лалЋлџлЏлљлюлЮлъ-лўлЮлцлълалюлљлдлўлълЮлЮлълЋ лўлЌлћлљлЮлўлЋ
л╝л░ЛђЛѓ
ЛЂл░л╝лЙл╗лхЛѓЛІ ┬ФлбЛђл░лйЛЂл░ЛЇЛђлЙ┬╗ л╗лхЛѓл░ЛјЛѓ ЛЂ 5 лйлЙЛЈл▒ЛђЛЈ 1991 л│лЙл┤л░
лњлџлБлА
ЛЂ. 36
ЛЂ. 88
┬ФлблалљлЮлАлљлГлалъ┬╗ лњлълелЏлљ лњ TOP-10 лљлњлўлљлџлълюлЪлљлЮлўлЎ лЋлњлалълЪлФ лцлълалюлљ
лЪ лалљ лњ лћ лљ лъ лћ лЋ лЏ лЋ лЊлљ ла ла лў лџ лњ лЋ лЉ лЋ ла лблљ ЛЂ. 92
лЉлљ лЉлљ ла лў лА лблъ ла лў л» лю лълћ лЮ лъ лЊлъ лАлЏ лъ лЮ лљ
ЛЂ. 84
UNIVERSUM
лЮлълњлълАлблў
лъ лА лб ла лъ лњ,
лЊлћлЋ
лњлАлЂ
лА лб лљ лю лЉ лБ лЏ
л»люлљлЎлџлљ
лњлџлЏл«лДлљл«лб
лГлџлАлЪлЋлћлўлдлўл»
52 ЛЂ.
лњ лЊлълАлбл»лЦ лБ лЊлўлЊлљлЮлблълњ
2014
лћ лЮ л»
03
лЮ лљ лД лљ лЏ лъ
Рёќ
лА лФ лб лЮ лъ лЋ
лю лљ лЏ лг лћ лў лњ лФ
ле лА
[ лў лю лЪ лЋ ла лў лљ лЏ ] лќ лБ ла лЮ лљ лЏ лћ лЏ л» лЪ лљлА лА лљ лќ лў ла лъ лњ лњ лФ лА ле лЋ лЊ лъ лџ лЏ лљлА лАлљ
лќ лћлўлџлџлЋла лЪлалълЌлљ
л╝л░ЛђЛѓ 2014 | I M P E R I A L Рёќ 0 3
лДлЋлблФлалЋ лЪлалЋлЌлўлћлЋлЮлблљ лў лўлЮлћлЋлЋлд ЛЂ. 46
лЪлалўлЉлЏлўлќлЋлЮлўлЋ
лљ
лњлъл»лќ
ЛЂ. 22
ENG LICH PAG ES ЛЂ. 118
О Б РА Щ Е Н И Е март 2014 | I M P E R I A L № 03
Уважаемые господа! Дорогие друзья!
П
— , -
. Со своей стороны авиакомпания «Трансаэро» готова содействовать тому, чтобы у Вас было отличное настроение, и предложить для этого путешествия в те города и страны, куда Вам захочется поехать именно весной. Пассажиров, любящих спорт, ждут склоны популярных европейских горнолыжных курортов и удобные перелеты с «Трансаэро» в Зальцбург, Вену, Лион. А романтикам, которым интересны прогулки по весенним улицам европейских городов, авиакомпания с удовольствием предлагает широчайший спектр полетов из аэропортов Москвы и Санкт-Петербурга в города Италии и Испании, а также в Париж, Берлин, страны Балтии. Лондон всегда в европейском тренде. Хочу напомнить, что помимо низкобюджетных рейсов в британскую столицу из Домодедово и рейсов нашего коммерческого партнера авиакомпании EasyJet большой популярностью пользуются рейсы «Трансаэро» с традиционными классами обслуживания, включая Империал и бизнес-класс, выполняемые из современного и очень комфортабельного терминала А аэропорта Внуково. Из Внуково для полетов в Лондон и по другим наиболее востребованным нашими клиентами бизнес-направлениям авиакомпания «Трансаэро» предлагает свой уникальный продукт — перелеты на среднемагистральных узкофюзеляжных воздушных судах Boeing 737NG с классом Империал и максимально комфортной компоновкой салонов бизнес- и экономического классов. Любителям жарких стран и теплых морей авиакомпания «Трансаэро» предлагает уже сейчас подумать над тем, где провести майские праздники. Помимо уже традиционных туристических направлений в Таиланд, Турцию и Дубай пассажиры могут выбрать великолепные экзотические островные курорты — Сейшелы, Маврикий, а на побережье Карибского моря — пляжи Доминиканы, мексиканского Канкуна, Кубы или Монтего-Бей на Ямайке. «Трансаэро» всегда стремится расширять ассортимент и повышать качество своих услуг. Ранее уникальное питание от ресторана «Кафе ПушкинЪ» для пассажиров класса Империал и бизнес-класса было доступно на ряде направлений из Москвы. Теперь традиции распространяются и на пассажиров премиальных классов, вылетающих из Санкт-Петербурга. Созданием кулинарных шедевров для них в Северной столице займутся шеф-повара нового партнера «Трансаэро» — Ginza Project. От всей души хочу пожелать Вам, дорогие друзья, отличного настроения, крепкого здоровья, радостных праздников и как можно больше путешествий с авиакомпанией «Трансаэро».
Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ольга ПЛЕШАКОВА
c. 6
WELCOME March 2014 | I M P E R I A L № 03
Ladies and Gentlemen! Dear friends!
T
he first month of spring can never arrive too early — after a long winter we all long for warmth and sunshine, new adventures and fresh emotions. Transaero Airlines on its part is always prepared and happy to help keep your spirits high by transporting you to your favorite spring destinations. For avid sports lovers Transaero has convenient flights to Saltsburg, Vienna and Lion which will take you to Europe’s most popular ski resorts and slopes. Romantics in the mood for strolling down the streets of European cities in spring can choose from a wide variety of flights from Moscow and Sankt Petersburg airports to cities in Italy and Spain, as well as Paris, Berlin and the Baltic States. London is always part of the European trend. I would like to remind you that besides low-cost flights from Domodedovo International Airport and travel opportunities provided by our commercial partner EasyJet Airlines, our customary Transaero flights with the usual classes onboard, including Imperial and Business Class, fly out of the contemporary and very comfortable Terminal A of Vnukovo International Airport. For flights to London and other popular business destinations departing from Vnukovo, Transaero offers its unique product: trips on medium-haul narrow body Boeing 737 NG aircrafts with Imperial, Business and Economy Class and the most convenient seating arrangements possible. We suggest that people who prefer sunny locations and warm seas already start planning their May holidays. In addition to conventional tourist destinations such as Thailand, Turkey and Dubai, Transaero passengers have the opportunity to choose from luxurious exotic island resorts — Seychelles, Mauritius, and in the Caribbean — beaches of the Dominican Republic, Mexican Cancun, Cuba or Montego Bay in Jamaica. Transaero is constantly expanding its range of services and improving their quality. Previously exclusive meals from Café Pushkin restaurant were available for Imperial and Business Class passengers on a number of flights from Moscow. We have now extended this service to premium class passengers flying from Sankt Petersburg. In the Northern Capital culinary masterpieces will be created by the chefs of our new partner, Ginza Project. Dear Friends, I sincerely wish that spring puts you in a great mood, brings you splendid health, amazing holidays and many flights with Transaero.
Transaero CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O l g a P L E S H A K O VA
p. 8
[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС C А Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА
№
03 март 2014
« ! " # ! $ % & ' * 0 & ! 1 » Бортовой журнал авиакомпании «Трансаэро» Учредитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . авиакомпания «Трансаэро» Издатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . компания «Аэрогрупп»
BC DEFDGHI: часы Corum Golden Bridge
« »
Главный редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Анна ЧЕРНИКОВА
Директор по рекламе группы бортовых изданий авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Арт-директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Александра КУЗНЕЦОВА
Наталия ГРИНЧЕНКО ngrinchenko@aerogroup.ru +7 926 613-83-80
115093, Москва, ул. Б. Серпуховская, дом 31, корпус 6 Тел./факс: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) 660-12-59 info@aerogroup.ru www.aerogroup.ru
Фотодиректор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Александр ЕРМИЛОВ
Финансы и IT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Технический директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Михаил ИНШУТИН Шеф-редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Екатерина СВАРОВСКАЯ Выпускающий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгений ВОРОНКОВ Управляющий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгений БЕЛОВ Редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ирина РУБАНОВА Фоторедактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Дмитрий АЩЕУЛОВ Корректоры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Галина АНДРЕЙЧУК Хава ИВАНЮШИНА Анастасия ЛИПАТОВА
p !"#$%" &'*+' %$&", Андрей БИТКИН bitkin@aerogroup.ru Продукты питания, клиники, товары для детей Ирина КВАСОВА kvasova@aerogroup.ru Мода, часы, ювелирные украшения. . . . . . . . . . . . . . . . Виктория СОКОЛОВА vsokolova@aerogroup.ru -$&$!.$+/ * +$ %'-$ Недвижимость, туризм. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ирина АРТЮШИНА artyushina@aerogroup.ru Техника, связь, фармацевтика. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгения НИКИТСКАЯ nikitskaya@aerogroup.ru Клиники, рестораны, мода. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Анна ФОМЕНКО fomenko@aerogroup.ru Координатор рекламного отдела. . . . . . . . . . . . . . . . . Юлия СВЕТЛИЧНАЯ svetlichnaya@aerogroup.ru
Распространяется бесплатно в самолетах «Трансаэро» в бизнес-классе и классе Империал, а также в представительствах авиакомпании в России и за рубежом
Тираж: 40 000 Печать: ОАО «Полиграфический комплекс «Пушкинская площадь». 109548, Москва, ул. Шоссейная, дом 4д. Тел. (495) 781-10-10 Факс: (495) 781-10-12, e-mail: print@pkpp.ru
Журнал «Трансаэро Империал» зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-51452 от 19.10.2012 16+
Запрещается частичное или полное использование текстов, фотографий и иных иллюстративных
Верстка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сергей ВОРОНКОВ Шрифты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Юрий ГОРДОН (LETTERHEAD)
c. 10
Над номером работали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
материалов без письменного разрешения редакции.
Варвара АЛЯЙ, Лиза БИРГЕР,
Редакция не несет ответственности за информацию,
Юля БЛЮХЕР, Шамиль ГАРАЕВ,
содержащуюся в рекламных материалах. Мнение
Алексей ДМИТРИЕВ, Егор НИЗАМОВ,
редакции может не совпадать с мнением авторов.
Федор СВАРОВСКИЙ, Ева СТАМУЛУ,
Макет: Александра Кузнецова
Алексей ТАРХАНОВ (V%''0 #!" W)
© «Империал», 2014
[ I M P E R I A L ] T H E M AG A Z I N E F O R U P P E R C L A S S PA S S A N G E R S
№
03 March 2014
transaero imperial Transaero Airlines Infl ight Magazine Founder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transaero Airlines Publisher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aerogroup Company E d i t o r i a l s ta f f
A d v e r t i s i n g D e pa r t m e n t
A e r o g r o u p C o m pa n y
Editor-in-Сhief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anna CHERNIKOVA
Advertising Department Director of Transaero Inflight Magazines . . . . . . . . . . . . . . . . . Nataliya GRINCHENKO ngrinchenko@aerogroup.ru +7 926 613-83-80
Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093 Tel./ fax: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) 660-12-59 info@aerogroup.ru www.aerogroup.ru
Art Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexandra KUZNETSOVA Photo Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexander ERMILOV Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mikhail INSHUTIN Executive Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekaterina SWAROVSKAYA Production Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeny VORONKOV Managing Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeny BELOV Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irina RUBANOVA Photo Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dmitry ASCHEULOV Proofreaders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Galina ANDREYCHUK Hava IVANYSHINA Anastasia LIPATOVA Make-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sergey VORONKOV
head of sales Financial Organization and IT . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andrey BITKIN bitkin@aerogroup.ru Food & Beverages, Medical Centers . . . . . . . . . . . . . . Irina KVASOVA kvasova@aerogroup.ru Luxury and Fashion (Russian market) . . . . . . . . . . . Viktoria SOKOLOVA vsokolova@aerogroup.ru advertising manager Real Estate and Travel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irina ARTUSHINA artyushina@aerogroup.ru Technics, Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeniya NIKITSKAYA nikitskaya@aerogroup.ru Clinics, restaurants, fashion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Аnna FOMENKO fomenko@aerogroup.ru Project Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Youlia SVETLICHNAYA svetlichnaya@aerogroup.ru
Distributed free in Transaero Business Class and Imperial Class flights as well as in the airline’s representative offices in Russia and abroad
Circulation: 40,000
No text, picture or any other illustration, either in part or in full, may be reproduced without the prior written consent of the Editorial Board The Editorial Board shall not be liable
Contributors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for the information included in advertising materials.
Varvara ALJAY, Lisa BIRGER, Yulya BLUHER,
No responsibility is accepted by the Editorial Board
Alexei DMITRIEV, Shamil GARAEV,
for the opinions expressed by contributors
Egor NIZAMOV, Fedor SWAROVSKY,
Fonts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yury GORDON (LETTERHEAD)
c. 12
Eva STAMOULOU,
Layout: Alexandra Kuznetsova
Alexey TARKHANOV (kommersant)
© Imperial, 2014
АВТОРЫ март 2014 | I M P E R I A L № 03
А л е к с е й ТА Р Х А НОВ . . . . . . . . . . . . . . . колумнист журнала, специальный корреспондент Издательского дома «КоммерсантЪ» Наблюдал за ярким представителем отряда хоботных «К!# 0 &1*23$*' "'4)!» с. 84
c. 14
То м а с П Е Ш А К . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Е г о р Н И З А МОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Варвара А ЛЯЙ .......................
фотограф National Geographic Морской биолог по образованию погрузился c камерой в общество гигантских скатов «Р!"#!$!$% &'!()*#*» с. 52
постоянный автор журнала Побывал на двух Ямайках, хотя направлялся всего на одну «О"$14(, AB3 ("3 (#'CD!C$» с. 36
иллюстратор, дизайнер Оформила по достоинству новинки SIHH 2014 в Женеве «П4 :(3;<!1"#42= (1323)*» с. 72
С ОД Е Р Ж А Н И Е
I
ЭКСПАНСИЯ
20
март 2014 | I M P E R I A L № 03
Самые городские очки, самый полезный сериал, самый криминальный особняк, самый совестливый программист и самая прибыльная игра
II
ВОЯЖ
МАСТЕРСКАЯ МИРА
ЛИЦА НА ЮЖНЫХ ХОЛМАХ А ДМ ИТР ИЕВ о противостоянии главных американских символов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 46
Э КС П Е Д И Ц И Я
РАСКАТАТЬ ПЛАВНИКИ
О С Т Р О В,
ГД Е В С Ё В К Л Ю Ч А Ю Т Е Н И З А М О В о двух Ямайках, которые легко полюбить за одну поездку. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 36
c. 16
ПРИБЛИЖЕНИЕ
Т П Е Ш А К о мире плоских гигантов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 52
С ОД Е Р Ж А Н И Е март 2014 | I M P E R I A L № 03
III
ИЛЛЮЗИИ
ЖЕНЕВСКОМУ
ВРЕМЯ
В Р Е М Е Н И
ВКУС
ПО
А Т А Р Х А Н О В об итогах SIHH 2014 .............................с.
72
ОСМАНСКИЙ ЗАВТРАК о самом сытном национальном достоянии Турции Л
Б И Р Г Е Р . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 88
ФОРМА
c. 18
С Л О Н А
ПРОЗА
КАК Я ПРИМЕТИЛ А ТАРХАНОВ
84
о кумире поколений французских ддетей . . . . . . . . . . . . . с.
ПРАВДА О ДЕЛЕ ГАРРИ КВЕБЕРТА фрагмент
Ж Д И К К Е Р . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 92
IV
V
И М П Е Р И АЛ
UNIVERSUM
Карта полетов. Флот авиакомпании «Т !». Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия». Безопасность на борту .........................................с. 98
English Pages..........................................................
.................................................................p. 118
ะงะ ะกะขะฌ I
ะญะ ะกะ ะ ะ ะกะ ะฏ ะ ั .22 ะกะฐะผั ะน ะฟะพะปะตะทะฝั ะน ั ะตั ะธะฐะป ั .29 ะก ! " ั .31 ะก " ! " # ั .32
c. 21
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
«Т » atw
47,,018 М Л РД 47
П А С С А Ж И Р О - К И Л О М Е Т Р О В В 2 0 1 3 Г О Д У.
ЭТОТ ПОКАЗАТЕЛЬ ПОЗВОЛИЛ «ТРАНСАЭРО» ВОЙТИ В ЧИСЛО
март 2014 | I M P E R I A L № 03
«Т » ,
!
ИЗ ЧИСЛА ПАССАЖИРОВ КОМПАНИИ «ТРАНСАЭРО» В 2013 ГОДУ ПОЧТИ 3000 Ч Е Л О В Е К В О С П О Л Ь З О В А Л И С Ь Д О С Т У П О М В И Н Т Е Р Н Е Т Н А Б О Р Т У. Наиболее востребованной эта услуга была на рейсах из Москвы в НьюЙорк, Майами, Пунта-Кану, Мале, Тенерифе, а также в города Дальнего Востока России.
28,,5 Т Ы С Я Ч З В О Н К О В 28 БЫЛО СДЕЛАНО С БОРТА САМОЛЕТОВ «ТРАНСАЭРО» ВО ВРЕМЯ ПЕРЕЛЕТОВ.
КРУПНЕЙШИХ АВИАКОМПАНИЙ МИРА, А ТАКЖЕ
10 К Р У П Н Е Й Ш И Х А В И А К О М П А Н И Й Е В Р О П Ы
Пассажиро-километры – произведение количества пассажиров на расстояние перевозок – показатель, отражающий пассажиропоток авиакомпаний. Очередной мировой рейтинг авиакомпаний на основании этого показателя по итогам 2013 года опубликовал ведущий авиационный журнал Air Transport World (ATW). Среди всех авиакомпаний, вошедших в рейтинг ATW, «Трансаэро» стала одним из лидеров Европы по динамике развития: по росту количества перевезенных пассажиров, который составил 21%, «Трансаэро» вошла в тройку европейских лидеров, а по росту пассажирооборота заняла четвертое место в рейтинге с показателем 14,3%. Кроме того, согласно этому рейтингу, авиакомпания заняла 13-е место в Европе по числу перевезенных пассажиров – 12,5 млн человек. Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» Ольга Плешакова отметила: «Мы удовлетворены результатами работы в 2013 году, которые достигнуты за счет органичного роста компании без использования слияний и поглощений. Итоги минувшего года доказывают правильность стратегии и тактики нашей авиакомпании и высокий профессионализм ее персонала». Напомним, в 2012 году журнал Air Transport World признал авиакомпанию «Трансаэро» победителем премии ATW Airline Industry Achievement Awards в престижной номинации «Авиакомпания – лидер рынка».
c. 22
Доступ в интернет на бортах «Трансаэро» обеспечивает самая скоростная на сегодня – от 5 Мбит/сек. – технология спутниковой связи Ku-Band. На Boeing 747 и Boeing 777 связь обеспечивает система Panasonic GSC, а на самолетах Boeing 737-700/800 и Boeing 767-300 – Row44. Технология Ku-Band позволяет пассажирам работать с электронной почтой, просматривать веб-страницы и вести общение в социальных сетях во время полета. В «Трансаэро» эта услуга самая доступная по цене среди российских перевозчиков. Ее стоимость составляет 800 рублей за безлимитный доступ или 400 рублей за час на дальнемагистральных воздушных судах и 600 рублей в течение всего полета или 300 рублей за час на среднемагистральных Boeing 737NG. Сегодня воспользоваться услугой Transaero Connect можно на 14 дальнемагистральных самолетах компании – девяти Boeing 747-400 и пяти Boeing 777-300. В 2013 году компания начала монтаж оборудования для доступа в интернет и мобильной связи на среднемагистральных воздушных судах Boeing 737NG. Оборудование уже установлено на восьми Boeing 737-700 и Boeing 737-800, на двух Boeing 737NG монтируется. В 2014 году «Трансаэро» приступит к установке спутникового оборудования для доступа в интернет и мобильной связи на дальнемагистральных самолетах Boeing 777-200 и Boeing 767-300.
А «Т »
Рейтинговое агентство «Репутация» подтвердило полученный авиакомпанией «Трансаэро» в 2012 году наивысший рейтинг корпоративной социальной ответственности ААА(s). Агентство второй год подряд оценивает деятельность крупных российских компаний по более чем 180 показателям и основным направлениям корпоративной социальной ответственности, например по экономической результативности и организационному управлению, взаимодействию с потребителями, трудовым отношениям и правам персонала, взаимодействию с обществом, экологии и охране окружающей среды. Наивысший уровень рейтинга корпоративной ответственности «Трансаэро» — признание ее высокой репутации в общественной и экспертной среде. Агентство «Репутация» подчеркивает, что рейтинг ААА(s), присвоенный «Трансаэро» уже во второй раз, свидетельствует о наибольшем
соответствии деятельности авиакомпании потребностям общества. Компания обеспечивает высокий уровень информирования о своей деятельности в области социальной ответственности, а также демонстрирует стабильную положительную динамику показателей работы в этой сфере. В экспертном заключении рейтингового агентства о работе «Трансаэро» отмечены, например: более 20 лет устойчивого развития; безопасность и качество предоставляемых услуг; стабильный рост экономических показателей; планомерно осуществляемая благотворительная и социальная деятельность; эффективная система социальной поддержки персонала. «Трансаэро» не только постоянно совершенствует свою деятельность, но и последовательно укрепляет систему взаимодействия бизнеса и общества. «Трансаэро» — единственная авиакомпания России, которой присвоен наивысший рейтинг корпоративной социальной ответственности ААА(s).
В П
2013 Авиакомпания «Трансаэро» по итогам 2013 года признана наиболее динамично развивающейся авиакомпанией в категории более 300 000 пассажиров в год. Такую награду «Трансаэро» вручила управляющая компания санктпетербургского аэропорта Пулково ООО «Воздушные ворота Северной столицы» на торжественной церемонии Led Together. За 2013 год «Трансаэро» перевезла из Санкт-Петербурга более 1,3 миллиона пассажиров, совершила 8137 операций взлета и посадки. Пассажиропоток «Трансаэро» в аэропорту Пулково в 2013 году увеличился более чем на 480 тысяч человек, а количество взлетно-посадочных операций возросло на 2500 по сравнению с 2012 годом. Маршрутная сеть «Трансаэро» в Пулково насчитывает 39 направлений. Авиакомпания успешно эксплуатирует на своих рейсах из Пулково самые большие в парке всех российских авиакомпаний самолеты Boeing 747-400 в уникальной компоновке на 522 кресла. В 2013 году «Трансаэро» впервые начала выполнять полеты из санкт-петербургского аэропорта на дальнемагистральных широкофюзеляжных самолетах Boeing 777, имеющих салоны класса Империал.
Общий пассажирооборот «Трансаэро» в 2013 году составил 47 018 186 тысяч пассажиро-километров, что на 14,7 процента больше, чем в 2012 году. Количество перевезенных пассажиров достигло 12 499 985 человек. Это на 21 процент больше, чем в 2012 году. Авиакомпания «Трансаэро» показала самый высокий темп роста пассажирского потока и самый высокий процент загрузки пассажирских кресел (83,61%) среди пяти крупнейших авиакомпаний России.
c. 23
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
март 2014 | I M P E R I A L № 03
О
« » В феврале российские фигуристы Татьяна Волосожар и Максим Траньков стали двукратными олимпийскими чемпионами на Играх в Сочи. А для пассажиров уникального «Рейса надежды» эти блестящие спортсмены стали первыми, кто с экранов системы бортовых развлечений призвал принять участие в благотворительном проекте «Трансаэро». Полеты в рамках уникального для гражданской авиации России проекта «Рейс надежды» «Трансаэро» осуществляет с ноября 2013 года. Пассажиры рейса прямо в воздухе перечисляют средства на лечение подопечным благотворительного фонда «Линия жизни» — детям, страдающим тяжелыми заболеваниями сердца, головного мозга и позвоночника. За время действия акции удалось собрать в общей сложности более 800 тысяч рублей. На пожертвованные пассажирами средства успешно проведены уже три
высокотехнологичные операции детям с тяжелыми заболеваниями сердца. «Мы очень рады, что в России появился «Рейс надежды», — делятся своими эмоциями Татьяна Волосожар и Максим Траньков, завоевавшие в Сочи золотые медали в личном и в командном первенстве. — Мы счастливы принять участие в этом проекте и протянуть руку помощи детям с тяжелыми заболеваниями». Boeing 747-400, на котором выполняются «Рейсы надежды», имеет специальный дизайн фюзеляжа. Корпус самолета украшают отпечатки ладоней всех цветов радуги от известных российских писателей и художников, актеров и телеведущих, предпринимателей и спортсменов. Есть там и отпечатки Татьяны Волосожар и Максима Транькова. Идею оформления фюзеляжа разработали известные художники Владимир Дубоссарский и Александр Виноградов.
Олимпийские чемпионы Татьяна Волосожар и Максим Траньков — участники проекта «Рейс надежды»
ЧИСЛО УЧАСТНИКОВ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ» ПРЕВЫСИЛО
700 000
Ч Е Л О В Е К
ОЧЕРЕДНОЙ СТОТЫСЯЧНЫЙ УЧАСТНИК ПОЛУЧИЛ В ПОДАРОК ОТ АВИАКОМПАНИИ ПОЕЗДКУ В МИЛАН
В «Т »
Команда «Трансаэро» стала победителем CSA & Václav Havel Airport Prague Volleyball Cup 2014. Турнир проходил в Чехии с 31 января по 2 февраля. За кубок боролись еще 15 команд авиакомпаний Швеции, Великобритании, ОАЭ, Германии, Франции и других стран. Команда «Трансаэро» создана в 2007 году. В 2013-м спортсмены завоевали золото в своем дивизионе в Лиге чемпионов бизнеса, Кубок Минтранса и выиграли турнир, приуроченный ко Дню защитника Отечества. Кубок в Чехии стал первым международным трофеем команды.
c. 24
Победителю, Юлии Черновой из Москвы, авиакомпания «Трансаэро» подарила сертификат на два лица на перелет бизнес-классом в Милан и проживание в отеле Cristoforo Colombo 4* группы независимых отелей WorldHotels. Этот отель расположен в историческом здании конца XIX века на шопинг-улице Corso Buenos Aires. Акцию для новых участников программы «Трансаэро Привилегия» авиакомпания учредила в августе 2013 года. Приз получает каждый зарегистрировавшийся стотысячный участник. Акция продолжится до миллионного участника. «Трансаэро» была первой российской авиакомпанией, которая в 1995 году предложила пассажирам программу лояльности. Участником программы может стать любой пассажир в возрасте от 12 лет.
Э В ОЛ Ю Ц И Я Г О Р ОД С КО Й Ж И З Н И Идея децентрализации мегаполисов появилась еще на рубеже XIX—XX веков. Многие европейские города к этому времени непомерно разрослись, и проблемы перенаселенности, грязного воздуха и шума уже нельзя было игнорировать. Решение предложил британский социолог Эбенезир Говард: вокруг мегаполиса нужно строить города-спутники с собственной инфраструктурой. В течение ХХ века такими пригородами обросли многие мировые столицы. Местами пригороды срастались между собой, образуя сложную систему — городскую англомерацию. Такой путь развития — естественный этап урбанизации. По подсчетам ООН, количество горожан к 2050 году увеличится в два раза и достигнет 6,4 млрд человек. В таких условиях проживание в центре мегаполисов перестает быть престижным и не может обеспечить высокое качество жизни. Идеальный вариант — уютный пригород с хорошей транспортной доступностью, экологией и инфраструктурой. Такими пригородами уже могут похвастаться многие мегаполисы мира.
c. 26
: !" #$% " $ "% Один из самых дорогих пригородов Лондона — Хэмпстед Гарден Саберб (Hampstead Garden Suburb) — расположен очень близко к столице и при этом обеспечивает почти загородную жизнь. Он находится всего в пяти километрах к северу от элитного лондонского района Хэмпстед, где живет множество художников, писателей и артистов. Этот городок, основанный в начале XX века, выбирают успешные лондонцы с семьями и состоятельные гости со всего мира. Свободная застройка, тихие зеленые улицы и космополитичный дух превратили Хэмпстед Гарден Саберб в одно из лучших мест для жизни вблизи Лондона.
&- %': ! Хэмптонс (Hamptons) — самый респектабельный пригород Нью-Йорка, излюбленное место для жизни и отдыха финансистов с Уолл-стрит. Летом сюда перемещается почти вся культурная
жизнь Манхэттена. Здесь проходят самые престижные спортивные турниры и закрытые вечеринки, в здешние рестораны невозможно попасть без записи за несколько месяцев — и при этом Хэмптонс остается одним из самых тихих городков вокруг НьюЙорка. Сюда перебираются те, кто уже добился успеха и хочет наслаждаться жизнью.
-$ (" " : ")"% *- * Известный на весь мир городок Беверли-Хиллс (Beverly Hills) прилегает к северо-западу Лос-Анджелеса. Здесь уже полвека селятся звезды шоу-бизнеса и спорта: еще в 50-х годах тут купили дома Элвис Пресли и Фрэнк Синатра. В начале XX века на этом месте было ранчо, но после того как здесь нашли источники пресной воды, группа инвесторов решила развивать Беверли-Хиллс как престижный пригород Лос-Анджелеса. На сегодняшний день суммарная стоимость всех особняков Беверли-Хиллс оценивается в 21,6 млрд долларов.
: - Ле-Везине (Le Vesinet) — элитный западный пригород Парижа, расположенный в излучине реки Сены в 10 километрах от французской столицы. Известен своей лесистой аллеей, парками в английском стиле, роскошными особняками и озерами. Развитая инфраструктура и близость к Парижу позволяют комфортно жить здесь и тем, кто работает в столице, и тем, кто ведет жизнь домоседов.
: « » Совсем скоро Москва тоже сможет похвастаться престижным пригородом мирового класса. Проект комплексного освоения территории «Сколково Парк» расположен на премиальном западном направлении Москвы. Ключевым объектом территории станет жилой комплекс «Сколково Парк для Жизни» на набережной реки Сетунь. В шести корпусах будут доступны квартиры разной планировки и площади, среди которых пентхаусы с просторными
террасами и квартиры с собственным садиком на первых этажах. На территории проекта будет благоустроен огромный парк площадью 400 га с волейбольными площадками, футбольным полем и 25 километрами современных беговых и велосипедных трасс, а также чемпионское гольф-поле. В бизнес-парке «Сколково Парк для Бизнеса» класса А можно будет найти магазины, кафе, рестораны, салоны красоты и отделения банков. Также инфраструктура премиального уровня предусматривает
все необходимое для детей: школу и детский сад Atlantic International School, аккредитованные в Cambridge University. Развивается и транспортная доступность. В 2015 году на этом направлении планируется запустить «Аэроэкспресс», на котором можно будет за 15 минут добраться до центра города и аэропортов Внуково и Шереметьево. Кроме того, реконструкция Можайского шоссе позволит сделать движение до самого центра бессфетофорным. www.skolkovo-park.com c. 27
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
март 2014 | I M P E R I A L № 03
I Ц И ТАТА
«F L A P P Y B I R D была создана для того, чтобы вы могли поиграть пару минут, когда отдыхаете.
НО ПРОДУКТ СТАЛ НАРКОТИКОМ. Я РЕШИЛ, ЧТО В ЭТОМ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ С Е Р Ь Е З Н А Я П Р О Б Л Е М А.
И лучшим выходом из ситуации стало
У Д А Л Е Н И Е И Г Р Ы. Я сделал это
Р А З И Н А В С Е Г Д А », — рассказал создатель приложения Н Д О Н Г из Вьетнама. Игра Flappy Bird была невероятно популярна у пользователей устройств на платформах Android и iOS. С момента выхода в мае 2013 года ее скачали 50 млн пользователей. Нгуэн Донг ранее признавался, что зарабатывал на рекламе в приложении в среднем $50 тыс. ежедневно. Однако в феврале он объявил о решении удалить игру из AppStore и Google Play, чтобы прекратить испытывать чувство вины перед чрезмерно увлекшимися игроками.
c. 28
ДОМ
Android на ходу США
ТЕХНО
Очки на страже США
Д X _ Н a-Й , занимающийся разведкой и аналитикой, начал тестирование «умных очков» Google Glass. Очки будут применяться в ходе расследований и «в целях патрулирования». Прибор от Google позволяет вести оперативную съемку, быстро сравнивать лица подозреваемых с фотографиями из базы данных. Устройство от Google тестируют и другие экстренные службы. В январе этого года вышло приложение для Glass, которое позволяет пожарным поддерживать связь друг с другом и показывает планы зданий, запасные выходы и местоположение гидрантов. Ожидается, что в массовое производство очки поступят в течение 2014 года.
К , Google П Л , разработала домашнего робота, передвигающегося на гусеницах и внешне похожего на R1 из «Звездных войн». Устройство под названием Keecker работает на операционной системе Android и может проецировать изображение со смартфона на любую поверхность, превращая обычную стену квартиры в телеэкран. Кроме того, он может следовать за своим владельцем по всему дому, позволяя ему на ходу разговаривать по Skype, прослушивать музыку в любом месте и играть в видеоигры с гостями. С помощью робота можно удаленно следить за домом: регулировать температуру, влажность и уровень углекислого газа и при необходимости посмотреть на обстановку в квартире «из глаз» дроида. Технология создания Keecker была признана одной из самых интересных на международной выставке CES-14. В продаже Keecker появится в последнем квартале 2014 года. Его стоимость от $4000 до $5000 (от 140 000 до 175 000 рублей).
МЕДИЦИНА
«Доктор Хаус» спас пациента Германия
В X Y X «Д Х \ » помог немецким медикам поставить верный диагноз и спасти пациента. Мужчина с тяжелой сердечной недостаточностью обратился в клинику Марбургского университета. Медики заметили, что симптомы те же, что и в серии, где Грегори Хаус диагностировал отравление кобальтом из-за металлического протеза тазобедренного сустава. Как и в эпизоде, после замены протеза на керамический сердце пациента пришло в норму, также исчезли все остальные сопровождавшие отравление симптомы.
c. 29
КРИМИНАЛ
Особняк Аль Капоне на продажу США
О , А К , выставлен на продажу за $8 500 000 (297 млн рублей). Последний приют знаменитого мафиози находится в МайамиБич, на острове Палм-Айленд. Вилла построена в испанском стиле в 1922 году, интерьеры украшены лепниной и позолотой. В доме семь спален и ванных комнат. На участке вокруг дома есть свой причал, сторожевая вышка, бассейн и дом для гостей. Аль Капоне купил дом в 1928 году за $40 000 после того, как был вынужден бежать из Чикаго и Лос-Анджелеса. Выйдя из тюрьмы Алькатрас, в 1947 году преступник вернулся на виллу. Особняк оставался в собственности родственников гангстера до 1970-х.
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОС Т Ь
Цукерберг позвонил США
В K 50 L MN N O L журнала The Chronicle of Philantropy самыми щедрыми благотворителями оказались основатель Facebook Марк Цукерберг и его жена Присцилла Чан. В 2013 году они пожертвовали некоммерческой организации Кремниевой долины 18 000 000 акций Facebook, стоимость которых оценивается приблизительно в $970 000 000. На второй строчке рейтинга — недавно скончавшийся миллиардер Джордж Митчелл, который в последний год жизни пожертвовал на добрые дела $750 миллионов. Третье место по щедрости разделили соучредитель Nike Фил Найт и его жена Пенелопа. Они пожертвовали $500 млн на исследования рака в Фонде Oregon Health & Science University.
c. 31
I Ц И Ф РА
самая популярная сетевая игра в мире Puzzle & Dragons, созданная японской GungHo Online.
c. 32
Швейцария
27 3
.......................
В Базеле в течение недели проходит самый престижный салон часов и ювелирных украшений Baselworld. Выставка объединяет около 2100 участников из более чем 45 стран, включая ведущие часовые и ювелирные бренды, а также компании, специализирующиеся на драгоценных камнях. Выставочная площадь охватывает более 160 000 м².
США
2
...................................... ...................................................
В Лос-Анджелесе проходит 86-я церемония вручения премии «Оскар» — самой известной в мире кинопремии. В этом году в номинации «Лучший фильм» 9 картин. Среди них «Гравитация» Альфонсо Куарона, «12 лет в рабстве» Стива Маккуина, «Волк с Уоллстрит» Мартина Скорсезе и «Небраска» Александра Пейна.
Великобритания
16
ОАЕ
29
...................................................
В Дубае стартует Кубок мира по скачкам. Это самые дорогие и престижные ежегодные конные соревнования в мире. Общая сумма призовых денег на Кубке — $27 250 000. По окончании состязаний начинается трехмесячный Дубайский мировой чемпионат — карнавал, в ходе которого проходят скачки с повозками.
................................. ...................................................
В это воскресенье в Лондоне проходит парад в честь Дня святого Патрика. В шествии в последние годы традиционно участвуют около 100 000 человек. 32 платформы с актерами и музыкантами — по числу ирландских графств — проедут через Трафальгарскую площадь, где развернута большая ярмарка. Сам День небесного покровителя Ирландии в этом году приходится на 17 марта. И в этот день парады можно увидеть в Нью-Йорке и во всех штатах США, а также, естественно, в Ирландии.
c. 33
лДлљлАлблг II
люлљлАлблЋлалАлџлљл» люлўлалљ
л»
ЛЂ.36 лАлелљ ЛЂ.46
лю ЛЂ.52
c. 35
II Э КС П Е Д И Ц И Я
Текст
Е НИЗАМОВ
Фотографии E g o r N I Z A M O V corbi s/fot osa , hemi s/east n ew s , get t y i mages/fot o b a nk , l ai f/vost ock- p h o to
c. 36
c. 37
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
март 2014 | I M P E R I A L № 03
01
02
c. 38
Монтего-Бей (MBJ) UN589
03
01 Рыбу на Ямайке можно ловить и на мелководье, но за крупной добычей лучше отправляться дальше от берега 02 Боб Марли сделал регги популярным во всем мире и дал ямайцам шанс на этом зарабатывать 03 Каждую среду в городе Фалмут оживает местный рынок, самый дешевый на Ямайке — и самый популярный
Москва (VKO)
1234561782 129:8 «ТРАНСАЭРО»
13 DE:FG 10 IL74P
Регги и Cadillac Поужинав в итальянском ресторане, я свернул самокрутку и сел в кресло недалеко от пляжа. Рядом со мной группа музыкантов подключила пару небольших колонок. Ребята взяли в руки гитары, маракасы, один из них уселся перед барабаном. Они пели о жизни какого-то бедняка, о его семье. Так по крайней мере они сами потом рассказали, потому что текст, хоть он и был на английском, понять оказалось невозможно. Так я познакомился с ямайским диалектом патуа и местной народной музыкой — менто. Чуть позже в программе развлечений моего отеля значился регги-концерт. Получалось, за один пятничный вечер я мог прослушать всю новейшую историю ямайской музыки. Но я слишком устал после 12-часового перелета. Меня ждал уютный номер. Прохладный — как всегда в отелях Sandals. Основатель этой гостиничной сети Гордон Стюарт, потомок британских поселенцев, начинал бизнес с продажи кондиционеров. Его первая компания называлась ATL. Она появилась в конце 1960-х, когда роскошь вроде сплит-системы на Ямайке мог позволить себе не каждый. «Покупка кондиционера тогда считалась большим вложением, — вспоминает Стюарт в одном из интервью, — все равно что подарить своей супруге кадиллак». Но 27-летний парень с английским дипломом придумал формулу успеха, которая работает до сих пор. По словам Стюарта, надо просто понять, чего хотят люди и сколько готовы заплатить, а потом предложить им за те же деньги нечто большее. Его клиенты знали: если оставить
заказ с утра, к вечеру кондиционер будет работать. Мастер по установке обязательно поинтересуется, не нужна ли еще какая-нибудь помощь, — и вкрутит, например, лампочку, причем бесплатно. В гостиничный бизнес Гордон Стюарт, которого с детства прозвали Бутч, попал случайно. В конце 1970-х ему нужна была валюта для закупки кондиционеров, но социалисты из ямайского правительства ограничили ее продажу. Чтобы заработать американские доллары, Бутч приобрел старый отель на севере острова, в городе МонтегоБей, прямо перед аэропортом. Он решил превратить новую собственность в курорт по системе «все включено». Следуя своей формуле, Бутч предложил постояльцам отеля то, о чем они в те дикие времена даже не мечтали: бар прямо в бассейне, огромную кровать в каждом номере, горячие ванны под открытым небом и другие приятные мелочи вроде будильника и фена. Стюарт попросил сотрудников представить, будто c. 39
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
март 2014 | I M P E R I A L № 03
01
02
03
04
они принимают гостей у себя дома, то есть позаботиться об их комфорте, не вспоминая о деньгах. Наконец, он разделил гостиницы на те, где можно отдыхать с детьми, и те, что предназначены только для взрослых пар. В общем, сделал все, чтобы на территории его отелей можно было расслабиться и ни о чем не думать. С тех пор прошло 30 с лишним лет, и сейчас Бутч Стюарт — один из богатейших людей на Ямайке. У него 24 отеля в Карибском бассейне. Компания ATL, с которой когда-то все c. 40
началось, торгует всем, от микроволновок до престижных автомобилей. И конечно, устанавливает кондиционеры. На территории всех его Sandals запрещено рубить деревья. Все ради свежего воздуха. Это Ямайка, которую построил Бутч: аккуратная, изысканная, совсем непохожая на страну за оградой.
Пустырь и margantsovka За пределами отеля остров покрыт густым тропическим лесом, который тянется от побережья вглубь. Он доходит до высоких горных вершин, напоминающих, по выражению Яна Флеминга, «середину хребта крокодила». Писатель хорошо знал Ямайку. На северном его побережье он сочинил почти все
05
01 Километры ямайского побережья — отличное убежище от суеты мегаполисов 02 На Ямайке в каждой семье принято иметь хотя бы одну лодку 03 Рядом с водопадами Даннс-Ривер Шон Коннери когда-то встретил Урсулу Андресс в первой экранизации романа о Джеймсе Бонде 04 За чистоту пляжей в отелях Sandals отвечают уборщики. А чистую воду гарантирует окружающий остров коралловый риф 05 Типичный ямайский бар выглядит так, что туристы обходят его стороной 06 Волосы и бороду на Ямайке отращивают, как правило, последователи растафарианства — от силы процентов восемь населения
06
романы о Джеймсе Бонде, сидя за пишущей машинкой в своей вилле «Золотой глаз». Хаотично растущий лес на фоне газонов и клумб отеля — то же, что и обычная Ямайка на фоне шикарных гостиниц. Крупные города, столица острова Кингстон и портовые центры вроде Фальмута и Монтего-Бея, — это нагромождения старых колониальных и новых домов, завешенных рекламой. Разбитые дороги днем и вечером переполнены людьми и автомобилями. Некоторое спокойствие на улицах наступает только ночью, но оно обманчиво. Днем в толпе можно лишиться кошелька, а под покровом темноты — и чего-то более ценного. Уровень преступности на Ямайке один из самых высоких в Карибском бассейне, но проблем легко избежать, если сторониться неблагополучных районов.
— Эй, ты что тут делаешь? Не нужны кроссовки? — кричит мне парень, в желтом с кед до кепки. — Нет, спасибо, — отвечаю, — фотографирую. Мы с ним наткнулись друг на друга в центре фальмутского рынка, самого большого на Ямайке. Туристов здесь вообще нет, хотя рядом, в порту, швартуются круизные лайнеры. Это место на острове называют не иначе как bend down market (англ. «рынок, где наклоняются. — Прим. ред.): товары часто разложены прямо на земле, и покупателям приходится нагибаться. Блузки за два доллара, шорты за три. Никаких сувениров — они тут никому не нужны. Парень в желтом говорит, что контролирует часть рынка, и вместо имени почему-то сообщает мне кличку: Лысая Голова. — Пару лет назад местный мэр обещал, что для рынка построят другое здание, — рассказывает мне c. 41
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
март 2014 | I M P E R I A L № 03
01
01 One Love — едва ли не единственная песня Боба Марли, которую на Ямайке вспомнит каждый 02 Под шапкой растафари скрыты дредлоки или дреды — спутанные прядями длинные волосы
02
Э КО Н О М И К А БУ Т Ч А В общей сложности компании Гордона (Бутча) Стюарта нанимают 12 000 человек только на Ямайке — больше рабочих мест создает только правительство. Его отели — крупнейшие поставщики валюты на острове. У Бутча есть еще одно прозвище: «неформальный премьер-министр» Ямайки. Оно закрепилось за ним, хотя Стюарт никогда открыто не участвовал в политике. В 1992 году Бутч провел кампанию, после которой о нем узнали все на острове. Ямайский доллар обесценивался, и Стюарт попытался исправить положение, продавая центробанку доллары США по льготному курсу. По миллиону долларов в неделю. Многие последовали его примеру, и падение курса удалось на время остановить. Но чуда не случилось — сейчас за один американский доллар просят уже 100 ямайских.
c. 42
новый знакомый. — Но я тебе вот что скажу: там, где много денег, еще больше вранья. Мы так и остались на этом пустыре. Вот увидишь: пойдет дождь — и все вокруг разбегутся, кудахтая, как курицы. А тебе придется снять обувь, чтобы не утопить ее в грязи. Мимо нас бредет бесконечный поток. Отовсюду шум: крики торговцев перемешиваются с христианскими проповедями, доносящимися из переносных колонок. Узкий лабиринт проходов тянется между кривых прилавков, которые собраны из досок и бревен. От солнца защищают только синие навесы из полиэстера. — Слушай, Лысая Голова, зачем люди вообще приезжают на Ямайку? — На Ямайке ты найдешь душевное спокойствие, — он поднимает глаза на меня и добавляет: — Только не ищи его на этом рынке. В один из следующих дней я отправился туда, где должна
всегда царить безмятежность. «Туземная деревня растафарианцев» находится в горах на территории национального парка, недалеко от Монтего-Бея. Чтобы попасть в нее, необходимо перейти реку вброд. Меня встретил худощавый мужчина в большой вязаной шапке. Он представился Артуром. В центре деревни находилось несколько беседок из бамбука и пальмовых листьев. В одной из них туземцы мастерили барабаны и трубки. После небольшой прогулки мы сели в тени. Мне кратко рассказали о сути растафарианства: о том, почему последний эфиопский император Хайле Селассие (Святая Троица) I — это воплощение Джа (имя Бога в растафарианстве. — Прим. ред.), о том, как важно не есть мясо и не курить табак, и о других нюансах этой странной философии. Растафарианство, как я понял, вобрало в себя черты иудаизма и африканского национализма. Его приверженцы убеждены, что Эфиопия — историческая родина всех чернокожих. Раста верят, что рано или поздно они вернутся на землю обетованную. В первой половине XX века, когда движение только формировалось, они считали, что главный противник на их пути — белые поработители, библейские вавилоняне. А спасителем их должен был стать эфиопский король. После религиозного экскурса Артур погрузился в воспоминания о своей молодости. Когда-то он был ямайским комсомольцем и возглавлял общество ямайско-советской дружбы. По его словам,
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
март 2014 | I M P E R I A L № 03
01
02
01 Ямайцы любят яркие цвета — дома часто красят в желтый, синий, зеленый и терракотовый 02 В самом начале XX века Ямайка стала первой страной в Западном полушарии, которая выращивала бананы на экспорт 03 Около 90% населения Ямайки африканского происхождения. Следующие по численности этнические группы — индийцы, белые и китайцы
03
в СССР он был неоднократно: «pri Andropove, pri Brezhneve and pri Gorbacheve». Мне верилось в это с трудом, пока он не вспомнил слова «margantsovka», «tri rublya» и «student iz Jamaica». Стоило Артуру запеть «Подмосковные вечера» и исполнить почти целый куплет «Катюши», умиротворение наконец распространилось и на меня. Но смеркалось, настало время вернуться в отель. Туда, где душевное спокойствие обеспечивает вкусный ужин, шум волн и бармен.
Все на месте За 12 дней на Ямайке я успел пожить в трех разных отелях Sandals. У каждого из них своя тематика — европейские деревни, британский колониальный стиль и тропические виллы. И свои достоинства. Конечно, и для критики повод найти можно: в одном номере — непривычная система выключателей, в другом куда-то запропастилась пробка от ванны. В третьем — расположенный рядом личный бассейн, один из сотни на территории, оказался c. 44
завален листьями, и почистили его как раз перед моим отъездом. В пятизвездочном отеле подобные мелочи могли бы раздражать. Но на Ямайке почти сразу перестаешь придавать им значение. Причина проста. Все сотрудники отеля: и горничные, и дворецкий, и бармен, и даже сторож у ворот — оказались такими приятными людьми, что ругаться было решительно не с кем. И я расслабился. А лучше сказать, поддался всеобщему настроению. «В конце концов я пришел к шефу и сказал: отправьте меня куда-нибудь, где нет революций. Так я оказался на Ямайке», — рассказывал мне однажды вечером Рокко Саньто-Пьетро, невысокий мужчина в очках, с густыми черными бровями и начисто бритой головой, один из менеджеров Sandals. За последние пару десятилетий Рокко объездил полмира, работал в разных гостиницах. В 2006-м он эвакуировал постояльцев отеля с крыши небоскреба в Бангкоке, когда там происходил военный переворот. Потом стал свидетелем революции в Египте и наблюдал за тем, как «Братья-мусульмане» пытаются запретить купальники и алкоголь. — На Ямайку приезжают из-за здешних людей, — Рокко глотнул вина, — они уникальны. Если бы на Антигуа, где я тоже когда-то работал, случился ливень и дороги затопило, половина моего персонала не явилась бы. Ямайцы пойдут пешком, сядут на велосипед, за руль или на автобус, но каждый будет на рабочем месте — любой ценой. В Москве я все время вспоминаю Ямайку. Мне не хватает пальм и пляжей. Людных рынков и пестрых рыбацких лодок. Но особенно мне не хватает ее людей.
c. 46
II ВОЯЖ
«ТРАНСАЭРО» Москва (VKO)
9 "# $% 25 &' *
Нью-Йорк (JFK) UN1111
+ местные авиалинии до Рэпид-Сити (Южная Дакота) + 300 км на авто
Н Ю Д В . С ! " " # #.
Текст
А ДМИТРИЕВ
Фотографии c o r b i s / f o t o s a , getty images/fotobank
c. 47
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж
Д
ля индейского племени лакота-сиу Черные Холмы Южной Дакоты священны — это земля их предков. В 1868 году в Форте-Ларами правительство США подписало с вождями соглашение, по которому эта территория отдавалась лакота-сиу «в абсолютное и неприкосновенное пользование и заселение». Но в 1874 году экспедиция генерала Кастера нашла там золото, и старатели ринулись осваивать недра без оглядки на соглашение и федеральные законы. Солдаты Кастера, обязанные препятствовать захвату индейских земель, закрывали на все глаза — шел третий год, как выдохлась золотая лихорадка в Калифорнии, и экономика американского Запада буксовала. Лакота-сиу стали нападать на старателей, армия — карать индейцев. Началась Война за Черные Холмы, последняя из колониальных войн Америки. В сражении при реке Литтл-Бигхорн индейская коалиция под предводительством Сидящего Бизона разбила войска Кастера и убила генерала. Но эта победа ничего не дала: в 1877 году война закончилась поражением индейцев, и американское правительство решило прибрать к рукам Черные Холмы. Лишь в 1975 году конфискация была признана неконституционной, и в 1980 году Верховный суд США присудил выплатить лакотасиу ретрибуцию — 17,5 миллиона долларов за землю и 105 миллионов долларов набежавшей за это время пени. Индейцы заявили, что деньги за святые места им не нужны, и потребовали возвращения самих холмов. Спустя 35 лет ситуация не изменилась — большинство лакота живет в резервации Пайн-Ридж. Черные Холмы превратились в главный туристический козырь Южной Дакоты: тут и заповедник с бизонами, названный в честь того самого c. 48
март 2014 | I M P E R I A L № 03
генерала Кастера, и пещеры, и действующая железная дорога с паровозом 1880 года, и, наконец, главная достопримечательность — гора Рашмор с высеченными на ней 18-метровыми лицами четырех американских президентов. Гранитные Джордж Вашингтон, первый президент и командующий революционной армией, Томас Джефферсон, удвоивший территорию страны благодаря покупке Луизианы и других «французских» штатов, Авраам Линкольн, удержавший Америку от раскола после Гражданской войны и отстаивавший равенство граждан, и Теодор Рузвельт, превративший США в мировую державу в начале XX века, исполнены величавого спокойствия. Президент Джон Кулидж, при котором в 1927 году началось высечение памятника, говорил о нем: «Американский по замыслу, размаху и значению». От самого основания гигантских изваяний тропа ведет к музею их создателя Гатсона Борглума, который в 60 лет начал руководить работами и чуть-чуть не дожил до открытия монумента в 1941-м. В музее можно узнать, что первоначально увековечить в камне хотели американских первопроходцев Льюиса Мериуэзера и Уильяма Кларка, первого шоумена Дикого Запада Баффало Билла (Уильяма Коди) и даже вождя лакотасиу Красное Облако. Борглум, однако, считал, что необходимо создать масштабный национальный памятник. Президентов планировали изваять по пояс, но из-за Второй мировой и связанного с ней экономического кризиса было решено ограничиться лицами. Работы продолжались 14 лет. Имена 400 рабочих, взрывавших и кромсавших гранит зимой и летом, высечены у выхода из комплекса мемориала; в конце списка выделяется длинная польская фамилия Зюлковский.
Символическая значимость «Святыни демократии», как часто называют памятник американцы, превращает в политику все, что связано с монументом. Но индейцы не разделяют патриотических эмоций бледнолицых. «Сначала нас пробовали истребить, перебив наших бизонов и согнав с исконных земель, потом — ассимилировать, объявив вне закона наш язык и обряды. Теперь лица вождей народа, который нарушил все заключенные с нами соглашения, высечены в камне на наших святых землях. Мы находимся в плачевном положении, но мы помним заветы предков, и мы в состоянии исцелить себя», — говорит лакота Алекс Белое Перо. Исцеление часто облекается в причудливые формы. В 1939 году американский скульптор польских кровей Корчак Зюлковский приехал в Южную Дакоту работать резчиком у Борглума, но вскоре повздорил с работодателем и уволился. В том же году его скульптура польского пианиста и композитора Игнация Падеревского выиграла Гран-при Всемирной выставки в Нью-Йорке, а Зюлковский получил письмо от вождя лакота Ценного Медведя на Задних Лапах. Письмо начиналось словами: «Наши вожди и я хотели бы напомнить белому человеку, что у краснокожих тоже есть свои герои». Зюлковский принял предложение создать на Черных Холмах памятник вождю лакота Бешеному Коню. Это был последний вождь лакота-сиу, не подписавший ни одного соглашения, не говоривший ни слова по-английски и никогда не живший в резервации. В 1876-м он сражался против Кастера и был убит при невыясненных обстоятельствах. Рассказывают, что перед смертью вождя спросили: «Где же теперь твои земли?», на что Бешеный Конь якобы ответил: «Мои земли там, где похоронен мой народ».
02
01
03
01 Скульптор Гатсон Борглум за работой над головой Джорджа Вашингтона, справа от головы — первоначальный макет мемориала 02 Скульптор Коржак Зюлковский во время подготовительных динамитных работ 03 Модель Бешеного Коня перед скалой, из которой будет высечен памятник 04 Вид на гору Рашмор
04
c. 49
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж
март 2014 | I M P E R I A L № 03
02
01 Голова Джорджа Вашингтона, 1935 год 02 Голова Бешеного Коня на 9 метров выше голов американских президентов
01
Зюлковский купил землю с подходящей 180-метровой скалой, но планы нарушила Вторая мировая — скульптор ушел добровольцем на фронт. В июне 1948 года в присутствии пяти ветеранов лакота-сиу, принимавших участие в памятном сражении при Литтл-Бигхорн, мастер произвел первый взрыв скалы, ознаменовавший начало работ над индейским ответом «Святыне демократии». Скульптура должна была стать самой грандиозной в мире: 172 метра в высоту и 195 в длину. Голова Бешеного Коня на 9 м выше голов американских президентов, находящихся от нее в 25 километрах. Поначалу Зюлковский практически в одиночку взрывал и долбил гранит; он сколотил лестницу из 740 ступеней до вершины скалы и несколько раз в день поднимался и спускался по ней. Он отказался от гонорара и дважды отверг 10-миллионные предложения государственного финансирования, собственно, как и деньги индейцев, c. 50
заработанные в разрешенных на резервации казино. Кстати, далеко не все лакота-сиу считают монумент «своим» и не возражают против вмешательства человека в ландшафт священных мест. «Бешеному Коню это бы наверняка не понравилось. Это все равно что высекать Христа или Моисея на Сионской горе», — говорил несколько лет назад ныне покойный индейский активист Рассел Минс. Многие недовольны тем, что указательный палец памятника вытянут в сторону земель, где похоронен его народ: у индейцев тыкать указательным пальцем считается табу. Однако после смерти Зюлковского в 1982 году — как и Борглум, он умер в 74 года и похоронен у подножия горы, которой отдал 34 года жизни, — вдова Рут и семеро из их десятерых детей решили не бросать дело отца. Сегодня над монументом трудится один мастер и четыре сверлильщика-подрывника. Финансируемая исключительно за счет входной платы
и пожертвований работа идет медленно. Въезд на территорию мемориала стоит 10 долларов — здесь можно посмотреть обстановку домика скульптора, посетить музей индейской культуры, мастерскую по выделке индейских украшений и экспозицию, показывающую разные этапы создания памятника. В 1998-м было закончено лицо вождя, затем очерчена верхняя часть руки. Голова Бешеного Коня в два раза больше любой из голов с горы Рашмор. А скульптура в целом станет самым большим памятником в мире: ее планируемая высота — 190 метров, а длина — более 200 метров. Вопрос только в том, когда завершатся работы. Прогнозы разнятся. Кто-то говорит о 25 годах, кто-то — о 50. Старенькая жена Зюлковского Рут на вопрос, когда же будет закончен Бешеный Конь, только улыбается: «Если мы потеряем веру, если пропадет сила воображения, если перестанем мечтать, то что нам здесь останется делать».
┬ФлблалљлЮлАлљлГлалъ┬╗ люлЙЛЂл║л▓л░ (VKO)
c. 52
8 15
Мальдивы (MLE) UN509
II ПРИБЛИЖЕНИЕ
РАСКАТАТЬ ПЛАВНИКИ Фотографии Thomas P. PESCHAK/ getty images/fotobank
c. 53
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение
март 2014 | I M P E R I A L № 03
Е
сли вы не планктон, встреча с этим подводным чудовищем весом около двух тонн и с размахом «крыльев» до семи метров не сулит вам ничего плохого. Манты (лат. Manta birostris), самые крупные в мире скаты, исключительно миролюбивы, несмотря на свое второе название «морские дьяволы». Ныряльщики ежегодно оставляют на Мальдивах восемь миллионов долларов за возможность поплавать в компании этих редких животных. А редкими манты стали оттого, что неподалеку — на Шри-Ланке — на них ведется активная охота. Жабры скатов пользуются большим спросом в Китае — традиционная народная медицина приписывает им чудодейственные лечебные свойства. С П РА В К А Томас Пешак родился в 1970 году в Гамбурге. Окончив Плимутский университет, стал морским биологом, работал в Гондурасе, Мозамбике. В 1999 году приехал в ЮАР для работы над докторской диссертацией, тогда же увлекся подводной фотографией. Через несколько лет оставил науку и стал фотографом. В 2003–2006 годах был официальным фотографом южноафриканского отделения Всемирного фонда дикой природы (WWF), в 2005—2010-м — фонда «Спасем наши моря». С 2009 года фотограф журнала National Geographic. Автор нескольких книг об акулах и о подводном мире прибрежных африканских вод. Многократный победитель премии «Фотограф года» BBC Wildlife, в 2011 и 2013 годах получал премию World Press Photo. Его фотографии публиковались в журналах BBC Wildlife, Vanity Fair, Paris Match, Africa Geographic и многих других.
c. 54
c. 55
II
c. 56
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение
март 2014 | I M P E R I A L № 03
c. 57
II
c. 58
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение
март 2014 | I M P E R I A L № 03
c. 59
II
c. 60
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение
март 2014 | I M P E R I A L № 03
c. 61
II
c. 62
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение
март 2014 | I M P E R I A L № 03
c. 63
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
март 2014 | I M P E R I A L № 03
DUKLEY GARDENS: ГО Р ОД - К Л У Б Н А Б Е Р Е Г У А Д Р И АТ И К И Э Dukley Gardens () * + , ( .*/ . . Ч . 1 . , ( , 3 . , З(,( (. С , (* / Dukley Gardens И1 .7 П 9) — ; . 1 ( 7 / / . ( , < 3 , < . 1 . 39 *, 7 , 1 * , . ,( 7.
Игорь, покинув Украину, вы много лет жили в Германии. Почему переехали в Черногорию? — Здесь есть все необходимое для комфортного отдыха: приятный климат, хорошая экология, теплое Адриатическое море и множество прекрасных мест для путешествий. Жители очень гостеприимны. Благодаря схожему менталитету, языку и культуре здесь чувствуешь себя как дома. К тому же для въезда в Черногорию не требуется виза. Оценив ситуацию на рынке и перспективы развития страны, я решил остаться здесь жить и основать свой бизнес. Роскошных вилл на Средиземноморье много, а вот с инфраструктурой в том месте, где они расположены, часто есть проблемы. Как в этом смысле обстоят дела в Dukley Gardens? — Dukley Gardens создан по принципу «город в городе». Не выходя за пределы территории, владельцы апартаментов могут поужинать в ресторане высокой кухни с панорамным видом на море, прогуляться по бутикам известных брендов, купить необходимые бытовые товары. В зоне отдыха будет построен большой открытый спа-центр и салон красоты и здоровья, в котором гостям будут предложены услуги массажиста, терапевта, стоматолога, а также занятия по фитнесу и йоге. Попасть из одного пункта c. 64
в другой жителям вилл помогут электрокары, для которых возле вилл оборудованы специальные стоянки. Для легковых автомобилей предусмотрена парковка, для яхт и водного транспорта будет сооружена пристань. Также у нас запланировано строительство отеля, где смогут останавливаться гости жителей комплекса или деловые партнеры. Туристическое агентство будет предлагать индивидуальные программы отдыха: дайвинг, виндсерфинг, рафтинг, рыбалку, охоту и многое другое. Для проведения развлекательных мероприятий предусмотрена специальная площадка, где для гостей и жителей
Duckey Gardens будут проходить концерты живой музыки и фестивали. Кто основной покупатель апартаментов? — Большинство покупателей — граждане Российской Федерации и стран СНГ. Жилой комплекс Dukley Gardens рассчитан на людей, которые не только могут позволить себе такое вложение, но и по-настоящему любят Черногорию. Здесь их ждет покой и гармония с окружающим миром. Отдых в этом жилом комплексе будет приятен тем, кто ценит комфорт, и понимает, что такое качественное обслуживание. Это своеобразный клуб для людей, близких по духу и увлечениям.
Dukley Gardens чаще выбирают для отдыха или для постоянного проживания? — Планируется, что покупатели будут жить здесь на постоянной основе — семьями. Именно поэтому организации досуга и проведению культурных мероприятий для детей уделяется особое внимание. Инфраструктура комплекса включает игровые площадки, парковые зоны отдыха, детский досуговый центр. В частном детском саду можно будет оставить ребенка как на пару часов, так и на целый день. Особенность проживания в закрытом клубном комплексе в том, что ваше окружение — люди с похожими интересами, ценностями и культурой. Это удобно при совместном времяпровождении и планировании досуга. Понятно, что в теплое время года здесь много развлечений. А вот чем заняться в Черногории зимой? — Одно из главных преимуществ страны — наличие двух высоких сезонов. С середины декабря начинают работать горнолыжные курорты, где можно заняться зимними видами спорта или просто прогуляться, наслаждаясь свежим горным воздухом. Например, один из моих любимых склонов — гора Беласица, которая находится в Колашине. Травяные склоны этой горы безопасны для катания в отличие от трасс многих горнолыжных курортов, где под снежным покровом прячутся камни.
Колашин со всех сторон окружен лесом и горными склонами: такое расположение защищает его от ветров, кататься здесь комфортно и удобно в любую погоду. Что касается зимнего досуга в комплексе Dukley Gardens — это прекрасное время для того, чтобы поправить здоровье и расслабиться. На территории комплекса предусмотрен медико-оздоровительный и косметологический центры ведущих мировых брендов с полным спектром процедур для людей различных возрастов. В сосновом лесу, граничащем с комплексом, будет благоустроена прогулочная зона. Свежий воздух, живописные пейзажи, тишина и уют — все, что нужно для отдыха и покоя. На ваш взгляд, почему Черногория — хороший вариант для инвестиций в недвижимость? — Эта страна имеет огромный потенциал. Когда будут завершены такие масштабные проекты, как Dukley Gardens, Porto Montenegro, Luštica bay, я уверен, что Черногория привлечет многих серьезных людей со всего мира. Для того чтобы это произошло, мы должны заранее организовать комфортные условия для жизни этих людей. Поэтому наша задача — не только строительство элитных домов, но и создание развитой инфраструктуры, которая обеспечит комфорт и безопасность.
Когда планируется полностью закончить работы в Dukley Gardens? — В соответствии с динамическим планом менеджера проекта — компании Turner Construction, к 1 июня 2014 года полностью будут завершены внешние работы на всех виллах комплекса. К этому же времени планируется закончить озеленение территории и запустить в работу еще несколько объектов инфраструктуры. Так как большинство апартаментов уже будет подготовлено к внутренней отделке, покупатели недвижимости в комплексе Dukley Gardens смогут получить ключи от своих квартир. А к концу 2014 года весь проект, включая все объекты инфраструктуры, будет полностью функционировать.
С П РА В К А Жилой комплекс Dukley Gardens состоит из 36 резиденций с 202 апартаментами класса de luxe площадью от 82 до 544 кв. м. Панорамное остекление, высокие потолки, грамотное зонирование пространства и великолепная инсоляция делают апартаменты настоящим произведением интерьерного искусства. Из окон каждой виллы открывается вид на Адриатическое море, горные вершины и старую Будву. Все здания находятся на расстоянии от 5 до 100 метров от моря.
c. 65
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
март 2014 | I M P E R I A L № 03
ТУРИЗМ
Ritz London Ритуал послеполуденного чаепития сложился в Англии в XIX веке с подачи Анны Рассел, седьмой герцогини Бедфордской. Первоначально легкий перекус, введенный ею в светское расписание между ранним обедом и поздним ужином, приходился на четыре часа пополудни, но позже передвинулся на час — в гости к герцогине принято было являться при параде, а на это требовалось время. Сегодня в Лондоне файф-о-клок сервируют чуть ли не в каждой сетевой кофейне, но так традиции уважать неинтересно. То ли дело Afternoon Tea в знаменитом отеле The Ritz. Сюда стоит зайти и чтобы увидеть образцовые интерьеры в стиле Людовика XVI. Традиция файф-о-клок в разные времена приводила в The Ritz короля Эдуарда VII, Чарли Чаплина, Уинстона Черчилля, генерала де Голля, Джуди Гарланда, Ивлина Во и других знаменитостей. Чаепитие здесь обставлено со всей серьезностью. Оно проходит в Пальмовом дворике (англ. The Palm Court). Этот бывший зимний сад отеля со ступеньками, мраморными колоннами, огромными зеркалами и шандельерами похож на огороженную изящной балюстрадой сцену.
c. 66
Сегодня чай в The Ritz накрывают пять раз в день, гости обязаны придерживаться дресс-кода. Первый сеанс чаепития начинается в 11:30, что, конечно, несколько противоречит названию Afternoon Tea, но время ведь понятие относительное, и даже особо приближенные к Гринвичскому меридиану лондонцы об этом помнят. Дальше чаепития стартуют каждые два часа, но, несмотря на такое насыщенное расписание, столики нужно бронировать хотя бы за пару недель. В вопросах организации Afternoon Tea в The Ritz придерживаются составленного королевой Викторией свода правил чайного этикета, известного как Tea Moralities. Наряду с традиционными английскими сортами чая (эрл грей, даржилинг) в The Ritz предлагаются и более современные: марокканская мята, лапсанг сушонг, жасминовый чай — всего 17 сортов. Облегчает выбор бокал шампанского, поданный вместе с чайной картой. Беспроигрышный вариант — стоящий на первой позиции Ritz Royal English: этой ароматной смеси кенийского ассама и традиционного цейлона нет больше нигде. Сопровождает чаепитие легкая трапеза в три приема — сэндвичи, сконы и сладости.
c. 67
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
март 2014 | I M P E R I A L № 03
ТУРИЗМ
Art Residence Инвестиционный фонд Stone Hedge объявил о начале продаж апартаментов в новом дизайнерском жилом комплексе премиум-класса Art Residence. Комплекс расположен в самом центре Москвы в двух шагах от Тверской улицы. Его обитатели оценят все преимущества жизни в одном из самых оживленных районов города. Поблизости расположены лучшие рестораны, деловые и торговые центры. Art Residence отличается хорошей транспортной доступностью: подъезд к комплексу возможен как с Ленинградского проспекта, так и с 3-й улицы Ямского Поля. Совсем рядом — станция метро «Белорусская» и Белорусский вокзал, а значит, жители Art Residence смогут без пробок добраться в любую точку Москвы и в аэропорт Шереметьево. В Art Residence можно выбрать как просторную студию, так и роскошные апартаменты с собственной террасой. При этом покупатели сами решают, сколько уровней будет в их апартаментах: один, два или даже три. Кроме того, Art Residence представляет эксклюзивное для московского рынка недвижимости предложение — таунхаусы и апартаменты с отдельным входом и придомовой территорией. Жить в самом центре столицы и иметь собственную
c. 68
лужайку — теперь это возможно. На старте продаж стоимость квадратного метра составляет от 5500 до 8000 долларов США (от 192 500 до 280 000 рублей). По мере готовности объекта цена будет повышаться. Еще одно важное преимущество комплекса — развитая инфраструктура, включающая рестораны, кофейню, минимаркет, пекарню, магазины, салон красоты и службы быта. На первых этажах расположены торговые помещения свободного назначения с высокими потолками, огромными витринами и качественными инженерными характеристиками. Уже сейчас можно приобрести в собственность или арендовать помещения площадью от 50 до 200 кв. м. Для детей на территории Art Residence будут созданы две большие игровые площадки, чтобы у маленьких жителей комплекса в любое время года была возможность интересно и увлекательно проводить время на улице. Спокойствие и безопасность будут обеспечены благодаря трехуровневой системе охраны. Art Residence — дизайнерский жилой комплекс премиум-класса для тех, кто предпочитает атмосферу и комфорт европейских городов.
c. 69
ะงะ ะกะขะฌ III
ะ ะ ะ ะฎะ ะ ะ
ะก SIHH ั .72
ะก ะ ั .84
ะ ะก ั .88
c. 71
III ВРЕМЯ
С Ж SIHH . С , .
Текст А Т А Р Х А Н О В , « »
Иллюстрации
cc.. 7722
В А Л Я Й
Самые тонкие часы За тонкими и сверхтонкими сейчас охотятся все марки. Эта мода держится уже не первый год. Мужские часы с двумя или тремя стрелками — классика, а победить в классике сложнее всего. В прошлом году самыми тонкими часами похвасталась JaegerLeCoultre, в этом году рекорд вернула себе Piaget. Марка Piaget знаменита тонкими часами с 1957 года, когда они создали механизм Altiplano высотой всего 2 мм и начали на его основе разрабатывать самые сложные модели. В Piaget придумали, как добавить к нему автоматический подзавод, использовав скрытый внутри механизма
ротор, потом сделали самый тонкий в мире вечный календарь и самый тонкий турбийон. Но изготовить тончайший механизм мужских часов, побить уже раз установленный собственный рекорд оказалось едва ли не более трудной задачей. Схема решения понятна: чтобы уменьшить высоту, задняя крышка часов становится рамой-платиной для механизма. А его блоки не накладываются, как привычно, один на другой, а раскладываются вокруг циферблата. Получается тонкий ажурный механизм-скелетон, открывающий взгляду работу главных узлов. По крайней мере на весь 2014 год
марка обеспечила себе первенство: Piaget Altiplano 900P 38 [1] сейчас самые тонкие механические часы в мире.
Подводные ювелиры Парижский дом Cartier давно известен своими ювелирами. Последние десять лет он рвется и в часовые лидеры. Уже сейчас в том, что касается объемов производства, он уступает только Rolex. Но главная его гордость — уникальные модели, спроектированные конструкторским отделом, которым командует Кароль Форестье, c. 73 c. 73
III
ИЛЛЮЗИИ Время
единственная женщина среди великих современных часовщиков. В этом году она показала несколько новых изобретений, в том числе вечный календарь особой конструкции, удобный для понимания, прощающий ошибки регулировки и весьма необычный по форме: он напоминает цирковую арену, на которой выступает турбийон. Это настоящее часовое чудо, редкая, лимитированная модель, но еще больший интерес вызвали серийные дайверские часы. Трудно поверить, но это первые часы для ныряльщиков, выпущенные Cartier. Не так-то легко спроектировать c. 74
март 2014 | I M P E R I A L № 03
часы, которые должны работать на глубине. Им нужно, например, вращающееся кольцо циферблата, отметка на котором устанавливается напротив деления 10, 20 или 45 минут. Так ныряльщик запоминает время, на которое у него есть воздух в баллонах. Метки циферблата должны светиться в темноте, а корпус часов — сопротивляться давлению воды. Дизайнеры постарались поженить эстетику Cartier и технику дайвинга. В итоге получилась отличная модель Calibre de Cartier Diver [1], которую можно носить на запястье и с белой рубашкой, и с гидрокостюмом.
Гл у б и н н ы е б о м б ы Над часами для ныряльщиков давно и успешно работает марка IWC. Ее производство расположено в немецкой части Швейцарии. Компания славится своими инженерами, привыкшими находить самые простые и самые эффектные решения. Серию Aquatimer они выпускают с 1967 года, но за это время она не раз пересматривалась. Среди главных новинок — часы Aquatimer Automatic 2000 [2], способные погрузиться на глубину 2000 метров. Понятно, впрочем, что ни человек, ни даже подводная лодка
не сможет проводить их в это путешествие: это часовое искусство для искусства. Для человека будут полезны часы со встроенным глубиномером Aquatimer Deep Three, способные предупредить ныряльщика о том, что он достиг максимально допустимой для человека глубины, дублер наручного компьютера. В коллекции 2014 года есть и Aquatimer Perpetual Calendar Digital Date-Month [3], часы с вечным календарем. Едва ли кто-нибудь соберется провести под водой даже не вечность, а хотя бы неделю, но эта глубоководная модель показывает верхний предел часовых возможностей марки.
Мальтийский крест Самая старая из ныне существующих женевских марок, 254-летняя мануфактура Vacheron Constantin, вспомнила об одной из своих знаменитых коллекций «Мальта». Эти часы в корпусе «бочка» (ромб со срезанными углами) появились впервые в начале ХХ века. Их назвали в честь мальтийского креста, детали, заметной в механизмах Vacheron Constantin. Другое дело, что к рыцарству она прямого отношения не имела: это была всего лишь сложная форма передаточного колесика.
На сей раз в Женеве мануфактура показала целую серию «мальтийских бочек». Были здесь три модели из розового и белого золота размером поменьше и модель из белого золота размером побольше. Первые предназначены женщинам, последняя — мужчинам. Но главными в серии стали часы Malte Tourbillon Collection Excellence Platine [4]. У них три главных отличия: корпус из платины 950-й пробы, мануфактурный турбийон с кареткой в форме того самого мальтийского креста и ограниченное число экземпляров. Их выпустят всего полсотни, и, думаю, c. 75
III
ИЛЛЮЗИИ Время
за обладание ими поспорят и мужчины, и женщины.
Наследник хронографов Женевская марка Baume & Mercier существует с 1830 года и очень гордится своим славным прошлым. Именно поэтому дизайн выпущенной ими в прошлом году серии Clifton был принципиально и очаровательно старомоден. Это очень понравилось клиентам, но к салону 2014 года марка решила немного осовременить свою очень успешную модель. c. 76
март 2014 | I M P E R I A L № 03
Новый стальной автоматический Clifton Сhronograph Jour/Date [1] в корпусе 43 мм получил не только разные варианты циферблатов и ремешков, но и отличный набор базовых усложнений — к функциям хронографа добавлен календарь с днем недели и числом месяца.
Музыкальная пауза Jaeger-LeCoultre в этом году повторила успех своего минутного репетира, уже выходившего в их коллекционной линии Hybris Mechanica пять
лет назад. Тогда для него была специально разработана особая система молоточков-требюше, названных так по сходству со средневековым метательным устройством. Сейчас эту систему молоточков и гонгов сжали и уложили в корпус минимальной высоты. Получился сверхтонкий минутный репетир с турбийоном Master Ultra Thin Minute Repeater Flying Tourbillon [2]: сочетание не просто двух, а сразу нескольких усложнений. К рекордной в своей категории тонкости — 7,9 мм — механики из Jaeger-LeCoultre добавили автоматический подзавод с периферийным
ротором. Чтобы его движение было видно, по окружности циферблата сделали несколько окошечек. Специально для новой модели разработан тонкий турбийон. Но главное — часовщики усовершенствовали конструкцию репетира. Обычно он запускается ползунком, который постепенно взводит пружину и сообщает молоточкам энергию. Здесь ползунок только подготавливает старт, а запуск осуществляется специальной кнопкой и потому происходит мгновенно. К тому же изменился голос. Репетир обычно звонит часы, четверти и минуты. Если четвертей нет, гонг держит
паузу. В новых часах пауза минимальна — в тех случаях, когда четверти не отзваниваются, звук минут и секунд максимально сближен.
Мастерская серия Немецкая марка Montblanc отмечает 90 лет своей знаменитой ручки Meisterstück. Эта ручка теперь такой же символ Montblanc, как украшающая ее звезда, не зря ее назвали «Мастерским произведением». В ее честь к нынешнему салону была разработана целая часовая линия
Meisterstück Heritage [3—4]. В ней есть и сравнительно простые модели с минутной стрелкой и датой, и гораздо более сложные — часы с хронографом, с указателем фаз Луны и даже вечным календарем. Часовщики явно хотят сделать так, чтобы и через 90 лет стиль этих часов не устарел. О механизмах же заботиться нечего, их долголетие само собой подразумевается. В этом и отличие часовых салонов от модных показов: часы, представленные здесь, должны пережить моду и остаться у владельцев даже не на годы, на десятилетия. c. 77
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
март 2014 | I M P E R I A L № 03
Ч АС Ы
Corum Corum представляет свое новое виртуозное творение — часы Admiral’s Cup Seafender 47 Tourbillon Chronograph. Турбийон этих часов приводится в действие автоматическим калибром. Высокая степень прочности, уникальное явление для моделей с турбийоном, позволяет носить часы Admiral’s Cup Seafender 47 Tourbillon Chronograph и в повседневной жизни, и во время занятий спортом.
c. 78
СТИЛЬ
Molecule Бутик Molecule в Санкт-Петербурге — место, где собраны самые интересные селективные ароматы со всего мира, уникальный проект, созданный совместно с ведущими производителями парфюмерии. Создатели ароматов и креативные директора знаменитых марок впервые выходят из тени своих лабораторий, чтобы напрямую, минуя любых посредников, представить свои творения. Только здесь можно лично встретиться с Килианом Хеннесси — создателем марки Kilian, Беном Горхэмом — креативным директором Byredo, или с дуэтом авторов Le Labo; послушать парфюмерные лекции от Камиллы Гуталь или Виктории Кристиан — посла марки Clive Christian, и даже придумать новый аромат с создателями парфюмерной мастерской Atelier Cologne. Любой человек, будь то искушенный ценитель или тот, кто только начинает постигать парфюмерное искусство, легко найдет здесь свой аромат.
c. 79
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
март 2014 | I M P E R I A L № 03
ЮЛ И Я С Н И Г И Р Ь : « Я У Ч УС Ь Ж И Т Ь ЗД Е С Ь И С Е Й Ч АС » А — , ! ! " #$ %$, & $ TAG Heuer *, $ + -- . / *-.+ 0-* * - - - * . За последний год вы успели сняться в пяти фильмах, одним из которых стал «Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть». Как складываются ваши отношения со временем? — Я учусь жить здесь и сейчас. Это означает для меня уметь быть счастливой в конкретном месте в конкретную минуту, чувствовать момент, его гармонию. Удается ли вам планировать свое время? Или его всегда не хватает? — Я не умею и не люблю планировать. Когда мне звонит мама и говорит: «Юля, через несколько дней надо собрать все вещи и переехать. Давай спланируем», мне хочется повесить трубку, хотя мне правда нужно собрать вещи и переехать. Вы часто опаздываете? Или обычно приходите заранее? — Я не люблю опаздывать. Нервничаю, когда меня ждут. А кто я такая, чтобы меня ждали, какое право я имею тратить чужое время? Такой же пунктуальности жду и от других. Правда, чем старше становлюсь, тем терпимей отношусь к людям и их недостаткам. А любите скорость? — Я не вожу машину. Я езжу на велосипеде, так что о скорости говорить нечего. Еще я часто спускаюсь в метро, потому что не терплю пробки. Какие часы вам нравятся? — Мои любимцы сейчас — мужские часы Monaco TAG Heuer. Квадратные, на кожаном ремешке. Утонченные женские часики с камешками все-таки не для меня. Я заметила, что c. 80
01
Photographer: Arseni Jabiev, make-up: Alyona Pavlova (for Dior), hair-style: Julia Boyko (for Wella Professionals), location: Balchug Kempinski Hotel 01 Платье и туфли Dior, сотуар из белого золота Bvlgari, часы TAG Heuer Formula 1 Pave 02 Боди из шелка и юбка из буклированного джерси Dior, кольцо и браслет из белого золота и бриллиантов Dior Joaillerie, часы TAG Heuer Formula 1, телефон TAG Heuer Meridiist
02
такой мужской бренд TAG Heuer имеет какой-то особый ключ к женщинам. А вообще-то выбор часов многое говорит о человеке. Часы TAG Heuer мне подошли своей современностью и взвешенностью. Они соответствуют моей натуре и стилю жизни: я люблю точность, и мне надо везде успевать. Несмотря на долгие традиции марки, она может быть стремительной и смелой. Как вы относитесь к моде? — К счастью или нет, отношений с модой у меня нет. Я ношу удобную, приятную для глаз одежду. Люблю все мешковатое, бабушкины платья… Мне очень нравятся пальто Max Mara — я бы их вместо платьев носила. Иногда, кстати, так и делаю. Но откровенную сексуальность в одежде не люблю. Раньше я носила много черного, но теперь предпочитаю неяркие зеленый и фиолетовый. А если яркие, тогда чтобы контрастно было — как малявинские бабы. Съемки в России и в США — в чем главное отличие? — Ну, американцы более четкие, конечно. У них все расписано — даже не по минутам, а по секундам. Какое кино вам нравится? — Самое мощное впечатление из недавно увиденного — «Великая красота» Паоло Соррентино. Кино из тех, что попадает во все болевые точки. Какое место в вашей жизни занимает театр? — Я не очень искушенный театральный зритель. Но театр люблю. Мне
нравится то, что делают в «Мастерской Петра Фоменко», например. «Одна абсолютно счастливая деревня» — это же совершенно гениально. То есть это и совершенно, и гениально. Потрясающий «Евгений Онегин» в Театре Вахтангова. Какую роль хотелось бы сыграть? — Да много чего хочется… Иногда мне жаль, что я женщина: женские роли слишком мелодраматичные. Мне интереснее мужские персонажи — они всегда ищут, пытаются понять, мучаются вопросами, как Иван Карамазов.
ЮЛ И Я С Н И Г И Р Ь Родилась 2 июня 1983 года в Тульской области. Окончила факультет иностранных языков Московского педагогического государственного университета, после чего преподавала английский язык в школе. Училась в Театральном институте имени Щукина. Работала моделью. В 2006 году начала карьеру киноактрисы, снялась в 25 фильмах и сериалах. Кандидат в мастера спорта по шахматам. Представляет в России часовую марку TAG Heuer.
Ф И Л Ь М О Г РАФ И Я 01 «Делириум» (Delirium) (2013)
У вас появилась важная постоянная забота — фонд «Галчонок», помогающий больным детям. Расскажите о нем. — Фонд «Галчонок» занимается детьми с поражениями центральной нервной системы. Фонд молодой, и денег часто не хватает, дети по полгода ждут обещанной помощи. Моя миссия, как человека публичного, заключается в том, чтобы везде и всюду об этом рассказывать.
02 «Занимательная этология» (2014) 03 «Екатерина Великая» (сериал, 2014) 04 «Морозилка» (Freezer) (2013) 05 «Полярный рейс» (2013) 06 «Распутин» (2013) 07 «Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть» (A Good Day to Die Hard) (2013) 08 «Седьмая руна» (сериал, 2013) 09 «Кококо» (2012) 10 «Атомный Иван» (2012) 11 «Распутин» (ТВ, 2011) 12 «Контригра» (сериал, 2011) 13 «Долина роз» (2011)
Когда можно будет увидеть вас на экране? — Скоро начнутся съемки в 12-серийном фильме для Первого канала, где я буду играть Екатерину Великую. Это большая, ответственная роль, я перед этим взяла паузу. Хотелось как-то выдохнуть.
14 «БРАТиЯ» (2011) 15 «Я тебя никогда не забуду» (сериал, 2011) 16 «Доктор Тырса» (сериал, 2010) 17 «Зайцев, жги! История шоумена» (2010) 18 «В лесах и на горах» (сериал, 2010) 19 «Небо в огне» (сериал, 2010) 20 «Обитаемый остров: Схватка» (2009) 21 «Между слов» (2009) 22 «Обитаемый остров» (2008)
Что в жизни для вас важнее всего успеть? — Это, пожалуй, самый трудный вопрос, который мне задавали. Он же и есть самый главный. Если бы я знала ответ на него, жить было бы легче.
23 «Глянец» (2007) 24 «Вакцина» (ТВ, 2007) 25 «Последний забой» (2006)
c. 81
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
март 2014 | I M P E R I A L № 03
СТИЛЬ
Oryades Весенне-летняя коллекция Oryades вдохновлена красотой знаменитых садов и парков Франции. Роскошная линия Mystere соединила золотистый атлас и вышитый тюль. Линия Josephine выполнена из тонкого цветочного кружева и нежной микрофибры. Caprice играет на мягких контрастах, сочетая белый атлас с аппликацией из цветочной вышивки. Комплекты Elegance с темно-бежевым принтом напоминают об английском стиле. Всего в коллекции 10 роскошных линий на любой вкус. Коллекция представлена в салонах сети «Золотая Стрекоза».
А Р Т- К л и н и к В «АРТ-Клиник» до 8 марта действует акция «Руки вверх»: можно бесплатно пройти тестовую процедуру лазерной эпиляции на аппарате последнего поколения (эпиляция одной подмышечной впадины) или получить скидку 50% на тестовую процедуру инновационной эпиляции (обе подмышечные впадины) на аппарате LightSheer Duet.
Buccellati Gianmaria Buccellati представляет новую коллекцию Trina Eternelle, которая воспроизводит классику старинных кружев с помощью ажурной техники, которой славится ювелирный дом. Новая философия подчеркивает ценность мастерства в обработке золота без использования камней. Каждый элемент кольца требует скрупулезной работы мастера. Особенности техники гравировки придают металлу легкость и блеск, создавая эффект бриллиантов.
c. 82
ТЕХНИКА
BORK Легендарная марка BORK открыла бутики в Екатеринбурге и Тюмени (галерея «На Радищева» и ТРЦ «Кристалл»), представив лучшие экземпляры бытовой техники премиум-класса, уникальные коллекции спортинвентаря и аксессуаров ручной работы. Бутик в Екатеринбурге интересен и кулинарной лабораторией, где известные шеф-повара будут делиться с гостями секретами приготовления авторских блюд на технике BORK.
ВТБ24
Vertu
Клиенты ЗАО «ВТБ24» стали первыми обладателями карты Visa Signature, предоставляющей доступ в мир привилегированных банковских услуг, большая часть которых связана с путешествиями. Владельцы карты оценят мгновенный доступ к многочисленным привилегиям, таким как работа с персональным менеджером, круглосуточная консьерж-служба, лучшие места на спортивных, культурных и развлекательных мероприятиях, а также специальные предложения и скидки в России и за рубежом.
Компания Vertu, ведущий производитель мобильных устройств класса люкс, объявляет о выходе на российский рынок напрямую. Продукция Vertu представлена в России с 2004 года. До 2014 года эксклюзивным дистрибьютором Vertu в России являлась компания Wital. В первом квартале 2014 года под управление Vertu переходят пять фирменных магазинов в Москве, Санкт-Петербурге и Екатеринбурге. Также планируется открытие нового корнера в ЦУМе (Москва) и ДЛТ (Санкт-Петербург).
c. 83
III ФОРМА
в
течение многих лет, пока мои дети росли и учились французскому языку, я аккуратно возил им из Парижа книжки с картинками. Понятно, что выбирал я их скорее для себя и по собственному вкусу. Я обожаю детские книжки. По-настоящему знаменита может быть только детская литература. Если она хороша, ее читают все и всегда: родители и дети, потом дети и внуки. В этом смысле Корней Чуковский куда более известный писатель, чем Лев Толстой. Во Франции героев Виктора Гюго и Эмиля Золя потеснил слон Бабар. Его историями я и закармливал сына и дочь. «В большом лесу родился маленький слоненок. Его зовут Бабар» — начало сказки, которую уже 80 лет французы знают наизусть, как мы — «В лесу родилась елочка». История Бабара, начавшаяся в 1930-х, известна им теперь точно так же, как «Золушка» или «Синяя борода». «Бабар» начинается с несчастья. Слониху-маму убил охотник, но
слоненок сумел от него сбежать в большую жизнь. В этой жизни родителями Бабара стали художник Жан де Брюнофф и его жена Сесиль Сабуро. Они жили в Шесси под Парижем — там, где много лет спустя построили Диснейленд. У них были дети. Два мальчика, Матье и Лоран. Дети, как и полагается, болели, и однажды, чтобы им было легче заснуть, Сесиль начала сочинять для них бесконечную историю про слоненка. Она, таким образом, тоже началась с несчастья. «Сказка была такой занимательной, что мы пересказали ее отцу, — вспоминал позднее Лоран. — Он был художником и стал делать из нее книгу, страницу за страницей. Так старательно, что увлекся этой игрой». И все же история могла остаться чисто семейной, мало ли книжек рисуют и сказок рассказывают родители захворавшим детям, но в семье де Брюнофф были не только художники. Были издатели журналов вроде L’Illustration des modes (фр. «Модная иллюстрация». — Прим. ред.), знаменитого в те дни побольше нынешнего Vogue. Они выпустили слоненка в свет в жестком переплете. Знали бы они, что делают, — с тех пор семья работала только на Бабара. Первая книжка, L’Histoire de Babar, le petit éléphant (фр. «История Бабара, маленького слоненка». — Прим. ред.), — самая трогательная. Я видел оригинальные листы, подготовленные к печати, на выставке в Музее декоративных искусств и там же — знаменитый зеленый костюм Бабара, сшитый для первой театральной постановки приключений знаменитого слона. Он ведь был модником, настоящим
героем иллюстрированных журналов. Попав в город и подружившись с доброй старой дамой, цивилизованный слон перво-наперво решил приодеться и на четырех этажах огромного магазина, вволю покатавшись на лифте Galeries Lafayette, купил себе: Рубашку и галстук-бабочку, Костюм приятного зеленого цвета, Красивую шляпу-котелок и ботинки с гетрами — и обрел таким потребительским образом свою идентичность на много книжек вперед. Авторский разворот первого издания «История Бабара, маленького
слоненка» был показан рядом с костюмом, чтобы удостоверить стилистическую метаморфозу. И слоны не смогли устоять перед красотой Бабара и избрали его королем. Королевские замашки во Франции Народного фронта? Быть может, это потому что создатель Бабара был дальним потомком наполеоновского солдата и маршала Жан-Батиста Бернадота, c. 85
III
ИЛЛЮЗИИ Форма
март 2014 | I M P E R I A L № 03
Cемейство де Брюнофф — Сесиль, Жан, Лоран и Матье. Около 1930 года
которого в начале XIX века избрали королем Швеции и Норвегии Карлом XIV. Маршал носил на груди датский орден Слона, а на теле — татуировку республиканских времен «Смерть королям». О Бабаре заговорили в 1931 году. Его полюбили сразу и признали национальным сокровищем. Бабар
c. 86
оказался тем героем, которого Франция смогла противопоставить творениям Диснея. Изображения слоненка в зеленом костюме вскоре заполнили детские по всей стране. И даже пробрались на пакетбот «Нормандия», который был не только чудом техники, но плавающей выставкой лучших французских художников и мастеров прикладного искусства. Не устоял сам Франсис Пуленк — он написал посвященную Бабару музыку. И теперь слоны на парадах выступали под Пуленка, а не под звуки придуманного Жаном де Брюнофф тарабарского королевского марша: «Патали-дирапата! Кромда-кромдарипало! Пата-пата-ко-ко-ко!» Жан де Брюнофф не успел по-настоящему насладиться триумфом Бабара. Он умер от туберкулеза в 37 лет, оставив слоненка сиротой — последние две из шести нарисованных им историй о слоненке вышли уже после его смерти. После войны, в 1946 году, Лорану де Брюнофф пришлось вернуться к семейному национальному достоянию. Лорану тогда исполнилось двадцать. Он готовился стать живописцем, был увлечен абстрактным искусством. Но слон оказался сильнее. «Мне хотелось писать картины, но слон был в моей голове... И вот уже
шестьдесят лет я сосуществую с Бабаром, и я совершенно... бабаризирован!» — признается сегодня Лоран де Брюнофф. В это можно было поверить — особенно тогда, когда в интервью на открытии выставки он показывал публике, как следует правильно трубить по-слоновьи. Лоран де Брюнофф живет в Америке с женой и дочерью. И с Бабаром, конечно. К шести отцовским книгам он добавил двадцать своих. И среди них есть «Бабар отправляется в Америку» и «Бабар и его дочка Изабель». Жизнь слона началась как семейная история, так она и продолжается. Я бы рекомендовал ее и другим семьям.
III В К УС
ОСМАНСКИЙ ЗАВТРАК О С
Текст Л 7 8 9 Б И Р Г Е Р Фотографии A na s ta s i a L I P A T O VA , corbis/fotosa, getty images/fotobank
З
наменитый ведущий кулинарного шоу No Reservations Энтони Бурден начинает свое путешествие по Стамбулу с завтрака в кафе Kale — одном из заведений, которые жмутся к стенам крепости Румели-Хисары у самого Босфора, в районе Бебек, и где каждые выходные не протолкнуться среди толпы стамбульских отдыхающих. За скромным деревянным столиком приходится отстоять небольшую очередь. Суетливые официанты швыряют на стол тарелки с жареным хеллимом, сковородки с яичницей и толстыми кусками острого суджука, утопающий в меду каймак — и к нему свежеиспеченные толстые лепешки. А вокруг этого — море тарелочек поменьше, описываемых только уменьшительными суффиксами из лексикона советских официантов: помидорчики, оливочки, c. 88
Турецкий завтрак — такое же национальное достояние, как турецкий кофе и турецкий чай
сырочки, вареньечки и, конечно, свежезаваренный турецкий чаек. «Такое количество жиров — неужели вас потом весь день не мучает чувство вины?» — спрашивает Бурден свою спутницу, стройную интеллигентную Эзру. «При чем тут вина? — недоумевает она. — Мы, наоборот, горды». В этом ответе вся Турция — она всегда чем-нибудь гордится: своей музыкой, своим Босфором, своим Ататюрком, своими традициями. Но нигде эта национальная гордость не проявляется так, как в еде. Ох, эти самые большие в мире груши и необъятные капустные головы. Каждый турецкий город найдет себе отдельный повод задрать нос. В Болу лучшие повара, в Мараше — лучшее мороженое, в Антепе — баклава, в Инегеле — котлеты. Острые кебабы — в Адане, острая
c. 89
III
ИЛЛЮЗИИ Вкус
март 2014 | I M P E R I A L № 03
01
01 Выходить утром из дома и завтракать в кафе для стамбульцев — обыкновенная практика 02 03 Ни один турецкий завтрак не обходится без сырной тарелки и густо посыпанных кунжутом бубликов — симитов
02
колбаса суджук — в Кайсери, котлетки чи-кефте из сырого мяса со специями — в Урфе. И вот на утреннем столе все эти деликатесы сходятся. Сыр тулум из Эрзинджана и остренький, с зеленью молодого чеснока, отлу из Вана. Колбаса из Кайсери и сочные крепкие помидоры из Чанаккале. От Эгейского побережья и до границы с Ираном завтрак выглядит примерно одинаково — разве что на востоке чуть больше сыров, на западе чуть больше выпечки, а на побережье Черного моря хамсу могут засунуть даже в ваш утренний кекс. Несправедливость почти мирового масштаба заключается в том, что турецкий завтрак мог бы стать одним c. 90
из главных туристических развлечений, но не стал. Обычный турист даже не подозревает о его существовании. В стамбульском районе Султанахмет, где — желательно с видом на Святую Софию — все еще предпочитают жить туристы, салонов для завтрака почти нет, а в кафе, если они и открываются до 12, подают бездушную «тарелку», ничем не отличающуюся от отельной. Но если туристы не осведомлены о скрытых возможностях завтрака, о нем хорошо известно местным обитателям и давно проживающим в городе экспатам. Один из самых известных в городе салонов для завтрака — Van Kahvaltı Evi — находится в облюбованном европейцами
03
районе Джихангир. В узком зале редко не приходится ждать свободный столик, на котором потом непросто найти место среди десятка-другого тарелок или тарелочек. Завтрак заканчивается непременной чашкой турецкого кофе. Кстати, в переводе с турецкого «завтрак» — kahvaltı — означает kahve altı, «то, что до кофе». На улочках по соседству — миллион подражателей, если в очереди стоять совсем лень, то можно и к ним. Там то же самое — тарелки, свежий хлеб, бесконечный чай и чашечка кофе на десерт. Турецкий завтрак не выигрывает от количества тарелок на столе — на деле их вовсе не обязательно должно быть так уж и много. Есть и лаконичные варианты: например, в районе Бешикташ стоит скромный, но легендарный киоск Kaymakçı Pando, где с 1895 года подают утопленный в меду свежий каймак — густые сливки. Особенность стамбульского завтрака в другом. Завтрак в Стамбуле — это не просто богатство сыров на тарелке, от рассыпающегося на волокна теля до островатого тулума. Это главное событие дня, его социальная кульминация, ради которой объединяются семьи — встречи за завтраком здесь популярнее совместных ужинов — и сходятся друзья. В соответствии с местными представлениями о пространстве и времени — а и то и другое в Стамбуле не знает конца — стамбульский завтрак длится вечно, его нельзя неуважительно заглотить по пути к очередной руине. По сути, сам завтрак и становится путешествующему наградой — даже добраться до него часто бывает непросто. Совет тут может быть только один: собирайтесь и поезжайте-таки в Бебек. Не пожалейте денег на такси, садитесь у стен крепости Румели, любуйтесь на протекающий мимо Босфор, который здесь, дойдя до середины, как-то особенно отливает синим, и на рыбаков у кромки набережной, почувствуйте толпу вокруг и отключитесь от жизни на час, а лучше на два. Еды будет много, разговоров — тоже. Вы ни о чем не пожалеете.
Р Е С Т О РА Н Ы
Dellos Delivery Служба доставки Dellos Delivery готова помочь всем, кто решил соблюдать Великий пост. Традиционные и оригинальные блюда из овощей, круп, грибов и других продуктов, не содержащих животных белков и жиров, помогут сделать постный стол и разнообразным, и вкусным. В распоряжении клиентов — великопостные предложения всех ресторанов Maison Dellos: «Кафе ПушкинЪ», «Бочки», «Шинка», «Турандот» и «Кафе Манон». +7 (495) 781-40-40 www.dellos-delivery.ru
«Кафе Манон» «Кафе Манон», авторитетный московский трендсеттер, продолжает проводить свою развлекательную политику под девизом «Хорошая музыка в правильном месте». В феврале завсегдатаи ресторана-клуба восторженно приняли концерт известной группы Tape Five (Германия), организованной Мартином Штратхаузеном. В марте «Кафе Манон» при поддержке своего партнера «Радио Джаз» порадует избранных ценителей выступлением джазовой дивы из Италии Симоны Молинари, а в апреле ожидается приезд популярной немецкой команды Club des Belugas, исполняющей музыку в стиле ню-джаз.
: ул. 1905 года, д. 2а +7 (495) 651-81-00, www.manon-club.com
«Т у р а н д о т » Департамент торжеств Dellos Events совместно с лучшим рестораном для свадьбы по версии журнала Wedding «Турандот» открывает свадебную академию для невест, женихов, их родителей и друзей. Здесь можно узнать все о подготовке к важному событию — от выбора пригласительных билетов до постановки первого танца. Гостей ждет прогулка по «Турандот», экскурс в историю особняка, бесплатная фотосессия в интерьерах ресторана с профессиональным фотографом, мастер-класс от флористов цветочной галереи «Турандот» и мастеров салона «Посольство красоты», а также угощения и дегустации. Доступны персональные консультации.
: Тверской бульвар, д. 26, стр. 3 + 7 (495) 739-00-11, www.turandot-palace.ru c. 91
c. 92
III ПРОЗА
Ж+/01 ДИККЕР
ПРАВДА О ДЕЛЕ ГАРРИ КВЕБЕРТА фрагмент
Иллюстрации
Ю 0 3 Б Л ЮХ Е Р
Перевод с французского
И4567 СТАФ
© « : corpus», , 2014
М о ж но л и в л ю б и ть ся в пятнад ц ати л етню ю д ев о ч ку ? «— Мне бы хотелось научить вас писать, Маркус, не затем, чтобы вы просто умели писать, но чтобы вы стали писателем. Потому что писать книги — это пустяки: писать все умеют, но не все при этом писатели. — А как человек узнает, что он писатель, Гарри? — Никто не знает, что он писатель. Ему об этом говорят другие».
В
, кто помнит Нолу, скажут, что она была чудесная девушка. Из тех, что надолго врезаются в память: нежная и предупредительная, лучезарная и одаренная во всем. В ней, казалось, обитала та упоительная радость жизни, какая способна озарить самый хмурый
дождливый день. По субботам она подрабатывала официанткой в «Кларксе»; кружила между столиками в порхающем облаке светлых вьющихся волос. Всегда находила приветливое словечко для каждого клиента. Посетители не сводили с нее глаз. Нола — это был целый мир. c. 93
III
ИЛЛЮЗИИ Проза
Единственная дочь Дэвида и Луизы Келлерган, южан-евангелистов, родилась 12 апреля 1960 года в Джексоне, штат Алабама, откуда были родом ее родители. Семейство Келлерган обосновалось в Авроре осенью 1969 года: отец Нолы получил место пастора в приходе Сент-Джеймс, главной общине Авроры, в то время весьма многочисленной и постоянно пополнявшейся. Церковь Сент-Джеймс, внушительное дощатое здание, стояла у южного въезда в город; сейчас от нее ничего не осталось: общине Авроры пришлось слиться с общиной Монберри из-за финансовых трудностей и малого числа прихожан. Теперь на этом месте ресторан «Макдоналдс». С самого приезда Келлерганы поселились на Террасавеню, 245, в симпатичном одноэтажном доме, принадлежащем приходу: скорее всего, именно через окно своей комнаты шесть лет спустя, 30 августа 1975 года, Нола ушла и растворилась в пространстве. Всеми этими описаниями встретили меня завсегдатаи «Кларкса», куда я отправился наутро после приезда в Аврору. Проснулся я внезапно, на рассвете, от мучительно неприятного чувства, что на самом деле сам не знаю, зачем я здесь. Совершив пробежку по пляжу, я покормил чаек — и тут же спросил себя, вправду ли добрался до самого Нью-Гэмпшира только ради того, чтобы побросать хлеба морским птицам. Встретиться в Конкорде с Бенджамином Ротом, чтобы навестить Гарри, я должен был только в одиннадцать; оставаться одному не хотелось, и я решил пока сходить в «Кларкс» поесть оладий. Когда я в студенческие годы гостил у Гарри, он имел обыкновение таскать меня туда на рассвете. Будил еще до зари — безжалостно тряс со словами, что пора надевать спортивный костюм. Потом мы спускались на берег океана пробежаться и позаниматься боксом. Если он слегка уставал, то начинал изображать тренера: останавливался, якобы затем, чтобы поправлять мои удары и стойки, но я знал, что главным образом ему просто надо отдышаться. Так, за упражнениями и пробежками, мы одолевали c. 94
март 2014 | I M P E R I A L № 03
по пляжу несколько миль, отделявших Гусиную бухту от Авроры. Затем поднимались по скалам Гранд-Бич и шли по спящему городу. На главной улице, погруженной в темноту, издалека виднелся яркий свет, лившийся из витрины забегаловки — единственного заведения, открытого в такую рань. Внутри царил полный покой; редкие посетители, дальнобойщики и коммивояжеры, молча поглощали свой завтрак. Где-то в глубине говорило радио, неизменно включенное на новостном канале, но звук был слишком тихий, и слова диктора не всегда можно было разобрать. Если утро выдавалось жарким, под потолком с металлическим скрежетом крутился вентилятор, и вокруг ламп плясали пылинки. Мы усаживались за столик номер 17, и Дженни сразу приносила нам кофе. Мне она всегда улыбалась нежно, почти по-матерински. Говорила: «Бедный Маркус, он тебя заставляет вставать ни свет ни заря, да? Вечно он так, сколько его знаю». И мы смеялись. Но сегодня, 17 июня 2008 года, несмотря на ранний час, в «Кларксе» уже царило необычайное оживление. Все только и говорили, что об этом деле, и едва я успел войти, как меня обступили знакомые из числа завсегдатаев: все хотели знать, правда ли это, была ли у Гарри связь с Нолой и убил ли он ее и Дебору Купер. Я уклонился от ответа и уселся за 17-й столик, он оставался свободным. И обнаружил, что таблички в честь Гарри больше нет: только две дырочки от шурупов в деревянной столешнице да выцветший лак на месте металлической пластины. Дженни принесла мне кофе и приветливо поздоровалась. Вид у нее был грустный. — Ты переехал к Гарри? — спросила она. — Конечно. Ты сняла табличку? — Да. — Почему? — Он написал книгу для этой девчонки, Маркус. Для пятнадцатилетней девчонки. Я не могу оставить табличку. Это не любовь, это мерзость.
— Думаю, все не так просто, — ответил я. — А я думаю, что нечего тебе лезть в это дело, Маркус. Лучше бы ты вернулся в Нью-Йорк, подальше от всего этого. Я заказал ей оладьи и сосиски. На столе валялся заляпанный жиром номер Aurora Star. На первой странице поместили громадную фотографию Гарри времен его славы: представительный вид, глубокий, уверенный в себе взгляд. А сразу под ней — снимок из Дворца правосудия в Конкорде: Гарри входит в зал заседаний, в наручниках, опустившийся, осунувшийся, с всклокоченными волосами и перевернутым лицом. Овальные портреты Нолы и Деборы Купер. И заголовок: «Что совершил Гарри Квеберт?». Вскоре после меня пришел Эрни Пинкас и сел ко мне за столик с чашкой кофе. — Видел тебя по телевизору вчера вечером, — сказал он. — Ты перебрался сюда? — Да, наверно. — Чего ради? — Сам не знаю. Ради Гарри. — Он ведь невиновен, да? Не могу поверить, чтобы он такое сотворил... Нелепость какая-то. — Я уже ничего не знаю, Эрни. По моей просьбе Эрни рассказал, как несколько дней назад полиция обнаружила останки Нолы, зарытые в Гусиной бухте на метровой глубине. В тот четверг жителей Авроры взбудоражили сирены полицейских машин, съехавшихся со всего округа: тут были и машины дорожной полиции, и авто уголовной полиции без опознавательных знаков, и даже передвижная лаборатория. — Когда выяснилось, что это, вероятно, останки Нолы Келлерган, все были просто в шоке! — объяснял Пинкас. — Никто не мог поверить, что все это время она была прямо тут, у нас на глазах. Я имею в виду, сколько раз я приходил к Гарри, на эту самую террасу, выпить стаканчик виски... Чуть ли не рядом с ней... Скажи, Маркус, он правда написал ту книгу для нее?
Не могу поверить, что у них был роман... А ты что-нибудь про это знал? Вместо ответа я стал изо всех сил размешивать кофе, устроив в чашке водоворот, и сказал только: — Тут сам черт ногу сломит, Эрни. Немного погодя к нашему столику подсел Тревис Доун, шеф полиции Авроры и в придачу муж Дженни. Он был из числа самых давних моих здешних знакомых: седеющий шестидесятилетний добряк, этакий беззлобный деревенский коп, которого уже давно никто не боится. — Мне очень жаль, сынок, — произнес он, поздоровавшись. — Жаль чего? — Да я об этой истории, что свалилась тебе на голову. Вы очень близки с Гарри, я знаю. Нелегко тебе, должно быть. Тревис оказался первым человеком, который подумал и о моих чувствах. Кивнув, я спросил: — Почему за все время, что я здесь бываю, я ни разу не слышал о Ноле Келлерган? — Потому что, пока не нашли ее тело в Гусиной бухте, это была старая история. О таких историях вспоминать не любят. — Тревис, что произошло 30 августа 1975 года? И что случилось с этой Деборой Купер? — Скверное дело, Маркус. Очень скверное. И я оказался на первых ролях, потому что в тот день было мое дежурство. Я тогда был простым полицейским. Именно я принял тот звонок... Дебора Купер, симпатичная старушка, после смерти мужа жила одна в уединенном домике на опушке леса Сайд-Крик. Знаешь, где Сайд-Крик? Это там, где начинается тот большущий лес, в двух милях за Гусиной бухтой. Прекрасно помню мамашу Купер: она постоянно звонила. Особенно по ночам, говорила, что вокруг дома какой-то подозрительный шум. Страшно ей было в своей здоровой хибаре у самого леса, вот и хотела, чтобы кто-нибудь ее время от времени развлек. Всякий раз извинялась за беспокойство и угощала
полицейских, которые к ней ездили, пирожками и кофе. А назавтра приходила в участок и приносила какой-нибудь гостинец. Я же говорю, милейшая старушка. Таким всегда хочется оказать услугу. Короче, этого самого 30 августа 1975 года мамаша Купер набирает телефон экстренного вызова и говорит, что видела девушку в лесу, а за ней гнался мужчина. Ну и я сразу отправился к ней. Она позвонила днем, в первый раз такое. Когда я приехал, она меня ждала у дома и сказала: «Тревис, может, вы решите, что я спятила, но на сей раз я правда видела что-то странное». Я осмотрел опушку леса, там, где она видела девушку, и нашел лоскут красной ткани. Я сразу решил, что дело серьезное, и предупредил шефа Пратта, тогдашнего шефа полиции Авроры. Он был в отпуске, но немедленно приехал. Лес-то громадный, второй человек не помешает. Вошли мы в лес, прошагали добрую милю и нашли следы крови, светлые волосы и еще обрывки красной ткани. Но задаваться вопросами оказалось некогда, потому что в эту минуту со стороны дома Деборы Купер донесся выстрел... Мы бросились туда — и нашли мамашу Купер на кухне, в луже крови. Потом мы узнали, что она еще раз звонила в полицию, сообщить, что девочка, которую видела незадолго до того, укрылась у нее. — Девочка вернулась в дом? — Да. Пока мы ходили по лесу, она прибежала вся в крови, ей нужна была помощь. Но мы уже никого в доме не застали, кроме трупа мамаши Купер. Свихнуться можно. — А девушка, это была Нола? — спросил я. — Да. Мы это быстро поняли. Во-первых, чуть позже позвонил ее отец и сказал, что она пропала. А во-вторых, Дебора Купер сама назвала ее имя. — И что потом? — После второго звонка мамаши Купер сюда выехала полиция округа. Подъезжая к опушке леса Сайд-Крик, помощник шерифа заметил черный «Шевроле-Монте-Карло», на большой
скорости удалявшийся на север. Была организована погоня, но машину так и не задержали, несмотря на полицейские кордоны. Следующие недели мы искали Нолу, весь округ перевернули. Кто же мог подумать, что она в Гусиной бухте, у Гарри Квеберта? По всем признакам, она должна была быть где-то в этом лесу. Устраивали облаву за облавой, но так и не нашли ни машину, ни девочку. Если б могли, всю страну бы прочесали, но спустя три недели поиски пришлось прекратить, хоть и скрепя сердце: большие шишки в полиции штата заявили, что они обходятся слишком дорого, а уверенности, что будет толк, никакой. — Вы кого-то подозревали тогда? Он на секунду замялся, потом сказал: — Официально это не говорилось, но... думали на Гарри. И причины у нас были. Я хочу сказать: он приезжает в Аврору, а через три месяца исчезает малышка Келлерган. Странное совпадение, нет? А главное, какая у него была тогда машина? Черный «Шевроле-Монте-Карло». Но улик против него не хватало. По сути, эта рукопись — то самое доказательство, какое мы искали тридцать три года назад. — Не думаю. Это не Гарри. И потом, зачем ему оставлять такую улику против себя вместе с телом? И зачем он послал садовников рыть землю именно там, где закопал труп? Это же ни в какие ворота не лезет. Тревис пожал плечами: — Поверь моему опыту старого копа: никогда не знаешь, на что способны люди. И особенно те, кого вроде бы хорошо знаешь. С этими словами он поднялся и сердечно попрощался со мной: «Если я могу что-то для тебя сделать, скажи, не стесняйся». Пинкас, не проронивший ни звука за все время нашего разговора, недоверчиво произнес: «Надо же... Понятия не имел, что полиция подозревала Гарри...» Я ничего не ответил. Оторвал первую страницу газеты, сунул в карман и, хотя было еще рано, поехал в Конкорд. c. 95
III
ИЛЛЮЗИИ Проза
Мужская тюрьма штата Нью-Гэмпшир расположена по адресу НортСтейт-стрит, 281, на севере Конкорда. Чтобы попасть туда из Авроры, нужно свернуть с шоссе 93 за торговым центром «Капитолий», потом, на углу «Холидей-Инн», на Норт-стрит, и ехать прямо минут десять. За кладбищем Блоссом-Хилл и озерцом в форме подковы возле реки дорога идет вдоль решетчатой ограды с колючей проволокой, не оставляющей сомнений в том, куда ты попал; чуть подальше висит указатель с названием тюрьмы, а за ним видны угрюмые строения из красного кирпича, обнесенные толстой стеной, и решетки главного входа. Напротив, на другой стороне улицы, — дилерский центр по продаже автомобилей. Рот ждал меня на парковке, курил дешевую сигару. Вид у него был безмятежный. Вместо приветствия он снисходительно похлопал меня по плечу, словно мы были старые друзья. — Первый раз в тюрьме? — спросил он. — Да. — Постарайтесь расслабиться. — А кто вам сказал, что я напряжен? Он заметил стайку журналистов, поджидавших поблизости: — Они повсюду. Главное, не реагируйте на их приставания. Это гиены, Гольдман. Они не отвяжутся, пока вы им не швырнете чего-нибудь жареного. Будьте непреклонны и храните молчание. Малейшее ваше дурно истолкованное слово может обернуться против нас и угробить мою стратегию защиты. — И какова ваша стратегия? Он взглянул на меня очень серьезно: — Все отрицать. — Все отрицать? — Да, все. Их связь, похищение, оба убийства. Будем доказывать в суде его невиновность, я добьюсь оправдания Гарри и очень рассчитываю потребовать возмещения миллионных убытков и ущерба от штата Нью-Гэмпшир. c. 96
март 2014 | I M P E R I A L № 03
— А куда вы денете рукопись, найденную полицией вместе с телом? И признания Гарри, что у него была связь с Нолой? — Рукопись ничего не доказывает! Написать — не значит убить. И потом, Гарри все объяснил, и вполне вразумительно: Нола перед тем, как исчезнуть, унесла рукопись. Что до их интрижки, это просто увлечение. Ничего особо дурного. Ничего противозаконного. Прокурор ничего доказать не сможет, вот увидите. — Я говорил с шефом полиции Авроры, Тревисом Доуном. Он утверждает, что Гарри в свое время был под подозрением. — Хрень собачья! — Рот легко срывался на грубость, если ему противоречили. — Судя по всему, подозреваемый водил черный «Шевроле-Монте-Карло». По словам Тревиса, именно эта модель была тогда у Гарри. — Хрень в квадрате! — взорвался Рот. — Но знать полезно. Хорошо поработали, Гольдман, мне такие сведения нужны. Между прочим, раз вы знакомы со всеми олухами, что живут в Авроре, порасспрашивайте-ка их, надо бы заранее знать, какими байками они собираются кормить присяжных, если их позовут свидетелями на процесс. И попробуйте выяснить, кто из них пьет горькую или бьет жену: свидетель, который пьет или бьет жену, считается не заслуживающим доверия. — Довольно гнусные методы, вам не кажется? — На войне как на войне, Гольдман. Буш соврал всему народу, чтобы напасть на Ирак, но это было необходимо: гляньте, Саддам получил под зад, иракцев освободили, и с тех пор мир чувствует себя намного лучше. — Большинство американцев выступали против этой войны. Это была катастрофа. На его лице отразилось разочарование. — О нет! Вот так я и думал... — Что? — Вы будете голосовать за демократов, Гольдман?
— Естественно, я буду голосовать за демократов. — Вот увидите, они навесят на богатеев вроде вас изумительные налоги. И тут уж поздно будет плакать. Чтобы управлять Америкой, надо иметь яйца. А у слонов яйца больше, чем у ослов, ничего не поделаешь, это генетика. — Очень поучительно, Рот. Так или иначе, демократы уже выиграли президентскую гонку. Ваша расчудесная война оказалась достаточно непопулярной, чтобы перевесить чашу весов. Он улыбнулся — лукаво, почти недоверчиво: — Только не говорите мне, что вы в это верите! Женщина и черномазый, Гольдман! Женщина и черномазый! Ну вы же умный мальчик, будьте хоть немного серьезнее: кто же выберет женщину или черномазого главой страны? Напишите про это книжку. Дивный научно-фантастический роман. Что дальше-то будет? Пуэрториканка-лесбиянка или индейский вождь? После обычных формальностей я попросил Рота ненадолго оставить нас с Гарри наедине в зале свиданий. Он сидел за пластиковым столом, осунувшийся, в арестантской робе. Когда я вошел в комнату, его лицо просветлело. Он встал, мы крепко обнялись, а потом уселись по разные стороны стола и замолчали. Наконец он произнес: — Мне страшно, Маркус. — Мы вытащим вас отсюда, Гарри. — Знаете, у меня в камере телевизор. Я вижу и слышу все, что обо мне говорят. Моя песенка спета. Моей карьере конец. Жизни конец. И это только начало: по-моему, я падаю. — Никогда не надо бояться падать, Гарри. Он грустно улыбнулся уголком рта: — Спасибо, что пришли. — Мы же друзья. Я поселился в Гусиной бухте, покормил чаек. — Знаете, если вам хочется вернуться в Нью-Йорк, я прекрасно пойму.
c. 97
ЧАСТЬ IV
Карта полетов с.100 Флот с.104 Высший класс с.107 Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» с.110 Безопасность на борту с.112 Аэропорт Сочи с.114
c. 99
ИМПЕРИАЛ Карта полетов
март 2014 | I M P E R I A L № 0 3
Новый Уренгой
Ханты-Мансийск САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
Пермь
Рига
Екатеринбург
Казань
МОСКВА
Тюмень Уфа
Калининград Вильнюс
Омск Новосибирск
Самара
Берлин Лондон
Кокшетау
Магнитогорск Пардубице
Киев
Зальцбург
Вена Одесса Венеция
Лион
Астана
Днепропетровск
Франкфурт Париж
Костанай
Караганда Атырау
Донецк
Ростов-на-Дону
Краснодар
Ставрополь
Алматы
Милан Сочи
Римини
Мин. Воды
Шимкент Актау Ташкент
Барселона Мадрид
Бухара
Ереван
Рим Лиссабон Малага
Анталья
5 ноября 1991 Пафос Тель-Авив
Амман
выполнен первый рейс авиакомпании «Трансаэро» (по маршруту Москва – Тель-Авив)
Шарм-эль-Шейх Хургада Тенерифе
Дубай
98 самолетов самый большой парк дальнемагистральных воздушных судов в России, СНГ и Восточной Европе
Гоа
Мале
Маэ
A380 Авиакомпания стала первым российским перевозчиком, разместившим заказ на этот тип самолетов
c. 100 Маврикий
Норильск
Анадырь
Якутск Магадан
Томск
Кемерово
Красноярск
Петропавловск-Камчатский Иркутск Благовещенск
Boeing 747-400
Хабаровск Южно-Сахалинск
Владивосток
РЕЙСЫ: из из из из из из
Пекин
Москвы Санкт-Петербурга Екатеринбурга Новосибирска Казани Красноярска
граница России
Торонто
Нью-Йорк
Гонконг Лос-Анджелес
10 450 км
Санья
cамый длинный беспосадочный перелет «Трансаэро» по маршруту Москва — Канкун. Время в пути — 12 часов 45 минут
Бангкок
Майами Хошимин Гавана
Варадеро
Пхукет Канкун
Пунта-Кана
Краби Монтего-Бей
Денпасар
c. 101
ИМПЕРИАЛ Flight map
March 2014 | I M P E R I A L № 0 3
Novi Urengoi
Khanty-Mansiysk SNT. PETERSBURG
Perm
Riga
MOSCOW
Yekaterinburg
Kazan
Tumen Ufa
Omsk
Kaliningrad Vilnus
Novosibirsk
Samara
Berlin
Kokshetau
London
Magnitogorsk Frankfurt Salzburg
Paris
Venice
Madrid
Astana Karaganda
Vienna Odessa
Lyon
Kostanay
Kiev Dnepropetrovsk
Pardubice
Atyrau
Donetsk
Rostov-on-Don
Krasnodar
Milan Rimini
Stavropol Min. Vody
Sochy
Almaty Shymkent Aktau Tashkent
Barcelona Rome
Bukhara
Erevan
Lisbon Malaga
Antalya
5.11.1991 Paphos Tel Aviv
The first Transaero flight (Moscow – Tel Aviv) took place
Amman Sharm el-Sheikh Hurghada
Tenerife Dubai
98 aircrafts The largest fleet of long haul aircrafts in Russia, CIS and Eastern Europe
Goa
Male
Mahe
A380 First airline in Russia to place an order for the A380 aircraft
c. 102 Mauritius
Norilsk
Anadyr
Yakutsk Magadan
Tomsk
Kemerovo
Krasnoyarsk
Petropavlovsk-Kamchatsky Irkutsk Blagoveshchensk
Boeing 747-400
Khabarovsk Yuzhno-Sakhalinsk
Vladivostok
FLIGHTS: From From From From From From
Beijing
Moscow St. Petersburg Yekaterinburg Novosibirsk Kazan Krasnoyarsk
Russian border
Toronto
New York
Hong Kong Los Angeles
10 450 km
Sanya
Transaero's longest straight flight from Moscow to Cancun. Flight time â&#x20AC;&#x201C; 12 hours 45 minutes Bangkok Miami Ho Chi Minh Havana
Varadero
Phuket Cancun
Punta Cana
Krabi Province Montego Bay
Denpasar
c. 103
ИМПЕРИАЛ Флот
март 2014 | I M P E R I A L № 0 3
Ф «Т »
Boeing 747-400 47 7 400 «Рейс 7-400 Рейс надежды» надежды Единственный самолет ет в России, пассажиры которого прямо в воздухе могут осуществлять пожертвования в пользу детей с тяжелыми заболеваниями ниями
Boeing 747 747-400 7-400 Длина 70,6 м
Размах крыла 64,4 м
Высота 19,4 м
Крейсерская скорость* 0,85 М (913 км/ч)
Максимальная взлетная масса 396 890 кг
Максимальная дальность полета 13 450 км
Количество кресел 447–522
Boeing 777-300 0 Длина 73,9 м
Размах крыла 60,9 0,9 м
Высота 18,5 м
Крейсерская скорость* 0,84 М (905 905 км/ч)
Максимальная взлетная масса 229 370 кг
Максимальная дальность полета 11 135 км
Количество кресел 373
Boeing 777-200ER 0ER Длина 63,7 м
Размах крыла 60,9 м
Высота 18,5 м
Крейсерская скорость* 0,84 М (905 км/ч)
Максимальная взлетная масса 297 550 кг
Максимальная симальная дальность полета 14 305 км
Количество кресел 306–323
Boeing 767-300ER Длина 54,9 м
Размах крыла 47,6 м
Высота 15,8 м
Крейсерская скорость* 0,8 М (851 км/ч)
Максимальная взлетная масса 186 880 кг
Максимальная я дальность полета 11 070 км
Количество кресел 216–276
Boeing 767-200ER Длина 48,5 м
Размах крыла 47,6 м
Высота 15,8 м
Максимальная дальность полета 12 195 км *на высоте 10 680 метров
c. 104
Максимальная взлетная масса 179 170 кг
Количество кресел 219–231
Крейсерская скорость* 0,8 М (851 км/ч)
П 98 . Э , СНГ В ' Е ! ! Р
,
Boeing 737-800NG Длина 39,5 м
Размах крыла 35,8 м
Высота 12,5 м
Крейсерская скорость* 0,78 М (852 км/ч)
Максимальная взлетная масса 79 010 кг
Максимальная дальность полета ета 5765 км
Количество кресел 154–158
Boeing 737-700NG Длина 33,6 м
Размах крыла 34,3 м
Высота 12,5 м
Крейсерская скорость* 0,78 М (852 км/ч)
Максимальная взлетная масса а 70 080 кг
Максимальная дальность полета 6370 км
Количество кресел 128
Boeing 737-500 Длина 31,01 м
Размах крыла 28,8 м
Высота 11,1 м
Максимальная дальность полета 5200 км
Максимальная взлетная етная масса 52 400 кг
Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)
Количество кресел 112
Boeing 737-400 Длина 36,4 м
Размах крыла 28,8 м
Высота 11,1 м
Максимальная дальность полета 5000 км
Максимальная взлетная масса 62 820 кг
Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)
Количество кресел 140
Boeing 737-300 Длина 33,25 м
Размах крыла 28,8 м
Высота 11,1 м
Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)
Максимальная аксимальная взлетная масса 61 250 кг
Максимальная дальность ьность полета 4400 км
Количество кресел 122
Tyполев-214 Длина 46,1
Размах крыла 41,8 м
Высота 13,8 м
Максимальная дальность полета 6670 км
Максимальная имальная взлетная масса 110 750 кг
Крейсерская скорость 810–850 км/ч
Количество кресел ел 184
Tyполев-204-100С Длина 46,1 м
Размах крыла 41,8 м
Высота 13,8 м
Максимальная коммерческая нагрузка 30 т
Максимальная взлетная масса 110 750 кг
Крейсерская скорость 810–850 км/ч
Дальность полета с максимальной коммерческой нагрузкой 3900 км
c. 105
В КЛАСС П
Т РА Д И Ц И И Класс Империал — это новый уровень качества обслуживания пассажиров. Он сочетает лучшие традиции гостеприимства российских императорских семей с современными технологиями сервиса мировой гражданской авиации. Важно не только предложить пассажиру высочайшие стандарты обслуживания, но и подчеркнуть уникальность клиента, его особую ценность для компании.
c. 107
ИМПЕРИАЛ Информация
c. 108
март 2014 | I M P E R I A L № 0 3
В АЭРОПОРТУ
ПЕРСОНАЛ
Для всех клиентов класса Империал выделяется канал круглосуточной связи со справочно-информационным центром «Трансаэро». Пассажиров Империала встречает представитель «Трансаэро», который сопровождает их и помогает на всех этапах прохождения аэропортовых процедур. В аэропорту Домодедово пассажиры Империала обслуживаются в VIP-зале.
Стюардов и стюардесс в салоне класса Империал нет. Вместо них клиентов обслуживают персональные VIP-менеджеры. Они — лучшие работники «Трансаэро». От персонала других классов менеджеры отличаются не только изысканными манерами, предупредительностью и необычайным радушием, но и особым дизайном формы, созданным модельерами специально для Империала.
МЕНЮ
М Е Д И АС И С Т Е М А
Великая русская культура продолжает свою жизнь в гастрономических шедеврах ресторана «Кафе ПушкинЪ» на борту самолетов авиакомпании «Трансаэро» в классе Империал в сочетании с элитными напитками. Ресторан «Кафе ПушкинЪ», известный своими изысканными блюдами высокой кухни, доставляет на борт специально разработанное меню для пассажиров класса Империал. Блюда подаются на эксклюзивной посуде от «Императорского фарфорового завода», одного из немногих в мире и единственного в России производителя фарфора класса люкс на базе уникальных технологий ручного литья и филигранной ручной росписи.
Интерактивные системы развлечений на борту — гордость АК «Трансаэро». В мартовской кинопрограмме самые громкие и кассовые премьеры последних месяцев, в том числе фантастический шедевр «Гравитация», ставший одним из главных фаворитов премии «Оскар-2014». Также вас ждут вторая часть сказочной трилогии «Хоббит», криминальный триллер Ридли Скотта «Советник», экранизация комикса о Супермене «Человек из стали», новый фильм о самом знаменитом из людей икс — «Росомаха: Бессмертный», третья часть комедийной франшизы «Мальчишник» и костюмированная мелодрама «Великий Гэтсби» с Леонардо ДиКаприо. Наши маленькие пассажиры могут посмотреть все части «Ледникового периода», полнометражные мультфильмы «Хранители снов» и «Эпик», а также классику студии «Союзмультфильм». Ценителям отечественного кино наверняка придутся по душе неувядающие шедевры «Осенний марафон», «31 июня» и «Мы из джаза».
c. 109
ИМПЕРИАЛ Партнеры
март 2014 | I M P E R I A L № 0 3
К А$ & ' «Т " # » ' % ( )* В ") )* , ") & '% $ - $ Р "" ' , ") %) ./ ' "" ( $ «Т " # П $ % » П «Т " # П $ % » Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стремится к лучшим мировым стандартам программ лояльности для пассажиров. Программа «Т"#$%#&"' П"()(*+/(0» предоставляет возможность своим участникам:
накапливать баллы за полеты на регулярных
использовать набранные баллы для оформ-
и чартерных рейсах «Трансаэро»
ления наград (билета или повышения класса
накапливать баллы, оплачивая покупки
обслуживания)
совместными банковскими картами
передавать награду любому лицу
накапливать бонусные баллы (вступительные,
регистрироваться на выделенных стойках
за новые направления, за полеты детей
получать дополнительные услуги при брониро-
и так далее)
вании и регистрации
накапливать баллы с партнерами
регулярно получать новости «Трансаэро»
В программе существует три уровня участия: Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг. ПОСТОЯННЫЙ
СЕРЕБРЯНЫЙ
ЗОЛОТОЙ
Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить
Все, что Вам необходимо для участия в про-
Накопление баллов и получение дополни-
грамме, — это летать с «Трансаэро», предъявляя
тельных привилегий от партнеров программы
Вашу корпоративную карту. При накоплении
«Корпоративный клуб «Трансаэро»
на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность получить бонусы,
Возможность регулярно получать новости «Трансаэро»
определенные условиями программы:
Мы рады предложить Вашей компании поощ-
Наградной билет
Участие в программе бесплатное.
Повышение класса обслуживания на выбранном
Более подробно ознакомиться с правилами
рейсе
и условиями программы, таблицами начисления
рительную программу для сотрудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в программе «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит
вилегиями, а также присоединиться к участию
и сотрудникам Вашей компании будут доступны
в программе Вы можете в офисах «Трансаэро»
следующие привилегии:
и на сайте www.transaero.ru.
сэкономить средства для деловых поездок
Регистрация на выделенных стойках
и путешествий.
Дополнительная бесплатная норма провоза багажа
Телефоны:
Бесплатное посещение собственных бизнес-залов
+ 7 (495) 788-80-80 (для Москвы)
компании за полеты сотрудников, позволят
авиакомпании при наличии авиабилетов эконо-
8-800-200-23-76 (для регионов Российской
оформить наградной билет или повышение
мического класса (имеются ограничения по уров-
Федерации)
в классе обслуживания на выбранном рейсе.
ню тарифа)
Баллы, накопленные на единый счет Вашей
Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!
c. 110
и использования баллов, дополнительными приТакже с момента регистрации в программе Вам
Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсе
e-mail: privilege@transaero.ru
П «Т П » Б - * Авиакомпания «Т » предлагает карты ведущих российских банков, объединяющие преимущества программы для часто летающих пассажиров «Т П &'&()*&+» и банковских карт известных платежных систем — Visa, MasterCard, American Express. Владельцу совместной карты начисляются баллы как за полеты на рейсах «Т », так и при оплате картой товаров и услуг. Накопленные баллы можно использовать на наградной полет рейсами «Т » или на повышение класса обслуживания. * ВТБ 24 (ЗАО). Генеральная лицензия Банка России № 1623 от 17.11.2006 ГПБ (ОАО). Генеральная лицензия Банка России № 354 от 28.09.2007 ОАО «Московский Индустриальный банк». Генеральная лицензия Банка России № 912 от 14.10.2002 ОАО «НОМОС-БАНК». Генеральная лицензия Банка России № 2209 от 20.04.2007 ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ». Генеральная лицензия Банка России № 2179 от 27.09.2010 ОАО «Промсвязьбанк». Генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007 ОАО АКБ «РОСБАНК». Генеральная лицензия Банка России № 2272 от 27.01.2003 ЗАО «Банк Русский Стандарт». Генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19.07.2001 ОАО «СМП Банк». Генеральная лицензия Банка России № 3368 от 16.07.2009
Накапливать баллы стало удобнее, а летать выгоднее! К - Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее! В РАМКАХ ПРОГРАММЫ ЛОЯЛЬНОСТИ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ» ПАРТНЕРОМ «ТРАНСАЭРО» СТАЛА КОМПАНИЯ CARLSON REZIDOR
The Carlson Rezidor Hotel Group — одна из десяти ведущих гостиничных компаний мира. Теперь гости 337 отелей брендов Radisson, Radisson Blu и Park Inn by Radisson в странах Европы, Ближнего Востока и Африки смогут накапливать дополнительные баллы программы «Трансаэро Привилегия». За проживание в одном из отелей Carlson Rezidor гости смогут получить 100 баллов на карту «Трансаэро Привилегия», предъявив ее при заселении в отель. В дальнейшем накопленные баллы можно использовать для приобретения наградных авиабилетов или повышения класса обслуживания на регулярных рейсах «Трансаэро».
«Мы действительно рады, что компания «Трансаэро» стала одним из авиапартнеров The Carlson Rezidor Hotel Group. Объединяя усилия, «Трансаэро», как один из ключевых игроков на авиационном рынке России, и Carlson Rezidor, как ведущий международный гостиничный оператор в России, странах СНГ и Балтии, могут предложить новые возможности для часто летающих пассажиров и всех наших гостей при организации деловых и туристических поездок. Мы счастливы объявить о старте этого сотрудничества и рады развивать его в соответствии с амбициозными планами роста группы Carlson Rezidor в регионе», — говорит Эрик Де Нееф, вице-президент компании Rezidor по маркетингу, CRM и бренду Park Inn by Radisson.
c. 111
ИМПЕРИАЛ Информация
март 2014 | I M P E R I A L № 0 3
П " # $ «Т & »
В ( $ ) * ) + # # , # - ) . / - 1 2 # "/$ 2 21 / ) #2 + 24 1 2 ) + /:
Неукоснительно выполнять требования командира воздушного судна и членов экипажа.
Соблюдать порядок и дисциплину.
П " + 5 # :
Совершать какие-либо действия, угрожающие безопасности полета. Быть некорректными в отношении других пассажиров и экипажа воздушного судна. Распивать алкогольные напитки, за исключением тех, которые предлагаются на борту воздушного судна в розлив. Употреблять наркотические, психотропные и иные одурманивающие вещества. Курить (в том числе электронные сигареты) в течение всего полета. Использовать аварийно-спасательное оборудование без указания на то экипажа воздушного судна.
Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воздушного судна. Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои профессиональные обязанности. Повреждать оборудование воздушного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудования воздушного судна в штатном режиме. Создавать условия, не комфортные для остальных пассажиров. Допускать в адрес экипажа и пассажиров оскорбления — словесные или физические.
В 2. 24 /4 . /$ # ) 6 «# & » # # + ) 6 :
Прекратить обслуживание алкогольными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опьянения. Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна. Принять меры принуждения к пассажиру, не выполняющему требования командира воздушного судна и членов экипажа. Удалить пассажира-нарушителя с борта воздушного судна и передать его в правоохранительные органы
c. 112
независимо от государства посадки воздушного судна. В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя возмещения дополнительных расходов, связанных с посадкой. Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиакомпании имущества. Лишить пассажира-нарушителя права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании.
П Transportation Security Information П & ' $ % ( :
Passengers and airport visitors are strictly prohibited from:
Проход (проезд) в зоны транспортной безопасности аэропортов или воздушного судна вне контрольно-пропускных пунктов или без соблюдения условий допуска. Перевозка каких-либо объектов или лиц по поддельным (подложным) и/или недействительным проездным, перевозочным и/или удостоверяющим личность документам. Пронос (провоз) предметов и/или веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения в зону транспортной безопасности и зону свободного доступа аэропорта или воздушного судна, а также предметов и веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения. Совершение актов незаконного вмешательства или иных действий в отношении аэропортов и воздушных судов, которые могут привести к их повреждению, или использование их не по функциональному предназначению, влекущее за собой человеческие жертвы, материальный ущерб или возможность наступления таких последствий.
Entering airport or aircraft transportation security areas outside security checkpoints or violating security area access regulations. Travelling under fake documents or documents that are invalid for travel, transportation or identification. Carrying (transporting) items or substances that are prohibited or restricted into airport or aircraft security areas and airport free access area. Committing acts of unlawful interference or other acts against airports or aircraft that can result in damaging airport facilities or aircraft equipment or misuse of such facilities and equipment leading to human losses, damage to property or potential consequences.
Н # $ % Уровни путешествия
&'*+0&12
G&HI+K-L21KK
G&HI+K/*0+'&12NIOP
first
b u s i n e s s u n r e s t r ic t e d
b u s i n e s s di s c o u n t e d
класс обслуживания в соответствии со стандартом iata линейка классов бронирования (class map) ручная кладь* нормы бесплатного багажа в системе weight concept** нормы бесплатного багажа в системе piece concept для п.п. США/ Канады***
* Каждое место разрешенной к перевозке ручной клади не должно превышать 115 см в сумме трех измерений (55х40х20). ** Каждое место зарегистрированного багажа по системе weight concept не должно превышать 203 см в сумме трех измерений. *** Каждое место зарегистрированного багажа по системе piece concept, разрешенного к перевозке без взимания дополнительных сборов, не должно превышать 158 см в сумме трех измерений.
F
J/C
D/ S / M
A/Z
2 места общим весом не более
2 места общим весом не более 8 кг
10 кг 45 кг
35 кг
(вес одного места не более 30 кг)
(вес одного места не более 30 кг)
3 места по 32 кг
2 места по 32 кг
Примечание
Исключения
При перевозке детей от 0 до 2 лет, не занимающих отдельное место, норма провоза бесплатного багажа составляет 1 место весом не более 10 кг. При этом каждое место зарегистрированного багажа не должно превышать 115 см в сумме трех измерений. Дополнительно разрешается к перевозке 1 детская складная коляска.
1 Разрешенная к перевозке норма ручной клади в экономическом и туристическом уровнях путешествия (Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U) на направлениях от/до Пхукета, Бангкока, Гоа, Денпасара, Хошимина, Дубая составляет 1 место весом не более 5 кг. 2 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа в классах бронирования J/C на направлениях между Москвой и Хабаровском, Владивостоком, Анадырем, ПетропавловскомКамчатским, Южно-Сахалинском, Токио составляет 45 кг. 3 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа на направлении между Москвой и Ереваном составляет: G&HI+K/*0+'&12NIOP J / C /A / Z / D / S / M — 40 кг (вес одного места не более 30 кг)
c. 113
ИМПЕРИАЛ Информация
март 2014 | I M P E R I A L № 0 3
А С Sochi airport Условные обозначения index
Вход / выход
Лифт
ENTRANCE/EXIT
LIFT
Регистрация CHECK-IN DESKS
Лифт для людей с ограниченными возможностями
Контроль безопасности
ACCESSIBLE LIFT
Туалеты для людей с ограниченными возможностями
PHARMACY
Зал бизнессовещаний
Зона беспошлинной торговли
CONFERENCE HALL
DUTY FREE AREA
ACCESSIBLE WC
Багажное отделение
Детская комната
Камера хранения
Ресторан
PLAY AREA
BAGGAGE STORAGE
RESTAURANT
Комната матери и ребенка
Упаковка багажа
Бистро
BAGGAGE PACKING
DINING
Мужской туалет
Выдача багажа
Бар
WC MEN
BAGGAGE CLAIM
BAR
Кафе CAFE
Банк обмена валют
BAGGAGE
SECURITY
Туалеты WC
Кассы авиакомпаний
Аптека
BABY CARE
TICKET SALES
Информация
Женский туалет
INFORMATION DESK
WC WOMEN
Медицинский пункт
Касса обмена валют EXCHANGE OFFICE
Доступная зона NON-RESTRICTED AREA
Недоступная зона
Торговая точка
HEALTH & MEDICAL SERVICES
MONEY EXCHANGE
RESTRICTED AREA
SHOPPING
A
E
B
D C
Первый этаж first floor N
K P L
O
M
Второй этаж second floor
c. 114
План-схема территории аэропорта airport territory map Аэровокзал
Парковка
Железная дорога
Тоннель
AIR TERMINAL
PARKING
R AILWAY
TUNNEL
Железнодорожная платформа
Парковка по спецпропуску
Железнодорожный тоннель
Автомобильная дорога
RAILWAY STATION
PARKING BY PERMIT ONLY
RAILWAY TUNNEL
MOTORWAY
A
Зал ожидания вылета. Cектор А
B
Зал выдачи багажа. Cектор А
C
Зал прибывающих внутренними рейсами и встречающих
DEPARTURES | ZONE A
BAGGAGE CLAIM | ZONE A
DOMESTIC ARRIVALS
J F
D
Зал выдачи багажа. Cектор В
E
Зал ожидания вылета. Стерильная зона
F
Зал прилета международных рейсов
G
Зал выдачи багажа. Cектор С
H
Зона спецконтроля
I
Зал прилетающих пассажиров МВЛ и встречающих
BAGGAGE CLAIM | ZONE B
DEPARTURES | STERILE AREA
INTERNATIONAL ARRIVALS
BAGGAGE CLAIM | ZONE C
SECURITY CHECK
INTERNATIONAL ARRIVALS
J
Зал ожидания вылета международных рейсов. Стерильная зона INTERNATIONAL DEPARTURES | STERILE AREA
K
Зал ожидания вылета. Стерильная зона DEPARTURES | STERILE AREA
G L
Зона спецконтроля. Сектор А
M
Зал внутренних вылетов. Cектор В
N
Зал ожидания вылета. Стерильная зона
O
Зона спецконтроля. Сектор В
P
Зал ожидания. Стерильная зона
Q
Бизнес-зал внутренних вылетов
R
Зал вылетающих пассажиров МВЛ
S
Зона томоженного досмотра. Cектор C
T
Зона стоек пограничного контроля
U
Зона спецконтроля
V
Зал ожидания вылета МВЛ
Y
Бизнес-зал МВЛ
H I
Q V U
Y S
T
R
SECURITY CHECK | ZONE A
DOMESTIC TRAVEL | ZONE B
DEPARTURES | STERILE AREA
SECURITY CHECK | ZONE B
DEPARTURES | STERILE AREA
DOMESTIC TRAVEL | BUSINESS LOUNGE
INTERNATIONAL DEPARTURES
CUSTOMS | ZONE C
BORDER CONTROL
SECURITY CHECK
INTERNATIONAL DEPARTURES
INTERNATIONAL TRAVEL | BUSINESS LOUNGE
c. 115
ИМПЕРИАЛ Информация
март 2014 | I M P E R I A L № 0 3
Схема движения пассажиров в зоне вылета аэропорта Сочи passenger traffic in the departure area of sochi airport
Второй этаж second floor
Первый этаж first floor
Пассажирский автобус
Н2342567897 :59;789<:
Внутренними рейсами
Международными рейсами
PASSENGER COACH
ARRIVING PASSENGERS
DOMESTIC FLIGHTS
INTERNATIONAL FLIGHTS
Телетрап
Движение пассажиров для пересадки на железнодорожный транспорт
JET BRIDGE
PASSENGERS LEAVING THE AIRPORT BY TRAIN
Схема движения пассажиров в зоне прилета аэропорта Сочи passenger traffic in the arrival area of sochi airport
Второй этаж second floor
Первый этаж first floor
c. 116
Пассажирский автобус
Н2342567897 :59;789< 349>?5@9F:
Внутренними рейсами
Международными рейсами
PASSENGER COACH
ARRIVING PASSENGERS
DOMESTIC FLIGHTS
INTERNATIONAL FLIGHTS
Телетрап
Движение пассажиров для пересадки на железнодорожный транспорт
JET BRIDGE
PASSENGERS LEAVING THE AIRPORT BY TRAIN
Как добраться directions На машине by car
На такси by taxi
Международный аэропорт Сочи находится в 30 км от центра Сочи в поселке Адлер (часть Большого Сочи). sochi international airport is located 30 km from downtown sochi in adler district
На территории аэропорта действует единая служба «Такси Аэропорт», предоставляющая такси в аэропорты городов Сочи, Краснодар, Анапа и Геленджик по предварительному заказу. Все сотрудники «Такси Аэропорт» прошли многоуровневый отбор, а также специальное обучение по стандартам оказания услуг. Такси предоставляет максимальный комфорт, надежность и безопасность, цены доступные и фиксированные. Такси работает круглосуточно. Заказать такси можно на специальной стойке, расположенной в зоне получения багажа внутренних рейсов, либо заблаговременно по телефону 8 800 70 777 78 (из всех регионов Российской Федерации и сотовых операторов бесплатно). Call-центр компании работает круглосуточно. Диспетчер назовет фиксированную стоимость поездки, ответит на ваши вопросы, перезвонит при подаче автомобиля к месту заказа.
На «Аэроэкспрессе» by express train Быстрый способ добраться от аэропорта до центра Адлера или Сочи без пробок предоставляют комфортабельные поезда «Аэроэкспресса».
A fast way to reach downtown Adler or Sochi avoiding traffic jam is by comfortable express trains.
Поезда «Аэроэкспресса» отправляются со станции «Аэропорт»: 07:00, 08:02, 11:00, 12:30, 13:19, 15:18, 17:00, 18:30, 20:00, 21:20.
The trains leave Airport Station at: 07:00, 08:02, 11:00, 12:30, 13:19, 15:18, 17:00, 18:30, 20:00, 21:20.
Расписание движения поездов и тарифы можно уточнить на сайте www.aeroexpress.ru/ru/regions/ sochi.html
The train schedule and travelling costs can be found at www.aeroexpress.ru/ru/regions/ sochi.html
Автобусы «СочиАвтотранса» связывают аэропорт и город Сочи, Адлер и горнолыжный курорт sochiautotrans buses connect the airport with sochi, adler and the ski resort.
На общественном транспорте by public transport М[\]\^_ №105 ГЛК Роза Хутор — Аэропорт — Сочи (через Хосту и Кудепсту). Отправление из аэропорта (в сторону Сочи):
М[\]\^_ №105С ГЛК Роза Хутор — Аэропорт — Сочи. Отправление из аэропорта (в сторону Сочи):
05:20, 06:36, 06:51, 07:19, 07:29, 07:59, 08:22, 08:52, 09:05, 09:35, 09:52, 10:22, 10:35, 11:05, 11:22, 11:52, 12:05, 12:35, 12:52, 13:22, 13:35, 14:05, 14:22, 14:52, 15:05, 15:35, 15:52, 16:22, 16:35, 17:05, 17:22, 17:52, 18:05, 18:35, 18:52, 19:22, 19:35, 20:05, 20:22, 20:52, 21:05, 21:35, 22:15, 23:15
06:01, 06:21, 07:08, 07:39, 08:35, 09:22, 10:05, 10:52, 11:35, 12:22, 13:05, 13:52, 14:35, 15:22, 16:52, 17:35, 18:22, 19:05, 19:52, 20:35, 21:22, 23:35
Route 105 Rosa Khutor Alpine Resort — Airport — Sochi (via Khosta and Kudepsta). Leaving Airport for Sochi at: 05:20, 06:36, 06:51, 07:19, 07:29, 07:59, 08:22, 08:52, 09:05, 09:35, 09:52, 10:22, 10:35, 11:05, 11:22, 11:52, 12:05, 12:35, 12:52, 13:22, 13:35, 14:05, 14:22, 14:52, 15:05, 15:35, 15:52, 16:22, 16:35, 17:05, 17:22, 17:52, 18:05, 18:35, 18:52, 19:22, 19:35, 20:05, 20:22, 20:52, 21:05, 21:35, 22:15, 23:15
Route 105C Rosa Khutor Alpine Resort — Airport — Sochi. Leaving Airport for Sochi at: 06:01, 06:21, 07:08, 07:39, 08:35, 09:22, 10:05, 10:52, 11:35, 12:22, 13:05, 13:52, 14:35, 15:22, 16:52, 17:35, 18:22, 19:05, 19:52, 20:35, 21:22, 23:35
There is a single company offering taxi service at the airport — Taxi Airport — that can take you to Sochi, Krasnodar, Anapa and Gelendzhik airports. Orders should be made in advance. All the Taxi Airport employees have passed a rigorous selection programme as well as a special training on the standards of service providing. Taxi offers a comfortable, safe and secure ride at an affordable fixed price. The service is round the clock. You can order a taxi at a counter in the baggage claim zone of domestic flights terminal or in advance by phone: 8 800 70 777 78 (calls are free of charge across Russia). Call-center is available 24/7. The operator will provide a fixed price for the trip, answer your questions and will call back when the car has arrived.
М[\]\^_ №105 Сочи — Аэропорт — ГЛК Роза Хутор (через Хосту и Кудепсту). Отправление из аэропорта (в сторону ГЛК Роза Хутор): 06:10, 06:35, 07:02, 07:15, 07:45, 07:57, 08:25, 08:37, 09:05, 09:17, 09:45, 10:00, 10:28, 10:38, 11:05, 11:17, 11:45, 12:00, 12:30, 12:42, 13:15, 13:30, 14:00, 14:15, 14:55, 15:10, 15:45, 15:57, 16:29, 16:43, 17:15, 17:29, 18:03, 18:18, 18:50, 19:05, 19:45, 20:05, 20:45, 21:05 Route 105 Sochi — Airport — Rosa Khutor Alpine Resort (via Khosta and Kudepsta). Leaving Airport for Rosa Khutor at: 06:10, 06:35, 07:02, 07:15, 07:45, 07:57, 08:25, 08:37, 09:05, 09:17, 09:45, 10:00, 10:28, 10:38, 11:05, 11:17, 11:45, 12:00, 12:30, 12:42, 13:15, 13:30, 14:00, 14:15, 14:55, 15:10, 15:45, 15:57, 16:29, 16:43, 17:15, 17:29, 18:03, 18:18, 18:50, 19:05, 19:45, 20:05, 20:45, 21:05
М[\]\^_ №105С Сочи — Аэропорт — ГЛК Роза Хутор. Отправление из аэропорта (в сторону ГЛК Роза Хутор):
М[\]\^_ №135 ГЛК Роза Хутор — Аэропорт — Адлер. Отправление из аэропорта (в сторону Адлера):
М[\]\^_ №131 с. Галицыно — Аэропорт — Адлер. Отправление из аэропорта (в сторону Адлера):
05:55, 06:42, 07:25, 08:05, 08:45, 09:25, 10:08, 10:45, 11:25, 12:10, 12:55, 13:35, 14:30, 15:25, 16:05, 16:55, 17:39, 18:30, 19:15, 20:15, 21:29, 21:53 (только до форелевого хозяйства), 23:20
07:05, 07:46, 08:14, 08:44, 09:14, 09:44, 10:14, 10:44, 11:14, 11:44, 12:14, 12:44, 13:14, 13:44, 14:14, 14:44, 15:14, 15:44, 16:14, 16:44, 17:14, 17:44, 18:14, 18:44, 19:14, 19:44, 20:14, 20:44, 21:12, 21:55, 22:54, 23:35
07:14, 09:46, 13:16, 15:36, 19:36
Route 135 Rosa Khutor Alpine Resort — Airport — Adler. Leaving Airport for Adler at:
М[\]\^_ №131 Адлер — Аэропорт — с. Галицыно. Отправление из аэропорта (в сторону с. Галицыно):
Route 105C Sochi — Airport — Rosa Khutor Alpine Resort. Leaving Airport for Rosa Khutor at: 05:55, 06:42, 07:25, 08:05, 08:45, 09:25, 10:08, 10:45, 11:25, 12:10, 12:55, 13:35, 14:30, 15:25, 16:05, 16:55, 17:39, 18:30, 19:15, 20:15, 21:29, 21:53 (only as far as trout farm), 23:20
07:05, 07:46, 08:14, 08:44, 09:14, 09:44, 10:14, 10:44, 11:14, 11:44, 12:14, 12:44, 13:14, 13:44, 14:14, 14:44, 15:14, 15:44, 16:14, 16:44, 17:14, 17:44, 18:14, 18:44, 19:14, 19:44, 20:14, 20:44, 21:12, 21:55, 22:54, 23:35
Route 131: Galitsino — Airport — Adler. Leaving Airport for Adler at: 07:14, 09:46, 13:16, 15:36, 19:36
06:03, 08:33, 11:53, 14:13, 18:23 Route 131 Adler — Airport — Galitsino. Leaving Airport for Galitsino at: 06:03, 08:33, 11:53, 14:13, 18:23
График движения автобусов предоставлен «СочиАвтотрансом» и может быть изменен. Bus schedule is provided by SochiAutotrans and is subject to change.
c. 117
V
p. 118
UNIVERSUM Voyage
March 2014 | I M P E R I A L № 03
PART V
South Dakota: Faces on the Black Hills p.120
voyage
taste
Ottoman Breakfast p.124 How I spotted an elephant p.126
shape
p. 119
V UNIVERSUM
South Dakota: F Faces on the Black Hills For the second century running American Indians and settlers are on conflicting sides in the Black Hills, on the border between South Dakota and Wyoming. Over time the confrontation has acquired some sculptural forms.
Text
Aleksei DMITRIEV
Translation
p. 120
Shamil GARAEV
or the Indian tribe of Lakota Sioux the Black Hills of South Dakota are sacred — this is their fatherland. In 1868 in Fort Laramie the US government signed an agreement with the tribal chiefs according to which the land was “set apart for the absolute and undisturbed use and occupation by the Indians”. But in 1874 the General Custer expedition discovered gold in the Hills and prospectors rushed in to tap the resources in violation of the Fort Laramie Treaty. The Army patrols, Custer’s soldiers, although under obligation to prevent the seizure of the Indian land turned a blind eye. It had been three years since the California gold rush and the economy of the American West was stalling. The Lakota Sioux began attacking prospectors and the Army, in turn, punished the Indians. The Black Hills War ensued; it was America’s last colonial war. In the Battle of the Little Bighorn the Indian coalition under the leadership of Sitting Bull defeated the Custer troops and killed the General. But the victory led to nothing: in 1877 the Indians were forced to surrender and the US government decided to appropriate the Black Hills. It was not until 1975 that the expropriation was deemed unconstitutional and in 1980 the United States Supreme Court awarded the Lakota Sioux retribution: $17.5 million for the land and an additional fine of $105 million with interest. The Indians refused to accept payment for their sacred land and instead demanded the return of the Hills. 35 years later and not much has changed. Most of the Lakota live in the Pine Ridge Reservation area.
p. 121
V
UNIVERSUM Voyage
The Black Hills are now South Dakota’s main tourist attraction. There is a national park, named after General Custer , with buffalos; caves; a working railroad with an 1880 steam locomotive; and, finally, the most well-known sight, Mount Rushmore with 18 m sculptures of the heads of four United States presidents carved in stone and imbued with stately calmness. Granite George Washington, the first president and the commander-in-chief of the Continental Army; Thomas Jefferson, who managed to double the territory of the country thanks to the purchases of Louisiana and other “French” states; Abraham Lincoln, who kept America intact after the Civil War and advocated for human equality; and Theodor Roosevelt, who turned the US into a global power in the beginning of the 20th century. President John Calvin Coolidge, who oversaw the start of the project in 1927, said about the monument: “American in scheme, scope and significance.” A small path from the root of these gigantic sculptures leads to a museum of their creator Gutzon Borglum, who began supervising the construction at age 60 and died shortly before the monument’s opening in 1941. The museum sheds light on the fact that originally the project was set to feature the first American pioneers Meriwether Lewis and William Clark, Wild West’s first showman Buffalo Bill Cody and even the Lakota Sioux chief Red Cloud. Borglum, however, thought a large-scale national monument was needed. The presidents were initially set to be depicted from head to waist, but the Second World War and the subsequent lack of funding forced an early end to the construction. Work on the mountain continued for 14 years. The names of 400 workers, who blasted and shredded granite in winter and summer, are carved out by the exit p. 122
March 2014 | I M P E R I A L № 03
of the memorial complex. A long Polish surname stands out at the end of the list: Ziolkowski. The symbolic significance of the "Shrine of Democracy", as the Americans often call the sculpture, turns everything connected to the monument into politics. But the Indians do not share the patriotic emotions of the palefaces. “At first they tried to annihilate us by destroying our bisons and banishing us from our native land; then we were told to assimilate, our languages and customs were declared unlawful. Now the faces of the chiefs of the people who broke all the agreements they had made with us are carved in the stone of our sacred land. We are in dire straits, but we do not forget the will of our fathers, and we are capable of curing ourselves,” says Lakota Alex White Feather. The healing often takes unexpected forms, however. In 1939 the American sculptor of Polish decent Korczak Ziolkowski came to South Dakota to work as a carver for Borglum, but soon fell out with his employer and quit. The same year his sculpture of Polish pianist and composer Ignacy Jan Paderewski won first prize at the New York World's Fair, prompting a letter from Lakota Chief Henry Standing Bear. The letter began with the following words: "My fellow chiefs and I would like the white man to know the red man has great heroes, too". Ziolkowski accepted the offer to create a monument of Lakota Chief Crazy Horse in the Black Hills. He was the last chief of Lakota Sioux who hadn’t signed a single agreement, didn’t speak a word of English and never lived on a reservation. In 1876 he fought against Custer and died under unclear circumstances. There is a story that before his death the chief was asked “Where is your land now?” to which Crazy Horse allegedly
replied: “My land is where my people are buried.” Ziolkowski bought the land with an appropriate 180 m cliff, but World War II disrupted the plans as the sculptor left for war as a volunteer. In June of 1948 in the presence of five Lakota Sioux veterans, who fought in the memorable Battle of the Little Bighorn, the master performed the first blast of the rock that marked the start of the Indian response to the "Shrine of Democracy". The sculpture was to become the greatest in the world: 172 m in height and 195 m in length. The head of Crazy Horse is 9 m taller than those of the presidents, located 25 km away. At first Ziolkowski blasted and chiseled granite almost single-handedly; he carved a 740-step ladder to the top of the cliff and went up and down several times a day. He refused to take a fee and twice rejected offers of $10 million for the project from the federal government, the same way he didn’t take any Indian money, earned in the legally operating reservation casinos. Incidentally, not every Lakota Sioux considers the monument their own and some are against human interference in the landscape of the sacred land. “Crazy Horse would probably not like it. It is like carving out Jesus Christ or Moses on Zion,” said the now deceased Indian activist Russell Means a few years back. Many are displeased with how the index finger of the sculpture is pointing towards the land where his people are buried — the Indian consider finger pointing a taboo. After Ziolkowski’s death in 1982 — like Borglum, he died aged 74 and is buried at the foot of the mountain where he spent 34 years — his widow Ruth and seven of their ten children decided to continue their father’s work. These days work on the monument is carried on
02
01
03
04
by one master and four driller-blasters. Subsidized solely through entrance fees and donations, the work moves slowly. Entrance to the Crazy Horse Memorial is $10 — visitors can see a sculptor’s house, tour the Indian Museum of North America, a workshop where Indian decorations are manufactured and an exhibit depicting different stages of the monument’s creation. In 1998 the face of Crazy Horse was completed and the upper part of his hand was later outlined. Crazy Horse’s head is two times larger than
any of the Rushmore ones. Should it be finished, the sculpture will become the biggest monument in the world — its estimated height is 190 m and length more than 200 m. The only question is when the work will finish. Predictions vary. Some speak of 25 years, others of 50. Ziolkowski’s wife Ruth, an old woman, smiles at the questions regarding Crazy Horse’s completion: “If we lose faith, if the power of imagination disappears, if we stop dreaming, what is there left to do here?”
01 Gutzon Borglum, America's famous sculptor, seen in his studio at Rushmore in the Black Hills of South Dakota, is working on the head of Washington 02 Sculptor Korczak Ziolkowski watching as part of the rock face is dynamited so he can begin a sculpture there 03 A model of Sioux Indian Chief Crazy Horse stands in front of Thunderhead Mountain in the Black Hills of South Dakota 04 Mount Rushmore National Memorial
p. 123
V
UNIVERSUM Taste
March 2014 | I M P E R I A L № 03
Ottoman Breakfast An insight into Istanbul’s main gastronomic attraction.
Text
Lisa BIRGER
Translation
A
nthony Bourdain, the famous host of “No Reservations” travel and food show, begins his Istanbul journey with a breakfast at Kale café — one of the coffeehouses that lean against the walls of the Rumelihisarı fortress right at the side of the Bosphorus , in Bebek neighborhood, which every weekend is flooded with crowds of holidaymakers. There is always a small queue before you get to sit at one of the plain wooden tables. Restless waiters toss plates with grilled halloumi, pans with fried eggs and thick slices of spicy sujuk, and freshly baked large pancakes accompanied by kaymak dipped in honey on the tables. Around
p. 124
Shamil GARAEV
them — a sea of tiny dishes with tomatoes, olives, cheese, jam and, of course, freshly brewed Turkish tea, best described with diminutives from the vocabulary of Soviet waiters. “So much grease — don’t you feel guilty for the rest of the day?” Bourdain asks his companion, slender and elegant Ezra. “Guilty?” she responds bemused. “You should feel proud!” In this response is the essence of Turkey — it is always proud of something: its music, its Bosphorus, its Ataturk, its traditions. But nowhere else does this national pride become more apparent than in its cuisine. Oh, those largest pears in the world and those enormous cabbage
heads! Every Turkish city will find its own reason to feel unique. Bolu has the best cooks, Marash the best ice cream. The best baklava can be found in Antep, cutlets in Іnegöl. Spicy kebabs in Adana, çig köfte — a raw meat dish with spices — in Urfa, piquant sujuk sausages in Kayseri. A breakfast table is where these delicacies come together. Tulum cheese from Erzincan and spicy otlu with the greens of young garlic from Van. Sausages from Kayseri and juicy firm tomatoes from Çanakkale. From the Aegean Coast to the Iranian border breakfasts look pretty much the same — except perhaps there is more cheese in the East, a little bit more pastry in the West, and on the Black Sea Coast they can stuff the European anchovy even in your morning muffin. The greatest injustice is that Turkish breakfast could have become one of the country’s main tourist attractions — and yet it didn’t. An ordinary tourist is not even aware of its existence. In Istanbul’s Sultanahmet neighborhood, where most travelers still prefer to stay — even better if they get a view of Hagia Sophia — there are very few breakfast salons, while cafes, even if they open before 12, offer a soulless “plate” no different from the ones served in hotels. However, while visitors to Turkey have no idea about the hidden potential of the breakfast, the locals and expats who have been staying around long enough are fully aware of it. Van Kahvaltı Evi — one of the most popular breakfast salons in the city is situated in Cihangir, a choice destination among Europeans. Rarely is there a vacant table inside the narrow hall — so you have to wait first. Finding a spare place on the table covered with all kinds of dishes might also be a challenge. Breakfast ends in a customary cup of Turkish coffee (in Turkish
“breakfast” — kahvaltı — means kahve altı, “something that comes before coffee”). Side streets around are full of impersonators. If you do not wish to stand in a queue, you could visit one of them. It’s pretty much the same — plates, fresh bread, endless tea and a cup of coffee for dessert. The quality of the Turkish breakfast is not related to the amount of the dishes on the table, however. In fact, there shouldn’t necessarily be that many. There are some compact options too. For instance, in Besiktas you may find the modest, but legendary pavilion of Kaymakçı Pando, which has been serving fresh kaymak dipped in honey — thick cream — since 1895. The distinguishing feature of the Istanbul breakfast is different in nature. A breakfast in Istanbul isn’t just a variety of cheeses on a dish, from crumbling tel to piquant tulum. This is the day’s main event, its social climax, the social event which brings friends and families together (meetings for breakfast are more popular here than family dinners). In accordance with local conceptions of time and space — both of which have no limits in Istanbul — Turkish breakfast goes on forever. This is not something you can swallow quickly on your way to work. In fact, breakfast often becomes a prize for a person — even getting to it can be a job. There can only be one piece of advice: get your things and go to Bebek. Don’t save on the taxi, pick a place near the wall of Rumeli fortress, admire the view of the Bosphorus flowing by — which incidentally, looks particularly shimmering blue in the middle — fishermen scattered on the embankment, feel the crowd around and switch off life for an hour or two. There will be a lot of food, a lot of conversation and many topics as well. You will regret nothing.
T U R K I S H B R E A K FA S T VO CA B U L A RY SIMIT Turkish doughnut, sprinkled with sesame seeds. There are three things you should know about it: the farther away from sightseeing places, the thicker and tastier it gets; thanks to the healthy lecithin inside, two simits a day can make you an Einstein; and for months now the Turkish parliament has been discussing, what a nation-wide tragedy it would be, should the doughnut’s symbolic one lira price go up. SUJUK Piquant sausage with garlic and spicy pepper. The best and probably only way to use it is to fry it with eggs. KAYMAK Extremely thick — like butter — cream, one of Turkey’s main delicacies. There are two principal ways of enjoying kaymak: dip it in honey and have it for breakfast or place it on top of baked ayva and take it as dessert. PEKMEZ Berry or fruit syrup — usually, made from grapes, but other variants are possible. Ingredients are boiled down in the sunlight, preferably without sugar. Pekmez can be poured over morning yoghurt to obtain a minimal version of an ideal breakfast. MENEMEN A variant of omelette extremely loved by the Turks. Stewed tomatoes, onion and pepper coated with eggs. GÖZLEME Baked pancakes made of delicate dough with a simple filling — often cheese, seldom meat or potato. The farthest away from the tourist center of Istanbul, the likelier they are to be on the menu, even of the simplest coffee shop. CHEESES HALLOUMI Firm, dense rubber-like cheese from Cyprus, a mixture of sheep and goat’s milk. Halloumi is particularly good when fried and in this form bares a strong resemblance to fried suluguni. It is usually served directly in a pan. OTLU Piquant cheese with greens produced only in the Van region, famous for its rich breakfast traditions. TEL String cheese that resembles Caucasian chechil, only with noticeably more delicate taste.
p. 125
V
UNIVERSUM Shape
March 2014 | I M P E R I A L № 03
How I spotted an elephant A story about how one family got a very fancy animal and a love affair began which is still going strong almost a century later.
Text
A l e k s e y TA R K H A N O V , o m m e r s a n t Translation
F
or many years, as my children grew up and learned French, I diligently brought them picture books from Paris. Obviously, I picked them according to my taste and primarily for myself. I love children’s books. Only children’s literature can be truly popular. If it is good, it is read by everyone and at different times: parents read it to their children, then grandparents to their grandchildren. In this sense Korney Chukovsky is far more famous than Leo Tolstoy. In France Victor Hugo and Emile Zola’s characters gave way to Babar the Elephant. I read stories about him to my son and daughter. “In the great
p. 126
Shamil GARAEV
forest a little elephant was born, his name was Babar, — the French have known the beginning of the story by heart for the last 80 years, just as we know “An old man has three sons” from the Humpbacked Horse. Babar’s story, which started in the 1930s, is as wellknown in France as the adventures of the three musketeers. It has existed for several generations now. In the book Babar loses his mother, who is killed by a cruel hunter. In real life Babar’s parents were the illustrator Jean de Brunhoff and his wife Cecile Sabouraud. They lived in Chessy near Paris where years later Disneyland was built. They had two boys, Mathieu and
Laurent, who not uncommonly were often sick. One day Cecile was trying to put them to sleep and came up with a tale about a little elephant. “The story was so riveting, we retold it to father,” Laurent would recall later. “He was an artist and began drawing a book from it, page after page. He was very assiduous about it and eventually got absorbed by this work.” Still it could have remained a mere family story — after all, how many stories have been created by parents to soothe their children in the moments of illness — but the de Brunhoff family did not only have artists among them. There were some magazine publishers as well,
namely from L’Illustration des modes (fr. Fashion Illustrated, Ed.), which back in the day was far more popular than contemporary Vogue. The little elephant was released in hard cover. If only they had know what they were doing — the family has been working for Babar ever since. The first book The Story of Babar, the Little Elephant is the most touching. I saw the original leaves prepared for publishing at the Museum of Decorative Arts, and there also — Babar’s famous green suit, created for the first theatre production of the famous elephant’s adventures. He actually was quite a dandy, a real star of illustrated magazines. Having escaped from the savage hunter to the city, where he met the Old Lady, the cultured elephant first visits Galeries Lafayette, where he buys himself: “A shirt and a necktie, A suit of pleasant green color, A beautiful bowler hat and shoes with spats” — and thus acquires his unique identity for many books to come.
The author’s spread of the first edition of Histoire de Babar, petit elephant (fr. The Story of Babar, the Little Elephant, Ed.) with glued illustrations and handwritten text placed by the suit give an impression of a visual guide on how to dress stylish, high-society elephants. The elephants in fact couldn’t resist Babar’s charisma and appointed him as their king. But where do these monarchic ideas originate from at a time when France was living the idea of the Popular Front? The reason could be that Babar’s creator was a distant relative of the Napoleonic soldier and marshal Jean Baptiste Bernadotte, who in the beginning of the 19th century had been elected King of Sweden and Norway as Charles XIV. The marshal carried the Danish Order of the Elephant on his chest and a republican tattoo “Death to Kings” on his body. France met Babar in 1931. It was love at first sight and Babar was soon declared a national treasure. He turned out to be a home-grown hero as opposed to the overseas Disney army. Pictures of a little elephant in a green suit soon flooded children’s rooms across the country. He even appeared on the packet boat Normandy, a floating exhibition of the best French artists and masters of applied arts and an impressive technical feat of its time. Francis Poulenc himself couldn’t resist — he composed a musical work inspired by Babar. The elephants were now striding to Poulenc’s marching tunes rather than to the sounds of the king march medley invented by Jean de Brunhoff: “Patali Dirapata, Cromda Cromda Ripalo, Pata Pata, Ko Ko Ko!” Six years after Babar’s first triumph Jean de Brunhoff, a 37-year-old man with good looks and delicate features, a high forehead, short black hair and an ever-present long pipe died from TB. The last two of the six stories about
the little elephant were published after his passing. After the war, in 1946, Laurent de Brunhoff had to revisit the family’s national heritage. He had turned twenty at the time and was studying to become a painter. He was fascinated by abstract art but the elephant proved to be stronger. “I wanted to paint pictures, but the elephant was occupying my mind… And it has been like that with Babar for 60 years now, I have been completely… babarized!” admits Laurent de Brunhoff these days (an identical version of his father — same features, even if slightly marked by age, same forehead, same Babarian necktie) and blares with delight like an elephant at the end of his fervent speech.
Laurent de Brunhoff now resides in America with his wife and daughter. And with Babar, of course. To his father’s six books he has added twenty of his own. Among them are Babar’s USA and Babar’s Little Girl. The elephant’s life began as a family story and so it has continued. I would certainly recommend it to other families. p. 127
ма мар м март арт 20 а 201 2 2014 01 14 | I M P E R I A L № 03 03
Империал ...
(от лат. imperialis — императорский, имперский)
;<>'?;@+
150 pt
B@CB>@?'+/
210 pt
1 пункт системы Дидо (pt) = 1⁄72 французского дюйма = 0,3759 мм
К ' *+ /
Масштаб 1:1
c. 128
ALAMY_DIOMEDIA
Размер литер шрифта, использовавшихся при ручном типографском наборе. Шрифт империал, второй по величине шрифт во французской типографской системе (Дидо) после санспареля, равнялся 150 пунктам. Использовался преимущественно для набора заголовков афиш и плакатов. В англо-американской системе шрифта с таким названием нет.
лалЋлџлЏлљлюлЮлъ-лўлЮлцлълалюлљлдлўлълЮлЮлълЋ лўлЌлћлљлЮлўлЋ
л╝л░ЛђЛѓ
ЛЂл░л╝лЙл╗лхЛѓЛІ ┬ФлбЛђл░лйЛЂл░ЛЇЛђлЙ┬╗ л╗лхЛѓл░ЛјЛѓ ЛЂ 5 лйлЙЛЈл▒ЛђЛЈ 1991 л│лЙл┤л░
лњлџлБлА
ЛЂ. 36
ЛЂ. 88
┬ФлблалљлЮлАлљлГлалъ┬╗ лњлълелЏлљ лњ TOP-10 лљлњлўлљлџлълюлЪлљлЮлўлЎ лЋлњлалълЪлФ лцлълалюлљ
лЪ лалљ лњ лћ лљ лъ лћ лЋ лЏ лЋ лЊлљ ла ла лў лџ лњ лЋ лЉ лЋ ла лблљ ЛЂ. 92
лЉлљ лЉлљ ла лў лА лблъ ла лў л» лю лълћ лЮ лъ лЊлъ лАлЏ лъ лЮ лљ
ЛЂ. 84
UNIVERSUM
лЮлълњлълАлблў
лъ лА лб ла лъ лњ,
лЊлћлЋ
лњлАлЂ
лА лб лљ лю лЉ лБ лЏ
л»люлљлЎлџлљ
лњлџлЏл«лДлљл«лб
лГлџлАлЪлЋлћлўлдлўл»
52 ЛЂ.
лњ лЊлълАлбл»лЦ лБ лЊлўлЊлљлЮлблълњ
2014
лћ лЮ л»
03
лЮ лљ лД лљ лЏ лъ
Рёќ
лА лФ лб лЮ лъ лЋ
лю лљ лЏ лг лћ лў лњ лФ
ле лА
[ лў лю лЪ лЋ ла лў лљ лЏ ] лќ лБ ла лЮ лљ лЏ лћ лЏ л» лЪ лљлА лА лљ лќ лў ла лъ лњ лњ лФ лА ле лЋ лЊ лъ лџ лЏ лљлА лАлљ
лќ лћлўлџлџлЋла лЪлалълЌлљ
л╝л░ЛђЛѓ 2014 | I M P E R I A L Рёќ 0 3
лДлЋлблФлалЋ лЪлалЋлЌлўлћлЋлЮлблљ лў лўлЮлћлЋлЋлд ЛЂ. 46
лЪлалўлЉлЏлўлќлЋлЮлўлЋ
лљ
лњлъл»лќ
ЛЂ. 22
ENG LICH PAG ES ЛЂ. 118