Interiorfashion 4|2015

Page 1

65217

www.interiorfashion.de

[interior fashion]

Heimtextil-Trendthema: Das neue Wohlbefinden Heimtextil trend theme: The new well-being Raumwerk Neumarkt: Neun Unternehmen – eine Vision Raumwerk Neumarkt: Nine companies – one vision Designszene Berlin: Mapping out creativity Design scene Berlin: Mapping out creativity

04|2015

More than furniture

Bazar Noir: Der „Schwarzmarkt“ von Kreuzberg Bazar Noir: The “Black Market” of Kreuzberg

Vom Cartoon zum Hotel | From cartoon to hotel M_IF0415_R_Titel_Hoepke.indd 1

08.09.15 07:32


MODELL METIS . DESIGN ARTANOVA DESIGN GROUP . WWW.ARTANOVA.CH

M_IF0415_Anz_Artanova.indd 1

08.09.15 07:33


[editorial]

Kreative Ausflüge

Diese Ausgabe von InteriorFashion haben wir dem Thema Hospitality gewidmet. Dabei sind wir auf viele interessante und sehr unterschiedliche Hotelprojekte gestoßen, von denen wir Ihnen einige vorstellen. Inspiriert hat uns zudem der Summit der alpitecture 2015, an dem wir Mitte Juni teilgenommen hatten. Der Kongress stand unter dem Thema „TourismusArchitektur“ und hat Einblicke in viele spannende Projekte offenbart. Fasziniert waren wir von dem Vortrag von Wolfram Putz, einer der Gründer von

Graft Architekten. Er hat sich mit dem Begriff Luxus auseinandergesetzt und die einzelnen Stufen von Luxus aus gesellschaftspolitischer Sicht analysiert. Wir haben in einem Interview mit ihm dieses Thema nochmals aufgegriffen, wobei er uns auch verraten hat, wie ein deutsches Architekturbüro ein Hotel in der Mongolei entwirft. Rede und Antwort hat uns zudem der renommierte Interior Designer Andreas Neudahm gestanden. Er hat sich auf die individuelle Gestaltung von Hotelkonzepten spezialisiert und berät namhafte Unternehmen. Seine Spezialität: die Integration lokaler Aspekte auf seine ganz eigene Art. In der Handelsszene sind wir auf ein außergewöhnliches Projekt gestoßen, das im oberpfälzischen Neumarkt beheimatet ist – das Raumwerk Neumarkt. Dort haben sich neun Unternehmen aus unterschiedlichen Gewerken zusammengeschlossen und präsentieren unter einem Dach ihre Leistungen. Die Initiative dazu ging von Wilhelm Gilbert und seiner Tochter Janina, den Geschäftsführern von Gilbert Interiors, aus. Als Partner der Architekten und Innen-

architekten bietet das Netzwerk Leistungen für den kompletten Innenausbau bzw. die Renovierung. Und schließlich haben wir uns in der Berliner Designszene für Sie umgesehen und dabei einige kreative Projekte herausgefiltert – selbstverständlich können wir aber nur einen Ausschnitt der unzähligen Designer und Studios abbilden, denn die offiziell von der UNESCO betitelte „Stadt des Designs“ sprudelt vor kreativer Energie über. Zu guter Letzt noch ein Hinweis in eigener Sache: In der letzten Ausgabe hatten wir bereits einen Relaunch unserer Internetseite www.interiorfashion.de angekündigt. Nun ist es vollbracht und wir laden Sie dazu ein, auch auf unserem digitalen Portal viele interessante News und Projekte zu entdecken. Nun wünschen wir Ihnen aber erst einmal viel Spaß beim Lesen und hoffentlich viele Inspirationen. Herzlichst Ihr InteriorFashion-Team

Wie Fashion und Interior miteinander verschmelzen, zeigt das jüngste Hotelprojekt des Hamburger Innenarchitekturbüros JOI-Design. Im Frankfurter Europaviertel eröffnete Mitte August Frasers Hospitality seine Longstaymarke Capri by Fraser. Das innenarchitektonische Leitmotiv spielt mit klassisch anmutenden Konnotationen aus der Mode und übersetzt diese in Design: Traditionelle Assoziationen zur typischen Business-Kleidung, die sich in feinen Stickereien, Nähten, Hahnentritt- und Nadelstreifenmustern sowie feinen Ledernähten bei den Möbeln und Accessoires präsentieren, werden neu interpretiert aufgegriffen und verleihen den Apartments eine kreative Note mit einer gekonnten Referenz zur Mode. The latest hotel project by the Hamburg interior design firm JOI-Design shows how fashion and interior merge into one. Frasers Hospitality opened its long-stay brand Capri by Fraser in Frankfurt’s European Quarter (Europaviertel) in mid-August. The interior architectural theme plays with apparently classical fashion connotations and translates these into design: traditional associations with typical business outfits, presented with fine embroidery, seams, hound’s tooth check and pinstripe patterns and fine leather seams for the furniture and accessories, are taken up in a new interpretation, lending the appartments a creative touch with a skilfull reference to fashion. Photo: Simone Ahlers for JOI-Design

Creative Excursions – We have dedicated this issue of InteriorFashion to the question of hospitality. We encountered many interesting, very different hotel projects, of which we will present a few to you. We were also inspired by the 2015 alpitecture summit, in which we participated in mid-June. The congress was held under the theme of “Architecture for the Tourist Industry”, and gave an insight into many exciting projects. We were fascinated by the talk given by Wolfram Putz, one of the founders of Graft Architects. He took a close look at the term “luxury” and analysed the individual stages of luxury from a socio-political point of view. We raised this subject again in an interview with him, and he revealed how a German firm of architects designs a hotel in Mongolia. Renowned interior designer Andreas Neudahm was

also available for a question and answer session. He has specialised in the individual design of hotel concepts, and he advises well-known companies. His speciality: integrating local aspects in his very own unique style. In the world of retailing, we encountered an unusual project located in Neumarkt, in Germany’s Upper Palatinate - the Raumwerk Neumarkt, where nine companies from different trades have joined together to present the work they do under one roof. The initiative to do this originated with Wilhelm Gilbert and his daughter Janina, the managing directors of Gilbert Interiors. As a partner of the architects and interior designers, the network offers all the services required for interior fittings and renovation. And we have taken a look around the Berlin design

scene for you and filtered out some creative projects – but naturally we can only show some of the many designers and studios; the “City of Design”, as the UNESCO has officially designated Berlin, is brimming with creative energy. And finally, one point that concerns us: In the previous issue we announced that we would be relaunching our website www.interiorfashion.de. This has now been accomplished and there are many interesting new items and projects to discover in our digital portal as well, so please visit us. But now we’d like to wish you happy reading and hopefully lots of inspiration. Cordially, Your InteriorFashion team

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Editorial.indd 3

3

04.09.15 14:40


[inhalt

content

]

Editorial 3

Interior

Kreative Ausflüge Creative excursions

Update

6

Neuigkeiten aus der Branche News from the sector

10

Unser neuer Internetauftritt: interiorfashion.de Our new website: interiorfashion.de

12

Höpke Textiles: Von Oberfranken in die ganze Welt Höpke Textiles: From Upper Franconia into the whole world

Contract

30

Heimtextil-Trendthema: Das neue Wohlbefinden Heimtextil trend theme: The new well-being

32

Catwalk: New models

Trade

36

Raumwerk Neumarkt: Neun Unternehmen – eine Vision Raumwerk Neumarkt: Nine companies – one vision

39

Trade News

Design

14

Hospitality: Vom Cartoon zum Hotel Hospitality: From cartoon to hotel

22

Hospitality par excellence

40

26

Hornschuch: Schokolade mal anders Hornschuch: Chocolate in a different way

Designszene Berlin: Mapping out creativity Design scene Berlin: Mapping out creativity

46

27

Contract News

Bazar Noir: Der „Schwarzmarkt” von Kreuzberg Bazar Noir: The “Black Market” of Kreuzberg

29

Drapilux: Britisches Design trifft deutsche Objektexpertise Drapilux: British design meets German contract expertise

48

Design News

50

Möbel als Medium Furniture as medium

50

Impressum | Inserentenverzeichnis Imprint | Index of Advertisers

Titelbild – Seit nunmehr 25 Jahren agiert das Traditionsunternehmen Höpke Textiles als bedeutender Zulieferer für die europäische Möbelindustrie – und baut die Aktivitäten auch in puncto Export aus. Um auf die dadurch wachsenden Anforderungen an die Logistik zu reagieren und die schnelle Abwicklung von Aufträgen zu garantieren, eröffnet Höpke Textiles jetzt sein neues Logistikzentrum. Lesen Sie mehr dazu ab Seite 12. Front Cover – For 25 years now, long-established company Höpke Textiles has been a significant supplier in the European furniture industry, and it is also expanding its activities in exporting Höpke Textiles is now opening its new logistics centre in order to respond to the resulting growing requirements for logistics and to guarantee that orders are rapidly processed. Read more about it at page 12.

4

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Inhalt.indd 4

04.09.15 14:52


FACHEVENT FÜR ARCHITEKTEN, INNENARCHITEKTEN UND ANDERE PLANER MIT SCHWERPUNKT PRODUKTINNOVATIONEN

ARCHITECT @WORK GERMANY

Zenith Halle NEU München 7.- 8.Oktober 2015

1. Edition 11:00-18:00

Messe Düsseldorf

2.-3.Dezember 2015

4. Edition 10:00-18:00

STILVOLLES FACHEVENT mit mehr als 400 von einer Fachjury kuratierten Innovationen EXKLUSIVES NETWORKING in einer einzigartigen Stimmung SCHWERPUNKTTHEMA 2015 : HOLZ & ARCHITEKTUR > Sondershow VOLL.HOLZ selected by raumPROBE > PROJEKTAUSSTELLUNG selected by world-architects.com > VORTRÄGE by Stylepark

@ATW_INTL #ATWDE WWW.ARCHITECTATWORK.DE

BELGIUM

THE NETHERLANDS

ARCHITECT @WORK

ARCHITECT @WORK

ARCHITECT @WORK

ARCHITECT @WORK

ARCHITECT @WORK

ARCHITECT @WORK

ARCHITECT @WORK

ARCHITECT @WORK

ARCHITECT @WORK

ARCHITECT @WORK

UNITED KINGDOM

ITALY

GERMANY

DENMARK

LUXEMBOURG

AUSTRIA

FRANCE

SWITZERLAND

architect meets innovations

interior fashion pub 275x370_Opmaak 1 10/07/15 11:32 Pagina 1

Hauptsponsor

Medienpartner

Sponsoren

In Kooperation mit

M_IF0415_Anz_Architect@Work.indd 1

13.07.15 14:54


[update ] Jetzt für Talents-Areal bewerben

Große Bauhaus-Ausstellung Mit der großen Ausstellung „Das Bauhaus #allesistdesign“ (26. September 2015 bis 28. Februar 2016) präsentiert das Vitra Design Museum in Weil am Rhein eine umfangreiche Übersicht über das Design am Bauhaus. Die Ausstellung umfasst eine Vielzahl seltener, teilweise nie gezeigter Exponate aus Design, Architektur, Kunst, Film und Fotografie. Zugleich konfrontiert sie das Design des Bauhauses mit aktuellen Designtendenzen und mit zahlreichen Werken heutiger Designer, Künstler und Architekten. Unter den in der Ausstellung vertretenen Gestaltern des Bauhauses sind Marianne Brandt, Marcel Breuer, Lyonel Feininger, Walter Gropius, Wassily Kandinsky und viele mehr. Aktuelle Ausstellungsbeiträge stammen u. a. von Olaf Nicolai, Adrian Sauer, Enzo Mari, Lord Norman Foster, Opendesk, Konstantin Grcic, Hella Jongerius, Alberto Meda und Jerszy Seymour. Begleitet wird die Ausstellung von einem über 400-seitigen Katalog, der neben einem ausführlichen, illustrierten Katalogteil auch Essays renommierter Autoren sowie ein Glossar von Grundbegriffen des Designs am Bauhaus enthält.

Major Bauhaus exhibition – With the major exhibition “Das Bauhaus #allesistdesign” (26 September 2015 to 28 February 2016), the Vitra Design Museum in Weil am Rhein is presenting an extensive overview of Bauhaus design. The exhibition covers a large number of rare, in some cases never before shown, exhibits from the fields of design, architecture, art, film, and photography. At the same time the exhibition confronts the design of the Bauhaus, with the latest design trends and with many works by current designers, artists, and architects. Bauhaus designers shown in the exhibition include Marianne Brandt, Marcel Breuer, Lyonel Feininger, Walter Gropius, Wassily Kandinsky, and many others. Current exhibits are from Olaf Nicolai, Adrian Sauer, Enzo Mari, Lord Norman Foster, Opendesk, Konstantin Grcic, Hella Jongerius, Alberto Meda, Jerszy Seymour, and others. A catalogue with more than 400 pages comes with the exhibition. Besides a detailed, illustrated catalogue section, it also contains essays by renowned authors and a glossary of basic Bauhaus design concepts. www.design-museum.de

Südbund Wohntage: Moderne Raumgestaltung Am 23. und 24. September 2015 lädt der Südbund Einkaufsverband für Heimtextilien zum zweiten Mal in diesem Jahr zu einer Entdeckungsreise durch die ganze Welt des Wohnens ein. Mehr als 100 Aussteller der Industrie und die Südbund eG selbst werden an diesen Tagen die aktuellen Trends und Innovationen für die moderne, ganzheitliche Raumgestaltung zeigen. Auf seiner eigenen Ausstellungsfläche „Boxxen“ präsentiert der Veranstalter den Besuchern dieses Mal sehr praxisorientiert, wie die verschiedenen Jahreszeiten perfekt in einem Schaufenster inszeniert werden können. Im Eingangsbereich soll der Trendgang durch neue Tapeten, mehr Licht, beleuchtete Podeste und einen komplett neuen Warenaufbau erneut zum Blickfang werden. Und im

6

Messebereich „Show“ werden die neuen Eigenkollektionen, sechs neue Ringtauschfenster sowie die Werbemaßnahmen für das Jahr 2016 präsentiert. Südbund Wohntage: Modern interior design – On 23 and 24 September 2015 the Südbund Einkaufsverband für Heimtextilien (Purchasing Association for Home Textiles) is inviting visitors to a journey of discovery through the whole world of living for the second time this year. More than 100 exhibitors from the industry and Südbund eG itself will be showing the latest trends and innovations in modern, integrated interior design during the trade fair. This time round, the organiser will be giving visitors a very practice-based presentation of how the different seasons can be perfectly staged in a showcase on its own “Boxxen” exhibition area. The trend walk through new wallpapers, more light, illuminated platforms, and a completely new product display is once again to become an eye-catcher in the entrance area. And the new in-house collection, six new so-called circular swap windows and advertising measures for 2016 will be presented in the “Show” exhibition area. www.suedbund.de

Auf der Ambiente 2016 haben Designstudenten, Hochschulabsolventen und junge Designer die Chance, einen entscheidenden Schritt in Richtung Professionalisierung zu tun. Mit einem kostenfreien Messestand können sich die Nachwuchsdesigner vom 12. bis 16. Februar 2016 mit ihren kreativen Design-Ideen auf der Ambiente präsentieren. Mit mehr als 4.800 Ausstellern und 135.000 Fachbesuchern aus über 150 Ländern (Stand: 2015) ist die Ambiente die internationale Leitmesse für Produkte rund um den gedeckten Tisch, Küche und Hausrat, Geschenk- und Dekorationsartikel sowie Wohnkonzepte und Einrichtungsaccessoires. Bewerben können sich junge Gestalter mit den Schwerpunkten Interior Design sowie Tisch- und Genusskultur bis zum 22. Oktober per Post an Messe Frankfurt Exhibition GmbH, Stichwort: Talents, Ludwig-ErhardAnlage 1, D-60327 Frankfurt am Main oder per Mail an talents@messefrankfurt.com oder online unter: www.ambiente.messefrankfurt.com/events

Talents-Areal: Apply now! – At the Ambiente 2016, design students, university graduates, and young designers have the opportunity to take a decisive step towards a professional career. From 12th to 16th February 2016, the young talents can present their design concepts free of charge at a booth at the Ambiente. With more than 4,800 exhibitors and 135,000 trade visitors from 150 countries (2015), the Ambiente is the internationally leading trade fair for products revolving around the table, kitchen, household, gifts, decorative articles, and home and furnishing accessories. Young designers focusing on interior design as well as on table culture and enjoyment can apply until the 22nd October. Please send your application by mail to Messe Frankfurt Exhibition GmbH, Keyword: Talents, Ludwig-Erhard-Anlage 1, D-60327 Frankfurt am Main, or via e-mail to talents@messefrankfurt.com, or online under: www.ambiente.messefrankfurt. com/events.

In den Startlöchern für BER Wie bereits in unserer InteriorFashionAusgabe 03/15 angekündigt, entsteht unter dem Titel „Gute Gestalter lieben Brandschutz – Kamingespräche mit Experten“ eine Veranstaltung des did – Institut Innenarchitektur und Design mit Unterstützung des Schichtstoffplatten-Herstellers Dekodur. Startschuss für die Veranstaltung, die InteriorFashion exklusiv als Medienpartner begleitet, ist der 20. und 21. November 2015, an dem das „heiße“ Thema „Design und Brandschutz“ im Fokus steht. Experten aus der Planung, Brandschutz-Spezialisten und Professoren designorientierter Hochschulen kommen dafür auf dem Gelände des neuen, noch nicht eröffneten Flughafens in Berlin zusammen, mit dem Ziel, Mut und Kreativität in der Gestaltung zu fördern und ein erweitertes Verständnis von Normen und Vorschriften zu schaffen. Zudem beteiligt sich der renommierte Architekt Meinhard von Gerkan bei einem „Kamingespräch“, das die Erkenntnisse des ersten ExpertenZusammentreffens am Freitagabend zusammenfasst. Die Workshops sind nach verschiedenen Projekt-Schwerpunkten, wie beispielsweise Hotel/Gastronomie und Brandschutz, Büroplanung und Brandschutz oder Ladenbau und Brandschutz mit den speziellen Thematiken der jeweiligen Projekt-Anforderungen gegliedert. Das ausführliche Programm sowie weitere Informationen zur Anmeldung finden Sie unter: www.did-institut.de. Ready to go to BER – As already published in the 03/15 issue of our InteriorFashion, an event titled “Good Designers love Fire Protection - Fireside Chats with Experts” is being organised by the did – the German Institute of Interior Architecture and Design, with the help of flat laminate manufacturer Dekodur. The event, to be accompanied exclusively by InteriorFashion as a media partner, will get the green light on 20 and 21 November

Prof. Rudolf Schricker ist Feuer und Flamme für das Thema. Professor Rudolf Schricker is on fire when it comes to this topic. Photo: did

2015, when the focus will be on the “hot” topic of “Design and Fire Protection”. Experts from the field of planning, fire protection specialists, and professors at designoriented colleges will be gathering on the grounds of the new, not yet opened, airport in Berlin, with the aim of promoting courage and creativity in design and of creating an extended understanding of norms and regulations. Renowned architect Meinhard von Gerkan will also be participating in a fireside chat to sum up the insights gained in the first meeting of experts on Friday evening. The workshops are classified according to various project priorities, such as hotels/catering facilities and fire protection, office planning and fire protection, or shop fitting and fire protection, including the special themes relating to the requirements of each project. Full details of the programme and more information on registering can be found at: www.did-institut.de.

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Update.indd 6

04.09.15 14:55

Inter


[update ]

PERSONNAL NEWS Alfredo Bonazzola leitet die zum 1. Juni gegründete italienische Niederlassung von Durable in Dervio, nördlich von Mailand und fungiert zugleich als Ansprechpartner für alle vertrieblichen Fragen. Martina Heiland ist seit 1. August als PR-Manager für Durable in Iserlohn tätig. Sie folgt auf Horst Bubenzer, der sich zum 31. Juli nach 25-jähriger Tätigkeit in den Ruhestand verabschiedet hat. Martina Heiland wird auch in Zukunft von Carde Höppe unterstützt. Die Durable Hunke & Jochheim GmbH & Co. KG mit Sitz in Iserlohn ist Experte für Büroorganisation. Alfredo Bonazzola leads Durable’s Italian branch office in Dervio, north of Milan, which has been established on 1st June. He also acts as person of contact for all sales matters. Since 1st August, Martina Heiland is working for Durable as a PR manager in Iserlohn. She follows Horst Bubenzer, who retired on 31st July after 25 years. Martina Heiland will be supported by Carde Höppe. Durable Hunke & Jochheim GmbH & Co. KG with headquarters in Iserlohn is an office management expert. Photo: Durable Markus Pesendorfer ist seit dem 15. Juli als neuer Gebietsverkaufsleiter für das Verkaufsgebiet Schweiz/Österreich des Polstermöbelspezialisten Erpo im Einsatz. Der 42-Jährige arbeitet seit 1994 in der Möbelbranche, zunächst für zwei Möbelagenturen, dann als Leiter eines Möbelgeschäftes. Markus Pesendorfer has been appointed by upholstered furniture specialist Erpo as the new area sales manager for Switzerland and Austria as per 15th July. The 42 year old manager has been working in the furniture industry since 1994, initially for two furniture agencies and then as the general manager of a furniture store. Photo: Erpo Patrick Heinen, Vorstand für Marketing und Vertrieb der König + Neurath AG, hat das Unternehmen zum 31. August verlassen. Heinen habe gemeinsam mit seinen Vorstandskollegen maßgeblich zur erfolgreichen, nachhaltigen Neuausrichtung des internationalen Komplettanbieters für Büro-, Sitzmöbel- und Raumsysteme beigetragen und man bedaure sein Ausscheiden, heißt es vonseiten der Unternehmensleitung. Patrick Heinen, board member marketing & sales at König + Neurath AG, has left the company on 31st August. Together with his management board colleagues, Heinen significantly contributed to the successful and sustainable restructuring of the international full-range supplier of office, seating, and room systems. The general management regrets his decision to leave the company. Photo: König + Neurath

International ausgezeichnet Erst vor fünf Monaten hat das Team von Hornschuch den Gewinn eines Red Dot Design Awards verkünden dürfen, nun folgte die nächste und damit bislang vierte Auszeichnung für das Unternehmen. Denn der Hornschuch Trend Guide 24/7 gewinnt den Red Dot Award: Communication Design 2015 für hohe Designqualität in der Kategorie „Publishing & Print Media“. Die Verbindung zum ersten Red Dot Preisträger aus Weißbach ist offensichtlich, denn mit dem Design Guide 2012-2014 präsentierte Hornschuch erstmals sein Konzept nachhaltigen Designs. Der Hornschuch Trend Guide 24/7 ist als Fortsetzung des Hornschuch Design Guides Werkzeug und roter Faden für das Hornschuch Design Team und seine Kunden. Dabei spielen nicht nur aktuellen Strömungen und Designwelten eine Rolle, sondern die Erlebbarkeit der drei Jahrestrends Natural Soul, Pure Living und Expressive Art mit allen Sinnen. Zum ganzheitlichen Erlebnis wird der Hornschuch Trend Guide 24/7 mit einem interaktiven Teil, der es den Lesern erlaubt, selbst zum Gestalter zu werden. Die Sieger des Red Dot Award: Communication Design 2015 werden im Rahmen der feierlichen Preisverleihung am 6. November 2015 im Konzerthaus Berlin geehrt. Internationally recognized – Just five months ago, the team at Hornschuch was able to announce that it had won one Red Dot Design Award, and now the next – so far the fourth – recognition has followed for the company. The Hornschuch Trend Guide 24/7 has won the Red Dot Award: Communication Design 2015 for high quality of design in the category of “Publishing & Print Media.” The connection to the first Red Dot Award winner from

Weißbach is clear, as Hornschuch presented its concept of sustainable design for the first time with the Design Guide 2012-2014. As a continuation of the Hornschuch Design Guide, the Hornschuch Trend Guide 24/7 is a tool and golden thread for the Hornschuch Design Team and its customers. In it, not only the current trends and design worlds play a role, but also the possibility of experiencing the three trends for this year – Natural Soul, Pure Living, and Expressive Art – with all of the senses. The Hornschuch Trend Guide 24/7 becomes a comprehensive experience with an interactive part that allows the readers to be designers themselves. The winners of the Red Dot Award: Communication Design 2015 will be honored during the festive awards ceremony in the Konzerthaus Berlin on November 6, 2015. Photo: Hornschuch www.hornschuch.com

„The avant-garde of today and tomorrow“ Alcantara – die renommierte italienische Marke steht für Innovation und Individualität. Denn das Material bietet maßgeschneiderte Lösungen in den Bereichen Interior Design, Automobil- und Modeindustrie und besticht durch zahlreiche Verarbeitungsmöglichkeiten – vom Druck, über Prägung, Laminieren bis hin zum Elektroschweißen. Die vielfältigen Anwendungsbeispiele und Erscheinungsbilder des Materials hat das Unternehmen Alcantara jetzt in einem Imagefilm veranschaulicht: „Alcantara, the avant-garde of today and tomorrow”. Hier geht’s zum Film: http://goo.gl/O16Nx3. „The avant-garde of today and tomorrow“ – Alcantara – the prestigious Italian brand name stands for innovation and individuality, since the material is ideal for custom-made solutions in the fields of interior design and the automobile and fashion industries. It offers many options for processing – from printing, to embossing, laminating, and elec-

tronic welding. Alcantara has now shown the variety of applications and appearances of the material in an image film: “Alcantara, the avant-garde of today and tomorrow.” Here you go to the film: http://goo.gl/O16Nx3. www.alcantara.com

Anzeige|Advertisement

Schöne Möbel verleihen unserem Zuhause

Damit das so bleibt, sind wir für Sie da.

www.möbelpflege.de

M_IF0415_R_Update.indd 7 Interiorfashion_LCK_0214 275x90.indd 1

04.09.15 14:55 14.02.2014 14:05:37


[update ]

PERSONNAL NEWS

4. Orgatec-Symposium: „Schade, es ist Freitag“ Zufriedene Mitarbeiter sind ein wertvolles Kapital. Wer die Motivation seiner Angestellten verbessert, investiert in deren Produktivität. Damit beschäftigt sich das 4. OrgatecSymposium „Büro.Raum.Trends.“ unter dem Titel „Schade, es ist Freitag“ am 18. November 2015 in Köln. Namhafte Experten zeigen anhand konkreter Projekte, was Menschen motiviert und wie ortsunabhängiges oder mobiles Arbeiten Organisationen und Arbeitsplätze zukünftig verändern wird. Im Rahmen des Symposiums referieren im CongressCenter Nord der Koelnmesse u. a. Dr. Günter Funke zum Thema „Glück, wofür arbeiten wir“ und Dr. Craig Knight, Direktor der Identity Realization mit seinem Vortrag „The Psychology of Office Space: Santa Claus does not exist“. Die Trendforscherin Birgit Gebhardt setzt sich mit dem Thema „Wie viel Führung benötigt der Wissensarbeiter? Wege und Weichenstellung in die vernetzte Arbeitskultur“ auseinander. Der Vortrag der Firma Microsoft widmet sich dem Thema „Menschen, Orte, Technologien – die Trilogie der neuen Art des Arbeitens“. Informationen und Anmeldung über die Website: www.orgatec.de/symposium.

4. Orgatec Symposium: “Too bad, it’s Friday“ – Happy employees are a valuable asset. If you increase the motivation of your staff, you invest in its productivity. Titled “Schade, es ist Freitag” (“Too bad, it’s Friday”), the 4th Orgatec Symposium “Büro.Raum.Trends” takes place on 18th November 2015 in Cologne, Germany, and deals with this topic. Renowned experts draw on specific projects to demonstrate how people can be motivated and how location-independent and mobile working will change working environments in the future. During the symposium at Koelnmesse’s Congress-Center Nord, Dr. Günter Funke will talk about “Happiness, what are we working for”, and Dr. Craig Knight, Director Identity Realization, will present his lecture “The psychology of office space: Santa Claus does not exist“. Trend researcher Birgit Gebhardt will discuss the topic “How much leadership does the knowledge worker need? Approaches and strategic decisions in a connected working culture”. More information and registration via the website: www.orgatec.de/symposium.

Für German Design Award nominiert Gleich zwei Lounge-Sitzmöbel von SMV Sitz- und Objektmöbel sind für den German Design Award nominiert. Das innovative Akustik-Sitzmöbel „90deegree“ bietet durch einen integrierten Schallabsorber eine breitbandige Schalldämpfung. Dank der niedrigen Rückenlehnen ist trotzdem ein offenes, modernes Raumkonzept möglich. Das akustische Raumklima wird spürbar angenehmer, denn der Geräuschpegel kann bis zu 90% absorbiert werden. „FourtyTwo“ ermöglicht ein ungezwungenes Loungekonzept. Der hohe Korpus schützt vor störenden Umgebungsgeräuschen, und der niedrige Rücken öffnet den Raum für freie Kommunikation. Die legere Polsterung bringt Frische ins Büro.

Nominated for German Design Award – Two items of lounge seating by SMV Sitz- und Objektmöbel have been nominated for the German Design Award. The innovative “90deegree” acoustic seating has an integrated sound absorber for wide-band sound insulation. An open, modern interior concept is also possible thanks to the low backrests. Acoustic room conditions become considerably more pleasant, since up to 90% of the noise level can be absorbed. “FourtyTwo” stands for a relaxed lounge concept. The high body shields off distracting ambient noise, and the low back opens the room up for free communication. The informal upholstery freshens up offices. www.smv-gmbh.de

„90deegree“

„FourtyTwo“. Photos: SMV

Heimtex-Verband: Vorstand im Amt bestätigt Anlässlich der außerordentlichen Mitgliederversammlung des Verbandes der Deutschen Heimtextilien-Industrie e.V. wurde der Vorstand neu gewählt. Der Vorsitzende Ottmar Ihling (Alfred Apelt GmbH), sein Stellvertreter Claus Wölfel (Wölfel GmbH & Co. KG) sowie der Schatzmeister Harald Cleven (longlife Teppichboden Berndt Cleven GmbH & Co) wurden in ihren Ämtern bestätigt. Die Positionen des Sprechers und des stellvertretenden Sprechers der Fachgruppe Teppichindustrie sollen zukünftig von Stephan Naacke (Findeisen GmbH) und Rudolph Welcker (Tretford GmbH & Co. KG) ausgeübt werden. Thomas Bußkamp (Badenia Bettcomfort GmbH & Co. KG und Brinkhaus GmbH) wurde zum Sprecher der Fachgruppe Bettwaren gewählt.

8

Heimtex Association: Supervisory board elected – On the occasion of an extraordinary meeting of the German Home Textiles Industry Association, an election of the supervisory board took place. The chairman, Ottmar Ihling (Alfred Apelt GmbH), his representative, Claus Wölfel (Wölfel GmbH & Co. KG), and the treasurer, Harald Cleven (longlife Teppichboden Berndt Cleven GmbH & Co.) were reelected to their positions. The positions of spokesman and vicespokesman for the carpet industry department will be filled by Stephan Naacke (Findeisen GmbH) and Rudolph Welcker (Tretford GmbH & Co. KG) in the future. Thomas Bußkamp (Badenia Bettcomfort GmbH & Co. KG and Brinkhaus GmbH) was elected spokesman for the bedware department. www.heimtex.de

Albert Denz, Gründer der Denz Office AG, feierte seinen 70. Geburtstag. 1968 gründete er im schweizerischen Volketswil sein Büromöbelunternehmen, das sich in 36 Jahren mit dem modularen Büromöbelsystem D3 zu einer wahren Erfolgsgeschichte entwickelte. Heute betreibt Albert Denz die Büroeinrichtungs-Plattform Officebase, die Büroplaner bei der Planung und Gestaltung ihres Büros unterstützt. Albert Denz, founder of Denz Office AG, celebrated his 70th birthday. In 1968 he established his office furniture company in Volketswil, Switzerland, which has been very successful with the modular office furniture system D3 for 36 years. Today, Albert Denz manages the office furniture platform Officebase, which offers support to office planners. Photo: bueroszene

Mark Schneider übernahm zum 1. Juli die Leitung des Einkaufs, der Disposition und der Produktionsplanung für die Schneeweiss-Tochterunternehmen Hiller Objektmöbel, Experte für Stühle und Tische im Objektbereich, sowie für Rosconi, Design- und Edelstahlmanufaktur mit zweitem Standbein Professional Interior. Mark Schneider has been appointed manager of purchasing, disposition, and production planning for Schneeweiss affiliate Hiller Objektmöbel as well as for Rosconi as per 1st July. Hiller is an expert on chairs and desks for the commercial sector. Rosconi is a design and stainless steel manufacture, with Professional Interior as a second mainstay. Martina Postner verstärkt bereits seit Mai den Vertrieb der Hiller Objektmöbel GmbH, einer Tochtergesellschaft der Schneeweiss AG, und hat die Gebietsverkaufsleitung für Südost-Bayern inne. Mit ihrer langjährigen Berufserfahrung und ihren fundierten Kenntnissen der Büromöbelbranche stelle Postner eine perfekte Ergänzung des bestehenden Außendienstteams dar, teilt das Unternehmen mit. Martina Postner has already been working in the sales team of Hiller Objektmöbel GmbH, an affiliate of Schneeweiss AG, since May. She acts as an area sales manager for the southeast of Bavaria. Her longstanding professional experience and her profound knowledge of the office furniture industry make Postner an ideal member of the field sales team, the company stated. Photos: Schneeweiß AG Rolf Stammberger, Vorsitzender der Geschäftsführung bei W.Schillig, hat nach 46 Jahren erfolgreicher Tätigkeit zum 1. August die Gesamtleitung der Unternehmensgruppe an seinen Sohn Erik Stammberger übergeben. Damit wird das oberfränkische Polstermöbelunternehmen in dritter Generation von der Familie weitergeführt. Rolf Stammberger, Managing Director of W.Schillig, handed over responsibility for the overall management of the group to his son Erik Stammberger on 1 August, after 46 successful years with the company. The upholstery manufacturer based in Upper Franconia in Germany thus remains under family management in the third generation. Photos: W.Schillig

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Update.indd 8

04.09.15 14:55


[update ] „Das Haus – Interiors on Stage 2016“: Ein Zeichen der Offenheit Christian Otte wurde zum 1. Juli als neuer Leiter des Gesamtvertriebs bei den Vorwerk Teppichwerken ernannt. Laut Vorwerk stelle der Vertriebsexperte mit seiner langjährigen Erfahrung in jeder Hinsicht einen Gewinn für die Strategie des Hamelner Unternehmens dar, seine führende Position im Heimatmarkt zu festigen und die internationalen Aktivitäten weiter auszubauen. Christian Otte has been appointed sales director of Vorwerk Teppichwerke as per 1st July. According to Vorwerk, the strategy of the Hameln-based company will comprehensively benefit from the longstanding experience of the sales expert, in order to strengthen its leading position in the home market and to expand its international activities. Photo: Vorwerk Teppichwerke Justin McGuirk wurde zum Chefkurator des London Design Museums ernannt. Der britische Autor und Kurator wird das Ausstellungsprogramm im nächsten Jahr – nach dem Umzug des Museums in den Stadtteil Kensington – verantworten. Das Museum zieht in das vormalige Commonwealth Institute, ein Gebäude im Stil der Moderne. Dort erstreckt es sich über fünf Etagen mit rund 10.000 qm Ausstellungsfläche. Justin McGuirk appointed Chief Curator of the London Design Museum. British writer and curator Justin McGuirk will be responsible for the exhibition programme next year – following the relocation of the museum to Kensington. The museum will move into the former Commonwealth Institute, a building in the style of the modern age. The museum has an exhibition area of around 10,000 sqm over five floors. Photo: Archive

Heiko Rettig wurde als Key Account Manager Objektvertrieb bei Windmöller Flooring Products eingestellt. Der erfahrene Vertriebsprofi wird Architekten und Objektausstatter in Hessen in den PLZ-Gebieten 34-37, 55, 60-65 beraten. Mit seiner langjährigen Erfahrung im Objektgeschäft und mit seinem BodenbelagsKnow-how soll er die Dachmarke des Hauses, Wineo, weiter vorantreiben. Heiko Rettig joins Windmöller Flooring Products as Key Account Manager for Project Sales. The experienced sales professional will advise architects and interior decorators in Hesse and postal code areas 34-37, 55 and 60-65 in Germany. With his many years of experience in project business and his flooring expertise, he is to promote the company’s umbrella brand Wineo. Photo: Windmöller/Wineo

Die imm cologne nominiert Sebastian Herkner, Produktdesigner mit eigenem Studio in Offenbach am Main, zum Guest of Honour 2016 und lädt ihn zu einer eigenen Interpretation des experimentellen Formats „Das Haus – Interiors on Stage“ ein. Luftig und textil soll es sein, „Das Haus 2016“, und ein mit allen Sinnen erfahrbares Erlebnis offenen Wohnens vermitteln. „Ich möchte keine starren Mauern, sondern ein Haus, das Offenheit kommuniziert“, so Herkner. „Ein Haus kann doch zweierlei aussagen: ‚Bleib draußen!‘ oder ‚Komm herein!‘. Angesichts der Flüchtlingsschicksale ist es Zeit, der politischen Abschottung ein Zeichen der Offenheit und der Empathie entgegenzusetzen.“ 2016 bildet „Das Haus – Interiors on Stage“ den Mittelpunkt von Pure Editions, dem Format für visionäre Einrichtungskonzepte, in Halle 2.2. “Das Haus – Interiors on Stage 2016”: A sign of openness – The imm cologne nominates Sebastian Herkner, product designer with his own studio in Offenbach am Main, Germany, as Guest of Honour 2016 and invites him to present his interpretation of the experimental format “Das Haus – Interiors on Stage“ . “Das Haus 2016” shall be airy and textile and convey a tangible experience of open living. “I do not want to have any fixed walls, but a house, which communicates openness,” says Herkner. “A house can convey two messages: `Stay

away!´ or `Come in!´. Considering the fate of refugees, it is time to present a sign of openness and empathy in reply to a policy of isolation.” In 2016, “Das Haus – Interiors on Stage“ is the focal point of Pure Editions, the format for visionary interior concepts, in hall 2.2. Photo: Ingmar Kurth www.imm-cologne.de

Mit 147 Projekten in die zweite Runde Nach Ablauf der Einreichungsfrist für Projekte zur Teilnahme am Finest Interior Award 2015 kann sich der Veranstalter Finest Spirit über 147 eingereichte, hochqualifizierte Projekte freuen. „Dies bedeutet zum Vorjahr eine Steigerung bei der Anzahl der eingereichten Projekte um annähernd 50%“, erklärt Philipp Keller. „Ein exzellentes Ergebnis für den erst im zweiten Jahr ausgelobten Interior Award, der sich gleichermaßen an Innenarchitekten, Interior-Designer und feine Ausstatter richtet.“ Für den Finest Interior Award 2015 haben internationale Büros aus Ägypten, Belgien, Curacao, Deutschland, Frankreich, Großbritannien, Italien, den Niederlanden, Österreich, Polen und aus der Schweiz ihre Projekte eingereicht. Zusammen mit dem diesjährigen Präsidenten Peter Dautzenberg (Vorsitzender des niederländischen Verbands der Innenarchitekten) wird die Ehren-Jury im nächsten Schritt aus den im Vorauswahlverfahren ermittelten Nominees die Award-Gewinner in den insgesamt 18 B-to-B- und B-to-C-Kategorien in geheimer Abstimmung wählen. Alle Nominees können schon jetzt auf der Website eingesehen werden.

Second round with 147 projects – The deadline for project submissions for the Finest Interior Award 2015 has passed, and the organizer Finest Spirit is pleased with the 147 highly qualified projects that were submitted. “This means an increase of almost 50% in the number of submitted projects in comparison to last year,” explains Philipp Keller. “An excellent achievement for only the second year of the Interior Award, which focuses equally on interior architects, interior designers, and fine decorators.” For the Finest Interior Award 2015, international studios from Austria, Belgium, Curacao, Egypt, France, Germany, Great Britain, Italy, the Netherlands, Poland, and Switzerland have submitted their projects. Together with this year’s president Peter Dautzenberg (Chairman of the Dutch Association of Interior Architects), the honorary jury will select the award winners in a total of 18 B2B and B2C categories by secret ballot from the nominees that were chosen in the preselection process. All of the nominees can already be seen on the website. www.finestinterioraward.com

Buch-Tipp | Book tip

101 Hotel Baths & Spas

Mit „101 Hotel Baths & Spas“ ist das dritte Buch der InteriorDesign-Fortsetzungsreihe „101“ der Innenarchitekten Corinna Kretschmar-Joehnk und Peter Joehnk von JOI-Design erschienen. Vor dem Hintergrund einer ganzheitlich denkenden Gesundheitsbewegung, in der die Faktoren „Wellbeing“, „Entspannung“ und „Fitness“ eine zentrale Rolle spielen, befasst sich das neue Werk mit den immer wichtiger werdenden Hotel-Bädern und Spas. Der Band veranschaulicht anhand von 101 kreativen Projektbeispielen die schier unerschöpflichen Gestaltungsmöglichkeiten dieser Orte der Regenerierung und Erfrischung. Die Arbeiten umfassen elegante Badezimmerlandschaften und luxuriöse Spa-Resorts, aber auch originelle öffentliche Gästetoiletten sowie durchdachte Wellness- und FitnessBereiche auf kleinster Fläche. Das Buch bietet vielfältige Inspirationen für Designer, Architekten und Innenarchitekten. 101 Hotel Baths & Spas – “101 Hotel Baths & Spas” has appeared – the third book in the “101” interior design series

by the interior architects Corinna Kretschmar-Joehnk and Peter Joehnk of JOI-Design. Against the background of a holistic health movement, in which the factors of “well-being,” “relaxation,” and “fitness” play a central role, the new book deals with hotel baths and spas, which are becoming more and more important. On the basis of 101 examples of creative projects, the volume shows the almost infinite design possibilities for those centres of regeneration and refreshment. The works include elegant bath landscapes and luxurious spa resorts, but also original public rest rooms and well-thought-out wellness and fitness centres in very small areas. The book offers a variety of inspiration for designers, architects, and interior architects. Photo: Braun Publishing AG www.joi-design.com Corinna Kretschmar-Joehnk, Peter Joehnk: 101 Hotel Baths & Spas, Braun Publishing AG, 232 Seiten, 465 Abbildungen, ISBN 978-3-03768-180-0, 39,90 Euro

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Update.indd 9

9

04.09.15 15:08


[update ]

In eigener Sache Herzlich willkommen auf interiorfashion.de – entdecken Sie unseren neuen Internetauftritt

About us – Welcome to interiorfashion.de – discover our new website

www.interiorfashion.de

10

Parallel zur Print-Ausgabe von InteriorFashion finden Sie ab sofort auch auf unserer Internetseite interiorfashion.de spannende News aus den Themenkreisen Interior, Contract, Trade und Design. Mit InteriorFashion verbinden wir die internationalen Einrichtungsmärkte und schaffen damit eine grenzübergreifende Informationsstruktur, die den Anforderungen einer globalisierten Welt entspricht. Mit unserer neuen Plattform interiorfashion.de übertragen wir diese Ansprüche auch in die digitale Welt und liefern Ihnen rund um die Uhr interessante, topaktuelle und durchgängig zweisprachige News aus unserer Branche. Zudem finden Sie ein Mosaik aus Fachartikeln, Händlerstorys, Firmen- und Designerporträts sowie eine Sammlung vergangener InteriorFashion-Ausgaben zum Download und als Blätterversion. Wir laden Sie herzlich dazu ein, unsere neue Seite www.interiorfashion.de zu entdecken und wünschen Ihnen viel Inspiration und Spaß beim Stöbern.

From now on, parallel to the printed version of InteriorFashion, you will find exciting news from the constellation of topics – interior, contract, trade, and design – on our website interiorfashion.de. With InteriorFashion, we connect the international furnishing markets and thus provide an information infrastructure that transcends boundaries and meets the demands of a globalized world. With our new platform interiorfashion.de, we transmit those standards to the digital world as well and provide interesting, up-to-the-minute, completely bilingual news from our sector for you around the clock. In addition, you will find a mosaic of expert articles, retailer stories, company and designer portraits, as well as a collection of past InteriorFashion editions to download or browse through. We cordially invite you to discover our new website www.interiorfashion.de and wish you lots of inspiration and fun as you read.

Mit dem Newsroom haben wir einen Ort für aktuelle Geschehnisse in der Einrichtungs-, Objekt- und Architekturwelt geschaffen. Dort finden Informationen der Industrie, des Handels und unserer Partner ihren Niederschlag – zudem ist hier Raum für Ihre Werbung – sei es als Banner oder Advertorial. Bei Interesse stehen wir Ihnen unter info@interiorfashion.de zur Verfügung. With the Newsroom, we have created a space to inform you on the latest developments in the worlds of interior design, objects, and architecture. Here we will provide you with news from the industry, sales, and our partners – and with an advertising area e. g. for your banners or advertorials. If you are interested, please contact us under info@interiorfashion.de.

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Website_IF.indd 10

04.09.15 09:20



[interior ]

Von Oberfranken in die ganze Welt

Mit dem neuen Logistikzentrum in Coburg entstanden zusätzliche 5.000 qm Lagerfläche. Insgesamt kann Höpke Textiles jetzt Lagerkapazitäten von 10.000 qm vorweisen. Another 5,000 square metres of storage space was created with the new logistics centre in Coburg. Höpke Textiles now has storage capacities totalling 10,000 square metres. Photos: Höpke Textiles

Die Familie Maier mit den beiden Geschäftsführern Lars Maier (l.) und Olaf Maier (r.). Mit Lars Maier ist bereits vor drei Jahren die zweite Generation in das Familienunternehmen eingestiegen. The Maier family with the two managing directors Lars Maier (left) und Olaf Maier (right). With Lars Meier, the second generation joined the family-owned enterprise three years ago.

Logistik? Logisch! Für einen Einblick in das neue Logistikzentrum von Höpke Textiles scannen Sie bitte den QR-Code. Logistics? Of course! By scanning the qr-code you will gain an insight into Höpke Textiles new center for logistics. 12

Mit einem neuen Logistikzentrum und wachsenden Aktivitäten im Export positioniert sich das Traditionsunternehmen Höpke Textiles als Global Player der Textilbranche.

Seit nunmehr 25 Jahren agiert das Traditionsunternehmen Höpke Textiles als bedeutender Zulieferer für die europäische Möbelindustrie – und baut die Aktivitäten sowohl in puncto Export, als auch im Bezug auf die Logistik aus. Die oberfränkische, familiengeführte Firma hat bereits vor einigen Jahren den Schritt in Richtung Exportgeschäft gewagt und erfolgreich ausgebaut. Mit ortsansässigen Großhändlern und eigenen Agenten an den weltweiten Einkaufsmärkten vor Ort, können die Niederfüllbacher inzwischen den Export in über 50 Länder vorweisen. Nach schwachen Monaten in den wirtschaftlich instabilen Ländern wie Griechenland, Spanien und Italien kommt vor allem aus den vertriebsstarken, osteuropäischen Ländern wie Polen und Rumänien Aufwind. Aber auch außerhalb Europas entwickeln sich die Aktivitäten positiv und die neuen Absatzmärkte Asien und USA wachsen durch die Zusammenarbeit der eigenen Exportabteilung und der Agenten vor Ort. Um auf die dadurch wachsenden Anforderungen an die Logistik zu reagieren und die schnelle Abwicklung von Aufträgen zu garantieren, eröffnet Höpke Textiles jetzt sein neues Logistikzentrum. Die neuen Hallen in der nahe Niederfüllbach gelegenen Stadt Coburg bieten, zusätzlich zu den bestehenden Hochregallagern, auf 5.000 qm weitere Lagerflächen. Zudem wurde das Logistikzentrum mit neuesten Technologien, wie beispielsweise Barcode-Scannern, ausgerüstet, um auch die Abläufe innerhalb des Lagers zu optimieren und die wichtigsten Artikel immer vorrätig zu haben. Somit kommen die oberfränkischen Textilspezialisten nunmehr auf Lagerkapazitäten von 10.000 qm und eine Warenmenge von 1,5 Mio. Metern Stoff. Mit einer umfassenden Produktpalette von 7.000 verschiedenen Dessins, kann Höpke Textiles auch eine schnelle,

zuverlässige und professionelle Lieferung garantieren – ein besonderer Mehrwert für die weltweiten Kunden. Aber die Niederfüllbacher können noch mehr: Eine eigene Musterabteilung bietet Möglichkeiten zur Erstellung von individuellen Kundenmustern, denn besonders mit kundenbezogenen Sonderentwicklungen kann Höpke Textiles punkten. In Deutschland ist die Beratungskompetenz von Höpke Textiles bereits sehr gefragt. Dabei werden die Textilspezialisten schon bei der Entwicklung von neuen Modellen involviert. Besonders beliebt bei vielen Kunden ist das Trendbewusstsein und die Beratungskompetenz zur Entwicklung von Exklusivmodellen. So ist auch die langjährige, partnerschaftliche Verbindung mit zahlreichen Vertretern der Polstermöbelindustrie zu erklären, die bei Höpke Textiles nicht nur eine große Bandbreite an Produkten bekommen, sondern auch die gewünschte Beratung und einen makellosen Service. Mit dem hauseigenen, Niederfüllbacher Showroom und als Mitinitiator der Coburger Stofftage, positionierte sich Höpke Textiles insbesondere für die oberfränkische Polstermöbelindustrie seit Jahren als verlässlicher Partner. Aber auch für die internationale Kundschaft präsentiert sich Höpke Textiles alljährlich im Januar auf der Weltleitmesse für Wohn- und Objekttextilien Heimtextil. Und nicht zuletzt schätzt die Textilbranche die jahrelange, freundschaftliche Verbindung mit dem Traditionsunternehmen, das bereits seit 25 Jahren von Olaf Maier und seit drei Jahren von Sohn Lars Maier in zweiter Generation geleitet wird. Mit dieser familiären Atmosphäre – einer weiteren Stärke des Unternehmens – einem neuen Markenauftritt sowie dem Update in puncto Logistik will Höpke Textiles mit seinen 70 Mitarbeitern auch die nächsten 25 Jahre bestreiten.

From Upper Franconia into the whole world – With a new logistics centre and increasing export activities, long-established company Höpke Textiles is positioning itself as a global player in the textile industry. For 25 years now, long-established company Höpke Textiles has been a significant supplier in the European furniture industry, and it is expanding its activities in exporting and logistics. The family-run company is based in Upper Franconia in Germany. It took the step towards conducting export business some years ago, and has now successfully increased this business. With local wholesalers and its own local agents on global purchasing markets, the Niederfüllbach company can now boast export business conducted in more than 50 coun-

tries. After weak months in economically unstable countries such as Greece, Spain, and Italy, business is mainly being boosted by top-selling countries in Eastern Europe, such as Poland and Romania. Yet activities outside Europe are also developing positively, and the new sales markets in Asia and the USA are growing though cooperation between the company’s own export department and the local agents. Höpke Textiles is now opening its new logistics centre in order to respond to the resulting growing requirements for logistics

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_PR_Hoepke.indd 12

04.09.15 13:32


Neues Logo, neuer Name, gleiche Qualität: Die Höpke MöbelstoffHandels GmbH heißt jetzt international „Höpke Textiles“. New logo, new name, same quality: Höpke Möbelstoff-Handels GmbH is now internationally called “Höpke Textiles.” 1,5 Mio. Meter Stoff auf Lager: So kann Höpke Textiles schnell auf verschiedenste Kundenanfragen reagieren. 1.5 million metres of fabric in the warehouse: This is how Höpke Textiles is able to respond quickly to a wide variety of enquiries from customers.

and to guarantee that orders are rapidly processed. The new halls located in the city of Coburg, which is close to Niederfüllbach, offer another 5,000 square metres of storage space in addition to the existing high-bay warehouses. The logistics centre has also been equipped with the latest technologies, such as bar code scanners, in order to optimise procedures in the warehouse as well, and to have the most important articles on stock at all times. The textile specialists located in Upper Franconia can thus now boast storage capacities of 10,000 square metres and goods in the

quantity of 1.5 million meters of fabric. With a comprehensive product range of 7,000 different designs, Höpke Textiles can also guarantee fast, reliable, professional delivery – special added value for its customers worldwide. But the people in Niederfüllbacher can do even more: The company’s own sample department offers possibilities to make individual samples for customers, since Höpke Textiles can score most with special developments for specific customers. The consulting skills of Höpke Textiles are already in great demand in Germany, and the textile specialists become involved as early as the development stage for new models. The trend-consciousness and consulting expertise for the development of exclusive models are particularly popular with many customers, and this is the reason for the long-standing spirit of partner-

Dank langjähriger Mitarbeiter ist der Vertrieb bei Höpke Textiles gut aufgestellt: Andreas Kasparek (l.), Prokurist und Vertriebsleiter bei Höpke Textiles und Erkan Balkan (r.), Gebietsleiter und Ansprechpartner für Industriekunden. Sales at Höpke Textiles are in a good position thanks to long-term employees: Andreas Kasparek (left), Accountant General and Sales Manager at Höpke Textiles, and Erkan Balkan (right), Area Manager and contact person for industrial customers.

ship with many representatives from the upholstery industry, who not only get a wide range of products from Höpke Textiles; they also get the advice they want and a perfect service. With the company’s own showroom in Niederfüllbach and as a co-initiator of the Coburger Stofftage (Coburg Fabric Show), Höpke Textiles has for many years been positioned as a reliable partner, particularly in the Upper Franconian upholstery industry. Höpke Textiles also presents itself to international custom-

ers every year at the world’s leading trade show for home textiles and commercially used textiles. And not least of all, the textile industry appreciates the long-standing, friendly connection with the wellestablished company, which has been headed by Olaf Maier for as long as 25 years, and in the second generation by his son Lars Meier in the past three years. With this informal atmosphere – another of the company’s strengths – a new brand identity and the update in terms of logistics, Höpke Textiles intends to remain in business with its 70 employees in the next 25 years. co www.hoepke.de

Die Stoffe von Höpke Textiles decken sämtliche Bereiche und alle Preisklassen ab – von Velours, Mohair und Flachgewebe über Microfaser, flammenhemmende Stoffe sowie Objekt- und Outdoorstoffe und nicht zuletzt die Mehrwert-Textilen der „Active-Line“. Materials from Höpke Textiles cover all the areas and price categories – from velour, mohair, and flat woven fabrics to microfibre material, flame-retardant materials, and materials for commercial use and outdoor use, and, not least of all, the added-value textiles in the “Active Line”.

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_PR_Hoepke.indd 13

13

04.09.15 13:33


M_IF0415_R_Hospitality.indd 14

04.09.15 14:47


[contract hospitality ]

Vom Cartoon zum Hotel Die Hotelbranche sieht sich zahlreichen Einflussfaktoren wie Energie, Klima, Demographie, Soziologie und Wirtschaft ausgesetzt, die im Umfeld der Reise- und Hotelbranche wirken. Sie stellen die grundlegenden Rahmenbedingungen für die Entwicklung der Hotellerie heute und in Zukunft dar. Hotels entwickeln sich also weiter oder anders ausgedrückt: Hotels müssen den sich verändernden Ansprüchen der Gäste gerecht werden und sich immer wieder neu erfinden. Dabei spielen sowohl die Architektur als auch das Interior Design eine entscheidende Rolle. Die Frage nach den Gestaltungskriterien von Hotels stellte InteriorFashion Wolfram Putz von Graft Architekten und Andreas Neudahm von Andreas Neudahm Hotel Interior Design. Wolfram Putz, Graft Gesellschaft von Architekten Geschichte und Design treffen bei dem 4-Sterne-Hotel „Radisson Blu Old Mill“ in Belgrad aufeinander. Graft vereint historische Strukturen mit neuen Materialien, Farben und Oberflächen. History and design meet at the “Radisson Blu Old Mill” 4-star hotel in Belgrade. Graft combines historical structures with new materials, colours and surfaces. Photos: Graft

Alle 195 Zimmer des Leonardo Hotel Munich City Olympiapark hat Andreas Neudahm neu gestaltet. Dabei bietet ein Kunstkonzept inspiriert durch lokale Aspekte den Besuchern Eyecatcher. The 195 rooms in the Leonardo Hotel Munich City Olympic Park were all redesigned by Andreas Neudahm. An art concept inspired by local aspects is an eye-catcher for visitors to the hotel. Photo: Neudahm Hotel Interior Design

IF: Im Rahmen der alpitecture 2015 haben Sie in Ihrem Vortrag: Destinationbuilding – Die Transformation des Luxusverständnisses, über die fünf Stufen des Luxus referiert. Wie stellen sich diese dar? Wolfram Putz: Historisch gesehen war Luxus durch die finanzielle Kaufkraft und den gesellschaftlichen Status definiert. Es wurden bestimmte Statussymbole konsumiert. Ausdruck fand dies unter anderem in Opulenz, in wertvollen Oberflächen und Materialien. Die zweite Ebene beinhaltet schon den Connaisseur, der sich mit der Tradition auskennt. In dieser Stufe wird die Exklusivität etwas hoch geschraubt. Und zwar nicht nur über den Preis, sondern über das „Mitwissertum“. Das sind die beiden klassischeren Luxusthemen. In den 90er-Jahren war zu beobachten, dass das, was wir Emotions & Experience nennen, dazugekommen ist. Eine besondere Form von Entdeckung wurde von einem Botschafter als neues Erfahrungsthema verkauft. Wenn man sich die Architekturtrends und die Architekturpreisbeschreibungen aus den 90er-Jahren anschaut, dann findet man dort immer die fünf Sinne. Man wollte nicht mehr das verkaufen, was überall auf der Welt die gleiche Bedeutung hat, sondern man wollte sinnlicher werden, mit einer gewissen Subtilität. Um sich im Luxussegment zu unterscheiden, war nicht mehr Geld oder das Wissen wichtig, sondern ein Teil der Pioniertat: Wir haben etwas ganz Besonderes entdeckt. Zur Jahrtausendwende musste man im Luxussegment darstellen, dass man Verantwortung für die Welt übernimmt. Dieser große Nachhaltigkeitstrend ist natürlich im Markt extrem eingeschlagen. Dinge die Bio oder Fair Trade waren, wurden nachgefragt und der Konsument musste nachweisen, dass er sich über seinen Konsum Gedanken gemacht hat. Das beschreibt das, was wir responsibility & awareness nennen. Auch die Hotels sind auf diesen Zug aufgesprungen. So werden Handtücher nur gewaschen, wenn der Gast das möchte und das Rindfleisch im Restaurant stammt von einem Tier von der Weide gegenüber.

IF: Und wie stellt sich der heutige Begriff von Luxus dar? Putz: Aktuell stellen wir fest, dass der Trend des Kuratierens eines besonderen, fast überraschenden, immer noch einzigartigeren Erlebnisses, weitergeht. Das knappste Gut ist Authentizität. Eine gewisse Poesie, eine gewisse Form von Überraschung ist durch die Online-Omnipräsenz fast nicht mehr möglich. Ein Geheimtipp ist kaum mehr geheim zu halten. Die künstliche Verknappung, etwas auch nur temporär anzubieten, ist das, was heute Luxus definiert. Über noch mehr Geld, noch größere und teurere Hotelzimmer wird nicht mehr gesprochen. Es sind vielmehr die Geschichten, die um dieses Hotelzimmer gestrickt werden, die interessieren. Zum Beispiel, wenn in dem Hotelzimmer Holz verarbeitet wurde, dass aus einen 500 Jahre alten Scheune stammt.

IF: Wie findet ein Hotelier heute die richtige Art von Luxus? Putz: Bevor wir anfangen zu entwerfen, empfehlen wir unseren Kunden, sich zu überlegen, wie sich sein Publikum zusammensetzt, welche Arten von verschiedenen Luxusnachfrageverhalten sind in dieser Kundschaft enthalten und wo kommen sie her. Man kann in einem Hotel auch mehrere dieser Luxus-Themen integrieren. Für viele Kunden ist dies ein sehr großer Befreiungsschlag, den viele als Türöffner beim Denken empfinden. Ein Hotelier sucht immer das Alleinstellungsmerkmal. Und wenn sich ein Luxusangebot durch intelligente Lösungen statt durch großen Kapitaleinsatz erweitern lässt, ist das immer sehr interessant. Im Grunde kann man zusammenfassen: Die alten Erfolgskriterien waren der Preis, die reduzierte Auswahl, Service und Convenience. Dazu gekommen sind Authentizität, Customization, Responsibilty und vor allen Dingen das Storytelling. Mit all diesen Kriterien kann man gut spielen.

Werden als „Popstars“ der Architektur bezeichnet: Wolfram Putz, Thomas Willemeit und Lars Krückeberg, die Gründer von Graft Gesellschaft von Architekten. Are referred to as the “pop stars” of architecture: Wolfram Putz, Thomas Willemeit and Lars Krückeberg, the founders of Graft Gesellschaft von Architekten (Association of Architects).

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Hospitality.indd 15

15

04.09.15 14:47


[contract hospitality ] Vom Cartoon zum Hotel

Im vergangenen Jahr gewann Graft den ersten Platz des Architekturwettbewerbs zur Modernisierung der Jugendherberge München-City. Dabei machten die Architekten das Motto des Jugendherbergswerks „Gemeinschaft erleben“ zum Kern des Gestaltungskonzeptes. Last year Graft won first prize in the architectural competition for the modernisation of the youth hostel in Munich. The architects chose the motto of the Youth Hostel Association, “Experience Community”, as the heart of the design concept.

IF: Wie lange werden solche Erfolgskriterien bestehen? Putz: Darüber haben wir vor kurzem erst ausführlich diskutiert. Wichtig dabei ist, dass es eine Gleichzeitigkeit der Trends gibt, so dass man auf etwaige Änderungen immer wieder reagieren kann. Wir glauben zum Beispiel, dass dieser aktuelle Reclaimed-Wood-Prozess, bei dem Altholz eine neue Nutzungsform findet, noch eine Weile anhält. Ein Trend hat auch einen gewissen Aufbau. Er startet in der Early-Adopter-Szene (übersetzt: Früh-Anwender) und geht dann in die Breite. Aktuell können wir noch keinen Bruch in den Haltungen und in den Stilistiken erkennen, die nachgefragt werden. IF: Wie gehen Sie mit dem zeitlichen Versatz zwischen Planung eines Hotels und der Ausführung um? Dazwischen liegen ja oftmals mehrere Jahre. Putz: Das ist immer die Gratwanderung. Aus diesem Grund bauen wir nicht zu viel Kurzlebiges in die Architektur ein. Das realisieren wir über die Ausstattungselemente, die man leichter bewegen kann. Zum Beispiel Bettwäsche oder Teppiche. Diese müssen ohnehin nach einer bestimmten Zeit im Betrieb ausgetauscht werden. Wir überlegen genau, mit welchen Instrumenten man eine schnelle Veränderung herbeiführen kann – ohne großen Invest – und welche müssen eine gewisse Klassik aufwei-

sen. Dafür muss man ein Gespür entwickeln. Ganz viel von diesem Storytelling ist aber auch Betrieb. Die Art und Weise wie ein Hotelier mit seinen Mitarbeitern dem Gast eine Erfahrung bietet. IF: Ein großer Trend ist auch Regionalität. Das beginnt beim Gemüse im Supermarkt ist aber sicherlich auch im Hotelbetrieb zu finden. Putz: Wenn wir von Authentizität sprechen, so gehört dazu auch die Regionalität. Die Menschen wollen die Region erleben, die sie besuchen. In Südtirol zum Beispiel ist das schon Gang und Gebe. Andere Regionen haben dies noch gar nicht entwickelt. Wenn man sich klassische Tourismus-Destinations anschaut, wie zum Beispiel Mallorca, wird selbst in den großen Massenhotels der Versuch unternommen, von der Austauschbarkeit wegzukommen. IF: Wie gehen Sie damit um? Oder anders gefragt, kann ein deutsches Architekturbüro zum Beispiel ein authentisches Hotel in der Mongolei bauen? Putz: Wir überlegen immer, welche Geschichten wir erzählen wollen. Dazu gehört viel Intuition. Wir versuchen als erstes, uns den Film des Ankommens eines Gastes vorzustellen. Dazu stellen wir uns die Frage: Ist diese Ankunftsgeste eher privat, intim, ist sie eher dunkel, weil es draußen immer hell und heiß ist, bedarf es einer geschütz-

ten oder einer exponierten Atmosphäre usw.? Und wir reden dann über archaische Wahrnehmungsempfindungen: Bist Du extro- oder introvertiert, hast Du hier Ruhe oder nicht? Manipulieren wir die Erfahrung oder lassen wir den Gast in Ruhe? Daraus entwickeln wir wie ein Filmemacher ein Storyboard. Eigentlich wie einen Cartoon, bei dem man sich eine kleine Customer-Journey ausdenkt. Dann braucht man auch nicht unbedingt ein Mongole zu sein, um ein mongolisches Hotel zu bauen, sondern man kann mit seinem Bauherren über diese geschichtenerzählerische Ebene ziemlich genau gemeinsam festlegen, wie das Hotel auszusehen hat – und das, obwohl man aus unterschiedlichen Kulturkreisen kommt. Übrigens nutzen wir das nicht nur für die Tourismusarchitektur, sondern wir haben auf diese Weise auch sehr erfolgreich mehrere große Praxen bzw. Zahnkliniken gebaut. Erfolgreich deshalb, weil wir die Erwartungshaltung Zahnarztbesuch nicht erfüllt haben. Das ist als Methode wirklich ganz erfolgreich, um auch einmal aus den ausgetretenen Trampelpfaden zu kommen. IF: Die Fragestellung bei der alpitecture war: Können Architekten zusätzlichen Mehrwert in touristische Standorte bringen, indem sie an einigen Stellen störend eingreifen? Wie sehen Sie das? Putz: Gerade in Südtirol wird das gut gemacht, in dem man untersucht, ob moderne Architekturen in einer gewachsenen Landschaft zusätzlich Attraktivität schaffen. Ich würde diesen Effekt gerne noch etwas radikalisieren. Wir sind mit einigen Hoteliers befreundet, die sich stark mit dem Thema Pop-up-Hotel beschäftigen. Dabei können Ideen realisiert werden, die für eine dauerhafte Einrichtung zu unsicher wären. Entweder ist der Business-Plan sehr riskant oder der Ort eignet sich nicht für eine permanente Bebauung. Die Sehnsucht für diese Architektur wird also dadurch vergrößert, dass sie nur für eine kurze Zeit verfügbar ist. Ich denke, dass man hier mit wenig Geld viel ausprobieren und viel Erfahrungen sammeln kann. Beispielweise welche Orte funktionieren oder welche Art von Küchen? Diese temporären Orte zu bauen, ist für einen Architekten sehr spannend. IF: Herr Putz, vielen Dank für das Gespräch.

Andreas Neudahm, Andreas Neudahm Hotel Interior Design

Andreas Neudahm gestaltet nicht nur Hotelzimmer, sondern auch die Ausstattung wie Möbel, Stoffe oder Tapeten. Andreas Neudahm is not only designing hotel rooms but also the equipment, like furniture, fabrics, or wallpapers.

16

IF: Gibt es Unterschiede zwischen einem Business- und einem Urlaubs-Hotel? Andreas Neudahm: Generell meine ich, dass beim Betreten des Hotels das Gefühl vermittelt werden sollte, dass man nach Hause kommt. Dabei ist es erst einmal egal, ob es ein Business- oder ein Leisure-Hotel ist. Für mich ist wichtig, dass man den Gast direkt am Eingang abholt. Das ist mit dem Zweck des Aufenthaltes in einem Hotel verbunden. Bleibt der Gast länger oder nur, um die Funktionalität oder Flexibilität des Hotels zu nutzen. An ein Flughafenhotel hat man den Anspruch, alle Dienstleistungen sehr schnell zu erreichen. Wenn man länger in einem Hotel bleibt, ist das wie ein Erobern. Der Gast nimmt jeden Tag Dinge neu wahr und er entdeckt auch immer wieder neue Sachen, die interessant sind oder

das zumindest sein sollten. Bei einem Business-Hotel ist das etwas oberflächlicher. IF: Hat sich der Anspruch des Gastes in den vergangenen zehn bis 15 Jahren verändert? Neudahm: Ja, das glaube ich schon. Der Gast kommt immer mehr aus der Starbucks-Generation. Das heißt, er will Lounging mit Musik und Licht. Er möchte mehr Entertainment. Früher war eine Empfangshalle mit grellem Licht versehen und der Gast checkte an einer langen Theke ein. Heute gibt es die persönliche Ansprache über Einzel-Counter. Die Lobby ist wie ein Marktplatz: Es muss etwas passieren, es darf nicht langweilig sein. Das ist auch in der Flughafengastronomie oder bei Multifunktions-Supermärkten zu beobachten.

Die klare Shop-in-Shop-Trennung gibt es heute nicht mehr. Früher gaben Hotels oftmals Räume vor: Bar, Restaurant, Lobby usw. Heute spricht man von einem großen Open-Lobby-Konzept. IF: Wenn Sie den Auftrag für die Gestaltung eines Hotelneubaus bekommen, planen Sie gemeinsam mit dem Architekten die Räume oder kommen Sie zum Einsatz, wenn das Hotel steht? Neudahm: Wenn wir erst dazu stoßen, wenn der Bau des Hotels abgeschlossen ist, wäre das zu spät. Die Arbeit des Architekten und des Interior Designers sollte Hand in Hand gehen bzw. das Gebäude wird eigentlich um die Innenarchitektur gebaut. Dem Architekten kommen die statischen Aufgaben, die Haustechnik und die

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Hospitality.indd 16

04.09.15 14:48

CP-A


[contract hospitality ]

Gestaltung der Fassade zu. Die räumliche Aufteilung hingegen sollte beim Interior Designer bleiben. Wir geben also das komplette Raumprogramm vor. IF: Und wie arbeiten Sie bei Altbauten? Neudahm: Am liebsten schaue ich mir bei einer Bestandsimmobilie den Grundrissplan an. Grundsätzliche behandle ich diese aber, als wenn es ein Neubau wäre und analysiere, ob die bisherige Gestaltung Sinn macht. Ist dies der Fall, dann halte ich mich an die-

se Räume. Macht sie allerdings keinen Sinn, dann führe ich Veränderungen herbei. Unter Umständen auch durch Eingriffe in die Statik. Nachdem ich dann einen Grundrissplan erstellt habe, gehe ich in das Gebäude und stelle mir die Frage, ob der Plan, den ich auf dem Reißbrett gezeichnet habe, wirklich umsetzbar ist. Wenn sich das bestätigt, habe ich alles richtig gemacht. IF: Bei Ihrer Arbeit setzen Sie auf Individualität. Wenn Sie nun für große Ketten ar-

beiten, die ihr CI umgesetzt sehen wollen, können Sie dann Ihrem eigenen Anspruch noch gerecht werden? Neudahm: Das Interessante ist, dass die Ketten dann auf uns zukommen, wenn Sie die Sicht eines individuellen Interior Designers möchten und den Rahmen wieder neu gestaltet wollen. Bei einem solchen Projekt kreieren wir aus dem uns vorgegebenen Master ein individuelles Design. Auch für die Hotelgruppe ist ein solches Projekt eine Bereicherung, weil sie sich mit unserer Arbeit weiterentwickeln und neue Sichtweisen auf bekannte Dinge bekommen. Ich würde also sagen, dass wir auch in der Zusammenarbeit mit Gruppen sehr frei in unserem Handeln sind und neue Ideen umsetzen können. IF: Was ist aktuell Ihr spannendstes Projekt? Neudahm: Ich habe gerade zwei spannende Projekte. In Mailand, direkt am Hauptbahnhof, bauen wir ein altes Bürogebäude zu einem Vier-Sterne-Hotel um. Aus der Historie heraus war die Architektur natürlich nicht für ein Hotel ausgelegt. Trotzdem ha-

Dem Alden Luxury Suite Hotel in Zürich verlieh Andreas Neudahm 2012 ein zeitgemäßes Upgrade. Andreas Neudahm gave the Alden Luxury Suite Hotel in Zurich a modern upgrade in 2012.

ben wir den richtigen Kniff gefunden, 300 Zimmer zu schaffen, die Sinn machen – auch von der Produktionsseite her. Man kann dort nicht 300 Bäder individuell ausstatten. Das wäre finanziell nicht abbildbar. Wir haben quasi eine Machbarkeitsstudie erstellt, wie ein Hotel profitabel gestaltet werden kann. Weiterhin arbeiten wir an einem denkmalgeschützten Gebäude an den Ramblas in Barcelona. Hier wird aus einem Drei-Sterne-Haus ein Vier-SterneHaus. Wir haben uns viel mit der Umgebung beschäftigt und herausgefunden, dass in Barcelona nachträglich viele Pools auf Dächer, sogenannte Rooftop-Pools, gebaut wurden. Das wird nun auch dort umgesetzt. Somit entsteht eine richtige kleine Oase mitten in Barcelona. IF: Sie beziehen in Ihre Planungen stets die Umgebung mit ein. Wie gehen Sie dabei vor? Neudahm: Wenn ich die Umgebung in das Interior Design des Hotels einplane, versuche ich das un-

Andreas Neudahm hat sich auf die Planung und innovative Gestaltung von Hotelkonzepten spezialisiert. Seit über 20 Jahren betreut er internationale Hotellerie-Projekte – unter anderem für Ketten wie Marriott, Accor, Ascott, Rezidor und Leonardo Hotels. Andreas Neudahm has specialised in the planning and innovative design of hotel concepts. For more than 20 years now he has supervised international projects in the hotel business – including projects for chains such as Marriott, Accor, Ascott, Rezidor, and Leonardo Hotels. Photos: Neudahm Hotel Interior Design

Anzeige|Advertisement

Das sitzt.

Alles weitere gerne persönlich: +49 7371 507-507 || www.contractprofessionals.de

M_IF0415_R_Hospitality.indd 17 CP-Anzeigen-2015.indd 1

04.09.15 23.07.15 14:48 11:16


[contract hospitality ] Vom Cartoon zum Hotel

terschwellig zu machen. Ich bin der Meinung, dass in einem Hotel in Mailand der Dom nicht zu finden sein muss. Ich diesem Fall könnte man zum Beispiel Mailänder Fliesen einsetzen. Das heißt, man kann mit Materialien spielen, die einen Bezug zur Stadt haben. Es soll eine Thematisierung geben, die aber nicht kitschig wird. Das ist man dem Haus schuldig. Viele fragen mich auch, warum ich keine lokalen Künstler nehme. Dabei fühle ich mich einfach zu limitiert. Man darf dabei auch nie vergessen, dass wir ein Hotel für viele Kulturen und Bevölkerungsschichten gestalten. IF: Sie setzen bei der Gestaltung der Hotelzimmer auch stets auf Eigenkreationen. Neudahm: Das ist richtig. In einem Hotelzimmer gibt es wenig, das nicht von uns entworfen ist. Wir nehmen so gut wie nichts von der Stange. Möbel, Bodenbeläge, Tapeten oder Stoffe produzieren wir überwiegend selbst. Natürlich gehen wir auch über Messen und schauen uns die Neuheiten der Industrie an. Dabei darf man allerdings nicht vergessen, dass wir das, was wir heute aussuchen, erst in zwei, drei Jahren verbauen. Aus diesem Grund bin ich auch ein Gegner von Trends. Ich muss also heute etwas machen, dass die Hotelgäste am Tag der Eröffnung als vollkommen neu und trendig erleben. IF: Sie müssen also heute das Gespür dafür haben, was in zwei Jahren neu ist … Neudahm: … und wie die Leute dann damit umgehen. Die bereits genannte Starbucks-Generation ist ja nicht von heute auf morgen entstanden. Starbucks selbst ist so erfolgreich, weil man eine neue Lebensphilosophie erkannt und umgesetzt hat. Auf meine Arbeit übertragen heißt das, ich muss heute schon erkennen, was die Leute in ein, zwei oder auch drei Jahren im Hotel erleben wollen. Momentan ist das natürlich relativ einfach, denn man braucht sich nur die Smartphone-Generation anzusehen und man weiß, wo der Trend hin geht. Nun aber müssen wir uns wieder Gedanken machen, was danach kommt. Das ist spannend, aber man erkennt es nur, wenn man sehr tief in das Thema reingeht. Das hat viel mit Gesellschaftspolitik zu tun, aber wenn man einmal ganz ehrlich ist, ist es am Ende eine Gefühlssache. Wichtig ist, dass man mit offenen Augen durch die Welt geht. Dabei liegt die Betonung auf Welt. Man muss sich ansehen, was in Indien, Südamerika, China und Russland passiert, denn das sind die Zukunftsreisenden und sie wollen das besondere Europa erleben. IF: Eine letzte Frage: Braucht man für eine individuelle Gestaltung eines Hotels ein großes Budget? Neudahm: Nein. Budget brauchen Sie nur dann, wenn Sie von der Stange kaufen. Ich glaube, je kreativer der Mensch ist, desto günstiger kann es werden. Ich finde es auch bei der Entwicklung eines Designs ganz wichtig, dass man sich Gedanken darüber macht, wie man das investierte Geld zurückverdienen kann. IF: Herr Neudahm, vielen Dank für das Gespräch.

18

236 Zimmer und 14 Suiten im „Radisson Blu Old Mill“ wurden von Graft gestaltet. Auch hier eine Mischung aus Historie und modernem Design. 236 guest rooms and 14 suites at the „Radisson Blu Old Mill“ were styled by Graft. Again a mixture of history and modern design.

From cartoon to hotel – The hotel industry sees itself facing many influencing factors such as energy, climate, demography, sociology and the economy, which all impact the environment surrounding the travel and hotel industry. They represent the fundamental general environment for the development of the hotel business today and in future. So hotels continue to develop, or to put it differently: hotels need to meet the changing requirements of their guests and repeatedly reinvent themselves, with architecture and interior design both playing a decisive role. InteriorFashion asked Wolfram Putz of Graft Architekten and Andreas Neudahm of Andreas Neudahm Hotel Interior Design about design criteria for hotels.

Wolfram Putz, Graft Association of Architects IF: In your talk on Destination Building – The Transformation of our Understanding of Luxury at the alpitecture 2015, you spoke about the five stages of luxury. What are they? Wolfram Putz: Historically, luxury was defined by financial buying power and social status. Certain status symbols were consumed. Among other things, this was also reflected in opulence, in valuable surfaces and materials. The second level already comprises the connoisseur, who knows all about tradition. In this stage exclusivity plays a bigger role. Not only by way of prices; instead “cognisance” is what counts. These are the two more classical luxury issues. In the 1990s, we saw the addition of emotions & experience. Messengers sold a special form of discovery as a new experience. If you take a look at the architectural trends and the descriptions of awards for architecture in the 1990s, you will always find the five senses. The idea was no longer to sell anything that had the same meaning all over the world; instead the idea was to become more sensual, accompanied by a little subtlety. It was no longer money or knowledge that were decisive if one was to distinguish oneself in the luxury segment; playing a role in a pioneering act was important: We have discovered something very special. At the turn of the century you had to show that you were assuming responsibility for the world in the luxury segment. This major sustainability trend naturally hit the market in a big way. Organic and fair trade were in, and consumers had to prove that they had

reflected on their consumption. This is what we refer to as responsibility & awareness. Hotels have also jumped onto this bandwagon. Towels are only washed when guests want them to be washed and the beef served in the restaurant is from an animal that grazed on the meadow opposite the hotel. IF: And what is luxury today? Putz: We are currently seeing that the trend in curating, a special, almost surprising, still unique experience, continues. The scarcest good is authenticity. A special poetry, a certain form of surprise – this is virtually no longer possible thanks to online omnipresence. It’s hardly possible to keep a secret tip secret. Artificial scarcity, offering something only temporarily – this is what defines luxury today. Talk is no longer about even more money, even bigger and more expensive hotel rooms. Instead it is far more the stories made up around these hotel rooms that are interesting. For example, when wood originating from a 500-year-old barn has been used to decorate the hotel room.

Hoteliers always seek a unique feature. And it is always lucrative if the luxury on offer can be enhanced through intelligent solutions instead of major investments. In actual fact, you can sum it up by saying: Criteria for success used to be the price, a reduced choice, service, and convenience. Authenticity, customisation, responsibility and in particular storytelling have now been added to this. You can play around well with all these criteria. IF: How long will these criteria for success last? Putz: We discussed this question in detail just recently. What is important is that trends occur concurrently, in order to be able to

IF: How do hoteliers find the right type of luxury nowadays? Putz: Before we start designing, we recommend that our customers think about how their clientele is made up, which different types of demand behaviour for luxury do they bring with them and where does this come from. Several of these luxury themes can be integrated in a single hotel. This gives many clients an enormous sense of liberation, which many of them perceive to be a door opener in terms of their thinking.

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Hospitality.indd 18

04.09.15 14:49


Anzeige|Advertisement

repeatedly respond to any changes. For example, we believe that this current reclaimed wood process will continue for a while. Trends also build up. They start in the early adopter scene and then they spread. At present we can’t identify any change in the attitudes and stylistics that are in demand. IF: How do you handle the time shift between planning a hotel and executing it? Sometimes it all takes several years. Putz: This is always a balancing act. And this is why we avoid including too many short-lived aspects in the architecture. We do this with the fitting elements, since they are easier to move. For example bed linen or carpets. They have to be replaced anyway after being used for a certain time. We think carefully about the instruments you can use to bring about a quick change – without a major investment – and which instruments need to be somewhat classical. You have to develop an instinct for this. And a lot of this storytelling is also operation – the manner, in which hoteliers and their staff can give a guest an experience. IF: Regionality is also a big trend. It begins with the vegetables in a supermarket and also certainly in the operation of a hotel. Putz: When we talk of authenticity, regionality is also a part of it. People want to experience the region they are visiting. This is already standard practice in South Tyrol. Other regions haven’t developed this at all until now. If you take a look at classical tourist destinations, such as Majorca, even the huge hotels for the masses have tried to get away from the notion of replaceability. IF: How do you handle it? Or, to put it another way, can a German firm of architects build an authentic hotel in Mongolia? Putz: We always think about, which stories we wish to tell. This requires a lot of intuition. The first thing we do is to try and imagine a film about the arrival of a guest. We ask the following question: Is this arrival gesture more private and intimate, is it rather dark because it’s always bright and hot outside, does it need a protected or an ex-

posed ambience, etc. And then we talk about archaic sensations that are perceived: Are you extroverted, introverted, are your at peace here or not? Do we manipulate the experience or leave the guest alone? We use this to develop a storyboard, just like a film maker. Actually more like a cartoon, in which you think up a short customer journey. And you don’t necessary need to be Mongolian to build a Mongolian hotel; instead you can also specify jointly with your builder-owner at this story-telling level quite exactly how the hotel is to look, even though you come from different cultural groups. Incidentally, we don’t only use this for architecture in tourism; we have also used it and been very successful in building several large dental surgeries or clinics. Successful because we did not meet the expectations that go with a visit to the dentist. As a method, this is really most successful when it comes to getting out of well-beaten tracks. IF: The question addressed at the alpitecture was: Can architects generate additional added value in tourist locations by interfering in some parts? How do you feel about this? Putz: In South Tyrol things are done particularly well, in that research is done on whether or not modern architecture will make an evolved landscape more attractive. I would like to somewhat radicalise this effect even more. We are friendly with some hoteliers who are highly involved in the question of pop-up hotels, where ideas can be realised that would be too insecure for a permanent facility. Either the business plan is very risky or the location is not ideal for a permanent building. This architecture is wanted even more because it is only available for a short time. I believe that you can try out a lot and gain a lot of experience with little money in this case, for example, which locations or which types of cuisine will function. Building these temporary locations is very exciting for an architect.

100 100% % Massivholz Massivholz

100% % Tischkultur Tischkultur 100

··100 100% % Scholtissek Scholtissek

IF: Mr. Putz, thanks very much for giving us your time. www.graftlab.com

Andreas Neudahm, Andreas Neudahm Hotel Interior Design IF: Is there any difference between a business hotel and a holiday hotel? Andreas Neudahm: Generally, I believe that when you enter a hotel you should get the feeling that you are coming home. It is first of all irrelevant, whether the hotel is a business hotel or a leisure hotel. For me it is important for guests to be met at the entrance. This has got to do with the purpose of staying in a hotel. Will the guest be staying for some time, or only to make use of the functioning or the flexibility of the hotel. For guests who stay at an airport hotel it is important for all the services to be quickly available. When you stay in a hotel for some time, it is like occupation. Every day the guest will perceive things in a new way and repeatedly discover new things, which are interesting, or at least they should be interesting. This is all slightly more superficial in a business hotel. IF: Have guests’ expectations changed in the past ten to fifteen years?

M_IF0415_R_Hospitality.indd 19

Neudahm: Yes, I do think so. More and more guests are of the Starbucks generation. This means they want lounges with music and light. They want more entertainment. Reception areas used to be brightly lit and guests checked in at a long counter. Today guests are personally welcomed at individual counters. Hotel lobbies are like a market place: Somethings needs to be going on, it mustn’t be boring. This can also be seen in airport catering facilities and multi-purpose supermarkets. There is no longer a clear shop-in-shop separation nowadays. Hotels used to define rooms: bar, restaurant, lobby, etc. Nowadays we speak of a big, open-lobby concept. IF: If you get a contract to design a new hotel building, do you plan the rooms together with the architect, or do you get to work when the hotel has been erected? Neudahm: If we only joined in when the hotel had been built, it would be too late. Architects and interior designers should work

SScholtissek choltissek Bremer BremerStraße Straße40 40· ·49179 49179Ostercappeln Ostercappeln Tel. Tel.05402-9858-0 05402-9858-0· ·Fax Fax05402-9858-31 05402-9858-31 info@scholtissek.de info@scholtissek.de· ·www.scholtissek.de www.scholtissek.de 07.09.15 11:42


[contract hospitality ]

Vom Cartoon zum Hotel hand in hand, or the building should actually be built around the interior design. Architects are responsible for the statics, building services and the design of the facade. However, responsibility for the layout of the building should remain with the interior designer. We thus specify the entire room arrangement. IF: And how do you go handlie old buildings? Neudahm: In the case of portfolio property, I like to take a look at the layout plan. However, I always treat these buildings as if they were new buildings, and I analyse whether or not the current design makes sense. If it does, then I stick to these rooms. But if it doesn’t make sense, I’ll have changes made. If need be, also by intervening in the statics. After I have drafted a layout plan, I go into the building and ask myself if the plan I have drawn on the drafting table can actually be implemented. If it can, I will have got everything right. IF: You focus on individuality in your work. Now that you are working for large chains that want to see their CI implemented, can you still live up to your own standards? Neudahm: What is interesting is that the chains come to us when they wish to get the opinion of an individual interior designer and want to have the structure redesigned. We use the specified Master to create an individual design in the case of such projects, which are also a benefit for the hotel groups, since they continue to develop with our work and see familiar things from a new perspective. So I would say that we are very independent in what we do in our dealings with groups as well, and that we can implement new ideas. IF: What is your most fascinating project at present? Neudahm: I’m currently working on two fascinating projects. We are converting an old office building into a four-star hotel at the main station in Milan. Historically, the architecture was naturally not designed for a hotel. In spite of this, we came up with the right technique to create 300 rooms that make sense – also in terms of production. It’s not possible to fit out 300 bathrooms individually there. This would not have been financially calculable. We drew

20

Das 5-Sterne-Business-Boutique-Hotel der Hotelgruppe Herods liegt am berühmten Boulevard Rothschild Nr. 22 in Tel Aviv. Mit diesem Projekt baute Andreas Neudahm seine langjährige Erfahrung am israelischen Markt weiter aus. The 5-star Business Boutique Hotel belonging to hotel group Herods is located on the famous Boulevard Rothschild Nr. 22 in Tel Aviv. Andreas Neudahm continued to expand his many years of experience on the market in Israel with this project.

up a sort of feasibility study on how a hotel can be profitably designed. We are also working on a listed building on the Ramblas in Barcelona. In this case a three-star hotel is to become a four-star hotel. We took a close look at the surroundings and found out that many pools have subsequently been built on roofs (roof-top pools) in Barcelona. We are also implementing this there. A real little oasis will be created right in the centre of Barcelona. IF: You always incorporate the surroundings in your plans. How do you go about this? Neudahm: When I include the surroundings in the interior design of a hotel, I try to do so subtly. I believe that the Cathedral does not need to be found in a hotel in Milan. In this

case, for example, Milanese tiles could be used. This means that you can play around with materials that bear reference to the city. There should be a theme, but it should not become kitschy. We owe this to the building. Many people also ask me why I don’t use any local artists. This simply makes me feel too restricted. You must never forget that hotels are designed for a multitude of cultures and for a broad population. IF: You also always focus on your own creations when designing hotel rooms. Neudahm: That’s right. There is hardly anything in a hotel room that we haven’t designed. We use practically nothing that is ready-made. We produce most of the furniture, flooring, wallpapers, and fabrics ourself. We naturally also visit trade shows and take a look at what’s new in the industry. But you shouldn’t forget that we will only be installing what we buy today in two or three years time. This is why I also oppose trends. I have to do something now that hotel guests will experience as being completely new and en vogue on the day of the opening. IF: So today you have to have a feeling for what will be new in two years time... Neudahm: ... and for how people will respond to what they find. The Starbucks

generation I have already mentioned did not come into being from one day to the next. Starbucks itself is so successful because they identified and implemented a new philosophy of life. In terms of my work, this means that I must recognise today what people will expect of a hotel in one, two or even three years time. This is relatively simple at the moment. All you need to do is take a look at the smartphone generation and you’ll know where the trend is heading. But now we again have to think about what will follow this trend. This is exciting, but you will only recognise it if you deal intensively with the issue. This has got a lot to do with social policy, but if we’re really honest, it is ultimately a matter of feeling. What is important is to go through the world with open eyes, with the emphasis being on the world. You have to take a look at what is going on in India, South America, China, and Russia, since the people here are the travellers of the future, and they want to experience a special Europe. IF: One last question: Do you need a big budget to design a hotel individually? Neudahm: No. You only need a budget if you buy off the peg. I believe that the more creative a person is, the more favourably priced it can become. I also believe that when creating a design it is vital to have thoughts about how to recoup the money that has been invested. IF: Mr. Neudahm, many thanks for giving us your time. www.neudahmdesign.com

Auf eine Zeitreise in die Porsche Ära nimmt Andreas Neudahm die Gäste des Hotel Zuffenhausen, das nur wenige Gehminuten vom Porsche-Museum entfernt liegt. Andreas Neudahm takes guests in Zuffenhausen Hotel, which is located only a few minutes on foot from the Porsche Museum, on a time journey through the Porsche era.

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Hospitality.indd 20

04.09.15 14:50


[sixty-siXx] modernem

Design,

ist die Kombination aus klassisch-

raffinierter

Funktion

und

erstklassigem

Sitzkomfort. Die Einstellung der Sitztiefe lässt hier jede Möglichkeit

[sixty-siXx] is the combination of classic-modern design, clever functions and first-class seating comfort. Adjusting the seat depth provides plenty of options for individual seating

für die individuelle Sitzposition zu: vom

positions, from upright to relaxed sitting and comfortable lopping!

straffen zum entspannten Sitzen bis hin

The boxspring seating comfort is for free during the promotion

zum bequemen „Hineinlümmeln“!

period.

by

Upgrade als kostenlose Zugabe während des Aktionszeitraums

We i te re I n fo s un te r | F ur th e r i n fo r m ati o n p le as e se e

w w w. s c h i l l i g. c om

Besuchen Sie uns auf der Hausmesse

Visit us

vom 27. bis 30. September 2015 in unserem Showroom

from September 27 - 30, 2015. Discover new and exciting

in Ebersdorf-Frohnlach, denn es gibt viel Neues und

sofas and more!

in our showroom in Ebersdorf/Frohnlach

Aufregendes zu entdecken!

M_IF0415_Anz_WSchillig.indd 1

31.08.15 10:05


Photo: Eric Gevaert@ fotolia.com

Hospitality par excellence

M_IF0415_R_Hospitality_Hotels.indd 22

Auf den nächsten Seiten haben wir eine Auswahl sehenswerter DesignHotels für Sie zusammengestellt. Ob eleganter Minimalismus, opulente Pracht oder Retro-Look, das erste Musikhotel oder der spannende Dialog von alter und neuer Bausubstanz – sie alle haben das gewisse Etwas. Kommen Sie mit nach Amsterdam, Berlin, Krakau, Mailand, München, und lassen Sie sich inspirieren! On the following pages, we have put together a selection of design hotels well worth seeing. Elegant minimalism, lush splendour or retro look, the first music hotel or the exciting dialogue between old and new building structures or – all of them have their special charm. Visit Amsterdam, Berlin, Krakow, Milan, Munich, and let yourself be inspired!

04.09.15 08:43


[contract hospitality ]

Zeitgenössische Ornamente – Das Hotel Park Inn im polnischen Krakau wurde vom Berliner Büro Jürgen Mayer H. Architekten in Zusammenarbeit mit dem Krakauer Architekturbüro Ovotz Design Lab entworfen. Das Hotel befindet sich im Zentrum der Stadt, an der Kreuzung wichtiger Verkehrswege. Der sechsgeschossige Bau eröffnet den Gästen einen außergewöhnlichen Blick auf die Altstadt mit dem Königsschloss Wawel, der Klosterkirche und dem jüdischen Viertel. Das Gebäude zeichnet sich in seiner Gestalt durch eine einprägsame Fassade und Gebäudeform aus, die den horizontalen Panoramablick thematisch aufnimmt. Signifikant ist die dynamisch gestreifte Aluminium-Fassade mit dunkel getönten Glasfenstern. Diese Struktur erinnert formal an Leiterbahnen. Diese „zeitgenössischen Ornamente” gehören zu den charakteristischen Gestaltungsmerkmalen von Jürgen Mayer H. Contemporary ornaments – The hotel Park Inn in Krakow, Poland, was designed by the Berlin office Jürgen Mayer H. Architects in collaboration with the Krakow architect’s office Ovotz Design Lab. The hotel is being constructed in the city centre, at the intersection of important transport routes. The six-floor building offers the guests splendid views onto the old city centre with the Wawel Castel, the monastery church, and the historical Jewish district. The new property is characterized by clear horizontal line, picking out the panorama-view as a central theme. The facade is emphasized by black and white aluminium stripes, separated by dark glass windows. This structure looks formally like printed circuit board tracks. These contemporary ornaments are part of the characteristic design features of Jürgen Mayer H. Photos: Jakub Kaczmarczyk, Ovotz design Lab www.parkinn.com/hotel-krakow

Spannender Dialog zwischen Historie und Moderne – Nach dem Mamilla Hotel in Jerusalem ist das Conservatorium Hotel am Amsterdamer Museumsplein das zweite Hotelprojekt von Piero Lissoni in Zusammenarbeit mit der Alrov Group. Auch hier ist die Verbindung von alter und neuer Bausubstanz für das Projekt charakteristisch: Der neugotische Bau an der Van Baerlestraat wurde in den 1890er-Jahren errichtet und beherbergte eine zeitlang das Amsterdamer Konservatorium, worauf der Hotelname noch heute anspielt. Lissonis konzeptioneller Schwerpunkt liegt auf einer Kombination von Stilen – das Vorhandene und das Neue werden durch einen anspruchsvollen Dialog verbunden. Da jeder Raum des Hotels eigene Formen und Maße besitzt, mussten die einzelnen Räume individuell geplant werden. In den 130 Zimmern und Suiten treffen bekannte Möbelklassiker, beispielsweise von skandinavischen Designern wie Hans J. Wegner und Poul Kjaerholm, auf Piero Lissonis zeitgenössische Entwürfe für Cassina, Living Divani und Kartell. So ist ein breites Spektrum an Szenarien, Stilen und Materialien entstanden. Exciting dialog between history and modernity – Following the Mamilla Hotel in Jerusalem, the Conservatorium Hotel on Amsterdam’s Museumsplein is Piero Lissoni’s second hotel project in cooperation with the Alrov Group. The linking of old and new building structure is also characteristic of this project: The neo-Gothic building on Van Baerlestraat was constructed in the 1890s and was the location of the Amsterdam Conservatorium for a period of time, a fact which the name still refers to today. Lissoni’s conceptual focus is on a combination of styles – the existing and the new are linked in a sophisticated dialog. Since each room in the hotel has a shape and measurements of its own, all of them had to be individually planned. In the 130 rooms and suites, famous furniture classics, for example by Scandinavian designers such as Hans J. Wegner and Poul Kjaerholm, come together with Piero Lissoni’s contemporary designs for Cassina, Living Divani, and Kartell. In this way, a wide spectrum of scenarios, styles, and materials have come into being. Photos: Lissoni www.conservatoriumhotel.com

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Hospitality_Hotels.indd 23

23

04.09.15 08:50


Hospitality par excellence

M_IF0415_R_Hospitality_Hotels.indd 24

04.09.15 08:44


[contract hospitality ]

Geradlinige Hafenarchitektur trifft verspieltes Digipop-Design – Außen klare Linien, eine Klinker- und Edelstahlfassade und ein 36 Meter über dem Flussufer schwebender Gebäudeteil – innen Farbenfreude pur, runde Formen und Kunstobjekte. Im nhow Berlin spiegeln die Architektur von Sergei Tchoban und das Interieur, das von keinem Geringeren als dem New Yorker Designer Karim Rashid gestaltet wurde, die Kontraste und Kreativität des Standorts beispielhaft wider. Das nhow – das seit nunmehr fünf Jahren am Start ist – liegt direkt am Ufer der Spree und mitten im Epizentrum der Berliner Musik-, Fashionund Kreativszene. Als Gesamtkunstwerk ist es ein wahres Architektur- und Design-Highlight der Hauptstadt. Hier treffen geschäftsreisende Kosmopoliten, internationale Jetsetter und angesagte Bands aufeinander. Was alle vereint, ist die Liebe zur Musik. Denn das nhow ist auch das erste Musikhotel Europas. Ein hauseigener Musikmanager, ein exklusiver Gitarren-Roomservice und ein in Kooperation mit den legendären Berliner Hansa-Studios betriebenes High-EndTonstudio mit Panoramablick über Berlin schreien hinaus, was woanders höchstens geflüstert wird: Let‘s rock it! Straightforward harbor architecture meets playful digipop design – On the outside: clear lines, a brick and stainless steel facade, and a part of the building hangs 36 meters above the river bank – on the inside: pure joyous colour, round forms, and art objects. In nhow Berlin, the architecture by Sergei Tchoban and the interior that was devised by none other than the designer Karim Rashid from New York reflect the contrasts and creativity of the location in an exemplary way. Nhow – which has been finished for five years now – is right on the bank of the Spree River and in the epicentre of the Berlin music, fashion, and creative scene. As a total work of art, it is a real architectural and design highlight in the capital. Business-travelling cosmopolitans, international jet-setters, and popular bands come together there. What they all have in common is their love of music. Because nhow is also the first music hotel in Europe. An in-house music manager, an exclusive guitar room service, and a high-end recording studio that is run in cooperation with the legendary Berlin Hansa Studios and boasts a panoramic view of Berlin shout out what is at most only whispered elsewhere: Let‘s rock it! Photos: nhow Hotel www.nhow-hotels.com

Retro, reduziert, regional – Naturstein, Parkett, Möbel nach Maß: Das Boutique-Hotel H’Otello B’01 in München ist ein echtes Design-Schmuckstück. Innendesignerin Yasemin Loher hat öffentliche Räume und Zimmer gleichermaßen freundlich und praktisch in Szene gesetzt. Die Farben halten sich angenehm zurück: Taupe und Messing, immer Ton-in-Ton, korrespondieren mit edlen, leicht grafischen Stoffen. Die Eyecatcher: Extravagante Möbel wie der Vitra-Stuhl im Frühstücksbereich, das überdimensionale „Schlangensofa“ sowie die Oluce-Leuchte „Atollo“ oder die Sofas im Vintage-Design (by YL). Die Wand im Lobbybereich, die Theke und Tische aus Eiche wirken bewusst wie ein Stilbruch. Die Lobby mit Bar und Bibliothek ist das Herzstück des jüngst eröffneten Hotels in der Nähe des angesagten Gärtnerplatzviertels. Neben retro und reduziert sind Design und Material vor allem eines: regional. Denn auch das gehört zur Philosophie der H’Otello Group, Eigentümer und Betreiber des Hotels. „Wir wollen Firmen beschäftigen, die hier in der Umgebung sind und erstklassige Arbeit abliefern“, sagt Geschäftsführer Michael Gerlach. Retro, minimalist, regional – Natural stone, parquet, custom-made furniture: The H’Otello B’01 boutique hotel in Munich is a real gem of design. Interior designer Yasemin Loher has created a pleasant and practical ambience in both public areas and individual rooms. The colours are attractively reserved: Taupe and brass, always tone in tone, harmonize with fine, slightly graphic fabrics. The eye-catchers: extravagant furniture such as the Vitra chair in the breakfast area, the over-sized “snake sofa,” the “Atollo” lamp by Oluce, or the sofas in vintage design (by YL). The wall in the lobby area, the counter and tables made of oak look like a deliberate stylistic inconsistency. The lobby with its bar and library is the heart of the recently opened hotel near the fashionable Gärtnerplatz district. In addition to being retro and minimalist, the design and material are one thing above all: regional. Because that is also part of the philosophy of the H’Group, owner and operator of the hotel. “We want to deal with companies here in the area that provide first-class work,” says CEO Michael Gerlach. Photos: H’Otello Group www.hotello.de

Elegantes Garten-Ambiente – Beim Namen Bulgari denkt man zuerst an luxuriösen Schmuck, Uhren oder Lederwaren. Doch längst hat sich das Unternehmen auch einen Namen im Bereich der Luxushotellerie gemacht. Eins der exklusiven Hotelprojekte ist das Bulgari-Designhotel in Mailand, ein 5-Sterne-Haus, das Antonio Citterio & Partners bereits im Jahr 2014 entworfen haben. Das Hotel besticht durch seinen schnörkellosen, eleganten Minimalismus. Neu gestaltet wurde jetzt der Outdoor-Bereich. Den exklusiven Hotel-Garten hat B&B Italia mit seiner Outdoor-Kollektion ausgestattet. Für das jüngst abgeschlossene Gartenrenovierungsprojekt wurden Charles Outdoor Sofas und Sessel von Antonio Citterio, das Canasta ‘13 Programm von Patricia Urquiola und Einzelstücke vom Atelier Oï gewählt, wodurch eine Oase der Entspannung im Herzen der Stadt entstanden ist. Dieses luxuriöse und exklusive Hotelprojekt würdigt das Anspruchsvolle und Unverwechselbare des Designs, des Komforts, der Qualität und der Eleganz der B&B Italia Outdoor-Kollektion. Elegant garden ambience – The name Bulgari makes one think first of luxurious jewellery, watches, or leather goods. But the company has also long made a name for itself in the area of luxury hotels. One of the exclusive hotel projects is the Bulgari design hotel in Milan, a 5-star hotel that Antonio Citterio & Partners already planned in 2014. The hotel captivates with its simple, elegant minimalism. Now the outdoor area has been newly designed. B&B Italia has furnished the exclusive hotel garden with its outdoor collection. The recent garden renovation project involved the placement of Charles Outdoor sofas and armchairs by Antonio Citterio, Canasta ’13 series by Patricia Urquiola and one-off complements by Atelier Oï, creating an oasis of relaxation in the heart of the city. This luxurious and exclusive hotel project recognizes the sophisticated and distinctive design, comfort, quality, and elegance of the B&B Italia Outdoor collection. Photos: B&B Italia www.bulgarihotels.com

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Hospitality_Hotels.indd 25

25

04.09.15 08:51


[contract hospitality novelties ]

Schokolade mal anders

„skai Sorrento FLS schoko“ als Polsteroberfläche auf einer Trennwand zum Bad in Form einer überdimensionalen Tafel Schokolade.

„skai“-Oberflächen von Hornschuch schmücken immer häufiger die Inneneinrichtung führender Hotels. Das innovative Material veredelt Wände oder Polstermöbel in den besten Häusern auf der ganzen Welt. Mit seinen Oberflächen, die höchsten Designansprüchen genügen, trägt der Oberflächenspezialist zum gediegenen oder modernen, aber immer exklusiven Raumambiente bei. Ob es dabei um Komfort und eine wohnlich-behagliche Wohlfühlatmosphäre oder schlichte Eleganz geht, „skai“ ist immer in seinem Element. Mit faszinierenden Oberflächen schafft Hornschuch in unterschiedlichsten Anwendungen nachhaltige Erlebnisse, die Hotels einzigartig machen und den Gästen auch lange nach der Abreise im Gedächtnis bleiben. Wie zum Beispiel im Kameha Grand in Zürich. Das angesagte Lifestyle-Hotel mit beein-

In 224 Zimmern, einer Eventhalle und sieben Meeting-Räumen können die Gäste erleben, wie skai® Oberflächen zu einem besonderen Erlebnis beitragen. In 224 rooms, one event hall, and seven meeting rooms guests experience the contribution of the skai® surfaces. Photos: Kameha Grand Zürich

26

druckender Architektur, außergewöhnlichem Interieur und einer perfekten Kulisse für kreative Gedanken, wurde im März 2015 eröffnet. Vor allem für Geschäftsreisende ist das Hotel ideal geeignet. Sein eindrucksvolles Erscheinungsbild verdankt das Kameha Grand zu einem großen Teil den hochwertigen „skai“-Materialien. Als Bespannung von Türen und Wänden kommt der Polsterbezugsstoff „skai Sor-

rento FLS“ in der Farbe Schoko zum Einsatz. Und nicht nur als Farbe spielt das Thema Schoko in dem Luxushotel eine Rolle. Die Türen sind zum Beispiel in Form einer überdimensionalen Tafel Schokolade gestaltet. Im Kameha Grand Zürich können die Gäste in 224 Zimmern, einer Eventhalle und sieben Meeting-Räumen erleben, wie „skai“-Oberflächen zu einem besonderen Erlebnis beitragen.

Chocolate in a different way – “skai Sorrento FLS chocolate“ as upholstery surface on a bathroom partition wall in the form of an oversized bar of chocolate. “skai“ surfaces increasingly decorate the interiors of leading hotels. The innovative material beautifies walls and upholstery in the best establishments around the world. With its surfaces that meet the highest design requirements, Hornschuch contributes to a tasteful or modern, yet always exclusive room ambience. Whether the goal is comfort and a cosy atmosphere or simple elegance, “skai“ is always in its element. With Fascinating Surfaces, Hornschuch creates lasting experiences in various applications, which make hotels unique and remain in the memories of the guests long after their departure. Just like in the Kameha Grand in Zürich. The trendy lifestyle hotel with impressive architecture, extraordinary interior, and a perfect backdrop for creative thoughts, was opened in March 2015. The hotel is ideally suited for business travellers. The Kameha

Grand owes much of its impressive appearance to the high-quality “skai“ materials. The upholstery material “skai Sorrento FLS“ in the colour chocolate is used as a covering for doors and walls. And the chocolate theme is present in the luxury hotel as more than just a colour. For example, the doors are designed in the form of an oversized bar of chocolate. In the Kameha Grand Zürich, guests experience the contribution of the “skai“ surfaces in 224 rooms, one event hall, and seven meeting rooms. www.skai.com www.kamehagrandzuerich.com

skai® Sorrento FLS schoko als Polsteroberfläche auf einer Trennwand zum Bad in Form einer überdimensionalen Tafel Schokolade. skai® Sorrento FLS chocolate as upholstery surface on a bathroom partition wall in the form of an oversized bar of chocolate.

InteriorFashion 4|2015

IF0415_PR_Contract_Hornschuch.indd 26

04.09.15 09:15


[contract ] Sleep 2015 – Save the date

Das Sofa „CP 100“ macht auf der großen Fläche einer Lobby ebenso eine gute Figur wie in Sitznischen. The “CP 100” sofa looks just as good in the large area of a lobby as in a small seating niche. Photo: Contract Professionals

Alleskönner für Foyer, Lobby oder Lounge 2014 ins Leben gerufen, hat sich Contract Professionals, eine Marke der Möbelmanufaktur Erpo aus Baden-Württemberg, bereits heute am Markt der Objekteinrichtungen etabliert. Contract Professionals hat sich auf die handwerkliche Fertigung von Sitzobjekten für Ruhe- und Begegnungszonen spezialisiert und produziert ausschließlich in Deutschland. „Die Marke wurde konsequent an den Anforderungen von Architekten, Innenarchitekten und Designern ausgerichtet“, erklären Jürgen Sollner und Klaus Oevermann, Geschäftsführer von Contract Professionals. Einzelsessel, Sofas und Longchairs folgen den Entwürfen erfolgreicher Designer wie Jürgen Sohn und Yvonne Zimprich. Eine Fülle an Formen, Farben, Stoff- und Lederqualitäten stehen zur Auswahl, so dass die Möbel den individuellen Wünschen der Auftraggeber angepasst werden können. An die Qualität stellen Sollner und Oevermann höchste Ansprüche: „Objektmöbel von Contarct Professionals müssen Repräsentationszwecke erfüllen. Selbst bei starker Beanspruchung sollten sie stets die Form behalten. Aus diesem Grund verfügen zum Beispiel unsere Sitzkissen über eine sehr hohe Raumdichte und bleiben über viele Jahre hinweg attraktiv und ansprechend.“ Und zu guter Letzt bietet die noch junge Marke einen fachkundigen Beratungsservice und eine Just-in-time-Lieferung. All-rounders for foyers, lobbies, or lounges – Founded in 2014, Contract Professionals, a brand of the Erpo furniture company from Baden-Württemberg, has already established itself on the market for contract furnishing. Contract Professionals has specialized in producing handcrafted seating objects for relaxation and meeting areas and produces exclusively in Germany. “The brand focuses consistently on the requirements of architects, interior architects, and designers,” Jürgen Sollner and Klaus Oevermann, the directors of Contract Professionals, explain. Armchairs, sofas, and long chairs are based on the plans of successful designers such as Jürgen Sohn and Yvonne Zimprich. A wide range of shapes, colors, and fabric and leather qualities are available, so the furniture can be adapted to the wishes of the individual customers. Sollner and Oevermann place the highest demands on quality: “Contract furniture from Contract Professionals must fulfill functions of representation. Even with heavy use, they must always keep their form. So our seating cushions have a very high density, for example, and remain attractive and appealing for many years.” And finally, the still young brand offers expert consulting service and just-in-time delivery. www.contractprofessionals.de

Europas führende Messe für Hotel-Architektur, -Design und -Entwicklung findet in diesem Jahr am 24. und 25. November im Business Design Centre in London statt. Dabei will die Messe an den Erfolg des vergangenen Jahres anschließen. Neben einer kuratierten Ausstellung, die sowohl etablierten Unternehmen als auch Newcomern sowie großen Unternehmen und Handwerkern Raum bietet, ihre Neuheiten in den Bereichen Möbel, Sanitär, Stoffe, Oberflächen, Tapeten, Fußboden, Beleuchtung und Technik vorzustellen, findet die Sleep Conference statt. Podiumsdiskussionen stehen dabei ebenso auf dem Programm wie Einzelvorträge. Zudem bieten Round Table den Besuchern die Gelegenheit, sich mit den Machern der internationalen Hotel-Industrie auszutauschen. Eine weitere Attraktion des Events ist das sogenannte Sleep Set. Hierbei sind Designer aufgerufen, Hotelzimmer zu kreieren, die Grenzen überschreiten und neue Ideen generieren. Der Wettbewerb steht in diesem Jahr unter dem Motto „Wonder Tale“. Bewertet werden die Entwürfe von einer Jury, bestehend aus Javier Hortal von Mandarin Oriental, Katy Ghahremani von MAKE Architects und Erik Nissen Johansen vom Stylt Trampoli. Sleep 2015 – Save the date – Europe‘s leading trade fair for hotel architecture, design, and development will take place this year in the Business Design Centre in London on the 24th and 25th of November. The goal is to continue the trade fair’s success from the past year. In addition to a curated exhibition, which offers space for established companies and newcomers, large companies and craftsmen to present their new products in the areas of furniture, kitchen, and bath products, fabrics, surfaces, wallpaper, flooring, lighting, and technology, the Sleep Conference will also take place. Podium discussions are on the agenda as well as lectures. In addition, round table discussions will give visitors the chance to talk to movers and shakers from the international hotel industry. Another attraction of the event is the so-called Sleep Set, where designers are called on to create hotel rooms that transcend boundaries and generate new ideas. This year the motto of the competition is “Wonder Tale.” The designs will be judged by a jury consisting of Javier Hortal from Mandarin Oriental, Katy Ghahremani from MAKE Architects, and Erik Nissen Johansen from Stylt Trampoli. www.thesleepevent.com

Eigenes Objektprogramm Insgesamt 3.700 Meter verschiedener Dessins des oberfränkischen Textilverlags Saum & Viebahn wurden im Hotel „The Domain“ in Manama (Bahrain) in den Suiten, Zimmern, Restaurants und Bars verarbeitet. Die Oberfranken bieten mit ihrem eigenen Objektprogramm Home & Contract eine breite Vielfalt an attraktiven Deko-, Gardinen- und Möbelstoffen, die sich unter anderem optimal in Hotels einsetzen lassen. Die vielfältigen Stoffe von Saum & Viebahn unterstreichen die jeweiligen Stilrichtung, sind optisch ansprechend und haben dabei noch besondere Eigenschaften. Mit Home & Contract kann von der Lobby über den Frühstücksraum bis zu den Zimmern aller Kategorien stofftechnisch alles aus einer Hand eingerichtet werden. Zudem sind sie robust, pflegeleicht und permanent schwer entflammbar. A contract series of its own – A total of 3,700 meters of fabric in various patterns from the upper Franconian textile editeur Saum & Viebahn have been used in the suites, rooms, restaurants, and bars of the hotel “The Domain” in Manama (Bahrain). With a contract series of its own called Home & Contract, the upper Franconian company offers a wide range of attractive decoration, drapery, and furniture fabrics that are optimal for use in hotels, among other locations. The diverse fabrics from Saum & Viebahn emphasize the respective style, are visually attractive, and have special features as well. With Home & Contract, the entire hotel from the lobby to the breakfast room to the various guest rooms can be furnished with textiles from one source. In addition, they are robust, easy-care, and permanently extremely flame resistant. Photo: Saum & Viebahn | www.saum-und-viebahn.de

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Contract_News.indd 27

27

04.09.15 08:58


[contract ] Tausendundeine Nacht Die Modelle „Euvira Rocking Chair“ und „Bell Table“ aus dem Hause Classicon zieren das W Hotel in Istanbul. Die Brücke zwischen Tradition und Moderne schaffen dabei dekorative Elemente, Möbel und bunte Stoffe von opulent bis reduziert. Entstanden ist dabei ein funkelnder Look wie in tausendundeiner Nacht. Arabian Nights – The models “Euvira Rocking Chair” and “Bell Table” by Classicon decorate the W Hotel in Istanbul. Decorative elements, furniture, and colorful fabrics ranging from opulent to minimalist create a bridge between the traditional and the modern. The result is a sparkling look like something from the Arabian Nights. Photo: Classicon www.classicon.com

Sinnliches Lichtdesign

Erlösung und Versuchung zugleich

Eine ebenso überraschende wie verführerische Ausstrahlung verspricht Saint-Gobain Glass für sein neues Design-Glas „SGG Master-Soft“. Mit ihrem Entwurf beziehen sich die Designer Savinel und Rozé auf den aktuellen Trend zu haptisch erfahrbaren Materialien bei der Innenraumgestaltung. „SGG MasterSoft“ verfügt über eine neuartige, samtig-matte Oberfläche mit einer plastisch wirkenden 3D-Struktur. Diese entsteht durch sich kreuzende Diagonalen, die exakte rechte Winkel bilden. Das im Stoffdesign als Matelassé bekannte Relief zeichnet sich durch eine sanfte, zarte Textur mit spürbar feiner Körnung aus. Das in sich strukturierte Glas lässt den Hintergrund verschwimmen und sorgt so für eine optische, räumliche Trennung bei maximaler Helligkeit. „SGG Master-Soft“ erweitert das Repertoire von Architekten und Planern um ein Glas, das sowohl im Innen- als auch im Außenbereich eingesetzt werden kann. Es verfügt über eine geprägte und eine glatte Seite und kann je nach Einsatzbereich weiterverarbeitet werden, z. B. siebbedruckt, lackiert oder zu Sicherheitsglas vorgespannt. „SGG Master-Soft“ wurde mit dem reddot award „best of the best“ 2015 in der Kategorie „Product Design“ ausgezeichnet.

Sensuous lighting design – For its new “SGG MasterSoft” design glass, Saint-Gobain Glass promises a shine that is just as surprising as it is seductive. With their creation, the designers Savinel and Rozé take up the current trend towards materials that can be experienced tactilely in interior decorating. “SGG MasterSoft” has a new kind of velvety matt surface with a structure that makes a 3D impression. It is created by diagonals that cross at exact right angles. The relief structure, which is known in fabric design as Matelassé, is characterized by a soft, delicate texture with a fine grain that can be felt. The glass, which is structured in itself, makes the background blur and thus provides a visual spatial separation with maximal brightness. “SGG Master-Soft” expands the repertoire of architects and planners and can be used both indoors and outdoors. It has an embossed side and a smooth side and can receive further finishing as needed, for example be screen printed, painted, or attached to safety glass. “SGG Master-Soft” was awarded the “best of the best” reddot award in 2015 in the “Product Design” category. Photo: Saint-Gobain Glass de.saint-gobain-glass.com

Die dänische Designerin Cecilie Manz und der dänische Möbelhersteller Rud. Rasmussen haben für die diesjährige Wallpaper Handmade Show eine Hotel-Minibar neu interpretiert. Die sorgsam ausgewählten Materialien unterstreichen dabei die gemeinsame Passion für Details, Qualität ohne Kompromisse und großartige Handwerkskunst. „Eine Minibar sollte sowohl Erlösung als auch Versuchung sein“, erklärt Cecilie Manz. „Man sollte dort sowohl Wasser zum Durstlöschen als auch Champagner zum Feiern finden.“ Manz’s sorgfältiges, aber dennoch spielerisches Konzept einer Minibar bietet dabei mehr als reine Funktion – es verbindet taktile, visuelle und auditive Elemente. An dem Projekt waren neben Manz und Rud. Rasmussen, Iittala und Bang & Olufsen beteiligt. Both relief and temptation – The Danish designer Cecilie Manz and the Danish furniture producer Rud. Rasmussen have interpreted the hotel minibar in a new way for this year’s Wallpaper Handmade Show. The carefully selected materials underline their joint passion for details, uncompromising quality, and great craftsmanship. “A minibar should provide both relief and temptation,” Cecilie Manz explains. “Water for quenching thirst and champagne for celebrating should both be found there.” Manz’s meticulous yet at the same time playful concept offers more than mere function – it combines tactile, visual, and auditory elements. In addition to Manz and Rud. Rasmussen, Iittala, and Bang & Olufsen were involved in the project. Photo: Rud. Rasmussen www.ceciliemanz.com | www.rudrasmussen.com

28

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Contract_News.indd 28

04.09.15 08:59


[contract novelties ]

Britisches Design trifft deutsche Objektexpertise

Als Möbelbezugsstoff besonders plakativ: das Trendthema naturnahes Design. Especially striking as furniture cover fabric: the topical trend of design in harmony with nature. Die Kombination von verschiedenen Farbthemen schafft frische Akzente. The combination of various color themes creates fresh accents. Photos: Drapilux

Mit Designerin EmilyTyers gestaltete Drapilux die neue Objektkollektion „COORDN8“ (engl.: Coordinate) und trifft damit den Nerv der Zeit.

Eine Objektkollektion, die einfach und stilsicher kombinierbar ist, bei der ein Möbelbezug sowohl zum Verdunkler und der Gardine als auch zum Bettüberwurf passt? Diese Idee verwirklichten die Emsdettener Objektspezialisten der Marke Drapilux in Zusammenarbeit mit der englischen Designerin, Innenarchitektin und Kreativ-Direktorin des Designstudios Etre, Emily Tyers. Denn bei der Kollektion „COORDN8“, das dem englischen Ursprungswort „Coordinate“ nach für Koordinieren und aufeinander abstimmen steht, ist der Name Programm. Alle Produkte der neuen Kollektion basieren auf den intelligenten Textilien und flammhemmenden Grundwaren der Marke und wurden im Designprozess mit neuen, modernen Dessins im nordischen Stil verknüpft.

„Mein Auftrag war es, eine vielseitige und zeitgemäße Kollektion zu kreieren“, erklärt Emily Tyers. „Inspiriert von der Natur war es meine Intention, wiederholende, organische Formen zu schaffen, die sich wunderbar für eine Druckkollektion eignen. So zum Beispiel die Kontur von Zweigen.“ Damit setzte Tyers auf das junge, britische Design mit skandinavischen Einflüssen statt auf die für Großbritannien typischen, klassischbarocken Entwürfe. Die Umsetzung erfolgte in enger Zusammenarbeit mit dem Drapilux-Designatelier in Emsdetten. „Die Dessins sind dabei so stilisiert, dass sie nicht polarisieren und sowohl in Deutschland als auch in Großbritannien, Italien, Schweden oder Frankreich funktionieren“, erklärt Kirstin Herrmann, Chef-Designerin bei Drapilux. Nach der erfolgreichen Kollek-

tionsvorstellung auf der Sleep in London – der führenden Fachmesse für Hoteldesign – entschieden die Verantwortlichen bei Drapilux, „COORDN8“ auch auf den gesamten europäischen Markt zu bringen. Die Farbgebungen „green“, „orange“, „coral“, „blue“, „aubergine“, „warm neutral“ und „cold neutral“ lassen sich bei „COORDN8“ nicht nur innerhalb einer Farbwelt, sondern auch miteinander kombinieren. Auf zahlreichen Produkten der Drapilux-Standardkollektionen anwendbar, ergeben sich somit unzählige Kombinationsmöglichkeiten und eine fast grenzenlose Gestaltungsfreiheit. Für Objekteinrichter, Innenarchitekten und Raumausstatter kann die gesamte Kollektion auf Wunsch und ab einer bestimmten Bestellmenge ebenfalls mit luftreinigenden, schalldämpfenden und antimikrobiellen Zusatzfunktionen, für die Drapilux bekannt ist, ausgestattet werden.

British design meets German contract expertise – Together with designer Emily Tyers, Drapilux has created the new “COORDN8” (Coordinate) contract collection, which is in tune with the spirit of the times. A contract collection that can be easily and stylishly combined, in which furniture covers match both the shades and curtains as well as the bedspread? That idea has been real-

ized by the Drapilux contract specialists in Emsdetten in cooperation with the English designer, interior architect, and creative director of the Etre design studio, Emily Tyers. In the “COORDN8” collection, which stands for coordination and matching, the name says it all. The products in the new collection are all based on the intelligent textiles and flame-resistant wares of the brand and have been combined with new modern patterns in Nordic style during the design process. “My job was to create a versatile and contemporary collection,” explains Emily Tyers. “Inspired by nature, it was my intention to create repeating organic forms that are wonderfully suited for a printed collection. The contours of branches, for example.” Tyers thus focused on young British design with Scandinavian influences inWarm-neutrale Harmonie im Raum: Mit „COORDN8“ lässt sich die textile Gestaltung im Objekt perfekt aufeinander abstimmen. Warmly neutral harmony in interiors: “COORDN8” enables perfectly coordinated textile design for contract projects.

stead of on the classical baroque designs that are typical of Great Britain. The designs were implemented in close cooperation with the Drapilux design studio in Emsdetten. “The patterns are styled in a way that does not polarize – they function in Germany as well as in Great Britain, Italy, Sweden, or France,” explains Kirstin Herrmann, Head Designer at Drapilux. After the collection was successfully introduced at Sleep in London – the leading trade fair for hotel design, those responsible at Drapilux decided to put “COORDN8” on the entire European market as well. The “COORDN8” color schemes – “green,” “orange,” “coral,” “blue,” “aubergine,” “warm neutral,” and “cold neutral” – cannot only be combined within each palette, but also with the others. They can be used on a large number of products such as the Drapilux standard collections, resulting in innumerable combination possibilities and almost limitless design freedom. If desired, the entire collection can also be equipped with additional air-purifying, sound-absorbing, and antimicrobial functions – for which Drapilux is famous – for contract furnishers, interior designers, and interior decorators who order certain quantities. co www.drapilux.com www.schmitz-werke.com

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_PR_Drapilux.indd 29

29

04.09.15 09:05


WellBeing 4.0 [interior ]

Das neue Wohlbefinden

Das Trendthema der kommenden Heimtextil, die mit einer neuen Tagesfolge von Dienstag, 12. bis Freitag, 15. Januar 2016 stattfindet, steht unter dem Motto „Well-Being 4.0“.

Gespannt erwartet die Textil- und Einrichtungsbranche alljährlich bereits Anfang September die Bekanntgabe der frisch definierten Trendthemen für das folgende Jahr. Und das Heimtextil Trendtable Team, diesmal unter der Federführung der USamerikanischen WSGN Group, beweist auch in diesem Jahr sein Gespür für neue Strömungen anhand vier verschiedener Trends unter einem Hauptthema: „WellBeing 4.0“. Für die Saison 2016/2017 steht „WellBeing“, also das Wohlbefinden, im Mittelpunkt der vier Trendthemen, womit auch der menschliche Aspekt und das Ansprechen der Sinne in den Fokus rücken. Textile Einrichtungswelten sollen das Wohlgefühl fördern, zur Entschleunigung und

Trendtable Heimtextil Trends 2016/2017: Lisa White, WGSN Group, Graham Hollick, WGSN Group, Anne Marie Commandeur, stijlinstituut amsterdam, Helen Sac, WGSN Group. Photo: Messe Frankfurt Exhibition GmbH/Pietro Sutera

30

Ruhe beitragen. Mit dem Zusatz „4.0“ werden, angelehnt an den Begriff „Industrie 4.0“, auch smarte, digitale und individuelle Lösungen integriert. Sozusagen eine Symbiose von textilen Materialien mit Technik und Wissenschaft. „Es gilt, Wege zu finden, wie Natürliches mit Künstlichem verbunden werden kann“, erklärt Lisa White, Vertreterin der beim Trendtable federführenden WSGN Group. Der große Trend „Well-Being 4.0“, der unter anderem wegweisende Themen wie sensorische Botanik und therapeutische Textilien umfasst, soll auch im beliebten Trendbuch erläutert werden. Daneben werden anhand von Materialien, Designs und Farben die vier untergeordneten Trendthemen beschrieben und mit den passenden Colour Palettes das

Spektrum der neuen Trendfarben veranschaulicht. Mit den Aussagen des internationalen Trendtables erhält die Branche schon jetzt einen Einblick in die Trendwelt für das kommende Jahr – wie die Verantwortlichen die neuen Strömungen und Trends umsetzen, zeigt sich jedoch erst wieder Anfang Januar zur Heimtextil 2016. Wie bereits zur Edition 2015 soll dabei das Konzept des Heimtextil „Theme Parks“ fortgeführt werden und den Besuchern Inspiration und Orientierung innerhalb der aktuellen Trendaussagen bieten. Den neuen, größeren Standort des Theme Parks in Halle 6.0 hat die Messe Frankfurt bereits bekannt gegeben – spannend bleibt die Inszenierung unter der Federführung der WSGN Group.

The new well-being – The trend theme of the coming Heimtextil fair, which will take place in a new sequence of days in 2016 from Tuesday, January 12th, till Friday, January 15th, has the motto “Well-Being 4.0.”

Every year, the announcement of the newly defined trend themes for the following year is already eagerly awaited by the textile and

furnishing sector at the beginning of September. And the Heimtextil Trendtable Team, this time under the direction of the WSGN Group from the USA, has demonstrated its feeling for new tendencies once again this year with four different trends under one main theme: “Well-Being 4.0.” For the season 2016/2017, “well-being” is the center of focus of the four trend themes, which also concentrate on the human aspect and the stimulation of the senses. Textile furnishing worlds are meant to promote a feeling of well-being, to contribute to relaxation and rest. With the addition of “4.0,” inspired by the term “Industrie 4.0,” smart, digital, and customized solutions are integrated as well. A symbiosis of textile materials with technology and science, so to say. “The goal is to find ways to combine the natural and the artificial,” explains Lisa White, Representative of the WSGN Group, which is responsible for the Trendtable. The big “Well-Being 4.0” trend, which includes such forward-looking topics as sensorial

botany and therapeutic textiles, is also to be explained in the popular Trendbook. In addition, the four subordinate trend themes will be described on the basis of materials, designs, and colors, and the spectrum of the new trend colors will be demonstrated with the appropriate color palettes. With the information from the international trendtable, the sector already gets a look at the trends for the coming year now – but how the responsible parties implement those new tendencies and trends will not be seen until the Heimtextil 2016 at the beginning of January. As at the 2015 edition, the “Theme Parks” concept of the Heimtextil fair is to be continued, offering visitors inspiration and orientation within the current trends. The new larger location for the Theme Park in Hall 6.0 has already been announced by Messe Frankfurt – it will be interesting to see how the WSGN Group stages the fair. co www.heimtextil.messefrankfurt.com www.heimtextil-theme-park.com

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Heimtextil_Trends.indd 30

04.09.15 08:35


„Protect: Gutes für uns“: Als Gegenpol zu einer Welt, in der alle Menschen ständig vernetzt sind, steht in dieser Trendwelt sowohl der mentale, als auch der physische Schutz vor schlechten, äußeren Einflüssen im Fokus. Der Wellness-Gedanke beruht hier auf dem Thema Stille, als wertvolles und rar gewordenes Gut. Dementsprechend besticht die Farb- und Musterwelt mit einer puren Ästhetik und reduziertem Design. “Protect: Good for Us”: As an opposite pole to a world, in which everyone is constantly linked, the focus in this trend world is on mental and physical protection from bad outer influences. Here, the wellness idea is based on the theme of stillness as a valuable good that has become rare. Accordingly, the color and pattern schemes captivate with their pure aesthetics and minimalist design. „Energise: Digitale Träume“: Künftig verwischen die Grenzen zwischen on- und offline zunehmend – der Mensch nutzt neue Technologien, um sein Wohlbefinden zu steigern. Der digitale Raum breitet sich in der physischen Welt aus und Licht wird zu einem neuen Material, das immaterielle Formen erzeugt und dynamische Konturen erleuchtet. Intensive Glanzoberflächen sowie kaleidoskopartige Muster im Zusammenspiel mit kräftigen, fast fluoreszierenden Farben und dunklen Electric-Blue-Tönen definieren diese hochenergetische Trendströmung. “Energise: Digital Dreams“: In the future, the boundaries between online and offline will become increasingly blurred – people will use new technologies to increase their feeling of well-being. The digital realm is spreading out into the physical world and light is becoming a new material that creates immaterial forms and illuminates dynamic contours. Intensively shiny surfaces and kaleidoscope-like patterns combined with strong, almost fluorescent colors and dark electric-blue shades define this highly energetic trend. „Nourish: Sensorisches Design“: Bei dieser Strömung verbinden sich städtische und naturbelassene Landschaften zu einer neuen und nachhaltigen Welt. Natürliche Materialien werden mit richtungsweisendem Design kombiniert – das Ursprüngliche wird durch alte Handwerkstechniken und im Einklang mit Elementen wie Erde und Stein hervorgehoben. So beruht auch die Farbwelt auf Naturtönen von Grün bis dunklen Braun- und Grau-Nuancen. “Nourish: Sensory Design“: In this trend, urban and natural landscapes come together as a new and sustainable world. Natural materials are combined with trend-setting design – genuineness is emphasized through old techniques of craftsmanship and in harmony with elements such as earth and stone. So the color scheme is based on natural shades from green to nuances of dark brown and gray. „Enrich: Erhebung aller Sinne“: Einen Ausblick auf den „neuen Klassizismus“ bietet diese Trendwelt, in der Pracht und Vollkommenheit im Zentrum stehen. Opulente, hochdekorative Elemente paaren sich mit kulturellen Referenzen aus Vergangenheit und Zukunft. Passend hierzu werden orientalische, ikonische und ornamentale Musterungen mit glänzenden, edlen Materialien kombiniert. Verstärkt wird die luxuriöse Anmutung durch satte Farben wie Pflaume und Karminrot sowie metallische Akzente in Gold, Messing und Bronze. “Enrich: Stimulating all the Senses“: A view of the “new classicism” is offered by this trend world, in which splendor and perfection are the center of focus. Opulent, highly decorative elements come together with cultural references from the past and future. And Oriental, iconic, and ornamental patterns are combined with shiny, fine materials. The luxurious impression is intensified by rich colors such as plum and crimson as well as metallic accents of gold, brass, and bronze. Photos: Heimtextil Messe Frankfurt

M_IF0415_R_Heimtextil_Trends.indd 31

04.09.15 08:36


[interior ]

Die Trendfarbe des Jahres 2015 „Marsala“ sieht in Kombination mit Weiß auf den Metallmöbeln aus der Augsburger Designschmiede Müller Möbelfabrikation besonders eindrucksvoll aus. Hier zu sehen das Sideboard „RW 111“, das sich durch seine fließend klare Formensprache auszeichnet. Combined with white, the trend colour of the year 2015, “Marsala“, looks particularly impressing on the metal furniture of the Augsburg-based design forge Müller Möbelfabrikation. Displayed here is the sideboard “RW 111”, which excels with its clear and flowing stylistic idiom. Photo: Müller Möbelfabrikation www.mueller-moebel.com

In Anlehnung an die japanischen Lampions aus Papier und Bambus hat die französische Designerin Ionna Vautrin 2011 die Hängeleuchte „Couchin“ entworfen und dabei die gesamte Poesie dieser fernöstlichen Tradition auf ein neues Material übertragen: mundgeblasenes und bemaltes Glas. 2015 kommt nun mit „Couchin Reverse“ eine weitere Version hinzu. In 2011, the French designer Ionna Vautrin designed the “Couchin” pendant lamp in the style of Japanese lanterns made of paper and bamboo, conveying all the poetry of the tradition from the Far East to a new material: blown and painted glass. A new version called the “Couchin Reverse” has been added now in 2015. Photo: Foscarini www.foscarini.com

CATWALK Die Tapetenkollektion „View“ von Dieter Langer, Chefdesigner der Marburger Tapetenfabrik, überrascht mit vielen kleinen Details. Dabei betonen sie den Charakter einer Altbauwohnung ebenso wie das Ambiente eines modernen städtischen Hauses in klarer Architektur. Die Kollektion besteht aus vier unterschiedlichen Motiven und fünf Farbstellungen. The wallpaper collection “View” by Dieter Langer, chief designer at Marburger Tapetenfabrik, surprises with a myriad of small details. They not only help to emphasize the character of an old apartment, but also the ambience of a modern urban building and clear architecture. The collection offers four different patterns and five colour combinations. Photo: Marburger Tapetenfabrik www.marburg.com

Kraftvoll und mit leuchtenden Farben präsentiert sich die Kollektion „two“ von Bruno Triplet für Sahco in bekannt feiner Handschrift und Materialauswahl. Die neuen Stoffe sind inspiriert von den 50er Jahren und stehen für Energie, Lebensfreude, aber auch Veränderung. Neben den „Powercolours“ komplettieren feine, klassische Farbschattierungen die Kollektion „two“. Bruno Triplet’s collection „two“ for Sahco presents itself brightly coloured and full of power in the typical subtle style and selection of materials. The new fabrics are inspired by the Fifties and represent energy, vitality, but also change. In addition to the “power colours”, delicate classic colour shadings complete the “two” collection. Photo: Bruno Triplet www.sahco.de

32

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Interior_Catwalk.indd 32

04.09.15 09:11


[interior ] Mit der neuen Kollektion „Traffic“ , entworfen von Konstantin Grcic, stellt das italienische Unternehmen Magis erstmalig eine gepolsterte Sitzmöbel-Kollektion vor. Die Basis besteht aus einem dreidimensionalen Stahldrahtgestell, das in sieben verschiedenen Farben erhältlich ist und durch seine glänzende Optik gekonnt Akzente setzt. The new “Traffic” collection, designed by Konstantin Grcic, is the first upholstered seating furniture collection to be presented by the Italian Magis company. The basis is a threedimensional steel wire frame that is available in seven different colours and provides effective accents with its shiny look. Photo: Magis www.magisdesign.com

Wie eine Wolke, die das Licht der Sonne einfängt und schillernde Reflektionen entstehen lässt, so erfüllt „Clizia“ ihre Umgebung mit dem romantischen Schimmer der frühen Morgenstunden. Regelmäßige Formen sind so zusammengesetzt, dass ein perfektes Gleichgewicht an Transparenz und rauchigen Effekten entsteht, die ein scheinbar wirres und doch auf natürliche Weise harmonisches Bild ergeben. Like a cloud that captures the light of the sun and creates dazzling reflections, “Clizia” fills its surroundings with the romantic luster of early morning. Regular shapes are put together in a way that creates a perfect balance of transparency and a smoky effect, resulting in an apparently chaotic image that is nonetheless harmonious in a natural way. Photo: Slamp www.slamp.it

Werfen Sie die Angel aus! Ein frei schwebendes Lichtelement entsteht mit „Wanda“. Inspiriert von einer Angelrute verschwimmt der dünne Hals mit der Landschaft. Stabilität erhält die Leuchte durch einen Granit-Pflasterstein aus Wien, der bereits Jahrhunderten an Umwelteinflüssen getrotzt hat. Grundgestell aus pulverbeschichtetem Stahl, Rute aus Carbon. Cast a line! A freely suspended lighting element is created with “Wanda.” Inspired by a fishing rod, the thin neck melts into the background. The lamp gets stability from a granite paving stone from Vienna that has already stood up to environmental influences for hundreds of years. Base frame made of powder-coated steel, rod made of carbon. Photo: Viteo www.viteo.at

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Interior_Catwalk.indd 33

33

04.09.15 09:12


[interior ] Das Schweizer Unternehmen Burri public elements hat seine „Landscape“-Kollektion um einen Sessel erweitert. Gestaltet wurde er von Produkt-Designer Frédéric Dedelley. Der Sessel ist mit und ohne Armlehne erhältlich und besticht durch seine Kombination aus feuerverzinktem Stahl und witterungsbeständigem „Natwood“. The Swiss company Burri public elements has added a chair to its “Landscape” collection. The product has been designed by Frédéric Dedelley. The chair is available with and without armrests and convinces with its combination of hotgalvanized steel and weatherproof “Natwood”. Photo: Burri public elements www.burriag.com

CATWALK Der Kleiderständer „Mori“ des jungen italienischen Unternehmens B-Line stammt aus der Designfeder von Christophe Moinat. Gefertigt wird er aus lackiertem MDF mit Mikroprägung. „Mori“ besteht aus einem einzelnen Element. Mehrere zusammengesteckt, bilden eine oder mehrere Ecken bzw. eine Wand. The clothes rack “Mori” from the young Italian enterprise B-Line has been designed by Christophe Moinat. It is made of varnished and micro-embossed MDF and consists of just one single element. Several elements can be assembled to form one or several corners or a wall. Photo: B-Line www.b-line.it

Mit dem Red Dot Award 2015: Product Design wurde das modulare Möbelsystem „24“ des Schweizer Herstellers Xilobis ausgezeichnet. Entwickelt wurde dies für eine designaffine Gesellschaft, die auch beim Wohnen auf Flexibilität setzt. Das Xilobis-System kann auch nach der Montage mit wenigen Handgriffen wieder verändert, aus- und umgebaut werden – ohne Schrauben und Werkzeuge. The modular furniture system “24” from the Swiss manufacturer Xilobis has been honoured with the Red Dot Award 2015. The system has been developed for a design-oriented society appreciating flexible living environments. The Xilobis system can be modified, expanded, or refitted in a few quick steps even after assembly – without using any screws or tools. Photo: Xilobis www.xilobis.ch

34

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Interior_Catwalk.indd 34

04.09.15 09:12


[interior ] Einfach mal die Seele baumeln lassen. Das lässt sich gut in den Daybeds oder LoungeHockern der Serie „Chill“. Neben dem gestreiften Design gibt es „Chill“ nun auch in Uni, in einem dezenten Silbergrau. Der Bezug ist aus wetterfestem Polypropylengewebe. Formschön dazu: der neue Pagodenschirm. Take a break from everyday life. It’s easy to do in the day beds or lounge stools from the “Chill” series. In addition to the striped design, “Chill” now also comes in a plain colour, an unobtrusive silver grey. The cover is made of weatherproof polypropylene fabric. Looks good with it: the new pagoda umbrella. Photo: Weishäupl www.weishaeupl.de

Mit der verführerisch einladenden „Diva“ aus Fiberglas, erobert auch die Récamiere einen Sonderplatz auf der Terrasse oder in Wellnessbereichen. Der elegant geschwungene, weiße Körper wird mit großen, legeren Kissen raffiniert in Szene gesetzt. Als harmonische Ergänzung wurde dazu ein wohl proportionierter ovaler Couchtisch entwickelt. With its seductively inviting “Diva” made of fibre glass, the chaise lounge calls for a special place on the patio or in spa areas. Big and casual cushions help to set the scene effectively for the elegantly curved white body. It is harmoniously complemented by a well-proportioned oval coffee table. Photo: Rausch Classics www.rausch-classics.com

Ein Kamin mit Wow-Effekt. Der frei hängende „Slimfocus“, das allerneueste Modell des Kaminbauers Focus, stammt aus der Feder des Designers Dominique Imbert. Die Feuerstätte der Extra-Klasse ist ein ästhetischer Genuss und trägt zudem strengsten Umweltanforderungen Rechnung. Auch für Niedrigenergiehäuser. A fireplace with the wow factor. The freely suspended “Slimfocus” – the very latest model by the fireplace builder Focus – was created by the designer Dominique Imbert. The top-class fireplace is an aesthetic delight and meets the strictest environmental standards as well. It can also be used for low-energy buildings. Photo: Focus www.focus-creation.com

„H3“ ist die Interpretation von Architekt und Schreiner Robert Kern des wohl ältesten Sitzkonzeptes der Welt – dem Hocker. Kern konzentrierte sich dabei auf Form und Funktion und verzichtet auf Überflüssiges. Das Ergebnis: die Hockerfamilie „H3“ der Marke Barfuss. Sie besticht mit der Kombination der Materialien Kunststoff und Holz, ist vielseitig einsetzbar und anpassungsfähig und macht so an vielen verschiedenen Orten eine gute Figur. “H3” by architect and carpenter Robert Kern is the interpretation of presumably the oldest seating concept in the world: the stool. Kern focused on form and function while omitting superfluous elements. The result is the stool series “H3” from Barfuss. It convinces with the combination of plastic and wooden materials as well as with its versatility and adaptability. Thus, “H3” fits very well into many different environments. Photo: Barfuss www.barfuss.de

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Interior_Catwalk.indd 35

35

04.09.15 09:12


[trade ]

36

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Trade_Raumwerk.indd 36

04.09.15 09:22


PLANUNG DESIGN

HANDWERK CRAFT

WOHNEN LIVING

KÜCHEN KITCHEN

BÄDER BATH ROOM

DECO

LICHT LIGHT

[trade ]

OBJEKT OBJECT

Janina und Wilhelm Gilbert, die Initiatoren des Raumwerk Neumarkt. | Janina and Wilhelm Gilbert, Raumwerk Neumarkt initiators.

Neun Unternehmen – eine Vision Das Raumwerk Neumarkt bündelt die Leistungsfähigkeit von professionellen Unternehmen aus den Bereichen Wohnen, Einrichten und Bauen an einem Ort. Dabei versteht sich das Netzwerk sowohl als Dienstleister mit höchstem Servicegrad für den Privatkunden als auch als Partner für Architekten und Innenarchitekten.

Neun Unternehmen haben sich im oberpfälzischen Neumarkt zusammengefunden und verfolgen eine Vision: Sie wollen Wohnen als Lebensgefühl erlebbar machen. Dafür haben sie sich zu einem eher ungewöhnlichen Schritt entschlossen: Sie bündeln ihre Kompetenz unter einem Dach im Raumwerk Neumarkt. Damit ist auf fast 2.000 qm Fläche ein leistungsstarkes Kompetenzzentrum entstanden, das von der Einrichtungsberatung über die Planung bis hin zur Ausführung alle anfallenden Arbeiten übernimmt. Die Idee, sämtliche Gewerke aus den Bereichen Wohnen, Einrichten und Bauen zu einem gemeinsamen Auftritt zusammenzuführen, hatte Wilhelm Gilbert, Geschäftsführer von Gilbert Interiors. Das hochwertige Einrichtungshaus wurde 1978 gegründet und wird heute bereits in der dritten Generation geführt. Schnell konnte er seine Tochter Janina Gilbert von dem Konzept begeistern. Die junge Frau, die zu dieser Zeit nach verschiedenen Prak-

Walter Knoll, Molteni Cor und Interlübke sind nur einige der hochwertigen Wohnmöbel-Marken, die in Neumarkt zu finden sind. Gilbert Interiors bietet zudem mit der Gilbert Interiors Edition eine Eigenmarke an, die sich an jüngere Kunden wendet. Walter Knoll, Molteni, Cor und Interlübke are only a few of the high-quality home furniture brands to be found in Neumarkt. With its Gilbert Interiors Edition, Gilbert Interiors also offers its own brand for young customers. Photos: Raumwerk Neumarkt

tika bei internationalen Möbelherstellern und ihrem Studium in den Bereichen Interior Design und BWL beim New Yorker Hochwerteinrichter M2L arbeitete, kehrte nach Neumarkt zurück, um vom Beginn an an der Gestaltung und Umsetzung des Projekts mitzuwirken. Während sich der Unternehmer um die Partnergewinnung und die Vermietung der Flächen kümmerte, übernahm Janina Gilbert die Planung des gemeinsamen Auftritts. Dazu hatte die Familie die Fläche des eigenen Einrichtungshauses erweitert, in dem bisher vermietete Geschosse der Immobilie hinzugenommen wurden. Die passenden Partner hatten die Gilberts schnell gefunden. Mit einigen Unternehmen bestand bereits seit vielen Jahren eine enge Zusammenarbeit. „Wir haben uns die Besten aus jedem Gewerk in der Region gesucht. Jeder der Partner ist Experte auf seinem Gebiet und ein echter Leistungsträger“, erklärt Janina Gilbert. Der Zuspruch war groß, so dass sogar einige Unternehmen ihren bisherigen Unternehmenssitz in das Raumwerk verlegt haben. Andere wiederum gründeten eine kleine Niederlassung. Denn eine Bedingung für die Aufnahme in das Netzwerk gibt es: Die Ausstellung im Raumwerk Neumarkt muss personell ständig besetzt sein. „Wir wollten nicht nur einen Showroom schaffen, an dem der Kunde nur schauen kann. Nein, hier bei uns soll er rundum kompetent betreut werden und auch sofort mit dem richtigen Ansprechpartner für sein Vorhaben in Kontakt treten“, erklärt Janina Gilbert. Somit finden die Kunden in Neumarkt nicht nur die passende Einrichtung und Dekoration, sondern auch Partner für ihren kompletten Innenausbau bzw. für die Renovierung – von Holz- über Glas- bis hin zu Licht- und Trockenbauprofis. Ein Gewerk fehlt den Gilberts allerdings noch: der Spezialist für Sanitär und Fliese. Hier laufen bereits mit verschiedenen Unternehmen Gespräche, doch entschieden hat man sich noch nicht. Neben den sogenannten internen Partnern gehören zum Raumwerk Neumarkt weiterhin auch externe Partner: ein Ofenhaus, ein Bang & Olufsen Brand Shop und ein Umzugsunternehmen aus der Region, das bei Bedarf hinzugezogen werden kann. Neben den einzelnen Ausstellungen der jeweiligen Unternehmen findet der Besucher im Raumwerk Neumarkt ein Musterappartement, das von allen Partnern gemeinsam gestaltet wurde. Hier zeigen die Spezialisten ihr ganz spezielles Können, doch auch das gelungene Zusammenspiel der Gewerke wird sichtbar. Das Ineinandergreifen der verschiedenen Angebote

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Trade_Raumwerk.indd 37

37

04.09.15 09:22


[trade ] Neun Unternehmen – eine Vision

Partner des Raumwerk Neumarkt: bulthaup im Raumwerk: Planung und Montage von Küchen Planning and assembling kitchens Endres Raumkultur: Wohntextilien, Akustikplanung und Wohnaccessoires Home textiles, acoustic planning and living accessories

wird übrigens im kompletten Haus deutlich. So gibt es keinerlei Dekoration, die nur Dekoration ist – die ausgestellten Leuchten, Teppiche, Accessoires oder Stoffe sind alle vor Ort erhältlich. Das Raumwerk Neumarkt ist aber noch aus einem anderen Grund weit mehr als ein „normales“ Einrichtungshaus. An jedem ersten Sonntag im Monat findet ein Schausonntag statt, der in der Regel von einem Event begleitet wird. Für Kunst-Ausstellungen, Lesungen oder Musikveranstaltungen steht mit der Raumwerk-Lounge eine eigene Fläche zur Verfügung. Zudem werden im Raumwerk-Bitstro regelmäßig Kochkurse veranstaltet. Bei den Kunden stößt dieses Angebot auf positive

Resonanz. Die Kochkurse sind regelmäßig ausgebucht und an den Schausonntagen herrscht Hochbetrieb in Neumarkt. Das Angebot hat sich in der Zwischenzeit unter den Design- und Einrichtungsinteressierten herumgesprochen – zumal die Unternehmen in der Region alle einen sehr guten Namen haben. Werbung muss trotzdem sein, meint Janina Gilbert, denn der Wirkungskreis ist doch deutlich größer geworden. So hat man unter anderem die Fühler in die Regionen Nürnberg, Ingolstadt, Amberg und Regensburg ausgestreckt. Neben Großflächenplakaten und Anzeigen in einschlägigen Magazinen setzt das Raumwerk Neumarkt auf eine eigene Kundenzeit-

Nine companies – one vision – Raumwerk Neumarkt pools the performance of professional companies operating in the fields of interior design, furnishing, and building at a single location. The network understands itself to be a service organisation offering maximum service for private customers, and a partner for architects and interior designers. Nine companies in Neumarkt in Germany’s Upper Palatinate have got together and are pursuing a vision: They wish to make habitation come alive as a feeling for life. And to achieve this they have decided to take a somewhat unusual step: They pool their expertise under one roof in Raumwerk Neumarkt. A powerful centre of excellence has been developed on an area covering almost 2,000 sqm to handle everything from giving advice on furnishing to planning and carrying out all the work that needs to be done.

that had been rented out until that time. The Gilberts quickly found the right partners. They had already worked closely with some of the enterprises for several years. “We looked for the best in every trade in the region. The partners are all experts in their field and real top performers,” explains Janina Gilbert. The response was enormous and some of the companies have moved their current domicile to the Raumwerk. Others on the other hand set up a small branch, since inclusion in the network

Gilbert Interiors: Möbel, Raumplanung, Innenarchitektur und Tempur-Studio Furniture, spatial planning, interior design, and Tempur studio Glas Weiss GmbH: Alles aus dem Werkstoff Glas: Spiegel, Fenster, Türen und Vordächer Everything made from glass as a material: mirrors, windows, doors, and porches Der Holzprofi GmbH & Co. KG: Holztreppen, Holzböden, Innenausbau und Holzhäuser Wooden stairs, wooden floors, interior fittings, and wooden houses Kinal Trockenbau GmbH: Sanierungen, Umbauarbeiten, Dämmungen Trockenbau Restorations, conversion work, dry construction installations Objekt im Raumwerk by mobilia: Objektausstattung Interior decorations Schlosserei Schleip: Metalltreppen, Überdachungen, Geländer, Türen und Tore Metal stairs, roofs, railing, doors, and gates Xion – Alles Licht der Welt: Lichtplanung, Beratung, Technik und Montage von Lichtsystemen, dekorative Leuchten für den Wohnbereich Light design, consulting, technology and assembly of light systems, decorative lamps for living areas

38

schrift. Unter raumwerk-nm.de wurde weiterhin eine gemeinsame Internetpräsenz geschaffen. Und natürlich darf ein eigener Facebook-Auftritt nicht fehlen. Eine kleine MINI-Flotte in Knallfarben und mit der entsprechenden Beschriftung sorgt auf den Straßen stets für Aufmerksamkeit. Die Idee, alle Gewerke, die zum Um- und Ausbau nötig sind, aus einer Hand anzubieten, ist sicherlich nicht neu, aber die Konsequenz, mit der dies im Raumwerk Neumarkt umgesetzt wird, dürfte bisher nicht allzu oft anzutreffen sein. Für die Unternehmen in jedem Fall eine Chance, sich neue Kunden zu erschließen – und für die Kunden – einfach nur bequem.

bulthaup im Raumwerk ist einer der Partner für innovative Raumkonzepte. bulthaup in Raumwerk is one of the partners for innovative interior design concepts.

Wilhelm Gilbert, Managing Director of Gilbert Interiors, had the idea to bring together all the trades in the fields of interior design, furnishing, and building in a joint exhibition. The high-class furniture showroom was founded in 1978 and is today already in the hands of the third generation. Wilhelm Gilbert was soon able to enthuse his daughter Janina Gilbert for his concept. The young lady, who at that time was working for highquality interior designers M2L in New York after various internships with international furniture manufacturers, and after completing her studies in Interior Design and Business Administration, returned to Neumarkt to become involved in shaping and implementing the project right from the beginning. While the entrepreneur took care of acquiring partners and renting out the space, Janina Gilbert was responsible for planning the joint presentation. The family had extended the area in its own furniture store by adding the floors in the property

does involve one condition: The exhibition in Raumwerk Neumarkt must always be staffed. “We don’t want to create a showroom, in which customers can only take a look. No, we want them to get all-round, competent support and to immediately make contact with the right person for their intention,” explains Janina Gilbert. Customers in Neumarkt thus find the right furnishing and decoration, and they also find a partner for all their interior fittings and renovations – from professionals for wood, glass and lightweight construction and drywall installation. However, there is one trade that the Gilberts don’t have yet: a specialist for sanitation and tiling. Talks are currently being conducted with various companies, but no decision has been taken yet. Besides “internal partners”, Raumwerk Neumarkt has also maintained its external partners: a retort house, a Bang & Olufsen Brand Shop and a removal company in the region to be contacted if needed. In addition to the indi-

vidual exhibitions by the respective companies, visitors to Raumwerk Neumarkt will find a show apartment designed jointly by all the partners. This is where the specialists show their very special skills, and the successful interaction between the trades also becomes apparent. Incidentally, the way the different ranges work well together is evidenced throughout the building. There is no decoration whatsoever that is merely decoration – the lamps, carpets, accessories, and materials are all available locally. But there is another reason why Raumwerk Neumarkt is far more than a “normal” furniture store. On every first Sunday in a month, a Show Sunday is held and is generally supported by an event. In the Raumwerk lounge, the company has its own space for art exhibitions, readings, and music events. Besides, cookery courses are organised regularly in the Raumwerk bistro. This offer is very well-received by customers. The cooking courses are regularly fully booked and things are generally very busy in Neumarkt on the Show Sundays. Word of the offer has in the meantime spread among those interested in design and interior decorating – especially since companies in the region all enjoy a very good reputation. But Janina Gilbert believes that they nevertheless still need to advertise, since the sphere of activity has definitely grown considerably, so the company has put out feelers in the regions of Nuremberg, Ingolstadt, Amberg, and Regensburg. In addition to billboards and advertisements in relevant magazines, Raumwerk Neumarkt also produces its own customer magazine. Furthermore, a joint website was created at raumwerk-nm.de. And naturally the company has to be represented on Facebook. A small MINI fleet in bright colours and with the corresponding lettering always attracts attention on the road. The idea of offering all the trades required for renovations and extensions from a single source is definitely not new, but you’re hardly likely to meet with the consistency, with which it is implemented in the Raumwerk Neumarkt very often. For companies this is definitely an opportunity to acquire new customers – and for customers – it is simply most convenient. bs www.raumwerk-nm.de

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Trade_Raumwerk.indd 38

04.09.15 09:22


[trade ] Showrooms in Vietnam eröffnet

Ausgezeichneter Store Rund ein Jahr nach Eröffnung des neuen Flagshipstore am Wiener Schottenring wird das steirische Familienunternehmen Kapo dafür mit dem „Besten Flagshipstore des Jahres“ vom Möbel & Design Guide 2015 ausgezeichnet. Das Konzept für das neue Kompetenzzentrum für exklusives Einrichten stammt von der Wiener Architektengruppe BEHF. Geboten werden am Wiener Standort Wohnkonzepte nach Maß mit der breiten Produktpalette des Herstellers: Kapo Fenster und Türen aus Holz und Holz-Alu sowie Möbel und Polstermöbel der Marke Neue Wiener Werkstätte. „Unser Credo ist die Verbindung von hochwertigem Handwerk mit zeitgemäßem Design, ganz im Geiste der historischen Wiener Werkstätte“, so Karl Hans Polzhofer IV. über das Familienunternehmen. Award-winning store – Just about a year after the opening of the new flagship store on Schottenring in Vienna, the Styrian family-run company Kapo has been honored as “Best Flagship Store of the Year” for it by Möbel & Design Guide 2015. The concept for the new competence center for exclusive furnishing is the work of the Viennese BEHF architect group. At the Vienna location, custom-made furnishing concepts are offered from the wide product range of the producer: Kapo windows and doors made of wood and wood/aluminum as well as furniture and upholstered furniture from the Neue Wiener Werkstätte brand. “Our credo is connecting high-quality craftsmanship with contemporary design, completely in the spirit of the historic Wiener Werkstätte,” Karl Hans Polzhofer IV. about the family-run company says. Photo: Kapo www.kapo.co.at | www.nww.at

Deutsches Design hoch im Kurs Deutsches Design scheint in Taiwan besonders beliebt zu sein. Mit großem Bahnhof eröffnete Mitte Juni das Vorzeige-Einrichtungshaus Silkart in Kaohsiung seine vierte Dependance auf der Insel. Zu den Gratulanten gehörten auch Gäste aus Deutschland: Franz-Josef Schulte, Geschäftsführer von Schulte Design, CorGeschäftsführer Leo Lübke und Bas Mol, Deutschland-Chef von Poggenpohl, gratulierten ihrem langjährigen Kunden Jimmy Tsai persönlich zur Eröffnung der neuen Geschäftsräume. In exponierter Lage bietet das Haus seinen Kunden vor allem Marken und Kompetenz aus Deutschland an. Als reiner Küchenspezialist gestartet, hat sich das erfolgreiche Designhaus Silkart auf der Insel im West-Pazifik mittlerweile als Topanbieter im gehobenen Wohnsegment etabliert. Dabei setzten die Macher vor allem auf exklusive Brands wie Poggenpohl, Rational, Interlübke, KFF, Fischbacher sowie Schulte Design und Cor. Die hohe Designqualität und die exzellente Verarbeitung kommen bei den

taiwanesischen Kunden bestens an. Gefeiert wurde das Grand Opening ganz traditionell: mit rotem Teppich, festlich geschmückten Glücks-Drachen und lokalen Köstlichkeiten. German design riding high – German design seems to be particularly popular in Taiwan. With great fanfare, the Silkart furnishing showhouse opened its fourth branch in Kaohsiung on the island in the middle of June. The well-wishers included guests from Germany: Franz-Josef Schulte, Director of Schulte Design, Cor CEO Leo Lübke, and Bas Mol, Head of Poggenpohl for Germany, congratulated their long-established customer Jimmy Tsai personally on the opening of the new business. In a conspicuous location, the business offers its customers above all brands and competence from Germany. Silkart started out as a kitchen specialist, but the successful design house on the island in the west Pacific has meanwhile established itself as a top provider in the premium furnishing segment. It focuses especially on exclusive brands such as Poggenpohl, Rational, Interlübke, KFF, Fischbacher, as well as Schulte Design and Cor. The high quality of the design and the excellent workmanship are very well received by the Taiwanese customers. The Grand Opening was celebrated in a very traditional way: with a red carpet, a festively decorated good-luck dragon, and local specialties. Photo: Silkart www.silkart.com.tw

Poltrona Frau, Cassina und Cappellini haben am 16. Juni ihre eigenen Showrooms in Vietnam eröffnet. Damit sollen die Globalisierungsstrategie der italienischen Marken sowie die Wachstumsmöglichkeiten weiter vorangetrieben werden. Als Standort für alle drei Dependancen wurde der Times Square Tower gewählt, ein exklusives Einkaufszentrum im Herzen von Ho-ChiMinh-City. Dabei belegt Poltrona Frau im zweiten Stock des Gebäudes eine Fläche von 420 qm. Cassina ist auf 250 qm vertreten, die sich über zwei Etagen erstrecken, während Cappellini auf 100 qm im dritten Stock zu finden ist. Showrooms opened in Vietnam – Poltrona Frau, Cassina, and Cappellini opened their own showrooms in Vietnam on June 16th. That step is meant to promote the globalization strategy of the Italian brands as well as the possibilities for growth. The Times Square Tower was selected as the location for all three showrooms, an exclusive shopping center in the heart of Ho Chi Minh City. Poltrona Frau has an area of 420 m² on the second floor of the building. Cassina is represented on 250 m², spread out over two floors, while Cappellini can be found on 100 m² on the third floor. Photo: Merkel www.poltronafrau.it | www.cappellini.it | www.cassina.com

Italienisches Flair in München Die vielfältigen Kollektionen von Poliform/Varenna stehen für zeitgemäßes, modernes Wohnen und erstklassiges, anspruchsvolles Design international bekannter Architekten. Zu erleben ist dies seit Ende Juli beim Münchner Hochwerteinrichter Böhmler im Tal. In der neu gestalteten Dauerausstellung mit 200 qm Fläche werden ausgewählte Neuheiten und Klassiker der italienischen Designmarke in einer Kollektionsbereite gezeigt, die in München und ganz Deutschland ihresgleichen sucht. „Wir sind stolz darauf, für unsere Kunden mit der neu gestalteten Fläche im Haus eine weitere exquisite Wohnwelt erlebbar zu machen. Die vielseitigen Systeme von Poliform/Varenna zeichnen sich durch durchdachte Konzepte aus, die Funktion, Design und ausgeprägte Individualität vereinen – und passen so ausgezeichnet in unser Sortiment“, erklärt Georg Böhmler, Geschäftsführer von Böhmler im Tal. Italian flair in Munich – The diverse collections from Poliform/Varenna stand for contemporary, modern furnishing and first-class, sophisticated design by internationally well-known architects. Since the end of July, it has been possible to experience all that at Böhmler im Tal, the premium furnisher in Munich. In the newly designed permanent exhibition with an area of 200 m², selected innovations and classics from the Italian designer brand are shown in a collection range that is unrivalled in Munich and in all of Germany. “We are proud to be able to provide exquisite home furnishings for our customers to experience in the newly designed area in our house. The versatile systems by Poliform/Varenna are characterized by well-thought-out concepts that combine function, design, and distinctive individuality – and are thus an excellent fit for our assortment,” Georg Böhmler, Director of Böhmler im Tal, explains. Photo: Böhmler im Tal www.boehmler.de | www.poliform.it

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Trade_News.indd 39

39

04.09.15 09:24


[design ]

40

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Design_Berlin.indd 40

04.09.15 09:30


[design ]

BERLIN – MAPPING OUT CREATIVITY Kaum eine andere Stadt der Welt verkörpert und beheimatet kreatives Schaffen so sehr wie Berlin. Im Jahr 2006 mit dem offiziellen UNESCO-Titel „Stadt des Designs“ ausgezeichnet, zieht die deutsche Hauptstadt immer mehr gestaltende Menschen an und knüpft somit ein stetig wachsendes und dichter werdendes Netz aus verschiedenen Designdisziplinen. Um genau zu sein, sind es laut dem Webportal des Internationalen Design Zentrums Berlin momentan 2.191 Designbüros und Designer. Auf den folgenden Seiten bieten wir Einblicke in Berliner Design-Events, die verschiedenen Bereiche der Berliner Designkultur und deren Zusammenwirken – von Produkt- und Möbeldesign über Architektur, Interior Design und Fotografie bis zum Kommunikations- und Grafikdesign. Hardly another city in the world represents and is home to as much creativity as Berlin. The German capital was granted the official UNESCO title of “City of Design” in the year 2006 and is attracting more and more creative people and building a network of various design disciplines that is constantly growing and becoming denser. To be exact, according to the web portal of the International Design Center in Berlin, there are 2,191 design studios and designers in Berlin at the moment. On the following pages, we provide a look at design events in Berlin and at the various segments of the Berlin design culture and how they work together – from product and furniture design to architecture, interior design and photography to communication and graphic design.

www.idz.de www.designszeneberlin.de www.dmy2015.com www.berlindesignnight.de www.create-berlin.de

Das Design der Stadt Mit seiner Grafikdesign-Kollektion „Urban Shape“ bringt Architekt Paolo Gianfrancesco die Betrachter zum Nachdenken: „Was macht eine Stadt zu einer Stadt? “, „Welche Faktoren bestimmen die Entwicklung einer Stadt?“ und „Wie lässt sich eine ständig wandelnde Großstadt abbilden? “ Anhand von einfarbig kolorierten Karten, die auf Daten des Open-SourceProjekts „Open Street Map“ basieren, skizzierte Gianfrancesco in seiner ersten „Urban Shape“Serie Abbilder der europäischen Hauptstädte. Die Auswahl der Farben, die alle aus der Pantone-Farbpalette stammen, zeigen die Bevölkerungsdichte der jeweiligen Stadt – von der höchsten zur niedrigsten verblassend. The design of the city – With his “Urban Shape” graphic design collection, architect Paolo Gianfrancesco leads viewers to reflect: “What makes a city a city?” “What factors determine the development of a city? ” And “how can a constantly changing metropolis be depicted? ” Using single-coloured maps based on data from the “Open Street Map” – an Open Source Project, Gianfrancesco sketched images of the European capitals in his first “Urban Shape” series. The colours selected, which all come from the Pantone colour palette, show the population density of the respective city – becoming paler from the highest to the lowest. Photo: Paolo Gianfrancesco www.paologianfrancesco.com

„Berlin ist wild, laut, kreativ und international. Hier wird einem nie langweilig. Berlin hat immer Lust auf eine neue Idee, ist schnell zu begeistern. Berlin ist aber auch vergesslich! Wenn ein Business nicht klappt, ist das nicht schlimm – es kommt ja schon das nächste Start-up um die Ecke. Seit 2009 engagieren wir uns im betahaus dafür, die Start-up- und Freelancer-Szene in Berlin weiterzuentwickeln. Es ist so inspirierend zu sehen, was sich in den letzten sieben Jahren hier entwickelt hat! Berlin kann inzwischen locker mit den anderen Start-up-Metropolen mithalten.“ “Berlin is wild, loud, creative, and international. You will never get bored there. Berlin is always ready for new ideas and can be enthused quickly. Yet, Berlin is also oblivious! If one business does not work out, another start-up will soon take its place. Since 2009 betahaus has been committed to support the start-up and freelancer community in Berlin. It is very inspiring to see what has been achieved here within the last seven years! Now, Berlin can easily compete with the other start-up metropolises.” Madeleine Gummer v. Mohl, cofounder & CEO betahaus. 2009 gründete sie gemeinsam mit Freunden das betahaus in Berlin. Täglich arbeiten dort rund 400 Entrepreneure, Freelancer und DAX-Unternehmen an Start-ups und Innovationen. Inzwischen gibt es betahäuser in Hamburg, Sofia und Barcelona. Madeleine Gummer v. Mohl, co-founder & CEO betahaus. Together with friends she founded betahaus in Berlin in 2009. About 400 entrepreneurs, freelancers, and DAX enterprises work there every day to establish start-ups and innovations. Meanwhile there are also betahaus branch offices in Hamburg, Sofia, and Barcelona. www.betahaus.com/berlin

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Design_Berlin.indd 41

41

04.09.15 14:23


[design ] Wahlberliner Der gebürtige Aachener Sebastian Scherer wählte, nach seinem Abschluss in Produktdesign an der Hochschule für angewandte Wissenschaften in Aachen, Berlin als neuen Heimat. Mit der Gründung des eigenen Designstudios im Jahr 2010 entwickelte er die international ausgezeichnete „Aluminium Series“. In diesem Jahr feierte er mit seinem neuen Label „NEO/CRAFT“ in Köln und Mailand Premiere. Ausschlaggebend bei den Entwürfen von „NEO/CRAFT“ sind besondere Materialien, perfekte Verarbeitung und die Suche bzw. der Einsatz von neuen, innovativen Produktionsverfahren. Die Tische „Isom“ spielen beispielsweise mit einer faszinierenden optischen Täuschung. Die sechseckigen Oberflächen liegen auf drei Quadraten, deren Kanten so geschliffen sind, dass die Tische aus einem bestimmten Blickwinkel betrachtet die perfekte isometrische Darstellung eines Würfels vermitteln. Berliner by choice – Sebastian Scherer was born in Aachen, but after getting his degree in product design at the University of Applied Sciences in Aachen, he chose Berlin as his new home. When he founded his own design studio in the year 2010, he created the internationally recognized “Aluminium Series.” This year he celebrated the premiere of his new label “NEO/CRAFT” in Cologne and Milan. The crucial factors in the “NEO/ CRAFT” designs are the special materials, perfect workmanship, and the search for or use of new innovative methods of production. The “Isom” tables, for example, play with a fascinating optical illusion. The hexagonal surfaces lie on three squares whose edges are sanded in such a way that the tables seem to depict a perfect isometric representation of a cube when viewed from a certain perspective. Photos: NEO/CRAFT de.neocraft.com | www.sebastianscherer.com

„An Berlin gefällt mir besonders die räumliche Großzügigkeit und das Zusammenspiel unterschiedlicher architektonischer Einflüsse. Die Gegensätze der Stadt, die damals noch viel stärker sichtbar waren, sind immer noch Anziehungspunkt für viele Künstler und Designer.“ “What I particularly like about Berlin is the spaciousness and the interplay of various architectural influences. The contrasts of the city that were still much more visible at that time continue to be points of attraction for many artists and designers.” Sebastian Scherer „Brutal Lokal“ Mit einem innovativen, ganzheitlichen Konzept gehen der vielfach ausgezeichnete Sommelier Billy Wagner und der Koch Micha Schäfer mit ihrem Restaurant „Nobelhart & Schmutzig“ an den Start. Dabei richten sich die verwendeten Lebensmittel nach der Jahreszeit und der Verfügbarkeit der Produkte in und um Berlin. „Was die Natur um uns herum nicht bietet, kann nicht verarbeitet werden“, erklärt Billy Wagner und verweist damit auf die Speisekarte, die aus einem aufeinander abgestimmten Menü von zehn Gängen besteht. Auf die Frage nach dem „Warum?“ entgegnet Billy Sans: „Wir möchten den Menschen, die in Berlin leben, die Produktvielfalt zeigen, die es in der Stadt und in ihrer Umgebung gibt. Es ist uns ein Anliegen, die Produzenten in Berlin und im Berliner Umland zu unterstützen. ‚Brutal lokal’ sozusagen.“ Diesem Restaurantkonzept folgend, sollte sich auch die Gestaltung des Innenraumes zurücknehmen und ebenso reduziert wie auch erlesen den Grundgedanken, nämlich die Konzentration auf das Essen, verstärken. Der Designer Michael Sans (Foto) lieferte das passende Interior Design der Räumlichkeit in der Berliner Friedrichstraße 128 – mit einer zentral angeordneten Küche, Thekenplätzen und einem großen, ovalen Tisch für 14 Personen.

42

“Brutally local” – With an innovative, comprehensive concept, Billy Wagner, a sommelier who has won several awards, and the cook Micha Schäfer are starting their restaurant “Nobelhart & Schmutzig.” The food they use depends on the season of the year and the availability of products in and around Berlin. “If nature doesn’t offer it around us, it cannot be made,” explains Billy Wagner, indicating the menu, which consists of a coordinated meal made up of ten courses. When asked “Why?” Billy Sans’ answer was: “We want to show the people who live in Berlin the variety of products that are in the city and around it. It is important to us to support the producers in Berlin and in the area around Berlin. ‘Brutally local,’ so to say.” Following this restaurant concept, the interior design should be restrained and emphasize the basic idea of putting the focus on dining in a reduced and exquisite manner. The designer Michael Sans (Photo) provided the suitable interior design for the rooms at Friedrichstraße 128 in Berlin – with a centrally located kitchen, counter seats, and a large, oval table for 14 persons. www.michaelsans.com www.nobelhartundschmutzig.com

Zukunft durch Design Cucula, ein Berliner Crowdfunding-Projekt, hat die aktuelle Thematik der Flüchtlingshilfe mit Möbeldesign kombiniert. Das Unternehmen „von Flüchtlingen und für Flüchtlinge“ will durch die Produktion von Designklassikern in einer eigenen Werkstatt Perspektiven auf ein selbstbestimmtes Leben eröffnen. So soll der Start des Projekts den fünf Flüchtlingen Ali, Maiga, Saidou, Moussa und Malik ein Ausbildungsstipendium ermöglichen, das sowohl für eine Zukunft mit Visum zwecks Ausbildung steht sowie ein stabiles und ökonomisches Integrationsmodell etabliert. Die Werke von Cucula basieren auf dem Buch „Autoprogettazione“ von Enzo Mari, das 1974 mit 19 Möbelentwürfen zum Selbstbau animiert und als Demokratisierung des Designs provoziert. Alle Möbelstücke der Cucula-Werkstatt stehen somit für die Geschichte der jeweiligen Erbauer, einige verwendete Holzplanken der sogenannten „Botschafter“-Stühle stammen aus den Booten, mit denen die Flüchtlinge von Afrika nach Europa gelangt sind. Future through design – Cucula, a crowdfunding project in Berlin, has combined the current topic of aid for refugees with furniture design. The company “of refugees and for refugees” wants to open up perspectives for self-determined life through the production of design classics in its own workshop. The start of the project is meant to make an apprenticeship scholarship available to the five refugees Ali, Maiga, Saidou, Moussa, and Malik that stands for a future with a visa for the apprenticeship and establishes a stable and ecumenical model for integration. The works by Cucula are based on the book “Autoprogettazione” by Enzo Mari from 1974, which provided inspiration for do-it-yourself furniture with 19 furniture designs and advocated the democratization of design. All of the furniture from the Cucula workshop thus stands for the story of the respective builder; some of the wooden planks used for the so-called “Ambassador” chairs are from the boats, with which the refugees were able to get from Africa to Europe. Photos: Verena Bruening www.cucula.org

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Design_Berlin.indd 42

04.09.15 09:32


[design ] Lokal/international – Das DMY International Design Festival Berlin sorgte in diesem Jahr im wahrsten Sinne des Wortes für Spannung: Im Kraftwerk Berlin, dem neuen Standort des Festivals begeisterten vom 11. bis zum 14. Juni 2015 107 Aussteller und 314 Designer aus 21 Ländern. Rund 10.000 Fachbesucher sollen die neu organisierte Messe, die in diesem Jahr unter dem Motto „Back to the Future“ stattfand, im Herzen Berlins besucht haben. Als Startschuss richteten die Verantwortlichen erstmals einen Fachbesuchertag aus, der mit dem Thema „Brand Building“ spannende und hochkarätig besetzte Talkrunden über die Vorzüge eines gezielten Markenaufbaus lieferte. Dabei überzeugte der renommierte Designjournalist Andreas Tölke unter anderem im Gespräch mit Architekt und Designer Piero Lissoni zum Thema „Global Brand Building vs. Heritage“. Inspirierende Gäste und Talkrunden, ausgefallene und vielseitige Präsentationen der internationalen Aussteller sowie verschiedenste Rahmenveranstaltungen bewiesen auch in diesem Jahr das kreative Potenzial des Berliner Design Festivals. Local/international – The DMY International Design Festival Berlin radiated energy in the truest sense of the word this year: In the new location for the festival, the Kraftwerk (power plant) Berlin, 107 exhibitors and 314 designers from 21 countries provided inspiration from the 11th till the 14th of June 2015. About 10,000 trade visitors are supposed to have visited the newly organized trade fair in the heart of Berlin, which took place under the motto “Back to the Future” this year. To start everything off, the organizers arranged a trade visitor day for the first time with exciting discussions on the topic of “Brand Building,” in which high-carat participants talked about the advantages of targeted brand development. The renowned design journalist Andreas Tölke was convincing in a conversation with architect and designer Piero Lissoni on the topic of “Global Brand Building vs. Heritage,” among other things. Inspiring guests and discussion rounds, striking and versatile presentations by international exhibitors, as well as a wide-ranging program of events demonstrated the creative potential of the Berlin Design Festival once again this year. www.dmy2015.com

Möbel mit Seele Das Prager Designerduo Lukas & Robertson setzt auf Originalität, Detail, traditionelle Techniken sowie klassische und moderne Materialien. Das Ergebnis ihrer Arbeit ist immer ein Einzelstück, das sowohl für Innenarchitekten und Objektgestalter als auch für Privatpersonen produziert werden kann. Den Beweis für die Ansprüche an die eigenen Kreationen lieferte der „Berlin Table“, den Lukas & Robertson während der diesjährigen DMY präsentierte. Furniture with soul – The designer duo Lukas & Robertson from Prague concentrates on originality, detail, traditional techniques, and classical and modern materials. The result of their work is always a unique piece that can be produced for interior architects and contract furnishers as well as for private persons. Proof of the high standards they have for their own creations is provided by the “Berlin Table” Lukas & Robertson presented during this year’s DMY. Photos: Lukas & Robertson www.lukasandrobertson.cz

Balanceakt

Magisch quadratisch “Berlin hat einen speziellen Genius loci, der auf einer dramatischen Geschichte, aufgeschlossenen Menschen und auf einem einzigartigen Sinn für die Kombination von modernen und traditionellen Herangehensweisen basiert. Ein solcher genius loci im Zusammenwirken mit deutscher industrieller Kompetenz erzeugt großes Potenzial für innovative Design-Kreationen.” “Berlin has a specific genius loci based on dramatic history, open-minded people and unique sense for combination of modern and traditional approaches. Such a genius loci together with German industrial competence generates a huge potential for cutting edge design creations.” Lukas & Robertson

Mit dem Entwurf der Leuchte „Fly Light Wall“ gelang es Geoffroy Gillant Funktionalität als Designelement zu integrieren. Stromsparend, dimmbar, leicht und filigran, wird die eingesetzte LED-Technologie zur modularen Wand-Leuchte. Die Stromkabel dienen dabei als Strukturelement und Aufhängung, was zahlreiche Balance-Stellungen und verschiedene Belichtungskonfigurationen ermöglicht. Balancing act – With the design of the “Fly Light Wall” lamp, Geoffroy Gillant has succeeded in integrating functionality as a design element. Energy-efficient, dimmable, light, and elegant, the implemented LED technology has become a modular wall lamp. The electric cables serve as structural elements and hangers, which makes many balancing positions and different lighting configurations possible. Photo: Anna Vera Lengyel www.geoffroygillant.com

Rechteckige Boxen, magnetische Verbindungen und eine edle Farb- und Materialkombination lassen das System „Tabeau“ eher wie ein artistisches Instrument als wie ein Möbelstück erscheinen. Denn der Entwurf der belgischen Designerin Nicole Brock animiert zur Interaktion: Der weiße Rahmen kann sowohl horizontal als auch vertikal positioniert werden – die kubischen Elemente Koffer, Schubfach und Spiegelschrank können mithilfe von unsichtbaren Magneten ebenfalls in ihrer Position verändert werden. Magic square – Rectangular boxes, magnetic connections, and a fine colour and material combination make the “Tabeau” system look more like an artistic instrument than a piece of furniture. The creation by the Belgian designer Nicole Brock animates people to interact with it: The white frame can be positioned both horizontally and vertically – the cubic suitcase, drawer, and mirrored cabinet elements can also have their positions changed with the help of invisible magnets. Photos: Jasper Paulissen www.nicolebrock.be

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Design_Berlin.indd 43

43

04.09.15 09:31


[design ] Hauptstadtbewohner – Mit der neu geschaffenen Sektion „Berliner Zimmer“ hat das DMY International Design Festival Berlin eine besondere Präsentationsplattform geschaffen: Als Spiegelung des kreativen Potenzials der Hauptstadt galt die Gemeinschaftsausstellung gleichzeitig als Chance und Hommage an die Berliner Designer und Gestalter. Capital city inhabitants – With the newly created “Berliner Zimmer” section, the DMY International Design Festival Berlin has come up with a special presentation platform: As a reflection of the creative potential of the capital city, the joint exhibition was considered both a chance for and homage to Berlin’s designers and creators. www.dmy2015.com Koordiniert kombiniert

Gelungenes Zusammenspiel

Die Vernetzung der Bereiche Ausstellungsund Innenarchitektur mit Produktdesign und Corporate-Interior-Lösungen verkörpert das Berliner Büro „Coordination“. Seit 2004 setzt das internationale Team um Flip Sellin und Jochen Gringmuth vom Standort Berlin Projekte in Europa und Zentralasien um. Gemeinsam mit dem zweiten Standort Shanghai, seit 2008 etabliert und geleitet von Tilman Thürmer, realisierten die kreativen Köpfe bereits über 100 Projekte. Zahlreiche Auszeichnungen küren die Umsetzungen, insbesondere die Produkte von Coordination. So auch das elegante Stehpult „Higher Desk“ von Flip Sellin, das sich bereits mit vielen Designpreisen schmücken darf. Als ergonomisch vorteilhafter Arbeitsplatz kann „Higher Desk“ mit vorhandenen Tischen, Bücherstapeln oder Wänden kombiniert werden. Die verwendeten Materialien Kork, lackierter Stahl und Robinien- oder Walnussholz sind sowohl funktional als auch ornamentlos elegant und erfrischend. Combined and coordinated – The Berlin “Coordination” studio embodies the linking of the areas of exhibition and interior architecture with product design and corporate interior solutions. Since 2004, the international team surrounding Flip Sellin and Jochen Gringmuth realizes projects in Europe and Central Asia from its location in Berlin. Together with the second location in Shanghai, which was established in 2008 and is managed by Tilman Thürmer, the creative minds have already completed more than 100 projects. Those projects, especially the products by Coordination, have won many awards. For example the elegant “Higher Desk” standing desk by Flip Sellin, which can already boast several design awards. As an ergonomically advantageous workplace, “Higher Desk” can be combined with existing tables, book stacks, or shelves. The materials that are used – cork, painted steel, and robinia or walnut wood – are functional as well as elegant and refreshing without ornamentation. Photos: H.-J. Roscher, diephotodesigner.de www.coordination-berlin.com

Für einen Midcentury-Stil gepaart mit moderner Eleganz sorgt die Kollektion „Marlon“ von „AXEL VEIT“. Der Gründer und Inhaber des gleichnamigen Unternehmens, Axel Veit, begeistert sich seit über 20 Jahren für Entwurf, Herstellung und Vertrieb designorientierter Möbel und entwickelt seit 2013 mit dem jungen Designer Alexander Rehn hochwertige Möbel im Herzen von Berlin. Mit der Kollektion Marlon präsentierte er in diesem Jahr sowohl einen Lounge Chair mit einem Ottoman als auch die passenden Tische Side Table und Coffee Table. Ausgezeichnet mit dem IF Design Award 2015 und Winner Interior Innovation Awards 2015 besticht das Ensemble durch eine weiche Formensprache und das harmonische Gesamterscheinungsbild. Die Möbel der Marlon-Kollektion werden in Deutschland in Manufakturarbeit hergestellt. Successful combination – The “Marlon” collection from “AXEL VEIT” provides a midcentury style combined with modern elegance. The founder and owner of the company of the same name, Axel Veit, has been enthusiastic about the planning, production, and marketing of design-oriented furniture for over 20 years and has been creating premium furniture with the young designer Alexander Rehn in the heart of Berlin since 2013. This year he has presented a lounge chair with an ottoman and the matching Side Table and Coffee Table in the Marlon collection. The ensemble has been awarded the IF Design Award 2015 and named Winner of the Interior Innovation Award 2015 and stands out with its soft design idiom and harmonious overall appearance. The furniture for the Marlon collection is produced mainly by hand in Germany. Photos: Axel Veit www.axelveit.com

Handbemalt Mit photorealistischen Drucken von lebensgroßen Hummern machten Gosia Warrinks Tapeten im „Berliner Zimmer“ auf sich aufmerksam. Neben der Ausstellung auf der DMY-Plattform für Berliner Designer kreiert sie als Gestalterin, visuelle Kommunikationsdesignerin und Verlagsleiterin vielseitige Produkte und Projekte – zuletzt auf dem Salone del Mobile eine Tapetenkollektion aus Schokolade und Karamell. Dass Tapeten für Warrink auch eine Art „unendliche Leinwand“ darstellen, sieht man besonders in den Entwürfen der neuen, handgemalten Tapetenkollektion. Hand-painted – Gosia Warrink’s wallpaper in the “Berliner Zimmer” drew attention to itself with photorealistic prints of life-size lobsters. In addition to the exhibition at the DMY platform for Berlin designers, she creates diverse products and projects as a designer, visual communication designer, and publishing house director – most recently a wallpaper collection made of chocolate and caramel at the Salone del Mobile. Wallpaper is a kind of “endless screen” for Warrink, which can especially be seen in the designs for the new hand-painted wallpaper collection. www.gosia-gallery.com

44

IF: Warum haben Sie Berlin als Zentrum Ihres kreativen Schaffens gewählt und inwiefern inspiriert Sie die Hauptstadt arbeitstechnisch? Gosia Warrink: Berlin ist seit mittlerweile 20 Jahren meine Wahlheimatstadt. Ich habe hier studiert und meine kreativen und privaten Wurzeln geschlagen. Obwohl ich leidenschaftlich gern reise, kehre ich immer wieder hierher zurück, weil es eine einmalige Stadt ist: Hier spüre ich stets Energie in der Luft. Berlin ist immer im Wandel und erfindet sich neu. Das inspiriert mich. Darüber hinaus hat man im Vergleich zu anderen Metropolen viel Raum und Luft zum Leben und Kreativsein. IF: Why did you choose Berlin as the center for your creative work and how does the capital inspire you as far as work is concerned? Gosia Warrink: Berlin has been my chosen home for 20 years now. I studied here and put down my creative and private roots. Although I am passionate about travelling, I always come back here because it is a unique city: I constantly feel energy in the air here. Berlin is always in a state of change and reinventing itself. That inspires me. Furthermore, in comparison to other metropolises, you have a lot of space and air to live and be creative.

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Design_Berlin.indd 44

04.09.15 09:33


[design ] Upcycling par excellence Aus Abfallprodukten wie Olivenkanistern und antiken Dosen Möbel und Produkte gestalten? Diese Idee setzten Karin Yilmaz-Egger und Petra Schultz 2006 unter dem Label rafinesse & tristesse in die Tat um. Denn bei dem Duo aus Berlin und Bern werden die eigentlichen Abfallprodukte in Handarbeit und mit Rücksicht auf die Umwelt recycelt. Dieser Anspruch beeinflusst auch den Produktionsprozess, bei dem soziale Institutionen eingebunden werden: in Berlin die Behindertenwerkstatt der Union Sozialer Einrichtungen, in Bern das Arbeitslosenprojekt Terra Vecchia und die Holz- und Textilwerkstatt Triva, die Drogenabhängigen ein Arbeitsprogramm bietet. Das Ergebnis sind kunstvolle, spielerische, praktische und individuelle Objekte – alle einzigartig dank der verwendeten „Vintage“-Dosen. Upcycling par excellence – Making furniture and products out of waste products such as olive cans and antique cans? Karin Yilmaz-Egger and Petra Schultz put that idea into action with the label rafinesse & tristesse in 2006. The duo from Berlin and Bern recycles things that are actually waste products with hand craftsmanship and with regard for the environment. That objective also influences the production process, in which social institutions are involved: in Berlin the workshop for the disabled at the Union Sozialer Einrichtungen and in Bern the Terra Vecchia project for the unemployed and the Triva wood and textile workshop, which offers a work program for drug addicts. Artistic, playful, practical, and distinctive objects are the result – all of them unique thanks to the “vintage” cans that are used. Photos: rafinesse&tristesse www.rafinesse-tristesse.com

Skulpturale Illumination In einem Berliner Studio entwerfen Antje Blumenstein und Marcel Bühler, zusammen bekannt unter dem Label Steinbühl, seit 2014 ihre Leuchten-Kollektionen in Handarbeit. Beim Entwurf der streng limitierten Editionen mit Auflagenhöhen von 75 Exemplaren pro Modell sowie der besonderen Unikate, stehen Farbe, Licht und Transparenz im Vordergrund. Deutlich wird das Thema Transparenz im Speziellen bei der Serie „Shine“. Dabei wurde transparenter Kunststoff von Hand frei verformt und jeder Leuchte somit ein individuelles Erscheinungsbild gegeben. Sculptural illumination – In a studio in Berlin, Antje Blumenstein and Marcel Bühler, known together under the label Steinbühl, have been creating their lighting collection by hand since 2014. In the design of the strictly limited editions of 75 copies per model and of the special unique models, the emphasis is on colour, light, and transparency. The theme of transparency is especially obvious in the “Shine” series. Transparent plastic is shaped freely by hand, so every lamp has its own individual appearance. Photos: Steinbühl www.steinbühl.com

… and the Winners are… Der Green Product Award zeichnete in diesem Jahr zum zweiten Mal nachhaltige Produkte und Services aus, die in den Bereichen Design, Innovation und Nachhaltigkeit herausragen. Nach 200 Einreichungen im vergangenen Jahr, gingen zur zweiten Edition bereits 400 Projekteinreichungen aus 21 Ländern ein. Eine Jury wählte 22 Gewinner, die Anfang Juni bei einer Abschlussveranstaltung unter dem Motto „Erfolg mit nachhaltigen Produkten“ im Berliner Ludwig-Erhard-Haus in elf Kategorien ausgezeichnet wurden. Die Green Selection und die Gewinner des Awards wurden anschließend auf dem DMY International Design Festival Berlin auf dem Stand des Green Product Awards präsentiert. … and the Winners are… – This year, for the second time, the Green Product Award has recognized sustainable products and services that stand out in the areas of design, innovation, and sustainability. In the past year there were 200 entries, and for the second edition 400 project entries were already received from 21 countries. A jury selected 22 winners who were recognized in eleven categories at an event with the motto “Success with Sustainable Products” in the Ludwig Erhard Haus in Berlin at the beginning of June. The Green Selection and the winners of the award were then presented at the Green Product Award stand at the DMY International Design Festival Berlin. www.gp-award.com In der Kategorie Möbel Professional wählte die interdisziplinäre Experten-Jury das ausschließlich aus Naturmaterialien gefertigte Sofa „Livia“ – ein Entwurf des Designstudios Polka für das nachhaltig produzierende, österreichische Unternehmen Grüne Erde. Ein Buchengestell und ein Lattenrost tragen eine Naturpolsterung aus Schurwolle, Kokoslatex und Naturlatex. Bezogen mit ökologisch gefärbter Schurwolle zeichnet sich „Livia“ zudem durch die organische Formgebung, inspiriert von der Natur, aus. In the category Furniture Professional, the interdisciplinary expert jury selected the “Livia” sofa, which is made exclusively of natural materials – a creation of the Polka design studio for the Austrian company Grüne Erde, which produces sustainably. A beech frame with a slat frame support natural cushioning made of new wool, coconut latex, and natural latex. Covered with ecologically dyed new wool, “Livia” is also characterized by its organic shape inspired by nature. Photo: Grüne Erde www.polkaproducts.com | www.gp-award.com

Eine Innovation in puncto Messebau und Eventgestaltung ist der Gewinner in der Kategorie Kommunikation Professional. Denn die „paper box“, die das Stuttgarter Innenarchitekturbüro Spek Design gemeinsam mit dem Unternehmen Procedes Chenel International entwickelt hat, ist das erste messetaugliche System aus Wellpappe mit B1- und M1-Zertifizierung – eine Weltneuheit dank der neuen, schwer entflammbaren Wellpappe. Drei verschiedene „paper box“-Grundmodule in Kombination mit einem patentierten Scharnier-Stecksystem ermöglichen einen schnellen, kostengünstigen und kreativen Aufbau von Messeständen, Shop-Installationen oder Event-Architektur. Mit zusätzlichen Modulen, wie zum Beispiel Schrägablagen zur Präsentation von Büchern und Prospekten, LED-Lichtmodulen, Ballast-Modulen mit Wasser-Faltkanister oder Glas- bzw. Plexiglasplatten für Theken und Tische, können verschiedenste Szenarien in kürzester Zeit realisiert werden. Mehrfach verwendbar, transportbegünstigend, zu 100 Prozent aus Altpapier hergestellt und somit voll recyclingfähig, ist das „paper box“-System ein vorbildliches Kreislaufprodukt und ein nachhaltiges Projekt par excellence. The winner in the category Communication Professional is an innovation in trade fair construction and event design. The “paper box” that the Stuttgart interior architecture studio Spek Design created in cooperation with the Procedes Chenel International company, is the first system made of corrugated cardboard with B1 and M1 certification that is suitable for trade fairs – the first of its kind in the world thanks to the new, extremely flame-resistant corrugated cardboard. Three different “paper box” basic modules in combination with a patented connector system make fast, low-cost, and creative construction of trade fair stands, shop installations, or event architecture possible. With additional modules such as inclined trays to present books and brochures, LED lighting modules, ballast modules with flat-pack water canisters, or glass or Plexiglas panels for counters and tables, very different scenarios can be realized in an extremely short time. Usable over and over again, easy to transport, made 100 percent of used paper and thus completely recyclable, the “paper box” system is an exemplary recycling product and a sustainable project par excellence. Photos: Spek Design www.spek-design.de | www.chenel.com

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Design_Berlin.indd 45

45

04.09.15 09:34


[design ] Das kreative und aufregende Szeneviertel Kreuzberg in Berlin ist seit Oktober um einen Design-Hotspot reicher. Da nämlich öffnete der „Bazar Noir“, ein Concept Store für erlesene Interior-Objekte, seine Pforten. Hier kommen Designliebhaber, die sich gerne wird trotz seiner unterschiedlich wirkenden Das zentrale Element innerhalb des Designmit außergewöhnlichen, internationalen Hidden Fortress gegründet haben. Wohnobjekten umgeben, ganz auf ihre Kosten. Die Interior-Objekte sind handverlesen. Es finden sich Stücke internationaler Marken genauso wie Werke lokaler Designer. Werke von Berliner Designern stehen Seite an Seite mit ausgewählten Kunstund Designobjekten aus Japan oder den USA. Handverlesen sind auch die Vintagemöbel und Bücher, die das immer wechselnde Sortiment abrunden. Spektakulär ist vor allem auch das Interior Design des „Bazar Noir“, das vom Berliner Designstudio Hidden Fortress entwickelt und umgesetzt wurde. „Für eine regelmäßig wechselnde Produktausstellung sollte der Raum möglichst vielfältig und flexibel bespielbar sein. Dabei war es wichtig, das großzügige Raumgefühl des loftartigen Rohbaus zu erhalten und ihm einen einzigartigen Wiedererkennungswert zu verleihen. Das namenstiftende Dunkel des minimalistischen Store Designs bietet den hochwertigen Kunst- und Designobjekten für den Living-Bereich eine adäquat dramatische Bühne“, so die Designer Jan Maley, Björn Meier und Ingo Strobel, die 2013 zusammen das Designstudio

Die Farbe Schwarz steht im Zentrum des Raumkonzepts des „Bazar Noir“ und wird durch unterschiedliche Oberflächen, Materialien und Verarbeitungstechniken erlebbar. Die obere Etage mit holzvertäfelter Wand aus heller Seekiefer hebt sich optisch bewusst stark vom unteren, dunklen Bereich ab. Gleichzeitig fügt sich dieser Bereich durch die unten wie oben dominierende Materialstruktur der Seekiefer harmonisch in das Raumkonzept ein. „Der bewusste Einsatz des Hell-Dunkel-Kontrasts pointiert die jeweils vorherrschende Raum-Farbwirkung und intensiviert das jeweilige Raumklima“, so Hidden Fortress. Die Materialien Kupfer und Glas sowie hochwertige Textilien wurden vereinzelt in Oberflächen der Interieur-Elemente integriert. Sie verleihen der minimalistischen Formensprache einen warmen, wohnlichen Charakter und tragen zu einem heterogenen Gesamteindruck des Store Designs bei.

Konzepts ist die frei hängende Treppe. Ihre grafische Anmutung und raumbildende Bauweise machen sie zum visuellen Fixpunkt im Raum. Die Treppe zieht eine Grenze zwischen oberem und unterem Bereich und fungiert gleichzeitig als verbindendes Element der beiden Ebenen: Durch die Wandverkleidung aus Seekiefer wird sie bereits beim Betreten der ersten Stufen als dem oberen Raum zugehörig wahrgenommen. Weitere, fest integrierte Raumelemente wie das Wandregal und die Teeküche im unteren Bereich, das Sideboard mit Glasauflage, die Glasgeländer und die Treppenwangen im oberen Bereich erzeugen spannungsreiche, raumprägende Sichtachsen. „Der Raum ist so strukturiert, dass sich dem Besucher an unterschiedlichen Stellen immer wieder neue Sichtachsen zwischen dem unteren und oberen Geschoss auftun. Dadurch scheinen die physischen Grenzen von unten und oben zu verschwimmen und der Raum

Farbgebung als zusammengehörig wahrgenommen“, so die Designer. Hidden Fortress hat außerdem ein flexibles Shopsystem für die Warenpräsentation im Store entwickelt. Bestehend aus einem großen Wandregal-System und Plateau-Modulen lässt sich der Raum, je nach Kombination der Elemente, in verschiedene Raumsituationen untergliedern – mal klar-geometrisch, mal spielerisch-asymmetrisch. Drei unterschiedlich tiefe Fachböden aus schwarz lackiertem Aluminium lassen sich variabel innerhalb des Wandregal-Rasters platzieren. Die Plateau-Module wurden in drei unterschiedlichen Größen gefertigt und können frei miteinander kombiniert werden. Einzelne Glasvitrinen-Module, verschiedene SockelElemente und Auflageflächen aus Kupfer und schwarzem Mineralwerkstoff erweitern zusätzlich die Kombinationsmöglichkeiten. So ist ein Besuch des „Bazar Noirs“ immer wieder aufs Neue ein spannendes Erlebnis!

Der „Schwarzmarkt“ von Kreuzberg

Hidden Fortress hat für den Berliner „Bazar Noir“ – ein Concept Store für handverlesene Wohnobjekte – ein außergewöhnliches Interior Design kreiert.

Die Farbe Schwarz steht im Zentrum des Raumkonzepts und wird durch unterschiedliche Oberflächen, Materialien und Verarbeitungstechniken erlebbar. The color black is at the core of the interior concept and can be experienced in different surfaces, materials, and processing techniques.

46

InteriorFashion 4|2015

M_IF0315_Design_R_Bazar_Noir.indd 46

04.09.15 10:00


[design ] The “Black market” of Kreuzberg – For the “Bazar Noir” in Berlin – a concept store for handpicked furnishing objects – Hidden Fortress has created an unusual interior design. Since October, the creative and exciting Kreuzberg scene in Berlin has had another design hotspot. That is when the “Bazar Noir” – a concept store for choice interior objects – opened its doors. Fans of design, who like to surround themselves with unusual, international furnishing objects, can really enjoy themselves there. The interior objects are handpicked. There are pieces by international brands as well as by local designers. Works by designers from Berlin stand side by side with selected art and design objects from Japan or the USA. The vintage furniture and books, which round out the constantly changing assortment are also handpicked. Especially the interior design of the “Bazar Noir” is spectacular; it was created and implemented by the Hidden Fortress design studio in Berlin. “For a product exhibition that changes regularly, a room should be as variable and flexible as possible. At the same time, it was important to keep the spacious interior feeling of the loft-like building shell and to give it a unique

recognition factor. The darkness of the minimalist store design, from which the shop’s name comes, provides an adequately dramatic stage for the premium art and design objects for the living area,” say designers Jan Maley, Björn Meier, and Ingo Strobel, who founded the Hidden Fortress design studio together in 2013. The color black is at the core of the interior concept of “Bazar Noir” and can be experienced in different surfaces, materials, and processing techniques. The upper floor with walls paneled in light pine has consciously been designed to contrast strongly with the dark lower area. At the same time, this area fits harmoniously into the interior concept due to the material structure of the Aleppo pine, which dominates above and below. “The conscious implementation of the contrast between light and dark emphasizes each room’s dominant color effect and intensifies the atmosphere of the respective room,” according to Hidden Fortress. The materials copper and glass as well as

premium textiles have been sparsely integrated into surfaces of the interior elements. They give the minimalist design idiom a warm, cozy character and contribute to a heterogeneous total impression in the store design. The central element of the design concept is the floating staircase. Its graphic style and space-defining construction makes it a visual point of focus in the room. The staircase draws a boundary between the upper and lower areas and functions as a connecting element between the two levels at the same time: With its Aleppo pine paneling, visitors already see it as part of the upper area when they take the first step up. Other permanently integrated interior elements such as the shelf unit and the tea kitchen on the lower level and the sideboard with a glass top, the glass balustrades and the stair strings on the upper level create exciting, area-defining visual axes. “The room is structured in such a way that constantly changing visual axes be-

tween the upper and lower floors are revealed to the visitor in different places. So the physical boundaries between upstairs and downstairs seem to blur, and the interior is perceived as belonging together despite the different effects of the colors,” say the designers. Hidden Fortress has also created a flexible shop system for product presentation in the store. With a large shelf system and plateau modules, the room can be partitioned into various interior settings depending on the combination of elements – sometimes clear and geometric, sometimes playful and asymmetric. Aluminum shelves with a black finish in three different depths can be variably placed in the shelving grid. The plateau modules are made in three different sizes and can be freely combined. Individual glass case modules, various base elements, and top surfaces made of copper and black solid surface material add to the combination possibilities as well. So a visit to the “Bazar Noir” is an exciting and new experience time and time again! www.hidden-fortress.com www.shop.bazar-noir.com

Das flexible Shopsystem für die Warenpräsentation kann immer wieder neu bespielt und anders eingesetzt werden. So ist ein Besuch im „Bazar Noir“ immer wieder ein neues Erlebnis. The flexible shop system for the presentation of products can be set up and used in different ways over and over again. So a visit to the “Bazar Noir” is always a new experience.

Über Hidden Fortress – 2013 von den Designern Jan Maley, Björn Meier und Ingo Strobel gegründet, ist Hidden Fortress ein inhabergeführtes Designstudio für Interieur- und Ausstellungsdesign. „Wir entwickeln ganzheitliche Designlösungen mit Fokus auf den jeweiligen räumlichen Kontext. Unser Designverständnis manifestiert sich in der Leidenschaft für die Gestaltung nutzerorientierter Designlösungen. So verstehen wir unsere Arbeitsweise als ganzheitlichen Designprozess, welcher die unterschiedlichen Verflechtungen von Entwicklung und Anwendung von Anfang an mit einbezieht. Der Raum ist das Format, in dem wir gestalten – in integrierten Projektteams denken und handeln wir über die Grenzen des Raums hinaus. Unkonventionelle und radikale Lösungen sind für uns kein Muss, helfen aber dabei, ein nachhaltig positives Erlebnis zu erzeugen.“

Das zentrale Element innerhalb des Design-Konzepts ist die frei hängende Treppe. Sie zieht eine Grenze zwischen oberem und unterem Bereich und fungiert gleichzeitig als verbindendes Element. The central element within the design concept is the floating staircase. It draws a boundary between the upper and lower areas and functions as a connecting element at the same time.

About Hidden Fortress – Founded in 2013 by the designers Jan Maley, Björn Meier, and Ingo Strobel, Hidden Fortress is an owner-run design studio for interior and exhibition design. “We develop comprehensive design solutions with focus on the respective interior context. Our understanding of design is manifested in our passion for the creation of user-oriented design solutions. We see our working method as a comprehensive design process that includes the different areas of development and implementation from the beginning. The room is the format,in which we design – in integrated project teams, we think and act beyond the boundaries of the room. Unconventional and radical solutions are not a must for us, but they help to create a sustainable positive experience.”

Die obere Etage mit holzvertäfelter Wand aus heller Seekiefer hebt sich optisch bewusst stark vom unteren, dunklen Bereich ab. The upper floor with walls paneled in light Aleppo pine has consciously been designed to contrast strongly with the dark lower area.

InteriorFashion 4|2015

M_IF0315_Design_R_Bazar_Noir.indd 47

47

04.09.15 10:00


[design ] Ein Monat gefüllt mit Design

Mit neuer Location Großbritanniens größte Designmesse, die 100% Design, wechselt zur diesjährigen 21. Ausgabe ihren Standort und öffnet vom 23. bis 26. September ihre Pforten in den imposanten Hallen des Olympia London. Die beiden Hallen Olympia Grand und Olympia West bereichern die Show, die 2015 unter dem Motto „Design in Colour“ steht, um architektonisch wertvolle und tageslichtdurchflutete Räumlichkeiten auf zwei Etagen. In den fünf Bereichen der Messe „Interiors“, „Design & Build“, „Kitchens & Bathrooms“, „Workplace“ und „Emerging Brands“ präsentieren über 400 Aussteller ihre aktuellen Produkte. Aber auch das Rahmenprogramm der Messe, in diesem Jahr unter der kreativen Leitung von Studio Design UK, soll für Begeisterung sorgen. In Zusammenarbeit mit den renommierten, amerikanischen Trendforschern der WGSN Group, die unter anderem auch den kommenden Heimtextil„Theme-Park“ federführend gestaltet, zeigt eine Sonderausstellung beispielsweise die Anwendung der angesagten Farben für die nächste Frühjahr/Sommer-Saison. Dagegen durfte die Londoner Textil-Designerin Anne Kyyrö Quinn den Schauplatz der 100%Design Talks gestalten. So sollen für die kommende Messe die Wände des Auditoriums mit handgefertigten, farbigen Wollfilzblüten geschmückt werden (Foto).

New location – With this year’s 21st edition of the 100% Design, Great Britain’s most important design trade fair moves to a new location and opens its gates at the impressive halls of the London Olympia from 23rd to 26th September. “Design in Colour” is the motto of the 2015 show. Both halls, the Olympia Grand and the Olympia West, offer architecturally valuable and light-flooded spaces on two floors. More than 400 exhibitors will present their current products in the five sections “Interiors,” “Design & Build,” “Kitchens & Bathrooms,” “Workplace,” and “Emerging Brands.” There will also be an exciting supporting program, organized under the creative direction of Studio Design UK. In collaboration with the well-established American trend researchers of the WGSN Group, who are also responsible for the organization of the upcoming Heimtextil “Theme Park,” a special exhibition will be set up to demonstrate the use of trend colours in the next spring/summer season. The London-based textile designer Anne Kyyrö Quinn was given the opportunity to create the location for the 100% Design talks: For the upcoming trade fair, the walls of the auditorium will be decorated with handmade, coloured wool felt blossoms (photo). Photo: 100% Design London www.100percentdesign.co.uk

Der Ausklang des Sommers ist für die belgische Hauptstadt alljährlich ein Grund zum Feiern, denn der Brüsseler Design September verwandelt das Zentrum für einen ganzen Monat lang in ein pulsierendes Festival des Designs. In diesem Jahr markieren über 100 Design-Events, unter anderem verschiedene DesignEntdeckungs-Routen, Vorträge und Ausstellungen, das zehnte Jubiläum der Veranstaltung. Als Gastredner für den diesjährigen Brüssel Design September sollen namhafte Designgrößen begeistern – von Alfredo Häberli über Michael Young und Xavier Lust bis hin zu Alain Bertau, der als Designer des Jahres der Biennale Interieur Kortrijk 2006 bei der Jubiläumsveranstaltung „10 years of local innovation + the next 10 years“ im Atomium debattieren wird. Neu auf dem Programm ist in diesem September die „Arts & Crafts“-Route, die Einblicke in die Werkstätten bekannter belgischer Designer gewährt. One month filled with design – In the Belgian capital, the end of the summer is a reason to celebrate: Every year, the Brussels Design September transforms the centre of the city into a vibrant design festival for one month. This year, more than 100 design events, which comprise several design discovery routes, lectures, and exhibitions, mark the 10th anniversary of the Brussels Design September. Several well-known design experts will inspire the audience as guest speakers – among them Alfredo Häberli, Michael Young, Xavier Lust, and Alain Bertau, the designer of the year of the Biennale Interieur Kortrijk 2006, who will speak at the anniversary event “10 years of local innovation + the next 10 years” at the Atomium. For the first time, there will also be an “Arts & Crafts” route this year, offering insights into the workshops of renowned Belgian designers. www.designseptember.be Für das Projekt „FurnitureInResidence“ zeigt das junge Architekten-Duo De Clercq + Declercq erstmals die Installation „Totemina“ im Brüsseler Hotspot The Chicago Café. Während der Laufzeit des Design Septembers soll sich „Totemina“ weiterentwickeln und eine Art Totem bilden, das auch interaktiv von den Gästen des Cafés mit gestaltet wird. For the first time, the young architects De Clercq + Declercq present the installation “Totemina,” which is part of the project „FurnitureInResidence,” at The Chicago Café, a hotspot in Brussels. During the Design September, “Totemina” will serve as a kind of totem, which can be further developed interactively by the Café’s visitors. Foto: De Clercq + Declercq

Maßgeschneiderte Produkte Für ein frisch renoviertes Privathaus in Tel Aviv aus dem Jahr 1920 entwickelte der Londoner Designer David Amar eine besondere Maßanfertigung. Die „Bialik Collection“ sollte auf Wunsch der Eigentümer mit dem modern renovierten Innenleben harmonieren und in einem Ankleidezimmer für Ordnung sorgen, dabei aber gleichzeitig die großzügig geschnittenen Räumlichkeiten nicht einschränken. Entstanden ist ein Möbel-Ensemble, das sich dank der eleganten Formen- und Designsprache sowie der Materialwahl fast nahtlos und dabei doch skulptural in den Raum integriert. Das zentrale Element der Kollektion ist eine frei stehende Ankleide aus einem pulverbeschichteten Stahlrahmen, der auf einem dunklen Fuß aus Guss-Beton ruht. Ein Ganzkörperspiegel, ein Paravant-Element und ein kleiner Schminktisch mit Schublade ergänzen die Ankleide-Komposition. Alle Bestandteile werden dabei durch die Basis aus Beton verbunden und lassen sich durch die flexible Befestigung frei um den Fuß drehen. Die Kollektion wird von einem Daybed, einem Hocker und vier niedrigen Regalsystemen aus dunkel gebeizter Weißeiche ergänzt, die ebenfalls als Sitzbänke dienen können.

48

Custom-tailored products – For a freshly renovated private home in Tel Aviv, which was built in 1920, the Londonbased designer David Amar created a

special custom-tailored solution: The owner of the house wanted the “Bialik Collection” to harmonize with the renovated modern interior. It should help to maintain order in a dressing room without constraining the spacious premises. The result is a furniture ensemble, which blends in almost seamlessly but also sculpturally with the room thanks to its elegant stylistic idiom and design language. The focal element of the collection is a freestanding clothes rack, which consists of a powdercoated steel frame mounted on a dark cast concrete base. A full-length-mirror, a room divider element, and a little dressing table with a drawer complete the dressing room composition. All elements are flexibly mounted on the concrete base and can be freely rotated. The collection is completed by a day bed, a stool, and four low shelving systems, which can also serve as bench seats, made of dark stained white oak. Photos: Shaxaf Haber www.davidamar.co.uk

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Design_News.indd 48

04.09.15 09:54


M_IF0415_Anz_CIFF_Guangzhou.indd 1

31.08.15 10:06


[design ]

Impressum|Imprint InteriorFashion – More than furniture – The International Contract and Interior Magazine Verlag Matthias Ritthammer GmbH Andernacher Straße 5a, 90411 Nürnberg, Deutschland | Postfach 3850, 90019 Nürnberg, Deutschland Tel. +49 911 95578-0, Fax +49 911 95578-11/22, E-Mail media@ritthammer-verlag.de

Möbel als Medium

www.ritthammer-verlag.de, www.interiorfashion.de, www.moebelmarkt.de Herausgeber und Verleger: Klaus Ritthammer, Franz Schäfer und Andreas Müller-Buck Geschäftsführer: Klaus Ritthammer (Verwaltung, Redaktionen, Technik), Andreas Müller-Buck (Marketing, Anzeigen) Chefredaktion: Helmut Merkel (international) Kommissarische Chefredaktion: Bianca Schmidt Redaktion: Michaela Höber, Cornelia Raidel, Sabine Schmiedl Grafik: Jürgen Kroll (Leitung), Manfred Krompaß (stellv. Leitung), Uta Fischer-Kroll, Tanja Schwarz Anzeigen: Stefanie Helmer, Claudia Kijaczek, Nicole Weigert Vertrieb: Johanna Schreiter Verlags- und Anzeigen-Repräsentanten: Verlagsbüro Bad Salzuflen: Arnd Schwarze, Begastraße 3, D-32108 Bad Salzuflen, Tel.: +49 5222 23908-07, Fax: +49 5222 23908-08, Mobile: +49 163 3160974, E-Mail: schwarze@ritthammer-verlag.de, www.ritthammer-verlag.de Verlagsbüro Bielefeld: Helge Scheibner, Föhrenstraße 2a, D-33649 Bielefeld-Ummeln, Tel.: +49 521 1647544, Fax: +49 521 77019391, Mobile: +49 160 6112502, E-Mail: scheibner@ritthammer-verlag.de, www.ritthammer-verlag.de Verlagsbüro Süd: Gerrith B. Horndasch M.A., Kastanienweg 9, 78713 Schramberg, Tel.: +49 7422 2006959, Fax: +49 7422 2006958, Mobile: +49 177 4377484, E-Mail: horndasch@ritthammer-verlag.de, www.ritthammer-verlag.de Holland: Publicitas BV, Henriët Baas-Seinen, Sales Manager, Herikerbergweg 175, NL-1101 CN Amsterdam-Zuidoost, Postbus 22876, NL-1100 DJ Amsterdam-Zuidoost, Tel.: +31 20 3119710, Fax: +31 20 3632823, Mobile: +31 654 635337, E-Mail: henriet.baas@publicitas.com, www.publicitas.com/netherlands, a Company of PubliGroupe China, Hongkong: Oceania & Publishing Media, Ms Nancy Yu, Room 1804, Building 1, No. 1 Xujiahui Rd, 200023 Shanghai, P.R. China, Zip Code: 200023, Tel.: +86 53010479, Mobile: +86 13636530900, Fax: +86 21 33300371, E-Mail: nancy@oceaniamedia.com Taiwan: D & K ARTS Int’l Inc., 8F-4, No. 98, Sec. 4 Hsin Yih Road, Taipei, Taiwan, Tel.: +886 2 27036098, Fax: +886 2 27036086

„The Wave“ ist die jüngste Kreation des Künstlers und Designers Sebastian Errazuriz aus seiner Serie von funktionellen Skulpturen. Er bringt damit seine Interpretation von handwerklichem Können und dem Beherrschen von Material zum Ausdruck. „The Wave“ lässt sich an jedem Punkt der vorderen oberen Kante öffnen. Dabei folgen die miteinander verbundenen Holzleisten ihrem jeweiligen Nachbarn mit einem leichten Versatz. Auf diese Weise entsteht eine Wellenbewegung, die einem Fächer ähnelt. Mit Hilfe einer Vielzahl an Konfigurationen, die diverse Öffnungsmöglichkeiten erlauben, hat der Künstler den vertrauten Prozess des Öffnens und Schließens neu erfunden. Der in New York lebende Künstler erklärt: „Ich lade die Menschen ein, sich eine der einfachsten Formen von Möbeldesign anzusehen und zu vergessen, dass es sich dabei um ein Möbelstück handelt. Stattdessen sollen sie mit gewohnten Denkmustern brechen. Ich liebe es, schöne Möbel zu kreieren, dennoch bin ich mehr daran interessiert, sie als Vorwand zu nehmen, um Neugier in den Menschen auszulösen und in Kontakt mit ihnen zu kommen.“ Die Kunstwerke von Sebastian Errazuriz sind in der Cristina Grajales Gallery und in der Salon94 Gallery in New York zu bewundern. Furniture as medium – “The Wave” is the latest creation by the artist and designer Sebastian Errazuriz from his series of functional sculptures. With it, he expresses his interpretation of skillful craftsmanship and mastery over material. “The Wave” can be opened at any point along the upper front edge. Each of the connected slats follows slightly behind the one next to it. In this way, a wave movement is created that is similar to a fan. With the aid of multiple configurations that allow diverse opening possibilities, the artist has reinvented the familiar process of opening and closing. The artist, who lives in New York, explains: “I am inviting people to look at one of the simplest forms of furniture design and to forget that we’re talking about furniture, instead to see it as a way of breaking a box. I love the idea of creating beautiful furniture; nevertheless I am much more interested in using the medium as an excuse to trigger people’s curiosity and create a connection with them.” Sebastian Errazuriz’s works of art can be admired in the Cristina Grajales Gallery and in the Salon94 Gallery in New York. Photos: Sebastian Errazuriz www.meetsebastian.com | www.facebook.com/sebastian.errazuriz

Thailand, Malaysia: Lydia Yin, HSS Art & Exhibition, No. 888, TongBei Road, Shanghai, ZIP 200082, P.R. China, Tel.: +86 21 65472822, Fax: +86 21 65472633, E-Mail: chateau21cn@yahoo.com.cn Japan: Kagu-sangyo-shuppansha Co. Ltd., 5-3-4, sotokanda, chiyoda-ku, Tokyo, 101, Japan Anzeigenpreisliste: Nr. 25, gültig ab 1. Oktober 2014 Anzeigenschluss für Empfehlungsanzeigen jeweils sechs Wochen vor Erscheinen; für Gelegenheits-, Vertretungsund Stellenanzeigen bis eine Woche vor Erscheinen (später auf Anfrage). Nachdruck (auch auszugsweise), Vervielfältigungen jeder Art bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Verlages. Fremdbeiträge, die mit Namen des Verfassers gezeichnet sind, geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder. Bezugspreis: Einzelpreis 7,50 Euro zuzüglich Porto und 7% MwSt., im Abonnement Euro 42,– zuzüglich Porto und 7% MwSt. Bei höherer Gewalt kein Anspruch auf Lieferung. Kündigung 3 Monate vor Ablauf des Abonnement-Jahres. Erscheinungsweise: InteriorFashion erscheint 6-mal jährlich. Die nächste Ausgabe InteriorFashion 5|2015 erscheint im Oktober 2015. The next issue InteriorFashion 5|2015 will be published in October 2015.

Inserentenverzeichnis |Index of Advertisers Artanova Horst AG, Steinen (Schweiz) ...................................................................................... 2. Umschlagseite CIFF China International Furniture Fair, Guangzhou, Shanghai (China).................................................................................. Seite 49 contractProfessionals, Ertingen ................................................................................................................... Seite 17 Dietsch Polstermöbel GmbH, Springstille ................................................................................................. 4. Umschlagseite Höpke Möbelstoff-Handels GmbH, Niederfüllbach ................................................................................... Titelseite, Seite 12, 13 Messe Frankfurt Exhibition GmbH, Heimtextil, Frankfurt .................................................................................................... 3. Umschlagseite Kortrijk Expo, Kortrijk (Belgien)......................................................................................................... Seite 5 LCK GmbH, Ubstadt-Weiher ......................................................................................................... Seite 7 Scholtissek GmbH & Co. KG, Ostercappeln ........................................................................................................... Seite 19 Wagner, Langenneufnach ...................................................................................................... Seite 11 Willi Schillig Polstermöbelwerke GmbH & Co. KG, Ebersdorf ................................................................................................................ Seite 21

Im Verlag Matthias Ritthammer erscheinen auch:

50

InteriorFashion 4|2015

M_IF0415_R_Design_Wave_Impressum.indd 50

04.09.15 10:06


Neue Perspektiven für Ihre Projekte. Innovative Materialien finden. Erleben, welche ungewöhnlichen Lösungen das textile Interior Design für die Hotellerie bietet. Sich in hochkarätig besetzten Veranstaltungen und Vorträgen informieren. Und im Theme Park „Well-Being 4.0“ die internationalen Trends 2016/2017 der Raumgestaltung frühzeitig kennenlernen. Diese einzigartigen Chancen für Architekten, Objektplaner und Inneneinrichter bietet nur die Heimtextil, das weltweit größte Forum für Objekttextilien – ab 2016 von Dienstag bis Freitag. Weitere Informationen und Tickets unter heimtextil.de/contract

NEU: Dienstag – Freitag

12. – 15. 1. 2016

M_IF0415_Anz_Heimtextil.indd 1

08.09.15 07:34


M_IF0415_Anz_Dietsch.indd 1

08.09.15 07:34


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.