Queso relleno de camarones al ajo con el Chef Habib Aysa Cheese stuffed with garlic
pág 22
4» El significado del altar del Hanal Pixán/ Hanal Pixan Altar meaning 18 » Explore las exhibiciones de los Museos de Mérida | EXPLORE Mérida's museum exhibits! 43 » Actividades para hacer en casa | Activities to do at home · BILINGUAL ·
¡GRATIS!
HANAL PIXÁN COMIDA DE LAS ÁNIMAS · FOOD FOR SOULS
FREE!
Oct 15 - Nov 14
2020
Visítanos en · Find us at www.explore.mx
Contenido | Contents
Información Esencial Essential information
No. 203 · Año 20 Oct 15 - Nov 2020
Télefonos de emergencia | Emergency numbers
www.explore.mx
066 Teléfono | Landline 911 Celular | Mobile BOMBEROS /FIRE STATION: 946 12 23 POLICÍA ESTATAL / STATE POLICE: 946 12 23 ÁNGELES VERDES / EMERGENCY ROAD SERVICE: 983 11 84
6 Covid-19 » 2
Líneas Aéreas | Airlines
Car Rentals
INTERJET: 01-800-011234. UNITED: 01-800-900-5000 AEROMÉXICO: 01-800-021-400 VIVA AEROBÚS: 01-818-150-150 MAGNICHARTER: 01-999-926-1616
AVIS 946 15 24 avis.mx VELOZ CAR RENTAL 928 03 73 / 920 29 29 QUICKLY CAR RENTAL T. (999) 900 55 48 quicklycar.com.mx
Medidas que ha implementado el Estado de Yucatán » 2
Radiotaxis
Explorando | Exploring » 4
RADIOTAXÍMETRO DEL FUTV 928 30 30 y 928 3035 ECONOTAXI 945 00 00
El significado del altar de Hanal Pixán | Hanal Pixan Altar meaning Pibinal, el auténtico sabor del elote yucateco | Pibinal the authentic flavor of the yucatecan corn Espelón, el delicioso frijol yucateco | Espelon the delicious yucatecan bean
Portada | Cover » 8
Centro Histórico | Historical Downtown Paseo-Prolongación Montejo | Paseo-Prol. Montejo Ave.
Mapas | Maps »
1 Centro Histórico | Historical Downtown » 12 2 Paseo y Prol. de Montejo » 16-17 3 Península de Yucatán | Yucatan Peninsula » 26-27 4 Ciudad de Mérida | City of Merida » 28
Arte y Cultura | Art & Culture » 18
Explore las exhibiciones de los Museos de Mérida | Explore Merida Museums! Museos, Galerías | Museums, Galleries
Restaurantes | Restaurants» 22
Sabores de Yucatán Chef Habib Aysa Queso relleno de camarones al ajo | Yucatan Flavors Cheese stuffed with garlic shrimp Restaurantes | Restaurants
Rutas Turísticas | Tourist Routes » 29 Izamal-Chichén Itzá Acanceh y Cuzamá
Arqueología | Archeology » 36 Cenotes y Grutas | Cenotes and Grottos » 38 Conventos y Ecoturismo | Convents & Ecotourism » 40 Haciendas | Haciendas » 41 Pueblos Mágicos | Magic Towns » 42 Actividades para hacer en casa | Activities to do at home » 43
LAKE MEDICAL GROUP 01 800 681 9396 lakemedicalgroup.com
Consulados en Mérida | Consulates in Merida Wolfang Rudolf Kresse González Tel: (999) 9443252 / 1950329 merida@hk-diplo.de
La Ciudad | The City » 10
Gráfico Covid-19 » 44
www.uber.com
ALEMANIA · GERMANY
Hanal Pixán | Hanal Pixan
Dzibilchaltún-Progreso Loltún, Kabah y Uxmal Celestún
Uber
Hospital
BELICE· BELIZE
Miguel Dutton Delorme Tel: (999) 928-5421 consbelize@dutton.com.mx
CHIPRE · CYPRUS
José Antonio Abraham Xacur Tel: (999) 9246821 tonyabxa@hotmail.com
CUBA · CUBA
Mario Jorge García Cecilia Tel: (999) 944-4215 / 9444216 consulcubamer1@prodigy.net.mx
COREA DEL SUR · SOUTH KOREA
José E. Aristi Arcila Tel: (999) 1666464 jaristi@casadaristi.com
ESPAÑA · SPAIN
Víctor Gómez Rodríguez Tel: (999) 9483489 consulado.es.mid@gmail.com
ESTADOS UNIDOS · USA
FRANCIA · FRANCE
Mario Ancona Teigell Tel: (999) 930-1500 / 9301542 manconat@sipse.com.mx wwww.consulfrance-mexico.org
GRECIA· GREECE
Raul Abraham Mafud Tel: (999) 9823271 ram@procon.com.mx
HOLANDA · HOLLAND
José Enrique Gutierrez López Tel: (999) 924-0362/ 924-4147 pixan2003@prodigy.net.mx
HONDURAS · HONDURAS
Suzette Gavidia Tel: (999) 926-1962/ 923-1978 consulhonyuc@hotmail.com
LÍBANO · LEBANON
Roberto Abraham Mafud Tel: (999) 926-4111 robertoabraham@gmail.com
LUXEMBURGO · LUXEMBOURG
José Luis Ponce García Tel: (999) 926-1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx
David J. Micó Tel: (999) 942-5700 / 9425740 meridacons@state.gov mx.usembassy.gov
DIRECTORIO
DIRECTOR GENERAL Roberto Cortés Mena. DIRECTORES DE GRUPO CORME Diego Cortés Mena, Rodrigo Cortés Mena, Maricarmen Cortés Mena LOGOTIPO Paolina Trava Correa. DISEÑO GŔ Verónica Torre Menéndez. REDACCIÓN Y CONTENIDO Iván Cob Caamal. WEB MASTER Elsa Paulina De la Vega Pellón. FOTO Y VIDEO Pedro Hernández. VENTAS Agustín Gonzaga Ruiz. ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA Gilberto Paredes. COLABORACIÓN Fátima Montalvo May, José Cruz, ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177
COVID-19
Medidas que ha implementado el Gobierno de Yucatán Ante los casos confirmados de COVID-19 en Yucatán, el Gobernador del Estado, Mauricio Vila Dosal, implementó medidas y acciones para evitar la propagación del Coronavirus. • Es indispensable el uso de cubrebocas al salir de la casa para realizar las compras o ir a los centros de trabajo considerados esenciales. Si no se porta el cubrebocas, la persona será acreedora a sanciones establecidas en la ley. • El Gobierno del Estado en acuerdo con el Consejo Coordinador Empresarial (CCE), anunciaron los nuevos horarios escalonados para proteger a la ciudadanía yucateca y reducir los casos de coronavirus. Dichos horarios quedaron de la siguiente manera: Sector de la construcción (7:00 am a 6:00 pm); sector industrial (9:00 am a 7:00 pm); servicios profesionales y sector gubernamental (9:00 am a 5:00 pm); comercios del centro de Mérida (10:00 am a 7:00 pm) y comercios fuera del centro (11:00 am a 8:00 pm). Los negocios y comercios no mencionados, seguirán operando con las indicaciones previamente establecidas. Información completa en reactivación. yucatan.gob.mx • Instalación de un comité conformado por los mejores epidemiólogos y expertos en salud pública y privada de Yucatán, para que asesoren al Consejo Estatal de Seguridad en Salud que estará sesionando permanentemente • Se suspende el otorgamiento de la Fuerza Pública para desalojos de inmuebles, para que ningún ciudadano
sea desalojado de su casa durante la contingencia. La Fuerza Pública seguirá atendiendo los casos de violencia familiar, en los que se requiera separar del domicilio al agresor. • Refuerzo en las tareas de limpieza y desinfección en todos los edificios públicos e invitación a la iniciativa privada a hacer lo mismo. Asimismo, se realizan limpiezas en el transporte público (combis, taxis, y autobuses). • El regreso a clases presencial del ciclo escolar 2020-2021 no será posible por el incremento de contagiados. Esta medida es con tal de proteger a los alumnos y maestros. • Revisión y filtros en el Aeropuerto de Mérida para vuelos del extranjero y revisión en vuelos nacionales. • Instalación de filtros para revisión de todos los pasajeros en las terminales de camiones CAME-ADO. • Realización de pruebas de COVID-19 en las colonias con mayor número de infectados con el objetivo de cortar cadenas de infección. • Apertura de las zonas arqueológicas cuando el Instituto Nacional de antropología e Historia (INAH) lo permita el 1 de septiembre. Apertura de recorridos turísticos en cenotes, haciendas y establecimientos que cuenten con
el certificado de buenas prácticas sanitarias avalado por algún organismo federal o internacional. +INFO explore. mx • A partir del 17 de septiembre, de 11:30 PM a 5:30 AM habrá operativos para restringir la movilidad vehicular para evitar mayores contagios de Coronavirus. En el caso de los municipios costeros, será de 9:00 PM hasta las 5:00 AM. Las únicas excepciones serán los vehículos como ambulancias, traslados de personal de la Salud y emergencias médicas como compras de medicamento. • A partir del 16 de septiembre, los restaurantes podrán ofrecer servicio de comedor de miércoles a domingo y manteniendo su servicio a domicilio los 7 días de semana a través de plataformas digitales. A partir del 28 de septiembre, los restaurantes ya podrán aumentar su capacidad de comensales a un 50%, siguiendo los protocolos de salud establecidos • A partir del 1 de septiembre, reapertura de plazas comerciales y cines en horario de 11:00 am-8:00 pm. El 14 de septiembre se realizará la reapertura de gimnasios, centros deportivos y espacios públicos para el deporte y museos privados, bibliotecas y galerías de arte. Por su parte, el 15 de septiembre se abren las iglesias.
Para mayor información, consulta la web coronavirus.yucatan.gob.mx 2
www.explore.mx
www.explore.mx
3
Explorando | Exploring
El significado del altar del Hanal Pixán Del 31 de octubre al 2 de noviembre, en Yucatán, se celebra el “hanal pixán” (comida de ánimas) para recordar a los fieles difuntos quienes vienen a visitar a sus seres queridos. Los elementos que conforman los altares de esta celebración con influencia maya, tienen su respectivo significado. Mesa: Debe ser de madera, y los clavos no deben estar expuestos porque pueden ahuyentar a las almas. Mantel: De color blanco, su significado es puramente ornamental. Para las mesas de los niños se puede poner manteles coloridos. Flores: Se colocan flores como el cempasúchil (conocidas como X´pujuk), las de amor seco, Chaksi’ink’in, bugambilias, balché, la cresta de gallo (X´tés), la ruda y la albahaca. Velas: Sirven como camino para que las
almas no se pierdan, literalmente son su luz para que lleguen al mundo terrenal. Incienso: Aromatiza los alimentos e invita al difunto para que deguste la comida. A través del humo pueden oler los alimentos. Cruz verde: Simboliza la cruz de Cristo y también simboliza al árbol de yaxché (ceiba). Fotografía: Se coloca una foto del familiar fallecido a quien se quiere rememorar. Sal y vaso con agua: Cuando el fallecido haya terminado de disfrutar la vianda, el agua les ayuda a digerir lo que comieron mientras que la sal igual purifica su alma. Xek: Ensalada de frutas cuyos ingredientes
son jícama, mandarina, china (naranja dulce), jugo de limón y chile en polvo. Mucbipollo (pib): Platillo tradicional del Hanal Pixán. Sus ingredientes son masa de maíz, manteca de cerdo, carne de pollo, verduras y condimentos para formar un tamal grande para posteriormente envolverlo en hojas de plátano y enterrarlo en el suelo para su cocción con leña. Dulces típicos: Se ponen los dulces regionales como el camote, yuca, papaya, calabaza, cocoyol, nance en almíbar y los zapotitos. Jícaras: En vez de utilizar platos y vasos, las bebidas, alimentos y dulces se sirven en jí-
The Meaning of the Hanal Pixán Altar The “Hanal Pixán,” meaning “food for souls,” is celebrated throughout the Yucatán from 31 October to 2 November. This holiday is a feast to remember our deceased, commonly referred to the “faithfully departed” in Catholic nomenclature, who are believed return to visit their loved ones on these three days. The characteristics included in decorating the altars show a distinct Maya influence. Here is what each component means: Table: It should be made of wood, and the nails should not be exposed because they can scare away the souls. Tablecloth: White in color, its meaning is purely ornamental. For the table to honor those who died in childhood, colorful tablecloths can be used. Flowers: Flowers such as marigolds (known as X’pujuk), once dried, symbolize love; Chaksi’ink’in; bougainvillea; balché; rooster comb (known as X’tés); rue; and basil are placed. Candles: They serve as a way for souls to find their way back to us; they literally their light so that they return to the earthly world.
4
www.explore.mx
Incense: Aromatizes the food and invites the deceased to taste the food. It is believed that the smoke allows the souls to smell food offered. Green cross: It symbolizes the cross of Christ and also symbolizes the ceiba, or yaxché tree. Photographs: Photographs of deceased relatives one honors and commemorates are placed on the table. Salt and glass of water: When the souls have finished enjoying the food, water helps them digest what they ate while the salt also purifies their soul. Xek: Fruit salad whose ingredients are jícama, mandarin, navel orange, lemon
juice and chili powder. Mucbipollo (known as pib): This is a traditional dish from Hanal Pixán. Its ingredients are corn dough, lard, chicken, vegetables and seasonings to form a large tamale to later wrap it in banana leaves and bury it in the ground for cooking with firewood. Regional sweets: Traditional Yucatecan sweets, such as sweet potato, casava, papaya, pumpkin, cocoyol, nance in syrup and zapotitos are served. Jícaras: Instead of using plates and glasses, drinks, food and sweets are served in jícaras, or bowls made of gourds. More information at explore.mx
www.explore.mx
5
Explorando | Exploring
Pibinal
el auténtico sabor del elote yucateco El maíz en la cultura maya tenía un papel fundamental, ya que éste era la base de su alimentación. Los mayas veneraban a Yum Kaax, dios de la agricultura y el maíz, debido a que una gran mayoría de los ancestros se dedicaban a la agricultura. De acuerdo con el Popol Vuh, las deidades crearon a los humanos para que éstos les rindieran culto, luego de varios intentos fallidos, la humanidad fue creada a partir del maíz.
E
l comer y degustar de un exquisito elote es uno de los tantos placeres que hay en la vida. ¿Sabías que existe un elote que tiene un auténtico sabor yucateco por su método de cocción? A estos elotes se les conoce como “pibinales”. El elote pibinal pertenece a la extensa gastronomía yucateca. El significado de su nombre es “elote enterrado” haciendo
referencia a su técnica de preparación porque la palabra “pibinal” se deriva de los vocablos mayas “píib” (asar debajo de la tierra, horno subterráneo) y “nal” (elote, mazorca). Los elotes pibinales se caracterizan por su sabor dulce y ahumado al mismo tiempo, y por su característica tonalidad café que adquieren cuando se están cocinando. Este tipo de elote es una clara manifestación gastronómica que proviene de las raíces culinarias de nuestros antepasados, dándole así un verdadero valor gastronómico. Los campesinos preparan los pibi-
nales como muestra de agradecimiento a los dioses del monte (Yum Dzules) por las buenas cosechas que obtienen. Comúnmente se suele degustar un rico pibinal en las fechas del día de muertos yucateco, el Hanal Pixán. Generalmente, los pibinales son vendidos por las mestizas en los mercados en bolsas para que los marchantes puedan comprarle y así poder disfrutar de estos típicos, deliciosos y ancestrales elotes cosechados en la región yucateca.
Pibinal, The Authentic Flavor of Yucatecan Corn Corn plays a fundamental role in Maya culture. It was, and is, the basis of the region’s diet. The Maya worshiped Yum Kaax, god of agriculture and corn; a large large majority of their ancestors were dedicated to agriculture. According to the Popol Vuh, the sacred book of the Maya, the gods, after several failed attempts, created humans so that we would worship them. The gods created us from corn.
E
ating and tasting an exquisite corn dish is one of the many pleasures in life. Did you know that there is a corn that has an authentic Yucatecan flavor due to its cooking method? These corn are known as pibinales. Elote pibinal, or Pibinal Corn, belongs to the extensive Yucatecan gastronomy. The meaning of its name is “buried corn,” referring to its preparation technique because the word pibinal is derived from the Mayan
6
www.explore.mx
words piib, meaning to roast underground or an underground oven; and nal, meaning corn cob. Elotes pibinales are characterized by their simultaneous sweet and smoky flavor and by their distinctive brown hue that they acquire when they are being cooked. This type of corn is a clear gastronomic dish that comes from the culinary roots of our ancestors, meaning it’s a true gastronomic legacy. Country folk prepare the pibinales as a token of gratitude to the mountain gods (Yum Dzules) in order to assure good harvests. Commonly, a delicious pibinal is prepared for Hanal Pixán, how the “Day of the Dead” is celebrated among the Yucatec Maya. Women in municipal markets usually sell pibinales in bags, allowing consumers to buy them and have the these traditional, delicious and ancestral elotes harvested in the Yucatecan region.
El espelón, el delicioso frijol yucateco
La gastronomía yucateca es mundialmente reconocida gracias a sus sabores, aromas e ingredientes ancestrales, herencia culinaria de los antepasados. Empieza la cuenta regresiva en este mes de octubre, el tan ansiado mucbipollo o pib, platillo principal del día de muertos yucateco, el Hanal Pixán, saciará el “poch” (del maya pooch que significa antojo) de los yucatecos y de los que residen en estas hermosas tierras. En algunas ocasiones y dependiendo del gusto de la persona, a este tamal yucateco se le agrega otro ingrediente: el espelón.
de tamal) se le añade el espelón. Ambos tamales se cocinan unos días antes del Hanal Pixán para que sean la ofrenda en los altares y recordar a los fieles difuntos. Desde semanas antes, los campesinos y mestizas venden las vainas de este alimento en los mercados de Mérida y en los municipios, ya sea en presentación de manojos o embolsados. Las vainas pueden llegar a medir 20 cm de largo, en su interior están los granos negros, en oca-
siones tienen una apariencia y tonalidad púrpura. La gran diferencia que radica en este tipo de frijol, es que se debe cocinarse cuando todavía está tierno, es decir, después de las 5 semanas de su cosecha, pierde sus cualidades y al ya no estar en excelentes condiciones, prácticamente el espelón queda inservible. Por esa razón se cultiva durante el mes de octubre para que se preparen el pib y los vaporcitos. Editorial completa en explore.mx
D
el maya x´pelón, x péelón, el espelón es un frijol que se cultiva en suelo yucateco y en gran parte de la Península de Yucatán. Este frijol suele tener presencia en los platillos yucatecos, como ya se mencionó al principio, al pib se le agregan los granos. De igual manera, a los vaporcitos yucatecos (otro tipo
The Espelón, the delicious Bean of Yucatán Yucatecan gastronomy is world renowned thanks to its ancestral flavors, aromas, and ingredients, culinary inheritance of the ancestors. As we begin to count the days until the feasts honoring the dearly departed, the long-awaited mucbipollo or pib, forms the main dish of the Hanal Pixán, how “Day of the Dead” is celebrated in the Yucatán, is a dish that will satiate your craving, or poch, in Yucatec Maya, as this dish does for those who live in our beautifal lands. On some occasions—and depending on the preference of the person—another ingredient is added to this Yucatecan tamale: the espelón.
ring on the altars and to remember the deceased. Weeks before this, country folk and the women sell the pods this food in the markets throughout Mérida and in other municipalities. They are sold either in bundles or in bags. The pods can be 8 inches (20 centimeters) long. The black pods are inside; at times they have a purple hue.
F
rom the Maya x’pelón or x péelón, the espelón is a bean, similar to the familiar black bean, that is native to the Yucatán and grown widely throughou the peninsula. This bean usually has a presence in Yucatecan dishes, as already mentioned at the beginning, these beans can be added to the pib. In the same way, this bean can be added to the Yucatecan or vaporcitos tamales. (A va-
porcito is a kind of tamale that is steamed.) Both tamales are cooked a few days before Hanal Pixán and then are served as an offe-
The great difference is that this type of bean must be cooked when it is still tender, that is to say, no later than five weeks after being harvested. After that time, it loses its qualities and is no longer in excellent condition; the espelón becomes practically useless. For this reason, it is cultivated during the month of October, when the pib and the vaporcitos are prepared. Full editorial at explore.mx www.explore.mx
7
HANAL PIXÁN
COMIDA DE LAS ÁNIMAS
FOTOGRAFÍA_ ALEX PONCE
Una de las tradiciones más representativas de Yucatán es el Hanal Pixán (comida de animas) para recordar a los fieles difuntos quienes tienen “permiso” de visitar a sus familiares. El 31 de octubre es dedicado a los niños, u hanal palal (comida de niños), el 1 de noviembre a los adultos mayores, u hanal nucuch uinicoob (Nucuch: grande; Uinicoob: gente) y el 2 es para todos los santos, el u hanal pixanoob, también conocido como “misa pixán”, ya que ese día se realiza una misa dedicada a todas las ánimas, generalmente desde el cementerio.
E
l origen del hanal pixán se encuentran en las costumbres y raíces de los evangelizadores españoles que con sus celebraciones celtas y tradiciones tradicionales teológicas que se combinaron con la de los rasgos mayas prehispánicos. Con el paso de los años, las costumbres de los mayas sufrieron un cambio cuando llegaron los misioneros y conquistadores al traerse consigo sus tradiciones religiosas que se combinaron con las mayas. Sin duda estas fechas son las más esperadas por los yucatecos para recordar a sus seres queridos con la puesta de altares con la comida favorita del familiar, y del exquisito Mucbipollo (Pib) que por una semana se degusta esta comida. Al momento de colocar el altar de los adultos, se utiliza una mesa de madera con un mantel blanco rodeada de velas blancas prendidas con diversos alimentos como
8
www.explore.mx
los tradicionales pibes, yuca, el cóctel de frutas llamado xe´ek cuyos ingredientes son jícama, mandarina, china (naranja dulce) con jugo de limón, sal y chile en polvo, además de bebidas como el atole nuevo, licores ancestrales como el balché o el preferido del ser querido, una cajetilla de cigarros si en vida le gustaba fumar, dulces de papaya, y pepitas. En vez de usar platos, todo se sirve en jícaras.
CONOCE MÁS SOBRE LA HISTORIA Y TRADICIONES DEL HANAL PIXÁN EN WWW.EXPLORE.MX
Hanal Pixan, food for souls One of the most emblematic traditions of Yucatán is the “Hanal Pixán,” or “food for souls,” to honor our loved ones who have passed away and who, for these few days, have “permission” to return and their living relatives. The first night, 31 October, is dedicated to those who died in childhood, u hanal palal (children’s meal). The first of November is dedicated to those who died in adulthood and feast on u hanal nucuch uinicoob (Nucuch: meaning “grown”; and Uinicoob: people). The third night, 2 November, honors all the saints, u hanal pixanoob, also known as “misa pixán.” This is the day a Mass is held, usually in the cemetery, that is dedicated to all souls. The origin of the Hanal Pixán dates back to the customs Spanish evangelizers, who were influenced by Celtric traditions of norhtern Spain, and how their theological traditions merged with pre-Hispanic Maya traditions. Over the years, the customs of the Maya underwent a changes as the missionaries introduced their religious traditions which were coopted by the Maya. Without a doubt, people in the Yuca-
tán eagerly await these dates, a chance to remember their loved ones, a time when the family gathers to set up altars, prepared favorite meals, and cook the exquisite mucbipollo, or pib, that is eaten every day for a week. When placing the altar for the adults, a wooden table is used with a white tablecloth surrounded by lit white candles and with various foods such as traditional pib, casava, Xek fruit cocktail (ingredients are jicama, mandarin, navel orange, gar-
nished with lemon juice, salt, and chili powder). In addition, beverages, such as atole nuevo, a corn beverage made with the first season’s havest, ancestral liquors such as balché are offered. Finally, something in which a loved one once indulged, is offered, whether it is a pack of cigarettes if he or she was a moker; or favorite treats, such as papaya sweets or pepitas, and so on. Instead of using plates, everything is served in jícaras, or bowls made of gourds.
LEARN ABOUT HANAL PIXAN TRADITION AT WWW.EXPLORE.MX www.explore.mx
9
La Ciudad | The City Plaza Grande
Centro Histórico | Downtown La ciudad de Mérida fue fundada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones. Merida City was founded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, It was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride.
PALACIO DE GOBIERNO Lun-Vie / Mon-Fri: 9 - 16 h. Gratis / Free Admission. Sus paredes y corredores presumen pinturas del muralista yucateco Fernando Castro Pacheco. / The walls and corridors boast paintings by the muralists Fernando Castro Pacheco, a native of Yucatán. Calle 61 x 60. (Map 1, C3)
su sobrio estilo colonial, bonitos balcones y reloj de 3 caras. / Dating to 1735. The building reflects a somber colonial style. It features, ample balconies, and clocks facing three directions. Calle 62 x 61 y 63. (Map 1, C3)
OLIMPO Lun-Sáb / Mon-Sat: 9 - 14 h. Dom / Sun: 9 - 17 h. Gratis / Free Admission. Diseñado por el arquitecto yucateco Augusto Quijano, es recinto de exposiciones y actividades culturales. / Designed by architect Augusto Quijano, it is the venue consisting of both exhibition halls and cultural activities. Calle 62 por 61. (Map 1, C3)
CASA DE MONTEJO Mar-Sáb / Tue-Sat: 10 - 19 h. Dom / Sun: 9 - 14 h. Noche de culturas / Night of the cultures: 20:30 h. Gratis / Free Admission. Fue la casa del conquistador Francisco de Montejo, el “mozo”. Hoy es museo y sede de un banco. / It was the home of conquistador Francisco “El Mozo” de Montejo. Today the building is a Museum and the regional offices of a bank. Calle 63, entre 60 y 62. (Map 1, C3)
PALACIO MUNICIPAL Lun-Vie/Mon-Fri: 9 - 18 h. Gratis / Free Admission. Construido en 1735. Admira
MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO (MACAY) Lun-Dom / Mon-Sun 10-18 h. Gratis / Free Admission.
10
www.explore.mx
Aloja la colección de Arte Contemporáneo más importante del Sureste de México. También expone en el anexo Pasaje de la Revolución. / This building, is house of the most important collection of contemporary art in southeastern Mexico. It also presents outstanding temporary art exhibitions of contemporary art. Today, it opens onto an annex, the Passage of the Revolution. Calle 60 x 61 y 63. (Map 1, C2) CATEDRAL Lun-Dom/Mon-Sun: 7-18:30 h. Video mapping: Sáb/Sat 21 h. Gratis / Free Admission. Es de las más grandes y hermosas catedrales de América y la primera construida en tierra firme del continente americano. / It is one of the largest and most beautiful cathedrals of America, it was the first built cathedral built on the mainland of the Americas. Calle 60 x 61 y 63 (Map 1, C3)
IGLESIA DEL JESÚS / 3ª ORDEN Mar-Vie/Tue-Fri: 7 - 20 h. Sáb-Dom/Sat-Sun: 7-21:30 h. Gratis / Free Admission. Construida por los jesuitas en 1618; al ser expulsados en 1767, perteneció a los franciscanos de la 3ª Orden. / Built by the Jesuits beginning in 1618; it was occupied by them until they were expelled in 1767, when it was then given to the Franciscans of the Third Order. Calle 60 con 59 (Map 1, C2) TEATRO PEÓN CONTRERAS Gratis / Free Admission. De 1908 es el actual edificio, lleva el nombre en honor del poeta yucateco José Peón Contreras. / The current building was built in 1908 and named in honor of the Yucatecan poet José Peón Contreras. Calle 60 con 59 (Map 1, C2) UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE YUCATÁN Lun-Vie/Mon-Fri: 9 - 16 h. Gratis / Free Admission. Edificio que fue sede del Colegio de San Pedro. Ahora sólo es sede de algunas oficinas de la Universidad. / The building was headquarters of the College of San Pedro. Today it houses some principal offices of the University staff. Calle 60 con 57 (Map 1, C2) PALACIO DE LA MÚSICA Mar-Dom/Tue-Sun: 10 - 16 h. Extranjeros/ Foreign: $150 Nacional/National: $100 *Locales, niños y adultos mayores precio especial. Museo interactivo que difunde la riqueza musical de nuestro país. / Interactive museum that spreads the musical wealth of our country. Calle 58 x 59 (Map 1, C2) PARQUE DE SANTA LUCÍA Gratis / Free Admission. Serenata: Jue / Thu 21 h. Bella plazoleta donde se han instalado muy agradables restaurantes y bares. / The beautiful square where a series of excellent restaurants and bars are located. Calle 60 x 59 (Map 1, C2)
www.explore.mx
11
Número de registro 03-2009-121112262800-14
C
D
E
Paseo de Montejo
Mapa 1 | Map 1
Centro Histórico Apoala
Iglesia de Monjas
Calle 5 1
· Maison del Embajador · Casa Lucía
Calle 62
La Recova
Calle 53
Calle 5 5
Gran Real Yucatán
Plaza Grande
Calle 5 0
La Tratto
Antigüedades y Candiles
Casa de las Artesanías
El Remate
Calle 5 8
Santa Lucía
Calle 57
Calle 6 0
Ambassador
Cal le 7 2
Calle 6 4
Del Gobernador
Parroquia Santiago Apóstol
Súper Akí
Calle 6 6
Calle 6 8
Santiago
2
Hola Spanish School María José
Casa San Ángel Los Aluxes
Calle 5 6
Downtown Center Call e 70
1
Pág. 14
Calle 52
B
Calle 54
A
De la Canción Yucateca Arte Popular
Calle 5 9
Mejorada
Calle 61
Ampliación debajo Zoom below
3 Calle 6 3
De la Ciudad Calle 6 5
Calle 67
Los Arcos
Centro de Atención a Solicitantes 4
San Juan
Calle 69
Terminal ADO
Lucas de Galvez
San Juan Bautista Calle 6 9
Calle 54
Autoprogreso
Calle 67
San Benito
Calle 71
Calle 77
Calle 6 2
Colonial
Armando Manzanero
Artesanías / Handicrafts Edificio de Gobierno / Government building Gasolinera / Fuel station Información / information
Mercado / Marketplace Museo / Museum Supermercado / Supermarket Teatro / Theater
Hotel / Hotel
Terminal de Autobús / Bus station
Iglesia / Church
Renta de autos / Car rental
www.explore.mx
Restaurante / Restaurant Tienda / Shop Escuela / School Parada Turibus / Turibus Stop Calle principal / Main Street
Casa de Montejo
3a Ordén
La Parrilla
Mansión Mérida
Daniel Ayala
Picheta
Plaza Grande
Palacio de la Música
Piedra de Agua
Palacio de Gobierno Catedral San Ildefonso
Olimpo
Palacio Municipal
Maya Yucatán
Guayaberas 57
Amaro
El estante de Frida Helados Colón
La Bianca Mérida
Cooperativa UADY Peón Contreras Yaakun Maya
Calle 5 9
Simbología / Legend
12
Guayaberas Mexicanísimo
Veloz Car Casa del Balam
MACAY
Calle 6 1
Calle 5 8
La Ermita
Calle 7 5
Chaya Maya
Calle 60
5
Calle 57 Calle 5 8
Calle 62
Gamma
Artesanaria
Museo de la Gastronomía Yucateca
ZOOM
Calle 73
www.explore.mx
13
La Ciudad | The City is in actuality a great sculpture. It was designed by Enrique Gottdiener Soto. It was largely sculpted by Colombian Rómulo Rozo. Glorieta Paseo Montejo y calle 27-A. (Map 2, D3) CENTRO INTERNACIONAL DE CONGRESOS DE YUC. Gratis / Free Admission. Una alternativa para congresos y eventos corporativos de gran tamaño, con salones y área de exposición en 3 plantas. Checa sus eventos y visita su emblemático cenote. / An alternative for largescale corporate events and congresses, with halls and exhibition area, into 3 floors. Check its events and visit its emblematic cenote. Calle 62 x Av. Cupules y Av. Colón. (Map 2, D3)
Palacio Cantón
Paseo-Prol. de Montejo Construido de 1897 a principios del Siglo XX. Es la más amplia y bella avenida de Mérida y una de las más hermosas de México. Built from 1897 at the beginning of the 20th century. It is the largest and most beautiful boulevard in Mérida and one of the most beautiful in Mexico. PALACIO CANTÓN Mar-Dom / Tue-Sun: 8-17 h. Entrada / Admission: $60 Contruido en 1911, es de los más admirables de Mérida. Es sede actual del Museo Regional de Antropología, con interesantes piezas mayas. / Built in 1911, it was considered the most luxurious building in Merida of its time. It is currently home to the Regional Museum of Anthropology. with a singular collection of Maya artifacts. Calle 43 (Map 2, B3) CASA GEMELAS Monumento histórico, propiedad privada. / Historical monument, private property. Edificios idénticos construidas 14
www.explore.mx
a principios del siglo XX con estilo francés. Albergó a distinguidos huéspedes, como el príncipe Rainiero III, a la actriz Grace Kelly, y a Jacqueline, entonces esposa de John F. Kennedy. / Identical constructions built at the beginning of the 20th century with French style. It hosted distinguished guests, such as Prince Rainier III, actress Grace Kelly, and Jacqueline, then wife of John F. Kennedy. Paseo de Montejo x 43 y 45. (Map 2, A3) QUINTA MONTES MOLINA Lun-Vie / Mon-Fri: 9 - 17 h. Sáb / Sat: 9 - 14 h. Entrada / Admission: $85 Niños / Kids: $60 Visita guiada (esp) / Guided
tour (eng): $100 De diseño neoclásico, sus interiores están bellamente decorados y amueblados, al estilo de fines del Siglo XIX. / With its neoclassical design, its interiors are beautifully decorated and furnished in the style of the late nineteenth century. Paseo de Montejo 469 x 33 y 35. (Map 2, C3) MONUMENTO A LA PATRIA Gratis / Free Admission. Construida en 1956. Es en realidad una gran escultura, de imponentes dimensiones diseñada por Enrique Gottdiener Soto y esculpida por el colombiano Rómulo Rozo. / Built in 1956. The monument
CENTRO DE CONVENCIONES YUCATÁN SIGLO XXI Gratis / Free Admission. Ahora en remodelación / Currently remodeling Cuenta con cine y amplios espacios interiores que pueden recibir hasta 12,000 personas. / It has cinema and halls for 12,000 people. Norte de Prolongación Montejo y calle 60 (Map 2, O1) EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA Mié-Lun/Wed-Mon: 8-17 h. Extranjeros/ Foreign: $150 Nacional/National: $100 *Locales, niños y adultos mayores precio especial. “La Puerta de Entrada al Mundo Maya”, exhibe más de 1160 piezas. En este multipremiado Museo, el pasado y el presente se entrelazan a través de tecnologías modernas y sistemas digitales. / Built to position Yucatán as “the Gateway to the Mundo Maya,” it boasts an exhibition of more than 1,160 pieces. The museum, which has won numerous awards, the past and present intertwine through modern technologies and digital systems. Prolongación Montejo y calle 60 (Map 2, O1)
www.explore.mx
15
B
A
F
G
H
www.explore.mx
B
C
Circuito Colonias
C. 16
C. 21
Av. Coló n
Calle 60
Cúbaro
Wallmart
Trotters
Monumento a la bandera
Calle 2 1
de Mo ntejo
Buenavista
Ibis
Holiday Inn
Victoria
Calle 2 8 Calle 24 Calle 21
Av. Pére z
Ponce
án lem .A Av
A
Salvador Alvarado
Inercontinental Fiesta Americana EUA Plaza Americana
Ca lle 29
Calle 5 0
Carranza
5
La Pigua
CICY
Kuuk C. 37
C. 43
De los Ferrocarriles
15 lle Ca
D
20 lle Ca
Itzimná
N. S. del Perpetuo Socorro E
Prol. P aseo M
Calle 26
Calle 22
Calle 20
Av. Líb ano
México F
G
Av. J.D . Bolio
Av. Pa seo
Hyatt
Av. Ref orm a
Circuit o Colo nias
Q. Montes Molina
Rosas y Xocolate Calle 5 El Conquistador 4 CEMA
C. 45
C. 47
Calle 6 0 Calle 5 8
Calle 56 T Casa Lecanda El Español
Calle 4 8
16
Paseo 60: City ADO Express · Teya · Crabster · Oliva · Bryans
Calle 62
Casas Gemelas P. Cantón
Oliva
4
Calle 64
C. 39
Calle 4 9
3
Boutique Toised
Santa Ana
La Sala Art Gallery
Presuel
2
E
Paseo-Prol. de Montejo Francia
Pág. 10
D
Mapa 2 | Map 2
C. 41
1
Centro Histórico
C
H
L
M
N
O
Calle 21
C. 17
· Holiday Inn Express · Hampton Fiesta Inn
Sams Cub
Boston’s
Costco
Galerías
Harbor
1
Texas Road House GMMM
· Progreso · Dzibilchaltún
Gran Plaza
Villita de Guadalupe
9 Calle
Villas del sol
Ibis Styles
Siglo XXI
Calle 60
P
City Express
La Tratto
3
Av. Cam pes tre
Simbología / Legend
Campestre Club Campestre
Monte jo 3 le 2 Cal
Miyabi
La Recova
I
J
Centro de Convenciones / Convention Center
io merc de Co mara Av. Cá
María Inmaculada
2
Número de registro 03-2009-121112262800-14
K
Periférico
J
C. 5B
I
Museo / Museum Supermercado / Supermarket
Consulados / Consulates Estadio / Stadium
Terminal de Autobús / Bus station
Gasolinera / Fuel station
Restaurante / Restaurant
Información / information
Tienda / Shop
Hotel / Hotel
Galería / Gallery
Iglesia / Church
K
L
M
N
4
Turibus / Turibus Stop
O
5
P
www.explore.mx
17
Arte y Cultura | Art & Culture
EXPLORE las exhibiciones de los museos de Mérida EXPLORE Mérida's museum exhibits!
¿Todavía no has tenido oportunidad de ir a los sitios turísticos? ¿O no sabes a dónde ir? En esta ocasión te diremos cuales museos ya están funcionando y las exposiciones que están exhibiendo en sus salas. You still haven’t had a chance to go to the tourist sites? Or don’t you know where to go? Let us tell you which museums are already operating and the exhibitions that are exhibiting in their rooms.
En el Museo Regional de Antropología e Historia de Yucatán, El Palacio Cantón, están las exposiciones temporales “Península, cartografía simbólica” conformada por 120 fotografías aéreas de las ciudades de Yucatán, Campeche, Quintana Roo, y de las zonas arqueológicas como Chichén Itzá, Uxmal, Tulum y Edzná. La Palabra Visible, escritura jeroglífica maya muestra más de 80 piezas arqueológicas de diversos materiales como la piedra verde, cerámica, lítica, papel amate, concha, estuco y hueso.
The Regional Museum of Anthropology and History of Yucatán, at the Palacio Cantón. The museum has two current exhibitions: The first, “Peninsula, Symbolic Cartography,” is comprised of 120 aerial photographs of the cities of Yucatán, Campeche, Quintana Roo states and of archaeological sites including Chichén Itzá, Uxmal, Tulum, and Edzná. The second, “The Visible Word,” explores Maya hieroglyphic writing systems that shows more than 80 archaeological pieces of various materials such as greenstone, ceramic, lithic, amate paper, shell, stucco, and bone.
A espaldas del Museo de la Ciudad, en el Pasaje conocido como el Portal de Granos, está la exposición fotográfica “La Cuarentena”.
The Portal de Granos, as the passageway located behind the Museum of the City is called, has a photographic exhibition “La Cuarentena.”
El Museo Fernando García Ponce-MACAY reabrió sus puertas el pasado 5 de octubre y será con 3 exposiciones temporales (Conformaciones, Irrealidades, Onírico), una exposición temporal en el Pasaje Revolución (Construcción-deconstrucción), y 2 nuevas salas permanentes con trabajos de Fernando Castro Pacheco y Gabriel Ramírez Aznar.
The Fernando García Ponce—MACAY Museum reopened on 5 October. It has three current exhisibions: “Conformation,” “Unrealities,” and “Onírico.” There is a temporary exhibition in the Pasaje Revolución, located between the museum and Cathedral. Two permanent exhibitions showcasing the work of Fernando Castro Pacheco and Gabriel Ramírez Aznar are now open.
EDITORIAL COMPLETA EN EXPLORE.MX 18
www.explore.mx
Arte y Cultura | Art & Culture
Museos | Museums
En la reapertura de los museos, podrán ser visitados en un horario de lunes a viernes de 10:00 hrs a 17:00. El último acceso será a las 16:30 hrs. Medidas preventivas: Mantener una sana distancia, portar cubrebocas durante la visita y uso de gel antibacterial. +INFO en las redes sociales de los museos.
Nombre / Name Gran Museo del Mundo Maya
Dirección / Address Calle 60 Norte No. 299 E, Unidad Revolución Cordemex
In the reopening of the museums, they can be visited from Monday to Friday from 10:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:30 p.m. Preventive measures: Keep a healthy distance, wear a mask during the visit and use of antibacterial gel. + INFO on the museums' social networks.
Tel.
Abierto/ Open
(999)341 0435
Mi-L/W-M 9am-5pm
Murales de Fernan- Calle 61 x 60 y 62 Centro. (999) 930 3100 L-D/M-Sn 8am-6pm do Castro Pacheco (Segundo piso del Palacio (Palacio de Gob.) /Second floor) Museo Casa de Montejo
Calle 63 #506 x 60 y 62 Centro
Pasaje de la Revolución Museo de Arte x 58 y 60, Centro Contemporáneo Ateneo de Yucatán (MACAY)
(999) 253 6733
$ Entrada / Admission Extranjero / Foreign: $150 Adulto / Adult : $100 Niños / Kids: $50 Entrada libre / Free Admission
Ma-S/Tu-St 10am-7pm Entrada libre / Free Admission D/Sn 10am-2pm
(999) 928 3258 L-D/M-Sn 10am-6pm (999) 928 3236 Cerrado los martes / Closed on tuesdays
granmuseodelmundomaya. com.mx yucatan.gob.mx
fomentoculturalbanamex.org
Entrada libre / Free Admission
macay.org
Entrada libre / Free Admission
Museo de la Ciudad de Mérida
Museo de la Ciudad de Mérida
Calle 56 #529A x 65 y (999) 924 4264 Ma-V/Tu-F 9am - 6pm 65-A, Centro (Alameda de (999) 924 4273 S-D/St-Sn 9am - 2pm Mérida)
Museo de los Ferrocarriles
Calle 43 #429 x 48 “La Plancha”, Centro
999 553 3899
Museo Pinacoteca Juan Gamboa Guzmán
Calle 59 #499 X 60 y 58 Centro
(999) 924 5233 Ma-S/Tu-St 9am - 5pm General / General: $45 D/Sn 10am - 5pm
L-S/M-St 10am - 2pm D/Sn 9am - 2pm
+ info
Adultos / Adults: $20 Niños / Kids: $10
Museo Regional de Calle 43 x Paseo de MonAntropología de tejo #485, Mérida Yucatán (Palacio Cantón)
(999) 923 0557 Ma-D/Tu-Sn 8am-5pm General / General: $60 Gratis Niños, estudiantes, y Adultos mayores. Domingos Gratis Nacionales / Sundays are Free for Nationals
Palacio de la Música
Calle 58 x 59 Centro
(999) 923 0641 Ma-D/Tu-Sn 10am-4pm Extranjero / Foreign: $150 Adulto / Adult : $100 Niños / Kids: $50
Quinta Montes Molina
(999) 925 5999 L-V/M-F 9am-5pm Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Mérida, Yucatán (999) 925 5124 S/St-F 9am-2pm
Adultos / Adults: $85 Niños / Kids: $60
Museo de los ferrocarriles de Yucatán MFY.AC Museo Pinacoteca Juan Gamboa Guzmán Museo Palacio Cantón
Palacio de la Música - Centro Nacional de la Música Mexicana laquintamm.com
Tips
Visita la el Facebook de Secretaría de las Culturas y las Artes (Sedeculta) en donde encontrarás diversas actividades que están compartiendo Visit the Facebook of the Secretariat of Cultures and Arts (Sedeculta) where you will find various activities that they are sharing
www.explore.mx
19
Arte y Cultura | Art & Culture
Galerías | Galleries
En la reapertura de las galerías, podrán ser visitados en un horario de lunes a viernes de 10:00 a 17:00 hrs. El último acceso será a las 16:30 hrs. Medidas preventivas: Mantener una sana distancia, portar cubrebocas durante la visita y uso de gel antibacterial. +INFO en las redes sociales de las galerías.
Nombre / Name
20
Dirección / Address
Tel.
At the reopening of the galleries, they can be visited from Monday to Friday from 10:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:30 p.m. Preventive measures: Keep a healthy distance, wear a mask during the visit and use of antibacterial gel. + INFO on the galleries' social networks.
Abierto/ Open
$ Entrada /
Admission
+ info
Alejandro Barrios Art Gallery
Calle 60 #387C x 43 y 41, Centro
999 287 6666
L-V/W-M 10am-7pm S/St 10am-5pm
Entrada libre / Free Admission
Alejandro Barrios
Casa de Cultura Frederick Catherwood
Calle 59 #572 x 72 y 74 Centro
(999) 100 1959
L-S/M-St 10am-2pm; 5pm - 9pm
Entrada libre / Free Admission
casa-catherwood.com
Colores 33
Calle 60 #414-C x 45, Barrio de Santa Ana
(999)944 3108 999 191 5427
L-S/M-St 10am-8pm; D/Sn 10am-2pm
Entrada libre / Free Admission
colores33.org
El Caimito
Calle 39 #482-A x 54 y 56 Centro
999 287 4417
L-V/M-F 10am-2pm; 4pm-8pm; V/F 6pm-8pm; S/St 1pm-5pm
Entrada libre / Free Admission
elcaimito.org
El Zapote
Calle 57 #545-A x 68 y 66, Barrio de Santiago, Centro
(999) 923 1391
Ma-S/Tu-St 10am-3pm
Entrada libre / Free Admission
El Zapote
Estación 72
Calle Reforma y Colón, Plaza Cine Colón, García Ginerés
999 518 2372
Ma-S/Tu-St 8am-9:30pm D/Sn 10am - 3pm
Entrada libre / Free Admission
estacion72.mx
Galería 37
Calle 37 #505 x 60 y 62 Centro, Mérida, Yucatán
(999) 920 0219
Próximamente
Entrada libre / Free Admission
Galería 37
Galería Casa Colón
Carretera Mérida - Progreso Km 12.
999 941 0281
L-S/M-St 10am-6pm
Entrada libre / Free Admission
galeriacasacolon.mx
Galería Mérida
Calle 59 #452-A x 54 y 52 Centro
(999) 924 0117 999 553 3899
Ma-V/Tu-F 11am-3pm
Entrada libre / Free Admission
Galeria Merida
Galería México
Av. José Díaz Bolio #64-B x 10 y 12, Col. México
999 461 5318
L-V/M-F 10am-7pm
Entrada libre / Free Admission
Galería México
La Cúpula
Calle 54 #407B x 41 y 43, Paseo Montejo, Centro
(999) 688 9479
L-J/M-Th 3pm-8pm
Entrada libre / Free Admission
lacupulamerida.org
La Eskalera
Calle 70 #474B x 57 y 59 Barrio de Santiago Centro
(999) 947 1218
Ma-V/Tu-F 9:30am-2pm; S/St 10am-1pm
Entrada libre / Free Admission
Galería La Eskalera
La Pantera Negra
Calle 67 #547-B x 70 y 68 Centro
9991 26 9796
Ma-S/Tu-St 9am-1pm
Entrada libre / Free Admission
lapanteranegra.com
La Sala Art Gallery
Calle 60 #410 x 45 y 43 Centro, Barrio de Santa Ana
(999) 229 3582
L-V/M-F 10am-7pm; S/St 10am-2pm
Entrada libre / Free Admission
lasalaart.com
Lagalá 56:426
Calle 56 #426 x 47 Centro
999 481 3902
L-S/M-St 9am-6pm; D/Sn 9am-4pm
Entrada libre / Free Admission
lagala56.mx
Le Cirque
Calle 55-A #538 x 68 y 70 Barrio de Santiago, Centro
(999) 924 1268
L-S/M-St 9am-9pm
Entrada libre / Free Admission
Le Cirque Galeria
Lux Perpetua Art Centre
Calle 20#87-E x 15 Col. Itzimná
(999) 688 6750
L-V/M-F 10am-2pm; 3pm-7pm; S/St 10am-2pm
Entrada libre / Free Admission
luxperpetua.mx
Nahualli, Casa de los Artistas
Calle 60 #405 x 43 y 45, Barrio de Santa Ana, Centro
(999) 928 6566
L-V/M-F 10am-2pm; 4pm-8pm; S/St 10am-2pm
Entrada libre / Free Admission
nahualli-gallery.com
Salón Gallos
Calle 63 459-B x52 y 50, Centro
(999) 928 5587
Próximamente
Entrada libre / Free Admission
Salón Gallos
SoHo Galleries
Calle 60 #400A x 43 y 41 Centro
(999) 928 5710
L-D/M-Sn 10am-5pm D/Sn 10am-2pm
Entrada libre / Free Admission
sohogalleriesmx.com
Terracota arte actual
Calle 60 #409 x 45 y 47 Centro, Barrio de Santa Ana
(999) 923 5800
L-V/M-F 10am-2pm; 5pm-8pm; S/St 10am-2pm
Entrada libre / Free Admission
Terracota Arte Actual
www.explore.mx
www.explore.mx
21
Restaurantes | Restaurants
Queso relleno
de camarones al ajo La gastronomía yucateca es tan inmensa que tienes varias opciones para degustar y saciar tu “poch” (antojo en maya). Uno de los platillos que enloquecen el paladar con tan solo dar el primer bocado es el queso relleno, una comida con influencia holandesa. De acuerdo con historiadores, el origen de este platillo se remonta al siglo XVII. En esta edición de Sabores de Yucatán, el Chef Habib Aysa nos comparte una exquisita receta de queso relleno con camarones al ajo, para chuparte los dedos. ¡Provecho! 22
www.explore.mx
RECETA INGREDIENTES • 1/4 Queso Edam Camarones al ajo. • 10 dientes de ajo • 90 gr de mantequilla • 200 ml Aceite de oliva • 500gr Camarón cocktelero • 50gr cebolla morada Salsa de Tomate • 5 Tomates • 1 diente de ajo • ¼ de cebolla blanca • Cilantro al gusto • Sal y pimienta al gusto K’óol • 500 ml de caldo de pollo • 50 gr de harina de trigo • sal y pimienta al gusto PREPARACIÓN 1) Licua los dientes de ajo
con el aceite de oliva. 2) Poner en un sartén mantequilla y un poco de aceite de oliva, agrega la cebolla morada y los camarones cockteleros. Dejar que se sofrían y agrega la pasta de ajo, bajar el fuego y dejar cociendo. 3) Para la salsa de tomate: En un sartén coloca los 5 tomates partidos a la mitad, 1 diente de ajo, ¼ de cebolla blanca y dejar dorar. Ya que estén dorados, licua y agregar sal y pimienta al gusto y cilantro. Poner a sofreír en un sartén después de licuar. 4) Para la K'óol: Poner a calentar el caldo de pollo, en un recipiente aparte agrega un poco de agua y disuelve la harina en ella, una vez disuelta agregarla al caldo de pollo y mover hasta que se reduzca
y se forme como una crema. 5) Para rellenar el queso: Rallar ¼ de queso Edam, apoyándote de un recipiente hondo, lo forrarás con papel film o plástico, y el proceso será el siguiente: • Agregar una base de queso Edam rallado, después agregar el guiso de los camarones al ajo, y al final vuelve a poner una capa de queso Edam rallado, envuélvelo en el papel film o plástico formando una bola y ciérrala bien para meterla a hervir en una olla, déjalo cociendo unos 10 min. MONTAJE Poner una base de k'óol, después colocamos el queso y lo bañamos de nuestra k'óol, al final agregamos la salsa de tomate y listo. ¡A disfrutar!
Cheese Stuffed with Garlic Shrimp by Chef Habib Aysa The gastronomy of the Yucatán is so varied that one always has choices of tasty and satisfying means to satiate your craving, or poch, in Yucatec Maya! One of the dishes over which people go crazy on the first bite is a regional cheese dish—inspired by the Dutch. According to historians, the origin of this dish dates back to the 17th century. In this month’s “Sabores de Yucatán,” Chef Habib Aysa shares an exquisite recipe for cheese stuffed with garlic shrimp that will make you want to lick your fingers. Enjoy! INGREDIENTS 1/4 Edam Chees Garlic shrimp • 10 garlic cloves • 90 grams of butter • 200 ml olive oil • 500 grams Cocktail shrimp • 50 grams purple onion Tomato sauce • 5 Tomatoes • 1 clove garlic • ¼ yellow onion • Cilantro (coriander) to taste • Salt and pepper to taste K’óol (white sauce) • 500 ml of chicken broth • 50 grams of wheat flour •Salt and pepper to taste PREPARATION 1) Blend the garlic cloves with the olive oil. 2) Put butter and a little olive oil in a pan, add the purple onion and the cocktail shrimp. Let them sauté. Add the garlic paste and lower the
heat, allowing all ingredients to cook. 3) For the tomato sauce, place the 5 halved tomatoes, 1 clove of garlic, ¼ of yellow onion in a frying pan and brown over low heat. Once they are golden, blend in food processor, adding salt, pepper, and cilantro (coriander) to taste. Transfer to cook in a frying pan after blending. 4) For the K’óol (white sauce) : Heat the chicken broth in a pot. In a separate container,
add a little water and dissolve the wheat flour in. Once dissolved, pour it into the pot with the chicken broth and stir until it reduces to become a cream. 5) For the cheese filling: Grate ¼ of Edam cheese into a bowl or deep container. Then cover it with plastic wrap or plastic, and set aside. TO ASSEMBLE: • On a base of grated Edam cheese, add the garlic shrimp
stew. Then add another layer of grated Edam cheese. Wrap it in the plastic or film wrap forming a ball. Seal it tightly and drop in a pot of boiling water. Let it cook for about 10 minutes. TO PLATE: Place the k'óol as a base. Then place the cheese and bathe it with our k'óol. Garnish with tomato sauce. That’s all there is to it! Bon Appétit
FOR MORE RECIPES VISIT EXPLORE.MX
Consume local | Eat locally La industria restaurantera está regresando poco a poco, ante la “nueva normalidad” los restaurantes están recibiendo comensales de acuerdo a su capacidad, con previa reservación y tomando las medidas sanitarias solicitadas por las autoridades locales. De igual manera, todavía puedes pedir tus alimentos mediante las plataformas digitales o solicitando el servicio a domicilio del mismo restaurante. Muestra tu agradecimiento al repartidor, ofrécele una botella de agua y dale una propina extra por su labor. ¡Cuidarnos es labor de todos!
Recomendación | Recommendation The restaurant industry is slowly returning, given the “new normal”, restaurants are receiving with prior reservation and taking the sanitary measures requested by local authorities. Similarly, you can still order your food through digital platforms or requesting home delivery from the same restaurant. Show your appreciation to the delivery man, offer him a bottle of water and give him an extra tip for his work. Taking care of ourselves is
www.explore.mx
23
Restaurantes | Restaurants
Restaurantes, Bares y más | Restaurants, Bars and more
Como medida preventiva y tras la reactivación de la Ola 1, los restaurantes solamente están recibiendo comensales a un 25% de su capacidad, además de que una gran mayoría están realizando servicios a domicilio a través de las plataformas digitales o llamando directamente al establecimiento, siguiendo las recomendaciones de la página web coronavirus.yucatan.gob.mx, además de solamente laborar hasta las 22:00 hrs. Para mayor información sobre precios y reservaciones, consulta las redes sociales de los restaurantes.
As a preventive measure and after the reactivation of Wave 1, restaurants are only receiving diners at 25% of their capacity, in addition to the fact that a large majority are performing home services through digital platforms or by calling the establishment directly, following the recommendations of the coronavirus.yucatan.gob.mx website, in addition to only working until 22:00 hrs. For more information on prices and reservations, consult the social networks of the restaurants.
Tras el decreto de la Reactivación Económica en Yucatán, a partir del 16 de septiembre, los restaurantes podrán recibir comensales de miércoles a domingo de 8:00 a 22:00 hrs. A partir del 28 de septiembre, podrán aumentar su capacidad de manera gradual, según su capacidad y siguiendo los protocolos de salud establecidos. Para mayor información sobre precios y reservaciones, consulta las redes sociales de los restaurantes. Información completa en reactivacion.yucatan.gob.mx Por órdenes del Gobierno de Yucatán, los fines de semana pueden operar con servicio a domicilio o ventanilla.
Italiana | Italian
Mexicana Mexican
Yucateca | Yucatecan
Nombre / Name
Dirección / Address Calle 57 # 466 x 62 Centro
999 928 4780
L-V/M-F 8am-9pm
Teya Viva
Calle 60 # 466 x 55 y 57 Paseo 60
+ info lachayamaya.com
999 948 8242
L-V/M-F 1pm-10pm
teyaviva.com
Kinich Restaurante Calle 27 #299 x 28 y 30 Izamal
Via Inbox
L-V/M-F 12pm-6pm
Kinich Izamal
Kuuk
Av. Rómulo Rozo #488 Itzimná
944.05.22
Solo servicio a domicilio / Food Delivery only
kuukrestaurant.com
La Tradición
Calle 60 #293 x 25 Alcalá Martín Reservación en Facebook. L-V/M-F 12pm-6pm 9991.78.04.45 y 925 252 6999 Tel. 928.54.59 L-V/M-F 12am-5pm Cel. 999 380 83 15 Calle 50 a # 493 x 57 y 59 Centro L-V/M-F 8am-5pm 999 547 6237 Calle 47 #496 x 58 y 60 Centro
Los Almendros Manjar Blanco Museo de la Gastronomía Yuc.
Calle 62 # 466 x 55 y 57 Centro
Néctar
Av. Andrés García Lavin #334
Picheta
Calle 61 #239 x 60 y 62 Centro
latradicionmerida.com restaurantelosalmendros.com.mx Manjarblanco
999 518 1645
L-V/M-F 12pm-10pm
mugy.com.mx
999 242 5179
L-V/M-F 2pm-10pm
nectarmerida.com.mx
99 506 0339
L-V/M-F 1pm-10pm
picheta.mx
Apoala
Calle 60 #471 x 55 Santa Lucía
999 923 1979
M-V/ T-F 1pm-10 pm
apoala.mx
Catrín
Calle 47 #463B x 54 y 52 Centro
999 518 1725
L-V/M-F 11pm-9:30 pm
catrin47.com
Kisin
Calle 16 #218 Montes de Amé
9992 42 5179
L-V/M-F 6pm-10pm
kisin.negocio.site
Bistrola 57
Calle 60 #488 x 57 Centro
999 254 0048 999-217-4487
L-V/M-F 1pm-10pm
Bistrola 57
Eureka
Calle 18 #117 x 52 Itzimná
999 926 2694
L-D/M-Sn 11pm-9:30 pm
Eureka Cucina Italiana
La Tratto
Calle 60 #471 x 53 y 55 Santa Lucía
923 3787999 Pick Up/Rappi
Ma-V/Tu-F 1pm-10 pm
La Tratto
Oliva Enoteca
Calle 47 #466 x 54 Centro
olivamerida.com
Oliva Patio
923 3081 UberEats 999 406 8555 UberEats/ Rappi 927 44 10 999 926 2505
L-V/M-F 1pm-10 pm
Av. Andrés García Lavín #350
Ma-V/ Tu-F 10am-5pm
Oliva Patio
L-V/M-F 2pm-10pm
Restaurante Bologna
/ Food Delivery only
130 Grados
Carnes Steakhouse
Abierto/ Open
Chaya Maya
Restaurante Bologna Solo servicio a domicilio
24
Reserva y pedidos Booking & Delivery
After the decree of the Economic Reactivation in Yucatan, as of September 16, restaurants will be able to receive guests from Wednesday to Sunday from 8:00 a.m. to 10:00 p.m. As of September 28, they will be able to increase their capacity gradually, according to their capacity and following established health protocols. For more information on prices and reservations, check the restaurants' social networks. Complete information at reactivacion.yucatan.gob.mx By orders of the Government of Yucatan, on weekends they can operate with home or window service.
Calle 47 #465-A x 54 y 52 Centro
Bryan's Burguer Bar Calle 60 #471 x 53 y 55 Santa Lucía Cienfuegos
Plaza Mangus Av. García Lavin x Periférico
La Recova Montejo Prol. Paseo Montejo #382 x 33 y 35 La Recova Sta. Lucía Calle 60 #471 x 53 y 55 Santa Lucía
www.explore.mx
999 429 5398 999 359 3937 923 37 87
L-V/M-F 1pm-10 pm
130grados.mx
L-V/M-F 1pm-10 pm
bryansmerida.com
999 931 5716 999 448 7530 944 02 15 999 328 2393
L-V/M-F-St 1pm- 9pm
cienfuegos.mx
L-V/M-F 1pm-10pm
larecovamerida.com
L-V/M-F 1pm-10pm
larecovamerida.com
Restaurantes | Restaurants
Progreso
Bars and canteens
Bares y Cantinas
Cafeterías/Postres
Coffee shops / Dessets
Asian
Asiática
Mariscos | Seafood
Carnes Steakhouse
Nombre / Name
Reserva y pedidos Reservation & Delivery
Dirección / Address
+ info
L-V/M-F 12pm-10pm
sanbravo.mx
Calle 37 #215, Monterreal
999 406 9274 999 174 7966 999 481 9451
L-V/M-F 1pm-10pm
sonoragrill.com.mx
Calle 50 #340 x 21 y 23, Amp. Rev.
999 364 9924 999 272
L-V/M-F 1pm-10 pm
texasroadhouse.com
San Bravo
Prol. Paseo Montejo #358 x 45 y 47
Sonora Grill Texas Roadhouse
Abierto/ Open
La Pigüa
Av. Cupules #505-A x 62
999 920 1126
Micaela
Calle 47 #458 x 52 Centro
999 518 1702 · UberEats · Rappi L-V/M-F 12pm-10pm
restaurantemicaela.com
Muelle 8
Calle 21 #142 Buenavista
999 944 5343 · 999 546 0728 L-V/M-F 1pm-6pm
Muelle 8
Tatemar
Calle 88 Plaza La Isla, Temozon Nte. 999 546 0728 Servicio solo zona norte/ Food Delivery only North of Merida
J-D/Th-Sn 12pm-9pm
Tatemar
Irori
Av. Garcia Lavin #334 San Antonio Cucul 999 565 7907 · UberEats · Rappi
L-V/M-F 1pm-10pm
Irori Merida
Miyabi Árbol
Prol. Paseo de Montejo x Calle 13
Miyabi San Angelo
Calle 27 #299 x 28 y 30 Izamal
999 931 7303 · 9 41.97.24 / 9 41.97.95 L-V/M-F 1pm-10pm 9 41.97.90 / 9993 04.24.30 999 438 8464 L-V/M-F 1pm-10pm
Sayonara
Calle 47 #478 x 54 y 56
999 921 8154 9991270807
Sin reservaciones/Pick Up/ Delivery Service
Sayonara Restaurante Asiático
999 278 5073
L-V/M-F 11:30am-1pm
Café crème
L-V/M-F 12pm-10pm
lapiguamerida.com
Miyabi Miyabi
Café Creme
Solo entregas /Delivery service only
Kiiwik
Av. García Lavín x 37-B, San Ramón Nte. 999 944 0522
L-V/M-F 7:30am-11:30am
Kii'wik Restaurante
Marmalade
Calle 47 #478 54 y 56
999 912 6254
marmalade.mx
Petit Délice
Av. Garcia Lavín #352 Victory Plaza
999 406 7936
Ma-F/Tu-F 8:30am-2pm D/Sn 9:00am 1.30 pm Sobre pedido · Upon request Sin reservaciones/Pick Up/ Delivery Service
999 458 2087
Ma-F/Tu-F 8am-1pm Sobre pedido · Upon request
Soco Mérida
Soco
Calle 51 492-C x 56 y 58
petitdelice.mx
Merci Paseo 60
Paseo 60 Calle 60 x 35 #346 Centro 999 948 8251/Pick Up
Ma-F/Tu-F 5pm-8pm
restaurantemerci.com
Merci San Angelo
Plaza San Angelo Calle 23 Montes Amé 999 941 6886/Pick Up
Ma-F/Tu-F 5pm-8pm
restaurantemerci.com
Pita
Calle 55 #496 x 58 y 60
999 923 1592 / 9999100853
L-V /M-F 11am-9pm;
Rosas y Xocolate
Paseo de Montejo #480 x 41
999 924 2992
L-V /M-F 8am-10pm
Siqueff
Calle 60 #350 x 35 y 37
Trotters
Calle 31 #134 x 36 y 34 Buenavista
Rosa Sur 32°
Calle 55 504-506, Parque Santa Lucía, Centro.
999 925 5027 L-V /M-F 8am-5pm 9991256488 trottersrestaurants.com Ma-V /Tu-F 1pm-10 pm 9999687528 y 9231558 L-V /M-F 8 am-9pm; Sab/Sat 8:30am a 9:00 Sólo pick up & go y Delivery
rosasandxocolate.com siqueffrestaurant.com trottersrestaurants.com www.rosasur32.com
Cervecería Patria
Av. Perez Ponce #492-A x 52 Centro Rappi/Sin Delantal
L-D/M-Sn- 8am-10pm
cerveceriadelapatria.com
El Cardenal
Servicio a Domicilio / Only food delivery 999 518 1729
L-D/M-Sn 12:30 pm-10pm
cantinamerida.com
Hennessy's Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43 Centro
999 923 8993
L-D/M-Sn 12pm-10pm
hennessysirishpub.mx
La Bierhaus
9280333 Pick up /Rappi
S-D/St-Sn 12pm-10pm
La Bierhaus
Calle 62 #487 x 57 y 59
Almadia
Calle 19 #138 Malecón Progreso
Crabster
Malecon de progreso x 74 y 76
969 688 2075 9993282393 969 103 65 22 9995 44 57 10
L-D/M-Sn 1pm-9pm
Almadía Mx
L-D/M-Sn 8am-9pm
Crabster Seafood & Grill (Prog.)
Hacienda Xcanatún Km. 12 Carr. Mérida-Progreso, Xcanatún 999 930 2140
L-V/M-F 8am-10 pm
xcanatun.com
www.explore.mx
25
A
B
C
D
E
F
Mapa 3 | Map 3 1
Yucatán Simbología/Legend
PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES
Ch icx ulu bP Pr ue Yuc Ch ogr r e alp ele so to eté Chu m n bur na
Komchén
Autopista de cuota / Toll Highway Hunucmá RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE CELESTÚN
Brecha / Road Aeropuerto / Airport
Tetiz
Misné
Chocholá San Ignacio Kopoma
Parque Nacional / National Parks
Chunchucmil
Santuario Aves / Bird Sanctuary
Maxcanú
Temozón
Halachó
RUTAS / ROUTES
Grutas Calcehtok
Bécal
Progreso - Dzibilchaltún
Mama
Uxmal
Acanceh - Cuzamá
Sta. Elena
Uxmal, Kabah y Loltún Celestún
T Tekax
ZONAS / ZONES
Hecelchacán
Riviera Yucatán
Pomuch
Mérida Yucatán, Cenotes y Haciendas Ruta Puuc y Aldeas Mayas Capital Mundo Maya Puerto Maya
Golfo de México
Tenabo
Labná Xlapak
Ticum
Seyba Playa
Edzná
Acapulquito
Dziuché
Becanchén
Tikinmul
Chiná
Peto
Bolonchén de Rejón
CAMPECHE Crucero de San Luis
Hacienda Uayamón
El Sol
Sayil
Xcalumkin
Tinum
Lerma
5
Yaxuná
YUCATÁ
Teabo
Oxkutzcab
Loltún
Kabah
Zacpol
Mani
Bala Ik Kil
Kancabdzonot
Mayapán
Chumayel Ticul
Izamal - Chichén Itzá
4
Tekit
Muna
Chichén Itzá
Sotuta
Mayapán
Opichén
Tinú Pisté
Libre Unión Yokdzonot
Telchquillo
Kankirixché Mucuyché
Yaal-Utzil
Cenotes / Sinkholes
Dzitas Kantunil Chihuán Holca
Cuzamá
Tekoh
Cenotillo
Hoctún
Acancéh
Homún
Sotuta de Peón Abalá
H. Ochil
Tekal de Venegas
Izamal
Ticopo Seyé Tamek
Yaxcopoil
Tepakán
Kimbilá
Aké
Timucuy
Grutas y cavernas / Caves
Teya Tekantó
Tixcokob
Cholul
Umán
Ruinas Mayas / Mayan Ruins
Buctzotz Temax
Motul
Conkal
MÉRIDA
Celestún
Transbordador / Ferry
3
Dzibichaltún
Dzityá
Autopista Principal / Main Highway
Dzilam González
Dzidzantun Telchac
Baca
Yalsilhón
Dzilam de Bravo
Chicxulub
Poblaciones / Towns
Carretera / Highway
St Sa Ch a. nC ab Cl ris ih ar an au Pu a to er to
Dzemul
Sisa l
Capital / State Capital
2
Yalcubal Te lch ac
José María Morelos
Hopelchen
4
Xcupil Konchén
Alfredo V. Bonfil Pich
Tabasqueño
Polyuc
Pak-Chen Tampak
La Joya Chenko
CAMPECHE
Paraíso
Champotón
Moguel Medidas Gobierno de Yucatán | Ulumal Yucatan Government Measures Villamar
Nilum
Chunchintok Kancabehén Ucum
Vicente Guerrero
Por disposición By order of the Government of Punta Xendel Gobierno de Felipe Yucatán, la Secretaría de Carrillo Seguri- Yucatan, the Ministry of Public Providencia Puerto dad Pública (SSP) implementará Security (SSP)Lawill implement a Santa Fe un operativo vehicular a partir vehicular operation starting at Yohaltún Sabancuy de las 23:30 hrs. y hasta las 5:00 11:30 p.m. and until 5:00 p.m. hrs. no habrá circulación de au- There will be no automobile tomóviles, a excepción de los circulation, with the exception municipios costeros que será a of the coastal municipalities, Chicbul Miguel partir de las 21:00 hrs.Colorado hasta las which will be from 9:00 p.m. Nuevo 5:00 hrs. Solamente pueden cir- until 5:00 a.m. Only emergenProgreso Centenario Dos cular vehículos de emergencia, cy vehicles, medical units, and Escárcega Constitución López Mateos unidades médicas, traslados de transfers of health personnel Conhuas Matamoros personal de salud. Solamente se can circulate. Circulation will Las Maravillas General case of mepermitirá la circulación en caso only be allowed in Dieguez Chan-Laguna de compras de medicamentos. dicine purchases.
6
7
QUINTANA R
Xmaben
Melchor Ocampo
X-Canhá
Miguel Alemán
RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL
San Román Nuevo Becar Kinichná Dzibanché Morocoy
Ejido Chichonal
Xpujil
www.explore.mx A
Chacchoben
B
C
D
Ucum
Nicolás Bravo
Don Samuel
26
Baca
E
Kohunlich
F
G
H
I
J
Cabo Catoche
Holbox
El Cuyo
San Felipe
L
CONTOY SANTUARIO DE AVES
Las Coloradas
Río Lagartos
K
Isla Arenas
1
Isla Contoy Isla Blanca
Chiquilá Dzonot Panabá
Isla Mujeres
Pto. Juárez
Cancún
Colonia Yucatán
Sucila Tizimín
Kantunilkin
2 Espita
Tixcancal
Calotmul
Yokdzonot
Ek Balám
Temozón
úm
Leona Vicario
Nuevo Xcan Puerto Morelos
Ignacio Zapata
Yalcobá
Tres Ríos
Uayma
ankanché
Sacbé
Dzinup
Valladolid
Xcaret
Tekom
Xpu-Ha
3
Cobá
Tixcacalcupul
ÁN
PARQUE NACIONAL CHAANKANAB
Akumal Aventuras
Cozumel
Xel-Ha
Tancah Tepich
Tihosuco
Playa del Carmen
Chemax
Chichimila
Kaua
Tulum
San José Pino Suárez Muyil Cecilio Chí
Mar Caribe
Boca Paila
Santa Rosa Chamax
Señor
4
Punta Allen
RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN
Chunhuas
Felipe Carrillo Puerto
5 Chan SantaCruz Poniente
Punta Estrella Uhmay Pta. Herrero
ROO
Mosquitero
Nohbec
ESTADOS UNIDOS
San Martín
Andrés Quintana Roo
Monterrey Chacchoben
MÉXICO
Los Limones
Guadalajara
Lázaro Cárdenas
Golfo de México Cancún Mérida
Ciudad de México Océano Pacífico
6
BELIZE
GUATEMALA
Río Indio
Mahahual
alar
Calderitas
Banco Chinchorro
CHETUMAL
7
Santa Rosa
La Aguada
Xcalak
G
H
I
J
K
www.explore.mx L
27
1 2 3 4 5 6
D
Merida City
Coliseo Country Club Dzibilchaltún Progreso
2
T6
7
eo as jo . P te ol on Pr e M d
PENSIONES
ITZIMNÁ
66
CHICHI SUÁREZ
z zque F. Velá
C . 65
RUTA · ROUTE IZAMAL-CHICHÉN ITZÁ RUTA · ROUTE ACANCEH Y CUZAMÁ
KANASÍN
Av. 60
C . 95
H. Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Tulum Playa del C. Cancún Chetumal
9 Km 67 Km 119 Km 159 Km 259 Km 288 Km 303 Km 383 Km
6
C . 86 180
Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Campeche
7
36 Km 83 Km 87 Km 105 Km 115 Km 184 Km
8
8
A
28
5
180
21
e ch pe m Ca
T3
C . 35
4
261
án Um
C . 40
PINOS
C . 42
C.
C.6 9
C.
6
ó ch n Ra catá C. Yu
C . 50
C . 26
ión iac Av
17 Km 43 Km 68 Km 101 Km 3
J. DE MÉRIDA
C . 59
Av. 60
1-A C.8
T4
Conkal Motul Telchac Dzilám
MIGUEL ALEMÁN
3
5
Com erc io
CENTRO
2
II J. Pablo
176
C.
MÉXICO
Ref orm a
Itzáes
Celestún 91 Km
ALTABRISA
MAYA
Cu pú 4 les G. GINERÉS T5 Colón
J. C an ek
1
5
CHUBURNÁ HIDALGO
C .1 5
A. Gar cía La vín
T2
Ca rr. M ot ul
T1
6
19
C . 51
281
RUTA · ROUTE LOLTÚN, KABAH Y UXMAL
MAP 4
TEMOZÓN NORTE
261
C . 21
7
1
12 Km 17 Km 17 Km 33 Km
DZITYÁ
CHUBURNÁ
4
F
Ciudad de Mérida
RUTA · ROUTE DZIBILCHALTÚN-PROGRESO
3
RUTA · ROUTE CELESTÚN
E
C.
2
SITIO IMPORTANTE/ IMPORTANT SITE Animaya............................................ B4 Centenario...................................... C5 Plaza Grande.................................. D5 Estadio Salvador Alvarado.......... D4 Club Campestre............................ D3 Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI.......................... D2 7 Gran Museo del Mundo Maya.... D2 TIENDAS / SHOPS T1 City Center.................................... D2 T2 Gran Plaza..................................... D2 T3 Macroplaza.................................... E4 T4 Plaza Altabrisa.............................. E3 T5 Plaza Americana.......................... D4 T6 Plaza Galerías............................... D2 SIMBOLOGÍA / LEGEND Hospital Hacia / To
C
o Progres
1
B
C . 20
A
www.explore.mx
B
C
D
E
F
Rutas Turísticas | Tourist Routes
Rutas Turísticas
Tourist Routes Progreso
Yucatán recibió el Sello de Viaje Seguro (Travel Safety Stamp) otorgado y avalado por el Consejo Mundial de Viajes y Turismo (WTTC, por sus siglas en inglés. Esto quiere decir que es un destino seguro para los visitantes. ¡Bienvenido de nueva cuenta a Yucatán! Yucatán destaca en México y el mundo por sus grandes atractivos turísticos, sumado a la tradicional gentileza de sus habitantes. Las Gemas de Nuestra Corona Turística: ARQUEOLOGÍA, la gran cultura maya; CENOTES Y GRUTAS moldeados por el meteoro de Chicxulub; HACIENDAS, testigos del auge del henequén; ECOTURISMO/PLAYAS, regalos de la naturaleza; y PUEBLOS MÁGICOS de ayer y hoy. Presentamos en esta sección, las rutas más recomendadas por turistas, guías y touroperadores.
Yucatán received the Travel Safety Stamp granted and endorsed by the World Travel and Tourism Council (WTTC, for its acronym in English. This means that it is a safe destination for visitors. Welcome back to Yucatan! Yucatán destaca en México y el mundo por sus grandes atractivos turísticos, sumado a la tradicional gentileza de sus habitantes. Las Gemas de Nuestra Corona Turística: ARQUEOLOGÍA, la gran cultura maya; CENOTES Y GRUTAS moldeados por el meteoro de Chicxulub; HACIENDAS, testigos del auge del henequén; ECOTURISMO/PLAYAS, regalos de la naturaleza; y PUEBLOS MÁGICOS de ayer y hoy. Presentamos en esta sección, las rutas más recomendadas por turistas, guías y touroperadores.
Mapa ruta norte North route map PROGRESO 36 km - 22 miles DZIBILCHALTÚN 20Km -12 miles MÉRIDA A/TO:
Progreso 261
Dzibichaltún Ruta · Route
DzibilchaltúnProgreso
blado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En el Museo, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con un parador turístico, librería, artesanías, y baños donde puede cambiarse de ropas. Equinoccios: En el TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS perfectamente alineado con los puntos cardinales, en cuyas fachadas anterior y posterior tiene 1 puerta y 2 ventanas, a través de las
cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA Y OTOÑO: “Al amanecer, Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de su puerta, cuyos marcos le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce de la belleza del templo y sienta además su energía. El fenómeno sucede el 21 de marzo y 21 de septiembre respectivamente, durante la mañana. Desde las 5:00 hrs., la gente acude a la zona arqueológica para presenciar los equinoccios de primavera y otoño.
Templo de las Siete Muñecas Altar con estela aislada
Museo del Pueblo Maya
Sacbé 1
Arqueología, Cenote Abierto y Playa (La más cercana a Mérida) Arqueología, Cenote Abierto y Playa (La más cercana a Mérida)
Dzibilchaltún
Complejo Residencial
Parador turístico
Juego de Pelota
Sacbé 2
Dzibilchaltún-Progreso (Lugar de las Escrituras sobre Piedras Planas, 500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS, ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. Contemple LA CAPILLA ABIERTA de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El CENOTE XLAKÁH (Po-
(1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones, no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o PUERTO DE ALTURA, prodigio de ingeniería marítima; es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas,disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir! Como medida preventiva, no se permite el ingreso a la playa para bañarse.
MÉRIDA
Ruta · Route
DZIBILCHALTÚN
PROGRESO
Cenote Xlacah
Dzibilchaltún permanecerá cerrado hasta nuevo aviso debido a las afectaciones a los caminos y senderos de acceso ocasionados por la tormenta tropical Gamma y el huracán Delta. www.explore.mx
29
Rutas Turísticas | Tourist Routes DZIBILCHALTÚN
(Place of the Writings on Flat Stones, 500 B.C.) It shines between 600 and 1000 A.D. The respectful and wise relationship with nature made the Mayas great astronomers that to this day we observe in the building called TEMPLE OF THE 7 DOLLS, since inside they found 7 offerings of dolls. See THE OPEN CHAPEL from the colonial era with its continuous vault sanctuary. Tour its buildings, admire the longest Pyramid in the Mayan World. The CENOTE XLAKÁH (Old Town), provided water to the population and was the center of religious rites. Don't just
admire, Dive into its Fresh and Millennial Sacred Waters! In the Museum, you will find pieces extracted from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a tourist hostel, bookstore, crafts, and bathrooms where you can change your clothes. Equinoxes: In the TEMPLE OF THE 7 DOLLS perfectly aligned with the cardinal points, on whose front and rear facades it has 1 door and 2 windows, through which an extraordinary light phenomenon is generated during the SPRING AND AUTUMN EQUINOX: At dawn, Kin (The Sun) takes possession of the Temple through the hollow space of its door, whose frames
val of large vessels, was not an obstacle for the enterprising Yucatecan people, modern Mayans, when building the pier or PUERTO DE ALTURA, maritime engineering prodigy; It is the longest pier in Mexico. Live the Yucatan as a Yucatecan, walk and rest on fine white sands, enjoy the fruits of the sea and refreshing drinks offered by the restaurants in front of the Malecon and be pleasantly surprised by the flavor, service and prices Let yourself be pampered! As a preventive measure, it is PROGRESO not allowed to enter the beach (1871) Its ocean floor and low to bathe. Map 3: D, 2 depth that prevented the arrigive it a reverential hug ”. Climb the stairs and enjoy the beauty of the temple and feel its energy. The phenomenon happens on March 21 and September 21 respectively, in the morning. From 5:00 a.m., people come to the archaeological zone to witness the spring and autumn equinoxes. Dzibilchaltún will remain closed until further notice due to the effects on roads and access trails caused by Tropical Storm Gamma and Hurricane Delta. Map 3: D, 2
Como llegar a izamal How to get to izamal
Izamal
MÉRIDA - IZAMAL Todos los días / Everyday Desde / from: las 05:15 am Tiempo / Time: 90 min Costo / Cost: $33 pesos Terminal Noreste Mérida. Calle 67 x 50 y 52 Centro.
Ruta · Route
Izamal-Chichén Itzá Pueblo Mágico y Arqueología · Pueblo Mágico y Arqueología IZAMAL (Ciudad de los Cerros) 500 a.C. Mayas encabezados por el sabio sacerdote Zamná (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes, inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando LA CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides, ITZAMATUL de gigantesca plataforma, KINICH KAKMÓ (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y PAPHOLCHAC (castillo de reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI,
30
www.explore.mx
usaron piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el Convento y Templo de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la Virgen de Izamal, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. La Ciudad, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yu-
catán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual. Espectáculo de Luz y Sonido Proyección únicamente en la fachada principal del Convento. Horario: Jueves a domingo 20:00 hrs. Ocupación: del 30% (150 personas) Precios: Nacionales $80 pesos (con INE), extranjeros $117 pesos. Mapa 3: E, 2
CHICHÉN ITZÁ (en la boca del pozo del brujo del agua) Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Varios días no le alcanzaría en las
IZAMAL - MERIDA Todos los días / Everyday Última salida / Last departure: 7:30 pm Costo / Cost: $33 pesos La Terminal Oriente Izamal Calle 32 299F, Centro, 97540 Ejido del Centro, Yuc.
decenas de monumentos que tiene. Pocos pueblos han demostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño que la PIRÁMIDE DE KUKULKÁN (Serpiente Emplumada) o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza. Cada escalinata tiene 91 escalones por 4 lados, 364 + 1 Templo: 365 días del año solar maya. La Escalinata Principal tiene 9 basamentos por 2 lados= 18 meses mayas más 5 días. Los 9 basamentos tie-
Rutas Turísticas | Tourist Routes nen 26 paneles por 2 lados= 52 años del gran ciclo maya. El CENOTE SAGRADO, amplio, impactante, casi aterrador, dedicado a Chaak (dios de la lluvia) a quien ofrecían sacrificios de doncellas ricamente ataviadas. El JUEGO DE PELOTA, el más grande de Mesoamérica, tuvo profundo sentido ritual; paredes largas, decoradas con bajorrelieves de bellas figuras, serpientes entrelazadas y jugadores frente a frente. Su acústica permite que, hablando en voz normal en el Templo norte, ¡Se escuche a 150 m. de distancia en la tribuna sur! El TEMPLO DE LOS GUERREROS, figuras humanas, águilas y tigres comiendo corazones, pinturas originales en el templo inferior, el “GRUPO DE LAS MIL COLUMNAS”, numerosos pilares y columnas que rodean una plaza, “LA PLATAFORMA DE VENUS” O “TUMBA DE CHACMOOL”, figuras ornamentales, una de ellas representado a “Kukulkán ya con forma humana” y símbolo cronológico asociado a Venus. El “TZOMPANTLI” con cráneos en relieve, “EL CARACOL” U “OBSERVATORIO”, en la cámara de observación hay 4 ventanas orientadas a los puntos cardinales donde generaron cálculos astronómicos de insólita precisión. En el Código de Dresden, los mayas predicen eclipses. ¡Desde el siglo VII hasta el año 2392! En Chichén Itzá solo se permitirá la entrada de 3,000 visitantes diarios, distribuidos en grupos con un máximo de 10 personas, incluyendo a los guías y operadores turísticos. El espectáculo de Noches de Kukulkán está suspendido hasta nuevo aviso Horario: Lunes a domingo de 08:00 a 17:00 hrs. Precios: $486 extranjeros, $207 nacionales. Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. Mapa 3: F, 3 Equinoccios En los Equinoccios de Primavera y Otoño, el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulkán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo”.
IZAMAL
(City of Hills) 500 B.C. Mayans headed by the wise priest Zamná (dew from heaven) who founds the kingdom of the Itzáes, invents writing and the oldest institutions, creating THE SACRED CITY OF THE MAYAS, sanctuary of Mayan peoples of the Peninsula. 3 pyramids stand out, ITZAMATUL with a gigantic platform, KINICH KAKMÓ (house of the sun) of impressive dimensions and built with huge stone blocks and PAPHOLCHAC (castle of kings). When the Spanish arrived in the mid-sixteenth century, they used pyramid stones to build their houses and on the basement, the Colonial Yucatan appears majestic, in the Convent and Temple of San Antonio de Padua, whose atrium only yields in proportions to that of San Pedro in the Vatican. The temple, whose beautiful main altarpiece is carved wood and covered with gold leaf, is dedicated to the Virgin of Izamal, patron saint of Yucatan, who is highly revered. The City, with facades painted in ocher and its carriages and patterned streets, accentuates its colonial appearance. In Izamal, it will live and vibrate in a magical journey through time! for the Mayan Yucatan, the Hispanic Yucatan and the current Yucatan. Sound and light show Projection only on the main facade of the Convent. Hours: Thursday to Sunday 20:00 hrs. Occupancy: 30% occupancy
(150 people) Prices: Nationals $ 80 pesos (with INE), foreigners $ 117 pesos. Map 3: E, 2
CHICHÉN ITZÁ
(At the mouth of the water sorcerer's well) One of the SEVEN WONDERS OF THE CURRENT WORLD! Several days would not reach him in the dozens of monuments that he has. Few peoples have shown as much interest in measuring time as the Mayan. It is not strange that the KUKULKÁN PYRAMID (Feathered Serpent) or CASTLE, is interpreted as a calendrical symbol of majestic beauty. Each stair has 91 steps on 4 sides, 364 + 1 Temple: 365 days of the Mayan solar year. The Main Staircase has 9 foundations on 2 sides = 18 Mayan months plus 5 days. The 9 foundations have 26 panels on 2 sides = 52 years of the great Mayan cycle. The CENOTE SACRED, spacious, shocking, almost terrifying, dedicated to Chaak (god of rain) to whom they offered sacrifices of richly dressed maidens. The BALL GAME, the largest in Mesoamerica, had a deep ritual sense; long walls, decorated with bas-reliefs of beautiful figures, entwined snakes and players face to face. Its acoustics allow, speaking in a normal voice in the North Temple, to be heard at 150 m. away in the south grandstand! The TEMPLE OF WARRIORS, human figures, eagles and tigers eating hearts, original paintings in the lower temple, the "GROUP OF
Mapa de la Ruta · Route Map
A THOUSAND COLUMNS", numerous pillars and columns that surround a plaza, "THE PLATFORM OF VENUS" OR "TOMB OF CHACMOOL ”, ornamental figures, one of them representing“ Kukulkán already in human form ”and a chronological symbol associated with Venus. The “TZOMPANTLI” with skulls in relief, “EL CARACOL” or “OBSERVATORIO”, in the observation chamber there are 4 windows oriented to the cardinal points where they generated astronomical calculations of unusual precision. In the Dresden Code, the Mayans predict eclipses. From the 7th century until the year 2392! In Chichén Itzá, only 3,000 daily visitors will be allowed to enter, distributed in groups with a maximum of 10 people, including guides and tour operators. The Kukulkan Nights show is suspended until further notice Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Prices: $ 486 foreigners, $ 207 nationals. Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Map 3: F, 3 Equinoxes In the Spring and Autumn Equinoxes, the phenomenon in which astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion are intertwined: Kukulkán seizing the Light and Shadow, descends at dusk to receive praise and distribute their gifts! Unique Phenome-
Chichén Itzá
MÉRIDA
Cenote Sagrado
Izamal
Juego de Pelota
Plataforma de Venus
Templo de los guerreros
Castillo
MÉRIDA/ TO: IZAMAL 76 Km - 45.6 miles
Templo de las Mil columnas
CHICHÉN ITZÁ 120 km - 72 miles
El Osario Cenote Xtoloc
Ruta · Route
Izamal-Chichén
Chichén Itzá
Observatorio “El Caracol”
Las Monjas
www.explore.mx
31
Rutas Turísticas | Tourist Routes Uxmal, "Palacio del Adivino"
Ruta · Route
Loltún, Kabah y Uxmal Grutas y Arqueología · Grutas y Arqueología
REGIÓN “PUUC” (Cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron una cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión CHAAK (dios de la lluvia) que es representado tanto con la trompa hacia arriba, petición, como hacia abajo, agradecimiento, con visión Estético-Religiosa del que dependían sus cosechas y su agua potable, almacenada en CHULTUNES (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza.
GRUTAS LOLTÚN (Flor de piedra): En el acceso NAHCAB (colmena) lo recibirá el bajorrelieve de EL GUERRERO DE LOLTÚN, dios que emerge del inframundo. En
visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como LA CATEDRAL, impresionante, LA MAZORCA, EL CAÑÓN de gigantescas rocas. LAS COLUMNAS MUSICALES destacan el sonido “Loltún” al ser golpeadas; LOS HALTUNES (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales y rostros. Fue un refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Las Grutas de Loltún permanecerán cerradas debido a que se están realizando reparaciones y adecuaciones.
rollada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaak; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaak, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. Enfrente de Kabah, cruzando la carretera se encuentra EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino blanco) que la unía a Uxmal. Horario: Lunes a domingo de 08:00 a 17:00 hrs. Precios: Entrada general $55 pesos. Mexicanos con identificación oficial vigente no pagan los domingos. Mapa 3: D, 4
Mapa 3: D, 4
KABAH (Mano del artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. El TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio CODZ POP (alfombra de palma en-
bellos y restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO O DEL ENANO, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de
Mapa de la Ruta Route Map MÉRIDA A/TO: LOLTÚN 113 km 68 miles
MÉRIDA
KABAH 158 km 95 miles UXMAL 178 km 107 miles
261
UXMAL (Las 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad. La joya más pura de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más
Uxmal Loltún Kabah RUTA · ROUTE
UXMAL, KABAH Y LOLTÚN
Rutas Turísticas | Tourist Routes
Uxmal Grupo norte Grupo noroeste Grupo del cementerio
Grupo de las columnas
El Palomar
Pirámide del adivino
Juego de pelota Palacio del gobernador
Templo del sur
Gran pirámide Templo Chimez
Casa vieja
PUUC REGION (Hill or mountain range): Its inhabitants settled on fertile red soil, developed a culture of their own. Its architecture stands out for its simple shape, elongated planes, only ornamental columns, rich and elaborate decoration of stones forming mosaics; it almost excludes the human figure, it stands out almost with obsession CHAAK (god of rain) who is represented both with the trunk up, request, and down, thanks, with Aesthetic-Religious vision on which his crops and drinking water depended, stored in CHULTUNES (cisterns) created by them. Get in close contact with them and nature.
la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaak, enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS de 4 edificios, a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaak; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. EL JUEGO DE PELOTA, deporte y culto a sus dioses, el PALACIO DEL GOBERNADOR, uno de los más bellos monumentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras,
ter. Rock paintings of hands, animals and faces. It was a refuge during the Caste War. Other galleries and chambers complete a tour in the splendid set of Loltún. The Loltún Grottoes will remain closed due to the fact that repairs and adjustments are being carried out. Map 3: D, 4
which are nothing more than masks from Chaak, whose trunk has carved from palm carpets. Imagine what a luxury staircase! Its decoration evokes the purest baroque style. In front of Kabah, crossing the road is EL ARCO, majestic, it was the starting point of the Sacbé (white road) that linked it to Uxmal. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Prices: General admission $ 55 pesos. Mexicans with valid official identification do not pay on Sundays. Map 3: D, 4
UXMAL
LOLTÚN GROTTOS (Stone flower): In the NAHCAB access (hive) you will be greeted by the bas-relief of EL GUERRERO DE LOLTÚN, god who emerges from the underworld. On a guided tour, be amazed by vaulted formations, stalactites and stalagmites; Vaults such as LA CATEDRAL, impressive, LA MAZORCA, EL CAÑÓN of gigantic rocks. THE MUSICAL COLUMNS highlight the sound "Loltún" when struck; LOS HALTUNES (frying pans) with fresh, overflowing wa-
majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaak, abrazadas por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. El TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad, el TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. La GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALO-
KABAH (Artist's Hand): Only Uxmal surpassed it. Their constructions rise from artificial platforms. The TEMPLE OF THE SUN, highlighting the CODZ POP Palace (rolled palm carpet) whose facade boasts stone mosaics and figureheads from Chaak; The access to the rooms has steps,
(The 3 times built): One of the most important archaeological zones in Mexico and the world, a World Heritage Site. The purest jewel of PUUC art. Of more than 150 buildings, some, the most beautiful and restored are: challenging at the entrance after the CHULTÚN (cistern), THE PYRAMID OF THE DIVINE OR THE DWARF, with rounded corners, cut stone and stairways, the walls of the facade with stone lattices, jaws of Chaak, frame the door. THE NUNS QUADRANGLE of 4 buildings, whose imposing central courtyard is accessed by an arch; the walls with elaborate lattices, boards, figures
MAR y más. Horario: Lunes a domingo de 08:00 a 17:00 hrs. Precios: $418 extranjeros, $181 nacionales Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. El espectáculo nocturno en Uxmal está suspendido hasta nuevo aviso. Mapa 3: D, 3
of huts with feathered roofs, birds, monkeys, intertwined snakes, and the ever-present figure of Chaak; These facades were stuccoed and painted in bright colors. THE GAME OF BALL, sport and worship of their gods, the PALACE OF THE GOVERNOR, one of the most beautiful monuments in America, in whose rich and fine decoration more than 20,000 stones were carved, majestic, of harmonious proportions; Chaak figures, embraced by lattices that form rattlesnakes, a solar symbol; at the top of the door a throne, the king with a magnificent plume and much more. Her eyes will shine with her beauty. The TEMPLE OF THE TURTLES, symbol of longevity, the TEMPLE OF THE FALS, not of erotic character, but of fertility. The GREAT PYRAMID, majestic and ideal in height to admire the landscape, PALOMAR and more. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Prices: $ 418 foreigners, $ 181 nationals. Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Sound and light show it's suspended until further notice. Map 3: D, 3
Rutas Turísticas | Tourist Routes CUBIERTA con techo de estalactitas. CHACSINICHÉ (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueves agujeros de ratón) sus nueves orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. Precio: $350 pesos aprox. por truck Mapa 3: E, 3
Cuzamá
Ruta · Route
Mapa de la Ruta Route Map
Acanceh y Cuzamá
MÉRIDA
Arqueología y Cenotes · Arqueología y Cenotes
ACANCEH (lamento del venado) (Se pronuncia “Akanké”): LA PIRÁMIDE en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Horario: Lunes a domingo de 08:00 a 17:00 hrs. Precios: $45 pesos entrada
34
general. Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. Mapa 3: D, 2
CUZAMÁ (el agua de las golondrinas): Cenotes en la Hacienda Chunkanán donde abordará un TRUCK, tranvía de vía angosta tirado por un caballo, guiada por un maya local y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 km., gozará de la aventura de
ACANCEH
CUZAMÁ
(Lament of the deer) (Pronounced "Akanké"): THE PYRAMID in the center of the town, stairs on its 4 sides, stucco masks, with traces of paint. THE PALACE OF STUCCO, representing figures of birds, tigers, bats, with human features and preserving remains of original paintings. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Prices: $ 45 pesos general admission. Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Map 3: D, 2
(The Water of the Swallows): Cenotes at Hacienda Chunkanán where you will board a TRUCK, a narrow-gauge tram pulled by a horse, guided by a local Mayan and have one of the most unforgettable experiences of your life. Through 7 km., You will enjoy the adventure of walking through abundant un-
www.explore.mx
transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar las formaciones únicas en el mundo, los CENOTES (del maya Dzonot, cueva con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual, CHELENTÚN, cenote con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella ALBERCA
dergrowth, flanked by henequen plantations; each turn of the wheel and the tapping of rail joints will take you to the 19th century henequen and millions of years, when finding the unique formations in the world, the CENOTES (from the Maya Dzonot, cave with water), vital for the fresh water, sacred access to the spiritual underworld,
CHELENTÚN, cenote with direct and easy access and maximum depth of 18 m; Swim in a beautiful COVERED POOL with a stalactite roof. CHACSINICHÉ (red ant tree), difficult to access and most recommended for diving. BOLONCHOHOL (nine mouse holes) its nine holes in the vault, at certain hours, the sunlight that penetrates, paints
Acanceh RUTA · ROUTE
ACANCEHCUZAMÁ MÉRIDA A/TO: ACANCEH 22 km - 14 miles
Cuzamá Mayapán 184
TECOH 30 km - 18 miles CUZAMÁ 38 km - 23 miles MAYAPÁN 44 km - 26 miles MANÍ 98 km - 59 miles
Maní
its waters of transparency that dazzles with cobalt blue. Dive into its translucent waters. Catch on this journey An extraordinary contact with nature and a journey to the amazing and mystical Mayan past! Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Price: $ 350 pesos approx. by truck Map 3: E, 3
Rutas Turísticas | Tourist Routes CELESTÚN Celestún
Celestún Ruta · Route Flamencos, Ría, Ojo de Agua y Playa · Flamencos, Ría, Ojo de Agua y Playa CELESTÚN Maravillosos regalos dieron los dioses a esta zona, pletórica de bellezas naturales. Sobresale como MAR y como RESERVA; hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos pájaros anfibios, bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno en silencio, en paz, hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes abiertos, ojos de agua que lo invitan a refrescarse en ellas; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará casi hasta tocar a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble. LA ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna, EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 o 3 del
mundo, con su extraterrestre y árida belleza; y el CELESTÚN MAR, de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa, por la frescura de sus productos, frutos cortados diario al mar y el servicio y precios, lo van a ha-
cer sentir cómodo ¡Cómo en un paraíso terrenal! Horario Parador Turístico: Debido a las afectaciones causadas por la tormenta tropical Gamma, el Parador Turístico de Celestún permanecerá cerrado hasta nuevo aviso. Precios renta de lanchas: $1800 pesos aprox. para 6 personas
Mapa de la Ruta | Route Map MÉRIDA Celestún
Ruta · Route
Celestún
MÉRIDA A/TO: CELESTÚN 90 km - 56 miles
Wonderful gifts were given by the gods to this area, full of natural beauties. It stands out as SEA and as RESERVE; beautiful RIA of low and calm waters, formed by rocks, small islets, beautiful amphibian birds, mangrove forests, through whose gaps or tunnels drawn by machete, one enters silently, in peace, towards the transparent, clean and fresh waters of open cenotes, water eyes that invite you to cool off in them; Unforgettable ride in a small and safe boat, guided by a modern Mayan, respectful sailor of the environment, which will bring you almost to the touch of LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, gathered by thousands, chatting while they eat and lifting the magical flight of aesthetics and incredible peace. THE ISLAND OF THE BIRDS, meeting place, fertility, cradle, THE FOREST OF THE PETRIFIED TREES, of the 2 or 3 of the world, with its extraterrestrial and arid beauty; and the CELESTÚN MAR, with fine sand with pieces of shells, waves and slopes that invite you to enjoy it; the food in its restaurants is perhaps the tastiest on our coast, for the freshness of its products, fruits cut daily from the sea and the service and prices, will make you feel comfortable. Like in an earthly paradise! Tourist Parador Hours: Due to the effects caused by tropical storm Gamma, the Celestún Tourist Parador will remain closed until further notice Boat rental prices: $ 1800 pesos approx. For 6 people. Map 3: B, 2
www.explore.mx
35
Arqueología | Archeology Sayil
Arqueología | Archeology Pirámides y Monumentos Mayas · Pirámides y Monumentos Mayas Las zonas arqueológicas de Yucatán abrieron de nueva cuenta sus puertas para recibir turistas con un aforo limitado. Los boletos únicamente se venderán en las taquillas de las zonas arqueológicas.
AKÉ La zona arqueológica de Aké es una de las más importantes del norte de Yucatán, actualmente es conocida como “Ruinas de Aké”, por la hacienda San Lorenzo Aké, que se erige sobre los antiguos vestigios mayas. Al igual es reconocida como “La Cholula Yucateca”. Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. El ultimo acceso será a las 16:00 hrs. Precios: $300 tour guiado Mapa 3: E, 2
CHICHÉN ITZÁ + INFO en la Ruta Izamal-Chichén Itzá P. 30.
DZIBILCHALTÚN + INFO en la Ruta Dzibilchaltún -Progreso P. 29
EK BALAM (Jaguar negro o lucero del jaguar): 300 a.C. Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. El “GRAN CENTRO CEREMONIAL”, de los edificios más significativos con 5 entradas. La “ACRÓPOLIS” tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo
36
www.explore.mx
admire; la tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubra sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media; otra relación con el Medioevo, son las figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, Y LA PLAZA NORTE, en todos predomina el tallado de piedras y estuco moldeado y pintado por el arte maya. Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. El ultimo acceso será a las 16:00 hrs. Precios: $413 extranjeros, $153 nacionales Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. Mapa 3: G, 2
KABAH + INFO en la Ruta de Loltún, Kabah y Uxmal P. 32
LABNÁ
(Casa Vieja): Además de hermosos, aunque poco restaurados edificios como EL PALACIO y EL MIRADOR, centre su atención en el mundialmente famoso ARCO DE LABNÁ, una fachada ornamentada con grecas y columnillas y con otras celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las chozas mayas. Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. El ultimo acceso será a las 16:00 hrs. Precios: $55 pesos entrada general Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. Mapa 3: D, 4
MAYAPÁN (Estandarte o bandera de los mayas): Última gran capital regional maya, ahí se concentraron los nobles de la región. La protegía la gran muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentre la PIRÁMIDE DE KUKULKÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá. En el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en
mágica mezcla de Luz y Sombra. El OBSERVATORIO, con 2 estelas; una representa un guerrero maya y la otra, los meses del año. Los vestigios del TEMPLO DE LOS GUERREROS e infinidad de otros, el CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua a la ciudad. Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. El ultimo acceso será a las 16:00 hrs. Precios: Entrada general $45 pesos. Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. Mapa 3: E, 3
UXMAL + INFO en la Ruta de Loltún, Kabah y Uxmal P. 32
SAYIL (Lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios, destacan EL JUEGO DE PELOTA, y EL MIRADOR, del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO, que tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura.
Arqueología | Archeology Horario: Lunes a domingo de 8:00 a 17:00 hrs. El ultimo acceso será a las 16:00 hrs. Precios Entrada general: $55 pesos. Mexicanos con identificación oficial no pagan los domingos. Mapa 3: D, 4
XLAPAK (Pared Vieja): Gema arquitectónica, Puuc
es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaak adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Horario: Lunes a domingo de 08:00 a 17:00 hrs. Entrada libre. Mapa 3: D, 4
The archaeological zones of Yucatan reopened their doors to receive tourists with a limited capacity. Tickets will only be sold at the ticket offices of the archaeological sites.
AKÉ The archaeological zone of Aké is one of the most important in the north of Yucatan, currently it is known as “Ruins of Aké”, by the San Lorenzo Aké hacienda, which stands on the ancient Mayan remains. It is also recognized as "La Cholula Yucateca". Open: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Admission: $300 guide tour. Map 3: E, 2
CHICHÉN ITZÁ + INFO on the Izamal-Chichén Itzá Route P. 30.
DZIBILCHALTÚN + INFO on the DzibilchaltúnProgreso Route P. 29
EK BALAM (Black Jaguar or Jaguar Star): 300 B.C. Seat of the kingdom of Tah (owner or lord) that dominated the eastern zone and the coasts. The "GREAT CEREMONIAL CENTER", of the most significant buildings with 5 entrances. The “ACROPOLIS” fine stone carving, stucco painted and preserved for centuries for you to admire; the tomb of the king "Ukit Kan Lel Tok", discover his belongings, shell and snail earrings, tributes of the sea, necklaces, scepter and command knife; the facade has the figure of a monster with large jaws and fangs and in its upper part the figure of the king on his throne, with royal clothing and his court. The corridors that
connect their rooms, go back to secret tunnels of castles from our Middle Ages; Another relationship with the Middle Ages, are the winged figures that evoke angels. THE GAME OF BALL, THE OVAL PALACE, AND THE NORTH SQUARE, in all the carving of stones and stucco molded and painted by Mayan art predominates. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Prices: $ 413 foreigners, $ 153 nationals Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Map 3: G, 2
KABAH + INFO on the Loltún, Kabah y Uxmal Route P. 32
LABNÁ (Old House): In addition to beautiful, although little restored buildings such as EL PALACIO and EL MIRADOR, focus your attention on the world famous ARCO DE LABNÁ, a façade decorated with fretwork and columnillas and with other lattices and Mayan huts; The architectural creation of the "Mayan arch" or "false arch" masterfully takes the Mayan huts as inspiration and model. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Prices: $ 55 pesos general admission Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Map 3: D, 4
MAYAPÁN (Standard or flag of the Mayans): Last great Mayan regional capital, the nobles of the region were concentrated there. It was protected by the great wall, made up of huge blocks of stone. In the center, find the KUKULKÁN PYRAMID, a smaller scale imitation of the one at Chichén Itzá. At the Winter Solstice, Kin (the sun) descends on the steps in a magical mixture of Light and Shadow. The OBSERVATORY, with 2 stelae; one represents a Mayan warrior and the other, the months of the year. The vestiges of the TEMPLE OF THE WARRIORS and countless others, the CENOTE CHUMUL, now dry, supplied the city with water. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Prices: General admission $ 45 pesos. Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Map 3: E, 3
2 of which serve as a base and terrace for the nearly 70 upper rooms, in which they developed new styles of architecture. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Prices General admission: $ 55 pesos. Mexicans with official identification do not pay on Sundays. Map 3: D, 4
XLAPAK (Old Wall): An architectural gem, Puuc is the PALACE, whose façade with very geometric lines, boasts a stone mosaic board with fretwork, impressive Chaak figureheads adorn corners and appear to detach from the ceiling. Hours: Monday to Sunday from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. The last access will be at 4:00 p.m. Map 3: D, 4
UXMAL + INFO on the Loltún, Kabah y Uxmal Route P. 32
SAYIL (Place of ants): Its 3 areas delimited the socioeconomic and religious division. Among its buildings, stand out THE GAME OF BALL, and EL MIRADOR, from which they rescued beautiful stelae on display at the entrance and the PALACE, which has 3 staggered floors, the first
www.explore.mx
37
Cenotes y Grutas | Cenotes and Grottos Mucuyché
KANKIRIXCHÉ Espléndido cenote ubicado a 15 minutos de Abalá. Se sentirá como si entrara en una aventura por su forma de caverna. Aprecie las raíces de la vegetación descendiendo al agua y las impresionantes formaciones rocosas como las estalactitas sumergidas y las rocas del techo. ¡Se sentirá en contacto con la naturaleza! Horario: Lunes a domingo de 9:00 a 17:00 hrs. Precio: $30 pesos Mapa 3: D, 3
MUCUYCHÉ La Hacienda Mucuyché que data del siglo XVII, ofrece recorridos a la finca y se puede nadar en los cenotes de CARLOTA (nombrada así porque la Emperatriz Carlota se bañó en ella durante su visita a Yucatán) y AZUL MAYA, de tipo semiabierto y caverna, respectivamente. Tiene restaurante, zona de casilleros, estacionamiento y alberca. Necesario hacer reservación. Horario: Lunes a domingo 9:00 a 16:00 hrs. Precios: $480 pesos aprox. $250 aprox. para locales. Mapa 3: D, 3
Cenotes y Grutas | Cenotes and Grottos SAN IGNACIO Localizado a 20 minutos de Mérida, en la carretera a Campeche, en el pueblo de Chocholá. Este cenote presenta condiciones muy seguras y es ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Cuenta con un restaurante, alberca, baños, juegos, lockers, wifi, etc. Abierto los 365 días del año. Horario: Lunes a domingo de 10:00 a 18:00 hrs. Precios: $100 pesos por persona, $80 pesos residentes de Yucatán con identificación Mapa 3: D, 3
CHIHUAN Ubicado en Holcá, comisaría de Kantunil, es considerado el más bonito y seguro del Estado. Cuenta con paseos a caballo, hamacas, albercas, área para acampar, antojitos regionales, además de realizar eventos sociales, hospedaje y servicios tipo spa. Horario: Lunes a domingo de
38
www.explore.mx
9:00 a 22:00 hrs. Precios: $80 pesos general Mapa 3: E, 3
DZITNUP O X´KEKÉN (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! El Parque permanecerá cerrado hasta nuevo aviso debido a las afectaciones por la tormenta tropical Gamma. Mapa 3: G, 3
GRUTAS DE BALANKANCHÉ Ocultas durante 5 siglos, es redescubierta en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una CEIBA, árbol sa-
grado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Las Grutas de Balankanché permanecerán cerradas debido a que se están realizando reparaciones y adecuaciones. Mapa 3: G, 3
IK KIL Situado a 3 km de la zona arqueológica de Chichén Itzá. Está rodeado de plantas exóticas y muchas otras especies. El principal atractivo de Ik Kil es su cenote adornado de vegetación; para ver su profundidad se baja por unas escaleras de piedra y así admirar su belleza desde distintos puntos. Horario: Lunes a domingo de 9:00 a 17:00 hrs. Precio: $80 pesos Mapa 3: F, 3
YAAL UTZIL A medio kilómetro de la Hacienda Mucuyché se localiza Yaal Utzil, considerado el cenote más azulado de Yucatán. Es de tipo abierto de caída libre, cuenta con escalera de 12 metros de longitud para acceder al espejo de agua. El cenote mide 25 metros de largo por 39 metros de ancho y una profundidad máxima de 49 metros. Horario: Lunes a domingo de 9:00 a 17:00 hrs. Precio: $30 pesos aprox. Mapa 3: D, 3
YOKDZONOT A 18 minutos de Chichén Itzá, cuenta con barandales para admirar sus bellas aguas. Ideal para los que les gusta tirarse por la tirolesa y escalar en el rápel. Después de explorar Chichen Itzá, puede visitar este cenote. Horario: Lunes a domingo de 9:00 a 17:00 hrs. Precios: $80 pesos Mapa 3: F, 3
Cenotes y Grutas | Cenotes and Grottos SAN IGNACIO Located 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the town of Chocholá. This cenote has very safe conditions and is ideal for swimming in its transparent turquoise blue waters. It has a restaurant, swimming pool, bathrooms, games, lockers, wifi, etc. Open 365 days a year. Hours: Monday to Sunday from 10:00 a.m. to 6:00 p.m. Prices: $ 100 pesos per person, $ 80 pesos residents of Yucatan with identification Map 3: D, 3
CHIHUAN Located in Holcá, Kantunil police station, it is considered the most beautiful and safest in the State. It has horseback riding, hammocks, swimming pools, camping area, regional snacks, as well as social events, lodging and spa services. Hours: Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 10:00 p.m. Prices: $ 80 pesos general Map 3: E, 3
DZITNUP O X´KEKÉN (The pig or pig): Cenote only 7 km. from Valladolid; large underground vault full of stalactites at the top of which there is an entrance of light, through which Kin (The Sun) filters its rays that give vivid turquoise tones to its clear, fresh and transparent waters. It is worth enjoying this experience of Light, Water, Myth and Life! Park will remain closed until further notice due to the effects of the tropical storm Gamma.. Map 3: G, 3
GRUTAS DE BALANKANCHÉ Hidden for 5 centuries, it was rediscovered in 1959. Its innumerable stalactites, in one section, form the vigorous trunk of a CEIBA, a Mayan sacred tree, with centuriesold offerings. At the end of the tour, an UNDERGROUND RIVER, like thousands that bathe the entrails of Yucatan with abundant quantities of the vital liquid. Get to know
our unique hydrography! The Balankanché Grottoes will remain closed due to the fact that repairs and adjustments are being carried out. Map 3: G, 3
IK KIL Located 3 km from the archaeological zone of Chichén Itzá. It is surrounded by exotic plants and many other species. The main attraction of Ik Kil is its cenote adorned with vegetation; To see its depth, you go down some stone stairs and admire its beauty from different points. Hours: Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Price: $ 80 pesos Map 3: F, 3
KANKIRIXCHÉ Splendid cenote located 15 minutes from Abalá. You will feel like you are going on an adventure because of its cave shape. Appreciate the roots
of the vegetation descending into the water and the impressive rock formations such as submerged stalactites and roof rocks. You will feel in touch with nature! Hours: Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Price: $ 30 pesos Map 3: D, 3
MUCUYCHÉ The Hacienda Mucuyché, which dates from the 17th century, offers tours of the farm and you can swim in the cenotes of CARLOTA (named after the Empress Carlota bathed in it during her visit to Yucatan) and AZUL MAYA, semi-open and cavern type, respectively. It has a restaurant, a locker area, parking and a swimming pool. Reservation necessary. Hours: Monday to Sunday 9:00 a.m. to 4:00 p.m. Prices: $ 480 pesos approx. $ 250 approx. for locals. Map 3: D, 3
YAAL UTZIL Half a kilometer from Hacienda Mucuyché is Yaal Utzil, considered the most bluish cenote in Yucatan. It is a freefall open type, it has a 12-meter-long ladder to access the water mirror. The cenote is 25 meters long by 39 meters wide and a maximum depth of 49 meters. Hours: Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Price: $ 30 pesos approx. Map 3: D, 3
YOKDZONOT 18 minutes from Chichén Itzá, it has rails to admire its beautiful waters. Ideal for those who like to zip line and rappel. After exploring Chichen Itzá, you can visit this cenote. Hours: Monday to Sunday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Prices: $ 80 pesos Map 3: F, 3
www.explore.mx
39
Conventos y Ecoturismo | Convents & Ecotourism Maní
Conventos | Convents Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamentos de pirámide; TEKIT asemeja un museo, por las imágenes en los nichos; MAMA con orgullo campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO
con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya!
MANÍ (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. LA IGLESIA DE SAN MIGUEL con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, EL MAYOR, SAN AN-
Río Lagartos
TONIO, LA ASUNCIÓN, LA VIRGEN DE LA LUZ, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, New Evangelization buildings, built beautiful and imposing, as they had to rival the magnificent Mayan Temples, ACANCEH, TECOH, built on pyramid foundations; TEKIT resembles a museum, by the images in the niches; MAMA with pride bell tower and closed atrium; CHUMAYEL origin of the Chilam Balam, sacred book of the Mayans and example of Hispanic architecture of the Middle Ages; THEABO with a Franciscan shield on the front and a small baroque altar. Hispanic religious architecture, with Mayan genius and work!
MANÍ
(All the best happened): It
cos y diversas especies de aves. También podrá darse un BAÑO MAYA con barro que se considera benéfico para la piel, al ser un exfoliante natural, suavizando su piel y es protector contra los insectos, por su alta concentración de minerales y sales,
CELESTÚN
+ INFO en la Ruta de Celestún P. 35
SAN FELIPE:
Pueblo pesquero distinguido por sus casas de madera pintorescas y sus restaurantes donde podrá degustar exquisitos maricos. Para llegar a la playa, rente una lanchita y disfrute de arena blanca y aguas claras, además cuenta con palapas para descansar y disfrutar de la costa yucateca. Mapa 3: G, 1
RÍO LAGARTOS:
Es uno de los puertos que han ganado mucha fama por las vecinas y hermosas Lagunas Rosadas, fértiles productoras de sal de mar, conocidas como SALINAS LAS COLORADAS por su distintivo color, que se debe a la alta concentración de sal y microorganismos en el mar. Los habitantes le pueden dar paseos en lanchas para conocer la flora y fauna de la costa yucateca en los manglares y la reserva donde observará a los flamen-
como el azufre y las algas. Los recorridos en lancha en Las Coloradas permanecerán suspendidos hasta nuevo aviso, ya que las lagunas perdieron su color a causa de la tormenta tropical Gamma. Mapa 3: G, 1
LAGARTOS RIVER: It is one of the ports that has gained much fame for the neighboring and beautiful Pink Lagoons, fertile producers of sea salt, known as SALINAS LAS COLORADAS for its distinctive color, which is due to the high
Boat tours in Las Coloradas will remain suspended until further notice, as the lagoons lost their color due to Tropical Storm Gamma. Map 3: G, 1
SAN FELIPE:
CELESTÚN
served as an exclusive school to educate children of chiefs and main indigenous people. THE CHURCH OF SAN MIGUEL with an elegant façade, flanked by bell towers, preserves beautiful altarpieces, EL MAYOR, SAN ANTONIO, LA ASUNCIÓN, LA VIRGEN DE LA LUZ, from the 17th century. Its OPEN CHAPEL, first in Yucatan, has dimensions similar to the temple. In this place, Fray Diego de Landa, blinded by his evangelizing zeal, orders to destroy and burn valuable Mayan codices and statues; Fray Diego himself, here begins to write the "Story of the Things of Yucatan", trying to correct his error. Map 3: D, 3
concentration of salt and microorganisms in the sea. The inhabitants can take you on boat rides to learn about the flora and fauna of the Yucatan coast in the mangroves and the reserve where you will observe flamingos and various species of birds. You can also take a MAYA BATH with mud that is considered beneficial for the skin, as it is a natural exfoliant, softening your skin and is protective against insects, due to its high concentration of minerals and salts, such as sulfur and algae.
+ INFO on the Celestún Route P. 35
Ecoturismo | Ecotourism
manda a destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Mapa 3: D, 3
Fishing village distinguished by its picturesque wooden houses and its restaurants where you can taste exquisite seafood. To get to the beach, rent a small boat and enjoy white sand and clear waters, it also has palapas to rest and enjoy the Yucatecan coast. Map 3: G, 1
Haciendas | Haciendas Ubicación: Km 182 Carretera Mérida-Uxmal, 97825 Temozón Sur, Yuc. Mapa 3: D, 3
YAXCOPOIL
Haciendas MISNÉ (Cola de gatos): Originaria del siglo XVIII, se entrelazan la arquitectura colonial española y francesa. En sus inicios fue una hacienda maicero-ganadera, evolucionando en el siglo XIX en hacienda henequenera. Ahora está habilitada como un hotel lujoso con cómodas habitaciones, spa y alberca para relajarse, restaurante para degustar exquisita comida yucateca, y sitio de eventos y reu-
MISNÉ (Tail of cats): Original from the 18th century, Spanish and French colonial architecture are intertwined. In its beginnings it was a corn-cattle ranch, evolving in the 19th century into a henequen hacienda. Now it is set up as a luxurious hotel with comfortable rooms, a spa and pool to relax, a restaurant to taste delicious Yucatecan food, and a meeting and event site. Reservations: (999) 940 7150, Web: www.haciendamisne.com.mx, Location: Calle 19 No. 172 by 6B, Fracc. Misné, Mérida, Yucatán. Map 3: D, 2
TEMOZÓN SOUTH (Place of the whirlwind): At the top of a possible basement; main house whose access is guarded by 2 gargoyles. The
niones. Reservaciones: (999) 940 7150, Web: www.haciendamisne.com.mx, Ubicación: Calle 19 No. 172 por 6B, Fracc. Misné, Mérida, Yucatán. Mapa 3: D, 2
TEMOZÓN SUR (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas. El res-
restaurant offers regional and international haute cuisine, original decoration such as the beautifully carved wooden arches. The rooms of the peons, now guests, with fine decoration and an interior garden for private moon baths. The main bedroom has its own pool. Reservations: (999) 923 8089, Web: www.thehaciendas.com, Location: Km 182 Carretera Mérida-Uxmal, 97825 Temozón Sur, Yuc. Map 3: D, 3
YAXCOPOIL (Place of Green Poplars): This former hacienda is now a parador and museum. The walls form the MONUMENTAL FENCE AND DOUBLE MORISCO ARCH of the entrance. Admire the areas and the construction style of the haciendas:
Yaxcopoil
taurante ofrece comida regional e internacional de alta cocina, decoración original como los arcos tallados en madera preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé baños de luna. La recámara principal cuenta con alberca propia. Reservaciones: (999) 923 8089, Web: www.thehaciendas.com,
large halls, high ceilings, long and cool dining rooms; decorated with antique furniture, oils, MAIN HOUSE, MACHINE ROOM, DEFIBRATING FLOOR by the way, with a Körtins engine from 1913 - CHAPEL, POOL, PAWN ROOM, room with Mayan figures. Understand work and life, revolving around the henequen. Hours: Monday to Friday from 9:00 a.m. to 6:00 p.m., Saturday from 9:00 a.m. to 4:00 p.m., and Sunday from 9:00 a.m. to 2:00 p.m. Location: Calle 21 Number 500. Yaxcopoil, Yucatán, Km. 220, Carretera Federal 261, Mérida-Uxmal. Cel: (999) 9001193 Web: yaxcopoil.com, Price: $ 125 pesos per person, children free accompanied by their parents. Map 3: D, 3
(Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora un parador y museo. Los muros forman la VALLA MONUMENTAL Y ARCO DOBLE MORISCO de la entrada. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas: amplios salones, techos altos, largos y frescos comedores; decorada con muebles antiguos, óleos, CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto, con un motor Körtins de 1913- CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Horario: Lunes a viernes de 9:00-18:00 hrs., sábado de 9:00-16:00 hrs., y domingo de 9:00-14:00 hrs. Ubicación: Calle 21 Número 500. Yaxcopoil, Yucatán, Km. 220, Carretera Federal 261, Mérida-Uxmal. Cel: (999) 9001193 Web: yaxcopoil.com, Precio: $125 pesos por persona, niños gratis acompañado de sus padres. Mapa 3: D, 3
Temozón Sur
Pueblos Mágicos | Magic Towns IZAMAL + INFO on the IzamalChichén Itzá Route P. 30
VALLADOLID
Pueblos Mágicos | Pueblos Mágicos
IZAMAL + INFO en la Ruta Izamal-Chichén Itzá P. 30
VALLADOLID fundada en 1543, por Francisco de Montejo, “El Sobrino”, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid una ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia; inicio de la “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; en mayo de 1920, aquí se enciende “La Chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia, EX CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote, retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la Virgen de Guadalupe tiene 400 años. En el
42
www.explore.mx
centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. El MUSEO DE ARTE POPULAR, con artesanías de vestidos bordados o hipiles, el TEMPLO DE SANTA ANA que tenía misas en maya. El CENOTE ZACÍ –visita obligada- majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “tram-
Valladolid
polines mesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek Balam, Cancún y Tulum, es Valladolid una estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! Mapa 3: G, 3
Izamal
Founded in 1543, by Francisco de Montejo, "El Sobrino", to subdue fierce and indomitable Mayacupules. The rebellious and brave spirit of the cupules made Valladolid a heroic city, source of rebellion against injustice; beginning of the "Caste War" in 1848, indigenous against dominators; In May 1920, "The Spark of the Mexican Revolution" was lit here against the 30 years in power of Porfirio Díaz. Creative and fine gastronomy: sausage, tenderloins, pickled and more. Beautiful buildings of the Colony, EX CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553), built on the rocks of a huge cenote, main altarpiece of fine carved wood, covered with gold leaf; the image of the Virgin of Guadalupe is 400 years old. In the center of clean streets and beautiful facades, the SAN GERVASIO CHURCH with imposing towers and architecture, displays cannons used in the "Caste War". The MUSEUM OF POPULAR ART, with handicrafts of embroidered or hipile dresses, the TEMPLE OF SANTA ANA that had masses in Mayan. The CENOTE ZACÍ –a must see- majestic, clean, partially covered, with viewpoints, “trampolines plateaus”, stairs that lead to swimming in its waters respecting the mysticism and magic of the environment. Buildings, streets and inhabitants give a faithful image, not only of the Yucatecan province, but of Mexico. Due to its privileged location, near Chichén Itzá, Ek Balam, Cancún and Tulum, Valladolid is a great option to stay. Discover it! Map 3: G, 3
Ayuda al pequeĂąo Meco* a llegar con sus familia.
www.explore.mx
Para mĂĄs juegos y actividades visita:
*Meco es el nombre dado a los flamencos en maya
www.explore.mx
43
44
www.explore.mx
92
510
108
117
106
103
121
634
30 SEP
1 OCT
2 OCT
3 OCT
4 OCT
51
40
98
100
50
64
6 OCT
7 OCT
8 OCT
9 OCT
10 OCT
11 OCT
454
61
5 OCT
306
39
35
42
87
12
39
52
5-11 OCTUBRE 2020
78
75
75
76
40
78
29 SEP
74
110
28 SEP
28 SEP 4 OCT 2020
www.explore.mx
45
42
4
8
11
10
6
3
6
49
3
12
9
5
6
6
8
39 371
79 81 100 148 84 643
17 SEP 18 SEP 19 SEP 20 SEP
79
70
46
35
55
6
7
11
9
6
6
31 Ag-6 Sp 7-13 Sep 14-20 Sep 21-27 Sep 28 Sp-4Oc
27 SEP
26 SEP
25 SEP
24 SEP
23 SEP
22 SEP
16 SEP
73
142 143 92 106 91
741
100
147
113
141
65
110
85 85 53 66 73
461
72
112
49
89
40
66
19 11 8 6 7
43
6
6
3
6
4
9
8
87
33
15 SEP
65
21 SEP
10
64
14 SEP
29
21-27 SEPTIEMBRE 2020
14-20 SEPTIEMBRE 2020