FR
EE
V olcanes activos en Guatemala S emana Santa en las aldeas de La Antigua Guatemala
C afé vrs. C hocolate
MARZO - ABRIL AÑO 2017
2
Volunteer work
Spanish classes for kids
1 teacher 1 student
Cultural activities
University Credits
Lodging with Families
Ecotour
Travel agency
Vuelta Grande
www.launion.edu.gt info@launion.edu.gt • Tel: 502 7832-7337 1a avenida Sur #21, La Antigua Guatemala 3
Revista Wow Guatemala wowmagazineguatemala@gmail.com 1a. Avenida Sur No. 21 La Antigua Guatemala RevistaWowGuatemala
Agradecimientos Especiales Juan Carlos Martínez Director / Editor info@launion.edu.gt Antigua Wow Edgar López Administrador wowmagazineguatemala@gmail.com Guatemala Marketing Víctor Alfredo Martínez | Diagramación Samuel E. Colaj G. | Director Diseño Gráfico Fotógrafos Carlos Green Edy A. Morales Roberto Masaya
Nelo Mijangos Pascu Robredo
Redacción y traducción Marco Ramos – corrección en español Valerie Thériault – traducción en Ingles
4
Índice 6-7
Palabras del Editor / Words of the editor
8
¿Qué puedo ver y que puedo hacer durante la Semana Santa?
10-11
Una Fe que se comparte en Guatemala y San Bartolomé Becerra
por Juan Carlos Solórzano
12
Respuesta trivia edicion Enero-Febrero
14
Santa Catarina Bobadilla
16
Voluntariado en Guatemala / Volunteer work
17
Pro Chapina
18
Vino Artesanal de San Juan del Obispo
20
Santa Ana
22
Santa Inés del Monte Pulciano
24
San Felipe de Jesús
26
To be or not tobe - Palabras Coloquiales
27
San Cristóbal El Bajo
28-29
¿Qué es mejor? El Café o El Chocolate de Guatemala,
32-33
Volcanes activos de Guatemala
34
Decálogo de los volcanes por Andrea Cardona
35
Turismo de Aventura
36
¿A qué fotógrafo pertenece el arte?
38
Respuestas a Actividades 1ra. Edición
39
Respuestas a Actividades 1ra. Edición
41
Crucigrama
5
Palabras del editor EDICIÓN MARZO-ABRIL 2017 Comenzar y terminar un proyecto son dos acciones fáciles de decir y posiblemente de hacer.. …pero mantenerlo? La edición de marzo-abril 2017 es un kilometro recorrido más del centenar de millas que recorreremos junto a nuestros lectores, fotógrafos, editores, columnistas, anunciantes y creyentes de este proyecto que sigue demostrando su exclusividad en promover las bellezas de Guatemala, de La Antigua Guatemala y de sus aldeas y de aspectos no cubiertos por ningún otro medio. La presente edición refuerza la Cuaresma y Semana Santa en La Antigua Guatemala y en especial de algunas de sus aldeas que son protagonistas de esta celebración mundial por sus imágenes, alfombras, templos de estilos únicos y el fervor de su gente que no lo ve como una tradición sino como un acto de fe inexplicable. También proponemos una información general de otro fenómeno, atractivo, exclusividad de Guatemala como lo son sus más de 3 docenas de volcanes activos y no activos. Acompáñenos en este caminar de Antigua Wow Magazine y descubra las bellezas que habían estado ocultas, pero que con las fotografías, la investigación y el aporte de muchos creyentes de este proyecto, hoy son un WOW al leer, admirar y apreciar nuestra revista. El equipo de Antigua Wow Magazine Marzo-Abril 2017
En nuestra próxima edición MAYO-JUNIO 2017: 6
Museos, ruinas, iglesias, galerías en La Antigua Guatemala Sistema educativo de Guatemala vrs. Sistema educativo de Norteamérica Variedad de productos artesanales en las aldeas de La Antigua Guatemala ¿Es Guatemala uno de los países más felices del mundo? ¿Quién es un gringo, un indio, un indígena, un chapín en Guatemala? Y Mucho más…
Words of the editor EDITION MARCH-APRIL 2017 Starting and finishing a project are two actions easy to say and possibly to do… … but to maintain it? The March-April 2017 edition is a kilometer more of the hundreds of thousands that we will travel together with our readers, photographers, editors, columnists, advertisers and believers of this project that continue to demonstrate their exclusivity in promoting the beauties of Guatemala, Antigua, its aldeas and aspects not covered by any other means. The present edition reinforces Lent and Holy Week in La Antigua Guatemala and especially some of its villages that are protagonists of this world celebration for its images, carpets, temples of unique styles and the fervor of its people who do not see it as a tradition but as an act of inexplicable faith. We also propose general information on another phenomenon, attractiveness, exclusivity of Guatemala as are its more than 3 dozen active and non-active volcanoes. Join us on this journey of Antigua Wow Magazine and discover the beauties that had been hidden, but with the photographs, research and input from many believers of this project, today are a WOW to read, admire and appreciate in our magazine. The team of Antigua Wow Magazine March-April 2017
In our next edition of MAY-JUNE 2017:
Museums, ruins, churches, galleries in La Antigua Guatemala Educational system of Guatemala vs North America Variety of handicraft products in the aldeas of La Antigua Guatemala Is Guatemala one of the happiest countries in the world? Who is a gringo, an indio, an indígena, a chapín in Guatemala? And much more…
7
Semana Santa en La Antigua Guatemala ¿Qué puedo ver y qué puedo hacer? Visitar la Ciudad de Las Perpetuas Rosas (La Antigua Guatemala) desde el 1 de marzo hasta el 16 de abril es más que un privilegio; usted podrá presenciar algo único y al mismo tiempo ser partícipe de la pasión antigüeña. Aquí le presentamos algunas sugerencías de lo que puede ver y/o hacer durante su estadía en La Antigua Guatemala. • • • • • •
Ver y apreciar alfombras, así como participar en su elaboración. (La mayor cantidad de alfombras se elaboran Jueves Santo por la noche, para dejarlas listas para Viernes Santo). Observar procesiones, y de ser posible tratar de cargar en alguna de ellas. Ver las velaciones previas a las procesiones Degustar de los diferentes platillos típicos de la época (enchiladas, tostadas, elotes locos, torrejas, molletes en miel, tamalitos, chuchitos, entre otros); así como las diferentes bebidas (Atol de elote, atol blanco, arroz en leche, batido, fresco de súchiles, de chilacayote, etc. Recorrer las históricas calles de la ciudad, comenzando por la iglesia de San Francisco, en dirección a la iglesia de El Calvario por la calle de Los Pasos, para posteriormente regresar por la calle del Hermano Pedro, pasando por la entrada de Santa Ana, hasta encontrarse con el parquecito de Belén, en cuyo frente usted encontrará la casa donde el Santo Hermano Pedro vivió. Visitar los diferentes miradores de la ciudad; Cerro de la Cruz, Tenedor del Cerro y/o Cerro San Cristóbal, desde donde usted podrá disfrutar de maravillosas vistas, tanto de la ciudad como del valle.
“Viva y disfrute de nuestras tradiciones sanamente” A continuación en ANTIGUA WOW MAGAZINE le presentamos un pequeño glosario en Spanglish de algunos de estos términos. Adorno: -Elementos decorativos de las andas. -Decorative elements of the andas. Alfombra: -Elaborado con aserrín de colores, corozo, flores, verduras y/o frutas; / Made with sawdust of colors, prickly palms, flowers, vegetables and/or fruits. Anda: -Mueble, hecho generalmente de madera, donde se colocan las imágenes procesionales. / Furniture, usually made of wood, where processional images are placed. Aserrín: -Residuo de la madera, producto que después de teñirlo, se usa en semana santa para elaborar alfombras. -Residue of wood, product that after dyeing, is used in Holy Week to make alfombras
8
Cortejo procesional: -Es todo el elemento humano que conforma una procesión, desde feligreses hasta lireros. / It is all the human elements that form a procession, from parishioners to lireros. Cucurucho: -Es el penitente por su vestimenta (llamada túnica, normalmente morada o negra. / He is the penitent for his outfit (called tunic, usually purple or black). Entrada: -Momento en el que una procesión finaliza su recorrido. -Moment when a procession ends its tour. Hermandad: -Congregación de devotos de una imagen. -Congregation of devotees of an image. Incensario: -Brasero cuyo interior se quema incienso que emana humo aromático. / Brasero in which is burned incense emanating aromatic smoke. La Sentencia: -Da a conocer a la población la condena que se le ha dado a Jesucristo. / Makes known to the population the condemnation that has been given to Jesus Christ. Marcha: -Música propia de las procesiones. -Typical music during the processions. Penitente: -Devoto cargador de una procesión, -Devotee who carries a procession. Procesión: -Representación didáctica que representan la Pasión de Cristo -Didactic representation of the Passion of Christ. Túnica: -Vestimenta de una imagen, especialmente de los Nazarenos. -Attire of an image, especially of the Nazarenes. Turno: -Cuadra que le corresponde a cada penitente. También se le llama así al número que corresponde. / Block that corresponds to each penitent and the number of their carrying turn. Velación: -Altar en honor a la imagen que saldrá en hombros al siguiente domingo. / Altar in honor of the image that will be carried on the following Sunday. Vía Crucis: -Catorce pasos o estaciones que hacen meditar en los momentos de sufrimiento de Jesucristo en su camino hacia el Monte calvario. / Fourteen steps or stations to meditate on the moments of suffering of Jesus Christ on his way to Mount Calvary.
Por Marco A. Ramos / La Unión Spanish School
El MesĂłn de Antigua Hotel - Restaurante
/ElMesondeAntigua
+502 7832-0377 6ÂŞ. Calle poniente No. 20, La Antigua G.
9
Yo estoy enamorado de Guatemala
¡Enamórate tú también!
Escrito por: Juan Carlos Solórzano
Una fe que se vive...
Una fe que se transmite
El municipio de la Antigua Guatemala cuenta con 23 aldeas en donde cada una de ellas tiene su peculiaridad especial. Durante la cuaresma que se conmemora cada año en esta ciudad, hay una de ellas que tiene impacto a nivel nacional e internacional y es la Aldea de San Bartolomé Becerra. Esta aldea fue fundada por el Capitán Bartolomé Becerra en el año de 1,520, está situada al occidente de la Ciudad de Antigua Guatemala, a una distancia de un kilómetro y medio, su carretera está rodeada por cultivos de café y sus habitantes son amables y trabajadores, su templo ha sido reconstruido varias veces, su última destrucción fue en el terremoto del año de 1976 y su reconstrucción fue terminada en el año del 1980. Cada quinto Domingo de Cuaresma o Domingo de Lázaro de cada año se realiza el cortejo procesional de la Consagrada Imagen de Jesús Nazareno de la Caída. Esta imagen fue burilada por el escultor Pedro de Mendoza, al principio estuvo en la Capilla de la Real Aduana de San Jerónimo que se localiza en la parte norte de la Calzada Santa Lucia. Fue procesionada por primera vez en el año de 1905, su recorrido iniciaba en la Casa Patronal de la Finca Retana de la familia Aguirre para la capilla de la Aldea y era acompañada por los trabajadores de la finca y personas de la aldea.
Actualmente es una de la procesiones de mayor recorrido y tiempo, iniciando a las seis de la mañana y finalizado a las cero horas del día siguiente, sus cucuruchos (personas revistadas de túnica, capirote, cinturón de color morado, que acompañan y cargan durante el recorrido de la procesión) son aproximadamente ente 6,000 a 7,000 personas a esta tradición religiosa asisten personas de toda la República de Guatemala y personas que vienen de otros países a participar en ella. Cada año aumenta el número de visitantes para la procesión del Quinto Domingo, y eso sucede porque las personas de esta ciudad su fe la comparten con los visitantes lo que hace que cada año sean más personas que vienen a ver esta manifestación de fe popular que la hacen suya. Es por eso que cada antigüeño vive su fe y la transmite a cada persona que viene cada Quinto Domingo de Cuaresma o Domingo de Lázaro.
Tels. Off. 502 7832 8000 – Móvil: 502 4032 8588 (WhatsApp) Email: info@sttravelguatemala.com – ventas@sttravelguatemala.com Web: www.sttravelguatemala.com – www.stguatemalatravel.com Skype: stguatemalatravel 10
FOTO PEDRO GUERRA
Yo estoy enamorado de Guatemala
¡Enamórate tú también!
Written by: Juan Carlos Solórzano
A faith that is lived... A
faith that is transmitted
The municipality of Antigua Guatemala has 23 aldeas where each one has its own special peculiarity. During the Lent that is commemorated every year in this city, there is an aldea that has impact at the national and international level and it is San Bartolomé Becerra. This aldea was founded by Captain Bartolomé Becerra in 1520. It is located to the west of the city of Antigua Guatemala at a distance of one and a half kilometers. Its road is surrounded by coffee plantations and its inhabitants are friendly and hardworking. Its temple has been rebuilt several times and its last destruction took place during the earthquake of 1976, its reconstruction was completed in the year of 1980. Each year on the Fifth Sunday of Lent or Sunday of Lazarus, the procession of the Consecrated Image of Jesus Nazarene of the Fall is performed. This image, carved by the sculptor Pedro de Mendoza, was originally found in the Chapel of the Royal Customs of San Jerónimo that is located in the northern part of the Calzada Santa Lucia. Its processions first took place in 1905. Its route began in the Casa Patronal of the Finca Retana of the Aguirre family for the chapel of the aldea and was accompanied by the workers of the farm and the people of the aldea.
At the moment it is one of the processions of greater lenght and time, beginning at six in the morning and ending at midnight on the following day. Its cucuruchos (people dressed with a tunic, a hood and a purpe belt that accompany and carry the procession) are approximately 6000 to 7000 people. People from all over the Republic of Guatemala and from other countries attend and participate to this religious tradition. Each year the number of visitors for the Fifth Sunday procession increases, and this happens because the people of this city share their faith with the visitors, which makes more people come every year to see this manifestation of popular faith that they make theirs. That is why every antigueño lives its faith and transmits it to each person that comes every Fifth Sunday of Lento or Sunday of Lazarus.
Tels. Off. 502 7832 8000 – Móvil: 502 4032 8588 (WhatsApp) Email: info@sttravelguatemala.com – ventas@sttravelguatemala.com Web: www.sttravelguatemala.com – www.stguatemalatravel.com Skype: stguatemalatravel
11
a i v i r t a l e d s a t s e Respu ? a l a m e t a u G e d s ¿Qué tanto sabe edición anterior De nuestra
12
6a. Calle Poniente No. 20 La Antigua Guatemala Tel.: 5355-7133 /saborinternacionalrestaurante Platos Típicos Centroamericanos
Platos internacionales
Bebidas Naturales
Desayunos
2x1
es Vista a los Volcan s y Jardín de Evento
Cafés
ALL YOUT CAN EA FOR ONLY
$8 13
Jesús Nazareno de la Salvación Protector Jurado de La Antigua Guatemala Protector of La Antigua Guatemala
LA ALDEA SANTA CATARINA BOBADILLA THE ALDEA SANTA CATARINA BOBADILLA Ubicada a 3 kilómetros al sur de la cabecera departamental de Sacatepéquez. Constituida como Aldea en 1935, junto con San Juan del Obispo, San Pedro las Huertas, San Gaspar Vivar y San Cristóbal, tiene el privilegio de iniciar el 1er. Domingo de Cuaresma y Semana Santa el 5 de marzo del 2017. De aquí que muchos feligreses lo denominan “Jesús del primer domingo”. Su velación tomará inicio el viernes 3 de marzo desde las 8:00 am. con una santa misa. La procesión da inicio a las 11:00 horas, desde el salón comunal donde temporalmente se encuentra la representatividad del fervor católico por la reconstrucción de su iglesia iniciada recientemente y que se desconoce la fecha en la que culminará dicha construcción pues según Ramiro Armando Larios Torres miembro actual de la hermandad de Jesús Nazareno de la Salvación dependen del apoyo económico de los devotos y de los habitantes de tan especial aldea, junto con el COCODE (COnsejo COmunitario de DEsarrollo). La bella imagen de Jesús Nazareno de la Salvación del templo de Santa Catarina Bobadilla de tamaño normal es tallada en el año de 1817 por el escultor Pedro de Mendoza quien la hizo especialmente para el templo de esta localidad, y fue retocada en el año de 1951 por Manuel Francisco Ruiz, según datos descubiertos en grabados de una pequeña placa incrustada en el pecho de la imagen.
14
Located 3 kilometers south of the departmental head of Sacatepéquez, Santa Catarina Bobadilla was established as an aldea in 1935, along with San Juan del Obispo, San Pedro las Huertas, San Gaspar Vivar and San Cristóbal. It has the privilege of initiating the processions on the first Sunday of Lent and Holy Week, hence many parishioners call the image of the procession “Jesus of the first Sunday”. This year, the veiling ceremony will begin with a holy mass on Friday 3rd of March at 8:00 AM and the procession will begin at 11:00 AM on March 5th from the communal hall where the church is temporarily located for reconstruction purposes. The beautiful image of Jesus Nazareno de la Salvación of the temple of Santa Catarina Bobadilla was carved in 1817 by the sculptor Pedro de Mendoza who made it especially for the temple of this locality. It was retouched by Manuel Francisco Ruiz in 1951 according to data discovered in engravings on a small plaque embedded in the chest of the image.
Para toda la familia
Guías capacitados
Doble línea de seguridad
Equipo PETZL y PMI
(502) 7728-0811
Finca Filadelfia - La Antigua Guatemala
www.antiguacanopytours.com15
VOLUNTEER WORK Volunteer work in Antigua Guatemala and its nearby villages has become a growing trend, with several institutions and Spanish schools offering opportunities for travellers and students from all around the world to do service work for the benefit of local communities and organizations that support the population in need for help. It is an occasion for the volunteers to learn and practice Spanish in a tangible context, with a total immersion in the Guatemalan culture and traditions, while at the same time learning about socio-economical issues in Guatemala and making a difference for the local communities and people. Different organizations and linguistic centers such as La Uniรณn Spanish school offer to locate their clients in different work fields such as health and medicine, children, education, construction, elderly, agriculture, animals, indigents, business, psychology, social work etc. These experiences can also serve as a service learning, as some Spanish schools have developed parternships with international universities to be able to grant college credits for the voluntary work performed by the students. Volunteer work is rewarding both for the community and the traveller, as it supports Guatemala socio-economically and in return the volunteer acquires a unique experience and personal wealth.
16
• •
Pro Chapina is a project supported by La Unión Spanish School in La Antigua Guatemala that provides an opportunity for improvement through courses, workshops and scholarships for women who do not have the possibility to pursue their studies (technical, college or university) due to limited financial resources, but who have the interest, desire and dream to develop themselves and their community. Pro Chapina was born from the dream of women from Vuelta Grande such as Maribel Tunchez and Maricela Socoroque, whose hope of pursuing higher education had become almost impossible due to a lack of funding. Thanks to the vision and commitment of a group of international women leaders and supporting institutions of Canada and the United States, many women from El Hato and Vuelta Grande will now have the opportunity to realize their dreams. The objectives of ProChapina are to: • Encourage and stimulate the development of young women and single mothers of El Hato and Vuelta Grande with limited financial resources but high academic aspirations. • Provide basic tools and indispensable support
to women with the ambition to become successful career professionals and to achieve personal, family and community advancement through the sponsorship of their technical or university studies. Break the cycle of poverty through initiatives that stimulate and benefit the development of the community. Promote local and international volunteering programs as a mechanism to encourage cultural exchange and increase the possibilities of support to needy communities.
You can help raising funds for the scholarships, donate study materials and provide training and workshops in English, French, baking, cooking, crafts, knitting, sewing, computers etc. HOW TO HELP? The cost of sponsorship for each woman who desire to apply for university is $100 per month and study materials are approximately $500 annually. Any support from your heart will be welcome. Sponsor a woman from Vuelta Grande & El Hato and make a difference for the community! By studying at La Union Spanish School you are supporting ProChapina and the many social projects we work with since a certain percentage of your payments for lessons, lodging and transportation are destinated to support social projects. Any help you can provide to our project is welcome! Contact us at info@launion.edu.gt for any information about PR CHAPINA La Unión Spanish School supports the Project PROCHAPINA and the development of Guatemala 17
Vino Artesanal
DE SAN JUAN DEL OBISPO
San Juan del Obispo es una aldea de la Antigua Guatemala, situada a 1,600 metros sobre el nivel del mar y a 4 Km. De la Antigua Guatemala, fundada por el primer Obispo Francisco Marroquín en el año 1547 y cuenta aproximadamente con 8,000 habitantes. Entre sus atractivos están sus vistas panorámicas hacia la ciudad colonial, cerros y volcanes así como el palacio arzobispal que fue construido en tiempos de la colonia por orden del Obispo Francisco Marroquín. Su gente trabajadora ofrece al turista variedad de artesanías como vinos, chocolate, forja, madera, etc.
Su suelo volcánico ha tenido variedad de cultivos como naranja, manzana, flores y actualmente el níspero que se produce en grandes cantidades lo cual da origen a producir productos derivados como jaleas, almíbar y el famoso vino de níspero una bebida noble y artesanal. Nuestra casa el Vino del Abuelo cuenta con variedad de sabores como níspero, jocote, membrillo, durazno, miel, matasano, café, entre otros. Nuestro eslogan es: “El que a San Juan vino y no tomó vino, entonces a que… vino.”
Contactos directos Pedro Chacón Sicán 3ra. Calle Oriente no. 3, San Juan del Obispo, la Antigua Guatemala. 48887976 - 50011269 vinosdelabuelo@yahoo.es vino del abuelo 18
Tel: +502 7968-7365 pacayalescomidatipica@gmail.com /LosPacayalesdedoñaAngela
San Cristobal El Alto # 33 La Antigua Guatemala
El Vino del Abuelo Nuestra casa el Vino del Abuelo cuenta con variedad de sabores como níspero, jocote, membrillo, durazno, miel, matasano, café, entre otros.
Contactos directos Pedro Chacón Sicán 3ra. Calle Oriente no. 3, San Juan del Obispo, la Antigua Guatemala. 48887976 - 50011269 vinosdelabuelo@yahoo.es vino del abuelo 19
Consagrada Imagen de
Jesús Nazareno de la Dulce Mirada de Santa Ana Por: Edy Morales (Miembro de la Hermandad de Jesús Nazareno)
De acuerdo con el relato, también velaba en el templo, cada Jueves Santo, previo a la procesión de Viernes Santo.
Datos Históricos La imagen es de un talle perfecto. El tono moreno de su textura en madera sugiere que fue esculpida por manos mestizas, en el Reino de Guatemala. Además de su dulce mirada, la imagen se caracteriza porque su cabello también está esculpido en madera. En cuanto a la procesión, según relatos orales, se sabe que en tiempos de la Colonia, Jesús Nazareno de Santa Ana se exponía en velación el Jueves Santo y el Viernes Santo, en horas de la mañana salía a recorrer las calles de la entonces llamada Villa de Santa Ana. Posteriormente, por distintos motivos, la procesión debió suspenderse por espacio de algunos años, sobre todo después de los terremotos de Santa Marta (1773). En la actualidad, la procesión de Jesús Nazareno de la Dulce Mirada de Santa Ana se lleva a cabo el cuarto domingo de Cuaresma (el 26 de marzo del año 2017) y esta vez ya acompañado de la Santísima Virgen de Dolores quien fue consagrada en la procesión del año 2016 en un acto solemne, previo al inicio del recorrido por La Antigua Guatemala. En la ruta del Hermano Pedro El cronista franciscano Fray Francisco Velásquez de Herrera, en su obra “Vida y Virtudes del Hermano Pedro”, relata que el Santo vivió y murió cerca de la aldea Santa Ana, donde tenía establecido un lugar para sus retiros espirituales y obras de piedad con los enfermos.
Entre sus actividades de fe y devoción católica, el Santo Hermano Pedro jamás olvidaba hacer su visita a Jesús de Santa ana, antes de media noche del Jueves Santo. En otra parte del documento se menciona que “los primeros sábados de cada mes iba el Hermano Pedro a rezar sus maitines. Estos consistían en un Rosario de quince misterios, recitado puesto en cruz, con los brazos tendidos. Para ello, congregaba a una comitiva de devotos, que poco antes de la media noche, se reunían en la plazuela de Belén, frente a la casita que allí tenía, y luego salía el grupo ya rezando la Corona de Nuestra Señora hacia Santa Ana”. Los sorprendentes rasgos históricos de la aldea Santa Ana, también están ligados al Santo Hermano Pedro de San José de Betancourt, primer santo centroamericano tras su canonización en 2002, durante la visita del Papa Juan Pablo II a Guatemala.
Sagrada Imagen del Nazareno Sacred Image of the Nazareno
Santa Inés del Monte Pulciano La sagrada imagen fue venerada en la primera Ermita elegida por piedad de los vecinos, bajo la devoción de la Virgen y Mártir Santa Inés, a un kilómetro de distancia y al oriente de La Antigua Guatemala, que fue estrenada el 9 de enero de 1,685 y destruida a consecuencia del terremoto del 20 de julio de 1,773, conocido con el nombre de Santa Marta. Los fervorosos vecinos ante tales circunstancias dispusieron salvar de la destrucción sus sagradas imágenes trasladándolas a residencias particulares del lugar. En cuanto al Nazareno se refiere que en 1,880 se encontraba en casa del señor Manuel García Álvarez, por haberse destruido la casa de habitación del señor Gordiano, la piedad de los fieles construyo una nueva Ermita a unos 100 metros al norte de la anterior y al ser terminada en 1,885 las sagradas imágenes, entre ellas el Nazareno vuelven a su templo en donde siguen siendo objeto de particular devoción. Esta procesión cuaresmal aunque de reciente fundación, año con año, se advierte que cobrará mayor esplendor, dada la veneración que sus fervientes devotos tienen hacia la Sagrada Imagen. Para el 2017, la procesión del Nazareno saldrá como siempre el 2ndo. domingo de Cuaresma el 12 de marzo y su velación tradicional tendrá lugar el viernes 10 de marzo.
One of the 23 aldeas of La Antigua Guatemala is Santa Inés del Monte Pulciano, located at the exit of La Antigua Guatemala (1 km from the center of this colonial city) and welcoming all visitors from the capital city. Its sacred image was venerated in the first Hermitage erected by piety of the neighbors under the devotion of Santa Inés Virgin and Martyr, a kilometer away to the east of La Antigua Guatemala. It was inaugurated the 9th of January of 1685 and destroyed the 20th of July of 1773 as
22
a result of the earthquake known as Santa Marta. Under such circumstances, the fervent neighbors arranged to save their sacred images from destruction by transferring them to particular residences of the place. Concerning the Nazareno, it is said that in 1880 it was in the house of Manuel García Álvarez after the house of Mr. Gordiano had been destroyed. The faithful built a new Hermitage about 100 meters north of the previous one and when it was finished in 1885, the sacred images, including the Nazareno, returned to their temple where they remain the object of a particular devotion. The earthquakes of August 6 of 1942 seriously damaged the structure of the new temple whose style was more modern than the previous one. Again, the neighbors organized a committee and undertook the reconstruction with enthusiasm and industriousness, enlarging and beautifying its structure. Although it is not known if in the time of the colony La Sagrada Imagen Nazarena came out in procession, we are almost sure that it did. Thanks to the enthusiasm of Don Laureano Pérez, collaborating with a group of Nazarene from Santa Inés del Monte Pulciano, it was retouched by a skilled artist after having suffered some deterioration. This Lent procession, although recently founded, is expected to take on greater splendor year after year, given the veneration that its fervent devotees have for the Holy Image. For 2017, the procession of the Nazarene will leave as always on the 2nd Sunday of Lent on March 12 and its traditional veiling ceremony will take place on Friday, March 10.
DESCUBRE GUATEMALA COMO NINGUNA...
Contรกctenos: Tel: 78329636 info@alacartatours.com www.alacartatours.com Direcciรณn: 8va Calle poniente #1 Interior Porta Hotel Antigua .
23
Viernes Santo en el Santuario de San Felipe de Jesús Una vez más La Consagrada Imagen de Jesús Sepultado de San Felipe, con el bálsamo de sus ojos entreabiertos, revestirá de un luto riguroso al son de fúnebres marchas que inundan los corazones de consternación y duelo. Pasar un viernes santo en el santuario de San Felipe es algo inolvidable que empieza a sentirse desde Jueves Santo en la noche cuando a las cero horas devotos cucuruchos y no cucuruchos, están esperando ansiosos ,ver que místico adorno y que característica a San Felipe sacará el mensaje bíblico que será presentado a la feligresía en la tradicional procesión de Jesús Sepultado. Y es a las catorce horas con cuarenta y cinco minutos cuando se recibe la autorización y con el rezo del Credo y el sonar del timbre, se procede al impresionante acto del levantamiento de las andas procesionales con cien devotos cargadores con el turno número uno, con los acordes de la marcha oficial de la Hermandad “Martirio” del maestro antigüeño Alberto Vásquez. Fieles devotos derraman lagrimas sobre sus mejillas como una muestra de Fe, amor y agradecimiento para esa milagrosa imagen inerte de Jesús Sepultado, para que a las tres en punto ya con el anda en el atrio y con los miles de devotos que lo esperan en la plazuela se escuchan las notas de la “Granadera” con lo que se inicia el recorrido procesional del Santo Entierro de San Felipe de Jesús Si bien esas más de catorce horas que hace el recorrido de esta procesión, pues inicia el día Viernes Santo a las 14:45 y regresa al templo el día Sábado a las 6:00 horas no provocan cansancio entre los cucuruchos adultos o niños y acompañantes, es una muestra de una verdadera fe católica confirmada por sus devotos cargadores y fieles seguidores que año con año acompañan este largo y extenso recorrido por calles y avenidas de La Antigua Guatemala. Por las 18:00 horas en la Plazuela de San Sebastián se escucha un “WOW” al momento en que la hermandad del señor Sepultado hace la iluminación respectiva del anda y
24
los devotos encienden miles de candelas y velas para demostrar su gratitud a nuestro señor Jesucristo. A eso de las once de la noche se dirige al Parque Central no con marchas si no con cantos y alabados hacia la milagrosa imagen los cuales son entonados por todo el pueblo católico congregado en ese lugar. La granadera para los habitantes de la colonia “El Manchen” es una marcha de lagrimas pues aproximadamente a las 4:00 am. del día sábado El Señor Sepultado se despide de La Antigua Guatemala para dirigirse de retorno a su Santuario. Fechas de Velaciones San Felipe de Jesús Martes de dolores 4 de abril, velación de la consagrada imagen de la Virgen Santisima de Dolores Sábado de Ramos 8 de abril, Velación de la milagrosa imagen de Jesús Sepultado Fechas de Procesiones Viernes Santo 14 de abril, prosecion de la milagrosa imagen de Jesus Sepultado Sabado Santo 15 de abril, procesión de la consagrada imagen de la Virgen Santisima de Soledad Información de San Felipe de Jesús, Recopilada de la revista Santuario de la Fe (Hermandades de las consagradas imágenes de Jesús Sepultado y Santísima Virgen de Soledad del Santuario del Apóstol San Felipe). Con Aprobación del Presidente de la Hermandad de Jesús Sepultado de San Felipe de Jesús, Víctor Berdúo.
Bienvenidos al Hotel “Café del Sol” Monte Rico
El Hotel con la piscina más grande de Monte Rico, playa volcánica,espectaculares caídas del sol frente al restaurante, que más premios ha ganado en Monte Rico por su destacada comida. Estamos en facebook: Hotel Café del Sol Reserven sus convivios, celebraciones, graduaciones, fiestas, bodas, cumpleaños, reuniones, talleres y seminarios en el Hotel “Café del Sol”! Ofrecemos wi-fi gratis en todos los áreas, un salón, piscinas amplias, parqueo de cortesía, una terraza frente al mar, cócteles tropicales, cocina de mariscos y especialidades internacionales. reservaciones@cafe-del-sol.com Tel: 5050-9173 25
e b o t t o n r o To be
la oración. para completar s ea lín s la en o glés y escríbel l lo que está en in ño pa es a e fá. uc ad Tr rmiendo en el so
dos perros du ld) 01. (There are) porque (is very co e no saldremos ch no ta Es . 02 72 años. ) esta mañana. (is lo ue rque corrí mucho 03. Mi ab muy cansado, po uchas veces) 04. (I am) en Monterrico m ) nte? 05. (I´ve been l. un buen restaura el parque centra un concierto en 06. ¿(Where is) ) be ere will n mis padres. fin de semana (th 16 años vivía co 07. El próximo ande? cuando seas gr s) 08. (When I wa you going to be) 09. ¿ (What are mi mejor amigo. cerca de aquí. 10. (He´s) ) re (a o . fic cí Pa l de 11. Las playas irsty) th m (I´ ue rq po beber algo en la fila. 12. Yo quiero ) re (a as rson 13. Cuántas pe muy bonita hoy. ucho tiempo. ) ´s he (S . 14 mi amigo por m ) Por Marco A. Ramos 15. Miguel (was La Unión Spanish School
s e l a i u q o l o C Palabras
ENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL ! Holy cow / wow Púchica To waste time Babosear Nickname Apodo Fool (foolish) Baboso ut / Belly panza / timba G Barriga /
Cicle Chillón (na) Guaro Huevón Pelón Piropo Alcahuetear
26
Bike
Crybaby Booze Lazy opped Baldy / close-cr Compliments (a pushover) To be a panderer
ESPAÑOL Shuco (ca) Güiro (ra) Mano Mara Molestón Órale Callejero Vuelto chucho Choca Cantina Buena Onda!
Spoiled Kid Bro Gang Joker e ya´ O.K. Catch ya / se Burn Change Mutt A quarter Tavern / Bar Cool!
By: Juan Carlos Martínez “¿Qué Onda Vos? / What´s Up Dude?”. 6th. edition
Aldea San Cristóbal el Bajo Holy Thursday: San Cristóbal el Bajo Al oriente de la Plaza Central se encuentra un templo dedicado a San Cristóbal, es posible que se haya concluido en 1,680, fecha inscrita en la cruz de piedra tallada y ubicada en el centro de dicha Plaza ya que en esa época al finalizar la edificación de los templos era lo último que se colocaba. En los alrededores de la ciudad, grupos de indígenas fundaron varias aldeas una de ellas reconoció como patrono a San Cristóbal, conocido hoy como San Cristóbal el bajo. Los frailes Misioneros vieron que las imágenes eran un factor importante en su tarea de evangelización, para que los indígenas aceptaran las imágenes en la religión cristiana. La veneración y culto del Nazareno de la humildad Data del año 1,578 al igual que el Nazareno de Candelaria el de San Cristóbal el Bajo, se le atribuye al fraile y artista de la Colonia Juan de Aguirre quien procedente de Perú vino a Guatemala por esa época; el rostro de Jesús Nazareno de la Humildad muestra rasgos indígenas pero el tratamiento general es manierista; el diseño de la escultura es bastante estilizada y cuenta con una expresión humilde. Dicha imagen fue consagrada en el año 2,005 un quinto sábado de cuaresma 12 de marzo, por el representante del Papa Bruno Musaro, en misa celebrada a las 16 horas concluyendo con una pequeña procesión en la aldea y una pequeña velación en el interior del templo después de la procesión. El Jueves Santo (13 de abril 2017), a las 11 AM, los fieles de la aldea de San Cristóbal el Bajo ven salir de su iglesia la procesión que lleva la imagen de Jesús Nazareno de la Humildad. En la iglesia se encuentran varias imágenes; una de San Cristóbal con el niño Jesús en su hombro y las imágenes de Jesús Nazareno de la Humildad y la de la Virgen de Dolores.
On Holy Thursday April 2nd at 11 AM, the faithful of the aldea of San Cristóbal el Bajo will see the procession bearing the image of Jesús Nazareno de la Humildad go out of their church.
This aldea, founded by Juan Pérez Dardón, is located at about 2 km at the south east of Antigua, on the road that leads from the church of El Calvario to San Pedro las Huertas, San Juan del Obispo and Santa María de Jesús. The religious festivity in honor of San Cristóbal – patron saint of drivers or choferes, as they are known in Guatemala – is celebrated on July 29. In the church there are several images; one of San Cristóbal with the baby Jesús on his shoulder as well as the images of Jesús Nazareno de la Humildad and that of the Virgen de Dolores. The veneration of the image of Jesús Nazareno de la Humildad San Bartolome To the east of the Plaza Central is a temple dedicated to San Cristóbal that was possibly completed in 1680, date inscribed on the cross of carved stone located in the center of the place. At that time, the date is the last thing that was engraved at the end of the construction of temples. Groups of indigenous founded several aldeas around the city and one of them recognized San Cristóbal as their patron saint. This aldea is now known as San Cristóbal El Bajo. The missionary friars saw that the images were an important factor in their task of evangelization, so that the indigenous would accept the images of the Christian religion. The veneration and worship of Nazareno de la Humildad dates from 1578 such as the Nazareno de Candelaria of San Cristóbal el Bajo. It is attributed to the friar and artist of the colony Juan de Aguirre who came from Peru to Guatemala at that time. The face of Jesús Nazareno de la Humildad shows indigenous features but its general treatment is mannerist. The design of the sculpture is quite stylized and has a humble and spiritual expression; the emptiness of the hands, its abstract stylization, the simplified and sharp cut of the beard are all characteristic features of this precious image, as are its olive color and its absence of excessive expression. This image was consecrated in 2005, a March 12 5th Saturday of Lent, by the representative of the Pope Bruno Musaro, at a mass celebrated at 4 PM and concluded with a short procession in the aldea followed by a small veiling ceremony inside the temple.
27
Café vrs
Chocolate
“El café es mejor que el chocolate”
Desde que los sacerdotes jesuitas utilizaron el café como un decorativo natural para sus jardínes y como un producto que viniera a innovar y a fortalecer la economía nacional y mundial; el café se convierte en el producto más importante de la economía global después del petroleo. Guatemala posee uno de los mejores cafés del mundo pues desde 1888 que ganó una competencia en Paris hasta el año 2017 ha sido galardonado a nivel mundial ya que día con día nacen nuevos baristas que ya traen el café en su sangre... Para Carmen Salazar de “EXPRESSO LA ESPERANZA”, es mejor porque: • Contiene muchos antioxidantes • El perfume del café te hace estar menos estresado. • Disminuye los síntomas del mal de Parkinson • Te hace sentir más feliz El consumo de café está relacionado con una baja tasa de suicidios (50%. La razón es que el café actúa como un antidepresivo porque actúa sobre la producción de neurotransmisores como la serotonina, dopamina y noradrenalina).
“El chocolate es mejor que el café”
Durante la civilización maya, el chocolate ha tenido un valor enorme pues fue utilizado como moneda, producto de intercambio comercial y como un ingrediente principal para la preparación de comidas y bebidas. Hoy día, el chocolate constituye un producto necesario para la elaboración de platillos especiales y en especial para ciertos postres dignos de depender del chocolate para darles el toque especial. Para Lucy Illescas de “CHOCOLATE DE TAZA” es mejor porque: • Mejora la salud de la piel • Activa la circulación sanguínea y protege al corazón • Ayuda a tratar el hígado graso y mejora el funcionamiento del hígado • Mantiene saludable al cerebro y las funciones mentales • Se puede considerar un estimulante no adictivo para el sueño • Es un ícono de detalle en una relación sentimental
Tanto Lucy toma café como Carmen toma chocolate y han coincidido en que; “en gustos se rompen géneros” y que cada bebedor de café o de chocolate lo hace por gusto, por las atribuciones que tiene cada bebida y coinciden en que Guatemala es bendecida por contar con enormes plantaciones de café y de cacao para la elaboración de estas bebidas representativas a nivel mundial y que posicionan a Guatemala como uno de los mejores productores y exportadores de café y chocolate… 28
Coffee vrs
Chocolate
“Coffee is Better Than Hot Chocolate”
“Hot Chocolate is Better Than Coffee”
Since the Jesuit priests started to use coffee as a natural adornment for their gardens and as an innovative product for the strenghtening of the national and global economy, this without importing the economic crisis that cross each country, a country that does not consume coffee cannot be imagined. This makes coffee the most important product of the global economy after oil. Guatemala has one of the best coffees in the world. Since 1888, when it won a competition in Paris, until 2017, Guatemala’s coffee has been awarded worldwide and every day new baristas that already have coffee in their blood are born…
During Mayan civilization, chocolate has had a huge value because it was used as a currency, a product of commercial exchange and as a main ingredient for the preparation of foods and beverages.
For Carmen Salazar of “Expresso La Esperanza”, coffee is better than hot chocolate because: • Coffee contains many antioxidants. • The perfume of the coffee reduces stress. • Coffee decreases symptoms of Parkinson’s disease. • Coffee makes you feel happier. Coffee consumption is associated with a low suicide rate (50%). The reason is that coffee acts as an antidepressant because it influences the production of neurotransmitters such as serotonin, dopamine and noradrenaline.
Today, chocolate is a necessary product for the elaboration of special dishes and especially for certain desserts which depend on chocolate to acquire their special touch. According to Lucy Illescas from “Chocolate de Taza”, hot chocolate is better because: • It improves skin health • It activates blood circulation and protects the heart • It helps treat fatty liver and improve liver function • It keeps the brain healthy and helps mental functions • It can be considered as a non-addictive sleep stimulant • It is an icon of gesture in a sentimental relationship • Chocolate serves as a snack to replace a plate of food
Lucy drinks coffee just like Carmen drinks hot chocolate and both have agreed that “tastes break genres” and that each drinker of coffee or hot chocolate does it for pleasure and due to the attributes of each drink. Both coincide that Guatemala is blessed with huge plantations of coffee and cocoa for the production and distribution of these representative drinks worldwide, which positions Guatemala as one of the best producers and exporters of coffee and chocolate… 29
Guatemala
Venta de café tostado 100% puro. Venta de chocolate. Elaboración y venta de vinos de frutas naturales. Lip balm Hand made Organic coffee grown on the slopes of the Agua Volcano by local farmer in Antigua, Guatemala, and led by father/ daughter team Carmen and Filiberto.
*Tours available to know our process. Dese la oportunidad de sentirle el verdadero sabor a una buena taza de café.
Quiere conocer nuestro proceso? Visítenos en Calle de la Pila Seca #1-52. San Lorenzo el Cubo 5975-3272 • 4415-7065 @Cafe Carmen Filiberto cafecarmenguatemala@gmail.com
30
Chocolate Artesanal de
San Juan del Obispo
Plazuela De San Juan Del Obispo , Casa #3, San Juan Del Obispo, La Antigua Guatemala
Tel: +502 3077-5369 chocolatedtaza@hotmail.com
una antigua receta de la abuelita D´ Taza... 31
Volcanes activos en Guatemala
Guatemala, tal como lo demuestra la etimología de su nombre “lugar de muchos árboles” también lo forman especialmente muchas montañas y muchos volcanes. Aunque en Guatemala, haya aproximadamente 288 volcanes o estructuras identificadas como de origen volcánico. Son 37 de ellos reconocidos oficialmente como “volcanes” por la Federación Nacional de Andinismo , y según el Instituto Geográfico Nacional hay 32. La investigación continua hoy día pues cada día puede ser una oportunidad de nacimiento para uno más en Guatemala. Dentro de sus 37 volcanes, existen 11 activos y que en la última decada han sido 04 los que han dado un espectáculo natural y que son punto de interes turístico y de investigación en especial para el INSIVUMEH (Instituto Nacional de Sismología, Vulcanología, Meteorología e Hidrología de Guatemala), pues día a día hay miles de turistas nacionales y extranjeros que escalan y disfrutan de sus erupciones, de sus ríos de lava y en algunos casos como en el volcan de Pacaya los visitantes hasta se convierten en cocineros de “angelitos” o marshmallow en los ríos de lava amigables que están al paso de su visita. En esta edición de Antigua Wow Magazine, mencionaremos los 04 más activos de Guatemala sin dejar a un lado las recomendaciones respectivas encontradas en el DECÁLOGO DE VOLCANES POR ANDREA CARDONA… VOLCÁN PACAYA: ALTURA: 2,562.08 MSNM, (ha variado su cono y altura debido a las recientes erupciones que ha provocado en la última decada). Ubicado en San Vicente Pacaya en el Departamento de Escuintla. Activo desde 1,775. También tiene bocas o salidas de lava por diferentes partes, éstas pueden ser observadas desde “La Meseta” y el “Cerro Chino”. Es un volcán activo. Las erupciones son de tipo estromboliano, es decir arroja hacia arriba cenizas, vapor de agua y piedras pequeñas conocidas como “lapilli”. VOLCÁN DE FUEGO: ALTURA: 3,763 MTS. S.N.M. aprox. UBICACIÓN: Al sur del Acatenango, por cuyas vértices pasa la línea divisoria entre los departamentos de Sacatepéquez y Chimaltenago. El volcán de fuego se puede decir que es el más
32
activo de Guatemala y se conoce su actividad desde tiempos de la conquista en 1524 y hoy día es una alarma despertadora con sus retumbos y espectáculos naturales de lava, pequeñas rocas y ceniza que alcanzan hasta El Salvador y Honduras. Su nombre en idioma kaqchikel es “Chi Gag” que quiere decir “donde está el fuego”. El volcán de Fuego es hermano gemelo del volcán de Acatenango por su cercanía. La unión entre estos 2 volcanes se llama “Horqueta” y tiene una altura de 3,300 metros. Esta horqueta tiene un drenaje especial llamado “Barranca Honda” por donde saca la lava. VOLCÁN SANTIAGUITO (SANTA MARÍA) Ubicación: Departamento de Quetzaltenango ALTURA: Santa María: 3,772 msnm Santiaguito: 2,500 msnm Se estima que Santa María ha mantenido actividad durante los últimos 28,000 años y después de algunos miles de años de reposo, despertó repentinamente con una violenta erupción en el año 1,902 que arrojó 20 km3, dejando un extenso cráter en donde desde 1,922 al presente, han crecido cuatro domos que en conjunto son llamados el volcán Santiaguito. Santiaguito es el producto de erupción del Santa María. Actualmente es el volcán más joven y estudiado en Guatemala. VOLCÁN TACANÁ: ALTURA: 4,092 Mts. SNM Considerado como un volcán activo, se encuentra ubicado en el departamento de San Marcos dentro de la línea divisoria con México, y es el segundo volcán más alto de Guatemala. Su nombre es de origen Mam y su significado es “casa de fuego”, también es conocido como el volcán de Soconusco. Al gozar de gran altura este pico se caracteriza por cubrirse de nieve durante los meses de diciembre y enero cuando la temperatura desciende fuertemente, y en sus laderas gozan de un bosque frondoso. Cada año en la época de Semana Santa, se celebra la Confraternidad Montañista del Sureste, reuniéndose en su cumbre. Entre sus erupciones más violentas fue la que ocurrió en 1986, dio origen a un pequeño cráter a su noroeste. FUENTE DE INVESTIGACION: http://www.insivumeh.gob.gt/infovolcanes http://guatemalavolcanes.blogspot.com/
Active volcanoes in Guatemala
Guatemala, as evidenced by the etymology of its name meaning « place of many trees », is made of many mountains and volcanoes. Although there are approximately 288 volcanoes or structures identified as having volcanic origin in Guatemala, of them 37 are officially recognized as “volcanoes” by the National Federation of Andinismo and 32 by the National Geographic Institute. Within its 37 volcanoes, there are 11 active and in the last decade, 4 have given a natural spectacle and are a center of interest for tourism and research, especially the INSIVUMEH (Instituto Nacional de Sismología, Vulcanología, Meteorología e Hidrología de Guatemala). Day after day, there are thousands of national and international tourists that climb the volcanoes and enjoy their eruptions, their lava rivers and in some cases as in the volcano Pacaya, the visitors can even cook angelitos or marshmallows in its inoffensive lava rivers. In this edition of Antigua Wow Magazine, we will mention the 4 most active volcanoes in Guatemala without leaving aside the respective recomendations found in the Decalogue of Volcanoes by Andrea Cardona. VOLCANO PACAYA Height: 2,562.08 meters above sea level (its cone and height have varied due to the recent eruptions of the last decade). PACAYA VOLCANIC COMPLEX: It is located at approximately 40 kilometers from Guatemala City in the municipality of San Vicente Pacaya, Escuintla. It is active since 1775. VOLCANO FUEGO Height: 3,763 meters above sea level Location: To the south of Acatenango, whose vertices cross the dividing line between the departments of Sacatepéquez and Chimaltenango. Distance of 45 km straight from the capital of Guatemala. It can be said that the volcano Fuego is the most active in Guatemala and its activity has been known since the conquest of 1524. Today, it is an alarm clock with its resounds and natural spectacles of lava, small rocks and ash that can reach El Salvador and Honduras and whose rivers of lava can be seen from any roof in the municipalities of Sacatepéquez, Chimaltenango and Escuintla. Apart from being a reason for
fear, it is also a motive of pride for Guatemalans for being such a natural and unique attracion in the world. Its name in Kaqchikel is « Chi Gag », which means « where is the fire ». The volcano Fuego is the twin brother of the volcano Acatenango for its proximity. The union between these two volcanoes is called « Horqueta » and has a height of 3,300 meters. This horqueta (fork) has a special drainage called « Barranca Honda (Deep Ravine) » from which it throws out lava. VOLCANO SANTIAGUITO (SANTA MARIA) Location: Department of Quetzaltenango Altitude: Santa Maria: 3,772 meters above sea level Santiaguito: 2,500 meters above sea level It is estimated that Santa Maria has maintainted activity during the last 28,000 years. After some thousands years of rest, it awoke suddenly in 1902 with a violent eruption that covered an area 20 km3 and left an extensive crater where, from 1922 to the present, four domes have grown and together are called Santiagito. Santiaguito is the product of Santa Maria and is considered one of the most dangerous volcanoes in the world. It is currently the youngest and most studied volcano in Guatemala. VOLCANO TACANA: Height: 4,092 meters above sea level Considered as an active volcano, it is located in the department of San Marcos within the boundary with Mexico, and it is the second highest volcano in Guatemala. Its name is of Mam origin and its meaning is « house of fire ». It is also known as the Soconusco volcano. Since it enjoys high altitude, its peak is characterized by being covered with snow during the months of December and January when the temperature descends sharply, and on its slopes there is a luxuriant forest. Every year during the time of Holy Week, the Confraternidad Montañista del Sureste celebrates by meeting at its summit. Among its most violent eruptions was the one that occurred in 1986 and gave rise to a small crater to its northwest. SOURCE OF RESEARCH: http://www.insivumeh.gob.gt/infovolcanes http://guatemalavolcanes.blogspot.com/
33
Por / By : Andrea Cardona 1. Siga las indicaciones de los guías de turismo (autorizado por INGUAT) y su líder de equipo. 2. Si se pierde, mantenga la posición o busque un resguardo cercano. 3. No suponga nada, pregunte cualquier cosa 4. Manténgase unido al grupo, proteja a su compañero, lo que le pase a uno, le pasa a todos. 5. Proteja su piel y sus ojos de factores externos como el sol y el viento. 6. Hídratese y consuma alimentos de fácil digestión por lo menos cada hora. 7. En las montañas, ella manda. Sepa tomar en cuenta las condiciones para decidir si seguir o detenerse. 8. Haga un plan de recorrido y de sus tiempos, compártalo con alguien más y manténgalo en la medida de lo posible. 9. No se confíe, preparese para la adversidad. Lleve siempre linterna de cabeza, chaqueta impermeable, o cortavientos, suficiente agua y botiquín de primeros auxilios. 10. Cargue siempre sus medicamentos personales y asegúrese de que su compañero sepa como utilizarlos.
34
1. Follow the indications of the tour guides (authorized by INGUAT) and your team leader. 2. If lost, hold position or look for a nearby shelter. 3. Do not assume anything, ask for everything. 4. Stay connected to the group, protect your partner. Whatever happens to you, it happens to everyone. 5. Protect your skin and eyes from external factors such as sun and wind. 6. Drink and consume easily digestible food at least every hour. 7 In the mountains, the volcano commands. Be aware of the conditions for deciding whether to continue or stop. 8. Make a travel plan with your schedule, share it with someone else and respect it as much as possible. 9. Do not trust yourself, prepare for adversity. Always carry a headlight, a waterproof jacket or windbreaker, enough water and a first aid kit. 10. Always take your personal medicines with you and make sure that your partner knows how to use them. www.facebook.com/AndreaCardonaEverest
Turismo de Aventura Guatemala ha sido conocida por las diversas culturas que la conforman, con destinos que muestran historia pre y post colombina, sabores gastronómicos y con sus bellos paisajes. Siendo estos últimos escenarios para la práctica de una modalidad que está tomando auge y mucho interés por muchos guatemaltecos y turistas que nos visitan de otros países, nos referimos al TURISMO DE AVENTURA.
practican deportes de aventura, mostrando con ello ante el mundo que Guatemala es un país seguro y divertido para visitar y realizar las actividades que sean de sus intereses, como marca país se busca con estas iniciativas del sector privado elevar la posición de Guatemala.
La importancia de la competitividad en el turismo de aventura no solo se debe a la “competencia en sí, entre prestadores de servicios” sino a la mejora continua que cada actor u operador del turismo debe de manifestar, desde sus procesos internos hasta la ejecución de sus servicios y la seguridad que es un factor importante para la realización de este turismo especial y llamativo, por ello es que se ha conformado la Mesa Técnica de Turismo de Aventura (MTTA), la cual está conformada por sector privado con apoyo del INGUAT, y está liderada por un miembro de la Asociación de Canopy Guatemala (ACG) por poseer ya una normativa técnica como también de profesionales en deportes de aventura en diferentes ámbitos que han sido y son íconos de dichas actividades; con la MTTA se busca la regulación y normalización de estas prácticas de aventura de modo seguro para quien desee practicarlo.
Lic. Luis Guillermo Cuellar Presidente Junta Directiva Mesa Técnica Turismo de Aventura
Estamos para mejorar, y lo haremos con apoyo de todos.
La MMTA busca llegar al interior del país, llevando y mostrando los avances que se han trabajado en menos de un año, muchos cuestionan porque hasta ahora hay una mesa técnica y respondemos ante ello: como la necesidad de salvaguardar la integridad y la vida de quienes 35
o f a r g ó t o f ¿De qué es el arte?
1. Nelo Mijangos
2. Roberto Masaya
3. Edy Morales
Envianos tus respuesta a /RevistaWowGuatemala 36
4. Alfredo Martínez
5. Carlos Green
6ta. Calle Poniente #52 Esquina Calzada Santa LucĂa Antigua Guatemala TelĂŠfono 3412 6006
+502 7832-7337 /Hotelcasaelcalvario 2a. Avenida Sur No. 59 C, La Antigua G Reservaciones a: info@launion.edu.gt
Desayuno incluidoH
oHabitaciones confortables
Wifi Gratis
37
ia v i r t a l e d s a t s e u Resp s e n o i c i s o p e r P o Aprendiend estra ediciรณn anterior De nu
Sobre Entre Por Hasta Entre para Por ante sin para Por con desde por de
38
ivia r t a l e d s a t s e u p s Re
S A R B A L A P A r o i BUSC r e t n a n รณ i c i d e a tr De nues
Hielo Ahorro Oro Aves Venda Lecciรณn Horario Regla Infierno Verano
Ice Saving Gold Birds Bandage Lesson Schedule Rule Hell Summer 39
DISCOVERnr rrr r
Inicio
Aprende a bucear con un experto, descubre tu pasion
Te sugerimos
www.1010experiencias.com TRAVEL
discover
r
r
r
guatemala 40
GIFT
r rr
UNFORGETTABLE MEMORY
A M A R G CRUCI 5
1
3
2
4
7
6
20
8
9
11
10
14 12
16
13 15
17 19
18
HORIZONTAL 2_ La ciudad en Guatemala preferida por turistas, tanto extranjeros como nacionales. 4_ Municipio de Sacatepéquez, colindante con La Antigua Guatemala 6_ Nombre del río que circunda La Antigua Guatemala en el oriente de la ciudad. 8_ Fruta amarilla, parecida a la ciruela, se cosecha especialmente en San Juan del Obispo, de la cual se hace “vino”. 9_ Bebida fermentada hecha específicamente de jocotes. 10_ Antiguo nombre del volcán de Agua. 12_ Elaboradas normalmente con aserrín de colores, especialmente para semana santa. 15_ Bebida caliente, guatemalteca, que se acompaña con tostadas, dobladas, etc. 17_ Capilla o santuario, situado en despoblado que no suele tener culto con regularidad. 18_ Dulces típicos de La Antigua Guatemala, hechos generalmente de guayaba.
VERTICAL 1_ Municipio de Sacatepéquez, donde se elaboran botas de exportación. 3_ Flores que identifican a la Antigua Guatemala. Con ese nombre se conoce la carrera anual de la ciudad. 5_ Palabra que se usaba, en tiempos de la colonia, para nombrar a las corporaciones municipales que administraban la ciudad. 7_ Barrio o colonia de La Antigua Guatemala. 11_ Persona encargada de escuchar a las partes de un proceso judicial en los tiempos coloniales. 13_ Santo patrono de La Antigua Guatemala. 14_ Gentilicio de Antigua. 16_ Apellido de un ilustre poeta y sacerdote jesuita, nacido en la ciudad de Santiago de Los Caballeros de Guatemala. 19_ Pan con aguacate, chorizo y/o longaniza, repollo y algo más. Hot Dog chapín. 20_Flor del árbol con el mismo nombre, plantado por el Santo Hermano Pedro.
41
greenguatemalaadventures@gmail.com 42
1a. Avenida Sur No. 21 Antigua G. www.guatemalamarketing.com Guatemala Marketing (502) 3719-5946 (502) 4127-6281 43
Yo estoy enamorado de Guatemala
¡Enamórate tú también!
Una fe que se vive... una fe que se
transmite
www.sttravelguatemala.com #STGuatemalaTravel