12 minute read

Crete’s Wild Side ..................................... Τα ορεινά χωριά των Χανίων αναδίδουν το άγριο άρωµα της κρητικής παράδοσης

Μια ανάσα από τη Ρόδο, το Καστελόριζο διαθέτει εκείνη την αυθεντικότητα που αγαπούν οι λίγοι. A hair’s breadth from Rhodes, Kastelorizo has an air of untouched authenticity beloved by a select few.

Text: Christos Zampounis

Advertisement

Remote Beauty

ΤΟ ΚΑΣΤΕΛOΡΙΖΟ ανήκει σε ένα σύμπλεγμα δεκατεσσάρων μικρών νησιών κι επειδή είναι το μεγαλύτερο απ’ όλα, ονομάστηκε Μεγίστη.

ΚASTELORIZO is among a group of fourteen small islands. Named Megisti (large), Kastelorizo is the largest of the group. GR Είναι νωρίς το πρωί όταν παίρνουμε την πτήση από Αθήνα για Ρόδο. Δύο ώρες αργότερα, προσγειωνόμαστε στο ανατολικότερο σύνορο της Ευρώπης και λίγα λεπτά μετά, το minibus μάς αφήνει κοντά στο λιμάνι, όπου Έλληνες και ξένοι επισκέπτες μένουμε άφωνοι μπροστά στην ομορφιά του τοπίου. Εκατοντάδες δίπατα ή τρίπατα αρχοντικά, βαμμένα με εντυπωσιακά χρώματα, στέκουν αγέρωχα, αμφιθεατρικά χτισμένα γύρω από τη θάλασσα. Υψώνοντας το βλέμμα αντικρίζουμε έναν κόκκινο βράχο, ο οποίος φαίνεται να έδωσε το όνομά του στη νήσο (Castello Rosso). Η ιστορία του, όπως δείχνουν οι αρχαιολογικές ανασκαφές, χάνεται στα βάθη των αιώνων, και πιο συγκεκριμένα στη Νεολιθική Εποχή. Από τη γη του πέρασαν πολλοί, μεταξύ των οποίων, Ρωμαίοι, Βυζαντινοί, Οθωμανοί, Ισπανοί, Γάλλοι, Ιταλοί και Βρετανοί, έως τις 7 Μαρτίου του 1948, όταν το νησί ενώθηκε με την Ελλάδα. Νοικιάζουμε μία βάρκα με προορισμό τη Γαλάζια Σπηλιά. Ο βαρκάρης μάς δείχνει μ’ ένα φακό δύο φώκιες σε μία εσοχή του πανέμορφου σταλακτικού σπηλαίου. «Είναι η μητέρα αγκαλιά με το παιδί της», σχολιάζει. «Όπως η Ελλάς με το Καστελόριζο», σκέφτομαι φωναχτά…

EN It is bright and early when we board our flight from Athens to Rhodes. Two hours later, we land at a small airport in Europe’s easternmost outpost. A few minutes later, a minibus drops us off near the port of Kastelorizo among Greek and foreign visitors dumbstruck by the surrounding beauty. Hundreds of two and three-story mansions in striking colours stand proudly on the hillsides all around. Looking up, we see the red rock which probably gave the island its name: Castello Rosso. As archaeological excavations have revealed, the history of Kastelorizo originates in the depths of time: Neolithic time, specifically. The Roman, Byzantine and Ottoman empires left their marks here, as did Spain, France, Italy and Britain. Eventually, on March 7, 1948, the island was unified with Greece. We hire a boat and head for the ‘Blue Cave’. Inside, the boatman uses a torch to illuminate two seals huddled together. “It is the mother embracing her child,” he remarks. What a fitting analogy to Greece and Kastelorizo, I think...

GRAFTON SMITH/ GETTY IMAGES/ IDEAL IMAGE, ALAMY PHOTOS/ WWW.VISUALHELLAS.GR

GR Μια πινελιά στεριάς μέσα στη θάλασσα. Το νησάκι Καστρί ή Παλαιόκαστρο, με τα μεσαιωνικά ερείπια και το εκκλησάκι του Αγίου Νικολάου, ένα από τα πιο χαρακτηριστικά –και πολυφωτογραφημένα– αξιοθέατα της Κω. Φτάνετε κολυμπώντας από την παραλία του Αγίου Στεφάνου στην Κέφαλο. Γύρω του υπάρχουν σπηλιές, επάνω του δύο παγώνια κι αν είστε τυχεροί θα δείτε και κορμοράνους.

EN Kastri islet of Kos, also known as ‘Paleokastro’ (old castle), is one of the island’s most distinguishing and photographed sites. To get there, swim from the beach Agios Stefanos, in Kefalos. You will likely encounter the islet’s two resident peacocks and perhaps some cormorants if you’re lucky.

GEORGE PAPAPOSTOLOU/ GETTY IMAGES/ IDEAL IMAGE

Όταν η Ήπειρος συνάντησε το Ιόνιο, γεννήθηκε η Πάργα, μία καλλονή με κοσμοπολίτικο αέρα. Parga, a colourful and cosmopolitan town, was born where the coast of Epirus meets the Ionian Sea.

Text: Romina Xyda

The Epirus Riviera

GR Σαν να είσαι σε νησί. Έτσι αισθάνεσαι στην Πάργα, την κωμόπολη της Πρέβεζας, που απλώνει αμφιθεατρικά –από τον λόφο του Πεζόβολου έως τα παράλια του Ιονίου πελάγους– ομορφιά και ιστορία. Έχει μαγευτικές παραλίες όπως το Σαρακήνικο και τον Βάλτο, έχει και τον ποταμό Αχέροντα για extreme sports – αν δεν είσαι λάτρης, κάνε ιππασία στις όχθες του και θα μας θυμηθείς. Έχει ένα παραλιακό μέτωπο που μυρίζει ούζο, χταπόδι κι ατέλειωτες περαντζάδες. Έχει θρυλικά κάστρα – πρέπει να ανέβεις στο ενετικό, με τη σιδερένια πύλη, τα παλιά κανόνια, τις οικίες, τα φυλάκια, το αναψυκτήριο και τη συγκλονιστική θέα σε Λευκάδα, Παξούς και Κέρκυρα. Έχει και το κατάφυτο νησάκι της Παναγίας, όπου φτάνεις (και) κολυμπώντας. Έχει στενά, λιθόστρωτα σοκάκια, ανηφορικά καντούνια, πλακόστρωτες πλατείες, πολύχρωμα καπετανόσπιτα με κεραμοσκεπές και μικρές εκκλησίες με μεγάλη ιστορία. Έχει απέραντους ελαιώνες – αξίζει να διαθέσεις χρόνο στο Μουσείο Paragaea, το πρώτο μηχανοκίνητο ελαιοτριβείο της Πάργας. Έχει και τη «λίμνη με τα νούφαρα», που κάθε άνοιξη σκεπάζεται σχεδόν ολόκληρη από τα άνθη τους. Με μία φράση, έχει τόση ομορφιά που δεν τη χωρά το μάτι!

EN You might as well be on an island. In Parga, a town on the coast of Epirus, the homes upon the hillsides of Pezovolos step down to the Ionian shore. It is a place of beauty and history. The seafront crowds with people strolling at leisure, and the air is thick with aromas of fried octopus and ouzo. The enchanting beaches of Sarakiniko and Valtos, and the Acheron River is perfect for extreme sports. If these don’t fit the bill, then saddle up and go horseback riding along the riverbanks. Stroll up to the Venetian castle replete with iron gate, barracks, and cannons still intact if not well-aged. Meander through the area and find the café with breath-taking views of the islands of Lefkada, Paxos and Corfu. Panagia, a little green isle just offshore, is within swimming distance. No matter how you choose to cross, make sure that you do! Make a point to get lost among the narrow, twisting alleyways and cobblestoned lanes of Parga. Rest and take refreshments in the flagstone squares. Admire the colours and tiled roofs of the famed sea captains houses. Reserve time to visit the Paragaea Museum and the region’s first mechanical olive press (Parga is also famous for olive groves and olive oil). Finally, if you happen to be here in springtime, visit the enchanting lake covered almost entirely by water lilies that bloom this time of year – an otherworldly experience!

ΠΟΛΥΧΡΩΜΑ ΣΠΙΤΙΑ, γαλαζοπράσινα νερά κι ένα ενετικό κάστρο συνθέτουν ένα από τα ομορφότερα σκηνικά της Ελλάδας.

COLOURFUL houses, turquoise waters and a Venetian castle all compose one of the most beautiful sceneries in Greece.

© GEORGE TSAFOS

The Sacred Island of Apollo

Δήλος, η λαμπερή γειτόνισσα της Μυκόνου με τη μεγάλη ιστορία. Neighboring Mykonos, Delos has a long history.

Στην ακμή της φιλοξενούσε 30.000 κατοίκους και ήταν το μεγαλύτερο εμπορικό κέντρο σε όλο τον κόσμο. Το ιερό νησί του θεού Απόλλωνα είναι σήμερα ένας από τους πιο ατμοσφαιρικούς αρχαιολογικούς χώρους του πλανήτη. Σύμφωνα με τη μυθολογία, ο Δίας, μετά την επικράτησή του επί του Κρόνου, ζευγάρωσε με την κόρη των Τιτάνων, Λητώ. Έξαλλη η σύζυγός του, Ήρα, την κυνήγησε απ’ άκρου εις άκρον της Γης και κανένα μέρος δεν ήθελε να τη φιλοξενήσει, φοβούμενο τις συνέπειες. Τότε, ο Δίας ζήτησε βοήθεια από τον αδελφό του, Ποσειδώνα, και εκείνος διάλεξε ένα νησί που επέπλεε, το οποίο σταθεροποίησε στη μέση του αρχιπελάγους των Κυκλάδων. Το νησί ονομάστηκε Δήλος, που στην ελληνική γλώσσα σημαίνει «ορατό», αλλά και «φωτεινό». Η γεωλογική εξήγηση συνδέεται με έναν σεισμό που εμφάνισε από τα έγκατα της θαλάσσης το μικροσκοπικό αυτό κομμάτι γης, ενώ η απίστευτη ηλιοφάνεια εξηγεί την παρουσία του θεού του Φωτός, του Απόλλωνα. Η εικόνα που αντικρίζει σήμερα ο επισκέπτης είναι ενός απέραντου σωρού ερειπίων με υποδειγματική ρυμοτομία και ένα αναπάντεχα ενδιαφέρον μουσείο.

GR In antiquity, Delos was a flourishing Mediterranean centre of commerce with an estimated population of 30,000. Today, the sacred island of Apollo is one of the most atmospheric archaeological sites in the world. According to mythology, when Zeus overthrew the Titans, he mated with one of their daughters. Her name was Leto. Enraged, Hera, the wife of Zeus, chased Leto from one end of the earth to the other. No one took Leto in for fear of Hera’s rage. Zeus sought help from Poseidon, his brother, on Leto’s behalf. Poseidon chose an island floating in the sea and made it stable amid the Cycladic archipelago. That island was Delos, which in Greek means ‘visible’ or ‘bright’. Science differs from the island’s mythological origins, stating that seismic activity and an abundance of sunlight are responsible for the existence of Delos and its association with Apollo, the God of Light. As for what the visitor chooses to believe, that rests in the eye of the beholder. Regardless, Delos is a treasure trove with an abundance of archaeological sites and collections of artefacts in its museum.

ΕΝ

Η ΔΗΛΟΣ ανακηρύχθηκε Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς από την UNESCO, το 1990.

DELOS was declared a UNESCO World Heritage Site in 1990.

G. DAGLI ORTI GETTY IMAGES/ IDEAL IMAGE, ALAMY PHOTOS/ WWW.VISUALHELLAS.GR

THESSALONIKI

Η πόλη που δεν κοιμάται ποτέ. The city that never sleeps.

GR Η Θεσσαλονίκη, μια σύγχρονη πόλη με περισσότερους από ένα εκατομμύριο φιλόξενους κατοίκους, προσφέρει πληθώρα εμπειριών. Ένας μεγάλος αριθμός αρχαίων μνημείων αποκαλύπτει το μοναδικό ιστορικό παρελθόν μιας πόλης με πολυπολιτισμικό και κοσμοπολίτικο χαρακτήρα, που μετράει 23 αιώνες ύπαρξης. Κάθε γωνιά της, κάθε γειτονιά, αφηγούνται μοναδικές ιστορίες από διαφορετικούς πολιτισμούς, θρησκείες και εποχές. Τα μουσεία και τα μνημεία της, η γαστρονομία και ο πολιτισμός της, τα φεστιβάλ και η ψυχαγωγία συνθέτουν το αυθεντικό προφίλ της. Ζωηρή 24 ώρες το 24ωρο, με τη νεολαία της να γεμίζει με ζωντάνια τις ημέρες και τις νύχτες, η Θεσσαλονίκη είναι εξίσου διάσημη για τον μοντέρνο παραλιακό δρόμο της, καθώς και για τις παραδοσιακές τοπικές αγορές της. Η πόλη, εκτός από ταξιδιωτικό προορισμό, αποτελεί επίσης σημαντικό επιχειρηματικό και οικονομικό κέντρο της χώρας, καθώς και κόμβο καινοτομίας. Οι επισκέπτες της πόλης έχουν τη δυνατότητα να εξερευνήσουν τις παραλίες της Χαλκιδικής, τους αρχαιολογικούς χώρους της Πέλλας και τον Όλυμπο, το βουνό των θεών της ελληνικής μυθολογίας.

Thessaloniki, a modern city with over a million welcoming citizens has a vast variety of experiences to offer. Numerous ancient monuments still stand and reveal its unique historical past dating 23 centuries with a multicultural and cosmopolitan character. Each corner and every neighborhood offers unique stories from different cultures, religions and eras. The museums and monuments, its gastronomy and culture, as well as its festivals and entertainment define the authentic profile of Thessaloniki. Vivid, 24 hours a day, with its youth setting the tone day and night, Thessaloniki is also famous for its idyllic seafront and modern promenade as well as its traditional local marketplaces. The city, apart from being a travel destination, is also an important business and economic centre of the country, as well as a hub for innovation. Visitors should take the time to explore the beaches of Halkidiki, the archaeological sites of Pella, and the mythical mountain of gods, Olympus.

EN

Άνω Πόλη, το μπαλκόνι της Θεσσαλονίκης με τη μεγάλη ιστορία και την απέραντη θέα. Ano Poli, the ‘terrace’ of Thessaloniki, is full of history and endless views.

Text: Manos Nomikos

The City Αbove

Βόρεια της οδού Αγίου Δημητρίου, με τον ομώνυμο ιστορικό ιερό ναό να αποτελεί την αφετηρία μας, ανηφορίζουμε ψηλά, σε μία διαφορετική και πολλές φορές αθέατη πλευρά της πόλης. Αν η Θεσσαλονίκη είναι ένα ψηφιδωτό από ανθρώπους, γεύσεις, κουλτούρες, κτίρια και μουσικές που κινούνται με γρήγορους ρυθμούς, στην Άνω Πόλη και στα κάστρα της ο χρόνος μοιάζει να σταματά. Καθώς περπατάμε σε αυτή την παλιά οθωμανική συνοικία –τη μοναδική που γλίτωσε από την ισοπεδωτική φωτιά του 1917– με τα στενά σοκάκια και τ’ απρόσμενα αδιέξοδα, το τοπίο αλλάζει. Ένα καλειδοσκόπιο συναισθημάτων, εικόνων, παράδοσης και ιστορίας «απλώνεται» μπροστά μας. Πλακόστρωτα δρομάκια, υπέροχες παλιές μονοκατοικίες, χαμόσπιτα και αρχοντικά μακεδονίτικης και οθωμανικής αρχιτεκτονικής, μυρωδιές κατσαρόλας και γειτόνισσες που κουβεντιάζουν καθισμένες σε αυλές γεμάτες λουλούδια. Ανεβαίνουμε κι άλλο. Η Άνω Πόλη εκτείνεται γύρω από τα κάστρα, τα ακουμπάει και τα αφουγκράζεται. Είναι οι οχυρωματικές κατασκευές που δημιουργήθηκαν κατά τη βυζαντινή περίοδο, για να προστατέψουν την πόλη από τις εχθρικές επιδρομές και έχουν χαρακτηριστεί ως Μνημεία Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς από την UNESCO. Επισκεφθείτε την Ακρόπολη και το Επταπύργιο, τον Πύργο Τριγωνίου, τους Κήπους του Πασά, το Ναό του Αγίου Νικολάου του Ορφανού, το Ναό του Οσίου Δαβίδ και την Ιερά Μονή Βλατάδων. Μπορείτε να καθίσετε στα πολλά καφενεία και ταβερνάκια της περιοχής, αγναντεύοντας την πόλη.

GR Starting from the historic church of Agios Dimitrios, on the street of the same name, we head north uphill to see a different and often overlooked side of Thessaloniki. The city is a rapidly shifting urban mosaic of people, culture, architecture, nightlife and food. Our destination, the fortified Ano Poli (upper town), is where time stands still. This historic Ottoman quarter is the only one to have survived the 1917 fire that devastated the city. As we navigate its labyrinth of narrow alleyways and unexpected dead-ends, a kaleidoscopic image of our surroundings begins to form: a mix of history with tradition and emotion. It encompasses the cobblestoned streets, the old Macedonian and Ottoman-style mansions, the houses and hovels, the flower-filled courtyards, the discourse among neighbours, and the aromas of food in the air. Onwards and upwards, we press. The Ano Poli is enclosed within the ancient city walls. A UNESCO World Heritage Site, the Byzantine-era fortifications were erected to shield inhabitants and property from enemy attack. Today, the walls bear the weight of those they’ve sheltered and shelter still. One can imagine these fortifications having eavesdropped on their wards throughout history. Among these are the Heptapyrgion (seven-towered) Fortress, the Trigonio Tower, the Gardens of the Pasha, the church of Agios Nikolaos Orphanos (the orphan), the church of Hosios David, and the Vlatadon Monastery. You can rest in one of the many cafés and taverns of the area and enjoy food, overlooking the city.

EN

ΟΙ ΓΕIΤΟΝΙΕΣ θυμίζουν κινηματογραφικό σκηνικό, βγαλμένο από άλλους αιώνες.

NEIGHBOURHOODS reminiscent of cinematic sets from centuries past.

© PERIKLES MERAKOS, SHUTTERSTOCK

THE

ACROPOLIS MUSEUM

© ΑΠΕ-ΜΠΕ/ΟΡΕΣΤΗΣ ΠΑΝΑΓΙΩΤΟΥ

Κλείνει μέσα του ευρήματα προερχόμενα αποκλειστικά από την Αθηναϊκή Ακρόπολη και τις πλαγιές της και είναι ένα από τα σπουδαιότερα μουσεία του κόσμου. Enclosing exclusive finds from the Athenian Acropolis, it is one of the most important museums in the world.

This article is from: