Imperial #05 2014

Page 1

05

2014

РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ

май

самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года

ЭКСПЕДИЦИЯ

ПЛЮШЕВЫХ МЕДВЕДЕЙ

Ж И З Н Ь С Ч А С Т Л И В А Я

с. 50

май 2014 | I M P E R I A L № 0 5

[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

с. 98 с.

ФОРМА

МОЙ ДОМ — МОЙ СКВОРЕЧНИК

ПРИБЛИЖЕНИЕ

ВКУС

ВРЕМЯ

сс..

74

с.с. 40

Б Ы К О В

ГЛАВНЫЙ

ПОВАР К А Н Н С К О Г О КИНОФЕСТИВАЛЯ ВОЯЖ

ВСЕ ЧАСОВЫЕ НОВИНКИ BASELWORLD 2014

Д Н Е В Н И К ПУТЕШЕСТВЕННИКА

ИЕРУСАЛИМ

З А

сс.. 66

Б О И

ИСПАНИЯ

с. 104 с.

E N G L I S H P AG E S сс.. 139








О Б РА Щ Е Н И Е май 2014 | I M P E R I A L № 05

Уважаемые господа! Дорогие друзья!

П

. Он дарит нам солнечные радостные дни, продолжительные каникулы, предвкушение приближающегося лета. В активную фазу вступает реализация летней программы полетов «Трансаэро», которая в этом году насчитывает 200 внутренних и международных направлений. Так что возможности для выбора у наших клиентов самые широкие. Сейчас самое время позаботиться о том, где провести летний отпуск, и заблаговременно приобретать билеты на выбранные маршруты. Напомню Вам, что в нынешнем летнем сезоне уникальный продукт «Трансаэро» — первый класс обслуживания Империал, которому Вы отдаете предпочтение, будет доступен на двадцати маршрутах, причем не только большой, но и средней протяженности. Салоны Империал на наших узкофюзеляжных самолетах Boeing 737-800 пользуются высоким спросом при полетах в Западную Европу, Израиль и Казахстан. Хочу сообщить Вам, что салонами Империал будут оборудованы и среднемагистральные воздушные суда Airbus А321, которые начнут поступать в парк нашей компании в следующем году. Нынешним летом в расписании «Трансаэро» появились два направления полетов, которые мы по праву считаем историческими. Наша компания возобновляет регулярные рейсы Москва — Нижневартовск. В течение длительного времени начиная с 1994 года «Трансаэро» выполняла полеты по этому маршруту. Она стала первым перевозчиком, который предложил клиентам на этой линии комфортабельные воздушные суда иностранного производства. Нам приятно, что пассажиры Нижневартовска хорошо помнят «Трансаэро» и рады нашему возвращению. Возобновятся также регулярные рейсы «Трансаэро» из Москвы в административный центр Тайваня — Тайбэй. На постоянной основе полеты на этом маршруте наша компания выполняла с 2003 года. «Трансаэро» — единственный авиаперевозчик, который предлагает прямые перелеты между Россией и Тайванем. Этот год богат для «Трансаэро» на юбилейные даты, связанные с открытием новых рейсов. Так, мы недавно торжественно отметили 20-летие первого полета из Москвы в Новосибирск. Два десятилетия назад начались полеты нашей компании во Владивосток, Екатеринбург, Нижневартовск, Ташкент и Одессу. Десять лет назад мы стали выполнять рейсы из Москвы в Анадырь и Актау. Еще более 15 внутренних и международных рейсов «Трансаэро» стартовали пять лет назад. Май, конечно же, олицетворяет для всех нас великий праздник — День Победы. Авиакомпания «Трансаэро», храня верность своим многолетним традициям, осуществляет социальные перевозки ветеранов Великой Отечественной войны по своим внутрироссийским и международным маршрутам. Тем самым мы отдаем долг тем, кто в битве с фашизмом отстоял свободу и независимость нашей Родины. Я от всей души благодарю Вас, дорогие друзья, за выбор, который Вы сделали в пользу нашей авиакомпании, и желаю Вам крепкого здоровья, огромного личного счастья, реализации всех намеченных планов и новых полетов с «Трансаэро».

Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ольга ПЛЕШАКОВА

c. 6



WELCOME May 2014 | I M P E R I A L № 05

Ladies and Gentlemen! Dear friends!

T

he festive month of May has reasserted its rights. It offers us sunny and joyful days, long lasting holidays and the anticipation of the upcoming summer. Transaero’s summer flight program to 200 domestic and international destinations has begun. Now is the perfect time to decide where to spend your summer vocation and to buy the tickets in advance. I would like to remind you of our unique Transaero product which has already won your trust and preference: first class Imperial service. It will soon be available on twenty medium range and long-haul routes. Imperial Class is largely popular onboard our narrow-bodied aircrafts Boeing 737-800 on flights to Western Europe, Israel and Kazakhstan. The short-haul Airbus A321 will join our fleet next year and will be equipped with Imperial Class cabins. Two destinations that we consider truly historical have appeared in our summer schedule. Our company resumes its regular flights between Moscow and Nizhnevartovsk. Transaero has been operating flights on this route since 1994. We were the first carrier to offer comfortable, foreign-made aircrafts to our clients. We deeply appreciate Nizhnevartovsk passengers for remembering Transaero and welcoming us back. Transaero regular flights from Moscow to the administrative center Taiwan-Taipei will also resume. Our company has been operating flights to Taiwan continuously since 2003. Transaero is the only airline that has direct flights between Russia and Taiwan. This year is full of anniversaries of the launching of new flights. We recently celebrated 20 years since the first flight from Moscow to Novosibirsk. Two decades ago we started flights to Vladivostok, Yekaterinburg, Nizhnevartovsk, Tashkent and Odessa. Ten years ago we began to operate flights from Moscow to Anadyr and Aktau. More than 15 domestic and international flights first appeared 5 years ago. The month of May brings us Victory Day, our greatest and most important national holiday. Transaero airlines stays faithful to its long tradition of operating social flights for World War II veterans on its Russian and international routes. This is our way of paying back those who defended and secured the freedom and independence of our Motherland in its battle against facism. I would like to thank you heartily, my dear friends, for your choice to fly with us and to wish you health, happiness, the fulfillment of your future plans and many new flights with Transaero.

Transaero CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O l g a P L E S H A K O VA

p. 8



[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС C А Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

05 май 2014

« ! " # ! $ % & ' * 0 & ! 1 » Бортовой журнал авиакомпании «Трансаэро» Учредитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . авиакомпания «Трансаэро» Издатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . компания «Аэрогрупп»

« »

Главный редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Анна ЧЕРНИКОВА

Директор по рекламе группы бортовых изданий авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Арт-директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Александра КУЗНЕЦОВА

Наталия ГРИНЧЕНКО ngrinchenko@aerogroup.ru +7 926 613-83-80

115093, Москва, ул. Б. Серпуховская, дом 31, корпус 6 Тел./факс: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) 660-12-59 info@aerogroup.ru www.aerogroup.ru

Фотодиректор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Александр ЕРМИЛОВ

Финансы и IT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Технический директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Михаил ИНШУТИН Шеф-редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Екатерина СВАРОВСКАЯ Выпускающий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгений ВОРОНКОВ Управляющий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгений БЕЛОВ Редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ирина РУБАНОВА Фоторедактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Дмитрий АЩЕУЛОВ Корректоры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Галина АНДРЕЙЧУК Хава ИВАНЮШИНА

p !"#$! %&'*& $#%!+ Андрей БИТКИН bitkin@aerogroup.ru Продукты питания, клиники, товары для детей Ирина КВАСОВА kvasova@aerogroup.ru Мода, часы, ювелирные украшения. . . . . . . . . . . . . . . . Виктория СОКОЛОВА vsokolova@aerogroup.ru ,#%# -#*. ' *# $&,# Недвижимость, туризм. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ирина АРТЮШИНА artyushina@aerogroup.ru Техника, связь, фармацевтика. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгения НИКИТСКАЯ nikitskaya@aerogroup.ru Клиники, рестораны, мода. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Анна ФОМЕНКО fomenko@aerogroup.ru Координатор рекламного отдела. . . . . . . . . . . . . . . . . Юлия СВЕТЛИЧНАЯ svetlichnaya@aerogroup.ru

Распространяется бесплатно в самолетах «Трансаэро» в бизнес-классе и классе Империал, а также в представительствах авиакомпании в России и за рубежом

Тираж: 40 000 Печать: ОАО «Полиграфический комплекс «Пушкинская площадь». 109548, Москва, ул. Шоссейная, дом 4д. Тел. (495) 781-10-10 Факс: (495) 781-10-12, e-mail: print@pkpp.ru

Журнал «Трансаэро Империал» зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-51452 от 19.10.2012 16+

Запрещается частичное или полное использование

Верстка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сергей ВОРОНКОВ Шрифты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Юрий ГОРДОН (LETTERHEAD)

Над номером работали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

текстов, фотографий и иных иллюстративных

Ольга АЛЛЕНОВА (КоммерсантЪ), Юля БЛЮХЕР,

материалов без письменного разрешения редакции.

Шамиль ГАРАЕВ, Анастасия ЛИПАТОВА,

Редакция не несет ответственности за информацию,

Мария ЛОБАНОВА, Анна Папченко,

содержащуюся в рекламных материалах. Мнение

Федор СВАРОВСКИЙ, Василий СОНЬКИН,

редакции может не совпадать с мнением авторов.

Ева СТАМУЛУ, Алексей ТАРХАНОВ (КоммерсантЪ)

Макет: Александра Кузнецова © «Империал», 2014

c. 10



[ I M P E R I A L ] T H E M AG A Z I N E F O R U P P E R C L A S S PA S S A N G E R S

05 May 2014

transaero imperial Transaero Airlines Infl ight Magazine Founder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transaero Airlines Publisher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aerogroup Company E d i t o r i a l s ta f f

A d v e r t i s i n g D e pa r t m e n t

A e r o g r o u p C o m pa n y

Editor-in-Сhief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anna CHERNIKOVA

Advertising Department Director of Transaero Inflight Magazines . . . . . . . . . . . . . . . . . Nataliya GRINCHENKO ngrinchenko@aerogroup.ru +7 926 613-83-80

Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093 Tel./ fax: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) 660-12-59 info@aerogroup.ru www.aerogroup.ru

Art Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexandra KUZNETSOVA Photo Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexander ERMILOV Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mikhail INSHUTIN Executive Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekaterina SWAROVSKAYA Production Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeny VORONKOV Managing Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeny BELOV Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irina RUBANOVA Photo Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dmitry ASCHEULOV Proofreaders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Galina ANDREYCHUK Hava IVANYSHINA

head of sales Financial Organization and IT . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andrey BITKIN bitkin@aerogroup.ru Food & Beverages, Medical Centers . . . . . . . . . . . . . . Irina KVASOVA kvasova@aerogroup.ru Luxury and Fashion (Russian market) . . . . . . . . . . . Viktoria SOKOLOVA vsokolova@aerogroup.ru advertising manager Real Estate and Travel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irina ARTUSHINA artyushina@aerogroup.ru Technics, Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeniya NIKITSKAYA nikitskaya@aerogroup.ru Clinics, restaurants, fashion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Аnna FOMENKO fomenko@aerogroup.ru Project Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Youlia SVETLICHNAYA svetlichnaya@aerogroup.ru

Distributed free in Transaero Business Class and Imperial Class flights as well as in the airline’s representative offices in Russia and abroad

Circulation: 40,000

No text, picture or any other illustration, either in part or in full, may be reproduced without the prior written consent of the Editorial Board The Editorial Board shall not be liable

Make-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sergey VORONKOV Fonts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yury GORDON (LETTERHEAD)

c. 12

Contributors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

for the information included in advertising materials.

Olga ALLENOVA (Kommersant), Julia BLUKHER,

No responsibility is accepted by the Editorial Board

Shamil GARAEV, Anastasia LIPATOVA,

for the opinions expressed by contributors

Maria LOBANOVA, Anna Papchenko, Vassily SONKIN, Fedor SWAROVSKY, Eva STAMOULOU,

Layout: Alexandra Kuznetsova

Alexei TARKHANOV (Kommersant)

© Imperial, 2014



АВТОРЫ май 2014 | I M P E R I A L № 05

c. 14

А л е к с е й ТА Р Х А НОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

А н н а П А П Ч Е Н К О. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

колумнист журнала, специальный корреспондент ИД «КоммерсантЪ», вглядывался в новинки BaselWorld 2014. «Г !» с. 74

журналист и переводчик, исследовала, как коррида расколола испанскоое общество. «Б() * !+(-» с. 40

О л ь г а А Л Л Е НОВ А . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Юл я Б Л ЮХ Е Р. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

специальный корреспондент ИД «КоммерсантЪ», прогулялась по вечному городу. «И 56 )7. Д - )+ 96 : - )+ » с. 66

художник-график, погрузилась в мир французской писательницы Анны Гавальда, чтобы проиллюстрировать ее новый роман. «Б) )» с. 114



С ОД Е Р Ж А Н И Е

I

ЭКСПАНСИЯ

18

май 2014 | I M P E R I A L № 05

Самые созерцательные космонавты, самый защищенный телефон, самый первый смайлик, самые талантливые журналисты и самое высокое колесо обозрения

II

М А С Т Е Р С К А Я М И РА

c. 16

П У Т Е Ш Е С Т В Е Н Н И К А

БОИ ЗА БЫКОВ И Е Р У С А Л И М

Р М А К Д О Н А Л ЬД о мечте каждого скворца . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 50

ВОЯЖ

А ПАПЧЕНКО

о корриде и поклонниках. . . . . . . с.

ДОМОСТРОЙ НА ВЫСОТЕ

ПРИБЛИЖЕНИЕ

Э КС П Е Д И Ц И Я

Д Н Е В Н И К

66

О А Л Л Е Н О В А о маленькой модели вселенной . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.


III

ВРЕМЯ

ФОРМА

А Т А Р Х А Н О В об итогах BaselWorld 2014 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.

Плюшевый спутник взрослых и детей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 98

ГД Е Н А Б Л Ю Д А Ю Т Ч А С Ы

МЕДВЕЖЬЯ ЗАСЛУГА

ИЛЛЮЗИИ

БИЛЛ И В К УС

К Р И С Т И А Н С И Н И К Р О П И:

Киноменю шеф-повара каннского ресторана La Palme d"Or

М

Л О Б А Н О В А . . . . . . . . с.

104

А Г А В А Л ЬД А . . . . . . . . . . . . . с. 114

ПРОЗА

«МОЯ КУХНЯ БОЛЬШЕ ПОХОЖА НА АРМИЮ, ЧЕМ НА ПРЕИСПОДНЮЮ»

фрагмент

IV

V

И М П Е Р И АЛ

UNIVERSUM

Карта полетов. Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия». Флот авиакомпании «Т ! "». Безопасность на борту .........................с. 122

English Pages..........................................................

.................................................................p. 139

c. 17



лДлљлАлблг I

лГлџлАлЪлљлЮлАлўл» лЮ ЛЂ.20 ле лћ лЏ

ЛЂ.31 лЪ ЛЂ.32 лб ЛЂ.32

c. 19


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

май 2014 | I M P E R I A L № 05

Б «П М » МТС, «Трансаэро» и Благотворительный фонд Константина Хабенского запускают проект «Поколение Маугли», направленный на содействие творческому развитию и помощь детям с онкологическими заболеваниями головного мозга. Ключевым событием проекта станет постановка музыкального спектакля «Поколение Маугли» по мотивам произведения Редьярда Киплинга «Книга джунглей». Премьера мюзикла состоится в Казани в июне 2014 года, после чего в течение двух лет спектакль будет поставлен в Уфе, Екатеринбурге, Новосибирске, Нижнем Тагиле, Воронеже, Перми и Санкт-Петербурге. В каждом городе наравне с профессиональными актерами исполнителями главных ролей станут дети — маленькие артисты творческих студий Константина Хабенского в этих регионах. Благодаря «Трансаэро», официальному перевозчику «Поколения Маугли», в проекте по всей стране смогут принять участие дети с инвалидностью, ведь все борта самолетов оборудованы для безопасных и комфортных перевозок людей с ограниченными мобильностями. Творческой виртуальной площадкой проекта стал интернет-портал www.dobroedelo.mts.ru и группа в социальной сети «ВКонтакте» vk.com/pokoleniemaugli, где дети могут проявить свои таланты в онлайн-конкурсах, принять участие в мастер-классах и попробовать свои силы в интерактивных упражнениях из курса подготовки студентов театральных

вузов. Объединяющим хештегом в социальной сети стал #поколение_Маугли. За каждый лайк и репост информации о проекте пользователи будут получать баллы, которые затем МТС конвертирует в реальные деньги. Собранные средства будут направлены Фонду Константина Хабенского на лечение детей, страдающих онкологическими заболеваниями головного мозга.

www.dobroedelo.mts.ru

www.vk.com/pokoleniemaugli

По сложившейся традиции в этом году авиакомпания «Трансаэро» продолжает ежегодную программу социальных перевозок ветеранов в честь Дня Победы. Социальные билеты в салоны экономического класса «Трансаэро» со 100-процентной скидкой можно было приобрести с 8 по 30 апреля. Перевозки по ним начались 8 апреля и завершатся не позднее 31 мая 2014 года. Воспользоваться льготой могли ветераны, участники и инвалиды войны, жители блокадного Ленинграда,

c. 20

бывшие узники фашистских концентрационных лагерей, а также обладающие правом на льготы работники тыла. Ветераны оформляли социальные билеты в офисах продаж и представительствах авиакомпании «Трансаэро» на территории России и иностранных государств. Право на льготный билет распространялось на всех ветеранов войны независимо от того, гражданами какого государства они являются и в какой стране проживают в настоящее время. Сопровождающие ветеранов имели возможность приобретать билеты с 50-процентной скидкой. Авиакомпания «Трансаэро» рассматривает социальные перевозки ветеранов войны как дань огромного уважения ко всем, кто внес свой вклад в дело Великой Победы.

ИТАР-ТАСС

«Т » Д П !



I

ЭКСПАНСИЯ Новости

А «Т $ »

% % М Н С 20 апреля 2014 года частота полетов авиакомпании «Трансаэро» между Москвой и Норильском увеличилась с двух до шести рейсов в неделю. Традиционные для компании рейсы UN 101/102 теперь выполняются пять раз в неделю, кроме того один раз в неделю введен дополнительный рейс UN 2101/2102. Маршрут Москва — Норильск — исторический для «Трансаэро». Именно на нем в 1993 году авиакомпания начала выполнять свои первые регулярные рейсы. Тогда же пассажиры норильского направления первыми в истории нашей страны получили возможность пользоваться услугами бизнес-класса при полетах внутри России. В 2012 году авиакомпания «Трансаэро» возобновила регулярные рейсы в Норильск. Эти рейсы неизменно пользуются очень высоким спросом, и столь существенное увеличение частоты полетов на этом направлении поможет его удовлетворить. Также Норильск впервые вошел в число городов, из которых авиакомпания «Трансаэро» с 1 апреля по 31 октября выполняет полеты в рамках государственной программы субсидированных перевозок жителей Дальнего Востока.

май 2014 | I M P E R I A L № 05

100 П О Л Е Т О В Н А Д Е Ж Д Ы

Полгода назад свой первый полет совершил самолет благотворительного проекта авиакомпании «Трансаэро» «Рейс надежды». За это время самолет, украшенный 36 отпечатками разноцветных ладошек — как символ человеческого неравнодушия, выполнил более 100 полетов в Майами, Канкун, Пхукет, Нью-Йорк, Дубай, Монтего-Бей, Барселону и Мале. Десятки пассажиров каждого «Рейса надежды» откликаются на предоставленную им возможность прямо в воздухе оказать помощь детям, страдающим тяжелыми заболеваниями. Для маленьких подопечных фонда «Линия жизни» уже собрано пожертвований на сумму более 1 млн рублей. Весной пассажиры «Рейса надежды» помогли еще одному маленькому человеку: Варе Шпак, отметившей в декабре свой первый день рождения, было оплачено лечение стоимостью 290 200 рублей. Подробная информация о собранных средствах и получивших лечение детях — на www.flightofhope.com.

www.flightofhope.com

Г

Д В 2014 Льготные перевозки в рамках программы субсидированных перевозок жителей Дальнего Востока в 2014 году «Трансаэро» осуществляет по маршрутам:

c. 22

и мужчины старше 60 лет, а также инвалиды I группы, дети-инвалиды и их сопровождающие. «Трансаэро» с 2009 года принимает активное участие в реализации государственной программы субсидированных перевозок жителей Дальнего Востока. За прошедшее время в рамках этой программы компания осуществила перевозку 520 тысяч человек.

в Москву — из Анадыря, Благовещенска, Владивостока, Магадана, Норильска, Петропавловска-Камчатского, Хабаровска, Южно-Сахалинска и Якутска; в Санкт-Петербург –из Владивостока, ПетропавловскаКамчатского, Хабаровска и Южно-Сахалинска.

DIOMEDIA

Авиакомпания «Трансаэро» продолжает продажу билетов в рамках государственной программы субсидированных перевозок жителей Дальнего Востока. Перелет в рамках этой программы возможен с 1 апреля по 31 октября 2014 года. Субсидированные перевозки авиакомпания «Трансаэро» осуществляет на 13 маршрутах. Это самая обширная маршрутная сеть перевозок дальневосточников-льготников. К льготным категориям пассажиров относятся граждане России в возрасте до 23 лет, женщины старше 55 лет



I

ЭКСПАНСИЯ Новости

май 2014 | I M P E R I A L № 05

«Т »

В марте 2014 года авиакомпания ввела еще один телефонный номер, по которому возможна оплата авиабилетов банковской картой. Позвонив по номеру +7 (812) 602-0000, клиенты «Трансаэро» могут оплатить билеты кредитной картой без ее предъявления. Для приобретения билета достаточно сообщить данные удостоверения личности, банковской карты и адрес электронной почты. После оформления и оплаты билета маршрутная квитанция высылается на e-mail клиента. В целях обеспечения безопасности оплата билетов при их покупке по телефону возможна только для самих владельцев карты или одного из группы путешествующих. Услуга оплаты по телефону доступна клиентам авиакомпании «Трансаэро» с февраля 2013 года и позволяет пассажирам по звонку в колл-центр совершить оплату билетов

кредитной картой или внести изменения в уже приобретенные билеты. Участники программ лояльности часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» и «Корпоративный Клуб» имеют возможность оформлять по телефону наградные билеты или повышение в классе обслуживания за полученные баллы. Услуга приобретения авиабилетов по телефону доступна по следующим номерам: +7 (495) 788–80–80 +7 (812) 602–00–00 8 800 200–23–76 (бесплатно для звонков из России)

«Т » Аirbus a321

У «Т » & М — Т & & С 3 июля авиакомпания «Трансаэро» начинает регулярные перевозки по маршруту Москва — Тайбэй — Москва. Рейс UN 505/506 из Москвы в административный центр Тайваня «Трансаэро» будет выполняться из московского аэропорта Внуково на воздушных судах Boeing 767-300 с частотой раз в неделю по следующему расписанию (время местное): вылет из Москвы по четвергам в 00:40, прибытие в Тайбэй в 16:30. Вылет из Тайбэя в 18:00, прибытие в Москву в 01:50 следующего дня. Билеты на рейсы уже поступили в продажу.

c. 24

Авиакомпания «Трансаэро» и китайская лизинговая компания ICBC Leasing подписали соглашение о поставках шести Airbus A321 в период с июля 2015 года по март 2016 года. Самолеты приобретаются в долгосрочный операционный лизинг. Авиакомпания получит воздушные суда непосредственно с завода-изготовителя. Уже определена компоновка салонов. Общая вместимость каждого борта составит 170 кресел. В самолетах будет три салона: салон первого класса Империал на четыре кресла, салон бизнес-класса на восемь кресел и салон экономического класса на 158 кресел. Все салоны будут отличаться самым высоким уровнем комфорта: шаг кресел в салоне экономического класса составит не менее 33 дюймов (83,8 см). Кроме того, самолеты будут снабжены оборудованием для выхода в интернет и доступа к мобильной связи в полете. В настоящее время «Трансаэро» ведет переговоры о приобретении еще восьми А321. К 2019 году авиакомпания рассчитывает иметь в своем парке до 30 таких воздушных судов.

www.transaero.ru

Л ) Авиакомпания «Трансаэро» стала первым российским авиаперевозчиком, который активно включился в практическую борьбу с аэрофобией. «Трансаэро» и центр «Летаем без страха» создали уникальный видеокурс, предназначенный тем, кто испытывает волнение или страх во время полета. Автор курса — руководитель центра «Летаем без страха», профессиональный пилот и авиационный психолог Алексей Герваш. Курс доступен в интерактивной развлекательной системе на бортах дальнемагистральных самолетов «Трансаэро».

www.letaem-bez-straha.ru





I

ЭКСПАНСИЯ Новости

май 2014 | I M P E R I A L № 05

I Ц И ТАТА

«К О С М О Н А В Т Ы, когда выдается свободная минутка,

ВСЕГДА СМОТРЯТ В ОКОШКО, И ЭТО НИКОГДА ЕЩЕ НЕ ПОКАЗАЛОСЬ НИКОМУ

УТОМИТЕЛЬНЫМ признался космонавт А С К В О Р Ц О В , бортинженер текущего экипажа МКС 39/40.

c. 28

»— ,


ДОМ

Воздух и чистота Россия

ТЕХНО

Google Glass в стиле Ray-Ban США

К Bork BORK A600. Новинка одновременно очищает воздух от вредных микроорганизмов и частиц пыли, охлаждает его и обеспечивает циркуляцию в помещении, создавая эффект проветривания. Ионная очистка по технологии Plasmacluster, 32 скорости, сенсорное управление, ручной и автоматический режимы, таймер на включение и отключение — модель просто не оставляет другого выбора ценителям чистоты. Ее интеллектуальные датчики чутко реагируют на изменение среды и сами устанавливают нужные режимы. Эргономика и многофункциональность соответствуют самым высоким мировым стандартам: A600 собирают на фабрике крупнейшего в мире производителя электроники Foxconn, того самого, что изготавливает продукцию для компании Apple.

EAST NEWS

К Google S T U Luxottica, владельцем и производителем легендарных солнцезащитных очков Ray-Ban и спортивных Oakley. Компьютерные очки в модных оправах появятся сначала только в США, где Luxottica управляет сетью из более чем 5000 магазинов. Предполагается, что итальянцы адаптируют технологию гуглочков под оправы Ray-Ban и Oakley, а впоследствии будут распространять их по своим каналам дистрибуции. С оправой или без, но пока что купить Google Glass можно было только в течение одного дня — 15 апреля все жители Америки могли заказать себе умные очки по цене 1500 долларов, после чего Google вернулась к распространению очков среди тех добровольцев-первоиспытателей, кого отобрали в рамках кампании Explorer.

c. 29



ИСКУССТВО

Абсурд и Леннон США

Р Д Л Sotheby’s Н -Й . 4 июня с молотка будут проданы рассказы, наброски текстов песен и рисунки к книгам «Пишу как пишется» (In His Own Write) и «Испалец в колесе» (A Spaniard in the Works). Оба абсурдистско-фантасмагоричных сборника были написаны и собственноручно проиллюстрированы Ленноном в 1964— 1965 годах, на пике популярности группы. Самый дорогой лот — рукопись рассказа «Необъятновенное происшествие с мисс Энн Даффилд» (The Singularge Experience of Miss Anne Duffield) — оценивается в $70 тысяч. Среди русских переводчиков бесконечную игру слов главного битла лучше всех удалось передать Алексею Курбановскому: «Я рожился 9 октября 1940, когда, кажется, нас все еще бомбивали нассисты под водительством Кондольфа Идитлера (он и смог-то всего од нажды). В общем, до меня они не добрались. Я учился в разногораздых школах в Лиддиполе, но, к удавлению моей тетушки, так и не получил диа ломба. Поскольку я являюсь учестником широкопубличного ансамбля «Битлз», наши (мои, П., Дж. и Р.) пластинки могут показаться более забавны ми, чем эта книжка. Но что до меня, то сия коррекция коротких смешнулек — самое умордительное обхохочище, какое я когда-либо чихал. Бог да помажет и покормит нас всех».

СВЯЗЬ

Безопасная пустота Южная Корея

Вq Ю y К намерены обязать производителей смартфонов внедрить в свои устройства функцию дистанционной блокировки всех функций и стирания всех данных с устройства — kill switch, — что лишит его привлекательности для злоумышленников и защитит личные данные владельцев. Инициатива обусловлена волной краж и потерь смартфонов в стране — за 2013 год на полуострове было зарегистрировано более 1,23 млн случаев утраты смартфонов.

c. 31


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

май 2014 | I M P E R I A L № 05

ОТ К Р Ы Т И Е

Смайлик Нового времени США

«Я H IJ J », — возбужденно написал американский литературовед Леви Шталь в своем блоге. Он обнаружил характерную закрывающую скобку с двоеточием впереди — :) — в печатном экземпляре поэмы «К фортуне» английского поэта Роберта Геррика, опубликованной в 1648 году. Значок улыбки был поставлен напротив слов smiling yet (улыбаюсь сейчас).. Правда, другие версии книги не содержат этого знака, что заставля-ет скептиков говорить о простой ошибке типографского набора.

ТУРИЗМ

Колесо над казино США

Пулитцер за Сноудена США

Г — Пулитцеровскую — получили в этом году британская The Guardian и американская The Washington Post за публикацию разоблачительного досье экс-сотрудника ЦРУ Эдварда Сноудена. Сноуден передал журналистам секретные документы, в которых содержалась информация о программах слежки американских спецслужб за гражданами США. Как отмечает комитет премии, репортажи британской газеты помогли «начать дискуссию об отношениях правительства и граждан по поводу безопасности и частной жизни», а в историях The Washington Post показано, как «разоблачения влияют на основы национальной безопасности». Вынужденный скрываться от американского правосудия Сноуден тем не менее прокомментировал награждение журналистов: «Это решение демонстрирует, что то, чего не может изменить один совестливый человек, может изменить пресса».

c. 32

GETTY IMAGES/FOTOBANK

МЕДИА

В Л -В U V XH V Y — High Roller. Высотой с 60-этажный дом, оно на три метра выше предыдущего рекордсмена среди подобных аттракционов — Singapore Flyer, достигающего в высоту 165 м. Полчаса парения среди пустыни Мохаве в одной из 28 сферических кабин с панорамным обозрением стоит 25 долларов днем и 35 ночью. Самым высоким колесом лас-вегасское пробудет недолго, до того момента, пока в 2016 году не запустят 190-метровый New York Wheel на СтатенАйленд в Нью-Йорке. Но всех их заткнет за пояс проектируемый в Дубае Dubai Eye высотой 210 метров.


I Ц И Ф РА

180 000 000 000 000 (С Т О В О С Е М Ь Д Е С Я Т Т Р И Л Л И О Н О В)

ДОЛЛАРОВ всей недвижимости на земле, посчитали специалисты международного агентства недвижимости Savills и мирового агентства Wealth-X.

c. 33


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

май 2014 | I M P E R I A L № 05

Франция

14 21

..................................

67-й Каннский кинофестиваль. Главная новость кинофестиваля — возвращение классика французского кино Жан-Люка Годара с фильмом «Прощание с языком». Всего в конкурсной программе 18 фильмов, в том числе картина Дэвида Кроненберга «Карты звезд» с Робертом Паттинсоном и Мией Васиковской, «Зильс-Мария» Оливье Ассаяса с Кристен Стюарт, «Два дня и одна ночь» братьев Дарденн, «Успокой воду» Наоми Кавасэ, «Зал Джимми» Кена Лоуча, «Местный» Томми Ли Джонса и другие. Жюри конкурса возглавляет новозеландский режиссер Джейн Кэмпион, завоевавшая в Каннах в 1993 году «Золотую пальмовую ветвь» за фильм «Пианино». Россию на конкурсе представляет фильм Андрея Звягинцева «Левиафан», а вне конкурса — документальный фильм Сергея Лозницы «Майдан».

Великобритания я

7

............................................ ..................................................

Аукцион Sothby’s в Лондоне. На торгах представляют «Уникальную керамику Пабло Пикассо». Подборка лотов отражает все этапы увлечения художника керамикой, включая некоторые из его самых ранних работ, датируемые 1948 годом.

Швейцария

9

........................................... ...................................................

Гонконг

15 18

.................................

Салон Art Basel. Гигантский круглый стол для пинг-понга с дыркой посередине, Тарзаны в синих джунглях, бронзовая лодка под водопадом, копия бара во Франкфурте, сделанная из китайского фарфора, и другие авангардные произведения искусства на главной выставочной площадке в Юго-Восточной Азии. Свои коллекции на Art Basel в Гонконг везут ведущие галереи мира.

c. 34

Аукцион Sothby’s в Женеве. Вниманию покупателей представляют несколько редких крупных бриллиантов. Среди них — исторический «Бриллиант Победа» (Victory Diamond) весом 31,34 карата, который сделан из найденного в 1945 году в Сьерра-Леоне алмаза Woyie River весом 770 каратов. Позже, в 1950 году, из него были сделаны в общей сложности 30 бриллиантов, самым крупным из которых и оказался «Победа». Камень прямоугольной огранки был отнесен к самой высокой шкале цветов D, что означает его высшую прозрачность, и физическому типу IIa, настолько редкому, что к нему принадлежат всего около 2% добываемых в мире ювелирных алмазов. Оценочная стоимость бриллианта, долгое время принадлежавшего одному из самых известных коллекционеров XX века, Флоренсу Гулду, составляет от 4,4 до 7,1 млн швейцарских франков ($4,9—8 млн).



I

ЭКСПАНСИЯ Объекты

май 2014 | I M P E R I A L № 05

« СА Д О В Ы Е К В А Р ТА Л Ы » Ж «С К » — , ! ГК «ИНТЕКО» & Х . П ) А Б — + - «М + » + 0 «ИНТЕКО».

«Садовые Кварталы» — это четыре квартала клубных домов, школа, торгово-сервисные объекты, а также прочая инфраструктура. Квартиры первой очереди строительства комплекса на сегодняшний день проданы. Работы по ее возведению практически завершены. Вторая очередь вышла на рынок в начале этого года и сразу побила все рекорды спроса. Алексей Викторович, проект «Садовые Кварталы» ярко выделяется на столичном рынке недвижимости. Все его знают, все хвалят, покупатели буквально выстраиваются в очередь. В чем секрет успеха? — Проект получился таким удачным, потому что в процессе его разработки были тщательно проанализированы требования потенциальных клиентов. Территория кварталов благодаря своим размерам и интересному рельефу

изначально давала возможность создать нечто особенное. Мы попытались сделать так, чтобы людям здесь было удобно и комфортно на глубоко внутреннем уровне. Знаете, как это бывает? Приходишь к кому-то в гости, а там просто хорошо, и уходить не хочется… Прежде всего с будущими покупателями обсуждалась идея освободить территорию ЖК от автомобилей,

Алексей БОЛДИН

убрав под землю всю инфраструктуру. Рассматривались и другие важные вопросы: элементы благоустройства, насыщенность коммерческими и социальными объектами, плотность застройки, организация парковой структуры, наличие водоема. Принципиальной стала концепция безопасности, а именно вопрос: огораживать ли район по периметру? В результате было принято необычное решение — вертикальное зонирование отделяет частные территории ЖК от общественных и дает без заборов и охранников чувство защищенности. Детский сад в каждом квартале и школа позволяют предположить, что основная целевая аудитория проекта — семьи с детьми. Какой еще категории покупателей комплекс может быть интересен? c. 36


— Целевая аудитория в основном действительно люди, имеющие семью и детей. Для них «Садовые Кварталы» — лучшее место в центре Москвы. Однако я уверен, комфортно себя здесь чувствовать будут самые разные по возрасту и семейному положению жители. Судите сами. Вот основные плюсы комплекса: близость к центру, престижность Хамовников как нового элитного района Москвы, прекрасная экология, развитая коммерческая и социальная инфраструктура, единый архитектурный стиль, качественные стройматериалы, разнообразие

планировок квартир, отличная репутация девелопера, привлекательное соотношение «цена — качество»… Какой категории покупателей это может быть интересно? Любой. Если бы вы присматривали жилье в «Садовых Кварталах», то какую квартиру бы выбрали? — На территории ЖК есть уникальный объект — исторический памятник, дом архитектора Романа Клейна. В рамках проекта он обрел новую жизнь — там появятся жилые лофты с высоченными потолками и огромными окнами.

Это действительно эксклюзивное предложение даже для пресыщенного всевозможными изюминками столичного рынка жилья. Продолжите, пожалуйста, предложение: «Садовые Кварталы» — это… — … Это стиль, респектабельность, отменный вкус, безупречное качество, любовь к природе… Это открытость, но безопасность; однородная социальная среда, но уважение к личности; богатство, но не «напоказ»; следование традициям, но инновационность. Это проект, продуманный до мелочей. c. 37



лДлљлАлблг II

люлљлАлблЋлалАлџлљл» люлўлалљ лў ЛЂ.40

лЪ

ЛЂ.50

лў ЛЂ.66

c. 39


II Э КС П Е Д И Ц И Я

Текст

А ПАПЧЕНКО

Фотографии c o r b i s / a l l o v e r p r e s s

Бои за быков

В МАЕ В МАДРИДЕ .

В этом году он обещает быть жарким —

СТРАСТИ ВОКРУГ ЭТОГО АТТРАКЦИОНА после его запрета в Каталонии с 2012 года

Н А К А Л И Л И С Ь до П Р Е Д Е Л А . c. 40



М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

5 ! "#

«ТРАНСАЭРО»

Мадрид (MAD) UN 379

II

К

первым и главным корридам сезона 2014, которые проходят в испанской столице с 1 мая по 8 июня, готовились особенно тщательно. Защитники тавромахии в Испании начали контрнаступление на всех, кто мечтает запретить «варварский пережиток». Мадридская арена для боя быков Лас-Вентас собрала самый звездный состав участников за последние десять лет, заводчики отобрали самых бодливых быков, а депутаты приняли закон о признании корриды национальным достоянием страны. — Папа, смотри, у быка кровь! — взволнованно кричит девочка лет пяти, которую отец привел на корриду. — Это ничего, детка, ему не больно, — успокаивает интеллигентного вида папа в очках. Девочка в пышной юбке и бархатных балетках верит ему и продолжает есть бутерброд, который заботливый родитель незадолго до того извлек из большой сумки с провиантом. В то, что быку совсем не больно, когда ему втыкают в холку дротики с заостренными наконечниками, похоже, не очень верят две белотелые туристки из Скандинавии. При каждом удачном попадании они охают и закрывают лица руками. Их знания языка явно недостает, чтобы внять аргументам тучного испанца в соломенной шляпе, который пытается объяснить девушкам особенности строения животного и природу его агрессивности. Осознав безрезультатность попыток, мужчина достает из пакета бутылку самодельной сангрии и протягивает девицам. За сангрией следуют оливки домашнего посола, тонкие до прозрачности ломтики хамона, рыжие от перца кольца кровяной колбасы. Скандинавки розовеют и оживляются. По ступеням амфитеатра, круто спускающегося к арене, ловко лавируя между кучно сидящими зрителями, снуют разносчики пива и более крепкого алкоголя. Нарядный народ на трибунах мадридской площади для боя с быками Лас-Вентас весел и говорлив. У народа фиеста — праздник. Национальный праздник — коррида.

Москва (VKO)

Странный вопрос

c. 42

Еще Цицерон в I веке до нашей эры недоумевал: «…Что за удовольствие для образованного человека смотреть либо как слабый человек будет растерзан могучим зверем, либо как прекрасный зверь будет пронзен охотничьим копьем?». Прошедшие с той поры две тысячи лет показали, что ответа на этот вопрос как не было, так и нет. Цирковые зрелища с участием диких животных, которым аплодировали древние римляне, прекратились только с распадом их империи. В ХХI веке прилюдный бой человека с быком, завершающийся, как правило, умерщвлением

май 2014 | I M P E R I A L № 05

последнего, — это популярное зрелище во многих странах мира (помимо Испании во Франции, Мексике, Колумбии, Венесуэле, Коста-Рике, Эквадоре, Перу и Китае), собирающее до 60 миллионов зрителей ежегодно. В колыбели корриды, Испании, за ней закрепился неофициальный статус национального праздника, чуть ли не семейного, почти пикника. Воскресным вечером к мадридcкой Лас-Вентас стекаются прилично одетые люди. Короткие штаны допускаются только для мальчиков, взрослым мужчинам не пристало сверкать коленками на глазах у почтенной публики. — Он что, в шлепках собрался на быков? Переведи ему, пусть наденет ботинки, так я с ним не пойду, — требует наш испанский друг, которому поручено ознакомить с национальной традицией гостя из России. В радиусе двух кварталов вокруг площади для боев с быками городской пейзаж приобретает неповторимый колорит. Манекены за стеклом облачены в костюмы тореро: облегающие штаны из парчи и атласа и короткие жакеты с позументом и стразами. Специализированные магазины инвентаря (шпаги, дротики, пресловутые «красные тряпки» и прочее) чередуются с пошивочными мастерскими, где готовые костюмы подгоняются по фигуре, а стандартные розовые плащи, капоте, украшаются по вкусу заказчика. В череду пышных и пыльных витрин (прогрессивные профессионалы давно покупают все это в интернете) затесался магазин известной европейской косметической марки, гордящейся тем, что ее продукция из натуральных компонентов не тестируется на животных. Производители этой косметики — активные участники кампаний за запрет корриды, стремятся внести свой вклад в дело борьбы с традицией, являющейся, по их мнению, «варварским пережитком».


01

02

01 Цена билетов на корриду в кассе колеблется от 5 до 100 евро. Чтобы увидеть на арене звезд, билеты приходится покупать с рук, переплачивая в разы. На фото — зрители перед кассой в испанской Фуэнхироле 02 Герцогиня Альба — среди зрителей справа вверху — приветствует тореро Кайетано Ривера на корриде в Ронде

В частности, в магазине продают мыло-скраб интенсивно красного цвета под лозунгом «Отмойся от национального позора». Из 2,5 евро за каждый проданный кусок один цент направляется на борьбу за запрет боев с быками. Старички в костюмах, под руку с ухоженными старушками или статными дочерьми, безразлично шествуют мимо. В свободной от дамы руке они несут небольшие подушечки, чтобы удобно было сидеть на бетонных ступенях Лас-Вентас. В войне защитников и противников корриды силы не равны: согласно последним исследованиям лишь 26,7% испанцев интересуются боями быков, в то время как более 70% населения страны либо против проведения корриды, либо равнодушны

к ней. В 1971 году это соотношение было 55% к 43%, что вроде бы с очевидностью доказывает: число любителей «кровавого зрелища» неуклонно уменьшается. Одновременно протестное движение, требующее запретить бои быков, в последние несколько лет достигло небывалого размаха. Даже угрожающего. В том числе территориальной целостности Испании.

Быки против ослов Всю зимнюю сессию 2013 года в Генеральных кортесах (испанском парламенте. — Прим. ред.) вместо того, чтобы решать проблемы безработицы и рецессии, ломали копья по поводу быков. С тех пор как три года назад парламент автономной области Каталония

65 голосами против 55 запретил проведение корриды, вопрос о ней лишил испанских законодателей покоя. Одни предлагают ввести мораторий на запрет, другие требуют признать корриду нематериальным культурным наследием Испании — все, чтобы обойти решение своенравных каталонцев. Основной аргумент каталонского правительства — защита животных от жестокого обращения — получает в нынешней политической ситуации дополнительный подтекст: вот, мол, испанцы-то какие изверги, стыдно за них! А мы — нет, мы быков обижать не станем. Испанцы предсказуемо обиделись, посчитав, что это очередная шпилька от каталонских националистов в их стремлении откреститься от всего испанского, а еще лучше — от Испании вообще. c. 43


c. 44

, , 57 .

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

180 тысяч каталонцев, подписавших петицию о запрете корриды, с чего и заварилась вся каша, конечно, не думали о том, чтобы тем самым насолить испанцам и подлить масла в костер радикальных сепаратистов. Большинство из них наверняка искренне хотело добра злополучному парнокопытному. А в результате обострился давнишний конфликт между каталонским движением за независимость и федеральным центром, стремящимся сохранить целостность Испании. Могучий черный бык, ставший с легкой руки одной коньячной марки олицетворением всего испанского, проиграл очень трудолюбивому и выносливому ишаку каталонской породы, который с некоторых пор превратился в неофициальную эмблему Каталонии. Каталонский пример успешной борьбы с центром вдохновил другие недовольные регионы. «Парад суверенитетов» продолжили радикально настроенные баски: прошлым летом мэр Сан-Себастьяна (самого туристического города Страны Басков, назначенного европейской столицей культуры в 2016 году) запретил проведение традиционных боев с быками во время местных праздников. Возмущенный испанский парламентарий в ответ на это заявил: «Быков им жалко, а убивать мирных жителей — это в порядке вещей», намекая на близость градоначальника к леворадикальной коалиции «Бильду» — некоторые считают ее политическим крылом вооруженной группировки ЭТА. Галисийские националисты на этой волне тоже ставили подписи против тавромахии. Примечательно, что, когда автономное правительство другого испанского региона, Канарских островов, еще в 1991 году приняло закон о запрете боев с быками, это не вызвало никакого резонанса. Видимо, потому что Канары ни от кого отделяться не хотят. Просто не увлекаются канарцы быками, которых там отродясь не бывало, одни козы да овцы. Другое дело — Каталония, где бои с быками практиковались с XIV века, когда и страны Испании-то еще как таковой не существовало. В одной Барселоне в начале ХХ века одновременно функционировали целые три арены для боя быков, а по всей провинции — десятки стационарных и передвижных. Теперь все стационарные арены отданы под концерты и цирковые представления, а каталонские любители корриды ездят в соседнюю Францию, куда обычай был занесен испанцами и где в 2011 году, как раз наоборот, бои с быками, практикующиеся в четырех южных регионах (Аквитания, Юг-Пиренеи, Лангедок-Руссильон и Прованс), признали культурным наследием республики.

€400

МИЛЛИОНОВ

Э К О Н О М И С Т Ы П О Д С Ч И Т А Л И, Ч Т О К А Т А Л О Н С К О Е П Р А В И Т Е Л Ь С Т В О Д О Л Ж Н О Б У Д Е Т З А П Л А Т И Т Ь П О Р Я Д К А

II

Эндемик — заложник В ноябре 2013 года в сенате Испании подавляющим большинством голосов (144 — за, 26 — против, 54 — воздержались) был принят закон о защите корриды.

май 2014 | I M P E R I A L № 05

Он обеспечил — невиданную доселе! — протекцию на государственном уровне всем разновидностям тавромахии на Пиренейском полуострове, а заодно и всем заинтересованным в их существовании сторонам. Один из основных аргументов защитников: если бы боевых быков не выращивали специально для корриды, эта уникальная порода давно бы исчезла с лица земли. Этот аргумент особенно горячо отстаивают заводчики боевых быков — владельцы 1268 скотоводческих хозяйств, поставляющих животных на 17 000 ежегодных мероприятий с их участием по стране (из них около 2000 — корриды) по цене от 18 до 100 тысяч евро за особь. Действительно, современные игры и зрелища с участием быков обязаны своим возникновением одной природной особенности: на Пиренейском полуострове обитает прямой потомок дикого тура, иберийский бык (bos taurus ibericus). Одомашненный тур, современная корова, — животное в высшей степени миролюбивое и неспособное к выживанию в естественной среде без помощи человека, но его испанский родственник сохранил вспыльчивый нрав и устрашающий вид, которые породили феномен корриды. Иберийский бык дожил до наших дней благодаря тому, что начиная с XV века испанские скотоводы с помощью селекции бережно сохраняли его боевые качества и искусственно создавали условия, имитирующие вольную жизнь. В результате особи этого вида нападают без необходимости добывать пропитание и защищаются, а не убегают в случае опасности. Именно в силу природной агрессивности — красный цвет тут совершенно ни при чем — они атакуют тореро на арене. Этим и ценны, поскольку для еды мясо быков не годится — слишком жесткое. Чтобы бизнес по разведению быков не загнулся окончательно, заводчикам нужны дотации. Выращивать


01 У каждого тореро свой способ настроиться на встречу с быком 02 Традиционный костюм тореро практически не изменился с XVIII века. Главное требование помимо эстетического — одежда не должна ограничивать подвижность матадора

01

02

c. 45


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

май 2014 | I M P E R I A L № 05

НЕСМОТРЯ НА ТО ЧТО

8,5 % ИСПАНЦЕВ 2,5 60% ИСПАНЦЕВ 2,6 % МИЛЛИАРДОВ ЕВРО 540 000 ГЕКТАРОВ посетили корриду в 2011 году, в опере были

не относят себя к любителям корриды,

57% НЕ СОГЛАСНЫ с решением Каталонии запретить

проведение корриды на своей территории

СРЕДИЗЕМНОМОРСКОГО ЛЕСА ОТВЕДЕНЫ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМИ СКОТОВОДЧЕСКИМИ ХОЗЯЙСТВАМИ ПОД СВОБОДНЫЙ ВЫПАС БЫКОВ ИБЕРИЙСКОЙ ПОРОДЫ

В СРЕДНЕМ В ГОД НА ПОЧТИ 3300 АРЕНАХ ИСПАНИИ УМИРАЕТ 10 000 БОЕВЫХ БЫКОВ

ЗАВОДЧИКИ БОЕВЫХ БЫКОВ ПОСТАВЛЯЮТ ПОЧТИ

40 000

ЖИВОТНЫХ ДЛЯ УЧАСТИЯ В ПРАЗДНИКАХ ПО ВСЕЙ ИСПАНИИ

полудиких рогатых исполинов по полтонны весом, которые не стоят в стойле, а свободно пасутся в плодородных долинах, недешево. Пока деньги находились — прокорридное лобби в испанском правительстве имеет немалый вес. Но «зеленые» партии и на него грозятся найти управу: недавно члены Европарламента потребовали приостановить выплату сельскохозяйственных субсидий Испании, поскольку подозревают, что европейские деньги идут на поддержку убыточных ферм по разведению боевых быков. Ситуация патовая. С одной стороны, такого удара испанское сельское хозяйство не вынесет. А с другой — что делать с заводчиками и остальными 200 тысячами человек, занятыми в «бычьем» секторе экономики, которые останутся не у дел, если повсеместно запретить корриду? Тогда шестимиллионную армию безработных в стране пополнят тореро и их помощники, агенты, владельцы арен, а равно и те, кто шьет костюмы для выступлений, дрессирует лошадей и держит бары с единственным специалитетом — мясом (с разных частей тела) убитого на корриде быка. c. 46

Не на жизнь, а на смерть Желая примирить всех участников конфликта вокруг тавромахии, испанское министерство окружающей среды еще в 2006 году выступило с предложением во время корриды не убивать быка прилюдно. Так это делают, к примеру, в Португалии. Идея была раскритикована противниками мероприятия как полумера, защитниками — как величайшая глупость. Вся околокорридная индустрия подчинена специфике испанской традиции, суть которой в том, что коррида — это смертельный поединок человека и животного. Противники корриды скептически оценивают вероятность смерти тореро на арене, ссылаясь на возможности современной медицины. Однако такая



II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

возможность все-таки существует: более полусотни матадоров погибли, что называется, при исполнении, с тех пор как в конце XVIII века сформировалась профессиональная пешая коррида, из них почти половина — в ХХ веке. Последний раз эта трагическая судьба постигла колумбийского матадора Пепе Касереса в 1987 году. Но в этом хождении по краю мастера плаща и шпаги черпают свое вдохновение. Лучший тореро современности испанец Хосе Томас, который за годы карьеры получил более двух десятков тяжелых ранений от бычьих рогов, сказал как-то: «Я не выхожу на арену, чтобы умереть, но если уж умирать, то я предпочитаю смерть на площади для боя быков, чем в автомобильной катастрофе». Этот предпочтительный для Хосе Томаса исход совершенно невозможен, если быка не убивать. Именно в момент, когда матадор-де-торос (дословно — «убивающий быка») вонзает в холку животного специальную шпагу, нанося смертельный удар, он должен фактически оказаться между рогами и имеет наибольшие шансы быть на эти рога поднятым. Поэтому настоящий тореро — это не тот, кто машет плащом, а кто, рискуя жизнью, убивает быка, причем делает это правильно (обязательно с первого раза) и красиво. Искусно, одним словом. Именно этот аспект позволил испанским чиновникам классифицировать тавромахию как «вид искусства» c. 48

май 2014 | I M P E R I A L № 05

и принять уже упомянутый закон о защите корриды, который это искусство объявляет «неоспоримым нематериальным культурным наследием Испании». Законодательный акт обязывает власти защищать и поддерживать тавромахию на всей территории страны. В том числе и власти Каталонии, поэтому многие теперь ожидают, что бои с быками туда скоро вернутся. Одновременно испанское правительство намерено добиваться в ЮНЕСКО признания корриды всемирным культурным достоянием. Новый сезон покажет, удалось ли потесненным было защитникам корриды выйти на прежние позиции и смогут ли их противники эффективно противостоять государственной политике. Ясно одно, бои продолжаются — и на арене, и за ее пределами.

Задача тореро не просто выжить, увернувшись от быка, но провести бой изящно и с соблюдением всех необходимых правил и ритуалов


II М Ы СЛ И

«Н А Ш М И Р С О Т В О Р Е Н

,

которые

Н А Д О П Р Е О Д О Л Е В А Т Ь, и

с помощью

НАСТОЙЧИВОСТИ И УМА С Н И М И М О Ж Н О С П Р А В И Т Ь С Я» Ж ВЕРН «Париж в XX веке»

c. 49


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение

май 2014 | I M P E R I A L № 05

II ПРИБЛИЖЕНИЕ

Фотографии c. 50

Rob MCDONALD/anzenberger/fotodom


Скворечник как составляющая идеальной картины мира

c. 51


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение

Ф

ранцузский философ Г Б А Ш Л Я Р в работе «Поэтика пространства» утверждал: гнездо — это набор первичных образов, пробуждающих в нас нечто первозданное. А американский фотограф Р / М А К Д О Н А Л ЬД заметил, что, когда люди мастерят жилье для птиц, они реализуют собственные мечты о доме.

c. 52

май 2014 | I M P E R I A L № 05


c. 53


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение

Скворечники создают ощущение присутствия человека в самых безлюдных местах

c. 54

май 2014 | I M P E R I A L № 05


c. 55


II

c. 56

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение

май 2014 | I M P E R I A L № 05


Открытому пространству и птицы, и люди предпочтут то, которое скрыто от посторонних глаз

c. 57


c. 58

и стены, достаточно обозначить вход

Иногда, чтобы создать дом, не нужно строить крышу

II М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение май 2014 | I M P E R I A L № 05



II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

май 2014 | I M P E R I A L № 05

НЕДВИЖИМОСТЬ

Reef Residence Идеальный дом находится там, где не бывает холодно. Из него открывается великолепный вид на море и цветущие магнолии. Добираться до него удобно: без виз и длительных перелетов. Всем этим требованиям отвечает апарткомплекс Reef Residence, расположенный всего в пяти минутах от центра Сочи, в самой зеленой его части и вдалеке от крупных автомагистралей. Архитектурная концепция десятиэтажного комплекса разработана бюро «Проект Меганом» известного архитектора Юрия Григоряна. На прибрежной полосе Черного моря

c. 60

архитекторам удалось создать по-настоящему камерное пространство. Сливающееся с окружающим ландшафтом здание с уникальной медной облицовкой фасада полностью закрыто зеленой ширмой из сосен и кедров. Еще у идеального дома должны быть интересные соседи. Reef Residence здесь опять повезло. Рядом расположена официальная резиденция президента России — «Бочаров ручей», санаторий «Беларусь», по столетнему парку которого можно бесконечно гулять среди кипарисов, магнолий, кленов и кофейных деревьев.



Н А П РА ВА Х Р Е К Л А М Ы

КРИСТИНА МУРТУЗАЛИЕВА: «ВДОХНОВЕНИЕ — ЭТО СЧАСТЛИВЫЕ УЛЫБКИ НАШИХ ГОСТЕЙ» В АПРЕЛЕ ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ GLENT СТАЛА В ДВА РАЗА БОЛЬШЕ, ПОДАРИВ ГОСТЯМ ЦАРСТВО НЕГИ, ГДЕ ВСЕ ПОСВЯЩЕНО УХОДУ ЗА ТЕЛОМ. О НОВОЙ ЖИЗНИ САЛОНА МЫ ГОВОРИМ С ЕГО ВЛАДЕЛИЦЕЙ КРИСТИНОЙ МУРТУЗАЛИЕВОЙ И УПРАВЛЯЮЩИМ ДИРЕКТОРОМ ЮЛИЕЙ ШЕВЧЕНКО

Сегодня GLENT поражает роскошью и новыми возможностями. Какая идея вдохновляла вас во время создания второй части салона? Кристина: Скажу искренне: вдохновение — это счастливые улыбки наших гостей. В идее проекта GLENT — наше желание представить особый формат салона красоты и творчество замечательных дизайнеров. При строительстве новой половины салона наша задача усложнилась. GLENT работает более двух лет, поэтому его вторая часть, отличающаяся своей функциональностью и стилистикой интерьера, тем не менее, должна была соответствовать первой. С этой целью мы справились. Хотя зал хамам выдержан в римском стиле: в его оформлении использовался мрамор, а стены украшают мозаичные панно. Дизайн этажа, где находится хамам, выполнен в песочно-золотых тонах: их переливы и сияние создают атмосферу уюта и тепла, как мы и хотели, ведь здесь все посвящено уходу за телом.


прекрасно отдохнуть! Попариться, попить ароматный чай, расположившись на невероятно удобных диванах в комнате релаксации, затем отправиться в массажный кабинет, например, на масляный массаж. Вторая часть салона GLENT посвящена уходу за телом. Какие новые процедуры были представлены после ее открытия? Юлия: Решение всех проблем, связанных с вопросами красоты, — наша задача. Поэтому мы предлагаем гостям только лучшие и, безусловно, инновационные методики современной косметологии. Сегодня у нас есть отдельный кабинет, где установлена криокамера, поэтому появилась криотерапия, которая оздоравливает и обновляет организм, а также полезна для тех, кто заботится о своем весе. Еще одно предложение — «Гавайский массаж», направленный на интенсивное похудение и борьбу с целлюлитом. Кроме того, дарит бодрость, что так необходимо особенно весной.

Два VIP-кабинета GLENT — это желание баловать гостей или необходимость? Юлия: О VIP-кабинетах мы мечтали давно, заметив, что многие гости, прежде всего мужчины, не желают обслуживаться в общем зале. Отдельные кабинеты, где можно получить практически все услуги салона, действительно необходимы для полного комфорта и отдыха. Здесь ничего не беспокоит, можно включить телевизор, открыть ноутбук, говорить по телефону, а косметолог, парикмахер, мастер ногтевого сервиса, визажист будут делать свою работу. Сегодня в GLENT

два VIP-кабинета. Есть и кабинет педикюра, оборудованный двумя креслами, куда можно прийти вдвоем. Мы не забыли и о женщинах, пришедших в салон с детьми, которые хотят немного отдохнуть, поэтому оформили милую детскую комнату. Зал хамам настолько красив, что возникает ощущение волшебного перемещения с Нового Арбата в прекрасный дворец. Кристина: Хамам — не только место, где делают традиционный пилинг и пенный массаж. Здесь можно

Лето, пляж и стройная фигура – весной эта идеальная картина диктует план решительных действий. Ваш совет? Кристина: Накануне пляжного сезона мы советуем гостям GLENT пройти комплексные программы, составляющиеся индивидуально. В них включаются такие процедуры, как IYASHI DOM, I-Lipo, прессотерапия, различные виды массажа, обертывания. Конечно, для достижения наилучшего результата человеку и самому необходимо стараться, например, соблюдать рекомендации наших специалистов, правильно питаться, вести более активный образ жизни. Это самый верный путь к стройной фигуре. Москва, ул. Новый Арбат, 20 Тел. +7 495 691-10-01 www.glent.ru


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

май 2014 | I M P E R I A L № 05

A LT E R E G O Г Alter Ego Ю Д —

,

! !

. структуру компании, выстроить систему управления и дать клиентам тот уровень услуг, которого они ожидали.

Юлия ДЬЯЧЕНКО

Юлия, как возникла идея создания Alter Ego? — Это произошло в 2002 году, когда я начала обустраивать свой дом. С ранних лет я много времени проводила в Италии у бабушки, меня всегда привлекала архитектура, история искусств, я хотела работать в этой области. Столкнувшись с российским уровнем предоставления услуг в сфере архитектуры и дизайна, я сразу почувствовала, насколько серьезно он уступает европейскому, хотя люди у нас невероятно талантливы и работоспособны. В процессе строительства своего дома я досконально изучила рынок и начала собирать команду для своей будущей компании. Вам не мешала молодость, отсутствие опыта? — Когда я решила создать Alter Ego, я встретила Вячеслава Лабзина. На тот момент он уже был успешным архитектором и одновременно являлся профессором МАРХИ. Мою молодость дополнил опыт Вячеслава как инженера и архитектора, а мои амбиции и образование позволили создать

c. 64

В чем ваше преимущество перед конкурентами? — Мы никогда не оглядывались на конкурентов. Мы идем вперед за нашими клиентами, и они учат нас гораздо большему. Мы уже прошли невероятно большой путь и сейчас можем предложить, наверное, один из самых широких спектров услуг — от поиска земли в любой точке мира для девелоперского проекта до дизайн-проекта частного самолета или яхты. И за всем этим стоит надежная и опытная команда. Какие из услуг больше всего востребованы вашими клиентами? — Это комплексное управление проектом. Мы одна из немногих компаний, которая может реализовать проект под ключ, от получения разрешений на строительство до расстановки декора в новом доме. На объекте мы представляем интересы заказчика: ежедневно отстаиваем его требования, контролируем исполнение проектных решений, берем на себя ответственность за технические вопросы и проводим аудит сметной документации. Это идеальная формула для деловых людей, которые получают безусловную экономию средств, времени и нервов, а результат практически не отличается от первоначальной задумки. Почему вы не стремитесь к узкой специализации, как многие на этом рынке, а предпочитаете работать во многих направлениях? — Я считаю, что компании, которые работают в сегменте премиум,

обязательно должны быть гибкими. Это условие выживания в этом классе. Мы должны следовать за любыми желаниями клиентов и быть готовыми выполнять их на высшем уровне и в любой стране мира. В чем особенность работы с клиентами премиум-класса? — Наши клиенты очень требовательные, опытные и занятые люди. При планировании встреч мы строго следуем их графику. За короткое время необходимо проработать множество вопросов, предложить максимальный выбор и наилучшие решения. К подготовке встреч мы подходим очень основательно, стараясь не упустить ни малейшей детали и понимая, что следующая аудиенция может состояться очень не скоро. Как оформлен интерьер у вас дома? Кто был дизайнером? — Дизайнерами моего дома были мои сотрудники. Для них я была, наверное, самым сложным заказчиком. Ведь мой дом — мое альтер эго.


ИНТЕРЬЕР

La Cornue Изысканный шарм Парижа, пышная красота Версаля, ажурная легкость Эйфелевой башни вдохновляют дизайнеров французской марки La Cornue. Кухонная мебель и техника La Cornue многофункциональна и радует глаз. Рабочий остров для кухни — это отличный способ организации пространства, позволяющий более удобно и оригинально разместить мебель и оборудование. La Cornue предлагает кухонные острова разных размеров и конфигурации.

УСЛ У Г И

Ги м н а з и я С в я т и т е л я Василия Великого При крупнейшем в стране православном среднем учебном заведении начал работу пансион, где смогут жить ученики со всей России. Классическое трехэтажное здание разделено на два крыла — для учителей и учеников. Гимназия Святителя Василия Великого, основанная в 2006 году, ставит своей целью обеспечить высокий уровень образования на основе православных ценностей, лучших традиций классического образования и современных достижений педагогики.

c. 65


II ВОЯЖ

«ТРА РА НСА СА АЭ ЭРО О» Москва (DME/VKO)

текст фотографии

«К Ъ»

c. 66

Тель-Авив (TLV) UN 305/301

П У Т Е Ш Е С Т В Е Н Н И К А

место

Д Н Е В Н И К

3 %& & 50 '* +

getty images/fotobank


Лестница на Голгофу в храме Воскресения Христова, более известном как храм Гроба Господня

c. 67


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж

май 2014 | I M P E R I A L № 05

Я

дома, а город, который давно стал для меня центром мира, далеко, в тысячах километров, и от этого грустно, как будто половина сердца осталась там, а другая бьется внутри. С каждым приездом Иерусалим открывается по-новому, он живет, дышит, меняется вместе с тобой... И в то же время кажется, что нет ничего более прочного, чем его скованные камнем улицы, древние городские стены, темнокожий смотритель в маленькой эфиопской церкви, прилегающей к храму Гроба Господня, — кажется, он сидит тут всю жизнь, в пяти метрах от центра вселенной, и мимо него текут людские реки, и в спокойных глазах его вся мудрость мира; у этого мира нет начала и конца, он есть здесь и сейчас — и всегда. А напротив, слева от храма, — православная арабская церковь (Св. ап. Иакова, брата Господня. — Прим. ред.), служба там начинается ранним вечером. Приходят милые дамы на каблучках, с аккуратными прическами, как будто только из парикмахерской, и все по очереди читают вслух то ли Псалтырь, то ли тексты молитв, и это удивительно, здорово, потому что все прихожане служат вместе со священником. А потом идешь по крестному пути и останавливаешься на минуту подумать, а через мгновение, оглянувшись, понимаешь, что прошел час, и уже стемнело, и торговцы убирают свои яркие платки и платья с каменных стен на Виа Долороза. Сидишь в маленьком католическом храме в претории, и группа из Испании громкими голосами поет что-то важное и красивое, а в грекокатолическом храме на месте дома святой Вероники молодые немцы читают вслух Евангелие. Смотришь на залитый закатным солнцем Иерусалим с францисканского Доминус-Флевит

c. 68

01

на Масличной горе, а в русской церкви в Гефсимании уже начинается вечерняя служба, и монахини поют печальными голосами, и хочется плакать, оттого что вдруг чувствуешь: время — это иллюзия, оно тушуется и отступает, и перед тобой встают события тысячелетней давности, живые, — и вот ты уже там, и солнце зашло над Гефсиманией, и совсем темно в саду, и моление о чаше, и уже приблизился предающий с солдатами. А утром греки затягивают свое прекрасное «Кирие Элейсон» («Господи, помилуй» — греч. — Прим. ред.) в Гробнице Божией Матери, а в полдень в храме Гроба Господня, в крипте на месте обретения Святого Креста, армяне в черных рясах с белыми воротничками поют так, что позавидуют все оперные сцены мира, и совсем нет людей, только босоногий католик Джеймс, которого уже знает весь

христианский Иерусалим, потому что он своими босыми ногами обошел все храмы. А потом с торговых рядов заходишь в древнюю коптскую церковь Святой Елены, и служитель говорит тебе, что вон там, за огромной иконой, дверь, высеченная в камне, за ней крутая лестница вниз, иди и смотри. И ты протискиваешься по узкому каменному тоннелю вниз, метров на пятнадцать, а может, двадцать. И уже очень холодно, и пар идет изо рта, и видишь огромный каменный мешок, похожий на древний храм и наполненный пресной водой, — кажется, его придумали древние цари Иерусалима на случай осады, вода и сейчас капает со сводов пещеры в огромный бассейн, разрушая мертвую тишину. И время хихикает над тобой, над твоим глупым выражением лица, а ты стоишь и уже не веришь, что там, наверху, есть какая-то другая жизнь, есть еще хоть что-то, кроме этой молчаливой,


03

02

вечной воды. Выползаешь наверх, в летнюю жару, а служитель смотрит, улыбаясь: «Ты думала, что все уже тут видела? Нет, ничего-то ты не видела. Этот город удивляет меня всю жизнь». Под современным Иерусалимом — целый город, другой мир, с комнатами, окнами, стенами... Его постепенно откапывают, освобождают от оков времени. Недалеко от претории раскопали Лифостротон, а на Сионе нашли дом, в котором, как считается, жил первосвященник Каиафа, и над этим домом стоит католический храм с петушком на крыше — здесь, по преданию, апостол Петр трижды отрекся от Христа. В храме этом всегда тихо, прохладно и мало людей, апостол Петр всегда плачет в алтаре, и на улице, в нижних дворах, даже днем кричат чьи-то петухи, но в соседнем кафе вкусный кофе, который возвращает тебя в этот мир. В долине Кедрон нещадно палит солнце, гробницу Авессалома облепили

04

05

01—05 Иерусалим — святой город не только для христиан всех конфессий, но и для представителей двух других мировых конфессий, иудеев и мусульман. За год столицу Израиля с населением 800 000 человек посещают 2,5 миллиона туристов, большинство из которых — паломники

c. 69


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж

май 2014 | I M P E R I A L № 05

01

02

03

01 Многие паломники приезжают в Иерусалим пройти по Виа Долороза — крестному пути Иисуса Христа 02 Арабское население города сконцентрировано в Восточном Иерусалиме 03 Меа Шеарим — один из старейших еврейских кварталов нового города, населенный в основном ортодоксальными евреями

c. 70

дети — говорят, что раньше поборники нравственности кидали в нее камни в осуждение, а теперь вроде бы не кидают, но школьникам в назидание рассказывают историю мятежного сына царя Давида. В пятницу попадаешь в плотный людской поток, текущий к знаменитой мечети с золотым куполом, в субботу в городе тише, чем всегда, потому что Шаббат, а в ночь на воскресенье тихие городские улицы заполняют паломники, спешащие на литургию в храм Гроба Господня. Иерусалим — маленькая модель вселенной. В частных беседах выясняешь, что представители одной конфессии недолюбливают другую, и те и другие не понимают третью, но все говорят о том, что раз Бог так устроил этот город, что жить в нем должны все вместе, то жить надо в мире, без обид и оскорблений. Каждый понимает цену слова. Из-за слова может

начаться война. Поэтому еврейский юноша на Сионе, продающий финики и орехи, угощает сушеным инжиром нас и проходящего мимо арабского парня, и парень говорит: «Шукран», а арабский торговец в Старом городе перебрасывается шутливыми фразами с евреем из антикварной лавки, и оба хохочут. И никто тебе не кричит вслед ерунды, обычной для восточных курортов, а только «Посмотри, пожалуйста!» и «Как дела?». Видя, что ты заблудился, любой торговец охотно объясняет, как пройти, и желает удачи. Просто так. Я не знаю, что еще рассказать об этом городе. Все, что расскажу, — мелочь и ерунда по сравнению с тем, что ты там чувствуешь. Важно одно: возвращаешься из Иерусалима всегда другим. Из другого измерения, другого мира, воспоминания о котором никогда не стираются.




лДлљлАлблг III

лўлЏлЏл«лЌлўлў

лю ЛЂ.98 лЪ

ЛЂ.104 лљ лЊ ЛЂ.114

c. 73


c. 7744 c.


III ВРЕМЯ

Н Б !"#$%& ' #%(%& )*+ *$ ( Ш( &0 *11 $ 234& 5%3 (#6* ' 76#) ' #4 1 !731. С%691 ' #%(4: + *%$ #% (# 5% +1* ;%$ 4( 76 3*<5 3*<5< 1 (# + 2 ! 7=1+, $ $1 +%3 !1 %91 ;*13<+ !1.

Текст А 7 8 9 ; 8 < Т А Р Х А Н О В , «9=>>8?;@ACD»

Продолжается гонка за тонкостью механизма, стартовавшая в прошлом году. Одни марки яростно соревнуются между собой, другие демонстративно остаются в стороне, приговаривая, мол, где тонко, там и рвется, и не без основания. Есть немало технических сложностей, которые приходится преодолевать в сверхтонких часах и которые делают их менее прочными и долговечными, чем обычные. И все же одной из самых красивых моделей нынешнего BaselWorld стали часы Finissimo («тончайшие» — итал.) из линии Octo, выпущенные Bvlgari. Многоугольный корпус Octo, часто выглядящий чуть более массивным и торжественным, чем хочется, здесь сведен к действительно тонким намекам: циферблат заключен в кольцо, уже в него вписан многоугольник. Высота механизма всего

2,23 миллиметра, но в Bvlgari считают, что это совсем не предел. К обычным Octo Finissimo они уже добавили Octo Finissimo Tourbillon [1] с механизмом высотой 1,95 миллиметра и корпусом пять миллиметров и с самым тонким в мире на сегодняшний момент турбийоном. Всего на два миллиметра толще корпус у великолепных Breguet Classique Tourbillon Extra-Thin Automatic [2]. Понятно, что марка, носящая имя изобретателя турбийона Абраама-Луи Бреге, не могла остаться в стороне. К своему коронному усложнению часовщики добавили шкалу резерва хода, составляющего почти четверо суток. А главное, что обе марки не пожертвовали ради тонкости эстетикой. Octo Finissimo выглядят как типичные часы Bvlgari со свойственным римлянам строгим геометрическим c. 75


IIII II

c. 7766 c.

ИЛЛЮЗИИ Время

май 2014 | I M P E R I A L № 05


дизайном, сверхтонкие Breguet тоже узнаваемы с первого взгляда по французскому ампирному облику: синим стрелкам, римским цифрам и гильошированному циферблату. Не тот случай, когда марки выпускают под старым именем совершенно новые часы, специально рассчитанные на рекорд. Но пока одни уменьшают высоту турбийона, другие, напротив, увеличивают ее, делают настоящей кинетической скульптурой, поднимая из плоскости в третье измерение. Когда-то турбийон был придуман для повышения точности часов, лежащих вертикально в жилетном кармане. Теперь приходится делать механизмы, работающие при любом положении часов, надетых на запястье. Идея турбийона на трех осях, свободно вращающегося в пространстве, воплощена многими марками, но на нынешней BaselWorld самыми интересными были две модели. Американский «бриллиантовый король», ювелирный дом Harry Winston, давно запустил сверхсложную часовую серию, названную «История турбийона». Том пятый этой истории как раз подоспел к тому моменту, когда знаменитую ювелирную марку купила и присоединила к другим бриллиантам своей короны швейцарская Swatch Group. В часах Harry Winston Histoire de Tourbillon 5 [3] объемный турбийон установлен под сферическим куполом и подан так, что совершенно очевидно, кто в этих часах главный. Часы и минуты, конечно, можно прочитать (отдельно, на двух крутящихся дисках), но гораздо интереснее следить за вращением изумительной тонкости ажурного шарика. Tri-Axial Tourbillon марки Girard-Perregaux [4] гораздо более похожи на часы, хотя круглая шкала часов и минут со стрелками смещена на циферблате вверх и вправо. Но точно так же под куполом слева торжественно выступает турбийон, освещенный с трех сторон: ради этого даже сделано специальное окошечко на боковой поверхности корпуса.

Еще один, не менее любопытный способ усовершенствовать турбийон использовала марка TAG Heuer в новом Monaco V4 Tourbillon [5]. Придуманные Жан-Франсуа Рюшонне и доведенные до ума инженерами TAG Heuer, удивительные V4 в течение десяти лет оставались единственными в мире серийными часами с цепной передачей вместо привычных шестеренок. Теперь на цепь посадили и турбийон, который благодаря этому обрел особую плавность вращения. Знаменитая своими цветными и сложносочиненными часами малых серий, охотно миксующая материалы и фактуры марка Hublot установила турбийон на сетке мостов, напоминающих переплеты старинных витражей. Для них использовано особое стекло голубого и розового тона, специально разработанное швейцарскими инженерами, чтобы расцветить 15 прозрачных отверстий на ажурном циферблате часов Classic Fusion Tourbillon Vitrail [6]. Новая технология для старинного ремесла — так определяют свою задачу дизайнеры Hublot. В Базеле то и дело кажется, что часовщики специально придумывают нечто ранее не виданное. Каждая марка старается удивить, ошеломить, запомниться. Это не только способ заставить о себе говорить и на фоне уникальных моделей продать рядовые. Речь идет уже не о музейных вещах. Даже привычные нам спортивные часы становятся все более сложными. Это, конечно, противоречит самой идее часов для спорта — прочных, крупных, ярких. Которые не боятся ударов, которые не страшно оцарапать и которые можно не снимать с руки, прыгая в бассейн. И вот по крайней мере три марки, чья принадлежность к часовой аристократии не вызывает никаких сомнений, оснащают спортивные модели не просто дорогими мануфактурными механизмами, но механизмами особой сложности. Марка Breguet выпустила часы Type XXII 3880 [7] в золотом корпусе с коричневым c. 77


III

ИЛЛЮЗИИ Время

май 2014 | I M P E R I A L № 05

циферблатом, у которых есть не только сложный сплит-хронограф — то есть секундомер с двумя секундными стрелками, отмечающими разницу между двумя последовательными измерениями, — но и функция второй часовой зоны. Сплит-хронограф представила и марка Blancpain в новой модели Bathyscaphe [8] из известной линии Fifty Fathoms. Его секундомер можно запустить даже на глубине 300 метров, которой, впрочем, из ныне живущих дайверов достиг лишь один — француз Паскаль Бернабе. Часовщики Rolex показали новый вариант Oyster Perpetual SkyDweller [9]. Эти часы, появившиеся два года назад, стали первым «высоким» усложнением знаменитой марки, потому что включали не только второй часовой пояс, но и годовой календарь. Он называется годовым, потому что его переводят вручную раз в год, в момент, когда февраль сменяется мартом. В этом году модель выпустили сразу в трех материалах: желтом, розовом и белом золоте. Ближайшие соседи по выставке Patek Philippe привезли в Базель Nautilus Travel Time Chronograph [10]. К существующему с 2006 года хронографу в спортивном корпусе Nautilus они добавили календарь с датой и функцию второй часовой зоны с обозначениями «день/ночь» в специальных окошечках по сторонам циферблата. Конечно, Nautilus с момента своего появления рекламировались как «часы, которые одинаково подойдут и к смокингу, и к аквалангу», но тенденция очевидна. Даже модели для каждого дня скоро будут оснащаться вечными календарями и турбийонами, которые нужны им примерно так же, как галстук, манишка и лаковые туфли — гидрокостюму аквалангиста. Но грех на это жаловаться, ведь механические часы сегодня — наглядный образец искусства для искусства. Странно было бы требовать от болида «Формулы 1», чтобы на нем удобно было ездить в булочную. c. 78


Ч АС Ы

Corum В рамках ювелирно-часового салона BaselWorld 2014 компания Corum объявила о начале партнерства с популярным российским артистом Максимом Матвеевым. Актер театра и кино, сочетающий успешную карьеру с благотворительной деятельностью, стал послом часового дома Corum в России. «Я моментально почувствовал связь с философией марки Corum и горжусь тем, что буду представлять нишевый бренд с неисчерпаемым творческим потенциалом и исключительными, экстраординарными часовыми коллекциями. Меня завораживает виртуозная работа мастеров часового дела», — говорит Максим Матвеев.

c. 79


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

май 2014 | I M P E R I A L № 05

Ч АС Ы

Cartier В 2010 году дом Cartier выпустил модель Сalibre de Cartier. Эти часы быстро стали новым символом мужественности и уверенности в себе. В 2014 году дом представляет новинку в этой линейке — часы для дайвинга Calibre de Cartier Diver. Эта модель с ярко выраженным мужским характером подходит как для повседневного ношения, так и для экстремальных условий. В часах гармонично сочетаются легко узнаваемый классический стиль Cartier и технические требования стандарта ISO 6425. По этому стандарту проверяется соответствие изделия маркировке «Часы для дайвинга»: они должны успешно пройти строжайшие тесты на надежность по восьми критериям.

Ч АС Ы

Audemars Piguet Великолепный корпус, циферблат и ремешок хронографа Royal Oak Offshore из розового золота так и светятся в контрасте с черными керамическими кнопками и малыми циферблатами. Эти часы — совершенное выражение бескомпромиссной роскоши от семейной швейцарской мануфактуры Audemars Piguet, основанной в 1875 году. Сегодня компания проводит смелые эксперименты с материалами и дерзкими дизайнерскими идеями и развивает свои культовые часы в новых коллекциях. На примере таких знаковых моделей, как Royal Oak, Audemars Piguet демонстрирует способность сочетать новаторский подход и богатое наследие искусства изготовления сложных часов.

c. 80



III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

май 2014 | I M P E R I A L № 05

СТИЛЬ

Piaget Роза несколько десятилетий служит неисчерпаемым источником вдохновения для создания часов и украшений дома Piaget. В этом году коллекцию пополнили новые изделия с символом этого цветка. Украшенные сияющими бриллиантами браслеты переплетаются и обвивают запястья рук. Изящные подвески оттеняют чувственность женского декольте. А длинные серьги в виде распустившихся бутонов подчеркивают изгибы шеи.

c. 82


СТИЛЬ

Dior Завораживающая коллекция Rose Dior Pré Catelan, похожая на мгновенно застывший букет роз, — это дань уважения излюбленному цветку Кристиана Диора, который вдохновил кутюрье на создание многих прекрасных творений. Ювелирный арт-директор Dior Виктория де Кастеллан посвятила этому эмблематическому цветку коллекцию Rose Dior Pré Catelan — изысканные украшения, увековечившие красоту розы. В имени коллекции кроется название знаменитого парижского ботанического сада Jardin Pré Catelan.

СТИЛЬ

Alexander Arne Символ ювелирного дома Alexander Arne — четырехлистный симметричный цветок из соединенных знаков «бесконечность», который отражает четыре принципа творческого коллектива дома: любовь к своему делу, авторский дизайн, безупречное качество украшений и развитие традиций ювелирного мастерства в новом, современном контексте. Этот символ лег в основу коллекции Logomania, в которой можно найти как простые украшения из ажурного бриллиантового плетения, так и сотуары, длинные серьги из белого золота, бриллиантов и цветной эмали.

c. 83


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

май 2014 | I M P E R I A L № 05

СТИЛЬ

Atelier Cologne Cédrat Enivrant пополнил классическую коллекцию Atelier Cologne и стал тринадцатым по счету ароматом среди парфюмерных вод нового поколения, композиция которых строится вокруг традиционных цитрусовых нот. Вдохновением для создания аромата послужил легендарный коктейль «Френч 75», смешанный по старинной французской рецептуре на основе джина, шампанского и лимонного сока. Такой коктейль подают в знаменитом закрытом нью-йоркском баре Raines Law Room. Оригинальный рецепт «Френч 75» держится в строжайшей тайне, известно только, что в его состав входят мята и базилик. Они и стали нотами сердца нового аромата.

Sasonko Ювелирный дом Sasonko представляет новую коллекцию украшений «Образы русского балета». Кольца, серьги, подвесы и колье напоминают силуэты балерин, одетых в яркие пачки. Благодаря использованию сложной техники нанесения горячей эмали украшения кажутся почти невесомыми. Разноцветная витражная эмаль, облаченная в золото, подчеркивает уникальные оттенки камней — танзанитов, турмалинов, аквамаринов и огненных опалов. Коллекция представлена в салонах «Галерея Михайлов» в Москве, Санкт-Петербурге, Баден-Бадене и Милане.

Pomellato Бриллианты на фоне белого золота придают Nudo — самому известному изделию Pomellato — величественный шарм. Бриллиантовое паве украшает кольцо и подчеркивает центральные камни. Особый увеличенный вариант классического кольца из розового золота представлен с голубым топазом, аметистом и лимонным кварцем; гармонирующие с кольцом серьги повторяют тот же дизайн. Эту роскошную модель Nudo можно носить отдельно или создавать сочетания, прославившие бренд Pomellato во всем мире.

c. 84



III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

май 2014 | I M P E R I A L № 05

Ч АС Ы

Vacheron Constantin Бутик Vacheron Constantin в Берлинском доме в самом центре Москвы — это гостеприимное двухэтажное пространство, которое позволяет марке представить множество моделей и предложить клиентам максимально комфортные условия для консультации и покупки. Особенность бутика — отдельная зона для работы часовщика. Это открытое взорам гостей, но закрытое для посторонних пространство позволяет высококвалифицированному мастеру осуществлять обслуживание и ремонт часов прямо в бутике, что значительно экономит время клиентов и поддерживает на должном уровне доверие к марке.

ТЕХНИКА

Vertu Компания Vertu, ведущий мировой производитель мобильных устройств класса люкс, представляет специальную серию телефонов Constellation: модели Pure Navy Alligator и Pure Plum Alligator. Задняя панель новинок декорирована роскошной кожей аллигатора популярных в этом сезоне глубокого темно-синего или сливового цветов. Для защиты HD-экрана с диагональю 4,3 дюйма используется сапфировое стекло весом более 100 каратов, которое нельзя повредить ничем, кроме алмаза.

c. 86



III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

май 2014 | I M P E R I A L № 05

СТИЛЬ

M.R e a s o n В летней коллекции марки M.Reason есть все для того, чтобы лето было ярким и насыщенным. Тон задает универсальный белый — он не выходит из моды уже несколько сезонов подряд. На белом фоне особенно выигрышно выглядит «прусский синий» — например, платье-трансформер, в котором можно появляться на торжественных событиях и легкомысленных вечеринках и каждый раз выглядеть по-новому. Бесспорный хит коллекции — чернобелый принт в стиле оп-арт: ломаный рисунок возвращает к эпохе 60-х, а кроме того, стройнит любую фигуру, ведь оп-арт — это искусство иллюзии.

ТУРИЗМ

One&Only Курорты One&Only подготовили новое летнее предложение для своих гостей, которые хотят расслабиться на песчаных пляжах Маврикия, а затем провести яркий отдых в Дубае. Гости, забронировавшие пять ночей в период с июня по сентябрь 2014 года в One&Only Le Saint Géran на Маврикии, получат в подарок две ночи в One&Only Royal Mirage в Дубае. Такой способ разделить длительный перелет по дороге домой даст путешественникам возможность насладиться двумя направлениями и обеспечит незабываемые впечатления от летнего отдыха.

c. 88



III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

май 2014 | I M P E R I A L № 05

ТЕХНИКА

Sony В России стартовали продажи телевизоров Sony Bravia серий W95, W8 и W7. Новинки гарантируют восхитительное изображение и высококачественный звук, а также новые возможности просмотра и управления. Обновленная конструкция моделей серии W95 повышает качество звука, экономит место и упрощает подключение. Bravia является официальным телевизором чемпионата мира по футболу FIFA 2014. Великолепные звук и изображение делают этот телевизор отличным выбором для всех поклонников футбола и не только.

ТЕХНИКА

Miele Новое поколение стиральных и сушильных машин от Miele меняет стандарты в области ухода за бельем. Cтиральные машины серии W1 оснащены усовершенствованным сотовым барабаном SoftSteam и встроенным дозатором специальных средств для стирки TwinDos. Система CapDosing предоставляет возможность стирки с помощью капсул со средством для стирки или кондиционером. Сушильные машины серии T1 предлагают специальную систему подготовки белья для глажения, а также уникальную технологию, придающую белью приятный аромат, — FragranceDos.

c. 90



III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

май 2014 | I M P E R I A L № 05

К РАС ОТА

Клиника Екатерины Фаустовой Екатерина Фаустова — один из ведущих экспертов в сфере поддержания молодости безоперационным путем, профессионал с 26-летним опытом работы в области косметологии. Екатерина постоянно посещает европейские международные конференции и адаптирует последние мировые методики, ориентированные на поддержание естественной красоты, для использования в своей клинике. Здесь применяется комплексный подход, направленный на активацию резервных возможностей человеческого организма, ведь красота невозможна без физического здоровья. Действенность этого метода подтверждена временем. Основная часть клиентов пользуется услугами клиники Екатерианы Фаустовой уже 15 лет.

К РАС ОТА

« А Р Т- К л и н и к » Специалисты «АРТ-Клиник» предоставляют уникальную возможность за одну процедуру избавиться от обвисания кожных тканей с помощью термажа. Термаж — это подтяжка и уплотнение кожи за счет стимуляции образования нового коллагена и избирательной нейтрализации его поврежденных волокон. Термаж делает кожу более гладкой и здоровой.

c. 92



c. 94

Ц В Е Т А Х

Т Е Н И

О Ч Е Р Ч Е Н Н О С Т Ь Л И Н И Й, ТО Ч Н О С Т Ь С И Л У ЭТО В : Z U H A I R M U R A D, D S Q UA R E D, A L E X A N D E R M C Q U E E N.

Д Л Я Н Е ГО И Д Л Я Н Е Е Н А W W W. L U I S AV I A R O M A. C O M. О П Р Е Д Е Л Е Н Н О С Т Ь Б Е З Н А М Е КО В ,

Ч Е Р Н О Е И Б Е Л О Е , Н О Ч Ь И Д Е Н Ь — В Н О В О Й КОЛ Л Е К Ц И И В Е Ч Е Р Н И Х Н А Р Я Д О В

В

II М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11

СТИЛЬ


c. 95


II

c. 96

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11


www.luisaviaroma.com

c. 97


III ФОРМА

Текст

А ТАРХАНОВ, «К Ъ»

Mедвежья заслyгa 02

01

01 Мягкие медведи быстро стали лучшими друзьями детей по всему миру. Великобритания, 1924 02 Британский актер Стэнли Лупино с плюшевым партнером на сцене в лондонском Gaiety Theatre, 1930-е 03 Медведи, которым 100 и более лет, сегодня гордость музеев и частных коллекций. На фото: медведь из Германии, пошитый в 1910-е

c. 98

GETTY IMAGES/FOTOBANK

, .


03

Д

ва раза в год, зимой и осенью, в Лондоне, в Кенсингтон-Таун-Холле, проводится фестиваль плюшевых медведей. На февральском Hugglets Winter BearFest надо было как следует постоять в очереди. Но мыслимо ли рассмотреть хотя бы половину из 10 тысяч медведей производства 170 фирм, которые сегодня оказывают детям и взрослым свои медвежьи услуги? Каталоги, буклеты, охота за редкими экземплярами — для взрослых. Сплошной стон умиления — для детей.

Это очень английская забава, не зря же символом лондонской Олимпиады два года назад стал белый плюшевый мишка. В Париже, где я живу, тоже есть медвежий заповедник. В антикварном магазине напротив Люксембургского дворца продают старые игрушки. В парадных витринах завитые куклы пьют кукольный чай из кукольных чашек за кукольными столиками. А в самом дальнем, темном углу стоит корзина, откуда выглядывают медведи.

Среди них есть звери помоложе и почище, есть совсем старые и облезлые. Но в отличие от кукол, каждая из которых старается задрать носик и чемто выделиться, все медведи будто бы родственники. У них явно был общий предок. Точнее, два. Плюшевые мишки появились в самом начале XX века почти одновременно в Америке и в Германии. В США игрушку создал Моррис Мичтом, еврей, иммигрант из России. Он назвал ее Teddy’s Bear в честь c. 99


IIII II III

ИЛЛЮЗИИ Фор Ф орма ор ма ма Форма

ма ма май ай й2 20 201 0 4 | IMPERIAL №0 5 2014 05

СА М Ы Е - СА М Ы Е ПЛЮШЕВЫЕ МЕДВЕДИ

7106

56789:;<=>? плюшевых медведей содержится в крупнейшей коллекции американки Джеки Майли.

$ 182,5

HIJ<KL стоил плюшевый медведь, выпущенный германским производителем Steiff совместно с Louis Vuitton в 2000 году и проданный на аукционе Christie’s в Монако. В настоящее время игрушка находится в Teddy Bear Museum в корейском Чеджу.

01

$171,6

HIJ<KL стоил аутентичный Teddy Bear. В 1994 году на аукционе Christie’s в Лондоне японский бизнесмен Йосихиро Секигучи купил сделанного в 1905 году, то есть всего лишь спустя год после запуска Steiff производства, мишку.

16,86

98H=W составил рост самого большого плюшевого медведя. Косолапый гигант был выставлен в городе Уичито, штат Канзас, 6 июня 2008 года.

9

9L;;L98H=>? высота самого маленького плюшевого медведя. Микроскопических мишек — Microbears шьет Шерил Мосс из ЮАР.

4041

98[?8[\ выстроился в ряд 30 декабря 2013 года в гонконгском отеле Ritz-Carlton в рамках традиционного благотворительного Teddy Bear Afternoon Tea.

c 100 c. 00 00

01—02 Куклы всегда были преимущественно девичьей забавой, однако плюшевые медведи сразу и навсегда стали игрушкой унисекс. Вверху — Великобритания, 1930-е. Внизу — Великобритания, 1956 год

02

президента Теодора Рузвельта. Тот отказался на охоте убивать маленького черного медведя, услужливо подведенного хозяевами под выстрел высокого гостя. Историю рассказали газеты, Мичтом написал президенту и выпросил его согласие стать крестным отцом новой игрушки. Со временем «’s» потерялось, и имя Тедди стало именем собственным игрушечных медведей. В то же самое время по другую сторону Атлантики в Германии Рихард Штайфф, художник-прикладник и график-анималист, при деятельном участии жены придумал своего плюшевого медведя. Имени ему не дали, а назвали с немецкой четкостью, согласно спецификации: Steiff Bär 55 PB — 55 сантиметров в высоту, плюш, подвижные лапы. Первая же партия, 3000 медведей, уплыла прямо с Лейпцигской выставки игрушек в Америку, а потом

за своими зверями последовал и Рихард Штайфф.

ХХ век стал столетием невероятных, невиданных изобретений. Человек взорвал атомную бомбу, полетел в космос, создал компьютер, но, по-моему, одним из важнейших двигателей научного и социального прогресса был в те годы плюшевый медведь. Он все изменил. До этого существовали игрушки для девочек — куклы и домики и игрушки для мальчиков — солдатики и паровозики. Медведь стал едва ли не первой игрушкой, с которой могли себя ассоциировать и мальчики, и девочки, причем такой, которую можно было брать с собой в постель. За это она получила высшую награду от человека, обретя голос и характер в «Винни-Пухе» Алана Александра Милна. Медвежонок Винни



IIII II III

ИЛЛЮЗИИ Фор Ф орма ор ма ма Форма

01

ма ма май ай й2 20 201 0 4 | IMPERIAL №0 5 2014 05

02

03

01 Иллюстрация Эрнеста Шепарда к историям Алана Милна о Винни-Пухе 02 Алан Милн с героями своей книги — сыном Кристофером Робином и Винни-Пухом 03 Мистер Бин, герой Роуэна Аткинсона, и его Тедди 04 Бастер Китон с медведем в фильме «Женитьба назло» (Spite Marriage), 1929 05 С конца XIX века медведи появились во многих семейных фотоархивах

предстал перед первыми читателями философом и поэтом: «Лучший способ писать стихи — позволять вещам становиться туда, куда они хотят». И самые душераздирающие строки книги — это момент, когда Винни-Пух и Кристофер Робин клянутся не покидать друг друга: «Куда бы они ни пришли и что бы ни случилось с ними по дороге, — здесь, в Зачарованном Месте на вершине холма в Лесу, маленький мальчик будет всегда, всегда играть со своим медвежонком». В любом игрушечном медвежонке есть отныне черты Винни-Пуха, дважды родившейся игрушки. В самом деле, книга была написана про Teddy Bear. Таким он предстал в классических иллюстрациях Эрнеста Шепарда. Потом, когда персонажа присвоила студия Walt Disney, вновь нарисованный для мультфильма медвежонок стал образцом одной c 102 c. 02 02

04

05

из самых многотиражных диснеевских игрушек. Теперь плюшевых мишек вы встретите во всех игрушечных магазинах Старого и Нового Света. И на художественных аукционах тоже. Американцы однажды озаботились статистикой и обнаружили, что только в США в плюшевый строй встают в год две сотни тысяч игрушек, 20 медвежьих дивизий, и это не считая медведей, просто перешедших по наследству или купленных в антикварных магазинах. В аукционных домах Sotheby’s и Christie’s есть специальные эксперты по медведям. Они, точно ветеринары, проверяют возраст, рост, вес, состояние шерсти и цвет пуговиц-глаз вновь поступающих игрушек. В сентябре 1989-го в Лондоне на Sotheby’s один из антикварных медвежат был куплен за 55 тысяч фунтов (3,1 млн рублей). В октябре 2010-го на лондонских

торгах Christie’s оказалась целая коллекция мягких игрушек фирмы Steiff: собачки, кошечки, зайцы и даже слоны, но королем аукциона стал единственный в своем роде штайффовский медведь, раскрашенный как арлекин. Предварительно оцененный в 50—80 тысяч фунтов, он ушел к новым хозяевам за 79 700 фунтов, или 127 520 долларов США (4,4 млн рублей). С мягкими игрушками не всегда расстаются, прощаясь с детством. Медведи сопровождают людей всю жизнь, и многие взрослые женщины и мужчины возят за собой медвежат, точно так же, как это делал на экране Роуэн Аткинсон в своей коронной роли мистера Бина. Мишки прожили с нами бок о бок более ста лет, и человечество должно быть им благодарно куда больше, чем красивым и вредным куклам с витрины.



III В К УС

К Р И С Т И А Н С И Н И К Р О П И :

«МОЯ КУХНЯ БОЛЬШЕ ПОХОЖА НА АРМИЮ, ЧЕМ НА ПРЕИСПОДНЮЮ» К , , , ? Ш - La Palme d’Or К #, # Michelin К С ) * + . * .

Текст Фотографии

В

печатляющей особенностью Suite des Olives, самого большого сьюта каннского отеля Grand Hyatt Martinez, является терраса в 250 квадратных метров. Раньше на ней даже был свой бассейн, потом его заменили на два здоровенных джакузи, окруженных оливковыми, как следует из названия апартаментов, деревьями. Терраса занимает всю крышу ресторана La Palme d’Or

c. 104

М5678 ЛОБАНОВА J. K E L AG O P I A N , D . B O U K O

(от фр. «Золотая пальмовая ветвь»). Того самого, с двумя мишленовскими звездами, где ежегодно проходит прием в честь жюри Каннского кинофестиваля. И насколько огромной выглядит «оливковая» веранда, настолько же небольшим кажется находящийся под ней ресторан, регулярно попадающий, впрочем, в списки самых значимых ресторанов мира.

Приходят сюда не ради вида, который, впрочем, того вполне заслуживает, и даже не из-за возможности столкнуться со звездой — вероятность поужинать за соседним столиком с Анджелиной Джоли все же ничтожно мала. В La Palme d’Or идут поесть: по мнению многих ценителей, то, что творит на здешней кухне шеф-повар Кристиан Синикропи, — колдовство.


Члены жюри Каннского кинофестиваля до последнего момента не знают, что преподнесет им на торжественный ужин шеф Кристиан Синикропи

Кристиан Синикропи не так знаменит, как Жоэль Робюшон или, например, Ален Дюкасс, у которого он в свое время работал шефом по рыбе в монакском The Louis XV. Синикропи не открывает новых ресторанов и не курирует проекты в разных странах. Свое волшебство он ограничивает пространством La Palme d’Or. Зато в этих стенах он куролесит по полной.

И в разгар сезона получить без предварительного резервирования столик на террасе, окутанной жаркими ароматами прованских трав и запахами моря, не сможет даже президент Французской Республики Франсуа Олланд. La Palme d’Or — один из тех ресторанов, куда принято записываться заблаговременно, а в даты Каннского

кинофестиваля лучше за год. Сюда нельзя зайти наспех перекусить. Просто нет смысла. Даже обед у Кристиана Синикропи требует минимум пары часов, не говоря уже об ужине. Тот скрупулезно отрепетированный гастрономический спектакль, который разыгрывают для каждого гостя, требует и внимания, и времени, и, конечно хорошего аппетита. c. 105


III

ИЛЛЮЗИИ Вкус

май 2014 | I M P E R I A L № 05

Каждое блюдо подается здесь с целым набором разнообразных дополнений — от огромных плит свежеиспеченной чиабатты, которые подвозят перед началом трапезы, до сладкого финиша в виде домашних макарони и нежных леденцов, обычно составляющих компанию значительному по размеру десерту. «Высокая кухня — это вовсе не сложная и непонятная еда, как считают некоторые. Для высокого кулинарного искусства важны совсем другие вещи. Например, лучшие сезонные местные продукты — никаких сложных заморских или экзотических деликатесов. Но самым главным все равно остаются эмоции повара, его взгляд на мир. Высокую кухню можно сравнить с деревом: вы не видите, что питает его корни, но вы должны быть уверены, что его источники идеальны, только так получатся совершенные плоды».

01 01 «Волшебное дерево», в нору под которым упала Алиса, Кристиан Синикропри придумал для Тима Бертона, снявшего «Алису в Стране чудес» 02 Креветки из Генуэзского залива символизируют единство современного искусства и высокой кухни

c. 106

02

Несмотря на явную склонность к философствованию — в аннотации к меню есть целая поэма о чувственности и восприятии, — шеф-повар признается, что чувствует себя гораздо комфортнее в мире вкусов, чем в мире слов. В его власти — впечатления, которые должен испытать каждый гость ресторана от вида и вкуса приготовленной Синикропи еды. Для большего эффекта он даже ввел специальное меню, в котором предлагает один продукт — будь то оленина или сардины, — приготовленный разными способами в виде закуски, супа или горячего. Довольно поэтично описывая каждое блюдо, Синикропи, например, признается, что в его воображении морепродукты растут на лимонном дереве, а язык от соприкосновения с ними должен ощущать себя морской звездой. Для достижения результата продукты, которые использует Синикропи на своей кухне, должны отличаться не просто высоким, а практически непревзойденным качеством. Но на вопрос

об адресах поставщиков ответом служит лишь лукавая улыбка — со многими его связывают личные отношения, кто-то поставляет продукты эксклюзивно в La Palme d’Or, кого-то он не хочет выдавать, чтобы не портить отношения с другими. А в какихто случаях речь может идти о тетушке из соседней деревни, у которой самые вкусные, по мнению Синикропи, помидоры в округе — и он предпочитает, чтобы она была известна только ему, а не всей Франции. Правда, есть и общеизвестные факты — сыры, например, в La Palme d’Or поставляет лучший сыровар Франции Эрве Монс из Роанна, он даже в меню ресторана указан с этим титулом, который подтверждает каждый год. Барашки у Синикропи из Авейрона, от лучшего поставщика юга Франции, а вино и оливковое масло специально для ресторана производят монахи Леринского аббатства, что на острове СентОнора ровно напротив Канн. Синикропи заведует не только мишленовским La Palme d’Or, но и вторым рестораном отеля Martinez — Le Relais,


где в сезон не протолкнуться от нарядной каннской толпы, приходящей на живые джазовые концерты, а также кухней Z Plage, самого большого и стильного пляжа на Круазетт. А два года назад швейцарская бьюти-гуру Ронит Рафаэль открыла свой L. Raphael Spa на верхнем этаже Martinez и потребовала у Синикропи изысканное низкокалорийное меню. Он, может, и посетовал в душе на такое пренебрежение к высокой кухне, поклонникам которой заботы о талии кажутся напрасной суетой, но справился, так что теперь в Grand

Hyatt Cannes Hotel Martinez можно ездить худеть и омолаживаться. Как Кристиан Синикропи с этой огромной махиной справляется — большой вопрос. После того как Гордон Рамзи прославился на весь мир своим взрывным характером — в середине 1990-х запись скрытой камерой на кухни его ресторана могла бы стоить ему карьеры, а оказалась началом пути к мировой славе, — на каждого великого повара глядят с опаской: может, он тоже сатана в колпаке? «В отличие от кухни Рамзи моя кухня больше похожа на армию, чем

03

04

03—04 Кулинарные фантазии Синикропи на темы шедевров мирового кино — «Казино» Мартина Скорсезе и «Общества мертвых поэтов» Питера Уира

на преисподнюю, — говорит Синикропи. — Для меня главным является построение правильной иерархии. Я, конечно, не миндальничаю особо, но за тональностью слежу. Хотя я тоже не сахар. Когда проверяю качество, бываю крайне строг, касается ли дело самих продуктов или следования рецептуре. При этом я помню, каково мне в свое время приходилось в учениках. И стараюсь оставаться позитивным, даже если повар далек от совершенства». Справедливости ради стоит признать, что Синикропи особо долго в младших поварах не сидел. Поработав не в худших ресторанах Французской Ривьеры, он в возрасте 30 лет попал в La Palme d’Or к его создателю, шеф-повару Кристиану Виллеру, и довольно скоро стал его преемником.

«Встречи с теми, кто меняет твою судьбу и открывает двери к новым возможностям, — одно из главных потрясений в жизни. Знакомство с Кристианом Виллером стало для меня таким потрясением», — Синикропи выглядит скорее честным, чем высокопарным.

Кристиан Виллер создал La Palme d’Or почти 30 лет назад — в 1985-м. Назвал так же, как именуется награда прославившего Канны кинофестиваля. Уже через два года ресторан получил свою первую звезду Michelin, а спустя пару лет еще одну. Синикропи, которого Виллер готовил в преемники почти пять лет, удается держать планку. Он уже и сам стал звездой, каждый год объявляя, что готовит для самых известных актеров и режиссеров мира. Правда, сам он к знаменитостям себя не причисляет: «Я вообще предпочитаю не оценивать себя со стороны, мне больше нравится быть в своем театре актером, а не зрителем. Решить, что ты лучше других, — это начало конца». Со стороны кажется, что Синикропи скорее режиссер, а не актер — в своем стремлении к совершенству гастрономической формы он добрался даже до тарелок. Каждое блюдо в La Palme d’Or подается в особой посуде — коллекцию шеф-повар обновляет каждый сезон, вместе со сменой меню ресторана. «Подбирать посуду под каждое блюдо я придумал еще лет в двадцать. Я не слышал, чтобы кто-то еще так делал, — многие повара заказывают отдельные предметы, но у меня практически под каждую строчку в меню есть свой элемент сервиза. Я считаю, что у всего, что выходит из моей кухни, должна быть и душа, и тело. Керамика — это тело, внешняя оболочка моих блюд, а его вкус — это его душа». В коллекции керамики Синикропи есть и свои хиты — например, «Карусель»: под ее круглой крышей собраны разноцветные шарики изящных закусок. «На «Карусели» я показываю разные вкусы, возвращая гостей c. 107


III

ИЛЛЮЗИИ Вкус

май 2014 | I M P E R I A L № 05

в детство, когда катание на аттракционе было похоже на путешествие за разными впечатлениями». Рыбный суп с крабовым суфле подается в крабовом панцире, а горячая закуска — в горшочке в виде яйца с закрывающейся крышкой, на котором нарисована пчела. Почему пчела? «Это символ чистоты и натуральности всех продуктов, которые мы используем». Кристиан Синикропи сам рисует эскиз каждой модели и потом отдает в производство. Три года назад посуду начала делать его жена Катерина. Сначала они вдвоем пошли учиться в знаменитую школу керамики Beaux Arts в Валлорисе — том

01

02

01 Вместе с обновлением меню в La Palme d’Or принято обновлять и коллекцию посуды 02 Вдохновителем десерта Cannes Electric Lipstick стала парфюмерная компания L'Oréal 03 Роберт Де Ниро на обеде в ресторане Кристиана Синикропи

c. 108

03

самом французском городе, где в конце 1940-х увлекся производством керамики Пабло Пикассо, — а затем вместе создали компанию e = sc2 créations. Художники, искусство — это вообще отдельная тема для Синикропи, дай ему волю, он бы все блюда посвящал только им. «Я очень люблю искусство, и Сальвадор Дали — один из самых важных для меня художников, я был в его доме в Испании, а не так давно на его выставке в Париже в Центре Помпиду. Я, конечно, понимаю, что он сумасшедший, ну, так и я тоже немного сумасшедший, по-своему. Дали дал мне свободу — благодаря ему я стал Аладдином, выпустившим своего джинна из бутылки».

Каждый год по весне Кристиан Синикропи запирается у себя в кабинете и создает самое главное меню года — блюда, которые он подаст на ужине в честь жюри Каннского кинофестиваля. Киноблюда Синикропи придумывает уже давно, шесть лет назад он даже выпустил книгу «Маленькие рецепты большого кино», где их целых 60. Котелок «Гарри Поттера в Школе волшебников», например, предусматривает использование лягушачьего мяса с грибами, а гарнир

в виде метлы довольно несложно сделать из хлебной палочки и нарезанного соломкой картофеля. Есть в книге и конфи из утиной печени, посвященное Амели, и неожиданная комбинация из баранины и копченого угря в честь фильма «Инопланетянин», и десерт «Чарли и шоколадная фабрика». Разрабатывая меню для жюри, Синикропи в первую очередь думает о его председателе: когда им был Роберт Де Ниро, все гости получили блюдо «Казино», где сибас в коже омара играл роль рулетки, а цифры были вырезаны из бланшированного кабачка. Тиму Бертону и остальным членам жюри была подана композиция из рыбы «Дерево, в нору под которым упала Алиса», причем трава вокруг дерева имела вкус устриц. Не обошлось и без земляничного десерта в форме ключа, которым Алиса отпирала двери, и шоколада в форме головного убора Безумного Шляпника. Плоды творчества Синикропи жюри по традиции дегустирует за ужином накануне открытия фестиваля. В этом году киносмотр проходит с 14 по 25 мая, жюри возглавляет режиссер Джейн Кэмпион, обладатель «Золотой пальмовой ветви» за фильм «Пианино».



III

ИЛЛЮЗИИ Рестораны

май 2014 | I M P E R I A L № 05 Р Е С Т О РА Н Ы

Кондитерская «Кафе ПушкинЪ» Маленькая сенсация от кондитерской «Кафе ПушкинЪ»: в меню заведения появился новый десерт — яблочный пирог, приготовленный по любимому рецепту Александра Сергеевича Пушкина. Таким пирогом угощали поэта его друзья Осиповы-Вульфы, у которых он часто бывал в Тригорском. Нередко свои письма Вульфам поэт даже подписывал: «Ваш яблочный пирог». Это восхитительное лакомство с хрустящей корочкой делается из миндального теста и начинки из яблок сорта «гренни смит» с корицей, ванилью и медом.

: Тверской бульвар, 26/5 +7 (495) 604-42-80, www.sweetpushkin.ru

Dellos Air Service Новый сезон — новое меню. Компания Dellos Air Service по заказу своего постоянного партнера авиакомпании «Трансаэро» разработала весенне-летнее меню для пассажиров класса Империал. Меню действует и на внутренних, и на международных рейсах. «К блюдам традиционной русской кухни мы добавили итальянские, французские и паназиатские хиты», — говорит шеф-повар Dellos Air Service Дмитрий Еремеев. Он выразил уверенность, что пассажиры получат удовольствие от пирога с уткой, салата с грушей и козьим сыром, супа-пюре из шпината и щавеля, перепелиной котлеты, копченой стерляди, телячьих щечек с грушей и пастилой, мандариновой нуги и вареников с вишней. +7 (495) 644-30-93, www.dellosairservice.ru

«О р а н ж 3 » На Тверском бульваре открылся новый ресторан от компании Maison Dellos. По соседству со своими знаменитыми проектами Андрей Деллос прописал совершенно иной по стилистике и духу современный и демократичный ресторан, получивший название Orange Tree, или «Оранж 3». Его меню лаконично — примерно 25 позиций. Предпочтение отдано стилю New Nordic Cuisine, то есть новой нордической кухне, которую называют самой интересной и перспективной в современной кулинарии. Кухню северных стран отличает инновационность и креативность. Шеф-повар ресторана — финская звезда Саули Кемппанен.

: Тверской бульвар, 26, стр. 2 + 7 (495) 665-15-15, www.orange3.ru c. 110


Р Е С Т О РА Н Ы

Peshi Ресторан Peshi славится не только своими знаменитыми блюдами из морепродуктов и редких пород рыб, среди которых особенно выделяется севиче из пагра, но и уникальной кондитерской. Вкуснейшие десерты и торты, изготовленные шеф-кондитером, покорят своими оригинальными формами и неповторимым вкусом. Лимонное пирожное с сорбетом, ванильная паннакотта с соусом из лесных ягод, облепиховый сорбет с маракуйей и медом Peshi станут изысканным завершением любой трапезы. : Кутузовский проспект, 10 +7 (495) 788-87-07, www.peshirestoran.ru

Bolshoi Ресторан Bolshoi — уникальный проект даже для Европы, где трудно удивить кого-либо нестандартной концепцией. Здесь собрана эксклюзивная коллекция работ современных художников и скульпторов, таких как Дитрих Клинге, Изабель Муньос, Жорж Пузенков, Хуан Эрнандес Пижуан, Пьер Сулаж, Антони Тапиес. Два просторных зала на 150 посадочных мест наполнены роскошной мебелью от Ральфа Лорена. Кухню ресторана Bolshoi отличает принцип высокой гастрономии. Творения Камеля Бенмамара, искусно сочетающего традиции русской кухни с французской изысканностью, никого не оставят равнодушным. : ул. Петровка, 3/6, стр. 2 +7 (495) 789-86-52

«Рыбный базар» Круглый год в ресторане «Рыбный базар» гостям предлагается множество видов моллюсков из разных частей cвета по самым привлекательным ценам. Летом ресторан приглашает на австралийские устрицы. Обитательницы морей южных широт, европейским летом «австралийки» достигают пика своего вкуса и становятся особенно изысканными. Лучшим сопровождением к устрицам станут австралийские вина, большой выбор которых представлен в винной карте ресторана. Помимо устриц гурманы оценят выбор живых морских гребешков, камчатских крабов, канадских омаров и изобилие свежей рыбы на ледяном прилавке. : Трехпрудный пер., 10/2 +7 (495) 650-54-44, www.rbazar.ru c. 111


III

ИЛЛЮЗИИ Рестораны

май 2014 | I M P E R I A L № 05 Р Е С Т О РА Н Ы

c. 112

George

Kobe Steak House

Премиальный грузинский ресторан George на Кутузовском проспекте — новое детище Нино Чантурия, совладелицы легендарных «Сейджи» и «Гинкго»: грузинка по происхождению, она объединила в этом проекте профессионализм и трепетное отношение к родной земле. Команда поваров во главе с шефом Лали Гаделия — грузины, начавшие работу в Москве. В меню ресторана George — блюда, приготовленные по старинным грузинским рецептам, а также шашлык на углях и сочный ягненок, запеченный в тандыре.

Японский стейк-хаус на набережной Тараса Шевченко — абсолютно новый формат для Москвы. Kobe — это название региона на западе Японии, где разводят бычков породы вагю. Именно говядина вагю считается лучшим мраморным мясом в мире. Это мясо используют в Kobe Steak House для приготовления стейков, ски яки и шабу шабу. За кухню отвечает легендарный шеф Сейджи Сан. Помимо мясных стейков он включил в меню и рыбные. В Kobe можно попробовать блюда, которые нельзя найти нигде, кроме Японии.

: Кутузовский проспект, 2/1, стр. 6 +7 (495) 785-08-04; +7 (495) 785-08-05

: Кутузовский проспект, 2/1, стр. 6 +7 (495) 785-08-04; +7 (495) 785-08-05



III ПРОЗА

А 3 3 Г А В А Л ЬД А

БИЛЛ И фрагмент

Иллюстрации

Ю Б Л ЮХ Е Р

Перевод с французского Т 5 6 3 П О З Д Н Е В А © « », , 2 0 1 4

Я

. Во-первых, ухали явно не волки, а птицы. Какие-то то ли совы, то ли кто-то еще. А во-вторых, от переломов не умирают. У него не было ни жара, ни кровопотери, он был обездвижен пускай, но не в опасности. Так что в данный момент лучшее, что я могла сделать, это выспаться, чтобы набраться сил, а завтра, на рассвете, когда все это дерьмо под названием природа с новой силой обрушится на меня, я отправлюсь в путь. Я пройду через этот гадский лес, пройду через эти гадские горы

c. 114

и добьюсь, чтоб в эту долину прилетела-таки эта чертова «вертушка». Ну вот и все сказано. Мне придется расстараться, клянусь честью поэтессы, но на плато Кос остаться нам без крова не грозит. Потому как семейных радостей пеших походов — э-ге-гей, шагай бодрей! — вместе с тупыми ослами и тупицами в стрессе нам и двух минут выше головы хватило. Сожалею, ребята, но этот ваш Quechua1 не для нас. Ты слышишь, малыш? Слышишь, что я говорю? Никогда в жизни,

покуда я буду жива, ты не свалишь в деревню. Никогда. Лучше сдохнуть. Я улеглась, тут же заворчала, встала, чтобы расчистить свое лежбище и сгрести в сторону острые камни, впивавшиеся мне в спину, снова растянулась и, прижавшись к нему, замерла неподвижно. Заснуть не удавалось... Маленькие демонята, живущие в моей голове, объелись кислоты... Там грохотал бретонский марш традиционного военно-морского оркестра в техноремиксе. Ад.


Мои мысли неслись с такой бешеной скоростью, что я уже за ними не поспевала, к тому же, как я ни старалась плотнее прижаться к Франку, покрепче обнять саму себя рукой, теплее мне не становилось. Я замерзала, DJ Grumpy2 вышиб последние нейроны мужества, которые у меня еще оставались, и маленькие слезинки из тех, что попроворнее, незамедлительно этим воспользовались, чтобы пробраться наружу, как крысы, одна за другой. Черт, я уже и забыла, как это бывает.

Чтобы их остановить, я запрокинула голову назад, а там, там — ничего себе! Меня вставило не оттого, что я вдруг увидела звезды — пока мы здесь шлялись, этого добра мы насмотрелись сполна, — а оттого, что мне вдруг открылась хореография звездного неба. Плик! Они — глинь! — вспыхивали одна за другой, ритмично. Я и не знала, что такое — динь! — возможно... Они так сверкали, словно ненастоящие. Как будто светодиоды или совсем еще новые, только что распакованные. И будто бы кто-то крутит регулятор яркости. Это было... великолепно... Внезапно я почувствовала себя не такой одинокой и повернулась к Франку утереть сопли об его плечо. Так, стоп... подонки, ведите себя прилично. Добрый Боженька вам свой волшебный шарик дает, а вы нюни распускать... Интересно, бывают ли в галактиках приливы, как на океане, или все это специально для меня? Подъем уровня Млечного Пути? Мегарейв сказочных фей, явившихся осыпать мою голову золотой пылью, чтобы помочь мне подзарядить батарейки? Они вспыхивали повсюду, и от их света, казалось, теплее становилась ночь. И я как будто загорала во тьме. И мир как будто перевернулся. И я уже не прозябала где-то там, на дне пропасти, нет, я как будто была на сцене... Да, пусть я сейчас и находилась ниже некуда — находилась или нашлась? — (ну, в общем, я перевернула картинку)… что-то все же было в моей власти. Я ощущала себя в центре гигантского концертного зала, в этаком «Зените»3 под открытым небом, только от края земли и до края, в самый разгар исполнения наикрутейшей песни,

среди огромных экранов и множества огней от всех этих горящих зажигалок, от тысяч волшебных свечей, направленных ангелами на меня, — я должна была соответствовать. Я больше не имела права оплакивать свою судьбу, и мне бы так хотелось поделиться всем этим с Франком... Он, конечно, тоже не отличил бы Большую Медведицу от Маленькой Кастрюли, но был бы так счастлив увидеть всю эту красоту... Так счастлив... Ведь это он настоящий художник из нас двоих... И именно благодаря его утонченному чувству прекрасного нам удалось выбраться из того дерьма, в котором мы обретались, и именно для него сейчас Вселенная достала этот роскошный смокинг. Чтобы его отблагодарить. Чтобы отдать ему дань уважения. Чтобы сказать ему: мы знаем тебя, малыш... Да, да, мы отлично тебя знаем... Мы за тобой наблюдаем и уже давно заметили то, что ты одержим красотой... Всю свою жизнь ты только и делаешь, что ищешь ее, служишь ей и ее создаешь. Так что смотри. Любуйся, ты это заслужил. Взгляни на себя в это бескрайнее зеркало. Сегодня ночью мы наконец отдаем тебе должное... Твоя подружка, она вульгарна, вечно плюется да ругается, как старая шлюха. Мне непонятно, кто вообще ее сюда пустил... Вот ты — это другое дело... Ты нам как сын. Ты — член семьи... Иди же к нам, сынок, потанцуйка с нами... Я разглагольствовала вслух...

1 Quechua — марка спортивной одежды, обуви и инвентаря по демократичным ценам. 2 Ворчун (англ.) 3 Zénith — легендарный концертный зал в 19-м округе Парижа.

c. 115


III

ИЛЛЮЗИИ Проза

С присущей мне скромностью я выступала ни много ни мало от имени Вселенной, обращаясь к парню, который не мог меня слышать. Это было глупо, но мило... Вот ведь как сильно я его любила... Уф... и последнее. Еще одну вещь мне хочется вам сказать, госпожа Вселенная (произнося эти слова, я представляла себе Джеймса Брауна), хотя нет, на самом деле, две... Во-первых, оставьте моего друга там, где он есть... И не зовите его больше, он не придет. Он, даже если и стыдится меня, все равно никогда меня не бросит. Это так, и даже вам не под силу это изменить, а во-вторых, извиняюсь за свою постоянную брань. Это правда, я перебарщиваю, но всякий раз, когда у вас вянут уши от моей ругани, знайте, что виной тому вовсе не отсутствие уважения — просто я бешусь, вовремя не находя верных слов. It’s a man’s world, you know… I feel good4-5, — ответила мне Вселенная.

4 Здесь: Это мужской мир, вы знаете... — Все хорошо (англ.) 5 «It’s a man’s world», «I feel good» — названия известнейших синглов Джеймса Брауна (1933— 2006), американского певца, признанного одной из влиятельнейших фигур в поп-музыке ХХ века. 6 Игра слов: Sephora — крупнейшая сеть магазинов парфюмерии и косметики во Франции плюс «звездный» суффикс -us, как у Сириуса и пр. 7 Buzz Lightyear (англ.) — знаменитый персонаж студии Pixar, космический рейнджер, один из главных героев серии мультфильмов «История игрушек». 8 Названия популярных песен 60-х годов французского певца, известного под псевдонимом Франк Аламо (настоящее имя — Жан-Франсуа Гранден, 1941—2012). 9 Билли Джин не моя любовница / Она просто девушка (англ.). Слова из песни «Billie Jean» (альбом «Thriller», 1982) Майкла Джексона (1958—2009).

c. 116

май 2014 | I M P E R I A L № 05

Я смотрела на все эти звезды и искала среди них нашу. В том, что у нас была наша собственная звезда, я даже не сомневалась. Пусть не у каждого своя, но уж одна на двоих — это точно. Наш общий маленький небесный светильник. Да, этот добрый маленький огонек, что обнаружил нас в день нашей встречи и год за годом опекал и в горе, и в радости, и, кстати, неплохо справлялся вплоть до сегодняшнего дня. О’кей, несколько последних часов она, пожалуй, немного слажала, но вроде бы все уже прояснилось... Она прихорашивалась, красотка. Щедро опрыскивала себя блестками от Sephorus6. Ха! Нормально — это ведь наша! Не будет же она держать свечку Вечности, пока ее подружки умчались на салют! Я искала ее. Придирчиво осматривала каждую, чтобы найти ее, потому что хотела многое ей сказать... Вернее, напомнить... Я искала ее, чтобы убедить помочь нам еще разок. Несмотря на все, что мы натворили. Вернее, натворила я... Да. Раз уж все это случилось по моей вине, то мне и дергать ее за лучик, активизируя службу поддержки. Все прочие тоже были прекрасны, но мне на них было насра... прошу прощения, начихать, тогда как эта, уверена, стоит мне только поговорить с ней от чистого сердца, и она снова к нам снизойдет... Кажется, я ее нашла. Кажется, это она, вон та... Я касаюсь ее кончиком пальца, между нами миллиарды световых лет... Крохотная, вся из себя такая мимими, блестючая, что твой Swarovski, чуть поодаль ото всех. Слегка в стороне... Ну да, конечно, это была она. Размер XXS, недоверчивая одиночка, отдававшая всю себя. Блиставшая

изо всех сил. Радовавшаяся тому, что она здесь. Обожавшая песни и знавшая все слова наизусть. Призывно сверкающая в ночи... Она наверняка последней уходила спать и первой вставала. Каждый вечер выходила в люди. Отжигала вот уже тысячу миллиардов лет, но попрежнему не теряла блеска. Эй, я не ошиблась? Эй, это и вправду ты? Прошу прощения, вы меня слышите? Скажите... У вас найдется пара минут, могу я с вами поговорить? Могу ли я вам напомнить, кто мы такие, Франк и я, чтобы вы снова нас полюбили? В ее молчании мне послышался тяжкий вздох, что-то вроде: «Ох, и как же вы все меня достали, спасайся, кто может... Хотя ладно, вам повезло, сейчас медленный танец, а у меня нет кавалера. Так что давайте говорите, я слушаю. Гоните по-быстрому вашу историю, и я пойду подкрепляться своим Milky Way. Я нашла руку Франка и пожала ее изо всех сил, а потом еще некоторое время приводила нас с ним в порядок. Да, я навела красоту, чтобы представить нас в наилучшем свете: чистенькими, красивенькими, причесанными, приглаженными, и мы отправились покорять небеса. Как Базз Лайтер7. Навстречу бесконечности и дальше... Франка назвали Франком, потому что его мать и бабушка тащились от Франка Адамо («Biche, oh ma biche», «Da doo ron ron», «Allô Maillot 38-37»8 и все такое прочее) — да-да, и такое бывает. А меня назвали Билли, потому что моя мать сходила с ума по Майклу Джексону (Billie Jean is not my lover / She’s just a girl9 и т.д.). Так что изначально мы с ним были не одним миром мазаны, и никак не предполагалось, что однажды мы станем встречаться. Что до Франка, то его матушка и бабушка так хорошо заботились о нем в детстве, что он подарил им CD


«Возвращение йе-йе», билеты на концерт «Большое возвращение йе-йе», на музыкальный спектакль «Привет, друзья», DVD blue-ray и даже круиз в придачу. А когда преставился его драгоценный папик, Франк взял день отпуска, поехал на поезде к своим, привез их в первом классе и сопроводил до погоста уж и не знаю какой там церкви. И все это, чтобы поддержать их в тот момент, когда, напевая «Последний раз взмахнув рукой»10, они загрузили гроб в катафалк... Про свою мать я даже не знаю, были ли у нее еще дети после меня, какие-нибудь Бэд или Триллер, не знаю, плакала ли она, когда Бэмби прыгал в пропасть, потому что она свалила, когда мне еще и годика не исполнилось. Надо сказать, я была на редкость доставучим ребенком... (Мой папаша так мне однажды и заявил: «Твоя мать свалила, потому что ты была на редкость доставучим ребенком. Это правда, ты все время вопила...») Не знаю, сколько надо психоаналитиков, чтобы оправиться от подобного утверждения, но думаю, до хрена! Вот так вот однажды утром она ушла, и больше мы ничего о ней не слышали... Моя мачеха на дух не переносила мое имя. Она говорила, что так называют только плохих мальчишек, и тут я никогда не могла ей ничего возразить... Как бы то ни было, я не стану поливать ее грязью. Хоть она и была настоящей дрянью, но в общем-то тоже не по своей вине. И вообще, я здесь сейчас не о ней говорить собиралась. Каждому свое. Ну вот, звездочка моя, с детством покончили. Франк о детстве говорить не любит. Если и вспоминает когда, то лишь для того, чтобы от него откреститься. А у меня детства не было. Одно то, что мне до сих пор нравится мое имя — учитывая мои обстоятельства, — это уже подвиг. Только гению Джексона было такое под силу...

Мы с Франком ходили в один и тот же колледж, но лишь за два года до его окончания впервые заговорили друг с другом. На самом деле, это был единственный год, когда мы учились в одном классе. Позже выяснится, что впервые мы оба заметили друг друга еще в пятом классе, на общей линейке в первый учебный день. Да, мы узнали друг друга с первого взгляда, но бессознательно избегали общаться все эти годы, словно чувствовали, что у каждого своих проблем выше крыши, и не решались взвалить на себя что-то еще. В школе я в основном искала дружбы с девочками в стиле Polly Pocket11. Такие длинноволосые милашки, у каждой отдельная комната, целые коробки дорогих пирожных и мама, которая еженедельно подписывает дневник. Я делала все возможное,

10 «Sur un dernier signe de la main» — песня Франка Аламо. 11 Polly Pocket — буквально Карманная Полли (англ.) — линия игрушек, включающая в себя миниатюрные пластиковые куклы и множество аксессуаров. Первоначально наборы выпускались в футлярах карманного размера, с конца 90-х куклы Полли существенно «подросли» и в современном виде похожи на мини-Барби.

c. 117


III

ИЛЛЮЗИИ Проза

чтобы им понравиться, чтобы они почаще приглашали меня к себе. Но, увы, всегда наступал такой момент, когда мои котировки резко падали... Обычно это случалось с приходом зимы. Значительно позже я поняла почему. Всему виною был... была моя водогрейка, ну и... и в общем, соответственно, запах... грязной девки... Уф, я даже заговариваюсь, настолько стыдно вспоминать. Ладно. Проехали. Все эти годы я столько всего о себе врала, что вынуждена была писать своеобразные шпаргалки, чтобы не запутаться, переходя из класса в класс. Дома я скалилась, как львица на голодном пайке — другого все равно не было, а вот в школе не высовывалась. В любом случае у меня бы сил не хватило обороняться двадцать четыре часа в сутки. Это надо на собственной шкуре испытать, чтобы понять, и те, кто испытал, прекрасно знают, о чем я говорю: круговая оборона все время, всегда начеку... Особенно, когда вокруг все спокойно... Моменты затишья — это самое худшее, это значит... Уф, да ну его на фиг... Наплевать. Как-то раз на уроке географии наш учитель мсье Дюмон, сам того не ведая, открыл мне глаза на мою жизнь. «Четвертый мир, — сказал он, — это население, живущее за чертой бедности». Он говорил об этом запросто, как об экспорте полезных ископаемых или о коррозии грунта острова СенМишель, но я, помнится, покраснела от стыда. Я и не знала, что в словаре есть специальный термин для обозначения той помойки, в которой я жила... Уж мне-то было прекрасно известно, что такого рода общество не особенно бросается в глаза. Никакие соцработники никогда к нам не приходили. Если на тебе нет следов побоев и ты каждый день ходишь в школу, то для всяких комиссий по защите прав ребенка ты просто не существуешь. А моя мачеха… не скажу, чтоб она выглядела уж очень прилично, но все же к ней c. 118

май 2014 | I M P E R I A L № 05

относились с уважением, здоровались, когда она шла в супермаркет, спрашивали, как дети, и все такое... Я так никогда и не узнала, где она брала свое пойло... Кому-то в детстве не давала спать Зубная Фея, кому-то Санта-Клаус, а для меня самой большой загадкой было — откуда берутся все эти чертовы пустые бутылки. Откуда? Большая, большая тайна...

И вовсе не государственная школа вытащила меня из этого дерьма. Не училки, не преподы, не милая мадемуазель Жизель, готовившая нас к первому причастию, не родители одноклассников, вечно негодующие по поводу веса портфелей своих детей, не более продвинутые родители моих чудесных подружек, слушавшие «Франс-Интер», читавшие книги и все остальное. Нет, не они, а он (в кромешной тьме я указала на него пальцем), он, Франк Мюллер... Да, да, это именно он и есть... Этот дохляк Франк Мюмю, который был на полгода меня младше и на пятнадцать сантиметров ниже меня ростом, который терял равновесие всякий раз, когда его хлопали по плечу, и которому вечно доставалось на автобусной остановке. Это он меня спас... Он один. Честно, я ни на кого не в обиде, сами видите, даже сейчас, я вот вам все это рассказываю и ведь ничего, справляюсь. Все это было давно. Все это так далеко от меня, что это как будто уже и не я, в самом деле... Хотя, признаюсь, меня всегда охватывает паника, когда приходится заполнять формуляры. Фамилии родителей, место рождения, от одного этого у меня сразу подводит живот, но ничего, потом проходит. Это быстро проходит. Единственное, что не проходит, — это то, что я больше никогда в жизни не хочу их видеть. Никогда, никогда, никогда... Никогда я не вернусь обратно, никогда. Ни на какую свадьбу, ни на какие похороны, ни за что.

Да я даже если на машине замечаю номер с цифрами этого департамента, сразу перевожу взгляд на что-нибудь другое, чтобы приободриться. Давным-давно — не думаю, что сегодня ночью успею вам это рассказать, поэтому вкратце, — так вот, давным-давно, когда меня постоянно перемыкало, мое детство еще слишком часто и больно напоминало мне о себе, а сама я все чаще тянулась к бутылке, как говорится, для самозащиты, так вот, тогда я послушалась Франка: осуществила принудительную перезагрузку. Я полностью вычистила свой жесткий диск, чтобы начать все сначала в режиме без неудач. Это заняло кучу времени, и, думаю, у меня получилось, но все, чего я прошу взамен, — это никогда больше их не видеть. Никогда в жизни. Даже мертвыми. Даже сожженными. Даже истлевшими на дне канавы. И знаете, даже если — на этот раз буду с вами честна до конца, — даже если вы скажете мне сейчас: ладно, даю тебе двух санитаров, сэндвич с маслом и ветчиной, ящик воды «San Pellegrino», а взамен ты помашешь ручкой своей мачехе или еще какой сволочи, так вот, тут я скажу вам нет. Нет. Я отвечу нет и найду другой способ вытащить нас отсюда — без вашей помощи.

Ну так вот, значит, мы с ним ходили в один и тот же колледж в городке с населением меньше трех тысяч человек в так называемом сельском регионе. «Сельский регион» — это красиво сказано. Так и видишь ручьи да холмы. Только поселок, откуда я родом и где прошло мое детство, весь этот регион ничем таким «сельским» не отличались. Это была да и есть та часть Франции, где уже давно ничего не течет, ничего не происходит, одно сплошное разложение.



III

ИЛЛЮЗИИ Проза

Да, этот край гниет. Он умирает... Край, где хорошие парни слишком много пьют, слишком много курят, слишком сильно верят в лотерейное счастье, слишком сильно вымещают свою злость на близких и на животных. Это мир самоубийц, сжигающих себя на медленном огне и подтягивающих за собой тех, кто слабее... Их послушать, так все проблемы у нас только у молодежи с окраин, но жить в деревне, моя дорогая, это тоже, знаете ли, не так-то легко. Вот только чтобы жечь машины, для начала нужно, чтоб они были, а у нас хорошо, если одна за день проедет! И деревня, если ты не такой, как все, убивает быстрее, чем равнодушие. Конечно, всегда найдутся разного рода туристы от политики, от всяких там ассоциаций типа здорового питания биологически чистыми продуктами или еще чего-нибудь в том же сказочно милом духе, которые скажут вам, что я сильно преувеличиваю, но я-то их знаю, всех этих людишек... О да, я прекрасно их знаю... Они, как

12 Превер, Жак (1900—1977) — французский писатель, поэт, сценарист. 13 Morille — гриб, лисичка (франц.). 14 Дома, милого дома на колесах (англ.). 15 «Neverland landing» — песня Майкла Джексона. 16 «Da Dou Ron Ron» — песня Франка Аламо. 17 Здесь: Так что проваливай. Просто вали отсюда (англ.). 18 Cлова из песни Майкла Джексона «Beat it».

c. 120

май 2014 | I M P E R I A L № 05

работники социальных служб: в конечном счете видят лишь то, что им показывают. И я их понимаю. Я понимаю их, потому что сама стала, как они. Всякий раз, как я еду в Ранжис или возвращаюсь оттуда, а это минимум четыре раза в неделю, я точно знаю момент, когда мне лучше полностью сконцентрироваться на дороге. Да, дважды за время пути я не отрываю взгляд от разметки, жму на газ и изо всех сил соблюдаю безопасную дистанцию. Знаете почему? Потому что там, в этих местах, где-то между Парижем и Орли, на обочине, прямо вровень с шоссе, расположены две отвратительные помойки. Проблема не в том, что они мерзко выглядят, проблема в том, что на самом деле это не помойки... Нет, это дома. Где сдаются комнаты, чтобы трахать девчонок, которые вынуждены постоянно обороняться... Ладно, проехали. Как я уже говорила, у каждого свои геморрои. Что до меня, то я столького натерпелась, что превратилась в законченного эгоиста, в настоящего монстра, и мой эгоизм — это лучшее, чем я могу поделиться с малышками Билли с автотрассы А6. Смотрите, девульки, смотрите на меня, в моем старом битом фургоне, полном цветов, я являюсь живым доказательством того, что из этой безысходности есть выход. Да, мы заметили друг друга, но все эти годы избегали общаться, потому что оба были изгоями в нашем колледже имени Жака Превера12. Я — потому что жила в Морий13. Это не название какой-то дыры или грибной поляны, это — сама не знаю, никогда на самом деле не знала — типа рабочий квартал или… свалка, где мусор не сортируют. Все думали, что там жили цыгане, но они были никакие не цыгане, просто там жила семейка моей мачехи. Ее отец, дядьки, ее двоюродные сестры, мои сводные братья и все прочие — жители Морий,

попросту говоря... И каждый день утром и вечером почти по два километра я топала до дальней от моего дома остановки, чтобы залезть в автобус как можно дальше от всего этого бардака и моего Home Sweet MobileHome14, потому что боялась, что никто не захочет сидеть со мной рядом. Ну а он — потому что он слишком сильно отличался от всех остальных... Потому что он не любил девочек, но только они-то ему и нравились, потому что он прекрасно рисовал и был абсолютно неспособен к спорту, отличался хилостью и аллергиями на все и вся. Всюду таскался один и, наглухо отгородившись от всех, витал в облаках, всегда заходил в столовую последним, чтобы избежать шума и толкотни у турникетов. Знаю, звездочка, знаю, моя дорогая, моя история сильно смахивает на дешевую штамповку. Маленький несчастный педик со своей помоечной Козеттой — довольно грубо, признаю, ну что ж... Вы бы предпочли, чтоб я наплела вам что-то другое? Рассказала бы, что, мол, зимую я в настоящем доме, или добавила бы Франку мотороллер и пару браслетов на запястья, чтобы не выглядеть персонажами из идиотского телесериала? Но нет... Мне бы очень хотелось, но не могу. Потому что это все про нас. Первый акт нашей с ним жизни... Neverland15 и Dadou Ronron16. Нежная ярость и упрямая башка. И не стану я ничего приукрашивать ради утешения сердобольных домохозяек... So, Beat It. Just Beat It.17-18 Чего еще? Да хватит, пожалуй, разве нет? Я же не стала втирать вам про всякие приставания и прочие гнусности такого рода... Мне повезло: в нашем доме этого не водилось. В нашем доме больно били, но в трусы не лезли. Ох-ох-ох, звездочка моя, вы как? К тому же, вы знаете, не думаю, что наша история такое уж прям


клише. Думаю, что во всех колледжах Франции, да и в прочих тоже, будь то в городе или деревне, в учебных классах полно «подпольщиков» типа нас. Бойцы невидимого фронта, запутавшиеся в самих себе, те, кто с утра до вечера живут, затаив дыхание, и частенько от этого подыхают, если никто не подберет их однажды или они не справятся самостоятельно... К тому же, на мой взгляд, я в кои-то веки очень мягко об этом говорю. Не потому, что хочу избавить вас от неловкости, а сама — избежать критики, просто однажды вечером в мой день рождения, тогда, мне кажется, исполнилось двадцать два, я сделала полную перезагрузку. Я на его глазах начала все сначала и поклялась ему, Франку Мюллеру, что с прошлым покончено. Что я больше

никогда не позволю причинять себе боль. Малышке Козетте, возможно, и не хватает воображения, зато она выполняет свои обещания.

Мы так старательно избегали друг друга, что запросто могли бы и вовсе разминуться. Второй триместр подходил к концу, нам оставалось дотянуть всего несколько месяцев, а дальше каждый пошел бы своей дорогой, исходя из набранных баллов и собственных устремлений. Я мечтала как можно скорее пойти работать, а он... я не знала. Он, когда я смотрела на него издалека, напоминал мне Маленького Принца. У него был такой же желтый шарф. И кем он станет — было никому неизвестно...

Да уж, каких-то несколько недель по-прежнему не замечать друг друга и навсегда друг друга потерять, стереть из памяти и внешние черты, и все, что за ними скрывалось. Но не тут-то было: нам выпал второй акт... Неужели Господь так устыдился того, что с Его попустительства здесь по сию пору творилось, что решил выправить ситуацию, сделав ее более удобоваримой, или же это вмешались вы? Вернее, ты? Да, мне надоело обращаться к тебе на вы, словно я разговариваю с сотрудницей службы занятости. В общем, не знаю, кто это сделал и с какой целью, но по-любому все произошло в точности, как у Тима Бертона, когда Чарли вытащил свой золотой билет из плитки шоколада Wonka. Это случилось действительно в самый последний момент...



ЧАСТЬ IV

Карта полетов с.124 Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» с.128 Флот с.130 Высший класс с.133 Безопасность на борту с.136

c. 123


ИМПЕРИАЛ Карта Информация полетов

май 2014 | I M P E R I A L № 05

A380 Новый Уренгой

Авиакомпания стала первым российским перевозчиком, разместившим заказ на этот тип самолетов

Ханты-Мансийск Нижневартовск

С А Н К Т- П Е Т Е Р Б У Р Г

Пермь

Рига

МОСКВА

Екатеринбург

Казань

Тюмень

Челябинск Нижний Новгород

Калининград Вильнюс Берлин

Уфа Самара

Омск Новосибирск

Костанай Кокшетау

Лондон

Астана Пардубице

Киев

Вена

Париж

Одесса

Донецк

Ростов-на-Дону Краснодар Ставрополь

Милан

Мадрид

Сплит Дубровник Подгорица

Анапа

Сочи

Мин. Воды

Алматы Шимкент Актау Ташкент

Барселона Рим

Лиссабон

Караганда

Атырау

Венеция Пула Римини

Актобе

Днепропетровск

Франкфурт

Аликанте Малага

Тиват

Ереван

Стамбул

Ибица

Бухара

Даламан Анталия

Фаро

Ларнака

Родос

Энфида

5 ноября 1991

Ираклион Пафос Тель-Авив

Шарм-эль-Шейх

выполнен первый рейс авиакомпании «Трансаэро» (по маршруту Москва — Тель-Авив)

Хургада Тенерифе

ЧАРТЕРНАЯ ПРОГРАММА «ТРАНСАЭРО» 2014 НАПРАВЛЕНИЯ: МОСКВА — Араксос, Бодрум, Бургас, Варна, Генуя, Закинтос, Кос, Керкира, Ларнака, Мадейра, Пальма-де-Мальорка, Ханья САНКТ-ПЕТЕРБУРГ — Анталия, Бургас, Бодрум, Варна, Закинтос, Керкира, Корфу, Кос, Тиват, Ханья, Хургада, Шарм-эль-Шейх ЕКАТЕРИНБУРГ — Анталия, Бургас, Ларнака, Пардубице, Римини, Шарм-эль-Шейх

КРАСНОДАР — Анталия, Барселона, Ларнака КРАСНОЯРСК — Анталия, Ларнака НИЖНИЙ НОВГОРОД — Анталия НОВОСИБИРСК — Анталия, Римини, Хошимин ОМСК — Анталия, Барселона, Ларнака, Римини

КАЗАНЬ — Хургада КАЛИНИНГРАД — Анталия, Ларнака, Хургада

c. 124

ПЕРМЬ — Анталия, Ларнака

РОСТОВ-НА-ДОНУ — Барселона, Хургада САМАРА — Анталия, Ларнака СУРГУТ — Анталия, Ларнака

Мале

ТОМСК — Анталия, Ларнака ТЮМЕНЬ — Анталия, Ларнака, Римини УФА — Анталия ЧЕЛЯБИНСК — Анталия, Ларнака

В МАЕ «ТРАНСАЭРО» ОТМЕЧАЕТ: 20 ЛЕТ полетов в НОВОСИБИРСК 10 ЛЕТ полетов в АНАДЫРЬ 5 ЛЕТ полетов в БЛАГОВЕЩЕНСК


98 самолетов Норильск

самый большой парк дальнемагистральных воздушных судов в России, СНГ и Восточной Европе Анадырь

Якутск Магадан

Томск

Кемерово

Красноярск

Иркутск

Петропавловск-Камчатский

Благовещенск

Bo e ing 747-400

Хабаровск Южно-Сахалинск

Владивосток

РЕЙСЫ: из Москвы из Санкт-Петербурга из Екатеринбурга, Новосибирска, Казани, Красноярска, Перми, Нижнего Новгорода, Самары, Ростова-на-Дону, Томска, Уфы, Тюмени, Челябинска

Пекин

Токио

граница России

Торонто

Нью-Йорк

Гонконг Лос-Анджелес

10 450 км самый длинный беспосадочный перелет «Трансаэро» по маршруту Москва — Канкун. Время в пути — 12 часов 45 минут

Бангкок

Майами

Варадеро Пхукет Канкун

ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПРОГРАММА СУБСИДИРОВАННЫХ ПЕРЕВОЗОК ЖИТЕЛЕЙ ДА ЛЬНЕГО ВОСТОКА

АНАДЫРЬ — Москва БЛАГОВЕЩЕНСК — Москва ВЛАДИВОСТОК — Москва МАГАДАН — Москва ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ — Москва ХАБАРОВСК — Москва ЮЖНО-САХАЛИНСК — Москва ЯКУТСК — Москва НОРИЛЬСК — Москва ВЛАДИВОСТОК — Санкт-Петербург ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ — Санкт-Петербург ХАБАРОВСК — Санкт-Петербург ЮЖНО-САХАЛИНСК — Санкт-Петербург

Пунта-Кана

Перевозки в рамках программы осуществляются в период с 1 апреля по 31 октября 2014 года. К льготным категориям относятся граждане РФ в возрасте до 23 лет, женщины старше 55 и мужчины старше 60 лет, а также инвалиды I группы, дети-инвалиды и сопровождающие их лица. Подробности — на сайте www.transaero.ru.

c. 125


ИМПЕРИАЛ Flight Информация map

May 2014 | I M P E R I A L № 0 5

A38 0 Novi Urengoi

First airline in Russia to place an order for the A380 aircraft Khanty-Mansiysk

Nizhnevartovsk

S N T. P E T E R S B U R G

Perm

Riga

MOSCOW

Nizhny Novgorod

Kaliningrad Vilnus

Yekaterinburg

Kazan Ufa

Omsk Novosibirsk

Samara

Berlin London

Dnepropetrovsk Donetsk

Odessa Venice

Anapa

Milan Pula Rimini Barcelona Rome Alicante

Aktobe

Vienna

Paris

Lisbon

Astana

Kiev

Frankfurt

Madrid

Kokshetau

Kostanay Pardubice

Tumen

Chelyabinsk

Split Dubrovnik Podgorica

Sochy

Rostov-on-Don

Karaganda

Atyrau

Krasnodar Stavropol Min. Vody

Almaty Shymkent Aktau Tashkent

Erevan

Istanbul

Tivat

Ibiza

Bukhara

Dalaman Antalya

Malaga Faro

Larnaka

Rodos

Enfidha Heraklion

5.11.1991

Paphos Tel Aviv

The first Transaero flight (Moscow — Tel Aviv) took place Sharm el-Sheikh Hurghada

Tenerife

TRANSAERO CHARTER FLIGHTS 2014 ANTALYA — Saint Petersburg, Ekaterinburg, Novosibirsk, Kaliningrad, Krasnodar, Krasnoyarsk, Nizhny Novgorod, Omsk, Perm, Samara, Surgut, Tomsk, Tyumen, Chelyabinsk ARAXOS — Moscow BARCELONA — Krasnodar, Omsk, Rostov-on-Don BODRUM — Moscow, Saint Petersburg BOURGAS — Moscow, Saint Petersburg, Ekaterinburg CHANIA — Moscow, Saint Petersburg

c. 126

CORFU — Saint Petersburg COS — Moscow, Saint Petersburg HO CHI MINH — Novosibirsk HURGADA — Saint Petersburg, Kazan, Kaliningrad, Nizhny Novgorod, Perm, Rostov-on-Don, Samara, Tyumen, Ufa, Chelyabinsk

Samara, Surgut, Tomsk, Tyumen, Chelyabinsk MADEIRA — Moscow PALMA DE MALLORCA — Moscow RIMINI — Ekaterinburg, Novosibirsk, Omsk, Tyumen SHARM EL SHEIKH — Saint Petersburg, Ekaterinburg

GENOA — Moscow

PARDUBICE — Ekaterinburg

KERKYRA — Moscow, Saint Petersburg

TIVAT — Saint Petersburg

LARNACA — Moscow, Ekaterinburg, Kaliningrad, Krasnodar, Krasnoyarsk, Omsk, Perm,

Male

VARNA — Moscow, Saint Petersburg

IN MAY TRANSAERO IS MARKING: 20 YEARS of flights to NOVOSIBIRSK 10 YEARS of flights to ANADYR

ZAKYNTHOS — Moscow, Saint Petersburg

5 YEARS of flights to BLAGOVESHCHENSK


98 aircrafts Norilsk

The largest fleet of long haul aircrafts in Russia, CIS and Eastern Europe Anadyr

Yakutsk Magadan

Tomsk

Kemerovo

Krasnoyarsk

sibirsk Petropavlovsk-Kamchatsky

Irkutsk

Blagoveshchensk

Boeing 747- 400

Khabarovsk Yuzhno-Sakhalinsk

Vladivostok

FLIGHTS: From Moscow From St. Petersburg From Yekaterinburg, Novosibirsk Kazan, Krasnoyarsk, Perm, Nizhny Novgorod, Samara, Rostov-on-Don, Tomsk, Ufa, Tumen, Chelyabindk

Beijing

Tokyo

Russian border

Toronto

New York

Hong Kong Los Angeles

10 450 km Transaero's longest straight flight from Moscow to Cancun. Flight time — 12 hours 45 minutes

Bangkok Miami

Varadero Phuket Cancun

STATE-RUN PROGRAM OF SUBSIDIZED FLIGHTS FOR THE FAR EAST RESIDENTS

ANADYR — Moscow BLAGOVESHCHENSK — Moscow VLADIVOSTOK — Moscow MAGADAN — Moscow PETROPAVLOVSK-KAMCHATSKY — Moscow KHABAROVSK — Moscow YUZHNO-SAKHALINSK — Moscow YAKUTK — Moscow NORILSK — Moscow VLADIVOSTOK — Saint Petersburg PETROPAVLOVSK-KAMCHATSKY — Saint Petersburg KHABAROVSK — Saint Petersburg YUZHNO-SAKHALINSK — Saint Petersburg

Punta Cana

The flights under the program are carried out in the period from April 1 to October 31, 2014. Persons entitled to benefits are: Russian citizens under the age of 23, women over 55 and men over 60, as well as diabled persons of group I, disabled children and those who accompany them. More information on www.transaero.ru

c. 127


ИМПЕРИАЛ Партнеры

май 2014 | I M P E R I A L № 05

К А$ & ' «Т " # » ' % ( )* В ") )* , ") & '% $ - $ Р "" ' , ") %) ./ ' "" ( $ «Т " # П $ % » П «Т " # П $ % » Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стремится к лучшим мировым стандартам программ лояльности для пассажиров. Программа «Т"#$%#&"' П"()(*+/(0» предоставляет возможность своим участникам:

накапливать баллы за полеты на регулярных

использовать набранные баллы для оформ-

и чартерных рейсах «Трансаэро»

ления наград (билета или повышения класса

накапливать баллы, оплачивая покупки

обслуживания)

совместными банковскими картами

передавать награду любому лицу

накапливать бонусные баллы (вступительные,

регистрироваться на выделенных стойках

за новые направления, за полеты детей

получать дополнительные услуги при брониро-

и так далее)

вании и регистрации

накапливать баллы с партнерами

регулярно получать новости «Трансаэро»

В программе существует три уровня участия: Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг. ПОСТОЯННЫЙ

СЕРЕБРЯНЫЙ

ЗОЛОТОЙ

Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить

Все, что Вам необходимо для участия в про-

Накопление баллов и получение дополни-

грамме, — это летать с «Трансаэро», предъявляя

тельных привилегий от партнеров программы

Вашу корпоративную карту. При накоплении

«Корпоративный клуб «Трансаэро»

на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность получить бонусы,

Возможность регулярно получать новости «Трансаэро»

определенные условиями программы:

Мы рады предложить Вашей компании поощ-

Наградной билет

Участие в программе бесплатное.

Повышение класса обслуживания на выбранном

Более подробно ознакомиться с правилами

рейсе

и условиями программы, таблицами начисления

рительную программу для сотрудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в программе «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит

вилегиями, а также присоединиться к участию

и сотрудникам Вашей компании будут доступны

в программе Вы можете в офисах «Трансаэро»

следующие привилегии:

и на сайте www.transaero.ru.

сэкономить средства для деловых поездок

Регистрация на выделенных стойках

и путешествий.

Дополнительная бесплатная норма провоза багажа

Телефоны:

Бесплатное посещение собственных бизнес-залов

+ 7 (495) 788-80-80 (для Москвы)

компании за полеты сотрудников, позволят

авиакомпании при наличии авиабилетов эконо-

8-800-200-23-76 (для регионов Российской

оформить наградной билет или повышение

мического класса (имеются ограничения по уров-

Федерации)

в классе обслуживания на выбранном рейсе.

ню тарифа)

Баллы, накопленные на единый счет Вашей

Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!

c. 128

и использования баллов, дополнительными приТакже с момента регистрации в программе Вам

Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсе

e-mail: privilege@transaero.ru


П «Т П » Б - * Авиакомпания «Трансаэро» предлагает своим пассажирам воспользоваться услугами нашего нового партнера — ОАО «Московский Кредитный Банк». Московский Кредитный Банк — один из крупнейших и наиболее надежных банков страны, существующий с 1992 года. Собираясь в отпуск, не забудьте оформить кобрендовую карту «Московский Кредитный Банк — Трансаэро»! Московский Кредитный Банк поможет накопить баллы на полеты с «Трансаэро» и сохранить Ваши деньги на другие туристические радости. ОАО «МТС-Банк» и ОАО «АК «Трансаэро» объявляют о запуске нового совместного проекта — кобрендинговой карты «Трансаэро — МТС-Банк». Банковская карта рассчитана на часто путешествующих людей, с ее помощью совершать покупки и копить баллы удобно и выгодно. Баллы можно использовать для приобретения авиабилетов, повышения класса обслуживания, а также для получения дополнительных привилегий от авиакомпании «Трансаэро». * ВТБ 24 (ЗАО), генеральная лицензия Банка России № 1623 от 17.11.2006; ГПБ (ОАО), генеральная лицензия Банка России № 354 от 28.09.2007; ОАО «Московский Индустриальный банк», генеральная лицензия Банка России № 912 от 14.10.2002; ОАО «НОМОС-БАНК», генеральная лицензия Банка России № 2209 от 20.04.2007; ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ», генеральная лицензия Банка России № 2179 от 27.09.2010; ОАО «Промсвязьбанк», генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007; ОАО АКБ «РОСБАНК», генеральная лицензия Банка России № 2272 от 27.01.2003; ЗАО «Банк Русский Стандарт», генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19.07.2001; ОАО «СМП Банк», генеральная лицензия Банка России № 3368 от 16.07.2009; ОАО «Московский Кредитный Банк», генеральная лицензия Банка России № 1978 от 21.01.2013; ОАО «МТС-Банк», генеральная лицензия Банка России № 2268 от 13.02.2012

Накапливать баллы стало удобнее, а летать выгоднее! К - Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее.

МБ-ИЗМАЙЛОВО — НОВЫЙ ПАРТНЕР ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»!

Для владельцев «Мерседес-Бенц» технический центр МБ-Измайлово предлагает широкий спектр услуг по обслуживанию автомобилей, склад запасных частей с оперативным заказом,

МБ-Измайлово — официальный дилер «Мерседес-Бенц» предо-

а также современное сервисное оборудование, позволяющее выпол-

ставляет полный спектр услуг по продаже и обслуживанию авто-

нять все виды технического обслуживания и ремонта по высочай-

мобилей «Мерседес-Бенц». Современный, уютный, респекта-

шим критериям качества завода «Мерседес-Бенц». МБ-Измайлово

бельный автоцентр построен и оснащен в полном соответствии

с самого начала работы занимает лидирующие позиции по качеству

с самыми высокими стандартами «Мерседес-Бенц». Эксклюзивный

обслуживания клиентов среди дилеров «Мерседес-Бенц».

подход к каждому клиенту и огромный выбор автомобилей

Залог успеха МБ-Измайлово — команда профессиона-

«Мерседес-Бенц» всевозможных комплектаций и цветовых оттен-

лов с многолетним опытом работы в премиум-сегменте автомо-

ков ежедневно ждут гостей дилерского центра МБ-Измайлово.

бильного рынка, которые постоянно совершенствуют стандар-

МБ-Измайлово и авиакомпания «ТРАНСАЭРО» запускают

ты обслуживания и продаж именитой марки «Мерседес-Бенц»,

совместный проект! При приобретении нового автомобиля

внедряя самые передовые зарубежные и российские техноло-

«Мерседес-Бенц» в МБ-Измайлово владельцы карт программы

гии. Ответственный подход к работе и внимание к интересам кли-

«Трансаэро Привилегия» могут использовать накопленные баллы

ента — основополагающие принципы работы всех сотрудников

для получения специальной цены. Вы можете стать счастливым

дилерского центра МБ-Измайлово. Посетите МБ-Измайлово и по-

обладателем «Мерседес-Бенц» на очень привлекательных условиях!

грузитесь в удивительную атмосферу мира «Мерседес-Бенц»!

c. 129


ИМПЕРИАЛ Флот

май 2014 | I M P E R I A L № 05

Ф «Т »

Boeing 747-400 47 7 400 «Рейс 7-400 Рейс надежды» надежды Единственный самолет ет в России, пассажиры которого прямо в воздухе могут осуществлять пожертвования в пользу детей с тяжелыми заболеваниями ниями

Boeing 747 747-400 7-400 Длина 70,6 м

Размах крыла 64,4 м

Высота 19,4 м

Крейсерская скорость* 0,85 М (913 км/ч)

Максимальная взлетная масса 396 890 кг

Максимальная дальность полета 13 450 км

Количество кресел 447–522

Boeing 777-300 0 Длина 73,9 м

Размах крыла 60,9 0,9 м

Высота 18,5 м

Крейсерская скорость* 0,84 М (905 905 км/ч)

Максимальная взлетная масса 229 370 кг

Максимальная дальность полета 11 135 км

Количество кресел 373

Boeing 777-200ER 0ER Длина 63,7 м

Размах крыла 60,9 м

Высота 18,5 м

Крейсерская скорость* 0,84 М (905 км/ч)

Максимальная взлетная масса 297 550 кг

Максимальная симальная дальность полета 14 305 км

Количество кресел 306–323

Boeing 767-300ER Длина 54,9 м

Размах крыла 47,6 м

Высота 15,8 м

Крейсерская скорость* 0,8 М (851 км/ч)

Максимальная взлетная масса 186 880 кг

Максимальная я дальность полета 11 070 км

Количество кресел 216–276

Boeing 767-200ER Длина 48,5 м

Размах крыла 47,6 м

Высота 15,8 м

Максимальная дальность полета 12 195 км *на высоте 10 680 метров

c. 130

Максимальная взлетная масса 179 170 кг

Количество кресел 219–231

Крейсерская скорость* 0,8 М (851 км/ч)


П 98 . Э , СНГ В ' Е ! ! Р

,

Boeing 737-800NG Длина 39,5 м

Размах крыла 35,8 м

Высота 12,5 м

Крейсерская скорость* 0,78 М (852 км/ч)

Максимальная взлетная масса 79 010 кг

Максимальная дальность полета ета 5765 км

Количество кресел 154–158

Boeing 737-700NG Длина 33,6 м

Размах крыла 34,3 м

Высота 12,5 м

Крейсерская скорость* 0,78 М (852 км/ч)

Максимальная взлетная масса а 70 080 кг

Максимальная дальность полета 6370 км

Количество кресел 128

Boeing 737-500 Длина 31,01 м

Размах крыла 28,8 м

Высота 11,1 м

Максимальная дальность полета 5200 км

Максимальная взлетная етная масса 52 400 кг

Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)

Количество кресел 112

Boeing 737-400 Длина 36,4 м

Размах крыла 28,8 м

Высота 11,1 м

Максимальная дальность полета 5000 км

Максимальная взлетная масса 62 820 кг

Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)

Количество кресел 140

Boeing 737-300 Длина 33,25 м

Размах крыла 28,8 м

Высота 11,1 м

Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)

Максимальная аксимальная взлетная масса 61 250 кг

Максимальная дальность ьность полета 4400 км

Количество кресел 122

Tyполев-214 Длина 46,1

Размах крыла 41,8 м

Высота 13,8 м

Максимальная дальность полета 6670 км

Максимальная имальная взлетная масса 110 750 кг

Крейсерская скорость 810–850 км/ч

Количество кресел ел 184

Tyполев-204-100С Длина 46,1 м

Размах крыла 41,8 м

Высота 13,8 м

Максимальная коммерческая нагрузка 30 т

Максимальная взлетная масса 110 750 кг

Крейсерская скорость 810–850 км/ч

Дальность полета с максимальной коммерческой нагрузкой 3900 км

c. 131


ИМПЕРИАЛ Информация


В КЛАСС П

Т РА Д И Ц И И Класс Империал — это новый уровень качества обслуживания пассажиров. Он сочетает лучшие традиции гостеприимства российских императорских семей с современными технологиями сервиса мировой гражданской авиации. Важно не только предложить пассажиру высочайшие стандарты обслуживания, но и подчеркнуть уникальность клиента, его особую ценность для компании.

c. 133


ИМПЕРИАЛ Информация

c. 134

май 2014 | I M P E R I A L № 05


В АЭРОПОРТУ

ПЕРСОНАЛ

Для всех клиентов класса Империал выделяется канал круглосуточной связи со справочно-информационным центром «Трансаэро». Пассажиров Империала встречает представитель «Трансаэро», который сопровождает их и помогает на всех этапах прохождения аэропортовых процедур. В аэропорту Домодедово пассажиры Империала обслуживаются в VIP-зале.

Стюардов и стюардесс в салоне класса Империал нет. Вместо них клиентов обслуживают персональные VIP-менеджеры. Они — лучшие работники «Трансаэро». От персонала других классов менеджеры отличаются не только изысканными манерами, предупредительностью и необычайным радушием, но и особым дизайном формы, созданным модельерами специально для Империала.

МЕНЮ

М Е Д И АС И С Т Е М А

Великая русская культура продолжает свою жизнь в гастрономических шедеврах ресторана «Кафе ПушкинЪ» на борту самолетов авиакомпании «Трансаэро» в классе Империал в сочетании с элитными напитками. Ресторан «Кафе ПушкинЪ», известный своими изысканными блюдами высокой кухни, доставляет на борт специально разработанное меню для пассажиров класса Империал. Блюда подаются на эксклюзивной посуде от «Императорского фарфорового завода», одного из немногих в мире и единственного в России производителя фарфора класса люкс на базе уникальных технологий ручного литья и филигранной ручной росписи.

Интерактивные системы развлечений на борту — гордость АК «Трансаэро». В майской кинопрограмме самые громкие и кассовые премьеры последних месяцев, в том числе фантастический шедевр «Гравитация», в марте получивший семь премий «Оскар». Также вас ждут вторая часть сказочной трилогии «Хоббит», криминальный триллер Ридли Скотта «Советник», экранизация комикса о Супермене «Человек из стали», новый фильм о самом знаменитом из людей икс — «Росомаха: Бессмертный», третья часть комедийной франшизы «Мальчишник» и костюмированная мелодрама «Великий Гэтсби» с Леонардо ДиКаприо. Наши маленькие пассажиры могут посмотреть полнометражные мультфильмы «Хранители снов» и «Эпик». Ценителям отечественного кино наверняка придутся по душе неувядающие шедевры «Осенний марафон», «Любовь и голуби», «31 июня» и «Мы из джаза».

c. 135


ИМПЕРИАЛ Информация

май 2014 | I M P E R I A L № 05

П " # $ «Т & »

В ( $ ) * ) + # # , # - ) . / - 1 2 # "/$ 2 21 / ) #2 + 23 1 2 ) + /:

Неукоснительно выполнять требования командира воздушного судна и членов экипажа.

Соблюдать порядок и дисциплину.

П " + 4 # :

Совершать какие-либо действия, угрожающие безопасности полета. Быть некорректными в отношении других пассажиров и экипажа воздушного судна. Распивать алкогольные напитки, за исключением тех, которые предлагаются на борту воздушного судна в розлив. Употреблять наркотические, психотропные и иные одурманивающие вещества. Курить (в том числе электронные сигареты) в течение всего полета. Использовать аварийно-спасательное оборудование без указания на то экипажа воздушного судна.

Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воздушного судна. Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои профессиональные обязанности. Повреждать оборудование воздушного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудования воздушного судна в штатном режиме. Создавать условия, не комфортные для остальных пассажиров. Допускать в адрес экипажа и пассажиров оскорбления — словесные или физические.

В 2. 23 /3 . /$ # ) 6 «Т & » # # + ) 6 :

Прекратить обслуживание алкогольными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опьянения. Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна. Принять меры принуждения к пассажиру, не выполняющему требования командира воздушного судна и членов экипажа. Удалить пассажира-нарушителя с борта воздушного судна и передать его в правоохранительные органы

c. 136

независимо от государства посадки воздушного судна. В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя возмещения дополнительных расходов, связанных с посадкой. Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиакомпании имущества. Лишить пассажира-нарушителя права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании.


П Transportation Security Information П & ' $ % ( :

Passengers and airport visitors are strictly prohibited from:

Проход (проезд) в зоны транспортной безопасности аэропортов или воздушного судна вне контрольно-пропускных пунктов или без соблюдения условий допуска. Перевозка каких-либо объектов или лиц по поддельным (подложным) и/или недействительным проездным, перевозочным и/или удостоверяющим личность документам. Пронос (провоз) предметов и/или веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения в зону транспортной безопасности и зону свободного доступа аэропорта или воздушного судна, а также предметов и веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения. Совершение актов незаконного вмешательства или иных действий в отношении аэропортов и воздушных судов, которые могут привести к их повреждению, или использование их не по функциональному предназначению, влекущее за собой человеческие жертвы, материальный ущерб или возможность наступления таких последствий.

Entering airport or aircraft transportation security areas outside security checkpoints or violating security area access regulations. Travelling under fake documents or documents that are invalid for travel, transportation or identification. Carrying (transporting) items or substances that are prohibited or restricted into airport or aircraft security areas and airport free access area. Committing acts of unlawful interference or other acts against airports or aircraft that can result in damaging airport facilities or aircraft equipment or misuse of such facilities and equipment leading to human losses, damage to property or potential consequences.

Н # $ % Уровни путешествия

&'*+0&12

G&HI+K-L21KK

G&HI+K/*0+'&12NIOP

first

b u s i n e s s u n r e s t r ic t e d

b u s i n e s s di s c o u n t e d

класс обслуживания в соответствии со стандартом iata линейка классов бронирования (class map) ручная кладь* нормы бесплатного багажа в системе weight concept** нормы бесплатного багажа в системе piece concept для п.п. США/ Канады***

* Каждое место разрешенной к перевозке ручной клади не должно превышать 115 см в сумме трех измерений (55х40х20). ** Каждое место зарегистрированного багажа по системе weight concept не должно превышать 203 см в сумме трех измерений. *** Каждое место зарегистрированного багажа по системе piece concept, разрешенного к перевозке без взимания дополнительных сборов, не должно превышать 158 см в сумме трех измерений.

F

J/C

D/ S / M

A/Z

2 места общим весом не более

2 места общим весом не более 8 кг

10 кг 45 кг

35 кг

(вес одного места не более 30 кг)

(вес одного места не более 30 кг)

3 места по 32 кг

2 места по 32 кг

Примечание

Исключения

При перевозке детей от 0 до 2 лет, не занимающих отдельное место, норма провоза бесплатного багажа составляет 1 место весом не более 10 кг. При этом каждое место зарегистрированного багажа не должно превышать 115 см в сумме трех измерений. Дополнительно разрешается к перевозке 1 детская складная коляска.

1 Разрешенная к перевозке норма ручной клади в экономическом и туристическом уровнях путешествия (Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U) на направлениях от/до Пхукета, Бангкока, Гоа, Денпасара, Хошимина, Дубая составляет 1 место весом не более 5 кг. 2 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа в классах бронирования J/C на направлениях между Москвой и Хабаровском, Владивостоком, Анадырем, ПетропавловскомКамчатским, Южно-Сахалинском, Токио составляет 45 кг. 3 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа на направлении между Москвой и Ереваном составляет: G&HI+K/*0+'&12NIOP J / C /A / Z / D / S / M — 40 кг (вес одного места не более 30 кг)

c. 137



PART V

Fighting for the Bulls p.140

expedition

time

Watch out for watches p.146

voyage The Diaries of Travelers: Jerusalem p.152 shape

Bearly there p.158

p. 139


V UNIVERSUM

Fighting for the Bulls The new corrida season opens this May in Madrid. This year promises to be particularly intense as tempers flare following a ban on bullfighting imposed in Catalonia in 2012.

Text

Anna PAPCHENKO

Translation

T

he first and most important corridas of the 2014 season, held in the Spanish capital from May 1 to June 8, have been prepared with great care. Supporters of tauromachia in Spain launched a counter attack on all those who want to ban "a barbarous vestige". Las Ventas, a bullring in Madrid, this year has the most star-studded line-up of participants for the last ten years, breeders have selected the most savage bulls, while deputies passed a law pronouncing bullfighting a national treasure. — Dad, look there is blood on the bull! shouts a little girl about five years old excitedly to her father, who brought her to the arena. p. 140

Shamil GARAEV

— Don’t worry about it, honey, it does not hurt, replies a smart-looking dad in glasses, trying to calm her down. The girl in a fluffy skirt and velvet ballet pumps continues to munch on her sandwich, presented to her by a caring parent not long before. There is a whole bag of food nearby. Two fair-skinned women from Scandinavia seem to be slightly more skeptical to the reassurances that the bull does not hurt when stuck in the withers with sharp darts. They follow every successful hit with groans and inadvertently cover their faces. Their command of the language is clearly not enough to heed the arguments of a stout Spaniard in a straw hat, who is

trying to explain the body structure of the animal and the nature of its aggressiveness Realizing the futility of his own attempts, the man pulls out a bottle of homemade sangria and passes it to the girls. Home-pickled olives, almost transparently thin slices of jamon and heavily peppered rings of black pudding follow. The Scandinavians suddenly come alive. Beer and spirits peddlers masterfully navigate through dense crowds of spectators seated on the steps of the steep amphitheater. Festively dressed people in the stands of Madrid's Las Ventas bullring are cheerful and talkative. They are having a fiesta, a national festival. This is corrida.

Odd Question It was Cicero in the 1st century BC who wondered: "...What kind of pleasure is it for an educated man to see either a weak man torn to pieces by a mighty beast or a beautiful beast get pierced with a hunting spear?" Two thousand years later and there is still no answer. Circus spectacles involving wild animals, which were so popular in ancient Rome, ceased only with the collapse of the Empire. In the 21st century a public fight between a man and a bull, which usually ends with the latter being killed is still a popular spectacle in many countries (besides Spain it is practiced in France, Mexico, Colombia, Venezuela, Costa Rica, Ecuador , Peru and China), attracting up to 60 million viewers each year. In Spain, the cradle of corrida, it has the unofficial status of a national holiday, something like a family picnic.


It’s Sunday evening and a crowd of well-dressed people streams to Las Ventas. Short pants are only allowed for young boys; grown men are banned from baring their legs before the honorable public. — Is he wearing flip-flops to the bulls? Translate to him, he should be wearing shoes, or else I will not go with him, demands our Spanish friend, burdened with a task of familiarizing a Russian guest with the national tradition. Within two blocks from the bullring the area acquires a distinctly unique flavor. Mannequins behind windows are dressed in torero costumes: tight pants made of brocade and satin and short jackets with galloon and rhinestones.

Special equipment stores (with swords, javelins, notorious "red rags” etc.) alternate with sewing workshops where ready-made costumes are tailored to the figure, and the standard pink cloaks and capes are decorated to the taste of the customer. The unity of these lavish and dusty storefronts (professionals have long been buying everything online) is disrupted by a stand-alone shop of a well-known European cosmetics brand, which is proud of the fact that its natural products are not tested on animals. This cosmetic company is an active participant in the campaign for banning corrida and seeks to contribute to the fight against the tradition

it considers a "barbarous vestige”. For instance, it sells a scrub soap of intense red color under the slogan “Wash off the national shame”. One cent fromevery piece sold, worth 2,5 Euro, goes to the campaign against bullfighting. Old men in suits, arm in arm with their well-groomed wives or elegant daughters, pass by indifferently. In their free hands they carry small pads to be able to sit conveniently on LasVentas’ concrete steps. The forces in this war are not equal: according to recent researches only 26,7 % of Spaniards are interested in bullfights, while more than 70 % of the population are either against it or feel indifferent. p. 141



In comparison, in 1971 the ratio was 55% to 43%, which unequivocally proves that the number of "bloody spectacle" followers is steadily decreasing. At the same time the protest movement demanding that bullfights be banned has grown dramatically in recent years. It’s threatening. Spain’s territorial integrity among other things.

Bulls Against Donkeys The entire 2013 winter session at the Cortes Generales (Spanish Parliament, Ed.) was marked by intense discussions concerning bullfights — unemployment and recession had to give way to something more important. The Spanish lawmakers have not been sleeping well since the parliament of the autonomous region of Catalonia introduced the ban on corrida three years ago with 65 votes in favor and 55 against. Some propose a moratorium on the ban, others demand recognizing corrida as an intangible cultural heritage of Spain — whatever it takes to evade a decision by the stubborn Catalans. The main argument of the Catalan government — protecting animals from cruel treatment — in the current political situation gets an additional subplot. The Catalans could just as well be saying: look at those Spanish fiends, we feel ashamed of them! And we — no, we will not hurt bulls. Spaniards predictably took offence, considering the initiative yet another blow from the Catalan nationalists in their quest to renounce everything Spanish, or even better — Spain in general. The 180,000 Catalans who signed the petition to ban corrida, the initial impetus of the ban, naturally had no intention to spite the Spanish or add fuel to the fire of radical separatists. Most of them probably acted out of compassion for the unfortunate hoofed mammal. As a result, the initiative aggravated a long-standing conflict between the Catalan independence movement and the federal government,

seeking to preserve the integrity of Spain. The mighty black bull, which thanks to a certain cognac brand became a symbol of everything Spanish, seems to have lost to the hardworking and sturdy Catalan donkey, which has recently turned into an unofficial emblem of Catalonia. The Catalan example of a successful battle with the center has inspired other disaffected regions. "The Parade of Sovereignties" continued with the radical Basques: the mayor of San Sebastian (the most popular tourist destination in the Basque Country and the European Capital of Culture for 2016) banned the traditional bullfights during local festivals this summer. An angered Spanish parliamentarian responded by saying: "They pity bulls, but it’s ok to kill civilians", referring to the mayor’s ties with a leftist coalition "Bild" which some believe is a political wing of the armed group ETA. Galician nationalists jumped on the bandwagon and also signed a petition to ban tauromachia. It is notable that when in 1991 the autonomous government of another Spanish region, the Canary Islands, passed a law banning bullfights, no one batted an eye. Apparently, the Canary Islands never really wanted to be separate. In fact, they never really had bulls there either, only goats and sheep. Catalonia is different. Bullfights were practiced there as early as the 14th century when Spain was not even a country. In Barcelona alone in the early 20th century there were three bullrings, while dozens of stationary and mobile arenas were spread across the province. All the stationary arenas have since been transformed into concert and circus halls. Catalan fans of corrida travel to nearby France, which adopted the tradition from Spain. On the contrary, local bullfights practiced in the four southern French regions (Aquitaine, Midi-Pyrenees Languedoc-Roussillon and Provence)

were recognized as part of the country’s cultural heritage in 2011.

What’s the Price? In November 2013 the Spanish Senate voted overwhelmingly in favor of a new law protecting corrida (144 voted in favor, 26 against, 54 abstained). It provided unprecedented state support to all kinds of tauromachia and associated parties on the Iberian Peninsula. One of main arguments in favor of corrida was that its existence has prevented this unique breed of bulls from going extinct. Fighting bull breeders are particularly ardent in their support of this argument — they own 1,268 cattle farms, which supply animals to 17,000 annual events in the country (about 2,000 of which are corrida programs) for a price ranging between 18,000 — 100,000 Euro per creature. Indeed, the modern games and spectacles involving bulls originate from one particular feature: the Iberian Peninsula is a natural habitat for a direct descendant of the wild urus, the Iberian bull (bos taurus ibericus). The domesticated urus, the modern cow,is an essentially peaceful animal unable to survive in the wild without human help, but its Spanish relative managed to preserve its fiery temper and frightening appearance, which gave rise to the phenomenon of bullfighting. The Iberian bull has survived to this day thanks to the selection employed by Spanish ranchers, who have been carefully preserving the bulls’ fighting qualities and artificially creating the conditions for their reproduction. As a result, species of this breed attack without the intention of obtaining food and do not shy away from danger. Precisely because of their natural aggressiveness (red color has absolutely nothing to do with it) the bulls attack the torero in the arena. This is p. 143


V

UNIVERSUM Expedition

FIGURES 8,5% of the Spanish attended bullfights in 2011, only 2,6% went to the opera The annual profit in the corrida industry totals up to 2,5 billion Euro Economists estimated that the Catalan government will have to pay approximately 400 million Euro in damages to market participants from the ban on bullfighting, which means that the new law will cost every resident in the area 57 Euro Despite the fact that 60% of Spaniards do not consider themselves bullfighting fans, 57% disagree with the decision of Catalonia to ban bullfighting in their territory. 540,000 hectares of Mediterranean forest is used as pastures for Iberian bulls Breeders of fighting bulls supply nearly 40,000 animals to festivals throughout Spain On average 10,000 fighting bulls die in 3,300 arenas in Spain per year In 2010, 1,320 bullfights were held in Spain during the season (May to October), which is 8.5% less than in 2009, and 40% less than in 2007 Argentina banned bullfights in the late 19thcentury; Cuba in 1947

p. 144

May 2014 | I M P E R I A L № 05

essentially their only value since their meat is not suitable for cooking; it’s too tough. For the business not to perish once and for all breeders need subsidies. After all it is quite expensive to breed halfsavage giants weighing almost half a ton, which incidentally do not stand in stalls, but graze freely in fertile valleys. So far money has been available — the procorrida lobby in the Spanish government has considerable weight. But "green" parties threaten to find justice: Members of the European Parliament recently demanded a suspension on all payments of agricultural subsidies to Spain on the suspicion that European money is being used to support unprofitable farms for breeding fighting bulls. It’s a stalemate. On the one hand, Spanish agriculture cannot take such a blow. On the other, the fate of 200,000 people involved in the economy’s “the bull sector”, should the ban be imposed, looks uncertain. The already vast army of the unemployed, counting six million people at the moment, will be joined by bullfighters and their assistants, agents, arena owners, as well as those who sew costumes for performances, train horses and bar owners with the only remarkable specialty — meat (from different parts of the body) of the bull killed in a bullfight.

A Matter of Life and Death In 2006 the Spanish Ministry of the Environment tried to reconcile the parties involved in the tauromachia conflict by proposing that the bull not be killed publicly as is the case in Portugal. The idea was criticized by opposition as a palliative, while defenders of corrida declared it the greatest folly. The whole corrida industry reflects this old Spanish tradition, the essence of which is that a bullfight is a deadly duel between a human and an animal. Opponents of bullfighting are skeptical about the likelihood of a torero’s

death in the arena, referring to the advances of modern medicine. However, more than fifty matadors have been killed since the end of the 18th century when professional corrida was established. Almost half of them have died in the 20th century. Colombian bullfighter Pepe Caceres is the last casualty to date. He died in 1987. Yet this is where they draw their inspiration — constantly walking on the edge. The best contemporary torero Jose Tomas, who has had more than two dozen serious injuries from bull horns during his career, once said: "I do not go into the arena to die, but if I do die, I prefer death in the bullring rather than in a car accident." The outcome described and preferred by Jose Tomas is completely impossible, unless you kill the bull first. That is when the matador de toros (literally — "the one who kills the bull") plunges a special sword into the animal’s withers. To inflict this mortal stab, he should place himself between the horns and that’s when the bull can deal its own deathly blow. A real torero is not the one who waves his cloak, but the one who risks his life to kill the bull, and does it correctly (from the first attempt) and beautifully. In a word, skillfully. This aspect has allowed Spanish officials to classify corrida as an "art form " and draft the aforementioned law for the protection of bullfighting, pronouncing it an undeniable cultural heritage of Spain. The legislative act obliges authorities to protect and maintain tauromachia throughout the country, which includes Catalonia, and thus many expect that the fighting bulls will be back there soon. At the same time, the Spanish government is seeking recognition for corrida from UNESCO. The new season will show whether the displaced defenders of bullfighting have managed to win back their former positions and whether their opponents can effectively oppose the government policy. One thing is clear, the fights will continue — both in and out of the arena.


p. 145



V UNIVERSUM

Watch out for watches Baselworld is a Swiss watch show where watches and people meet. Hundreds of watchmakers from across the world come here to share their recent creations and present them to the general public.

Text

A l e k s e y TA R K H A N O V , o m m e r s a n t Translation

T

Vassily SONKINE

he current arms race, which started last year, is for the thinnest mechanism. Some brands have entered the race while others have opted out, claiming, as they have every right to do, that “thinner isn't better”. There are a lot of technical problems that arise from building a thin watch and in many cases the solutions make the watch worse in terms of build quality and longevity. And still, one of the most beautiful watches at the show was Finissimo (thinnest in italian) from Bvlgari’s Octo line. The polygonal shape of the Octo, which typically looks a bit larger than necessary, is reduced here to a few hints: the polygonal face is enclosed in a circle. Its mechanism is only 2.23 mm wide, yet

Bvlgari claims this is not the limit. Besides the regular Octo Finissimo there is now the Octo Finissimo Tourbillon [1]: its mechanism is just 1.95 mm and 5 mm wide, the thinnest tourbillon in the world. The wonderful Breguet Classique Tourbillon Extra-Thin Automatic [2] is just two millimeters thicker. Obviously the company named after the creator of the tourbillon Abraham-Louis Breget couldn’t back down from this challenge. In line with their signature extra complication the watchmakers added a gauge which tells the remaining time before the watch needs to be rewound. This model needs rewinding every four days. And what’s most important is that p. 147


V

UNIVERSUM Time

May 2014 | I M P E R I A L № 05


neither of the brands sacrificed beauty for thinness. Octo Finissimo looks like a typical Bulgari watch with the characteristic Roman strict geometrical design, while the extra-thin Breguet stands out with its French Empiric look — the blue hands, Roman numerals and guilloche face. This is not a case of popular brands churning out completely new models built just to break a record. While some brands try to reduce the tourbillon’s size, others enlarge it, creating a kinetic sculpture and moving into the third dimension. The tourbillon was invented a while ago to make pocket-watches more accurate when in a vertical position. Now the mechanisms have to ensure that the watches work in any position. The idea of a tourbillon which moves freely in three dimensions is found in many brands, but there are two especially interesting models. Harry Winston jewellers, the American “diamond king”, produces an extra-complicated line of watches called “the history of the tourbillon”. The fifth volume in this epic tale was produced just in time for Swatch Group’s acquisition of the company and Swatch can now add another diamond to its crown. The Harry Winston Histoire de Tourbillon 5 [3] watch showcases an easily visible big tourbillon encased in a dome. In fact, the tourbillon is the watch’s main feature. Obviously you can read the time (on two separate faces), but it’s much more interesting to look at the immaculate, perfectly moving ball. Tri-Axial Tourbillon by GirardPerregaux [4] looks much more like a watch, even though the face with the hands is moved up and to the right of the center. There is a dome with a tourbillon standing graciously to the left, with light shining from three sides and even a small window on the side of the watch for observing the mechanism.

TAG Heuer in their new Monaco V4 Tourbillon [5] offered another way of bringing the tourbillon to the modern world. Created by Jean-Francois Rouchon and updated by TAG Heuer engineers, for ten years V4 was the only mass-produced watch with a chain based mechanism as opposed to the typical gears. Now there’s a tourbillon on the chains which gives an extra degree of fluidity to its movements. Hublot, the brand famous for its colorful and creative watches built in small numbers, happily mixes materials and styles and installed the tourbillon on a series of bridges, which look like old stain glass. They use specially created pink and blue glass, built by Swiss engineers, to add color to the 15 translucent openings on the body of the Classic Fusion Tourbillon Vitrail [6]. Using new technology for an ancient art — that’s how Hublot designers define their goal. In Basel you constantly get the feeling that watchmakers are trying to create something never seen before. Each brand is trying to surprise, to catch you off-guard and etch itself in your memory. It’s not just a way to get people talking and use the unique watches to sell the more regular ones. And it’s not that only museum-grade watches are getting more complex — even regular sports watches are. It goes against the idea of sport watches: rugged, big, bright, and never afraid of being dropped, scratched or wet. At least three brands, which are part of the watchmaking aristocracy without a shadow of a doubt, are building their sports watches with increasingly complex mechanisms. Breguet put out the Type XXII 3880 [7] in a gold encasing with a brown face and it not only has a complex split timer — with two different second hands which marks the split between two different p. 149


V

UNIVERSUM Time

measurements — but also a second time zone functionality. There’s also a split timer on Blancpain’s Bathyscaphe [8] from their famous Fifty Fathoms line. Its timer can be launched as deep as 300 meters underwater although only one living diver, the Frenchman Pascal Bernabe, has ever been so deep. Rolex showed the new version of the Oyster Perpetual Sky-Dweller [9]. This watch, presented two years ago, was the first specifically complex model of the famous brand. Besides several time zones, it includes a full year calendar which refers to the fact that it must be changed manually once a year at the end of February. This year the model is being produced in three colors: yellow, pink and white gold. Rolex’s neighbors on the show floor Patek Philippe brought the Nautilus Travel Time Chronograph [10] to Basel. The sport watch Nautilus, first launched in 2006, has been modified to include a calendar and a second time zone with a day/night cycle in a special window. The Nautilus has been advertised as perfectly suiting both a swimsuit and a tuxedo, but the trend is obvious. Even everyday models are going to have endless calendars and a tourbillon, which they need about as much as a swimsuit needs a tie and shiny shoes. But it’s pointless to complain, mechanical watches today are the prime example of art for art’s sake. You wouldn't ask a Formula 1 car to be comfortable when you need groceries. p. 150

May 2014 | I M P E R I A L № 05


КЛИНИКА А Н Т И Э Й Д Ж И Н ГА «П Я Т Ы Й ЭЛ Е М Е Н Т » П Р Е Д Л А ГА Е Т: Разработку комплексной программы по снижению биологического возраста Лабораторную генетику Проверку организма (check-up) Тестирование на пищевую непереносимость, витамины и аминокислоты Витаминное обогащение Vita-norm, Meta-norm и терапия Detox Разработку комплексной программы по снижению веса и контролю аппетита

Н А П РА ВА Х Р Е К Л А М Ы

Моделирование лица и шеи Процедуры i-Lipo, «Фраксель Дуал», «Альтера Систем», «Акцент», «Сопрано Икс Эль»,«Вита Лазер» и др. Улучшение волос Интеллектуальную антиэйджинг-косметику PLATHLONE

ПРОГРАММА АНТИЭЙДЖИНГА ОРГАНИЗМА В ДВА ЭТАПА Э Ф ФЕ К Т И ВН А Я Т Е Х НОЛОГ И Я ОЧ И Щ Е Н И Я И О З ДОР ОВ Л Е Н И Я ОРГА Н И З М А В УС ЛОВИ Я Х Г ЛОБ А Л ЬНОЙ Т ОКС И Ч НО С Т И С ОВРЕ М Е Н НОГ О М И РА . 6 С Е А НС ОВ , И ВЫ В О ТЛ И Ч НОЙ Ф ОРМ Е Н А ВЕ С Ь Г ОД ! УНИКАЛЬНАЯ ПРОГРАММА, РАЗРАБОТАННАЯ ЭКСПЕРТАМИ КЛИНИКИ АНТИЭЙДЖИНГА, ОМОЛАЖИВАЕТ И ПРАКТИЧЕСКИ МГНОВЕННО ОЧИЩАЕТ ОРГАНИЗМ ОТ ТОКСИНОВ И ШЛАКОВ, ВОССТАНАВЛИВАЕТ БАЛАНС ОБМЕННЫХ ПРОЦЕССОВ И СОЗДАЕТ ОПТИМАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВСЕХ ОРГАНОВ И СИСТЕМ. Эта программа особенно рекомендуется после приема лекарственных препаратов, частых перелетов, а также всем тем, кто подвержен воздействию таких токсинов, как алкоголь, табачный дым (в том числе пассивное курение), всем, кто регулярно употребляет в пищу копченые, жареные продукты и фастфуд. Эта программа состоит из двух этапов.

II ЭТАП — ТЕРАПИЯ С ВИТАМИННОМИНЕРАЛЬНЫМ КОМПЛЕКСОМ РЕКОМЕНДОВАННЫЙ КУРС — 1—3 СЕАНСА

После очищения очень важно насытить организм витаминами и минералами. Здесь начинается самое интересное! Этот этап нормализует большинство функций организма: иммунитет, гормональный фон, состав крови, устойчивость к физическим и умственным нагрузкам и т.д. Более 30 лет ведущие американские специалисты изучают способность озона проводить и насыщать витаминами и минералами все клетки нашего организма. Разработанная ими система сочетания озона с другими

компонентами — одна из самых сильных на сегодняшний день восстанавливающих технологий. Озон запускает целый каскад биохимических процессов, повышая антиоксидантную защиту организма. После курса терапии с озоном восстанавливается и укрепляется иммунитет, снимается усталость и синдром «выгорания» и повышается жизненная энергия. ЭТА ТЕРАПИЯ КОМФОРТНА И БЕЗБОЛЕЗНЕННА. СРАЗУ ПОСЛЕ НЕЕ МОЖНО ВОЗВРАЩАТЬСЯ К СВОЕЙ ОБЫЧНОЙ ЖИЗНИ. УЖЕ ПОСЛЕ ПЕРВОГО СЕАНСА ВЫ ПОЧУВСТВУЕТЕ МОЩНЫЙ ПРИЛИВ СИЛ И ЛЕГКОСТЬ ВО ВСЕМ ТЕЛЕ. МИНИМАЛЬНЫЙ КУРС — 4—6 СЕАНСОВ.

I ЭТАП — КАПЕЛЬНАЯ ТЕРАПИЯ DETOX МИНИМ А ЛЬНЫЙ РЕКОМЕНДОВАННЫЙ КУРС — 3 СЕАНСА

Терапия Detox с гулататионом полностью восстанавливает метаболические процессы в тканях мозга и печени, очищает и защищает организм от алкогольных интоксикаций, сигаретного дыма и помогает восстановить организм после длительных перелетов.

Москва, Кутузовский проспект, д. 4/2. Тел.: +7 499 243-21-00 www.5clinic.ru


V UNIVERSUM

The Diaries of Travelers: Jerusalem Text

O l g a A L L E N O VA , o m m e r s a n t

Translation

I’

Valentine SOKUR

am at home, but the city that has become the centre of my world is a thousand miles away and this makes me sad. Half of my heart has been left there. With every visit Jerusalem opens up anew: it lives, breathes and changes together with you… At the same time, however, nothing is more eternal and unchanged than its stone-bound streets, its ancient walls, or the dark-skinned warden in the small Ethiopian church adjacent to the Church of the Holy

p. 152

Sepulcher, who seems to have been sitting there, five meters from the center of the universe, all his life. The human rivers flow past him, while the wisdom of the whole world is in his quiet eyes, a world with no beginning nor end, here and now, forever. And opposite, to the left of the cathedral stands the Orthodox Arabic Church (Apostle James, the Brother of the Lord-Eds.), where the service starts early in the evening. Beautiful ladies arrive wearing

heels and neat coiffures as if they just left the hairdresser’s, reading aloud the Psalter or maybe reciting prayers. It is a wonderfully amazing experience when all the worshippers join the priest in the service. And then you walk along the Way of the Cross, you stop to think for a minute and suddenly you understand that an hour has already passed and it is dark.The tradesmen are taking their bright shawls and dresses down form the stone walls of Via Dolorosa. You sit in the Pretorium of the small Catholic church while a Spanish group sing in clear voices something beautiful and important, and some young Germans read aloud from a Gospel in the Greek Catholic church standing in the place of St. Veronica’s House. You look down from the Franciscan Dominus Flevit on the Mount of Olives at Jerusalem flooded with the colors of the sunset, and at that time in the Russian church in Gefsimania the evening service is about to start. Sisters sing with saddened voices and bring tears to your eyes as you suddenly feel that time is all but an illusion, that it flusters and withdraws, and that events that happened thousands of years ago are happening now and you are there. The sun has now set above Gefsimania, it is pitch black in the garden and the Grief of Gethsemane occurs and the soldiers with Christ’s betrayer among them approach. In the morning the Greeks begin their beautiful Kyrie Eleison (Lord, have mercy — Greek. Eds.) at the Tomb of the Virgin Mary. At midday in the Church of the Holy Sepulcher, in the crypt, where the True Cross was found, Armenians in black cassocks with white collars sing so gorgeously that


Stairs to the Golgotha at the Church of the Holy Sepulchre in the Old City

p. 153


V

UNIVERSUM Voyage

May 2014 | I M P E R I A L № 05

01 Ultra-orthodox Jew does ritual Kapparot before Yom Kipur 02 Jewish family — the father and his son, a soldier in uniform, praying in the square near the Wailing Wall in Sukkot 03 Mass in Dominus Flevit chapel 04 A woman prays at the Wailing Wall in the Old City of Jerusalem at the foot of the western side of the Temple Mount 05 The Orthodox procession on Good Friday

01

all the operas in the world would envy them. There are no people there, only the barefoot Catholic James, whom all of Christian Jerusalem knows because he has gone around all the churches with his bare feet. And then you pass the shopping stalls and enter the ancient St. Helen Coptic Church. The churchman tells you that behind the huge icon, there is a door set in stone and behind it is a steep flight of stairs leading downwards. You squeeze fifteen or maybe twenty meters down the tight stone tunnel, and it is cold, vapor comes from your mouth, and you see a huge stone bag, resembling an old temple, filled with water. It looks like it was invented by the ancient Jerusalem Lords in case of a siege. The water drips from the roof of the cave into the big pool breaking the dead silence. Time giggles at the foolish expression on your face.You remain there and can’t believe that above there is other life, p. 154

that anything except this silent, eternal water exists. You crawl out upward into the summer heat and the churchman looks at you smiling: “Do you think you have seen everything here? You have seen nothing! This city has been surprising me my whole life.” There is another city, a world with rooms, windows, walls: modern Jerusalem. It has been dug out slowly, set free from the fetters of time. Not far from where the Pretorium Lifostron was excavated, on Mount Sion, a house was found where the chief priest Kaiaf is believed to have lived. Over this house stands a Catholic church with a cock on the top where as the story goes Apostle Peter renounced Christ three times. It is always peaceful, cool and quiet in this church, Apostle Peter cries at the altar and in the yard outside cocks crow. The neighboring café serves a delicious coffee that will bring you back to the real world.


03

02

04

05

p. 155


V

UNIVERSUM Voyage

May 2014 | I M P E R I A L № 05

01

02

03

01 Pilgrims come to Holy Sepulchre for pray, on Good Friday 02 The Jerusalem old city market 03 Mea Shearim, one of the oldest Jewish neighborhoods in Jerusalem populated mainly by Haredi Jews

p. 156

In Kidron Valley the sun is burning heartily and Absalom’s Tomb is covered with children. It is said that a crowd defending morality threw stones at it but now nobody does so; instead, students are told the story of King David’s rebellious son for edification purposes. On Friday you should walk along with the heavy moving crowd, streaming to the famous mosque with the golden dome; on Saturday it is quieter than usual in the city because of the Shabbath; and on Saturday night the streets are thronging with pilgrims hurrying to the liturgy in the Church of the Holy Sepulcher. Jerusalem is a little model of the universe. In private conversations you discover that the representatives of one confession don’t like those of another and both don’t understand the third. Everybody, however, is convinced, that if God arrange this city so, they all have to live here together, in peace without resentment or abuse.

Everyone here values the spoken word. A war can begin because of a misunderstanding. That’s why a Jewish young man, who sales dates and nuts on Sion, treats us and a passing Arab to dried figs and says: “Shukran”. An Arab tradesman in the old town passes the time trifling with a Jew from an antique shop, both laughing. No one shouts after you like in most eastern resorts, just “Have a look, please!” or “How are you?”. If you have lost your way, a shopkeeper will point to the right direction with pleasure and wish you good luck. For no reason. I don’t know what else to say about this city. Everything I could say is nothing in comparison with what you will feel yourself. What really matters is that each time you return from Jerusalem you are a different person: one from another dimension, another world, the memories of which never fade.



V

UNIVERSUM Shape

May 2014 | I M P E R I A L № 05

Bearly there Text

A l e k s e y TA R K H A N O V , o m m e r s a n t Translation

T

Vassily SONKINE

wo times a year, in winter and in fall, a plush bear festival takes place in Kensington Town Hall, London. At Hugglets Winter BearFest in February 23rd you had to spend quite a while waiting in line to enter the Town Hall. I’m not sure if it is possible to see even half of the bears there: 10,000 in total, from 170 different companies. Catalogs, pamphlets and hunting down rare specimens is for the adults. Kids just have to gawk at the cute toys. It’s a very British way to spend time and it should come as no surprise that the London Olympic games had a teddy bear as one of its symbols. In Paris, where I live, there’s a bear habitat. An antique shop across the street from the Luxembourg Palace sells old toys. In the storefront you can find curlyhaired dolls drinking tea from their miniature tea cups at a toy table. In the back of the store is a wicker basket full of bears carefully showing their heads. There are younger cleaner bears, and some old and

p. 158

ragged ones. But, unlike the dolls, each of whom tries to show off something unique about themselves, the bears all look like relatives. They definitely have a common ancestor. Two, actually. Plush bears appeared in the early 20th century, both in the US and Germany. In the States they were created by Morris Mitch, a Jewish immigrant from Russia. He called his creation Teddy’s Bear, in honour of then-president Theodore Roosevelt who had declined to shoot a black bear cub while hunting and was later offered the cub as a gift. The story was in the papers and Mitch wrote the President a letter, asking his permission to make him Godfather of his new line of toys. With time the apostrophy was dropped from the name and most plush bears have since been called Teddy bears. At the same time on the other side of the Atlantic German Richard Steiff, an artist and designer with a speciality

in animals, created his own plush bear with the help of his wife. He didn’t name his bear but instead with traditional German precision labelled it: Steiff Bär 55 PB — 55 cm tall, plush, moving arms. The first 3,000 bears were shipped to the United States directly from the Leipzig toy fair and Richard Steiff followed soon after. The 20th century was a period of amazing discoveries. Humans discovered the atomic bomb, flew into space and created the computer, to name but a few, but the plush bear was one of the main engines behind social and scientific progress, I think. It changed everything. Before it there were toys for girls — dolls and houses, and toys for boys — soldiers and trains. The bear became one of the first toys which sat comfortably with both boys and girls, and made it possible to take toys to bed. It got the highest honor bestowed by the human race — it got a voice and its own personality in the book Winnie the Pooh by Alan Alexander Milne. Winnie the bear was shown to the world as a poet and a philosopher — “The best way to write poems is to let things fall where they may”. And one of the most touching moments in the book is the part where Winnie the Pooh promises Christopher Robin they’ll never be part. “But wherever they go, and whatever happens to them on the way, in that enchanted place on the top of the forest a little boy and his bear will always be playing”. There are some parts of Winnie in every toy bear in the world. In fact, Winnie was born twice. In truth the story was written about a Teddy Bear and he was depicted as one in the original


01 1910's German teddy bear 02 Illustration by Ernest Shepard from Winnie the Pooh by Alan Alexander Milne 03 Alan Alexander Milne who wrote the story of Winnie the Pooh with his son Christopher Robin Milne, 1926

02

01

illustrations in Ernst Shepard’s book. Then, when the character was claimed by Walt Disney studios, the redesigned bear became part of Disney’s large lineup of mass-produced toys. Now you can find plush bears in shops in the old world and the new. And in art auctions as well. The Americans once decided to take a look at the statistics and discovered that 200,000 toys join the ranks of the toys sold on auctions. And that’s not counting the bears being left as heirlooms or bought from antique shops. There are special bear experts at Sotheby's and Christie’s. Like veterinarians they check the age, height, weight, condition of fur and the colour of the button eyes of the toys up for sale. In September 1989 an antique bear was sold for 55,000 pounds. In October 2010 a whole collection of plush toys made by Steiff including dogs, cats, rabbits and even elephants was auctioned off.

The centrepiece of the collection was the one-of-a-kind Steiff bear, colored as a Harlequin. It was valued at 50—80,000 pounds and the new owners bought it for 79,700 pounds or 127,500 dollars. Not everyone gives up their toys when transitioning to adulthood. Some bears are with their owners their whole lives and many adults carry their bears with them like Mr. Bean played by Rowen Atkinson. Mr. Bean became sweeter and more childish by carrying about his tiny plush bear. “Each toy is a reflection of the human life” claims Russian art historian and founder of the Sergiev-Posad toy museum Nikolai Bartram. Bears have been a part of our life for over a hundred years, spending full days with children, accompanying them on walks and in their sleep. Humankind has to be thankful to them, at least more thankful that to the uptight and pretty dolls at the storefront.

03

BEARS IN FIGURES The most expensive plush bear was produced by Steiff in collaboration with Louis Vuitton in 2000 and sold at the Monaco Christie’s auction house for 182,500 dollars. It’s currently in the Teddy Bear Museum in Korea. The most expensive, authentic Teddy Bear cost slightly less. In 1994 Japanese businessman Yoshihiro Sekiguchi paid 171,600 dollars at London Christie’s for a bear made in 1905, a year after Steiff started making his signature creations. The biggest plush bear collection belongs to Jackie Miley. As of March 11, 2011 she had 7,106 items in her collection. The biggest plush bear is 16.86 meters tall. The giant bear was displayed in Wichita, Kansas on June 6, 2008. The smallest plush bear is only 9 mm tall. The tiny bears aptly called Microbears are made and sold by the South African Sheryll Moss. The longest line of bears was made on December 30, 2014 at the Hong-Kong Ritz-Cartlton. As part of thetraditional charity event Teddy Bear Afternoon Tea they lined up 4041 bears.

p. 159


П О СЛ Е СЛ О В И Е ...

май 2014 | I M P E R I A L № 05

Империал ...

(о ((от от ла от лат. ат. т. im imp mp m periali errriia eeri alllis ali is — и им имп мп м пера ер ер ра атор то т ор рски ки ий й,, им им ерс имп еер рсский р ий и й) й)

Такой багаж размещался наверху крытой повозки, например кареты или дилижанса. Империалом также называли место для багажа на крыше повозки, саму крышу повозки и даже верхние места для пассажиров.

c. 160

LEBRECHT MUSIC & ARTS/LEBRECHT/DIOMEDIA

Т ! " # $% & ' &



05

2014

РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ

май

самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года

ЭКСПЕДИЦИЯ

ПЛЮШЕВЫХ МЕДВЕДЕЙ

Ж И З Н Ь С Ч А С Т Л И В А Я

с. 50

май 2014 | I M P E R I A L № 0 5

[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

с. 98 с.

ФОРМА

МОЙ ДОМ — МОЙ СКВОРЕЧНИК

ПРИБЛИЖЕНИЕ

ВКУС

ВРЕМЯ

сс..

74

с.с. 40

Б Ы К О В

ГЛАВНЫЙ

ПОВАР К А Н Н С К О Г О КИНОФЕСТИВАЛЯ ВОЯЖ

ВСЕ ЧАСОВЫЕ НОВИНКИ BASELWORLD 2014

Д Н Е В Н И К ПУТЕШЕСТВЕННИКА

ИЕРУСАЛИМ

З А

сс.. 66

Б О И

ИСПАНИЯ

с. 104 с.

E N G L I S H P AG E S сс.. 139


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.