Les 3 Vallées Infosnews n° 380

Page 1

ZINELE MÉCAORGESAPONSAB

COUPE DU MONDE

FÉMININE

DE SKI ALPIN 12 ÉDITION - 21 22 DÉCEMBRE e

COURCHEVEL

&

TEST LUGE

CHRONIQUE MONTAGNE DE CHALETS ARTISANAT MONTAGNE FAMILLE INITIATIVES

DEMAIN

N°380 - Du 17 au 24 DÉCEMBRE 2021

LE

STATIONS FESTIVITÉS NOËL

JE

U CUL T

S O U KI ON ?

E !

© Photo : Patrick Pachod

ÉVÈNEMENTS GUIDE GOURMAND MAGIE DE PORTRAITS


WWW.MERIBEL.NET


2 - Coupe du monde ski alpin à Courchevel : c’est Géant !

3 VALLÉES

6 - Les grands rendez-vous de Noël 8 - Hockey : les filles, reines du palet 9 - L’actu des champions 11 - La saisonnière : Mathilde Ochoteco

SAMEDI

-2°/-8°

DIMANCHE

0°/-9°

LUNDI

-1°/-9°

MARDI

-2°/-9°

BRIDES-LES-BAINS

MERCREDI

-4°/-10°

JEUDI

-3°/-10°

MÉRIBEL

VENDREDI

-3°/-9°

S O U KI ON ?

Serez-vous capables de trouver Paul & René dans notre magazine ? (hors 1ère de couverture, sommaire et carte jeu)

LES MENUIRES

VAL THORENS 36 - Test : la luge Cosmojet 38 - Dîner sous les étoiles avec Jean Sulpice

MOÛTIERS ET ALENTOURS

39 - Deux "pestacles" pour les enfants 41 - Les artistes : Créart Métal, entre mère et fille

GUIDE GOURMAND

44 - Coup de fourchette : Marius, à Méribel 46 - Sélection de bonnes tables 49 - Coup de fourchette : Lilie, à Méribel

À GRIGNOTER

54 - On a lu pour vous… 56 - Jeu trop fun !

10-31-1404 / PROMOUVOIR LA GESTION DURABLE DE LA FORÊT / PEFC-FRANCE.ORG Tous les produits infosnews s’intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l’environnement.

|1

À GRIGNOTER

Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par saison. Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine hors première de couverture, sommaire et carte jeu (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Tirage au sort le 22.04.22. Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier 1978 modifiée en 2004, vous pouvez avoir accès et rectifier les informations qui vous concernent en vous adressant à contact@infosnews.fr. Vous pouvez également, pour des motifs légitimes, vous opposer au traitement des données vous concernant.

31 - Le champion : Guillaume Herpin 33 - Freeride, les meilleurs spots nature 34 - Test : Ski family, l'école de ski qui innove !

GUIDE GOURMAND

Envoyez-nous votre réponse à contact@infosnews.fr, si vous gagnez, vous ferez partie du tirage au sort de fin de saison pour gagner un lot Julbo.

25 - Le chalet Duchesse, havre de paix 26 - Le village voit Noël en grand

MOÛTIERS / BOZEL ...

PAUL & RENÉ

18 - Métier : Jimmy Lesage, restaurateur 19 - Découvrez la nouvelle piste des animaux 21 - Copiña à Casa, un nouveau service à domicile 23 - Le calendrier de l’Avent interactif 24 - Un spectacle pour les familles

SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE

OUKISON ?

16 - La télécabine de l’Olympe, 30 ans d’histoire 17 - Camp de base pour l'hiver

BELLEVILLE - VAL THORENS

73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 • infosnews.fr ÉDITEUR INFOSNEWS - Siren 818 149 395. IMPRESSION Lorraine Graphic DIRECTEUR DES ÉDITIONS Gaëtan B. COORDINATION RÉDACTIONNELLE Enimie R. RÉDACTION Caroline B. / Gaëtan B. / Romain C. / Sabrina M. Sarah R. / Enimie R. / Mélany M. / Caroline K. (Indépendante) Céline L. (Indépendante) TRADUCTION Katrien S. (Indépendante) GRAPHISME Elisabeth G. / Léa M. PUBLICITÉ Gaëtan B. / Sabrina M. / Romain C. / Caroline B.

12 - Bienvenue au Père... Disney ! 13 - Des stages de ski plaisir pour les ados 14 - Be-cause : la start-up One Tree at a Time, à Bozel

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS

COURCHEVEL – LA TANIA

MÉRIBEL

Attention : la météo n’est pas une science exacte.

BRIDES-LES-BAINS

METEO

LE MUST TO DO !

COURCHEVEL

Les informations présentes dans notre magazine sont susceptibles d’être modifiées, en fonction du contexte sanitaire et réglementaire.

LES 3 VALLÉES

SOMMAIRE


LES 3 VALLÉES LE MUST TO DO

21 & 2 DÉC.

Les portes du paradis blanc

Pour la 12e édition de la Coupe du monde de ski alpin à Courchevel, le public sera de retour pour voir s'affronter les meilleures skieuses du monde dans l'arène du stade Émile-Allais. Surprise cette année : ce ne sera pas une, mais bien deux épreuves de slalom géant qui se disputeront à Courchevel ! Rendez-vous les 21 et 22 décembre pour participer à cette grande fête du ski.

2|

Le 27 novembre dernier, le slalom géant de Killington victoire face à la slovaque Petra Vhlova, détentrice (USA) avait été annulé en raison des conditions du gros globe de cristal en 2021. La suissesse Lara météo, venant chambouler le planning de la saison. Gut-Behrami, championne du monde en titre du C'était sans compter sur la détermination de la slalom géant, sera également à suivre de près... Côté station de Courchevel, particulièrement amatrice français, la championne Tessa Worley répondra de la discipline, qui s'est proposée pour reprendre bien évidemment présente sur son épreuve de l'épreuve annulée. Résultat, ce ne sera pas un, mais prédilection, tandis que la jeune Courchevelloise bien deux jours de spectacle qui nous attendent, Doriane Escané prendra le départ à domicile. rendant cet évènement phare du début de saison encore plus... géant. En plus, cette Tradition oblige, les skieuses qui 2 ÉPREUVES, année, fini le huis-clos ! Les spectateurs monteront sur les marches du podium seront présents aux abords de la piste seront récompensées par les fameux 70 ATHLÈTES, dans une ambiance de feu... 22 NATIONALITÉS ! casques-trophées. Pop et colorés, ils sont signés comme à l'accoutumée par Avec 70 athlètes de 22 nationalités différentes, la l'artiste-plasticien David Cintract. (S.R.) compétition risque d'être féroce sur l'exigeant stade Courchevel welcomes the 12 th edition of the Émile-Allais, encore amélioré pour l'occasion. Déjà Alpine Ski Women's World Cup on December 21 remodelé en 2019 avec la création d'un mur final and 22 on the Emile-Allais stadium, with not 1 but qui corse le tracé, le stade accueillera cette année les 2 legs of the Giant Slalom in Courchevel ! Not compétitrices équipé d'un nouvel éclairage et de less than 70 athletes of 22 different nationalities caméras. Qu'on soit sur le bord de la piste ou derrière are awaited ! The animations start at 9am with the la télé, on ne ratera pas une miette de la course ! Au partners' village and animations at the finish line pied du slalom, le Club des sports déménage dans son area, followed by the first round at 10am, the second nouveau QG tout de bois et de verre : l'Ineos Club round at 1pm, and the prize-giving ceremony at House, où seront accueillis les skieuses et l'ensemble 1.45pm. Tradition obliges, the skiers will be rewarded des acteurs de la compétition. with the famous trophy helmets. Pop and colourful, they are designed as usual by visual artist David Les reines de la discipline s'élanceront du portique de Cintract. départ : l'américaine Mikaela Shiffrin, déjà cinq fois victorieuse à Courchevel, tentera d'aller chercher la

2


© Photos : Patrick Pachod / Courchevel Tourisme / DR

COURCHEVEL

PROGRAMME IDENTIQUE LES DEUX JOURS • Dès 9h : Village des partenaires et animations dans la raquette d'arrivée • 10h : Première manche • 13h : Deuxième manche • 13h45 : Cérémonie des fleurs Entrée gratuite - Pass sanitaire obligatoire Programme complet : www.worldcupcourchevel.com

LES 3 VALLÉES

12 ÉDITION DE LA COUPE DU MONDE FÉMININE DE SKI ALPIN (SLALOM GÉANT) À Courchevel, stade Émile-Allais Mardi 21 et mercredi 22 décembre e

BRIDES-LES-BAINS MÉRIBEL BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN BELLEVILLE - VAL THORENS MOÛTIERS / BOZEL ... GUIDE GOURMAND À GRIGNOTER

|3


RESTAURANTS SUR LES PISTES Au Pain d'Antan +33 (0)4 79 08 23 07 La Cabane des Skieurs Le Blanchot +33 (0)4 79 00 55 78 Le Clos Bernard +33 (0)4 79 00 00 07 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06

DIMANCHE 3 AVRIL 2022 SUNDAY, APRIL 3RD 2022

Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 La Loy +33 (0)4 79 08 92 72 Le Chalet de la Masse +33 (0)4 79 00 74 04 Peuf Daddy +33 (0)9 81 90 34 96 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Caribou +33 (0)6 03 45 62 23

enduro.les3vallees.com AIGUILLE DU FRUIT 3051 m

ROC MERLET 2734 m

Glacier de Gebroulaz

COL DE CHANROSSA 2540 m

MONT VALLON

gris es

vall on du be Com

re

MU RES RO UG ES

Bo a CH rder AT cro EL ss ET te lle

PL AT TIE RE S tre

C

re Lièv NDS E LEG

Bosses

Gélinotte

MÉRIBEL CENTRE

s Vil la

OL YM PE 2

1400m

Chandon

LES ALLUES 1 PE YM OL

1100m

BRIDES-LES-BAINS 600m

MORIOND RACING

À Courchevel Moriond, 4|

Ariondaz

LA PISTE DES ANIMAUX © Méribel Tourisme

© D. André

3 km de pure glisse sur une piste de luge version Grand Prix de F1, ça vous tente ? Virages à bien négocier, 8 tunnels sous lesquels passer, carrousel qui va vous faire tourner et double serpent dans lequel zigzaguer… faites parler le pilote qui est en vous ! The sledge run Moriond Racing is 3km long and is composed of short turns, 8 fun tunnels, a carrousel and a slalom, fun guaranteed for young and old !

Piste verte à la fois ludique et pédagogique, la piste des animaux fait peau neuve ! Avec son cheminement facile et agréable au cœur d’une forêt protégée, elle enchantera toute la famille qui se transformera en explorateurs pour l’occasion. Fun and educational green slope situated in the heart of a protected forest, the animal slope went through a makeover to the delight of young and old. Saulire Express 1 ou ou

Face t

ue

Bozel 870 m

e

g Da

LE RAFFORT 1400m

s

ar

M STADE

MÉRIBEL VILLAGE

COURCHEVEL-LA TANIA

Co q

co u

lo ir

Pylone

se

lip

1 Doron

1450m

Co

x

ge

Ren ard e

pin

e

tte

La

fon tain

Hulo

RH OD OS

Tru ite

Forêt

LE ROND

M OR-POINT EL

Park

Perd ri

ents Griv -laitelet e Elem Park 1 ON ot TE ARPASS Escarg NE UG Eterlou TO

OLY MP E3

ot

Sit

s

Sa

uli y

Gr an d

DO UD e s ES -lanc hes LAN CH ES

es

t

Lanches

Lo ze -

JA RD IN

et t

h du Va Plan

Ma rqu

Sig na l Indiens

CO SP ILL OT

AL PIN

FO RÊ T

ch

LF GO

L’E c

an

ALTIPORT

S2 COMBE

Combe

Ma u

t dui 1

Bl

RH OD OS Rho 2 dos

S1 COMBE éti

CHALETS

1750m

M

ine

Fou

Y

MÉRIBELMOTTARET

chot

ORT ALTIP

Piste des animaux

PA SD UL AC 1

SS RE XP EE IR UL SA CÔTES

Inuits

Do

an

Aig le

Pouillard

au

ALTIPORT

leu

Bl

Pla n

E Olympic Ski LÉ VO Jumping Stadium EN

1300m

LO ZE Pic b

e

’be Jn

SNOWPARK OPEN PARK

TURN & RUN

s oi am Ch ET te R t AD armo M

Murettes

COURCHEVEL-LE PRAZ

d u-

s

u Brigue x s

MAINS PLAN DES

e

Slalom world champion

Moretta

1100 m

ure

Alo

U BO

R GROS MURGE

Saint Bon

Am o

ch

Arolles

1550

AZ PR

St Bon

Do

s ra

Bo L’Ec uc lip -b se lan c

COURCHEVEL-VILLAGE 1550m

Bi

t Té

Loze

LOZE

Bd de la loze

Col de la loze

A LA TANI

ROYS

mones Ané

Coqs

i Petit dou u-mid Dou-d EY NTR PLA c lan EPICEA n-B Jea

r

COL DE LA LOZE 2304 m

STADE

nt

Mo

Gdes boss Gentian es es

Roch ers SIGNAL

Fun Park

s tra

CH AP EL ET T S é

is Marqu

ARIONDAZ

COQS US CHEN

pag nol

Ours

Lac Bleu

S ON RD VE Jantzen

ie

re

p

rn

siè e ro nd Gra olle er Niv

ily

Fam

ILE ETO

E S BR CE M s UR E L’O rce SOR D Sou E CHENUS CH 2240 m RO

ark

Folyère

Déviation

llay ds Bio enar R

Biollay

S TTE GE AN GR TS idi VE um TO ud

Y LA OL BI

To u

C2 LA

din Jar alp in

ay

ll Bio

E LL ZE VI e E hon R I UL lép SA Té s sse Bo

nneret Chardo S2 ES it PR du EX E au M LIR ai U Ge rd SA na Re BURGIN s DENT DE

B

t

M

e la

cd

La Cam

oi

E

CÔT te cô BELLE

SES SUIS BIOLLAY 2230 m ses Suis

ANC C BL BOU

ND RIO MO TIT PE

Y MICKE

ets Tov

G LON PRA

ort

Altip

am

Cèpes

BEL VEDERE

Belvédère

1650m

RT IPO ALT

e ell

1850m

GRANDES COMBES

g Pralon

Praméruel ME FER

or

ip Alt

SAULIRE 2740 m

r DU lie ng AS Sa rcassin P Ma

Altiport

COURCHEVEL

COURCHEVEL-MORIOND

x Creu ux ttes re Lac C Marmo TES y MARMOT rk cit s Pa uisse S

Ch

GEnge ANGra GR

x Creu UIT DU FR UILLEeux AIGde s Cr e Cave ôl Altip Mur

S SSE S BO PTE

AB EL s RID EE Roche

FR

DVA Park

ir

Ski Park

a

d

lo Cou

bo

ra Ca

er ni R ug NIE cM UG CM RO

sse

daz

sses

ir Western

la

Be

anr oss

Pach o

Ro

n Ario Petitesbo

Praline

Pla agne nM sR P ug ussYeRA nie s M ID r ES

s

Jean A SS RO AN CH

Easy Way

et

el

ap

Ch

Lacndaz Ario

Ch

s

ide

ram

Py

L

CREUX NOIRS 2705 m

Gé lin ot t

Merlet Roc T ERLE ROC M

Vallée des Avals

SIGNAL 2250 m

PARC NATIONAL DE LA VANOISE

Rhodos Altiport


LES 3 VALLÉES

PARAPENTE L'Atelier du Vent +33 (0)6 71 90 21 95

CIME CARON 3200 m

VERSANT

ORELLE de

C ol

COL DE ROSAEL 3000 m

n dzi l’au

COL DE THORENS 3002 m

RO N

t

che

Bou

BOU

l

Lor y

ë sa ro

Com ELL be E-C A

CHET

OR

ïa ra Co

S RO

POINTE DE THORENS 3266 m

n

Bo a

le GR AN DF ON D Vari a

M

nte

éd ail

THO R ChocaENS rd Niv ero

Rid

as

Bd de la T

Lac n

oir

M

int

Boism

Cr ê Bo tes uq ue tin

se

ty

au

me

Da Chemin des vallons

ndly Frieral Park u s Nat on

M

he

nc

bla

et

g Lon

e

ug ur ro

i

’e AU de l L’E Plan

Co vil

DE

Fre d

min

Lib

SE li ovi AS Fred C AM EL ED T B o uque ti n IN PO

M AS SE

MORAINE

azing Genep Ride i

VT Am

He rm in M OU e TIE Aro RE lle s

s de Ca sca

Moraine

cu

Bd de Becc

le m

p a ète

Bd

CÔ TE BR UN E

RO CD BaE TOU rta G ve NE lle

er

x Cristau Armoiseute combe Ha

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

CA VE S

ud e l’a

d Col

2804 m

ête

CROISETTE

POINTE DE LA MASSE

MÉRIBEL

e

s

LES MENUIRES

s

on Vall

ll Va

1850m

s

ron

de ca

er

ch

Ro

ir

no

es

rs nve

e Les

t

Bio

lley

Chemin des val lons

PR TORTO LLET EY ER AN D

LE BETTEX ST MA RTIN 1

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

y

1450m

e

g lla Vi

TRÈS FACILE

TÉLÉBENNE

WC PUBLICS

PISTE DE LUGE

FACILE

TÉLÉCABINE

AIRE DE PIQUE-NIQUE

ART & MEMORIES POINT

DIFFICILE

FUNITEL

SALLE DE PIQUE-NIQUE

ZONE SKI & FUN

TRÈS DIFFICILE

TÉLÉPHÉRIQUE

WI-FI GRATUIT

ZONE SKI & CHALLENGE

TÉLÉSKI / TAPIS

SECOURS / INFORMATION

ALTISURFACE

BASCULE 3 VALLÉES

TÉLÉSIÈGE

VUE INCONTOURNABLE

TYROLIENNE

TÉLÉSIÈGE À BULLE

RESTAURANT D’ALTITUDE

PORTIONS PLATES

Very easy Easy

Drag Lift / Magic carpet Chairlift

Chairlift with bubbles

Cable car

First aid / Information Point Panoramic view

Mountain restaurant

Picnic area

Picnic room Free Wi-Fi Airfield

Zip line

Sledge run

Ski & Fun area

Ski & Challenge area 3 Vallées Link

Iconic 3 Vallées Peak

Flat sections

ORELLE

|5

À GRIGNOTER

Le secret bien gardé des 3 Vallées ! Un domaine skiable exposé plein sud ; une piste bleue, la Lory, qui vous emmène au cœur d’un vallon glaciaire et en bonus, une remontée à 3200m en 7 minutes direction la Cime Caron grâce à la nouvelle télécabine Orelle-Caron. Ouvrez grands les yeux, le panorama est exceptionnel ! The 3 Vallées’ hidden gem ! A south exposed ski area ; a blue slope, « La Lory” which brings you to the heart of a glacial valley and to top it all off, a 7 mn ride with the brand new Orelle-Caron gondola to la Cime Caron at 3200m.Open your eyes, views are breathtaking.

GUIDE GOURMAND

© DR

Gondola

Public toilets

MOÛTIERS / BOZEL ...

ROC'N BIKE Partez dès le matin faire le plein de sensations inédites avec le fat bike sur neige ! Au programme : initiation aux glissades, freinages et virages contrôlés pour votre plus grand plaisir. Du mercredi au vendredi, à partir de 9h et jusqu’à 12h. Leave from the morning filling up new sensations with the fatbiking on snow! Initiation into the skids, the brakings and the bends checked (controlled) for your most great pleasure. Reservation: at the ticket office Roc’n Bob sledge. From Monday to Friday, from 9am to noon. Réservation : au guichet de Roc’n Bob, gare du Roc 1

Open gondola

BELLEVILLE - VAL THORENS

Loy

Biolle

BRIDES-LES-BAINS

Combe

Rochers

AN

n

es

Verd e ROC DE FER 2294 m

ta n

m

PL

Y RT BE RE

sale

Bd téléphédu riqu

ra Tét

SE1

Bettex

zin

Falaise

ne Gentia ot Blanch

S MA EX TT BE

Jéru

Tétras

Bd cumi

S RE UI EN M

CHERFERIE 2251 m

ise

2050 m

La violette

te

e

let

aud Gir

ugn

vio

Bd

s To

ss e BR UY Ga ER sto ES n 1 Boye s Me nu Mo ire nta s gn D et ORO e te N tte

e Cim

Fala

e

INT BOISM

2300m

CIME CARON 3200 m

an Pl

s ca ou Ch Fer Roc de IC MP OLY

Gy

Gro et loz Pe

n Fao eau ir RIE FE Bla ER CH

rie erfe Ch

Buse

e

RO C1

ST M AR TI Pra sa Lib N m Jéru ert E i yr ide XPR nt ES S

La

to

VAL THORENS

900 m

RON E CA CIM

N CARO

Fon

Gro s To Cr ugn êt e es

Dahu 2 TE NE te UG nè TOEcureuil ug

V T Pa

ES PP TE

es

S AC 2L

Bruyèr es

Petit creux Gd STA ec D om E be s

ar ch

d

s e-thoren Combe-dts Espace junior le s Cha Ski crosui s Cair n CAIR N

Bd de

s

do Rho

Fon

Tra de vers s 2 ée lac s

Flocons

ap

Lib Do ert SU uil y r NN let ide YE XPR ESS

3m

2 combes

JF Ch

Pâturages

e

ORELLE

Chamois

Eterlou

U PLATEA

All é

es

tte rte TE Po ET RT PO

au Plate rk

2

e

Cha

s RO C

Dall

ds au ch sE

es

Martre

be

BE CC A

nd

tin

de

ES CAD CAS

ma

ea Ar el Pix

a cc

All a

ris

ro n

Bleuets

Be

Tep p

Ple

TOUGNETE 2437 m

om

Corniche

x

Tê te

zes

Ardoises

in s PIONNIE P RS ud Mo luvio m PL nt EIN de ètre la SU Alp cha M D ag mb D. ONT e re Do D Bd uill E LA e L du t CH éo BR La Su Ai AM Lac UY cd nn gl B ro ER on RE ix y es ES co 2 m be s

lac d an Gr S GE AN GR

de

go

La

Côte brulé e

MONT DE LA CHALLE 2573 m

au

Ch

Lau

c Ro

la a

ouette IN UET UQ

Bd

TELECORDE

COL DE ROSAEL 3000 m

lle

d Fon

LET PEC EL NIT FU hé nT r ie Ad

n

rs

te As

r

lan

Vires c LA CB LA Cr NC ois san t

4v en ts

turo Ven

Glacier de Thorens

ge

3V AL LE ES Go C its 3 V har ch AL do el LE ns ES

3 MARCHES 2704 m

2350 m

LE EL OR

ra n

Bd Lauzes c B

ac

PLAN BOUCHET

COL DE THORENS 3002 m

Bé La

bre

COL

es vir

ON YR

PE

Chalet Chinal Donat

l Co

s Le

m ha

nes

Glacier de Péclet

Glacier du Borgne

La croi x

ercross rd

ntia

MONT DU BORGNE 3153 m

COL DE LA CHAMBRE 2850 m

ise na

Ge

Pe yro

M

AIGUILLE DE PECLET 3561 m DOME DE POLSET 3531 m

e id nt d'A

COURCHEVEL

L AË

au rie n


LES 3 VALLÉES

Que faire en attendant Noël ?

Le réveillon de Noël approche à grand pas. Plusieurs rendez-vous, en fond de vallée comme dans les stations, vont vous permettre de patienter. Tour d'horizon... © Méribel Tourisme

COURCHEVEL

BOZEL

• VISITES GUIDÉES DES VILLAGES 22 au 24 décembre

Suivez votre guide dans les rues du village, écoutez les magnifiques histoires autour de la magie de Noël à la montagne. Le 22/12 au Praz, de 15h à 16h15. Le 23/12 à Courchevel Moriond, de 17h à 18h15. Le 24/12 à Courchevel 1850, de 16h à 17h15.

• BALADE EN CALÈCHE 24 décembre, de 15h30 à 18h

Venez faire un tour de calèche dans les rues de Bozel ! Sur rendez-vous uniquement. Infos : +33 (0)4 79 55 03 77

• LA PARADE DU GRAND NORD

BRIDES-LES-BAINS

23 décembre, de 15h à 18h, Courchevel 1850

Ambiance Grand Nord assurée sur le front de neige et dans les rues. Tipis, décorations amérindiennes, traîneaux en bois, chiens huskies, costumes authentiques. •LE RÉVEILLON DE NOËL 24 décembre, de 17h à 20h30, Courchevel 1850

Chants et danses de Noël, puis descente aux flambeaux, feu d'artifice et arrivée du Père Noël. Avec une surprise Disney cette année ! (Lire aussi en page 12)

• LES FESTIVITÉS DE NOËL 22 au 24 décembre, parc thermal

La station se pare de ses habits d'hiver et propose quelques jolis rendez-vous festifs. Démarrage en trombe le 22/12 avec un feu d'artifice à 18h30. Le 23/12, place à une chasse au trésor givrée pour les enfants à 15h. Et enfin, le 24, les retardataires pourront écrire leur lettre au père Noël à 15h (atelier créatif) et lui envoyer par les airs. À partir de 17h30, arrivée du père Noël et séance photo.

Infos : +33 (0)4 79 08 00 29 courchevel.com

LA TANIA • ORIGINAL, LE VIN CHAUD PERCHÉ ! 20 décembre, à 15h, 16h30 et 18h

Pendant 1h30, prenez une boisson chaude autour d'une table suspendue dans les arbres ! Réservé aux couples. • LE JOUR DE NOËL 25 décembre, de 14h à 19h30

Village du père Noël et de ses amis. Dès 17h45, descente aux lampions suivie de la descente aux flambeaux et bouquet d'artifice.

6|

MÉRIBEL • UNE SEMAINE MAGIQUE 21 au 25 décembre

Parade, concerts, spectacles, déambulations, rencontre du Père Noël et photocall au menu. Le 21/12 : fanfare de Noël. Les 21 et 22/12 : le plus petit Père Noël de Albedo en déambulation. Le 23/12 : Elles d'Amara, trio de chants sur échasses. Et spectacle « Le gang des Pères Noël » dans l'auditorium. Le 24/12 : chants des Christmas Diamonds ; spectacle lumineux de drones à Mottaret. Le 25/12 : photocall avec le Père Noël de 16h à 19h (place de l'office du centre). Dès 18h30, le Père Noël sur le front de neige de Mottaret, descente aux flambeaux des moniteurs. Hameau de Mottaret : le Père Noël arrive en motoneige.


• CHORALE DE NOËL 19 décembre, à 18h30, à l'église

• CHANTS POLYPHONIQUES DU MONDE 20 décembre, à 18h, à l'église

• LES LÉGENDES DE NOËL ET DU VILLAGE 23 décembre, à 17h30, visite guidée

23 décembre, à 18h, salle polyculturelle

« Mais où est donc passée l'étoile de Noël » : Lia est une petite lutine pleine d'espièglerie, elle fait souvent des bêtises... Cette année, elle a perdu l'étoile de Noël ! • FESTIVITÉS DE NOËL, MAGIE ET ENCHANTEMENT 24 décembre, place Caron

Démonstration de sculptures sur glace à 14h. Village du Grand Nord, chants de Noël et chasse au trésor de 15h à 18h. Dès 18h15, descente aux flambeaux suivie de la tournée du Père Noël, feu d'artifice et show pyrotechnique

MÉRIBEL

Histoires autour de la magie de Noël en montagne et les légendes locales de la vallée des Belleville. Avec un guide-conférencier. 5€ (gratuit - 16 ans). Inscription à la Maison du tourisme

• SPECTACLE POUR ENFANTS

BRIDES-LES-BAINS

« Arba Canté », quatre femmes, quatre voix qui se rencontrent.

VAL THORENS

COURCHEVEL

Concert des Bellevill'Voix.

LES 3 VALLÉES

SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE

Infos : +33 (0)4 79 00 08 08 / valthorens.com

• NOËL, LE RÉVEILLON 24 décembre

Lire aussi en page 26 Infos : +33 (0)4 79 00 20 00 st-martin-belleville.com

• NOËL DANS LA STATION Du 24 au 26 décembre

Infos : +33 (0)4 79 00 73 00 / lesmenuires.com

Dernier samedi pour la bourse aux jouets solidaire en faveur de l'association Zoé. Balades en calèche depuis la place du Marché. Atelier maquillage. Concert de l'ensemble de violoncelles de l'école des arts. • SPECTACLE POUR ENFANTS 22 décembre, à 16h, salle des fêtes (dès 3 ans)

« Le drôle de Zoziau Show ». Après de multiples péripéties, Confetti tombera enfin sur les traces de son ancêtre, un très grand magicien, et un oiseau qui parle. Un spectacle interactif, clownesque, ventriloque et magique. (lire aussi en page 39) • LE JOUR DE NOËL... 24 décembre, de 10h à 18h

Marché avec stands d'exposants, vente de sapins faits en bois, balades en calèche (l'après-midi). Infos : +33 (0)4 79 04 29 05 cœurdetarentaise-tourisme.com

GUIDE GOURMAND

Infos pratiques générales : • Port du masque obligatoire sur les RDV extérieurs • Pass sanitaire pour les spectacles, concerts • Sauf mention contraire, tous les spectacles sont gratuits

|7

À GRIGNOTER

The ski stations organise numerous Christmas animations and events : guided visits in the alleyways of the station, Christmas songs and dancing, Great North village with tipis and sled dogs, lantern and torchlight descents, treasure hunts, shows for children, animations in the streets, an intimate moment suspended above the ground, horse drawn carriage rides, concerts in the church, crafts market, fireworks,... and the arrival of Santa Claus ! More information at the Tourist Office of Courchevel, La Tania, Bozel, Brides-les-Bains, Moûtiers, Méribel, Saint-Martin-de-Belleville, Les Menuires and Val Thorens.

18 décembre, de 14h à 18h,

MOÛTIERS / BOZEL ...

24/12, dès 17h45, Les Bruyères. La féérie de Noël : spectacle, descente aux flambeaux, feu d'artifice, sculpture sur neige... 25/12, La Croisette. Déambulations à 11h et 15h, avec les lutins et les Christmas Diamond (chants de Noël). À 17h30, spectacle de Noël. 26/12, La Croisette. Déambulations de Noël à 11h, 15h et 17h, avec les artistes de la 25D.

• BOURSE AUX JOUETS

BELLEVILLE - VAL THORENS

LES MENUIRES

MOÛTIERS

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Déambulation du Père Noël et ses lutins, dès 13h30. Rencontre avec le Père Noël et ses chiens de traîneau à 17h. Dès 18h, descente aux flambeaux, concert de musique traditionnelle avec les Tradi'sons et feu d'artifice / centre village


.

F

PR

R

ÉS

E

Les filles brisent la glace !

F O S I N N

R T O U T ...

HOCKEY FÉMININ

PA

E

T

W

S

N

LES 3 VALLÉES

PARTENAIRE L

U

PA

R

U TO

S

!

Le hockey-club de Savoie réunissant les clubs du HCMP, d'Albertville et Chambéry est une nouvelle entité unique, car mixte. Créé par Nicolas Gaillard, il réunit effectivement garçons et filles au sein d'une même section. L'espoir de voir naître dans le futur une équipe totalement féminine n'est pas si loin ! Le hockey marque des points avec la création de ce nouveau concept, qui met en avant la mixité et l'accès pour tous à ce sport souvent jugé très masculin. La section mise en place par le hockey-club de Savoie (dont font partie les Bouquetins du HCMP), réunit les moins de 15 ans, les moins de 17 ans et les moins de 20 ans. Tout le monde peut tenter sa chance, car les essais sont possibles toute l'année. Nicolas, qui avait créé la première équipe féminine française à Morzine, nous explique que le hockey-sur-glace fait figure d'exception, car c'est « l'un des seuls sports où les filles jouent avec des garçons ». Et pourquoi pas un jour une future équipe féminine pro ? En effet, Nicolas affirme que « les filles n'ont rien à envier aux garçons. Si elles ont moins de force physique, elles possèdent une analyse plus fine du terrain et sont souvent plus appliquées dans l'apprentissage ». Alors, mesdames, et si votre rêve de princesse prenait des airs de « palet » de glace ? (C.B.) The ice hockey club of Savoie, which brings together the clubs HCMP, Albertville and Chambéry, is a unique new entity, because it is mixed. Created by Nicolas Gaillard, it effectively brings together boys and girls in the same section. The hope of creating a women's team in the future is not so far away !

© DR

HOCKEY COURCHEVEL MÉRIBEL PRALOGNAN & HOCKEY CLUB SAVOIE F Hockey Club Savoie F Les Bouquetins HCMP

8|


LES 3 VALLÉES

LES 3 VALLÉES

L’ACT U D ES CH AM P IO NS

SKI ALPIN

SKI DE BOSSES COUPE DU MONDE DUEL HOMMES IDRE FJALL (SUÈDE) 12 DÉCEMBRE

2

e

ALEXIS PINTURAULT

Courchevel

15e

SACHA THEOCHARIS

MARTIN SUIRE

SKI CROSS COUPE DU MONDE HOMMES VAL THORENS 12 DÉCEMBRE 10e

RICHARD JOUVE

Méribel

JEAN-FRÉDÉRIC CHAPUIS

Val Thorens

RENAUD JAY

16e

Les Menuires

HOCKEY-SUR-GLACE

02

HCMP

07

ANNECY

04

36e

YOURI DUPLESSIS KERGOMARD

Méribel

SNOWBOARD CROSS COUPE DU MONDE PAR ÉQUIPE MIXTE MONTAFON (AUTRICHE) 11 DÉCEMBRE 3e

HCMP

05

CHLOÉ TRESPEUCH (Val Thorens) AVEC QUENTIN SODOGAS 9e

MARGAUX HERPIN (Les Menuires) AVEC LOAN BOZZOLO

GUIDE GOURMAND

Prochain match : HCMP – Roanne Samedi 18 décembre à Méribel GO BOUK'S GO !

APPEL À CANDIDATURE

Val Thorens

LE BOSS DE LA SEMAINE Nous viendrons vous rencontrer. Sollicitation obligatoirement portée par une équipe et non par un seul salarié. Les patrons ne seront pas contactés et ne pourront pas postuler, seuls les employés pourront s’exprimer et toujours dans un esprit bienveillant.

|9

À GRIGNOTER

Si vous pensez que votre patron est bon dans ce qu’il fait, qu’il vous manage bien, ou simplement qu’il gagne à être connu pour de bonnes raisons… Envoyez-nous un email : contact@infosnews.fr ou appelez-nous au +33 (0)4 79 410 410.

MOÛTIERS / BOZEL ...

CHAMPIONNAT DE FRANCE D2 11 DÉCEMBRE Home Guest

MELVIN TCHIKNAVORIAN

BELLEVILLE - VAL THORENS

CHAMPIONNAT DE FRANCE D2 08 DÉCEMBRE Home Guest

TOULOUSE

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

COUPE DU MONDE SPRINT HOMMES DAVOS (SUISSE) 11 DÉCEMBRE

Méribel

MÉRIBEL

Méribel

SKI DE FOND

22e

13e

BRIDES-LES-BAINS

SLALOM GÉANT HOMMES VAL D’ISÈRE 11 DÉCEMBRE

3e

COURCHEVEL

Retour sur l’actualité sportive de nos champions des 3 Vallées qui représentent fièrement notre domaine tout autour de la planète... et en Tarentaise !


aquatique

SPORT SANTÉ

fun

surf indoor

Des espaces ludiques pour un après-ski unique ! 1297, Route des Eaux Vives 73120 Courchevel Village +33 (0)9 71 00 73 00 www.aquamotion-courchevel.com

10 |

Mar. 10h-22h Lun. Mer. Jeu. Ven. Sam. Dim. 10h - 20h30

Horaires d’ouverture susceptibles d’être modifiés en raison du contexte sanitaire lié à la COVID-19


LES 3 VALLÉES

LA SAISONNIÈRE DE LA SEMAINE

COURCHEVEL

Martine

BRIDES-LES-BAINS

À COURCHEVEL !

Une anecdote marquante à nous raconter ? La première année que je travaillais au magasin, un client anglais vient vers moi en me disant « Cinemon ? ». J'ai alors passé 10 minutes à lui expliquer où se trouvait le cinéma, alors qu'il voulait juste de la cannelle ! (C.B.) Mathilde, 31 years old, started working as a seasonal worker 10 years ago. Her first season was in Cauteret, in Les Pyrénées, as a skiman. She spend her 9 following winter seasons in Courchevel working in a food store, a bakery or as a housekeeper. This year, she will be working as the assistant director at Petit Shop (Courcheneige). She loves the contact with clients and the convivial atmosphere between seasonal workers.

|11

À GRIGNOTER

COURCHEVEL

GUIDE GOURMAND

Qu'est-ce qui te plaît dans le mode de vie saisonnier ? Échanger, partager et avancer ! On s'enrichit des rencontres. Par exemple, ici, j'ai rencontré la sœur de mon copain et elle m'a permis de partir dernièrement en Guinée Bissau avec son association Actions du Cœur basée à Courchevel, pour porter du matériel médical et vestimentaire sur place. Ce sont des expériences uniques. Ça permet aussi de changer de quotidien et de pouvoir voyager en intersaison.

• Nom : Ochoteco • Prénom : Mathilde • Surnom  : Martine • Âge : 31 ans • Origine : Saint Jean de Luz • Poste  : Assistante responsable du Petit Shop • Station  : Courchevel

MOÛTIERS / BOZEL ...

As-tu des bonnes adresses à nous conseiller ? La Luge (où j'aime faire des roulades sur le comptoir en soirée et lancer des Paquito Chocolatero), c'est un concept unique de magasin, bar, snack et repère des saisonniers. J'aime aussi manger à La Petite Bergerie au Praz. Enfin, j'adore le paysage peuplé de sapins et le fait de pouvoir skier sur un si grand domaine.

PROFIL

BELLEVILLE - VAL THORENS

Pourquoi avoir choisi cette station, qu'est-ce que tu aimes ici ? Contrairement aux idées reçues, on y trouve des endroits accessibles pour tous et l'ambiance saisonnière est conviviale. Beaucoup reviennent d'une année sur l'autre, c'est comme une vraie famille. Grâce à mon poste au magasin alimentaire, j'ai aussi pu créer un vrai lien avec les locaux et vacanciers qui revenaient tous les ans. Le contact, ça me stimule.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Tu es comme un repère ici, raconte-nous ton parcours ? Cela fait 10 ans que je fais les saisons. La première, je l'ai faite à Cauteret (Pyrénées) en tant que skiman ; j'ai quitté un CDI de vendeuse en pâtisserie pour suivre un copain de l'époque. Les neuf hivers suivants, j'étais à Courchevel, surtout dans un magasin alimentaire, mais j'ai aussi travaillé en boulangerie et dans le ménage. Cette année, je serai assistante responsable au Petit Shop (Courcheneige).

MÉRIBEL

Voilà 10 ans que ce petit bout de femme au dynamisme et au rire légendaires se balade entre Pays basque et Courchevel, au gré des saisons. Celle qu'on surnomme « Martine » est devenue l'une des figures de la station. Avec elle, pas de demi-mesure, car la vie se croque à pleines dents.


COURCHEVEL 6 22 2.

© Photos : Courchevel Tourisme - Pixabay

DÉC

Bienvenue au Père… Disney ! En plus d'une belle programmation de Noël, Courchevel propose cet hiver pour la première fois un jumelage avec Disneyland Paris. Et on vous le donne en mille, séjours à gagner et personnages emblématiques seront de la partie ! Du 22 au 26 décembre, place au Noël enchanté dans les stations de Courchevel (lire page 6). Parades, rencontres avec le Père Noël, musique, spectacles, descentes aux flambeaux investiront les différents niveaux de la station. Mais la grande nouveauté, c'est le jumelage avec Disneyland Paris. « C'est la première fois que le Parc organise une opération de ce type avec une station de ski », explique Nicolas Restout, responsable animations de la station. À plus long terme, l'idée, c'est de lier les deux destinations et de proposer des échanges en hiver comme en été. EN DUPLEX DEPUIS DISNEYLAND PARIS ! En attendant, la magie de Noël et celle de Disney saupoudreront donc Courchevel de leurs paillettes féériques. Rendez-vous tout d'abord à l'office de tourisme, où vous pourrez vous prendre en photo avec une photobox spéciale, avec réalité augmentée et ambiance Disney. Chaque jour du 22 au 26 décembre, un tirage au sort aura lieu parmi les participants, pour gagner des places pour le parc d'attraction. Et clou du spectacle, le 24 décembre, un duplex sera organisé en direct depuis Paris et le château de la Belle au bois dormant... Le secret est bien gardé, aucune information n'a filtré, mais vous pouvez compter sur la bande à Mickey pour illuminer ce moment. (E.R)

12 |

In addition to a great Christmas programme from December 22 till December 26, Courchevel collaborates for the very first time with Disneyland Paris. This is the first time that Disneyland Paris organises an operation of this type with a ski resort, explains Nicolas Restout. The idea is to link the two destinations and offer exchanges in both winter and summer. Don't miss the magical surprise on December 24 !

NOËL ENCHANTÉ Du 22 au 26 décembre à Courchevel +33 (0)4 79 08 00 29 www.courchevel.com


LES 3 VALLÉES

JUSTE POUR LES ADOS...

Welcome Courchevel – boissons chaudes et chamallow grillés Welcome Courchevel – hot drinks and grilled marshmallows Gratuit Front de neige – Courchevel 1850

LUNDI 20/12 DE 15H À 16H30, DE 16H30 À 18H & DE 18H À 19H30 Vin chaud perché Mulled Wine in the trees Gratuit – Réservé aux couples Courchevel La Tania

MERCREDI 22/12 DE 15H À 16H15

Visite guidée : Noël à la montagne à Courchevel Le Praz Guided tour : Christmas in the mountains in Courchevel Le Praz Gratuit - Courchevel Le Praz

JEUDI 23/12 DE 15H À 18H

Parade du Grand Nord Far North parade Gratuit - Front de neige et dans les rues de Courchevel 1850

JEUDI 23/12 À 16H À COURCHEVEL VILLAGE ET À 18H À COURCHEVEL MORIOND Noël Noël, la semaine enchantée « Les parades » Christmas Christmas, ”parades” enchanted week Gratuit - Dans les rues de Courchevel Village et Courchevel Moriond OFFICE DU TOURISME +33 (0)4 79 08 00 29

|13

À GRIGNOTER

NATURAL CAMP Dès 13 ans www.esfcourchevel1650.com

DIMANCHE 19/12 DE 15H À 18H

GUIDE GOURMAND

The ESF ski school of Courchevel 1650 proposes a special training course called Natural Camp to teenagers as from 13 years old, holder of the 3rd star. The aim of this training course is to have fun with friends, discover the mountain environment, and try out the freeride discipline, without any pressure ! Natural Camp is organised during school holidays, morning and/or afternoon, maximum 10 participants. A new product enriching the already existing offer...

Soirée « Pleins phares » Moriond Racing Sledge run by night – Moriond Racing Courchevel Moriond

MOÛTIERS / BOZEL ...

Ce programme varié et sans contrainte intitulé Natural Camp est proposé uniquement pendant les vacances scolaires, le matin et/ou après-midi pour des groupes de 10 participants. Un nouveau produit qui vient compléter l'offre Ados de l'ESF Courchevel 1650, déjà bien diversifiée avec les stages Compétition (proposant l'épreuve de vitesse de la Fusée), Team Rider (boardercross, skiercross, freeride, freestyle...), Snowboard... Bref, plein de chouettes façons de progresser à son rythme entouré de jeunes de son âge. (C.L.)

SAMEDI 18/12 DE 16H30 À 19H

BELLEVILLE - VAL THORENS

L'ESF de Courchevel 1650 propose en effet aux enfants et aux ados (à partir de 13 ans) déjà titulaires de la 3e étoile de skier sans pression, juste pour le fun, sans perspective d'étoile, de flèche, de chamois ou autres animaux des montagnes à passer ! Un seul objectif : savourer des moments inoubliables sur les skis, se faire des copains, découvrir l'environnement montagnard, se sensibiliser à la neige et tous ses secrets, essayer le freeride et dévaler les pistes en mode stylé !

Nerf Challenge Gratuit Front de neige - Courchevel Moriond

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Passer des étoiles, participer à des courses, faire du piquet... C'est pas du tout ton truc ? Si découvrir des spots secrets, skier en mode plaisir avec des potes, le tout encadré par un pro, c'est plutôt ton mood, alors ce cours collectif très cool est fait pour toi.

VENDREDI 17/12 DE 16H30 À 17H30

MÉRIBEL

Pas de compétition, juste du plaisir ! Voilà le programme du nouveau cours Natural Camp de l'ESF Courchevel 1650, spécialement créé pour les ados.

EN

BRIDES-LES-BAINS

C’est tout Natural !

COURCHEVEL

© Photos : ESF Courchevel

COURCHEVEL


COURCHEVEL - BOZEL

CHANGER LE MONDE,

UN GESTE À LA FOIS Fondée en 2019 par des amoureux de la montagne soucieux de préserver leur terrain de jeu, l'association One Tree at a Time a pour vocation la sensibilisation et l'accompagnement vers un mode de vie plus respectueux de l'environnement. En constatant l'impact de l'industrie du ski sur l'environnement, notamment avec la fabrication de textile technique, le fondateur de l'association Gavin Fernie-Jones et un groupe d'amis ont eu une idée. Et si on réparait nos vêtements plutôt que de les jeter ? Ainsi voyait le jour le premier évènement « Fix It ». Le principe était simple : récolter des vêtements qui traînent au fond des placards, les réparer, les revendre sur un stand à Courchevel et reverser les fonds à des associations de reforestation. Le succès ne s'est pas fait attendre, et d'autres journées « Fix it » ont par la suite été organisées à Méribel et Morzine. Depuis, l'association n'a cessé de grandir. One Tree at a Time a maintenant son propre magasin et « community hub » à Bozel. On peut y acheter des vêtements de seconde main à prix réduits, qui ont été réparés ou défloqués par des membres de l'association. Lorsque les vêtements sont trop abîmés, ils sont utilisés pour créer des accessoires comme des étuis à lunettes ou des housses d'ordinateur. Rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme... Pour permettre à tout un chacun d'entrer dans le cercle vertueux de réduction de la consommation, des ateliers de réparation sont organisés régulièrement au magasin, pour apprendre à repriser ses habits troués ou recoudre des boutons comme personne. En 2020, le « One Tree Green Pledge » a été lancé pour accompagner les entreprises désireuses de réduire 14 |

leur impact sur l'environnement, élargissant encore le champ d'actions de l'association. Les efforts commencent à porter leurs fruits, puisque One Tree at a Time a fait partie des finalistes du MET à Courchevel, un concours de startup visant à trouver des solutions pour la montagne de demain. (S.R.) Founded in 2019 by mountain lovers keen to preserve their playground, the association One Tree at a Time aims at raising awareness. The association has its store in Bozel. You can buy second-hand clothes at reduced prices, which have been repaired by members of the association. When clothes are too damaged, they are used to create accessories. Nothing is lost, nothing is created, everything is transformed... ONE TREE AT A TIME À Bozel, rue Jean-Jaurès onetreeatatime.fr


DIRECTION

CHAMPAGNY-EN-VANOISE

LES 3 VALLÉES

Envie de shopper local ? B OZ E L

RMP IM M OB IL IER LUN. > SAM. 9h - 12h / 14h - 19h

OUVERT 7J/7

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

LA C AGE Ô S P O RT

SPORT & LOCATION

DÉCO & CADEAUX

LUN. > SAM. 10h - 12h30 / 15h - 19h

BLEU DE BONNEVAL SUR ARC

8 À H U IT DIM. 8h30 - 12h30

OPTICIEN

MAR. / JEU. VEN. 9h30 - 12h 14h - 19h

MER. 15h - 19h SAM. 10h - 18h

On en prend plein la vue chez Bozel Optique ! Hélène et son dynamisme nous accueillent et nous conseillent sur tous nos choix de lunettes. Avec sa vaste gamme de montures, des modèles adaptés à tous les budgets, y compris en 100% santé, voilà de quoi trouver à coup sûr lunettes à son nez. |15

À GRIGNOTER

On fond pour le Bleu de Bonneval/Arc (Maurienne). Très moelleux et onctueux, il est à consommer d’urgence. Il est temps de déguster un apéro ou un repas ensoleillé et gourmand… On découvre une large gamme de vins au rapport qualité/prix imbattable (et cinq sortes de magnums).

BOZ E L O PT I Q U E

GUIDE GOURMAND

MINIMARKET

Toutes les routes et toutes les pistes mènent à la Cage ô Sport ! Venez vous y habiller chaudement de la tête aux pieds et trouver l’équipement qui vous ira comme un gant (alpin, snowboard, ski de fond, raquettes…) ! Ici on peut même essayer le matériel avant de l’acheter et trouver des idées cadeaux uniques ! Le tout dans une ambiance familiale.

MOÛTIERS / BOZEL ...

VINS

VACANCES SCOLAIRES TOUS LES JOURS 8h30 - 19h30 HORS VACANCES LUN. > SAM. 8h30 - 19h DIM. 8h30 - 12h30 / 16h - 19h

BELLEVILLE - VAL THORENS

Il est un endroit où l’on s’émerveille devant le choix d’objets déco, enfants et cadeaux et ici tous les coûts sont permis ! Bienvenue au Cœur des Blives où Martine et sa vendeuse Patricia se font une joie de nous aiguiller sur ce qu’il faut choisir. La grande nouveauté de cette année, c’est la gamme bio de chaussettes prénoms en bambou à seulement 6,50€, voici un cadeau qui nous réchauffe le cœur et pas que.

MÉRIBEL

C’est la saison des repas conviviaux en famille ou entre amis et rien de plus réconfortant qu’une bonne raclette ! Au Spar on vous prépare tout sur un plateau (7€/pers, 200g de fromage au lait cru, 1 tranche de jambon cru de Savoie, 1 tranche de jambon blanc, 2 tranches de coppa et 2 tranches de rosette et 1 tranche de grison). Il n’y a plus qu’à commander et déguster !

BRIDES-LES-BAINS

MINI MARKET

LE CŒUR D ES BLIVE S

LUN. > SAM. 7h30 - 13h 14h30 - 20h

S PA R

AGENCE IMMOBILIÈRE

Programme neuf de six logements dont cet appartement numéroté 3.2, situé au dernier étage, de type F3 offrant une surface au sol de 84 m² (dont environ 68,2 m² loi Carrez) et composé d'une entrée avec rangement et WC séparés, deux chambres avec rangements intégrés, une salle de bains, un espace mezzanine,une pièce à vivre ouverte avec belle hauteur sous charpente donnant accès à une terrasse exposée ouest.

COURCHEVEL

422 300 €


BRIDES-LES-BAINS

UNE TÉLÉCABINE

en forme Olympe-ique !

À l'occasion du renouvellement des cabines de la télécabine de l'Olympe, retour sur l'histoire de la remontée mécanique, étroitement liée à celle de la vallée.

BLACK JACK 20H30 - 3H

RESTAURANT OUVERT 5J/7 DÈS 18H30 4, Esplanade des Thermes BRIDES-LES-BAINS +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

Jouer comporte des risques : endettements, dépendance... Appelez le 09 75 74 13 13 (appel non surtaxé) L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération Licence 1 : 1-1092061 Licence 2 : 2-1092062 Licence 3 : 3-1092063

16 |

Inaugurée en 1991, la télécabine reste un symbole emblématique des JO. de 1992 et marque un tournant dans l'histoire de la vallée, faisant de Brides-les-Bains une station porte d'entrée vers le domaine skiable des 3 Vallées. Ce véritable « ascenseur » permet aujourd'hui de relier la vallée à Méribel en une vingtaine de minutes seulement. Et même si la télécabine souffle cette année ses 30 bougies, elle continue de faire parler d'elle : 115 cabines de 1991 ont été mises à la vente au public cet été ! Elles sont parties en quelques minutes seulement... Cet hiver, l'Olympe se refait donc une beauté avec de nouvelles cabines flambant neuves. Pour marquer le coup, une trentaine de ces cabines illustreront l'histoire de la vallée et ses grands évènements, comme les Championnats du monde de ski alpin à venir en 2023. L'Olympe n'a décidément pas fini de voir défiler des athlètes du monde entier ! (S.R.) On the occasion of the renewal of the cabins of the cable car l'Olympe, we take a look at the history of the cable car, closely linked to that of the valley. In 1986, the city of Albertville was chosen to organise the 1992 Olympic Winter Games. Brides-les-Bains is designated to host the Olympic village of the athletes. At the foot of Les 3 Vallées, the resort is an ideal base camp and this is how the cable car l'Olympe saw the light.

LES CABINES DE 1991

© F. Nony

ROULETTE ÉLECTRONIQUE MACHINES À SOUS 11H - 3H

En 1986, la ville d'Albertville est choisie pour organiser les Jeux olympiques d'hiver de 1992. Quelle opportunité de faire découvrir la Savoie et les stations de Tarentaise au monde entier ! Brides-les-Bains, réputée pour ses cures termales, est désignée pour accueillir le village olympique des athlètes de la compétition. Au pied des stations des 3 Vallées qui accueilleront de nombreuses épreuves, c'est un camp de base idéal. Mais elle ne comporte aucune remontée mécanique permettant d'accéder au domaine skiable... Ainsi voit le jour le projet de la télécabine de l'Olympe. Au départ de Brides-les-Bains, elle permettra de relier en trois tronçons la vallée à la station de Méribel, où se dérouleront les épreuves de hockey-sur-glace et de ski alpin féminin.


LES 3 VALLÉES

BRIDES-LES-BAINS

COURCHEVEL

TOUT SCHUSS SUR LE SKI !

BRIDES-LES-BAINS MÉRIBEL

On Wednesday, November 22 the new cabins of the cable car l'Olympe have been inaugurated in the presence of the new director of the Tourist Office, Rémi Guyot, and his motivated team. Together they prepared us a filled programme for this winter season !

MARDI 21/12 DE 16H À 18H Tournoi de Bubble Foot Bubble foot tournament Gratuit - Parc Thermal

MERCREDI 22/12

17h : Savoyard party by BLB 5pm : Savoyard party by BLB Gratuit - Parc Thermal 18h30 : Feu d’artifice 6.30 pm : Fireworks Gratuit - Parc Thermal

JEUDI 23/12

14h30 : Relaxation 2.30 pm : Relaxation Gratuit - La Dova 15h : Chasse aux trésors givrée et sculpture sur glace pour les enfants 3 pm : Treasure hunt and ice sculpture for children Gratuit - Parc Thermal OFFICE DU TOURISME +33 (0)4 79 55 20 64

|17

À GRIGNOTER

www.brides-les-bains.com

Pot d’accueil Welcome drink Gratuit – Boissons chaudes offertes Parc Thermal

GUIDE GOURMAND

Plusieurs temps forts rythmeront cette saison hivernale : une fête des microbrasseries en janvier, un carnaval sur le thème des années folles, et, il fallait l'inventer, une spéciale « sans-valentin » en février. Gardant ainsi le côté décalé qui fait tout le charme de Brides. (E.R.)

LUNDI 20/12 À 17H30

MOÛTIERS / BOZEL ...

Des cabines neuves, et un dynamisme événementiel renouvelé. L'ambition du nouveau directeur de l'office de tourisme, Rémi Guyot, et de son équipe, c'est de renforcer, que dire, de multiplier le volet animation. Pour cela, une zone ludique neige s'installera dans le parc thermal, ainsi qu'un village savoyard, en plus des classiques pots d'accueil ou feux d'artifice.

BELLEVILLE - VAL THORENS

À Brides, on skie ! Dans sa volonté de se repositionner comme une destination touristique de sports d'hiver, cette semaine marque un tournant pour l'ensemble des acteurs de Brides-les-Bains. Effectivement, ce mercredi 22 décembre sera l'occasion d'inaugurer les nouvelles cabines de l'Olympe (lire aussi en page 16). De quoi relier encore plus vite la station de Méribel, grâce à cet ascenseur valléen bien dans l'air du temps.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

EN

Une « 4 saisons », avec un rab d'hiver s'il vous plaît ! Cette semaine, la station porte d'entrée des 3 Vallées lance sa programmation hivernale, avec le plein de neige et de ski.


© DR

MÉTIER

JIMMY LESAGE

RESTAURATEUR FOOD'ALTITUDE Fils de restaurateur, Jimmy a ça dans la peau. Aujourd'hui directeur d'exploitation du Plan des Mains à Méribel, il nous sert sur un plateau ce qui rend les restaurants d'altitude si uniques. Quel est votre parcours ? Je suis parti de Normandie à 20 ans pour faire les saisons. J'ai atterri en Tarentaise, et au final je n'en suis jamais parti... D'abord barman puis assistant directeur, la Société des 3 Vallées m'a proposé de devenir directeur d'exploitation du Plan des Mains. J'ai accepté, et ça fait 13 ans maintenant !

Pas trop dur, le rythme en saison ? Bien sûr, c'est intense. Nous pouvons servir jusqu'à 400 couverts le midi et je travaille tous les jours. J'habite même au-dessus du restaurant ! Mais c'est passionnant et le cadre de vie est privilégié. Quand je déneige ma terrasse le soir, avec le domaine pour moi tout seul, je me sens comme le roi du monde...

Qu'est-ce qui rend la gestion d'un restaurant Quels sont tes projets ? d'altitude spécifique ? La Société des 3 Vallées m'a proposé de prendre en C'est beaucoup de préparation en amont pour plus la direction d'un établissement à Courchevel, que tout roule une fois la saison lancée. Il y a le au pied du téléphérique de la Saulire, cet hiver. C'est recrutement, les fournisseurs mais aussi le stockage, une sandwicherie, La Cabane des Skieurs. Dès l'an car quand la neige est là, prochain, nous ouvrirons les camions ne peuvent une partie restaurant en QUAND JE DÉNEIGE plus livrer. plus. Après 13 ans sur le même poste, c'est MA TERRASSE LE SOIR, AVEC LE Et en hiver, comment un nouveau challenge ! DOMAINE POUR MOI TOUT SEUL, (S.R.) ça se passe pour les livraisons ? JE ME SENS COMME LE ROI Jimmy Lesage has been Nous recevons les DU MONDE... the operations manager produits dans un chalet of the altitude restaurant à Mottaret, puis nous les Le Plan des Mains in montons au restaurant avec 2 scooters à remorque, Méribel for 13 years. He lives above the restaurant tôt le matin. and works 7 days a week. Every day, the restaurant serves up to 400 clients for lunch. It's hard work, but Qu'est-ce qui te plaît dans ton métier ? he loves his job and working in this amazing setting La restauration, c'est une vraie vocation pour moi. is a privilege. This winter season, Jimmy is taking up En restaurant d'altitude, la plupart des clients sont a new challenge by taking over the sandwich bar La en vacances et veulent profiter. On leur fait passer un Cabane des Skieurs in Courchevel. bon moment, ils nous remercient et tout le monde se fait plaisir ! Avec des confrères, nous avons créé le label Food Altitude pour garantir une qualité de produits et de service au sommet. 18 |

MÉRIBEL


LES 3 VALLÉES

MÉRIBEL

COURCHEVEL MÉRIBEL

Pendant deux semaines, Méribel saupoudre son domaine skiable de nombreuses activités. On vous propose un petit aperçu des animations qui réjouiront les (grands) enfants.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

© Photos : Sylvain Aymoz

BRIDES-LES-BAINS

En piste pour les vacances Pour commencer les vacances du bon pied, pourquoi ne pas découvrir une nouvelle activité ? À l'Altiport, on ne prend pas son envol mais plutôt sa carabine à air comprimé pour s'essayer au biathlon. On se met volontiers dans la peau de Martin Fourcade en prenant place sur le pas de tir pour un concours de vitesse ou en sprintant sur le relais en famille.

BELLEVILLE - VAL THORENS

Pour ceux qui se sentent plus l'âme d'un artiste, les ateliers maquillage et sculpture sur glace laisseront leur créativité s'exprimer. Les plus jeunes pourront changer de peau et se transformer en créature fantastique grâce au talent des artistes de l'Atelier 132 tandis que du côté de l'Altiport, les mercredis s'annoncent givrés ! À l'aide d'une fourchette à glace et de ciseaux, on transforme un bloc de glace en œuvre d'art grâce aux conseils avisés d'un sculpteur professionnel.

• Lundis 20 et 27 décembre, de 10 à 16h Biathlon à l'Altiport • Mardis 21 et 28 décembre, de 13h à 16h Maquillage au Village des Inuits • Mercredis 22 et 29 décembre de 14h à 16h Sculpture sur glace à l'Altiport • Vendredis 24 et 31 décembre de 14h à 16h Fête des Inuits au Village des Inuits

|19

À GRIGNOTER

MÉRIBEL ALPINA skipass-meribel.com • +33 (0)4 79 08 88 58

GUIDE GOURMAND

Take a look at the programme for young and old : Biathlon at the Altiport on Monday, December 20 and 27 from 10am to 4pm, makeup session for children on Tuesday, December 21 and 28 from 1pm to 4pm, ice sculpting at the Altiport on Wednesday, December 22 and 29, and Inuit celebration at the Inuit village on Friday, December 24 and 31 from 2pm to 4pm.

LE PROGRAMME DES VACANCES

MOÛTIERS / BOZEL ...

Que ce soit pour le Réveillon de Noël ou la SaintSylvestre, la semaine se terminera en apothéose avec la Fête des Inuits. Un moment festif qui promet d'être magique puisque les Inuits auront ramené leurs chiens de traîneau tout droit du Pôle Nord. Entre deux gratouilles, on pourra s'amuser sur les jeux du Village des Inuits et profiter du goûter offert. Les lutins de Méribel n'ont décidemment pas chômé pour nous offrir des fêtes de fin d'année féériques. (S.R.)


20 |


LES 3 VALLÉES

MÉRIBEL

COURCHEVEL BRIDES-LES-BAINS MÉRIBEL BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

COPIÑA A CASA

© Photos : DR

Dans la famille Copiña, on vous présente le dernier né : Copiña A Casa ! Le meilleur de la cuisine espagnole s'invite chez vous, que ce soit sur votre lieu de résidence ou pour vos événements familiaux ou d'entreprise.

COPIÑA A CASA Service disponible tous les jours À Méribel, Courchevel et les environs Prévenir au moins 48 h à l'avance +33 (0)4 79 00 44 26 • info@copina.fr www.copina.fr/copina-a-casa |21

À GRIGNOTER

Et pour une expérience encore plus immersive dans l'univers Copiña, optez pour un chef privé qui fera de

Present in Les 3 Vallées, and more particular in Méribel and Courchevel Moriond, Copiña offers you the best of Spanish cuisine and tapas. New is the home delivery service Copiña A Casa for 4 up to 400 people (private dinner with friends or family, a seminar, a wedding,...). And for an even more immersive experience in the Copiña universe, opt for a private chef who will make your event unique and memorable !

GUIDE GOURMAND

Que ce soit pour un diner privé entre amis ou en famille à votre lieu de résidence, ou pour un événement bien plus conséquent comme un mariage ou un séminaire d'entreprise, Copiña A Casa vous concocte un menu sur mesure et de saison. Conçus avec vous et pour vous, ces menus à base de spécialités espagnoles, tapas et cocktails signature, combleront vos papilles et celles de vos convives, que ce soit pour 4 ou... 400 personnes !

votre évènement un moment unique et mémorable, et mettez un peu de soleil d'Espagne dans votre séjour dans les 3 Vallées ! (R.C.)

MOÛTIERS / BOZEL ...

Copiña, présent dans les 3 Vallées grâce à ses deux établissements de Méribel Centre et Courchevel Moriond, souhaite aujourd'hui bousculer nos habitudes culinaires dans la vallée. Spécialiste de tapas et plus globalement de cuisine aux inspirations hispaniques, Copiña vient apporter un plus à la restauration locale en proposant un service à domicile des plus complet.

BELLEVILLE - VAL THORENS

Vamos à la Casa !


- Crédit photo : Valentin Studio - Illustrations à caractère d’ambiance. RCS Chambéry n° 852 934 546.

Promotion Immobilière

Résidence Le Yana | Méribel

Collection Hiver 2021-2022

MÉRIBEL • COURCHEVEL TIGNES • VAL D’ISÈRE LE GRAND-BORNAND ALPE D’HUEZ MEGÈVE

+33 (0)4 50 33 56 63

22 |EDIFIM_SIMPLE_INFOS NEWS 3 VALLEES_378_03DEC21.indd

1

edifim.fr

05/11/2021 15:08:37


LES 3 VALLÉES

MÉRIBEL

C'EST LE GRELOT ! L'Avent s'annonce plein de surprises avec le nouveau calendrier interactif de Méribel et ses nombreux lots à gagner. C'est Noël avant l'heure, pour les chanceux...

BRIDES-LES-BAINS MÉRIBEL

Du 1er au 24 décembre, Méribel pioche dans sa hotte remplie de cadeaux : matériel ou cours de ski, soins spa, restaurant, nuitée... à chaque jour son lot ! Pour tenter sa chance, ça se passe sur le site dédié : un village enchanté se dévoile sous nos yeux, avec des étoiles numérotées disséminées un peu partout. On clique sur l'étoile du jour pour voir le lot et jouer : un nom, un e-mail et on sait immédiatement si le Père Noël nous a trouvé sage ou pas... Chaque case ouverte inscrit au tirage au sort du super lot le 25 décembre : un séjour de 4 jours pour 4 personnes dans la station, forfaits de ski inclus. Ho, Ho, Ho... (S.R.)

calendrierdelavent-bymeribel.fr

BELLEVILLE - VAL THORENS

Des moments de détente, en solo ou en duo

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

From December 1 till December 24, Méribel proposes an interactive advent calendar with numerous prizes to win : ski equipment, ski lessons, spa treatments, restaurant,... and a random draw on December 25 for a stay for 4 people in the ski resort !

© Sylvain Aymoz

DÉC

COURCHEVEL

4 01 2.

MOÛTIERS / BOZEL ... GUIDE GOURMAND

04.79.41.69.20 spa@lekaila.com

|23

À GRIGNOTER

Hôtel Le Kaïla 124 rue des Jeux Olympiques 73550 Les Allues


EN

23

DÉC.

SAMEDI 18/12 À 20H30

© Sylvain Aymoz

Match de hockey Méribel-Roanne Ice hockey game : Méribel-Roanne Adulte 9€/Enfant 6-12 ans 6€/Gratuit pour les -6ans Patinoire du Parc Olympique – Méribel Centre

DIMANCHE 19/12 DE 14H À 16H

Animations au village des Inuits – Famille + Family entertainment - Inuits village Gratuit Espace Family Cool – Méribel Altiport

LUNDI 20/12 DE 10H À 12H

Atelier créatif hivernal – Famille + Family entertainment - Winter creations Gratuit, 1h par groupe Kénothèque – Méribel Centre

MARDI 21/12 DE 13H À 16H

Atelier « sur les traces des animaux » - Famille + Family entertainment - Animals footsteps Gratuit, à partir de 3 ans Maison du Parc – Réserve de Tueda – Méribel Mottaret

JEUDI 23/12

Concert live : Méso Live concert : Méso Gratuit – Le Ramblere

Le Restaurant étoilé de Méribel

24 |

Quand le Père Noël sévit à Méribel... À l'occasion des fêtes de fin d'année, on fait marcher la fabrique à souvenirs à plein régime. Pour le premier spectacle famille de l'hiver, c'est au Père Noël de nous éblouir de ses prouesses, le 23 décembre. Un bel échauffement pour lancer les festivités !

OFFICE DU TOURISME +33 (0)4 79 08 60 01

Restaurant l’Ekrin 124 rue des Jeux Olympiques 73550 Les Allues

MÉRIBEL

04.79.41.69.35 ekrin@lekaila.com

En cette période des fêtes, on vibre tous au rythme des aventures du Père Noël. Toujours plein de surprises, il faut bien reconnaitre que malgré son âge avancé, celui-ci a encore une forme épatante... Est-ce le froid de son pays polaire qui le maintient ainsi ?! Humour, acrobaties et chorégraphies, c'est accompagné de son gang de lutins qu'il s'adonnera à un show plein de pep's et de malice. Avec un tel programme, les étincelles brilleront dans le regard des chérubins animés par la magie de cette fin d'année. (C.K.) On the occasion of the end of the year festivities, Santa Claus offers a show for the whole family (3 years and older) on December 23 from 6pm to 7pm. Humour, acrobatics and choreography, Santa Claus will be accompanied by his elves.

SPECTACLE « LE GANG DU PÈRE NOËL » À partir de 3 ans Auditorium de Méribel le jeudi 23 décembre, de 18h à 19h Gratuit / places limitées, réservation recommandée • + 33 (0)4 79 08 60 01 La programmation de spectacles famille se poursuivra en février


COURCHEVEL

2 MAGASINS À ST MARTIN DE BELLEVILLE

RÉPARATION Repairs

BRIDES-LES-BAINS

VENTE MATÉRIEL ET ACCESSOIRES Equipment and accessories

CHALET DUCHESSE locationsaintmartin.com +33 (0)4 79 00 79 79

POUR LA LOCATION DE SKI, PRENEZ UN E-TICKET SUR For ski rental, take an e-ticket on

WWW.LINEBERTY.NET

OU FLASHEZ CE QR CODE :

PROFITEZ DE VOTRE TEMPS LIBRE

MOÛTIERS / BOZEL ...

The charming village of Saint-Martin-deBelleville expands its accommodation offer with the chalet Duchesse combining comfort and authenticity. Situated at 200 metres from the slopes, the chalet proposes 230m with terrace, jacuzzi, and an amazing view !

WWW.INTERSPORT-RENT.FR

BELLEVILLE - VAL THORENS

À 200m des pistes des 3 Vallées, le chalet Duchesse fait déjà parler de lui. Récompensé par un trophée France Montagnes en novembre 2021, 80% des internautes avaient déclaré rêver d'y passer une nuit ! Et on comprend pourquoi : après 6 mois de travaux, le chalet retrouve sa splendeur d'antan et s'inscrit parfaitement dans les codes de l'habitat montagnard. Bardage en mélèze, parquet en bois et mobilier contemporain font opérer la magie, entre confort et tradition. Les 230 m² avec terrasses et jacuzzi accueillent les skieurs en quête d'un écrin bienêtre avec une vue imprenable sur les cimes. (S.R.)

Skis rental

ON VOUS PRÉVIENT QUAND C’EST VOTRE TOUR ! Enjoy your free time, we warn you when it’s your turn !

FRONT DE NEIGE

GUIDE GOURMAND

+33 (0)4 79 00 68 45 intersport-smb@orange.fr www.intersport-rent.fr

CENTRE STATION +33 (0)4 79 08 67 17 intersport.smb@orange.fr

|25

À GRIGNOTER

© Photos : Cimalpes

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Le village pittoresque de SaintMartin-de-Belleville étoffe encore son offre d'hébergement avec le chalet Duchesse, savant mélange de confort et d'authenticité.

LOCATION DE SKIS

MÉRIBEL

UN ART DE VIVRE COURONNÉ

LES 3 VALLÉES

SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE


SAINT-MARTIN-DE-BELLEVILLE 4 19 2. DÉC

État de fête

Spectacles féériques, groupes de musique, animations magiques... Voilà ce qui attend petits et grands à l'occasion des fêtes de Noël à Saint-Martin.

26 |

La neige recouvre les chalets, les décorations illuminent les ruelles, et tout un programme enchanté se profile à l'horizon de cette belle semaine. Lancement des festivités en musique dimanche et lundi avec deux concerts en l'église de Saint-Martin, la chorale de Noël les Bellevill'Voix et les chants polyphoniques du monde Arba Canté. On continue mardi avec Mr Achille et Peronnelle, qui déambulent sur le front de neige toute la journée, pour le plus grand plaisir des passants.

Jeudi, on part à la rencontre des histoires de Noël et des légendes locales à travers la visite guidée des ruelles de Saint-Martin (17h30), et vendredi 24, le père Noël arrive enfin ! À 13h30 et 16h, il vient à la rencontre des enfants aux Grangeraies, puis dans le cœur du village à 17h. Dès 18h, on assiste à un concert, suivi de la traditionnelle descente aux flambeaux des moniteurs et du magnifique feu d'artifice... Une semaine pleine de surprises pour vivre un Noël inoubliable à la montagne. (S.M.)

Omniprésente toute la semaine, la musique revient enchanter le village mercredi à l'occasion du marché artisanal, avec les cors des Alpes et les danses traditionnelles. Pour les gourmands, rendez-vous au bar éphémère du terroir, pour déguster les délicieux produits savoyards proposés par les commerçants, et pour profiter de la tournée raclette de Savoie show. À 17h30, le grand temps fort de la semaine rassemble les foules au cœur du village, avec un spectacle aérien : l'envolée alpestre. Suspendus à une grue, les comédiens transportent le public dans un univers féérique.

The Christmas festivities start on Sunday with music in the streets, and continue on Monday with two concerts by the choir Bellevill'Voix and the music group Arba Canté in the church of Saint-Martin. Mr Achile and Peronnelle will be on the snow front on Tuesday for the greatest delight of passers-by. Traditional music with Alpen horns and traditional dancing will spice up the craft market, as well as the tasting of local products, followed by an air show at 5.30pm on Wednesday. Discover the alleyways of Saint-Martin on Thursday at 5.30pm and meet Santa Claus on Friday between 1.30pm and 4pm at Grangeraies and at 5pm in the heart of the village, followed by the traditional torchlight descent and fireworks.

FESTIVITÉS DE NOËL Saint-Martin-de-Belleville, Du dimanche 19 au vendredi 24 décembre +33 (0)4 79 00 20 00


BRIDES-LES-BAINS

Chorale de Noël « Les Bellevill’Voix » Christmas Choir “Les Bellevill’Voix” Gratuit – Pass sanitaire obligatoire Église de Saint-Martin

LUNDI 20/12 À 18H

MÉRIBEL

Chants polyphoniques du monde « Arba Canté » “Arba Canté”polyphonic sounds from around the world Gratuit – Pass sanitaire obligatoire Église de Saint-Martin

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

MARDI 21/12

© Vincent Lottenberg

Déambulation / Art de rue « Mr Achille et Peronnelle » Parade / Street Art “Mr Achille and Peronnelle” Gratuit À 11h et 15h30 au Centre Village À 14h et 16h30 aux Grangeraies

MERCREDI 22/12 À 18H

PROPRIÉTAIRE

Il est un lieu où les propriétaires sont accompagnés dans la gestion de leurs biens, avec en prime des avantages VIP. Bienvenue à l'Espace Propriétaires des Belleville !

Visite guidée « Les légendes de Noël et du village » “The legends of christmas ans the village” guided tour 5€ / Gratuit pour les moins de 16 ans Inscription à la Maison du Tourisme OFFICE DU TOURISME +33 (0)4 79 00 20 00

29€

JOURNÉtinE FORFenAuiIT res / Saint-Mar Les M

GUIDE GOURMAND

The special area Espace Propriétaires for owners in the Belleville valley helps owners with the management of their property (renovation, labelling system,...) and offers numerous exclusive advantages and animations for the whole family.

JEUDI 23/12 À 17H30

MOÛTIERS / BOZEL ...

Ruelles étroites, chalets et patrimoine préservés... Le bâti n'y est pas pour rien dans le charme incomparable de SaintMartin-de-Belleville. Pour les propriétaires qui souhaitent être aidés sur la commercialisation, connaître les aides à la rénovation ou encore valoriser leur patrimoine : foncez à l'Espace Propriétaires ! Une équipe dédiée propose un accompagnement personnalisé, avec en prime des animations et avantages exclusifs. (S.R.)

Spectacle traditionnel et aérien « L’envolée alpestre » “L’envolée alpestre” traditional air show Gratuit Centre Village

BELLEVILLE - VAL THORENS

THE PLACE TO BE

COURCHEVEL

DIMANCHE 19/12 À 18H30

LES 3 VALLÉES

EN

Tous les samedis en réservant en ligne lesmenuires.com

|27

À GRIGNOTER

ESPACE PROPRIÉTAIRES Aux Menuires, à côté de l'office de tourisme +33 (0)4 79 00 84 73 espace.proprietaires@lesmenuires.com


Bonneval_double_page_L320xH229mm.pdf

28 |

1

29/11/2021

17:47


|29


PRÊTS POUR LE

GRAND SAUT ?

© Photo : Alpcat Médias

spa-sport-fun.com

30 |

CENTRE SPORTIF Les Menuires La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83

ESPACE AQUALUDIQUE & WELLNESS Les Menuires - Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98


LES 3 VALLÉES

LE CHAMPION

COURCHEVEL

PROFIL

BRIDES-LES-BAINS

Nom : Herpin Prénom : Guillaume Station : Les Menuires Âge : 20 ans Discipline : Snowboard cross

PALMARÈS

© DR

Retenu pour les groupes de la Coupe du monde de l'équipe de France de snowboardcross 20212022, après sa médaille aux Mondiaux juniors (2e en équipe mixte avec sa sœur Margaux), Guillaume Herpin espère cet hiver participer à ses tout premiers Jeux olympiques. Quels sont les sportifs qui t'inspirent et qui te donnent envie de décrocher l'or ? Lewis Hamilton en Formule 1, et Cristiano Ronaldo en football. Les deux sont sportivement monstrueux. Ce qui m'inspire chez eux, c'est surtout leur mental. Ils sont capables de rebondir après chaque nouvel exploit, sans prendre la grosse tête, d'aller toujours au-dessus, toujours plus loin dans la performance.

Ce que tu aimes le moins ? Les qualifications. On a l'impression que la course commence vraiment que quand on est à plusieurs.

Que fais-tu quand tu ne pratiques pas ta discipline ? Je fais pas mal de VTT avec ma famille, du foot avec les potes, et l'été, je fais aussi de la planche à voile et un peu de tennis. Je les vois comme des divertissements, ça n'a rien à voir avec mes entraînements, ils me permettent de penser à autre chose. (M.M.)

|31

À GRIGNOTER

LES MENUIRES

GUIDE GOURMAND

Selected for the French Team in the Snowboardcross World Cup circuit for 2021-2022, Guillaume Herpin, 20 years old, is ready to C'EST LA CONFRONTATION En quoi consiste ton take part in his f irst Olympic entraînement ? DIRECTE AVEC LES AUTRES. Games. In 2021, he finished 3rd in Depuis l'automne, on the FIS Race Crans Montana, and alterne entre séances de préparation physique et 6th in the Junior Snowboard World Championships. semaines sur la neige. Dans la préparation physique, What he loves about Snowboardcross is the direct il y a de la musculation, de l'athlétisme, du vélo, des confrontation with the other competitors. In his séances de cardio, et des séances de sports collectifs en free time, Guillaume goes mountain biking with his pumptrack avec du skateboard par exemple. family and plays soccer with his friends. He also loves windsurfing and tennis. Quelles sont les choses que tu dois travailler/ améliorer ? Je sais que je dois améliorer mes départs, les 50 à 100 premiers mètres. Si j'arrive à améliorer ça, je pourrais déjà bien progresser.

MOÛTIERS / BOZEL ...

Tes objectifs à moyen et long termes ? À long terme, c'est facile, ce serait de gagner le Globe de cristal, la Coupe du monde et les JO. À moyen terme, allez, de rentrer dans le top 10 de la Coupe du monde et d'approcher les podiums ! CE QUI ME PLAÎT LE PLUS,

BELLEVILLE - VAL THORENS

Pourquoi avoir choisi ce sport ? J'ai commencé par le ski, mais j'ai toujours voulu faire du snowboard. Mon père m'emmenait régulièrement avec lui, et c'est vraiment en snowboard que je me suis révélé. C'est devenu sérieux à partir du lycée lorsque j'ai été recruté en équipe de France. Dans le snowboard cross, ce qui me plaît le plus, c'est d'être à plusieurs et d'avoir une confrontation directe avec les autres.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Snowboard cross GUILLAUME HERPIN

MÉRIBEL

• 3e des FIS Race Crans Montana en 2021 • 6e des Championnats du monde junior de Krasnoyarsk en 2021


LES MENUIRES

Sorel - Après-ski Glacy Explorer 149,99 €

Julbo - Lunettes de soleil Idol 50,00 €

Luhta - Doudoune Kuurna 139,90 € Luhta - Bonnet Agnia 22,90 € Luhta - Veste Polaire Inkiniemi - 119,90 €

Luhta - Sacoche Oikkala 19,90 €

Luhta - Pantalon Kaarina 69,90 € Superdry - Gants Heritage 19,99 €

ALPESPORT, LA CROISETTE, +33 (0)4 79 00 24 08 ART DE GLISSE, LES BRUYÈRES, +33 (0)4 79 08 35 81 SKIMIUM.COM • SPORTS1850.COM 32 |

...


LES 3 VALLÉES

LES MENUIRES

Illustrations : Delphine Durand. RCS 092539 RCSNANTERRE NANTERRE 353353 092539

Illustrations : Delphine Durant

À BIENTÔT !

OUVERT TOUTE L’ANNÉE Entrée des Menuires Station Service Total Quartier Preyerand +33 (0)4 79 55 31 08

drive@carrefourlesmenuires.fr

Entrée des Ménuires

|33

À GRIGNOTER

ARRÊT NAVETTE GRATUITE DEVANT LE MAGASIN

GUIDE GOURMAND

Although they are part of the ski area, the Liberty Ride areas are not groomed and are open to beginner and more experienced freeriders. The place to be for a ski outing in fresh powder snow (don't forget your safety equipment : shovel, probe and avalanche transceiver) ! These areas are waiting for you : La Masse , Pylônes and La Riondaz.

carrefourlesmenuires.fr

MOÛTIERS / BOZEL ...

ET LE HORS-PISTE, DANS TOUT ÇA ? La station regorge de spots hors-pistes d'exception accessibles en remontée mécanique ou en ski de randonnée. Si on saute le pas du hors-piste, n'oublions pas que l'on est ici sur le territoire de Dame Nature, et que c'est elle qui décide... En plus d'une bonne maîtrise du ski, les équipements de sécurité sont indispensables (DVA, pelle, sonde...). Un DVA park est d'ailleurs à disposition pour tester son matériel et s'entraîner à la recherche (accès via télécabine Roc 1). En cas de doute, on n'hésite pas à faire appels aux professionnels qui proposent des sorties encadrées, pour un moment inoubliable en toute sécurité ! (S.R.)

Commande en ligne et retrait sur place

BELLEVILLE - VAL THORENS

LA MASSE, NOUVELLE VERSION Les habitués risquent d'être dépaysés avec le relooking complet du versant de la Masse. La télécabine Masse 2 et les télésièges Lac Noir et Rocher noir ont été démontés et recyclés pour faire place à la seule télécabine de la Pointe de la Masse. Résultat : un accès simplifié au sommet et un paysage plus sauvage, débarrassé de dizaines de pylônes. Résolument plus nature, ce versant compte de nombreuses pépites pour skieurs débutants et initiés...

NOUVEAU DRIVE GRATUIT

*En saison.

© Arthur Bertrand

LES ZONES LIBERTY RIDE : DE LA PENTE, DE LA NEIGE FRAÎCHE, PAS DE STRESS ! Sur les pistes Liberty Ride, pas l'ombre d'une dameuse : bien qu'elles soient situées sur le domaine skiable et sécurisées, ces zones laissent la part belle à la poudreuse. Une occasion de faire sa trace, l'esprit tranquille ! Trois zones n'attendent que vous : la Masse (accès via télécabine de la Pointe de la Masse), les Pylônes (accès via télésiège Sunny Express) et La Riondaz (accès via télésiège SaintMartin 2).

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Pour toucher de la spatule les sensations du freeride, nous avons déniché pour vous les spots « nature » incontournables des Menuires. On y va ?

MÉRIBEL

PAIN CUIT SUR PLACE TOUTE LA JOURNÉE

BRIDES-LES-BAINS

Aux Menuires, je vais chez Carrefour Montagne, le magasin qui facilite les courses !

COURCHEVEL

uires, LE SKI hez EN VERSION NATURE, PEINTURE ! ontagne, n qui ite ses !


LES MENUIRES N'MORE

SKI FAMILY

UNE NOUVELLE APPROCHE DES COURS DE SKI Depuis quelques années dans nos stations se développent les écoles Ski Family, un tout nouveau concept d'école de ski qui propose, via une application mobile, une façon différente de vivre les leçons dispensées. On a testé, on a adoré ! Quoi ? Une nouveauté ? En curieux que nous sommes, nous avons voulu en savoir plus, et nous nous sommes laissés guider par Eva Cristol, directrice commerciale Alpes pour l'école Ski Family. Après avoir téléchargé l'appli, en deux clics, nous arrivons sur un planning sur lequel les moniteurs, en fonction de leur spécialisation et de leur station, proposent leurs créneaux : cours collectif, individuel, ski, snowboard, ski de rando, freeride, freestyle... Tout est sous nos yeux, il n'y a qu'à choisir ! Nous optons pour les cours de ski collectif aux Menuires, un merveilleux jeudi où la neige est tombée en abondance, et où le soleil a décidé de pointer le bout de son nez. 10h, le rendez-vous est donné sur le front de neige. On embarque dans la télécabine et Eva, notre monitrice du jour, nous explique : « Ski Family est une école d'un nouveau genre, qui se base sur le digital. Après avoir choisi son cours, on rencontre virtuellement son moniteur et dès lors, il suit son élève tout au long de la semaine via l'appli : détermination des objectifs, suivi des progrès de façon ludique, conseils personnalisés des moniteurs, envoi des photos prises lors des leçons et cerise sur le gâteau, l'école propose d'aller plus loin et de découvrir la montagne sous toutes ses formes. À travers des fiches personnalisées en fonction de la station dans laquelle on se trouve, on va trouver des petites infos à grignoter sur la vie de la faune, l'architecture de sa destination, des anecdotes... afin d'enrichir sa connaissance de la montagne. » 34 |

Débarqués de la télécabine, nous commençons notre cours, bien physique celui-là, pour progresser et évoluer sur tout type de terrain. Et ça tombe plutôt bien, la poudreuse fraîche à souhait est un véritable régal. Quelques conseils bien avisés, quelques photos pour immortaliser notre passage aux Menuires, un petit vin chaud... La convivialité à la savoyarde est au rendez-vous. En fin de journée, après un petit debrief, on sait qu'on va retrouver en famille tous les conseils, les photos et les fiches découverte sur notre téléphone ; de quoi partager nos souvenirs avec nos proches une fois rentrés à la maison. Un vrai plus novateur qui ravira les utilisateurs. (S.M.) For several years now, the ski schools Ski Family have been developing in our resorts, a whole new concept which offers, via a mobile application, a different way of experiencing the lessons provided. This ski school launched the app Ski Family so that parents can stay in touch with the ski instructor in charge of their children. All the necessary information is available on the app : dates and hours, duration, meeting place, but also information on the local fauna and flora,... and souvenir photos ! SKI FAMILY +33 (0)4 81 68 09 06 • ski-family.fr


T

LES 3 VALLÉES

ON A

ES

COURCHEVEL BRIDES-LES-BAINS MÉRIBEL

SAMEDI 18/12 À 11H, 15H ET 16H30

Déambulation musicale – Lok’Adabra Musical parade - “Lok’Adabra” Gratuit - La Croisette et Les Bruyères

MARDI 21/12 DE 17H À 19H

MERCREDI 22/12 À 8H

MERCREDI 22/12 LE MATIN

Visite guidée avec dégustation de fromage « Chez Pépé Nicolas » Guided tour with cheese tasting “Chez Pépé Nicolas” Adulte : 20€ / Enfant (-12 ans) : 10€ Inscription : +33 (0)6 75 52 18 13

|35

À GRIGNOTER

OFFICE DU TOURISME +33 (0)4 79 00 73 00

GUIDE GOURMAND

MERCREDI 22/12 DE 17H30 À 19H

Visite guidée « Les Menuires en lumière » “Shine a light on Les Menuires » guided tour Gratuit – 30 places max. Inscription auprès de l’office de tourisme La Croisette

MOÛTIERS / BOZEL ...

First Track 22€ par pers. avec forfait valide (âge mini : 5 ans / mineurs accompagnés) 40 pers. max. / Inscription obligatoire avant le mardi 12h RDV au pied de la Télécabine Pointe de la Masse

BELLEVILLE - VAL THORENS

Crazy after ski – Concert (Sollin’s) et activités ludiques Crazy after ski – Concert (Sollin’s) and recreational activities Inscription sur place - La Croisette

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

EN


VAL THORENS

On se (Cosmo)jet à l’eau ! Quand on est en vacances à Val Thorens, il y a tant d'activités à tester qu'on ne sait par où commencer. L'appel de la neige fraîche, des fous rires et des glissades plus ou moins maîtrisées ont eu raison de notre choix... Cosmojet nous voilà ! Nous étions quelques joyeux lurons à nous demander ce que nous allions faire en cette belle journée ensoleillée quand soudain, après la pause déjeuner, l'envie de prof iter pleinement (mais vraiment pleinement !) de la neige s'est fait sentir. L'option luge n'en était plus une, nous allions concrétiser ce rêve laissé trop longtemps inassouvi... Celui de retomber en enfance.

chute, on fonce et surtout, qu'est-ce qu'on rigole. La scénarisation du parcours pimente l'expérience : on croise d'étranges petits personnages, les Tobos ; on passe devant une fusée de 4 m de haut ; et pour immortaliser ce moment, on prend la pause juste avant d'entrer dans le tunnel suspendu.

Un arrêt s'impose, attendons nos compères qui ont pris l'option Nous nous dirigeons alors vers descente pépère. C'est ce qui ON SE TIRE LA BOURRE, le Chalet Cosmojet situé en est bien : il y en a pour tous les ON CHUTE, ON FONCE amont de la gare de départ du goûts et pour tous les niveaux, ET SURTOUT, télésiège des Cascades, afin de puisque les enfants (de 5 à 9 ans) retirer nos luges et nos casques. QU'EST-CE QU'ON RIGOLE ! sont les bienvenus dans la luge Embarquement immédiat, le des parents. Nous reprenons Funitel de Péclet nous mène en notre course folle jusqu'à la 8 minutes au pied des majestueuses aiguilles du même ligne d'arrivée, où les sourires sont immanquablement nom, afin de partir en mision à la recherche d'une gravés sur tous les visages. Pour finir en beauté, on nouvelle planète. Au cœur de ce paysage grandiose, achète notre photo souvenir, et on visite la yourte qui à plus de 3000 m d'altitude, nous nous apprêtons à donne des infos sur la mission Cosmojet. (S.M.) enfourcher nos montures. Casques bien vissés, gants Val Thorens offers an avalanche of activities of enfilés (avec les manches des vestes rentrées dedans), which the toboggan run Cosmojet, fun and laughter masques bien attachés (on conseille vivement), nous guaranteed ! We head to the chalet Cosmojet situated voilà alignés sur la ligne de départ, prêts à en découdre at the departure station of the chairlift Les Cascades. avec les 6 kilomètres de piste qui nous attendent. The Funitel de Péclet takes us to the top in only 3, 2, 1, partez ! On rentre les pieds, on maintient 8 minutes. In the heart of this magnificent landscape, fermement les manettes et... on se laisse glisser. at an altitude of more than 3,000 metres, we get ready to sledge down the toboggan run of 6km ! 3, 2, 1, let's Très vite la sensation de vitesse se fait sentir et on go ! We go fast, brake, fall, get back in our sledge, go comprend rapidement que sortir les pieds pour slow, go fast again, laugh, but one thing is sure : we freiner, ce n'est pas du tout une bonne idée ! Après experience an unforgettable moment ! The toboggan quelques giclettes de neige bien fraîche, nous run is accessible to all, children from 5 to 9 years old reprenons la bonne position dans la luge et tentons can share a sledge with their parents. de garder notre trajectoire. Premier virage relevé moyennement maîtrisé, et nous voilà renversés. Repartis de plus belle, on se tire la bourre, on

PISTE DE LUGE COSMOJET Tickets en vente au Chalet Cosmojet, en amont de la gare de départ du télésiège des Cascades Nocturnes du mardi au vendredi Plus d'informations : ski.valthorens.com

36 |


COURCHEVEL BRIDES-LES-BAINS

MÉRIBEL

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN © Photos : T. Loubère

T

BELLEVILLE - VAL THORENS

MOÛTIERS / BOZEL ...

GUIDE GOURMAND

À GRIGNOTER

|37

LES 3 VALLÉES

ON A

TÉ ES


VAL THORENS

19

UN DÎNER AU PLUS PRÈS DES ÉTOILES.. ÉTOILES..

DÉC.

AVEC JEAN SULPICE L'initiative, originale et inédite, va mettre des étoiles (Michelin) plein les papilles. Le 19 décembre, les gagnants d'un jeu concours vivront un repas gastronomique en mouvement, dans la nouvelle télécabine Orelle-Val Thorens, servi par le chef étoilé Jean Sulpice. De quoi ne plus toucher terre... AVEC JEAN SULPICE, LE TALENT PREND DE LA HAUTEUR On ne présente plus ce grand chef doublement étoilé, pour qui le succès a commencé à Val Thorens. C'est en 2006, au restaurant l'Oxalys, que Jean Sulpice obtient sa première étoile au guide Michelin, devenant ainsi à 26 ans le plus jeune chef étoilé de France. Ce Savoyard d'origine, disciple de Marc Veyrat, s'est fixé un défi de taille : faire aimer la cuisine gastronomique aux adeptes des sports de glisse. À 2300m d'altitude, le pari est osé, sachant qu'il faut tenir compte de contraintes techniques délicates (comme le degré d'ébullition de l'eau, la conservation du vin) ou encore l'acheminement des produits. Le défi est relevé grâce à son travail acharné et à son originalité qui réside dans l'art de sublimer les produits de la nature au travers d'une cuisine fine et épurée. Ce virtuose contribue ainsi à positionner Val Thorens comme un haut lieu de la gastronomie en altitude, et entraîne dans son sillage de nombreux établissements afin de développer une offre de plus en plus qualitative. En 2009, il est récompensé par une seconde étoile, prouvant ainsi que son talent grandit à la vitesse de la lumière...

EN

On December 19, the winners of a competition will experience an exceptional gourmet meal in motion, in the new cable car that connects Orelle to Val Thorens and in more particular to the mountaintop Cime Caron at an altitude of 3,200 metres, served by starred chef Jean Sulpice. A great tribute to the two sectors severely impacted by the health crisis, namely the catering trade and the mountains.

REPAS GASTRONOMIQUE EN TÉLÉCABINE Le 19 décembre - Pas de réservation possible Dîner et jeu concours organisés par la station d'Orelle - Les 3 Vallées

LUNDI 20/12 À 11H

Atelier enfants : thème Noël Children’s workshop : Christmas-themed Inscription gratuite à l’office de tourisme avant dimanche 17h 4 enfants mini / 6 maxi – de 3 à 6 ans Présence obligatoire d’un parent - Maison de Val Thorens

MERCREDI 22/12 DE 16H À 16H45 ET DE 16H45 À 17H30

Constructions géantes en Lego* avec le Club Val Thorens Recreate Val Thorens in giant “Lego*” with The Club Val Thorens Prévoir des gants / Port du masque obligatoire Place limitées : inscription gratuite au Club House, Place Caron

38 |

UNE ÉTOILE REVENUE DANS « SAVOIE » LACTÉE... Si l'artiste des saveurs tient depuis 2016 L'Auberge du Père Bise à Talloires, il revient le temps d'une soirée dans la station où il a fait ses armes, pour nous servir une expérience unique sur un plateau. Ce dimanche 19 décembre, à bord des nouvelles télécabines d'Orelle et jusqu'à la Cime Caron à 3200 m d'altitude, il conçoit un dîner dans une télécabine en mouvement, de quoi célébrer le retour à la vie des remontées mécaniques. C'est un bel hommage rendu aux deux secteurs durement touchés par la crise sanitaire, à savoir la restauration et la montagne. Lorsqu'une étoile s'envole au sommet, on parle forcément d'étoile filante... Alors, il est temps de faire un vœu ! (C.B.)

MERCREDI 22/12 À 18H30

Concert d’hiver « Travel in Gospel” Winter concert « Travel in Gospel” Entrée libre – Pass sanitaire et port du masque obligatoires Église de Val Thorens

JEUDI 23/12 À 18H

Spectacle enfants : « Mais où est donc passée l’étoile de Noël ? » Children’s show : “Where has the Christmas star gone ?” Entrée libre – Pass sanitaire et port du masque obligatoires Salle polyculturelle OFFICE DE TOURISME VAL THORENS +33 (0)4 79 00 08 08

© DR

..


LES 3 VALLÉES

MOÛTIERS

DES

DE MOÛTIERS

MÉRIBEL BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Le 22 décembre à 16h, le rire est à l'honneur avec le « Le drôle de Zoziau Show », spectacle interactif, clownesque et ventriloque de Sandra Leysen. Confetti, qui suit les traces de son ancêtre, un très grand magicien, rencontre un oiseau qui parle et dont le caractère ne manque pas de piquant... Le 29 décembre, toujours à 16h, on a la chance de percer « Le secret du Père Noël ». Ce conte de Philippe Fourel, mis en scène avec des Muppets, raconte que le barbu le plus célèbre du monde a un secret, une histoire qui lui est arrivée quand il avait 6 ans, mais ne veut pas en parler. Pour en savoir plus, il vous faudra pousser la curiosité jusqu'à Moûtiers ! (C.B.)

POPULAIRES

BRIDES-LES-BAINS

On clôture l'année en beauté à Moûtiers et les enfants sont à l'honneur. Le 22 et 29 décembre, rendez-vous à la salle des fêtes pour assister à deux « pestacles » inédits où magie, rire et aventure tombent sur nous comme des flocons !

MUSÉE TRADITIONS

COURCHEVEL

« Show » devant les enfants !

BELLEVILLE - VAL THORENS

Moûtiers ends the year in beauty with two free shows for children (3 years and older) on December 22 at 4pm with an interactive show by ventriloquist Sandra Leysen, and on December 29 at 4pm with a tale by Philippe Fourel.

MOÛTIERS / BOZEL ...

SPECTACLES Dès 3 ans - Les 22 et 29 décembre à 16h Salle des fêtes de Moûtiers Entrée libre cœurdetarentaise-tourisme.com +33 (0)4 79 04 29 05

9 22 & 2. DÉC

© DR

GUIDE GOURMAND

Centre Culturel Marius Hudry

23 Place Saint Pierre +33 (0)4 79 24 04 23

|39

À GRIGNOTER

Également visites guidées de la cathédrale, centre ancien, street art et coopérative laitière, pour les groupes sur demande


LANCEMENT COMMERCIAL Et si vous deveniez propriétaire à Pralognan-la-Vanoise ?

A 2 pas des commerces et des remontées mécaniques... 18 appartements de standing Du T2 au T4 duplex Pleine propriété Parking couvert, cave, local à ski avec sèche-chaussures Livraison fin 2023 BUREAU DE VENTE À PRALOGNAN SUR RDV 343 chemin de l’Arbellaz | RDV au 06 20 12 17 35

www.mj-developpement.com

40 |


LES 3 VALLÉES

ARTISTES

Métal-orgie

COURCHEVEL

CRÉART MÉTAL

BRIDES-LES-BAINS

Au commencement, il y a une entreprise familiale de métallerie. Aujourd'hui, il y a aussi un showroom, Créart Métal, où Charlène et Agnès proposent de découvrir leur travail du métal et les pièces uniques qui en découlent... De quoi dérouiller sa déco !

CRÉART MÉTAL À Moûtiers, 52 rue du Marché www.creartmetal.fr

MOÛTIERS / BOZEL ...

Vos pièces supportent-elles l'extérieur ? C. : Oui, car nous passons par un fournisseur pour thermolaquer (peinture au four) les objets à mettre dehors. On peut aussi utiliser du corten, qui est un métal qui s'oxyde seulement en surface.

GUIDE GOURMAND

Quelles sont les réalisations les plus demandées ? On fait beaucoup d'enseignes de métier ou avec le nom d'un chalet, des objet de décorations comme les arbres de vie, les têtes d'ours et de cerf (jusqu'à 1,80 m d'envergure de bois !). On nous demande aussi de l'ameublement.

|41

À GRIGNOTER

Une création qui vous a marquées ? C. : Un arbre de vie... Il fallait faire rouiller les racines juste en bas, ce qui est très difficile à maîtriser ! Finalement, la tâche de rouille n'était pas exactement à l'endroit demandé, mais le rendu MOÛTIERS

BELLEVILLE - VAL THORENS

The story started with a family metal business, today there is also a showroom in Moûtiers called Créart Métal with unique creations made by Charlène and Agnès. With the hand of a waterjet cutting machine, mother and daughter make a lot of signs with the name of chalets, decorative objects such as trees of life, bears and deers, but also custom-made shelves, dining-room tables, coffee tables, desks, bunk bed barriers, wardrobes,... and so much more !

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Comment fonctionne cette fameuse machine à jet d'eau ? A. : De l'eau est mélangée avec un abrasif très fin, ce qui nous permet de tout couper très précisément jusqu'à 40 cm d'épaisseur : le marbre, le bois, le verre, la pierre et bien sûr le métal. Grâce à un logiciel, mon mari fait les dessins et les découpes dans son atelier. Ici, on s'occupe des f initions (nettoyage, ponçage) et des différents traitements (à l'huile de lin, peinture).

était top. Dernièrement, on a aussi réalisé une moto à accrocher au mur pour un cadeau d'anniversaire. A. : Une pin-up pour le club de pétanque de Moûtiers, quand le perdant fait Fanny. On a découpé la silhouette et ensuite, notre sous-traitant va faire les fesses en relief pour que le joueur les embrasse en cas de défaite ! (C.L.)

MÉRIBEL

Quelle est l'histoire de Créart Métal ? Charlène : Avec ma mère, nous nous sommes associées il y a huit ans. À la base, j'étais préparatrice en pharmacie. On a aussi eu un bar à Aigueblanche, et une presse... Et là, on voulait être toutes les deux et vendre nos créations en déco. Agnès : Mon mari est métallier à La Léchère, il faisait des garde-corps, des escaliers... On a travaillé tous les deux et investi dans une machine de découpe au jet d'eau, car il faisait de plus en plus de meubles et d'objets déco en métal. Pour exposer tout cela, le showroom a ouvert à Moûtiers.


© Jérôme Carret

MOÛTIERS

Likez si vous voulez... gagner ! Durant la période de fin d'année, Cœur de Tarentaise Tourisme allie le plaisir du jeu (sur Facebook) et la promotion de son territoire. Tirage au sort chaque mercredi !

ENTREPRISE FAMILIALE SAVOIR-FAIRE UNIQUE DEPUIS 57 ANS

CHARPENTIERS, COUVREURS, ZINGUEURS EXPÉRIMENTÉS

RÉNOVATION, SURÉLÉVATION DE TOITS, EXTENSION DE MAISON

+33 (0)9 74 56 77 57

Un jeu concours de Noël est organisé durant tout le mois de décembre sur Facebook. L'objectif : augmenter le rayonnement du territoire sur les réseaux sociaux, en incitant les visiteurs à liker et partager la page Cœur de Tarentaise Tourisme. Chaque mercredi jusqu'au 29 décembre se déroulera un tirage au sort parmi les participants de la semaine. Sont à remporter des entrées au cinéma, du beaufort, des bouteilles de vin, une entrée au spa Ô des Lauzes, des plats du jour au restaurant la Voûte à Moûtiers. Alors, vous likez ? (E.R.) On the occasion of the end of the year festivities, Cœur de Tarentaise Tourisme promotes the region through a fun game on Facebook. Like and share their page and try to win one of the prizes : cinema, Beaufort cheese, a bottle of wine, dish of the day at the restaurant La Voûte, entrance at the Spa Ô des Lauzes,... CONCOURS FACEBOOK DE NOËL Jusqu'au 29 décembre gratuit et ouvert à tous (+18 ans) Règlement : cœurdetarentaise-tourisme.com F Cœur de Tarentaise Tourisme

EN

alpes-charpentes@wanadoo.fr

Du lundi au jeudi : 8h - 12h et 14h - 19h Vendredi et samedi : 8h - 19h

Z.A. la Prairie, Bozel

SAMEDI 18/12 DE 14H À 18H Balades en calèche dans les rues de la ville Carriage rides in the streets of the city Gratuit - Départ Place du Marché à Moûtiers

MERCREDI 22/12 À 16H Spectacle pour enfants : « Le Drôle de Zoziau Show » Children’s show : "Le Drôle de Zoziau Show“ Entrée libre / à partir de 3 ans - Auteur : Sandra Leysen Salle des fêtes de Moûtiers CŒUR DE TARENTAISE TOURISME - MOÛTIERS +33 (0)4 79 04 29 05

42 |


L'eau à la bûche ! Elles sont belles et on n'a qu'une envie, les croquer : ce sont les irrésisitibles bûches de la boulangerie Au Pain d'Antan. Aux parfums divers et variés, ces douceurs sucrées seront l'apothéose de tous vos repas en ces fêtes de fin d'année.

The artisan bakery Au Pain d'Antan proposes different delicious yule logs, the traditional Christmas dessert. Pour commander : +33 (0)4 79 08 23 07 À proximité de chez vous, sur tous les niveaux de Courchevel, à La Tania et Méribel Village

BÛCHE DE NOËL

par Au Pain d'Antan


COUP DE FOURCHETTE

Marius MÉRIBEL Au pied des pistes, à côté de l'hôtel Le Tremplin, Marius nous invite à partager un moment d'exception. Rendez-vous donc avec ce grand monsieur de la gastronomie française, pour un dîner des plus gourmands.

Rêve d'un soir

À PAS FEUTRÉS... ... Marius se dévoile. Tout en lumière, en élégance et en style. Indubitablement, celles et ceux qui ont imaginé son espace intérieur ont un talent certain. Le mariage réussi de la modernité, du grand confort, de l'authenticité montagnarde et de l'intimité préservée. La cave vitrée invite aux rêveries gustatives, tandis que la grande cuisine ouverte sur la salle nous offre une promesse de fraîcheur et de savoir-faire incomparable. Marius joue donc la carte de la franchise en dévoilant à nos yeux ébahis et impatients tous ses secrets de fabrication.

44 |

MISE EN BOUCHE Avant de nous installer dans notre petite bulle de confort, notre attention est inexorablement attirée vers le bar où un faiseur de rêves du nom de Paul nous présente ses incroyables cocktails. Des créations colorées et parfaitement maîtrisées pour une explosion de saveurs et de puissance en bouche des plus prometteuses... l'épopée gourmande de Marius commence par un spectacle audacieux et réussi. On s'enflamme pour « La Vie en rouge » et le « Gatsby », deux créations pertinentes et impertinentes !

UNE POÉSIE FRANÇAISE DANS L'ASSIETTE Les papilles se tordent d'impatience devant le spectacle de la cuisine en pleine ébullition... Il est l'heure de découvrir la table bistronomique de Marius. Le chef Thierry Coutable maîtrise son sujet en mettant à l'honneur une belle cuisine française parfaitement exécutée. On savoure l'œuf parfait façon meurette, les viandes grillées et maturées sont délicieusement fondantes, la canette rôtie rivalise de puissance et de finesse, et le suprême de volaille aux thym et morilles fond dans la bouche. Énorme coup de cœur pour le filet de daurade à la plancha et son beurre à la vanille, sublimé par une purée de carottes aux citrons confits... définitivement un must to eat ! Les desserts achèvent notre palais de gourmet par une touche sucrée des plus savoureuses, et nous voici au sommet du contentement.

Les fameuses viandes grillées du Marius Les vins du propriétaire, exploitant viticole : domaine Terres Destel


MÉRIBEL BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Pause revigorante le midi

BRIDES-LES-BAINS

Restaurant Marius 539 route Albert-Gacon - Méribel - La Chaudanne +33 (0)4 79 40 06 16 F I restaurant marius méribel info@hoteltremplin.com • restaurant-marius.com

COURCHEVEL

At the bottom of the ski slopes, close to the hotel Le Tremplin, the restaurant Marius welcomes you for an exceptional moment. The dining room offers an intimate and cosy atmosphere with an open kitchen. The chef cook Thierry Coutable proposes bistronomytype meals prepared with quality products. We start our meal with a homemade cocktail, followed by a tender piece of beef or fish served with delicious side dishes and finally, we end with a delicious dessert.

LES 3 VALLÉES

Et lorsque finalement Marius présente son addition, on se retrouve très agréablement surpris par une courtoisie tarifaire des plus surprenante... Marius n'est peut-être que le nom du restaurant, mais c'est tout un art de vivre et de recevoir qu'il nous témoigne, digne des plus grands : celui de vivre un bon moment, tout simplement. Merci monsieur ! (G.B.)

HAMBURGERS, SALADES, PASTAS, SANDWICHS

© Adobe Stock

• À PARTIR DE 10€ •

© Adobe Stock

BELLEVILLE - VAL THORENS MOÛTIERS / BOZEL ... À GRIGNOTER

|45

GUIDE GOURMAND

LES SOMMETS POUR TÉMOINS En extérieur, une jolie terrasse ensoleillée le midi pour profiter, divinement bien installé, de cette belle table gourmande sans craindre les frimas de l'hiver et avec une vue magnifique sur les montagnes voisines. Marius, fidèle à sa bonhomie hédoniste, nous propose une carte « snacking » gourmande et variée. Burgers, salades, sandwichs, pâtes et viandes grillées... tous les goûts et toutes les urgences seront comblées, dès 10€. Que les amoureux de Savoie se rassurent, tartiflette et boîte chaude sont de la party !


C ourchevel M oriond Bistrot Manali

Offrez-vous un déjeuner ou dîner avec vue ! Bistrot Manali, le restaurant de l’hôtel Manali Lodge, reçoit skieurs et piétons en quête d’une pause épicurienne sur le font de neige de Courchevel Moriond. Avec sa grande terrasse exposée plein sud, il offre un panorama majestueux sur la Saulire et Courchevel 1850. Dans les assiettes, gourmandes et généreuses, on retrouve des recettes traditionnelles sublimement revues et modernisées par le talentueux chef Antony Trezy, pour le grand plaisir de nos papilles. Pour le dîner, profitez d’une ambiance intimiste et chaleureuse grâce au doux crépitement des flammes et au ballet des dameuses sur les pistes extérieures. Accès ski aux pieds et piétons ! La pièce de boeuf du boucher (200g.), frites, salade verte, sauce béarnaise Treat yourself to a lunch or dinner with a view! Bistrot Manali, the restaurant of the Manali Lodge hotel, welcomes skiers and pedestrians in search of an epicurean break on the snow front of Courchevel Moriond. With its large south-facing terrace, it offers a majestic panorama on the Saulire mountaintop and Courchevel 1850. The talented chef Antony Trezy proposes traditional and generous dishes. For dinner, enjoy an intimate and warm atmosphere thanks to the cosy fireplace.

C ourchevel M oriond Gaïa

Découvrez Gaïa, un lieu unique pour vos soirées à Courchevel, où le menu comme l’ambiance proposent un accord succulent entre Asie et haute-montagne. Pour le dîner, l’ambiance feutrée et intimiste vous plonge dans un univers où élégance et gastronomie ne font qu’un avec une cuisine façon Sushi bar. Au menu, régalez-vous avec les multiples sushis fait maison, le délicieux tataki de poisson ou encore les bouchées Yakitori. Sur place ou à emporter, Gaïa s’impose comme le nouveau repaire de vos soirées à Courchevel ! The restaurant Gaïa is a unique place in Courchevel where the menu combines flavours from Asia and the mountains, with homemade sushis, take-in or take-out. In a more intimate and elegant atmosphere for dinner proposing gourmet and sushi bar style dishes. Gaïa is the place to be in Courchevel ! L’ambiance à la fois feutrée, intimiste et… festive ! Les bouchées Yakitori Ouvert tous les jours de 19h à 3h +33 (0)4 79 23 19 42 • gaia@manali-lodge.com Manali Lodge - 234 Rue de la Rosière gaia-courchevel.com

C ourchevel M oriond Bistrot Le C

Le cachet de la montagne allié à la modernité, une ambiance tamisée chic et accueillante… bienvenue au Bistrot Le C. Découvrez les merveilles concoctées par le chef Antony Trezy dans une carte qui vous séduira par sa cuisine actuelle, originale et généreuse, travaillée avec des produits frais.

46 |

Manali Lodge, 234 rue de la Rosière Front de neige de Courchevel Moriond, accès ski aux pieds +33 (0)4 79 23 19 41 • bistrot-manali.com

Versions vegan et sans gluten

Bistrot le C awaits its guests er 1 arrêt de l’escalator for an intimate dinner or an descendant à aperitif at the bar. The young l’Aquamotion and talented chef Antony +33 (0)4 79 41 32 55 Trezy proposes traditional and revisited dishes with original info@bistrot-le-c.com flavours, prepared with fresh www.bistrot-le-c.com products.


rownie

uts

apple)

repe with Sugar

nfiture,

ocolat

ocolate

Confiture,

ntilly

Sirop à l’eau / Cordial with water (25cl)

6,50€ 5€ 6,50€

4€ 4,50€

4,50€ 5€

0,50€

3€

Les Bières

Warsteiner Blonde / Warsteiner lager

m/ Chestnut cream/ Chocolate

plement

4,50€

Sodas, Ice Tea, Fruit juice Fruits Pressés / Fresh pressed fruit juice (20cl) Monster Classique / Monster Classic (25cl) Powerade, Monster Juice / Powerade, Monster Juice (50cl)

Dunkel Blanche / Dunkel Wheat Beer

(25cl)

(50cl)

(25cl)

(50cl)

Supplément Sirop / Cordial supplement Supplément Picon / Picon supplement Despérados, Corona (33cl)

4,10€ 7,50€ 5€ 9€ 0,50€ 1€ 6,50€

Les Boissons Chaudes

Expresso Expresso Macchiato, Décafeiné

3€ 3,20€

Américano Café Laté, Cappuccino, Moka, Chocolat Chaud

3,30€ 4,50€

Expresso Macchiato, Decaffeinated

Caffe Late, Cappuccino, Moka, Hot Chocolate

Chocolat, Café Viennois

Coffee / Chocolate with whipped cream

Laté Vanille, Caramel, Pain d’épices

Late with Vanilla, Caramel, or Gingerbread Spices Thé (Noir, Vert, Menthe) / Tea (Black, Green, Mint Infusions (Verveine, Tilleul, Fruits Rouges) Infusions (Verbena, Lime Tree, Red Fruits) Vin Chaud / Hot Spiced Wine

Crêpes, gaufres, cheesecake, diverses tartes et donuts maison La terrasse au départ du Family Park ChocoRhum, Green Chaud, Grog Irish Coffee

5€ 5€

4,50€ 4,50€ 5€ 7,50€ 9,50€

Taxes & Services inclus. L'Abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

La Cabane des Skieurs, situated at the departure NU of the cable carM LaE Vizelle proposes a nice range of snacks from the simplest sandwiches to the most upscale such as the Lobster Roll’s, at attractive prices.

Quand on passe la porte, on plonge dans un univers pastoral très chaleureux. Dans l’assiette, la viande grillée dans l’imposante cheminée est l’ADN du lieu. Ici la cuisine «très locale» est à l’honneur, et plus qu’ailleurs le client est roi!

La chapelloise, servie directement dans la poêle

Courchevel Village, 104 rue des Rois +33 (0)4 79 55 46 48 • lachapelle1550.fr

L’Héliantis, the restaurant of the Casino of Brides-les-Bains, is open to all and proposes traditional dishes, local specialities, snacks and a menu at 23€ (starter + main dish + dessert). The service is fast and friendly ! The Lounge Bar welcomes you as from 5pm.

Esplanade des Thermes +33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com

M éribel Le Refuge Avec un titre de maître restaurateur et des fromages sélectionnés chez un affineur, le ton est donné : ici on mange frais et local ! Côté spécialités, la fondue est à l’honneur : 3 fromages, su isse , au ch è vre , aux cèpes... À la carte également, des pizzas savoureuses et quelques entrées et plats o r i g i n a u x à d éco u v r i r absolument ! La boule raclette Les petits-dèj le samedi dès 7h30

Le Refuge proposes Savoyard specialities, tasty pizzas and traditional starters and main courses prepared with fresh and local products. Méribel Centre +33 (0)4 79 08 61 97 |47

À GRIGNOTER

L’ambiance authentique et chaleureuse

In the authentic and convivial establishment La Chapelle 1550 we feel at home, comfortably installed near the fireplace or on the sunny terrace savouring delicious Savoyard specialities.

Rien ne va plus, les jeux sont faits ! Joueurs affamés ou amoureux de la cuisine traditionnelle savoureuse, découvrez la table du Casino pour un moment convivial et ludique. Des assiettes généreuses, des menus copieux, un service rapide et chaleureux : voilà une cuisine à déguster sans modération !

GUIDE GOURMAND

À La Chapelle 1550, qu’il est bon de s’installer bien au chaud près du poêle à bois pour savourer des recettes traditionnelles savoyardes, ou même sur la terrasse ! Amateurs de bonne cuisine faite maison et de lieux authentiques où la convivialité est de mise, La Chapelle 1550 exaucera tous vos vœux.

Brides- les-Bains L'Héliantis

MOÛTIERS / BOZEL ...

C ourchevel V illage La Chapelle 1550

Boulangerie Pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du Forum +33 (0)4 79 08 23 07

BELLEVILLE - VAL THORENS

Once we open the door, we enter La planche apéro in a warm and authentic universe. La pause ski idéale Here, the chef proposes homemade au cœur d’un village dishes prepared with local products and tasty meat grilled in the central historique et au pied de la nouvelle piste de l’Eclipse fire place. Ouvert 8 mois sur 12 - Le soir Courchevel le Praz • 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

Idéal pour une pause rapide entre deux pistes

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

C ourchevel L e P raz La Petite Bergerie

Pains bios, pains, pâtisseries, sandwichs

MÉRIBEL

Au sommet de la des Verdons, au pied du téléphérique de la Saulire et de la Vizelle

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits maison avec des produits de qualité et régionaux. Excellents chocolats et spécialités maison. Nouveau : plats cuisinés, burgers & nouvelles formules. Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, pizzas, homemade sandwiches prepared with regional products of high quality. New : ready cooked dishes and burgers and new formula

BRIDES-LES-BAINS

hocolat

4,50€ 6€ 6€

es & Gaufres

Jam/

3,80€

Sodas, Ice Tea (33cl), Jus de Fruit (25cl)

de la Vizelle cette saison : La Cabane des Skieurs fait son apparition ! Au menu, une belle gamme d’encas allant des sandwichs les plus simples au plus haut de gamme comme le Lobster Roll’s, le tout à des prix attractifs.

ille, Citron Meringuée, Cheesecake

ueberry, Lemon Cream and

ke)

anas)

3€

Eau de Source de Savoie, Eau Gazeuse (50cl) Local Spring Water, Sparkling water

BOISSONS

s, Twix, KitKat…)

Les Boissons Sans Alcool

4€

COURCHEVEL

TS il y a du Côté restauration R E S S nouveau au départ de la TC

erts & Coffee Break

ownies

e (Mars, Twix, Kit&Kat…)

C ourchevel Au Pain d’Antan

LES 3 VALLÉES

Courchevel La Cabane des Skieurs


M éribel Le Rastro

M éribel Le Blanchot

Lieu incontournable de Méribel-Mottaret, le Rastro est le restaurant de la famille Lau. On y déguste une cuisine authentique dotée d’un excellent rapport qualité/prix, dans une ambiance détendue et festive (concerts live les mardis en après-ski). Managed by the Lau family, Le Rastro proposes an authentic cuisine with an excellent quality/price ratio to savour on the sunny terrace in a convivial atmosphere.

Pizzas sur place ou à emporter Terrasse ensoleillée

Face départ Plattières +33 (0)4 79 00 41 51 • lerastro.meribel@gmail.com

M éribel Jacks

Au creux des sapins enneigés, Le Blanchot est situé dans un cadre exceptionnel de beauté et de tranquilité, où l’on profite de la vue magique sur les sommets environnants. En cuisine tout est fait maison, à base de produits frais et locaux. Une carte simple et efficace répond à toutes les attentes, y compris une sélection 100% veggie. Ajoutons à cela quelques spécialités savoyardes incontournables et un appétissant choix de desserts et le tour est joué. Suffisamment rare pour être souligné, le livre de cave dénombre plus de 70 références de vins triés sur le volet avec soin avec surtout avec goût. Le soir, prof itez d’un merveilleux soleil couchant confortablement lové dans un beau fauteuil avec un délicieux cocktail ou dégustez au coin du feu de succulentes spécialités savoyardes. De quoi vous laisser un souvenir impérissable de votre séjour à Méribel.

Situé face à la Chaudanne, le Jacks est l’endroit idéal pour se détendre après une journée épique à la montagne. Le Jacks ajoute un peu de punk à Méribel Centre : miroir et métal recouvrent les étagères du bar, tandis que du cuir recouvre les tabourets et les chaises. Asseyez-vous sous une œuvre d’art créée exclusivement pour le Jacks et commandez un Bad Boy Burger - chargé de bacon, de cheddar, d’oignons caramélisés et de chutney de jalapeño. Essayez la sélection de bières artisanales à la pression ou laissez-vous tenter par un cocktail tout en écoutant de la musique live ! Located opposite the Chaudanne, Jacks is the perfect place to relax after an epic day on the mountain. Jacks adds some punk to Méribel Centre - mirror + metal line the bar shelves, while leather upholstery covers the stools + chairs. Sit under a piece of art created exclusively for Jacks + order a Bad Boy Burger - loaded with bacon, cheddar, caramelised onions + jalapeño chutney. Try their selection of craft beers on tap or indulge with a cocktail while listening to live music!

The Blanchot is located in an exceptional setting, beautiful and peaceful, where you can enjoy the view on the surrounding mountaintops. You will love the large sunny terrace, or the warmth by the fireplace. In the kitchen, everything is homemade, based on fresh and local products, including a 100% veggie selection, a few essential Savoyard specialities, a delicious dessert selection and a wine list that counts more than 70 wine references. In the evening, Le Blanchot guarantees you a unique experience in a magical setting that will leave you with unforgettable memories of your stay in Méribel.

La grande terrasse les jours de beau temps Possibilité de privatisation en soirée

Pizza et snacks servis non-stop La grande terrasse ensoleillée

48 |

La Chaudanne +33 (0)4 79 00 44 26 • jacksbarmeribel.com F I jacksbarmeribel

3921 Route de l’Altiport – Méribel Arrêt navette gratuite Méribus (Ligne C) +33 (0)4 79 00 55 78 • leblanchot@orange.fr


LES 3 VALLÉES BRIDES-LES-BAINS

Lilie

MÉRIBEL

© Photos : Geoffrey Vabre

COURCHEVEL

COUP DE FOURCHETTE

MÉRIBEL

Faites aussi le détour par l'épicerie fine, sa cave à fromages affinés par Eric Mainbourg, ses charcuteries fines et ses pâtisseries maison. Côté cave, découvrez

les vignobles français à emporter au prix caviste. Au bar, venez déguster vins et cocktails autour du grand comptoir central. Le corner décoration, aménagé par l'architecte d'intérieur Muriel Gacon-Lecomte, pousse à rapporter une création originale. Lilie, c'est bien plus qu'un bistrot ! Lilie is a bistro with an unusual concept and meticulous cuisine. Restaurant, bar and catering with home delivery service come together in a cosy and warm atmosphere. Near the fireplace or on the sunny terrace, Hélène and Sylvain serve French cuisine, creatives pizzas and Savoyard specialities. The wine cellar proposes a large selection of French wines.

BELLEVILLE - VAL THORENS

Lilie, c'est un véritable lieu de vie porté par Hélène et Sylvain dans un décor moderne et convivial. Côté restaurant, on déguste une cuisine française de qualité, à côté de la cheminée ou sur la terrasse ensoleillée. Les saveurs ravissent les papilles : vol au vent à la langouste, paleron de veau confit à l'ail noir, crevettes sauvages flambées au génépi côtoient les pizzas créatives et spécialités savoyardes. Lilie vous propose une restauration tout au long de la journée, ainsi qu'un service traiteur à domicile ou à emporter.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Lilie est un bistrot au concept insolite. Restaurant à la cuisine soignée, bar et boutique traiteur se rencontrent dans une atmosphère cosy et chaleureuse.

MOÛTIERS / BOZEL ... GUIDE GOURMAND

La cuisine ouverte vitrée Le service traiteur, la belle cave et l'épicerie fine

|49

À GRIGNOTER

Service 7j/7 midi et soir Plats à la carte - menu enfant Rond-Point des Pistes, Route du Belvédère www.lilie-meribel.com • +33 (0)4 79 00 31 29


M éribel Lilie Lilie est un bistrot de famille au concept mêlant restaurant, bar et boutique traiteur dans une atmosphère cosy et chaleureuse. Côté bar, c’est dégustation de vins au verre, cocktails et petites bouchées. Côté restaurant, on a le choix entre coin cheminée ou terrasse ensoleillée pour déguster une cuisine française des plus soignée ! Rond-Point des Pistes, Route du Belvédère www.lilie-meribel.com + 33 (0)4 79 00 31 29

M éribel -M ottaret Soirées festives à Côte 2000

Lilie is a family bistro with an unusual concept. Restaurant, bar and catering shop  : wines by the glass, cocktails, small bites, or traditional French cuisine on the sunny terrace or near the fireplace.

FI

Service traiteur & caviste Boutique déco by Muriel Gacon-Lecomte

M éribel Le CroMagnon Le CroMagnon est l’endroit rêvé pour savourer fondues, viandes d’exception ou spécialités savoyardes. Une cuisine à base de produits locaux et agrémentée de quelques petits secrets des pays de l’Est ! Vous passerez ici des moments mémorables, accueillis par Mathieu et Iuliia. Le CroMagnon is the perfect place to savour French and Savoyard specialities prepared with local products... with an Eastern country touch ! You will spend an unforgettable moment in the presence of Mathieu and Iuliia.

Le filet de bœuf La salle cosy 1928, Route du Plateau Immeuble les Merisiers Méribel +33 (0)4 79 00 57 38 mathieu91078@outlook.fr

M éribel Restaurant Marius LE MIDI : hamburgers, salades, croque-monsieur, viandes grillées ou rôties, en terrasse au soleil.

50 |

L E S O I R   : ambiance cozy, musique douce pour déguster le meilleur de la cuisine traditionnelle LUNCH : hamburgers, française ainsi que les spécialités de Savoie pour salads, croque-monsieur, grilled or roasted meats on vos soirées en famille. the sunny terrace. DINER : cozy atmosphere, soft music to enjoy the best of En face du Parc Olympique the French traditional cuisine F I restaurantmariusmeribel as well as the specialities of restaurant-marius.com Savoy for your evenings with +33 (0)4 79 40 06 16 family and kids.

Un événement à fêter, un moment de partage entre amis ou en famille ? Soirées savoyardes ou dîner à la carte, soirée intime ou dîner spectacle ? Réservez votre soirée à Côte 2000 ! Montée en chenillette, descente aux flambeaux à ski ; c’est un moment inoubliable et magique que vous propose le restaurant, sur les pistes de Méribel. Information et réservation : +33 (0)4 79 00 55 40 ou contact@restaurantcote2000.fr www.restaurantcote2000.fr F restaurantcote2000

An event to celebrate, an evening with friends or family ? A Savoyard evening or dinner à la carte , a more intimate evening or a dinner show ? Book your evening at Côte 2000 ! The restaurant proposes an unforgettable and magical moment (ascent in a tracked vehicle and descent on skis by torchlight) !

M éribel - M ottaret Le Plan des Mains

LE RESTAURANT Le chef, Jérôme Labrousse, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide. Membre de l’association Food Altitude Le buffet de desserts Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The chef, Jérôme Labrousse, proposes revisited traditional dishes with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack. LA SANDWICHERIE Vous cherchez à faire une pause gourmande mais rapide pour repartir vite sur les pistes de ski ? Arrêtez-vous à la sandwicherie du Plan des Mains et dégustez une gamme d’encas délicieux et idéal pour les envies pressées. Le pain fait maison The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread. Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 06 • www.plandesmains.com F Restaurant Le Plan des Mains


Soirée d’ambiance unique à Méribel

Martine et Bruno perpétuent dans leur chalet d’alpage une véritable tradition familiale et montagnarde pétrie de chaleur et d’hospitalité. Restaurant aux gourmandises authentiques, ils proposent également un goûter généreux pour les petits creux. Martine and Bruno, have La salade Corbeleys managed to keep an alpine Retrouvez l’équipe tradition going in their mountain et l’authenticité du pasture chalet. Hospitality, Corbeleys en été warmth and a welcome reception are what counts here. À droite départ TSD St Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 • info@lecorbeleys.com le-corbeleys.com F lecorbeleys

Une cuisine de cœur au gré de l’ardoise. Les plats sont bon enfant et 100% maison, les desserts jouent avec les fruits d’ici et la jolie carte des vins fait le tour des vignobles. La salle est cosy, la cheminée propice au ‘‘cocooning’’ et  Dishes are 100% homemade. les couleurs sont douces. Desserts are created around local fruit and there is a lovely Côte de veau, assortment of wines to choose sauce au bleu from on the wine list. The restaurant is cosy, with a snug Apéritif dînatoire area by the fireplace.

Tataki de thon, légumes marinés, riz noir & jus vert

À GRIGNOTER

Patrick and his son Nicolas propose entirely homemade traditional dishes. Master Restorer, 32 rue Georges Cumin praised by the Pudlowski restaurant-etoiledesneiges.com guide, they are committed +33 (0)4 79 08 92 80 to satisfy their guests.

À l’écart du tumulte de la station, La Vallée Gourmande nous séduit par un large choix de spécialités savoyardes, des pizzas généreuses et des recettes traditionnelles, dans un cadre paisible et typiquement savoyard. Au retour du ski, on fait une halte gourmande pour apprécier les succulentes pâtisseries maison et un bon vin chaud... La Vallée Gourmande offers a Les ravioles large choice of specialities, pizzas Après-skis and traditional dishes, in a relaxing, gourmands avec Savoyard setting. After a day on pâtisseries maison the slopes why not pop in for a homemade pastry with a glass of mulled wine? Quartier Preyerand, chalet Le Geffriand |51 +33 (0)4 79 08 66 18

GUIDE GOURMAND

Sur la terrasse le midi ou au coin de l’âtre le soir, les épicuriens trouvent leur bonheur. Patrick et son fils Nicolas proposent une cuisine entièrement maison, soignée et généreuse, héritée de leur grand-mère. Maître restaurateur, distingué au guide Pudlowski, ils ont à cœur de satisfaire leurs hôtes, tout comme le reste de la troupe, membres de leur famille.

L es M enuires La Vallée Gourmande

MOÛTIERS / BOZEL ...

Saint-M artin - de -Belleville L’Étoile des Neiges

Quartier de Preyerand • Le Villaret Preyerand +33 (0)4 79 01 04 76

BELLEVILLE - VAL THORENS

L es M enuires Là Haut

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Saint-M artin - de -Belleville Le Corbeleys

MÉRIBEL

Accès ski Loze Express Accès piétons et calèche : route de l'Altiport +33 (0)4 79 00 00 07 www.closbernard.com

BRIDES-LES-BAINS

En plein cœur de la forêt, venez tomber sous le charme d’une cuisine traditionnelle et gourmande, avec des produits de notre région, dans un lieu unique. Nouveauté le soir, dîner féerique, live-musique et surprises culinaires à découvrir.

Prenez place sur la terrasse avec vue sur la vallée ou à l’intérieur dans une atmosphère savoyarde authentique. Ici on déguste une cuisine mitonnée avec passion et tradition par Philippe. Avec Patricia sa femme, tous deux La potée de La Loy reçoivent leurs hôtes avec un Ouvert l'été sens de l’hospitalité sincère et généreux. Take a seat on a sunny terrace, Piste du Biolley or inside, in an authentic St Martin 1 Savoyard atmosphere. Philippe +33 (0)4 79 08 92 72 and Patricia welcome you with a great sense of hospitality, in restaurant-la-loy@orange.fr F laloy.menuires a place where you can savour I @restaurantlaloy traditional dishes conceived with passion.

COURCHEVEL

In the heart of the forest, come and enjoy traditional dishes prepared with products from our region, in a unique place. When the night falls, Le Clos Bernard proposes a more festive atmosphere.

Saint-M artin - de -Belleville La Loy

LES 3 VALLÉES

M éribel Le Clos Bernard


L es M enuires La Chalet de la Masse Galvanisé par la dynamique insufflée sur le secteur, les nouveaux propriétaires ont à cœ u r d’a p p o r t e r u n regard neuf au chalet, tout en en préservant son authenticité. Issus de la restauration, jeunes et dynamiques, ils proposent cette saison de revisiter la tradition. The new owners are keen to bring a fresh look to the chalet, while preserving its authenticity. Experienced, young and dynamic, they are ready to revisit tradition.

Ravioles à la crème de reblochon et copeaux séchés de jambon de pays Nouvelle terrasse orientée plein sud Accès via la nouvelle TC La Masse +33 (0)4 79 00 74 04

L es M enuires Au Village Bienvenue au cœur de ce restaurant qui révèle le charme d’un petit village traditionnel… Gourmande et locale, la cuisine de l’établissement est à l’image de la maitresse des lieux, Servanne Jay, enfant de la vallée : chaleureuse, généreuse et adepte des circuits courts. Ici, le bon, le local et le bio sont à l’honneur. The tasty local cuisine very much reflects the owner’s personality Servanne Jay is warm, generous and a great supporter of locally sourced ingredients. Au Village is about good quality, local and organic produce…

Ris de veau aux chanterelles Fromages et yaourts de brebis de la Ferme La Trantsa au Châtelard

L es M enuires La Chouette

Valérie and Eric Samson propose a wide choice of homemade dishes, from brasserie-type dishes to Savoyard specialities, including galettes and pancakes, not to mention the dish of the day for lunch. 52 |

2 restaurants en un : le midi, on profite de la grande terrasse ensoleillée pour un service brasserie rapide et gourmand. Le soir, on vit une expérience inédite à travers la cuisine du chef Yoann Crom, qui mêle à la perfection traditionnel et contemporain. Atmosphère familiale, cadre authentique, bienvenue au Peuf Daddy. Restaurant gastronomique tous les soirs

Peuf Daddy proposes 2 restaurants in one: take advantage of the large sunny terrace for a quick lunch, or experience a unique culinary experience for dinner.

Reberty 1850 Accès piéton résidence des Lys de Reberty +33 (0)9 81 90 34 96 • peufdaddy1850@gmail.com F Peuf Daddy 1850 I peufdaddy_1850

L es M enuires La Ferme de Reberty

Galerie marchande, La Croisette +33 (0)4 79 41 20 39 • auvillage-lesmenuires.fr

Valérie et Eric Samson sont heureux de vous accueillir dans leur restaurant. Dans ce lieu chaleureux où il fait bon se retrouver entre amis ou en famille, vous aurez un large choix entre les plats faits maison, de la brasserie aux plats savoyards en passant par les galettes et crêpes, sans oublier le plat du jour le midi.

L es M enuires La Table Gourmande de Peuf Daddy

On déguste ici une cuisine traditionnelle et gourmande, où se mêlent spécialités savoyardes et cuisine de montagne revisitée : le midi sur la terrasse ski au pied (service tardif), le soir au coin de la cheminé. Côté festif, l’après-midi se passe en musique sur les transats près du bar à gin, et le soir côté pub. In the heart of Reberty 2000, on foot or on skis, La Ferme de Reberty welcomes you all day long, with traditional dishes and Savoyard specialities. The wine cellar is worth a visit for all wine lovers.

La côte de bœuf de chez Gaston Nouvelle cave avec magnums et grands crus Reberty 2000 Accès skis : piste des Boyes lafermedereberty.com +33 (0)4 79 00 77 01

Val Thorens Belleville Diner Concept bar après-ski cosy de 16h à 2h, Belleville Diner propose un service continu de petits-déjeuners à base de produits locaux.

Salade Périgourdine Crêpes & galettes en service non-stop Quartier des Bruyères +33 (0)4 79 00 21 26

A cosy après-ski bar from 4pm to 2am, Belleville Diner offers all day breakfast served from local products. Artiste résidente : Emeline.inks NOUVEAU : Salon de tatouage avec présence d’artistes toute la saison !

Galerie Péclet belleville-diner.com FIT


Val Thorens Le Caribou

Une ambiance électrique et festive s’offre à tous les skieurs qui ont faim de folies ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis, crêperie glacier et restaurant : tout y est pour étancher chaque envie ! NOUVEAU : un igloo hors du commun à découvrir pour vivre des instants inoubliables en journée comme en soirée.

La viande maturée Véritable village aux mille plaisirs

Fa b r i q u é s e t c u i t s à l a boulangerie, nous proposons une large sélection de pains, viennoiseries, pâtisseries, snacking, traiteur de qualité… À déguster sur place ou à emporter. Most of our products are homemade and cooked in our kitchen, so you can enjoy a wide selection of quality breads, pastries, cakes, snacks and hot meals... to eat in or to take away. Livraison petit-déjeuner avec réservation en ligne : www.sucre-sale-valthorens.com

Ouvert 7j/7 Rue du Soleil, près des pistes +33 (0)4 79 01 05 12

|53

À GRIGNOTER

Accès à ski rue Caron ou en longeant la terrasse de la Maison - Escalier au fond à gauche +33 (0)4 79 00 01 02 • lapaillotedevaltho@gmail.com

GUIDE GOURMAND

Accès ski/piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

Spécialités savoyardes, cuisine traditionnelle, pizzas, moelleux au chocolat revisité… Le midi, sur la terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, Specialities, pizzas, entourés de leur équipe courtoise traditional cUisine... et dynamique, vous réservent le L u n c h t i m e o n t h e meilleur accueil. terrace, and the evening in a typically Savoyard Burgers maison chalet, David and Magnifique terrasse Virginie, look forward to au pied des pistes welcoming you.

MOÛTIERS / BOZEL ...

Val Thorens La Paillote

BELLEVILLE - VAL THORENS

Here, it’s paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis, ice-cream parlour and pancake house, the restaurant. NEW : An extraordinary Igloo to discover and enjoy unforgettable moments throughout the day or night.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Val Thorens Sucré Salé

MÉRIBEL

Intersection pistes Génépi/ Asters - Accès arrivée TC Moraine/Funitel Thorens +33 (0)6 03 45 62 23

Since 2005, the Moga family has been welcoming skiers. A family adventure that Sarah continues offering this winter a novelty : ca b i n s t h a t ca n b e privatized to enjoy a nice meal on the beautiful panoramic terrace !

BRIDES-LES-BAINS

Le coin snack

COURCHEVEL

Depuis 2005, la famille Moga accueille les skieurs affamés. Une aventure que Sarah poursuit avec entrain, proposant cet hiver une belle nouveauté : des chalets privatisables pour déguster de bons plats sur la terrasse panoramique ! Et cela, en plus de la cuisine fait maison à savourer au restaurant.

LES 3 VALLÉES

V al T horens Les Chalets du Thorens


M oûtiers La Chaumière Cuisine généreuse, produits sains, artisanaux et régionaux, d é co r q u i f l e u r e b o n l e terroir savoyard... Bienvenue chez Andréa et Sébastien, qui reprennent cet hiver La Chaumière. À la carte des pizzas cuites au feu de bois, des pâtes et La pizza Duché salades, de délicieuses tartines, de Savoie des planches de charcuterie et Vente à emporter et des crêpes sucrées. distributeur de pizzas Regional products, Savoyard specialities, pasta and salads, Place de la Gare sandwiches, cold cuts and +33 (0)4 79 22 94 36 sweet pancakes, welcome to La Fermé le jeudi Chaumière managed by Andréa F La Chaumière and Sébastien as from this winter (Moûtiers) season.

CHRONIQUE ON A LU POUR VOUS...

VOYAGE GOURMAND DANS LES ALPES PAR MEREDITH ERICKSON Régalez-vous les papilles et les yeux avec ce tour du monde alpin en 75 recettes !

M oûtiers Les 3 Vallées Café

Une brasserie rapide et délicieusement gourmande + lunchbox à emporter. Devant la gare, on casse les codes pour vous promettre une qualité remarquable, servie par une créativité impertinente. Des produits prioritairement locaux, du fait maison intégral, de l’audace épicée, un éthique d’approvisionnement et une saisonnalité des matières premières… Bien confortablement installé derrière d’immenses baies vitrées, profitez de notre vision de l’Art de vivre autour d’une table. Faire de votre première et dernière image des 3 Vallées une réussite et un bon moment, c’est notre défi, pour que votre séjour en montagne soit exceptionnel. Lunchbox à composer et emporter pour un trajet train/bus en mode VIP gourmand : bagels, sandwichs, salades... Situated in front of the train station, we propose you creative homemade dishes prepared with mainly local quality products. Comfortably installed behind the large bay windows, for a drink, a snack or a convivial meal, or a take-away lunchbox for those in a hurry, there is something for everyone ! Offering you the best first and last image of Les 3 Vallées is our mission ! Place de la Gare +33 (0)9 75 66 95 03 +33 (0)9 77 95 26 98 (Le Spot) F Les 3 Vallées Café www.les3valleescafe.com 54 |

Fish'n chips poisson frais & panure 2 espaces takeway (devant + dans la gare)

C’est un véritable inventaire gourmand que nous livre la journaliste canadienne Meredith Erickson dans ce bel ouvrage de recettes, rencontres et adresses incontournables de la gastronomie alpine. Son odyssée à travers Suisse, Italie, Autriche et France nous offre 75 recettes glanées dans les chalets d’alpage comme chez les chefs étoilés. La Tarentaise figure évidemment à la carte. Un livre à glisser sous le sapin ! In this beautiful book, Canadian journalist Meredith Erickson shares recipes, encounters and essential addresses of the Alpine gastronomy. She travelled through Switzerland, Italy, Austria and France and collected 75 recipes from Alpine chalets to starred chefs.

VOYAGE GOURMAND DANS LES ALPES

Meredith Erickson Editions Glénat, collection « Le Verre et l’assiette », 368 p, 39€.


LES 3 VALLÉES

LA

RECETTE

CRÉMEUX DE POIRES AU CARAMEL

COURCHEVEL

CARREFOUR

INGRÉDIENTS

BRIDES-LES-BAINS

200g de poires de Savoie IGP Doyenné du Comice des Vergers Tissot 2 œufs entiers 2 jaunes d’œuf 60g de sucre 25cl de crème liquide 1 gousse de vanille

MÉRIBEL

PRÉPARATION

Préchauffez votre four à 180°C.

BELLEVILLE - MENUIRES/ST MARTIN

Pelez et enlevez le cœur des poires. Coupez-les en petits dés et déposez-les dans une casserole avec 10cl d’eau et 50g de sucre. Faites cuire sur feu moyen pendant 20mn. Retirez du feu, mixez et laissez refroidir. Portez à ébullition la crème liquide sur feu moyen.

BELLEVILLE - VAL THORENS

Dans un saladier, battez les œufs avec les jaunes. Ajoutez la compote de poires et mélangez bien. Ajoutez ensuite délicatement la crème liquide chaude en battant rapidement. Versez cette préparation dans 6 ramequins et mettez-les à cuire au bain marie pendant 25mn. Laissez refroidir et mettez-les au réfrigérateur pendant 3 à 4 heures. Saupoudrez de sucre et faites caraméliser au chalumeau avant de servir.

MOÛTIERS / BOZEL ...

MATH IEU TISSOT VE RGERS T ISS OT PRINGY – HAUTE-SAVOIE

GUIDE GOURMAND

Les Vergers Tissot cultivent des pommes et de poires de Savoie IGP depuis maintenant 70 ans, et ce, toujours avec la même passion et le même engagement. Voilà trois générations que notre famille perpétue la volonté de produire des fruits de qualité dans le respect de l’environnement et de la biodiversité. Savourez par exemple notre poire Doyenné du Comice, fruit de l’hiver par excellence, dans cette recette simplement irrésistible !

À GRIGNOTER

|55


.

F

PR

R

ÉS

Jeu de nous !

E

R T O U T ...

F O S I N N

PA

E

T

W

N

S

MAGAZINE L

U

PA

R

U TO

S

!

Saurez-vous reconnaître les membres de la team Infosnews ? Reliez les points, entre l'illustration et la nom de la personne correspondante ! Notre team animalisée se retrouve chaque semaine dans les strips BD de Marion.

MARMOTTE

SAMOYÈDE

LYNX

BICHE

HERMINE

TAUREAU

LIÈVRE

A

B

C

D

E

F

G

LOUVE

CHAMOIS

CHOUETTE

CHATTE

GYPAÈTE

TÉTRAS-LYRE

H

I

J

K

L

M

1

2

3

4

5

6

7

ROMAIN C. Commercial & rédacteur

SARAH R. Rédactrice

CÉLINE L. Rédactrice

ELISABETH G. Responsable pôle graphique

KATRIEN S. Traductrice

CAROLINE K. Rédactrice

GAËTAN B. Directeur des éditions

8

9

10

11

12

13

ENIMIE R. Responsable rédaction

FRÉDÉRIC V. Diffuseur

CAROLINE B. Commerciale & rédactrice

DOMINIQUE V. Assistante administrative

LÉA M. Graphiste

SABRINA M. Responsable pôle commercial & rédactrice

Réponses  : A-2 / B-7 / C-6 / D-10 / E-4 / F-1 / G-12 H-13 / I-11 / J-5 / K-3 / L-8 / M - 9

56 |


Rue Park City - Courchevel 1850 - +33 (0)4 79 08 26 41 - www.jeanblancsports.com

VENTE • LOCATION • BOOTFITTING


© Disney

Plus d’informations : More information: COURCHEVEL TOURISME

Tel. +33 (0) 479 08 00 29

www.courchevel.com

Jouez au jeu :

LE NOËL ENCHANTÉ DISNEY

Play the game : DISNEY’S ENCHANTED CHRISTMAS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.