Section section
Issue 16 JAN-MAR / ENE-MAR 2013
INSELAIR’S FREE MAGAZINE
Medellín
1
Take THIS copy home
Llévese este ejemplar a casa
medellín - latin america’s best kept secret. InselAir medellín - el secreto mejor guardado de america latina. Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
2
Section section
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
4
Section section Colophon
INSELAIR’S FREE MAGAZINE
Cover Photo: Coliseo in Medellín, Colombia. Designed by Giancarlo Mazzanti and Felipe Mesa for the IX South American Games 2010. Photographer: Iwan Baan
Jan-Mar / Ene-Mar 2013
In this issue | En esta edición
For InselAir published by One Media Group Inc. (formerly TexPix N.V.) Publisher Margery Quast
06
Welcome | Bon Bini
In the Spotlight | En el punto de mira
Magazine Manager Jasna Dušinovi’c Contributors Elizabeth Francisco NN Productions
09 20 28 34
Translators Manuel Maduro Hayson Nicholls Art and Production Simone Boots photography Iwan Baan NN productions Advertising & SALES Alex Coffy (Head Office Curaçao) alex.coffy@onemediagroup.com Annemarie Post (Curaçao) annemariepost@yahoo.com NN Productions (Suriname) sales@nnpro.sr Elain Karas (St. Maarten) ekagelessliving@gmail.com Julieta Reyes (Miami) julieta.reyes@onemediagroup.com
Editorial office Groot Davelaar 145-147 Phone (+599 9) 737 8088 publishing@onemediagroup.com
Printed by ONE MEDIA GROUP (Interpress N.V.) INSIGHTS is published 4 times a year for all InselAir passengers. INSIGHTS did its utmost to respect intellectual property rights. For some images, we have perhaps been unable to obtain the identity of the intellectual rights property owner. If you believe that your work has been used in a way that constitutes copyright infringement, or that your intellectual property rights have been otherwise violated, please contact the publisher. The opinions expressed in the editorial content of INSIGHTS do not necessarily reflect the views of InselAir. Insights has not authenticated all claims and guarantees offered by advertisers in this magazine. We cannot assume liability for any products or services advertised herein.
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
Where medecine meets leisure | Donde la medicina y el ocio se encuentran Dining with decadence | Cenas exquisitas Carifesta XI Suriname | Carifesta XI Surinam
Entertainment | Entretenimiento
27 38 38 46
Gadgets | Artilugios
General InselAir Information | Información General de InselAir
49
Inselair Head office Dokweg 19, Maduro Plaza Phone (+599 9) 737 0444 www.fly-inselair.com
Escape to Medellín | Escápese a Medellín
Book Review | Reseña de libros Events | Eventos Destination Highlights | Hoja de Datos
InselAir Service | Servicio de InselAir
Section section
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
5
6
Welcome Bon Bini
IATA Operational Safety Audit By Edward Heerenveen
IATA is an international trade body, created over 60 years ago by a group of airlines. Today, IATA represents some 240 airlines comprising 84% of total air traffic. The organization also represents, leads and serves the airline industry in general.
The IATA Operational Safety Audit (IOSA) program is an internationally recognized and accepted evaluation system designed to assess the operational management and control systems of an airline. All IATA members are IOSA registered and must remain registered to maintain IATA membership. In order to remain IOSA registered an Airline must undergo a renewal audit every 2 years. InselAir International did their initial audit on September 17th, 2010 and just successfully completed the renewal audit on September 17th, 2012 giving the airline a clean bill health. This was possible thanks to the great efforts of a dedicated group of InselAir employees and some external specialists.
Benefits With the implementation and international acceptance of IOSA, airlines and regulators achieve the following benefits: • Quality audit program under the continuing stewardship of IATA, • Continuous updating of standards to reflect regulatory revisions and best pracInselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
•
• • •
tices within the industry, Elimination of audit redundancy through mutual acceptance of audit reports, reducing costs and audit resource requirements, Accredited audit organizations with formally trained and qualified auditors, Accredited training organizations with structured auditor training courses, Structured audit methodology, including standardized checklists.
IOSA is based on industry-proven quality audit principles, and is designed to ensure that each audit is conducted in a standardized manner to achieve consistent results. Standards contained in IOSA Standards Manual (ISM) were initially developed during the years 2002–2003 by taskforces as part of the IOSA developmental project. When establishing the membership of the IOSA task forces, IATA selected industry safety and quality experts from organizations around the world, including airlines, regulatory agencies, and various other entities possessing operational audit expertise. Special care was taken to ensure equal par-
ticipation from all areas of the world, such that no single region, alliance, or organization would dominate. The IOSA “philosophy” is that the IOSA Standards and Recommended Practices (ISARPs), located in the ISM, must be consistently “Documented” and “Implemented” by an Airline to ensure standardized application within the eight operational disciplines. These eight operational disciplines are: 1.Organization & Management 2.Flight Operations. 3.Operational Control & Flight Dispatch 4. Aircraft Engineering & Maintenance 5. Cabin Operations 6. Aircraft Ground Handling 7. Cargo Operations 8. Operational Security IATA will continue to update IOSA Program standards when required, based on stakeholder input, practical experience, and the latest consensus in operational quality management principles. By this means InselAir International demonstrates that it is committed to the safety of its passengers on all of its flights.
Section section
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
7
FLY TO ANY OF THE INSELAIR DESTINATIONS FOR FREE*
Become an Insel StarMiles member now! As Insel StarMiles member you are very important to us! That’s why you earn miles every time you fly to one of our many destinations in the Pan American region. Insel StarMiles members receive many extras**
• priority check-in • priority boarding • extra baggage • preferred seating • business lounge access Become an InselAir StarMiles member now! A minimum of 500 Insel StarMiles per flight is guaranteed!
*Varying per destination, fuel tax and government taxes have to be paid in order to receive your ticket•••Airport departure taxes have to be paid separately•••Services granted depend on your Insel StarMiles status (Basic, Silver, Gold or Diamond).
BECOME A MEMBER NOW @ FLY-INSELAIR.COM OR ASK FOR A REGISTRATION FORM AT THE INSELAIR TICKET OFFICE OR YOUR LOCAL TRAVEL AGENT.
En el Punto de Mira
Escape to Medellín Latin America’s best kept secret
Known as the city of eternal spring, Medellín is yet to be discovered as a tourist destination. Most of its visitors flock to the city during weekdays for the city is mostly known as a Latin American business center. Interestingly, the rates for hotel rooms seem to drop significantly starting from Thursday all the way through Sunday, making Medellín a perfect weekend getaway. Be among the few who are just now discovering this city’s potential before it becomes the tourist paradise it is meant to be.
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
9
10
In the Spotlight
Panoramic view of the Orquideorama
T
The once stomping ground of Pablo Escobar has come a long way from its dark past. Also referred to as Colombia’s second city, Medellín is no longer the cartel run drug capital it once was. As a matter of fact, with the attractions it has to offer and the fact that it is the city with the most educated population in Colombia, it has become Bogotá’s biggest rival. The 6 Library Parks (Parque Bibliotecas), all located in a poor neighborhood are a reflection of the level of education this city is proud of. Aside from being a positive way to unite friends and family, these centers were specifically built in these neighborhoods with the goal of ensuring that everyone in the city has access to education and a means to read.
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
Today, Medellín is a mega center for the manufacturing of textile and clothing. It is home to the largest textile tradeshow in the country, Colombia Tex, held every January. This is when local and international buyers, manufacturers and designers come together to purchase fabric for their next collection. Subsequently, some of them get to show their collection at the Colombia Moda Fashion Week, which takes place in July. Most international visitors come from the U.S., Venezuela or Ecuador. As the city is growing, more hotels are manifesting and more events are organized in the city. The Paisa (native to Medellín) are promoting
11
Photography Iwan Baan
En el Punto de Mira
bilingualism for the inhabitants, stressing on the importance of speaking English as well as Spanish in order to accommodate the tourists.
El Poblado Also known as ‘Las manzanas de oro’ (the golden apples), El Poblado is where the wealthiest of Medellín live, dine, shop and go out. It also happens to be the main center of the industrial and commerce of the city, and is the second largest economy of Colombia. El Poblado is not so much a neighborhood but more of a district with different neighborhoods such as ‘La Zona Rosa’ the Pink Zone.
Shopping Medellín is a shopper’s paradise! You will find major name brands throughout the city in the many malls located in the El Poblado area and near the city center. There is really nothing that you cannot find in this fashion city. The possibilities in prices and variety are infinite. Shopping centers have been a stable economical factor in ensuring the development of the city. Besides clothing, Medellín is also an excellent market for leather goods, shoes and furniture.
Santa Fe Medellín is the city of architecture and this is noted with the impressive construction of this multi-level mall. It has over 430
shops and restaurants, making it definitely a favorite among the Paisa and tourists. Check out the Bon Bonite store’s unique high quality leather shoes and bags. The Carolina Herrera store is also quite impressive with its dashing window display. Santa Fe is located in the upscale El Poblado district and is only a 5-minute walk to Oviedo mall.
Oviedo Mall With over 100 stores, this high-end mall has great restaurants and also a cinema. One admirable quality about Colombian malls is the attention to detail when it comes to the interior design. Do not forget to check out the local brand Silvia Tcherassi high-end bouInselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
12
In the Spotlight old. Even the music scene is very eclectic with plenty of choices on how to spend a night out dancing to the sounds of Reggaeton, Hip Hop, Rock, Blues, House or Electronic music. After the sun sets the music grows louder and the streets become more crowded with singles. Aside from being the safest choice, it is also the city’s most prime nightlife location. Here in Parque Lleras, the weekend starts on Thursdays. It is definitely a playground for adults and is well suited for anyone who just wants to have a good time. Prices range from very affordable to steep with some clubs charging a cover. The park has a BYOB (bring your own bottle) policy for those who happen to be roaming on a low budget. Seeming that the streets are filled with people anyway, you can have a hell of a good time in the outdoors. Keep one important thing in mind, Colombians put a lot of thought and attention into their looks, so dress the part or you will find yourself completely out of place.
Architectural Renaissance
Medellin, Colombia - May 26, 2009: Metrocable gondolas in Medellin, Colombia that form part of the public transport system. A passenger can be seen inside the front gondola.
tique. She is one of Colombia’s best international fashion designers. It is centrally located right across from the Rio Sur mall a favorite spot for Medellín’s nightlife.
Premium Plaza With only 5 years of existence, this shopping mall has over 350 unique stores, a gym, cinema multiplex, 3 synthetic soccer fields, a casino and 3 food courts with about 50 eating options. It is definitely a shopping adventure with great Colombian brands as well as international ones such as the sizable Zara and Bershka stores. The building itself is a beautiful glass wall structure set in a recent urban area. InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
If you don’t feel much like shopping you can also stroll down the gardens or take your kid to the African themed children’s park within the confines of the mall. Coincidently, Insel Air’s Medellín office is also situated at this premium location.
Parque Lleras In the heart of Medellín’s Zona Rosa, located in the upscale Poblado lies Parque Lleras, a charming tree lined park where every block is packed with cafes, open-air restaurants, bars and nightclubs. Known for having a great variety of national or international cuisine and interesting cocktails, this place never gets
To break free from its violent past and negative image, Medellín’s government officials have (for the past 10 years) invested in an ambitious plan to shift the cityscape. So far, millions have been spent in civic architecture and public infrastructure in some of the roughest neighborhoods in the city. This was former Medellín mayor Sergio Fajardo’s main goal, to build the most beautiful buildings in the poorest neighborhoods, and this is how they set out to revitalize the city through architecture. The city’s goal was not about involving star architects nor was it about glitz and glam. It was purely a humanitarian effort to energize the people of Medellín and unite the fragmented communities. In addition, these buildings are meant to become destinations for locals as well as tourists. It is noteworthy, that many public spaces have a very interesting construction, making Medellín one of the most interesting architectural cities in the world.
En el Punto de Mira 1. Parque Biblioteca Espana The Bogotá based architect Giancarlo Mazzanti designed this 3 –building complex that incorporates library spaces with outdoor parks. It is situated at the top of a mountain overlooking Santo Domingo, one of the poorest neighborhoods in Medellín. 2. Aquatic Complex for the 2010 Pan-American Games By Paisajes Emergentes, a swimming pool complex designed by a duo who were still in their twenties. It has a neighboring gymnasium complex designed by Giancarlo Mazzanti and Felipe Mesa, with its green roof mimicking the surrounding mountains. Both complexes are inclusive spaces for the community to experience. 3. Orquideorama Located in the Botanical Garden, this is a stunning study on structure and scale. It is an organically expanding wooden meshwork of flower-tree structures. Its architects Felipe Mesa and Alexander Bernal wanted the Orquideorama designed to expand in the same way that an organic garden grows. It is quite an impressive work of creativity and design.
Transportation Taxi For the less adventurous, a taxi is an easy, quick and cheap way to get around the city. Your hotel can provide a safe and reliable taxi company to arrange a secure and comfortable transportation for you to explore the best of what Medellín has to offer. Metro Active for the past 16 years, Medellín has the only metro system in Colombia. Transporting over 400.000 passengers a day on the A line going from the North to the South along the Aburrá valley, and the B line going from East to West. The metro system is very clean, safe and state of the art with large wagons to transport as many people as possible. It is very easy to use and 1 ride costs approximately 1 US$. There is also a bus service, the
Medellin, Colombia - May 12, 2009: Brick Church in El Poblado, Medellin. Traffic can be seen stopped at the lights while people cross the street. El Poblado is known as one of the most wealthy suburbs of Medellin.
metro plus, that fills the gap of the metro system, connecting the city even more. Metro Cable However, one of the most significant infrastructure projects has been the construction of the metro cable system that takes people to and from the metro. This is the only system in the world that complements a city’s metro system. It’s purpose is dual, to serve the city’s poorest areas as an efficient transportation system. The metro cable connects the northeastern communes to Medellín’s metropolitan area. The metro cable station Santo Domingo is definitely worth a visit. Celebrity chef and No Reserva-
tions presenter Anthony Bourdain has made a visit to the area and featured it on his show. It is also home to the Parque Biblioteca España. You can switch onto the L line from the Santo Domingo station up to Parque Arvi, a protected ecological park. The metro cable is a highly efficient transportation system that glides above the densely populated mountainsides and solves the problem that public buses had navigating the narrow roads. There is no additional cost if you are coming from or going to the metro. Stay tuned for more of Medellín’s spectacles in our upcoming issues. InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
13
14
In the Spotlight
Escápese a Medellín El secreto mejor guardado de América Latina Medellín, conocida como la ciudad de la eterna primavera, aún queda por descubrirse como destino turístico. La mayoría de sus visitantes invaden la ciudad en los días de semana, ya que se conoce en primer lugar como centro de negocios de América Latina. Medellín es el lugar perfecto a donde escaparse en los fines de semana, pues parece que los precios de las habitaciones de hotel se reducen bastante de jueves a domingo. Conviértase en uno de los pocos que ya están descubriendo el potencial de esta ciudad, antes de que se vuelva el paraíso turístico que está destinada a ser.
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
L
Lo que en un oscuro pasado fuera el territorio de Pablo Escobar ha cambiado bastante. Medellín, también considerada la segunda ciudad de Colombia, ya no es la capital de la droga, controlada por el cartel, como solía ser. De hecho, con todas las atracciones que tiene para ofrecer, y por ser la ciudad con la población más educada de Colombia, se ha convertido en la principal rival de Bogotá. Los seis Parques Biblioteca, todos ubicados en barrios pobres, son un reflejo del nivel de educación de la que se enorgullece esta ciudad. Además de ser una manera sana de unir a amigos y familiares, estos centros se construyeron específicamente en estos barrios con la meta de garantizar que todos los habitantes de la ciudad pudieran tener acceso a la educación y la lectura. Hoy en día, Medellín es un megacentro de la industria textil y de la moda. Es hogar de la más grande feria textil del país, la Colombia Tex, que se lleva a cabo siempre en el mes de enero. Ahí es donde se encuentran los compradores nacionales e internacionales, fabricantes y diseñadores para comprar las telas que van a usar en sus próximas colecciones. Más adelante, algunos de ellos presentan sus colecciones en el Colombia Moda Fashion Week, que se lleva a cabo en julio. La mayoría de los visitantes vienen de los EE.UU., Venezuela o Ecuador. Según va creciendo la ciudad, aparecen en ella más y más hoteles y se organizan más y más eventos. Los Paisas (nativos de Medellín) están promoviendo el bilingüismo entre los habitantes
En el Punto de Mira de la zona, enfatizando la importancia de hablar tanto inglés como español a fin de poder comunicarse con los turistas.
El Poblado También conocida como “las manzanas de oro”, el Poblado es donde residen, hacen sus compras y salen a cenar o a divertirse los más acaudalados de Medellín. Es también el principal centro industrial y de comercio de la ciudad y la segunda economía más grande de Colombia. Más que un barrio, el Poblado es como un distrito compuesto de múltiples barrios, como la Zona Rosa.
Compras ¡Medellín es un paraíso de las compras! Las marcas de renombre se consiguen en todas partes de la ciudad, en los numerosos centros comerciales en el área del Poblado y cerca del centro de la ciudad. No hay nada que no se pueda conseguir en esta ciudad de la moda. En términos de precio y variedad, las opciones son infinitas. Los centros comerciales han venido siendo un factor económico muy estable que garantiza el desarrollo de la ciudad. Medellín es un excelente mercado en donde conseguir no sólo ropa sino también artículos de cuero, zapatos y muebles.
Santa Fe Medellín es la ciudad de la arquitectura, hecho que se ve bien claro en la impresionante estructura de este centro comercial de múltiples niveles. Tiene más de 430 tiendas y restaurantes, convirtiéndolo en un lugar fa-
vorito para paisas y turistas por igual. Échele un vistazo a los zapatos y bolsos de cuero de alta calidad en la tienda Bon Bonite. La tienda Carolina Herrera también es bastante impresionante con su deslumbrante escaparate. El Santa Fe está ubicado en el lujoso distrito El Poblado, a apenas cinco minutos a pie del centro comercial Oviedo.
El Centro Comercial Oviedo Además de sus más de 100 tiendas, este centro comercial de lujo también tiene restaurantes e incluso un cine. Una característica muy admirable de los centros comerciales colombianos es su atención al detalle en lo que respecta el diseño de interiores. No deje de visitar la boutique de lujo de la marca local Silvia Tcherassi, quien también es una de las mejores diseñadoras de moda colombianas internacionales, céntricamente ubicada justo delante del centro comercial Rio Sur, lugar favorito de los amantes de la vida nocturna en Medellín.
Premium Plaza Este centro comercial de apenas cinco años de existencia cuenta con más de 350 tiendas únicas, un gimnasio, un cine multiplex, tres campos de fútbol sintéticos, un casino y tres patios de comida con aproximadamente 50 establecimientos. Es, sin duda, una verdadera aventura de compras, con grandes marcas tanto colombianas como internacionales tales como las formidables tiendas Zara y Bershka. El edificio en sí es una preciosa essructura con paredes de vidrio ubicada en un
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
15
Photography Iwan Baan
16
In the Spotlight
Coliseo de Gimnasia Medellín, IX South American Games 2010
área urbana relativamente nueva. Al que no le dé por hacer compras puede simplemente pasearse por los jardines o llevar a su hijo al parque infantil de temas africanos ubicado dentro de este centro comercial. A propósito, la oficina de Insel Air en Medellín también se encuentra en esta localidad premium.
Parque Lleras En el corazón de la Zona Rosa de Medellín, ubicado en el lujoso Poblado, se encuentra el parque Lleras, un encantador parque arbolado, repleto de cafés, restaurantes al aire libre, bares y clubes nocturnos. Famoso por su gran variedad de cocinas nacionales e internacionales, y también interesantes cocteles, este lugar nunca pasa de moda. Hasta la música es sumamente ecléctica, pues hay un sinnúmero de opciones. Se puede pasar la noche bailando al son del reggaetón, hip hop, rock, blues, house, o música electrónica. Después de la puesta del sol, se sube el volumen y las calles se llenan aún más de solteros. Además de ser la opción más segura, es también el sitio favorito en la ciudad para la vida nocturna. Aquí en el Parque Lleras, los fines de semana empiezan desde los jueves. Es definitivamente un lugar predilecto para adultos, a donde concurre toda clase de personas que desean pasarla bien. Los precios varían desde muy económicos hasta elevados, y algunos de los clubes incluso cobran por la entrada. Para los que pasen por ahí por casualidad y cuyo presupuesto no sea muy elevado, en el parque se aplica una política de TSPB (traiga su propia botella). Y ya que las calles están repletas de gente, puede pasarla buenísimo sin tener que entrar a ninguno de los establecimientos. Sólo tenga muy en cuenta que los colombianos le dedican mucha atención a su apariencia, así que mejor vístase bien o se sentirá completamente fuera de lugar. InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
17
Photography Iwan Baan
En el Punto de Mira
Panorámica de las láminas de cerramiento de el Coliseo de Gimnasia Medellín para los Juegos Suramericanos 2010.
Renacimiento arquitectónico Para librarse de su violento pasado y también de la imagen negativa que solía tener, los funcionarios del gobierno de Medellín han venido invirtiendo (durante los últimos 10 años) en un ambicioso plan para transformar su paisaje urbano. Hasta el momento ya se han invertido millones en arquitectura urbana e infraestructura pública, en algunos de los barrios más violentos de la ciudad. Y eso es precisamente lo que se propuso el antiguo alcalde de Medellín, Sergio Fajardo: construir los más hermosos edificios en los barrios más pobres. Así es como se inició la revitalización de esta ciudad por medio de la arquitectura. El objetivo no era atraer a arquitectos de fama a la ciudad ni colmarla de brillo y glamur. Fue un esfuerzo puramente humani-
tario para energizar al pueblo de Medellín y unir las comunidades fragmentadas. Adicionalmente, estos edificios se construyeron para ser visitados tanto por la población local como por turistas. Muchos de los espacios públicos tienen un diseño extremadamente remarcable, convirtiendo así a Medellín en una de las ciudades más interesantes del mundo desde el punto de vista arquitectónico. 1. Parque Biblioteca España El arquitecto Giancarlo Mazzanti, de Bogotá, diseñó este complejo de tres edificios que combina espacios de biblioteca y parques al aire libre. Está ubicado en la cima de una montaña, con vista a Santo Domingo, uno de los barrios más pobres de Medellín.
2. Complejo acuático para los Juegos Panamericanos del 2010 Un complejo de piscinas diseñado por Paisajes Emergentes, un dúo que en aquel entonces todavía no cumplían los treinta años. Justo al lado hay también un complejo de gimnasios diseñado por Giancarlo Mazzanti y Felipe Mesa, cuyo techo de color verde imita el aspecto de las montañas que lo rodean. Ambos complejos son espacios incluyentes a los que la comunidad tiene acceso. 3. Orquideorama Ubicado en el Jardín Botánico, este lugar es un fascinante estudio de estructura y escala. Se trata de un conjunto estructuras de malla de madera llamadas flores-árbol, que se van expandiendo de manera orgánica. Sus arquitectos, Felipe Mesa y Alexander Bernal, InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
18
In the Spotlight bia. El metro transporta a más de 400.000 pasajeros al día en la línea A, de norte a sur a lo largo del valle de Aburrá, y la línea B, que va de este a oeste. El sistema de metro es sumamente limpio, seguro y tecnológicamente avanzado, con amplios vagones para transportar a la mayor cantidad de personas posible. Es muy fácil de usar, y un viaje cuesta aproximadamente US$ 1. También hay un servicio de bus, el metro plus, que complementa al sistema de metro, conectando a la ciudad aún más. Metro Cable Sin embargo, uno de los proyectos infraestructurales más importantes ha sido la construcción del sistema de Metro Cable, que transporta a las personas al metro y de vuelta. Medellín es la única ciudad en el mundo que tiene un sistema de este tipo para complementar su sistema de metro. Tiene un doble propósito: servir a las áreas más pobres de la ciudad como un sistema de transporte eficiente. El Metro Cable conecta a las comunidades del noreste del área metropolitana de Medellín. La estación de Metro Cable de Santo Domingo es una que definitivamente merece una visita. El célebre chef y presentador de la serie No Reservations, Anthony Bourdain, visitó esta área, lo que incluso se puede apreciar en uno de sus programas. Ahí también se encuentra ubicado el Parque Biblioteca España.
por la ciudad. Su hotel le podrá conseguir una compañía de taxis segura y confiable para que pueda explorar lo mejor que Medellín tiene para ofrecer, de manera segura y confortable.
En la estación de Santo Domingo se puede subir a la línea L, que lleva hasta el Parque Arvi, un parque ecológico protegido. El metro cable es un sistema de transporte muy eficiente que se desliza por encima de las laderas densamente pobladas, solucionando el problema que solían tener los buses para abrirse paso en las estrechas carreteras. Y para ir o volver del metro no hay costo adicional.
Metro Desde hace ya 16 años, Medellín cuenta con el único sistema de metro de Colom-
Quédese con nosotros para más espectaculares sitios de interés en Medellín, en nuestras próximas ediciones.
Edificio inteligente de Empresas Públicas de Medellín.
querían diseñarlo para que se fuera expandiendo de la misma forma que crece un jardín orgánico. Es una muy impresionante obra de creatividad y diseño.
Transporte Taxi Para los menos aventureros, ir en taxi es una manera rápida y económica de movilizarse InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
MORE THAN YOU THINK
Anton Dragtenweg 7 Paramaribo, Suriname Telephone: (+597) 52 14 14 Fax: (+597) 42 48 11
R.P. Bharosstraat 84 Nieuw-Nickerie, Suriname Telephone: (+597) 210 950 Fax: (+597) 210 954
Email: info@resinn.com • www.resinn.com • facebook.com/resinn
20
In the Spotlight
Where Medicine Meets Leisure Medellín, South America’s finest Medical Retreat An important medical hub to the region, it almost feels like there is a hospital or clinic on every corner of Medellín. Although its reputation is mostly accredited to the plastic surgery miracles that walk out of the hospital, it is the achievements in the medically complex treatments that are most astonishing.
Clínica de las Américas
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
M
More and more individuals opt for a medical check up during their vacation in one of the city’s many hospitals or clinics. In these instances, all it takes is a few days notice and by the time you have arrived, your medical appointments will take place smoothly and at a rapid speed, oftentimes with the results within the same day. Preventive care is highly encouraged in this city and the medical staff is more than happy to accommodate your every need. Three of Medellín’s most reputable hospitals, Clínica de las Américas, Hospital Pablo Tobón Uribe, and Hospital Universitario San Vicente de Paúl are at the forefront of medicine and patient care. It is not just about saving lives at these three but it is also about your comfort and well being while you are in their care.
Clínica de las Américas
Where treatments are pain free With 349 beds, each in a private room, and the availability of suites and executive rooms, it is no surprise that Clínica de la Américas is regularly compared to a hotel. More importantly, it is the level of professionalism and modernity that make this medical center impeccable. Additionally, they have an excellent Microbiology Protection Unit that has negative pressure isolation rooms for people who have microbiological infection. There is even a lab on the premises to analyze the diseases in order to cure them. Because bacteria causes and spreads diseases, there is no place in this clinic that isn’t kept spotless.
Care Departments This is most definitely one of the best medical centers in Medellín for plastic surgery. Although it is the more complex treatments that they are known for such as recontructive surgery, neonatal care, microbiology, bone marrow transplants and other cancer treatments, minimally invasive surgery, epilepsy surgery for adults, gynecology, obstetrics, and oncologic gynecology.
En el Punto de Mira
Preventive care You can sign up for an executive check up at the clinic. For instance, if you would like a second opinion on your cardiovascular condition, all you need to do is send them a 3-day notice with your medical file in order for them to accommodate your every need. Everything will be prepared for you by the time you arrive and you will get your results the same day or the day after, depending on the test. The clinic has its own pharmacy offering the possibility of refilling your medication if needed.
Competence Clínica de las Américas is ranked as the 25th best hospital center in Latin American in the América Economía magazine. This medical paradise can only exist with the efficiency of 14 operating rooms, a staff of 500 physicians and medical professionals working in 77 specialties.
The extra mile With over 1000 patients from the Dutch Caribbean, Ecuador, the United States, and Europe, the team at Clínica de la Américas has an extensive knowledge how to accommodate international patients the best way possible. They willingly work with international insurance companies from all over the world. For those who do not speak Spanish there is a team of translators who can translate anything into English and other languages. The department offers free telephone call services and transportation from and to the airport including a chaperone to help you arrange everything you need. Even the hassle of making a hotel reservation will be taken out of your hands. The best part is that everyone is treated the same, no matter what their nationality. The clinic fees are the same for a foreign patient as it is for a Colombian. Home and lodging for the families of the patients are taken care of. There is also after care for the patients when they leave the clinic for as long as it’s needed.
Hospital Pablo Tobón Uribe El hospital con alma - The hospital with soul
This highly accredited and award-winning teaching hospital specializes in medically complex treatments. Hospital Pablo Tobón Uribe is responsible for approximately 12.000 surgeries since its doors opened in 1970. With a modest budget of 220.000 million US$ a year, 2000 employees move heaven and earth to give the patients the best of their ability. It currently has 371 beds and an Intensive Care Unit with 77 beds, although this amount will double by 2015 when the new tower is finished. It is ranked at number one in Medellin and is considered the 5th best hospital in the country.
The difference Specialists go abroad and bring back the knowledge to further train the medical staff, making sure that every one upgrades their skills continuously. It is one of the two hospitals in Medellín that has a PET Scan. This hospital specializes in Cardiology (with 5 subspecialties), obesity, orthopedics, reconstructive plastic surgery, laparoscopic gynecology and nephrology. Pablo Tobón Uribe’s motto is to focus on the reconstruction instead of amputation of body parts, especially limbs. They are the frontrunners in bone regeneration treatments and understand the importance of working in an interdisciplinary manner.
Support There is an extensive support office for international patients with a sub department for patients coming in from the Dutch Caribbean who are at 36% the largest number of foreign patients. 15% of the patients are from the US. The nurses are multilingual and prepared to alleviate all difficulties. The patient care and support starts even before the patients arrive in the country. The staff works non-stop and is always available even throughout the holidays. InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
21
22
In the Spotlight
Hospital Universitario San Vicente de Paúl, Rio Negro
forget is the sizeable helipad on the rooftop of the tower that can sustain a Black Hawk helicopter.
This new medical center is the crème de la crème of hospitals. It is managed by the San Vicente Foundation that is also responsible for one of the best hospitals in the country, the 100-year-old San Vicente de Paúl hospital located in Medellín.
Today, 1 year after San Vicente opened its doors, the hospital operates on a 25% capacity with a medical staff of 700. Still, they have over 1000 surgeons in their network and have made significant academic publications in the past century. They expect to be at full capacity within the next 3 years.
A brand new hospital with 100 years of experience
This second location is only a few minutes away from the Jóse Maria Córdova Airport in Rio Negro, making it ideal for patients coming in from the airport from all over the world. The San Vicente foundation’s purpose with this new venture is to invest in a modern medical installation that has the latest equipments, the best doctors in the country and where patients are number one priority. San Vicente has 650 beds in individual rooms, meaning that every patient, no matter what it says on their insurance card will have the privacy they need. They specialize in medically complex treatments such as transplants; cardio vascular care, digestion, and bariatric surgery. They also have an outstanding treatment regiment for burned victims. Not to InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
Where care meets comfort If the Clínica de Las Américas and the Hospital Pablo Tobón Uribe have the feel of a luxurious hotel, then San Vicente de Paúl is most definitely the Burj Al Arab of medical facilities in Medellín. The spa-like tranquility in the hallways and the luxurious interior design reflect the outside nature. Every single room is private and has an en-suite bathroom, wifi connection, a flat screen TV with Direct TV service, hand sanitizer by the door and a spectacular view of the outdoors.
Eco friendly The hospital is constructed in a socially responsible manner. The surroundings are
serene. It is an ecological hospital so it’s architecture exposes you to the outside nature at every turn. Most of the outer walls are made of glass letting in a lot of the natural light. The gardens and outdoor areas are very relaxing and accommodating to the patients. The flora and fauna in the hospital’s vicinity are taken into consideration in every possible way; even the trash is sterilized before it is disposed of. The solar panels, located on the rooftops, are used to heat up the running water. Speaking of water, rainwater is harvested for the entire hospital sanitation and garden tending.
International Department San Vicente de Paul has an international department with a staff that speaks 7 international languages. The staff at the department is the first to welcome the foreign patients who arrive at the hospital. Family members or chaperones traveling with the patient will receive a phone from the hospital with all the contact information they will need during their stay. This “boutique-like” hospital makes the patients and their families’ needs a priority. The staff seems to be able to anticipate their discomforts ahead of time, making their stay as pleasant as can be.
En el Punto de Mira
Donde la medicina y el ocio se encuentran Medellín, el mejor destino medico de Suramérica
Medellín es un importante hub médico de la región. ¡Pareciera que hay un hospital o clínica en cada esquina! Aunque su fama se debe principalmente a los milagros de la cirugía plástica que emergen de sus hospitales, sus logros más asombrosos son en el campo de los tratamientos médicos más complejos.
Hospital Universitario San Vicente de Paúl, Rio Negro
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
23
24
In the Spotlight si le gustaría recibir una segunda opinión sobre sus problemas cardíacos, todo lo que tiene que hacer es enviarles una notificación con tres días de antelación, acompañado de su historial médico, para que ellos se encarguen de todo lo que necesite. Para cuando llegue a la clínica, ellos lo tendrán todo preparado. Los resultados se vuelven disponibles el mismo día o el siguiente, dependiendo del tipo de examen. La clínica también cuenta con una farmacia propia en donde podrá surtirse de medicamentos si se le agotan.
Competencias
M
Más y más son los que durante sus vacaciones deciden hacerse un chequeo médico en uno de los muchos hospitales y clínicas de la ciudad. Todo lo que se requiere para ello son unos cuantos días de preaviso para que en el momento de su cita todo se lleve a cabo de manera rápida y eficiente. Con frecuencia, los resultados se consiguen el mismo día. En esta ciudad se promueven mucho los cuidados preventivos, y el personal médico con gusto atenderá todas sus necesidades.
es el nivel de profesionalismo y modernidad de este centro médico lo que más lo convierte en una institución impecable. También cuenta con una excelente Unidad de Protección Microbiológica, con cuartos de presión para personas con infecciones microbiológicas, y un laboratorio en el que se analizan las enfermedades a fin de tratarlas. Y puesto que las bacterias propagan enfermedades, no hay ni un solo rincón de esta clínica que no se mantenga en estado impecable.
Tres de los más renombrados hospitales de Medellín, la Clínica de las Américas, el Hospital Pablo Tobón Uribe y el Hospital Universitario San Vicente de Paúl están a la vanguardia de la medicina y los cuidados del paciente. En estas tres instituciones no se trata solamente de salvar vidas sino también de velar por su confort y bienestar mientras usted se encuentre bajo sus cuidados.
Departamentos de cuidados
Clínica de las Américas Donde los tratamientos no duelen. No sorprende que con frecuencia la Clínica de la Américas, con 349 camas, cada una en una habitación privada, e incluso suites y habitaciones ejecutivas, se compare a un hotel. Pero InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
La Clínica de la Américas es sin lugar a duda uno de los mejores centros médicos de Medellín en el campo de la cirugía plástica y reconstructiva. Pero su reputación se debe más a los tratamientos más complejos que ahí se llevan a cabo, tales como los cuidados neonatales, la microbiología, los trasplantes de médula y demás tratamientos del cáncer, la cirugía mínimamente invasiva, la cirugía de epilepsia en adultos, la ginecología, la obstetricia y la ginecología oncológica.
Cuidados preventivos Uno incluso puede registrarse para un chequeo ejecutivo en la clínica. Por ejemplo,
La Clínica de la Américas está clasificada en la posición número 25 en la lista de los mejores hospitales de América Latina de la revista América Economía. Este paraíso médico solo es posible gracias a la eficiencia de 14 salas de operación y el personal compuesto de 500 médicos y demás profesionales médicos de 77 diferentes especialidades.
El esfuerzo extra Con más de 1000 pacientes del Caribe holandés, Ecuador, los Estados Unidos y Europa, el equipo de la Clínica de las Américas dispone de amplios conocimientos sobre cómo tratar a pacientes internacionales de la mejor manera posible. La clínica trabaja gustosamente con aseguradoras internacionales de todas partes del mundo. Para aquellos que no hablan español, hay un equipo de intérpretes capaces de traducirlo todo al inglés y otros idiomas. El departamento ofrece servicios de llamadas telefónicas gratis, transporte desde y para el aeropuerto y un acompañante para ayudarle con todas las gestiones que usted requiera, incluso la molestia de hacer reservaciones en el hotel. Y lo mejor es que ahí todos reciben el mismo trato, sin importar su nacionalidad. La clínica aplica las mismas tarifas a pacientes tanto extranjeros como colombianos. La clínica también se encarga de dar alojamiento a los familiares de los pacientes, y sigue ofreciendo cuidados posteriores a los pacientes que abandonan la clínica por el tiempo que sea necesario.
En el Punto de Mira
El Hospital Pablo Tobón Uribe El hospital con alma
Este hospital docente, altamente renombrado y galardonado, se especializa en tratamientos medicamente complejos. Desde que se abrieron sus puertas en 1970, el Hospital Pablo Tobón Uribe ha llevado a cabo aproximadamente unas 12.000 cirugías. Con un módico presupuesto de US$ 220.000 millones anuales, sus 2000 empleados mueven cielo y tierra para brindar los mejores cuidados posibles a sus pacientes. En la actualidad, cuenta con 371 camas y una unidad de cuidados intensivos de 77 camas. Pero para el 2012, cuando quede terminada su nueva torre, se habrá doblado esta cantidad. El Pablo Tobón Uribe se considera la número uno en Medellín y el quinto mejor hospital de todo el país.
La diferencia Sus especialistas viajan al exterior para traer de vuelta los conocimientos necesarios a fin de seguir preparando al personal médico, garantizando que cada uno de ellos actualice sus competencias de manera continua. Es uno de los dos hospitales de Medellín que cuentan con un equipo de tomografía PET. El hospital se especializa en Cardiología (con cinco subespecialidades), obesidad, ortopedia, cirugía plástica reconstructiva, ginecología laparoscópica y nefrología. El lema del Pablo Tobón Uribe es esmerarse por reconstruir las partes del cuerpo en vez de amputarlas, especialmente cuando de extremidades se trata. Está en la vanguardia de los tratamientos de regeneración ósea y su personal entiende lo importante que es la labor interdisciplinaria.
Apoyo Cuenta con un extenso equipo de apoyo para pacientes internacionales con un subdepartamento especialmente dedicado a pacientes del Caribe holandés, que son los que forman la mayor parte de sus pacientes extranjeros. (Un 15% de sus pacientes provienen de los EE.UU. y un 36% del Caribe holandés.) Las enfermeras son multilingües y están capacitadas para lidiar con las dificultades que InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
25
puedan presentarse. El cuidado y apoyo de pacientes empieza desde antes de su llegada en el país. El personal trabaja de manera ininterrumpida y está siempre disponible, incluso en días festivos.
El Hospital Universitario San Vicente de Paúl, Rio Negro
Un hospital totalmente nuevo, pero con 100 años de experiencia Este nuevo centro médico es la crema innata de los hospitales. Está bajo la gestión de la Fundación San Vicente, que también administra uno de los mejores hospitales del país, el centenario San Vicente de Paúl en Medellín. Esta segunda ubicación queda a apenas unos minutos del aeropuerto José María Córdova de Rio Negro, por lo que es ideal para los pacientes provenientes de todas partes del mundo. Con este nuevo emprendimiento, la Fundación San Vicente deseaba invertir en un nuevo y moderno centro médico que contara con el más novedoso equipo y los mejores médicos del país, y en donde el paciente fuera la prioridad número uno. El San Vicente cuenta con 650 camas en cuartos individuales, lo que significa que cada paciente, sin importar lo que diga su tarjeta de seguro médico, cuenta con la privacidad necesaria. Se especializan en tratamientos medicamente complejos tales como los trasplantes, los cuidados cardiovasculares, la digestión y la cirugía bariátrica. También tienen un excelente régimen de tratamiento para víctimas de quemaduras, sin olvidar el amplio helipuerto en el techo de la torre, capaz de soportar incluso helicópteros Black Hawk. Hoy, a un año de abrirse sus puertas, el hospital San Vicente opera al 25% de su capacidad, con un personal médico de 700. Sin embargo, cuenta con una red de más de 1000 cirujanos. Además, hizo varias importantes publicaciones académicas el pasado siglo. Donde los cuidados y el confort se encuentran.
Si la Clínica de las Américas y el Hospital Pablo Tobón Uribe hacen que uno se sienta en un hotel de lujo, el San Vicente de Paúl es definitivamente el Burj Al Arab de la medicina en Medellín. La tranquilidad que reina en sus pasillos, reminiscente de un spa, y el lujoso diseño de sus interiores son un reflejo de sus entornos naturales. Todos los cuartos son privados y tienen baño propio, conexión wifi, televisión de pantalla plana con servicio de DirecTV, desinfectante para las manos junto a la puerta y una espectacular vista de la naturaleza afuera.
Eco amistoso El diseño del hospital es socialmente responsable. Sus entornos son serenos, y como es un hospital ecológico, su arquitectura le muestra la naturaleza de los alrededores en cada esquina. La mayoría de las paredes externas son de vidrio, permitiendo el paso a una gran cantidad de luz natural. Los jardines y las áreas externas son muy cómodos y relajantes para los pacientes. La flora y la fauna en las cercanías del hospital se toman en cuenta de todas las maneras posibles, incluso se esteriliza la basura antes de botarla. Los paneles solares en el techo se utilizan para calentar el agua potable y, a propósito de agua, la lluvia se recolecta para el aseo y los jardines de todo el hospital.
Departamento Internacional El San Vicente de Paul tiene un departamento internacional con personal que habla siete idiomas internacionales. El personal de este departamento son los primeros en darles la bienvenida a los pacientes extranjeros que llegan al hospital. Los familiares y acompañantes que lleguen con el paciente reciben del hospital un teléfono con toda la información de contacto que necesitarán durante su estancia. Este hospital estilo “boutique” trata a los pacientes y a sus familiares como prioridad, y el personal parece prever todas las dificultades del paciente, para ofrecerle la más placentera estancia posible.
Bookreview Reseña de libros
Read, Discover, and Visit…
Curaçao Banda Abou Brought to us by the local Divas Publishing, this wonderful photo book offers a unique glimpse of Banda Abou, Curaçao’s rural area located on the western side of the island. The untouched nature of this region is full of wild animals, cacti, exotic flora and the most traditional way of life known to the island. Complimenting the photos, this book has some interesting anecdotes on the artists who reside in the area, the region’s history, architecture and lovely traditions.
An astonishing collaboration between Dutch photographer Eef Ouwehand and Kristel Slagter, a lawyer living in Curaçao, Banda Abou gives us a rare glimpse into Philippe Zanolino’s home and eccentric paintings with some wise from the artist: “Banda Abou is a powerful healing place.” There is also a great feature on the Neo-Gothic St. Willibrordus, one of the most architecturally interesting Roman Catholic Churches in Curaçao. An absolute favorite are the pages dedicated to Karnaval, highlighting Banda Abou’s carnival
celebration that still remains widely undiscovered and is solely reserved for the region’s inhabitants.
Lea, descubra y visite…
virgen de esa región abunda en animales silvestres, cactus, flora exótica y el estilo de vida más tradicional de la isla. Complementan a las fotos unas interesantes anécdotas de artistas que viven en el área, y sobre la historia, la arquitectura y las lindas tradiciones de la región.
vista arquitectónico. Como grandes favoritos figuran las páginas dedicadas al Carnaval, o sea las celebraciones carnavalescas de Banda Abou, que hasta el día de hoy han recibido muy poca publicidad y parecen estar reservadas sólo para los habitantes de la región.
Curaçao Banda Abou
Este maravilloso fotolibro, de la editorial local Divas Publishing, ofrece un vistazo único de Banda Abou, el área rural que queda en la parte occidental de Curazao. La naturaleza
Banda Abou, producto de una sorprendente colaboración entre la fotógrafa holandesa Eef Ouwehand y Kristel Slagter, una abogada residenciada en la isla, nos ofrece un raro vistazo del hogar y los excéntricos lienzos de Philippe Zanolino, así como un buen consejo del artista: “Banda Abou es un lugar que tiene gran poder curativo.” También hay hermosas fotos de la iglesia neogótica de San Willibrordo, una de las iglesias católicas romanas más interesantes de la isla desde punto de
Banda Abou is truly a mystical place, compared to Curaçao’s bustling metropolitan area, it is still widely undiscovered with many hidden gems. This book is a complete guide to discovering the most picturesque part of the island, exploring the pristine beaches, interesting dining possibilities and it’s raw nature.
Banda Abou es un lugar verdaderamente mágico y, en comparación con la agitada región metropolitana de Curazao, todavía está prácticamente sin descubrir y repleta de gemas escondidas. Este libro es una guía completa para explorar la parte más pintoresca de esta isla, con sus vírgenes playas, interesantes opciones gastronómicas y su naturaleza inédita. ¿Qué sobresale? Curaçao Banda Abou incluye un “mapa de tesoros” perfecto para descubrir los secretos y gemas más preciados de la región. InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
27
28
In the Spotlight
Dining with Decadence in Medellín
Bijao It’s all about the details with this restaurant, a place where architecture, design, nature, music and great food all come together. Located in the fun and trendy Parque Lleras, this cozy restaurant makes you feel right at home. The organic architecture and interior design gives an instant feel of a tropical rainforest. The cuisine is local; each plate made with the freshest ingredients Medellín has to offer. Bijao will not disappoint, as the food presentation and taste are both equally delightful. Try the shrimp pumpkin soup as a starter or the heavenly caramelized figs for dessert! Calle 8 A No. 37- 25 Parque Lleras Medellín, Colombia Tel: (574) 3116294 - 3123391 InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
Foodies would savor at the opportunity to discover the outstanding cuisine that Medellín has to offer. This city has hands down quite a few top of the line restaurants with tender steaks and fresh fish flown in from the pacific coast as specialties. What makes dining in Medellín so special is the attention that is paid to the interior design of the spaces setting the right ambience for the guests. Although the best Restaurants are located in “Parque Lleras” also known as the Zona Rosa, there are plenty of great eateries in surrounding areas.
En el Punto de Mira
El Cielo Located only a few blocks away from the Zona Rosa’s Calle 10 and Parque Lleras, this creative restaurant is all about the art and science of molecular gastronomy. The chef, Juan Manuel Barrientos brings his imagination and experiments to life in each carefully prepared dish. Each and every course has a magic touch making the experience one of a kind.
Sinko Bar Open everyday, Sinko Bar has an affordable and varied menu with exciting wine, beer, whiskey and cocktail selection. Named for the five dining spaces within the restaurant, this place is all about originality. With a decorum that is inspired by English pubs, the terrace ceiling is lined with small crossbeams, contrasting with the blue of the sky. It’s easy to get lost in the serenity of the landscape paintings and the unique nature inspired restrooms. The bar is illuminated by balloon shaped lamps of different sizes hanging down from the ceiling. Sinko Bar is the ideal escape from the hectic routine of the city. It is an excellent place for a night out with friends against a backdrop of excellent music. There is a live DJ playing there 3 days a week so it is one of the hottest hang out spots in the city. The great thing about Sinko Bar, aside from being able to get a bite to eat, socialize or dance, is its location on the third floor of the Rio Sur Mall on Avenida Poblado. From up there you can see with your own eyes that Medellín is in fact a truly awe-inspiring city. Carrera 43A # 6Sur-26 L301 Avenida El Poblado Medellín, Colombia Tel: (57) 4486005 - 310 4486005
The El Cielo experience is about awakening all your senses, it’s a great experience for friends, family and even for a first date. Not only will the wondrous cuisine delight you but also you will spend an enjoyable evening full of surprises, curiosity and laughter. Don’t be surprised by the edible spa treatment in-between courses or the tiny square down your plate that magically is transformed into a delicious soup. This restaurant is about unique tastes, great aromas and unique textures prickling your nose, ears, eyes, taste and touch. The chef changes the menu every month to keep the experience interesting for regular customers. To top it off you can choose from the most exclusive wine selection this restaurant has to offer. Enjoy an 18-course fun and creative dinner including (non-alcoholic) beverages for only 70 US$ per person. CRA. 40 # 10A – 22 Medellín, Colombia Tel: (574) 2683002
Tony Romas Hotel Dann Carlton Tony Romas may be a well known international franchise, but you still have to dress up to dinner if you want to dine at the Medellín location. Its décor and ambience make it a great place for couples and families. Known as the romantic lovers restaurant, where the staff are ready to prepare the table with rose petals for a candlelight dinner, many marriage proposals take place here to the sound of the live violin. What makes this Tony Romas special is the fact that it is the only revolving bar and restaurant in the city. Located on the top floor of the Dann Carlton tower. You can enjoy a 360 view of the city while enjoying an excellent wine, great music and the decadent chef’s cuisine. Carrera 43A No. 7-0 Medellín, Colombia Tel: (57-4) 4445151
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
29
30
In the Spotlight
Cenas exquisitas en Medellín
Bijao Lo de este restaurante son los detalles. Es un lugar en donde la arquitectura, el diseño, la naturaleza, la música y la buena comida se combinan. Ubicado en el divertido y popular Parque Lleras, este íntimo restaurante hace que de inmediato uno se sienta en casa. Tan pronto cruce la puerta, la arquitectura y el diseño de interiores de estilo orgánico harán que se sienta en una selva tropical. La cocina es local y cada plato se prepara con los más frescos ingredientes que Medellín tiene para ofrecer. Bijao no decepciona. La presentación y los sabores son igualmente exquisitos. ¡Pruebe la sopa de calabaza y camarones como aperitivo, o los divinos higos caramelizados de postre! Calle 8 A No. 37- 25 Parque Lleras Medellín, Colombia Tel: (574) 3116294 - 3123391 InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
A los amantes de la buena comida les apetecería descubrir la excelente cocina que ofrece Medellín. Esta ciudad cuenta con un muy buen número de restaurantes de primera que ofrecen tiernas carnes y frescos pescados, traídos como especialidades desde la costa del Pacífico. Lo que hace que la cocina de Medellín sea tan especial es la atención dedicada a los interiores, permitiéndoles a sus clientes cenar en un ambiente ideal. Aunque los mejores restaurantes se encuentran en el Parque Lleras, en lo que se conoce como la Zona Rosa, también hay cantidad de excelentes establecimientos a poca distancia.
En el Punto de Mira
31
El Cielo
Sinko Bar Abierto a diario, Sinko Bar ofrece un asequible y variado menú que incluye interesantes vinos, cervezas, whiskey y cocteles. Su nombre se debe a sus cinco espacios que sirven de comedor. Lo de este establecimiento es la originalidad. La decoración se inspira en los pubs ingleses. El techo de la terraza lleva listones transversales que contrastan con el azul del cielo. Es fácil perderse a sí mismo en las serenas pinturas de paisajes y los lavabos únicos, inspirados en la naturaleza. El bar está iluminado por lámparas de diferentes tamaños en forma de globo que cuelgan del techo. Sinko Bar es el escondite ideal para escaparse de la agitada rutina citadina. Es un excelente sitio para pasar una velada con amigos, disfrutando de excelente música de fondo. Hay un DJ en vivo presente tres días de la semana, por lo que es una de los establecimientos favoritos para pasar el rato en la ciudad. Lo bueno de Sinko Bar, además del hecho que se puede cenar, conversar y bailar en el mismo lugar, es que está ubicado en el tercer piso del centro comercial Rio Sur, en la Avenida Poblado. Desde ahí, podrá apreciar con sus propios ojos la verdaderamente impresionante ciudad que es Medellín. Carrera 43A # 6Sur-26 L301 Avenida El Poblado Medellín, Colombia Tel: (57) 4486005 - 310 4486005
Ubicado a pocas cuadras de la Calle 10 de la Zona Rosa y el Parque Lleras, este creativo restaurante se inspira completamente en el arte y la ciencia de la gastronomía molecular. En cada uno de sus platos meticulosamente preparados, el chef, Juan Manuel Barrientos, da vida a su imaginación y a sus experimentos. Y cada uno tiene un toque mágico que convierte la cena en una experiencia única. El Cielo aspira a despertar todos sus sentidos. Es un excelente lugar en donde compartir con los amigos y familiares y también es perfecta para las primeras citas. No sólo se deleitará con la fantástica cocina, sino que disfrutará de una agradable velada repleta de sorpresas, curiosidades y risas. No se asombre por el spa comestible que le traerán entre comidas ni el diminuto cubito en el fondo de su plato que se transforma en deliciosa sopa como por arte de magia. Este restaurante se esmera en ofrecer sabores impares, deliciosos aromas y texturas únicas que estimulan tanto el olfato, el oído, la vista, el tacto, como el paladar. El chef varía el menú cada mes para que los clientes habituales puedan seguir recibiendo nuevas e interesantes experiencias. Por si fuera poco, este restaurante también ofrece la más exclusiva selección de vinos. Disfrute de una divertida y creativa cena de 18 platos, con bebidas (no alcohólicas) incluidas, por apenas 70 US$ por persona. CRA. 40 # 10A – 22 Medellín, Colombia Tel: (574) 2683002
Tony Romas Hotel Dann Carlton Aunque el Tony Romas es una conocidísima franquicia internacional, si quiere cenar en el establecimiento de Medellín, deberá vestirse apropiadamente para la ocasión. La decoración y el ambiente lo convierten en un excelente sitio para visitar, tanto como pareja como con la familia. Tiene fama de ser el restaurante para las parejas románticas, en donde el personal siempre está dispuesto de decorar la mesa con pétalos de rosa para una cena iluminada por velas. Son muchas las propuestas de matrimonio que se llevan a cabo ahí, con el acompañamiento en vivo de un violín. Este Tony Romas es uno muy especial, pues es el único bar y restaurante giratorio de la ciudad. Desde su ubicación en la cima de la torre Dann Carlton, podrá disfrutar de una vista de 360 grados de Medellín, mientras disfruta de un excelente vino, buena música y la exquisita cocina del chef. Carrera 43A No. 7-0 Medellín, Colombia Tel: (57-4) 4445151
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
32
Section section
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
Section section
Time... a Value of Life
PARAMARIBO - SURINAME www.cheejewelry.com |
www.facebook.com/cheejewelry InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
33
34
In the Spotlight
Carifesta XI Suriname The end of 2012 and the beginning of 2013. In Suriname we have celebrated the ‘Owru Yari’ in our typically sassy Surinamese way and have said our goodbye’s to the old year. We have reminisced, reviewed and weighed all our experiences of 2012, have rid ourselves of all ‘bad spirits’ as is our tradition and are now looking towards 2013.
W
We ended the year with a Surinamese tradition and with the start of 2013 we are fully focused on a festivity that has its roots firmly grounded, not only, in our cultural and ethnic diversity, but in the Caribbean as a whole. Suriname is host to CARIFESTA, an Caribbean Festival, which will be held in Suriname August 16 – 26, 2013 The Caribbean Festival of Creative Arts, CARIFESTA, is a festival in which artists from the region come together to inspire and educate each other and a wider audience, to expose the public to different ideas, techniques, visions and values emerging from the various art forms. A festival of Dance, Visual Arts, Music, Theatre, Literature and Craft. A festival that relates to people and is entertaining on such a scale and in such a fashion that it commends itself to the Caribbean people.
The Artist in Society This regional creative festival was first held in Georgetown, Guyana in 1972, attracting creative artists from over 30 Caribbean and Latin American countries. The Theme that first year was: The Artist in Society with Special Reference to the Third World. It presented a blend of arts and visions of people with roots deep in Asia, Europe and Africa coming together to perform their art forms and embracing literature inspire by the Caribbean’s own temperament. It showcased the special ethnic, racial and cultural diversity so unique to the Caribbean. A truly inspirational festival that left a legacy of education and community development and marked the start of the following nine CARIFESTA’s that have been held since 1972 – Jamaica (1976), Cuba (1979), Barbados (1981), Trinidad and Tobago (1992), Trinidad and Tobago (1995), InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
En el Punto de Mira
Logo The official CARIFESTA XI logo was presented in November 2012 and was created by one of Suriname’s renowned artists, Henna.
St. Kitts and Nevis (2000), Suriname (2003), Trinidad and Tobago (2006) and CARIFESTA X being held in Guyana (2008). As we already stated Suriname is proud to host CARIFESTA XI 2013. Our theme this year: ‘Culture for Development’; Presenting excellence in every art discipline throughout the Caribbean while promoting art as a vivid economic accent. We want to present excellence and to this end, the CARIFESTA XI committee had already started their planning in 2012. A thorough inventory was made of the artistic resources we have in the Caribbean to present a spectacular program during the 10 day course of the festival.
2013 The official launch of CARIFESTA XI took place in December 2012. The festival has grown and has become a bit more international and so letters of invitations have been send to not only the CARICOM member states, but also to the UNASUR member states (South America), artists from Latin America, neighbouring countries and countries of origin. This year the artists from the Countries of origin are even more highlighted because 2013 is the year in which Suriname also celebrates: • 135 years ‘Keti Koti’, the Abolition of Slavery • 140 years Indian Immigration • 160 years Chinese Immigration The CARIFESTA XI committee is also encouraging participation from our people in Diaspora. Suriname has established a charter in Diaspora; CARIFESTA XI NEDERLAND, to stimulate participation and create a bridge to promote and support CARIFESTA XI Suriname.
The entire Surinamese society is mobilized the take part in bringing forth the artistic, cultural and creative excellence in CARIFESTA XI. Starting with the pupils of primary schools, who already have art and culture in their curriculum. All the artists in the different art form and even the general public will do its part in CARIFESTA XI.
Variety of stages The different venues will be staged all across Suriname not only in Paramaribo. We’re expecting approximately 1500 participants. We will offer a variety of stages; Visual Arts, Performing Arts, a Literature/Book Fair, Film and New Media Festival, Fashion, Symposia, Master Classes and Workshops, Youth Focus, Indigenous Culture, Cultural Heritage and CARIFESTA Heritage. But there will also be Arts and Craft fairs and Markets, Cultural Industries and Trade Fairs, Country Booths, Culinary, Craft, Fashion and Country Shows. The CARIFESTA XI committee is also planning ‘Hall Mark Events’ and ‘Super Concerts’. In short, an Artistic Delight for the Senses and The place to be!!! CARIFESTA XI Culture for Development, Suriname 16-26 August 2013!
1. The Carifesta XI logo radiates the joy and celebration of a true feast. 2. The logo depicts the head of an Amerindian, the original inhabitants of our region, and therefore is red. 3. The headdress forms the letter C of ’Carifesta’ and its many colors portray the huge diversity of ethnic cultures and peoples in our society a rainbow of colors. 4. Centered in the middle is a yellow star, the sun which plays such a predominant role in the life of the Caribbean people. The star carries 15 points, acknowledging the 15 CARICOM member states. 5. Representing Dance and Visual Art, is a dancing figure in the middle, designed using the art of brushstrokes. 6. Illustrating Music is the local ’Apintie’ drum, symbolizing the fact that Carifesta XI is hosted by Suriname, while its dark blue, the color of UNASUR, denotes the joining of the SouthAmerican nations. 7. The make-up mark on the face represents Theatre. 8. The open mouth expresses the spoken word in Literature. 9. The “Carifesta XI” name is also applied to serve as a necklace, indicating Arts & Crafts. 10. The star’s yellow rays extend into white rays of energy, interrupting the headdress. Concomitantly, the headdress transforms into a cog suggesting the propelling movement of “Culture for development InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
35
36
In the Spotlight
Carifesta XI Surinam Finales de 2012 y principio de 2013. En Surinam hemos celebrado el ‘Owru Yari’ en nuestra forma típica y atrevida y hemos dicho nuestro adiós al año viejo. Hemos rememorado, revisado y pesado todas nuestras experiencias de 2012, nos hemos librados de todos los ‘malos espíritus’, como es nuestra tradición y ahora estamos mirando hacia 2013.
W
Terminamos el año con una tradición de Surinam y con el inicio del 2013 estamos totalmente enfocados en una fiesta que tiene sus raíces firmemente conectado a tierra, no sólo, en nuestra diversidad cultural y étnica, pero en el Caribe en su conjunto. Surinam es anfitrión de CARIFESTA, un Festival del Caribe, que se celebrará en Surinam 16 - 26 de agosto de 2013 El Festival Caribe de Artes Creativas, CARIFESTA, es un festival en el que artistas de la región vienen juntos para inspirar y educar a otros y un público más amplio, para exponer al público a diferentes ideas, técnicas, visiones y valores emergentes de las diferentes formas de arte. Un festival de danza, artes visuales, música, teatro, literatura y artificio. Un festival que se refiere a las personas y es
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
entretenido de tal magnitud y de tal manera que se encomia a los pueblos del Caribe.
El Artista en la Sociedad Este festival creativo regional primero se celebró en Georgetown, Guyana en 1972, atrayendo a artistas procedentes de más de 30 países de América Latina y el Caribe. El tema de este primer año fue: el Artista en la Sociedad, con referencia especial al Tercer Mundo. Presentó una mezcla de Artes y visiones de gente con raíces profundas en Asia, Europa y África, que se han unido para realizar sus formas de arte y que abarca la literatura inspirada por el temperamento del Caribe. Mostró la especial diversidad étnica, racial y cultural única en el Caribe. Un festival verdaderamente inspirador que dejó un
En el Punto de Mira
Logo
legado de educación y desarrollo comunitario y marcó el inicio de los próximos nueve (9) festivales CARIFESTA, que se han celebrado desde 1972 - Jamaica (1976), Cuba (1979), Barbados (1981), Trinidad y Tobago (1992), Trinidad y Tobago (1995), St. Kitts y Nevis (2000), Surinam (2003), Trinidad y Tobago (2006) y CARIFESTA X que se celebró en Guyana (2008). Como ya indicado Surinam está orgulloso de ser anfitrión del CARIFESTA XI 2013. Nuestro tema este año: ‘Cultura para el Desarrollo’; Presentando de excelencia en cada disciplina de arte en todo el Caribe, al mismo tiempo promoviendo el arte como un acento económico vivo. Queremos presentar la excelencia y para ello, el comité de CARIFESTA XI ya había comenzado su planificación en 2012. Se realizó un inventario completo de los recursos artísticos que tenemos en el Caribe para presentar un programa espectacular durante el curso de 10 días del festival.
2013 El lanzamiento oficial de CARIFESTA XI tuvo lugar en diciembre de 2012. El festival ha crecido y se ha vuelto un poco más internacional y hasta cartas de invitaciones han sido enviados no sólo a los estados miembros del CARICOM, sino también a los Estados miembros UNASUR (Sudamérica), artistas de América Latina, los países vecinos y países de origen. Este año los artistas de los países de origen se destacan aún más porque 2013 es el año en que también celebra en Surinam: • 135 años ‘Keti Koti’, los años de la abolición de la esclavitud • 140 India inmigración • 160 años inmigración China El Comité de CARIFESTA XI también alenta la participación de nuestro pueblo en la Diáspora. Surinam ha establecido una sección en la Diáspora; CARIFESTA XI NEDERLAND,
El logo oficial de CARIFESTA XI fue presentado en noviembre de 2012 y fue creado por uno de los artistas de más renombre de Surinam, Henna:
para estimular la participación y crear un puente para promover y apoyar el CARIFESTA XI Surinam. Toda la sociedad Surinamesa se moviliza el tomar parte en llevar la excelencia artística, cultural y creativa del CARIFESTA XI. Comenzando con los alumnos de las escuelas primarias, que ya tienen arte y cultura en su currículo. Todos los artistas en las formas de arte diferentes e incluso el público en general harán su parte en el XI CARIFESTA.
Una variedad de escenarios Los sedes se realizaran en diferentes partes de Surinam, no solo en Paramaribo. Nuestra expectativa es aproximadamente 1500 participantes. Ofrecemos una variedad de escenarios; Artes visuales, artes escénicas, una feria de libros/literatura, Festival de cine y nuevos medios, moda, simposios, clases magistrales y talleres, enfoque de juventud, cultura indígena, Patrimonio Cultural y patrimonio CARIFESTA. Pero también habrá ferias de arte y artesanía y mercados, industrias culturales y ferias, cabinas de país, culinaria, arte, moda y espectáculos de cada país. El comité de CARIFESTA XI también está planeando ‘Hall Mark Events’ y ‘Súper conciertos’. En breve, una delicia artística para los sentidos y el lugar a ser!!! CARIFESTA XI cultura para el desarrollo, Surinam 16-26 de agosto de 2013!
1. El logo de CARIFESTA XI irradia la alegría y la celebración de una verdadera fiesta. 2. El logo representa la cabeza de un amerindio, los habitantes originales de nuestra región y por lo tanto, es de color rojo. 3. El tocado de forma de la letra C de ‘CARIFESTA’ y sus muchos colores muestran la gran diversidad de pueblos y culturas étnicas en nuestra sociedad - un arco iris de colores. 4. Centrado en el medio, hay una estrella, el sol que juega un papel predominante en la vida de los pueblos del Caribe. La estrella lleva 15 puntos, reconociendo los 15 Estados miembros CARICOM. 5. Representando la Danza y Arte Visual, es un figurín bailando en el medio, diseñado con el arte de pinceladas. 6. Ilustrando la música es el tambor local llamado ‘Apintie’, simbolizando el hecho de que CARIFESTA XI está alojada en Surinam, mientras que su color azul oscuro, el color de la UNASUR, denota la Unión de las Naciones de América del Sur. 7. La marca de maquillaje de la cara representa teatro. 8. La boca abierta expresa la palabra hablada en la literatura. 9. El nombre de “CARIFESTA XI” se aplica también para servir como un collar, indicando los artes & artificio. 10. Los rayos amarillos de la estrella extienden en blancos rayos de energía, interrumpiendo el tocado. Concomitantemente, el tocado se transforma en un engranaje que sugiere el movimiento propulsora de la “Cultura para el Desarrollo” InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
37
38
Events Eventos
Colombiatex of the Americas 2013 Colombiatex of the Americas
Colombiatex de las Américas
Colombiatex of the Americas is one of the Tradeshow of textiles and inputs, chemical industry, machinery and equipment for the fashion industry, clothing, home, footwear and leather goods more prominent internationally, and it is positioned as a marketing and communication platform for brands and manufacturers of textiles and garments.
Colombiatex de las Américas es una de las ferias de textiles e insumos, industria química, maquinaria y equipos para la industria de la moda, confección, hogar, calzado y marroquinería más destacada a nivel internacional, y está posicionada como plataforma de marketing y comunicación para marcas y fabricantes de la industria textil y de las confecciones. Fecha: Enero 22 – 24, 2013 Para mas informacion visite: www.colombiatex.inexmoda.org.co/2013/
Date: January 22nd-24th, 2013 For more information go to: www.colombiatex.inexmoda.org.co/2013/
Suriname
Paris Gallery
Jamila’s Dry Cleaning en Wasserij Specialists in the treatment of all kinds of textiles. Jamila’s Dry Cleaning has been providing quality laundry and dry cleaning services for over 15 years to hotels, apartment rentals, individual persons and tourists. The service includes: all kind of Clothing • Bed and Bath linen • Duvets • Wedding dresses • Men and Women Suits • delicate fabrics • Curtainsand Stain removal. Same day service, Pick-up and Delivery service available. Special prices per kilogram for regular laundry. Especialistas en el tratamiento profesional de todo tipo de textiles. Jamila’s Dry Cleaning lleva ya más de 15 años brindando sus servicios a hoteles, alquiladores de apartamentos, personas individuales y turistas para todo tipo de ropa y demás textiles. Somos su solución en toda clase de ropa • ropa de cama • edredones • vestidos de novia • disfraces • telas delicadas y remoción de manchas. Servicio de recogida previa cita. Posibilidad de servicio el mismo día. Precios especiales por kilogramo para lavado normal. Mauriciusstraat 17 | Phone: (+597) 421 778/421 767 Kernkampweg 4-6 unit 4 | Phone: (+597) 441 363 Open every day from 8.30-17.00 (sat till 1.00 pm)
15% extra korting op verschillende top merken parfums! De zekerheid van de hoogste
15%
Extra KortinG
kwaliteit!
De zekerheid van de laagste
prijs!
- Paris Gallery Aankomsthal | J.A. Pengel Luchthaven | Suriname InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
house of the Fit-ops Address: Johannes Mungrastraat / RoÍlstraat 23A Paramaribo - Suriname Email: madamejeanettethisnthat@hotmail.com Business hours: Tuesday - Friday 09.00 - 18.00 Saturday 09.00 - 13.00
Telefoon:
+597-432200
24-7 support:
+597-8568668
Email:
info@rossrentalcars.com
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
40
Section section
Welcome to the best Hotel in Suriname since 1962. Torarica Hotel & Casino is a centrally located hotel with 132 tastefully designed, extremely comfortable rooms. Our facilities are geared towards business travellers as well as tourists. The lush garden, a variety of sports and relaxation facilities, our chefs’ culinary achievements, and the hotel’s perfect location will all guarantee that you will feel completely at home at the Torarica Hotel & Casino!
www.torarica.com
For reservations: +597 471500 or reservations@torarica.com
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
Hoja de Datos
Curaçao Bounty Adventures CuraÇao
Klein Curaçao (Every Day) • Sunset Sail • Luncheon Snorkel Sail. All our trips include our fabulous cuisine and our fully stocked open bar, including alcoholic drinks! Bounty Adventures’ trips are just out of this world! A Klein Curaçao (Todos los días) • Paseos a la puesta del sol • Paseos de esnórquel al mediodía. ¡Todos nuestros paseos incluyen comida de nuestra fabulosa cocina y bebidas de nuestro bien abastecido bar abierto, incluso bebidas alcohólicas! ¡Los paseos con Bounty Adventures son algo verdaderamente de otro mundo! Phone: (+5999) 767 9998 | www.bountyadventures.com or visit our office at Jan Thiel Beach
Kontiki Beach Resort offers luxury in an exotic environment where quality and service are core values. Our spacious lodges give you all the comfort and class to make your stay on Curaçao an unforgettable experience. Whether you’re visiting Curaçao to relax or to seek adventure, at Kontiki Beach Resort you can enjoy your holiday in style. Kontiki Beach Resort ofrece lujo en un entorno exótico donde calidad y servicio son valores fundamentales. Nuestros amplios logias dan toda la comodidad y clase para que su estadia en Curazao sea una experiencia inolvidable. Si estás visitando Curazao para relajar o a buscar aventura, en Kontiki Beach Resort pueden disfrutar de sus vacaciones en estilo. Bapor Kibra z/n Curaçao | Phone: (+5999) 463 1600 Email: bookings@kontikidiveresort.com www.kontikidiveresort.com
miami
• Residencias / PeTiciOnes FaMiLiaRes / dePORTaciOnes / Visas Rechazadas • eMPLeOs / PROFesiOnaLes / h-1B • RecOBROs de FOndOs decOMisadOs • Visas de inVeRsiOnes: L-1/e-1/e-2/eB-5 Telefono: 0241-774.22.15 / 305.381.91.88 Email: visasparausa@gmail.com / info@visa-to-usa.com
St. Maarten En vogue boutique sxm
Kontiki Beach Resort
The ultimate fashion destination in SXM, the best European clothing and accessories. La casa de moda por excelencia en SXM, con las mejores prendas y accesorios de Europa. Maho Plaza Shop 8 | St. Martin Phone: (+1721) 545 2015 | Email: info@en-vogue.us www.en-vogue.shopping.com FB: Boutique en Vogue SXM
French Fantasy Cabaret
French Fantasy Cabaret is an elegant, sensual French inspired variety show every Saturday night at the Next Club in Maho. Enjoy exotic performances, known deejays, talented singers, famous dancers from Paris, gorgeous costumes & unforgettable surprises!!! Every Friday night the producers will also feature a beautiful Latin night. With a live authentic Latin band, Spanish Deejays, professional Salsa & Tango performances, all in a stunning setting. Showtimes are 9pm and 11:30 pm every Saturday night for the French Fantasy Cabaret. Doors open InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
41
42
Destination Highlights every Friday night at 10pm for an incredible Latin experience. Entrance is only 25 US, we match 25 US with 25 Euro. Bottle service and VIP service is available. Dress code is upscale and will be strictly enforced. To book your reservations to these exciting not to be missed shows please call 1721 527 6543 or 011 590 690 62 26 93. www.french-fantasycabaret.com French Fantasy Cabaret es una programa, inspirado francés, elegante y sensual de variedades cada sábado por la noche en el ‘Next Club’ en Maho. Disfrute de espectáculos exóticos, conocido deejays, talentosos cantantes, bailarines famosos de París, magníficos trajes & inolvidables sorpresas!!! Cada viernes por la noche los productores también ofrecen una hermosa noche Latina. Con una banda Latina auténtica, Deejays españoles, actuaciones profesionales de Salsa y Tango en un escenario natural impresionante. Los espectáculos del French Fantasy Cabaret empiezan todos los sábados a las 9 y 11:30 de la noche. Las puertas se abren todos los viernes a las 10pm para una increíble experiencia Latina. La entrada es de sólo 25 dólares, emparejamos 25 dólares con 25 euros. Servicio de botella y servicio VIP están disponibles. Código de vestimenta es exclusivo y se harán cumplir estrictamente. Para hacer reservaciones por estos espectáculos excitantes e indispensables, favor llamar 1721 527 6543 o 011 590 690 62 26 93. www.french-fantasycabaret.com
Disfrute de una cena bajo techo y al aire libre, cocina fusión asiática maravillosamente mezclada, un sushi bar impresionante, especiales de ‘Happy Hour’ diarias i todas las noches hay entretenimiento . Satara está localizada al otro lado de la calle de Pineapple Pete’s en Simpson Bay. Para reservaciones favor de llamar a 1 721 544-2256 Satara “Intoxica a sus sentidos”
The best deal!
20
Off Get upon presentation of this coupon
Seaside apartments
Valid on time and mileage only. NOT valid with other discounts. Available for walk-in customers only. Not valid on existing reservations. Valid upon availablility. Coupons only applicable in St. Maarten.
Satara Asian Fusion Restaurant & Social Lounge
bonaire Plaza Resort Bonaire Enjoy indoor and outdoor dining, beautifully blended asian fusion cuisine, stunning sushi bar, daily happy hour specials and nightly entertainment. Satara is located across the street from Pineapple Pete’s in Simpson Bay. For Reservations please call 1 721 544-2256 Satara “Intoxicate Your Senses”
%
Plaza Resort Bonaire offers luxury in an environment where quality and service are very important. Our spacious Suites give you all the comfort and class to make your stay in Bonaire an unforgettable experience. Whether you are visiting Bonaire to relax or to seek for adventure, at Plaza Resort Bonaire you can enjoy your vacation in style! Plaza Resort Bonaire ofrece lujo en un entorno donde la calidad y el servicio son muy importantes. Nuestras espaciosas Suites dan toda la comodidad y clase para que su estadía en Bonaire es una experiencia inolvidable. Si estás visitando Bonaire a relajar o está en busca aventura, en Plaza Resort Bonaire puede disfrutar de sus vacaciones en estilo! Plaza Resort Bonaire, J.A. Abraham Boulevard 80 Bonaire | Phone: (+599) 717 2500 Email: reservations@plazaresortbonaire.com www.plazaresortbonaire.com
Welcome to Seaside Apartments on Bonaire in the Dutch Caribbean. This modern luxurious apartment complex is situated at a beautiful location on the boulevard, only a few yards away from the Caribbean Sea. The complex consists of 22 tastefully appointed apartments on three floors and divided in studios, one- and two bedroom apartments and 3 bedroom villas. The complex has a spacious garden and a shared swimming pool. From your porch or patio, you will enjoy a spectacular view over the Caribbean Sea, where every sunset is different. Seaside Apartments is located just north of Kralendijk with her countless number of restaurants and other (night life) entertainment. This is the ideal location for the demanding vacationer who would like to enjoy the charm of Bonaire and the luxury of Seaside Apartments for a reasonable price. Bienvenido a Seaside Apartments en Bonaire, Holanda Caribeña. Este moderno y lujoso complejo de apartamentos está hermosamente ubicado en el boulevard, a apenas
Welcome to the island of opportunities, Bonaire C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
www.harbourtownbonaire.com
HARBOURTOWN R E A L E S TAT E
KAYA L.D. GERHARTS 20 - PHONE : + 599 717 5539
unos metros del mar Caribe. El complejo consta de 22 apartamentos amueblados con muy buen gusto en tres diferentes pisos. Hay estudios, apartamentos de una y dos recámaras y villas de tres recámaras. El complejo cuenta con un espacioso patio y una piscina compartida. Desde su balcón o patio usted podrá disfrutar de una espectacular vista del mar Caribe, en donde cada puesta del sol es única. Seaside Apartments está ubicado justo al norte de Kralendijk, con sus muchos restaurantes y demás establecimientos (incluso de vida nocturna). Es la ubicación ideal para los vacacionistas exigentes que quieren disfrutar del encanto de Bonaire y el lujo de Seaside Apartments a un precio razonable. For more information please contact: Seaside Apartments | Bul.Gob.N.Debrot 41 Kralendijk Bonaire | Dutch Caribbean Phone: (+599) 717 8500 | Fax: (+599) 717 8537 Email: info@bonaireseaside.com www.bonaireseasideapartments.com
THE only ice-cream parlor on Bonaire offering homemade Italian ice-cream, also for diabetics, in Kralendijk’s shopping street. You will also be able to enjoy a delicious coffee with cake, truffles and/or bonbons. Ice-cream cakes, milkshakes, smoothies and ice coffee are also available. La única heladería en Bonaire que ofrece helados italianos hechos en casa, incluso para diabéticos, en la calle comercial de Kralendijk. También podrá disfrutar de un delicioso café acompañado de un biscocho, trufas y/o bombones. Tortas de helado, malteadas, smoothies y café frio. Kaya Grandi #34, Kralendijk, Bonaire
Hamlet Oasis Resort
Gio’s Gelateria & Caffe Hamlet Oasis Resort is one of those hidden gems on Bonaire with twenty detached cottages set in a lush tropical garden - you’ll certainly enjoy your privacy here. Each cottage consists of a studio or a one- or two-bedroom apartment, all with a covered terrace/porch. The cottages are fully furnished and equipped for your convenience while on the premises is a wireless Internet access point. The Hamlet Oasis resort has a fresh-water pool surrounded by a deck with comfortable deck-chairs, and mature coconut palms make this a perfect place to relax
in the shade. This resort also offers great opportunities for divers, as just a few steps away from your cottage is the well known dive site, ‘Cliff’, with its easy shore entrance. To make diving even easier, there is a dive operation onsite. The resort, coupled with Bonaire’s tropical atmosphere and our skilled and friendly staff at the reception, provides all the ingredients for a relaxing and well deserved holiday at an economical price. Welcome to the Hamlet Oasis Resort Bonaire; the ‘no nonsense’ resort. Hamlet Oasis Resort es uno de esos tesoros escondidos de Bonaire. Cuenta con veinte chalets individuales rodeados por un exuberante jardín tropical. Aquí sin duda encontrará privacidad. Hay chalets tipo estudio y de tipo apartamento, de una o dos recámaras, todos con terraza o balcón cubierto. Los chalets están completamente amueblados y equipados para su comodidad. Incluso cuentan un punto de acceso inalámbrico a internet. El Hamlet Oasis Resort tiene una piscina de agua dulce rodeada por una cubierta con cómodas sillas de cubierta y frondosas matas de coco que lo convierten en el lugar perfecto para relajarse a la sombra. El resort también tiene mucho que ofrecer a los practicantes del buceo, ya que a apenas unos cuantos pasos de su chalet se encuentra el bien conocido sitio de buceo “Clif”, con fácil acceso desde tierra. Y para mayor conveniencia, hay una operación de buceo en el sitio. El resort, el ambiente tropical de Bonaire y nuestro bien preparado y amable personal en la recepción son todos los ingredientes necesarios para unas vacaciones relajantes y bien merecidas a un económico precio. Bienvenido al Hamlet Oasis Resort Bonaire; el resort “simple y al grano”. Kaya Gob. N Debrot 123 | Bonaire, Dutch Caribbean Main Office | Phone: (+599) 717 3988 Fax: (+599) 717 3987 Email: info@hamletoasisbonaire.com
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
Goisco Wholesale Club is a family owned and operated business.
Goisco Wholesale Club was created with the needs of the modern family in mind. This venture has been made possible with the support of BJ’s Wholesale Club, one of the most prestigious wholesale clubs of the United States. Our goal is to benefit all Goisco customers buy offering products of excellent quality and the Established December 12th 1997
best brand names all at the best possible prices.
in the heart of the new Central Madeirense Shopping Center of Curaçao
Schottegatweg Noord, Willemstad, Curaçao Opening Hours: Monday - Thursday: 8am - 7pm Friday - Saturday: 8am - 7.30pm • Sunday: 8am - 1pm
46
Gadgets Artilugios
1
2
3
1 multi-snout power adapter Seventeen snout-plugs on this fun take on the modern day power adapter by Artemy Lebedev Studio! Debatable if ‘minimal’ but we are big bacon fans and were pretty much sold on the spiral cord pig tail - smart, useful and the design works, so why not… Available at www.decor-decor.net 2 tan safe This moisturising sun lotion looks just like a regular bottle of suntan lotion. Ideal to conceal all your valuable stuff. The TanSafe is set to become an essential travelling companion for beach lovers everywhere. $ 7.99 available at www.firebox.com 3 SuitSuit - Cases It’s bit of a hard case These beautifully finished designs will make you stand out from the crowd at the luggage carousel, and attract the attention of airport staff for all the right reasons. $ 99.99 available at www.firebox.com InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
“You don’t have to be big to outweigh the competition.” One Media Group is a leading graphic communications company where new techniques and communication forms are employed to help entrepreneurs in retaining and recruiting clients. Backed by many years of experience in the fields of printing, publishing, creation and marketing we provide tailor-made advice and stand for quality and service-oriented support. Our offer of services and products is unique in its breadth within the graphics and communications industry. In addition to traditional printing, we also provide services such as VDP (Variable Data Printing), VIP (Variable Image Printing), design, digital print work, market research and strategic planning, application of cross media and affinity/loyalty marketing solutions. We are also the publisher of this magazine. We guarantee speed, flexibility and effective communication for all your assignments.
Umbrella Building | Groot Davelaar 145-147 | Willemstad, Curaçao T +5999 737 8088 | F +5999 737 8089 | E info@onemediagroup.com | www.onemediagroup.com
48
Section section
Let’s Get it On!
43
Section section
49
¡MANTÉNGASE EN FORMA DURANTE SU VUELO! Estos ejercicios están diseñados a ofrecerle una manera sana
STAY FIT DURING YOUR FLIGHT
de entrenar ciertos grupos de músculos que se ponen rígidos
These exercises are designed to provide a safe way to stretch
3 a 4 minutos cada hora y ocasionalmente levantarse y caminar
and enjoy movement in certain muscle groups that can become
por los pasillos. Cada ejercicio se debe hacer con perturbación
stiff as a result of long periods of sitting. They may be effective
mínima a otros pasajeros. Se prohíbe hacer estos ejercicios si le
at increasing the body’s blood circulation and massaging the
causan dolor o si no se lo pueden hacer con facilidad. InselAir le
muscles. We recommend that you do these exercises for around
desea un buen viaje.
a consecuencia de sentarse por largo tiempo. Puede ser efectivo en aumentar la circulación de la sangre por todo el cuerpo. Le recomendamos a hacer estos ejercicios por un total de
three or four minutes every hour and occasionally get out of your seat and walk down the aisles. Each exercise should be done with
1. Circulo del tobillo Levante se los pies del suelo. Haga un
minimal disturbance to other passengers. None of the following
círculo con sus dedos, simultáneamente moviendo un pie
exercises should be performed if they cause pain or cannot be
según las agujas del reloj y el otro pie contra las agujas del reloj.
done with ease. InselAir wishes you a pleasant flight!
Círculos reversas. Gira en cada dirección por 15 segundos. Sigue repitiendo si desea.
1. Ankle Circles Lift feet off the floor. Draw a circle with the toes,
2. Bombearse los pies Moción de pies en 3 etapas.
simultaneously moving one foot clockwise and the other foot
• Empieza con ambos talones en el suelo y apunte sus pies
counterclockwise. Reverse circles. Rotate in each direction for 15
hacia arriba tan alto como usted puede
seconds. Repeat if desired.
• Ponga ambos pies en el piso.
2. Foot Pumps Foot motion is in three stages.
• Levante los talones, y mantenga las bolas de los pies en el suelo.
• Start with both heels on the floor and point feet upward as high as you can. • Put both feet flat on the floor. • Lift heels high, keeping balls of feet on the floor.
Repite estas 3 etapas en moción continuada con pausas de 30 segundos. 3. Elevo de las rodias Levante la pierna con la rodia curvado mientras contrae el musculo de su muslo. Repite esto 20 a 30
Repeat these three stages in a continuous motion and in
veces por cada pierna.
30-second intervals.
4. Rodar el cuello Relaja sus hombros, lleva la oreja al hombro y
3. Knee Lifts Lift leg with knee bent while contracting your thigh
rueda el cuello hacia delante y atrás manteniendo cada posición
muscle. Alternate legs. Repeat 20 to 30 times for each leg.
a 5 segundos. Repite cinco veces.
4. Neck Roll With shoulders relaxed, drop ear to shoulder and
5. Rodilla al pecho Inclínese un poco hacia delante. Abroche
gently roll neck forward and back, holding each position about
las manos alrededor del rodillo izquierdo y abrázalo a su pecho.
five seconds. Repeat five times.
Mantenga tramo por 15 segundos. Manteniendo las manos
5. Knee to Chest Bend forward slightly. Clasp hands around the
alrededor de la rodilla, baja lo poco a poco. Alterne las piernas.
left knee and hug it to your chest. Hold stretch for 15 seconds.
Repite 10 veces.
Keeping hands around the knee, slowly let it down. Alternate legs.
6. Flexión hacia delante Con ambos pies en el suelo y el
Repeat 10 times.
estomago contenido, inclínese despacio hacia delante y lleve a
6. Forward Flex With both feet on the floor and stomach held
sus manos delante de sus pies hacia sus tobillos. Mantenga tramo
in, slowly bend forward and walk your hands down the front of
por 15 segundos y ponga se lentamente en posición derecho en
your legs toward your ankles. Hold stretch for 15 seconds and
su silla.
slowly sit back up.
7. Rodar a los hombros Encorva los hombros hacia delante,
7. Shoulder Roll Hunch shoulders forward, then upward, then
después hacia arriba, hacia atrás, hacia abajo, en un moción
backward, and downward, using a gentle circular motion.
lento circular.
InselAir | N o: 09 | May - June - July
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
50
Section section
LUGGAGE SERVICE: FIRST BAG FREE! MD-80 U.S. destinations Carry-on 10 kg (22 lbs) • Check-in 40 kg (88 lbs) South-American and Caribbean Carry-on 10 kg (22 lbs) • Check-in 30 kg (66 lbs) Fokker 50 & Bandeirante flights All destinations Carry-on 10 kg (22 lbs) • Check-in 20 kg (44 lbs)
Servicio de equipaje: primer bolsa gratis!
On board On all our MD-jet flights we are pleased to offer you a morning newspaper and a cup of freshly brewed coffee to get your day started smoothly. For your convenience during MD-jet flights longer than 45 minutes, we offer a variety of snacks and beverages free of charge: water, coffee, tea, sodas, juices, bread, pastries, croissants, nuts, chips.* (*varies per flight)
A Bordo en todos nuestros vuelos del jet MD, nos complace ofrecerle un periódico y una taza de café para empezar su dia tranquilo. Para su comodidad, durante los vuelos del jet MD que tardan más de 45 minutos, le ofrecemos una variedad de snacks y bebidas gratis: agua, café, té, refrescos, jugos, pan, pasteles, croissants, nueces, patatas fritas.* (*varia por vuelo)
ONLINE CHECK-IN
InselAir online check-in service is easy, convenient and available, anytime and anywhere, 30hrs to 3hrs before your departure. www.fly-inselair.com InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
MD-80 Destinaciones en los Estados Unidos Equipaje de mano 10 kg (22 lbs), Check-in 40 kg (88 lbs) Destinaciones Sur América y el Caribe Equipaje de mano 10 kg (22 lbs), Check-in 30 kg (66 lbs) Fokker 50 & vuelos Bandeirante A todas las destinaciones Equipaje de mano 10 kg (22 lbs), Check-in 20 kg (44 lbs)
Section section
51
Community Fund InselAir’s slogan “Reaching Higher” not only commits us to offer high standards in service, safety and reliability, but also inspires InselAir to stimulate and support the dreams of ambitious individuals and foundations. InselAir Community Fund proudly sponsors a wide range of local cultural, youth, sports, and community service and educational initiatives in many of our destinations. If you have a sponsorship request visit www.fly-inselair.com for more information.
Fondo Comunitario de InselAir El lema de InselAir “Volar…es vivir” no solamente nos obliga a ofrecer un estándar alto de servicio, seguridad y confiabilidad, sino también inspira a InselAir para estimular y apoyar los sueños de fundaciones y individuos ambiciosos. El Fondo Comunitario de InselAir patrocina con orgullo una amplia gama de servicios locales en los areas de cultura, juventud, deporte y comunidad y también iniciativas educacionales en gran parte de nuestras destinaciones. Si tiene una solicitud de patrocinio, visite www.fly-inselair.com para más información.
FIND YOUR FLIGHT ONLINE
Insel StarMiles • Collect Starmiles • Priority Boarding • Preferred Seating• Business Lounge Access • A minimum of 500 Insel Starmiles per flight guaranteed.* Ask our cabin crew for more information or visit www.fly-inselair.com * With the exeption on the E, I and S class.
Visit our website to book any flight to one of the 15 plus destinations that InselAir has to offer. Booking and check-in online* is easy, fast and convenient. You can also apply online to become a Starmiles member. (*30 to 3 hours prior to departure)
Insel Starmiles • Acumulación de Starmillas • Prioridad de embarque • Asiento preferencial • Acceso a salones de negocios • un mínimo de 500 Insel Starmiles por
Experiencia en línea www.fly-inselair.com
cada vuelo garantizado.* Para más
Visite nuestro página Web para reservar cualquier vuelo a uno de los más de
información, pregunte al personal de
15 destinaciones que ofrece InselAir. Reservaciones y check-in en línea* es fácil,
cabina o visite nuestro página web
rápido y conveniente. También puede aplicar en línea para ser miembro de
www.fly-inselair.com
Starmiles. (*30 a 3 horas antes)
* Con exception en la classe E, I i S. InselAir Reaching Higher
No: 16 14 | Jan Jul -- Sept Mar 2013 2012
52
Section section
complete the cumstoms declaration form prior
PLEASANT FLIGHT UN VUELO AGRADABLE
to arrival in the United States. The form should be
Seatbelts must be fastened during take-off and landing. It is advi-
completed in English and in capital letters. Please
sable to keep the seatbelts fastened during the flight as unexpec-
be sure to sign your name on the front of the form.
ted turbulence may occur.
Todos los pasajeros, uno por familia, deben com-
Los cinturones de seguridad deben estar abrochados durante partida
pletar el formulario de declaración a la aduana
y aterrizaje. Es aconsejable mantener los cinturones de seguridad abro-
antes de llegar a los Estados Unidos. Se tiene que
chados durante el vuelo para turbulencias que pueden ocurrir inespe-
llenar el formulario en Inglés y con letra capital. Por
radamente.
favor asegúrese de poner su firma en la parte de-
Although permitted on board, the operation of radio and television
lantera del formulario.
equipment, video players, mobile phones, scanners, walkie-talkies,
FORMS All passengers or one per family, are required to
printers and any remote controllable devices is strictly prohibited. Laptops, non-remote controlled toys, video cameras, DVD-, CD-, Minidisc- and mp3 players or battery-operated razors may be operated only after cruising altitude has been reached and the seatbelt sign has been turned off. Aunque son permitidos a bordo, la operación de equipos de radio, televisión o video, teléfonos celulares, scanners, potráfonos, imprimidores y cualquier artefacto a control remoto es estríctamente prohibida. Computadoras portátil, juguetes sin control remoto, cámaras de video, tocadores de DVD, CD, Minidisco o mp3 e igualmente afeitadoras operadas con baterías pueden ser utilizados después que la altitud de viaje se halla alcanzado y la señal de abrocharse el cinturón se halla apagado. Please pay attention to cabin safety briefing before take-off and landing. Por favor pon atención a las instrucciones de seguridad del vuelo antes de partir y aterrizar. Hand luggage must be stowed in the overhead bins or underneath the seat in front of you. Por favor poner el equipaje de mano en los compartimentos de arriba o debajo del asiento delante de usted. If you are seated in an emergency exit row, it is prohibited to stow hand luggage underneath the seat. Si usted es sentado en una fila de salida de emergencia, es prohibido poner el equipaje de mano debajo del asiento. EXIT
If you are seated at an emergency exit , you may be called upon to open the exit and assist fellow passengers. If you do not wish to perform these functions or you are unable to do so, please contact a cabin attendant. Si usted es sentado en una salida de emergencia, su asistencia puede ser pedida para abrir la salida y ayudar a otros pasajeros. Si usted no desea realizar esta función o si usted no puede cumplir con esta responsabilidad, por favor tome contacto con un asistente de la tripulación. Smoking is prohibited on board of the aircraft. Es prohibido fumar a bordo del avión.
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
Section section
INSELAIR FLEET
MARACAIBO LAS PIEDRAS
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
53
54
Section section
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
Section section
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013
55
56
Section section
InselAir Reaching Higher
No: 16 | Jan - Mar 2013