Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com
¡Gratis!
Free! Abril · April 2016
YucatáN riqueza cultural y su
Yu c a t a n a n d i t s c u l t u r a l w e a l t h
La historia del Panucho · History of the "Panucho"
Pág. 16
Contenido
Contenido · Contents
8
Contents No. 149 · Año 13 Abril / April 2016
Don't miss Yocatours » 6
Portada
Reef Yucatán » 8
La Ciudad The City »10
Revista Explore
@explore_mx
ExploreYucatan
visita/visit: www.revistaexplore.com Info Turística Nacional / National Tourist Tel 9 30 31 01 Información Turística Local / Local Tourist Tel 9 28 20 20 Ext. 833 Información Turística Gob. Edo. de Yucatán / Bajos del Palacio www.yucatan.travel Ayuntamiento Mérida C.59 St # 432 x 50 y 52 Centro Tel 928 19 66 www.merida.gob.mx
Líneas Aéreas Airlines
Emergencia Emergency
Ángeles Verdes / Green Angels (Emergency Road Service) 983 11 84 Interjet: 01-800-011234. Policía / Police 060 Policía Federal /Federal Police Continental Airlines: Cruz Roja / Red Cross 946 12 23 946-19-10. 924 98 13 Aeroméxico: Procuraduría Federal Radiotaxis 964-17-81 y 964-17-87. del Consumidor / Radiotaxímetro del FUTV Magnicharter: 926-16-16. Consumer’s Protection 928 30 30 y 928 3035 Viva Aerobús: Agency Econotaxi 945 00 00 946-25-16 y 01-800-800256. 923 23 23
Car Rentals
Avis 946 15 24 Europcar 9253548 / 9484900
Bus Station
Terminal CAME (1a. clase). C 69 x 71. Venta a Domicilio 920 44 44
Turibus
Tel. 946 24 24
Consulados en Mérida Consulates in Merida
ESPAÑA · SPAIN Porfirio E. Suárez Sosa Tel/Fax: (999) 948-34-89 ESTADOS UNIDOS · USA psuarezs@bepensa.com Gregory Segas LUXEMBURGO · Tel: (999) 942-57-00 LUXEMBURG meridacons@state.gov Sr. José Luis Ponce García wwww.usembassy-mexico.gov Tel/Fax: (999) 926-17-25 chluxpyuc@yahoo.com.mx FRANCIA · FRANCE Sr. Mario Ancona Teigell AUSTRIA Tel: (999) 930-15-16 Alberto Bulnes Guedea mancona@sipse.com.mx Tel/Fax: (999) 926-63-86 wwww.consulfrance-mexico.org y 923-80-68 ALEMANIA · GERMANY bulnesa@prodigy.net.mx www.embajadadeaustria.com.mx Johannes Alois Rommel Tel: (999) 944-32-52 LÍBANO · LEBANON konsulat@jerommel.de Sr. Roberto Abraham Mafud wwww.embajada-alemana.org.mx Tel: (999) 926-76-97 robertoabraham@gmail.com HOLANDA · www.embajadadelibano.org.mx/ NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López CUBA Tel: (999) 94-24-31-22 Sr. Jesús Manuel García Rodríguez meridacons@state.gov Tel: (999) 944-42-16 www.paisesbajos.com.mx consulcubamer1@prodigy.net.mx www.embacuba.com.mx FINLANDIA · FINLAND Sr. Fernando Ponce García HONDURAS Tel: (999) 948-39-20, 948-39-19 Lic. Suzette Gavidia ebolio@kancabchen.net Tel: (999) 924-39-86, Cel: 9991 77-35-99 www.finlandia.org.mx
4
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
BELIZE Mr. Michael Dutton Delorme Tel: (999) 928.6152 Fax: +52.999.928.3962 dutton@suresste.com
Consulados en Cancún Consulates in Cancun CANADa Alie Burgeois Tel: (998) 883-33-60 cancun@canada.org.mx www.canadainternational.gc.ca/ mexico-mexique/ GRAN BRETAÑA · GREAT BRITAIN Mark Carney Tel: (998) 88-01-00 mark.carney-honcon@fconet.fco. gov.uk www.ukinmexico.fco.gov.uk/ ITALIA · ITALY Augusto Pastaccini Tel: (998): 884 12 61 conitaca@prodigy.net.mx www.ambcittadelmessico.esteri.it/
Cultura
Culture » 12
Compras
Shopping » 14
Restaurantes Restaurants » 16
Mapas Maps »
A Centro Histórico » 19 B Paseo y Prol. de Montejo » 20-21 C Península de Yuc.atán » 22-23 D Ciudad de Mérida » 24
Rutas Turísticas Tourist Routes » 25
· Ruta Norte/ North route · Ruta oriente 1 / East route 1 · Ruta oriente 2 / East route 2 · Cenotes y Conventos / Sinkholes & Convents · Ruta puuc / Puuc route · Ruta PONIENTE / West route
Discover
& Explore » 34
DIRECTORIO
E D I T O R A G E N E R A L Maricarmen Cortés Mena. DIRECTORES DE GRUPO Diego Cortés Mena, Rodrigo Cortés Mena, Maricarmen Cortés Mena, Roberto Cortés Mena LOGOTIPO Paolina Trava Correa. CORDINADORA DE DISEÑO Verónica Torre Menéndez. DISEÑO GRÁFICO Karla Polanco Chí, Tania Mendoza Vargas, REDES SOCIALES Ana Laura Chacón. VENTAS José Antonio González Velázquez. ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA Juan Manuel León COLABORACIÓN Martha Castillo, Luis Álvarez Montes PORTADA Turismo del Estado ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
5
Don't miss
Yuca Tours
Una experiencia única para conocer Yucatán
S
i estás de visita por Yucatán, la mejor opción para realizar recorridos turísticos, es la agencia Yuca Tours. Siempre caracterizada por su profesionalismo y compromiso con el medio ambiente, la agencia de viajes Yuca Tours, ofrece recorrido a los diferentes puntos de interés del estado a un bajo costo. Entre los recorridos sobresale el tour a los pueblos mágicos como Chichén Itzá, la ruta de los cenotes, la visita a los flamingos, la ruta de los conventos y haciendas, la enigmática Ruta Puuc con Uxmal y sobre todo, excursiones al Caribe Mexicano y la Laguna de Bacalar. No dejes de explorar esta hermosa tie-
A unique opportunity to know Yucatán
rra y conoce las entrañas de la cultura maya en compañia de Yuca Tours. Para más información, nos puede ubicar en el restaurante La Jarana, que se encuentra a un costado del palacio municipal, en el centro histórico de la ciudad de Mérida.
I
f you are visiting Yucatan, the best option is Yuca Tours travel agency. Always characterized by its professionalism and commitment to the environment, Yuca Tours travel agency offers travel to many places of the state with a low cost. Among the routes it has the tour to Chichen Itza "magical villages", the route of the cenotes and flamingos, the route of the convents and haciendas, the enigmatic Uxmal-Puuc route and especially the trips to Mexico and the Caribbean laguna Bacalar. Do not miss exploring this beautiful land and meet the bowels of the company culture in Yuca Tours travel agency. For more information you can find us at the restaurant La Jarana, located next to the Merida City Hall in the historic center.
YUCATOURS Tel. (999) 923 11 01 Cel. 9992 97 08 36 9992 49 78 22 Yuca Tours Uxmal
Progreso
Izamal
Cenote Ik' kil
6
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
7
YucatáN riqueza cultural
Ruta Norte | North Route
y su
Xcanatún Casa de piedra. / Stone house. Dzibilchaltún Donde hay escrituras sobre piedras planas. / Where there is writing on flat stones.
Yu c a t a n a n d i t s c u l t u r a l w e a l t h
Conkal Aquí se vende por veintenas. / Here it sold twenty. Chicxulub Cuerno de venado prendido. / Lit deer horn. Chicxulub
Y
ucatán –cuyo propio nombre es de indudable origen maya (el u’uy u th’an: oye cómo hablan, que se supone dijeron los indígenas cuando oyeron hablar a los españoles con quienes se encontraron en el mar) es uno de los pocos estados, junto con Campeche y Quintana Roo, donde la mayoría de sus poblaciones conservan nombres en el idioma autóctono o derivado de él. De los 106 municipios, sólo Mérida, Progreso y Valladolid tienen nombres en español. La revista Explore Yucatán te sugiere recorrer el estado a través de sus rutas turísticas, y a continuación te presentamos el significado de algunos de estos lugares para que al pasar por ellos conozcas un poco más de nuestro legado cultural.
Y
ucatán, whose name itself is of undoubted Maya origin (u'uy or th'an, meaning “hear how they speak,” which is what the Maya said among themselves when they heard the Spaniards they encountered at sea for the first time. Yucatán is one of the few states—along with Campeche and Quintana Roo—where most people have kept the names in the indigenous Mayan language, or in a Maya derivative. Of the 106 municipalities in Yucatán State, only Mérida, Progreso, and Valladolid are Spanish names. Don Manuel Garcia Rejón in his book Etimologías Maya ((Marcos de Chimay, 1910) tells the origins of these names. Here are some, taken from Rejón as well as other authors:
Progreso
Dzibichaltún Hunucmá Tetiz Celestún
Ruta Poniente |
Muna Agua suave o tierna. / Soft or tender water 8
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Uxmal 3 veces construida. / Built 3 times. Loltún Flor de piedra. / Stone flower.
Teya
Hacienda Temozón
West Route
Mayapán
Hunucmá Agua de la ciénega. / Swamp water.
Celestún Espanto de piedra. / Terror stone.
Yaxcopoil Lugar de los álamos verdes. / Place of green poplars.
Umán
Yaxcopoil
Temozón Lugar del remolino. / Swirl place.
Umán Su paso. / Your path.
MÉRIDA
Acanceh
Tetiz Seleccionar camotes. / Select yams.
Ruta Sur | South Route
Xcanatún Conkal
Muna
Uxmal Loltún
Ruta Oriente | East Route Teya Lugar del chicozapote. / Place of chicozapote. Hoctún Piedra arrancada. / Torn stone. Izamal Rocío del cielo. / Dew of heaven.
Chichén Itzá En la boca del brujo del pozo del agua. / Mouth of the well of the water witch.
Ek Balam Jaguar negro o lucero jaguar. / Black jaguar or jaguar star.
Uayma Agua de huayo. / Water huayo.
Tizimín Lugar del tapir. / Place of tapir.
Tizimín Ek Balám
Izamal Hoctún
Cuzamá
Uayma Chichén Itzá
Valladolid
Mani
Ruta cenotes y conventos | Sinkholes & cenotes Route Acanceh Bramido del venado. / Growl deer.
Mayapán Bandera de los mayas. / Mayan Flag.
Cuzamá Agua de las golondrinas. / Water swallows.
Maní Pasó todo lo mejor. / It is over - all the best.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
9
La Ciudad · The City
Mérida,
La Ciudad Blanca The White City
F
undada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, Mérida se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones.
TOP 5
Parque Hidalgo
Parques y Zoológicos
Parks & Zoos
F
info
ounded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, Merida was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride.
10
Clima/ Climate: Tropical Temperatura promedio anual/ Anual Average Temperature: 26°C/ 76°F Época de lluvias/Rainy season: Jun - Sep Idioma/ Language: Español y maya (hablado por algunos)/ spanish, maya (still spoken by many)
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
1 Parque Zoológico Centenario
2 Plaza Grande
Con motivo de la celebración de la Independencia de 1810, se presentó un proyecto para realizar un parque recreativo cercano a la ciudad, cuya idea original fue la creación de un Jardín Botánico. Hoy en día cuenta con seis áreas: aviario, herpetario, primates, mamíferos, área de juegos y galería. With the idea of having a celebration for the Independence of Mexico in 1810, a project for a recreational park near the city was presented, which originally was focus on creating a botanical garden. It holds now six main areas: Aviary, endemic snake collection, primates, mammals, play ground area and gallery.
Por más de tres siglos la Plaza Grande, como es llamada por los meridanos, es el corazón a partir del cual se desarrolla la vida política, eclesiástica y civil de la ciudad. En su alrededor y calles adyacentes se observa el movimiento y el tráfico de toda ciudad moderna. For over three centuries, the Plaza Grande, as it is called by local people of the region, is the heart from which develops the political, ecclesiastical and civil authorities of the city. In this neighborhood of adjacent street it is observed the movement and trafficking of any modern city.
¿Dónde? Where?
¿Dónde? Where?
Av. Itzáes, esquina con la Calle 59 Centro Histórico. / Itzaes Avenue, at the corner of 59 street, Historic Center. MapA/MAP D
Calles 60, 61,62 y 63 del Centro Histórico. / Streets 60, 61, 62 and 63 from Historic downtown. MapA/MAP A
La Ciudad · The City
3 Parque Hidalgo
4 Parque De las Américas
En 1877 se le nombró Parque Hidalgo en honor a don Miguel Hidalgo y Costilla. Es un sitio frecuentado por la comunidad estudiantil, visitantes nacionales y extranjeros. Bajo las hojas de sus almendros se puede disfrutar un buen libro, una deliciosa bebida en alguno de los restaurantes, o bien se pueden adquirir diversas artesanías. In 1877, this park was named in honor of Don Miguel Hidalgo y Costilla. It is a place visited by the student community, national and international visitors as well. Under the leaves of the almond trees you can enjoy a good book, a delicious drink in one of the restaurants, or you may purchase various handcrafts.
Fue erigido entre 1942-1945. El Parque de las Américas simboliza el ideal panamericano. Consta de cuatro secciones que abarcan cuatro manzanas en la Avenida Colón: La fuente maya, la sala de exposiciones con murales, un teatro al aire libre con una concha acústica, y un parque infantil. It was built between (1942-1945). The Parque de las Americas resemble the Pan-American ideal. It consists of four sections which covers four blocks that limit the Colon Ave: The Mayan gable-shaped facade, the exhibition hall with murals, the outdoor theater, with an acoustic dome, and the playground.
¿Dónde? Where?
¿Dónde? Where?
Calle 60 x 59 Centro Histórico. / Between the 60 and 59 streets Historic Center. MapA/MAP A
Av. Colón, Col. García Ginerés / Paseo de Montejo Av. #473. MapA/MAP B
5 Animaya
El Parque Zoológico del Bicentenario Animaya fue concebido bajo el esquema de un moderno parque temático. Representa una ciudad maya abandonada y rehabitada por diversas especies, se extiende a lo largo de 26 hectáreas y está ubicado en el poniente de la ciudad, en la zona conocida como Ciudad Caucel. Bicentennial Park Zoo Animaya was conceived under the scheme of a modern theme park. It represents a Mayan city abandoned and rehabitada by various species, extends over 26 hectares and is located in the west of the city, in the area known as Ciudad Caucel.
¿Dónde? Where?
Calle 60 Ciudad Caucel. 60 St Caucel City. MapA/MAP D
Noche de leyendas · Night of Legends l viernes es un día especial para romper la rutina con “Noche de leyendas”, un espectáculo de teatro callejero en donde podrás vivir la magia de la Mérida colonial; durante E el recorrido podrás disfrutar de las leyendas que alberga distintos sitios históricos de la ciudad, sin duda alguna, una experiencia inolvidable. Para mayores informes puedes visitar la página de Facebook “Noche de Leyendas Mérida Yucatán”, en donde podrás conocer de los horarios, precios y días de los recorridos.
F
riday is a special day, so break the routine with “Legends Night,” a show of street theater where you can experience the magic of colonial Mérida. During the tour you can delight in the legends told of various historical sites of the first quadrant of the city which, without a doubt, is an unforgettable experience. For more information you can visit the “Night of Legends Mérida” page Facebook, where you can find schedules, fees, and days of the tours.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
11
Cultura · Culture
Cartelera Billboard
8-24 Abr/Apr OSY: Beethoven y sus 9 sinfonías Varias Locaciones y horarios / Several Locations and schedules
9 Sáb/Sat Festival Peninsular Coliseo Yucatán 16:00 hrs
Ixkeem, el arte de las
piezas arqueológicas, un telar de cintura y otros objetos asociados que narran la historia y relevancia de la arraigada tradición textil en los mayas de Guatemala, en la exposición Ixkeem, el arte de las tejedoras mayas.
tejedoras mayas The Art of Maya weavers 16 Sáb/Sat Pandora Coliseo Yucatán 21:00 hrs
E
l Museo Regional de Antropología Palacio Cantón presenta por vez primera una colección de indumentaria maya de Guatemala; resalta la importancia del textil como un elemento de orgullo e identidad. Esta exposición estará disponible todo el mes de Abril y contará con 111 piezas guatemaltecas, entre las que destacan huipiles, joyería y tocados; una selección de
Museos/Museums 17 Dom/Sun Encuentro WOMU tributo a flans Hacienda Chichí Suárez 12:00 hrs.
22 Vie/Fri OSY: Programa 9 Teatro Daniel Ayala 22 Abr/Apr - 9:00 hrs 24 Abr/Apr - 12:00 hrs
12
SEDECULTA / Museo de Arte Popular de Yucatán. Calle 50 A no. 487 esq. Calle 57, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 17:00 h. Domingo: 10:00 a 15:00 h. Costo: gratis. / 50 A St no. 487 corner. 57 St , Downtown .Tuesday to Saturday from 10:00 to 17:00 h.Sunday : 10:00 a 15:00 h. Free Admission. Info: (999) 928 5263. Pinacoteca del Estado Juan Gamboa Guzmán. Calle 59 s/n entre 58 y 60, Centro. Horario: martes a sábado de 9:00 a 17:00 h.; domingos de 10:00 a 17:00 h. Entrada libre. / St w/n between 58 and 60,Downtown . Tuesday to Friday from 9:00 to 17:00 h.; Sunday 10:00 a 17:00 h. Free Entrance , Sunday free for nationals. Info: (999) 924 5233. Casa de Cultura Banamex Museo Casa Montejo. Calle 63 no. 506 entre 60 y 62, Centro. Horario: martes a sábado de 10:00 a 19:00 h.; domingos de 10:00 a 14:00 h. Sin costo. / 63 St 506 btw 60 and 62,Downtown .Tuesday to Saturday
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
T
he Regional Museum of Anthropology Canton Palace presents for the first time a collection of Mayan clothing from Guatemala; which highlights the importance of the textile as an element of pride and identity from this country. This exhibition will be available all April and will feature 111 Guatemalan pieces, among which blouses, jewelry and headdresses; a selection of archaeological pieces, a backstrap loom and other associated objects that tell the history and relevance of the textile tradition rooted in the Maya of Guatemala, the exhibition Ixkeem, the art of Maya weavers.
from 10:00 to 19:00 h.; Sunday : 10:00 14:00 h. Free Admission. Info: Info: 923 06 33, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com/museocasamontejo/ Museo de la Ciudad de Mérida. Calle 56 no. 529 entre 65 y 65 a, Centro (Alameda de Mérida). Horarios: martes a viernes de 9:00 a 20:00 h.; sábados y domingos de 9:00 a 14:00 529 btw h. Entrada libre. / 56 St no. 65 and 65 a, Downtown (Alameda de Mérida). Tuesday to Friday –from 9:00 to 20:00 h.; Saturday and Sunday from 9:00 - 14:00 h. Free Entrance. Info: (999) 923 6869, 924 4264 and 73. Museo de Historia Natural. Calle 59 no. 648 entre 84 y 84 A, costado norte del Parque Zoológico Centenario, Centro. Horario: martes a domingo de 9:00 a 15:00 h. Sin costo. / 59 St no. 648 btw 84 and 84 A, next to Centenario Zoo, Downtown. Tuesday to Sunday 9:00 - 15:00 h.Free entrance. Info: (999) 924 0994. Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yuca-
www.palaciocanton.inah.gob.mx
tán MACAY. Pasaje de la Revolución, entre 58 y 60, Centro. Horario: lunes a domingo de 10:00 a 18:00 h. Cerrado los martes. Entrada libre.www.macay.org. / Pasaje de la Revolución, btw 58 and 60,Downtown. Monday to Sunday from 10:00 to 18:00 h. Closed Tuesdays. Free admission. www.macay.org. Info: (999) 928 3258 y 36 Museo de la Canción Yucateca. Calle 57 no. 464 x 48 Barrio de la Mejorada. Horario: de martes a viernes de 09:00 am a 17:00 pm.Viernes, sábado y domingo de 09:00 a 15:00 pm. Eventos fijos.- El segundo miércoles del mes “Noche Romántica”. El ultimo miércoles del mes “Recordando a Nuestros Compositores”. Horario de los eventos: 21:00 pm. / 57 St no. 464 btw 48 and Mejorada,Downtown. Tuesday to Friday from 9:00 - 17:00 h.; Friday to Sunday from 9:00 - 15:00 h. Permanent events. - The second Wednesday of each month “Romantic Evening”. The last Wednesday of each month “Remembering Our Composers”. Schedule of events: 21:00 pm. info: 9283860, 9237224.
Cultura · Culture
ECOMUSEO DEL CACAO. Km. 20 de la Ruta Puuc, entre los sitios arqueológicos de Labná y Xlapak. Horario: lunes a domingo de 9:00 a 18:00 h. Costo: adultos $90 pesos; adultos mayores, estudiantes con credencial y niños de 6 a 12 años, $60 pesos; niños menores de 6 años, gratis. Info: 289 99 14, www.ecomuseodelcacao.com gran museo del mundo maya. C. 60 Norte,Unidad Revolución, Ex-Cordemex C.P. 97110. Horario: miércoles a lunes de 8:00 a 17:00 h. Espectáculo de luz y sonido en la explanada todos los días a las 21:00 h. www. granmuseodelmundomaya.com / Wednesday to monday from 8:00 to 17:00 h. Sound and light show on the esplanade every day at 21:00. www.granmuseodelmundomaya.com
Teatro Armando Manzanero. Calle 62 No. 495 entre 59 y 61 Col. Centro, CP 97000. Tels. (999) 924 00 40, Fax 924 99 90, teatro.merida@ yucatan.gob.mx
Galerías/Galleries
TEATRO DANIEL AYALA PÉREZ. Calle 60 No. 499 x 59 y 61, Centro, C.P. 97000. Tel: (999) 924 02 77
CASA DE CULTURA CATHER-WOOD. Calle 59 #572 entre calles 72 y 74, Centro. Lunes a sabado de 10 a 14 h y 17 a 21 h. Calle 59 #572, between 72 and 74 Streets, Centro. Monday through Saturday 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. www. casa-catherwood.com Planetario Arcadio Poveda Ricalde. Centro Cultural de Mérida Olimpo, Calle 62 s/n entre 61 y 63, Centro. Horario variable. Costo: Público general $30 pesos; niños menores de 12 años $15 pesos / Centro Cultural de Mérida Olimpo, 62 St s/n btw 61 and 63,Downtown . Hours variable. Cost: General Public $ 30 pesos, children under 12 $ 15 pesos. +Info: (999) 942 0000 ext. 80124. RESTAURANTE Galería · TROVA · BAR AMARO. C. 59 No. 507 x 60 y 62 Centro Histórico Mérida, Yucatán, México Tel. 928.24.51 www.restauranteamaro.com
Teatros/Theaters Teatro José Peón Contreras. Calle 60 No. 490 entre 57 y 59 Col. Centro, CP 97000. Tel.
Semana cultural
Cultural week
El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions.
(999) 924 38 43, Fax. (999) 924 39 54, teatro.peoncontreras@yucatan.gob.mx
Teatro Felipe Carrillo Puerto. Calle 60 número 491 A entre 57 y 59 Col. Centro. Tel. (999) 928 33 34 y (999) 930 09 00, Fax. (999) 928 33 34 Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI. Calle 60 Norte No. 299-E, Ex-Cordemex Col. Revolución. Tel: (999) 942 19 00, cultur@ finred.com
Otros/Others COLISEO YUCATÁN. Carretera Mérida-Progreso (Merida-Progreso highway)Km. 14.5 Komchén, Mérida, Yucatán. C.P. 97300. Tel: (999) 920.55.20, www. coliseoyucatan.com Centro CULTURAL OLIMPO. Calle 62 por 61 Col. Centro, a un costado del Palacio Municipal / Next to the City Hall. Tel: (999) 942 00 00. Centro De Espectaculos Carta Clara. Periferico Licenciado Manuel Berzunza, Calle 2 No. 282, Col. Melchor Ocampo, Zona Sinasignacion.
Lunes / Monday
*Vaquería Regional/ Regional Dance 21:00 HRS. Palacio Municipal de Mérida. / Merida. City Hall.
Martes/Tuesday
*Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 HRS. Parque de Santiago / Santiago Park.
Jueves/Thursday
*Recordar es vivir / To remember is to
live. 16 HRS. Parque Zoológico del Centenerio / Zoo “Centenario” *Serenata Yucateca 21:00 HRS Parque Santa Lucía
Viernes/ Friday
*Juego de Pelota Maya "Pok ta Pok" 20:00 HRS. Frente a la Catedral In front of the Cathedral.
Sábado/Saturday *Noche Mexicana/ Mexican Night
Estadio Carlos Iturralde Rivero. Calle 77, Col. Morelos Oriente. C.P. 97190 Plaza de Toros. Avenida Reforma No. 511 entre calle 23 y 33-B Col. García Gineres. Unidad Deportiva Kukul-kán. Av. 28 por Circuito Colonias, Col. Morelos Oriente, C.P. 97190. Tel: (999) 988 60 65. Centro CULTURAL DANTE. Calle 17 No. 138-B Prolongación paseo de Montejo, Col. Itzimná. Tel: (999) 926 45 66, www.dante.com.mx
Principio Paseo de Montejo con 47 / Beginning of Paseo de Montejo corner with 47 20:00 hrs.
Domingo/Sunday
* Mérida en Domingo/ Sunday in Merida Plaza Grande de la ciudad, todo el día. / Main Square All Day. *Vaquería Regional 13:00 HRS *Bici Ruta/Bike Route 8:00 - 13:00 HRS La Ermita de Santa Isabel
Jue a Dom (Thu - Sun)
En el corazón de Mérida 21:00 - 02:00 h. Calle 60 por calle 61 Centro. / 60th St between 61th downtow.
Mar a Dom (Tue - Sun)
Centro Municipal Artesanal 09:00 - 20:00 h. Bajos del Centro Cultural Mérida Olimpo Centro Histórico. / Down of the Merida Olimpo Cultural Center, downtown.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
13
Compras · Shopping
The use of this type of toy has a long history since remote eras when ancient civilizations were looking for a means of entertaining children. Wood is one of the main raw materials that were available to everyone, serving not only for the creation of utensils but also for the construction of the first wooden toys. This material offers endless possibilities for the manufacture of toys and, combined with other techniques, makes it possible for toys made of wood to endure the passage of time. Whether it is the traditional games such as the cup-andball, the whipping-top, puppets, yo-yo or drag cars, up to the more modern games such as the wellknown Jenga, a game of physical and mental skill. One of the most appreciated characteristics of these toys is their great durability, because if they are built with sturdier wood they will last generations. At present, wooden toys are manufactured both to industrial and artisanal specifications, adding greater value to the latter by its cultural essence and the work that is involved in their creation, making them true works of art.
dont miss
Juguetes de Madera Wo o d e n Toy s
A
ctualmente la tecnología ha ocupado varias actividades de las personas como lo son los juegos y el entretenimiento, sin embargo los juguetes de madera siguen teniendo un lugar muy especial en el corazón de todos los mexicanos. El uso de este tipo de juguetes tiene una larga historia desde tiempos remotos cuando las antiguas civilizaciones buscaban un modo de entretenimiento para los niños; y la madera es una de las principales materias primas que estaban al alcance de todos, sirviendo no sólo para la creación de utensilios sino para la construcción de los primeros juguetes de madera. Este material ofrece infinitas posibilidades de fabricación y combinación con otras técnicas, lo que hace posible que los juguetes de madera sigan vigentes con el paso del tiempo; desde los juegos tradicionales como el balero,
Antigüedades / Antiques GALERÍA DON GUTY. Antigüedades, decoración, y más. / Antiques, decoration and more. Hotel Fiesta Americana, Local 16. Tel. 920-1087
el trompo, los títeres, el yoyo y los carritos de arrastre, hasta los juegos más modernos como el conocido jenga. Una de las características más apreciadas de estos juguetes es su gran durabilidad, pues si son construidos con la madera adecuada pueden llegar a trascender generaciones. Actualmente los juguetes de madera son fabricados tanto a nivel industrial como artesanal, agregándose un mayor valor a estos últimos por su esencia cultural y el trabajo que implica su realización que los convierte en una verdadera obra de arte.
S
tate-of-art technology has dominated several activities and the way people enjoy leisure, including toy-making and tech entertainment. Despite this, wooden toys continue to have a very special place in the heart of all Mexicans.
en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. Abierto(open): lunes - domingo (mon - sun) 7 a.m. - 10 p.m.
Artesanías/ Handcrafts
Ropa/Clothes
Casa de las artesanías. Arte popular mexicano/ Mexican popular art. C. 63 No. 503 x 64 y 66 T. 928-66-76
Guayaberas Jack. Guayaberas de manta, lino y algodón / Linen and cotton guayaberas. Calle 59 No. 507- A x 60 y 62 Centro Tel: 928 60 02. 10 am - 8:30 pm, Mon- Sat; 10am- 3pm Sun, AE, AC, CC.
Plaza AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada
14
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Blusa (Dama) Cooperativa Yaakun Maya 928.92.39
Bolso de Henequén Casa de las Artesanías 928.66.76
Guayabera Algodón G. Candila Guayaberas guayabera.com.mx
G CANDILA GUAYABERAS. Guayaberas y ropa típica./ Guayaberas and typical clothes. Centro, Fiesta Americana, Plaza Fiesta, Gran Plaza, Plaza Dorada. www.guayabera.com.mx melanie. Ropa típica 100% lino. / Regional clothing 100% linen. Calle 59 # 501 x 62 y 60 Centro. Tel. 923 16 58 Cooperativa Yaakun maya. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 No. 486 x 57 y 59 Col. Centro. Tel. 928 92 39
Compras 路 Shopping Explore Yucat谩n | www.revistaexplore.com
15
Restaurantes · Restaurants
Costumbres de Antaño:
La historia del Panucho Customs of yesteryear: history of the panucho
S
abemos por hechos de la historia local de nuestra ciudad, se vivía en el tercer tercio del siglo XIX, conocimiento de propios y extraños que en ese entonces había un paradero de arrieros que con ruta a la ciudad de Campeche, por última parada para asistirse de provisiones y alimentos propios tenían que hacer en la Ermita de Santa Isabel, donde ahí se encontraba establecido Don Ucho, cariñosamente conocido en el área, responsable de ofrecerles antojitos regionales conocidos en nuestra cocina y una vez Don Ucho que había agotado las existencias de su menú, cuando llegaban arrieros requiriendo alimentos, la habilidad de servicio de este señor fue cuestionar a su esposa que podían ofrecer, sólo había una olla de frijoles colados a lo que res-
16
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
En esta edición te traemos la historia de una de las comidas más representativas del Estado, el "Panucho". Encuentra este y muchos otros platillos típicos en los restaurantes de comida regional. In this issue we bring you the story of one of the most representative meals of the state, "Panucho". Find this and many other dishes in regional food restaurants.
pondió Don Ucho en ese momento les vamos a servir y fue así que como toma una tortilla, introduce frijol colado y los mete a freir y les pone un poquito de cebolla y tomatito y los va sirviendo al paso de ya estar cocinados y naturalmente que el atraso provoca que uno de los comensales pide al servidor expresando “dame un pan Ucho” y de esa manera se fueron repitiendo “dame un panucho” y así que nace con este término dada la sencillez de Ucho de haber creado este famoso friambre yucateco “el panucho”.
A
ccording to local history, in the latter third of the 19th Century there was a rest stop for mule drivers along the road to Campeche,
the last stop to stock up on food and provisions. It was here, in front of the Santa Isabel Hermitage, that Don Ucho, dearly remembered in the neighborhood, served up regional cuisine. One day Don Ucho had run out of everything on the menu when a group of mule drivers arrived needing food. He asked his wife what there was to serve and she responded that they only had beans. Don Ucho decided to serve them by putting refried beans in a tortilla, frying it and then topping it with some onion and tomato. He served them as he prepared them and the delay caused one of his diners to yell “dame un pan, Ucho” (give me some bread), and the refrain caught on, “dame un panucho”. And that’s how Don Ucho’s astute creation became the famous Yucatecan dish: the panucho.
Restaurantes · Restaurants
Polcanes
Antojitos Mayas Maya Cravings
C
omo se sabe, la gastronomía del estado de Yucatán es reconocida internacionalmente por sus fuertes sabores y por estar estrechamente ligada a la historia, cultura y tradición de la península; pues es el resultado de una mezcla de ingredientes mayas y españoles, lo que le dan el toque especial a sus sabores. Normalmente estas recetas mayas se ven transformadas en los famosos “antojitos tradicionales” del estado, repartiéndose en algunos restaurantes como botanas, en los estadios o incluso en las calles del Centro Histórico por medio de los vendedores ambulantes. Uno de estos antojitos más reconocidos en la ciudad son los “Polcanes”, los cuales has sobrevivido gracias a que en su preparación no se utiliza ningún producto importado. Polcan proviene de las palabras “Pol” (cabeza) y “Can” (Serpiente), debido a la forma tan peculiar de este bocadillo. Por otro lado se encuentran los Tuniches, o mejor conocidos como “Piedras” por su significado en lengua maya. Estos al igual que los polcanes son preparados a base de ingredientes mayas, pero con la inclusión de cochinita pibil. Las “Piedras” o Tuniches consisten en una bolita de masa rellena de cochinita pibil, la cual se fríe hasta lograr una consistencia crujiente. Comúnmente se acompañan con cebolla rosada, lechuga picada o guacamole. Basta con una pequeña mordida de cualquiera de estos dos bocadillos para transportarse a la cocina prehispánica.
A
s is known, the gastronomy of Yucatan State is recognized by its strong flavors and by being linked to the history, culture, and traditions of the peninsula. It is, after all, a cuisine that combines Maya and Spanish ingredients, which gives it a special touch to its flavors. Normally, these Maya recipes are transformed into the “traditional treats” of the State, offered in some restaurants as appetizers, at sports events, and on the streets of the Historic Center by street food vendors. One of the better known treats in the city is the “Polcanes”, which have survived thanks that there are no imported ingredients in their preparation. “Polcan” is derived from the Maya words “pol” (head) and “can” (serpent), due to the peculiar shape of this appetizer. One also finds Tuniches, better known as “stones” because of the meaning of the word in Maya. These, not unlike the polcanes, are prepared with Maya ingredients, but also include cochinita pibil (roast pork marinated in achiote and citrus). The “stones” or Tuniches consist of a roll of corn dough stuffed with cochinita pibil, which is fried until it has a crusty consistency. It is usually served with red onions, diced lettuce or guacamole. It is enough to take a bite of either of these appetizers to be transported back to the pre-Hispanic kitchen.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
17
Restaurantes · Restaurants
Yucateca / Yucatecan La tradición. Cocina Yucateca de altura. /Yucatecan high quality cuisine. Sucursal Centro: C 60 Norte x 25, a 300 mts. del fiesta Americana. Tel: 925-25-26. Sucursal Santa Lucía: C 60 #468 x 55 y 53 Centro. Tel: 923-01-00, A/C, CC, P. LOS ALMENDROS. Exquisita comida Yucateca. En el interior del Hotel Fiesta Americana Mérida / Exquisite Yucatecan Cuisine. Inside the Hotel Fiesta Americana Merida, Tel. 942 1111, ext.6704, Lun(Mon) a Dom(Sun) de 12:30 - 22:30, A/C, CC, P. Hacienda Teya. Reconocida en Yucatán por su exquisita comida regional. / Recognized in Yucatan for its authentic regional cuisine. 12im–6pm. Km 12.5 Carretera Mérida-Chichén Itzá Tel: 988-0800. A/C, CC, P. Hacienda Xcanatún. Comida gourmet yucateca con creaciones especiales. / Serves gourmet Yucatecan dishes & special creations. 7am–11pm. Km. 12 Mérida–Progreso.Tel:930-2140.A/C, CC, P. Hacienda TEMOZÓN. Km 182 Carretera Merida Uxmal · Temozon Sur, Yucatan C.P. 97825, Tel. 52 (999) 930 01 91, www.haciendatemozon.com la nueva hacienda. Café y comida regional. / Coffee and regional dishes. C. 47 # 490 - B ENTRE 56 Y 58 CENTRO. Tel: 286-87-78, www.lanueva-hacienda.com
Pancho’s. Comida mexicana progresiva. / Progressive mexican cuisine. Open air dinning. 6pm–2am. Centro, Downtown C 59 #509 x C 60 y 62. .Tel: 923-0942. C.C, P. SANBORNS. Cocina mexicana. / Mexican cuisine. Gran Plaza. www.sanborns.com.mx
Internacional/International EK CHUAH. (Hotel Rosas & Xocolate) Comida fusión, ideal para cenas o citas de negocios. Cuenta con una hermosa terraza y bar. / Fusion cuisine, ideal for business, dining or special ocassions. Counts with a lovely terrace with bar. Paseo de Montejo View and bar. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo 480 x 41 .Tel 924-4304 A/C, CC, P. BRYAN´S. Parrilla moderna estilo NY con impecable cocina abierta. / Modern NY style grill with open air kitchen and terrace. L–D (Mon–Sun) 1pm–3am,Av. Cámara de Comercio Norte Fracc. Montecristo entre 5 y 7.Tel: 948-20-34 A/C, CC. La Tratto. Terraza bar, cocina italiana, música con DJ. / Delicious Italian menu. Nice and fine “Al fresco dinning” terrace-bar, DJ music. 7pm–2am. Prol. Montejo. # 479-C.Tel: 927-0434.CC, P. TALA BISTRO. (Hotel Casa San Angel) Especialidades internacionales y del país / International & mexican specialities restaurant. 7:30 am - 9 pm Paseo de Montejo x Calle 47 .Tel 928 1155 A/C, CC, P.
Mexicana / Mexican
TGI FRIDAY’S. Menú Americano. Música y ambiente tranquilo. Servicio a domicilio / American Menu. Music and paceful climate, english comunity friendly. Prol. Paseo de Montejo No.469 x 39. Fracc. Gonzalo Guerrero. Tel 94488 28/29/30. www.fridaysmerida.com.mx
LA PARRILLA (Mexicana)Decoración mexicana, cortes, tacos y fajitas. / Mexican decor, beef, cuts, tacos & fajitas. Ab. 12:30 pm- 2 am. Prol. Montejo 87 x 17 Tel. 944-39-99 y 948-01-48. AC, CC, P.
TROTTER´S. Menú “fusión” para todos los gustos. / “Fusion” menu in a spectacular garden setting. L–D (Mon–Sun) 1pm–2am, Circuito Colonias x C-60 y Prol. Montejo.Tel: 927-23-20. A/C, CC, P.
LOS TROMPOS. Comida mexicana. Música en vivo. / Mexican food, tacos fajitas. Live Music. Ab. 12:30 pm- 2 am. Centro 59, C. 59 x 60 Centro 60 C.60 No. 517-C x 65 y 67.
RESTAURANTE mansión mérida. Calle 59 No. 498 x 60 y 58, C.P. 97000 Mérida, Yuc. Tel. 924 46 42 y 923 29 61, www.mansionmerida.mx A/C, CC, P.
manjar blanco. Exquisita comida regional. / Exquisite regional dishes. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.
18
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Mariscos/Sea food silver fish. Pescados y mariscos. / Seafood & Grill. Glorieta el Centrito Montecristo.Tel. 948-24-66. Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12:00 IM - 8:00 PM CEVICHERÍA. Pescados y mariscos. / Seafood specialities. Av. Xcumpich por 24 y 22-B Col. Bugambilias.Tel. 195-53-20. Abierto/Open Lun-Dom (Mon-Sun) 12 IM - 8:00 PM
Otras Especialidades / Other Specialties AMARO. Cocina internacional y vegetariana. Música de trova. / International & vegetarian Cuisine. Live trova music. Ab/Open 11am a 2 am. C 59 # 507x 60 y 62 Centro. Downtown. Tel: 928-2451. CC. no AE Map A(P.12), D2. Starbucks Coffee. Paseo Montejo No. 465 x 56-A y Prolongación Montejo junto a Gran Plaza Tel. (999) 944 62-18. Café Punta del Cielo. Café y otras especialidades. / Coffee blends and other specialties. Interior del Centro Comercial City Center, col. San Ramón Norte- Tel. (999) 913 9090. Centro C. 63 x 62 y 60. Mi viejo molino. Café y otras especialidades. Coffee blends and other specialties. Circuito Colonias esquina C. 34, Col. Buenavista Tel: 941-66-99. HELADOS Colón. Clásica tradición en helados “champolas” (helado con leche) y pastelitos. / Ancient tradition on ice cream and “champolas” (ice cream and milk mix) and unique small cakes. 8am–11pm. Centro– Downtown. C 60 y 62 y Paseo Montejo No. 474. Tel: 928-14-97. LOS HENEQUENES. Restaurant and playa bar. / The best place at the beach to eat seafood & have drinks. Tel. 923.00.03. Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro.
Centro Histórico Downtown map
Mapas · Maps
#ExploreYucatan ExploreYucatan @explore_mx
Número de registro 03-2009-121112262800-14
Mapa Map » A E
F
G
C.50 S t
BARRIO DE SANTA ANA
T
C.60 St
C.62 St
C.64 St
C.66 St
St C.6 8 St
C.70
C.72 St
St C.74
St
D
Esencia Maya
C.47 S t
Hotel Los Aluxes
La Parranda Amaro
OLIMPO PALACIO MUNICIPAL
Casa de las artesanías
3
C.67 St
4
C.68 St
C.70 St
C.74 St
C.69 St
CAME
SAN JUAN
T
C.54 St
C.56 S t
Centro Cambiario CANTO
T
CASA DE MONTEJO
Museo de Arte Popular
C.59 St
C.61 St
MACAY
C.63 S t
Museo de la Ciudad
C.62 St
C.67 St
T
CATEDRAL
PLAZA GRANDE
C.64 St
Yucatours
C.57 St
PALACIO DE GOBIERNO
C.65 S t
C.69 St
St
C.65 St
MEJORADA
Hotel Mansión Mérida
Guayaberas Jack Monjas
C.63 St
C.55 St
Tercera Orden
C.50
Casa Temazcal Hotel & Spa
St
St
C.59 St
C.53 S t
TEATRO JOSÉ PEÓN CONTRERAS
C.52
Casa Frederick Catherwood
C.51 S t
Melanie
St
C.61
Cooperativa Yaakun Maya
SANTIAGO
C.49 St
La Tradición La Tratto
C.54
T
C.59 St
2
T
a St
Hotel Mérida Santiago
SANTA LUCÍA
C.58 St
C.57
C-60
St
C.58 St
Mérida Spa C. 59 -A
C.48 St
1
C
C.74-A
C.78
C.76 St
St
B
C.80 S t
C.82 S t
A
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
19
Mapas · Maps
A
B
C
D
E
F
G
H
St 17 C-
9
T
t C-21 S
C-26 St
ITZIMNÁ Parque de C-20 St Itzimná
C-20 St
T
N MA LE .A AV
7
COLONIA MÉXICO
C-8 St
AV .F EL IPE
8
CA RR ILL O
PU ER TO
St St PLAZA FIESTA
20
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
C-6 a
St
COLONIA DÍAZ ORDAZ
2a C-
SAN ESTEBAN
C8S t
C-21 St
COLONIA MÉXICO ORIENTE
C
C-17 S t
Líbano T
C-24 S t
C-36 St
C-21 St
C-2 9a St C-2 7a St PONCE
C-21 St
AV. PÉRE Z
MONTE JO
C-19 St
CARRANZA
C-31 S t
C-39 S t
C-41 St
C-43 St
C-45 S t
AV. PÉ REZ PO NCE T
T
C-34 S t
C-25 S t C-23 S t
La Tratto AV. PASE O DE
C-19 S t
Monumento a la patria
MONT EJO
t tS aS
C-50 St
5
Trotter´s
C-27 S t
BUENAVISTA
SRE
C-52 St
C I R C U I TO C O L O N I A S C-38 St
EUA
C-29 S t
AV. PA SEO D E
Peregrina
Hotel Fiesta Americana
Hotel Holiday Inn
N IA S
C-58 St C-56A St
C-60 St
58 C-
C-47 S t
C-54 St
T
Austria Hotel Intercontinental HYATT
COLO
Museo de Antropología
C-56 St 4
C-60 St
U ITO
Francia
St C-62
C-31 C IR C
3
Plaza Americana Presuel Sanborn’s Interjet
t C-16 a S
C-62 S t
Estadio Salvador Alvarado
C-14 St
RMA
St C-64
Paises Bajos
AV. COL ÓN C -33A
2
C-7 2 A V. R EFO
St
CENTRO
C-66 St
AV .C UP UL ES
1
AV. PR OLON GA
C-28 St
C-24 St C-22 St
K
L
M
N
O
La Cevichería
SEFOTUR CULTUR
Sría. Fomento Turístico • Cultur AV. XCUMPICH C-60 St SAM´S CLUB
MONT EJO
. AV
España Club Campestre C-46 St
C-44 St
3 C-2
T
C-41 St St C-39 7 C-3 St
ÓN CI GA ON OL PR
DE
JO TE ON M
BENITO JUÁREZ NORTE
Haciaa Plaz brisa Alta
DA ACIEN S LA H A L IL AV. V
CAMPESTRE
ACIÓN DE
Cuba
C-1 a St
Guatemala
AV. C AMP ESTR E
C-1 h S C-1 g t St C-1 f S t
C-3 8 S t
C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d C-1 St c St C-1 b St
C-6 St
t C-9 S
VILLAS DEL SOL
t C-9 S
C-60 St
C-42 St
P
Q
Holiday Inn SIGLO XXI
Chedraui GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA
Mapas · Maps
J
C-45 St C-47 St
C-15 S t
I
Plaza Galerías
COSTCO
HACIA PUERTO PROGRESO
GRAN PLAZA
GONZALO GUERRERO
Paseo y Prolongación de Montejo
Número de registro 03-2009-121112262800-14
Mapa Map » B
C-38 St
¡Comparte tus experiencias! · Share Your Experiences!
Revista Explore
@explore_mx
ExploreYucatan
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
21
Península de Yucatán
Mapa Map » C
Golfo de México
PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES
Progreso
Yucalpetén Chuburna Chelem Sisal
RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE 22 CELESTÚN
Poblaciones / Towns
38
Isla de Arena
Autopista de cuota / Toll Highway
Estero Yaltún
Autopista dividida/ Divided highwayHighway
Chunchucmil
La Costa
Carretera Secundaria / Secondary Highway
Número de Autopista/ Highway Number
Laguna Yaltón
14
Aeropuerto / Airport
12
Orizaba
Tenabo 180
Parque Nacional / National Parks
Lerma
13
19
Tikinmul
Bobolá
31
Hacienda Uayamón
MEX
180
Punta Seybaplaya Seyba Playa
Tixmucuy 19
Punta Sihoplaya Villa Madero El Sol
A/TO: CIUDAD DEL CARMEN
e Términos
Villamar Pixtún Punta Xen Malinche
38
15
Estero Sabancuy
22
20
Edzná
Alfredo V. Bonfil Pich
Put
Xcupil
Hoxa
Konchén
Iturbide
Dzibitún
La Joya
Pak-Chen
Tabasqueño
El Naranjillo
MEX
Nicolás bravo
Boca de Pargos Explore Yucatán
Chicbul
L. Macangual Ucum Chanchén Xmaben L. Nohá L. Macahual
L. Ik
Xkanha
RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL
L. Xbonil L. Yapur
L. Moku
Nvo. Progreso MEX
180
10
Escárcega
Matamoros
Centenario
López Mateos
La Chiquita
14 15
L. Silvituc
11
Silvituc
4
QUIN
Kancabehén Chal-Tuni
40
| www.revistaexplore.com 16
Kancabehén
CAMPECHE
Pixoyal
Cenote Azul
Ramón Corona
Chunchintok
Moguel Champotón Ulumal Nilum Canasayab San Enrique 37 Adolfo López Mateos Vicente Guerrero Pustunich Pustunich Felipe San Antonio Carrillo Yacasay 39 Puerto La Providencia Chac-Cherto Paraíso Santa Fe 25 Yohaltún 7
Santa María
18
15
L. Jamolún
Hochob
254
10
Laguna Panlao
19
Telant
Nocuchich
Hopelchen
11
261
Becanchén
17
Tohcok
MEX
Crucero de San Luis
16
Champotón
MEX
164
Xkichmook
Chenko
MEX
22
10 5
Paraíso
180
Bella
Acapulquito
Chacmultún
18
14 14
Kom
2
Ticum
31
Itzimté
6
30
China
25
Labná Xlapak Dzulá
Bolonchén de Rejón
19
CAMPECHE
Chacchob
Xtacumbiixunán Cave Suum
Santuario de aves / Bird Sanctuary
15
Tekax
Chuncatzim I
Kuiuc
10
Tinum
21
Chac I 17
19
B. La Ensenada MEX
Tixchel
Izamal
23 5
Sayil Sodyil
Xcalumkin
19
Oxkutzcab Grutas 18 de Loltún
Kabah
24
Pomuch Punta El Cuyo
Reservas Naturales / Nature Reserve
Sta. Elena
19
Hecelchacán
Punta Nitum
Cenotes / Sinkholes
ínsula El Palmar
11
9
11
9 Mul-Chic
Xkampón
Zacpol
Grutas y cavernas / Caves
Sabancuy
YU YUC
Mani
15
Nohpat
29
Isla Jaina
Zona Arqueológica / Archaelogical Site
Ticul
31
Uxmal
Calkiní Dzochen
Sacbé
Huaymil
ELEMENTOS TURÍSTICOS
41
11
15Cenote Ixcola Tixcacal 15 Ticopo 6 Antonio Tamek Hoctún Dzununcam San Tehuitz 13 Seyé 17 Timucuy 2 180 Acancéh 15 Bolonchoojol Chak-zinik-che Kantunil Chelentun Sambulá Cuzamá Homún 10 Tekoh 9 Yaxcopoil Sta. María Suchul
Nicanché Chochola Xnohem Xcalotja Nula Chelen Kuxbi Sac-Nicte Zona Kana Akula Temozón Cacao 11 de Cenotes Kopoma 27 Ybá Telchquillo Zona Abalá Yelaxo de Cenotes Santo Cenote Mayapán Cumpich 18 Zavala Kankirixche 20 Sacamuy Domingo Maxcanu 14 Mucuyche San 19 Timul Oxtinoc Opichén Antonio 14 Tekit Xpukil Cave Cenote Polol 17 261 12 7 11 Mayapán Mama Muna 24 Halacho 27 Chumayel Becal 23 13 X'kabach'en 20 Teabo
Transbordador / Ferry
Sabancuy
10
MEX
2
Huayahaca
80
MEX
Brecha / Road MEX
6
Tekanto
MEX
YUC
Carretera Principal / Main Highway
180
8
Teya
Aké
15
14
15
24
Umán
28
24
15
D
22
Uci
Motul 18
Kanasin
Oxcum
8
21
Cansancab
15
Baca 12 Kini
18
MÉRIDA 18
20
Punta Nimum
VIAS DE COMUNICACIÓN
24
Chumul
Telchac
Conkal Tixcokob Cholul
Caucel
Tetiz Estero Celestún
Celestún
Dzemul
Xlacah
Dzitya
34
MEX
172
Xcambo
28
Dzibichaltún 14
12
Hunucmá
Ciudades importantes / Important Cities
27
Chicxulub Komchén
23
Capital / State Capital
27
27
261
Punta Baz
Chabiha Sta.
YUC
Chicxulub Puerto
6
Estero Yucalpetén MEX Xcopté
SIMBOLOGÍA
Sta. Cla
San Crisanto Telchac Puerto
Constitución 25
Des em peñ o Balakmul
Conhuas
Puerto Rico
L. La Valerana
Miguel Alemán
Payo Obsip Nuevo
Río Lagartos
Punta Bachul
Estero Río Lagartos
10
au Úrsula
Yalsilhón
MEX
Dzilam González
26
Dzibiac
Dzidzantun Buctzotz
15
49
176
Temax
14
o
UCATÁN 29
asc Itzamná 18
Yokdzonot Dzitas
23
Santa María
l
MEX
19
50
Xcach 26
21
17
Iki
Sotuta
Chichén Itzá Popola Ticimul
San Pedro Yaxcaba
15
Uayma 41 Pisté Balancanché Caves
San Román Cenote Xtojil 23
Libre Unión
Tinúm
13 9
Yaxuná
12
40
23
24
L. Cobá
12
164
23
12
MEX
Topxilá
20
Dzoyolá
L. Verde
11
L. Pocha Señor
La. Esmeralda
Chakalal
MEX
307
Arrecife Palancar
L. Colombia
Tancah
Playa Chen Río
Buena Vista
El Cedral Pta. Chiqueros Tumba del Caracol
Arrecife Colombia Punta Celarin Arrecife Maracaibo
Tulum
La. Campechén
Boca Paila
Laguna San Felipe
Punta Zamach
Tres Reyes Punta Allen Vigía Chico
José María Morelos
Playa Bonita Cozumel San Gervacio
Chaankanab
Punta Tulsayab
Chamax
Castillo Real
Yalkú Parque Nacional L. Encantada
L. Chumkopó
Pino Suárez Muyil Muyil Cecilio Chí 25 8 Chumpón Laguna Chunyaxché
Pta. Molas
La. Xlapak
Caleta Xel-Ha
Tancah
18
Cenote Azul
Sta. Gertrudis
25
Akumal L. Chancanab Chemuyil Playas de L. Nochacum San Francisco Xcacel Xel-Ha Parque Nacional 17
Santa Rosa
9
tunich
Pumul
L. Macanxoc
Parque Nacional Tulum
San Diego
20
10
Melchor Ocampo
Santa Rosa Laguna de 10 Chicnancanab
12
Cobá
San Ramón
295
9
Xpu-Ha
Tulum
41
La Aguada
Xcaret
Aventuras
MEX
Puerto Morelos
Playa del Carmen
Xcaret (Polé)
Xel-Ha
Culumpich
Peto
Pta. Tanchacté
El Ejido
Yalchén
San José
9 3
45
Tepich
Tihosuco
Mul
35
Tres Ríos Sacbé
L. Mojarras L. Punta Laguna
Ixhil
307
21
Guadalupe Victoria
Punta Laguna
23
San Pedro
El Dos 20
L. Luz
X-Ulib
MEX
17
X-Catzim
Lol-Be
Pta. Nizuc
Leona Vicario
35
20
13
7
180
138
Candelaria
Chemax
32
La. de Nichupté
MEX
Vicente Guerrero Cristobal Colón 45
Cedral El Tintal El Ideal 13
Nuevo Xcan
28
X-Hasil
Xtelhu
10
Valladolid
Pta. Cancún
25
Hidalgo
Yalcobá
Dzinup 33 Cenote Cenote Samulá Kaua X’keken20 Chichimila Tekom Xtzeal Chankom Tixcacalcupul
Isla Mujeres
19
Kantunilkin
30
Chan Cenote Yokdzonot
Ek Balám
Temozón 12 Popola Cenote Zací
15
Holca
180
5
Tixcancal
Nabalam
Ichmul de Morley
2
Culuba
Calotmul 25
Leona Vicario Pta. Sam Pto. Juárez
QROO
Cancún
Tahcabo
Nacuche
Teapa
Sucopo
14
16
l
22
8
Xnoha Santa María Kankabchen Hunmuch Tixcacab Cenote Chaltúm Yodzonot Xuenkal Cenote Sabaché Tekal de Venegas Espita 14 Tzebtun Cenotillo
Sta. Julia
30
Tizimín
18
16
La. Chakmochuk
44
Dzonot Ake
295
Sucila
Xlacah
Sto. Domingo
27
18
Chiquilá
San Miguel
MEX
20 MEX
La. de Yalahán
Sta. María
Dzonot
Panabá
Panabá
CONTOY SANTUARIO DE AVES Isla Isla Arenas Contoy Isla Blanca
Chuiqilá
30 San Francisco
Sta. Clara
Boca Palo Bravo Ecab
Isla Holbox
Holbox
San Fernando
19
Cenote Ayim Cenote Labom
178
24
Rancho Viejo
Dzilam de Bravo
Punta Mosquito
El Cuyo PARQUE NATURAL RÍO LAGARTOS
PARQUE NATURAL SAN FELIPE
Estero El Islote
Las Coloradas Salineras Asentamiento de flamencos
San Felipe 11
Yalcubal
Punta Cerritos
ara
Cenote Chan Azonot
Mar Caribe
MEX
295
Benito Juárez
Rancho Rosario
Othon P. Blanco
X-Yatil 23
164
4
Polyuc Chunhuhub
L. Dzidzantún Tampak 24 L. Tzepop
Felipe Carrillo Puerto
13
7
Gavilanes
Chunhuas
20
MEX
Laguna Kaná La. Kaná
Chankah La. Ocom
NTANA ROO
n
Cabo Catoche
Punta Holchit
15
El Ramonal Plan La Noria
8
L. Cacaoche
8
Pres. Juárez 19
Nuevo Plan La Noria MEX La. Xpaitoro 293 Nvo. Israel
Guadalupe Victoria Francisco Villa
L. Sac-Ayin
6
La Panteca
Nohbec
Melchor Ocampo
Río Escondido Río Escondido Resbalón
o Limonar po o Becar
Tzibanché
14
Las Panteras
A/TO: CHETUMAL
Punta Estrella
Cenote Yodzonot Isla Chal
Bahía del Espíritu Santo
Pta. Herrero
L. Cantil Mosquitero San Martín
Andrés Quintana Roo
La. de Mosquitero Tampalam
30
La. Nohbec 15
L. Chocoba 7 Los Limones 7 Nuevo Jerusalén Ávila Camacho Lázaro Los Limones La Buena Fé Cárdenas Cafetal El Bajío 14 Caanlumil Pedro Santos L. Teresita 10 Buenavista L. San Antonio 13 La. Chile La. La Virtud Miguel Hidalgo Verde y Costilla San Román 14 26 Laguna Tel. (999) 926.89.66 ito Bacalar Tigr 16 El Suspiro www.privadasantacruz.com Ursula Galván B. de ( Sieteventasinmobicorme@gmail.com Colores ) La. Guerrero San José Mario Ancona 22
L. Cazona L. Uvero
Es hora de vivir
L. Sto. Antonio Río Indio
QROO
ido Escond
Chacmool Tupak
RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN
MEX
307
26
L. Petén Tulix
Canán Nuevo Los Lirios Hoctún
Uhmay X-Hasil Sur
L. X-Kojolí Chan SantaCruz Tixmul Poniente
Península Cayo Culebra Vigía Grande Punta Pájaros Bahía de la Ascención
Bacalar
Cenote Azul MEX 20 307
Fort San Felipe
La. Mariscal
Ichpaatun Xulhá Calderitas
Mahahual
Cayo Norte
Río indio Punta Río Indio
Luis Echeverría
Cayo Centro Punta Herradura
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Banco Chinchorro
23
Dzityá
261 Galerías Liverpool Costco
MEX
C . 21
C .45
Dorada Las Américas
RUTA PONIENTE WEST ROUTE
J. C ane k
Animaya
INALÁMBRICA
Parque Xoclán
87 KM
Clínica Mérida
A. O'Horan
C . 26
-A C . 81
Panteón Florido
C.6 6
ción Avia
RUTA SUR SOUTH ROUTE
che e p Cam
C . 35
Chichi Suárez
Macro Plaza
quez F. Veláz
C . 59
P. Grande
C . 69
C . 65
Unidad Deportiva Kukulkán
C . 95
Circuito Colonias C . 42 C . 54
165 KM 23 KM 80 KM 84 KM 102 KM 113 KM 118 KM 121 KM 126 KM 409 KM
C . 86
án Um
Campeche Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Labná Xlapak Sayil Chetumal
C . 40
J. de Mérida
P. Municipal
1 C.2
MEX
180
2 KM 45 KM 106 KM 263 KM 4.5 KM
IMSS
CMA
Aeropuerto Pemex
Plaza Fiesta
Maya
Pinos
n má Ale M.
P. de Toros
Cholul Motul Dzilám R. Lagartos Conkal
Star Médica
ó n ach C. R Yucatá México
Centenario
J. Pablo II
Tixcacal
Hospital Regional
C . Code Alta Especialidad mer Plaza Altabrisa cio
Plaza Americana
Colón
Juárez IMSS
Altabrisa
Estadio S. Alvarado Itzimná
Cup G. Ginerés úles
Itzáes
Celestún
Pensiones
Refor ma
25
Chuburná Hidalgo
C . 60
MEX
178
l olu h C
Club Campestre
C . 20
Chuburná Caucel 6 KM Hunucmá 29 KM Sisal 53 KM
City Center Gran Plaza
o ase o l. P tej Pro Mon de Tecnológico
C . 51
Av. 60
Siglo XXI
C . 50
Mapa Map » D
Temozón Norte
MEX
Car r. M otu l
Mérida City
62 KM 36 KM 23 KM 10 KM
A. García Lavín
Telchac Puerto Progreso Dzibilchaltún Dzityá
C . 19
RUTA NORTE NORTH ROUTE
Progreso
Mapas · Maps
Ciudad de Mérida
Acuaparque L. Va lle
Tixkokob MEX
180
Kanasín
RUTA C&C. S&C ROUTE RUTA ORIENTE EAST ROUTE
Hacienda Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Cancún Playa del C. Tulum
13 KM 72 KM 120 KM 160 KM 320 KM 386 KM 476 KM
o éric f i r e llo P Ani
X´matkuil
Es hora de vivir Tel. (999) 926.89.66 www.privadasantacruz.com ventasinmobicorme@gmail.com 24
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Rutas Turísticas ·Tourist Routes
Rutas Turísticas
Puerto Progreso
dónde quedarse where to stay
Tourist Routes
TECHNOTEL BEACH El lugar ideal para relajarse y disfrutar de la playa, con la comodidad de tener un servicio de hotel. / The best place to relax and enjoy the beach, with the amenities of hotel service. www.technotel.com.mx
Ruta norte North route DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior tienen 1 puerta y 2 ventanas, a través de las cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, cuyos marcos le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce la belleza del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En
hotel REEf yucatán Un desarrollo TODO INCLUIDO en un área ecológica, diseñado para el viajero internacional y local actual. / An ALL INCLUSIVE RESORT in an ecological area, designed for international and domestic traveler. el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Abierto de lunes a domingo de 8 a 17 horas. Entrada: $55.00, domingos gratis. PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir! HACIENDA X’CANATÚN. (Casa de Piedra): Ex Hacienda henequenera del siglo XVIII ubicada a sólo 8 Km. de Mérida. Hoy es un “PEQUEÑO Y LUJOSO HOTEL” con vivos jardines y un estupendo restaurante de alta gastronomía. El Sr. Ruz y su esposa, la Sra. Cristina Beaker, lograron confort moderno con historia. ¡Lo harán sentir moderno hacendado!
www.reefyucatan.com
mapa ruta norte north route map Progreso 36 km - 22 miles Dzibilchaltún 20Km -12 miles
Chicxulub Puerto
Xcanatún 8 km - 5 miles MÉRIDA A/TO:
Uaymitún Progreso MEX
261
Dzibichaltún
Xlakah
Hacienda Xcanatún Ruta Norte North Route
MÉRIDA
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
25
Rutas Turísticas · Tourist Routes
DZIBILCHALTÚN. which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN. Legend has it that Kin, Maya for the Sun, took possession of the temple through the hollow space of its doors, whose frames give a reverential embrace to the celestial orb. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its running vault shrine. Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred waters! There is also a museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST REST STOP, a bookstore, a handicrafts market, restroom facilities where you can change into swimming wear. Open from Monday to Sunday, 8 AM to 5 PM. Admission: $55.00 pesos. It is free on Sundays.
Dzibilchaltún
PROGRESO, founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico, called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the fine-white sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered! X’CANATÚN, May for “Stone House,” is the former Ixchel Hacienda dating from the 17th century, located only 8 kilometers (5.5 miles) from Mérida. Today it is a “SMALL AND LUXURIOUS HOTEL” with splendid gardens and a great haute cuisine restaurant. The owners, Mr. Ruz and his wife, Mrs. Cristina Beaker, provide every modern comfort in a historic setting. They will make you feel like a modern landowner!
+info • Lleva / Bring: Ropa ligera y fresca, zapatos tenis o cómodos, repelente, bloqueador, agua para beber y cámara de fotos. Confortable fresh clothing, tennis shoes, repellent, sunscreen, drinking water and camera.
26
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Dzibilchaltún
• Horario/schedule: 8:00 - 17:00h. Lunes a Domingo / Monday to Sunday, from 8 to 17 h.
Progreso
• Servicios/services: Restaurante, Hotel, bares, artesanías.
Hacienda Xcanatún
• Servicios/services: Hotel, restaurant, spa, bodas, banquetes T. (999)930 21 40 www.xcanatun.com
HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Admire al entrar, la magnificencia de la CASA PRINCIPAL, bello estilo neoclásico. Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa. IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., mayas encabezados por el sabio sacerdote ZAMNÁ (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes, inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando la CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides: “ITZAMATUL” de gigantesca plataforma; “KINICHKAKMOO” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “PAPHOLCHAC” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual. CHICHEN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Varios días no le alcanzaría en las decenas de monumentos que lo rodean. Pocos pueblos han demostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño pues que la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, (Serpiente emplumada),
o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza: Cada Escalinata tiene 91 escalones por 4 lados: 364 + 1 Templo: 365 días del año solar maya. La Escalinata Principal tiene 9 basamentos por 2 lados = 18 meses mayas más 5 días. Los 9 basamentos tienen 26 paneles por 2 lados = 52 años del gran ciclo maya. ¡Asombroso! Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulcán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo! CENOTE SAGRADO, amplio, impactante, casi aterrador, dedicado a Chaak (dios de la lluvia) a quien ofrecían sacrificios de doncellas ricamente ataviadas. JUEGO DE PELOTA: el más grande de Mesoamérica, tuvo profundo sentido ritual; paredes largas, decoradas con bajorrelieves de bellas figuras, serpientes entrelazadas y jugadores frente a frente. Su Acústica permite que hablando en voz normal en el Templo norte se escuche a ¡150 m. de distancia en la tribuna sur! TEMPLO DE LOS GUERREROS: figuras humanas, águilas y tigres comiendo corazones, pinturas originales en el templo inferior. GRUPO DE LAS MIL COLUMNAS, numerosos pilares y columnas que rodean una gran plaza. LA PLATAFORMA DE VENUS o Tumba del Chacmool, figuras ornamentales, una de ellas representando a “Kukulcán ya con forma humana” y símbolo cronológico asociado a Venus. TZOMPANTLI: cráneos en relieve. EL CARACOL u OBSERVATORIO: en la cámara de observación hay 4 ventanas orientadas a los puntos cardinales donde generaron cálculos astronómicos de insólita precisión. En el Código de Dresden, los mayas, predicen eclipses: ¡Desde el siglo VII hasta el año 2392!... En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya (suspendido por el momento). ¡Mágico e inolvidable! además estará ¡Acompañado por nuestros duendecillos los “Aluxes”!
recomendaciones recommendations RUTA ORIENTE / EAST ROUTE • Nombre del Tour / Tour's name: Pueblos Mágicos • Salida / Departure: 8:00 a.m. • Llegada / Arrival: 10:30 pm • Destinos / Destination: Izamal, Chichén Itzá, Valladolid, Noche de Kukulkán (Show de luz y sonido / light & sound show). • Costo por pesona / Cost per person: $1,000 pesos M.N. +INFO: T. 923.11.01 C. 9992.97.08.36, 9992.49.78.22
+info
Horarios de zonas arqueologicas / Archeological sites schedule: Lunes a domingo, de 8 a 17 hrs. / Monday to Sunday, from 8 to 17 h.
no te lo pierdas don't miss
Chichen Itzá
IZAMAL, LUZ Y SONIDO El Ex-convento San Antonio de Padua es ahora sede del espectáculo de luz y sonido “La luz de los mayas”, un espectáculo que no debes dejar pasar desapercibido. Ex-convent of San Antonio de Padua is now home to the sound and light show "La luz de los mayas", a show you should not miss.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
27
Rutas Turísticas ·Tourist Routes
Ruta oriente 1 · East route 1
Rutas Turísticas · Tourist Routes
HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Admire when entering the neo-classical-style MAIN HOUSE. Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan.
Izamal
= 365. The Maya divided their year into 18 months of 20 days and 5 unlucky days; the main staircase has 9 bases x its 2 sides = 18. Also, the Mayan cycle of years happened every 52 years; the 9 bases of the pyramid have 26 panels x the 2 sides = 52. Now that’s synchronicity! Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes a phenomenon mixing astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion occurs when the plumed serpent Kukulkán descends amid light and shadow to receive homage. There’s nothing else like it on earth! SACRED CENOTE, dedicated to Chaak (the rain god), this wide, impressive and terrifying sinkhole received richly attired maidens in sacrifice. BALL COURT: largest in Mesoamerica and host to the deeply ritualistic ball game. Bas-reliefs of interlaced serpents cover the rings and images of ball players appear along the lower portion of the walls. Its acoustics allows someone talking in a normal voice at the North Temple to be clearly heard 150 m (492 ft) away at the south end. TEMPLE OF WARRIORS: human figures, and eagles and jaguars eating hearts, Original Paintings remain in lower temple. THOUSAND COLUMNS GROUP; called this for the columns and pillars surrounding its plaza. PLATFORM OF VENUS, or Tomb of the Chacmool, has an image of the human form of Kukulkán, a chronological symbol associated with Venus. TZOMPANTLI: bas-reliefs of skulls. EL CARACOL, or the OBSERVATORY, has 4 windows in its observation chamber oriented towards the cardinal points used to make incredibly precise astronomical calculations. In the Dresden Codex the Maya predicted eclipses from the 7th Century to 2392! The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya (temporarily suspended). An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest.
IZAMAL. (city of hills) (500 BC) the priest ZAMNÁ (dew from heaven), founder of the Itza kingdom, invented writing and the oldest Mayan institutions, and founded Izamal, SACRED CITY OF THE MAYA of Yucatan. It has three exceptional pyramids: “ITZAMATUL” a huge 22-m (72-ft) high platform; “KINICHKAKMOO” (house of the sun) just as large and built with enormous stone blocks; and “PAPHOLCHAC” (kings castle) pyramid used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenous-Spanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time to the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. CHICHEN ITZA (Mouth of the well of the water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, even a week is not enough to see its dozens of monuments. Few cultures in world history have shown such fascination with time measurement as the Maya, which is clear in THE PYRAMID OF KUKULCÁN (the Plumed Serpent), or EL CASTILLO. It is symbolic of the Mayan calendar. For example, the Mayan solar year had 365 days; each of the four staircases has 91 steps = 364 + the top platform
MÉRIDA
H. San José
MÉRIDA A / TO: Hacienda Teya 12.5 km - 7.5 miles
Izamal
H. Katanchel
YUC
H. Teya
Izamal 76 Km - 45.6 miles
11
Ek Balám
Hoctún MEX
180
Chichén Itzá 120 km - 72 miles Balankanché 128 km - 117 miles
Pisté
Valladolid 160 km - 99.4 miles
Ruta Oriente 1 East Route 1 Ruta Oriente 2 East Route 2
Ek Balam 180 km - 112 miles
28
ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: CAME Linea/Bus-line: ADO Horarios/ Schedules: 06:30,08:30 y 09:15 (Lun a Dom / Mon to Sun)
ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:20 a 15:20 hrs
Hacienda Teya / Hoctún / Valladolid Terminal de Abordaje: TAME y Noreste
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Valladolid
Chichén Itzá
ChichÉn ItzÁ Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 05:00 - 15:00 hrs (cada hora / every hour)
CAME Calle 70 por 69 y 71 Col. Centro TAME Calle 69 por 68 y 70 Col Centro NORESTE Calle 67 por 50 y 52 Col. Centro www.ado.com.mx
Dzinup Balancanché Caves
Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 a 23:59 hrs (cada hora / every hour) Valladolid Terminal de Abordaje: CAME Linea: ADO Horarios: A partir de las 06:00 am cada hora hasta / every hour until 17:40. y 20:15. *Retornos de Valladolid a Mérida / Return from Vallado-
VENTA A DOMICILIO 920 44 44 · 924 83 91 Plaza Comercial Altana, local 5 Fraccionamiento Francisco de Montejo
lid to Merida: 01:05, 03:10, 05:45, 06:40, 07:30,10:15,10:55,11:45, 13:30 cada hora hasta / every hour until 21:10. Izamal Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 04:25 única salida de TAME
PLAZA BONITA 920 55 23 Calle 60 No 325 A local 9 por 21 y 33 (A un costado del hotel Fiesta Americana)
Izamal Terminal de Abordaje: Noreste Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios: 04:45 a 21:00 hrs Piste / Balancanche / Dzinup Terminal: TAME Horarios/ Schedules: ORIENTE Horarios: 05:00 a 23:59 hrs ALTABRISA 196 02 59 Calle 26 por 15 y 7 No. 202-D Planta baja. Fracc.Altabrisa C.P. 97130
BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Museum and tourist stop. Open 9a. to 5p.Mon to Sun. English tours: 11a., 1 & 3p. DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Open 7a. to 5p.Mon to Sun.
Ek Balam
Ruta oriente 2 East route 2 BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Museo y Parador. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. Domingo gratis / Visitas guiadas. Español: 9,12, 14 y 16 hrs. Abierto de L. a D. de 9 a.m. a 5 p.m. DZITNUP o X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! Abierto de L. a D. de 7 a.m. a 5 p.m. Domingo gratis. VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longa-
niza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPOLIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmi-
VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War between the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, cannons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partially-covered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its privileged location, near Chichen, Ek-Balam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering. EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Open 8a. to 5p.Mon to Sun. Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
29
Rutas Turísticas · Tourist Routes
llos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Abierto de L. a D. de 8 a.m. a 5 p.m.
Rutas Turísticas · Tourist Routes
dónde quedarse
Mayapán
where to stay
TECHNOTEL VALLADOLID Ubicado a pocas cuadras del centro de la ciudad, en una zona segura y de fácil acceso a las autopistas y atractivos turisticos de la zona. / Located a few blocks from downtown, in a secure and easy access to highways and tourist attractions in the area area. www.technotel.com.mx
+info
Horarios de zonas arqueologicas / Archeological sites schedule: Lunes a domingo, de 8 a 17 hrs. / Monday to Sunday, from 8 to 17 h.
mapa Cenotes y conventos · Sinkholes and convents map
MÉRIDA Ruta Cenotes y Conventos
Acancéh
Sinkholes & Cenotes Route
Tecoh
Cuzamá
MÉRIDA A/TO: Acanceh 22 km - 14 miles Tecoh 30 km - 18 miles
Mayapán YUC
18
Cuzamá 38 km - 23 miles Mayapán 44 km - 26 miles Tekit 63 km - 38 miles Mama 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles Teabo 88 km - 53 miles
Tekit Mama Chumayel Mani
Teabo
Maní 98 km - 59 miles
30
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Ruta cenotes y conventos Sinkholes & Cenotes Route ACANCEH. (Lamento del venado): LA PIRÁMIDE, en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Domingo gratis CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo) y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. “CHELENTÚN”, caverna con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella “ALBERCA CUBIERTA” con techo de estalactitas. “CHACSICNICHE” (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueve agujeros de ratón) sus nueve orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Visitas guiadas “Truck”.
MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los mayas): última gran capital regional maya, ahí se concentraron las noblezas de la región. La protegía gran muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá, en el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en mágica mezcla de Luz y Sombra. OBSERVATORIO, con 2 estelas: una representa un guerrero y la otra, meses del año. Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua la ciudad. Aunque Mayapán no tiene la belleza de Uxmal y Chichén, su majestuosidad le cautivará. Abierto de L a D, de 8a. a 5p. Domingo gratis. CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.
CUZAMÁ (cenotes): (water of the swallows) At Hacienda Chunkanán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar for one of the most unforgettable experiences of your life. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century with every click and clack of the rails. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. CHELENTÚN, has easy access and a maximum depth of 18 m (60 ft). Take a swim in this beautiful covered pool roofed with stalactites. CHACSICNICHE (red ant tree), is difficult to enter and better for scuba diving. BOLONCHOHOL (nine rat holes) has nine holes in its vault, and at certain hours the sun beams through them, painting the crystalline waters a vibrant turquoise blue. A swim in its waters is a very special experience. Take a trip through the Yucatecan countryside and visit the aquatic Mayan underworld! Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. English guided “Truck” MAYAPÁN: (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. Protecting the city is a huge wall of giant stone blocks. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen. On the winter solstice, Kin (the sun) descends down a staircase
in an impressive Light and Shadow phenomenon. The OBSERVATORY has 2 stelae, one showing a warrior and the other months of the year. Among the infinity of other ruins is the Temple of Warriors. CENOTE CHUMUL, now dry, was the city’s water supply. Though perhaps not as stunning as Uxmal or Chichen, Mayapan has its own captivating majesty. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun. CONVENTS: These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam, and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan know-how and hard work! MANÍ: (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant facade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.
don't miss
Rutas Turísticas · Tourist Routes
ACANCEH. (cry of the deer) The PYRAMID in the center of town has staircases on all four sides, and stucco masks with original paint remaining. The PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human features and preserving some of the original paint. Open 8a. to 5p. Mon. to Sun.
ECO MUSEO DEL CACAO Choco-Story Uxmal no es un museo tradicional, nuestro enfoque va hacia el lado interactivo, en donde tú seas el protagonista del recorrido. / Choco-Story Uxmal is not a conventional museum; our focus is interactive, where you are the protagonist of the tour. www.choco-storymexico.com
MÉRIDA A/TO:
Umán
Loltún 113 km - 68 miles
MÉRIDA
Labná 139 km - 83.4 miles Xlapak 143 km - 86 miles Sayil 148 km - 90 miles
Yaxcopoil
Kabáh 158 km - 95 miles Uxmal 178 km - 107 miles
Mayapán YUC
18
MEX
261
Teabo
Uxmal
Maní
Grutas de Loltún Kabah Sayil Kabah
Ruta sur South route Región “PUUC”. (cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión Chaac (dios de la lluvia) con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, alma-
cenada en Chultunes (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza. LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En el acceso Nahcab (colmena) lo recibirá bajorrelieve de “El Guerrero de Loltún”, dios que emerge del inframundo. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como “La Catedral”, impresionante, “La Mazorca”, “El Cañón” de gigantescas rocas. “Las Columnas Musicales” destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas; “Los Haltunes” (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales, rostros.
Labná Xlapak
Ruta Puuc Puuc Route
Terminal de Abordaje: TAME Linea/Bus-line: ORIENTE Horarios/ Schedules: 08:00 hrs Dom. / Sun. Servicio extra entre semana (grupo mín. 17 personas). Solicitar día y medio con anticipación. VENTA A DOMICILIO 920 44 44, 924 83 91 Plaza Comercial Altana, local 5 Frac. Francisco de Montejo TAME Calle 69 por 68 y 70 Col. Centro
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
31
Rutas Turísticas · Tourist Routes
Fue refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Visitas guiadas de lunes a domingo. Horario de 9:30,11,12:30,14,15 y 16 hrs.
Loltún
LABNÁ. (casa vieja): Además de hermosos aunque poco restaurados edificios como “El Palacio” y “El Mirador”, centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”: una fachada ornamentada con grecas y columnillas y otra con celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las chozas mayas de paja. Abierto de lunes a domingo. XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, Puuc es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaac adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Abierto de lunes a domingo. SAYIL (lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO: tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura. Abierto de lunes a domingo. KABAH. (mano de artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio “CODZ POP” (alfombra de palma enro-llada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaac, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco.
“PUUC”. (hill or ridge) region. The ancient Maya in this region developed a distinct culture with an architecture highlighted by simple forms, long planes, ornamental columns and stone mosaics with an almost total absence of the human figure. The rain god Chaac is almost an obsession, not surprising in this waterless region where harvests and drinking water, depended exclusively on rain water. Immerse yourself in nature and begin to understand the Puuc Maya. LOLTÚN. (Stone flower) Caves. At the Nah-cab (bee hive) entrance a bas-relief of the “Warrior of Loltun” greets you as he emerges from the underworld. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations, including the Cathedral, the Ear of Corn, the gigantic rocks forming the Canon, the Musical Columns that say “loltun” when hit, and the Haltuns, brimming with fresh water. Cave paintings of hands, animals and faces can also been seen. The cave served as refuge during the Caste War. Guided tours of the Loltun caves are available from Mon. to Sun. LABNÁ. (old house): Many of the structures here are partially restored, like the Palace and El Mirador. The center of attention, though, is the world-famous ARCH OF LABNA. One of its facades is decorated with Greek motifs and columns, while the other has latticework and Mayan huts. This is known as a Mayan or false arch and takes
32
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
its inspiration from palm-roofed Mayan huts. Open Mon. to Sun. XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem, the PALACE has a very geometric facade with stone mosaics. Chaac masks at the corners seem to want to jump off the facade. Open Mon. to Sun. SAYIL. (place of ants). The site’s three areas marked socioeconomic and religious divisions. Many of the structures are still under restoration, like the BALL COURT, and EL MIRADOR, from which beautiful stelae were rescued (on display at the entrance). The first two floors of the PALACE serve as terraces for the nearly 70 rooms on the floors above. New architectural styles were applied as successive floors were built. Open Mon. to Sun. KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. The CODZ POP (rolled up palm mat) is pure Mayan baroque, with a facade of stone Chaac masks. Even the doors are Chaac masks, with his trunk serving as the step. What a luxury! At the end of the sac-be (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Open Mon. to Sun. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of Puuc archi-
EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Abierto de lunes a domingo. UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaac enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS: 4 edificios a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaac; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. El Juego de Pelota, deporte y culto, el “Palacio del Gobernador”, uno de los más bellos monumentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras, majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaac, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad. TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALOMAR y más y más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido!, en el místico Cuadrángulo de las Monjas, con música y luces que lo arroparán y lo llevarán a un mundo mágico y asombroso. Uxmal está abierto de lunes a domingo, al igual que el espectáculo de Luz y Sonido.
tecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRAMID OF THE MAGICIAN or Dwarf, a round-sided, cut-stone pyramid with steep staircases, stone latticework on the facades and the fangs of Chaac marking the doors. THE NUNNERY QUADRANGLE consists of 4 buildings around an immense central patio. Each structure has a different façade each decorated with latticework, images of Mayan huts with feather roofs, birds, monkeys, intertwined serpents and the omnipresent Chaac. These mosaics were stuccoed and painted with brilliant colors. One of the great monuments of ancient America is the harmoniously proportioned Governor’s Palace. The over 20,000 stones in its facade form a detailed decorative scenario with repeated Chaac figures enveloped in latticework rattle-snakes (a solar symbol). Seated on a throne above the main door is a king with a magnificent headdress. It is truly overwhelming. Other important structures are the TEMPLE OF TURTLES, a symbol of longevity, the TEMPLE OF PHALLI, more about fertility than eroticism, the GREAT PYRAMID, a prime spot for a site overview, EL PALOMAR, etc. etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun.
Rutas Turísticas · Tourist Routes
dónde quedarse where to stay
HACIENDA SANTA ROSA Hacienda Temozón
Ruta poniente West route
des, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé baños de luna. La recámara principal con alberca propia.
YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Los muros forman valla a monumental “Arco Doble Morisco” de la entrada. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas: amplios salones, techos altos, largos y frescos corredores; decorada con muebles antiguos, óleos. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Tours: Lunes a sábado de 8 a 6; domingo de 9 a 1. TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspe-
CELESTÚN: Maravilloso regalo dieron los dioses a esta zona, pletórica de bellezas naturales. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno en silencio, en paz, hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes, que lo invitan a refrescarse en ellas; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Ría: Lunes a domingo.
Sisal
Celestún 90 km - 56 miles Temozón 43 Km -26,7 miles
Hunucmá
Yaxcopoil 26 km - 16,1 miles
MÉRIDA
Tetiz
MÉRIDA A/TO:
Umán
Celestún Yaxcopoil Ruta Poniente West Route Celestun y HACIENDA temozón Terminal de Abordaje: Noreste ó 50 Línea/Bus line: ORIENTE Horarios/Schedules: 05:15 a 20:00 hrs
H. Santa Rosa
H. Temozón
VENTA A DOMICILIO 920 44 44 · 924 83 91 Plaza Comercial Altana, local 5 Frac. Francisco de Montejo CAME. C. 70 X 69 Y 71 Col. Centro · TAME. C. 69 X 68 Y 70 Col Centro · NORESTE. C. 67 X 50 Y 52 Col. Centro,Tel: 928.62.30 TERMINAL 50 Tel. 924.10.50
Descubra la belleza de esta hermosa propiedad del siglo XVII que se combina con un servicio auténtico. / Come discover the beauty of 17th century Mayan sites with the authentic service of the Mayan people.
www.haciendasantarosa.com
YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This ex-hacienda is now a tourist stop and private museum. A double Moorish arch marks the entrance. Admire how the haciendas were built, with open rooms, high ceilings, long, breezy corridors, the ornate antique European-style furniture and oil paintings. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours: 8a to 6p Mon. to Sat.; 9a to 1p Sun. TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool. CELESTÚN A gift from the Mayan gods, with endless natural delights. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence and peace of nature, with a stop at a cenote with clean, transparent waters. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modern-day Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Tours Mon. to Sun.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
33
Discover & Explore
Sotuta de Peón La hacienda henequenera
Cómo llegar how to get there Desde la salida 4 del periférico de Mérida, sobre la carretera que va hacía Tekik de Regil. Otro medio para llegar es mediante la opción de transportación, el cual sale a las 8.45 de la mañana desde el Ayuntamiento de Mérida ubicado en la calle 62 por 61 y 63, Col. Centro. From exit 4 of the Peripheral Highway of Mérida (Periférico), take the road that goes towards Tekik de Regil. Another way to get there is a bus that leaves at 8:45 AM from the Ayuntamiento de Mérida (City Hall), located on Calle 62 between Calle 61 and Calle 63, Col. Centro
S
i buscas una travesía al pasado henequenero de Yucatán, no puedes perder la oportunidad de visitar la Hacienda de Sotuta de Peón, una idea original de lo que anteriormente fue una hacienda henequenera, la cual aún conserva su majestuoso estilo colonial y las tradiciones de aquel periodo de gran auge económico para Yucatán. Cuando llegues, viajarás a través del tiempo y serás transportado en plataformas de madera llamadas “trucks”, las cuales son tiradas por mulas sobre rieles de Decauville en el que serás testigo de todo el proceso de transformación del henequén, el cual comienza desde la planta, pasa a la fibra y termina en el producto ya terminado. Aunado a lo anterior, también lograrás tener la oportunidad de ver maquinaria antigua, que ha sido restaurada para el regocijo de los visitantes, así como ser testigo de las inigualables formaciones geológicas dentro del cenote Dzul- ha, que te dejará estupefacto con sus aguas cristalinas, una experiencia natural jamás antes vista. Sin embargo, estas actividades y muchas otras las podrás encontrar en Sotuta de Peón, que se ubica dentro del municipio de Tecoh, a una hora o menos de la ciudad de Mérida, quien te sorprenderá por su belleza colonial y la maravillosa fauna natural que la rodea.
I
f you are looking for a journey to Yucatán?s glory days when henequén (sisal) plantations ruled, you cannot miss the opportunity to visit the Hacienda Sotuta de Peón.This is a unique excursion to what was previously a working henequén hacienda?and which still retains its stately colonial style and traditions of that time when Yucatán basked in a great economic boom.When you arrive, you will travel back through time.You will be transported on wooden platforms called ?trucks,? which are pulled by mules on iron rails manufacture by Decauville.Then you will bear witness to the process of transformation of the sisal.This begins with the plant itself.Then it is processed into fiber, and ends up in the finished product. In addition to the above, also you will be able to have the opportunity to see old-time machinery, which has been restored to the delight of visitors.You will bear witness to the unique geological formations within the Dzul-Ha cenote, or sink hole, that will leave you stunned with its crystal clear waters, a natural experience never before seen. In addition to these activities, however, there are many others you will find at the Sotuta de Peón Hacienda, located within the municipality of Tecoh. It is an hour or less from the city of Mérida.You will be surprised by its colonial beauty and then wonderful natural fauna that surrounds it. 34
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
D
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com