ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 1 1
[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА
1
№1
2013
РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ
ноябрь
самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года
с. 50 с.
ЗОЛОТЫЕ СЛИВКИ ВОСТОКА
сс.. 60
Ч У В С Т В О СВОЕГО ГОРОДА МОНОЛОГ
«Я ЯО ОТКРОВЕНЕН..................... ТК Т К РО РО ОВЕ ВЕ В Е ЕНЕ НЕН НЕ Н.. ... . .... .... .... ... .... .... ... ... ... . ... ДО НЕБЛАГОРАЗУМИЯ» ДО НЕ ДО ЕБ Б ЛА Л А ГО Г О РА Р А ЗУ З У МИ М И Я» Я » с. с. 78
«М А Л А В И ТА »
с. 138
22 года «Трансаэро», первой частной авиакомпании России
ВЫСОКАЯ КУХНЯ ХРАБРОЙ ДЕВОЧКИ
с. 122
НОВЫЙ САЛОН ДЛЯ МАСТЕРОВ 114 с.
Клод ЛЕВИ-СТРОСС ЭССЕ
Тонино БЕНАКВИСТА
Д АТА
Д У Б А Й
Р И ГА О Б РА З Ы
ВКУС
ПРОЗА
ЭКСПЕДИЦИЯ
ВОЯЖ
О ЯПОНИИ с. 132
О Б РА Щ Е Н И Е ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
Уважаемые господа! Дорогие друзья!
Н
« Т » . В ноябре мы отмечаем наш главный праздник — годовщину первого полета. 5 ноября 1991 года реальностью стала мечта о создании в нашей стране первой частной пассажирской авиакомпании. Это был настоящий прорыв, во многом определивший судьбу гражданской авиации России. Созданная с нуля, «Трансаэро» сегодня стала второй крупнейшей авиакомпанией Российской Федерации, занимающей достойное место в рейтингах ведущих перевозчиков мира. Все эти годы мы храним верность нашим основополагающим принципам: в центре работы авиакомпании всегда находится пассажир, а инновационность обеспечивает нам возможность сохранять лидирующие позиции в стремительно меняющемся мире. Выбор, который миллионы людей делают в пользу «Трансаэро», мы рассматриваем как высшую оценку своего труда. Еще один юбилей — 20 лет с начала регулярных полетов «Трансаэро» в Израиль. Все эти годы наша компания активно способствует развитию политических, экономических, культурных, туристических, спортивных и гуманитарных связей между нашими странами. Надежность, ответственность и высокие стандарты обслуживания снискали «Трансаэро» широкую известность и добрую репутацию у пассажиров — россиян и израильтян. Вместе с Вами мы рады отметить пятилетие нашего уникального продукта — класса Империал. Этот яркий инновационный проект быстро завоевал признание тех, кто ценит роскошь и комфорт. Сегодня Империал стал символом высокого уровня сервиса «Трансаэро». Скоро класс Империал появится и на наших узкофюзеляжных самолетах Boeing 737-800. Эти воздушные суда в новой компоновке будут выполнять полеты в Астану, Алматы, Лондон, Париж и Тель-Авив. Хочу сообщить Вам, что «Трансаэро» стала обладательницей профессиональной премии в области делового туризма — Russian Business Travel & MICE Award в номинации «Лучшая авиакомпания для бизнес-путешественников». Эта награда стала очередным признанием заслуг нашего коллектива. В гражданской авиации наступил осенне-зимний сезон полетов. Для «Трансаэро» он вновь станет рекордным. Впервые в зимний период число маршрутов компании приблизится к 150. География наших рейсов позволяет клиентам выбрать любой оптимальный вариант для деловых путешествий и отдыха. В зимнем сезоне «Трансаэро» продолжит выполнять полеты из трех аэропортов Московского авиационного узла — Внуково, Домодедово и Шереметьево. Хочу особо отметить, что число маршрутов «Трансаэро» из аэропорта Внуково значительно увеличится и достигнет 60. Авиакомпания открывает новые рейсы из Москвы в Ставрополь и Иркутск. Существенно вырастет частота полетов по наиболее востребованным направлениям — в Краснодар, Ростов-на-Дону, Минеральные Воды и другие города. А число рейсов между Москвой и олимпийским Сочи увеличится до 9 в день. Новинкой зимнего сезона станет начало регулярных полетов «Трансаэро» в Стамбул и Гавану. Рейсы в Анталью, Дубай и на Ямайку получили статус регулярных. Продолжится развитие программ прямых полетов «Трансаэро» к популярным местам отдыха за рубежом из регионов России. В нынешнем сезоне этими программами смогут воспользоваться жители уже 22 городов нашей страны. Мы работаем для Вас — наших пассажиров и делаем все, чтобы оправдать Ваше доверие. Я от всей души желаю Вам, дорогие друзья, здоровья, счастья, успехов, реализации всех намеченных планов и новых полетов с авиакомпанией «Трансаэро».
Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ольга ПЛЕШАКОВА
c. 4
WELCOME november 2013 | I M P E R I A L № 11
Ladies and Gentlemen! Dear friends!
N
ovember is abundant in significant dates. This month we celebrate the anniversary of our first flight, our most important and cherished celebration. On November 5th, 1991 the dream of creating the first private Russian aviation company came true. It was a crucial breakthrough that predetermined the destiny of civil aviation. Transaero was created from scratch and has now become the second largest aviation company in the Russian Federation, occupying a worthy place among the leading aviation carriers in the world. In all the years following our foundation we have remained faithful to our guiding principles: our main priorities are our passengers and the pursuit of innovations. In a rapidly changing world these priorities keep us in the leading positions. The highest confirmation of all our hard work and commitment is the repeated choice of millions of passengers to fly with Transaero. Another important date for us is the 20th anniversary of our first regular flight to Israel. Our company has contributed to the development of political, economic, cultural, touristic, athletic and humanistic communication between our two countries. Safety, responsibility and high standards of service have ensured Transaero’s outstanding reputation both among Russian and Israeli passengers. We are happy to jointly celebrate the 5th anniversary of our unique product, Imperial Class. This outstanding project quickly won the heart of those who value comfort and luxury. Today Imperial Class is the symbol of Transaero’s high quality service. Soon Imperial Class will be available to passengers of our narrow-body aircrafts Boeing 737-800. These planes will form part of a new fleet that will fly to Astana, Almaty, London, Paris and Tel Aviv. I would like to share the news that Transaero has won the Russian Business Travel & MICE Award in the category «Best aviation company for business travelers». This award serves as yet another acknowledgement of the outstanding achievements for our team. This fall-winter season Transaero expects to set a new record by reaching 150 flight routes for the first time. According to the geographical analysis of these routes, our clients are able to find the optimal variant for business trips and holidays. Meanwhile, Transaero continues to operate flights from three Moscow airports: Vnukovo, Domodedovo and Sheremetyevo. The number of flights out of Vnukovo is going to increase to 60. We plan to launch new destinations from Moscow such as Stavropol and Irkutsk. In addition to this, the flight frequency to our most popular destinations, Krasnodar, Rostov-na-Donu, Mineralnye Vody, as well as other cities will increase significantly. We will offer 9 flights a day from Moscow to Olympic Sochi. This winter season will bring new regular Transaero flights to Istanbul, Havana, Antalya, Dubai, and Jamaica. Transaero’s charter flight program which covers multiple regions of Russia successfully continues. Passangers from over 22 cities will soon travel directly to an even larger sellection of foreign destinations. This winter we are offering our passengers the opportunity to fly around the world with our partnering airlines. Transaero has concluded 7 partnership agreements on combined flight operation and 88 commercial agreements with the world leading aviation carriers. British low-cost aviation company EasyJet has recently become our new partner and will provide Transaero clients with a range of flights from Moscow to London. We are continuously striving to justify and secure our passengers’ preference and trust. I sincerely wish you health, happiness, success, and the realization of your future plans. I hope to have the pleasure of welcoming you aboard multiple Transaero flights.
Transaero CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O l g a P L E S H A K O VA
c. 6
[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС C А Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА
№
11 ноябрь 2013
« ! " # ! $ % & ' * 0 & ! 1 » Бортовой журнал авиакомпании «Трансаэро» Учредитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . авиакомпания «Трансаэро» Издатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . компания «Аэрогрупп»
CD EFGEHIJ: Часы Duomètre Sphérotourbillon Blue Jaeger-LeCoultre
« »
Главный редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Анна ЧЕРНИКОВА
Директор по рекламе группы бортовых изданий авиакомпании «Трансаэро» . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Арт-директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Александра КУЗНЕЦОВА
Наталия ГРИНЧЕНКО ngrinchenko@aerogroup.ru +7 926 613-83-80
115093, Москва, ул. Б. Серпуховская, дом 31, корпус 6 Тел./факс: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) 660-12-59 info@aerogroup.ru www.aerogroup.ru
Фотодиректор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Александр ЕРМИЛОВ
Финансы и IT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Распространяется бесплатно в самолетах
Андрей БИТКИН bitkin@aerogroup.ru
«Трансаэро» в бизнес-классе и классе Империал,
Технический директор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Михаил ИНШУТИН Шеф-редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Екатерина СВАРОВСКАЯ Выпускающий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгений ВОРОНКОВ Управляющий редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Евгений БЕЛОВ Сергей ГУДИН Редактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ирина РУБАНОВА Фоторедактор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Дмитрий АЩЕУЛОВ Корректоры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Галина АНДРЕЙЧУК Хава ИВАНЮШИНА Анастасия ЛИПАТОВА
p !"#$%" &'*+' %$&",
а также в представительствах авиакомпании в России и за рубежом
Корпоративные международные продажи Fashion, Luxury&Beauty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Елена ИШКОВА ishkova@aerogroup.ru
Тираж: 40 000 Печать: ОАО «Полиграфический комплекс «Пушкинская площадь». 109548, Москва, ул. Шоссейная, дом 4д. Тел. (495) 781-10-10
Продукты питания, клиники, товары для детей
Ирина КВАСОВА kvasova@aerogroup.ru
Факс: (495) 781-10-12, e-mail: print@pkpp.ru
Журнал «Трансаэро Империал» зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением
Мода, часы, ювелирные украшения. . . . . . . . . . . . . . . .
законодательства в сфере массовых
Виктория СОКОЛОВА vsokolova@aerogroup.ru
коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-51452 от 19.10.2012 16+
-$&$!.$+/ * +$ %'-$ Недвижимость, туризм. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ирина АРТЮШИНА artyushina@aerogroup.ru
Запрещается частичное или полное использование текстов, фотографий и иных иллюстративных материалов без письменного разрешения редакции. Редакция не несет ответственности за информацию,
Техника, связь, фармацевтика. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
содержащуюся в рекламных материалах. Мнение
Евгения НИКИТСКАЯ nikitskaya@aerogroup.ru
редакции может не совпадать с мнением авторов. Макет: Александра Кузнецова © «Империал», 2013
Верстка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сергей ВОРОНКОВ Шрифты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Юрий ГОРДОН (LETTERHEAD)
Координатор рекламного отдела. . . . . . . . . . . . . .
Екатерина ЕРОХИНА erokhina@aerogroup.ru Над номером работали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Шамиль ГАРАЕВ, Гелия ДЕЛЕРИНС, Алексей КУРБАТОВ,
Ольга КИРИЧЕНКО (tripster.ru), Антон РИДЗИНИЕКС, Ева СТАМУЛУ, Сурия САДЕКОВА, Федор СВАРОВСКИЙ, Алексей ТАРХ АНОВ (КОММЕРСАНТ Ъ), Анна ШЕВЕЛЕВА, Алла УАЙТХАУЗ
c. 8
[ I M P E R I A L ] T H E M AG A Z I N E F O R U P P E R C L A S S PA S S A N G E R S
№
11 November 2013
transaero imperial Transaero Airlines Infl ight Magazine Founder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transaero Airlines Publisher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aerogroup Company E d i t o r i a l s ta f f
A d v e r t i s i n g D e pa r t m e n t
A e r o g r o u p C o m pa n y
Editor-in-Сhief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anna CHERNIKOVA
Advertising Department Director of Transaero Inflight Magazines . . . . . . . . . . . . . . . . . Nataliya GRINCHENKO ngrinchenko@aerogroup.ru +7 926 613-83-80
Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093 Tel./ fax: +7 (495) 969-22-90, +7 (495) 660-12-59 info@aerogroup.ru www.aerogroup.ru
Art Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexandra KUZNETSOVA Photo Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alexander ERMILOV Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mikhail INSHUTIN Executive Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekaterina SWAROVSKAYA Production Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeny VORONKOV Managing Editors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeny BELOV Sergey GUDIN Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Irina RUBANOVA Photo Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dmitry ASCHEULOV Proofreaders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Galina ANDREYCHUK Hava IVANYSHINA Anastasia LIPATOVA Make-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sergey VORONKOV Fonts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yury GORDON (LETTERHEAD)
Head of sales Financial Organization and IT . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andrey BITKIN bitkin@aerogroup.ru
Distributed free in Transaero Business Class and Imperial Class flights as well as in the airline’s representative offices
International Accounts Fashion, Luxury & Beauty Elena ISHKOVA ishkova@aerogroup.ru Food & Beverages, Medical Centers . . . . . . . . . . . . . . Irina KVASOVA kvasova@aerogroup.ru
in Russia and abroad
Circulation: 40,000
No text, picture or any other illustration, either in part or in full, may be reproduced without the prior written consent of the Editorial Board
Luxury and Fashion (Russian market) . . . . . . . . . . . Viktoria SOKOLOVA vsokolova@aerogroup.ru
The Editorial Board shall not be liable for the information included in advertising materials. No responsibility is accepted by the Editorial Board for the opinions expressed by contributors
Advertising manager Real Estate and Travel . . . . . . . . Irina ARTUSHINA artyushina@aerogroup.ru
Layout: Alexandra Kuznetsova © Imperial, 2013
Technics, Pharmaceuticals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evgeniya NIKITSKAYA nikitskaya@aerogroup.ru Project Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ekaterina EROKHINA erokhina@aerogroup.ru
Contributors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shamil GARAEV, Gelia DELERINS, Olga KIRICHENKO (tripster.ru), Alexey KURBATOV, Anton RIDZINIEKS, Suria SADEKOVA, Anna SHEVELEVA, Eva STAMOULOU, Fedor SWAROVSKY, Alexey TARKHANOV (KOMMERSANT), Alla WHITEHOUSE
c. 10
АВТОРЫ ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
c. 12
А л е к с е й ТА Р Х А НОВ . . . . . . . . . . . . . .
О л ь г а К И РИ Ч Е Н К О . . . . . . . . . . . . . . .
Д ж о з е ф Ф ОРД . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
колумнист журнала, спецкор Издательского дома «КоммерсантЪ» Разбирался, как женские часы попали в авангард моды. «Ж !"# $ %&'$ ! "( %)» с. 90
журналист, гид Tripster.ru Специально для читателей Imperial провела экскурсию по главным ювелирным местам Дубая. «М&F =&'&4&F» с. 50
фотограф Понял, чем именно мужская рубашка похожа на дом, а куртка — на железную дорогу. «СJ&%!41& !1 <J(» с. 68
А л е к с е й К У РБ АТ ОВ . . . . . . . . . . . . . . .
С у р и я СА Д Е К ОВ А . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ге л и я Д Е Л Е РИ НС . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
книжный и журнальный иллюстратор Оформил фрагмент из романа Тонино Бенаквиста «М# '#134#» с. 138
арт-критик Выяснила, о чем мечтают устроители салона Paris Tableau. «Ж31&;3!5 # <#=1 !» с. 114
кулинарный журналист Поговорила с мишленовским поваром Аделин Граттар. «М 1#2 & 13% 45, "#" '6%3 %$4» с. 122
С ОД Е Р Ж А Н И Е
20
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
I
ЭКСПАНСИЯ Повар для королевы, бриллиант чистой воды, час рэпера и кредит за глаза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.
II
МАСТЕРСКАЯ МИРА
О К И Р И Ч Е Н К О о главных ювелирных фабриках и рынках Дубая . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.
МОЙ ЗОЛОТОЙ
50
Э КС П Е Д И Ц И Я
c. 14
ВОЯЖ
ЗА РИЖСКИМИ ШТОРАМИ А РИДЗИНИЕКС О квартирах, в которых сохранился дух старого города . . . . . . . . . . с.
58
С ОД Е Р Ж А Н И Е
ПРИБЛИЖЕНИЕ
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
СХОДСТВО СВЕРХУ
68
78
THE UNPUBLISHED Д ОГИЛВИ
Откровения изобретателя рекламы .......
СТИЛЬ
............................................с.
ПУРПУРНАЯ ЛИНИЯ
Насыщенные цвета осени . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.
c. 16
ЖЕНСКАЯ ДОЛЯ СЕКУНДЫ А ТАРХАНОВ
90 Как умные часы перестали быть мерой мужского достоинства .....................................................
Ч АС Ы
М О Н ОЛ О Г
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . с.
с.
С ОД Е Р Ж А Н И Е ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
III
КЛАССИКИ В ПАРИЖЕ
ЭССЕ
ИЛЛЮЗИИ
Французские знатоки
К Л Е В И - С Т Р О С С фрагмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......с. 132
искусств взялись
О Б РА З Ы
ОБРАТНАЯ СТОРОНА ЛУНЫ: ЗАМЕТКИ О ЯПОНИИ
вернуть в столицу Франции ценителей старых мастеров
МАЛАВИТА
С САДЕКОВА ...............................с. 114
ВКУС
«М Н Е В А Ж Н О В И Д Е Т Ь, К А К Л Ю Д И Е Д Я Т»
фрагмент
с. 138
ПРОЗА
Т БЕНАКВИСТА
Г Д Е Л Е Р И Н С Мишленовский ресторатор Аделин Граттар о вреде меню и кухне будущего ..................с. 122
IV
И М П Е РИАЛ
Карта полетов. Высший класс. Аэропорт Сочи. Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия». Флот авиакомпании «Т&'()'*&+». Безопасность на борту.......
......................................с. 146
c. 18
V
UNIVERSUM
English Pages................................
.......................................p. 166
ЧАСТЬ I
ЭКСПАНСИЯ Н с.22 Д «Т » с.24 П с.36 Б с.38 Ч с.40 К с.42
c. 21
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
О П
Fortune Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро» Ольга Плешакова вошла в число 50 самых влиятельных женщин мира. Об этом свидетельствует ежегодный рейтинг Most Powerful Women: The International Power 50 (англ. «Самые влиятельные женщины: 50 международных лидеров». — Прим. ред.) американского журнала Fortune, опубликованный в октябре 2013 года. Ежегодный рейтинг Most Powerful Women: The International Power 50 посвящен наиболее успешным женщинам за пределами США. Он строится по результатам анализа деятельности крупных мировых компаний, работающих в различных сферах экономики. Выбор участниц рейтинга редакторы Fortune осуществляют на основе следующих критериев: размер и важность возглавляемого женщиной бизнеса для глобальной экономики, состояние бизнеса и направления его развития, карьера женщины и ее перспективы, оказываемое влияние на социальную и культурную среду. Ольга Плешакова входит в этот престижный рейтинг второй год подряд. Она единственная представляет Россию в списке самых влиятельных женщин планеты. В 2013 году в рейтинг также вошли: генеральный директор Petrobras Мария дас Грасас Сильва Фостер, генеральный директор Burberry Анджела Арендтс и глава Chanel Морин Шике.
«Т » — ! Авиакомпания «Трансаэро» удостоена звания «Лучшая авиакомпания для бизнес-путешественников». Об этом было объявлено на церемонии вручения профессиональной премии в области делового туризма Russian Business Travel & MICE Award 2 октября. Премия отмечает достижения компаний и предприятий, работающих в сфере делового туризма. Учредители награды — Торгово-промышленная палата России, журнал Business Travel и интернет-портал Conference.ru. Среди других номинаций премии лучший конгресс-центр, лучшие организаторы конференций, лучшее business-travel агентство, лучшие гостиничные сети для деловых мероприятий. «Трансаэро» благодарит учредителей и организаторов премии, всех участников голосования и экспертное жюри конкурса за высокую оценку работы авиакомпании.
c. 22
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
Дмитрий Богачев Армен Джигарханян
продюсер мюзиклов коллектива
К о н с та н т и н Х а б е н с к и й
художественный руководитель
«Стейдж Энтертейнмент»
актер, глава благотворительного фонда
Московского драматического театра п/р А. Джигарханяна
Поздравляю компанию «Трансаэро» с днем рождения! От всей души желаю процветания и всех благ! Рад, что в этом году у нас началось сотрудничество (см. стр. 34. — Прим. ред.), и надеюсь,
года на высоте
дружба продлится долгие годы.
В е ра Гл а г о л е в а режиссер, сопродюсер ПЦ «Хорошо Продакшн»
Н ата л ь я И в а н о в а генеральный продюсер ПЦ «Хорошо Продакшн»
5 ноября «Трансаэро» отмечает день рождения. 22 года назад был выполнен первый рейс авиакомпании по маршруту Москва — Тель-Авив. С поздравлениями к «Трансаэро» обращаются ведущие деятели российского шоу-бизнеса, театра и кино.
c. 24
Как представители киноиндустрии мы искренне поздравляем компанию «Трансаэро» и выражаем глубокую признательность за содействие в реализации социально значимых кинопроектов. Это сотрудничество способствует укреплению творческих связей как с российскими, так и с зарубежными партнерами и открывает новые горизонты для всего киносообщества. Искренне желаем компании «Трансаэро» новых профессиональных свершений и стабильного благополучия во всем!
Уважаемая Ольга Александровна! Сердечно поздравляю Вас с 22-летием возглавляемой Вами авиакомпании «Трансаэро»! Занимая столь ответственную должность, Вы проявили себя и как талантливый руководитель, и как истинный профессионал. «Трансаэро» по праву называют компанией с человеческим л ицом. Вам удалось не только добиться международного признания среди самых авторитетных сообществ, но и привлечь в свою команду лучших из лучших, сохранив при этом теплую атмосферу и дружеские отношения в коллективе. Кроме того, нельзя не сказать и о Вашем интересе к театральному искусству. Участие в деятельности нашего театра — яркий тому пример. Благодаря поддержке авиакомпании «Трансаэро» мы выпустили уже не один спектакль. Примите самые искренние пожелания успеха в Вашей профессиональной д еятельности, здоровья, счастья, благополучия и уверенности Вам в завтрашнем дне! Чистого неба над головой!
Дорогие друзья! Крупнейшая в стране театральная компания «Стейдж Энтертейнмент», артисты и постановщики мюзиклов Cats, Mamma Mia!, «Красавица и Чудовище», Zorro, «Звуки музыки», «Русалочка» и Chicago стоя аплодируют «Трансаэро» — лучшей авиакомпании России и Восточной Европы! Мы всегда искренне радуемся вашим успехам и достижениям! Для нас большая привилегия быть вашими друзьями и партнерами! Желаем вам неизменных аншлагов на всех ваших рейсах!
Владимир Голоухов
Аркадий Инин
руководитель музыкальной группы
сценарист
Pervoe Solnce
«Трансаэро» — это компания с очень стильной, абсолютно европейской транспортной эстетикой. Летал рейсами компании в Токио, приходилось в Турцию, в Нью‑Йорк. Фактически полеты и сервис безукоризненны. У меня вообще сложилось ощущение, что в «Трансаэро» очень приятная аура. В «Трансаэро» работают красивые стюардессы, от них идет какое-то свечение, они всегда приветливые, настоящие хозяйки, рядом с ними себя чувствуешь очень спокойно. Поэтому хочу пожелать этой замечательной компании благополучия и успехов во всем!
Я часто летаю компанией «Трансаэро» на разные кинофестивали и в творческие командировки. Очень доволен тем, как приветливо и гостеприимно принимают на борту. Никогда не волнуюсь в полете, ведь это самая безопасная авиакомпания в мире. Ценю ее за это качество и всем своим друзьям рекомендую летать «Трансаэро». От всей души поздравляю с праздником и желаю всегда быть на высоте!
c. 25
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
У «Т » В Wi-Fi «Т »
В
И #$ % % Boeing 737-800 В октябре «Трансаэро» закончила интеграцию высшего класса обслуживания Империал на узкофюзеляжных самолетах Boeing 737-800. Теперь авиакомпания предлагает пассажирам максимальный уровень комфорта первого класса обслуживания как на дальнемагистральных, так и на среднемагистральных самолетах. В обновленных Boeing 737-800 класс Империал располагается в носовой части самолета. Эргономичные кресла с разъемами для подзарядки персональных электронных устройств раскладываются на 180 градусов, превращаясь в удобную кровать. Кресла обиты приятным на ощупь материалом и украшены вышитым золотом фирменным логотипом класса. Новая компоновка Вoeing 737-800 рассчитана на перевозку 144 пассажиров: 4 кресла класса Империал, 8 кресел бизнес-класса и 132 кресла экономического класса. Необходимо отметить, что комфорт обновленной компоновки почувствуют и пассажиры экономического класса. В связи с уменьшением вместимости экономического салона с 150 до 132 кресел увеличен шаг кресел до нестандартных для узкофюзеляжных самолетов 34 дюймов (86 см). Первые три самолета Boeing 737-800 с классом Империал уже поставлены в зимнюю программу полетов «Трансаэро». Они будут выполнять рейсы из московского аэропорта Внуково в Астану, Алматы, Лондон, Париж, Тель-Авив и Пафос. В ближайшее время количество воздушных судов данного типа в парке «Трансаэро» увеличится до шести. Класс Империал, пятилетие которого пришлось на конец октября 2013 года, является символом высокого уровня сервиса и инновационного подхода «Трансаэро» к услугам, предоставляемым пассажирам.
c. 26
Авиакомпания «Трансаэро» первой в России предоставила пассажирам услугу высокоскоростного широкополосного доступа в Интернет на борту — первый рейс с Интернетом на борту был осуществлен 27 августа 2012 года по маршруту Москва — Владивосток. «Трансаэро» использует самую скоростную на сегодня систему доступа в Интернет в полете Ku-Band, основанную на технологии спутниковой связи. Скорость доступа в Интернет позволяет пассажиру смотреть потоковое видео, комфортно путешествовать по веб-страницам и вести общение в социальных сетях. Сегодня войти в Интернет и воспользоваться услугами мобильной связи можно на 13 самолетах компании «Трансаэро» — семи Boeing 747-400, четырех Boeing 777-300 и двух Boeing 737 (борт Империал и борт в бизнес-компоновке). До конца 2013 года количество воздушных судов, оснащенных спутниковым оборудованием для доступа в Интернет, вырастет до 27 самолетов. Помимо дальнемагистральных самолетов услуга появится на воздушных судах Boeing 737NG. В следующем году спутниковое оборудование будет установлено на большей части флота. Скрасить время на борту всех Boeing 777-300 и четырех Boeing 747-400 «Трансаэро» помогает индивидуальная система развлечений Lumexis. Каждое кресло во всех классах обслуживания оборудовано сенсорными мониторами, которые воспроизводят видеоконтент в HD-качестве. Управление системой осуществляется с помощью удобного меню. Пассажирам предлагается богатый выбор российских и зарубежных фильмов, включая киноновинки, мультфильмы и телешоу. Также доступны интерактивные игры, музыка разных стилей и аудиокниги. В ближайшее время на воздушных судах «Трансаэро» появится система бортовых развлечений новейшего поколения — eX3. Эта система позволяет смотреть фильмы в 3D и с объемным звуком, вести трансляцию крупнейших телеканалов в режиме реального времени и предоставляет доступ к большому количеству интернетсервисов.
И — 28 2013 «Т » — И .
Империал — это салоны первого класса для тех, кто ценит комфорт, изысканность, роскошь обстановки и эксклюзивность услуг. За прошедшие пять лет Империал выбрали более 40 тысяч пассажиров: постоянные персонажи светской хроники, успешные бизнесмены, известные политики. Класс обслуживания Империал доступен на флагманских воздушных судах «Трансаэро», модификациях самолетов нового поколения Boeing 777 и Boeing 747. На Boeing 747-400 и Boeing 777-200 салон Империал состоит из одиннадцати ультракомфортабельных кресел, на Boeing 777-300 — из четырех. В ближайшее время авиакомпания впервые представит класс Империал на своих узкофюзеляжных самолетах Boeing 737-800, которые будут выполнять полеты в Астану, Алматы, Лондон, Париж, Тель-Авив и Пафос. Класс Империал будет также доступен на рейсах из Москвы в Хабаровск, Владивосток, НьюЙорк, Майами, Лос-Анджелес, Торонто, Канкун, Монтего-Бэй, Бангкок, Пхукет, Мале, Денпасар, на Маврикий и Сейшелы, а в дни новогодних праздников в Барселону, Тенерифе, Милан, Рим, и Венецию. В аэропорту пассажиров Империала встречает подготовленный персонал, который провожает клиентов в комфортабельные залы ожидания. Техническое оснащение самих салонов воздушных
судов не имеет на сегодняшний день аналогов. В них установлены полностью раскладывающиеся в удобные кровати кресла, разработанные по особому заказу. В полете у пассажиров класса Империал есть уникальная возможность провести романтический или деловой завтрак, обед или ужин. В их распоряжении широкий ассортимент легких закусок, подобранных шеф-поварами ресторана «Кафе ПушкинЪ», а также винная карта с лучшими сортами вин и других алкогольных напитков. Основные блюда подаются на посуде санкт-петербургского Императорского фарфорового завода, а напитки — в уникальных изделиях ручной работы Гусевского хрустального завода. Чтобы скрасить часы в полете, на борту предусмотрена целая система развлечений — в частности, многофункциональные мультимедийные видеоплееры, на которых можно посмотреть фильмы, документальные программы и самые популярные сериалы. Для удобства и комфорта пассажиров авиакомпания «Трансаэро» продолжает внедрять новейшие технологии. В настоящее время авиакомпания оборудует свои самолеты современными спутниковыми средствами связи. Выйти в Интернет и позвонить по мобильному телефону уже можно на борту 13 самолетов «Трансаэро», до конца 2013 года их количество достигнет 27. Помимо этого пассажиры Империала могут воспользоваться бесплатным трансфером в аэропорт или из аэропорта. Современные и комфортабельные автомобили бизнес-класса доступны VIP-клиентам в Москве, Нью-Йорке, Майами, Лос-Анджелесе, Пекине, Торонто и Лондоне. В предстоящем зимнем сезоне «Трансаэро» значительно расширит предложение уникального первого класса Империал на своих маршрутах. Впервые высший класс обслуживания авиакомпании будет доступен на рейсах из Санкт-Петербурга в Бангкок и Пунта-Кану, а в дни Олимпиады — на рейсах между Москвой и Сочи.
c. 27
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
«Т » Г Регулярные перелеты Москва — Гавана начнутся 28 декабря. Рейс UN595/596 будет выполняться из московского аэропорта Домодедово один раз в неделю по субботам в 13.25, прибытие в Гавану в 17.05. Из Гаваны самолет будет вылетать в 19.05, а прибывать в Москву в 18.20 следующего дня. Полеты будут осуществляться на Boeing 767-300 с салонами бизнес-класса и экономического класса. На рейсах в Гавану доступны тарифы туристического класса с нормой бесплатного провоза багажа в 20 кг и обслуживанием в салоне и по стандартам экономического класса. Москва (DME)
Ф Х 7 октября «Трансаэро» и благотворительный фонд Константина Хабенского подписали соглашение о сотрудничестве. До конца 2013 года авиакомпания предоставит фонду 50 билетов для перевозки детей с тяжелыми заболеваниями головного мозга и их сопровождающих из регионов России и стран СНГ на лечение в ведущие российские и зарубежные клиники. Билеты также получат медики, участвующие в программах повышения квалификации и консультациях больных детей. Благотворительный фонд Константина Хабенского создан в 2008 году. Он занимается организацией помощи детям с онкологическими и другими тяжелыми заболеваниями головного мозга. Фонд помогает в организации лечения, реабилитационных программ и психологической поддержки и покупке медикаментов. Кроме того, фонд поддерживает медицинские учреждения, диагностирующие и лечащие заболевания мозга у детей.
c. 28
Гавана (HAV) UN595
П iPad Авиакомпания «Трансаэро» первой в России получила от Росавиации эксплуатационное разрешение на использование планшета Apple iPad как электронного бортового портфеля (Electronic Flight Bag, EFB). Использование EFB уменьшает объем необходимой экипажу бумажной документации: при помощи устройства и специального приложения MobileFliteDeckPro пилоты получают быстрый доступ к полетным картам, схемам маневрирования в районе аэродромов, руководствам по производству полетов и летной эксплуатации, метеорологической, справочной и другой важной информации. Введение EFB значительно облегчает работу экипажей, а также уменьшает вес перевозимой документации, что ведет к сокращению расходов топлива. EFB уже используют около 1000 сотрудников «Трансаэро».
c. 29
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
В Л «Т »
easyJet «Трансаэро» и британский перевозчик easyJet заключили коммерческое соглашение о совместных рейсах на маршруте Москва (Домодедово) — Лондон (Гатвик). «Трансаэро» начала продавать часть билетов на рейсы easyJet по маршруту Москва — Лондон и обратно с 27 октября. Рейсы будут отправляться из Москвы под кодами UN7402/U28402 и UN7404/ U28404 и из Лондона под кодами UN7401/U28401 и UN7403/ U28403. easyJet эксплуатирует 200 самолетов на более чем 600 маршрутах между 130 аэропортами в 30 странах. Лондон не новое направление для «Трансаэро». Российская авиакомпания выполняет регулярные рейсы из московского Внуково в лондонский аэропорт Хитроу.
И С 18 по 26 октября в Санкт-Петербурге прошли вторые Всемирные игры боевых искусств. Каждый житель и гость города имели уникальную возможность воочию наблюдать самые разные виды единоборств. Первые подобные состязания состоялись три года назад в Пекине. Тогда спортсмены соревновались в 13 олимпийских и неолимпийских видах боевых искусств и спортивных единоборств: aйкидо, бокс, дзюдо, джиу-джитсу, карате, кендо, кикбоксинг, муай-тай, самбо, сумо, тхэквондо, спортивной борьбе и ушу. Игры-2013 прошли по 15 видам спорта — в Петербурге в программу были добавлены фехтование и сават, искусство
c. 30
боя французских моряков. Увеличилось и число участников. Если в Пекине состязались около 1000 спортсменов из 106 стран мира, то в Россию приехали примерно 2000 участников из 120 стран. На соревнованиях были разыграны 136 комплектов наград. Участников и гостей соревнований принимали четыре крупнейшие арены города: Ледовый дворец, Петербургский СКК, СК «Юбилейный» и СК «Спартак». Таких крупных мультиспортивных мероприятий город не принимал почти 20 лет, с момента проведения Игр доброй воли в 1994-м. Боевые искусства отнесены ЮНЕСКО к нематериальным ценностям человечества.
c. 31
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
С «Т » К Авиакомпании «Трансаэро» и WestJet заключили соглашение, благодаря которому пассажиры, следующие из России, получают возможность пользоваться сетью канадской авиакомпании для путешествий в Северной и Центральной Америке и в странах Карибского бассейна. Теперь при полетах из Москвы со стыковкой в Торонто или Лос-Анджелесе клиентам «Трансаэро» доступны рейсы WestJet во многие города Канады, Мексики, США, на Багамы, Бермуды, Каймановы, Карибские острова, в Доминикану, Коста-Рику, на Кубу и Ямайку. Билеты на стыковочные рейсы «Трансаэро» и WestJet можно приобрести в офисах продаж «Трансаэро», а также у уполномоченных агентов.
Р
С
Э «Т »
27 октября «Трансаэро» запустила первый регулярный рейс между Москвой и Стамбулом. Новый рейс UN801/802 выполняется ежедневно из московского аэропорта Внуково в международный аэропорт Стамбула «Ататюрк» по следующему расписанию (время местное): вылет из Москвы в 23:20, прибытие в Стамбул в 01:00 следующего дня, по воскресеньям вылет из Москвы в 23:55, прибытие в Стамбул в то же время. Вылет из Стамбула по понедельникам и пятницам в 01:40, прибытие в Москву в 06:30, в остальные дни вылет из Стамбула в 01:30, прибытие в Москву в 06:20. Рейс выполняется на самолетах Boeing 737-800.
18 сентября в Постоянном представительстве России при ООН авиакомпания «Трансаэро» рассказала о результатах проделанной работы по защите окружающей среды и сокращению выбросов в атмосферу. Уменьшение снаряженного веса судов, улучшение качества внешней поверхности, применение экономичных скоростных режимов самолетов, модернизация маршрутной сети, применение процедуры топливного мониторинга и другие меры позволили сократить общее количество заправляемого топлива на 19,5 тыс. тонн. О защите окружающей среды компания не забывает и при формировании своего парка: для первых в России самолетов Airbus 380, которые «Трансаэро» получит уже в 2015 году, авиакомпания выбрала двигатели Engine Alliance GP7200, которые известны беспрецедентной экономичностью и экологичностью.
Москва (VKO)
c. 32
Стамбул (IST) UN801
К «Т
»
Н Р «Т
» 27 октября «Трансаэро» начала выполнять регулярные полеты из Москвы в Ставрополь. Рейс UN177/178 вылетает из Домодедово по понедельникам, четвергам, пятницам и воскресеньям в 09:50 и приземляется в Ставрополе в 12:10 (время местное). В эти же дни из Ставрополя можно улететь в 13:10 и прибыть в Москву в 15:05. По вторникам и средам рейс в Ставрополь отправляется в 16:25, прибывает в 18:30, вылет Москву — в 19:30 и прибытие — в 21:20. Рейсы осуществляются на Boeing 737 с бизнес- и экономическим классами, на них также доступны тарифы туристического класса с нормой провоза багажа 20 кг. Москва (DME)
Ставрополь (STW) UN177
Кинологическая служба авиакомпании «Трансаэро» заняла первое место в сертификационных соревнованиях минноразыскных кинологических расчетов. Соревнования проводились на базе Главного управления МЧС России по Курской области. В них приняли участие 50 кинологических расчетов из ФСБ, ФСО, МВД, МЧС, ФСКН и Министерства транспорта. Кинологи «Трансаэро» второй раз подряд подтвердили звание лучших. Собственная кинологическая служба в авиакомпании «Трансаэро» была создана в 2011 году. Четвероногие бойцы специализируются на поиске и обнаружении взрывчатых веществ. Расчеты службы, которых сегодня в компании 17, дежурят у стоек регистрации пассажиров на рейсы, а также досматривают салоны воздушных судов авиакомпании перед вылетом. В авиации говорят: «Безопасности много не бывает». Именно поэтому «Трансаэро» продолжит развивать и совершенствовать деятельность своей кинологической службы, выступающей еще одним гарантом безопасности пассажиров, экипажей и воздушных судов авиакомпании.
В И 10 октября авиакомпания «Трансаэро» начала выполнять ежедневные полеты по маршруту Москва — Иркутск — Москва. Рейс UN115 вылетает из Домодедово в 23:05 и прибывает в Иркутск в 09:45 следующего дня (время местное). Рейс UN116 отправляется из Иркутска в 11:35 и в 12:55 прибывает в Москву. Полеты выполняются на самолетах Ту-214 с салонами бизнес- и экономического классов. Стоимость перелета в оба конца по тарифу туристического класса с нормой бесплатного провоза багажа в 20 кг и обслуживанием по стандартам экономкласса составляет 19 900 рублей со всеми таксами и сборами. Москва (DME)
Иркутск (IKT) UN115
c. 33
I Ц И ТАТА
Китайская индустрия развлечений развивается
В З Р Ы В О О Б Р А З Н О. 6— 7
ЛЕТ НАЗАД В
К И ТА Е
БЫЛО
2 0 0 0 К И Н О Э К Р А Н О В, СЕЙЧАС ИХ
16000. Я думаю, что в 2018 году кассовые сборы в кинотеатрах Китая опередят кассовые сборы в США, а в 2025 году это превышение будет более чем
«ДВУКРАТНЫМ», сказал генеральный директор корпорации IMAX Р Г Е Л Ь Ф О Н Д 16 октября 2013 года на гала-ужине Национального комитета по американо-китайским отношениям в Нью-Йорке.
c. 35
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
К И Н Е М АТО Г РАФ
«Сталинград» — чемпион Россия
ТОРГИ
Два Уорхола и один Рихтер Нью-Йорк
П
The New York Times, глава хедж-фонда SAC Capital Advisors Стив Коэн намерен продать несколько ценных картин из своей коллекции. 13 ноября этого года на торги аукционного дома Sotheby's в Нью-Йорке на продажу выставляются две работы Энди Уорхола и полотно абстракциониста Герхарда Рихтера. Портрет актрисы Элизабет Тейлор (1963 год) Уорхола выставляется с эстимейтом от $20 млн до $30 млн. Другая его работа «5 смертей (Бирюзовая катастрофа)» оценена в $7—10 млн. Стоимость третьей работы художника — «Серебряная автомобильная авария» — не разглашается. Однако по информации агентства Bloomberg, цена картины — более $60 млн.
ПPQR U Q VVWXVZ U Z Q[W R \ Q [P IMAX 3D «С[ cW fQ » режиссера Федора Бондарчука установила абсолютный рекорд первого уик-энда по сборам в рублях среди российских фильмов. За дебютные выходные в прокате картина заработала более 520 млн рублей ($16,1 млн) — это абсолютный рекорд сборов российской картины за стартовый уик-энд. Нужно, однако, оговориться, что из-за существенной разницы в курсе доллара валютный рекорд остается пока за «Самым лучшим фильмом», который в январе 2008 года заработал чуть менее $16,5 млн.
КАДРЫ
Повар для королевы Лондон
ЕcWx RP[ В[ Q U W{P[ } R Q . Зарплату обещают в размере 23 000 фунтов в год (около 1,2 млн рублей). От кандидата требуется опыт работы в пятизвездочном отеле и готовность проводить за пределами Лондона минимум три месяца в году, когда королева путешествует за границей или отправляется в одну из своих многочисленных резиденций. Требования самые высокие, хотя
c. 36
королева и славится своими непритязательными вкусами в еде. Как рассказал журналистам шефповар, который работал в Букингемском дворце 15 лет, на завтрак Елизавета ест кукурузные хлопья, на обед — камбалу со шпинатом, к чаю просит подать тосты из белого хлеба с малиновым вареньем, яблоко или маленький ломтик шоколадного пирога.
I Ц И Ф РА
$30 800 000
ИЛИ 238,68 МЛН ГОНКОНГСКИХ ДОЛЛАРОВ, ЗАПЛАТИЛ ПОКУПАТЕЛЬ НА АУКЦИОНЕ SOTHEBY’S В ОКТЯБРЕ ЗА БРИЛЛИАНТ КЛАССА D, наиболее редкий тип бриллианта — с прозрачностью чистой воды. Овальный камень весом 118,2 карата был выставлен на торги в Гонконге с эстимейтом 220 млн гонконгских долларов (ок. $28 387 097). Драгоценный минерал был обнаружен в южноафриканских алмазных шахтах в 2011 году.
c. 38
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
ЧАСЫ
Hublot от Jay Z США
М Б Jay Z, он же Шон Картер, совместно со швейцарской часовой компанией Hublot выпустил модель часов Shawn Carter by Hublot Classic Fusion. Часы созданы на базе механической модели Classic Fusion от Hublot. Запас хода составляет 90 часов. Дизайн разработан самим Jay Z. На циферблате вырезан фигурный крест — фирменный знак рэпера. Часы поставляются на черном ремешке из кожи аллигатора. Всего мануфактура изготовит 250 экземпляров модели в корпусе из керамики и 100 экземпляров в корпусе из 18-каратного желтого золота. Цена золотых часов — $33 900, керамической модели — $17 900. Приобрести часы можно в магазинах Barneys в Нью-Йорке с 20 ноября 2013 по 3 января 2014 года, а также в фирменных бутиках Hublot.
Д ОХОД Ы
Дорогие два с половиной США
СQR R T UQV Q R R QTW R США в этом году вновь стал Эштон Качер. Согласно рейтингу журнала Forbes, Качер в период с июня 2012 по июнь 2013 года заработал $24 млн. Актер возглавляет список Forbes второй год подряд. Сверхвысокий заработок Качера обусловлен его участием в съемках популярного телесериала «Два с половиной человека». В настоящее время на канале CBS идет показ 11-го сезона. Остальные девять участников теледесятки Forbes: Джон Крайер ($21 млн), Рэй Романо ($16 млн), Нил Патрик Харрис ($15 млн), Марк Хармон ($15 млн), Патрик Демпси ($13 млн), Тим Аллен ($11 млн), Ангус Джонс ($11 млн), Майкл Холл ($10 млн) и Чарли Шин ($10 млн).
ТЕХНО
Звонить — не строить США
П k m W Up W W Up W q T q V обуви и одежды Caterpillar создал смартфон CAT B15. Обладая традиционным набором функций и свойств — сенсорным экраном, камерой в 5 Мпикс, памятью на 4 Гб, Bluetooth, Wi-Fi и GPS, аппарат может похвастаться рядом уникальных особенностей. Он не бьется при падении с высоты до двух метров и может находиться в воде до 30 минут, продолжая снимать фото и видео. Вес аппарата — 170 г. Средняя цена — 15 000 рублей.
c. 40
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
АУ К Ц И О Н
Символ на продажу США
Э ,
? Не каждый житель Чикаго сможет ответить на поставленный вопрос. Тем не менее за 45 лет скульптура Пикассо стала неофициальным символом города. Туристы фотографируются рядом с 15-метровой конструкцией, а маленькие дети съезжают с нее, как с горки. В 1967 году Пабло Пикассо отказался принять от властей Чикаго $100 000 за памятник и просто подарил его городу. Зато теперь небольшая модель скульптуры, хранившаяся у внучки Пикассо, может уйти с молотка за рекордную цену. На аукционе Christie's, который пройдет в ноябре, за статуэтку планируют выручить не менее $35 млн.
СОБЫТИЕ
Новый бутик Cartier Москва
О K LM NOP LM QO R SR N T P Cartier открывается в центре Москвы по адресу: ул. Петровка, дом 5. Бутик площадью более 1000 кв. м расположился в классическом особняке в нескольких шагах от Большого театра. У Cartier давние отношения с Россией. Первый бутик ювелирного дома появился в Москве в 1996 году. В 2003-м Cartier открыл в столице второй магазин. В 2008 году на набережной реки Мойки, 55 в Санкт-Петербурге распахнул двери еще один бутик ювелирного дома. В новом московском бутике компании можно увидеть некоторые произведения из новой коллекции L’Odyssée de Cartier — Parcours d’un Style.
ФИНАНСЫ
Оплата по зрачку Финляндия
К , PN O PN N L p T P Uniqul. П R { программа, которая распознает покупателя по чертам лица. Клиенту нужно будет зарегистрироваться на специальном терминале, оставить имя, номер счета и свое видеоизображение. После этого на кассе в магазине достаточно будет подписать чек. Программисты считают, что лет через 20 подобная система оплаты станет повсеместной: в ближайшие месяцы ее будут тестировать в финских магазинах.
c. 42
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
М ОД А
Тепло — как искусство Санкт-Петербург
12 М Exclusive-M представил в Санкт-Петербурге коллекцию «Зима 2013/2014». Дефиле прошло в рамках шоу «The Saga of Fur — Сага Мехов», организованного финской аукционной компанией Saga Furs. Saga Furs — один из ведущих меховых аукционов, который в 2013 году отмечает 75-летие. Помимо этого компания празднует 25 лет со дня основания ее дизайн-центра. В честь этих событий на показе в Санкт-Петербурге Saga Furs представляла последние новинки и превью коллекций будущего сезона от лучших мастеров меховой моды из Италии и России. На дефиле в Манеже Кадетского корпуса были показаны модели шести итальянских модных домов — Gianfranco Ferre, Fabio Gavazzi, Braschi, Byte Guliana Teso, Christian Ghielmetti, Pajaro и российских модельеров.
c. 44
Коллекция Plaing Beau от Exclusive-M закрыла модное шоу. Московский дом моды Exclusive-M специализируется на изделиях из элитных видов меха, созданных исключительно вручную в лучших традициях русского скорняжного мастерства. Все модели Exclusive-M отшиваются в единственном экземпляре. «Этот показ — яркая демонстрация того, как Saga Furs вдохновляет мир современной моды», — сказала региональный директор Saga Furs по Италии Элизабетта Пиначчи. «Только Saga Furs могла собрать под одной крышей лучшие меха класса люкс России и Италии», — прокомментировал дефиле региональный директор Saga Furs по России Дмитрий Ларионов. Зрителями показа «The Saga of Fur — Сага Мехов» стали более 400 приглашенных гостей.
УМНЫЕ ДЕНЬГИ Д Л Я У М Н Ы Х Л ЮД Е Й Е , - , ! ", # $ % & , ! $ %' ( (, ) % . С !$ , % + % ) , , % ( +$ $ # $ % . Д ( ', ! % + % , П$ (# % ! # 1 $ «У & », ! $ 1 2 « ! ».
большая часть расходов приходится на определенную категорию, можно найти решение для снижения трат. Например, поняв, что значительную сумму денег вы «спускаете» на телефонные разговоры, можно просто выбрать более выгодный тариф. А может, нужно установить лимит на ежемесячные траты по данной категории, сформировав удобное правило? Н А КО П Л Е Н И Е С Р Е Д С Т В «Есть вещи важнее денег, но без денег эти вещи не купишь». Проспер Мериме Контроль расходов, планирование бюджета, анализ трат, выгодная бонусная программа — такой далеко не полный перечень услуг доступен теперь клиентам в обновленной версии интернет-банка. Новый сервис разделит вашу жизнь на «до» и «после», ответив на ключевые вопросы отдельно взятого семейного бюджета. Итак… АНАЛИЗ «Тратьте меньше, чем зарабатываете, — вот вам и философский камень». Бенджамин Франклин «Дорогая, а где деньги?» Воспользоваться советом Франклина и решить актуальный вопрос середины месяца можно, оптимизировав свои траты. Проследив за своими расходами, вы сможете понять, правильно ли распределяете деньги, и при необходимости сократить свои траты. Понятные и простые диаграммы, демонстрирующие ежемесячные расходы, помогут наглядно представить, на что обратить внимание. SMSоповещения будут держать вас в курсе изменений в бюджете, информируя, где и сколько вы потратили и каков остаток.
С РА В Н Е Н И Е РА СХОД О В «Такова уж человеческая натура: мы никогда не видим своего положения в истинном свете». Даниель Дефо «Опять все едут в Лондон… Откуда они берут деньги?» Теперь этот вопрос из риторического превращается в финансовый инструмент. С помощью сервиса «Умные деньги» вы можете сравнить свои расходы с другими пользователями сервиса. Возможно, в чем-то вы планируете траты не по средствам. Стоит заметить, что далеко не всегда «слабое звено» — это зарплата. КАТЕГОРИИ ДОХОДОВ И РАСХОДОВ «Будьте осторожны с мелкими расходами: самая небольшая течь может потопить большой корабль». Бенджамин Франклин «Что, где, когда?» — без системного подхода трудно добиться четкого порядка в финансах, а категории, которые вы сможете создавать самостоятельно, помогут отследить все затраты и, при необходимости, направить их в нужном направлении. Обнаружив, что
Один из важных плюсов сервиса «Умные деньги» — то, что он выступает фактически личным помощником в накоплении средств на крупные покупки. Нет, новый сервис не сможет самостоятельно копить и приумножать ваши средства, зато он поможет понять, какую сумму лучше начать откладывать. «Думаешь, у нас получится откладывать?» Ответ на этот вопрос очевиден пользователям сервиса. Б О Н У С Н А Я П Р О Г РА М М А «К важным делам нужно относиться легко. А к мелким делам надо относиться серьезно». «Бусидо» «Что бы еще такого придумать?» Мы уже придумали! Обновленный интернет-банк с бонусной программой позволяет не только контролировать финансы, но и накапливать баллы за транзакции в интернет-банке. Вы сможете оплатить баллами комиссии банка или товары и услуги более чем 400 партнеров, подарить бонусы близким или просто обменять на деньги. Реклама. ОАО «Промсвязьбанк». Генеральная лицензия Банка России № 3251
П О Д Р О Б Н Е Е Н А P S B A N K . R U / I B И R E TA I L . PAY M E N T. R U c. 45
I
ЭКСПАНСИЯ Новости
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
ОАЭ
14–17
........................
в Дубае завершается Евротур — крупнейшее соревнование по гольфу. За год
Великобритания
2
в рамках Евротура состоялось 46 турниров в 25 странах. Чемпионат мира в Дубае — самый богатый из всех первенств Евротура, его суммарный призовой фонд составляет $11,75 млн. За титул и призовые деньги будут бороться 60 лучших гольфистов мира. Стоимость одного места в крытом павильоне около 18-й лунки составляет от $610 в первый день чемпионата до $885 в финальный день. Билет в павильон на все четыре дня обойдется в $2790 за человека.
..........................................................................................
крупнейшую торговую улицу Лондона перекроют на целые сутки ради выставки ретроавтомобилей. Коллекционеры привезут на Риджент-стрит десятки антикварных машин, самой старой из которых 125 лет. Все пространство экспозиции будет разделено на несколько зон. Откроют выставку самые интересные экспонаты — около 100 автомобилей XIX века, затем посетители увидят лучшие образцы автомобильного дизайна «ревущих двадцатых», «золотого века» тридцатых и послевоенных лет. И наконец, еще один раздел — XXI век, новинки автопрома и концепт-кары ведущих производителей мира.
Лондон
Великобритания
20
..............................................................................
в лондонском Сомерсет-хаусе открывается выставка «Изабелла Блоу: икона стиля». Появления Блоу всегда ждали как праздника: что она наденет? Шляпка из живого омара, оленьи рога, двадцатисантиметровые каблуки и неизменная красная помада. В 14 лет Блоу мыла полы, потом уехала в Америку и стала помощницей знаменитой Анны Винтур из Vogue. Именно она открыла дизайнеров Александра МакКуина и Филиппа Трейси. Себя называла «свиньей, которая ищет трюфели». В Лондоне выставляют эксцентричные наряды Блоу. Стены Сомерсет-хауса украшены кадрами фотосессий, которые она придумывала для глянцевых журналов.
c. 46
3
...........................................................
трасса на искусственном острове Яс примет Гран-при Абу-Даби. Билеты на субботу и воскресенье в «Яс сьют», номера отеля Yas Viceroy, построенного вплотную к трассе, стоят $3625 за человека. 17 ноября — предпоследняя гонка сезона, Гран-при США, состоится в техасском Остине. Доступ в паддок на весь гоночный уик-энд обойдется в $4600 на человека. Финал «королевских гонок» традиционно пройдет в Бразилии, на автодроме имени Жозе Карлуса Пасе в Сан-Паулу 24 ноября. Доступ на VIP-террасу для комфортного наблюдения за гонкой стоит $3910 за человека.
лДлљлАлблг II
люлљлАлблЋлалАлџлљл» люлўлалљ
лћ
ЛЂ.50 ла ЛЂ.60
лц ЛЂ.68
лћ лъ ЛЂ.78
лъ
ЛЂ.84 лњ ЛЂ.90
c. 49
II Э КС П Е Д И Ц И Я
! «ТРАНСАЭРО» Москва (DME)
5 '*!+-
Дубай (DXB) Un7777, Un7779
Москва (VKO)
5 '*!+-
Дубай (DXB) Un3333
МОЙ
З О Л О Т О Й Текст
О К И Р И Ч Е Н К О , tripster.ru
о мировой столице ювелирного ремесла и тонкостях восточного ценообразования
Фотографии l a i f / v o s t o c k - p h o t o, g e t t y i m ag e s / f o t o b a n k , t i m d i r v e n / pa n o s p i c t u r e s / g r i n b e r g ag e n c y
О К Р УЖ ЕН Н Ы Й СО ВС Е Х СТОР ОН С АМ ОЙ З АС У ШЛ И В ОЙ ПУС ТЫНЕ Й
Р У Б - Э Л Ь - Х АЛ И,
ДУБА
давно стал оазисом свободной торговли. З А З ОЛ О Т О М В Д У Б А Й Е Д У Т Т У Р И С Т Ы С О В С Е Г О М И Р А ,
З Н АТ Ь c. 50
—
П РА В И Л Ь Н Ы Е
М Е С Т А.
c. 51
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
01
c. 52
01, 02 Строительство небоскребов в Дубае началось в 1979 году с 149-метрового Всемирного торгового центра, тогда самого высокого здания на всем Ближнем Востоке. Сегодня Дубай занимает 5-е место в мире по количеству небоскребов. Другое проявление аравийской гигантомании — огромные моллы. Построенный в 2008 году Дубай Молл (на фото справа) — крупнейший торгово-развлекательный центр в мире
–c
кажите, а можно поменять имя на гравировке? И камень поменьше, ладно? Мой английский приятель разговаривает с мастером-индусом в закутке небольшой золотой мануфактуры. Ездить покупать обручальные кольца в Дубай — обычное дело среди британцев: в Эмиратах эта эпохальная покупка обходится в полтора раза дешевле, чем заказ у любого из лондонских ювелиров. В самом начале двадцатого столетия, после значительного повышения налогов в портах Ирана, торговый люд устремился в Дубай, где налоги отсутствовали как таковые. Торговцы золотом и драгоценными камнями из Индии и Ирана тоже были в их числе. В 1940-е годы торговля золотом начала развиваться бурными темпами. Отсутствие таможенных пошлин и подоходного налога, а также дешевая рабочая сила и в наши дни привлекают бизнесменов. «Цены на золото одинаковые во всем мире, — говорит Алла Храповицкая, владелица ювелирной фабрики De Paz Jewelry. — Но во всех странах существуют большие наценки, которые из-за налогов, таможенных сборов и высокой стоимости труда доходят до 200%. В Дубае всего этого нет, и себестоимость изделий получается ниже».
Золотой рынок Хотя в Дубае нет уголка, где не было бы ювелирного магазина, самое известное место для
02
покупки золота — это Gold Souk, Золотой рынок. Это то самое место, где начинали свое дело пионеры золототорговли в Дубае. Рынок производит незабываемое впечатление. Горы золота за стеклами витрин. Бессчетное количество цепочек, кулонов, браслетов в полруки и огромные, непривычные глазу ювелирные издания в арабском или индийском вкусе. Многокилограммовые украшения, выставленные на всеобщее обозрение, совершенно непригодны для использования в реальной жизни, даже на самом пышном празднике, но служат отличной приманкой для туристов, никогда не видевших прежде подобных «золотых доспехов». И конечно, атмосфера восточного базара, тысячи туристов, зазывалы, которые дергают вас за рукав и предлагают купить подделанные под известные бренды часы и сумки. Торговля подделками в Дубае незаконна, и магазины, где продают копии, находятся в маленьких квартирках, в двух шагах от Золотого рынка, куда
СОВЕТЫ 1.
2. 3.
4. 5.
Не ограничивайтесь посещением Золотого рынка. В Дубае есть масса мест, где можно купить золото. Во-первых, тот же Gold and Diamond Park, а во-вторых, Outlet Mall, где все товары, в том числе и золото, можно приобрести со скидкой. Обязательно поторгуйтесь — это часть удовольствия от процесса покупки! Пользуясь возможностью, закажите себе украшение с уникальным дизайном на одной из мануфактур. В Дубае можно купить целый золотой слиток, это не будет облагаться налогом. Покупая украшения, помните: одна качественно сделанная, уникальная вещь принесет вам больше удовольствия, чем «золотой лом» в вашей шкатулке.
c. 53
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
02
01
01—03 Старый торговый район Дейра объединяет на своей территории многие рынки, самый известный из них — Золотой рынок 04 Станция метро на магистрали имени шейха Зайеда служит одновременно входом в Дубай Молл
03
БЕСЦЕННАЯ ЗАВАРКА Недавно открывшееся кафе Mocca Art в районе Downtown Dubai предлагает своим клиентам золотой чай. Для создания этого напитка используются чайные листочки, покрытые тончайшим слоем 22-каратного золота. Прежде чем попасть в заварной чайник, листочки проделывают долгий путь: с чайных плантаций острова Цейлон в Германию, где их покрывают золотом, затем в Марокко, где чаю придают дополнительный восточный аромат кардамона и нероли. Говорят, что золотой чай снимает напряжение и усталость.
c. 54
вездесущие зазывалы и провожают покупателей. «Часто туристы, которые отправляются за покупками на Золотой рынок, уверены в том, что платят здесь только за золото и камни, а сама работа ничего не стоит. В этом, конечно, есть доля истины, — рассказывает Алла. — Все это изделия невысокого уровня, так называемые штамповки, их изготавливают на машинах. Украшение, сделанное вручную мастерами, — совсем другое дело, оно дышит, в него вкладывают душу». Действительно, если пройтись по всем лавкам на рынке, быстро замечаешь, что во всех магазинах одинаковый ассортимент. Небогатый выбор, толкучка и невысокое качество украшений
вызывают все больше нареканий у покупателей, но избалованный славой Золотой рынок вряд ли в ближайшее время потеряет популярность. Пока туристический поток не иссякает — ежедневно десятки автобусов отходят от отелей и привозят иностранцев прямо на рынок. Конечно, Gold Souk стал своеобразной достопримечательностью города, и на него стоит посмотреть, но за качественными изделиями лучше отправиться в Gold and Diamond Park.
Парк золота и бриллиантов Открывшийся в 2001 году торговый центр Gold and Diamond Park расположен на шоссе шейха Зайеда (Shekh Zayed Road), недалеко от Эмиратского мола (Mall of the Emirates). Несмотря на то что он находится почти в черте города, на него распространяются законы свободной экономической зоны Jebel Ali. Эта зона — одна из самых быстроразвивающихся и больших в мире, здесь иностранцы имеют право на 100%-ное
04
владение компаниями, без привлечения местных спонсоров, и отсутствуют ограничения на наем иностранных сотрудников. Располагаясь в стороне от традиционных туристических маршрутов, Gold and Diamond Park менее знаменит, чем Золотой рынок. Однако местные жители ходят за украшениями именно сюда, здесь есть комфортные условия, качественные изделия и привлекательные цены. «В Gold and Diamond Park торгуют производители изделий, — рассказывает Зоран Поповски, потомственный ювелир из Македонии, — а на Золотом рынке торгуют все подряд, там можно встретить все что угодно, низкокачественные изделия из Китая и Турции, даже подделки. В Gold and Diamond Park такого быть не может. Все изделия производятся здесь же, на небольших фабриках, вручную высококлассными мастерами, которые используют золото высокой, 750-й пробы». Gold and Diamond Park контролируется государством. Власти Дубая внимательно следят за тем, чтобы каратность золота и чистота камней соответствовали информации в сертификатах,
которые обязательно прилагаются к каждому изделию. Кроме магазинов и мастерских в Gold and Diamond Park располагается бриллиантовая биржа.
Золотая фабрика Продолжая знакомить меня с тонкостями ювелирных реалий, Алла приглашает на свою фабрику, расположенную как раз в Gold and Diamond Park. Посещение ювелирной мануфактуры — это удивительный опыт. Мастера полностью поглощены своей работой. На головах у них закреплены лупы, а инструментами, похожими на хирургические, они производят почти неуловимые
П Р И Б Ы Л Ь Н А Я Д И Е ТА Летом 2013 года Dubai Gold and Jewellery Group и Dubai Multi Commodities Centre организовали спортивную программу «Твой вес — золото». Муниципалитет объявил, что готов заплатить по 2 грамма (примерно $90) золота каждому дубайскому резиденту, похудевшему на 2 и более килограмма за месяц. Для участия в программе нужно было пройти регистрацию, которая была организована в городских парках. Главным условием получения награды была естественная потеря веса, основанная на правильном питании и занятиях спортом.
c. 55
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
Автомагистраль имени шейха Зайеда не менее важная достопримечательность города, чем отель-парус Burj Al Arab
c. 56
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
c. 57
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Экспедиция
Небоскреб Burj Khalifa — самое высокое здание в мире. Строение высотой 828 метров по форме напоминает сталагмит
Э КС К У Р С И И Д Л Я С В О И Х Сегодня многие путешественники предпочитают организовывать поездки самостоятельно. Сервис Tripster.ru помогает любителям независимого отдыха находить в разных городах мира местных жителей, готовых показать самые интересные и необычные достопримечательности и рассказать о них на русском языке. В базе Tripster.ru — гостеприимные знатоки Амстердама, Барселоны, Иерусалима, Мадрида, Парижа, Сан-Франциско, Токио и многих других городов. Гиды Tripster.ru, среди которых дизайнеры, журналисты, историки и искусствоведы, показывают свои города с самых неожиданных сторон. Среди предлагаемых экскурсий: стрит-арт в Нью-Йорк, гастрономические секреты Рейкьявика, блошиные рынки Будапешта и Берлина.
c. 58
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
глазу движения над кусочками металла у них в руках. То, над чем они работают, совсем не похоже на те сияющие драгоценности, которые завораживают и заставляют сердца биться чаще. «Любое украшение делают в несколько этапов. Сначала разрабатывается образ украшения, потом эскиз отдают ювелирному художнику, который рисует трехмерную 3D-модель, после чего ее вырезают из специального пластика. Готовый образец используется для создания гипсовой формы, в которую потом заливается расплавленный металл. После того как изделие застывает, его полируют, устраняют все недостатки, потом закрепляют камни и снова полируют». Дизайн украшения разрабатывается исходя из формы камня. «Мы работаем с драгоценными
и полудрагоценными камнями, топазами, опалами. Один из моих любимых — турмалин, он очень яркий, женственный и подходит абсолютно всем. Другой интересный камень — танзанит, он глубокого синего цвета, по цене доступнее сапфира, а по красоте нисколько ему не уступает, — рассказывает Алла. — Если говорить о модных тенденциях, то, конечно, тон здесь задают известные ювелирные дома, но мой самый любимый мотив в украшениях — цветы. Для женщин, на мой взгляд, это самый лучший выбор. Цветы, как и украшения в виде цветов, бесконечно красивы и никогда не выходили и не выйдут из моды. И конечно, бриллианты». В создании украшений на своей фабрике Алла использует якутские алмазы, известные своей чистотой. Кстати, по данным Дубайской алмазной биржи (Dubai Diamond Exchange, DDE), в первой половине 2013 года торговый оборот алмазного сырья вырос на 5% и составил $6,2 млрд, хотя в 2001 году в Дубае практически не велась торговля алмазами и ее объем не достигал $5 млн. Подъем Дубая в качестве всемирного центра торговли алмазами феноменален и, по прогнозам аналитиков DDE, эта тенденция сохранится.
8 МЕ СТ, Ч ТОБЫ ПОТ Р АТ И Т Ь Д Е Н Ь Г И В Д УБ А Е 01
Отель Burj Al Arab
Burj Al Arab — гимн роскоши, такой, какой ее понимают в Арабских Эмиратах. Все намеки на вкус оставлены за дверью. Все, что блестит здесь, — чистое золото, и на глаза редко попадаются цвета, которые с ним сочетаются. Burj Al Arab позиционирует себя как единственный семизвездочный отель в мире, и сервис там вполне мог бы потянуть на семь звезд, если бы такое явление существовало. Чтобы прочувствовать местную атмосферу, ночевать в нем необязательно — достаточно зайти выпить коктейль в баре отеля Skyview.
05
Воздух старых дорожек рынка специй в Дейре наполнен запахами пряных трав, орехов, бобов, перцев и сушеных фруктов. Джутовые мешки набиты ладаном и сандалом, молотым кардамоном, кумином, коричными палочками и гвоздикой, сумахом и заатаром (смесь тимьяна, сумаха и кунжута). Самая популярная покупка — благовоние из смолистой камеди, собранной в Дофаре.
06 02
Золотой рынок в Дейре
Самый большой в Аравии, Золотой рынок в Дейре привлекает покупателей со всего Востока. Размах его впечатляет. Здесь можно найти все мыслимые виды золотых и других ювелирных изделий — от антикварных до современных, от авангардных до традиционных. Если что-то найти не удалось, можно оставить заказ.
03
Торговый центр Ibn Battuta
Повсеместно презираемые торговые центры в жарком Дубае исполняют функцию, которая в других городах отдана площадям. В центре каждого здесь обязательно есть фонтан, сцена и тележки, загруженные сувенирами. Один из моллов, Ibn Battuta, вообще разделен на специализированные торговые улицы, напоминающие средневековые базары Андалузии, Туниса, Египта, Персии, Индии и Китая. Обратите внимание, что оформлять tax free тут не нужно, потому что в ОАЭ нет НДС.
Отель Al Maha
Отель Al Maha в Дубайском пустынном заповеднике носит имя антилопы, которую там разводят. Номера — отдельно стоящие шатры с прохладными бассейнами; из них открывается вид на персиковые дюны, усеянные белыми ориксами. Гости Al Maha преимущественно пары — в номерах устраивают ужины при свечах; дети и посетители не допускаются. Если ваша любовь не разгорится тут с новой силой, она угасла навсегда.
07
Бани и спа
Вычурные бани с богато украшенными колоннами, сусальным золотом и огромными ваннами — лучшее, что есть в Дубае. Пожалуй, самая пафосная из них — спа Assawan в отеле-парусе Burj Al Arab. В предлагаемые комплексные спа-процедуры входят скраб, баня, массаж тела и лица, парная, чаепитие и здоровый обед. Визит сюда может занять от 90 минут до целого дня.
08 04
Рынок специй в Дейре
Полет на воздушном шаре
Базар Дубай-Крик
В отличие от вылизанных торговых центров рынки привлекательны своим многозвучием, обилием красок и хаотичностью. Хотя ни деревянные галереи Бур-Дубаи, ни ветхие магазины крытого рынка Дейры не имеют ничего общего с возникшим на берегу залива Дубай-Крик в 1830 году базаром, рынки города по сей день сохраняют репутацию лучших в Аравии.
В окрестностях Дубая можно прокатиться на воздушном шаре, чтобы с высоты птичьего полета посмотреть на зеленые оазисы, бредущих верблюдов и редкие асфальтированные дороги, которые пересекают море дюн, мерцающих на рассвете красноватым золотом.
Редакция благодарит путеводители Lonely Planet за предоставленную информацию. c. 59
II Đ&#x2019;Đ&#x17E;ĐŻĐ&#x2013;
ТРĐ?Đ?ĐĄĐ?ĐĐ Đ&#x17E;Âť Đ&#x153;ĐžŃ ĐşĐ˛Đ° (VKO)
1 "# 45 $% &
Рига (RIX) UN 251
Đ&#x2014;Đ? Đ Đ&#x2DC;Đ&#x2013;ĐĄĐ&#x161;Đ&#x2DC;Đ&#x153;Đ&#x2DC; ШТĐ&#x17E;Đ Đ?Đ&#x153;Đ&#x2DC; Đ&#x2019;
Đ
,
.
Đ˘ĐľĐşŃ Ń&#x201A;
Đ? Đ Đ&#x2DC;Đ&#x201D;Đ&#x2014;Đ&#x2DC;Đ?Đ&#x2DC;Đ&#x2022;Đ&#x161;ĐĄ
ФОŃ&#x201A;ОгŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x201E;ии g e t t y i m a g e s / f o t o b a n k , robert harding/gary cook/diomedia, axiom/vicki couchman/diomedia, anzenberger/fotodom
c. 60
c. 61
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
04
01
02
03
05
c. 62
Р
ига никогда не будет достроена. По преданию, как только последние работы будут закончены, река Даугава, делящая старинный город на две части, сразу зальет все своими водами. Поэтому и Рига, и ее обитатели постоянно меняются. Целые эпохи вдруг теряются в городских улочках и переулках. Так растворились остзейские бароны и немцы со своими магазинами, мануфактурами, газетами и учебниками грамматики. А возводилась Рига именно как серьезный ганзейский город, о чем красноречиво свидетельствуют до сих пор величественная громада Домского собора или подпирающие друг друга стены старинных купеческих домов, известных как «Три брата». Ставшая позднее одним из самых богатых и промышленно развитых городов Российской империи, Рига пережила бурный рост в самом начале ХХ века.
Тогда центр представлял собой гигантскую строительную площадку, оставившую городу очень приличное наследие построек югендстиля. Архитектор Михаил Эйзенштейн, отец режиссера «Броненосца «Потемкин», обильно украшал свои постройки фантастическими фигурами и загадочными знаками. Стоит взглянуть на них, и сразу становится понятно, откуда взялось невероятно мощное визуальное мышление у Эйзенштейна-младшего. Многие дома известного архитектора стоят на улице Альберта. Когда-то они вызвали бурные дискуссии в рижской прессе — автора обвиняли в безвкусице и неуемной фантазии. Однако время приглушило страсти и накинуло сетку морщин и трещин на горделивых львов и сфинксов, украшающих фасады. Дом 12 на той же улице спроектировал другой представитель
югендстиля — Константин Пекшенс. Наберите на кодовом замке цифру 14, дождитесь, пока откроют, и загляните внутрь. В Ригу стоит ехать только для того, чтобы постоять под этой величественно восходящей спиралью лестницы и расписными потолками. 1903 год, изящество, гармония, гордость за прогресс и вера в наступающий ХХ век — все здесь. Однако ни один город нельзя как следует узнать, не побывав в его квартирах, не поймав свое отражение в старинном трюмо, не вдохнув его родовой пыли. Здесь, конечно, не так уж приняты посиделки дома, рижане трепетно охраняют свое частное пространство. В Риге всегда хватало общедоступных кафе и культовых местечек, где можно уютно и с толком посидеть. И это было одним из проявлений местного «западничества», которое в советские времена было своеобразным брендом
06
01—03 После разрушений Второй мировой войны Старый город был частично отстроен заново 04, 05 Многие дома рижского югендстиля спроектировал Михаил Эйзенштейн (вверху — фронтон дома 10б по улице Элизабетес, внизу — фасад дома 4а по улице Стрелниеку 06, 07 Музей югендстиля
07
расположен в доме 12 по улице Альберта, в квартире архитектора Пекшенса
c. 63
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
01
02
01, 02 В квартире четы живописцев Романа Суты и Александры Бельцовой в доме 57а на улице Элизабетес работала мастерская по росписи фарфора 03, 04 Передвигаться по Старому городу придется пешком — большинство улиц закрыты для частного транспорта
Прибалтики. Но все же можно заглянуть за дверь рижской квартиры, не имея в городе близких друзей. На первом этаже Альберта, 12 расположен музей югендстиля. Он обустроен в квартире, которую после окончания строительства здания занимал сам архитектор Пекшенс. По понятиям того времени квартира была не такая уж большая — 208 кв. метров: как раз для молодой семьи, которая не нуждалась в детской и комнате для гувернантки. Здесь собрана лучшая в Риге коллекция c. 64
03
предметов интерьера начала XX века, и все — от колера дверей до росписи потолков — передает дух Belle Époque. Резные шкафы, узкие зеленые вазы, огромные зеркала. В глубине — кухня и холодная комната с полками, уставленными всякой всячиной, склянками и банками, а за ними — комната прислуги с кушеткой, на которой выложена горка подушек. В туалете имеется ватерклозет — новшество того времени, которым в Риге торговал магазин Jacksch & Co. Отдельного упоминания заслуживают расставленные повсюду
живые цветы, их сюда поставляют сразу несколько хозяйств, следуя логике сезона. В июне — пионы, в июле — лилии, в августе — розы и гладиолусы, а в сентябре — георгины. Другой ныне открытый для посетителей семейный очаг — квартира живописца Романа Суты, его жены Александры Бельцовой и их дочери, искусствоведа и балерины Татьяны Суты. В свое время Романа Суту ктото из критиков обвинил в плагиате Ле Корбюзье. Не задумываясь, Сута отписал «главному конструктивисту»
А Д Р Е С Н А Я К Н И ГА М 1
ВИДЫ СВЕРХУ С башни церкви Св. Петра, одной из самых высоких точек города, можно в деталях рассмотреть Старую Ригу и ее улицы Кузнецов, Ткачей и других средневековых гильдий. Здесь обычно дует ветер с реки и моря, поэтому имеет смысл захватить накидку на плечи. 19, Skarnu iela Поразглядывать теперешний, более современный центр города можно из бара Skyline на 26-м этаже отеля Radissin SAS Latvija. Поднимаясь наверх на застекленном лифте, вы заметите, как исчезают внизу крыши домов. Сверху вы увидите и рижские парки, и местный православный собор, и церковь Св. Гертруды, и самую сердцевину рижского центра.
04
и получил заверенное подписью подтверждение аутентичности своего натюрморта: «единственное сходство — и там и там изображена бутылка». Но и без заверений Ле Корбюзье известно, что в Риге 1920—1930-х жили талантливейшие, интереснейшие живописцы, нередко позволявшие себе экстравагантные выходки. Самый эпатажный из них, Карлис Падегс, так и застыл статуей у Верманского парка. Квартира четы Сута (Элизабетес, 57а) — это не столько памятник быта, сколько небольшой, но впечатляющий
музей двух художников, с собранием их живописи, графики и коллекцией фарфора. Вместе с другим великолепным модернистом, Сигизмундом Видбергсом, эта пара в начале 1920-х организовала мастерскую по росписи фарфора Baltars, изделия которой завоевали две золотые и одну бронзовую медали на Международной выставке декоративно-прикладного искусства в Париже в 1925 году. Роман Сута был главным художником Рижской фарфоро-фаянсовой фабрики Кузнецова, а его хрусталь получил один из девяти
2
РИЖСКАЯ БЕЙКЕР-СТРИТ Если вы фанат российской экранизации Шерлока Холмса, вам непременно следует посетить улицу Яуниела, 22 — именно здесь размещалась экранная версия Бейкер-стрит, 221б. Эта узкая улочка отходит от Домского собора, а прямо за домом Холмса находится двор Домского монастыря. 22, Yauniela iela
3
МУЗЫКА И ТЕАТР В Домский собор, где регулярно проходят концерты органной музыки, надо приходить послушать Баха. Собор, построенный первыми поколениями немецких крестоносцев и колонистов, вот уже семь столетий украшает город. Ничто так не способствует прослушиванию органа, как старинные гербы похороненных здесь родовитых рыцарей, высокие готические окна и уходящие к небу конструкции арок. Кажется, сами стены за это время пропитались басовитым органным гудением. 1, Doma laukums Режиссеры Национального театра оперы и балета относятся к классике вполне свободно, адаптируя ее к современному визуальному языку. В следующем году здесь будет поставлена опера по мотивам драматичного шахматного турнира за титул чемпиона мира между 23-летним уроженцем Риги Михаилом
c. 65
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Вояж
Талем и 48-летним Михаилом Ботвинником, первым советским чемпионом мира, в 1960 году. Матч проходил в Москве, в зале Театра им. Пушкина. Ботвинник проиграл его после 21-й партии, и Таль стал самым молодым чемпионом мира. 3, Aspazijas bulvārī 4
РЫНКИ И БАЗАРЫ Центральный рижский рынок размещается в ангарах для дирижаблей, выстроенных немцами во времена Первой мировой войны. Первоначально ангары стояли довольно далеко от Риги, в Курземе, после войны их перевезли в столицу. В последнее время все большей популярностью пользуются экологические базары. Самый известный проходит в квартале Берг-базар каждую четную субботу месяца. Сюда съезжаются фермеры с испеченным в печи ржаным хлебом и вином из крыжовника и смородины. 7, Nēģu ielā –Центральный рынок 83/85, Elizabetes ielā — Берг-базар
5
ВИНОТЕКИ «Студия вина» — космополитичная рижская сеть винотек, где вино можно покупать бокалами, бутылками или ящиками. При каждой винотеке работает свой ресторанчик, а еще здесь продается старейший и единственный в Латвии интеллектуальный журнал — Rīgas Laiks (16+). Издают его два друга-философа, а с 2012 года он выходит и в русской версии. 16, Audēju iela
6
МОДНЫЕ УЛИЦЫ За солнечными очками в деревянной оправе от Mara, так же как и за обожаемой рижанками экокосметикой Madara, стоит отправиться в концепт-стор Riija в самом начале улицы Тербатес. На богемной улице Миера в последнее время открылась масса кафе и дизайнерских магазинчиков. В магазине «Бутильон» продают бокалы, подсвечники и вазы из переплавленных винных и пивных бутылок, а в парикмахерской-читальне «Черный клюв» вовсю развивается буккроссинг, когда, прочитав книгу, человек оставляет ее для следующего читателя, а тот, в свою очередь, обменивает ее на какую-нибудь другую. 6/8, Terbatas ielā — Riija 10, Miera ielā — «Бутильон» 39, Miera ielā — «Черный клюв»
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
Гран-при на Всемирной выставке в Париже в 1937-м. Александра создала череду великолепных автопортретов и портретов, на которых застыли отстраненные, немного «в себе» героини той эмансипированной эпохи. Примером холостяцкого жилища может служить квартира поэта Александра Чака, первым выложившего свое «сердце на тротуар» (так назывался один из его первых сборников). В разное время он сменил шесть адресов. Его музей разместился по последнему из них, на улице Лачплеша, где он жил с 1937 по 1950 год. Чак считается одним из лучших поэтов-урбанистов 1920—1930-х. Но его стихи и безудержно эротичны. Внешность поэта была не то чтобы героическая — он носил очки, а круглая, бритая наголо голова напоминала электрическую лампочку. Но вот как он описывает встречу с «современной девушкой» в одном из рижских кинотеатров: Трещал аппарат. Тьма пахла хвойным экстрактом, и она рассказала, что любит орехи, иногда папироску, секс, что видела виноград лишь за стеклом витрины и что не знает, для чего она живет. В дивертисменте после третьего номера она призналась, что я у нее буду, должно быть, четвертый любовник. В час ночи у нее в комнатенке мы ели виноград и начали целоваться. В два я уже славил Бога за то, что он создал Еву.
В квартире Чака немало аутентичных вещей. Здесь его стол, чернильница, те самые очки. Под потолком — массивная лампа янтарного стекла. Книг не так уж много, в основном дарственные экземпляры, — поэт не хотел обрастать книжными шкафами. Гравюры с иллюстрациями к его сборникам и фотографии на стенах. Чак жил здесь со своим отцом, когда матери уже не было в живых. Мужчины продолжали следовать заведенному ею порядку: раз в день поесть основательно. Друзья Чака знали об этом и частенько захаживали в эту квартиру в центре Риги. Еще одна литературная квартира находится на главной улице Риги, которая как только ни называлась — Большая Песочная, Александровская (в честь Александра I), Гитлерштрассе, улица Ленина, а теперь, как и в период 1-й независимой республики, именуется улицей Свободы, Brīvības Iela. Здесь с 1951 года до самой своей смерти в 1970-м жил латвийский классик социалистического реализма Андрей Упит. В отличие от богемной квартиры Чака просторные апартаменты на Бривибас, 38 дают представление о жизни советской номенклатуры в Прибалтике: ковры, диваны, кресла, обширные книжные шкафы, изящные занавески на окнах. Жизнь здесь остановилась несколько десятилетий назад. Тем ценнее этот и другие очаги и «каминные залы» памяти, связывающие нынешних горожан с теми, кто обитал здесь прежде, позволяющие побродить по коридорам времени, чтобы потом выйти на улицу и вдохнуть воздух открытых кафе, бульваров, зеленых парков и пыльных окраин. А еще, кстати, в здешних дворах можно отлично загадывать желание, и, если о нем никому не проболтаться, оно обязательно исполнится.
Моряки в портовой Риге всегда знали, куда дует ветер, благодаря многочисленным городским флюгерам (Перевод Сергея МОРЕЙНО)
c. 66
c. 67
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
II ПРИБЛИЖЕНИЕ
СХОДСТВО СВЕРХУ Фотографии
c. 68
alain giraud / anzenberger/fotodom.ru
c. 69
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение
М
ы нечасто смотрим на то, что нас окружает, сверху. Однажды английский фэшн-фотограф Джозеф Форд сел разбирать свои снимки, сделанные с вертолета во время путешествий по Италии, Марокко и Маврикию. На фотографиях он с удивлением увидел не поля и дороги, а привычные глазу пуговицы, швы и карманы. Он захотел поделиться своим открытием — так появилась серия фотографий, на которых поезд мчится по звеньям застежки-молнии, а клетки на рубашке распадаются мозаикой черепичных крыш. Кадры с вертолета были сделаны за считаные секунды. А одежду и аксессуары Форд снимал по многу часов — в поисках максимального сходства он выставлял свет в студии, комбинировал и перекладывал предметы, добиваясь идеального соответствия.
c. 70
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
c. 71
II
c. 72
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
c. 73
II
c. 74
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
c. 75
II
c. 76
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Приближение
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
c. 77
II М О Н ОЛ О Г
Текст
ДAB>; ОГИЛВИ
THE UNPUBLISHED Перевод с английского
И ; < = > ? А Й З Я Т УЛ О В А
« , - »® , 2013
фрагмент
Письмо, в котором ОГИЛВИ отвечает на вопросы Рея КАЛТА, топ-менеджера одного из рекламных агентств
Фотографии c o r b i s / f o t o s a , getty images/fotobank
19 апреля 1955 Уважаемый господин Калт, 22 марта вы написали мне письмо с просьбой рассказать о моих профессиональных привычках копирайтера. Как вы сейчас убедитесь, они ужасающи. 1. Я не написал ни одного рекламного текста в офисе. Слишком много отвлекающих факторов. Всю свою рекламу я написал дома. 2. Я трачу много времени на изучение прецедентов. Я изучаю каждую рекламу конкурирующей продукции за последние 20 лет. 3. Я ничего не могу сделать, не имея на руках результатов исследований — и чем анализ более «мотивационный», тем лучше. c. 78
4. Я письменно формулирую проблему и ту цель, к которой, на мой взгляд, должна стремиться рекламная кампания. И не иду дальше до тех пор, пока эта цель со всеми принципиальными моментами не будет одобрена клиентом. 5. Прежде чем писать сам рекламный текст, я перечисляю все мыслимые факты и коммерческие идеи. Затем я выстраиваю их в систему и соотношу с результатами мотивационного анализа и с рекламной платформой. 6. Затем я сочиняю заголовок. Честно говоря, я стараюсь написать по 20 альтернативных названий для каждого рекламного текста.
И никогда не выбираю окончательный вариант, не посоветовавшись с другими сотрудниками агентства. В некоторых случаях я прошу сделать разбивку тиража с использованием разных заголовков и обращаюсь за поддержкой в отдел исследований. 7. К этому моменту я уже больше не могу откладывать написание самого рекламного текста. Поэтому я еду домой и сажусь за письменный стол. Выясняется, что у меня нет никаких идей. Я начинаю злиться. Если в комнату заходит жена, я рявкаю на нее. (Все стало гораздо хуже с тех пор, как я бросил курить.) 8. Я ужасно боюсь написать плохую рекламу. По этой причине я отбрасываю первые 20 вариантов.
ДЭВИД МАККЕНЗИ ОГИЛВИ Родился в Англии 23 июня 1911 года. Учился, но не окончил оксфордский Крайстчерч-колледж, был поваром, коммивояжером. В 1938 году уехал в США, работал в Институте исследований общественного мнения Гэллапа. Во время Второй мировой войны служил в британской разведке, затем стал фермером. В 1948 году уехал в Нью-Йорк и открыл рекламное агентство, которое позднее получило контракты от гигантов уровня Lever Brothers, General Foods, American Express, Shell и Sears. Огилви считается отцом современной рекламной индустрии. Идеи, ставшие базисом любого продвижения товаров, он изложил в трех книгах. В 1973 году купил замок во Франции и переехал жить туда. Скончался 21 июля 1999 года.
c. 79
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Монолог
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
02
01
03
04 01—04 Запущенные Огилви рекламные кампании для Campbell’s Soup, Schweppes и Hathaway
c. 80
9. Если ничего больше не помогает, я выпиваю полбутылки рома и проигрываю на граммофоне ораторию Генделя. Обычно это приводит к тому, что рекламный текст начинает буквально хлестать из меня потоками. 10. На следующее утро я встаю пораньше и редактирую то, что набросал накануне. 11. Затем я еду поездом в Нью-Йорк и мой секретарь печатает черновой вариант. (Я не умею печатать на машинке, и это огромное неудобство.) 12. Я никудышный копирайтер, но хороший редактор. Итак, я приступаю к редактуре своего собственного черновика. После четырех или пяти редакций он выглядит достаточно неплохо, чтобы его можно было показать клиенту. Но если рекламный текст изменит клиент, то я прихожу в ярость, ведь я потратил на его создание массу сил, и все, что я написал, было написано не просто так. Короче говоря, это адский труд, который к тому же отнимает много времени. Я сознаю, что некоторые копирайтеры делают свое дело с гораздо большей легкостью. Искренне ваш, Д. О.
Один из сотрудников агентства написал Дэвиду письмо с вопросом, что тот считает своими главными недостатками. Ответ был таким:
1. Я нетерпим к посредственности и лени. 2. Я трачу слишком много времени на мелочи. 3. Как и все люди моего возраста, я слишком много говорю о прошлом. 4. Я всегда трусил увольнять сотрудников, которых нужно было уволить. 5. Я боюсь летать и предпочту любой медленный транспорт резвому самолету.
6. Когда я был креативным директором нашего филиала в Нью-Йорке, я слишком много рекламы написал сам. 7. Я ничего не понимаю в финансах. 8. Я меняю свое мнение — о рекламе и о людях. 9. Я откровенен до неблагоразумия. 10. Я вижу слишком много сторон в каждом споре. 11. Меня чрезмерно впечатляет физическая красота. 12. Мне очень быстро становится скучно.
Письмо Дэвида 18-летнему внучатому племяннику, жителю Англии 6 июня 1984 Дорогой Гарри, ты спрашиваешь меня, следует ли тебе провести следующие три года в университете или же лучше устроиться на работу. Я дам тебе три варианта ответа. Выбери тот, который понравится тебе больше всего. Вариант А. Ты человек с амбициями. Ты хочешь добраться до самой вершины, в бизнесе или в правительстве. У руля современных крупных корпораций не могут стоять необразованные любители. Сейчас, во времена высоких технологий, там правят «шишки» со степенями по химии, физике, инженерному делу, геологии и прочему. Даже руководители среднего звена попадают в невыгодное положение,
если не могут похвастаться университетским дипломом и степенью магистра делового администрирования. В США высшее образование есть у 18 процентов населения, в Великобритании же только у семи процентов. Ученая степень есть у восьми процентов американцев и только лишь у одного процента британцев. В первую очередь именно поэтому американские руководители работают эффективнее британских. То же самое и в правительстве. Когда я был в твоем возрасте, у нас были лучшие чиновники в мире. Сегодня же французские чиновники лучше наших, поскольку их после окончания университета готовят к службе в Национальной школе c. 81
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Монолог
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
Отсутствие высшего образования почти не помешает тебе в твоей дальнейшей карьере. В Великобритании можно достичь вершин, не имея университетского диплома. Промышленностью и государством должны руководить не технократы, а лидеры. Если кто-то способен к наукам, то это вовсе не означает, что в последующем он станет лидером. Ты потратил на образование 12 скучных лет. Пора и честь знать. Вариант В. Не следует судить о ценности высшего образования лишь с точки зрения будущей карьеры. Смотри на него как на бесценную возможность обогатить разум и улучшить качество жизни. Мой отец не добился успехов в бизнесе, но он до самой смерти оставался счастливым бедняком, читавшим Горация в сортире. Если тебе нравится заниматься науками и находиться в компании образованных людей, иди в университет. Кто знает, может, в один прекрасный день ты станешь королевским профессором. И помни, что британские университеты до сих пор лучшие в мире — если не считать аспирантуры. Счастливчик! Стать нобелевским лауреатом гораздо приятнее, чем сделаться президентом крупной корпорации или помощником министра на Уайтхолл. У тебя прекрасный интеллект. Развивай его. Если у тебя есть возможность пойти в университет, не упускай ее. Если упустишь, то никогда себе этого не простишь.
управления, а наши чиновники попадают на Уайтхолл напрямую из Бейллиол-колледжа. Французские профи превосходят британских любителей. В любом случае, ты еще слишком молод, чтобы решить, чем ты хочешь заниматься до конца жизни. За те несколько лет, которые ты проведешь в университете, ты лучше познаешь мир и самого себя и уже затем окончательно выберешь специальность. c. 82
Вариант Б. Хватит терять время на академическое образование. Хватит корпеть над скучными учебниками и томиться в классных комнатах. Хватит зубрить перед экзаменами, чувствуя, как в душе зарождается ненависть к чтению. Беги прочь от отупляющего влияния преподавателей, которые в действительности всего лишь вечно поддатые недоучки.
С любовью, Дэвид
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
СТИЛЬ
ПУРПУРНАЯ ЛИНИЯ
СВИТЕР ЮБКА
PROENZA SCHOULER
BURBERRY PRORSUM
ПЕРЧАТКИ ШЛЯПА
MARNI
EUGENIA KIM
КЛАТЧ
C H A R L O T T E O LY M P I A
КОЛЬЕ
LANVIN
СЕРЬГИ
DOLCE&GABBANA
www.louisaviaroma.com
c. 84
СВИТЕР ПЛАТЬЕ КЛАТЧ
CHRISTOPHER KANE
LANVIN
LULU GUINNESS
www.louisaviaroma.com
c. 85
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
СВИТЕР
KENZO
ПЛАТЬЕ
BALMAIN
ЮБКА СЕРЬГИ
BALMAIN
DOLCE&GABBANA
www.louisaviaroma.com
c. 86
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
БЛУЗА ЮБКА СЕРЬГИ
BURBERRY PRORSUM
BALMAIN
DOLCE&GABBANA
www.louisaviaroma.com
c. 87
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
СВИТЕР
M S G M T O I L E T PA P E R
ПЛАТЬЕ
BALMAIN
ШЛЯПА
EUGENIA KIM
САПОГИ КЛАТЧ СЕРЬГИ КОЛЬЕ
CASADEI
SAINT LAURENT
DOLCE&GABBANA
LANVIN
www.louisaviaroma.com
c. 88
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
МЕХОВОЕ ПАЛЬТО ПЛАТЬЕ
BALMAIN
СВИТЕР
KENZO
CАПОГИ СЕРЬГИ
FENDI
BALMAIN
DOLCE&GABBANA
www.louisaviaroma.com
c. 89
II Ч АС Ы
ЖЕНСКАЯ ДОЛЯ СЕКУНДЫ С , , . П . И , .
Текст А * + / 0 + 1 Т А Р Х А Н О В , «К233+40567Ъ»
К
ак известно, Бог сначала создал Адама и лишь потом Еву, произведя ее из Адамова ребра. Совершенно побожески в течение многих лет поступали производители часов. Сначала они запускали серьезную мужскую модель, а потом уменьшали ее в размере, покрывали яркими камушками и отдавали женщине. Сегодня, запуская новую линию, марки сразу предлагают часы разных размеров и с разной нагрузкой — побольше, поменьше, совсем крошки. c. 90
Вроде бы правильный путь, учитывающий, кроме всего прочего, размер женского запястья. Но не могут быть одинаково красивы большие и маленькие часы одной и той же модели. Это напоминает создание сувенирных копий «главных» часов, будто бы покупателю предлагают потренироваться на уменьшенной копии, прежде чем ему доверят большие. А поскольку сделать более компактным исходный калибр с сохранением всех его усложнений невозможно, в сверкающих
штучках ставят кварцевый механизм, позволяющий ювелирам развернуться. Казалось бы, все довольны: считалось, что женщинам свойственно интересоваться особенностями разных там калибров и спусков не больше, чем мотором своей новой красной машины, — то есть совсем не интересоваться. Девушка якобы не в силах заводить часы по утрам, ее легко подманить красным крокодиловым ремешком или бриллиантовой насадкой. Эта тактика обольщения процветала долгие
c. 91
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Часы
годы. Мужчинам — сложные часы, женщинам — ювелирные: как можно больше камней, прилепленных со всех сторон или даже насыпанных внутрь столовой ложкой. Под лозунгом мужского превосходства часовая промышленность жила долго и счастливо. Но этому явно приходит конец. Женщины начали обижаться, что их путают с сороками, падкими на блестящее. Они знают, что главная ценность часов не драгоценные металлы и «брюлики», а механизм, достоинством которого является его сложность. Купить часы знаменитой традиционной механической марки и при c. 92
этом выбрать кварц — это все равно что потребовать гамбургер с кокаколой в трехзвездочном мишленовском ресторане. Женщины тоже хотят турбийонов, вечных календарей, минутных репетиров — часов на пружине, а не на батарейке. Сначала они просто присвоили лучшие мужские марки, причем брали самые мужские, самые большие, с удовольствием покупая IWC или Panerai. Вообще, мода на большие часы, которую мы переживаем уже несколько лет, явно создана женщинами: мужчины просто пытаются вернуть свое превосходство, надевая часы крупнее крупных.
И часовщики сдались. Женщине противоречить невозможно. Сейчас для женщин разрабатывают специальные механические часы в маленьком корпусе и уже потом добавляют к ним бриллианты. В этом году такими часами блеснули и Vacheron Constantin с новыми моделями [1] Patrimony, и A. Lange & Sohne с очень красивыми [2] Saxonia Automatic Diamond-Set Bezel, и Audemars Piguet с замечательными [3] Jules Audemars Extra-Thin. Конечно, делаются до сих пор и классические кварцевые механизмы вроде тех, что стоят в бриллиантовых [8] TAG Heuer Lady Aquaracer,
но возможна и доработка варианта мужского механизма применительно к женским часам, как в [7] Corum Ti-Bridge Lady. Но есть и другая стратегия. Ее начала марка, вообще-то куда более известная своими ювелирными традициями, чем часовыми. Дизайнеры Van Cleef & Arpels когда-то довольствовались девизом «Украшения, которые показывают время», но потом задумались, нельзя ли сделать для женщин особенные модели часов. В результате появились их знаменитые «поэтические усложнения» – часы, рассказывающие истории: [4] Pont Des Amoureux («Мост влюбленных»,
франц.), на циферблате которых сходились, чтобы обняться, две фигурки, или недавние [5] Poetic Wish Watches («Поэтическое пожелание», англ.) с летающими звездами и воздушными змеями, показывающими время. Механику им разрабатывал знаменитый часовой инженер Жан-Марк Видеррехт, и стоит ли удивляться, что идею вместе с Видеррехтом перехватило часовое подразделение компании Hermès? Но надо отдать должное французской марке. Их часы Hermès Le Temps Suspendu («Остановленное время», франц.) — одно из самых интересных усложнений последних лет. Во вполне обычных на вид эрмесовских
часах вы нажимаете кнопку — и часовая и минутная стрелки собираются у цифры 12: время остановилось, но часы при этом продолжают свой ход втайне от владельца. И ровно в тот момент, когда возникнет вопрос «А который час?», достаточно вновь нажать на кнопку, и стрелки разбегутся по своим рабочим местам. Так вот, в этом году выпущена новая модель [6] Hermes Le Temps Suspendu, в которой о том, что часы не заснули, напоминает маленькая секундная стрелка. Правда, отсчитывает она не 60, а 24 секунды и крутится против часовой стрелки. Но это и понятно — в направлении женской логики. c. 93
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
СТИЛЬ
Cartier Коллекция L’Odyssée de Cartier — Parcours d’un style вдохновлена образами девственной природы и первобытной культуры. Их самобытная красота, переданная в новых формах и восхитительных драгоценных камнях, обретает особую глубину и выразительность. Эта коллекция олицетворяет новую эстетику открытости и свободы.
c. 94
СТИЛЬ
Jacob & Co Акцент в дизайне украшений знаменитого ювелирного дома Jacob & Co ставится на крупные драгоценные камни. Искусная огранка, а также золото высокой пробы раскрывают таинственное сияние и подчеркивают все достоинства этих камней. Мастера Jacob & Co черпают вдохновение в богатой истории ювелирного дела и сочетают в своих работах классические приемы с самыми последними тенденциями в мире дизайна.
СТИЛЬ
Bogh-Art Философия женевского дома Bogh-Art основана на стремлении шире раздвинуть рамки классических представлений о драгоценностях. Bogh-Art известен тем, что возрождает старинное мастерство инкрустации, придавая ему современное звучание. В продолжение этой темы пребывающий в поиске новых техник фиксирования камней дом Bogh-Art представляет новаторскую идею «целующихся бриллиантов». Камни не помещают, втачивая, один в другой, но они волшебным образом сливаются в единое красивое целое.
c. 95
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
СТИЛЬ
Carrera y Carrera Красивые, смирные, надменные, бесстрашные андалузские лошади веками восхищали художников всех стран мира. Сегодня Carrera y Carrera делает благородных животных героями новой коллекции под названием Ecuestre. Изделия из золота, бриллиантов и аметистов выполнены в утонченной манере с особым вниманием к деталям. Сочетание матовой и глянцевой поверхностей металла, характерное для компании, подчеркивает пластику скакуна и богатство его гривы.
СТИЛЬ
Hugo Boss Новая коллекция Boss Orange посвящена наступающему праздничному сезону. Уютное кашемировое платье с фиолетовыми металлизированными акцентами — идеальный вариант для того, чтобы пройтись по рождественской ярмарке. Для новогоднего вечера можно выбрать одно из элегантных платьев с женственным кружевом и металлизированными аппликациями. Праздничное настроение создадут ансамбль из жакета и юбки винно-красного цвета с вышивкой из золотистого люрекса.
c. 96
К РАС ОТА
Elemis После трехлетних исследований Elemis представляет инновационную «Супер Лифтинг Систему Про-Интенс», продукты которой заряжают клетки кожи энергией и восстанавливают дермаэпидермальное соединение — для ультимативного лифтинга, гладкой кожи и четких контуров лица. Продукты системы дают потрясающие результаты: кожа на щеках и нижней челюсти заметно подтягивается, а контуры лица моделируются.
К РАС ОТА
Sensai Формула нового концентрата линии Sensai Ultimate обогащена активными компонентами, в состав которых входят Vital L-карнитин, стимулирующий активное клеточное обновление кожи, и омолаживающий комплекс на основе сакуры, который дает генам силы для восстановления и защиты от видимых признаков старения. Естественная жизненная сила кожи мгновенно восстанавливается, наполняясь энергией изнутри, что обеспечивает великолепный цвет лица, упругость и шелковистость кожи.
c. 97
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
СТИЛЬ
Diptyque Когда вы слышите ароматы для дома от Diptyque — это всегда неожиданность. Они не перестают удивлять, их отличительные признаки — насыщенность и смелость. An Air of Diptyque — новый объект из коллекции для дома. Вы просто опускаете капсулу в диффузер и включаете его легким нажатием сверху.
c. 98
СТИЛЬ
Hermès Обозначив спорт главной темой 2013 года, Hermès представляет коллекцию технологичной одежды и аксессуаров для катания на лыжах. Создавая ее, компания Hermès учла рекомендации ведущих производителей спортивной одежды, а также опыт горных инструкторов, в соавторстве с которыми разрабатывалась конструкция вещей. Новые технологии, использованные при изготовлении тканей, позволили придать вещам дополнительные теплоизолирующие и воздухонепроницаемые свойства.
СТИЛЬ
Lexus Lexus начинает прием заказов на новый внедорожник премиум-класса — GX 460. Многофункциональный и комфортный, GX получил фирменную решетку радиатора в форме веретена, новый вид переднего и заднего бамперов, светодиодные фары ближнего света и дневные ходовые огни в стандартной комплектации, а также задние фонари и 18-дюймовые колесные диски измененного дизайна в комплектациях Premium и Luxury.
c. 99
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
СТИЛЬ
Korloff Новые часы Highway Chronograph из коллекции Voyger от Korloff созданы, чтобы почувствовать одновременно мощь гоночного автомобиля и комфорт приятного путешествия. Серия The Highway воссоздает дух свободной дороги. Часы, минуты, секунды и дата вынесены на отдельные циферблаты, которые выполнены в форме красной приборной панели Ferrari.
c. 100
СТИЛЬ
Audemars Piguet Royal Oak Offshore по праву стала одной из наиболее престижных моделей спортивных часов за всю историю индустрии. Решение баскетболиста Леброна Джеймса о сотрудничестве с компанией Audemars Piguet в создании лимитированной коллекции из 600 часов — закономерное развитие событий. Стиль игры Джеймса нашел отражение в смелом дизайне часов, сочетающем неприкрытую мужественность и утонченную элегантность.
c. 101
II
М АС Т Е Р С К А Я М И РА Объекты
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
01
c. 102
СТИЛЬ
Daniel Benjamin Geneva Швейцарский модный дом Daniel Benjamin, славящийся особой изысканностью своих изделий, уверенно шествует в авангарде высокой меховой моды. Среди его клиентов голливудские звезды, швейцарские миллиардеры, арабские шейхи и европейские аристократы. Семья Бенжамен обосновалась на берегах Женевского озера в 1914 году. Даниэль — скорняк уже в третьем поколении, принадлежит к узкой касте экспертов по меху с мировым именем. Предмет его особой заботы — качество изделий, которое обеспечивает безупречную репутацию марки. Даниэль лично контролирует закупки сырья от проверенных поставщиков из разных концов света. Для коллекций приобретаются отборная норка, соболь, шиншилла, рысь, лиса, каракуль… Даниэль Бенжамен и его супруга Диана сумели по-новому — сквозь призму моды — взглянуть на мех, используя драгоценные знания, накопленные предыдущими поколениями династии скорняков. Невероятной красоты коллекции, выпускаемые с 2004 года под грифом Daniel Benjamin Geneva, выглядят современно, легко и актуально. Диана посвятила себя дизайну и новейшим видам отделки меха, его комбинациям с другими, подчас весьма неожиданными материалами. В моделях Daniel Benjamin тонко
присутствуют роскошная кожа, шелк, органза, кашемир, вышивка. Уже третий сезон в создании коллекций участвует известный голландский дизайнер Чанг де Ху. С его приходом дом также стал предлагать коктейльные и вечерние наряды. В декабре 2012 года бутик марки торжественно открылся в Москве на Большой Дмитровке, с чем чету Бенжамен прибыли поздравить Рената Литвинова и Юлия Снигирь. Вскоре меха Daniel Benjamin также появились в Астане. В коллекции осень-зима 2013/2014 переплетается сразу несколько тенденций. Новый образ от Daniel Benjamin объединяет поэзию эпохи Возрождения с картин Тициана и Боттичелли с царственной грацией и красками Средневековья (изумрудный зеленый, рыжевато-красный, дымчатый розовый). Многие изделия украшены вышивкой ручной работы. И конечно, меха и кожа отличаются высочайшим качеством.
02
01. Модель в енотовой шубе со вставками из лайки из новой коллекции в интерьере ателье швейцарского скульптора Yves Dana (фото Claudia Casentini) 02. Модель в коктейльном платье и собольей шубе из новой коллекции в интерьере ателье швейцарского скульптора Yves Dana (фото Claudia Casentini) 03. Реклама мехов Benjamin начала XX века (из архивов Daniel Benjamin Geneva)
03
c. 103
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
ТУРИЗМ
Le Bristol Paris Этим летом в отеле Le Bristol Paris завершилась масштабная реновация, в которую группа Oetker, вот уже 35 лет владеющая отелем, вложила более 150 млн евро. В рамках программы были полностью обновлены 29 номеров, причем только на реновацию королевского номера Suite Royale понадобилось 1,3 млн евро. Расположенный на шестом этаже с видом на знаменитый сад отеля, этот номер площадью 300 кв. м отличается своим декором, достойным лучших частных особняков XVIII века. Номер включает два просторных салона и гостиную, полы в которой выложены паркетом Briatte — такой же украшает «Зеркальную галерею» в Версальском дворце и большое фойе Оперы Гарнье. В оформлении каждой из семи комнат Suite Royale было использовано 700 метров дорогих тканей самых престижных домов. Две роскошные спальни, стены которых покрыты патиной с использованием золотой пудры, очаруют гостей Suite Royale. Все обновленные номера готовы к приему гостей. В новом образе предстал и знаменитый сад отеля a la francaise площадью 1200 кв. м. Он вымощен особым белым камнем, который во Франции обычно используется для исторических зданий. В окруженном четырьмя величественными магнолиями саду цветут и благоухают тюльпаны, нарциссы, жонкили, ракитник, азалии и рододендроны. В этом году сад был реорганизован садовниками-пейзажистами из Passions des Jardins, а площадь зеленых насаждений была увеличена на 10%. Ежедневно в саду работают семь садовников, поддерживающих красоту и порядок в этом уникальном месте в самом сердце Парижа. Не остался без внимания и Фараон, официальный кот отеля Le Bristol Paris, самый элегантный кот французской столицы. По случаю его третьего дня рождения знаменитый дом Goyard подготовил для Фараона комплект именных аксессуаров. Фараон страшно горд своим новым ошейником-бабочкой «Оскар», сделанным из ткани и черной кожи.
c. 104
c. 105
ДВИЖЕНИЕ ПО АЗИМУТУ К — , ! ! " #$ %& % " $ ! . И & ! "% Azimut Yachts, " 2 3 П В , "5 % & .
01
Для кого-то яхты просто мечта, для кого-то — вопрос статуса, а для Паоло Вителли — дело всей жизни. Основав компанию в студенческие годы, итальянец привел ее к невероятному успеху. Azimut — легендарное имя в судостроении. Сегодня компания занимает первое место в мире по строительству эксклюзивных моторных яхт длиной от 12 метров. Каждая из них — нечто большее, чем просто яхта. Например, лучшая в своем
02
c. 106
классе Azimut Grande 140TD, которая совершенно меняет представление о том, что такое комфорт, и не имеет себе равных в создании частного пространства. Или Grande 120SL, сочетающая высший уровень комфорта и высокотехнологичность: спортивный внешний вид и соблазнительный образ, которыми мы обязаны архитектору Стефано Риджини и дизайнеру Карло Галеацци, невероятно роскошный салон и впечатляющая скорость в 36 узлов. Что бы это ни было — Magellano, объединившие в себе все важнейшие технические наработки дизайн-бюро Azimut или трехпалубные мегаяхты Grande, созданные для тех, кто не терпит компромиссов, яхты Azimut всегда вызывают восторг — качество, которое отличает все, что создано с особой страстью.
Все началось в 1969 году, когда днем основатель компании изучал экономику в университете Турина, а вечера проводил в ночном клубе, который создал вместе с друзьями: они арендовали подвал и отремонтировали его собственными руками. Доход от клуба и стал первой инвестицией в создание компании по строительству мегаяхт. Начав с аренды яхт, компания вскоре перешла к дистрибуции брендовых лодок на территории Италии, а уже в 1970 году стала проектировать собственные модели. Объединившись с голландской верфью Amerglass, Azimut наладила производство моторных лодок с корпусом из стекловолокна. Идея оказалась более чем успешной, и компания стремительно развивалась, в производство
были запущены парусные лодки и моторные яхты. В 1982 году Azimut выпустила яхту Failiaka длиной 105 футов. В то время это была самая крупная яхта из стекловолокна, отличавшаяся революционным дизайном и технологиями. В 1985 году начался новый этап в развитии компании: Паоло Вителли приобрел судостроительную верфь Benetti, принадлежавшую семье Бенетти с момента основания в 1873 году. Benetti завоевали репутацию непревзойденных строителей судов высшего класса. Но к середине 80-х компания была в глубоком кризисе, маленький прибрежный городок Виареджио мог остаться без главного работодателя. «Benetti по сути были основателями понятия мегаяхта, однако это был риск, — вспоминал в одном из интервью Вителли. — Но я пришел и положил на стол все свои деньги». Паоло Вителли и единомышленникам удалось переосмыслить опыт предшественников и использовать его для создания новых моделей. Сегодня Azimut-Benetti известна своими инновационными решениями: компания была первой, кто предложил большие безрамные оконные конструкции, сиденья с электроприводом и индивидуальный подход к оформлению кают. На своих трех судостроительных заводах в Италии (Виареджио, Фано и Ливорно) компания строит яхты из композиционных материалов, а также
03
стальные и алюминиевые яхты длиной от 50 до 75 метров. Новшества и передовые технологии в судостроении отлично продемонстрировало Великое путешествие: судно, построенное на верфи Benetti из легкого сплава и оснащенное 1850-сильными дизельными двигателями, прошло полпути через Атлантику, пока не было снято из-за ухудшившихся погодных условий. Но опыт, полученный во время этих соревнований, в компании по сей день считают бесценным. С конца девяностых с приобретением новых верфей в Фано, реконструкцией завода Benetti в Виареджио, а также со строительством новых верфей в окрестностях Турина, компания Azimut-Benetti вошла в группу лидеров в строительстве яхт и мегаяхт. Многолетняя репутация, инновационность, развитие и инвестиции в бизнес
и, наконец, самый требовательный производственный контроль не первый год удерживают компанию на самых высоких позициях среди производителей яхт люксовой категории. Важный для компании аспект — экологичность. Например, модель Magellano 50 стала первой лодкой размером менее 60 футов, получившей «зеленый сертификат» RINA Green Plus. А с 2007 года ведет разработки в использовании резин и красок, имеющих крайне низкую растворяемость водой, тем самым сводя к нулю любые выделения в водную среду. Azimut Yachts также продолжает работу в направлении снижения уровня шумов, производимых мотором яхты. Неудивительно, что на последнем каннском фестивале яхт стенд Azimut Yachts пользовался бешеной популярностью. 16 моделей, которые компания привезла в Канны, привлекли к себе всеобщее внимание. Flybridge 45, 54, 64, 70, 88, Leonardo 100, Magellano 43, 40S, 55S, Atlantis 34, Atlantis 44, Atlantis 48, Atlantis 58 и 3 мировые премьеры: Magellano 53, Atlantis 50 и Azimut 80. Последняя удостоилась звания «Самая функциональная яхта в сегменте от 24 до 50 метров» от World Yacht Trophy. Сегодня Azimut Yachts — это крупнейший в мире производитель мегаяхт, который, тем не менее, не собирается останавливаться на достигнутом и считает свою почти 50-летнюю историю только началом. 01 Azimut Grande 100 02 Azimut 105 Failiaka (1982)
04
03 Benetti F140 04 Azimut 80
c. 107
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
ТУРИЗМ
Dukley Gardens Маленький заповедный уголок нашей планеты на берегу теплого моря. Здесь можно мечтать, наслаждаясь потрясающими воображение нежно-розовыми рассветами и золотисто-алыми закатами. Можно попытаться разгадать тайны древних цивилизаций и покорить величественные горные вершины. Можно поплавать в удивительных голубых пещерах и спуститься по захватывающей дух речной волне живописных каньонов. Все эти незабываемые впечатления вам подарит Черногория. В самом сердце приморской Черногории, на Будванской Ривьере, находится небольшой живописный полуостров Завала. Большую часть полуострова занимает парковая зона. Смешанные сады из вековых оливковых деревьев, кедров, пальм и кипарисов вместе с морским воздухом создают здесь особый комфортный микроклимат.
c. 108
С вершины мыса к самому берегу моря каскадом спускаются роскошные резиденции элитного жилого комплекса Dukley Gardens («Сады Дукли»). Уникальность комплекса заключается в максимальном сохранении естественных природных условий. В строительстве используются исключительно экологически чистые материалы. Виллы комплекса облицованы редким белым камнем с хорватского острова Брач, из которого был построен знаменитый дворец Диоклетиана в Сплите. Dukley Gardens состоит из 36 резиденций с 202 апартаментами класса de luxe площадью от 82 до 544 кв. м. Роскошные, наполненные воздухом и светом апартаменты с удобной планировкой позволяют воплотить в реальность мечту об идеальном доме. Панорамное остекление, высокие потолки, чудесный вид из окон, грамотное зонирование пространства и великолепная инсоляция делают апартаменты настоящим произведением искусства. Из окон каждой виллы открывается восхитительный вид на зелень средиземноморских садов, кристально чистые воды Адриатического моря, величественные горные вершины и на Старый город Будвы. Здесь все создано с невероятным вдохновением и продумано до мельчайших деталей. Развитая инфраструктура проекта включает рестораны, продуктовые магазины, бутики брендовой одежды, спа-салоны, фитнес-центры, парковку для автомобилей, отель, парковые зоны отдыха и несколько благоустроенных пляжей. Все здания находятся на расстоянии от 5 до 100 метров от моря. Ландшафтный дизайн содержит мотивы английских и французских имений: пышные средиземноморские цветы, идеально ровные зеленые газоны, скульптуры, дизайнерское наружное освещение. Все это создает особую атмосферу роскоши и изысканного королевского стиля. Проект Dukley Gardens уникален и не имеет аналогов на всем побережье Адриатики — от Италии до Греции. Dukley Gardens — это не просто уютный дом в элитном месте. Это возможность создать новый уникальный стиль жизни — в гармонии с собой и природой, где красота, комфорт и современность воплощены в каждой детали.
c. 109
III
ИЛЛЮЗИИ Объекты
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
ТУРИЗМ
Отель «Никольская Кемпински» Отель «Никольская Кемпински Москва» торжественно открыл свои двери в центре столицы. Второй в Мoскве проект ведущего гостиничного оператора расположен в историческом центре города и открывает виды на главные ее достопримечательности — Красную площадь и Кремль. Центральное расположение гарантирует быстрый и удобный трансфер во все аэропорты и на вокзалы Москвы.
c. 110
Отель располагает 211 номерами, включая два президентских люкса площадью 250 кв. м. К услугам гостей — широкий выбор ресторанов и баров: ресторан MosaiK, панорамный ресторан и бар Mojito, итальянское бистро A Tavola, парижское кафе Vendome, сигарный клуб Robusto и лоббибар и лаунж «Орлов». Гордость отеля — спа-центр L. Raphael Spa c сауной, бассейном, джакузи и фитнес-центром.
лДлљлАлблг III
лўлЏлЏл«лЌлўлў
лџ ЛЂ.114
лџ ЛЂ.122
лџ лЏ -лА ЛЂ.132 лб лЉ ЛЂ.138
c. 113
III
c. 114
ИЛЛЮЗИИ Образы
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
III О Б РА З Ы
КЛАССИКИ В ПАРИЖЕ О Paris Tableau, , !
13 17 & , ' ( ) П ( + - , ( ( - ) + -.
Т екст екк ст ст
С САДЕКОВА
c. 115
III
ИЛЛЮЗИИ Образы
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
К
оллекционирование стало мировым трендом. О собирательстве и об искусстве пишут все больше и больше. В прошедшем сезоне вышли даже три фильма — «Транс», «Гамбит», «Лучшее предложение», где главными действующими лицами стали коллекционеры и произведения искусства. А в мировом художественном мире настала эра самых разных художественных ярмарок и салонов. Каждый день в какойто точке земного шара открывается очередная ярмарка произведений искусства. Все они различны по концепциям, статусу, ассортименту предлагаемых коллекционерам произведений и по публике, которая приезжает на мероприятие или его игнорирует. У каждой из недавно появившихся ярмарок есть свои маяки. Организаторы салонов старого искусства держат курс на маастрихтский TEFAF, а те, кто специализируется на актуальном искусстве, стремятся обрести реноме, подобное швейцарскому Art Basel. Ежегодный салон Paris Tableau пройдет в Париже в ноябре третий раз. В длинном списке ярмарок он стоит особняком. Салон проходит не в традиционных выставочных помещениях, а в историческом здании бывшей Парижской биржи. Организация пространства такова, что все стенды одинаковой величины и одинаково декорированы. Зрителя ничто не должно отвлекать от произведений искусства. В этом году на Paris Tableau 22 галереи представляют несколько сотен полотен от Средневековья до второй половины XIX века. Стоимость произведений колеблется от 10 тысяч евро до 3,5 миллионов. В прошлом году на салоне можно было увидеть работы Франсиско де Сурбарана, Франсуа Буше, Карла Ван Лоо. Организаторы ярмарки — десять авторитетных маршанов старой
c. 116
01
02
живописи — не захотели ни на кого ориентироваться. Они решили испытать судьбу и повторить успех другого своего детища — Салона рисунка. Он появился на свет 20 с лишним лет назад и, будучи событием камерным и не пафосным, сумел превратить коллекционирование произведений на бумаге в совершенно отдельный вид собирательства, а Париж — в мировой центр рынка графики. Каждый из организаторов Paris Tableau — особый персонаж: типичный жовиальный итальянец Джованни Сарти, немного застенчивый Маурицио Канессо, светский плейбой Жорж де Жонкер, слегка высокомерный и остроумный Эрве Аарон, галерист с профессорско-университетским
мировоззрением Жак Легенук, открытый и общительный антиквар новой формации Эрик Коаталем. Каждый из них прошел свой путь в антикварном мире. Одни учились профессии у своих родителей, а иногда даже и дедушек, другие пришли в галерейный мир, начав с коллекционирования, для кого-то арт-дилерство — просто выгодный бизнес. У каждого свое видение современного состояния художественного рынка и путей его развития. Кто-то предпочитает существовать по законам классических галерей — издавать каталоги, образовывать коллекционеров, кто-то следует за веяниями времени и строит свою галерейную деятельность по современным законам маркетинга. Но все они единодушны
01—03 Место проведения Paris Tableau — ПалеБроньяр, здание Парижской биржи 04 Амбруаз Воллар, один из самых известных торговцев произведениями искусства (маршанов) в Париже в конце XIX — начале XX века.
04
К ТО ТА К И Е М А Р Ш А Н Ы
03
в одном — мир в последние десятилетия сильно изменился и коллекционеры стали иными. Рынок старого искусства ведет свой отсчет с XVI века. На протяжении веков коллекционирование старой живописи занимало особое место. Произведения итальянской примитивной живописи собирал Карл I английский, кардинал Мазарини покупал полотна мастеров итальянского Возрождения, Екатерина II разыскивала по всей Европе произведения итальянских и голландских художников. Вторая половина XIX века подарила рынку новых европейских, а особенно американских коллекционеров. К началу ХХ века этот раздел рынка приобрел грандиозные
масштабы. До 1980-х коллекция классической живописи являлась синонимом успеха, а первым рефлексом социально состоявшегося человека было собирательство старых мастеров. С приходом нового тысячелетия ситуация кардинальным образом изменилась. Сегодня коллекционирование классической живописи превратилось скорее в стиль и образ жизни. Работы малых голландцев или натюрморты французских мастеров XVIII века покупают исключительно для души, а не ради демонстрации своих финансовых возможностей. Особенность арт-рынка модели XXI века состоит в том, что спрос на произведения старых мастеров за последние несколько лет
Маршан (marchand) в буквальном переводе с французского — торговец. В конце XIX века с рождением современной модели художественного рынка, но до открытия арт-галерей в нашем сегодняшнем представлении появились marchand d’art («торговцы искусством») — люди, которые стали не просто посредниками между покупателем и художником. Но которые выстраивали определенные отношения и с коллекционером, и с художником. Они устраивали выставки, издавали каталоги, часто в обмен на полное обладание правами на произведения выплачивали «зарплату художникам». Среди торговцев искусства оказались и такие, кто наравне с художниками вошел в историю мирового искусства: Поль Дюран-Рюель, заставивший полюбить художников барбизонской школы, а затем импрессионистов, Амбруаз Воллар, открывший миру Сезанна, Поль Гийом, первым представивший Парижу работы Гончаровой и Ларионова, без Леопольда Зборовского мир не узнал бы имени Модильяни, а без Поля Розенберга Пикассо мог бы остаться никому неведомым испанским эмигрантом. С легкой руки русских коллекционеров, которые совершали (как и все коллекционеры конца XIX — начала XX века) все свои покупки в Париже, в русский язык вошло выражение маршан.
c. 117
III
ИЛЛЮЗИИ Образы
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
01
К Т О ТА К И Е С ТА Р Ы Е М А С Т Е РА Понятие «рынок старых мастеров» появляется в Италии в XVI веке. К тому времени мировой художественный рынок существует уже около двух веков. В XIV веке начинают формироваться первые коллекции произведений искусства и соответственно появляется профессия торговца произведениями искусства. Их товар — классическое искусство, созданное еще во времена Рима и античной Греции. Художники того времени практически не пользовались услугами посредников, они создавали работы исключительно под заказ, и существовал рынок только «живых художников». К XVI веку созданные ранее коллекции начинают постепенно распродаваться, а картины, появившиеся на свет в XIV или XV веках, меняют хозяев. Художники, их написавшие, уже давно перешли в мир иной. И чтобы отделить искусство современников от искусства прежних веков, появляется термин «старые мастера». Новые коллекционеры теперь появляются не только в Италии, но и повсюду в Европе, особенно ценят старое искусство королевские дома Франции и Баварии. Уже в XVII веке некоторые итальянские земли пытаются контролировать рынок искусства и запрещают к вывозу особо ценные предметы и картины известных мастеров. Рынок перемещается в Антверпен. В XVII веке в Амстердаме, Харлеме и Лейдене организовывают первые аукционы старой живописи, издают печатные каталоги с описаниями полотен. Настоящий расцвет рынок старых мастеров получает в XVIII веке в Париже и Лондоне. В этих двух городах начинает формироваться современная модель мирового художественного рынка. Сегодня понятие «старые мастера» включает в себя все живописные и графические произведения, созданные в Европе между 1400 и 1860 годами.
c. 118
02
увеличился вдвое, но их оборот попрежнему не превышает десяти процентов всего мирового художественного рынка. Например, на главных весенних торгах современного искусства в Нью-Йорке два аукционных дома Sotheby’s и Christie’s продали произведений искусства ХХ века почти на миллиард долларов. Двумя месяцами позже эти же аукционные дома проводили публичные торги произведений старых мастеров. Их выручка составила чуть менее 60 миллионов фунтов. Сегодня главные покупатели классической живописи — это музеи, меценаты и крупные частные институции.
Господин Эрве Аарон, потомственный галерист, один из крупнейших маршанов старого искусства, жестко комментирует сложившуюся на артрынке ситуацию: «Сейчас потенциальный коллекционер не смотрит на картину. Произведение потеряло свою идентичность. Покупатель не видит ни Рембрандта, ни Рафаэля, ни Джеффа Кунса. Он не различает Деву Марию и Марию Магдалину. Он смотрит лишь на цену вещи. Важно иметь нечто моментально узнаваемое, такое, чтобы гости дома или посетители офиса сразу могли определить стоимость вещи. Сегодня было бы логичнее вместо подписи
01 Ян Вермер. «Девушка с письмом у открытого окна», 1657, холст, масло, Государственное собрание, галерея «Старые мастера», Дрезден 02 Неизвестный автор. «Портрет Маратхи», ок. 1800, холст, масло 03 Дирк Халс. «Веселое общество в таверне», 1626, холст, масло 04 Ханс ван Эссен. «Натюрморт с омаром», 1630-е, дерево, масло 05 Хендрик III ван Клеве. «Строительство Вавилонской башни», середина XVI века, холст, масло
03
с именем автора и названием увидеть под картиной табличку с суммой, заплаченной за полотно. Поэтому с такой охотой люди покупают на аукционах. Их финансовая состоятельность становится публичной, и появляется повод похвастаться, в какой борьбе и у кого он выиграл лот. Покупка произведений искусства превратилась в азартную игру». Возражать господину Аарону сложно. Искусство действительно превратилось в одну из составляющих мира больших денег и инвестиций. Главный герой культового фильма конца 1980-х «Уоллстрит» Гордон Гекко (Майкл Дуглас) говорил: «Иллюзорное превращается
04
05
в материальное. За это я люблю искусство». Но можно привести один аргумент — все столпы современного искусства, чьи произведения устанавливают все новые рекорды на публичных торгах, являются самыми активными покупателями полотен старых мастеров. И Джефф Кунс, и Дамиен Херст известны как большие поклонники классической живописи, а до них старых мастеров коллекционировали Люсьен Фрейд и Пабло Пикассо. Организаторы Paris Tableau создают свою особенную философию арт-ярмарки. Они не стремятся к масштабности, а строят ее скорее по законам элитарного клуба, вход в который
тем не менее открыт всем желающим. «Главный принцип Paris Tableau — показать ограниченное количество вещей в ограниченном пространстве и с ограниченным количеством посетителей. Немногочисленные галеристы, которые принимают участие в Paris Tableau, не просто отвечают на вопрос «сколько стоит?», а прежде всего настроены на общение с коллекционером, выстраивание долгосрочных отношений. Салон создан не по принципу классической артярмарки в буквальном смысле слова, мы ставим перед собой еще и просветительские задачи», — рассказывает Эрве Аарон. c. 119
III
ИЛЛЮЗИИ Образы
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
Луи-Жозеф Ватто. «Искушение святого Антония», 1780, холст, масло
c. 120
Жак Легенук карьеру начинал в аукционном доме и прекрасно понимает особенности аукционных продаж и специфику профессии галериста: «Между современным и старым искусством огромная разница, — считает господин Легенук. — Она заключается в том, что современное искусство само идет к вам навстречу. Его цвета ярче, композиция прямолинейнее, оно проще в понимании. Классическая живопись требует работы от вас, не она вас встречает, а требует, чтобы вы шли к ней. Наша задача — помочь людям неискушенным проделать этот путь». По мнению Легенука, «рынок классической живописи сегодня стабилен. Он не спекулятивен и не обременен сверхгромкими рекордами. На шедевры спрос есть всегда, и цены на них растут. Но общество сильно изменилось, и это повлекло за собой перемены на арт-рынке. За последние тридцать лет количество коллекционеров старого искусства сильно сократилось. Новые элиты сформировались в мире высоких технологий, моды, медиа, в далеких от истории и классической культуры областях. Они естественным образом интересуются современным искусством. А коллекционеры классической живописи — это, как правило, те, кому за сорок». Полностью согласен с ним и другой создатель салона Жан Франсуа Эйм, галерист с тридцатилетним стажем, среди покупателей которого крупнейшие мировые музеи. Он гордится тем, что более 20 работ из его галереи были приобретены Лувром, а среди клиентов числятся Гетти-музей и Национальная вашингтонская галерея. По мнению господина Эйма, «никто не рассчитывал, что салон будут посещать толпы зрителей. Он, с одной стороны, очень специальный, нацелен скорее на состоявшихся коллекционеров и хранителей музеев. Но с другой — нам хочется привлечь новую молодую публику». Сможет ли Париж с помощью Paris Tableau вернуть себе статус мировой столицы старой живописи, каковым он обладал в начале ХХ века?
Эрве Аарон начал карьеру с расширения семейного бизнеса, открыв филиалы галереи Didier Aаron в НьюЙорке и Лондоне. Сегодня он смотрит на ситуацию реалистично: «Столица старой живописи — Лондон. Это бесспорный факт. Здесь находятся все главные мировые галереи классической живописи. Когда в конце 1970-х я приехал в Нью-Йорк, все крупные продавцы старой живописи имели отделения своих домов в Нью-Йорке. Сегодня там почти никого не осталось. Лондону благодаря своему географическому положению (лучшие произведения старой школы до сих пор остаются в Европе), английскому языку (главными покупателями до сих пор остаются американцы) и демократичной налоговой политике удалось перетянуть весь рынок к себе. К тому же именно английские галеристы первыми поняли глобальные изменения, произошедшие в мире арт-бизнеса, и смогли внедрить новые экономические модели в свою деятельность. Вряд ли Paris Tableau сможет радикально изменить ситуацию». Ни один из галеристов — ни Аарон, ни Легенук, ни Эйм — не смеет надеяться, что в ближайшее время крупнейшие коллекционеры, которые специально пересекают океан на собственных самолетах, будут покупать произведения старых мастеров на Paris Tableau, а не на голландской ярмарке искусств TEFAF, как они делают это последние 30 лет. Однако у TEFAF есть слабое место — ярмарка строилась для североевропейских коллекционеров, с учетом их вкусов и традиций коллекционирования. Paris Tableau не делает различий между коллекционерами и пытается максимально широко представить все школы и направления старой живописи. К тому же Париж остается Парижем. Все единодушно сходятся в том, что даже в ноябре французская столица неизмеримо привлекательнее провинциального мартовского Маастрихта с его скучным выставочным центром.
СИСТЕМА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ КООРДИНАТ Франциск I первым из французских королей начал развивать искусства и покровительствовать художникам. С приходом к власти Людовика XIV искусство стало одной из наиважнейших политических составляющих королевства. С его помощью «король солнце» развивал экономику, управлял государством и даже победил Фронду. Благодаря Людовику XIV Париж становится мировым центром искусства, где оно создается и продается. После французской революции эти позиции на непродолжительное время были утеряны. Наполеон возвращает стране славу мировой столицы искусств. В начале ХХ столетия практически вся художественная жизнь сконцентрирована в гальской столице, здесь появляются новые течения, художники едут в Париж учиться ремеслу, а маршаны помогают им найти коллекционеров и покупателей. Ситуация начинает меняться с окончанием Второй мировой войны. Например, в 1950 году Париж контролировал 80 процентов мирового арт-рынка, в 1990-м французам принадлежало 40 процентов. С началом нового тысячелетия монополия была утеряна, и сегодня доля Парижа занимает 5 процентов от всего оборота мирового арт-рынка, Нью-Йорка — 46,3, а Лондона — 27 процентов. Мировой оборот художественного рынка составляет 43 миллиарда долларов в год.
c. 121
III В К УС
« М Н Е В АЖ Н О В И Д Е Т Ь, К АК Л Ю Д И Е Д Я Т» В - А Г . «В ! » —
! .
Текст
Г9:;< ДЕЛЕРИНС
Фотографии c o r b i s / f o t o s a , denis rouvre/corbis outline/fotosa
В
Париже, неподалеку от Лувра, прямо от улицы Сент-Оноре отходит крохотный переулок Соваль. Здесь спрятана одна из главных гастрономических достопримечательностей города. В ресторан Yam’Tcha идут для инициации, чтобы научиться понимать вкус вещей. Мишленовская звезда сама упала к ней с гастрономических небес. Это редкий случай. По мишленовским порядкам, звезду нужно сначала попросить, потом придет таинственный
c. 122
анонимный инспектор, напишет отчет и вынесет его на коллегиальное заседание инспекторов, чтобы принять окончательное решение. «Не знаю, как это получилось. Я ничего не просила. Некогда было, да я об этом и не думала. Ресторану был всего год. Позвонили знакомые, сказали, что я в мишленовских списках». Скорее всего, это случилось по просьбам посетителей. А может, прочтя восторженные отзывы в гастрономической прессе, инспектор завернул
сюда сам. Статей было много, профессионалы место оценили сразу, в том числе и нью-йоркские, которых ресторанами не удивишь. Сегодня Аделин 35 лет. Yam’Tcha она открыла в 32. У нее есть звания «Великий повар будущего» за 2010 год от гастрономического гида Gault et Millaut и «Лучший повар года» от Guide du Fooding, справочника, учитывающего современные гастрономические тенденции. Вообще-то все эти гастрономические гиды рассчитаны
c. 123
III
ИЛЛЮЗИИ Вкус
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
01
на разного читателя и редко друг с другом соглашаются, но в этом случае они были единогласны. Позже к ним присоединилось французское государство и наградило Аделин орденом «Кавалер искусств». Будущий повар родилась в городке Сито департамента Кот д’Ор, самом традиционном крае Бургундии, в тени великого цистерцианского аббатства Понтиньи и в лучах его же славы. Там с детства умеют разбираться в винах нюи-сен-жорж и мясных соусах. Даже когда мать — медсестра, а отец — служащий. «Кое-что в крови все-таки, видимо, было. Я с детства любила кормить сестру, когда родители поздно возвращались. Нет, никакой необходимости не было, мы не сидели голодные. Просто мне нравилось. А еще у нас была дальняя родственница, которая вышла замуж за китайца. Готовила нам всякую китайскую еду, это было удивительно! Совсем не похоже на бургундскую. Я у нее объедалась самосой. У меня вообще был хороший аппетит, спокойно высиживала со взрослыми все застолья. Это у меня, c. 124
02
наверное, в деда. Он всегда требовал, чтобы еда была посытнее. А бабушка водила меня на огород, где она выращивала овощи, и мы вместе собирали урожай. Мне нравилось». Мы с Аделин идем по рынку Ранжис, вынесенному за кольцевую дорогу Парижа и превратившемуся в крупный город. Ей и сейчас нравится, она выбирает помидоры, уткнув в них нос и зажмурившись, — по запаху. Надо, чтобы напоминало бабушкины. Но самоса дальней тетушки, видимо, тоже засела в памяти. Сегодня Аделин замужем за китайцем из Гонконга — он работает с ней в ресторане, отвечает за чайную церемонию. «Все считают, что мы в Гонконге и встретились. Нет, мы уже были женаты, когда я поехала туда работать. Мне хотелось уловить больше ароматов, больше вкусов. Мы с Чи Ва прожили в Гонконге два года. Я работала в Bo Innovation у Алвина Ленга (знаменитый повар, мастер высокой китайской кухни. — Прим. ред.), а Чи Ва тогда научился чайной церемонии и стал создавать свою коллекцию чаев».
В Гонконге Аделин тоже начала знакомство с местной кухней с похода на рынок. «И с маленьких забегаловок. Ходила, пробовала, мне было важно выявить главные местные вкусы. Это как выучить язык. Язык я не выучила, а вкусы, пожалуй. Соус из сушеных креветок, это, например, там родилось». На китайских рынках все происходило так же, как с этими помидорами. Когда Аделин касается продукта, в сложную машину вкусов внутри этой светловолосой головы начинает поступать ток, загораются контрольные лампы, срабатывают счетчики и на выходе — новый рецепт, новое сочетание вкусов. «Нам нужно вернуться в предыдущий корпус, там была клубника, которая подходит именно к этим помидорам». Спрашиваю подтверждения — в Гонконге тоже было так? Почему не осталась? «Два года было интересно, потом поняла, что продуктов маловато, с Францией не сравнить, особенно свежих».
Музыкант находит ноты внутри себя, повару все же нужны ингредиенты, и в 2008 году семья с маленькой дочкой вернулась в Париж — открывать Yam’Tcha (переводится как «пить чай и закусывать димсамами»). Самих димсамов (набор легких закусок к чаю с разными начинками. — Прим. ред.) при этом в меню нет. «Мне нравилась идея самой церемонии ям ча — обычно это утро, день еще впереди. В этом столько удовольствия, предвкушения... Мне хотелось дарить удовольствие. Наверное, так и нужно переводить — «с удовольствием пить чай и с удовольствием закусывать». Меню в Yam’Tcha подают либо под чай, либо под вино. То есть, заказывая меню, можно выбрать: либо его будут сопровождать разные сорта чая, либо разные вина, либо под одни блюда будет подаваться чай, а под другие — вино. Как подбирать к блюдам вина, более-менее известно, но как выбирают к блюдам чай? «Точно так же. В чае такая же палитра ароматов, как в вине, только она не поддерживается спиртами. Например, к устрицам, к их морскому вкусу, подходят белые вина или зеленый чай с яркой индивидуальностью. Принцип примерно тот же». Сегодня Yam’Tcha знаменит, знакомые звонят из Москвы: «Закажи столик». Спрашиваю: «Где же вы были два месяца назад?», это крайний срок заказа, позже мест не будет. Вся площадь ресторана, включая кухню, 70 квадратных метров. Сама кухня — метра три-четыре, не больше. Открытая. «Вы думаете, это сделано для того, чтобы посетителям было интереснее, чтобы они меня могли рассматривать, пока я готовлю? Совсем наоборот, это чтобы я могла следить за столиками и за реакцией людей — мне это важно, видеть, как люди едят. Если ктото здесь уже был, я вспомню, что он заказывал, и чуть поменяю рецепт. Не хочу, чтобы два раза ели одно и то же. Мне нравится удивлять». Каким обычно бывает мишленовский ресторан? Точно не таким, как
Yam’Tcha. Здесь театр не начинается с вешалки. Вошел с улицы, кухня сразу у входа, никакой прихожей. На кухне усталая девочка, Аделин Граттар, с усилием ворочает тяжелый вок. Зорко выглядывает каждое движение за столиками. Столики все перед ней, всего семь. Стены — старый камень, старые балки. «Мы их осветлили, пока ресторан был закрыт в позапрошлом году, когда я ждала второго ребенка». Вышла на работу, когда младенцу было два месяца, старшей дочери — четыре года. Обычная жизнь работающей матери. Волновалась: «Как вы думаете, не страшно, что сын с родителями, в Бургундии? Я туда все время езжу». Это было в наш предыдущий разговор, в прошлом году. Теперь вся семья собралась снова, у Аделин три ребенка — дочь, сын и Yam’Tcha. Что дальше, расширение? «Нет, не хочу. Это не мое. Вы так и напишите, мне важно, чтобы люди это понимали. Я не хочу империи, не хочу ездить, не хочу большого ресторана. Если ресторан больше, то и сотрудников тоже. И тогда нужно тратить время на управление. А я хочу проводить мое время здесь, на кухне. И если посетителей будет больше, разве я увижу, как каждый ест?» Если сказать, что техники здесь французские, а ингредиенты в каждом блюде встречаются китайские, получается обыкновенный фьюжн. А уж его ли не видали избалованные международные гурманы! Нет, что ли, изысканной китайской кухни в НьюЙорке, откуда знатоки специально ездят в Париж за expérience Adeline Grattard? (здесь «посвящение в кухню Аделин Граттар», фр. — Прим. ред.) Дело не в технике и не в концепции «ароматы всех стран, соединяйтесь». Ее стиль называется по-другому: Аделин Граттар. Как она почувствует, как увидит, так и будет. «Для меня это самое интересное. Я уверена, что мировая кухня движется в сторону авторской. И в сторону маленьких ресторанов. Теперь же все
03
04
01 Аделин Граттар и ее муж Чи Ва совершенствовали новые кулинарные навыки в Гонконге 02 Свежие овощи и фрукты для своего ресторана Аделин Граттар закупает на рынке Ранжис 03–04 Неяркая вывеска и аскетичный интерьер не спасают — очередь желающих попасть на ужин к Аделин Граттар растянулась уже на два месяца
c. 125
III
ИЛЛЮЗИИ Вкус
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
01
02
01–03 Все посетители Yam’Tcha могут оценить техническое мастерство повара и помощников, прежде чем попробуют заказанные блюда 04 Тунец и мидии бушо с лапшой из сладкого картофеля 05 Говяжья щека с репой и водорослями
c. 126
03
путешествуют, все доступно. Остается только создать что-то свое». Фиксированного меню в Yam’Tcha нет, все по настроению повара. Вариантов два: либо шесть блюд, либо восемь. Каждое — праздник одного продукта. Несомненно, фундамент здесь — строгая французская техническая школа. Выверенные, отточенные протоколы. У Аделин в прошлом кулинарная школа Ферранди и диплом преподавателя немецкого языка. «Мне нравился немецкий, его строгость, сложность, система склонений, просто система».
Вот, оказывается, откуда такой прочный цоколь. «После кулинарной школы я сама напросилась в ресторан Astrance, к Паскалю Барбо (повар с тремя звездами Мишлена. — Прим. ред.). Не потому что у него три звезды. Я просто не могла забыть его фуа-гра со смородиной. Провела у него несколько лет, пока не уехала в Гонконг. Он меня многому научил. И как обращаться с меню — тоже он мне объяснил». У Барбо, повара-путешественника, повара-легенды, тоже нет фиксированного меню, и он тоже творит из ароматов, принесенных утренним
ветром. Кто же, как не Барбо, лучше понимает стиль Аделин Граттар? «Она находит компромисс между яркой, сильной личностью и рафинированностью, изысканностью. А это непросто», — говорит ее учитель. Вот они, два главных ингредиента. Смелость — не боится стоять в полном одиночестве на глазах у всех, не боится смешивать вкусы. И изысканность — и в оформлении ресторана, и блюд на тарелке, и в тишине, которой пронизана атмосфера ресторана. Вот, например, фуа-гра, которое обычно занимает все свободное место в блюде и подавляет своим жирным вкусом все остальные продукты. Аделин опускает его на несколько минут в овощной бульон, чтобы ушел лишний жир, но остался вкус, который становится в одну нотную линейку с другими. Начинаю понимать, при чем здесь Китай. Фарфоровая хрупкость и дикая сила, все то же сочетание, подмеченное Барбо. Другой знаковый продукт — устрица, что может быть ярче. Но ведь уживается в одной глиняной тарелке с тем же фуа-гра и сычуанским перцем. C виду все тихо, мягкими шагами ходит по залу Чи Ва с чайниками и крошечными чашками, неслышно ставится на стол тарелка керамиста Jars. Но у хрупкой Аделин Граттар в руках невидимый хлыст дрессировщика, продуктам остается повиноваться. Кроме любви к Китаю у Аделин есть еще одна — любовь к роскоши. Той, что в закрытых шанхайских чайных, для своих. «Я люблю роскошь, мне нравится работать с дорогими продуктами». Недавно по Парижу пронесся слух, что Аделин уезжает на Мальдивы открывать ресторан в самом дорогом спа-отеле, Velaa Private Island. Там гигантские черепахи выходят на берег, дельфины приплывают играть с людьми — мало кто, кроме Аделин Граттар, сумеет не нарушить гармонии этого рая. «Я понимаю, что вы удивляетесь. Я ведь вам только что рассказывала,
04
что это не мое, расширяться. И вообще, выходить из кухни Yam’Tcha. Я разве что в понедельник, когда ресторан закрыт, бываю в соседнем ресторане, его держат подруги. А тут согласилась. Хотя далеко, конечно. Туда же ездить нужно, следить за кухней». Почему же согласилась? «Это, наверное, в последний раз, больше вряд ли кто меня уговорит. А тут уговорили. Мне понравилось, что это маленький частный остров. В этом есть закрытость, глубина, уют. Это как семья, как Yam’Tcha. Но там будет фиксированное меню, все будет очень четко проработано. Я буду ездить туда два раза в год и все контролировать». Вспоминаю, что карьера преподавателя немецкого языка осталась незавершенной. Кажется, она нашла иное воплощение на Мальдивах. «И еще обязательно напишите — это маленький ресторан, там только тридцать мест. Если бы мне предложили восемьдесят, я бы сразу отказалась. И вот это обязательно пусть будет в статье: это не Yam’Tcha едет на Мальдивы, а Аделин Граттар. Это Аделин Граттар ставит свое имя на карту». Храбрая девочка. Но ей не привыкать. Каждое утро, когда Аделин Граттар доверяется своему воображению, она берет риск на себя. Ужин окончен, заказываю столик на будущее — через два месяца попробую, какими нотами она будет удивлять зимой.
05
З Н А КО В Ы Е Б Л ЮД А YA M TC H A Мидии, лук-порей, перец пикильо, фасоль и китайская лапша, сбрызнутая соевоуксусным соусом Фуа-гра на пару, грибы вороночника рожковидного и сушеные морские гребешки Седло ягненка и баклажаны по-сычуаньски Засахаренный инжир и малиново-имбирный шербет
С КОЛ Ь КО Средний чек — 60—100 евро
АДРЕС 4 rue Sauval, 75001 Paris www.yamtcha.com
c. 127
ДОМ
Осенний аккорд: оформим дом по-новому Грубая рогожка и гладкая, как шелк, салфетка, плотное покрывало и полупрозрачная занавеска — это все лен. Интерьер подобен музыке; каждая деталь звучит по-своему, а вместе они составляют гармоничный аккорд. С любовью подобранный текстиль поможет дому «зазвучать» именно так, как это нужно для создания внешней и внутренней гармонии. Не должно быть ничего случайного: и фактура, и цвет, и рисунок, и плотность ткани важны для того, чтобы из множества разных деталей возникло единое целое.
c. 128
Прелесть домашнего текстиля в том, что его можно менять от сезона к сезону: светлые цвета и легкие ткани летом, плотные и насыщенные — зимой. Прибалтийский лен — идеальный выбор. : ул. Большая Новодмитровская, д. 36/4, стр. 2 +7 (495) 540–52–40 www.dompastel.com, facebook.com/pages/DOM-Pastel
Р Е С Т О РА Н Ы
Dellos Air Service
«Кафе Манон»
Компания Dellos Air Service по заказу «Трансаэро» разработала новое зимнее меню для пассажиров класса Империал. Среди блюд, которые предложил шеф-повар Дмитрий Еремеев, пожарская котлета, рулька ягненка, сибас, запеченный в медовом маринаде со спаржей и грибами, рыбная кулебяка. А в десертном меню — ассорти из экзотических фруктов, сырная тарелка, фисташковый чизкейк и гранд макарони.
«Кафе Манон» дает старт новой традиции — поздним завтракам. Популярный ресторан-клуб прежде не предлагал этих рассчитанных на всю семью приятных воскресных трапез, когда поздние завтраки плавно перетекают в обед, а вкусная еда сопровождается увлекательной программой для детей от «Города мастеров». В «Кафе Манон» — одно из самых интересных предложений позавтракать в Москве.
+7 (495) 644-30-93, www.dellosairservice.ru
: ул. 1905 года, 2, +7 (495) 651-81-00, www.manon-club.ru
«Шинок»
«Кондитерская «Кафе ПушкинЪ»
Осень внесла сезонные коррективы в меню «Шинка». Шеф-повар Елена Никифорова и ее команда пополнили меню сытными, вкусными и богатыми витаминами блюдами, приготовленными из фермерских продуктов. 16 новых блюд — чем не повод посетить любимый ресторан? Тем более если вы еще не были в этом эталонном заведении украинской кухни после радикального ребрендинга.
В «Кондитерской «Кафе ПушкинЪ» приступил к работе новый шефкондитер. 34-летний француз Дамьен Пищионери (Damien Piscioneri) хорошо известен как в кругах профессионалов, так и среди любителей креативных десертов. Его мастерство и опыт заслужили уважение мэтров кондитерского искусства. В 2008 году Дамьен победил в чемпионате мира среди кондитеров.
: ул. 1905 года, 2а, +7 (495) 651-81-01 www.shinok.ru
: Тверской бульвар, 26/5, +7 (495) 604-42-80 www.cafe-pushkin.ru
c. 129
III
ИЛЛЮЗИИ Рестораны
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 1 1
Bolshoi Ресторан Bolshoi — уникальный проект даже для Европы, где трудно удивить кого-либо нестандартной концепцией. Здесь собрана эксклюзивная коллекция работ современных художников и скульпторов, таких как Дитрих Клинге, Изабель Муньос, Жорж Пузенков, Хуан Эрнандес Пижуан, Пьер Сулаж, Антони Тапиес. Два просторных зала на 150 посадочных мест наполнены роскошной мебелью от Ральфа Лорена. Кухню ресторана Bolshoi отличает принцип высокой гастрономии. Творения Камеля Бенмамара, искусно сочетающего традиции русской кухни с французской изысканностью, никого не оставят равнодушным. : ул. Петровка, 3/6, стр. 2 +7 (495) 789-86-52
«Рыбный базар» Чтобы насладиться настоящей морской кухней, свежими устрицами и рыбой, необязательно отправляться в дальние страны. Вот уже 10 лет ресторан «Рыбный базар» радует любителей морепродуктов и ценителей здорового питания большим выбором даров моря. На ледяном прилавке — десятки видов рыбы. В установленных в зале аквариумах — камчатские крабы и канадские омары. Устрицы и гребешки тут же, в бассейне со специальной морской водой. Особая гордость «Рыбного базара» — предлагаемые круглый год 12 сортов устриц со всего света и весьма привлекательная цена на это великолепие. : Трехпрудный пер., 10/2 +7 (495) 650-54-44
«Чайхана Коллекция» Недавно состоялось открытие долгожданного проекта «Чайхана Коллекция» от группы First Restaurants в прекрасном месте на Кутузовском проспекте. Хиты осеннего сезона — перепелка с миндалем, сочная голень ягненка в соусе из красного вина и артишоков, суп с дарами моря. Любителей спокойного отдыха ждут удобные полулежачие диваны и лаунж-атмосфера основных залов, а желающих ярко провести время — модные диджей-сеты с четверга по воскресенье на веранде, которая теперь работает в осенне-зимнем режиме.
: Кутузовский пр-т, 36а +7 (495) 780-00-67, www.chacol.ru c. 130
III М Ы СЛ И
«В И Д Е Т Ь — Э Т О З Н А Ч И Т У Ч И Т Ь С Я. Есть люди, которые не умеют
СМОТРЕТЬ И НАБЛЮДАТЬ и
ПУТЕШЕСТВУЮТ С ТАКИМ ЖЕ СМЫСЛОМ, как какие-нибудь
Р А К О О Б РАЗ Н Ы Е » Ж ВЕРН «Дети капитана Гранта»
c. 131
III ЭССЕ
Текст
К Л Е В И - С Т Р О С С
Обратная сторона Луны: Заметки о Японии фрагмент Фотографии
getty images/fotobank
Перевод с французского Научный редактор
Е ЛЕБЕДЕВА А.Н. МЕЩЕРЯКОВ
© « », 2013
«Реквием по Солнцу», Кацуро Йошида, галерея Гладстон, Нью-Йорк
Звуки, цвета, запахи, вкусы, текстура Не символично ли само географическое положение Франции и Японии? Одна страна расположена на западном, а другая — на восточном краю Евразии. Их отделяют гигантские пространства от Атлантического океана до Тихого. Они как будто повернуты спиной друг к другу. Однако судьба у них общая: Франция и Япония стали крайними c. 132
точками, которых достигли двигавшиеся из Азии в противоположных направлениях культурные влияния. Сошлюсь на великого мыслителя Жозефа Артура Гобино, идеям которого пришлось подвергнуться наихудшему извращению. В 1859 году он говорил об Азии следующее: «В мире нет ничего такого, что не было придумано здесь. Потом следовали улучшения, изменения, увеличение или уменьшение; эта честь второго порядка принадлежит нам […]. Однако главное — это изобретение, дающее жизнь» («Три года в Азии», II, VII). Гобино высказывается как европеец, и тем не менее ясно, что и в Японии философская мысль, религия, искусство тоже испытали влияния, пришедшие из Персии и из Индии. Старый Свет еще в глубокой древности, в доисторические времена, стал ареной смешения народов, движения идей. В результате возникло единство, хотя и заслоняемое различиями, которые появились позже. Никогда в эпоху
c. 133
III
ИЛЛЮЗИИ Эссе
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
первобытности крайние восточные и западные рубежи Евразии, где размещаются наши две страны, не пребывали в полной изоляции. Свидетельство тому — общий фонд мифов и легенд. Древние греки размещали царство Мидаса, у которого выросли ослиные уши, во Фригии, то есть в Азии. На Тибете, в Монголии и в Корее обнаруживается тот же сюжет. В японском тексте Окагами, относящемся к XI или XII веку, содержится ясный намек на что-то похожее. В 1983 году во время посещения острова Ихэядзима архипелага Рюкю я слышал ритуальное песнопение, которое мне последовательно переводили. К моему большому изумлению, я узнал в нем историю, которую знал из Геродота (см. главу «Геродот в Китайском море»). Только у него события происходили в Лидии. А вот движение в другом направлении. В Средние века Будда превратился в одно из лиц христианской патристики, получив имя Иоасаф (см. христианский роман-житие «Варлаам и Иоасаф»), — не что иное, как приблизительная, но хорошо узнаваемая транскрипция слова «бодхисаттва». Знаменитый японский ученый г-н Обаяси Таре и профессор Есида Ацухико полагают, что в Корее и в Японии можно обнаружить идеи индоевропейского происхождения, прежде всего идеологию трех функций (сакральную, военную и производственную), о которых
01 «Реквием по Солнцу», Хиро Такамацу, галерея Гладстон, Нью-Йорк 02 «Мягкий бетон», Кишио Суга, Галерея современного искусства, Даллас
01
писал недавно ушедший Жорж Дюмезиль. Около IV века нашей эры ее распространял кочевой народ, происходивший с территории Южной России. Когда я имел честь приветствовать г-на Дюмезиля как члена Французской академии, я говорил об этих гипотезах и отметил, что трехсоставная структура общества, аналогичная той, что была присуща индоевропейским народам, существовала также в Западной Полинезии. В ответ г-н Дюмезиль рассказал мне, как Марсель Мосс, гуру французской этнологии, задавался вопросом, не является ли полинезийское слово areoi, означающее священное братство, производным от санскритского arya, от которого произошло слово «ариец». Проблема существования трех c. 134
функций в Тихоокеанском регионе могла бы вставать не только в отношении Японии. В области предположений нужно проявлять осторожность, однако есть множество подтверждений того, что контакты между Востоком и Западом установились в доисторические времена. А если допустить, что Европа, своего рода выступ Азиатского континента, и Азия вплоть до самых восточных ее регионов в далеком прошлом тесно общались, стало бы понятнее, почему Япония, крайний пункт Азии на востоке, и Франция, крайний пункт Европы на западе, демонстрируют симметричные состояния процесса преобразования. «Азии принадлежало изобретение, — писал Гобино в уже цитированном тексте, — однако ей недоставало критичности, которой обладаем и которую практикуем мы». А к какой стране больше всего подходит продолжение рассуждения Гобино: «…в нашем мышлении преобладает критический подход, так устроен наш ум, гордый своей критичностью»? Потомки Монтеня и Декарта, быть может, больше, чем какой-либо другой народ, оттачивали дар анализа и систематической критики в теоретических изысканиях. Японцы, со своей стороны, как никто, усовершенствовали вкус к анализу и критический дух, проявляющийся на всех уровнях чувства и восприимчивости органов чувств. Он различает, сопоставляет, перебирает звуки, цвета, запахи, вкусы, плотность, текстуры. В языке существует целый арсенал экспрессивных слов (гитайго), дабы все это выражать. Будь то в вашей кухне, вашей литературе или в вашем изобразительном
искусстве, каждый элемент отвечает за несколько значений во имя высшей экономии средств. Если не считать некоторых исключений, японский язык не является тональным. Однако японская цивилизация в целом, если можно так выразиться, это тональная цивилизация, в которой каждое данное опыта порождает резонансы в разных регистрах. Итак, две сходные формы критического ума развиваются на двух концах Старого Света. Они проявляются в совсем непохожих областях, и тем не менее между ними обнаруживается соответствие. Именно здесь, по моему мнению, коренится по крайней мере одна из причин того, что, узнав о Японии, французский дух сразу почувствовал в ней свое. Начиная с XVIII века японские вещи вдохновляли французских ремесленников и использовались ими. Бальзак, как правило, не слишком склонный к экзотике, говорил в «Поисках абсолюта» (1834) о «чуде японского искусства» и притом весьма показательно противопоставлял ему «гротескные китайские изобретения». Современники Энгра, одного из наших самых великих художников, полагали, что отличительные черты его творчества — преобладание рисунка над цветом и некоторое пренебрежение отделкой — сложились под влиянием дальневосточной живописи. Наконец, вдохновлявший импрессионистов, да и вообще европейских художников второй половины XIX века японизм родился именно во Франции. А в начале ХХ века французы открыли примитивное искусство, чего, быть может, не случилось бы, ни приобрети
02
французские мастера и их поклонники вкуса к необработанному материалу, к шероховатым поверхностям, к неправильным асимметричным формам, к смелым упрощениям. Образцы всего этого черпали из керамики раку и школы Римпа, а те, в свою очередь, вдохновлялись творениями корейских деревенских гончаров. Так что открытием примитивизма мы обязаны вам. Старый Свет с его большой численностью и плотностью населения, разнообразием его цивилизаций выглядит как целостный мир. А как обстоит дело за его пределами? Япония смотрит на Тихий океан, на ее широтах — практически необитаемый. С другой стороны океана — Америка. С географической точки зрения между Японией и Америкой существует симметрия, как и между Францией и Японией. Однако это симметрия перевернутая, что проявляется в разных сферах жизни. Открытие Америки справедливо считается одним из самых важных событий в человеческой истории. Сейчас мы начинаем понимать, что открытие Японии четыре века спустя было таким же. И притом Япония воспринималась как нечто диаметрально противоположное Америке. Северная Америка стала новым миром, богатым неиспользованными природными ресурсами, но довольно безлюдным. Япония появилась на международной арене тоже как новый мир. Природные ресурсы его бедны, но народ, напротив, явил собой необычайное богатство, и даже не только в количественном отношении. Это были люди, еще не уставшие, не изнуренные в борьбе идей, в революциях, войнах, люди, полные воодушевления и твердой веры в свои ценности. В XVIII веке Исида Байган основал школу Сингаку, отразившую эту живую и непосредственную реальность, когда каждый человек, каково бы ни было его положение в обществе и в каких бы условиях он ни жил, воспринимает себя как воплощение достоинства, смысла и инициативы. Не знаю, как долго сможет еще просуществовать удивительное достоинство японцев. Однако ничто здесь так не потрясает, как стремление каждого прекрасно исполнять свои обязанности. Иностранные гости сопоставляют социальный c. 135
III
ИЛЛЮЗИИ Эссе
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
01
01 Работы Яёй Кусамы, Музей Американского искусства Уитни, Нью-Йорк 02 «Реквием по Солнцу», Кацуро Йошида, галерея Гладстон, Нью-Йорк
и моральный климат своих стран с тем, что видят здесь, и эта бодрая добрая воля кажется им главной добродетелью японского народа.
Изобразительное искусство и кухня …Я не стану много говорить о музыке, ибо не сумел бы объяснить то ощущение абсолютной оригинальности, которое возникает при прослушивании японской традиционной музыки, притом что — и именно это больше всего меня потрясает! — инструменты ее различаются по регионам, и для каждого из них существует своя собственная система нотации. А изобразительные искусства?.. Позвольте мне сделать маленькое отступление и коснуться одного деликатного сюжета, по поводу которого нередко сердятся мои японские друзья. Я хочу поговорить о гравюрах, которые открыл для себя примерно в шестилетнем возрасте и к которым с тех пор не перестал испытывать страсть. Сколько раз мне приходилось слышать от японцев, что восторги мои относятся к вещам вульгарным, что это не есть истинное японское искусство, что подобные изображения примерно соответствуют уровню карикатур, помещаемых сегодня в «Фигаро» или «Экспресс»! Иногда, впрочем, гнев смягчался… Так, однажды я нашел в довольно грязной лавочке Симонсэн в Киото триптих — причем совсем не древний, всего лишь эпохи Ансэй! — о существовании которого знал и которым имел основания интересоваться. Он принадлежал одному из учеников Хиросигэ, представлял битву c. 136
рыб против овощей и имел некоторые американские параллели. Вообще-то тема эта (ируй гассэн) очень старая и относится к периоду Муромати. Сюжет приписывают великому министру и поэту по имени Исиэ Канэра, если я не ошибаюсь. Он прошел через века и отразился в середине XIX века в популярных гравюрах гэтэмоно. Второй раз это произошло, когда, находясь в Историографическом институте университета Токио, я запросил фонд народных картинок, относящихся к землетрясению 1855 года в Эдо. К материалам этим обращались мало, и мне удалось найти документы, которые, видимо, не держал в руках К. Оуэханд. Тем не менее они значительно обогащают наше видение мифологии XIX века, связанной с землетрясениями. Французы, со своей стороны, точно так же, если не больше, раздражаются
банальностями в адрес братьев Гонкур или импрессионистов. Однако в данном случае я хотел бы, напротив, оспорить расхожие представления. По-моему, в гравюрах XVIII—XIX веков проявилось что-то очень глубокое в японском искусстве (прошу прощения, что говорю об этом в присутствии г-на Акиямы, который поправит мои глупости). Это что-то возникает в основных чертах, мне кажется, начиная с эпохи Хэйан в иллюстрациях к «Сутре лотоса». Оно проходит через школу Тоса и вспыхивает в трех восхитительных, так потрясших Андре Мальро портретах, которые приписывают Фудзиваре Таканобу. Это что-то совсем не китайское, независимое, характеризуемое сочетанием выразительного штриха и однородного чистого цвета. В эстампе, по моему мнению, эта независимость могла выразиться лучше, чем в любой другой технике, ибо гравюра на дереве по самой своей природе не может передать движения кисти, присущего, наоборот, китайской живописи. Парадоксальный факт, что в Европе эта внутренняя свобода и автономное существование рисунка и цвета вызвали восторг импрессионистов, в собственном искусстве делавших прямо противоположное. Если бы они по-настоящему поняли японскую гравюру, она не вела бы к манере Моне, Писсаро или Сислея, а должна была бы скорее провоцировать возврат к Энгру. Вот у него мы находим тот самый дуализм штриха и цвета, который, впрочем, шокировал его современников. Скажу еще несколько слов о кухне — прошу прощения, что опускаюсь до такой прозы. Вам, однако, известно, что мне приходилось изучать кухню и писать о ней. Я полагаю, что нет ничего более важного, чем способы, которыми человек физически осваивает и инкорпорирует мир природы. А кроме того, признаюсь, что испытал к японской кухне любовь с первого взгляда и два года назад ввел в мое повседневное питание водоросли и рис, приготовленные по всем японским
02
правилам. И наконец, перепробовав в Японии все виды кухни от сансэй до кайсэки, я имел еще долгие и весьма плодотворные беседы с поварами. И тут я опять прихожу к выводу, что имею дело с чем-то абсолютно оригинальным. Японская кухня, практически не употребляющая жиров, использующая природные продукты в чистом виде, а сочетание их предоставляющая потребителю, не имеет ничего общего с китайской. Таким образом, я вижу по крайней мере две неизменные черты, проявляющиеся в изобразительном искусстве и в кухне. Прежде всего это моральная и умственная гигиена, имеющая в виду простоту. Это изоляционизм, сепаратизм, ибо как изобразительное искусство чисто японской традиции, так и чисто японская кухня исключает перемешивание и подчеркивает базовые элементы. Позволю себе отметить — не знаю, справедливо или нет, — что разница между китайским и японским буддизмом состоит, в частности, в том, что в Китае разные школы сосуществуют в одном храме. В Японии же начиная с XI века появились храмы исключительно Тэндай или исключительно Сингон — нужно разделять то, что должно быть разделено. И кроме того, для японского духа характерна чрезвычайная экономия средств, противопоставляющая его тому, что много цитированный во время нашего коллоквиума мыслитель Мотоори Норинага называл «высокопарным китайским многословием». А экономия средств требует, чтобы каждый элемент приобретал множество значений, чтобы, например, вкус одного и того же продукта в блюдах различался по сезону, в зависимости от эстетической задачи и еще нес в себе собственную уникальность. c. 137
c. 138
III ПРОЗА
Т1 1 БЕНАКВИСТА
МАЛАВИТА фрагмент
Иллюстрации
А234536 КУРБАТОВ
Перевод с французского
А227 БЕЛЯК
© « », - , 2 0 1 3
заняли дом среди ночи. Другая семья увидела бы в этом начало чего-то нового. Рассвет, с которого начнется вереница новых рассветов. Новая жизнь в новом городе. Редкий момент, который никак нельзя прожить в темноте. А вот семейство Блейков вселилось в дом тайком, стараясь не привлекать к себе внимания. Магги, мать, вошла в дом первой, на всякий случай громко стуча каблуками по крыльцу, чтобы прогнать крыс, если те были, прошла все комнаты насквозь и остановилась в погребе, который показался ей чистым и идеально влажным для того, чтобы там дозревал круг пармезана
О
и стояли ящики кьянти. Фредерик, отец семейства, исходно недолюбливавший грызунов, предоставил жене свободу действий и обошел дом с карманным фонариком, потом вышел на веранду, где кучей были свалены ржавая садовая мебель, вздувшийся теннисный стол и прочие неразличимые во тьме предметы. Старшая, семнадцатилетняя дочь по имени Бэль поднялась по лестнице и направилась к комнате, которая станет ее спальней, — правильному квадрату, выходящему окнами на юг, с видом на клен и на грядку чудом уцелевших белых гвоздик — они россыпью звезд угадывались в темноте. c. 139
III
ИЛЛЮЗИИ Проза
Она развернула кровать к северной стенке, переставила тумбочку и с удовольствием представила себе, как развесит по стенам афиши, прошедшие сквозь время и границы. От одного присутствия Бэль комната стала вибрировать. Отныне здесь она будет спать, учить уроки, отрабатывать жесты и походку, дуться, мечтать, смеяться, иногда плакать — типичный распорядок ее дня с начала отрочества. Уоррен, младше ее на три года, занял смежную комнату, даже толком не осмотрев ее: для него мало что значили пропорции или вид из окна, — единственно принимались в расчет наличие электророзеток и выделенной телефонной линии. Меньше чем через неделю виртуозное владение компьютерным экраном позволит ему забыть про французскую провинцию, и даже про Европу, и даст ему иллюзию того, что он снова на родине, по ту сторону Атлантики, откуда он приехал и куда когда-нибудь вернется. Особняк постройки 1900 года из кирпича и нормандского камня отличался от других шахматным узором, идущим вдоль фасада, и резным синим карнизом вдоль крыши, над юго-западным углом которой возвышалось нечто вроде минарета. Завитки кованого железа входной решетки выгодно обрамляли дом, издали напоминавший маленький затейливый дворец. Но в этот ночной час Блейкам было плевать на эстетику, их заботил исключительно комфорт. При всем своем шарме старый камень выдавал возраст здания, да и что могло бы сравниться с ультрасовременным чудом, которым был их прежний дом — в Ньюарке, штат Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки. Все четверо сошлись в салоне, где без единого слова сняли чехлы, покрывавшие глубокие кресла, диван, низкий столик и разные мелкие, пока еще пустые комоды и шкафчики. Камин из красно-черного кирпича, достаточно широкий, чтобы зажарить в нем овцу, украшала резная доска с гербом, на котором два помещика сражались с вепрем. Фред сгреб с каминной c. 140
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
полки процессию деревянных статуэток и отправил их прямиком в очаг. Всякий предмет, который он считал ненужным, вызывал у него желание немедленно его уничтожить. — Эти кретины опять забыли привезти телевизор, — сказал Уоррен. — Обещали завтра, — ответила мать. — Точно завтра или как в прошлый раз? — спросил Фредерик, озабоченный так же, как и его сын. — Послушайте, вы, нечего смотреть на меня косо каждый раз, когда в этом доме не хватает какого-нибудь предмета. Обращайтесь напрямую к ним. — Телевизор — это не предмет, мама, это то, что связывает нас с миром, с реальным миром, далеким от этого гнилого сарая в крысиной дыре, полной деревенских засранцев, которые будут маячить у нас под носом, может быть, долгие годы. Телевизор — это жизнь, моя жизнь, это мы, это моя страна. Магги и Фредерик, внезапно почувствовав вину, не нашли что ответить и не стали придираться к словесным шероховатостям. Они признавали за Уорреном право на ностальгию. Ему едва исполнилось восемь, когда жизнь заставила их покинуть Соединенные Штаты, и он переживал отъезд тяжелее любого из них. Чтобы сменить тему, Бэль спросила, как называется город. — Шолон-на-Авре, Нормандия! — ответил Фред, старательно убирая акцент. — Представьте, сколько американцев что-то слышали про Нормандию и не знают, в каком, черт побери, конце света ее поместить. — За исключением того, что наши парни высадились здесь в тысяча девятьсот сорок четвертом, Нормандия знаменита чем? — Камамбером, — наугад брякнул отец. — Камамбер был и в Кань-сюр-Мер, плюс солнце и море, — ответила Бэль. — И в Париже он был, а то был Париж, — подхватил Уоррен. У всех остались хорошие воспоминания о приезде в столицу шестью годами раньше. Затем обстоятельства
вынудили их перебраться на Лазурный Берег, где они прожили четыре года и где судьба нанесла новый удар, загнав их в Шолон-на-Авре в провинции Эр. Они расстались и пошли осматривать комнаты, в которые еще не заходили. Фред остановился в кухне, обследовал пустой холодильник, открыл несколько шкафчиков, положил ладонь на стеклокерамическую плиту. Удовлетворившись размерами столешницы — ему требовалась огромная поверхность, если он вдруг решал заняться изготовлением томатного соуса, — он провел рукой по деревянным полкам, по керамической мойке, по плетеным высоким табуретам, схватил несколько ножей, попробовал на ногте, как они заточены. Первый контакт у него всегда шел через осязание. Так он знакомился с домом, так он знакомился с женщиной. В туалетной комнате Бэль покрасовалась перед великолепным, чуть потускневшим от времени зеркалом в старинной раме красного дерева, с добавлением в виде матового абажура розочки, откуда торчала голая лампочка. Отныне это отражение станет ее самым верным другом. Магги в это же время настежь распахнула окна спальни, достала из упаковки простыни, стащила сложенные на шкафу одеяла, придирчиво обнюхала их, сочла чистыми и расстелила на кроватях. Один Уоррен ходил из комнаты в комнату и спрашивал: — Собаку никто не видел? Названная Фредом Малавитой, пепельно-серая австралийская гончая присоединилась к Блейкам в момент их приезда во Францию. Подарок на новоселье, игрушка, призванная задобрить детей и отвлечь от утраты родины, — вот три причины, заставившие Магги взять в дом эту тонкошерстую псину с ушками торчком. В силу своей поразительной неприметности и скрытности собака прижилась у них без малейшего труда. Она никогда не лаяла, ела скромно, чаще всего по ночам, и большую часть времени спала, обычно в подвале или
котельной. Раз в день ее принимали за мертвую, а в остальное время думали, что она потерялась. Малавита жила по-кошачьи, и никто и ни в чем не мог ее упрекнуть. Уоррен в конце концов, как и предполагал, обнаружил ее в подвале, между готовым к подключению бойлером и новенькой стиральной машиной. Псина, как и все остальные, нашла себе место — и уснула первой.
Жизнь на французский манер ничего не изменила в ритуале завтрака. Фред вставал рано, смотрел, как дети, набив брюхо, уходят, благословлял их, при необходимости выдавал прибавку карманных денег или ценный жизненный совет, а потом со спокойной совестью возвращался в постель, как только чада исчезали за порогом. За свои почти пятьдесят лет Фред Блейк ни разу не испытал потребности начать день до полудня и мог по пальцам одной руки сосчитать те дни, когда его вынуждали отступить от правила. Хуже всех был день похорон Джимми, его товарища по оружию в самом начале карьеры, к которому никто не посмел бы проявить неуважение, даже посмертно. Этот болван не нашел ничего лучше, чем велеть похоронить себя в двух часах езды от Ньюарка, с тем чтобы церемония назначалась на десять утра: мучительный день от начала до конца. — Ни сухих завтраков, ни тостов, ни арахисового масла, — сказала Магги, — вам придется довольствоваться тем, что я принесла сегодня утром из булочной на углу: оладьями с яблоками. Я пойду за продуктами днем, а пока избавьте меня от рекламаций. — Все прекрасно, мам, — сказала Бэль. С брезгливым видом Уоррен схватил оладью. — Кто-нибудь может мне объяснить, почему французы со своей хваленой кухней не сумели изобрести донатс? А ведь, казалось бы, ничего сложного, та же оладина с дыркой посредине.
Полусонный, но уже с тоской ожидающий новый день, Фред спросил, сильно ли влияет дырка на вкус. — Они теперь готовят куки, — сказала Бэль. — Я пробовала, выходит неплохо. — Ты называешь это куки? — Я приготовлю в воскресенье и донатсы, и куки, — сказала Магги, чтобы все отвязались. — А известно, где находится школа? — спросил Фред, как бы интересуясь организацией ежедневной жизни, которая всегда как-то шла помимо него. — Я дала им карту. — Отвези их. — Да мы сами найдем, мам, — сказал Уоррен, — без карты найдем даже быстрее. У нас как радар в голове: стоит оказаться на любой улице мира с ранцем за спиной, и тут же изнутри какой-то голос предупреждает: «Не ходи туда, там школа», — и ты видишь все больше и больше фигурок с ранцами на плечах, которые идут туда же, куда и ты, и все исчезают в какой-то темной пасти. Это закон физики. — Если б ты на занятиях был таким активным, — заметила Магги. Это был сигнал к отходу. Все поцеловались, условились встретиться к вечеру: новый день мог начинаться. Каждый, по различным причинам, воздержался и не задал тысячу вопросов, готовых сорваться с губ, принял ситуацию так, как будто в ней еще было подобие логики. Магги и Фред остались одни во внезапно опустевшей кухне. — А ты что будешь делать днем? — спросил он первым. — Ничего особенного. Похожу по городу, посмотрю на все, на что можно посмотреть, запомню, где какие магазины. Вернусь к семи с покупками. А ты? — Ну, я... За этим «Ну, я…» она услышала молчаливый стон, фразы, которые она знала наизусть, так что ему и не надо было их произносить: ну, я весь день буду ломать голову над тем, какого
черта мы здесь делаем, а потом буду притворяться, как обычно, только вот кем притворяться, вот в чем проблема. — Попытайся не шляться весь день в халате. — Из-за соседей? — Нет, просто для порядка. — Я и так в порядке, Магги, просто немного не в фазе, мне всегда надо больше, чем тебе, времени, чтоб устроиться. — А что мы говорим, если наткнемся на кого-нибудь из соседей? — Не знаю, пока — улыбаемся, у нас есть еще пара дней... Придумаем... — Квинтильяни особенно настаивал на том, чтоб мы не упоминали про Кань, надо говорить, что мы из Ментона, я детям несколько раз повторила. — Как будто без него, дурака, не догадались бы. Чтобы избежать скучной дискуссии, Магги пошла наверх одеваться, Фред убрал со стола, для очистки совести. В окно он увидел сад при дневном свете, ухоженную лужайку, на которую упали несколько кленовых листьев, зеленую металлическую скамейку, дорожку, посыпанную гравием, сарайчик, в котором виднелся заброшенный гриль. Он вдруг вспомнил о своем ночном визите на веранду и о той странной, скорее приятной атмосфере, которую он там почувствовал. Он должен был снова увидеть ее при свете, отложив все дела. Да к тому же все его дела давно кончились. Стоял март, день обещал быть мягким и теплым. Магги на минуту задумалась, прежде чем выбрать соответствующий наряд для первого выхода в город. Брюнетка с очень темными волосами, с матовой кожей, с черными глазами, она чаще всего носила одежду коричнево-охристых тонов, она выбрала бежевые брюки типа легинсов, серый пуссер с длинными рукавами, крупной вязки свитер из хлопка. Она спустилась по лестнице с небольшим рюкзачком на плече, минуту поискала глазами мужа, крикнула: «До вечера!» — и, не получив ответа, покинула дом. Фред вошел на веранду, теперь залитую солнцем, и узнал тонкий запах мха c. 141
III
ИЛЛЮЗИИ Проза
и сухого дерева: куча дров, оставленная бывшими съемщиками. Занавески застекленной стены расчерчивали комнату полосами света, — Фред увидел в этом словно божественную пулеметную очередь и, шутки ради, подставил под нее свое тело. Закрытая от стихий, но открытая в сад, комната по площади была никак не меньше сорока метров. Он направился в угол, где были сложены какие-то вещи, и предпринял попытку разобрать эту груду старья, чтобы выиграть еще больше пространства и света. Он открыл двойную застекленную дверь и выкинул прямо на гравиевую дорожку забытые сувениры неизвестной семьи: допотопный телевизор, посуду и кастрюли, захватанные телефонные справочники, велосипедную раму без колес и кучу других предметов, которым, по справедливости, место было на свалке. Фред с удовольствием избавлялся от этого скарба и что-то выкрикивал каждый раз, когда очередная штуковина отправлялась с глаз долой. Под конец он схватил за ручку небольшой футляр из серо-зеленого пластика и приготовился швырнуть его в воздух жестом дискобола. Но внезапно, заинтересовавшись содержимым футляра, он поставил его на стол для пинг-понга, как мог вскрыл два заржавевших замка и поднял крышку. Черный металл. Перламутровые клавиши. Европейская раскладка. Автоматическая возвратная каретка. У машины было имя: «Бразер-900», модель 1964 года. Впервые за всю свою жизнь Фредерик Блейк держал в руках пишущую машинку. Он прикинул ее на вес, как делал с собственными детьми в момент рождения. Он повернул ее вокруг оси и осмотрел контуры, углы, внешнюю механику, одновременно дивно старомодную и редкостно сложную, полную рычажков, пружинок и мудреных сочленений. Он провел пальцем по выступам молоточков rtуu, с улыбкой различил их на ощупь, потом всей ладонью погладил металлическую раму. Коснувшись катушки, он попытался раскрутить ленту, c. 142
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
потом уткнулся в нее носом, чтобы почувствовать запах чернил, которого не обнаружил. Он стукнул по клавише n, потом по многим другим, все быстрее и быстрее, пока молоточки не сцепились друг с другом. Он в возбуждении растащил их, потом наугад поставил пальцы на десять клавиш и, стоя в розовом свете, заливавшем веранду, в распахнутом халате, закрыв глаза, почувствовал, как его охватывает какое-то новое чувство.
Чтобы не растеряться на школьном дворе под взглядами тысячи глаз, с интересом следивших за их появлением, Бэль и Уоррен стали болтать по-английски, форсируя ньюаркский акцент. Французский язык давно уже не представлял для них трудностей: по прошествии шести лет они говорили на нем гораздо лучше родителей и замещали некоторые механизмы родного языка типично французскими оборотами. Однако в исключительных обстоятельствах, вроде теперешнего утра, им требовалось вернуть себе интимность речи, посвоему уравновесить историю своей жизни, не забывая, откуда они родом. Они явились ровно в восемь в кабинет госпожи Арно, завуча лицея-коллежа имени Жюля Валлеса, которая попросила их подождать минутку во дворе, прежде чем она представит каждого своему классному руководителю. Бэль и Уоррен появились в школе в конце третьей четверти, когда судьба учеников уже определена. Последняя четверть послужит для подготовки к следующему году, Бэль ждали выпускные экзамены, Уоррену до них оставалось еще два года. Несмотря на все потрясения в жизни Блейков, Бэль не отставала от своих сверстников с первых лет учебы в Ньюаркской академической школе имени Монтгомери. Ей открылось, причем с самого юного возраста, что тело и дух должны обогащать друг друга, обмениваться энергией, работать синхронно. На уроках она интересовалась всем,
не обходила вниманием ни один предмет, и ни один учитель в мире, даже ее родители не могли бы вообразить ее основную мотивацию: расти и хорошеть. Со своей стороны, маленький Уоррен, которому тогда было восемь, выучил французский язык, как запоминают мелодию, не задумываясь, почти помимо воли. Однако психологические осложнения, возникшие из-за отъезда на чужбину, привели к тому, что он просидел два года в одном классе и вынужден был посещать детских психологов, от которых скрыли истинные причины высылки из Штатов. Сегодня он чувствовал себя вполне сносно, но при малейшей возможности с удовольствием напоминал родителям, что он этой ссылки ничем не заслужил. Как все дети, к которым жизнь предъявляет слишком большие требования, Уоррен рос быстрее других и уже установил для себя несколько жизненных принципов, от которых, похоже, отступать не собирался. В этих убеждениях, которые он хранил как бесценное наследие своей касты, проступали ритуалы другой эпохи, сочетавшей понятие чести и деловой расчет. Девочки из класса Бэль, с любопытством разглядывая новичков, подошли поближе — познакомиться. Пришел господин Манжен, учитель истории и географии, и несколько церемонно поприветствовал мадемуазель Бэль Блейк. Она оставила брата, пожелав ему удачи жестом, непонятным для того, кто не родился к югу от Манхэттена. Вернулась госпожа Арно и сообщила Уоррену, что до девяти часов у него уроков нет, и попросила до этого времени подождать в общем зале. Он предпочел рыскать по школе, чтобы сориентироваться и определить границы своей тюрьмы. Он вошел в главное здание лицея — круглый корпус в форме початка, прозванный учениками «кукурузой», в центре которого располагался холл, по идее проектировщиков — место сбора учеников старших классов, которым разрешалось курить, шляться вне общего зала, заигрывать с девочками
c. 143
III
ИЛЛЮЗИИ Проза
(или парнями), развешивать плакаты и организовывать общие собрания: тренировка для взрослой жизни. Уоррен оказался там один, наедине с автоматом горячих напитков и большим панно, которое призывало общими усилиями отметить 21 июня традиционный праздник школы. Он походил по коридорам, наугад открыл несколько дверей, обошел старшие классы, вышел в спортивный зал, где тренировалась команда по баскетболу, и некоторое время смотрел, как они играют, как всегда недоумевая, как французы могут быть такими некоординированными. А ведь одним из его прекраснейших последних воспоминаний об Америке был матч «Чикаго Булс» и нью-йоркских «никсов», когда он собственными глазами видел, как живой Майкл Джордан, человек-легенда, летает от корзины к корзине. Вот уж точно повод тосковать по родной земле всю оставшуюся жизнь. Он очнулся оттого, что ему на плечо легла чья-то рука. Это был не дежурный воспитатель и не учитель,
c. 144
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 11
которому поручили вернуть его на положенное место, — рука принадлежала ученику на голову выше Уоррена, его сопровождали двое подручных, одетых не по размеру, так что одежда висела на них, как на вешалках. Уоррен унаследовал телосложение отца, типичного маленького брюнета, он обладал и соответствующими скупыми жестами, природной экономией движений. Торжественная серьезность угадывалась в его пристальном, почти неподвижном взгляде, возможно взгляде созерцателя, для которого реакция — не первый ответ на действие. Собственная сестра уверяла его, что в зрелом возрасте он будет красив, седоват, не похож на других, но прежде такую внешность надо еще заработать. — Ты, что ли, американец? Как будто отгоняя муху, Уоррен скинул руку того, в ком он сразу угадал заводилу. Двое остальных стояли, как секунданты, и с опаской ждали продолжения. Несмотря на свой юный возраст, Уоррен прекрасно знал эту интонацию, не вполне уверенный приказ, чтобы, если удастся, захватить
власть или по крайней мере прощупать границы. Худший из всех видов нападения, самый подлый — нападение трусов. Когда прошел момент неожиданности, Американец задумался над ответом. Впрочем, вопрос сам по себе ничего не значил, и не важно, что хотела от него эта троица: они появились не случайно. Почему я? — спросил он себя. Почему именно его сцапали, едва он появился? Почему меньше чем за полчаса именно он навлек на себя зачатки кретинской угрозы, которая, поощряемая его молчанием, вскоре приобретет более конкретный вид? Он знал ответ, и этот ответ был способен заставить его распроститься с детством. — Что вам от меня надо? — Ты американец. Богатенький. — Кончайте нести бред и выкладывайте, в чем ваш бизнес. — Твои родители кем работают? — Какое твое собачье дело? Ну, что вы там накумекали? Рэкет? Мелкими порциями или разовый куш? Вас сколько — три, шесть, двадцать? Во что вкладываете? —? — Организации — ноль. Так я и знал. Ни один из троих не понял ни малейшего слова, а также откуда у него взялась такая уверенность. Заводила почувствовал себя оскорбленным, оглянулся по сторонам, затащил Уоррена в закуток пустого коридора, который вел вниз, в столовую, и толкнул его так сильно, что тот растянулся на низком пристенке. — Будешь знать, как издеваться, новенький. И все трое совместными усилиями стали учить его молчать, молотя коленками по ребрам, а кулаками куда попало, но целясь в лицо. Один в конце концов сел ему верхом на грудь, обшарил карманы и обнаружил там десятку. Уоррен, багровый, с трудом дышащий Уоррен услышал, что от него требуют и завтра принести ту же сумму как право посещения лицея имени Жюля Валлеса. Сдерживая слезы, он пообещал, что не забудет. Уоррен не забывал никогда.
ЧАСТЬ IV
Карта полетов с.148 Высший класс с.153 Аэропорт Сочи с.156 Программа поощрения часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» с.160 Флот с.162 Безопасность на борту с.164
c. 147
ИМПЕРИАЛ Карта полетов
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 1 1
Новый Уренгой
Ханты-Мансийск САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
Пермь
Рига
Екатеринбург
Казань
МОСКВА
Тюмень Уфа
Калининград Вильнюс Берлин Лондон Киев
Зальцбург
Париж
Атырау
Донецк
Ростов-на-Дону
Венеция Лион
Краснодар
Милан
Анапа
Сплит Дубровник
Барселона
Сочи
Шимкент
Мин. Воды
Актау Ташкент
Салоники Рим
Аликанте Малага
Алматы
Симферополь
Пула Римини
Жирона
Караганда
Вена Одесса
Астана
Днепропетровск
Франкфурт
Лиссабон
Новосибирск Костанай Магнитогорск
Пардубице
Мадрид
Омск
Самара
Варна Бухара
Ереван
Тиват
Ибица
Даламан Афины
Фаро
Ларнака
Родос
Энфида
5 ноября 1991
Ираклион Пафос Тель-Авив
Амман
выполнен первый рейс авиакомпании «Трансаэро» (по маршруту Москва – Тель-Авив)
Шарм-эль-Шейх Хургада
Рас-эль-Хайма
Тенерифе Дубай Абу-Даби
100 самолетов самый большой парк дальнемагистральных воздушных судов в России, СНГ и Восточной Европе
Сейчас маршрутная сеть охватывает свыше 190 направлений по России, странам Европы, Азии, Америки и Африки A380 Авиакомпания стала первым российским перевозчиком, разместившим заказ на этот тип самолетов.
c. 148
Гоа
Мале
Норильск
Анадырь
Якутск Магадан
Томск
Кемерово
Красноярск
Петропавловск-Камчатский
Благовещенск
Boeing 747-400
Хабаровск Южно-Сахалинск
Владивосток
РЕЙСЫ: из из из из из из
Пекин
Москвы Санкт-Петербурга Екатеринбурга Новосибирска Казани Красноярска
граница России
Токио
11 часов
Торонто
Нью-Йорк
время перелета по маршруту Москва — Лос-Анджелес. Это самый быстрый прямой рейс из российской столицы Гонконг Лос-Анджелес
10 450 км
Санья
cамый длинный беспосадочный перелет «Трансаэро» по маршруту Москва — Канкун. Время в пути — 12 часов 45 минут
Бангкок
Майами Хошимин Варадеро Пхукет Канкун
Пунта-Кана
Монтего Бей
Сингапур
Денпасар
c. 149
ИМПЕРИАЛ Flight map
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 1 1
Novi Urengoi
Khanty-Mansiysk SNT. PETERSBURG
Perm
Riga
Yekaterinburg
Kazan
MOSCOW
Tumen Ufa
Omsk
Kaliningrad
Novosibirsk
Samara
Vilnus Berlin
Kostanay
London
Magnitogorsk Frankfurt Salzburg
Paris
Donetsk
Odessa
Girona
Alicante Malaga
Krasnodar Almaty Shymkent
Min. Vody
Sochy
Split Dubrovnik
Aktau Tashkent
Barcelona
Varna Rome
Lisbon
Rostov-on-Don
Simferopol Pula
Madrid
Atyrau
Anapa
Milan Rimini
Karaganda
Vienna
Venice Lyon
Astana
Kiev Dnepropetrovsk
Pardubice
Ibiza
Tivat
Bukhara
Erevan Salonoki
Dalaman
Athens
Faro Enfidha
Rodos
Larnaka
5.11.1991
Heralion Paphos Tel Aviv
The first Transaero flight (Moscow - Tel Aviv) took place
Amman Sharm el-Sheikh Hurghada
Ras Al Khaimah
Tenerife Dubai Abu Dhabi
100 aircrafts The largest fleet of long haul aircrafts in Russia, CIS and Eastern Europe
Route network: over 190 destinations in Russia, Europe, Asia, North America and Africa A380 First airline in Russia to place an order for the A380 aircraft
c. 150
Goa
Male
Norilsk
Anadyr
Yakutsk Magadan
Tomsk
Kemerovo
Krasnoyarsk
Petropavlovsk-Kamchatsky
Blagoveshchensk
Boeing 747-400
Khabarovsk Yuzhno-Sakhalinsk
Vladivostok
FLIGHTS: From From From From From From
Beijing
Tokyo
Moscow St. Petersburg Yekaterinburg Novosibirsk Kazan Krasnoyarsk
Russian border
11 hours
Toronto
New York
The fastest flight from Moscow to Los Angeles
Hong Kong Los Angeles
10 450 km
Sanya
Transaero's longest straight flight from Moscow to Cancun. Flight time â&#x20AC;&#x201C; 12 hours 45 minutes Bangkok Miami Ho Chi Minh Varadero Phuket Cancun
Punta Cana
Montego Bay
Singapore
Denpasar
c. 151
c. 152
В КЛАСС П
Т РА Д И Ц И И Класс Империал — это новый уровень качества обслуживания пассажиров. Он сочетает лучшие традиции гостеприимства российских императорских семей с современными технологиями сервиса мировой гражданской авиации. Важно не только предложить пассажиру высочайшие стандарты обслуживания, но и подчеркнуть уникальность клиента, его особую ценность для компании.
c. 153
ИМПЕРИАЛ Высший класс
c. 154
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 1 1
В АЭРОПОРТУ
ПЕРСОНАЛ
Для всех клиентов класса Империал выделяется канал круглосуточной связи со справочно-информационным центром «Трансаэро». Пассажиров Империала встречает представитель «Трансаэро», который сопровождает их и помогает на всех этапах прохождения аэропортовых процедур. В аэропорту Домодедово пассажиры Империала обслуживаются в VIP-зале.
Стюардов и стюардесс в салоне класса Империал нет. Вместо них клиентов обслуживают персональные VIP-менеджеры. Они — лучшие работники «Трансаэро». От персонала других классов менеджеры отличаются не только изысканными манерами, предупредительностью и необычайным радушием, но и особым дизайном формы, созданным модельерами специально для Империала.
МЕНЮ
М Е Д И АС И С Т Е М А
Великая русская культура продолжает свою жизнь в гастрономических шедеврах ресторана «Кафе ПушкинЪ» на борту самолетов авиакомпании «Трансаэро» в классе Империал в сочетании с элитными напитками. Ресторан «Кафе ПушкинЪ», известный своими изысканными блюдами высокой кухни, доставляет на борт специально разработанное меню для пассажиров класса Империал. Блюда подаются на эксклюзивной посуде от «Императорского фарфорового завода», одного из немногих в мире и единственного в России производителя фарфора класса люкс на базе уникальных технологий ручного литья и филигранной ручной росписи.
Интерактивные системы развлечений на борту — гордость АК «Трансаэро». В осенней кинопрограмме главные премьеры года: третья часть комедийной франшизы «Мальчишник», костюмированная мелодрама «Великий Гэтсби» с Леонардо ДиКаприо, новый триллер Дэнни Бойла «Транс», а также картины «Охотники на гангстеров» и «Джек — покоритель великанов». Здесь же представлены оскароносная фантасмагория «Жизнь Пи» и лучший фильм 2012 года по версии американских киноакадемиков «Операция «Арго». Наши маленькие пассажиры могут посмотреть новый анимационный хит «Эпик», а также уже полюбившиеся всем истории о коте Гарфилде, Кунг-фу Панде, Шреке и Гарри Поттере, все части «Ледникового периода» и классику студии «Союзмультфильм». Ценителям отечественного кино наверняка придутся по душе неувядающие шедевры «Человекамфибия», «Начальник Чукотки», «Сердца четырех» и «Укротительница тигров».
c. 155
ИМПЕРИАЛ Информация
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 1 1
А С Sochi airport Условные обозначения index
Вход / выход
Лифт
ENTRANCE/EXIT
LIFT
Регистрация CHECK-IN DESKS
Лифт для людей с ограниченными возможностями
Контроль безопасности
ACCESSIBLE LIFT
Туалеты для людей с ограниченными возможностями
PHARMACY
Зал бизнессовещаний
Зона беспошлинной торговли
CONFERENCE HALL
DUTY FREE AREA
ACCESSIBLE WC
Багажное отделение
Детская комната
Камера хранения
Ресторан
PLAY AREA
BAGGAGE STORAGE
RESTAURANT
Комната матери и ребенка
Упаковка багажа
Бистро
BAGGAGE PACKING
DINING
Мужской туалет
Выдача багажа
Бар
WC MEN
BAGGAGE RECCLAIM
BAR
Кафе CAFE
Банк обмена валют
BAGGAGE
SECURITY
Туалеты WC
Кассы авиакомпаний
Аптека
BABY CARE
TICKET SALES
Информация
Женский туалет
INFORMATION DESK
WC WOMEN
Медицинский пункт
Касса обмена валют EXCHANGE OFFICE
Доступная зона NON-RESTRICTED AREA
Недоступная зона
Торговая точка
HEALTH & MEDICAL SERVICES
MONEY EXCHANGE
RESTRICTED AREA
SHOPPING
A
E
B
D C
Первый этаж first floor N
K P L
O
M
Второй этаж second floor
c. 156
План-схема территории аэропорта airport territory map Аэровокзал
Парковка
Железная дорога
Тоннель
AIR TERMINAL
PARKING
R AILWAY
TUNNEL
Железнодорожная платформа
Парковка по спецпропуску
Железнодорожный тоннель
Автомобильная дорога
RAILWAY STATION
PARKING BY PERMIT ONLY
RAILWAY TUNNEL
MOTORWAY
A
Зал ожидания вылета. сектор А
B
Зал выдачи багажа. сектор А
C
Зал прибывающих внутренними рейсами и встречающих
DEPARTURES | ZONE A
BAGGAGE CLAIM | ZONE A
DOMESTIC ARRIVALS
J F
D
Зал выдачи багажа. сектор В
E
Зал ожидания вылета. Стерильная зона
F
Зал прилета международных рейсов
G
Зал выдачи багажа. сектор С
H
Зона спецконтроля
I
Зал прилетающих пассажиров МВЛ и встречающих
BAGGAGE CLAIM | ZONE B
DEPARTURES | STERILE AREA
INTERNATIONAL ARRIVALS
BAGGAGE CLAIM | ZONE C
SECURITY CHECK
INTERNATIONAL ARRIVALS
J
Зал ожидания вылета международных рейсов. Стерильная зона INTERNATIONAL DEPARTURES | STERILE AREA
K
Зал ожидания вылета. Стерильная зона DEPARTURES | STERILE AREA
G L
Зона спецконтроля. Сектор А
M
Зал внутренних вылетов. сектор В
N
Зал ожидания вылета. Стерильная зона
O
Зона спецконтроля. Сектор В
P
Зал ожидания. Стерильная зона
Q
Бизнес-зал внутренних вылетов
R
Зал вылетающих пассажиров МВЛ
S
Зона томоженного досмотра. сектор с
T
Зона стоек пограничного контроля
U
Зона спецконтроля
V
Зал ожидания вылета МВЛ
Y
Бизнес-зал МВЛ
H I
Q V U
Y S
T
R
SECURITY CHECK | ZONE A
DOMESTIC TRAVEL | ZONE B
DEPARTURES | STERILE AREA
SECURITY CHECK | ZONE B
DEPARTURES | STERILE AREA
DOMESTIC TRAVEL | BUSINESS LOUNGE
INTERNATIONAL DEPARTURES
CUSTOMS | ZONE C
BORDER CONTROL
SECURITY CHECK
INTERNATIONAL DEPARTURES
INTERNATIONAL TRAVEL | BUSINESS LOUNGE
c. 157
ИМПЕРИАЛ Информация
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 1 1
Схема движения пассажиров в зоне вылета аэропорта Сочи passenger traffic in the departure area of sochi airport
Второй этаж second floor
Первый этаж first floor
Пассажирский автобус
Н2342567897 :59;789<:
Внутренними рейсами
Международными рейсами
PASSENGER COACH
ARRIVING PASSENGERS
DOMESTIC FLIGHTS
INTERNATIONAL FLIGHTS
Телетрап
Движение пассажиров для пересадки на железнодорожный транспорт
JET BRIDGE
PASSENGERS LEAVING THE AIRPORT BY TRAIN
Схема движения пассажиров в зоне прилета аэропорта Сочи passenger traffic in the arrival area of sochi airport
Второй этаж second floor
Первый этаж first floor
c. 158
Пассажирский автобус
Н2342567897 :59;789< 349>?5@9F:
Внутренними рейсами
Международными рейсами
PASSENGER COACH
ARRIVING PASSENGERS
DOMESTIC FLIGHTS
INTERNATIONAL FLIGHTS
Телетрап
Движение пассажиров для пересадки на железнодорожный транспорт
JET BRIDGE
PASSENGERS LEAVING THE AIRPORT BY TRAIN
Как добраться directions На машине by car Международный аэропорт Сочи находится в 30 км от центра Сочи в поселке Адлер (часть Большого Сочи). sochi international airport is located 30 km from downtown sochi in adler district
На такси by taxi
На «аэроэкспрессе» by express train
На территории аэропорта действует 4 официальные такси-компании. Такси предоставляет максимальный комфорт, надежность и безопасность, доступные фиксированные цены. Работают круглосуточно. Вы можете заказать такси прямо со стойки, расположенной в зоне получения багажа внутренних рейсов, либо заблаговременно по телефону.
There are four official taxi carriers operating at Sochi Airport. Taxi offers a comfortable, safe and secure ride at an affordable fixed price. The service is round the clock. You can order a taxi at a counter in the baggage claim zone of domestic flights terminal or in advance by phone.
АIJKLMNO +7 988 500 44 99 АNVKWJVKXYVKZW[VIMW +7 918 9085352 ПK`[aO +7 918 6131313 СKcM БКТ +7 862 2900777
Autoliga +7 988 500 44 99 Agrostroypromservice +7 918 9085352 Pobeda +7 918 6131313 Sochi BKT +7 862 2900777
МOV V J №105С ГЛК Роза Хутор — Аэропорт — Сочи. Отправление из аэропорта (в сторону Сочи):
05:20, 06:36, 06:51, 07:19, 07:29, 07:59, 08:22, 08:52, 09:05, 09:35, 09:52, 10:22, 10:35, 11:05, 11:22, 11:52, 12:05, 12:35, 12:52, 13:22, 13:35, 14:05, 14:22, 14:52, 15:05, 15:35, 15:52, 16:22, 16:35, 17:05, 17:22, 17:52, 18:05, 18:35, 18:52, 19:22, 19:35, 20:05, 20:22, 20:52, 21:05, 21:35, 22:15, 23:15
06:01, 06:21, 07:08, 07:39, 08:35, 09:22, 10:05, 10:52, 11:35, 12:22, 13:05, 13:52, 14:35, 15:22, 16:52, 17:35, 18:22, 19:05, 19:52, 20:35, 21:22, 23:35
Route 105 Rosa Khutor Alpine Resort — Airport — Sochi (via Khosta and Kudepsta). Leaving Airport for Sochi at: 05:20, 06:36, 06:51, 07:19, 07:29, 07:59, 08:22, 08:52, 09:05, 09:35, 09:52, 10:22, 10:35, 11:05, 11:22, 11:52, 12:05, 12:35, 12:52, 13:22, 13:35, 14:05, 14:22, 14:52, 15:05, 15:35, 15:52, 16:22, 16:35, 17:05, 17:22, 17:52, 18:05, 18:35, 18:52, 19:22, 19:35, 20:05, 20:22, 20:52, 21:05, 21:35, 22:15, 23:15
Route 105C Rosa Khutor Alpine Resort — Airport — Sochi. Leaving Airport for Sochi at: 06:01, 06:21, 07:08, 07:39, 08:35, 09:22, 10:05, 10:52, 11:35, 12:22, 13:05, 13:52, 14:35, 15:22, 16:52, 17:35, 18:22, 19:05, 19:52, 20:35, 21:22, 23:35
A fast way to reach downtown Adler or Sochi avoiding traffic jam is by comfortable express trains.
Поезда «Аэроэкспресса» отправляются со станции «Аэропорт»: 07:00, 08:02, 11:00, 12:30, 13:19, 15:18, 17:00, 18:30, 20:00, 21:20.
The trains leave Airport Station at: 07:00, 08:02, 11:00, 12:30, 13:19, 15:18, 17:00, 18:30, 20:00, 21:20.
Расписание движения поездов и тарифы можно уточнить на сайте www.aeroexpress.ru/ru/regions/ sochi.html
The train schedule and travelling costs can be found at www.aeroexpress.ru/ru/regions/ sochi.html
Автобусы «СочиАвтотранса» связывают аэропорт и город Сочи, Адлер и горнолыжный курорт sochiautotrans buses connect the airport with sochi, adler and the ski resort.
На общественном транспорте by public transport МOV V J №105 ГЛК Роза Хутор — Аэропорт — Сочи (через Хосту и Кудепсту). Отправление из аэропорта (в сторону Сочи):
Быстрый способ добраться от аэропорта до центра Адлера или Сочи без пробок предоставляют комфортабельные поезда «Аэроэкспресса».
МOV V J №105 Сочи — Аэропорт — ГЛК Роза Хутор (через Хосту и Кудепсту). Отправление из аэропорта (в сторону ГЛК Роза Хутор): 06:10, 06:35, 07:02, 07:15, 07:45, 07:57, 08:25, 08:37, 09:05, 09:17, 09:45, 10:00, 10:28, 10:38, 11:05, 11:17, 11:45, 12:00, 12:30, 12:42, 13:15, 13:30, 14:00, 14:15, 14:55, 15:10, 15:45, 15:57, 16:29, 16:43, 17:15, 17:29, 18:03, 18:18, 18:50, 19:05, 19:45, 20:05, 20:45, 21:05 Route 105 Sochi — Airport — Rosa Khutor Alpine Resort (via Khosta and Kudepsta). Leaving Airport for Rosa Khutor at: 06:10, 06:35, 07:02, 07:15, 07:45, 07:57, 08:25, 08:37, 09:05, 09:17, 09:45, 10:00, 10:28, 10:38, 11:05, 11:17, 11:45, 12:00, 12:30, 12:42, 13:15, 13:30, 14:00, 14:15, 14:55, 15:10, 15:45, 15:57, 16:29, 16:43, 17:15, 17:29, 18:03, 18:18, 18:50, 19:05, 19:45, 20:05, 20:45, 21:05
МOV V J №105С Сочи — Аэропорт — ГЛК Роза Хутор. Отправление из аэропорта (в сторону ГЛК Роза Хутор):
МOV V J №135 ГЛК Роза Хутор — Аэропорт — Адлер. Отправление из аэропорта (в сторону Адлера):
МOV V J №131 с. Галицыно — Аэропорт — Адлер. Отправление из аэропорта (в сторону Адлера):
05:55, 06:42, 07:25, 08:05, 08:45, 09:25, 10:08, 10:45, 11:25, 12:10, 12:55, 13:35, 14:30, 15:25, 16:05, 16:55, 17:39, 18:30, 19:15, 20:15, 21:29, 21:53 (только до форелевого хозяйства), 23:20
07:05, 07:46, 08:14, 08:44, 09:14, 09:44, 10:14, 10:44, 11:14, 11:44, 12:14, 12:44, 13:14, 13:44, 14:14, 14:44, 15:14, 15:44, 16:14, 16:44, 17:14, 17:44, 18:14, 18:44, 19:14, 19:44, 20:14, 20:44, 21:12, 21:55, 22:54, 23:35
07:14, 09:46, 13:16, 15:36, 19:36
Route 135 Rosa Khutor Alpine Resort — Airport — Adler. Leaving Airport for Adler at:
МOV V J №131 Адлер — Аэропорт — с. Галицыно. Отправление из аэропорта (в сторону с. Галицыно):
Route 105C Sochi — Airport — Rosa Khutor Alpine Resort. Leaving Airport for Rosa Khutor at: 05:55, 06:42, 07:25, 08:05, 08:45, 09:25, 10:08, 10:45, 11:25, 12:10, 12:55, 13:35, 14:30, 15:25, 16:05, 16:55, 17:39, 18:30, 19:15, 20:15, 21:29, 21:53 (only as far as trout farm), 23:20
07:05, 07:46, 08:14, 08:44, 09:14, 09:44, 10:14, 10:44, 11:14, 11:44, 12:14, 12:44, 13:14, 13:44, 14:14, 14:44, 15:14, 15:44, 16:14, 16:44, 17:14, 17:44, 18:14, 18:44, 19:14, 19:44, 20:14, 20:44, 21:12, 21:55, 22:54, 23:35
Route 131: Galitsino — Airport — Adler. Leaving Airport for Adler at: 07:14, 09:46, 13:16, 15:36, 19:36
06:03, 08:33, 11:53, 14:13, 18:23 Route 131 Adler — Airport — Galitsino. Leaving Airport for Galitsino at: 06:03, 08:33, 11:53, 14:13, 18:23
График движения автобусов предоставлен «СочиАвтотрансом» и может быть изменен. Bus schedule is provided by SochiAutotrans and is subject to change.
c. 159
ИМПЕРИАЛ Партнеры
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 1 1
К А% ' $ «( " # » $ & ) (* % "( (* + "( ' $& % , % "" $ + "( &( -. $ "" ) % «( " # $ % & » П «Т " # $ % & » Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стремится к лучшим мировым стандартам программ лояльности для пассажиров. Программа «Т"#$%#&"' П"()(*+/(0» предоставляет возможность своим участникам:
накапливать баллы за полеты на регулярных
использовать набранные баллы для оформ-
и чартерных рейсах «Трансаэро»
ления наград (билета или повышения класса
накапливать баллы, оплачивая покупки
обслуживания)
совместными банковскими картами
передавать награду любому лицу
накапливать бонусные баллы (вступительные,
регистрироваться на выделенных стойках
за новые направления, за полеты детей
получать дополнительные услуги при брониро-
и так далее)
вании и регистрации
накапливать баллы с партнерами
регулярно получать новости «Трансаэро»
В программе существует три уровня участия: Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг. ПОСТОЯННЫЙ
СЕРЕБРЯНЫЙ
ЗОЛОТОЙ
Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить
Все, что Вам необходимо для участия в про-
Накопление баллов и получение дополни-
грамме, — это летать с «Трансаэро», предъявляя
тельных привилегий от партнеров программы
Вашу корпоративную карту.
«Корпоративный клуб «Трансаэро»
При накоплении на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность
Возможность регулярно получать новости «Трансаэро»
получить награды, определенные условиями программы:
Более подробно ознакомиться с правилами
Бесплатное повышение класса обслуживания
и условиями программы, таблицами начисления
рительную программу для сотрудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в программе «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит
вилегиями, а также присоединиться к участию
сотрудникам Вашей компании будут доступны сле-
в программе Вы можете в офисах «Трансаэро»
дующие привилегии:
и на сайте www.transaero.ru.
сэкономить средства для деловых поездок и пу-
Регистрация на выделенных стойках
тешествий.
Дополнительная бесплатная норма провоза багажа
Телефоны:
Бесплатное посещение собственных бизнес-залов
+ 7 (495) 788-80-80 (для Москвы)
компании за полеты сотрудников, позволят по-
авиакомпании при наличии авиабилетов эконо-
8-800-200-23-76 (для регионов Российской
лучить награду — бесплатный полет или повы-
мического класса (имеются ограничения по уров-
Федерации)
шение в классе обслуживания.
ню тарифа)
Баллы, накопленные на единый счет Вашей
Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!
c. 160
и использования баллов, дополнительными приТакже с момента регистрации в программе Вам и
Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсе
e-mail: privilege@transaero.ru
GETTY IMAGES/FOTOBANK
Мы рады предложить Вашей компании поощ-
Участие в программе бесплатное.
Бесплатный полет
П «Т » Б - * Авиакомпания «Т » предлагает карты ведущих российских банков, объединяющие преимущества программы для часто летающих пассажиров «Т П &'&()*&+» и банковских карт известных платежных систем — Visa, MasterCard, American Express. Владельцу совместной карты начисляются баллы как за полеты на рейсах «Т », так и при оплате картой товаров и услуг. Накопленные баллы можно использовать на наградной полет рейсами «Т » или на повышение класса обслуживания. * ВТБ 24 (ЗАО). Генеральная лицензия Банка России № 1623 от 17.11.2006 ГПБ (ОАО). Генеральная лицензия Банка России № 354 от 28.09.2007 ОАО «Московский Индустриальный банк». Генеральная лицензия Банка России № 912 от 14.10.2002 ОАО «НОМОС-БАНК». Генеральная лицензия Банка России № 2209 от 20.04.2007 ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ». Генеральная лицензия Банка России № 2179 от 27.09.2010 ОАО «Промсвязьбанк». Генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007 ОАО АКБ «РОСБАНК». Генеральная лицензия Банка России № 2272 от 27.01.2003 ЗАО «Банк Русский Стандарт». Генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19.07.2001 ОАО «СМП Банк». Генеральная лицензия Банка России № 3368 от 16.07.2009
Накапливать баллы стало удобнее, а летать выгоднее! К - Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее! В РАМКАХ ПРОГРАММЫ ЛОЯЛЬНОСТИ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ» ПАРТНЕРОМ «ТРАНСАЭРО» СТАЛА КОМПАНИЯ CARLSON REZIDOR
The Carlson Rezidor Hotel Group — одна из десяти ведущих гостиничных компаний мира. Теперь гости 337 отелей брендов Radisson, Radisson Blu и Park Inn by Radisson в странах Европы, Ближнего Востока и Африки смогут накапливать дополнительные баллы программы «Трансаэро Привилегия». За проживание в одном из отелей Carlson Rezidor гости смогут получить 100 баллов на карту «Трансаэро Привилегия», предъявив ее при заселении в отель. В дальнейшем накопленные баллы можно использовать для приобретения наградных авиабилетов или повышения класса обслуживания на регулярных рейсах «Трансаэро».
«Мы действительно рады, что компания «Трансаэро» стала одним из авиапартнеров The Carlson Rezidor Hotel Group. Объединяя усилия, «Трансаэро», как один из ключевых игроков на авиационном рынке России, и Carlson Rezidor, как ведущий международный гостиничный оператор в России, странах СНГ и Балтии, могут предложить новые возможности для часто летающих пассажиров и всех наших гостей при организации деловых и туристических поездок. Мы счастливы объявить о старте этого сотрудничества и рады развивать его в соответствии с амбициозными планами роста группы Carlson Rezidor в регионе», — говорит Эрик Де Нееф, вице-президент компании Rezidor по маркетингу, CRM и бренду Park Inn by Radisson.
c. 161
ИМПЕРИАЛ Флот
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 1 1
Ф «Т »
Boeing 747-400 7-400 Длина 70,6 м
Размах мах крыла 64,4 м
Высота 19,4 м
Крейсерская скорость** 0,85 М (913 км/ч)
Максимальная взлетная масса 396 890 кг
Максимальная дальность полета 13 450 км
Количество кресел 375–522
Boeing 747 747-300 7-300 Длина 70,6 м
Размах крыла 59,6 м
Высота 19,3 м
Крейсерская скорость* корость* 0,85 М (910 км/ч)
Максимальная взлетная масса 374 850 кг
Максимальная дальность полета 12 400 км
Количество кресел 496
Boeing 777-300 0 Длина 73,9 м
Размах крыла 60,9 0,9 м
Высота 18,5 м
Крейсерская скорость* 0,84 М (905 905 км/ч)
Максимальная взлетная масса 229 370 кг
Максимальная дальность полета 11 135 км
Количество кресел 373
Boeing 777-200ER 0ER Длина 63,7 м
Размах крыла 60,9 м
Высота 18,5 8,5 м
Крейсерская скорость* 0,84 М (905 км/ч)
Максимальная взлетная масса 297 550 кг
Максимальная имальная дальность полета 14 305 км
Количество кресел 306–323
Boeing 767-300ER Длина 54,9 м
Размах крыла 47,6 м
Высота 15,8 м
Крейсерская скорость* 0,8 М (851 км/ч)
Максимальная взлетная масса 186 880 кг
Максимальная я дальность полета 11 070 км
Количество кресел 216–276
Boeing 767-200ER Длина 48,5 м
Размах крыла 47,6 м
Высота 15,8 м
Максимальная дальность полета 12 195 км *на высоте 10 680 метров
c. 162
Максимальная взлетная масса 179 170 кг
Количество кресел 219–231
Крейсерская скорость* 0,8 М (851 км/ч)
П 100 . Э , СНГ В ' Е ! ! Р
,
Boeing 737-800NG Длина 39,5 м
Размах крыла 35,8 м
Высота 12,5 м
Крейсерская скорость* 0,78 М (852 км/ч)
Максимальная взлетная масса 79 010 кг
Максимальная дальность полета ета 5765 км
Количество кресел 154–158
Boeing 737-700NG Длина 33,6 м
Размах крыла 34,3 м
Высота 12,5 м
Крейсерская скорость* 0,78 М (852 км/ч)
Максимальная взлетная масса а 70 080 кг
Максимальная дальность полета 6370 км
Количество кресел 128
Boeing 737-500 Длина 31,01 м
Размах крыла 28,8 м
Высота 11,1 м
Максимальная дальность полета 5200 км
Максимальная взлетная етная масса 52 400 кг
Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)
Количество кресел 112
Boeing 737-400 Длина 36,4 м
Размах крыла 28,8 м
Высота 11,1 м
Максимальная дальность полета 5000 км
Максимальная взлетная масса 62 820 кг
Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)
Количество кресел 140
Boeing 737-300 Длина 33,25 м
Размах крыла 28,8 м
Высота 11,1 м
Крейсерская скорость* 0,7 М (807 км/ч)
Максимальная аксимальная взлетная масса 61 250 кг
Максимальная дальность ьность полета 4400 км
Количество кресел 122
Tyполев-214 Длина 46,1
Размах крыла 41,8 м
Высота 13,8 м
Максимальная дальность полета 6670 км
Максимальная имальная взлетная масса 110 750 кг
Крейсерская скорость 810–850 км/ч
Количество кресел ел 184
Tyполев-204-100С Длина 46,1 м
Размах крыла 41,8 м
Высота 13,8 м
Максимальная коммерческая нагрузка 30 т
Максимальная взлетная масса 110 750 кг
Крейсерская скорость 810–850 км/ч
Дальность полета с максимальной коммерческой нагрузкой 3900 км
c. 163
ИМПЕРИАЛ Информация
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 1 1
П " # $ «Т & »
В ( $ ) * ) + # # , # - ) . / - 0 2 # "/$ 2 20 / ) #2 + 23 0 2 ) + /:
Неукоснительно выполнять требования командира воздушного судна и членов экипажа.
Соблюдать порядок и дисциплину.
П " + 4 # :
Совершать какие-либо действия, угрожающие безопасности полета. Быть некорректными в отношении других пассажиров и экипажа воздушного судна. Распивать алкогольные напитки, за исключением тех, которые предлагаются на борту воздушного судна в розлив. Употреблять наркотические, психотропные и иные одурманивающие вещества. Курить (в том числе электронные сигареты) в течение всего полета. Использовать аварийно-спасательное оборудование без указания на то экипажа воздушного судна.
Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воздушного судна. Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои профессиональные обязанности. Повреждать оборудование воздушного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудования воздушного судна в штатном режиме. Создавать условия, не комфортные для остальных пассажиров. Допускать в адрес экипажа и пассажиров оскорбления — словесные или физические.
В 2. 23 /3 . /$ # ) 5 «# & » # # + ) 5 :
Прекратить обслуживание алкогольными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опьянения. Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна. Принять меры принуждения к пассажиру, не выполняющему требования командира воздушного судна и членов экипажа. Удалить пассажира-нарушителя с борта воздушного судна и передать его в правоохранительные органы
c. 164
независимо от государства посадки воздушного судна. В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя возмещения дополнительных расходов, связанных с посадкой. Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиакомпании имущества. Лишить пассажира-нарушителя права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании.
П Transportation Security Information П & ' $ % ( :
Passengers and airport visitors are strictly prohibited from:
Проход (проезд) в зоны транспортной безопасности аэропортов или воздушного судна вне контрольно-пропускных пунктов или без соблюдения условий допуска. Перевозка каких-либо объектов или лиц по поддельным (подложным) и/или недействительным проездным, перевозочным и/или удостоверяющим личность документам. Пронос (провоз) предметов и/или веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения в зону транспортной безопасности и зону свободного доступа аэропорта или воздушного судна, а также предметов и веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения. Совершение актов незаконного вмешательства или иных действий в отношении аэропортов и воздушных судов, которые могут привести к их повреждению, или использование их не по функциональному предназначению, влекущее за собой человеческие жертвы, материальный ущерб или возможность наступления таких последствий.
Entering airport or aircraft transportation security areas outside security checkpoints or violating security area access regulations. Travelling under fake documents or documents that are invalid for travel, transportation or identification. Carrying (transporting) items or substances that are prohibited or restricted into airport or aircraft security areas and airport free access area. Committing acts of unlawful interference or other acts against airports or aircraft that can result in damaging airport facilities or aircraft equipment or misuse of such facilities and equipment leading to human losses, damage to property or potential consequences.
Н # $ % Уровни путешествия
&'*+0&12
G&HI+K-L21KK
G&HI+K/*0+'&12NIOP
first
b u s i n e s s u n r e s t r ic t e d
b u s i n e s s di s c o u n t e d
класс обслуживания в соответствии со стандартом iata линейка классов бронирования (class map) ручная кладь* нормы бесплатного багажа в системе weight concept** нормы бесплатного багажа в системе piece concept для п.п. США/ Канады***
* Каждое место разрешенной к перевозке ручной клади не должно превышать 115 см в сумме трех измерений (55х40х20). ** Каждое место зарегистрированного багажа по системе weight concept не должно превышать 203 см в сумме трех измерений. *** Каждое место зарегистрированного багажа по системе piece concept, разрешенного к перевозке без взимания дополнительных сборов, не должно превышать 158 см в сумме трех измерений.
F
J/C
D/ S / M
A/Z
2 места общим весом не более
2 места общим весом не более 8 кг
10 кг 45 кг
35 кг
(вес одного места не более 30 кг)
(вес одного места не более 30 кг)
3 места по 32 кг
2 места по 32 кг
Примечание
Исключения
При перевозке детей от 0 до 2 лет, не занимающих отдельное место, норма провоза бесплатного багажа составляет 1 место весом не более 10 кг. При этом каждое место зарегистрированного багажа не должно превышать 115 см в сумме трех измерений. Дополнительно разрешается к перевозке 1 детская складная коляска.
1 Разрешенная к перевозке норма ручной клади в экономическом и туристическом уровнях путешествия (Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U) на направлениях от/до Пхукета, Бангкока, Гоа, Денпасара, Хошимина, Дубая составляет 1 место весом не более 5 кг. 2 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа в классах бронирования J/C на направлениях между Москвой и Хабаровском, Владивостоком, Анадырем, ПетропавловскомКамчатским, Южно-Сахалинском, Токио составляет 45 кг. 3 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа на направлении между Москвой и Ереваном составляет: G&HI+K/*0+'&12NIOP J / C /A / Z / D / S / M — 40 кг (вес одного места не более 30 кг)
c. 165
V
c. 166
UNIVERSUM Travel
november 2013 | I M P E R I A L â&#x201E;&#x2013; 1 1
ЧАСТЬ V
time
travel
Women’s fraction of a second с.168
Behind Riga's curtains с.172
c. 167
V UNIVERSUM
Women’s fraction N of a second
Text
A l e k s e y TA R K H A N O V , o m m e r s a n t Translation
Vassily SONKINE
At first they took apart the mechanism to see how it works. Then they took over popular men’s models. And finally there they were at the forefront of the fashion watch industry. It is well-known that God created Adam first and then Eve was created from one of Adam’s ribs. Watch manufacturers, it could be argued, were rather godlike in their approach to watch making for many years.They would start with a comprehensive men’s model and would then shrink it, cover it with bright gems and offer it to women.
c. 168
owadays when watch brands launch a new line they offer a range of models varying in size and workmanship: some are larger, others smaller, and some are simply tiny. This seems like the right approach as it takes into account, among other things, women’s wrist size. But it is hard for different sizes of the same model to be equally beautiful. It is rather like creating souvenir replicas of the “main” watch and implying that the customer needs to train on the smaller version in order to graduate to the original larger one. And given that it is impossible to make the original watch more compact without losing some of its more complex features, quartz movement is introduced, which gives jewelers more room to exploit. It might seem like everyone is happy. A woman was traditionally considered to be as interested in a watch’s “calibers” and “springs” as she was in her new car engine — in other words, not interested at all. The argument goes that it is too hard for a young woman to wind up her watch every morning, but that she can easily be tempted by a crocodile strap or a diamond cap. This approach bore fruit for many years. Men got comprehensive watches and women got jewelry watches with as many stones as possible, preferably sprinkled on every side and even with some tablespoons of them inside. The watch industry lived a long and happy life sticking to the idea of man’s superiority. This era, however, has reached its end. Women now take
c. 169
offence at being treated as magpies, greedy for everything shiny. They know that a watch’s value comes from its mechanism and its complexity and not from precious metals and bling-bling. To buy a famous, traditional mechanical brand watch and choose quartz movement is the equavalent of ordering a hamburger and coke in a three-star Michelin restaurant. Women also want tourbillons, perpetual calendars, minute repeaters; they want spring powered watches, not battery-operated ones. At first they simply appropriated the c. 170
best men’s brands; in fact, they went for the manliest ones they could find such as IWC or Panerai. Women loved them! In fact, the obsession with big watches witnessed in the past few years was clearly instigated by women, while men were simply trying to restore their lost supremacy by wearing ever bigger ones. The watchmakers finally gave in. You can’t argue with women and win. Small mechanical watches are designed especially for women these days. The diamonds are attached at the end. This year a lot of watch manufacturers paraded
products of this caliber: Vacheron Constantin debuted the [1] Patrimony models, A. Lange & Sohne showcased the extremely beautiful [2] Saxonia Automatic Diamond-Set Bezel, Audemars Piguet and a wonderful [3] Jules Audemars Extra-Thin. Obviously, still produced are classical quartz mechanisms like the one used in [8] TAG Heuer Lady Aquaracer with brilliants but it is possible to update some versions of the mens' mechanisms for the womens' watch like [7] Corum Ti-Bridge Lady.
There exists a different strategy, as well, introduced by a company more famous for its jewelry than its watch making. Van Cleef & Arpels designers used to work under the slogan “jewelry that tells the time”. Eventually they thought of creating watches specifically for women. Thus their famous “poetic complications” was born, a series of watches that tell stories: [4] Pont Des Amoureux (“Lovers Bridge” in French), displays two figures, a boy and a girl, coming together on the face of the watch; on the recent
[5] Poetic Wish Watches time is told by flying stars and kites. The watches’ mechanics was developed by the renowned watchmaker Jean Marc Wiederrecht and it comes as no surprise that both the idea and Mr. Wiederrecht were picked up by the watch division of Hermes. The French brand should be given credit, however. Their Hermès Le Temps Suspendu (“Time Suspended” in French) is one of the most interesting complications of recent years. When you push a button on what looks like an ordinary Hermes watch, the hour
and minute hands suddenly come gather at 12. Time has stopped… The watch, however, “secretly” continues its time cycle. And when eventually you wonder what the time is, all you need to do is push the button and the hands rush back to their places. This year a new model of [6] Hermes Le Temps Suspendu was released. This time a tiny second hand reminds its owner that the watch hasn’t actually stopped. Rather than 60,i it counts 24 seconds and goes counterclockwise. Perfectly understandable — exactly like a woman’s logic! c. 171
V
UNIVERSUM Travel
november 2013 | I M P E R I A L № 1 1
Behind Riga's curtains The cozy nests of Riga's apartments capture an elusive time, a time that for its most part has slipped away since Bishop Albert founded the city eight centuries ago.
Text
Anton RIDZINIEKS
Translation
A
Alla WHITEHOUSE
ccording to legend, the construction of Riga must never be completed since the finishing touches will see the city flooded by the waters of the Daugava River, which since its foundation bisects the ancient town. This is the reason Riga and its inhabitants undergo continuous changes. Entire epochs are hidden in the town's streets and allies. Ostzeile barons and Germans with their shops, factories, newspapers and grammar textbooks were all once present here. Riga was erected as a solid Hanseatic city,
c. 172
as eloquently evidenced by the majestic colossal Dome Cathedral and the longstanding merchants' houses, propped up against each others' walls and nicknamed The Three Brothers. Riga experienced rapid industrial growth at the dawn of the 20th century and later evolved into one of the richest and most highly developed cities in the Russian Empire. In that time the city center resembled an enormous construction site, which would eventually provide a precious historical heritage for lovers of Art Nouveau.
The architect Michael Eisenstein, whose son became the famous director of the film “Battleship Potyomkin,” liked to decorate his buildings with fantastic figures and mysterious symbols. Just one glance at them makes you understand where the younger Eisenstein's inconceivably powerful visual sensibilies originated. A number of buildings by Eisenstein can be found on Albert Street. They once produced quite a storm in Riga's media, which accused him of exorbitant fantasy and lack of taste. Inexorable time, though, has calmed these once wild passions and thrown a net of wrinkles and cracks on the noble lions and radiant sphinxes embellishing the buildings' facades. Building number 12 on Albert Street was designed by Konstantin Pekshens, another exponent of the Art Nouveau movement. Press numbers 1 and 4 on the combination lock at its entrance, wait until it opens and take a peek inside. It is worth visiting Riga solely for the opportunity to stand under the sublimely ascending staircase spiral and peruse the designs of the ceiling. The year of its creation is 1903: gracefulness, harmony, pride in progress and the great expectations for the coming 20th century can all be witnessed here. You can't really get to know a city without seeing its apartments, without catching your reflection in their antique windows, without inhaling their century-old, ancestral dust. The people of Riga are not really accustomed to throwing parties in their apartments or hosting late-night chats. They are sensitive and protective of their private space. But Riga has always enjoyed an abundance of cozy cafes with reasonable prices, as well as popular cult clubs where one can comfortably enjoy a good conversation. This feature was one of the manifestations of the peculiar brand of Westernism so characteristic of the Baltic republics during Soviet times. Even without having close friends in Riga, there are ways to have a look at its apartments’ interiors. The first floor of building 12, for example, contains the Museum of Art Nouveau Design.
It's located in the apartment that Pekshens himself occupied upon the completion of the building’s construction. At 208 square meters, the apartment is not particularly spacious by that period's standards. But it was suitable for a young family of two that did not need a nursery or a bedroom for a live-in nanny. The Museum of Art Nouveau Design has the best early-20th-century interior design collection in town, and everything from the color of the doors to the decoration of the painted ceilings fully conveys the spirit of the Belle Époque. The carved wood of the furniture, the elongated green vases, and huge pier-glasses are simply amazing. In the apartment’s inner depths lie the kitchen and pantry whose shelves are cluttered with jars and cans, numerous pots and pans, bottles and mugs. Behind the pantry there is a maid's room harboring a sofa with a heap of pillows. The toilet has a novelty for its time: a water closet purchased from the Riga store Jacksch & Co. It's also worth mentioning the natural flowers arranged all around the apartment. Several flower farms provide them for the museum and the variety depends on the season: peonies in June, lilies in July, roses and gladioluses in August, dahlias in September. Another open house is an apartment belonging to the painter Roman Suta, his wife Alexandra Beltsova and their daughter, art historian and ballet dancer Tatiana Suta. A long time ago someone accused Roman Suta of plagiarizing Le Corbusier. Without a second thought, Suta wrote to the famous constructivist and received an affidavit approving the authenticity of Suta's still-life. It readd: “The only resemblance is that in both cases the subject matter is a bottle.” Even without Le Corbusier's assurances, Riga is known as the birthplace of many original and distinctive painters who often indulged in eccentricity. The statue of Karlis Padegs, the most extravagant among them, stands near the Verman Park. The apartment of the Sutas (Elisabetes, 57a) should be seen as representative c. 173
V
UNIVERSUM Travel
november 2013 | I M P E R I A L № 1 1
ADDRESS BOOK 1
the city for seven centuries. There is nothing more conducive to listening to the organ than the antique emblems of the noble knights buried here, the high Gothic windows and the pointed arches striving for the skies. It seems that the very walls are soaked in the drone of the bass organ. 1, Doma laukums
THE VIEW FROM ABOVE From the church tower of Saint Peter, one of the highest points in the city, you can see old Riga in detail with streets named after blacksmiths, weavers, and other medieval guilds. Don't forget to put on a warm scarf as it can become quite chilly because of the sea and river breezes. 19, Skarnu iela
Directors of the National Opera and Ballet Theatre treat classics with liberty, adapting them to contemporary visual language. Next year the theater will stage an opera production based on the dramatic world-championship chess tournament between the 23-year-old native of Riga, Mikhail Tal, and 48-year-old Mikhail Botvinnik, the first Soviet world champion in 1960. The match itself took place in Moscow's Pushkin Theater. Botvinnik lost after the 21st game, and Tal became the youngest world champion. 3, Aspazijas bulvārī
If you fancy a look at the more contemporary city center, head up to the Skyline bar, located on the 26th floor of the Radisson SAS Latvija Hotel. While riding in the hotel's glass elevator, you can observe the magical disappearance of the city's roofs. From above you will see the very heart of Riga's center, the city parks, the local Orthodox Cathedral and St. Gertrude's Church. 2
3
c. 174
RIGA'S BAKER STREET If you're a fan of the Russian film adaptation of Sherlock Holmes, you should certainly visit Jauniela Street, 22, which served as the screen version's Baker Street 221b. This narrow street starts at the Dome Cathedral. The Dome's courtyard is straight behind Holmes's house. 22, Yauniela iela
4
MARKETS, BAZAARS AND CONCEPT STORES The Riga Central Market is located in the blimp hangars built by the Germans in World War I. Originally the hangars were quite far from Riga, in Kurzem, but they were transported to the capital after the war. The so-called ecological markets have enjoyed increasing popularity in recent years. The most famous of them takes place in the BergBazaar neighborhood every even Saturday of the month. Farmers sell everything from ovenbaked rye bread to gooseberry and currant wines. 7, Nēģu ielā — Central market 83/85, Elizabetes ielā
5
VINOTEQUES The Studio of Wine is a network of cosmopolitan Riga Vinoteques, stores where you can buy wine by the glass, bottle or box. Each cellar has its own restaurant. The vinoteques also sell Rīgas Laiks, the country's oldest and only intellectual magazine, published by two philosopher friends. Since 2012 it is also published in Russian. 16, Audēju iela
6
FASHION STREETS For sunglasses in wooden frames by Mara, or for eco-beauty products by Madara, so adored by all Ridzinieki women, one should shop at the Riija concept store at the beginning of Terbates Street. A slew of designer stores and cafes were recently opened on the bohemian Miera Street. One of them, Butilion, sells glasses, candleholders and vases made from melted wine and beer bottles. In another one, a hair salon and reading room known as The Black Beak, a book exchange flourishes. The customer who finishes reading his book leaves it for the next reader, who in turn does the same. 6/8, Terbatas ielā — Riija 10, Miera ielā — Butilion 39, Miera ielā — Black Beak
MUSIC AND THEATER Bach at the Dome Cathedral, which regularly hosts organ music concerts, is an experience not to be missed. The cathedral, built by the first generations of German crusaders and colonists, has adorned
of not so much the family's life style as their mutual collection of paintings, graphics and porcelain. The collection is small but impressive. At the beginning of the 20th century, in cooperation with another wonderful modernist, Sigismund Vidbergs, the Sutas organized a workshop for decorating Baltars porcelain. Their chinaware was rewarded with two gold medals (and one bronze) at the 1925 International Exhibition of Decorative and Applied Art in Paris. Roman Suta worked as a creative director and chief artist for the Kuznetsov porcelain factory in Riga and his cut glassware received one of the nine Grands Prix at the 1973 Parisian world exhibition. Alexandra created a number of self-portraits as well as paintings depicting heroines characteristic of the epoch: aloof, emancipated, and absorbed in their own thoughts and preoccupations. The apartment of the poet Alexandre Chuck, known for a line about taking out “his heart on the sidewalk,” is a great example of a bachelor pad. He lived in six places, with six different addresses. His museum is located at his last address, on Lachplesh Street, where he lived from 1937 to 1950. Chuck, whose poems are imbued with unbridled eroticism, is considered one of the best urbanist poets of the 1920’s and 1930’s. His looks, however, were far from heroic: he wore glasses and his shaved head resembled an electric bulb. This is how he describes his “contemporary date” in one of Riga's cinemas:
The film projector chirred and crackled. The darkness smelled of pine extract. And she was telling me that she loved walnuts, a cigarette, at times, and sex. She'd never tasted grapes, she only saw them in the store, behind the glass. And she had no idea
what was the purpose of her own life. At the divertissement, third act, or so, she confessed to me that I'd be probably her fourth lover. At one o'clock a.m. Inside her tiny room We... were eating grapes and then began to kiss. By two, I had praised God for Eve's creation.
In Chuck's apartment there are a lot of authentic items such as his own table, inkpot and glasses. A massive amber glass chandelier hangs from the ceiling. There are not many books, mostly gift copies with dedicatory inscriptions. The poet did not want his appartment
to be cluttered with bookcases. On the walls are photographs and etchings that were used as illustrations in his books. Chuck used to live in the apartment with his father, long after his mother’ s death. The male half of the family continued to follow the routine established by the matron; they had one substantial meal a day. Their friends knew this habit and often dropped by the apartment, conveniently located in central Riga, at mealtime. Another “literary” apartment is situated on Riga’s main street. The street’s name has constantly changed from Great Sand Street (Bolshaya Pesochnaya), to Alexander Street (renamed after tsar Alexander the First), to Hitlershtrasse, to Lenin Street, and nowadays it has been renamed Liberty Street as it was in the time of the First Independent Republic.
A classic Latvian author of socialist realism, Andrey Upit, lived in this street from 1951 until his last days in 1979. Completely different from Chuck's home, Upit's luxury apartment at Brivibas 3 offers a sense of the life of the Soviet nomenclature in the Baltic Republics: carpets, sofas, arm-chairs, spacious bookcases, delicate curtain fabric. Life came to a stop here several decades ago. “The mantlepiece halls of memory” connect the present inhabitants with those of the past, and permit the visitor to wander the corridors of time and emerge into the bright light of contemporary streets, breathing in the air of the boulevards, street cafes, green parks and dusty suburbs. And by the way, Riga's alleys and yards are an excellent place to make a wish. If you keep it to yourself, it will come true without a doubt.
c. 175
П О СЛ Е СЛ О В И Е ...
Империал ...
((от от т ла ла ат т. im т. imp imp mperi erriali alli lis is — им им имп мп пер ера ра р атор то орски ор ски кий, й, им имп и мперс мп ер рсски кий к ий) ий
Р Усы империал обязаны своей популярностью облику последнего императора французов Наполеона III. Сочетание таких усов и выращенной только на щеках бороды также называют империалом. Возникновение моды на подобный внешний вид связывают с первым императором Германской империи ВИЛЬГЕЛЬМОМ I. Обе категории включены в мировые чемпионаты обладателей выдающейся растительности на лице. На последнем из них в 2011-м победителем в категории «усы империал» стал американец Джованни Доминиче, а среди бород империал первенствовал немец Карл-Хайнц Хилле.
Реклама в газете средства для роста усов и бороды от Elsner & Koch. Германия, 1901
Реклама в газете крема для роста бороды и усов от парфюмера Арраса. Германия, 1901
c. 176
INTERFOTO/ALAMY/DIOMEDIA, CORBIS/FOTOSA
Реклама в газете средства для роста усов и бороды от косметолога Пауля Коха. Германия, 1901
ноябрь 2013 | I M P E R I A L № 1 1
[ И М П Е Р И А Л ] Ж У Р Н А Л Д Л Я П АС СА Ж И Р О В В Ы С Ш Е Г О К Л АС СА
1
№1
2013
РЕКЛАМНО-ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ
ноябрь
самолеты «Трансаэро» летают с 5 ноября 1991 года
с. 50 с.
ЗОЛОТЫЕ СЛИВКИ ВОСТОКА
сс.. 60
Ч У В С Т В О СВОЕГО ГОРОДА МОНОЛОГ
«Я ЯО ОТКРОВЕНЕН..................... ТК Т К РО РО ОВЕ ВЕ В Е ЕНЕ НЕН НЕ Н.. ... . .... .... .... ... .... .... ... ... ... . ... ДО НЕБЛАГОРАЗУМИЯ» ДО НЕ ДО ЕБ Б ЛА Л А ГО Г О РА Р А ЗУ З У МИ М И Я» Я » с. с. 78
«М А Л А В И ТА »
с. 138
22 года «Трансаэро», первой частной авиакомпании России
ВЫСОКАЯ КУХНЯ ХРАБРОЙ ДЕВОЧКИ
с. 122
НОВЫЙ САЛОН ДЛЯ МАСТЕРОВ 114 с.
Клод ЛЕВИ-СТРОСС ЭССЕ
Тонино БЕНАКВИСТА
Д АТА
Д У Б А Й
Р И ГА О Б РА З Ы
ВКУС
ПРОЗА
ЭКСПЕДИЦИЯ
ВОЯЖ
О ЯПОНИИ с. 132