamal Terminal de Abordaje: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios: 04:45 a 21:00 hrs Piste / Balancanche / Dzinup Terminal: TAME Horarios/ Schedules: ORIENTE Horarios: 05:00 a 23:59 hrs ALTABRISA 196 02 59 Calle 26 por 15 y 7 No. 202-D Planta baja. Fracc.Altabrisa C.P. 97130
BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Museum and tourist stop. Open 9a. to 5p.Mon to Sun. English tours: 11a., 1 & 3p. DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Open 7a. to 5p.Mon to Sun.
Valladolid
Ruta oriente 2 East route 2 BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Museo y Parador. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. Domingo gratis / Visitas guiadas. Español: 9,12, 14 y 16 hrs. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. DZITNUP o X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! Abierto de L. a D. de 7 a.m. a 5 p.m. Domingo gratis. VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longa-
niza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPOLIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmi-
VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War between the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, cannons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partially-covered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its privileged location, near Chichen, Ek-Balam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering. EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Open 8a. to 5p.Mon to Sun. Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
29
Rutas Turísticas · Tourist Routes
llos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Abierto de L. a D. de 8 a.m. a 5 p.m.
Rutas Turísticas · Tourist Routes
dónde quedarse
Cenote Dzitnup
where to stay
TECHNOTEL VALLADOLID Ubicado a pocas cuadras del centro de la ciudad, en una zona segura y de fácil acceso a las autopistas y atractivos turisticos de la zona. / Located a few blocks from downtown, in a secure and easy access to highways and tourist attractions in the area area. www.technotel.com.mx
+info
Horarios de zonas arqueologicas / Archeological sites schedule: Lunes a domingo, de 8 a 17 hrs. / Monday to Sunday, from 8 to 17 h.
mapa Cenotes y conventos · Sinkholes and convents map
MÉRIDA Ruta Cenotes y Conventos
Acancéh
Sinkholes & Cenotes Route
Tecoh
Cuzamá
MÉRIDA A/TO: Acanceh 22 km - 14 miles Tecoh 30 km - 18 miles
Mayapán YUC
18
Cuzamá 38 km - 23 miles Mayapán 44 km - 26 miles Tekit 63 km - 38 miles Mama 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles Teabo 88 km - 53 miles
Tekit Mama Chumayel Mani
Teabo
Maní 98 km - 59 miles
30
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Ruta cenotes y conventos Sinkholes & Cenotes Route ACANCEH. (Lamento del venado): LA PIRÁMIDE, en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Domingo gratis CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo) y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. “CHELENTÚN”, caverna con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella “ALBERCA CUBIERTA” con techo de estalactitas. “CHACSICNICHE” (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueve agujeros de ratón) sus nueve orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Visitas guiadas “Truck”.
MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los mayas): última gran capital regional maya, ahí se concentraron las noblezas de la región. La protegía gran muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá, en el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en mágica mezcla de Luz y Sombra. OBSERVATORIO, con 2 estelas: una representa un guerrero y la otra, meses del año. Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua la ciudad. Aunque Mayapán no tiene la belleza de Uxmal y Chichén, su majestuosidad le cautivará. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Domingo gratis. CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.
CUZAMÁ (cenotes): (water of the swallows) At Hacienda Chunkanán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar for one of the most unforgettable experiences of your life. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century with every click and clack of the rails. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. CHELENTÚN, has easy access and a maximum depth of 18 m (60 ft). Take a swim in this beautiful covered pool roofed with stalactites. CHACSICNICHE (red ant tree), is difficult to enter and better for scuba diving. BOLONCHOHOL (nine rat holes) has nine holes in its vault, and at certain hours the sun beams through them, painting the crystalline waters a vibrant turquoise blue. A swim in its waters is a very special experience. Take a trip through the Yucatecan countryside and visit the aquatic Mayan underworld! Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. English guided “Truck” MAYAPÁN: (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. Protecting the city is a huge wall of giant stone blocks. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen. On the winter solstice, Kin (the sun) descends down a staircase
in an impressive Light and Shadow phenomenon. The OBSERVATORY has 2 stelae, one showing a warrior and the other months of the year. Among the infinity of other ruins is the Temple of Warriors. CENOTE CHUMUL, now dry, was the city’s water supply. Though perhaps not as stunning as Uxmal or Chichen, Mayapan has its own captivating majesty. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. CONVENTS: These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam, and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan know-how and hard work! MANÍ: (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant facade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.
don't miss
Rutas Turísticas · Tourist Routes
ACANCEH. (cry of the deer) The PYRAMID in the center of town has staircases on all four sides, and stucco masks with original paint remaining. The PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human features and preserving some of the original paint. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun.
ECO MUSEO DEL CACAO Choco-Story Uxmal no es un museo tradicional, nuestro enfoque va hacia el lado interactivo, en donde tú seas el protagonista del recorrido. / Choco-Story Uxmal is not a conventional museum; our focus is interactive, where you are the protagonist of the tour. www.choco-storymexico.com
MÉRIDA A/TO:
Umán
Loltún 113 km - 68 miles
MÉRIDA
Labná 139 km - 83.4 miles Xlapak 143 km - 86 miles Sayil 148 km - 90 miles
Yaxcopoil
Kabáh 158 km - 95 miles Uxmal 178 km - 107 miles
Mayapán YUC
18
MEX
261
Teabo
Uxmal
Maní
Grutas de Loltún Kabah Sayil Xlapak
Ruta sur South route Región “PUUC”. (cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión Chaac (dios de la lluvia) con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, alma-
cenada en Chultunes (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza. LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En el acceso Nahcab (colmena) lo recibirá bajorrelieve de “El Guerrero de Loltún”, dios que emerge del inframundo. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como “La Catedral”, impresionante, “La Mazorca”, “El Cañón” de gigantescas rocas. “Las Columnas Musicales” destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas; “Los Haltunes” (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales, rostros. Fue
Labná Xlapak
Ruta Puuc Puuc Route
Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 08:00 hrs Dom. / Sun. Servicio extra entre semana (grupo mín. 17 personas). Solicitar día y medio con anticipación. VENTA A DOMICILIO 920 44 44, 924 83 91 Plaza Comercial Altana, local 5 Frac. Francisco de Montejo TAME Calle 69 por 68 y 70 Col. Centro
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
31
Rutas Turísticas · Tourist Routes
refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Visitas guiadas de lunes a domingo. Horario de 9:30,11,12:30,14,15 y 16 hrs. LABNÁ. (casa vieja): Además de hermosos aunque poco restaurados edificios como “El Palacio” y “El Mirador”, centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”: una fachada ornamentada con grecas y columnillas y otra con celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las chozas mayas de paja. Abierto de lunes a domingo. XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, Puuc es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaac adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Abierto de lunes a domingo. SAYIL (lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO: tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura. Abierto de lunes a domingo.
Loltún
“PUUC”. (hill or ridge) region. The ancient Maya in this region developed a distinct culture with an architecture highlighted by simple forms, long planes, ornamental columns and stone mosaics with an almost total absence of the human figure. The rain god Chaac is almost an obsession, not surprising in this waterless region where harvests and drinking water, depended exclusively on rain water. Immerse yourself in nature and begin to understand the Puuc Maya. LOLTÚN. (Stone flower) Caves. At the Nah-cab (bee hive) entrance a bas-relief of the “Warrior of Loltun” greets you as he emerges from the underworld. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations, including the Cathedral, the Ear of Corn, the gigantic rocks forming the Canon, the Musical Columns that say “loltun” when hit, and the Haltuns, brimming with fresh water. Cave paintings of hands, animals and faces can also been seen. The cave served as refuge during the Caste War. Guided tours of the Loltun caves are available from Mon. to Sun. LABNÁ. (old house): Many of the structures here are partially restored, like the Palace and El Mirador. The center of attention, though, is the world-famous ARCH OF LABNA. One of its facades is decorated with Greek motifs and columns, while the other has latticework and Mayan huts. This is known as a Mayan or false arch
32
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
KABAH. (mano de artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio “CODZ POP” (alfombra de palma enrollada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaac, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Abierto de lunes a domingo.
and takes its inspiration from palm-roofed Mayan huts. Open Mon. to Sun. XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem, the PALACE has a very geometric facade with stone mosaics. Chaac masks at the corners seem to want to jump off the facade. Open Mon. to Sun. SAYIL. (place of ants). The site’s three areas marked socioeconomic and religious divisions. Many of the structures are still under restoration, like the BALL COURT, and EL MIRADOR, from which beautiful stelae were rescued (on display at the entrance). The first two floors of the PALACE serve as terraces for the nearly 70 rooms on the floors above. New architectural styles were applied as successive floors were built. Open Mon. to Sun. KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. The CODZ POP (rolled up palm mat) is pure Mayan baroque, with a facade of stone Chaac masks. Even the doors are Chaac masks, with his trunk serving as the step. What a luxury! At the end of the sac-be (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Open Mon. to Sun. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of
UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaac enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS: 4 edificios a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaac; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. El Juego de Pelota, deporte y culto, el “Palacio del Gobernador”, uno de los más bellos monumentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras, majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaac, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad. TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALOMAR y más y más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido!, en el místico Cuadrángulo de las Monjas, con música y luces que lo arroparán y lo llevarán a un mundo mágico y asombroso. Uxmal está abierto de lunes a domingo, al igual que el espectáculo de Luz y Sonido.
Puuc architecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRAMID OF THE MAGICIAN or Dwarf, a round-sided, cutstone pyramid with steep staircases, stone latticework on the facades and the fangs of Chaac marking the doors. THE NUNNERY QUADRANGLE consists of 4 buildings around an immense central patio. Each structure has a different façade each decorated with latticework, images of Mayan huts with feather roofs, birds, monkeys, intertwined serpents and the omnipresent Chaac. These mosaics were stuccoed and painted with brilliant colors. One of the great monuments of ancient America is the harmoniously proportioned Governor’s Palace. The over 20,000 stones in its facade form a detailed decorative scenario with repeated Chaac figures enveloped in latticework rattle-snakes (a solar symbol). Seated on a throne above the main door is a king with a magnificent headdress. It is truly overwhelming. Other important structures are the TEMPLE OF TURTLES, a symbol of longevity, the TEMPLE OF PHALLI, more about fertility than eroticism, the GREAT PYRAMID, a prime spot for a site overview, EL PALOMAR, etc. etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun.
Rutas Turísticas · Tourist Routes
dónde quedarse where to stay
HACIENDA SANTA ROSA Celestún
Ruta poniente West route
des, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé baños de luna. La recámara principal con alberca propia.
YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Los muros forman valla a monumental “Arco Doble Morisco” de la entrada. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas: amplios salones, techos altos, largos y frescos corredores; decorada con muebles antiguos, óleos. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Tours: Lunes a sábado de 8 a 6; domingo de 9 a 1. TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspe-
CELESTÚN: Maravilloso regalo dieron los dioses a esta zona, pletórica de bellezas naturales. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno en silencio, en paz, hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes, que lo invitan a refrescarse en ellas; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Ría: Lunes a domingo.
Sisal
Celestún 90 km - 56 miles Temozón 43 Km -26,7 miles
Hunucmá
Yaxcopoil 26 km - 16,1 miles
MÉRIDA
Tetiz
MÉRIDA A/TO:
Umán
Celestún Yaxcopoil Ruta Poniente West Route Celestun y HACIENDA temozón Terminal de Abordaje: Noreste ó 50 Línea/Bus line: ORIENTE Horarios/Schedules: 05:15 a 20:00 hrs
H. Santa Rosa
H. Temozón
VENTA A DOMICILIO 920 44 44 · 924 83 91 Plaza Comercial Altana, local 5 Frac. Francisco de Montejo CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro · TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro · NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro,Tel: 928.62.30 TERMINAL 50 Tel. 924.10.50
Descubra la belleza de esta hermosa propiedad del siglo XVII que se combina con un servicio auténtico. / Come discover the beauty of 17th century Mayan sites with the authentic service of the Mayan people.
www.haciendasantarosa.com
YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This ex-hacienda is now a tourist stop and private museum. A double Moorish arch marks the entrance. Admire how the haciendas were built, with open rooms, high ceilings, long, breezy corridors, the ornate antique European-style furniture and oil paintings. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours: 8a to 6p Mon. to Sat.; 9a to 1p Sun. TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool. CELESTÚN A gift from the Mayan gods, with endless natural delights. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence and peace of nature, with a stop at a cenote with clean, transparent waters. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modern-day Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Tours Mon. to Sun.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
33
Ec o t u r i s m i n Yu c a t á n
Ecoturismo · Ecoturism
El Corchito Ecoturismo en Yucatán N
ormalmente cuando se trata de descansar y de disfrutar el ardiente sol de verano, se piensa en las playas de la costa de Yucatán, sin embargo, existen otras opciones como “El Corchito”, un parque ecológico en donde se puede disfrutar de la naturaleza y el refrescante manglar con el mejor de los paisajes.
Para ingresar al parque, se debe tomar inicialmente una lanchita en el embarcadero y cruzar al manglar en donde se resguarda este maravilloso lugar; una vez ahí, te encontrarás con diversos servicios como baños, palapas, mesas y sillas de madera, incluso tú como visitante puedes llevar tus alimentos y bebidas para realizar un verdadero picnic natural con la familia o los amigos. El Corchito cuenta con tres grandes cenotes (Cenote Helechos, Cenote Venado y Cenote Pájaros) y dos ojos de agua dulce, en los cuales se pueden bañar hasta los más pequeños sin
34
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
problema alguno. El parque no sólo da la opción de refrescarse en estos cenotes, también da la oportunidad de hacer caminatas y recorridos por el mangle a través de sus senderos (Sac Be) tratados regularmente para poder realizar un paseo seguro, en donde podrás disfrutar del hermoso paisaje natural, los diferentes ecosistemas, una variedad de plantas y una gran diversidad de especies de animales, entre peces, aves y mamíferos, principalmente mapaches que son uno de los animales más característicos del lugar por la cercanía y la relación que tienen con cada uno de los visitantes.
U
sually, when it comes to taking it easy and enjoying the summer sun we think of the beaches along the coast of Yucatán. There are, however, other options such as “El Corchito,” an ecological park where you can enjoy nature and the cooling ambiance of mangroves with the best of the panoramic views. To enter the park, you must first board a jetty and cross over to the mangroves where this wonderful place is protected. Once you have arrived, there are various facilities available, such as bathrooms, palapas, wooden tables and chairs. Visitors are allowed to bring food and beverages affording you the opportunity to create a true natural picnic with the family or friends. El Corchito boasts three large cenotes, natural sink holes, (Cenote Helechos, Cenote Venado y Cenote Pájaros) and two sources of freshwater wells, in which even the youngest visitors can bathe without any problem. The park, however, not only gives visitors the option to stay cool in these cenotes, but also offers the opportunity for hiking and trekking routes through the mangrove along its footpaths (known in Maya as Sac Be).This path is regularly kept up in order to allow for safe hiking, thereby allowing you the enjoyment of the beautiful natural landscape. This includes the various ecosystems; a diverse number of plants; and a large diversity of species of animals, including fish, birds and mammals, primarily raccoons which are one of the most endemic animals of the place. These mammals, because of the closeness to people, are not afraid of humans and have a friendly attitude with each visitor to the park.
Cómo llegar how to get there Este asombroso lugar se encuentra localizado a 35 kilómetros de la ciudad de Mérida y a sólo 200 metros de la entrada al Puerto de Progreso, sobre la carretera que va hacia el Puerto de Chicxulub. / This amazing place is located 35 kilometers (23 miles) from the city of Mérida and just 200 meters (200 yards) from the entrance to the Port of Progreso, on the road to the Port of Chicxulub.
D
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com