Imperial #07 2014

Page 1

[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

07

2014

РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ

июль

самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года

С В О Б О Д А К О Н С Т Р У К Ц И Й с. 82

«А Р Х С Т О Я Н И Е»

Р О Д И Т Е Л Ь С К И Й А Л Ь Б О М с. 46

Р К

О Б РА З Ы

К УЛ И Н А Р Н Ы Е

С Е М Е Й С Т В А Б РАС

с. 108

СЕН-БАРТЕЛЕМИ Р О С К О Ш Ь С Р Е Д И С К А Л с. 56

UNIVERSUM

СИНГАПУР. Г О Р О Д Н А С Т О Я Щ Е Г О Б У Д У Щ Е Г О ВОЯЖ

МАРШРУТ

с. 38

Д В У Х К О Л Е С Н О Е

НЬЮ-ЙОРК

О Б О З Р Е Н И Е

ЭКСПЕДИЦИЯ

ВКУС

июль 2014 | I M P E R I A L № 0 7

Ы

М

ПРИБЛИЖЕНИЕ

с. 64

ENG LIS H PAG ES с. 146








О Б РА Щ Е Н И Е июль 2014 | I M P E R I A L № 07

Уважаемые господа! Дорогие друзья!

И

— ,

. Однако для нашей авиакомпании это период самых интенсивных полетов. Ведь маршрутная сеть «Трансаэро» отличается тем, что предоставляет клиентам авиакомпании самые широкие возможности путешествий к местам отдыха. Чем же характерен нынешний летний сезон? Прежде всего значительным ростом интереса пассажиров к путешествиям по России. Очень высоким спросом пользуются маршруты в Сочи и Минеральные Воды. Для того чтобы максимально удовлетворить потребности наших клиентов, мы решили начать полеты в эти города на самых больших пассажирских воздушных судах в гражданской авиации России Boeing 747-400, вмещающих 500 человек. Настоящим хитом нынешнего года стали полеты в Симферополь. По сравнению с прош лым годом «Трансаэро» в пять раз увеличила число рейсов в этот город из Москвы. Более того, мы начали полеты в Крым на широкофюзеляжных воздушных судах Boeing 767, вмещающих до 276 пассажиров, а с июля начнем полеты и на Boeing 747-400. Впервые наша компания будет выполнять рейсы в Симферополь из Санкт-Петербурга. Это ответ «Трансаэро» на пожелания ее клиентов. Естественно, что к услугам наших клиентов уникальный спектр зарубежных маршрутов «Трансаэро», которые также пользуются активным спросом. Из новинок нынешнего сезона — начало регулярных полетов из Москвы в административный центр Тайваня Тайбэй, которое состоится 3 июля. Рекомендую Вам воспользоваться этим очень интересным предложением. Хочу сообщить Вам, что компании «Трансаэро» удалось решить очень важную задачу. Теперь регистрация через интернет доступна на все регулярные и чартерные рейсы компании, вылетающие из любого российского или зарубежного аэропорта. Напомню, что именно «Трансаэро» стала первой в нашей стране авиакомпанией, которая еще в 2007 году начала регистрировать пассажиров на рейсы через интернет. Тогда эта услуга была доступна всего на трех наших внутренних рейсах. Сегодня она охватила весь мир. Хочу обратить Ваше внимание на изысканное летнее меню, которое «Трансаэро» специально подготовила для пассажиров класса Империал совместно со своим партнером компанией Dellos Air Service. Оно утонченно сочетает русские блюда с авторскими кулинарными шедеврами. Еще одна приятная новость для пассажиров наших премиальных классов. Бортовой журнал Imperial, очередной номер которого Вы держите сейчас в руках, удостоился сразу двух наград Российского клуба арт-директоров. Он признан победителем в номинациях «Дизайн/типографика» и «Дизайн/изображение». Imperial стал единственным печатным периодическим изданием, отмеченным профессиональной премией этого клуба в 2014 году. Как видите, мы стремимся во всем предоставлять Вам продукт самого высокого качества. Я от всей души желаю Вам, дорогие друзья, крепкого здоровья, бодрости духа, энергии, постоянного ощущения радости жизни и новых полетов с авиакомпанией «Трансаэро».

Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ольга ПЛЕШАКОВА

c. 6



WELCOME July 2014 | I M P E R I A L № 07

Ladies and Gentlemen! Dear friends!

J

uly is a wonderful month, the peak of the holiday season. It’s also one of the most intensive flight periods for our company. Transaero’s list of available destinations stands out as our company offers the greatest variety of holiday opportunities to our customers. What’s different about this summer? First of all, there’s a serious increase in passengers’ interest in traveling within Russia. There is high demand for tickets to Sochi and Mineral Waters. To accommodate our clients, we decided to start flying the biggest planes in Russia’s fleet, the Boeing 747-400, which can fit 500 people. This year’s big hit are the flights to Simferopol. Compared to last year Transaero has increased the number of flights to Simferopol fivefold. We’ve started flying the widebody Boeing 767 to Crimea, which fits up to 276 passengers, and in July we’ll start flying the Boeing 747-400. For the first time our company started servicing flights between Simferopol and Saint Petersburg. This is Transaero’s reaction to the needs of our clients. Of course, our clients have access to a unique spectrum of foreign destinations, which are also very popular. Among this season’s new services is the regular flights between Moscow and the administrative centre of Taiwan, Taibei, which will begin on July 3rd. I strongly recommend this tempting offer. I wanted to attract your attention to the refined summer menu that Transaero created together with our partner Dellos Air Service especially for our Imperial class passengers. It’s a refined mix of Russian food and culinary masterpieces from food auteurs. There is also some other good news for the passengers of our premium classes. The onboard magazine Imperial, which you are holding in your hands, got two awards from the Russian Art Directors Club. It won in the Design/Typography and Design/Visual nominations. Imperial is the only periodic print publication to win the club’s professional award in 2014. As you can see, each and every time we strive to give you a product of the highest quality. I wish you with all my heart, my dear friends, good health, a lively spirit, energy, a feeling of everlasting joy and many new flights with Transaero.

Transaero CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O l g a P L E S H A K O VA

p. 8



[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС C А Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

07 июль 2014

« ! " # ! $ % & ' * 0 & ! 1 » Бортовой журнал авиакомпании «Трансаэро» Учредитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . авиакомпания «Трансаэро» Издатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . компания «Аэрогрупп»

« »

Главный редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Анна ЧЕРНИКОВА

Директор по рекламе группы бортовых изданий авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Арт-директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Александра КУЗНЕЦОВА

Наталия ГРИНЧЕНКО ngrinchenko@aerogroup.ru +7 926 613-83-80

115093, Москва, ул. Б. Серпуховская, дом 31, корпус 6 Тел./факс: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) 660-12-59 info@aerogroup.ru www.aerogroup.ru

Фотодиректор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Александр ЕРМИЛОВ

Финансы и IT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Технический директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Михаил ИНШУТИН Шеф-редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Екатерина СВАРОВСКАЯ Выпускающий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгений ВОРОНКОВ Управляющий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгений БЕЛОВ Редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ирина РУБАНОВА Фоторедактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Дмитрий АЩЕУЛОВ Корректоры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Галина АНДРЕЙЧУК Хава ИВАНЮШИНА

p !"#$! %&'*& $#%!+ Андрей БИТКИН bitkin@aerogroup.ru Продукты питания, клиники, товары для детей Ирина КВАСОВА kvasova@aerogroup.ru Мода, часы, ювелирные украшения. . . . . . . . . . . . . . . . Виктория СОКОЛОВА vsokolova@aerogroup.ru ,#%# -#*. ' *# $&,# Недвижимость, туризм. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ирина АРТЮШИНА artyushina@aerogroup.ru Техника, связь, фармацевтика. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгения НИКИТСКАЯ nikitskaya@aerogroup.ru Клиники, рестораны, мода. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Анна ФОМЕНКО fomenko@aerogroup.ru Координатор рекламного отдела. . . . . . . . . . . . . . . . . Юлия СВЕТЛИЧНАЯ svetlichnaya@aerogroup.ru Над номером работали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Верстка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сергей ВОРОНКОВ Шрифты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Юрий ГОРДОН (LETTERHEAD)

c. 10

BC DEFDGHJ: часы Jaeger-LeCoultre Duomètre Unique Travel Time (Источник — фотоархив пресс-службы)

Распространяется бесплатно в самолетах «Трансаэро» в бизнес-классе и классе Империал, а также в представительствах авиакомпании в России и за рубежом

Тираж: 40 000 Печать: ОАО «Полиграфический комплекс «Пушкинская площадь». 109548, Москва, ул. Шоссейная, дом 4д. Тел. (495) 781-10-10 Факс (495) 781-10-12, e-mail: print@pkpp.ru

Журнал «Трансаэро Imperial» зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-51452 от 19.10.2012 16+

Запрещается частичное или полное использование

Шамиль ГАРАЕВ, Мария ГЛАДЧЕНКО,

текстов, фотографий и иных иллюстративных

Гелия ДЕЛЕРИНС, Алексей ДМИТРИЕВ,

материалов без письменного разрешения редакции.

Ксения ЕРМАКОВА, Николай ЗУБОВ,

Редакция не несет ответственности за информацию,

Ирина КАЛИТЕЕВСКАЯ, Алексей КУРБАТОВ,

содержащуюся в рекламных материалах. Мнение

Анастасия ЛИПАТОВА, Дмитрий СОБИЕВ,

редакции может не совпадать с мнением авторов.

Василий СОНЬКИН, Ева СТАМУЛУ,

Макет: Александра Кузнецова

Алла УАЙТХАУС, Татьяна ШАРАПОВА

© «Империал», 2014



[ I M P E R I A L ] T H E M AG A Z I N E F O R U P P E R C L A S S PA S S A N G E R S

07 July 2014

transaero imperial Transaero Airlines Infl ight Magazine Founder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transaero Airlines Publisher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aerogroup Company E d i t o r i a l s ta f f

A d v e r t i s i n g D e pa r t m e n t

A e r o g r o u p C o m pa n y

Editor-in-Сhief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anna CHERNIKOVA

Advertising Department Director of Transaero Inflight Magazines . . . . . . . . . . . . . . . . . Nataliya GRINCHENKO ngrinchenko@aerogroup.ru +7 926 613-83-80

Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093 Tel./ fax: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) 660-12-59 info@aerogroup.ru www.aerogroup.ru

Art Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexandra KUZNETSOVA Photo Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexander ERMILOV Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mikhail INSHUTIN Executive Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekaterina SWAROVSKAYA Production Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeny VORONKOV Managing Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeny BELOV Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irina RUBANOVA Photo Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dmitry ASCHEULOV Proofreaders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Galina ANDREYCHUK Khava IVANYSHINA Make-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sergey VORONKOV Fonts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yury GORDON (LETTERHEAD)

head of sales Financial Organization and IT . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andrey BITKIN bitkin@aerogroup.ru Food & Beverages, Medical Centers . . . . . . . . . . . . . . Irina KVASOVA kvasova@aerogroup.ru Luxury and Fashion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viktoria SOKOLOVA vsokolova@aerogroup.ru advertising manager Real Estate and Travel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irina ARTUSHINA artyushina@aerogroup.ru Technics, Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeniya NIKITSKAYA nikitskaya@aerogroup.ru Clinics, restaurants, fashion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Аnna FOMENKO fomenko@aerogroup.ru Project Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Youlia SVETLICHNAYA svetlichnaya@aerogroup.ru

Distributed free in Transaero Business Class and Imperial Class flights as well as in the airline’s representative offices in Russia and abroad

Circulation: 40,000

No text, picture or any other illustration, either in part or in full, may be reproduced without the prior written consent of the Editorial Board

Contributors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

The Editorial Board shall not be liable

Shamil GARAEV, Maria GLADCHENKO,

for the information included in advertising materials.

Guelia DELERINS, Alexei DMITRIEV,

No responsibility is accepted by the Editorial Board

Ksenia ERMAKOVA, Irina KALITEEVSKAYA,

for the opinions expressed by contributors

Alexei KURBATOV, Anastasia LIPATOVA, Tatiana SHARAPOVA, Dmitry SOBIEV,

Layout: Alexandra Kuznetsova

Vassily SONKIN, Eva STAMOULOU,

© Imperial, 2014

Alla WHITEHOUSE, Nikolay ZUBOV

c. 12

first cover: Jaeger-LeCoultre Duomètre Unique Travel Time



АВТОРЫ июль 2014 | I M P E R I A L № 07

Т +/ ( 0 1 + Ш А РА ПОВ А . . . . . . . . . . . . . журналист, путешественник Предложила самый высокотехнологичный маршрут прогулки по Сингапуру «Н+./90:&& *;<;:&&» с. 64

c. 14

Ге л и я Д Е Л Е РИ НС . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Н и к о л а й З У Б ОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

А л е к с е й К У РБ АТ ОВ . . . . . . . . . . . . . . .

кулинарный журналист Поднялась во французские горы, чтобы пообщаться с двумя поколениями шеф-поваров «М$%&'( $ С&*+./(01 Б3+.» с. 108

журналист ИД «КоммерсантЪ» Разбирался в тонкостях рынка эксклюзивных юбилейных ручек «В&.( *'&.G H$./9I$.+1$0» с. 94

книжный и журнальный иллюстратор Оформил фрагмент эссе израильского писателя Дэвида Мэмета «К;393/C» с. 118



С ОД Е Р Ж А Н И Е

I

ЭКСПАНСИЯ

20

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

Самый голубой алмаз, самое бесповоротное решение, самая виртуальная сделка и самый зеленый Ленин

II

М А С Т Е Р С К А Я М И РА НАСТОЯЩЕЕ БУДУЩЕЕ

c. 16

А ДМИТРИЕВ, Б ЖУЧКОВ Сен-Бартелеми, его гости и хозяева . . . . . . . . . с.

О С Т Р О В ЗА СОКРОВИЩА

Крым, каким его помнят наши родители . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 46

МАРШРУТ

38

. . . . с.

ВОЯЖ

А У А Й Т Х А УС

о модном способе изучить Нью-Йорк

КАНИКУЛЫ ИЗ ПРОШЛОГО

ПРИБЛИЖЕНИЕ

Э КС П Е Д И Ц И Я

Т Ш А Р А П О В А о самых интересных местах Сингапура . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 64

56



С ОД Е Р Ж А Н И Е июль 2014 | I M P E R I A L № 07

III

В К УС

ФОРМА

М ГЛ А Д Ч Е Н К О Фестиваль «Архстояние» в Калужской области. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 82

В Е С Ь Б Л Е С К ЧИСТОПИСАНИЯ

КНИГА ЖИЗНИ ФЭН ЦЗЫКАЯ Как китайский иллюстратор

88 боролся за гуманизм

Д

СОБИЕВ

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.

c. 18

Юбилейные новинки для красивого почерка Н

Н

ЗУБ ЗУ Б ОВ.....................с. О В .....................с. 94

СЕБАСТЬЯН БРАС: «НЕ ПОНИМАЮ, КАК ЖИВУТ РЕСТОРАНЫ С ЧЕТЫРЬМЯ МЕНЮ В ГОД» Традиции и эксперименты на кухне семейства Брас Г Д Е Л Е Р И Н С

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с. 108

К У Р О Р Т Ы эссе

118

Д М Э М Е Т . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.

ПРОЗА

О Б РА З Ы

АРХИТЕКТУРА НА ВОЛЕ

ИЛЛЮЗИИ

IV

V

И М П Е Р И АЛ

UNIVERSUM

Карта полетов. Флот авиакомпании «Т ». Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия». Безопасность на борту .........................................с. 124

English Pages..........................................................

.................................................................p. 146




лДлљлАлблг I

лГлџлАлЪлљлЮлАлўл» лЮ ЛЂ.22 лъ ЛЂ.30 лЊ ЛЂ.32 лЪ ЛЂ.33

c. 21


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

Г «Т » О П Ф

«З »

Награда учреждена в 1963 году. Среди кавалеров ордена ученый Жак-Ив Кусто, актеры Жан-Поль Бельмондо и Ален Делон, испанский король Хуан Карлос I и норвежская королева Соня

В посольстве Франции в Москве состоялась торжественная церемония по случаю вручения Генеральному директору авиакомпании «Трансаэро» Ольге Плешаковой одной из высших наград Французской Республики — национального ордена «За заслуги». Этой награды Генеральный директор «Трансаэро» удостоена за вклад в укрепление и развитие экономических и культурных связей между Россией и Францией. Знак офицера ордена Ольге Плешаковой 28 мая 2014 года вручил Чрезвычайный и Полномочный посол Французской Республики в Российской Федерации ЖанМорис Рипер. Во время церемонии господин Рипер отметил, что деятельность Генерального директора «Трансаэро» замечательно воплощает идею французского летчика и писателя Антуана де Сент-Экзюпери о том, что авиация — самая прекрасная профессия в мире, позволяющая сближать людей. Посол отметил ту важную роль, которая принадлежит Ольге Плешаковой в деле сближения России и Франции. Ведь благодаря «Трансаэро» в 2013 году более 100 тысяч россиян побывали во Франции. Господин Рипер выразил уверенность, что цифра будет постоянно возрастать, так как развитие экономических и культурных связей между нашими двумя странами остается важной задачей. «Ваша целеустремленность, энергия и смелые решения позволили «Трансаэро» стать второй крупнейшей авиакомпанией России, пользующейся широкой известностью

c. 22

и всеобщим признанием», — отметил господин Рипер. Он также подчеркнул, что «Трансаэро» стала первой российской авиакомпанией, которая заключила контракт на приобретение уникального для мировой авиации самолета Airbus A380. В ответном слове Ольга Плешакова сказала: «Для авиакомпании «Трансаэро» большая честь принимать участие в развитии воздушного сообщения между Россией и Францией. Сокращать большие расстояния, служить взаимопониманию между людьми, быть надежным мостом дружбы между народами — прекрасная миссия, которой «Трансаэро» будет верна всегда». Ольга Плешакова подчеркнула, что за всеми достижениями авиакомпании стоит труд сплоченного коллектива, главными критериями работы которого всегда были и остаются высочайший профессионализм и предельная ответственность. Поэтому высокая награда Франции, которая вручена ей, по праву принадлежит всему 11-тысячному коллективу «Трансаэро». На церемонии присутствовали руководящие работники Министерства иностранных дел, Федерального агентства воздушного транспорта, авиатранспортных предприятий России.


Р «Т » Теперь пассажиры авиакомпании могут осуществить онлайнрегистрацию на все регулярные и чартерные рейсы «Трансаэро» независимо от того, из какого аэропорта России и мира они вылетают. Масштабная работа по обеспечению интернет-регистрации на все регулярные и чартерные, внутренние и международные рейсы авиакомпании «Трансаэро», как и планировалось, завершена к началу активного периода летних перевозок 2014 года. Регистрация через интернет начинается за 30 часов до вылета рейса. До настоящего времени она была доступна на рейсах, вылетающих из 82 аэропортов. Сейчас к ним добавились еще 42 аэропорта оперирования компании. Необходимо учесть, что интернет-регистрация из вновь добавленных аэропортов завершается за 4—5 часов до вылета. Информация о времени завершения онлайн-регистрации каждого рейса размещена на сайте авиакомпании. «Трансаэро» была первой авиакомпанией в России, которая в мае 2007 года начала регистрацию пассажиров на свои рейсы через интернет. Сегодня пассажиры «Трансаэро» могут зарегистрироваться на рейсы через основной сайт авиакомпании и его мобильную версию, через имеющиеся мобильные приложения, социальную сеть Facebook, по системе Skype, а также в собственных киосках самостоятельной регистрации, установленных в различных российских и зарубежных аэропортах.

«Т » М — Т С 2 июля 2014 года регулярные рейсы между Москвой и столицей Тайваня Тайбэем по предварительному расписанию запланированы один раз в неделю на авиалайнере Boeing 767-300 из международного аэропорта Внуково. Маршрут Москва — Тайбэй выполняется на основании соглашения с авиакомпанией China Airlines. «Трансаэро» таким образом становится единственным авиаперевозчиком, выполняющим прямые рейсы по этому маршруту.

c. 23


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

«Т »

К

С 1 июня 2014 года авиакомпания «Трансаэро» выполняет регулярные перелеты по маршруту Москва — Актобе — Москва. Рейс UN277/278 вылетает из московского аэропорта Домодедово два раза в неделю — по четвергам и воскресеньям — по следующему расписанию (время местное): вылет из Москвы в 2:20, прибытие в Актобе в 5:45. Вылет из Актобе в 6:45, прибытие в Москву в 7:50. На новом направлении пассажирам предлагаются полеты на воздушных судах Boeing 737.

Н Boeing 747-400

М " # С " -П &' , С ( , М ) # В +#, В + " Х & "

Полеты в Актобе также расширили сеть наиболее доступных для пассажиров низкобюджетных перевозок «Трансаэро» по классу дисконт. Этот продукт авиакомпании, введенный в январе 2014 года, пользуется очень высоким спросом у ее клиентов в России и за рубежом. Город Актобе, административный центр Актюбинской области, является девятым населенным пунктом в Казахстане, куда «Трансаэро» выполняет полеты. Прямые рейсы авиакомпании также связывают Москву с Астаной, Алматы, Актау, Атырау, Карагандой, Кокшетау, Костанаем и Шымкентом. Регулярные перелеты в Казахстан осуществляются с 1993 года, и сегодня «Трансаэро» является крупнейшей по объемам перевозок зарубежной авиакомпанией, выполняющей полеты в эту страну. Более того, «Трансаэро» стала победителем конкурса «Выбор года — 2013» в Казахстане в номинации «Зарубежная авиакомпания № 1». Победители и призеры этого конкурса определяются открытым голосованием населения страны. Открытие рейса Москва — Актобе стало еще одним важным шагом авиакомпании по развитию надежного, комфортабельного и доступного воздушного сообщения между Россией и Казахстаном. А для пассажиров из Актобе весьма востребованными оказались трансферные рейсы «Трансаэро» через Москву в различные города России, Западной Европы и Ближнего Востока.

РЕЙСЫ C 21 июня по 13 сентября 2014 года рейс UN022/023 Москва (Внуково) — Санкт-Петербург — Москва (Внуково) по вторникам, четвергам, пятницам и субботам. С 2 июля по 14 сентября 2014 года рейс UN005/006 Москва (Домодедово) — Санкт-Петербург — Москва (Домодедово) по средам и воскресеньям.

Полеты будут выполняться из московского аэропорта Внуково на широкофюзеляжных Boeing 747-400, которые оснащены спутниковым оборудованием для высокоскоростного широкополосного доступа в интернет и мобильной связи на борту. «Трансаэро» является единственным эксплуатантом пассажирских самолетов Boeing 747-400 в Восточной Европе, СНГ и России. На этих самолетах компания выполняет полеты из Москвы в Европу, Америку, Азию и Африку. Из СанктПетербурга самолеты Boeing 747-400 в летнем сезоне 2014 выполняют рейсы в Грецию, на Кипр, в Тунис и Турцию.

c. 24

С 15 июня по 7 сентября 2014 года рейс UN2141/ 2142 Москва (Внуково) — Сочи — Москва (Внуково) по воскресеньям. С 21 мая по 25 октября 2014 года рейс UN123/124 Москва (Домодедово) — Владивосток — Москва (Домодедово) ежедневно. С 1 июня по 31 августа 2014 года рейс UN135/136 Москва (Домодедово) — Хабаровск — Москва (Домодедово) ежедневно.



I

ЭКСПАНСИЯ Новости

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

«Т »

М

— 2014

ИТАР-ТАСС

Российская сборная по хоккею прилетела из Минска специальным рейсом в московский аэропорт Внуково 26 мая. — Эта победа — замечательный подарок наших хоккеистов всем поклонникам и блестящий реванш за досадное огорчение на сочинской Олимпиаде, — поделился впечатлениями сопровождавший рейс бортпроводникинструктор Михаил Седов. — Мы горды и счастливы, что команда победителей доставлена в Москву нашим авиалайнером.

Ю «Р »

В рамках благотворительного проекта «Рейс надежды» авиакомпании «Трансаэро» и фонда «Линия жизни» 28 мая стартовал праздничный перелет по маршруту Москва — Майами — Москва. Он был посвящен Дню защиты детей и повторил географию первого «Рейса надежды», который был выполнен ровно полгода назад — в ноябре 2013 года. В аэропорту Внуково пассажиров праздничного «Рейса надежды» ждали приятные сюрпризы. У стоек

c. 26

регистрации Медвежонок общался с пассажирами, рассказывая им о проекте и о той поддержке, которую они могут оказать больным детям во время полета. Пассажиры и провожающие в аэропорту приняли участие в беспроигрышной благотворительной лотерее, протянув тем самым руку помощи ребятам с тяжелыми заболеваниями. Волонтеры — сотрудники «Трансаэро» предложили юным пассажирам рейса создать специальные «карты пожеланий», на которых они смогли оставить отпечаток своей ладони и написать добрые слова детям, ожидающим операции. «Рейс надежды» дает возможность пассажирам прямо в воздухе сделать пожертвования на лечение детей, страдающих тяжелыми заболеваниями сердца, головного мозга и позвоночника. Все они являются подопечными благотворительного фонда «Линия жизни». За шесть месяцев полетов «Рейса надежды» было собрано около 1,5 млн рублей. Эти средства позволили успешно провести высокотехнологичные операции и спасти жизнь семи тяжелобольным детям.



I

ЭКСПАНСИЯ Новости

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

Ж Imperial Бортовой журнал авиакомпании «Трансаэро» Imperial удостоился сразу двух наград Российского клуба арт-директоров (Art Directors Club Russia, ADCR). Он отмечен в номинациях «Дизайн/типографика» и «Дизайн/изображение». Imperial стал единственным ежемесячным печатным изданием, награжденным профессиональной премией клуба в 2014 году. Российский клуб арт-директоров — российское отделение международного клуба арт-директоров Art Directors Club, объединяющего профессионалов мирового уровня в области дизайна и рекламы. Всероссийская премия ADCR в области дизайна и рекламы вручается ежегодно. Победителей в различных сферах графического дизайна — печатной продукции, рекламной продукции, упаковки — выбирает жюри, в состав которого входят гуру российской и международной арт-индустрии. Конкуренция в каждой номинации традиционно очень высока.

«Т » Dellos Air Service !" # " $ И# Один из ведущих ресторанов компании Maison Dellos «Каста Дива» в конце мая на один вечер превратился в центр не просто высокой, а небесной кухни. Авиакомпания «Трансаэро» и компания Dellos Air Service представили здесь обновленное летнее меню для пассажиров класса Империал. Гости мероприятия смогли попробовать изысканные блюда, разработанные специально для пассажиров класса Империал компанией Dellos Air Service, сервисным подразделением Maison Dellos, и по достоинству оценить одну из многих составляющих уникального для российской авиации уровня сервиса, доступного премиальным клиентам «Трансаэро». Гостям для дегустации были предложены традиционные русские и уникальные авторские блюда: пирог с уткой, салат с грушей и козьим сыром, суп-пюре из шпината и щавеля, перепелиные котлеты, копченая стерлядь, телячьи щечки с грушей и пастилой, мандариновая нуга и вареники с вишней. Новое меню класса Империал представил шеф-повар Dellos Air Service Дмитрий Еремеев. Он рассказал о том, как придумывались эти гастрономические шедевры, а также провел демонстрационный мастер-класс для участников презентации. «Легкие и полезные блюда станут настоящим гастрономическим открытием для пассажиров «Трансаэро». К деликатесам традиционной русской кухни мы добавили итальянские, французские и паназиатские хиты. Уверен, что они придутся по вкусу даже самым требовательным гурманам», — обратился к гостям вечера шеф-повар Дмитрий Еремеев. «Наше сотрудничество с Maison Dellos и его подразделением Dellos Air Service, которое началось в 2010 году, — это пример эффективного партнерства, которое обеспечивает нашим клиентам высочайший уровень комфорта на борту и подчеркивает особую ценность каждого из премиальных пассажиров для авиакомпании», — подчеркнул в своем выступлении на мероприятии руководитель директората организации сервиса авиакомпании «Трансаэро» Максим Козлов. Класс Империал предназначен для тех, кто ценит изысканность и роскошь, а также дорожит эксклюзивностью получаемых услуг. Он сочетает в себе лучшие традиции гостеприимства российских императорских семей с самыми

c. 28

современными технологиями авиационной отрасли. Пассажиров, путешествующих этим классом, ждут необычайный комфорт, внимание персональных VIP-менеджеров на борту и, конечно, изысканное меню. Империал появился в линейке классов авиакомпании «Трансаэро» в конце 2008 года. Сегодня он представлен на флагманских воздушных судах парка «Трансаэро» — Boeing 747-400, Boeing 777, а также Boeing 767 и узкофюзеляжных среднемагистральных самолетах Boeing 737-800, что является уникальной услугой на мировом рынке авиаперевозок. В летнем сезоне 2014 года класс Империал доступен на рейсах «Трансаэро» во Владивосток, Хабаровск, Алматы, Астану, Лондон, Париж, Тель-Авив, Пафос, Торонто, Нью-Йорк, Майами, Лос-Анджелес, Пхукет, Мале, Маврикий, Сейшелы, Пекин, Канкун, Анталию и Малагу. На регулярных рейсах в Анталию, Даламан и Малагу этот класс обслуживания представлен впервые. Новое летнее меню доступно на внутренних и международных рейсах авиакомпании «Трансаэро» с классом Империал с июня 2014 года.



I

ЭКСПАНСИЯ Новости

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

I Ц И ТАТА

«Е Г О В Е Л И Ч Е С Т В О КОРОЛЬ

ХУАН КАРЛОС ДЕ БУРБОН

ОТРЕКАЕТСЯ от испанской короны», — говорится в документе, который 76-летний монарх подписал 17 июня, после того как назначил наследником трона своего сына, 46-летнего принца Астурийского Ф Е Л И П Е .

c. 30


М ОД А

Суфисты против Cavalli США — Италия

СТИЛЬ

К w L O w Y обвиняет итальянского дизайнера Роберто Кавалли в использовании религиозного символа суфиев для оформления новой линейки духов Just Cavalli. В 1987 году школа исламского суфизма официально зарегистрировала знак из расположенных друг напротив друга симметричных арок, символизирующих укус змеи и аллюзию на первородный грех, для своих религиозных изданий. Последователи школы утверждают, что Роберто Кавалли «просто перевернул их знак на 90 градусов», и ведут теперь кампанию по всему миру, размещая фотографии с хештегом #TakeOffJustLogo и призывая Кавалли отказаться от логотипа. Дом Кавалли выразил сожаление по поводу инцидента, однако указал на то, что Европейское бюро согласования товаров внутреннего рынка не усмотрело никаких препятствий при регистрации логотипа духов.

Mosaert от Stromae Франция И С К УС С Т В О

П L L L M O L - Ф M Stromae Y Z [ Mosaert, очередную анаграмму слова Maestro. В соавторстве с дизайнером Корали Барбье Stromae, окрещенный французской прессой Жаком Брелем от электроники, предлагает первую капсульную коллекцию — мужские и женские поло с африканскими, в духе Маурица Эшера, принтами и веселые носки — по мотивам своей песни Papaoutai.

СВЯЗЬ

Wi-Fi восходящего солнца

EAST NEWS

Япония

Ленин на Рейгана Польша

В К , h Р Р LO L Н Г , в рамках фестиваля визуального искусства ArtBoomFest был установлен легкомысленный памятник Владимиру Ленину. Монумент кислотно-зеленого цвета называется «Фонтан будущего» — ручеек воды вытекает из бутылки, которую вождь мирового пролетариата держит на манер писающего мальчика в Брюсселе. Памятник — вариация на тему двадцатиметровой статуи Владимира Ленина, стоявшей на этом месте во времена социалистического прошлого Польши вплоть до 1992 года.

В Я . На острове традиционно мало зон с бесплатным Wi-Fi, а платный доступ и роуминг очень дороги. Желая помочь туристам, правительство и крупнейшие японские телекоммуникационные компании NTT и KDDI создают 45 000 точек подключения, которые заработают к концу 2015 года. Прибывающим путешественникам на паспортном контроле будет выдаваться специальный ID на бесплатное пользование Wi-Fi в Токио, Нагано, на Хоккайдо и Фукусиме. Карта будет действовать 336 часов, или 14 дней.

c. 31


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

Т Е Х Н ОЛ О Г И И

Фотоспутник для Google США

К Google Skybox Imaging

М # #-В%& за 500 млн долларов. Создатели Skybox придумали в 2009 году делать маленькие спутники, которые, облетая Землю на низких орбитах, способны делать множество фотографий планеты в высоком разрешении. Существующие спутники других производителей, которые делают снимки с детализацией до 1 метра, весят больше тонны, в то время как аппарат от Skybox весит в 20 раз меньше и, соответственно, его запуск обходится дешевле. Главное

преимущество мини-спутника — высокая частота обновления космических снимков. К концу 2015 года компания планировала вывести на орбиту высотой 600 км от уровня моря еще 8 аппаратов, а к 2018 году — 24, однако с поглощением компании гигантом Google процесс, возможно, пойдет быстрее.

Д РА ГО Ц Е Н Н О С Т Ь

Голубое сияние Н # O # P &Q# R # P T U К V ## # обнаружен гигантский голубой алмаз весом 22,52 карата. Благодаря особой чистоте и другим параметрам минерал может стать самым ценным из всех, когда-либо найденных. По своим характеристикам камень может превзойти в цене белый алмаз массой 507 карат из той же шахты, который был продан почти за 33 миллиона долларов в 2010 году. Тогда это стало рекордной ценой для алмаза. В настоящее время Petra Diamonds производит оценку стоимости камня, после чего алмаз будет выставлен на торги. На ювелирном рынке голубые алмазы ценятся гораздо больше, чем белые.

c. 32

EAST NEWS

ЮАР


I Ц И Ф РА

МИЛЛИОНА БИТКОИНОВ (ОКОЛО 39 МЛРД РУБЛЕЙ) за золотой прииск в Доусон-сити на Клондайке, приносящий 5,9 млн долларов в год.

c. 33


I

ЭКСПАНСИЯ Новости

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

Ямайка

13–19

........................

Международный фестиваль регги Reggae Sumfest. На всех пляжах Монтего-Бей в 22-й раз проходит главный праздник регги. Это одно из самых значимых музыкальных мероприятий на Карибах — в разное время на Reggae Sumfest были замечены Destiny's Child, Chris Brown, Usher, Rihanna, 50-Cent & G-Unit, Missy Elliott и Damian Marley. В программе фестиваля в этом году внушительный список регги-команд — Sanchez, Bounty Killer, I-Octane, Assassin, Wiz Khalifa, Tessanne Chin. Фестиваль также включает гастрономические шоу и выставки, в том числе сувениров и национальных ремесел. Великобритания

GETTY IMAGES/FOTOBANK

2–6

.........................................

Королевская регата Хенли. Соревнование по академической гребле, светское событие с участием королевской семьи и «самый большой пикник в Европе»: берег Темзы делят на несколько зон, которые принадлежат старейшим гребным клубам Англии. У каждого свой дресс-код, вплоть до цвета носков, и свои правила — вход разрешен только членам клуба и их гостям. Франция

Россия

26

....................................................

British Polo Day. После того как лучшие игроки мира и целая плеяда знаменитостей отыграли в июне в английском Виндзоре, следующий этап турнира по конному поло проходит в России, в гольфи поло-клубе Целеево. Осенью состязания состоятся в Китае, Австралии и Мексике.

c. 34

6–11

...................................

Неделя высокой моды. Главные модные дома Парижа представляют свои коллекции haute couture. На летнем показе традиционно демонстрируют коллекцию сезона осень/ зима 2015. Заводилы мира высокой моды — Chanel, Dior, Elie Saab, JeanPaul Gaultier и остальные — показывают публике, какие материалы, формы и конструкции будут задавать тон в будущем году, а новички вроде монакской марки Legends (на фото) доказывают, что их не напрасно приняли в компанию модельеров высшей лиги.




лДлљлАлблг II

люлљлАлблЋлалАлџлљл» люлўлалљ лЮ -лЎ ЛЂ.38

лџ

ЛЂ.46

лА -лЉ ЛЂ.56

c. 37


II

Текст

Э КС П Е Д И Ц И Я

А У А Й Т Х А УС

Фотографии S a m P O L C E R diomedia, getty images/fotobank, hemis, sipa/east news

!"#$% &'! !*+' «ТРАНСАЭРО» Москва (VKO)

Нью-Йорк (JFK) UN1111

9 12+34 25 78&#:

Двухколесное обозрение КАК ЗА ОДИН ДЕНЬ В НЬЮ-ЙОРКЕ УВИДЕТЬ Гринвич, Вест-Виллидж, М А Л Е Н Ь К У Ю

И Т А Л И Ю,

Н И Ж Н И Й М А Н Х Э Т Т Е Н и Бруклин

И Н Е С Б И Т Ь С Я С Н О Г. c. 38


c. 39


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

01

В

шлемах и без, в велосипедных трусах и джинсах, молодые и не очень, велосипедисты в Нью-Йорке — такая же часть пейзажа, как желтые такси. Весной 2013 года ньюйоркцы получили от властей королевский подарок — в городе была запущена система велопроката Citi Bike, и к коренным любителям велосипедов добавились туристы и новые поклонники этого средства передвижения. В Нижнем Манхэттене и Бруклине открыто более 10 тысяч докстанций, в обращении находятся шесть тысяч велосипедов. Теперь составление оригинальных веломаршрутов по более чем 1200 километрам велодорожек — главное нью-йоркское развлечение. Если решение провести день на колесах принято, правильнее всего купить велосипедный абонемент. Сделать это можно при помощи кредитной карты на любой докстанции, абонемент стоит 10 долларов и дает право арендовать велосипед в течение последующих суток. Теперь можно разъезжать по городу от станции к станции целый день. Только важно не забывать, что по правилам аренды следует возвращать велосипед на любую из станций в течение 30 минут. В Нижнем Манхэттене станции на каждом шагу, так что выполнять это ограничение, периодически меняя велосипеды в пути, совсем несложно. Найти станции и проложить маршрут между ними поможет мобильное приложение Unlock a Bike. Unlock New York.

Механизм аренды велосипедов крайне прост — поездку можно начинать в любое время. В качестве отправной точки маршрута подойдет набережная Гудзона. Здесь, на пересечении Десятой авеню и Западной 26-й улицы, находится пункт проката велосипедов. Но сначала стоит заглянуть в клуб «Парк» (The Park, 118 10th Avenue) и подкрепиться на дорогу. Пространство «Парка» посреди тесного Южного Вестсайда можно без преувеличений назвать гигантским. Несколько помещений соединены друг c. 40

с другом, как сообщающиеся сосуды. Солнечным утром лучше всего расположиться за завтраком в атриуме. Обстановка здесь напоминает уголок английского парка — столики окружают кусты и живые деревья. А под высокими стеклянными потолками не умолкает щебет самых настоящих птиц. Рядом с клубом находится знаменитый Хай-Лайн, виадук заброшенной железной дороги. В 1980 году, спустя полвека после запуска, здесь, на десятиметровой высоте над Нижним Вестсайдом, прошел последний поезд. А в середине 2000-х благодаря энтузиазму архитекторов Джошуа Дэвида и Роберта Хаммонда участок дороги длиной в два километра превратился в необычный парк. Теперь здесь прорастающая сквозь преграды бетонных плит строго дозированная растительность, уходящие вдаль ржавые шпалы, беспорядочно расставленные скульптуры и передвижные лавочки с уличной едой. Подкрепившись и поглазев на прохожих с высоты Хай-Лайна, можно наконец отправиться на док-станцию, получить заветный синий сити-байк и вырулить на велосипедную дорожку вдоль Гудзона. Двигаясь на юг, в сторону Сохо и Нижнего Манхэттена, можно увидеть, как садятся и взлетают вертолеты с площадки на набережной, а к пристани причаливают


02

04

03

ВЕЛОСИПЕДЫ В НЬЮ-ЙОРКЕ

01 Велопрокат — отличный способ избежать знаменитых нью-йоркских пробок 02 Велосипеды пока не вытеснили с улиц Нью-Йорка такси, но уже создают им конкуренцию 03 Участники модного «Твидового пробега» одеваются для велопрогулки в традиционные британские костюмы 04 Велосипед как неотъемлемый символ Нью-Йорка — частый участник фэшн-съемок

огромные океанские лайнеры. Впереди над всеми строениями возвышается Башня Свободы (Freedom Tower), возведенная на месте Всемирного торгового центра. Спустя минут десять неторопливой езды по набережной нужно повернуть налево, на Кристофер-cтрит, проехать один квартал на север до Десятой авеню и далее по ней — до Пятой. Теперь поворот направо, и следующий пункт назначения — парк Вашингтон-сквер (Washington Square Park). Самое красивое место для въезда в парк — помпезная мраморная триумфальная арка архитектора Стэнфорда Уайта, построенная в 1895 году вместо деревянной предшественницы. Арка также является

неофициальным символом находящегося неподалеку Нью-Йоркского университета (NYU). На окруженной газонами и деревьями круглой площадке любит собираться ньюйоркская богема и проводят свободное время студенты. Каждый день здесь можно встретить уличных музыкантов — некоторые из них за небольшое вознаграждение виртуозно исполняют концерт Рахманинова на рояле, выставленном прямо на улицу. Рядом с парком, если проехать по Западной 4-й улице мимо библиотеки Элмера Холмса Бобста и других университетских зданий, шумит легендарный Бродвей, самая длинная улица Нью-Йорка. Следуя по ней

Велосипедная инфраструктура Нью-Йорка насчитывает свыше 1200 километров и делится на три основных типа: велосипедные дорожки, велосипедные полосы на проезжей части и общие полосы движения для транспорта и велосипедистов. Велосипедные дорожки защищены от участников дорожного движения припаркованными автомобилями или барьерами. Велосипедные полосы размечены на самой проезжей части, располагаются рядом с парковочной полосой и выделяются разметкой с символом велосипеда. Некоторые полосы отделены от автомобильного движения буфером со специальной окраской. Общие полосы движения размечены специальной разметкой Sharrows (изображение велосипеда с двойными угловыми скобками) и дорожными знаками. В среднем каждый день по улицам города на велосипедах перемещается около 250 тысяч человек — больше, чем в любом другом городе США. Схожие с Citi Bike программы работают в разных городах мира, среди которых Брюссель, Париж, Лондон, Милан, Москва, Барселона, Вена, Копенгаген, Мельбурн, Монреаль и многие другие. Городская программа для велосипедистов Citi Bike www.citibikenyc.com Программа для велосипедистов управления транспорта Нью-Йорка http://www.nyc.gov/bikes Нью-йоркская программа бесплатного обучения катанию на велосипеде www.bikenewyork.org/

c. 41


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

01

01 В знаменитом кафе Katz's интерьер не менялся со времен президента Джона Кеннеди, а мясо по сей день строгают вручную 02 Один из самых популярных велосипедов в Нью-Йорке — городской «шоссейник» с тонкими колесами и максимально легкой рамой

02

мимо Грейт-Джонс-стрит, Бонд-стрит и Бликер-стрит, нужно повернуть налево, на Восточную Хаустон-стрит, и, не останавливаясь, доехать до ресторана «Деликатесы Катца» (Katz's Delicatessen, 205 Houston Street). Велосипед можно оставить на док-станции рядом с рестораном (пересечение Аллен-стрит и Восточной Хаустон-стрит) или дальше, на станции в парке на Стентон-стрит в нескольких кварталах от ресторана. «Катц» — место историческое, совершенно нью-йоркское и очень популярное. Сюда приходят, чтобы попробовать настоящий пастрами, или «еврейскую свинину». Жирная, приготовленная определенным образом говядина действительно по вкусу напоминает свинину. Это традиционное блюдо нью-йоркской еврейской кухни. Два почти невидимых кусочка хлеба, смазанных горчицей, едва сдерживают натиск целой горы тонко нарезанного мяса, которое предварительно промариновали, прокоптили и приправили специями. Обязательное дополнение к пиру желудка — тарелка соленых и малосольных огурцов. На входе посетителям выдают специальный билет. По нему делается заказ, его же предъявляют на выходе для оплаты. Потерявшим билет придется платить штраф — 50 долларов. Получив билет, нужно подождать в очереди и проследовать за официантом за столик с обслуживанием. Те, кто торопится, могут подойти к прилавку самообслуживания и уже с подносом искать свободный столик. Кстати, за столики в «Катце» принято подсаживаться. c. 42

После ресторана самое время взять новый велосипед и отправиться на юг по Ладлоу-стрит до Деланси-стрит в квартал Маленькой Италии, где в начале XX века жили отчаянные итальянские мафиози. Здание Mietz Building (128 Mott Street) служило прикрытием копполовскому «крестному отцу» — официально здесь базировалась компания по торговле оливковым маслом Genco Olive Oil, но на самом деле находился генеральный штаб дона Корлеоне. Сегодня эта часть Маленькой Италии отошла к Китайскому кварталу, поэтому не исключено, что в будущем здание с фасадом в стиле ар-деко станет съемочной площадкой китайской криминальной драмы. Чуть южнее, в направлении Лафaйет-cтрит, зажатой между парком Коллект-понд и парком Коламбус, высится другое примечательное здание — Криминальный суд США (100 Сentre Street). Имея при себе удостоверение личности, сюда может попасть любой желающий — послушать настоящее дело, посмотреть на подозреваемых и преступников, совсем как


03

03 Первый велосипедный бум в Нью-Йорке случился в конце XIX века 04 Вместе с велосипедом на Статен-Айленд можно перебраться на бесплатном пароме 05 Велопрогулка — отличный способ изучить богатый нью-йоркский стрит-арт 06 Попытаться проехать весь Бродвей на прокатном велосипеде — не самая лучшая идея: длина этой улицы 53 километра, и она выходит далеко за пределы Нью-Йорка

04

05

06

c. 43


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

01

02

01 Сегодня бывшая промзона Дамбо — ультрамодный квартал Нью-Йорка 02, 03 Фотограф Сэм Полсер посвятил большой цикл снимков самым стильным нью-йоркским велосипедистам

03

в телесериале «Закон и порядок». Как раз рядом, на углу Сентер-стрит и Уорт-стрит, есть велосипедная стоянка. Лафайет-стрит выводит прямо к Бруклинскому мосту. Построенный в 1883 году по проекту архитектора Джона Роблинга, из стали, с внушительными готическими башнями, мост, пересекая Ист-Ривер, соединяет Манхэттен и Бруклин. Это самый длинный подвесной мост в мире и, пожалуй, самый известный мост в Нью-Йорке. Проехаться по его средней части, отданной на откуп пешеходам и велосипедистам, — одно удовольствие. Не доезжая до конца, нужно спуститься налево, по лестнице, выводящей на Вашингтон-стрит. Здесь, зажатый между Манхэттенским и Бруклинским мостами, расположился район Дамбо, нью-йоркское «подмостовье». Некогда промышленный район Бруклина, с бумажной фабрикой, мыловаренным заводом и многочисленными складами, с 1970-х годов Дамбо стал любимым местом художников и скульпторов, арендовавших здесь под студии просторные дешевые лофты и подвалы. Теперь промзона превратилась в центр технологических компаний и стартапов. Аббревиатура DUMBO (от Down Under Manhattan Bridge Overpass), на английском языке созвучная слову «тупой», была придумана в 1978 году для отпугивания новых застройщиков, бурная деятельность которых могла повлиять на стоимость недвижимости и облик района. Сегодня Дамбо — типичный продукт джентрификации, c. 44

с благоустроенной набережной, артгалереями, магазинчиками с дизайнерскими мелочами и одеждой, стильными ресторанами, а также со своим арт-фестивалем, который проходит в сентябре. Велосипед пора сдавать, и сделать это можно на пересечении Вашингтон-стрит и Фронт-стрит. Конец дня можно провести поблизости, в баре Jay and Water на Джей-стрит (68 Jay Street). А можно прогуляться до «Карусели Джейн», установленной между Бруклинским и Манхэттенским мостами. Отреставрированная Джейн Валентас карусель 1922 года с расписными деревянными лошадками располагается в прозрачном, придвинутом к самой воде кубе. Прокатиться на карусели можно до семи вечера, а затем с наступлением темноты полюбоваться ее подсветкой, отраженной в зеркале ист-риверских вод. А еще от карусели открывается панорамный вид на противоположный берег с частоколом небоскребов Манхэттена.


КОЛ Л Е К Ц И Я

Martin Aircraft Jetpack MARTIN AIRCRAFT Jetpack P12

Н Martin Aircraft Company создали рабочий прототип персонального летающего ранца. Ранец может поднять одного человека на высоту более 150 метров и позволяет двигаться в течение 30 минут с максимальной скоростью 74 км/ч.

c. 45


┬ФлблалљлЮлАлљлГлалъ┬╗ люлЙЛЂл║л▓л░ (DME)

c. 46

2 50


Симферополь (SIP) UN217

II ПРИБЛИЖЕНИЕ

КАНИКУЛЫ ИЗ ПРОШЛОГО Фотографии

-

c. 47


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

М

есто притяжения для простых трудящихся, источник вдохновения для творческой интеллигенции, огромная киноплощадка, знаменитая здравница — небольшой полуостров в Черном море исполнял в СССР роль Лазурного Берега, Баден-Бадена и современной Анталии одновременно. Советский Крым запечатлен на тысячах фотопленок — не идеальный, но такой знакомый и несмотря ни на что вызывающий ностальгию.

01 Симферополь называли воротами Крыма. Туристы прибывали сюда поездами со всей страны и разъезжались на автобусах по побережью. «Новый» автовокзал появился в городе в 1960 году 02 Необычное архитектурное решение пансионата «Дружба» под Ялтой, известного как «летающая тарелка», объясняется сложностью участка, выделенного под строительство: крутой склон горы, подходящий прямо к морю и подверженный оползням

c. 48

01

С П РА В К А В 1860-х Крым стал одним из главных мест летнего отдыха российской императорской семьи. С этого времени началось активное развитие полуострова как курорта для жителей центральных российских губерний. Часть богатой дачной застройки того времени сохранилась до наших дней. Но по-настоящему массовым крымский туризм стал после ленинских декретов 1919 и 1920 годов: они положили начало созданию здесь всесоюзной здравницы. Крым был объявлен главным местом лечения распространенного в стране туберкулеза, по всему побережью началось строительство санаториев. Также в 1950-е и 1960-е в Крыму было создано множество пионерских лагерей. Активно развивался туризм. В 1970—1980-х на курортах Крыма лечились и отдыхали около семи миллионов человек в год.


02

c. 49


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

01 Знаменитое «Ласточкино гнездо» стояло закрытым из-за аварийного состояния в течение 40 лет, но в 1970-х здание отреставрировали и разместили в нем ресторан 02 В 1950—1960-е разрушенный в годы Второй мировой войны Севастополь был практически полностью отстроен заново 03—04 Во времена своего расцвета в 1950— 1980-х пионерский лагерь «Артек» в Гурзуфе принимал 27 000 детей ежегодно

01

c. 50


02

03

04

c. 51


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

01

c. 52


01 Ялтинская канатная дорога открылась в 1967 году. Нижняя станция расположена в центре города, верхняя — на холме Дарсан. Протяженность дороги 600 метров, перепад высот — 120 метров 02 Знаменитые зонтики-грибки на набережной Ялты изначально были частью павильона, созданного для Американской выставки 1959 года в московском парке «Сокольники» 03 Фотография на фоне дома отдыха «Судак» есть во многих российских семейных архивах

02

03

c. 53


II

c. 54

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение

июль 2014 | I M P E R I A L № 07


Алушта, дом отдыха «Северная Двина», 1971 год

c. 55


II ВОЯЖ

«ТРАНСАЭРО» Москва (VKO)

4 "# #

Париж (ORY) UN555

+ далее местные авиалинии

К

С -Б .

Текст

А ДМИТРИЕВ, Б ЖУЧКОВ Фотографии

С

ен-Бартелеми не простой карибский остров. Это становится ясно, когда маленький самолетик — большие сюда не летают из-за короткой посадочной полосы — снижается к роще яхтенных мачт в заливе Коломбье и заходит на посадку над бывшей усадьбой Дэвида Рокфеллера. Чуть не задев стойками шасси крыши машин на оживленном перекрестке, он резко садится и тут же тормозит всеми подкрылками. Первым его необычность, несомненно, оценил Христофор Колумб, открывший остров в 1493 году. Ведь разве стал бы он называть обычный остров в честь небесного покровителя

c. 56

getty images/fotobank

своего брата Бартоломео. Карибские индейцы, впрочем, именовали этот остров из группы Малых Антильских островов Уаналао. Французская история острова, продолжающаяся и сегодня, началась в 1648 году, когда сюда прибыли первые колонисты. С тех пор остров отлучали от Франции ненадолго: с 1653 по 1655 год им владел Мальтийский орден, потом с 1784-го в течение почти 100 лет — попеременно шведы и англичане. Наконец, в 1877-м по франко-шведскому договору он вернулся во владение Франции. Сегодня СенБартелеми, или коротко Сен-Барт,

вместе с соседним, в 20 километрах, островом Сен-Мартен входит в состав заморских сообществ Франции. Новейшая история Уаналао началась благодаря Джону Рокфеллеру, купившему себе здесь участок земли в 1957-м. Вскоре по соседству поселилось семейство Ротшильдов. В те же годы на пляжах Сен-Барта был замечен Джон Фицджеральд Кеннеди. И вот уже несколько десятков лет этот идиллический клочок Франции площадью около 21 квадратного километра (25 — с прилегающими островками) не выходит из моды у богатых и знаменитых всего мира.


c. 57


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж

На местных белых песчаных пляжах принимали солнечные ванны Мик Джаггер, Михаил Барышников, Том Круз, Брэд Питт, Кейт Мосс, Дэниэл Крэйг, Ума Турман, Джонни Депп. Эпитетов множество: рай для миллионеров, карибский Сен-Тропе, самый буржуазный остров в мире. Звездную притягательность курорту обеспечивает его закрытость от массового туризма. Добраться сюда по воздуху можно только на небольших самолетах с соседнего французского острова СенМартен, аэропорт которого принимает прямые рейсы из Парижа и НьюЙорка. Из-за окружающих Сен-Барт скал к нему не подходят гигантские круизные лайнеры. Не боятся наплыва туристов и около 600 номеров в трех десятках отелей острова — цены на проживание тут значительно выше среднекарибских. А местное население, которого на острове чуть больше 9 тысяч, не удивляется и не сбегается поглазеть, когда в местной пиццерии перекусывает Мадонна, по центральной улице столицы Густавии прогуливается Сильвестр Сталлоне, а к лежаку на пляже — кстати, все пляжи острова бесплатные и доступны любому желающему — направляются Роман Абрамович и Дарья Жукова. Ну а уж за стенами частных вилл, которыми преимущественно застроен Сен-Барт, обладатели самых узнаваемых лиц в мире точно могут не бояться быть самими собой.

Роскошные виллы — основной вид жилья, который можно приобрести или арендовать на Сен-Барте для отдыха. Одним из тех, кто немало сделал для становления имиджа роскошного житья на Сен-Барте, является застройщик Оливье Ден. До того как судьба занесла его сюда, был летчиком-истребителем во французских ВВС. На острове он занимался поставками различных товаров и хранил в сейфе чек, подписанный Рудольфом Нуриевым — у прославленного танцовщика был здесь дом. В 1995-м Оливье Ден, к тому моменту c. 58

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

01

01 Из-за скалистого дна подойти к острову могут только небольшие суда, например частные яхты 02 В столице Сен-Бартелеми Густавии проживают менее 2500 жителей 03 Магазины Густавии предлагают главным образом товары для активного водного отдыха

глава крупной торговой компании на Антильских островах, решил попробовать себя в строительстве. В 1996-м была закончена первая вилла для сдачи внаем. А уже в 1999-м на волне интереса состоятельных заказчиков со всего света, плененных Сен-Бартом и готовых свить тут гнездо, он открыл строительное бюро ODP (Olivier Dain Perspectives) и начал приглашать к сотрудничеству европейских и американских архитекторов. Тогда же к Оливье присоединился его брат Фредерик, выпускник архитектурной школы Бордо, имевший за плечами опыт реализации больших архитектурных проектов в Бордо, Париже и Лондоне, а также сотрудничество с дизайнером Филиппом Старком. Дело пошло. На вопрос о том, какой смысл он вкладывает в слово «дом», Оливье Ден отвечает, что дом — это не просто жилище, а место, где происходит энергетическая подзарядка. «Я сейчас

скажу нечто помпезное, — предупреждает Ден, — но архитектура как вид искусства призвана создавать величие, которое бы возвышало человека. По мне архитектура должна быть «щедрой». И тогда дом будет тем пространством, где будет вдоволь радости, благополучия, гармонии и желания разделить его с другими». В 2010 году Оливье Ден в партнерстве с Николя Гесса открыл международное архитектурное агентство Home by ODP («Дом от ODP»), которое осуществляет проекты по всему миру. Общее число проектов, реализованных ODP на Сен-Барте, соседнем британском острове Ангилья, а также в Канаде и Швейцарии, сегодня превысило 120. «Остров стал для тебя слишком тесным?» — спрашивают Оливье Дена. «О нет, у нас тут хватает работы. Мы проектируем отель и строим двенадцать вилл. И некоторые из них


02

СРЕДНЕГОДОВАЯ ТЕМПЕРАТУРА НА СЕН-БАРТЕЛЕМИ

+26˚С очень крупные; строительство одной может обойтись в несколько десятков миллионов долларов». Действительно, строительство на Сен-Барте отнюдь не простая и вовсе не дешевая работа. Рельеф сложный, гористый, ровных площадок мало, большие незастроенные участки земли — редкость. Часты тропические ураганы, бывают и землетрясения. Французскую бюрократию тоже никто не отменял: из-за ожидания лицензий и согласований — на СенБарте действуют жесткие архитектурно-стилистические ограничения — строительство одного объекта может запросто затянуться на пару лет и больше. Не говоря уже о ценах на стройматериалы, доставка которых сюда обходится в целое состояние. Сен-Барт не производит ничего, кроме ласкового прибоя и волнующих закатов, все остальное — привозное. «Подобное строительство,

скажем, на юге Франции обошлось бы в разы дешевле», — говорит Оливье Ден. — Но, конечно, помогает то, что клиенты — люди со средствами. Если мы вдруг сталкиваемся с проблемой, я звоню, объясняю, в чем дело, называю цифру, на которую увеличивается смета, и тут же получаю добро». Особые сложности связаны с прокладкой коммуникаций — на острове нет централизованной системы канализации и отсутствуют естественные источники питьевой воды, так что необходимо подключение к островной опреснительной подстанции или строительство собственной. Но даже несмотря на это, спрос на жилье на острове в последние годы не падает. Разве что в конце 2000-х, после волны финансового кризиса в США, череду преимущественно американских клиентов разбавили выходцы из Восточной Европы и Южной Америки.

03

НА ЭТОМ ОСТРОВЕ В СРЕДНЕМ

300 СОЛНЕЧНЫХ ДНЕЙ В ГОДУ

«Сегодняшний послекризисный клиент, как никогда раньше, задумывается о вилле как об инвестиционном инструменте. Теперь он более внимательно считает, сколько вкладывает и сколько может выручить при продаже. Даже когда он говорит, что не собирается сдавать виллу, когда не живет там сам, я знаю, что в 90% случаев он потом передумает. Содержание дома на Сен-Барте обходится очень дорого», — признает Оливье Ден. Одним из самых громких «новоселов» Сен-Барта последнего времени считается Роман Абрамович. В конце 2009 года он купил участок земли, некогда принадлежавший Дэвиду Рокфеллеру, за 90 миллионов долларов. Уникальность покупки состояла в том, что дом находится в непосредственной близости от знаменитого Губернаторского пляжа — сегодня поселиться с выходом к воде на Сен-Барте практически невозможно. c. 59


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

Ф РА Н К М А Р Р Е Н Б А Х: « Н А Ш А КОЛ Л Е К Ц И Я — ЭТО ОТЕЛИ HAUTE COUTURE» CEO Oetker Collection Ф"#$% М#"" $&#' — $ ( ) $# * " ( С $-Б#" ),, /",$0,/#' "#& 1 , /"#(, #' 31'#.

ОETKER COLLECTION Оetker Collection — коллекция отелей премиального класса. Включает 8 гостиниц премиального класса, расположенных во Франции (Париж, Ванс, Антиб, Куршевель), в Германии (Баден-Баден), Марокко (Марракеш), на Сейшелах (остров Фрегат) и на Сен-Бартелеми. Первый отель коллекции — Brenners ParkHotel & Spa в Баден-Бадене — был приобретен в 1941 году, а Le Bristol Paris семья Откер купила в 1978 году. Все они не имеют единого стандарта и являются уникальными, единственными в своем роде проектами. Стоимость размещения начинается с €900 за ночь. Финансовые и операционные показатели не раскрываются. Оetker Collection управляет компания Oetker Hotel Management Company GmbH, входящая в состав многопрофильного непубличного холдинга Die Oetker-Gruppe (Германия). Всего холдинг объединяет более 400 компаний по всему миру, совокупный оборот — €11 млрд, общее число сотрудников — 26 тыс. человек. Ключевые направления деятельности включают продукты питания, алкогольные и безалкогольные напитки, грузоперевозки и банковский бизнес.

c. 60

Как вам пришла идея создать бренд Oetker Collection? — Я тогда, в 2008-м, размышлял о собственной карьере — мне исполнилось 40, я был генеральным директором отеля и думал: «А что же дальше?». С точки зрения профессиональных амбиций мне было интересно попробовать создать нечто большее на базе того, чем я уже занимался. Последняя жемчужина коллекции Oetker — отель Eden Rock Saints Barths на острове Сен-Бартелеми... — Легендарный отель на легендарном острове, где регулярно останавливаются самые-самые мировые знаменитости. Роскошный пляж, умопомрачительные виды и известный во всем мире шеф-повар Жан-Жорж Фонгерихтен.

Кто занимается поиском новых отелей? — В нашей компании есть небольшой комитет из четырех человек, который я возглавляю. Мы определили для себя города, которые кажутся нам самыми перспективными, такие как Лондон, Стамбул, Нью-Йорк. Здесь мы сами занимаемся поисками зданий, владельцев, объектов, которыми мы можем руководить. В то же время мы уже достаточно известны на рынке, и довольно часто сами получаем предложения от отелей, которые и изучаем. Владельцы отеля Eden Rock на СенБарте — семья Мэтьюс — давние клиенты отеля Le Bristol в Париже, и, конечно же, они были в дружеских отношениях с Дидье Ле Кальвезом, генеральным директором отеля. Несмотря на то что у Eden Rock все очень хорошо, а именно практически 80%-ная занятость в течение года, владельцы решили, что безупречный сервис самого высокого уровня от Oetker Collection его только обогатит. В чем принципиальное отличие отелей коллекции Oetker от сетевых отелей? — Если вы любите моду, то знаете, что есть haute couture и prêt-àporter. Они совершенно не конкурируют между собой. Но все же платье haute couture существует в единственном экземпляре, в отличие от готового, может быть, дорогого и великолепно сшитого платья prêt-à-porter. Отели нашей коллекции — это отели haute couture. В Париже есть только один Le Bristol, и только один Brenners


01

02

04

01–02 Оetker Collection: Château Saint-Martin & Spa, Ванс, Лазурный Берег, Франция 03–04 Оetker Collection: Fregate Island Private, Сейшельские острова

03

c. 61


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

01

02

01–02 Оetker Collection: Palais Namaskar, Марракеш, Марокко

Park в Баден-Бадене, и единственный Eden Rock на Сен-Барте. Каждый отель Oetker Collection уникален. Сейчас в вашей коллекции восемь отелей, можете ли вы охарактеризовать каждый из них? — Самый парижский из всех парижских паласов — Le Bristol. Это единственный из лакшери-отелей в Париже, который принадлежит европейской семье. Построенный в 1925 году, он стоит в самом центре Парижа, вблизи от Президентского дворца, площади Согласия и Елисейских Полей. Здесь нет ни одного повторяющегося интерьера, а сад отеля — самый большой внутренний сад во французской столице. У нас есть шутка, что Баден-Баден так прекрасен, что один раз произнести слово «Баден» недостаточно. Тамошний Brenners Park-Hotel & Spa, без сомнения, самый изысканный спа в Германии. Главная прелесть этого места в сочетании насыщенной культурной жизни, шопинга и великолепной природы Шварцвальда. Баден-Баден — очень зеленый и спокойный город, но при этом совершенно не провинциальный. Для любителей уединения и экзотики лучшим выбором станет Fregate Island Private на Сейшелах — частный остров посреди громады Индийского c. 62

океана. Его уникальность можно описать несколькими цифрами: 3 кв. км, 17 вилл, 2000 черепах, 60 сотрудников и 30 экологов, которые помогают сохранять это место в первозданной красоте. В каждой резиденции — собственный бассейн, джакузи и террасы с великолепными видами на остров и океан. На Лазурном Берегу отель, где во время Каннского фестиваля останавливаются все голливудские звезды, называется Hotel du Cap-Eden-Roc. На берегу моря, с огромной территорией и собственным пиниевым лесом, с вырезанным в скале бассейном — это место служит настоящим воплощением роскоши. Château Saint-Martin — дополнение и в то же время противоположность Hotel du Cap-Eden-Roc (они расположены в 30 км друг от друга). Это бывший замок тамплиеров и лучшее место для медового месяца. L'Apogée Courchevel был открыт в декабре прошлого года. Этот небольшой отель (всего 51 номер плюс отдельное шале) расположен на месте бывшего олимпийского трамплина и полностью окружен лесом. Идеальное место для горнолыжного или просто семейного отдыха. Самый экзотичный отель нашей коллекции — Palais Namaskar под Марракешем, с видом на Атласские горы. Это огромная территория с большим

количеством фонтанов, бассейнов и лагун. В ресторанах — великолепная марроканская, французская и тайская кухня. Каждый из отелей вашей коллекции посвоему уникален. А что их объединяет? — Независимо от расположения гостиниц мы стараемся обеспечивать одинаковый, в высшей степени безупречный уровень сервиса. Уделяем очень большое внимание гастрономии — неизменной составляющей отелей высшего класса. Кроме того, каждый наш отель расположен в лучшем из возможных мест своего города. Нам очень нравится выражение: люкс — это высшее качество такого рода, которому не надо кричать о себе. Что вы можете сказать о русских туристах? — Это очень требовательные люди, готовые платить высокую цену за высокое качество. Они много путешествуют и знают в этом толк. Они одни из лучших потребителей лакшериуслуг, которые мы предлагаем: любят хорошую еду, с удовольствием посещают спа-процедуры… Мне кажется, они получают удовольствие от самых разных сторон отдыха в наших отелях. И они очень верные: если однажды вы дотянулись до их сердца, они будут приезжать к вам снова и снова.


EDEN ROCK Рассказывают, что пират Монбар «Истребитель» в конце XVII века облюбовал остров СенБартелеми в качестве своего убежища. И даже где-то здесь спрятал свои сокровища. Эту и другие легенды об острове любили слушать в 1950-е первые гости отеля Eden Rock и с удовольствием продолжают слушать сегодняшние постояльцы. Eden Rock — St Barths стал первым отелем, построенным на острове. Среди его гостей были Грета Гарбо и Говард Хьюз. Говорят, что именно во время пребывания в Eden Rock Дэвид Рокфеллер, а следом и семейство Ротшильдов приняли решение приобрести на Сен-Барте землю под строительство вилл. Удачное расположение в центральной части острова, на невысокой скале, в закрытой от ветров бухте Сен-Жан в окружении

ST BARTHS белоснежных пляжей, прекрасный, отточенный десятилетиями сервис и бесподобная кухня делают отдых в Eden Rock незабываемым. На протяжении десятилетий Eden Rock регулярно входит в различные рейтинги лучших отелей по версии всевозможных изданий и их читателей. Сегодня Eden Rock — это 34 обособленных номера, расположенных «на скале», вдоль берега или спрятанных в зеленых садах. Каждый номер, suite и вилла имеют свой собственный дизайн. В апреле 2014 года Eden Rock стал частью Oetker Collection, одной из самых престижных европейских компаний, управляющей отелями класса люкс по всему миру. При этом руководство отелем по-прежнему осталось в руках семейства Мэтьюс, ведущего этот бизнес с 1995 года.

Шеф-повар Eden Rock — St Barths — всемирно известный Жан-Жорж Фонгерихтен. На ужин в On The Rocks он предлагает меню, состоящее из ретроспективы его любимых блюд. А на ланч стоит отправиться в The Sand Bar, где Жан-Жорж адаптировал New York City ABC kitchen concept к Карибскому региону

c. 63


II МАРШРУТ

«ТРАНСАЭРО» Москва (DME)

10 !" 20 #$%&'

Текст

Сингапур (SIN) UN7061

Т 34 5 6 7 3 Ш А Р А П О В А

НАСТОЯЩЕЕ Б У Д У Щ Е Е Ч XXII , . Д С .

Фотографии getty images/fotobank, corbis/all over press

На крыше-террасе, объединяющей три башни отеля Marina Bay Sands, расположен один из самых известных бассейнов мира Infinity Pool. Его посетителям открывается фантастическая панорама города

В

ладеть автомобилем здесь стоит дороже, чем яхтой, метро водят роботы, а небо над городом освещают кроны гигантских искусственных деревьев. За 20 лет бывшая британская колония стремительно преобразилась в оазис современных технологий и встала в один ряд с остальными «азиатскими тиграми» — Тайванем, Гонконгом и Южной Кореей. К своей независимости Сингапур шел 136 лет. После открытия острова британским колонизатором Стемфордом Раффлзом в 1819 году Сингапур c. 64

принадлежал британцам. Во время Второй мировой войны на три года его захватили японцы, затем остров снова стал частью Британской империи, в 1963 году вошел в состав Малайзии, а спустя два года объявил о создании собственного государства. На тот момент Сингапур был бедной страной, лишенной всяких ресурсов, даже таких, как пресная вода, которую им приходилось импортировать. В новом Сингапуре правительство направило свои действия на уничтожение коррупции, повышение уровня

образования и предоставление льгот коренным жителям на покупку собственного жилья. На сегодняшний день Сингапур — одно из наименее коррумпированных государств, английский язык входит в обязательную программу в любой школе, а в вузах и вовсе все лекции читают на английском. Сам Сингапур не менее занимателен, чем его история. Его стоит посетить всем любителям фантастических фильмов, ценителям современных технологий и людям, которые просто любят удивляться.


c. 65


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Маршрут

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

Ощутить масштаб Заняться сравнительным анализом и заметить, как стремительно ветхое прошлое трансформируется в футуристическое настоящее, можно в Китайском квартале. На фоне красных трехэтажных домиков бывшего захудалого городишки сегодня гордо возвышаются величественные небоскребы. Всего в Сингапуре около 4300 небоскребов, самые высокие из которых достигают 280 метров в высоту. Кажется, что между ними вот-вот появится летающая конструкция из «Бегущего по лезвию бритвы» или «Пятого элемента», а из-за угла выглянет киборг, говорящий на всех языках мира. Отвлекшись от созерцания небоскребов, в Китайском квартале стоит отведать лучшие сингапурские блюда: хайнаньский рис с курицей, сингапурского чили-краба и различные виды мяса на шпажках, которые здесь называют сате. Двуликий город, конечно, предложит два варианта стрит-фуда — по старинке за пластиковым столом у уличного повара или же в новом современном павильоне.

01

Довериться машинам Сингапур — это одновременно и остров, и государство, и столица, но главное — это мегаполис с продуманным и комфортным транспортом. Автомобилей в городе мало — ими владеют только 15% населения. Решив победить пробки и улучшить

02

c. 66

состояние окружающей среды, власти ввели единоразовую регистрационную пошлину — 150% стоимости автомобиля. Плата за пользование автомобилем в течение 10 лет, разрешение на вождение, дорожная пошлина и постановка на учет — все стоит огромных денег. Зато прокатиться на местном метро MRT — одно удовольствие. Мало того что это комфортно и быстро, так еще и довольно экзотично. В сингапурском метро нет машинистов. Поезда-роботы, развивающие скорость до 90 км/ч, движутся согласно заложенным в них программам. Отдельное развлечение для туристов — зайти в первый вагон, встать перед большим лобовым стеклом и представить себя машинистом чудо-поезда, мчащегося по извилистым тоннелям сингапурской подземки. Или командиром трансгалактического экспресса. Билет на метро покупают в специальных автоматах на станциях, при себе нужно иметь мелкие купюры и монеты, поскольку крупные купюры автомат не принимает. Стоимость одной поездки зависит от расстояния, примерно один-два сингапурских доллара (27—54 рубля).


01 Ночной рынок в туристической части сингапурского Чайнатауна особенно привле-

03 Каждое из 12 супердеревьев парка Gardens by the Bay представляет собой

кателен в дни традиционных китайских праздников 02 Входы на некоторые станции

стальной ствол с железобетонным стержнем внутри. На высоте 22 метров деревья

сингапурского метро напоминают декорации фантастических блокбастеров

соединены прогулочным мостом длиной 128 метров

03

П р о г ул я т ь с я п о п а р к у и с к у с с т в е н н ы х д е р е в ь е в В технологичном городе не место простым зонам отдыха. В 2012 году власти Сингапура решили озеленить бурно развивающуюся столицу и построили величественный парк Gardens by the Bay. Визитная карточка парка — 18 искусственных деревьев высотой от 25 до 50 метров. Стволы супердеревьев — именно так они называются официально — увиты

живыми растениями: папоротниками, лианами и орхидеями. Каждое супердерево — это высоченный вертикальный сад с собственной системой самообеспечения. Для ночной подсветки используется энергия от расположенных на деревьях фотоэлементов, а для полива живых растений собирается дождевая вода. Вход в парк свободный,

забраться на смотровую тропу, соединяющую кроны супердеревьев, стоит символических денег, а вот убедиться в том, что живая природа может гармонично соседствовать с рукотворными конструкциями, — бесценно. АДРЕС: 18 Marina Gardens Drive; на метро — до станции Bayfront MRT, далее следовать по указателям Gardens by the Bay.

c. 67


II

c. 68

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Маршрут

июль 2014 | I M P E R I A L № 07


Зона Silver Leaf («Серебряный лист») с тремя супердеревьями на берегу Стрекозиного озера предназначена для проведения всевозможных мероприятий: свадеб, приемов и презентаций

c. 69


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Маршрут

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

Сфотографировать космические декорации С набережной Эспланада (Esplanade) открываются потрясающие виды на город. Руки сразу же тянутся за фотоаппаратом, и только через полчаса замечаешь, что не прошел и десятка метров, а уже сделал 50 фотографий, причем одна лучше другой. Счастливые обладатели функции панорамной съемки могут зафиксировать в одном кадре все главные символы города: знаменитую гостиницу Marina Bay — вылитый космический корабль (на самом деле архитектор Моше Сафди задумывал гондолу на трех небоскребах), музей искусства и науки ArtScience в форме лотоса, в лепестках-галереях которого постоянно проходят выставки, и деловой квартал Сингапура с его небоскребами. На набережную лучше приходить ближе к вечеру, чтобы полюбоваться световыми шоу (представления начинаются каждый вечер в 20:00 и в 21:30).

01

Уд е р ж а т ь с я и не потратить все деньги 01 Театр под открытым небом в центре Esplanade рассчитан на 600 зрителей 02 Торговый центр ION Orchard на главной торговой улице Сингапура, Орчард-роуд, занимает 66 тыс. квадратных метров

02

c. 70

Знаменитая Орчард-роуд (Orchard Road) даст фору любой торговой улице мира. Редкое количество магазинов, сконцентрированных в одном месте. У главной торговой улицы города есть даже собственный веб-сайт, а вместе с ним и собственный микромир. Два километра потребительского рая поразят воображение самых искушенных шопоголиков, ведь здесь есть все, от последних технических новинок до свадебных платьев. Основная единица измерения на Орчард-роуд — не магазины, а гигантские торговые центры, в которых кроме самих магазинов есть парикмахерские, рестораны, кафе, аптеки, спа-салоны, кинотеатры и й0га-центры. Совсем недавно, по данным ежегодного исследования журнала The Economist, Сингапур признали самым дорогим городом мира. Следом за ним следовали Париж, Осло, Цюрих и Сидней, а Токио, возглавлявший список в прошлом году, опустился на девятое место. Высокая стоимость коммунальных услуг и обслуживание автомобилей вместе с сильным сингапурским долларом поспособствовали тому, что Сингапур сместил Токио с первой строчки.


В з гл я н у т ь н а г о р о д с в ы с о к а Бояться высоты в Сингапуре не принято. Для самых смелых в городе есть два высотных аттракциона — колесо обозрения Flyer и канатная дорога Singapore Cable Car. При строительстве колеса обозрения сингапурцы снова не удержались. В этом городе любят все самое-самое. Местное колесо обозрения Flyer было самым высоким в мире, пока в ЛасВегасе не построили свое. Аттракцион высотой с 55-этажный дом движется по правилам фэншуй, по часовой стрелке, если смотреть c набережной

Марина-Бэй (Marina Bay). В каждой из просторных капсул колеса может комфортно разместиться до 28 человек. Канатная дорога Singapore Cable Car не отстает от своего высотного конкурента. Тут тоже есть чему подивиться. Связывающая самый большой остров Сингапур с соседним островом Сентоза, на который горожане приезжают загорать и купаться, канатная дорога предлагает не только умопомрачительные виды на город, но и возможность провести романтическое

свидание на высоте птичьего полета. В специальной ВИП-кабине предлагают шампанское и изысканный ужин с тремя переменами блюд. Интерьер романтической капсулы оформлен скромно, но со вкусом — экзотические цветы, стразы Swarovski, кожаные сиденья, панорамные окна и стеклянный пол. Стоит ли упоминать, что это единственная в мире ВИП-кабина на городской канатной дороге. АДРЕСА: Singapore Cable Car — 109 Mount Faber Road, Faber Peak; Flyer — 30 Raffles Avenue

Колесо обозрения Singapore Flyer имеет диаметр 150 метров и высоту в верхней точке 165 метров. 28 кабинок вмещают в сумме до 784 пассажиров. Полный оборот колесо совершает за 32 минуты, а с верхней точки в ясную погоду можно наблюдать окрестности на расстояние около 45 километров

c. 71


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

ТУРИЗМ

La Bergerie В самом сердце французского Прованса, в получасе езды от Канн и часе с небольшим лету от Парижа, раскинулись владения Terre Blanche — в переводе «белая земля». А на них, скрытая от посторонних глаз, расположилась частная вилла La Bergerie. Ухоженный сад с душистыми травами и вековыми дубами призывает отвлечься от суеты мегаполиса. В распоряжении гостей двенадцать по-разному оформленных комнат, бассейн, просторная гостиная с дверями-окнами и небольшой пруд с лебедями — кажется, в La Bergerie как нигде сконцентрирован дух беззаботного Прованса. Пение птиц по утрам, ночные трели лягушек, умиротворяющий вид на прованские холмы и, конечно, здоровая и свежая еда, приготовленная из местных продуктов, — за неделю жизни на вилле можно начисто стереть из памяти наполненный трудностями год, особенно если проводить время с провереной компанией. Любителям пеших прогулок не хватит дня, чтобы обогнуть несколько сотен гектаров владения, вдыхая ароматы розмарина и самшита. А еще территория Terre Blanche — известный на весь мир гольф-клуб, с двумя классическими

c. 72

проходами по 18 лунок, маршрут которых прокладывал знаменитый архитектор гольф-полей Дэйв Томас. Желающие исследовать окрестности могут посетить близлежащие живописные деревни. Самая дальняя из них — Сейан — по красоте ничуть не уступает знаменитой Бо де Прованс, это место давно облюбовали художники и галеристы. В Фейанс лучше приезжать в субботу, когда главная площадь города превращается в рынок всевозможных местных деликатесов. А замок в Туретт возвел не кто иной, как наполеоновский инженер Александр Фабр. Более 20 лет он провел в России за строительством коммуникаций и административных зданий. Его поместье — точная копия спроектированного им кадетского корпуса в Саратове. Ценители французского вина могут отправиться на экскурсию по винным домам в округе. В часе езды от виллы располагаются виноградники Château d’Esclans. Саша Лишин, сын русского эмигранта и знаменитого винного эксперта Алексея Лишина, делает здесь одно из популярнейших вин юга Франции — rosé, чей нежный цвет и тонкий вкус как нельзя лучше сочетается с каникулами в солнечном Провансе.


c. 73


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

ТУРИЗМ

Hillside Beach Club Hillside Beach Club — пятизвездочный курортный отель, расположенный в частной бухте вблизи турецкого города Фетхие, — запускает первое в мире мобильное приложение для заказа напитков на пляже. Beach Order App для операционных систем iOS и Android позволяет пользователям легко перемещаться по меню, выбирать напитки, просматривать изображения, знакомиться с ингредиентами и ценами на коктейли и смузи. Теперь можно забыть о суете и очередях у бара. Все, что требуется, — выбрать напиток, указать номер зонта, под которым расположен лежак, и наслаждаться солнцем и морем: заказ будет доставлен через несколько минут.

УСЛ У Г И

Сбербанк «Сбербанк Первый» — проект привилегированного банковского обслуживания от ОАО «Сбербанк России». Специализированные офисы и зоны закрытого типа, предназначенные исключительно для клиентов «Сбербанк Первый», расположены во всех территориальных банках Сбербанка РФ. Активное развитие сети позволило увеличить долю состоятельных клиентов в пассивах физических лиц до 11,1%: в настоящий момент их число достигло 53 тысяч. Сегодня «Сбербанк Первый» представлен в 115 офисах в 102 городах России, до конца года планируется открыть еще 30 отделений. Основу продуктового портфеля «Сбербанк Первый» составляют банковские, инвестиционные и страховые услуги, востребованные в среде топ-менеджмента крупных компаний, собственников бизнеса, а также рантье, живущих на доход от финансового капитала.

c. 74


ТЕХНИКА

BORK Первый в России беспроводной вентилятор BORK P602 позаботится о создании комфортной атмосферы в помещении в жаркое время года и избавит от необходимости путаться в проводах. Работающий от встроенного аккумулятора, он проветривает помещение до 10 часов без подключения к розетке, что позволяет разместить его в любом месте и делает абсолютно безопасным для детей и животных. Вентилятор BORK P602 имеет 24 скорости и три автоматических режима работы: энергосберегающий, естественной вентиляции и ночной. Устройство оснащено информационным дисплеем, отображающим текущую скорость и режим, а также таймером включения и отключения. Благодаря пульту дистанционного управления изменить режим проветривания можно не вставая с дивана.

ТЕХНИКА

Vertu Смартфон Signature Touch — новый флагман Vertu, объединяющий уникальный опыт компании и лучшие технологии: акустическую систему, настроенную в соответствии со строгими стандартами Bang & Olufsen и дополненную объемным звучанием Dolby Digital Plus, камеру, разработанную в партнерстве с Hasselblad, а также доступ ко всем сервисам Vertu. Передовые мобильные технологии представлены в корпусе из сверхпрочного титана и обработанной вручную телячьей кожи.

c. 75


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

ГЛ Е Б М И Ш И Н : « С Е Й Ч АС П Р О И СХОД И Т П Л А Н Ш Е Т Н А Я Э В ОЛ Ю Ц И Я » К ! Lenovo — & ' ()&*+ , -. / ( .0 /) ).1 23 0, / 345). (. В 7)- .)' &) 5 ( Р 11 , СНГ, В 15 ; < Е(. ) Т*.7 Г2)= М ? . 11/ '0( )5 12)& , 5) &) 7 !, 5. 12 1 0, ) =0; 0, ( / , Lenovo.

Lenovo довольно молодой бренд, успевший тем не менее завоевать собственную аудиторию. Кто и почему покупает технику Lenovo? — Любой человек, который ценит высокое качество и адекватную стоимость. Я очень скептически отношусь к модной технике, которая на самом деле стоит раза в три дешевле, чем за нее приходится платить. Если вы внимательно смотрите на начинку и оцениваете продукт, ориентируясь на цену и качество, то, скорее всего, выберете Lenovo. Но у потребителей до сих пор в некоторой степени остается скептицизм по отношению к технике, сделанной в Китае… — Начнем с того, что Lenovo не просто китайская компания, она давно стала международной — достаточно посмотреть, кто представлен в совете директоров. Кроме того, мы уже доказали, что выпускаем очень качественную продукцию, став брендом номер один на рынке персональных компьютеров. В свое время компания IBM задала высокую планку, создав один из самых дотошных и въедливых отделов качества. Купив в 2005 году подразделение IBM, которое занималось производством персональных компьютеров, мы сохранили этот отдел. Теперь он контролирует все стадии производства — от разработки до доставки c. 76

01

01 Многорежимный ультрабук Lenovo Yoga 2 Pro 02 Многорежимный стол-компьютер Lenovo Horizon

продукции. Если весь цикл производства находится в одних руках, то контроль качества намного выше, чем у тех, кто занимается закупками оборудования у разных производителей. Глобальную экспертизу мы осуществляем в Китае, Японии и США. Но замечу: то, что у компании китайские корни, — это скорее плюс, чем минус. В чем он состоит? — Чтобы оправдать первоначальную стоимость продукта, нужны большие

продажи, которые оправдают инвестиции, сделанные в разработку, в производственные линии, персонал, закупки комплектующих. Наши масштабы производства превышают масштабы любой другой компании: Lenovo — номер один по количеству производимых персональных компьютеров. Мы доминируем на рынке Китая с долей в 38 процентов. Любой наш новый продукт продается в колоссальных количествах. К тому же в Китае у нас нет проблем с доставкой продукции, гарантийное обслуживание


02

происходит фактически у дверей завода, то есть все находится в одном месте. Транспортные затраты, время от разработки продукта до его выпуска и начала продаж минимальные. Население огромное. Полтора миллиона покупателей покрывают все затраты. За счет одних только продаж в Китае мы можем отбить себестоимость продукта. Поэтому у нас нет необходимости ставить маржу 50 процентов — достаточно минимальной наценки. Благодаря этому наша техника автоматически становится дешевле, чем у любых конкурентов. Еще одна особенность — качество не страдает, а становится только лучше. Ведь обратная связь в Китае стремительна. Представьте: мы продали несколько тысяч устройств, и, если во время эксплуатации обнаружится какой-то «баг», который не был выявлен в момент производства, это немедленно исправляется, и на мировые рынки техника поставляется уже bugfree — без дефектов. Трудно не задать вопрос: один из ваших главных соперников — компания Apple — сумел сформировать настоящий культ вокруг своих продуктов. А какими вы видите свои отношения с покупателями вашей техники? — У нас действительно несколько отличаются идеологии. C помощью своей маркетинговой стратегии Apple построила очень устойчивую «экосферу». Это очень модная техника, но в то же время эти вещи выглядят как игрушечные, не говоря уже о том, что ее очень трудно использовать в корпоративных сетях, потому что нужно прилагать определенные усилия для того, чтобы она там работала.

Сейчас мы точно знаем, что, если человек пользуется нашей техникой, он очень редко переходит на другую марку. Например, сегодня Lenovo выпускает примерно пять новых моделей смартфонов в квартал. Около 50 процентов тех, кто купил телефон нашего производства, говорят, что их следующий смартфон тоже будет марки Lenovo, а около 23 процентов готовы рекомендовать его своим друзьям и знакомым. А что интересного от Lenovo ждет нас в ближайшее время? — Сегодня мы делаем ставку на смартфоны и планшеты. После длительных переговоров мы начали с нашими постоянными партнерами Intel и Microsoft очень серьезные разработки. И уже осенью появится планшет на интеловской платформе, c операционной системой Windows или Android — на выбор покупателя и по одной и той же цене. Так что сейчас происходит в некотором роде планшетная эволюция. Мы понимаем, что первоначальное насыщение планшетами уже произошло — ими обзавелись все желающие. Но сегодня планшет остается гаджетом — его используют для просмотра фильмов, фотографий, интернет-общения, игр, но не как полноценный рабочий инструмент. С нашим новым устройством разница между ноутбуком и планшетом не будет ощущаться ни с точки зрения производительности, ни с точки зрения удобства использования. В новом девайсе будет использоваться наша инновационная конструкция — уникальное и в то же время простое решение, которое уже применяется в Lenovo Yoga. Мы придумали, как сделать так, чтобы

ГЛ Е Б М И Ш И Н Вице-президент Lenovo в России, СНГ, Восточной Европе и Турции. Выпускник Высшего военноморского училища радиоэлектроники в СанктПетербурге, обладатель степени Executive Master Миланского политехнического института по специальности General Management. Начал карьеру в 1991 году в Научно-исследовательском институте Военно-морского флота. В 1994-м перешел в совместное предприятие «Морские компьютерные системы», в 1995-м занял должность регионального менеджера комплементарных продуктов Hewlett-Packard в России, странах СНГ и Центральной Азии. В 2002-м, после работы в компании Bull CIS, занял должность генерального директора российского представительства Acer CIS, а затем был назначен на должность вице-президента Acer по региону EEMEA (Восточная Европа, Африка и Ближний Восток). В апреле 2012 года Глеб Мишин присоединился к компании Lenovo в качестве вице-президента в России, СНГ, Восточной Европе и Турции.

L E N OVO Технологическая компания, крупнейший производитель персональных компьютеров в мире и лидер на рынке ПК-устройств. Продукция Lenovo представлена более чем в 160 странах мира. Компания образована в 2005 году в результате приобретения холдингом Lenovo Group подразделения по производству персональных компьютеров IBM. В продуктовой линейке Lenovo представлены легендарные персональные компьютеры Think, компьютеры для индивидуальных пользователей под брендом Idea, а также рабочие станции, серверы и мобильные интернет-устройства, включая планшеты и смартфоны. Lenovo входит в список крупнейших международных компаний Fortune Global 500. Основные исследовательские центры компании расположены в Ямато (Япония); в Пекине, Шанхае и Шеньжене (Китай); а также в Рейли (Северная Каролина).

c. 77


II

М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты

01

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

02

03

01 Смартфон Lenovo K900 02 Lenovo Vibe X 03 Планшет Lenovo Yoga Tablet 10 HD+

планшет мог легко превращаться в удобное для работы устройство. Так что новый продукт будет, конечно, сильно отличаться от всего, что присутствует на рынке. И это, на ваш взгляд, общий технологический вектор? — Да, рынок планшетов постепенно объединяется с рынком ноутбуков. Технология смартфонов тоже развивается: они становятся все более и более производительными. Увеличивается количество ядер, растет мощность. Все популярнее становятся телефоны с большим экраном. Если раньше мы говорили, что в России самый популярный формат 4,5 дюйма, то сейчас это уже 4,7—4,9 дюйма. А в Китае уже вышел 6-дюймовый смартфон. Такие устройства потихоньку вытесняют планшеты начального уровня. Легко представить, что совсем скоро вычислительная мощность телефона перестанет отличаться от вычислительной мощности ноутбука, а следом появятся модульные устройства. Например, разборный «планшетофон»: где вся информация будет храниться на телефоне или в облачных хранилищах, а чтобы начать работать, нужно будет c. 78

поставить телефон в Dock-station. Пришел на работу, подсоединил телефон к аппаратуре и работаешь, другого процессора уже не потребуется. Это один из фантастических сценариев развития событий. Хотя сращение технологий происходит достаточно быстро. Появляется все больше смешанных устройств. Если раньше были настольные ПК и мониторы, то теперь есть моноблоки; были планшеты и ноутбуки, теперь есть трансформеры. Причем новые устройства ничуть не уступают предыдущему поколению. Например, профессиональные фотокамеры еще существуют, но люди все реже ими пользуются (конечно, если мы не говорим о фанатах), потому что встроенные в другую технику камеры научились делать отличные фото. Кстати, телефон Lenovo K900 в свое время победил в слепом тесте 12 марок, в том числе две зеркальные камеры. Чем дальше, тем больше появляется новой, удобной в использовании техники. Мы сейчас занимаемся разработкой модульного телефона, состоящего из «кубиков»-модулей, наверняка многие об этом слышали. С помощью простых манипуляций он будет превращаться в достаточно

интересное устройство, в зависимости от того, кому что больше нужно — накопитель или продвинутая камера… А планирует ли Lenovo активно заниматься разработкой так называемой носимой электроники? — Мы постоянно думаем в этом направлении. Сейчас существует очень модное устройство «умный браслет». Интересный, хотя пока очень примитивный гаджет. Но эксперименты идут. Например, уже есть смарт-часы, которые помогают поддерживать связь с разными устройствами, могут выходить в интернет и искать необходимую информацию, а также обладают беспроводной зарядкой, как грядущий релиз Motorola Moto 360. Вспомним также представленные недавно Google Glass. Количество таких гаджетов будет расти, потому что минитюаризация, то есть уменьшение размера процессора, уменьшение энергопотребления, делают такие вещи вполне возможными. Скоро и бытовая электроника будет обладать процессором и сможет связываться с сетью. Так что чайник, подключенный к телефону, это уже не фантастика.


КОЛ Л Е К Ц И Я

Lotus C-01 motorcycle

LOTUS C-01

Ф сделан из углеродного волокна, титана и стали. Мотоцикл весом 181 кг снабжен двухцилиндровым двигателем объемом 1,2 л и мощностью 200 лошадиных сил.

c. 79



лДлљлАлблг III

лўлЏлЏл«лЌлўлў

лљ ЛЂ.82

Montblanc vs Parker ЛЂ.94

лћ лю ЛЂ.118

c. 81


III

ИЛЛЮЗИИ Образы

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

III О Б РА З Ы

АРХИТЕКТУРА НА ВОЛЕ

Текст

М ГЛ А Д Ч Е Н К О

Ленд-арт Николая Полисского для фестиваля современной культуры «Бобур». 2013

c. 82


лю

┬Флљ ┬╗ лџ

┬а ┬а , ! !

, ! ! ┬а !. c. 83


III

ИЛЛЮЗИИ Образы

П

розрачная река, среднерусские просторы, тишина и церковь на крутом берегу реки Угры. Для молодого архитектора Василия Щетинина, искавшего незапятнанное цивилизацией место, Никола-Ленивец стал открытием, посмотреть на которое приезжали его друзья, художники и архитекторы. Многие, окунувшись в атмосферу творческой свободы, оставались, и с 1990 года здесь началось строительство домов-резиденций. Самые масштабные и глобальные арт-объекты в Никола-Ленивце сделал художник Николай Полисский. Именно он после переезда в деревню в 2000 году вместе с местными жителями слепил армию снеговиков — свой первый ленд-арт проект — и начал экспериментировать с ландшафтными объектами. Полисский стал идеологической доминантой Никола-Ленивца. Собрав местное мужское население в «артель», он создал с ними архитектурные памятники цивилизации — «Маяк», «Вселенский разум», «Границы империи», «Медиабашню», «Гиперболоидную градирню» и «Бобур». Расставляя свои объекты под открытым небом, Николай Полисский принял негласные правила места, где каждое творение имеет свой жизненный срок — некоторые становятся частью постоянной инсталляции, другие уезжают, третьи эффектно исчезают в огне, уступая место новым.

c. 84

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

01, 02 «Арка». Бюро Bernaskoni, 2012 03 «Вселенский разум». Николай Полисский, 2013 04 «Домик подвешенного». Федор Павлов-Андреевич, 2013 05 «Кунсткамера». Вита Буйвид, 2013 06 «Николино ухо». Влад Савинкин, Владимир Кузьмин, 2006

Идея фестиваля «Архстояние» родилась после поездки «жителей» Никола-Ленивца на «Арт-Клязьму» 2003 года, буйный выставочный проект художника Владимира Дубосарского на берегу Пироговского водохранилища. Тогда же сформировался костяк творческого коллектива, до сих пор остающийся неизменным: это куратор Антон Кочуркин, продюсер Юлия Бычкова и Николай Полисский в качестве идейного вдохновителя. Первый фестиваль «Архстояние» состоялся 29 июля 2006 года. Тогда же родилось «Николино ухо» Влада Савинкина и Владимира Кузьмина, из которого открывается вид на реку и лес, «Сарай» Юрия Григоряна, где сегодня учатся и живут студенты ландшафтной мастерской, и «Кроватка» Александра Бродского, поросшая густой травой. С того времени вокруг НиколаЛенивца был создан 101 арт-объект, а участие в фестивале приняли более 150 авторов, на территории постоянно экспонируется 27 объектов, включая внефестивальные работы Николая Полисского. Организаторы не ожидали, что «забавный» эксперимент привлечет такое количество заинтересованных людей. На первом этапе известные архитекторы-участники сделали ему имя, теперь же фестиваль сам формирует историю, ему давно стало

тесно в рамках одного арт-события, он перерос сам себя. По словам куратора фестиваля Антона Кочуркина, «Архстояние» — это роддом размашистых жестов, которые существуют в ландшафте. В городских арт-галереях они гниют. Феноменальность «Архстояния» в его неординарности, уникальном контексте и фабуле. Сегодня нет фестивалей, где главный акцент делался бы не на музыке, а на архитектуре. Никола-Ленивец стал площадкой обширных практик монументального искусства, здесь создаются не просто садово-парковые статуи, а вписанные в ландшафт архитектурные формы. Удаленность от Москвы (около 220 км) отрезает фестиваль от праздных гуляний — все люди, которые сюда приезжают, знают, зачем они это сделали. Каждый год организаторы фестиваля ставят перекликающиеся между собой задачи. Всякий раз речь идет о разрушении барьеров, поисках новых смыслов, и прежде всего — умном развитии территории. Благодаря «Архстоянию» Никола-Ленивец стал местом для жизни и творчества на природе, полноценной альтернативой городской жизни. Тут открываются мастерские и резиденции, сюда приезжают архитекторы и художники со всего мира для участия в междисциплинарных практиках, развивается фермерское хозяйство. Маршруты


01

02

04

03

06

05

c. 85


III

ИЛЛЮЗИИ Образы

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

01

02

для гостей прокладывают таким образом, чтобы территория дышала, лес аккуратно вычищают, поля выкашивают и засевают травами и цветами. Часть Никола-Ленивца входит в национальный парк «Угра», и ценность природы, несмотря на концептуальную архитектуру и пабликарт, остается здесь на первом месте. Кроме того, фестиваль поддерживается администрацией Калужской области и целевой программой c. 86

по внутреннему и въездному туризму, за счет чего планируется ремонт деревенских дорог и создание новых объектов инфраструктуры. 25—27 июля в Никола-Ленивце проходит девятый по счету фестиваль. Каждое «Архстояние» исследует свою тему: это были и «Знаки движения», и «Сараи» и «Выход из леса», и «Ноев ковчег». Тема 2014 года — «Здесь и сейчас». По словам куратора международной программы Ричарда

03

Кастелли, «в общественном сознании архитектура по очевидным причинам обычно ассоциируется с понятием пространства, тем не менее ее не следует лишать временного измерения. Прежде всего потому, что архитектурное творение никогда не является чем-то застывшим, потому что оно разрушается, изменяет свое предназначение и потому что восприятие архитектурных объектов изменяется, как изменяется общество, которое


04

01 «Вселенский разум». Николай Полисский, 2013 02 «Маяк». Николай Полисский, 2004 03 «Штурм неба». Бюро Munipaliazione Internazionale, 2012 04 Скай-арт Ксавье Жюйо для фестиваля современной культуры «Бобур», 2013 05 «Стихия». Юрий Квятковский, Марина Брусникина, 2013

05

существует вокруг него. Природа «Архстояния», одновременно архитектурного события и краткосрочного фестиваля, — хорошее основание для того, чтобы наблюдать временную составляющую архитектуры». На «Архстояние-2014» авторы из Германии, Франции, Японии и России привозят интерактивные инсталляции: подвижные «Ленивецкие часы» Марка Форманека представляют время как обычную конструкцию,

а интерактивная «Купель» Александра Алефа Вайсмана расширяет грани объективной реальности. В ландшафтном парке «Версаль» построен новый бельведер «Ленивый Зиккурат». На 50 гектарах, последовательно разрабатываемых командой «Архстояния» и французскими ландшафтными архитекторами, в рамках фестивальной программы прошлых лет были возведены «Ротонда» Александра Бродского и «Арка» Бориса Бернаскони.

За годы существования «Архстояние» стало больше и объемнее. Здесь формируется резервный фонд пабликарта, и во что превратится эта территория в будущем, не знают ни создатели фестиваля, ни авторы проекта «Никола-Ленивец». Место мощного творческого всплеска диктует правила своего развития, а людям, приходящим сюда с желанием выплеснуть творческую энергию, остается внимательно к нему прислушиваться. c. 87


III О Б РА З Ы

КНИГА ЖИЗНИ ФЭН ЦЗЫКАЯ К , К .

Текст

Каждый рисунок «Книги жизни» сопровождался каллиграфической подписью-поучением

c. 88

Д СОБИЕВ


«ТРАНСАЭРО» Москва (VKO)

Е

сть книга, которую в последнее время я часто вижу на полках у своих друзей в Пекине и Шанхае. Это сборник рисунков знаменитого художника Фэн Цзыкая. Вплоть до начала 1990-х увидеть эти рисунки под одной обложкой можно было только за пределами Китая. Двадцатый век — не календарный, а фактический — начался для китайцев в 1911 году, когда под ударами Синьхайской революции пала последняя императорская династия и страну затянуло в пучину политических страстей. Примерно в это же время в Китае началось массовое навязывание новых ценностей. Гражданская война, антияпонское сопротивление, культурная революция требовали наглядной агитации. Политические карикатуры фэнцыхуа, знаменитые плакаты дацзыбао — все это и по сей день остается символами китайской пропаганды. Рисунки буддиста Фэн Цзыкая воспевали совсем иную систему ценностей, и в этом смысле его можно назвать самым эффективным контрпропагандистом коммунистического Китая. В 1914 году, 16 лет от роду, Фэн Цзыкай блестяще сдал экзамены в Первое педагогическое училище в городе Ханчжоу. Там он и познакомился со своим будущим учителем. Ли Шутун был редким типом китайского гуманитария, который одинаково хорошо разбирался в древней поэзии и классической немецкой философии, владел несколькими европейскими языками и приемами традиционной китайской живописи, прекрасно играл на фортепиано,

7 30 !"

писал стихи и увлекался каллиграфией. Под его руководством юный Фэн Цзыкай изучал музыку и рисование, пока в 1918 году, за год до окончания курса, учитель Ли неожиданно не ушел в монахи. С тех пор он стал известен под своим буддийским именем — мастер Хун И. Уход учителя в монастырь изменил жизнь Фэн Цзыкая. В отличие от своего наставника молодой художник остался в миру, но буддийская философия навсегда вошла в его жизнь. По окончании училища он продолжал встречаться с Хун И. В 1929 году мир увидел первые результаты их совместной работы. Учитель и ученик готовили «Книгу жизни» — брошюру о живой природе, такой, какой ее видит настоящий буддист. Это были 50 рисунков с лаконичными, часто поэтическими подписями о жизни зверей, птиц и насекомых, об их способности к любви, состраданию, верности. Рисунки должны были продаваться в лавках буддийской литературы и служить наглядной проповедью вегетарианства и гуманного отношения к животным. Фэн Цзыкай старался рисовать так, чтобы прочитавший брошюру уже никогда не мог обидеть кошку или собаку, канарейку или другого домашнего любимца. Отказавшись от художественных изысков, автор рисовал просто, почти схематично, но именно в этой простоте рождался невиданный прежде реализм. Поворот головы, украдкой брошенный взгляд, даже молчание «бессловесных тварей» убедительно говорили об одном: у животных есть душа, они ничем не отличаются от людей.

Пекин (PEK) UN9999

Неизвестно, разработал ли Фэн Цзыкай свой метод «очеловечивания» интуитивно или следуя советам искушенного в живописи наставника, но эффект получился потрясающий. Кошки и собаки, лошади и коровы на его рисунках выходили как живые. Короткие, из нескольких иероглифов надписи, сделанные мастером Хун И, целили читателю прямо в сердце. Позже, вспоминая о создании первой серии рисунков, Фэн Цзыкай приписывал ее успех фантастическому упорству своего учителя. Будучи в прошлом редактором одного из шанхайских издательств, мастер Хун И целиком разработал всю концепцию серии. Сюжет рисунка, каллиграфический текст, лаконичный дизайн — все работало на решение одной задачи: духовно преобразить читателя. От каждой картинки должен был исходить покой: только так, говорил потом Фэн Цзыкай, читатель стал бы часами рассматривать их одну за другой. Эстетическое наслаждение от первых рисунков он сравнивал с поеданием маслин, когда человек никак не может остановиться и все смакует и смакует их вкус. В 1929 году мастеру Хун И исполнилось 50 лет. 50 рисунков, выполненных рукой любимого ученика, были символическим подарком к юбилею. Возможно, это совпадение и натолкнуло монаха на мысль дать Фэн Цзыкаю послушание, которое растянулось на долгие годы. Он попросил художника выпустить вторую серию, из 60 рисунков, к своему 60-летию, еще одну, из 70, — к 70-летию и так далее, до ста рисунков в столетний c. 89


III

ЭКСПАНСИЯ Образы

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

01

01 Фэн Цзыкай родился в 1898 году еще в Цинской империи, а умер в 1975 году уже в КНР 02—04 На жизнь художник зарабатывал иллюстрированием рассказов, эссе, сборников поэзии и детских сказок

c. 90

юбилей. Фэн Цзыкай подсчитал, что к предполагаемому столетию учителя ему самому должно было стукнуть 82. Такая перспектива его пугала: он не думал, что доживет до столь преклонного возраста. А вот в долголетии наставника Фэн Цзыкай, похоже, не сомневался. Следующая брошюра, из 60 рисунков, вышла в свет в 1940 году, когда в Европе уже вовсю шла Вторая мировая война. В окрестностях Харбина уже несколько лет действовал печально известный «отряд 731» — секретная лаборатория, где японские военные ставили жуткие опыты над живыми людьми. На этом фоне гуманное отношение к животным могло показаться не самой важной темой. Но Фэн Цзыкай продолжал работать над заданием. Позже художник писал: «Многие упрекали меня в непоследовательности. С одной стороны, я призывал людей не убивать животных и переходить на растительную пищу. С другой — я просил их не топтать травинку, не ломать куст или ветку, не уродовать сосну. В этом люди и видели мою непоследовательность. «Чем же нам питаться, — вопрошали они, — если и мяса нельзя есть, и овощ нельзя сорвать с куста, и колосок нельзя срезать?» Я же объяснял им, что суть совсем в другом. Забота обо всем живом — это забота о нашей душе. Злоба по отношению к животным и даже растениям ожесточает человеческое сердце, а потом эта жестокость обращается против самого человека». Буддист Фэн Цзыкай говорил сложными метафорами. Получается, что не только животные в его творчестве превращались в людей, но и люди становились птицами, рыбами, травой. В те страшные годы художник мог противопоставить царящему в мире безумию лишь учение своего наставника Хун И, который практиковал очень редкую для Китая философию буддийской школы Виная. Суть этого учения — просветление через этику, покорение духовных высот через постоянное самоограничение.

02

В 1942 году мастер Хун И умер. После смерти учителя художник пустился в странствия. На этом история могла бы закончиться, если бы после войны не произошло событие, заставившее его снова заняться рисованием. В 1948 году Фэн Цзыкай приехал в город Сямынь, в монастырь Наньпутосы, где когда-то спасался от мира его наставник. Там Фэн Цзыкай неожиданно столкнулся с буддийским проповедником из Сингапура, которого он знал по переписке с 1931 года. Мастер Гуан Ця был большим поклонником мастера Хун И. Он показал художнику небольшое деревце. Покойный мастер Хун И, подобно многим буддийским отшельникам и индийским йогам, чистил зубы разжеванной ивовой веточкой. После использования он воткнул эту веточку в землю, и она


04

03

проросла. Рассказывают, что к тому времени, когда Фэн Цзыкай прибыл в монастырь, деревце выросло на один чжан (около трех метров. — Прим. ред.). Встреча с выросшей ивой и вернула Фэну утраченное вдохновение. Покинув монастырские стены, Фэн Цзыкай с удвоенной энергией взялся за работу. Так появилась третья серия «Книги жизни». На некоторых из 70 рисунков встречается один и тот же мотив: плакучая ива и одинокий монах, задумчиво глядящий вдаль. Третью часть книги можно назвать обобщенным опытом войны. Рисунки в ней особенно пронзительны. Занесенный над беззащитной птицей нож мясника напоминает о Нанкинской резне (в декабре 1937 года во время японо-китайской войны солдаты японской армии

убили около полумиллиона китайцев в Нанкине. — Прим. ред.), жестокие, бессмысленные глаза живодера — о палачах, которые недавно отправляли беззащитных людей на смерть. Печь, где крестьянка готовится зажарить еще живого краба, пылает адским пламенем Освенцима. Невинные жертвы напрасно взывают к милосердию. Единственный источник покоя в этом аду — бесстрастный человек с бритой головой буддийского монаха. Следующие две серии «Книги жизни» вышли в 1960 и 1965 годах. Столь небольшой промежуток можно объяснить разве что провидческим даром Фэн Цзыкая. Случись публикация хотя бы годом позже (а по логике пятая серия должна была выйти в 1969-м), работы художника и, вероятнее всего, он сам были бы немедленно уничтожены.

В 1966 году в Китае началась культурная революция. Это была серия кампаний под руководством Мао Цзэдуна, во время которых были проведены массовые чистки в рядах Коммунистической партии Китая, уничтожено большинство культурных памятников, подвергнуты жестоким репрессиям сотни тысяч людей с высшим образованием. Фэн Цзыкай чувствовал приближение этого коллективного кошмара. Утки-мандаринки, верный пес, во время ливня приносящий хозяину зонтик, буддийские пагоды и беседки в горах — тщетная попытка противостоять наступающей стихии жестокости и безумия. Если Фэн Цзыкай и отступил от данного учителю обещания, то лишь в датах. Шестой выпуск книги должен был выйти в 1979 году, но художник c. 91


III

ЭКСПАНСИЯ Образы

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

02

01

01—03 Рисунки и карикатуры Фэн Цзыкая периода Второй мировой войны

03

c. 92

подпольно издал ее в 1973-м, а спустя два года умер от рака легких. Знал ли Фэн Цзыкай о своем скором конце? Скорее всего, да. Иначе как объяснить, что в самый разгар культурной революции он взялся за это опасное предприятие, рискуя, возможно, не только свободой, но и жизнью? По законам того времени «Книга жизни» считалась бы буржуазным пережитком и религиозной пропагандой. Эту последнюю книжку, в которой было сто рисунков, он делал втайне от собственных детей, которые в страхе перед неминуемой расправой умоляли отца отказаться от бредовой затеи. Работать приходилось на рассвете — уже в полдень хунвэйбины ходили по домам с обысками. Материалом для брошюры послужила иллюстрированная энциклопедия животных. Ее художнику подарил друг-буддист Чжу Юлань, он же и стал сообщником Фэн Цзыкая — в условиях жесточайшего террора согласился сделать необходимые каллиграфические подписи к рисункам. Так эти два господина закончили дело, порученное мастером Хун И более сорока лет назад. Всего из-под пера Фэн Цзыкая вышло 450 рисунков (50 рисунков в первой брошюре, 60 во второй, 70 в третьей, 80 в четвертой, 90 в пятой и 100 в шестой. — Прим. ред.). На последнем, 450-м, мы видим котел с кипящей водой и что-то

выгнутое дугой, торчащее из воды. Подпись под рисунком: «В доме ученого Чжоу Юя готовили угря. Чжоу увидел, что угорь выгнулся дугой, опустив голову и хвост в кипяток. Потом, разрезав его, он увидел, что это была самка, в животе которой были икринки. Даже страдая от боли, она оберегала свое потомство». По горькой иронии именно чугунный котел чуть не стал местом «казни» типографского экземпляра пятой серии, который хранился в доме художника. Книга была отпечатана в Гонконге и тайно переправлена на континент. Стоит ли говорить, что в разгар культурной революции подобный предмет в доме мог стоить хозяевам жизни? Сам Фэн Цзыкай категорически отказывался уничтожить свой труд. Но в дело вступила верная няня. Она предложила размочить книгу в воде, чтобы рисунки нельзя было разглядеть, а потом потихоньку вылить получившуюся жижу в мусорное ведро. Но добротная гонконгская бумага оказалась водоустойчивой, и тогда няня вместе с одним из сыновей решила книгу сжечь. Ночью, когда художник с женой уснули, заговорщики взяли злополучный котел, разожгли в нем остатки угольного брикета и принялись жечь книгу, страницу за страницей. В этот момент раздался звонок. Неужели снова обыск? В панике няня не знала, что делать с книгой. Жечь ее дальше, чтобы быть застигнутой на месте преступления? Дверной звонок крякнул еще раз и затих; за дверью никого не было. Заговорщики вернулись в дом и молча уставились на огонь. «Это был дух мастера Хун И, — уверенно сказал мальчик. — Няня, что мы делаем?» В марте 1993-го в квартире наследников художника прозвучал другой, телефонный звонок. Звонили из одного шэньчжэньского издательства, просили согласия на публикацию сборника рисунков Фэн Цзыкая. Наследники не верили своим ушам. Тем не менее факт остается фактом: теперь все шесть брошюр издаются под единой обложкой на родине.


КОЛ Л Е К Ц И Я

Ciclotte Exercise Bike Ciclotte , но и украшение интерьера любого помещения. Инженеры компании Lamiflex воплотили в стали, карбоне и стекловолокне идеи дизайнера Люки Скиеппати. Подключенный к Ciclotte iPhone или iPad поможет развлечься во время тренировки или создаст иллюзию велопрогулки.

LAMIFLEX GROUP Сiclotte

c. 93


III

ИЛЛЮЗИИ Форма

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

III ФОРМА

Вeсь блеск чистописания Текст Н З У Б О В , «К Ъ»

В ! — Montblanc, Parker Conway Stewart — ! 1 12 3 4 5 5 4.

c. 94


Montblanc Meisterstück 90 Years Limited Edition

P

arker и Montblanc — имена, давно ставшие нарицательными, — антиподы. Всю свою историю они не то что воевали друг с другом, а развивались в совершенно противоположных направлениях. Parker, созданный в 1888 году, сознательно стремился стать самой массовой ручкой на свете и почти добился своего — если бы не появление одноразовых пишущих инструментов, которые и ручкамито назвать язык не поворачивается. Montblanc же, начавший как весьма посредственный производитель в 1906 году — тогда он еще назывался Simplo, — лет через двадцать решил, что выжить в жесткой конкуренции

с прочими немецкими, английскими и американскими производителями, названия которых давно никто не помнит, можно, лишь превратившись в поставщика не просто ручек, но предметов статуса. В 2014-м Montblanc порадовал своих почитателей сразу тремя коллекциями, посвященными 90-летию своей флагманской модели Montblanc Meisterstück. Это теперь она выпускается в трех разных размерах — 149, Classique и LeGrand, и в трех разных вариациях — перьевая, роллер и шариковая. В 1924 году существовала только Meisterstück 149, и она-то, собственно, и стала эталоном.

Список владельцев Meisterstück вполне сойдет за оглавление мирового справочника «Кто есть кто в политике, бизнесе, искусстве и истории». Анна Франк написала свой знаменитый дневник ручкой Montblanc, 149-я модель была и у предпочитавшего английские ручки Уинстона Черчилля. В 1963 году во время визита в Кельн Джона Кеннеди на церемонии подписания Золотой книги города президент США со словами «Могу я быть вам полезен, господин Аденауэр?» одолжил канцлеру Германии свой Montblanc Meisterstück 149. Договор о воссоединении Германии министр внутренних дел ФРГ Вольфганг c. 95


III

ИЛЛЮЗИИ Форма

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

02

03

01

01 Президент США Джон Кеннеди предлагает свой Montblanc канцлеру Германии Конраду Аденауэру 02 Montblanc Meisterstück 90 Years Skeleton 03 Montblanc Meisterstück 90 Years 149 04 Основатель Montblanc Клаус Иоганн Фосс 05 Parker Duofold Senior 125th Anniversary 06 Conway Stewart 60th Anniversary Series 100 07 Omas William Shakespeare Anniversary 08 Visconti Jacques de Molay The Last Templar

Шойбле и статс-секретарь ГДР Гюнтер Краузе подписали, разумеется, тоже Montblanc. Дизайн ручки с течением времени менялся крайне незначительно, а некоторые детали — например, число 4810 (высота горы Монблан, согласно измерениям тех лет), выгравированное на золотом пере, и белая шестиконечная звезда на колпачке — перешли и на другие модели. В юбилейной коллекции Meisterstück 90 Years, появившейся в бутиках в апреле этого года, в отличие от классических Meisterstück, перо и напыление на кольцах колпачка и корпуса выполнены не из желтого, а из розового золота. На пере же, где всегда красуется знаменитая монблановская звезда, на этот раз стоит число 90. Все ручки изготовлены вручную. На каждую потрачены стандартные 105 движений: 30 на изготовление пера и 75 — на сборку и проверку каждого экземпляра. Футляр ручек вставлен в бумажный чехол, повторяющий оригинальную упаковку девяностолетней давности. Куда более престижная коллекция, также выпущенная к юбилею, — Montblanc Meisterstück Skeleton. Прозрачный корпус позволяет видеть c. 96

04

работу поршня, на корпус нанесено рутениевое покрытие, на пере из розового золота также выгравировано число 90. И наконец, самой престижной коллекцией Montblanc этого года стала серия из 90 перьевых ручек и 90 роллеров, выполненная в корпусе из красного золота и украшенная на кольце колпачка 90 бриллиантами.

Parker, особенно в СССР и России, долгое время вполне успешно конкурировал с Montblanc в борьбе за звание самого статусного пишущего инструмента. О «настоящем паркере с золотым пером» вспоминала советская писательница Мариэтта Шагинян, рассказывая, что выбросила этот подарок, чтобы он не соблазнял ее отказаться от старой доброй пишущей машинки. И хотя сегодня компания известна куда менее дорогими изделиями, ее серийные дорогие модели пользуются той же популярностью, что и Montblanc, да и стоят примерно столько же. В честь 125-летия начала производства ручек Parker выпустил грандиозную лимитированную серию Duofold Giant 125th Anniversary Limited Edition. Ручки — их всего

125 — произведены на французской мануфактуре компании. Каждый экземпляр изготовлен из золота и украшен 16 бриллиантами. Ручки продаются в специальных футлярах со вставками золота 625-й пробы. Дизайн серии — оммаж сразу трем моделям Parker, пожалуй, самым успешным за всю историю компании. Первая — это Black Giant 1905 года, размеры которой (20,32 см в длину и 1,87 см в толщину) повторяет Duofold Giant. Вторая — престижная линия дорогих ручек Duofold, производство которой началось в 1921 году. Ее форма в мире перьевых ручек стала таким же бессменным ориентиром, как и монблановская модель 149, и именно Duofold сейчас остается самой дорогой из серийных ручек Parker. Наконец, третья модель, которой вдохновлялись создатели Duofold Giant 125th Anniversary Limited Edition, — это Parker 75, первая ручка с запатентованным узором ciselé, который воспроизводится и в модели 2014 года. Эксклюзивные экземпляры продаются только в нескольких бутиках Parker в разных странах мира. В производстве ручек еще одной юбилейной серии, Parker Duofold Senior 125th Anniversary Limited


05

06

07

Edition, появившейся в бутиках в этом году, вместо золота использовано серебро, бриллианты отсутствуют, а футляры каждого из 1888 экземпляров серии оформлены значительно скромнее, чем у золотой «старшей сестры».

Юбилей в 2014 году отмечает и культовая модель британской марки Conway Stewart — Series 100. Conway Stewart была некогда одним из главных конкурентов Parker, однако разорилась в 1975 году, не выдержав давления со стороны производителей шариковых ручек. В 1990 году новые владельцы торговой марки возобновили производство, но уже ориентируясь на конкуренцию с Montblanc. Юбилейная серия Series 100 выпущена в 60 экземплярах темно-зеленого цвета и, как говорят сами производители, уже стала раритетом. Единственное отличие этой серии от обычных Conway Steart 100 — юбилейная надпись на широком кольце колпачка. Стоит признать, что производители ручек вообще любят отмечать юбилеи и просто интересные даты. И если таковых не находится в истории их бренда, не беда. Так, одна из самых знаменитых итальянских

марок, Omas, ведущая свою историю с 1925 года, весной 2014-го отметила 450-летие Уильяма Шекспира, представив ограниченную серию William Shakespeare. Корпус ручки выполнен из самого английского дерева — дуба, с элементами из старинного (правда, не 450-летней давности) серебра. На серебряных вставках воспроизведены узоры кружев, изображенные на портретах Шекспира. Серебряный колпачок ручки украшают сразу два изображения классика. Верх колпачка воспроизводит форму перстня с инициалами WS, который, как считается, принадлежал писателю. Такие же инициалы украшают и перо. Над созданием серии William Shakespeare специалисты Omas работали совместно с благотворительной организацией Shakespeare Birthplace Trust. 5 процентов от продажи каждой ручки, то есть примерно 35 долларов, отчисляется на счета этой организации. Серия ограничена 450 перьевыми ручками, 230 роллерами с серебряными колпачками и элементами и 46 ручками (23 перьевые ручки и 23 роллера) с золотыми колпачками. Если Omas — одна из старейших мировых марок, то еще один

08

итальянский бренд Visconti, напротив, одна из самых молодых на рынке драгоценных перьевых ручек. Ее производство открылось во Флоренции лишь в 1988 году. Тем не менее марка Visconti уже успела войти в мировую историю, выступив в 2002 году официальной ручкой саммита НАТО — Россия в Риме. А в 2014 году она не прошла мимо события 700-летней давности — казни последнего Великого магистра ордена тамплиеров Жака де Моле, случившейся 18 марта 1314 года. Visconti Jacques de Molay — The Last Templar — лимитированная серия, состоящая из 700 перьевых ручек, 700 роллеров из драгоценной смолы с серебряными вставками и 70 золотых перьевых ручек. Дизайн ручек явно содержит аллюзии на белый плащ с красным крестом и рыцарские доспехи — щит, кольчугу и шлем, традиционное одеяние членов ордена. Все ручки продаются в деревянных шкатулках, в которых также находится копия рыцарского меча и перстня. Это дополнительный подарок от Visconti — владелец ручки вполне может говорить о том, что он обладатель части, пусть небольшой и условной, легендарных сокровищ тамплиеров. c. 97


КОЛ Л Е К Ц И Я

Bell & Ross B-Rocket Ф Bell & Ross в своих часах воплощает дух приключений. Таким же получился их совместный проект с английской компанией Shaw Speed & Custom, тюнингующей мотоциклы. Усилиями дизайнеров двух брендов мотоцикл Harley Davidson Softail превратился в футуристический летающий объект.

BELL & ROSS B-Rocket concept bike

c. 98


Ч АС Ы

Dior Женские часы Dior VIII Grand Bal Fil de Soie — дань традициям тонкой ручной работы мастеров моды с авеню Монтень. Выполненный из золота и вольфрама ротор вынесен на циферблат и напоминает силуэт бального платья. Он украшен тончайшими шелковыми нитями, вручную сплетенными в кружево, и инкрустирован бриллиантами. Часы Dior VIII Grand Bal Fil de Soie представлены в двух вариантах: с шелком цвета морской волны и нежно-розовым. Они подчеркнут исключительный вкус владелицы, ведь мастера дома Dior изготовили всего 88 экземпляров этих часов.

Ч АС Ы

Parmigiani Fleurier Часовая мануфактура Parmigiani Fleurier объявила о начале сотрудничества с итальянским производителем ювелирных украшений Pomellato. Для часовой марки это партнерство — возможность почерпнуть новые идеи оформления моделей, предназначенных для женской аудитории. Каждая компания вложит в сотрудничество весь свой богатый опыт. Обе марки предъявляют строжайшие требования к качеству изделий, обращая внимание на мельчайшие детали. Поэтому результаты этого союза обещают стать воплощением элегантности.

c. 99


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

Ч АС Ы

Corum Швейцарский часовой дом Corum представляет новые часы с хронографом — Admiral’s Cup Legend 42 Chrono. Легко читаемый циферблат, прочность и долговечность стали основными принципами при разработке этой стильной модели. Ее главные особенности — двенадцатигранный корпус диаметром 42 мм из нержавеющей стали с темно-серым покрытием, легендарные часовые метки в виде морских сигнальных флажков на фланце, оригинальные минутные метки на циферблате и винтажный ремешок горчичного цвета из нубука. Дизайн, изначально созданный для французского рынка, моментально завоевал популярность в других странах, и теперь часы Admiral’s Cup Legend 42 Chrono можно приобрести везде, где представлена марка.

Ч АС Ы

Hublot Classic Fusion Skull Pavé — пополнение коллекции часов с декором в виде черепа от Hublot. Череп — один из самых популярных мотивов современного искусства и моды, им вдохновлялись Энди Уорхол, Пабло Пикассо, Дэмьен Херст и другие художники. Модель в стиле глэм-рок — удачное сочетание бунтарского духа и лучших часовых традиций. Корпус диаметром 45 мм и циферблат украшают 1168 бриллиантов общим весом около пяти каратов. Часы представлены в двух версиях: первая выполнена из титана и декорирована белыми бриллиантами, вторая — из титана с черным покрытием и с черными бриллиантами. В каждом из вариантов Classic Fusion Skull Pavé выпущено всего 50 экземпляров.

c. 100


Ч АС Ы

Louis Moinet Швейцарские часовые мастерские Louis Moinet, названные в честь знаменитого часового мастера XIX века, специализируются на изготовлении ограниченных серий и моделей особого дизайна. Корпуса часов Louis Moinet выделяются закрепленным на шести винтах безелем и уникальной запатентованной системой защиты коронки со сменной втулкой. Модели Mecanograph из коллекции Mecanograph City Limited Editions посвящены известным городам мира. Новинка Mecanograph New York выпущена в честь одного из главных городов США. Его архитектуру позволяет оценить ручная гравировка на циферблате. Корпус выполнен из титана и розового золота. Модель выпущена лимитированным тиражом 60 экземпляров.

Ч АС Ы

Ulysse Nardin Мануфактура Ulysse Nardin продолжает развивать эмальерную технику, искусство, которое насчитывает не одну сотню лет. Новое творение часовых мастеров посвящено одному из наиболее выдающихся трехмачтовых фрегатов военно-морского флота Италии — кораблю Amerigo Vespucci. Названный в честь знаменитого путешественника парусник был построен в 1930 году, не раз совершал кругосветные путешествия и считается национальной гордостью Италии. На циферблате уникальноое судно изображено в мельчайших деталях, это стало возможным благодаря использованию возрожденной мануфактурой Ulysse Nardin техники перегородчатой эмали. Лимитированная коллекция представлена 30 экземплярами, выполненными из 18-каратного розового или белого золота.

c. 101


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

СТИЛЬ

Gourji Новые модели шалей и платков из кашемира и шелка созданы маркой Gourji в содружестве с московскими художниками и производятся в Италии. Кашемировая шаль «Ялта» — это авторская работа, написанная по мотивам рассказа Антона Чехова «Дама с собачкой». Шаль выполнена в стилистике старых черно-белых фотографий, которые раскрашивались вручную. На охристом фоне можно видеть фигуры отдыхающих, ялтинскую набережную, отплывающий корабль и пологие горы на горизонте. Верхнюю часть шали украсили написанные художником от руки цитаты из чеховского рассказа.

c. 102


СТИЛЬ

Diptyque Geranium Odorata — восьмой аромат в коллекции Les Eaux от французского парфюмерного дома Diptyque, продолжающий цветочную тему. Герань не только очень живописна, но и имеет свежий и яркий запах. В Geranium Odorata смешаны два сорта герани из разных географических регионов: африканский из Египта и бурбонский с острова Реюньон. Бергамот, зеленый кардамон, кедр, бобы тонка и розовый перец вместе с гаитянским ветивером завершают композицию. Аромат подходит и мужчинам, и женщинам.

c. 103


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

СТИЛЬ

Piaget В знаменитой коллекции Possession от Piaget появились новинки: браслеты с двумя переплетающимися кольцами из белого, желтого или розового золота, украшенные бриллиантами. Созданная в 1990 году, коллекция завоевала сердца тысяч поклонников по всему миру. Она воплощает все отличительные особенности марки: высочайшее мастерство, ценные материалы, смелый дизайн и исключительные драгоценные камни. Составленная из самых разных вариаций на тему сплетенных колец, коллекция заслуженно стала ювелирной классикой.

СТИЛЬ

Loewe Источником вдохновения для летней коллекции Indigo от Loewe послужил деним: джинсы — универсальная вещь в любом модном гардеробе, символ беззаботности и молодости. Сумки и аксессуары Indigo выполнены из высококачественной замши, окрашенной и обработанной таким образом, чтобы напоминать джинсовую ткань. Двойные швы и заметные металлические застежки-молнии усиливают ассоциацию с незаменимым предметом одежды. В знаменитой коллекции кошельков для мелочи в форме животных тоже пополнение: симпатичная панда сшита из той же темно-синей замши.

c. 104


СТИЛЬ

Cruciani Вдохновленный успехом коллекции кожаных аксессуаров Cruciani C, модный дом Cruciani запустил линию изделий из кожи, в которую входят сумки, клатчи, кошельки и визитницы. В производстве используется только высококачественная кожа крокодила, страуса и оленя. Золотая фурнитура добавляет элегантности. В новой линии можно подобрать аксессуары к любому гардеробу: в цветовой гамме представлены оттенки коричневого, зеленого, оранжевого, красного, синего, розового, фиолетового, бежевого и черного.

c. 105


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

К РАС ОТА

Frau Klinik В 2014 году специалисты центра пластической хирургии и косметологии профессора Блохина представили программу радикального омоложения кожи при помощи введения в различные слои дермы новейшего препарата — гидролизата плаценты человека в сочетании с фракционным воздействием лазерного СO2-луча длиной волны 1064 нанометра. Эта технология позволяет без операционного вмешательства устранить видимые возрастные изменения кожи и птоз тканей на глубоком клеточном уровне. Программа была внедрена на клинической базе кафедры пластической хирургии РНИМУ им. Н.И. Пирогова медицинским центром профессора Сергея Блохина Frau Klinik. Главный принцип клиники, основанной ведущими пластическими хирургами международного уровня, — предоставление услуг высшего качества, а также индивидуальный комплексный подход к каждому клиенту.

c. 106


К РАС ОТА

Aldo Coppola Профессионалы в области косметологии и процедур по уходу за телом итальянских центров красоты Aldo Coppola советуют обратить внимание на обертывание Medical S.E.E.V. Процедура делает кожу более гладкой, позволяет уменьшить признаки целлюлита и избавиться от лишних килограммов. Для усиления результата обертывание можно совместить с массажем.

К РАС ОТА

Te l o ’ s B e a u t y Клиника Telo’s Beauty предлагает программы омоложения на основе японского плацентарного препарата Melsmon, направленные на уменьшение морщин и гиперпигментации, усиление выработки коллагена. Программу можно проводить одновременно с курсом мезотерапии, что позволяет усилить эффект. Также с помощью Melsmon можно укрепить волосы, улучшить их структуру и внешний вид.

К РАС ОТА

« А Р Т- К л и н и к » Специалисты «АРТ-Клиник» предоставляют уникальную возможность за одну процедуру избавиться от обвисания кожных тканей с помощью термажа. Термаж — это подтяжка и уплотнение кожи за счет стимуляции образования нового коллагена и избирательной нейтрализации его поврежденных волокон. Термаж делает кожу более гладкой и здоровой.

c. 107


III В К УС

С Е Б А С Т Ь Я Н Б Р А С :

«НЕ ПОНИМАЮ, КАК ЖИВУТ РЕСТОРАНЫ С ЧЕТЫРЬМЯ МЕНЮ В ГОД» К - , А .

Текст Фотографии

Г3456 ДЕЛЕРИНС

Clément DETRAZ, Alexandre LARDEUR, corbis/all over press, diomedia

«ТРАНСАЭРО» Москва (VKO)

о

шеф-поваре Мишеле Брасе говорят, что он изобрел два великих блюда — «Гаргуйу», салат из 25 ингредиентов, и фондан с его вытекающим из запеченной корочки горячим шоколадом. Случайно оказаться в ресторане Мишеля Браса и Себастьяна Браса невозможно. Во-первых, он находится в настоящей глуши — на горе, возвышающейся над аверонской деревней

c. 108

Лайоль, так что и жители деревни, и сами Брасы обычно говорят про него просто «наверху»: «Мишель сейчас наверху» или «наверху уже открылись». Во-вторых, там никогда нет свободных столиков: зимой ресторан и небольшой пансион при нем закрыты — слишком холодно, работать все начинает в апреле, но заказы на размещение принимают с января — и практически

за несколько дней заполняются все уик-энды. Так что ездят сюда целенаправленно. При ресторане даже есть вертолетная площадка. «Наша кухня, — рассказывает наследник Мишеля Себастьян Брас, — это в первую очередь наша природа. Здесь великое разнообразие трав, одного щавеля и валерианы столько видов! Спустя неделю после открытия у нас


Себастьян Брас унаследовал сначала страсть отца к кулинарии, а потом и его место на кухне ресторана

Париж (ORY) UN555

4 !

уже семь меню поменялось. Не понимаю, как живут рестораны с четырьмя меню в год: ведь в начале и в конце весны ингредиенты совершенно разные. Например, когда начинаются тюльпаны, в их листьях особенная свежесть и хрусткость». Тюльпаны добавляют в «Гаргуйу» — одно из изобретений Мишеля, ради которого к Брасам едут со всего мира. Этот салат кажется

ворохом случайно упавших в тарелку трав и овощей, но он тщательно составлен, чтобы продемонстрировать все весенние ароматы. Тут есть и молодая спаржа, садовая и дикая, и артишок, и «собачий зуб» — горная лилия с розовыми цветочками и зелеными в коричневый горошек листьями. Часть команды ресторана, названного по фамилии Мишеля, Bras,

каждое утро собирает в горах цветы и травы. Еще один источник снабжения — сад, за которым следит жена Себастьяна Вероника. Овощи и фрукты привозят в ресторан «снизу», из деревни. «У нас здесь для овощей холодновато, — объясняет Себастьян. — Но родители уже лет тридцать назад начали работать с семьей фермеров в долине Лота, которые теперь выращивают c. 109


III

ИЛЛЮЗИИ Вкус

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

овощи специально для нас. Отец вместе с ними проводил опыты, селекционировал, разыскивал старинные сорта овощей. У нас теперь есть даже собственный овощной каталог». Сыры тоже местные, в том числе лайольский, из коровьего молока, его Брасам поставляют отец и дочь Карли из деревни Рокфор. Сыр непременно входит в состав традиционного аверонского пюре алиго. Говядину используют местной, обракской породы. «Когда я учился в кулинарной школе, нам выдали книжку с 80

02

03

01 Мишель Брас отдал сыну ресторан, для того чтобы встать за кухонный стол в новом кафе 02 Все, что попадает на тарелки Брасов, выращено или собрано на аверонских фермах и в местных лесах 03 Ради салата «Гаргуйу» к Брасам едут ценители высокой кухни со всего мира

c. 110

01

рецептами, их нужно было выучить наизусть, — рассказывает Себастьян. — Там был знаменитый кролик по-охотничьи. Я научился его делать, но все время вспоминал, как готовила кролика моя мать — с чесноком, помидором, луковицей, с овощами, что были в доме. Она при этом и помидор не умела профессионально очистить. Но мне все время казалось, что это и есть настоящий кролик. Я и сейчас в этом уверен. Когда профессиональный повар готовит томатный соус, он переплавляет помидор во что-то другое. У наших деревенских хозяек помидор оставался сладким и бархатистым, а лук и чеснок — яркими и ядреными. У нас здесь не Прованс, не Эльзас, не юго-западная Франция, наша сила не в изобилии, наши края знавали голод. И я хотел готовить так, как наши матери, но профессионально. С каждым годом я все больше чувствовал необходимость рассказать про этот край». Выходцы из Аверонского департамента подарили Парижу такие великие брассери, как Lipp или Flora.

Также аверонскими крестьянами были когда-то члены семьи Кост, которым теперь принадлежат практически все известные столичные брассери и отель на улице Фобур-Сент-Оноре. Когда в конце XIX века в Авероне случился голод, местные крестьяне перебирались в столицу и нанимались грузить уголь. В угольных лавках они постепенно начали продавать еду и вино и готовить привычные аверонские блюда, которые со временем превратились в классику парижских кафе. Но аверонская деревня Лайоль прославилась не традиционными блюдами, а ножами, изготовленными местными кузнецами, с пчелкой в месте соединения лезвия с черенком. «У каждого жителя деревни обязательно был в кармане такой нож. И сейчас в местных кафе крестьяне не пользуются ножами, которые кладут у тарелки. Они достают из кармана свой». Конечно, уходя на заработки, аверонцы брали ножи с собой. Так о ножах и деревне Лайоль узнали в Париже. Теперь знаменитые дизайнеры — Филипп Старк, Андре Путман или ЖанМишель Вильмотт — разрабатывают модели, которые вручную делают в лайольских кузницах. Здания для кузниц, кстати, построены Старком. Отец и брат Мишеля Браса тоже были кузнецами. Теперь в ресторане Брасов рядом с тарелкой обязательно лежит нож Laguiole — и его не меняют на протяжении обеда. «Сначала люди удивлялись — как это так,


05

04

06

04 За плечами Себастьяна Браса кулинарная школа, но главным его ориентиром остаются семейные традиции 05 Окна ресторана Bras смотрят на долину Лота и деревню Лайоль 06 Ножи Laguiole — обязательный предмет сервировки стола у Брасов

ресторан с тремя звездами, а не меняют ножи! — говорит Мишель Брас. — Мы действительно с каждой переменой блюд приносили чистые вилки и ложки, но не нож. Так делали наши родители — и я хотел, чтобы в моем ресторане у каждого был свой нож». Второй ресторан — спустя десять лет после первого — Брасы открыли в 2002 году в Японии. Недавно мишленовский справочник присвоил три звезды и ему. «Ресторан в Японии появился, потому что нам там понравилось, мы почувствовали себя одновременно и на другом конце света, и дома. Тот ресторан тоже находится в глубинке, совсем как здесь. И до него тоже нужно специально добираться — сначала два часа на самолете от Токио до Саппоро, а потом еще три часа

на автомобиле. Там все как в Лайоле, даже старик-крестьянин выращивает для нас овощи, и говядину мы нашли похожую на обракскую. Моя кухня основывается на принципе «издалека или по соседству». Мы привозим во Францию с острова Хоккайдо семена, выращиваем, в частности, разные виды периллы (травянистое растение, также известное в кулинарии под названием шисо. — Прим. ред.), тут ее найти трудно. А в Японию, наоборот, везем семена местных, французских, горных растений. Объединяющим началом служит чутье повара, ведь искать эти сочетания вкусов и есть самое интересное», — рассказывает Мишель. Распространяться по свету дальше и превращать свои рестораны в сеть Брасы не собираются: «Расширяться, чтобы просто расшириться, — это не наше. Открывать по всей Франции рестораны под названием Bras нам неинтересно». Вместо этого на взлете профессиональной славы Мишель передал ресторан в деревне Лайоль сыну, а сам открыл брассери в музее местного художника-абстракциониста Пьера Сулажа в Родезе, столице департамента Аверон. «Мы с женой любим Сулажа и восхищаемся его работами с самой юности. Он, как и я, местный уроженец и, конечно, не раз приезжал в наш ресторан. Сулаж улавливает свет, я пытаюсь уловить вкус, и мне казалось, что если я открою брассери при музее, это поможет мне выразить что-то очень c. 111


III

ИЛЛЮЗИИ Вкус

важное, — объясняет свое решение Мишель. — Как только в прессе несколько лет назад прошла информация о том, что Сулаж завещал свои работы городу и что начинается строительство музея, я сразу написал мэру. Из ресторана уже в любом случае надо было уходить — настала пора уступить место сыну, чтобы дать ему возможность полностью проявить себя в профессии. А как мне все оставить и не готовить? Я ведь живу кухней и ради кухни. Попросите Пьера Сулажа в его 95 лет положить кисть. Вряд ли он сможет. Вот так все и сошлось». Удерживать высокую планку, поставленную отцом, Себастьяну нелегко: «У нас ведь команда, которой надо руководить и которая работала под моим отцом. Она не прощает ошибок. И клиенты тоже, — признается

Часть зелени и трав для кухни сотрудники ресторана Bras собирают в горах, часть выращивают в разбитом тут же за кухней огороде

c. 112

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

он. — Но семья — это в первую очередь опора. Отец каждый день приходит сюда, в ресторан: у него здесь свой кабинет. Мне это не мешает. В следующем месяце я должен буду уехать на две недели, и он снова встанет к плите. Но теперь это моя плита, и на ней готовится мое меню. Если бы я не справился, этого бы не было». Новое кафе Браса-отца тоже работает как семейное предприятие: жена Мишеля нарисовала для него проект бумажных цветов, которые теперь стоят на каждом столе, а металлическую вазу для них спроектировал его брат, кузнец. На кухне вместе с Мишелем готовит Кристоф Шайу, его ученик, приходящийся Себастьяну свояком: они женаты на сестрах. Подают здесь местные крестьянские блюда — авторский вариант фуаса, традиционной аверонской бриоши, по-деревенски приготовленный на манер «потерянного хлеба» (pain perdu — традиционное французское блюдо из зачерствевшего хлеба, размоченного в молоке c яйцом и поджаренного на сковороде. — Прим. ред.). Еще один новый проект Брасов — здоровый фастфуд, простая, доступная

и вкусная уличная еда. Идея пришла в голову Мишелю: «Я как-то купил сэндвич в аэропорту Орли — хлеб резиновый, начинка несъедобная. А тут у нас в Авероне, под самым крупным в Европе виадуком, местные власти захотели открыть торговые площади, где была бы представлена продукция департамента. Вот я и решил, что надо попробовать. И привлек брата Андре. Он всю жизнь проработал в кузницах Лайоля, но в юности был поваром. Я спросил, не хочет ли он вспомнить былые деньки. Мы решили готовить капюсен — ржаной рожок, в который можно положить любую начинку. Приготовили прототип — коническую форму с отрезанным концом, в такой в горах греют еду на углях, — и попросили учеников технического училища в Родезе разработать машину для выпечки. Сейчас второе кафе Capucin открылось в Тулузе. В рожок идут только местные продукты, и еще мы обязательно прилагаем карточку с адресами производителей и фермеров. Они этого достойны. Весь наш край достоин. А как о нем рассказать, в звездном ресторане или простым рожком с овощами, — это уже второй вопрос».


III М Ы СЛ И

«После того как были изучены особенности полета всевозможных

П Т И Ц И Н А С Е К О М Ы Х, победила следующая простая и мудрая мысль:

Н А Д О Л И Ш Ь П О Д Р А Ж А Т Ь П Р И Р О Д Е, ибо она

НИКОГДА НЕ ОШИБАЕТСЯ…

»

Ж ВЕРН «Робур-завоеватель. Властелин мира»

c. 113


III

ИЛЛЮЗИИ Объекты

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

ТЕХНИКА

Ballu Ballu представляет экологичный кондиционер i Green, который не только быстро охлаждает помещение, но и очищает воздух. Прибор оснащен генератором холодной плазмы, разрушающей вредные для здоровья микроорганизмы, пыльцу и аллергены, воздушным фильтром высокой плотности Green, а также системой очистки воздуха Combo, состоящей из трех фильтров. Кахетиновый фильтр оказывает антибактериальное воздействие, фильтр «Витамин С» укрепляет иммунитет и повышает тонус организма, угольный фильтр очищает воздух от вредных примесей и устраняет неприятные запахи. Предусмотрена также функция Super, помогающая прибору быстро выходить на полную мощность, идеальный для сна режим Sleep, таймер включения и выключения и интеллектуальный режим Defrost, оберегающий теплообменник наружного блока от обледенения.

ТЕХНИКА

Gaggenau Теперь познакомиться с бытовой техникой профессионального уровня Gaggenau можно в новом выставочном зале Дома немецкой кухни, который открылся на Ленинском проспекте в Москве. В просторном помещении выставлены образцы кухонных интерьеров фабрик Allmilmö и Next125 со встроенной техникой Gaggenau последних коллекций. Объединение этих брендов неслучайно, ведь каждый из них является законодателем мод и традиций в своем сегменте. В зале также работает «Академия кулинарного искусства Gaggenau», где можно опробовать технику в действии.

c. 114


СТИЛЬ

Dovlet House

Компания Dovlet House специализируется на продаже эксклюзивных ковров и товаров для дома от ведущих производителей Европы и Азии. В широком ассортименте представлены аксессуары для интерьера, ткани, обои, посуда, домашний текстиль. Ковры ручной работы поставляются из стран, в которых секреты и мастерство ковроткачества веками передавались из поколения в поколение:

Ирана, Индии, Китая, Тибета, Непала, Пакистана и других. Тесный контакт с изготовителями позволяет размещать заказы на изделия с индивидуальным дизайном. Будь то ковер или сервиз, гобелен или палантин, Dovlet House предлагает неповторимые вещи, созданные в соответствии с самыми высокими стандартами качества. Салон удобно расположен в центре Москвы и работает ежедневно.

c. 115


III

ИЛЛЮЗИИ Рестораны

июль 2014 | I M P E R I A L № 07 Р Е С Т О РА Н Ы

Кондитерская «Кафе ПушкинЪ» По случаю летнего сезона в меню кондитерской «Кафе ПушкинЪ» появились новые десерты от шеф-кондитера Дамьена Пищионери. Теперь гости могут попробовать клубничную тарталетку «Бабочка», где песочное тесто сочетается с нежным ванильным кремом, компотом из земляники и свежей клубникой. Также среди новинок — рулет из белого шоколада с фисташковым муссом и земляничным компотом «Весна», «Неваляшка» из заварного теста, пюре из фейхоа и малинового мусса, чизкейк и десерт «Зеленый чай с ежевикой», объединивший компот из ежевики с муссом из зеленого чая.

: Тверской бульвар, 26/5 +7 (495) 604-42-80, www.sweetpushkin.ru

«Т у р а н д о т » Шеф-повар ресторана «Турандот» Дмитрий Еремеев рекомендует обратить внимание на сезонные блюда, недавно появившиеся в меню: гаспачо с крабами, салат с обжаренной грушей и молодым козьим сыром или со свеклой и сырным мороженым. Гурманы по достоинству оценят ростбиф со сливой, замаринованной по старинному рецепту, и корейку ягненка с баклажанами. Украшением ужина станут подкопченная стерлядь и плато из морепродуктов. Сладкий раздел пополнился карамельным шаром с клубничным шербетом, ассорти мини-десертов на этажерке и мороженого.

: Тверской бульвар, 26, стр. 3 + 7 (495) 739-00-11, www.turandot-palace.ru

Dellos Catering Летом под открытым небом можно провести любое мероприятие: и коктейль, и фуршет, и банкет, и чаепитие, но лучше всего устроить барбекю. Термин BBQ объединяет различные способы приготовления мяса, рыбы, дичи, овощей и других продуктов. Команда Dellos Catering возьмет на себя все заботы, связанные с организацией трапезы на природе, подготовит свежайшие продукты, соусы, закуски и напитки и, конечно, обеспечит высокий сервис. При желании гости вечеринки смогут стать ассистентами поваров, что сделает праздник еще интереснее.

+7 (495) 783-08-08 www.dellos-catering.ru c. 116


Р Е С Т О РА Н Ы

Buddha-Bar Moscow В самый разгар лета Buddha-Bar Moscow представляет новые коктейли от шеф-повара Матиаса Жиро. Эксклюзивный коктейль Sunny Berry Japan Time — это удивительный микс саке, свежих ягод и сока экзотического фрукта юдзу, Spiced Martini содержит два вида мартини, водку и оливки, а Sour Beluga состоит из водки, лайма и сахара. Летняя терраса ресторана подарит гостям незабываемый вид на исторический центр Москвы.

: Цветной бульвар, 2 +7 (495) 229-77-88, www.buddhabarmoscow.ru

«Бизон» С 27 июля по 31 августа в сети стейк-хаусов «Бизон» отмечается день рождения бургера: заказав это блюдо, можно получить в подарок бутылку или бокал Prosecco, бургер или десерт от шеф-повара. «Бизон» предлагает самые изысканные бургеры в Москве: «Лобстер-бургер» с камчатским крабом, лобстером и котлетой из мраморной говядины, «Вагю-бургер» с котлетой из знаменитой говядины вагю, черным трюфелем и эскалопами из фуа-гра и «Стейк-бургер» с мраморным стейком рибай из говядины блэк ангус.

: Цветной бульвар, 2 +7 (499) 705-69-23 , www.bisonsteak.ru

Peshi Ресторан Peshi приглашает попробовать блюда из сезонного меню на уютной летней веранде. Авторская кухня от бренд-шефа Дэвида Хеммерле удовлетворит запросы самых изысканных гурманов. В Peshi можно насладиться легкими охлаждающими лимонадами, домашними сорбетами и, конечно же, вкуснейшими суши и роллами с оригинальной подачей, приготовленными согласно индивидуальным предпочтениям гостей.

: Кутузовский проспект, 10 + 7 (495) 788-87-07, www.peshirestoran.ru c. 117


III ПРОЗА

Д МЭМЕТ

К У Р О Р Т Ы эссе

Иллюстрации

А КУРБАТОВ

Перевод с английского Л МОТЫЛЕВ © « », , 2 0 1 4

c. 118


c. 119


III

ИЛЛЮЗИИ Проза

М

с семьей были на курорте. Моя дочь держала в руке плод аки1 из папье-маше. Мне захотелось сфотографировать ее с ним, чтобы когда-нибудь я смог сказать: «Видишь, вот ты на фотографии, а вот у тебя на полке тот же самый плод аки, он все это время лежал в твоей комнате». Но разве нельзя утверждать, что этот мой взгляд в будущее, по сути, лишь предлог, один из возможных, для того, чтобы сделать снимок, попытаться ухватить ускользающий момент? И так можно продолжать до бесконечности: это словно череда отражений в двух зеркалах в парикмахерской, одно напротив другого, наш первый опыт экзистенциальной тошноты. И, как бы то ни было, что она в результате будет помнить из этой поездки в год с небольшим? Курорт — не будет. Может быть, когда она станет намного старше, она сопоставит чернобелую фотографию с раскрашенным плодом из папье-маше и скажет о поездке так: «Мои родители хотели, чтобы из всего я помнила именно это, — вот, значит, что они были за люди». Так я рисовал в воображении какой-то грядущий день, когда она посмотрит на фотографию, а меня уже не будет, и жалел себя, пока не вспомнил утешение стоиков: «Тебе не придется нести груз старости. Боги готовят к ней человека загодя». И в чем состоит эта подготовка, если не в забвении по большей части? Мне, моей дочери, моей жене и другим отдыхающим на том курорте в ту неделю предстояло забыть о снежной буре 1996 года. В то время как для нас это были следы на пляжном песке и веранда в полшестого утра. Дочь то сидела у меня на коленях, то мы, пока ее мама спала, гуляли, наигрывали на пианино популярные мелодии — «Ты моя» или «Кокетку Сал», — а все курортники, кроме нас и угрюмого британца, сосавшего сигарету и с вызовом c. 120

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

предлагавшего остальному миру дивиться, почему он и его соплеменники никогда не моют голову, еще спали. Моя дочка и я. Когда я был мальчиком, мои родители (я ей про это еще не рассказывал) возили нас с сестрой на курорты — в Висконсин, в Тусон, в Майами-Бич. Помню запах ноксимы2 от моего обгоревшего носа и запах настойки чего-то там от моих рук с ожогами второй степени, такими сильными, что мне запрещали купаться в бассейне. И помню меню в ресторане «Вулфиз», где, сказал мне отец, за своим всегдашним столиком в углу сидел Меир Лански3. Вспоминаю перелет в Майами из аэропорта Чикаго Мидуэй. Наша семья летела на «Констеллейшн» компании «Транс Уорлд Эйрлайнз» — красивом самолете-дельфине; мы с сестрой не спали всю ночь, в отеле нам подали грейпфрут с непременной вишенкой, и мы сразу стали просить родителей, чтобы нас отвели в бассейн. Помню, как самолет подъезжал к терминалу, как носильщики выгружали вещи из багажного отделения на ручные тележки, а потом в зоне выдачи взваливали их на серебристые наклонные подъемники, — простая сцена, существующая ныне только в памяти да в концовке фильма Стэнли Кубрика «Убийство». Мне довелось лететь транзитом через аэропорт Майами не далее как на прошлой неделе, после перерыва в тридцать с чем-то лет, и я нашел, что многое изменилось. Я возвращался с женой и маленькой дочкой с того самого курорта, о котором здесь пишу, нам надо было пересаживаться с одного самолета на другой, получать свой багаж, проходить таможню, паспортный контроль и так далее, и вы уже думаете: чего это он разнылся, нам всем приходится этому подвергаться. Да, конечно, всем приходится. На планете действительно очень

много людей, я лишь один из них, не лучше прочих, и все же скажу: если что и доставило мне еще меньше удовольствия, чем перипетии в аэропорту, так это «Ноттс Берри Фарм»4. И тут мне хочется порассуждать о курорте как явлении. Мне кажется, что в нашей стране широко распространен дух регламентации, и, сколько бы мы ни насмехались над японцами, мы, американцы, в наше так называемое время отдыха все чаще получаем вместо того, что радует и развлекает, некий дистиллированный и расфасованный продукт — в общем, согласно еврейской поговорке, «танцуйте быстрей, закрываемся через час». На курорте мы, отдыхающие, так сказать, товарная культура, и можно понять, как раздражают владельцев наши специфические реакции: представьте себе фермера, которому предъявляет претензии пшеница. Да, я разборчив, таким уродился, и в наши несколько дней под южным солнцем я немалую часть времени провел в размышлениях: не предпочел ли бы я, если все взвесить, сугробы и грязь занесенного снегом Нью-Йорка неизбежности пляжной вечеринки, намеченной на вторник? Я нытик по природе, и на третий день жена постаралась меня подбодрить. «Ну ты же не веселиться сюда приехал, — сказала она. — Ты приехал расслабиться». Я мог бы объяснить свою неспособность получать удовольствие от курортов еврейским происхождением, привлекая ценную (на мой взгляд, по крайней мере) то ли теорию, то ли наблюдение, что мы, евреи, испытываем трудности с перемещением (см. Исход); однако, как я уже сказал, кое-какое время в детстве я провел на курортах, причем на еврейских курортах. (В пятидесятых годах курорты подразделялись на «еврейские» и «для ограниченного круга»; последнее означало:


«Лиц, исповедующих иудаизм, просим не обращаться».) В мои детские годы для нас, чикагских евреев, курорты Висконсина были тем же, чем Катскиллы для евреев Нью-Йорка. Я любил тамошний бесплатный пинбол, любил и такие развлечения, как «Саймон говорит»5, шафлборд6, маскарады. Словом, лагерь «Беззаботность»7 — та же атмосфера. В каком-то году отец объявил, что мы больше не поедем на наш курорт. Когда мы стали спрашивать почему, он признался: «Слишком много евреев». Затем он пробовал нас вывозить в другие места, и я убежден, что они стали достойным наказанием за это решение. Так, во всяком случае, мне думалось во время последней поездки. Отдыхающие на нашем (нынешнем) курорте были, мне показалось, настроены отчужденно; да и я тоже, я никому в этом не уступлю, спасибо вам большое. Нам сообщили, что «они» приезжают на Карибы, на этот именно курорт, уже годы и годы, что «они» здесь заключают и расторгают союзы и альянсы, приезжают с детьми, заводят дружбу на всю жизнь и перемывают с другими завсегдатаями кости «свиньям, зашедшим на чужую поляну», — тем, стало быть, кто, по сути, просто-напросто захотел уехать с семьей подальше от снежной бури. Меня умилили эти пересуды на наш счет: ведь я и моя семья (новички, которых сочли законной мишенью) ничем не выделяемся, и ничего особенно неприятного в нас нет, так что дать повод для домыслов мы вряд ли можем. И кто они, позвольте спросить, эти сплетники, как не заурядные американцы, представители среднего класса, приехавшие на Карибы греться на солнышке, смертельно переживать неизвестно из-за чего и судачить о тех, кто в чем-то их превосходит? Похоже, я все еще искупаю отцовский грех.

По правде говоря, я и есть тот (как и он сам) еврей, от которого ему захотелось быть подальше. Предпочитаю одиночество, но, если уж играть, непременно выберу шафлборд, а не гольф и не теннис. Я помню Майами-Бич в пятидесятых, когда открылись отели «Фонтенбло», «Иден Рок», «Наутилус», — на всех этих открытиях я, как мне сегодня кажется, присутствовал. На открытии «Наутилуса» я был совершенно точно. Тогда как раз была спущена на воду атомная подлодка «Наутилус». Ее команду пригласили на церемонию в отель. Мне вспоминается длинная цепь матросов в белых формах, построившихся на лестнице, которая вела к высокому трамплину для прыжков в воду, и на самом трамплине, откуда один из них в момент общего веселья весьма кстати свалился в бассейн. Недавно я познакомился с человеком, который был тогда в команде «Наутилуса», и я спросил его про упавшего. Я, конечно, надеялся — как это ни невероятно, — что он воскликнет: «Мать честная, да это я и был!» Пустая надежда: он не помнил ни падения в воду, ни бассейна, ни отеля и сказал, что, если бы такое случилось, он как член команды был бы там и, уж конечно, запомнил бы происшествие. Я объяснил этот провал памяти тем, что боги вовсю готовят его (или меня?) к старости. И продолжил свое движение к ней. А что, собственно, изменилось бы, ответь он: «Да, это я тогда упал в бассейн»? Кому стало бы легче жить, чья ноша уменьшилась бы? И кто я такой, чтобы ожидать этого от высших сил, с какой стати они — ведь им и без того хватает хлопот — должны отозваться на мою глупую просьбу о пустяковом совпадении? И точно так же, что из того, что желтый с красным плод аки

1 Аки — плодовое дерево, распространенное в Западной Африке и Центральной Америке. 2 Ноксима — средство от солнечных ожогов. 3 Меир Лански (1902—1983) — один из крупнейших воротил американского преступного мира. 4 «Ноттс Берри Фарм» — тематический парк в городе Буэна-Парк, штат Калифорния. 5 «Саймон говорит» — групповая игра, в которой ведущий отдает другим приказы, начинающиеся словами «Саймон говорит» (например, «Саймон говорит: руки вверх»). Приказы, где эти слова отсутствуют, выполнять не следует, выполнивший такой приказ выходит из игры. 6 Шафлборд — спокойная игра, в которой противники специальными лопаточками перемещают по площадке шайбы. 7 Лагерь «Беззаботность» — горный лагерь из мюзикла «Жаль, что тебя здесь нет», поставленного в 1952 году.

c. 121


III

c. 122

ИЛЛЮЗИИ Проза

июль 2014 | I M P E R I A L № 07


на полке — тот же самый, что виден на фотографии? Разве (да простят меня фотоэстеты) не в способности запечатлеть то, что имело место в действительности, состоит смысл фотосъемки? Но я отклонился и попрошу вас вновь почтить вниманием курорт — опять в Висконсине, где проходил концерт художественной самодеятельности. Мне было семь или восемь, значит, сестре четыре или пять. Родители заставили нас выступать. Мне велели спеть «Молод сердцем» — песню, которую сделал популярной Фрэнк Синатра, — а ей подпевать. Или ей велели петь, а мне подыгрывать на пианино — катастрофа, так или иначе, назревала. И вот мы на сцене перед собравшейся на вечер взрослой публикой, перепуганные насмерть, и на третьем или четвертом такте моя сестра, разумеется, расплакалась, а зрители стали над ней смеяться. Я, помнится, к чести своей, крикнул: «Остановите музыку!», вступился за сестру и принудил публику раскаяться. В общем, раннее проявление благородства — и, хотя впоследствии в этом плане я не всегда был на высоте, если я на том свете избегну адского пламени, благодарить мне, возможно, следует Фрэнка Синатру, а многие ли могут сказать о себе то же самое? Вспоминаю курорт под названием Старвд-Рок-Лодж где-то в Иллинойсе (для нас, чикагцев, «Иллинойс» существует только как нечто заполняющее место в адресе между «Чикаго» и почтовым индексом). Это было заведение в индейском стиле, среднезападная вариация на ниагарские темы, — курорт для новобрачных, названный в честь благородного и, похоже, довольно-таки обычного в свое время индейского самоубийства из-за любви8, которому, как напоминает нам мистер Твен, владелец отеля обязан весьма многим. Помню могучие балки в помещении, хлопчатобумажные одеяла

с индейским рисунком и предподростковое ощущение сплошного театра, черт бы его драл, повсюду вокруг. И еще вспоминаю адирондакские курорты семидесятых годов — все они переживали тогда трудные времена, и от них несло застарелым запахом мышей и дрянной пищи. Вспоминаю сумрак тамошних коридоров, подобный мгле «пещер безмерных» у Кольриджа9, и мне представляется, что весь этот «фрагмент» — ода курорту, сочиненная человеком, чьи блаженные опиумные видения прервало появление очередного нежеланного посетителя, — точно так же, как моя группа и их группа раздражали друг друга в ту недавнюю поездку на Карибы. Аэропорт в Майами — это reductio ad absurdum10 курортного отдыха: индустриальное начало, маскирующееся под сибаритство. Его роднят с упомянутым тематическим парком часы ожидания в тесноте и тревога за детей; таможня, паспортный контроль и выдача багажа щекочут нервы несколько иначе, нежели парковые аттракционы, но столь же чреваты неожиданностями. К стойке паспортного контроля я, впечатлительное существо, двигался, дрожа как лист. Очередь была огромна, пассажиры напирали адски. Наконец мы с семьей оказались у стойки. Человеческую массу пропускали взмахами руки, бросая лишь беглый взгляд на паспорта. Но на меня служащий посмотрел раз, другой, третий, стал задавать вопросы — потом я понял, что подозрение у него вызвала моя дрожь. Все, что я перенес до этого в аэропорту, измотало меня, но задерживать нас было не за что, и в конце концов мы выбрались в ту зону, что принадлежит Соединенным Штатам. А позже, вечером, мне подумалось, что я прозевал самый лучший момент из всей поездки за границу — включая, увы, курортный отдых: момент, когда таможенник возвращает тебе паспорт со словами: «Добро пожаловать домой».

8 Имеется в виду самоубийство девушек, которых принуждали к браку с нелюбимыми. 9 Из стихотворного «фрагмента» С.Т. Кольриджа «Кубла Хан». По словам автора, это частичная запись тех строк, что он сочинил во сне, находясь под воздействием болеутоляющего средства. Записать все ему помешал некий гость, прибывший по делу. 10 Доведение до нелепости (лат.).

c. 123



ЧАСТЬ IV

Карта полетов / Flight Map с.126 / 128 Флот / Fleet с.130—131 Высший класс / Highest Class с.133—137 Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» / Transaero Privilege Exclusive club с.138 / 140 Безопасность на борту / Securtity on board с.144 / 145

c. 125


ИМПЕРИАЛ Карта Информация полетов

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

A38 0 Новый Уренгой

Авиакомпания стала первым российским перевозчиком, разместившим заказ на этот тип самолетов

Ханты-Мансийск Нижневартовск

С А Н К Т- П Е Т Е Р Б У Р Г

Пермь

Рига

Екатеринбург

Казань

МОСКВА

Тюмень

Челябинск Уфа

Нижний Новгород

Калининград Вильнюс

Омск

Берлин

Новосибирск

Костанай

Самара

Кокшетау

Лондон

Астана Пардубице

Киев

Вена

Париж

Одесса

Донецк

Симферополь

Милан Пула Римини

Ростов-на-Дону

Анапа Сочи

Алматы Шимкент

Мин. Воды Актау

Ташкент

Барселона Рим

Лиссабон

Сплит Дубровник Подгорица

Караганда

Атырау

Краснодар Ставрополь

Венеция

Мадрид

Актобе

Днепропетровск

Франкфурт

Аликанте Малага

Тиват

Бухара

Ереван

Стамбул

Ибица

Даламан Анталия

Фаро

Ларнака

Родос

Энфида Ираклион

Пафос Тель-Авив

Шарм-эль-Шейх

5 ноября 1991 выполнен первый рейс авиакомпании «Трансаэро» (по маршруту Москва — Тель-Авив)

Хургада Тенерифе

ЧАРТЕРНАЯ ПРОГРАММА «ТРАНСАЭРО» 2014 НАПРАВЛЕНИЯ: МОСКВА — Араксос, Бодрум, Бургас, Варна, Генуя, Закинтос, Кос, Керкира, Ларнака, Мадейра, Пальма-де-Мальорка, Ханья САНКТ-ПЕТЕРБУРГ — Анталия, Бургас, Бодрум, Варна, Закинтос, Керкира, Корфу, Кос, Тиват, Ханья, Хургада, Шарм-эль-Шейх ЕКАТЕРИНБУРГ — Анталия, Бургас, Ларнака, Пардубице, Римини, Шарм-эль-Шейх

КРАСНОДАР — Анталия, Барселона, Ларнака КРАСНОЯРСК — Анталия, Ларнака НИЖНИЙ НОВГОРОД — Анталия НОВОСИБИРСК — Анталия, Римини, Хошимин ОМСК — Анталия, Барселона, Ларнака, Римини

КАЗАНЬ — Хургада КАЛИНИНГРАД — Анталия, Ларнака, Хургада

c. 126

ПЕРМЬ — Анталия, Ларнака

РОСТОВ-НА-ДОНУ — Барселона, Хургада САМАРА — Анталия, Ларнака СУРГУТ — Анталия, Ларнака

Мале

ТОМСК — Анталия, Ларнака ТЮМЕНЬ — Анталия, Ларнака, Римини УФА — Анталия ЧЕЛЯБИНСК — Анталия, Ларнака

В ИЮЛЕ «ТРАНСАЭРО» ОТМЕЧАЕТ: 5 ЛЕТ полетов в КРАСНОДАР


99 с а м о л е т о в Норильск

самый большой парк дальнемагистральных воздушных судов в России, СНГ и Восточной Европе Анадырь

Якутск Магадан

Томск

Кемерово

Красноярск

Иркутск

Петропавловск-Камчатский

Благовещенск

B o e i ng 747- 4 0 0

Хабаровск Южно-Сахалинск

Владивосток

РЕЙСЫ: из Москвы из Санкт-Петербурга из Екатеринбурга, Новосибирска, Казани, Красноярска, Перми, Нижнего Новгорода, Самары, Ростова-на-Дону, Томска, Уфы, Тюмени, Челябинска

Пекин

Токио

граница России

Торонто

Нью-Йорк

Тайбэй

Гонконг Лос-Анджелес

10 450 км самый длинный беспосадочный перелет «Трансаэро» по маршруту Москва — Канкун

Бангкок Майами

Варадеро Пхукет Канкун

ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПРОГРАММА СУБСИДИРОВАННЫХ ПЕРЕВОЗОК ЖИТЕЛЕЙ ДА ЛЬНЕГО ВОСТОКА

АНАДЫРЬ — Москва БЛАГОВЕЩЕНСК — Москва ВЛАДИВОСТОК — Москва МАГАДАН — Москва ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ — Москва ХАБАРОВСК — Москва ЮЖНО-САХАЛИНСК — Москва ЯКУТСК — Москва НОРИЛЬСК — Москва ВЛАДИВОСТОК — Санкт-Петербург ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ — Санкт-Петербург ХАБАРОВСК — Санкт-Петербург ЮЖНО-САХАЛИНСК — Санкт-Петербург

Пунта-Кана

Перевозки в рамках программы осуществляются в период с 1 апреля по 31 октября 2014 года. К льготным категориям относятся граждане РФ в возрасте до 23 лет, женщины старше 55 и мужчины старше 60 лет, а также инвалиды I группы, дети-инвалиды и сопровождающие их лица. Подробности — на сайте www.transaero.ru.

c. 127


ИМПЕРИАЛ Flight Информация map

July 2014 | I M P E R I A L № 0 7

A38 0 Novi Urengoi

First airline in Russia to place an order for the A380 aircraft Khanty-Mansiysk

Nizhnevartovsk

S N T. P E T E R S B U R G

Perm

Riga

Vilnus

Omsk Novosibirsk

Samara

Berlin London Kiev

Vienna

Paris

Donetsk

Odessa Simferopol Pula Rimini Barcelona Rome Alicante

Anapa

Split Dubrovnik Podgorica

Rostov-on-Don

Karaganda

Atyrau

Krasnodar Stavropol

Venice Milan

Lisbon

Astana Aktobe

Dnepropetrovsk

Frankfurt

Madrid

Kokshetau

Kostanay Pardubice

Tumen

Chelyabinsk

Ufa

Nizhny Novgorod

Kaliningrad

Yekaterinburg

Kazan

MOSCOW

Sochy

Almaty Shymkent

Min. Vody Aktau

Tashkent

Ibiza

Bukhara

Erevan

Istanbul

Tivat

Dalaman Antalya

Malaga Faro

Larnaka

Rodos

Enfidha

5.11.1991

Heraklion Paphos Tel Aviv

The first Transaero flight (Moscow — Tel Aviv) took place Sharm el-Sheikh Hurghada

Tenerife

TRANSAERO CHARTER FLIGHTS 2014 ANTALYA — Saint Petersburg, Ekaterinburg, Novosibirsk, Kaliningrad, Krasnodar, Krasnoyarsk, Nizhny Novgorod, Omsk, Perm, Samara, Surgut, Tomsk, Tyumen, Chelyabinsk ARAXOS — Moscow BARCELONA — Krasnodar, Omsk, Rostov-on-Don BODRUM — Moscow, Saint Petersburg BOURGAS — Moscow, Saint Petersburg, Ekaterinburg CHANIA — Moscow, Saint Petersburg

c. 128

CORFU — Saint Petersburg COS — Moscow, Saint Petersburg HO CHI MINH — Novosibirsk HURGADA — Saint Petersburg, Kazan, Kaliningrad, Nizhny Novgorod, Perm, Rostov-on-Don, Samara, Tyumen, Ufa, Chelyabinsk

Samara, Surgut, Tomsk, Tyumen, Chelyabinsk MADEIRA — Moscow PALMA DE MALLORCA — Moscow RIMINI — Ekaterinburg, Novosibirsk, Omsk, Tyumen SHARM EL SHEIKH — Saint Petersburg, Ekaterinburg

GENOA — Moscow

PARDUBICE — Ekaterinburg

KERKYRA — Moscow, Saint Petersburg

TIVAT — Saint Petersburg

LARNACA — Moscow, Ekaterinburg, Kaliningrad, Krasnodar, Krasnoyarsk, Omsk, Perm,

Male

VARNA — Moscow, Saint Petersburg ZAKYNTHOS — Moscow, Saint Petersburg

IN JULY TRANSAERO CELEBRATES THE 5TH ANNIVERSARY of flights to KRASNODAR


99 aircrafts Norilsk

The largest fleet of long haul aircrafts in Russia, CIS and Eastern Europe Anadyr

Yakutsk Magadan

Tomsk

Kemerovo

Krasnoyarsk

sibirsk Petropavlovsk-Kamchatsky

Irkutsk

Blagoveshchensk

Boeing 747- 400

Khabarovsk Yuzhno-Sakhalinsk

Vladivostok

FLIGHTS: From Moscow From St. Petersburg From Yekaterinburg, Novosibirsk Kazan, Krasnoyarsk, Perm, Nizhny Novgorod, Samara, Rostov-on-Don, Tomsk, Ufa, Tumen, Chelyabindk

Beijing

Tokyo

Russian border

Toronto

New York

Taipei

Hong Kong Los Angeles

10 450 km Transaero's longest straight flight from Moscow to Cancun

Bangkok Miami

Varadero Phuket Cancun

STATE-RUN PROGRAM OF SUBSIDIZED FLIGHTS FOR THE FAR EAST RESIDENTS

ANADYR — Moscow BLAGOVESHCHENSK — Moscow VLADIVOSTOK — Moscow MAGADAN — Moscow PETROPAVLOVSK-KAMCHATSKY — Moscow KHABAROVSK — Moscow YUZHNO-SAKHALINSK — Moscow YAKUTK — Moscow NORILSK — Moscow VLADIVOSTOK — Saint Petersburg PETROPAVLOVSK-KAMCHATSKY — Saint Petersburg KHABAROVSK — Saint Petersburg YUZHNO-SAKHALINSK — Saint Petersburg

Punta Cana

The flights under the program are carried out in the period from April 1 to October 31, 2014. Persons entitled to benefits are: Russian citizens under the age of 23, women over 55 and men over 60, as well as diabled persons of group I, disabled children and those who accompany them. More information on www.transaero.ru

c. 129


Đ˜ĐœĐ&#x;Đ•Đ Đ˜Đ?Đ› ФНОŃ‚

иŃŽĐťŃŒ 2014 | I M P E R I A L â„– 07

Ф Т Âť Transportation Security Information Đ”Нина (Đź)

РаСПаŃ… крыНа (Đź)

Đ’Ń‹Ń ĐžŃ‚Đ° (Đź)

Length (m)

Wingspan an (m)

Tail heigth (m)

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? вСНоŃ‚наŃ? ĐźĐ°Ń Ń Đ° (кг)

ĐšŃ€ĐľĐšŃ ĐľŃ€Ń ĐşĐ°Ń? Ń ĐşĐžŃ€ĐžŃ Ń‚ŃŒ* Đœ (кП/ч)

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? Đ´Đ°ĐťŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ пОНоŃ‚Đ° (кП)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* M (km/h)

Maximum range (km)

ĐšОНиŃ‡ĐľŃ Ń‚вО ĐşŃ€ĐľŃ ĐľĐť Passengers

40 00 ÂŤĐ ĐľĐšŃ Đ Đ˝Đ°Đ´ĐľĐśĐ´Ń‹Âť Đ´ Đ´ / "Hope p ight" g Boeing 747-400 Đ•Đ´Đ¸Đ˝Ń Ń‚воннŃ‹Đš Ń Đ°ĐźĐžĐťĐľŃ‚ в Đ ĐžŃ Ń Đ¸Đ¸, Ń Ń Đ¸Đ¸, ĐżĐ°Ń Ń Đ°ĐśĐ¸Ń€Ń‹ Đ° кОтОрОгО ĐżŃ€Ń?ПО Đź в вОСдŃƒŃ…Đľ ПОгŃƒŃ‚ ĐžŃ ŃƒŃ‰ĐľŃ Ń‚вНŃ?Ń‚ŃŒ Ń‚ пОМортвОваниŃ? в пОНŃŒСŃƒ дотоК Ń Ń‚Ń?МоНŃ‹Пи и СайОНованиŃ?Пи here passengers e can make a donation a onboard. The only airplane in Russia where

Boeing 747-40 747-400 00 70,6

64,4

19,4

396 890

18,5

229 370

0,85 (913)

13 450

447–522

Boeing 777-300 73,9

60,9

0,84 (905)

11 135 кП

373

Boeing 777-200ER R 63,7

60,9

18,5

297 550

0,84 (905)

14 305

306–323

15,8

186 880

0,8 (851)

11 070

216–276

Boeing 767-300ER 54,9

47,6

Boeing 767-200ER 48,5

47,6 Đź

15,8

179 170

0,8 (851)

12 195

219–231

Đ”Нина (Đź)

РаСПаŃ… крыНа (Đź)

Đ’Ń‹Ń ĐžŃ‚Đ° (Đź)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? вСНоŃ‚наŃ? ĐźĐ°Ń Ń Đ° (кг)

ĐšŃ€ĐľĐšŃ ĐľŃ€Ń ĐşĐ°Ń? Ń ĐşĐžŃ€ĐžŃ Ń‚ŃŒ* (Đœ) кП/ч

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ°ĐťŃŒнаŃ? Đ´Đ°ĐťŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ пОНоŃ‚Đ° (кП)

ĐšОНиŃ‡ĐľŃ Ń‚вО ĐşŃ€ĐľŃ ĐľĐť

Length (m)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* (M) (km/h)

Maximum range (km)

*на вŃ‹Ń ĐžŃ‚Đľ 10 680 ПоŃ‚Ń€Ов / at 10 680 m altitude

c. 130

Passengers


П 99 . Э Р

, СНГ В & Е Количество кресел

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская скорость* М (км/ч)

Максимальная дальность полета (км)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed* M (km/h)

Maximum range (km)

12,5

79 010

0,78 (852)

5765

12,5

70 080

0,78 (852)

6370

128

11,1

52 400

0,7 (807)

5200

112

11,1

62 820

0,7 (807)

5000

140

11,1

61 250

0,7 (807)

4400

122

110 750

810–850

6670

184

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская скорость М (км/ч)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed M (km/h)

Максимальная коммерческая нагрузка (т) Maximum payload (t)

110 750

810–850

30

Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

Passengers

Boeing 737-800NG 39,5

35,8

154–158

Boeing 737-700NG 33,6

34,3

Boeing 737-500 31,01

28,8

Boeing 737-400 36,4

28,8

Boeing 737-300 33,25

28,8

Tyполев-214 / Tupolev-214 46,1

41,8

13,8

Tyполев-204-100С / Tupolev-204-100C 00C Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

46,1

41,8

13,8

Дальность полета c максимальной коммерческой нагрузкой (км) Maximum range with maximum payload (km)

3900

c. 131


ИМПЕРИАЛ Информация

c. 132

июль 2014 | I M P E R I A L № 07


В КЛАСС П

Т РА Д И Ц И И Класс Империал — это новый уровень качества обслуживания пассажиров. Он сочетает лучшие традиции гостеприимства российских императорских семей с современными технологиями сервиса мировой гражданской авиации. Важно не только предложить пассажиру высочайшие стандарты обслуживания, но и подчеркнуть уникальность клиента, его особую ценность для компании.

c. 133


ИМПЕРИАЛ Информация


Highest CLASS Exclusive comfort and customised service provided for Imperial class passengers will impress even the most sophisticated travelers.

TRADITION Imperial class is a new level of passenger service, combining the best hospitality tradition of Russia's Imperial Families and the modern service technologies of commercial aviation. We not only guarantee the highest service level but value each passenger and cater to his uniqueness.

c. 135


ИМПЕРИАЛ Информация

c. 136

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

В АЭРОПОРТУ

ПЕРСОНАЛ

Для всех клиентов класса Империал выделяется канал круглосуточной связи со справочно-информационным центром «Трансаэро». Пассажиров Империала встречает представитель «Трансаэро», который сопровождает их и помогает на всех этапах прохождения аэропортовых процедур. В аэропорту Домодедово пассажиры Империала обслуживаются в VIP-зале.

Стюардов и стюардесс в салоне класса Империал нет. Вместо них клиентов обслуживают персональные VIP-менеджеры. Они — лучшие работники «Трансаэро». От персонала других классов менеджеры отличаются не только изысканными манерами, предупредительностью и необычайным радушием, но и особым дизайном формы, созданным модельерами специально для Империала.

МЕНЮ

М Е Д И АС И С Т Е М А

Великая русская культура продолжает свою жизнь в гастрономических шедеврах ресторана «Кафе ПушкинЪ» на борту самолетов авиакомпании «Трансаэро» в классе Империал в сочетании с элитными напитками. Ресторан «Кафе ПушкинЪ», известный своими изысканными блюдами высокой кухни, доставляет на борт специально разработанное меню для пассажиров класса Империал. Блюда подаются на эксклюзивной посуде от «Императорского фарфорового завода», одного из немногих в мире и единственного в России производителя фарфора класса люкс на базе уникальных технологий ручного литья и филигранной ручной росписи.

Интерактивные системы развлечений на борту — гордость АК «Трансаэро». В июньской кинопрограмме представлены самые громкие и кассовые премьеры последних месяцев, в том числе «Отель «Гранд Будапешт» от главного американского оригинала Уэса Андерсона, трогательный ремейк «Невероятной жизни Уолтера Митти» от Бена Стиллера, новая работа Джорджа Клуни-режиссера «Охотники за сокровищами». Наши маленькие пассажиры могут посмотреть конструкторскую сагу «Лего. Фильм», мультфильмы «Хранители снов» и «Эпик». Ценителям отечественного кино наверняка придутся по душе неувядающие шедевры «Белое солнце пустыни», «Алые паруса» и «Земля Санникова».


AT T H E A I R P O R T

PERSONNEL

All Imperial class passengers have 24-hour access to the Transaero information center. A representative of Transaero will meet Imperial class passengers, guide them and provide all the necessary assistance during airport procedures. Imperial class passengers are welcome in Domodedovo airport VIP-lounge.

There is no steward or stewardess at the Imperial class's salon. All clients are attended to by VIP-service managers, the top Transaero employees, who have their own unique uniform, specially designed for Imperial. They are characterised by distinguished manners, consideration and extraordinary hospitality.

MENU

MEDIA SYSTEM

Imperial class passengers can enjoy great Russian cuisine and taste the delicacies from Cafe Pushkin. The exquisite selection of drinks will satisfy the most demanding tastes. Well-known for its refined haute cuisine the Cafe Pushkin restaurant created a special menu for Imperial. All dishes are served on exclusive porcelain ware by Imperial porcelain factory, a unique Russian production of high quality porcelain based on handmade foundry technology and filigree hand painting.

Transaero is proud of its onboard interactive entertainment systems. Our July program includes the past months’ most famous premiers such as 'The Grand Budapest Hotel' by American eccentric Wes Anderson; the touching remake of 'The Secret Life of Walter Mitty' by Ben Stiller; and George Clooney’s new work ' The Monuments Men '. Our little passengers can enjoy the construction saga 'The Lego Movie', 'Rise of the Guardians' and 'Epic' cartoons. Devotees of Russian cinema will undoubtedly appreciate the neverfading masterpieces of 'The White Sun of Desert' (Beloe solntse pustyni), 'Scarlet Sails' (Alye parusa) and 'The Land of Sannikov' (Zemlya Sannikova).

c. 137


ИМПЕРИАЛ Партнеры

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

К А$ & ' «Т " # » ' % ( )* В ") )* , ") & '% $ - $ Р "" ' , ") %) ./ ' "" ( $ «Т " # П $ % » П «Т " # П $ % » Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стремится к лучшим мировым стандартам программ лояльности для пассажиров. Программа «Т"#$%#&"' П"()(*+/(0» предоставляет возможность своим участникам:

накапливать баллы за полеты на регулярных

использовать набранные баллы для оформ-

и чартерных рейсах «Трансаэро»

ления наград (билета или повышения класса

накапливать баллы, оплачивая покупки

обслуживания)

совместными банковскими картами

передавать награду любому лицу

накапливать бонусные баллы (вступительные,

регистрироваться на выделенных стойках

за новые направления, за полеты детей

получать дополнительные услуги при брониро-

и так далее)

вании и регистрации

накапливать баллы с партнерами

регулярно получать новости «Трансаэро»

В программе существует три уровня участия: Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг. ПОСТОЯННЫЙ

СЕРЕБРЯНЫЙ

ЗОЛОТОЙ

Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить

Все, что Вам необходимо для участия в про-

Накопление баллов и получение дополни-

грамме, — это летать с «Трансаэро», предъявляя

тельных привилегий от партнеров программы

Вашу корпоративную карту. При накоплении

«Корпоративный клуб «Трансаэро»

на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность получить бонусы,

Возможность регулярно получать новости «Трансаэро»

определенные условиями программы:

Мы рады предложить Вашей компании поощ-

Наградной билет

Участие в программе бесплатное.

Повышение класса обслуживания на выбранном

Более подробно ознакомиться с правилами

рейсе

и условиями программы, таблицами начисления

рительную программу для сотрудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в программе «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит

вилегиями, а также присоединиться к участию

и сотрудникам Вашей компании будут доступны

в программе Вы можете в офисах «Трансаэро»

следующие привилегии:

и на сайте www.transaero.ru.

сэкономить средства для деловых поездок

Регистрация на выделенных стойках

и путешествий.

Дополнительная бесплатная норма провоза багажа

Телефоны:

Бесплатное посещение собственных бизнес-залов

+ 7 (495) 788-80-80 (для Москвы)

компании за полеты сотрудников, позволят

авиакомпании при наличии авиабилетов эконо-

8-800-200-23-76 (для регионов Российской

оформить наградной билет или повышение

мического класса (имеются ограничения по уров-

Федерации)

в классе обслуживания на выбранном рейсе.

ню тарифа)

Баллы, накопленные на единый счет Вашей

Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!

c. 138

и использования баллов, дополнительными приТакже с момента регистрации в программе Вам

Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсе

e-mail: privilege@transaero.ru


П

«Т П » Б - * Авиакомпания «Трансаэро» предлагает своим пассажирам воспользоваться услугами нашего нового партнера — ОАО «Московский Кредитный Банк». Московский Кредитный Банк — один из крупнейших и наиболее надежных банков страны, существующий с 1992 года. Собираясь в отпуск, не забудьте оформить кобрендовую карту «Московский Кредитный Банк — Трансаэро»! Московский Кредитный Банк поможет накопить баллы на полеты с «Трансаэро» и сохранить Ваши деньги на другие туристические радости. ОАО «МТС-Банк» и ОАО «АК «Трансаэро» объявляют о запуске нового совместного проекта — кобрендинговой карты «Трансаэро — МТС-Банк». Банковская карта рассчитана на часто путешествующих людей, с ее помощью совершать покупки и копить баллы удобно и выгодно. Баллы можно использовать для приобретения авиабилетов, повышения класса обслуживания, а также для получения дополнительных привилегий от авиакомпании «Трансаэро». * ВТБ 24 (ЗАО), генеральная лицензия Банка России № 1623 от 17.11.2006; ГПБ (ОАО), генеральная лицензия Банка России № 354 от 28.09.2007; ОАО «Московский Индустриальный банк», генеральная лицензия Банка России № 912 от 14.10.2002; ОАО «НОМОС-БАНК», генеральная лицензия Банка России № 2209 от 20.04.2007; ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ», генеральная лицензия Банка России № 2179 от 27.09.2010; ОАО «Промсвязьбанк», генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007; ОАО АКБ «РОСБАНК», генеральная лицензия Банка России № 2272 от 27.01.2003; ЗАО «Банк Русский Стандарт», генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19.07.2001; ОАО «СМП Банк», генеральная лицензия Банка России № 3368 от 16.07.2009; ОАО «Московский Кредитный Банк», генеральная лицензия Банка России № 1978 от 21.01.2013; ОАО «МТС-Банк», генеральная лицензия Банка России № 2268 от 13.02.2012

Накапливать баллы стало удобнее, а летать выгоднее! К

- Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее.

МБ-ИЗМАЙЛОВО — НОВЫЙ ПАРТНЕР ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»!

Для владельцев «Мерседес-Бенц» технический центр МБ-Измайлово предлагает широкий спектр услуг по обслуживанию автомобилей, склад запасных частей с оперативным заказом,

МБ-Измайлово — официальный дилер «Мерседес-Бенц» предо-

а также современное сервисное оборудование, позволяющее выпол-

ставляет полный спектр услуг по продаже и обслуживанию авто-

нять все виды технического обслуживания и ремонта по высочай-

мобилей «Мерседес-Бенц». Современный, уютный, респекта-

шим критериям качества завода «Мерседес-Бенц». МБ-Измайлово

бельный автоцентр построен и оснащен в полном соответствии

с самого начала работы занимает лидирующие позиции по качеству

с самыми высокими стандартами «Мерседес-Бенц». Эксклюзивный

обслуживания клиентов среди дилеров «Мерседес-Бенц».

подход к каждому клиенту и огромный выбор автомобилей

Залог успеха МБ-Измайлово — команда профессиона-

«Мерседес-Бенц» всевозможных комплектаций и цветовых оттен-

лов с многолетним опытом работы в премиум-сегменте автомо-

ков ежедневно ждут гостей дилерского центра МБ-Измайлово.

бильного рынка, которые постоянно совершенствуют стандар-

МБ-Измайлово и авиакомпания «Трансаэро» запускают со-

ты обслуживания и продаж именитой марки «Мерседес-Бенц»,

вместный проект! При приобретении нового автомобиля

внедряя самые передовые зарубежные и российские техноло-

«Мерседес-Бенц» в МБ-Измайлово владельцы карт программы

гии. Ответственный подход к работе и внимание к интересам кли-

«Трансаэро Привилегия» могут использовать накопленные баллы

ента — основополагающие принципы работы всех сотрудников

для получения специальной цены. Вы можете стать счастливым

дилерского центра МБ-Измайлово. Посетите МБ-Измайлово и по-

обладателем «Мерседес-Бенц» на очень привлекательных условиях!

грузитесь в удивительную атмосферу мира «Мерседес-Бенц»!

c. 139


ИМПЕРИАЛ Партнеры

July 2014 | I M P E R I A L № 07

Exclusive club Transaero aviation company offers you the opportunity to become part of the first Russian program for frequent flyers — Transaero Privilege. Transaero Privilege « Program The program was launched in March 1995 and has been developing dynamically to meet the highest standards of frequent flyers' programs. Transaero Privilege allows you:

to earn points for all regular and charter

to redeem the accumulated points for rewards

Transaero flights

(award ticket or upgrading to travel class)

to earn points by paying with co-branded bank

to give rewards to others

cards

to check-in at special desks

to earn bonus points (registration bonus,

to receive extra services during booking

new destinations, children's flights etc.)

and check-in

to earn points with partners

to receive regular Transaero news updates

This program has three levels according to the service level and the benefits: Permanent, Silver and Gold.

PERMANENT

S I LV E R

GOLD

We are able to offer you more privileges when you fly with us more often

and present the corporate card each time you book or buy a ticket. When you have accumulated a certain

Phone Numbers:

sum of points your company can receive our bonuses:

+ 7 (495) 788-80-80 (Moscow)

Award ticket

8-800-200-23-76 (Russian Federation)

Travel class upgrade on your chosen flight Once you have enrolled in our program your employees and you have the following privileges: Check-in at special desks We would like to present a program that can

Extra baggage allowance

encourage your employees to travel with

Transaero business-lounge access for economy-class

Transaero.

passengers (depends on fare rate)

Our 'Transaero corporate club' program will reduce your company's expenses on business travel. All the points accumulated by your employees

Priority on waiting lists Point accumulation and extra privileges from the 'Transaero corporate club' partners Regular news updates from Transaero

will allow your company to arrange an award ticket or a travel class upgrade on a selected flight. We hope this is a pleasant reward for your loyalty! All you need to become a member of our corporate club program is to fly with Transaero

c. 140

Membership in this program is free of charge. Further details about terms and conditions, tables of collected and spent points, extra benefits and an application form can be found at any of our offices or on our website www.transaero.ru..

e-mail: privilege@transaero.ru


Transaero Privilege program partners Co-branded programs* Transaero aviation company would like to recommend its new partner to its passengers— JSC Moscow Credit Bank (OAO Moskovsky Kreditny Bank), which was established in 1992, and is one of the largest and most trustworthy banks in Russia. Before going on vacation we urge you to acquire the co-branded card 'Moscow Credit Bank — Transaero'. Moscow Credit Bank allows you to earn points on Transaero flights and save money for other tourist delights. JSC MTS Bank (OAO MTC Bank) and Transaero company have launched a new project — the co-branded card 'Transaero-MTS Bank'. This card is for those who travel often and it makes shopping and the accumulation of points easier and more comfortable. Points can be used to buy tickets, upgrade to travel class and earn extra privileges. * ВТБ 24 (ЗАО), генеральная лицензия Банка России № 1623 от 17.11.2006; ГПБ (ОАО), генеральная лицензия Банка России № 354 от 28.09.2007; ОАО «Московский Индустриальный банк», генеральная лицензия Банка России № 912 от 14.10.2002; ОАО «НОМОС-БАНК», генеральная лицензия Банка России № 2209 от 20.04.2007; ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ», генеральная лицензия Банка России № 2179 от 27.09.2010; ОАО «Промсвязьбанк», генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007; ОАО АКБ «РОСБАНК», генеральная лицензия Банка России № 2272 от 27.01.2003; ЗАО «Банк Русский Стандарт», генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19.07.2001; ОАО «СМП Банк», генеральная лицензия Банка России № 3368 от 16.07.2009; ОАО «Московский Кредитный Банк», генеральная лицензия Банка России № 1978 от 21.01.2013; ОАО «МТС-Банк», генеральная лицензия Банка России № 2268 от 13.02.2012

Earn points with ease, fly with profit! partners We are happy to introduce Transaero Privilege program partners who will enable you to accumulate points in a faster and easier fashion and thus earn an award flight or a travel class upgrade.

MEET TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM’S NEW PARTNER

'MB Izmayovo', an official dealer of Mercedes Benz with a whole

equipment meet with the highest Mercedes Benz standards. 'MB

range of services and products. The modern, friendly and respectable

Izmaylovo' has always held a leading position in customer service

autocenter is built and equipped to the highest standards of Mercedes

quality among Mercedes Benz dealers.

Benz. Customer service at 'MB Izmaylovo' always includes exclusive attitude and a wide selection of Mercedes Benz colors and grades. 'MB Izmaylovo' and Transaero have launched a joint project: if you

The success of 'MB Izmaylovo' is based on a team of professionals who are greatly experienced in the premium class car market. They constantly improve their customer service by introducing the most

buy a Mercedes Benz from 'MB Izmaylovo' you can use your collected

advanced technologies, both domectic and foreign. Responsibility

points for a special discount. In this way you can purchase a Mercedes

and attention to all clients are the two fundamental principals of

Benz on the most alluring terms.

'MB Izmaylovo' employees' work ethic. Visit 'MB Izmaylovo' and let

The wide range of services provided by 'MB Izmaylovo' mechanical center, the spare parts warehouse and the up-to-date service

yourself experience the wonderful atmosphere of the Mercedes Benz world!

c. 141


ИМПЕРИАЛ Информация

c. 142

июль 2014 | I M P E R I A L № 07


Đ&#x; Transportation Security Information Đ&#x; ( ) $ % * :

Passengers and airport visitors are strictly prohibited from:

Đ&#x;рОхОд (прОоСд) в СОнŃ‹ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń ĐżĐžŃ€Ń‚нОК ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń‚и Đ°Ń?Ń€ОпОртОв иНи вОСдŃƒŃˆнОгО Ń Ńƒдна вно кОнŃ‚Ń€ОНŃŒнО-прОпŃƒŃ ĐşĐ˝Ń‹Ń… ĐżŃƒнкŃ‚Ов иНи йоС Ń ĐžĐąĐťŃŽдониŃ? ŃƒŃ ĐťĐžĐ˛Đ¸Đš дОпŃƒŃ ĐşĐ°. Đ&#x;оровОСка какиŃ…-НийО ОйŃŠокŃ‚Ов иНи Ниц пО пОддоНŃŒĐ˝Ń‹Đź (пОдНОМнŃ‹Đź) и/иНи Đ˝ĐľĐ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Đź прОоСднŃ‹Đź, поŃ€овОСОчныП и/иНи ŃƒĐ´ĐžŃ Ń‚ОвоŃ€Ń?ющиП НиŃ‡Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ дОкŃƒПонŃ‚Đ°Đź. Đ&#x;Ń€ĐžĐ˝ĐžŃ (прОвОС) продПоŃ‚Ов и/иНи воŃ‰ĐľŃ Ń‚в, кОтОрыо СапрощонŃ‹ иНи ОгŃ€аничонŃ‹ Đ´ĐťŃ? поŃ€оПощониŃ? в СОнŃƒ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń ĐżĐžŃ€Ń‚нОК ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń‚и и СОнŃƒ Ń Đ˛ĐžĐąĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž Đ´ĐžŃ Ń‚Ńƒпа Đ°Ń?Ń€ОпОрта иНи вОСдŃƒŃˆнОгО Ń Ńƒдна, Đ° Ń‚акМо продПоŃ‚Ов и воŃ‰ĐľŃ Ń‚в, кОтОрыо СапрощонŃ‹ иНи ОгŃ€аничонŃ‹ Đ´ĐťŃ? поŃ€оПощониŃ?. ХОвоŃ€Ńˆонио актОв ноСакОннОгО вПоŃˆĐ°Ń‚оНŃŒŃ Ń‚ва иНи инŃ‹Ń… Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виК в ОтнОŃˆонии Đ°Ń?Ń€ОпОртОв и вОСдŃƒŃˆĐ˝Ń‹Ń… Ń ŃƒдОв, кОтОрыо ПОгŃƒŃ‚ ĐżŃ€Đ¸Đ˛ĐľŃ Ń‚и Đş иŃ… пОвŃ€оМдониŃŽ, иНи Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОванио иŃ… но пО Ń„ŃƒнкциОнаНŃŒнОПŃƒ проднаСначониŃŽ, вНокŃƒŃ‰оо Са Ń ĐžĐąĐžĐš чоНОвоŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Đľ МортвŃ‹, ПаториаНŃŒĐ˝Ń‹Đš ŃƒŃ‰ĐľŃ€Đą иНи Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ Đ˝Đ°Ń Ń‚ŃƒпНониŃ? Ń‚акиŃ… ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Ń Ń‚виК.

Entering airport or aircraft transportation security areas outside security checkpoints or  violating security area access regulations. Travelling under fake documents or documents that are invalid for travel, transportation or identiďŹ cation. Carrying (transporting) items or substances that are prohibited or restricted into airport or aircraft security areas and airport free access area. Committing acts of unlawful interference or other acts against airports or aircraft that can result in damaging airport facilities or aircraft equipment or misuse of such facilities and equipment leading to human losses, damage to property or potential consequences.

Đ? # $ % Luggage Rules ĐŁŃ€Овни ĐżŃƒŃ‚ĐľŃˆĐľŃ Ń‚виŃ?/ Travel class

&'*+0&12 / imperial

ĐšĐťĐ°Ń Ń ĐžĐąŃ ĐťŃƒМиваниŃ? в Ń ĐžĐžŃ‚воŃ‚Ń Ń‚вии Ń Đž Ń Ń‚андартОП iata / IATA standard travel class

first

Đ›иноКка ĐşĐťĐ°Ń Ń ĐžĐ˛ йрОниŃ€ОваниŃ? /class map Đ ŃƒŃ‡наŃ? кНадŃŒ / Hand luggage* Đ?ОрПы ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Đ˛Â Ń Đ¸Ń Ń‚оПо weight concept / Weight concept baggage rules** Đ?ОрПы ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Đ˛Â Ń Đ¸Ń Ń‚оПо piece concept Đ´ĐťŃ? Đż.Đż. ХШĐ?/ĐšанадŃ‹/USA/ Canada piece concept baggage rules***

N&OP+Q-R21QQ / business

N&OP+Q / *0+'&12UPVW business / premium

b u s i n e s s u n r e s t r ic t e d

b u s i n e s s di s c o u n t e d

F

J/C

2Â ĐźĐľŃ Ń‚Đ° ОйщиП Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 10 кг /2 pieces

45 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / 45 kg (with one piece up to 30 kg) 3 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° пО 32 кг / 3 pieces per

* ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž Ń€аСŃ€ĐľŃˆоннОК к поŃ€овОСко Ń€ŃƒŃ‡нОК кНади но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 115 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК (55Ń…40Ń…20) / Each piece of hand luggage must ďŹ t 115 sm in three dimensions (55x40x20). ** ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа ĐżĐžÂ Ń Đ¸Ń Ń‚оПо weight concept но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 203Â Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК / According to the weight concept each piece of registered luggage should not exceed 203 sm in three dimensions. *** ĐšаМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа пО Ń Đ¸Ń Ń‚оПо piece concept, Ń€аСŃ€ĐľŃˆоннОгО к поŃ€овОСко йоС вСиПаниŃ? дОпОНниŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Ń… Ń ĐąĐžŃ€Ов, но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 158 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК / According to USA\Canada piece concept each article of registered luggage (without extra fee) should not exceed 158 sm in three dimensions.

10 kg

A/Z

D/ S / M

2 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° ОйщиП Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 8 кг / 2 pieces 8 kg

35 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / 35 kg (with one piece up to 30 kg)

32 kg

Đ&#x;Ń€иПочанио/ Note Đ&#x;Ń€и поŃ€овОСко дотоК ĐžŃ‚ 0 дО 2 НоŃ‚, но СаниПающиŃ… ОтдоНŃŒнОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž, нОŃ€Па прОвОСа ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 1Â ĐźĐľŃ Ń‚Đž Đ˛ĐľŃ ĐžĐź но йОНоо 10 кг. Đ&#x;Ń€и Ń?Ń‚ОП каМдОо ĐźĐľŃ Ń‚Đž СаŃ€ĐľĐłĐ¸Ń Ń‚Ń€иŃ€ОваннОгО йагаМа но дОНМнО ĐżŃ€овŃ‹ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ 115 Ń Đź Đ˛Â Ń ŃƒППо трох иСПоŃ€ониК. Đ”ОпОНниŃ‚оНŃŒнО Ń€аСŃ€ĐľŃˆĐ°ĐľŃ‚Ń Ń? Đş поŃ€овОСко 1 доŃ‚Ń ĐşĐ°Ń? Ń ĐşĐťĐ°Đ´Đ˝Đ°Ń? кОНŃ?Ń ĐşĐ° / If you travel with children under 2 years-old one piece of free luggage (10 kg) is allowed. Each article of registered luggage must not exceed 115 sm in three dimensions. A stroller can be brought free of charge.

2 ĐźĐľŃ Ń‚Đ° пО 32 кг/2 pieces per 32

kg

Đ˜Ń ĐşĐťŃŽŃ‡ониŃ?/ Exceptions 1 РаСŃ€ĐľŃˆоннаŃ? Đş поŃ€овОСко нОŃ€Па ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа в ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ°Ń… йрОниŃ€ОваниŃ? J/C на напŃ€авНониŃ?Ń… ПоМдŃƒ ĐœĐžŃ ĐşĐ˛ĐžĐš и майаŃ€ĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐź, Đ’ĐťĐ°Đ´Đ¸Đ˛ĐžŃ Ń‚ОкОП, Đ?надŃ‹Ń€оП, Đ&#x;ĐľŃ‚Ń€ĐžĐżĐ°Đ˛ĐťĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐź-ĐšĐ°ĐźŃ‡Đ°Ń‚Ń ĐşĐ¸Đź, ЎМнОХаŃ…Đ°ĐťĐ¸Đ˝Ń ĐşĐžĐź, ТОкиО Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 45 кг / Free luggage for J/C classes on ights between Moscow, Habarovsk, Vladivostok, Anadyr, Petropavlovsk Kamchatsky, Yuzhno Sakhalinsk and Tokio is 45 kg. 2 РаСŃ€ĐľŃˆоннаŃ? Đş поŃ€овОСко нОŃ€Па ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО йагаМа на напŃ€авНонии ПоМдŃƒ ĐœĐžŃ ĐşĐ˛ĐžĐš и Đ•Ń€ованОП в ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ°Ń… йрОниŃ€ОваниŃ? ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ /проПиаНŃŒĐ˝Ń‹Đš J/C/A/Z/D/S/M Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?от 40 кг (Đ˛ĐľŃ ĐžĐ´Đ˝ĐžĐłĐž ĐźĐľŃ Ń‚Đ° но йОНоо 30 кг) / Free luggage for Business/Premium J/C/A/Z/D/S/M classes on ights between Moscow and Erevan is 40 kg (1 piece up to 30 kg).

c. 143


ИМПЕРИАЛ Информация

июль 2014 | I M P E R I A L № 07

П " # $ «Т & »

В ( $ ) * ) + # # , # - ) . / - 1 2 # "/$ 2 21 / ) #2 + 23 1 2 ) + /:

Неукоснительно выполнять требования командира воздушного судна и членов экипажа.

Соблюдать порядок и дисциплину.

П " + 4 # :

Совершать какие-либо действия, угрожающие безопасности полета. Быть некорректными в отношении других пассажиров и экипажа воздушного судна. Распивать алкогольные напитки, за исключением тех, которые предлагаются на борту воздушного судна в розлив. Употреблять наркотические, психотропные и иные одурманивающие вещества. Курить (в том числе электронные сигареты) в течение всего полета. Использовать аварийно-спасательное оборудование без указания на то экипажа воздушного судна.

Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воздушного судна. Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои профессиональные обязанности. Повреждать оборудование воздушного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудования воздушного судна в штатном режиме. Создавать условия, не комфортные для остальных пассажиров. Допускать в адрес экипажа и пассажиров оскорбления — словесные или физические.

В 2. 23 /3 . /$ # ) 5 «Т & » # # + ) 5 :

Прекратить обслуживание алкогольными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опьянения. Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна. Принять меры принуждения к пассажиру, не выполняющему требования командира воздушного судна и членов экипажа. Удалить пассажира-нарушителя с борта воздушного судна и передать его в правоохранительные органы

c. 144

независимо от государства посадки воздушного судна. В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя возмещения дополнительных расходов, связанных с посадкой. Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиакомпании имущества. Лишить пассажира-нарушителя права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании.


Passenger Code of Conduct

In order to comply with flight safety regulation and ensure a high standard of service passengers onboard an aircraft are obliged to:

Follow instructions from the captain and flight crew at all times.

Maintain order and discipline.

Passengers are prohibited to:

Engage in any sort of activities that might put flight safety at risk. Act disrespectfully towards other passengers and the flight crew. Consume alcoholic beverages, except for the ones served on board. Take drugs, psychotropic and other narcotic substances. Smoke during the flight (including electronic cigarettes). Use electronic devices and any other mobile communication appliances during taxiing, take-off and landing of an aircraft.

Use any of the rescue equipment without proper instructions from the aircraft’s crew. Prevent the crew of an aircraft from carrying out their professional duties. Damage aircraft equipment or create interference that could potentially prevent aircraft equipment from operating in regular mode. Cause discomfort to other passengers. Concede insults towards the crew and passengers — both verbal and physical.

In case of violation of the aforementioned requirements, Transaero reserves the right to:

Stop serving alcoholic beverages to passengers with evident signs of alcoholic intoxication. Seize (with subsequent return) alcoholic beverages belonging to passengers, bought in duty-free shops or on board an aircraft. Take coercive measures towards passengers who refuse to abide by the requirements coming from the captain and flight crew.

Remove the transgressor from an aircraft and hand him or her over to law enforcement authorities irrespective of the country where the aircraft landed. Demand compensation for pecuniary loss caused by damages to the airline’s assets. Demand compensation from the transgressor for extra expenses in case of forced landing. Deprive the transgressor of the right to continue the flight.

c. 145


V

p. 146

UNIVERSUM English pages

July 2014 | I M P E R I A L № 07


PART V

airline

expedition

New York. Stop by request p.152

voyage

images

Transaero news p.148

A Trip to the Future p.158

ArchStoyanie's Earth Art p.164 How a Muzhik fed Two Officials p.170

classics

p. 147


V UNIVERSUM

TRANSAERO NEWS General director of Transaero Olga Pleshakova has received France’s National Merit Award An official ceremony took place in the French embassy in Moscow to award the general director of Transaero Olga Pleshakova with one of the most prestigious awards on the French Republic — the National Merit Award. The general director of Transaero got this award for her contribution to the development of economical and cultural ties between Russia and France. The Sign of the Officer of the Order was given to Olga Pleshakova on May 28, 2014 by the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the French Republic in the Russian Federation, Jean-Maurice Ripert. During the ceremony Monsieur Ripert said that the work of Transaero’s general director is a wonderful example of the French pilot and writer Antoine de Saint-Exupery’s belief that aviation is the most wonderful profession in the world, capable of bringing people closer. The ambassador pointed out the importance of Olga Pleshakova’s role in bringing Russia and France together: Transaero has helped over 100,000 Russians travel to France in 2013. Monsieur Ripert said he is certain the number will continue to grow and that the development of economical and cultural ties between Russia and France is an important goal. “Your singlemindedness, energy and bold decisions have made Transaero the second largest

p. 148

air-travel company in Russia; it has widespread fame and is beloved” Monsieur Ripert noted. In addition he pointed out the fact that Transaero was the first company to sign a contract to purchase the unique Airbus A380. Olga Pleshakova in turn replied: “It’s a great honor for Transaero to be part of the development of air travel between Russia and France. Making long distances shorter, helping people know each other better, being a bridge of friendship between people is a wonderful mission which Transaero will always uphold”. Olga Pleshakova paid tribute to the team behind all the company’s success and noted that its driving force

is professionalism of the highest order and great responsibility. She concluded that the French award, therefore, belongs to the whole 11,000 strong team of Transaero and not just to her. The ceremony was attended by high-standing officials from the Ministry of Foreign Affairs, the Federal Air Transport and the air transport company Agency of Russia. The award given to Transaero’s general director Mrs Pleshakova was created in 1963. Other Knights of the Order include the scientist JacquesYves Cousteau; actors Jean-Paul Belmondo and Alain Delon; Spanish King Juan Carlos I; and the Norwegian Queen Sonja.


Imperial’s awards Transaero Imperial onboard magazine won two Russian Art Directors Club (ADCR) prizes in the categories Design / Typography and Design / Visual. Imperial was the only monthly print publication to receive a professional prize from the club in 2014. The Russian Art Directors Club is the Russian branch of the International Art Directors Club, combining world-class professionals in the field of design and advertising. The National ADCR Award in design and advertising is awarded annually. Winners in various fields of graphic design — such as printed materials, promotional items, packaging — are chosen by a jury composed of leading figures of the Russian and international art industry. Competition in each category is always very fierce.

Transaero and Dellos Air Service present the new summer Imperial menu At the end of May, Casta Diva, one of Maison Dellos’s leading restaurants, transformed from a center of high cuisine to a center of sky-high cuisine for a night. “Transaero” and the company Dellos Air Service presented an updated summer menu for passengers flying in Imperial class. Guests of the event were able to sample delicious meals, designed specifically for Imperial

Class passengers by Dellos Air Service, the service department of Maison Dellos. Furthermore they had a chance to appreciate the service level available to Transaero’s premium customers and to expierience one of Transaero’s many unique features among Russian airlines. Guests were offered both traditional Russian dishes and unique signature ones: pie accompanied by duck salad with pear and goat cheese; spinach and sorrel soup; quail chops; smoked sturgeon; veal cheeks with pear and candy; tangerine and nougat dumplings with cherries. The new Imperial Class menu was presented by Dellos Air Service chef Dmitry Eremeyev who spoke about their creation and held a workshop for the presentation’s participants.

“Light and healthy meals will be a real culinary discovery for Transaero passengers. Besides the delicacies of traditional Russian cuisine, we added megahits from Italian, French and pan-Asian cuisines. I am sure that they will satisfy even the most demanding gourmets” explained chef Dmitry Eremeyev to the evening’s guests. “Our collaboration with Maison Dellos and its division Dellos Air Service, which began in 2010, is an example of effective partnership that provides our customers with the highest level of comfort onboard and emphasizes the special value of each premium passenger to the airline”, the director of Transaero’s service organization Maxim Kozlov said in his speech at the event.

p. 149


V

UNIVERSUM Airline

Imperial class is designed for those who appreciate sophistication, luxury and cherish exclusive services. It combines the best traditions of the Russian Imperial families’ hospitality with the aviation industry’s most advanced technology. Passengers traveling in Imperial class are offered exceptional comfort, personal attention, VIP-managers onboard and, of course, delicious food. Imperial class appeared as part of Transaero services in late 2008. Today it is present on the flagship aircrafts of Transaero’s fleet: Boeing 747-400; Boeing 777; Boeing 767 single-aisle medium-range aircraft; and Boeing 737-800, which is a unique service in the global airline market. In summer 2014 Imperial class became available on Transaero flights to Vladivostok, Khabarovsk, Almaty, Astana, London, Paris, Tel Aviv, Paphos, Toronto, New York, Miami, Los Angeles, Phuket, Male, Mauritius, Seychelles, Beijing, Cancun, Antalya and Malaga. Imperial is also available now on regular flights to Antalya, Dalaman and Malaga. The new summer menu became available on domestic and international Transaero flights with the Imperial class in June 2014.

Online check-in available on all Transaero flights Our company’s passengers can now register online on all regular and charter Transaero flights regardless of the airport, Russian or international. The big overhaul necessary for online registration of all regular and charter Transaero flights was completed as planned before the active summer period of 2014. Registration opens 30 hours before a flight. This service was available

p. 150

July 2014 | I M P E R I A L № 07

for flights from 82 airports; now the remaining 42 airports Transaero flies from offer online registration. It’s important to know that online registration in the new 42 airports closes 4—5 hours before departure. The information on the closing time of online registration can be found on the company’s website. Transaero was the first airline company in Russia to offer online registration to its passengers in May 2007. Today passengers can register through the website via desktop computers and laptops; a smartphone app; Facebook and Skype; and through self-service kiosks installed in various Russian and foreign airports.

Transaero expands flights to Kazakhstan

both from Russia and abroad. Aktobe, the administrative center of the Aktobe region, is the ninth largest city in Kazakhstan. Transaero runs flights from Moscow to the following destinations in Kazakhstan: Astana, Almaty, Aktau, Atyrau, Karaganda, Kokshetau Kostanay and Shymkent. Regular flights to Kazakhstan started in 1993 and today Transaero is the country’s largest foreign company in terms of volume. Transaero won first prize in the Foreign Airline category in the Choice of the year 2013 competition. The winners of this competition are decided through open public voting. The opening of the flight Moscow — Aktobe was another important step for the development of reliable, comfortable and affordable air-service between Russia and Kazakhstan. The passengers traveling from Aktobe have shown great interest in continuing their journey from Moscow with Transaero to many Russian, European and Middle Eastern destinations.

The anniversary of Flight of Hope On June 1, 2014 Transaero started regular flights along the route Moscow — Aktobe on Boeing 737 aircrafts. UN277/278 flight takes off from Moscow's Domodedovo airport twice a week on Thursdays and Sundays. The schedule is as follows (local time): Departure from Moscow at 2:20, arriving in Aktobe 5.45. Departure from Aktobe at 6.45, arrival in Moscow at 7.50. Passengers on the new route fly on Boeing 737 aircrafts. Flights to Aktobe are part of our most affordable budget flights, namely Discount Class. Transaero’s budget service was created in January 2014 and is very popular among clients

As part of the charity project “Flight of Hope” Transaero and the Life Line fund launched a festive roundtrip flight from Moscow to Miami on May 28. It was dedicated to the protection of children and repeated the course of the first “Flight of Hope” which took place exactly six months ago in November 2013. In Vnukovo airport passengers of the festive “Flight of Hope” had a pleasant surprise. At check-in counters Bear, the Flight of Hope’s Mascot, talked to passengers about the project and the support they can offer sick children during the flight. Passengers at the airport and those who were sending them off took part in a charity lottery with


Boeing 747-400 from Moscow to St. Petersburg, Sochi, Mineral Waters, Vladivostok and Khabarovsk FFlights will depart from Moscow's Vnukovo airport on widebody Boeing 747-400 aircrafts, which have satellite equipment for highspeed broadband internet and mobile communications onboard. Transaero is the only airline that uses passenger aircraft Boeing 747-400 in Eastern Europe, Russia and CIS. The company operates flights with the aircrafts from Moscow to Europe, America, Asia and Africa. In the 2014 summer season Boeing 747-400 aircrafts will travel from St. Petersburg to Greece, Cyprus, Tunisia and Turkey.

Flights guaranteed prizes, extending a helping hand to children with serious illnesses& Transaero volunteers helped young passengers write special “wish cards” where in their own words they expressed their emotional support to children awaiting surgery. Flight of Hope gives passengers the opportunity to help children with severe diseases of the heart, brain and spinal cord by offering donations en route to their flight destination. The children receiving these donations are under the Life Line fund patronage. Over 1.5 million roubles have been raised in the six months since the program began. This money successfully helped save the lives of seven sick children who recieved high-tech operations.

Transaero launches direct flight from Moscow to Taipei Starting on July 2, 2014 a regular flight between Moscow and the capital of

Taiwan, Taipei, is planned. The flight will take place once a week on a Boeing 767300 from the international airport “Vnukovo”. Moscow — Taipei flights are operated in accordance with the agreement with China Airlines. Transaero becomes the first airline in Russia to have a direct flight to this destination.

Transaero flew the team that won the World Hockey Championship 2014 back to Moscow Russian ice hockey team arrived in Moscow Vnukovo Airport on May 26 on a special flight from Minsk. — This victory is a wonderful gift to all the fans of our players and a brilliant revenge for the embarrassing loss at the Sochi Olympics — flight attendant instructor Mikhail Sedov shared — We are proud and happy that the winning team returned to Moscow on our airliner.

From June 21 to September 13, 2014 flight UN022/023 Moscow (Vnukovo) — St. Petersburg — Moscow (Vnukovo) on Tuesdays, Thursdays, Fridays and Saturdays. From July 2 to September 14, 2014 flight UN005/006 Moscow (Domodedovo) — St. Petersburg — Moscow (Domodedovo) on Wednesdays and Sundays. From June 15 to September 7, 2014 flight UN2141/2142 Moscow (Vnukovo) — Sochi — Moscow (Vnukovo) on Sundays. From 21 May to 25 October 2014 flight UN123/124 Moscow (Domodedovo) — Vladivostok — Moscow (Domodedovo) daily. From June 01 to August 31, 2014 flight UN135/136 Moscow (Domodedovo) — Khabarovsk — Moscow (Domodedovo) daily.

p. 151


V UNIVERSUM

New York. Stop by request How to see Greenwich, West Village, Little Italy, Lower Manhattan and Brooklyn without any hassle in one day.

Text

Alla WHITEHOUSE

Translation

Vassily SONKIN

01 Park Avenue Viaduct bridge in front of Grand Central Terminal in New York 02 Traditional Tweed Run in Greenwich Village

W

earing helmets or without them, in bike shorts or jeans, young and old, cyclists in New York are as iconic and common as yellow cabs. In spring of 2013 Newyorkers got a luxurious gift from City Hall — the CitBike program was launched and the streets have been full of resident cyclists, tourists and newcomers on bikes ever since. There’re over 10,000 docking stations in Brooklyn and Lower Manhattan and around 6,000 bikes in circulation. Creating routes on the 1,200 km of

p. 152

New York bike lanes is a modern day pastime. If you decide to spend your day on two wheels, it’s best to buy a bike pass. This can be done with a credit card at any docking station, it costs $10 and allows you to use a bike between docks for the next 24 hours. It’s important to remember that according to the rules you have to dock a bike every 30 minutes. In Lower Manhattan the stations are everywhere, so it’s easy to travel your route while changing bikes from time to time. Finding a station and

creating a route is easy with the “Unlock a bike. Unlock New York” app.

The mechanics of renting bikes are very simple: you can start your ride at any point you choose. A good starting point would be the Hudson bank. Here, on the corner of Tenth Ave and West 26th Street, you’ll find a docking station. Before starting off you should visit The Park Club (118 10th Ave) and fuel up. The territory of The Park


01

02

p. 153


V

UNIVERSUM Expedition

01 Staten Island Ferry pier 02 Dixon's Bike Shop in Park Slope District, Brooklyn

B I K E S I N N E W YO R K New York’s bike infrastructure is over 1,200 kilometers long and is divided into three parts: bike roads; bike lanes on regular roads; and combined roads for automobile transport and bicycles. Bike roads are shielded from all other traffic with parked cars or barriers. Bike lanes are on the roads, near parking areas and have a bicycle icon on them. Some lanes are split from the traffic with a special buffer of a certain color. The combined roads are marked with so-called sharrows (a bike icon in square brackets) and road signs. On average around 250,000 people ride the city’s streets each day. That’s more that in any other US city. Programs similar to CitiBike are present in many other cities of the world, including Brussels, Paris, London, Milan, Moscow, Barcelona, Vienna, Copenhagen, Melbourne, Montreal, and many others. The CitiBike program www.citibikenyc.com The NYC bike transportation program www.nyc.gov/bikes The NYC free bike ride teaching program www.bikenewyork.org/

p. 154

July 2014 | I M P E R I A L № 07

is, without exaggeration, huge with only a few buildings connected like a web. On a sunny morning it’s best to grab breakfast in the Atrium. The atmosphere reminds one of a corner in an English park, the tables are surrounded by bushes and trees and there are birds chirping under the tall glass ceilings. Right near the club you’ll find the High Line, a viaduct left by an unused section of the railway. In 1980, ten meters above the Lower West Side, the last train rode the track, after half a century of use. Thanks to the enthusiasm of architects Joshua David and Robert Hammond in the middle of the naughts a two kilometer stretch of the track was transformed into an unusual park with a hard and stylish urbanistic design. Now there’re things growing through the concrete walls, rusty rails stretching into the distance, sculptures arranged randomly and carts with street food. After a snack with a view of people walking beneath you on the High Line, it’s finally time to visit the docking station, get on the blue CitiBike and ride out onto the bike track on the Hudson bank. Moving south, in the direction of SoHo and Lower Manhattan, you can see helicopters rise and land on the embarkment’s platform, while huge ocean liners enter the harbor. Before you is the looming Freedom Tower built on the spot of the World Trade Center. After 10 minutes of leisurely riding you need to turn left onto Christopher Street, go one block north to 10th Avenue and follow it down to Fifth. Then turn right and you’ll find your next destination: Washington Square Park. The most beautiful entrance to the park is the marble Triumphal Arch by architect Stanford White,

built in 1895 in place of its wooden predecessor. The Arch is the unofficial symbol of nearby NYU. The round square, surrounded by lawns and trees, is a common gathering place for New York’s boheme and students. Every day you’ll find street musicians here, some preforming Rachmaninov’s piano concert perfectly for a modest tip on a piano standing on the street. Near the park, if you go down West 4th Street past the Elmer Holmes Bobst Library and other university buildings, you’ll hear the noise of legendary Broadway Street, the longest street in New York. Entering Broadway, go past Great Jones Street, Bond Street and Bleecker Street, turn left onto East Houston Street and go to Katz's Delicatessen on 205 Houston Street. You can park the bike in the docking station on the corner of Allen Street and East Houston Street or a bit further down, at the dock in the Stanton Street Park a few blocks from the restaurant. Katz is a historic eatery, very New York and very popular. People come here to taste real pastrami and “Jewish pork”, a traditional New York Jewish dish of fatty beef cooked to taste like pork (it really does). Two tiny slices of bread with mustard, barely hold back the mountain of sliced meat, marinated, smoked and spiced beforehand. A mandatory addition to this dish is a plate of salted and pickled cucumbers. At the entrance you are given a special ticket which is used to order and to pay before leaving; if you lose it, there is a $50 fine. After receiving the ticket, wait in line and follow the waiter to a table. If you’re in a hurry you can go up to the counter and, after getting your food, find your own spot. It’s customary, by the way, to share tables with other diners. When you have finished your meal, grab the next bike and head south


01

02

p. 155


V

UNIVERSUM Expedition

July 2014 | I M P E R I A L № 07

01

01—02 Preferred Mode — pictures from the story by the New York cycle style photographer Sam Polcer 02

on Ladlow Street down to Delancy Street and to Little Italy, where Italian mobsters lived in the early 20th century. The Mietz Building (128 Mott street) was Coppola’s Godfather’s hideout — officially it housed the Genco Olive Oil company, but in reality it was the headquarters of Don Corleone’s operation. Today this part of Little Italy has gone to Chinatown, so it’s possible the Art Deco building will one day become the set for a Chinese crime drama. Further south in the direction of Lafayette Street, stuck between the Collect Pond Park and Columbus Park is another interesting building: the U.S. Criminal Court (100 Сentre Street). If you have any form of ID, you can walk right in and watch a real trial with suspects and criminals, just like in Law and Order. Nearby, on the corner of Center Street and Worth Street, you’ll find a bike docking station. Lafayette Street leads directly to the Brooklyn Bridge. Build in 1883 according to the project of architect John p. 156

Robling, with steel and impressive gothic towers, the bridge crosses the East River to connect Manhattan and Brooklyn. It’s the longest suspension bridge in the world and it’s likely the most famous bridge in New York. A ride in the middle section of the bridge, which has been given over to pedestrians and cyclists, is pure pleasure. After crossing it, you should take the stairs to the left, which lead to Washington Street. Here, between the Brooklyn and Manhattan bridges you’ll find the Dumbo neighborhood, New York’s place under the bridge. Back in the day it was Brooklyn’s industrial quarter, housing a paper factory, a soap factory and many warehouses. But in the 1970s Dumbo became highly popular among artists and sculptors, who rented cheap big lofts and basements as studios. Now the industrial area became the center for tech companies and startups. The abbreviation Dumbo (derived from Down Under Manhattan Bridge Overpass) sounds similar to “dumb” and was

coined in 1978 to scare away housing developers, whose activity could influence the prices of real estate and alter the neighborhood’s feel. Today Dumbo is a classic example of gentrification, with a pretty embankment, art galleries, designer clothes and tchotchkes stores, stylish restaurants and its own art festival in September. It’s time to return the bike and that’s easily accomplished on the corner of Washington Street and Front Street. The end of the day is best spent at Jay and Water bar (68 Jay Street). Or you can take a walk to Jane’s Carousel, installed between Brooklyn and Manhattan bridges thanks to the enthusiasm of restorer Jane Valentas. The restored 1922 carousel with colorful wooden horses is located inside a transparent cube next to the water. You can ride it before 7 and after dark gaze at its wonderful light reflected on the East River. You’ll also have the chance to admire a panoramic view of the opposite bank, with all of Manhattan’s skyscrapers.


V C I TAT I O N

«C R E A T I O N never ceased on the sixth evening. reation

unfolds

around

u s,

DESPITE US AND THROUGH US AT THE SPEED OF DAYS AND NIGHTS.

A N D W E C A L L I T L O V E.» D av i d M I T C H E L L The Thousand Autumns of Jacob de Zoet

p. 157


V UNIVERSUM

A Trip to the Future One does not need a time machine to see a 22nd-century city, just a plane ticket to Singapore.

Text

Tat i a na S H A R A P O VA

Translation

Shamil GARAEV

01 Marina Bay Sands in Singapore is an integrated resort fronting Marina Bay. It is one of the world's most expensive buildings 02 Singapore Flyer is the world’s second largest giant observation wheel

A

car costs more than a yacht, the metro is run by robots, and the sky above the city is lit by giant artificial trees. In twenty years’ time the former British colony has transformed precipitously into an oasis of modern technology and taken a place alongside the other “Asian tigers” — Taiwan, Hong Kong and South Korea. Singapore strived 136 years for its independence: from its discovery in

p. 158

1819 by the British colonizer Stamford Raffles and up to the proclamation of its independence on August 9, 1965 Singapore remained under British rule. After WWII the Japanese conquered the island and ruled here for three years. The British won back Singapore until 1963 when it became part of Malaysia. Two years later the island declared its sovereignty. At the time Singapore was an impoverished country lacking any kind

of resources — even drinking water was imported. The government of the newly independent Singapore directed their effort at putting an end to corruption, improving the level of education and providing incentives for the natives to purchase real estate. Today Singapore is a country that can boast one of the lowest corruption levels, where English is a compulsory part of the curriculum in any school and the language of all


01

02

p. 159


V

UNIVERSUM Voyage

July 2014 | I M P E R I A L № 07

02

01

01 Entrance to the Mass Rapid Transit (MRT), Singapore's train service 02 Night market on Trengganu Street, Chinatown 03 Silver Leaf Supertrees in Gardens by the Bay, an artificial park spanning 101 hectares

college tuition. Singapore itself is no less fascinating than its history. It is a mustsee destination for science fiction movie fans, modern technology gurus and those seeking new sensations.

Feel the Scale In the Chinese Quarter one can witness the rapid the transition from ancient past to futuristic present. Majestic skyscrapers rise proudly against the background of the red three-storey houses of the shabby little town of the past. There are about 4300 skyscrapers in Singapore and the highest reaches 280 meters. It seems like at any moment the flying contraption from “Blade Runner” or “The Fifth Element” will appear or that a cyborg speaking all the world’s languages will pop up out of nowhere. Taking a break from admiring the skyscrapers, one should sample the best of Singapore’s cuisine in the Chinese Quarter: Hainan chicken and rice; Singapore chili crab; and different types of meat on skewers called sauté. This double-faced city will naturally offer two street food options: the traditional one, sitting at a plastic table tasting a street cook’s specials and the option of a culinary experience at a modern pavilion. p. 160

Trust the Machines Singapore is an island, a country and a capital all rolled into one, but more importantly, it is a megapolis with effective and comfortable transport. There are few cars in the city — only about 15 per cent of the residents own one. Having decided to beat traffic and improve the state of the environment, the authorities introduced a one-time registration toll of 150% of the car’s cost with an added $100,000 as a tax for using the vehicle over the course of 10 years. The license to drive is normally bought at an auction for $10,000 with a $20,000 toll and a further $15,000 for registering the vehicle. Taking a ride on the local subway MRT is a pure pleasure. Not only is it comfortable and fast, but also quite extreme . There are no engine drivers in the Singapore metro. The trains are robotic running at 90 km per hour and according to pre-programmed schedules. It is a novel enjoyment for tourists to enter the train’s first car, stand in front of the big windscreen and imagine being the engine driver of this marvel of a train shooting along the meandering tunnels of the Singapore underground or perhaps the commander of a transgalactic express. A metro pass can be purchased at a special machine at the stations; one needs small value banknotes or coins as high value notes

are not accepted. The price varies between 1—2 Singapore dollars. (27— 54 roubles) depending on the distance.

Stroll Around a Park with Artificial Trees There is no place for ordinary recreation areas in this technological city. In 2012 Singapore’s authorities set out to bring more greenery to the vibrantly developing and bubbling capital and created the magnificent park Gardens by the Bay. The park’s trademark is eighteen artificial trees ranging from 25 to 50 meters high. The trunks of these super trees, for that is what they are officially called, are twined with real plants: ferns, lianas and orchids. Every super tree is a high vertical garden with a self-provision system. The energy from photo-elements placed in the trees is used for night time illumination and the real plants’ irrigation is offered by the gathered rain water. There is no entrance fee and climbing to the observation track which connects the tops of the super trees is affordable. It is truly priceless to see wild nature living in harmony with human constructions. ADDRESS: by car- 18 Marina Gardens Drive; by metro — Bayfront MRT Station then follow the signs for Gardens by the Bay


03

p. 161


V

UNIVERSUM Voyage

July 2014 | I M P E R I A L № 07

01

02 01 Esplanade Outdoor Theatre can seat 450 people and take up to 600 standing 02 ION Orchard Mall at Orchard street has four levels above ground and four levels below — totalling 66,000 square metres with over 300 retail stores

Ta k e P h o t o g r a p h s of the Cosmic Scenery One can enjoy stunning views of the city from the Esplanade embankment. You instantly feel the urge here to reach for your camera and before you realize it half an hour has passed and you have only walked some ten meters and taken over fifty pictures, one better than the other. Those lucky enough to have a camera with a panoramic photograph option can capture all the city’s main symbols in one snapshot: the famous hotel Marina Bay which surely qualifies as a real spaceship (the architect Moshe Safdie was in fact going for a gondola on top of three skyscrapers); the museum ArtScience in the shape of a lotus flower which regularly hosts exhibitions in the petals of its galleries; and Singapore’s business quarters with their skyscrapers. It is better to go out onto the embankment when the day is drawing to its end to have a chance to admire the light shows from 8 to 9:30 p.m.

the world. There are a rare number of stores centered in one place. The main shopping street even has its own website and by extension its own microworld. Two kilometers of consumer paradise will impress the imagination of the most seasoned shopaholics, for there is everything here: from the latest breakthroughs of technology to wedding gowns. The basic measurement unit of Orchard Road is not a store but gigantic malls where besides stores one finds hairdressing salons, restaurants, cafes, drugstores, spa and yoga centers, and cinemas. According to the recent annual research conducted by the Economist, Singapore ranks as the most expensive city of the world, followed by Paris, Oslo, Zurich and Sydney; Tokyo that topped the list last year has tumbled down to the ninth place. The high cost of public utilities, car servicing and the strong position of the Singapore dollar have facilitated the process of upstaging Tokyo.

Get a Bird’s Eye View of the City Refrain from Spending A l l Yo u r M o n e y The famous Orchard Road is sure to trump any other shopping street in p. 162

It is not very common to be afraid of heights in Singapore. There are two high-rise attractions for its bravest visitors: the observation wheel Flyer and the Singapore Cable Car. When

building the wheel the Singaporeans simply could not help themselves: they cannot settle for anything less than the best of the best. The Flyer was the biggest observation wheel in the world until the one in Las Vegas was erected. The wheel which is 55-story high revolves clockwise according to the principles of Feng Shui if watched from the embankment of the Marina Bay. Each of the wheel’s spacious capsules can seat up to 28 people. The Singapore Cable Car does not fall behind its high-rise competitor. There is a lot to thrill you here. The Cable Car connects Singapore, the biggest island, with its neighboring Sentosa, where city dwellers escape to sunbathe. The Cable Car does not only offer breathtaking views of the city but also an opportunity to have a date at a towering height. A special VIP cabin offers champagne and an exquisite three-course dinner. The interior is quite modest but designed with good taste — exotic flowers, Swarovski crystals, leather seats, windows with all-round views and glass floors. Should it even be mentioned that it is the world’s only VIP cabin on a city cable-way? ADDRESS: Singapore Cable Car — 109 Mount Faber Road, Faber Peak Singapore Flyer — 30 Raffles Ave.


V C I TAT I O N

HOW

MUCH

FURTHER

CAN

WE

GO?

What are the final frontiers

IN THIS QUE QU E ST FOR TRA TR A V E L?

WILL HUMANKIND ONLY BE SATISFIED W H EN J O U RN E YS INT O SPA C E BEC OME READ ILY

AVAILABLE AND AFF ORDABLE?» Jules VERNE

p. 163


V UNIVERSUM

ArchStoyanie's Earth Art The international land art festival ArchStoyanie in the Kaluga region is being held for the ninth year in a row. It combines art with Russian fields and forests and experiments with form, time and space.

Text

Maria GLADCHENKO

Translation

Vassily SONKIN

“Beaubourg”, a Russian-French festival of modern culture. The land-art object “Beaubourg” by Nikolay Polissky. 2013

A

clear river, the spaciousness of Central Russia, silence and a church on an abrupt bank of the Ugra river. Nikola-Lenivets was a true discovery for the young architect Vasily Schetinin who was looking for a place untouched by civilization. Schetinin’s friends, artists and architects, came to visit the wonderful place and many of them stayed after feeling the local spirit of creative freedom. Since 1990 several small houses were built in Nikola-Lenivets. The major global land art installations in Nikola-Lenivets were made by the artist Nikolay Polissky. After moving here in 2000, he made his first land art p. 164

project: an army of snowmen created with the help of the locals. Since then Polissky has experimented with and created a lot more land art . Polissky became the ideological figurehead of Nikola-Lenivets. With the collaboration of the villagers he has created many architectural monuments of our civilization: Lighthouse on Ugra; Universal mind; Borders of the Empire; Media Tower; Volcano and Beaubourg. By making his land art out in the open, Nikolay Polissky has accepted nature’s unspoken rules: each and every creation has its own life span. Some become part of the permanent exhibition, others move

to different places, and some end their life in flames making space for new works. The idea of the ArchStoyanie festival came into being after artists from NikolaLenivets visited ArtKlyazma, an impetuous exhibition project created by the artist Vladimir Dubosarsky on the bank of the Pirogovo Reservoir in 2003. It was then that the team’s creative core was formed and to this day it has remained the same: curator Anton Kochurkin, producer Julia Bychkova and the ideological toarch-bearer Nikolay Polissky. The first ArchStoyanie Festival took place on July 29, 2006. Nikola’s Ear with a great view of the river and the


p. 165


01

p. 166


02

forest was created by Vlad Savinkin and Vladimir Kusmin. Yury Grigoryan created the Shed where students of the land art workshop live and study today, and Alexander Brodsky created Beddybye, now covered with thick grass. Since then 101 land art works have been created in Nikola-Lenivets; 150 artists have taken part in the festival; and the permanent exhibitions consist of 27 objects including works by Nikolay Polissky made between festivals. The organisers could never have imagined that a fun experiment would attract such a number of interested people. In the beginning famous architects were the impetus behind the festival but now the festival creates its own history, it has grown beyond itself. As the curator Anton Kochurkin puts it, “ArchStoyanie is a birthing house for huge actions that live within vast landscapes and rot in city art galleries”. The ArchStoyanie phenomenon is characterized by its ingenuity, unique context and plot. There’s no other such festival about architecture — only about music . Nikola-Lenivets has become a space for a vast range of different types

of monumental art. Artists don’t create park and garden statues here, they create architectural forms that are in dialogue with the landscape. Its isolated location (220 km from Moscow) allows the festival to be an exclusive event for those who know exactly why they made the journey all the way to Nikola-Lenivets. Each year, the festival organizers set themselves similar tasks: breaking down barriers, finding new meanings, and above all — the smart development of the territory. Thanks to “Archstoyanie” NikolaLenivets has become a place to live and work in nature, a true alternative to urban life. Workshops and residences have opened here, architects and artists come from around the world to participate in interdisciplinary practices, farming has developed. Routes for guests are laid down so that the territory can breathe, the forest is gently cleaned, fields are mowed and sowed with grass and flowers. Part of Nikola-Lenivets belongs to the national park “Ugra”. Here the value of nature remains paramount, despite the conceptual architecture and public art.

01 “Arch” by Boris Bernaskoni. 2012 02 SThe sky-art performance by Xavier Juillot during the “Beaubourg” festival of modern culture. 2013


V

UNIVERSUM Images

July 2014 | I M P E R I A L № 07

01

01 “Universal Mind” by Nikolay Polissky. 2013 02 “EleMEnt” by Yuriy Kvyatkovskiy and Marina Brusnikina. 2013

p. 168

In addition, the festival is supported by the administration of the Kaluga region and the national program for domestic and foreign tourism. The repair of rural roads and creation of new infrastructure is in the planning stages due to this support. Between 25—27 July NikolaLenivets is holding its ninth festival. Each “Archstoyanie” explores a different concept such as The Signs of Movement, Sheds, Exit out of a forest and Noah's Ark. ArchStoyanie 2014 is exploring the idea of Here and Now. According to the international program curator Richard Castelli, “Architecture in the public consciousness for obvious reasons is usually associated with the notion of space, however it should not be deprived of its temporary measure. Primarily because the architectural creation is never a frozen object, because it breaks down, changes its purpose and because the perception of architectural objects changes as society which exists around it changes. The nature within Archstoyanie, a short festival and architectural event at a time, is a good place to observe a temporary aspect in architecture”.

Artists from Germany, France, Japan and Russia bring interactive installations to Archstoyanie 2014: the mobile Lenivets Watch created by Mark Formanek represents time as a conventional construction and the interactive Font by Alexander Aleph Vaisman expands the limits of objective reality. A new gazebo called Lazy Ziggurat was built in the landscaped park Versailles. Rotonda by Alexander Brodsky and Arka by Boris Bernasconi were built as part of this year’s festival program on 50 hectares consistently developed by the Archstoyanie team and by French landscape architects. The Archstoyanie festival continues to grow. Nikola-Lenivets has formed a public art reserve fund and neither the creators of the festival nor the creators of Nikola-Lenivets can imagine what this area will look like in the future. The location of such a powerful burst of creativity dictates its own development and people who come here with the desire to throw out the creative energy have to listen to it carefully.


02

p. 169


V UNIVERSUM

How a Muzhik fed Two Officials Text

M i k h a i l S A L T Y K O V- S C H E D R I N

Illustration

O

nce upon a time there were two Officials. They were both empty-headed, and so they found themselves one day suddenly transported to an uninhabited isle, as if on a magic carpet. They had passed their whole life in a Government Department, where records were kept; had been born there, bred there, grown old there, and consequently hadn't the least understanding for anything outside of the Department; and the only words they knew were: “With assurances of the highest esteem, I am your humble servant”. But the Department was abolished, and as the services of the two Officials were no longer needed, they were given

p. 170

K s e n i a E R M A K O VA

their freedom. So the retired Officials migrated to Podyacheskaya Street in St. Petersburg. Each had his own home, his own cook and his pension. Waking up on the uninhabited isle, they found themselves lying under the same cover. At first, of course, they couldn't understand what had happened to them, and they spoke as if nothing extraordinary had taken place. “What a peculiar dream I had last night, your Excellency”, said the one Official. “It seemed to me as if I were on an uninhabited isle”. Scarcely had he uttered the words, when he jumped to his feet. The other Official also jumped up.

“Good Lord, what does this mean! Where are we?” they cried out in astonishment. They felt each other to make sure that they were no longer dreaming, and finally convinced themselves of the sad reality. Before them stretched the ocean, and behind them was a little spot of earth, beyond which the ocean stretched again. They began to cry — the first time since their Department had been shut down. They looked at each other, and each noticed that the other was clad in nothing but his night shirt with his order hanging about his neck. “We really should be having our coffee now”, observed the one Official. Then he


p. 171


V

UNIVERSUM Classics

bethought himself again of the strange situation he was in and a second time fell to weeping. “What are we going to do now?” he sobbed. “Even supposing we were to draw up a report, what good would that do?” “You know what, your Excellency,” replied the other Official, “you go to the east and I will go to the west. Toward evening we will come back here again and, perhaps, we shall have found something.” They started to ascertain which was the east and which was the west. They recalled that the head of their Department had once said to them, “If you want to know where the east is, then turn your face to the north, and the east will be on your right.” But when they tried to find out which was the north, they turned to the right and to the left and looked around on all sides. Having spent their whole life in the

p. 172

July 2014 | I M P E R I A L № 07

Department of Records, their efforts were all in vain. “To my mind, your Excellency, the best thing to do would be for you to go to the right and me to go to the left,” said one Official, who had served not only in the Department of Records, but had also been teacher of handwriting in the School for Reserves, and so was a little bit cleverer. So said, so done. The one Official went to the right. He came upon trees, bearing all sorts of fruits. Gladly would he have plucked an apple, but they all hung so high that he would have been obliged to climb up. He tried to climb up in vain. All he succeeded in doing was tearing his night shirt. Then he struck upon a brook. It was swarming with fish. “Wouldn't it be wonderful if we had all this fish in Podyacheskaya Street!” he thought, and his mouth watered. Then he entered woods and found partridges, grouse and hares. “Good Lord, what an abundance of food!” he cried. His hunger was going up tremendously. But he had to return to the appointed spot with empty hands. He found the other Official waiting for him. “Well, Your Excellency, how went it? Did you find anything?” “Nothing but an old number of the Moscow Gazette, not another thing.” The Officials lay down to sleep again, but their empty stomachs gave them no rest They were partly robbed of their sleep by the thought of who was now enjoying their pension, and partly by the recollection of the fruit, fishes, partridges, grouse and hares that they had seen during the day. “The human pabulum in its original form flies, swims and grows on trees. Who would have thought it your Excellency?” said the one Official. “To be sure,” rejoined the other Official. “I, too, must admit that I had

imagined that our breakfast rolls, came into the world just as they appear on the table.” “From which it is to be deduced that if we want to eat a pheasant, we must catch it first, kill it, pull its feathers and roast it. But how's that to be done?” “Yes, how's that to be done?” repeated the other Official. They turned silent and tried again to fall asleep, but their hunger scared sleep away. Before their eyes swarmed flocks of pheasants and ducks, herds of porklings, and they were all so juicy, done so tenderly and garnished so deliciously with olives, capers and pickles. “I believe I could devour my own boots now,” said the one Official. “Gloves, are not bad either, especially if they have been born quite mellow,” said the other Official. The two Officials stared at each other fixedly. In their glances gleamed an evil-boding fire, their teeth chattered and a dull groaning issued from their breasts. Slowly they crept upon each other and suddenly they burst into a fearful frenzy. There was a yelling and groaning, the rags flew about, and the Official who had been teacher of handwriting bit off his colleague's order and swallowed it. However, the sight of blood brought them both back to their senses. “God help us!” they cried at the same time. “We certainly don't mean to eat each other up. How could we have come to such a pass as this? What evil genius is making sport of us?” “We must, by all means, entertain each other to pass the time away, otherwise there will be murder and death,” said the, one Official. “You begin,” said the other. “Can you explain why it is that the sun first rises and then sets? Why isn't it the reverse?”


“Aren't you a funny, man, your Excellency? You get up first, then you go to your office and work there, and at night you lie down to sleep.” “But why can't one assume the opposite, that is, that one goes to, bed, sees all sorts of dream figures, and then gets up?” “Well, yes, certainly. But when I was still an Official, I always thought this way: “Now it is; dawn, then it will be day, then will come supper, and finally will come the time to go to bed.” The word “supper” recalled that incident in the day's doings, and the thought of it made both Officials melancholy, so that the conversation came to a halt. “A doctor once told me that human beings can sustain themselves for a long time on their own juices,” the one Official began again. “What does that mean?” “It is quite simple. You see, one's own juices generate other juices, and these in their turn still other juices, and so it goes on until finally all the juices are consumed.” “And then what happens?” “Then food has to be taken into the system again.” “The devil!” No matter what topic the Officials chose, the conversation invariably reverted to the subject of eating; which only increased their appetite more and more. So they decided to give up talking altogether, and, recollecting the Moscow Gazette that the one of them had found, they picked it up and began to read eagerly. BANQUET GIVEN BY THE MAYOR “The table was set for one hundred persons. The magnificence of it exceeded all expectations. The remotest provinces were represented at this feast of the gods by the costliest gifts. The golden

sturgeon from Sheksna and the silver pheasant from the Caucasian woods held a rendezvous with strawberries so seldom to be had in our latitude in winter...” “The devil! For God's sake, stop reading, your Excellency. Couldn't you find something else to read about?” cried the other Official in sheer desperation. He snatched the paper from his colleague's hands, and started to read something else. “Our correspondent in Tula informs us that yesterday a sturgeon was found in the Upa (an event which even the oldest inhabitants cannot recall, and all the more remarkable since they recognised the former police captain in this sturgeon). This was made the occasion for giving a banquet in the club. The prime cause of the banquet was served in a large wooden platter garnished with vinegar pickles. A bunch of parsley stuck out of its mouth. Doctor P. who acted as toast-master saw to it that everybody present got a piece of the sturgeon. The sauces to go with it were unusually varied and delicate.” “Permit me, your Excellency, it seems to me you are not so careful either in the selection of reading matter,” interrupted the first Official, who secured the Gazette again and started to read: “One of the oldest inhabitants of Viatka has discovered a new and highly original recipe for fish soup; A live codfish (lota vulgaris) is taken and beaten with a rod until its liver swells up with anger...” The Officials' heads drooped. Whatever their eyes fell upon had something to do with eating. Even their own thoughts were fatal. No matter how much they tried to keep their minds off beefsteak and the like, it was all in vain; their fancy returned invariably, with irresistible force, back to that for which they were so painfully yearning.

Suddenly an inspiration came to the Official who had once taught handwriting. “I have it!” he cried delightedly. “What do you say to this, your Excellency? What do you say to our finding a muzhik?” “A muzhik, your Excellency? What sort of a muzhik?” “Why a plain ordinary muzhik. A muzhik like all other muzhiks. He would get the breakfast rolls for us right away, and he could also catch partridges and fish for us.” “Hm, a muzhik. But where are we to fetch one from, if there is no muzhik here?” “Why shouldn't there be a muzhik here? There are muzhiks everywhere. All one has to do is hunt for them. There certainly must be a muzhik hiding here somewhere so as to get out of working.” This thought so cheered the Officials that they instantly jumped up to go in search of a muzhik. For a long while they wandered about on the island without the desired result, until finally a concentrated smell of black bread and old sheep skin assailed their nostrils and guided them in the right direction. There under a tree was a colossal muzhik lying fast asleep with his hands under his head. It was clear that to escape his duty to work he had impudently withdrawn to this island. The indignation of the Officials knew no bounds. “What, lying asleep here you lazybones you!” they raged at him, “It is nothing to you that there are two Officials here who are fairly perishing of hunger. Up, forward, march, work.” The Muzhik rose and looked at the two severe gentlemen standing in front of him. His first thought was to make his escape, but the Officials held him fast. He had to submit to his fate. He had to work. First he climbed up on a tree and plucked several dozen of the finest p. 173


V

UNIVERSUM Classics

apples for the Officials. He kept a rotten one for himself. Then he turned up the earth and dug out some potatoes. Next he started a fire with two bits of wood that he rubbed against each other. Out of his own hair he made a snare and caught partridges. Over the fire, by this time burning brightly, he cooked so many kinds of food that the question arose in the Officials' minds whether they shouldn't give some to this idler. Beholding the efforts of the Muzhik, they rejoiced in their hearts. They had already forgotten how the day before they had nearly been perishing of hunger, and all they thought of now was: “What a good thing it is to be an Official. Nothing bad can ever happen to an Official.” “Are you satisfied, gentlemen?” the lazy Muzhik asked. “Yes, we appreciate your industry,” replied the Officials. “Then you will permit me to rest a little?” “Go take a little rest, but first make a good strong cord.” The Muzhik gathered wild hemp stalks, laid them in water, beat them and broke them, and toward evening a good stout cord was ready. The Officials took the cord and bound the Muzhik to a tree, so that he should not run away. Then they laid themselves to sleep. Thus day after day passed, and the Muzhik became so skilful that he could actually cook soup for the Officials in his bare hands. The Officials had become round and well-fed and happy. It rejoiced them that here they needn't spend any money and that in the meanwhile their pensions were accumulating in St. Petersburg. “What is your opinion, your Excellency,” one said to the other after breakfast one day, “is the Story of the Tower of Babel true? Don't you think it is simply an allegory?” p. 174

July 2014 | I M P E R I A L № 07

“By no means, your Excellency, I think it was something that really happened. What other explanation is there for the existence of so many different languages on earth?” “Then the Flood must really have taken place, too?” “Certainly, else; how would you explain the existence of Antediluvian animals? Besides, the Moscow Gazette says.” They made search for the old number of the Moscow Gazette, seated themselves in the shade, and read the whole sheet from beginning to end. They read of festivities in Moscow, Tula, Penza and Riazan, and strangely enough felt no discomfort at the description of the delicacies served. There is no saying how long this life might have lasted. Finally, however, it began to bore the Officials. They often thought of their cooks in St. Petersburg, and even shed a few tears in secret. “I wonder how it looks in Podyacheskaya Street now, your Excellency,” one of them said to the other. “Oh, don't remind me of it, your Excellency. I am pining away with homesickness.” “It is very nice here. There is really no fault to be found with this place, but the lamb longs for its mother sheep. And it is a pity, too, for the beautiful uniforms.” “Yes, indeed, a uniform of the fourth class is no joke. The gold embroidery alone is enough to make one dizzy.” Now they began to importune the Muzhik to find some way of getting them back to Podyacheskaya Street, and strange to say, the Muzhik even knew where Podyacheskaya Street was. He had once drunk beer and mead there, and as the saying goes, everything had run down his beard, alas, but nothing into his mouth. The Officials rejoiced and said: “We are Officials from Podyacheskaya Street.”

“And I am one of those men — do you remember? — who sit on a scaffolding hung by ropes from the roofs and paint the outside walls. I am one of those who crawl about on the roofs like flies. That is what I am,” replied the Muzhik. The Muzhik now pondered long and heavily on how to give great pleasure to his Officials, who had been so gracious to him, the lazy-bones, and had not scorned his work. And he actually succeeded in constructing a ship. It was not really a ship, but still it was a vessel, that would carry them across the ocean close to Podyacheskaya Street. “Now, take care, you dog, that you don't drown us,” said the Officials, when they saw the raft rising and falling on the waves. “Don't be afraid. We muzhiks are used to this,” said the Muzhik, making all the preparations for the journey. He gathered swan's-down and made a couch for his two Officials, then he crossed himself and rowed off from shore. How frightened the Officials were on the way, how seasick they were during the storms, how they scolded the coarse Muzhik for his idleness, can neither be told nor described. The Muzhik, however, just kept rowing on and fed his Officials on herring. At last, they caught sight of dear old Mother Neva. Soon they were in the glorious Catherine Canal, and then, oh joy! they struck the grand Podyacheskaya Street. When the cooks saw their Officials so well-fed, round and so happy, they rejoiced immensely. The Officials drank coffee and rolls, then put on their uniforms and drove to the Pension Bureau. How much money they collected there is another thing that can neither be told nor described. Nor was the Muzhik forgotten. The Officials sent a glass of whiskey out to him and five kopeks. Now, Muzhik, rejoice.



П О СЛ Е СЛ О В И Е ...

Империал ...

(от лат. imperialis — императорский, имперский)

С 78 9 : 8 ; 7 < 8 = > ? ; @ A C ; @ A @= @ < >

Эталон калибров проволоки сэра Джозефа Витуорта, использовавшего систему калибров «Империал», 1869—1897

DIOMEDIA

Называвшийся также Британским стандарт проволочных калибров (British Standard Wire Gauge, SWG) применялся с 1884 по 1986 год. Стандарт насчитывал 57 размеров. Использовавшаяся в нем единица измерения — одна тысячная дюйма. Минимальный диаметр, SWG 50, составлял 0,001 дюйма (0,0254 мм), максимальный, SWG 7/0 — 0,5 дюйма (12,7 мм). В настоящее время сечение проволоки и проводов считается по площади в квадратных миллиметрах, однако стандарт «Империал» иногда применяется для измерения толщины гитарных струн и некоторых электрических проводов.

c. 176



[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА

07

2014

РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ

июль

самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года

С В О Б О Д А К О Н С Т Р У К Ц И Й с. 82

«А Р Х С Т О Я Н И Е»

Р О Д И Т Е Л Ь С К И Й А Л Ь Б О М с. 46

Р К

О Б РА З Ы

К УЛ И Н А Р Н Ы Е

С Е М Е Й С Т В А Б РАС

с. 108

СЕН-БАРТЕЛЕМИ Р О С К О Ш Ь С Р Е Д И С К А Л с. 56

UNIVERSUM

СИНГАПУР. Г О Р О Д Н А С Т О Я Щ Е Г О Б У Д У Щ Е Г О ВОЯЖ

МАРШРУТ

с. 38

Д В У Х К О Л Е С Н О Е

НЬЮ-ЙОРК

О Б О З Р Е Н И Е

ЭКСПЕДИЦИЯ

ВКУС

июль 2014 | I M P E R I A L № 0 7

Ы

М

ПРИБЛИЖЕНИЕ

с. 64

ENG LIS H PAG ES с. 146


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.