U.S. Miami • New York BRAZIL São Paolo • Rio de Janeiro In Review A LUXURY BRAZILIAN MAGAZINE IN US
Vortice
B A L H A R B O U R B O U T I Q U E , 9 7 0 0 C O L L I N S AV E N U E , B A L H A R B O U R , F L , ( 3 0 5 ) 8 6 5 - 8 7 6 5
ABU DHABI
•
BAL HARBOUR
LONDON
•
MOSCOW
•
•
CANNES
NEW YORK
•
•
CAPRI
PA R I S
•
•
COURCHEVEL
PORTO CERVO
• •
www•degrisogono•com
DUBAI ROME
•
•
G E N E VA
•
G S TA A D
S BARTHELEMY T
•
•
K U WA I T
S MORITZ T
winter 2016
N E W Y O R K B O U T I Q U E , 8 2 4 M A D I S O N AV E N U E , N E W Y O R K , N Y, ( 2 1 2 ) 4 3 9 - 4 2 2 0
Winter 2016
New York
IN REVIEW – A Brazilian Lifestyle Magazine
U.S. Miami • New York BRAZIL São Paolo • Rio de Janeiro
Winter 2016
New York
Do you want to connect to a wealthy Brazilian audience in U.S. & abroad? Our distribution is your guarantee access to Brazilian-American readers. Reach this upscale market through In Review magazine. To find out about our Advertising opportunities, please request our media kit online. In Review is published by American Sky Media.
AmericanSkyMedia AmericanSkyMedia@gmail.com | 786 521 9132
RALPH LAUREN Collection
T H E
S H E A R L I N G
C O L L E C T I O N
R A L P H L A U R E N . C O M
CALIBER RM 07-01
Contents
14 12 Editor Letter
Publisher American Sky Media Editor in Chief Jussara Albuquerque Art Director Diego Lapasini
FEATURES 14 New York. Used without moderation by Washington Olivetto Nova York. Use sem moderação by Washington Olivetto 48 Social Pages by Lazaro Medeiros 68 Trends Report Winter 2016 74 Romanée-Conti, 1500 years of History Domínio de La Romanée-Conti, 1500 anos de história
8
InReview Winter 2016
Web Director Silvana Sieira Fashion Editor Stephanie Schneider Managing Editor American Sky Media Contributing Writers PROF Ivo Pitanguy, Mirna Albuquerque, Daniel Cassis MD, Rangel Cavalcante, Lazaro Medeiros, Percival Puggina, Robert Kravitz, Katia Bates, Marcos Contreras MD. Photographer Director Kiko Ricote Photographers Lahy Medeiros, Lazaro Medeiros, Ovidiu Hrubaru, Daniel Korzeniewski, Anton Oparin, Nata Sha/Shutterstock To advertise, contact 786-521-9132 American Sky Media americanskymedia@gmail.com www.americanskymedia.com
GIRARD-PERREGAUX GP03300-0044, SELF-WINDING MECHANICAL MOVEMENT HOUR, MINUTE, SMALL SECOND AND DATE 35.40 X 30.40 MM PINK GOLD CASE SET WITH 62 DIAMONDS - SAPPHIRE CRYSTAL CASE-BACK ALLIGATOR STRAP WITH PINK GOLD FOLDING BUCKLE
Contents
90
DEPARTMENTS
Photo Credits
80 Fashion Women’s Trends Fashion Men’s Trends 86 Tradition and Innovation translated: Porsche Mission E 90 Montreal, Quebec. The Paris in our backyard Montreal, Quebec. A Paris em nosso quintal 98 What’s Happening in Miami
10 InReview Winter 2016
86
Shutterstock, Getty Images, Creisinger, Wilfredo Lee, Christopher Polk, Danny Moloshok, Kevork Djansezian, Michele Sighel, Brandon Thorne, Stefano Gattini, Chris Jackson, Frédérique Ménard-Aubin, Don Riddle, Mike Tauber, Miguel Sá, Lazarus Mann, Todd Williamson, Toshiba Corp., Nobuyuki Narita, Eugene Gologursky, 2016 HFPA, Stéphan Poulin
www.rogerdubuis.com
From My Desk GRAFF Carissa Necklace Sapphire and diamond
It is New York time
I
t is with great pride that I announce that IN REVIEW has entered a new phase of offering our advertisers both international and comprehensive exposure by participating as a Press Partner in Baselworld 2016. Baselworld gathered the world’s watch industry under one roof. In this edition, we feature an editorial about New York entitled “Use without Moderation” written by Washington Olivetto, Chairman of WMcCann and the only Brazilian to receive the honor of being in the Advertising “Hall of Fame.” Also, in this New York edition, we highlight the best events that spotlight the VIP and celebrities, clicks by Lazaro Medeiros. Montreal, the enchanted Paris in our backyard, is just the perfect escape to enjoy what the city has best! High culinary, best chefs, ski resorts. It is the perfect romantic getaway! Rarely do advertisers get access to the distribution list of magazines and its placement. I am talking about Front Desk Managers of 5-star condos. Why ? Well, go figure. Every advertiser should ask for it. It is an important and significant question. It is about your main audience. It is our innovation to give you this access! New year, new decisions, and here we are. Jan 2016! Welcome!
É com grande orgulho que anuncio a nova fase de IN REVIEW. Nela, oferecemos aos nossos anunciantes uma exposição internacional e abrangente na participação da feira de Baselworld 2016 onde nos encontraremos como parceiros de Imprensa em Março 16. BASELWORLD é famosa por reunir debaixo do mesmo teto, a maior indústria mundial de relógios e jóias. Nesta edição, também publicamos um editorial sobre Nova York intitulado “Use sem moderação” redigido por Washington Olivetto, “Chairman” da WMcCann. Washington é nacional e internacionalmente reconhecido como um dos maiores publicitários Brasileiros. Entre os inúmeros Leões de Ouro (Cannes) entre tantos outros prêmios êle também faz parte do Hall da Fama. Além deste editorial, que nos leva ao passado, e com grande conhecimento de causa da Nova York de ontem e a de hoje por Washington, também destacamos os melhores eventos focando VIP’s e celebridades aqui reportados por Lazaro Medeiros. Montreal, a Paris encantada do nosso vizinho, o Canada, é a fuga perfeita para disfrutar do que a cidade oferece de melhor. Com espetacular culinária, chefes franceses, estação de esqui para iniciantes ou experts, Montreal é o destino perfeito e romântico no “quintal” da nossa casa! E por estar falando sôbre publicidade outro tópico que quero comentar é a relação entre a mídia e seus anunciantes. Raramente anunciantes têm acesso à lista de distribuição da mídia impressa dos seus anúncios. Me refiro aos condomínios 5 estrêlas e seus “Front desk, Managers de luxo”. Por que? Tente entender! Esta é uma pergunta importante: A de saber se você esta atingindo a sua audiência. Conheça seu público alvo. Solicite à sua mídia a lista de distribuição.Com IN REVIEW você têm este acesso. Ano novo, novas decisões e aqui estamos. Jan de 2016! Bem-vindo! Jussara Albuquerque Editor-in-Chief
12 InReview Winter 2016
BASELWORLD.COM
The one unmissable trendsetting show for the entire watch and jewellery industry, where all key players unite to unveil their latest creations and innovations. Be a part of this premier event and experience passion, precision and perfection in action.
MARCH 17 – 24, 2016
14 InReview Winter 2016
Use without moderation by Washington Olivetto
In the 80s of last century, Jay Chiat was the big star of American advertising. His agency, Chiat/Day, had two headquarters: one in Los Angeles, in Venice, in the famous Binoculars Building designed by Frank Gehry, and the other in New York, on Wall Street, occupying three floors redesigned by Gaetano Pesce, in one of the oldest buildings in the region. Chiat/Day’s main clients were the still beginners - but already revolutionary - Apple and Nike.
Winter 2016 InReview
15
WINTER IN CENTRAL PARK
16 InReview Winter 2016
Winter 2016 InReview
17
nEW YORK. Use without moderation
A
nd Jay, with his resemblance to Paul Newman, but a bit better looking, lived between the two cities: in a room permanently booked for him at Hotel Biltmore, in Los Angeles, and in his penthouse decorated by Isamu Nogushi located on 58th Street, in New York. Back then, Jay, who was born in the Bronx and was the typical self-made New Yorker, used to say that I, his Brazilian friend, who despite being born in Sao Paulo and being twenty years younger, knew New York better than him. Indeed, in the 80s of last century, I, being the professional curious I am (the only reason I don’t open women’s purse is that it is not very polite) and crazy about large urban centers, knew New York better than any yellow cab driver. I used to visit the city a few times during the year and also spent every New Year’s Eve there in an apartment in Soho, on Wooster Street, between Prince and Spring, in the same building where, on the basement, was located the Comme des Garçons and, across the street, was another avant-garde brand that unfortunately didn’t stand the test of time: Parachute. Parachute used to dress people like Mick Jagger, Meryl Streep, Madonna, Bob Dylan, Woody Allen and even this pretentious guy who is talking to you. I still use my winter black coat, bought in Parachute in 1982. It’s a shame it has been closed. Actually, from the Soho of that time, there’s not much left. Fanelli’s, with its famous Bloody Mary served in a highball glass and seasoned with mustard; Raoul’s, which remains in Zagat’s list as one of the best bistros in the city; and Broome Street Bar, with its Chili Cups and coal-fired burgers, served in pita bread. But all art galleries have vanished and even Joe’s Dairy, sacred institution of New York mozzarella was closed.
18 InReview Winter 2016
Nova York. Use sem moderação. Nos anos 80 do século passado, Jay Chiat era a grande estrela da publicidade norte-americana. Sua agência, a Chiat/Day, tinha duas sedes: uma em Los Angeles, em Venice, no famoso Prédio Binóculo projetado por Frank Gehry, e outra em Nova York, em Wall Street, ocupando três andares redesenhados por Gaetano Pesce num dos edifícios mais antigos da região. Os principais clientes da Chiat/Day eram as ainda iniciantes, mas já revolucionárias, Apple e Nike. E Jay, com sua cara de Paul Newman um pouco mais bonito, vivia entre as duas cidades: numa suíte permanentemente reservada para ele no hotel Biltmore, de Los Angeles, e na sua penthouse decorada por Isamu Noguchi na rua 58, em Nova York. Naquela época, Jay, que nasceu no Bronx e era um típico self-made man nova-iorquino, dizia para todo mundo que eu, o seu amigo brasileiro, apesar de ter nascido em São Paulo e ser vinte anos mais novo, conhecia Nova York melhor do que ele. Realmente, nos anos 80 do século passado, eu, com a minha personalidade de curioso profissional (só não abro bolsa de mulher porque é feio) e alucinado por grandes centros urbanos, já conhecia Nova York melhor que qualquer motorista de yellow cab.
Winter 2016 InReview
19
20 InReview Winter 2016
I used to have dinner in Tribeca, at Odeon, which is still popular nowadays and is the precursor of places like Cafe Luxembourg, Balthazar and the refurbished Minetta Tavern...
Joe was responsible for the first mozzarellas sold in Dean & DeLuca. Despite preferring Soho, with its artistic environment of that time (not the shopping mall look it has nowadays), I used to go around all over New York at that time. I used to have dinner in Tribeca, at Odeon, which is still popular nowadays and is the precursor of places like Cafe Luxembourg, Balthazar and the refurbished Minetta Tavern (if you go to Minetta, make sure to try the aligot). I used to frequent pioneers of haute cuisine in Downtown, like Montrachet and Bouley, where I had the opportunity to return in 2015 for a truly fascinating dinner. And also used to escape, once in a while, to Midtown and Uptown. To Midtown, to eat the La Côte Basque’s cassoulet, restaurant that unfortunately doesn’t exist anymore (today, the best cassoulet in New York is the one served in Lunchonette). And to Uptown, to go to Café Carlyle and listen to Bobby Short. I’ve always heard live music in New York: in hotels like Carlyle, both at the Café, and at the Bemelmans Bar, which is the most romantic noisy place on the planet; at Algonquin, where my friend Steve Ross and the lovely (Lady) Marian McPartland used to play; and in jazz clubs like Village Vanguard, Birdland, Jazz Standard, Iridium and Blue Note.
Eu visitava a cidade algumas vezes por ano e passava todos os Réveillons por lá num apartamento no Soho, na Wooster Street, entre a Prince e a Spring, no mesmo prédio onde no térreo ficava a Comme des Garçons e em frente ficava uma outra grife de vanguarda que, infelizmente, não resistiu ao tempo: a Parachute. Costumavam se vestir na Parachute pessoas como Mick Jagger, Meryl Streep, Madonna, Bob Dylan, Woody Allen e até este pretensioso que vos fala. Uso até hoje meu casacão preto de inverno, comprado na Parachute em 1982. É uma pena ela ter fechado. Na verdade, do Soho daquela época sobraram poucas coisas. O Fanelli’s, com seu famoso Bloody Mary servido no copo alto e preparado com mostarda no tempero; o Raoul’s, que continua na lista do Zagat como um dos melhores bistrôs da cidade; e o Broome Street Bar, com seus chili cups e hambúrgueres no carvão, servidos no pão árabe. Já as galerias de arte fugiram todas, e até o Joe’s Dairy, instituição sagrada da mozarela nova-iorquina, fechou. Eram do Joe’s as primeiras mozarelas vendidas no Dean & DeLuca. Apesar de preferir o Soho, com seu ambiente artístico da época (não a cara de shopping center que tem hoje), eu naquele tempo já circulava por Nova York inteira. Jantava em Tribeca, no Odeon, que faz sucesso até hoje e é o pai de lugares como o Cafe Luxembourg, o Balthazar e o recondicionado Minetta Tavern (se for ao Minetta, não deixe de comer o aligot). Eu frequentava pioneiros da alta gastronomia de Downtown, como o Montrachet e o Bouley, aonde voltei agora em 2015 para um jantar verdadeiramente apaixonante. E fugia de vez em quando para Midtown e Uptown. Para Midtown, para comer o cassoulet do La Côte Basque,
Winter 2016 InReview
21
NEW YORK SIDEWALK CLOCK
22 InReview Winter 2016
Winter 2016 InReview
23
24 InReview Winter 2016
WINTER IN CENTRAL PARK
Winter 2016 InReview
25
View the Runway Show and go behind the scenes with the Ralph Lauren application on your iPhone速 or visit R A L P H L AU R E N C O L L E C T I O N . C O M
Collection
NEW
YORK
BEVERLY
HILLS
DALLAS
CHICAGO
GREENWICH
BAL
HARBOUR
ICE SKATING AT ROCKEFELLER CENTER
28 InReview Winter 2016
Winter 2016 InReview
29
nEW YORK. Use without moderation
Over the past years, among those I’ve just mentioned, Blue Note was the one that changed the most, because it is now filled with Japanese tourists. Bradley’s, which was the temple of great pianists, disappeared, and Smalls emerged as a great alternative for those who like good quality music after 2 am. I tried to go recently, but I couldn’t. Smalls is always very busy. Besides listening to music, I’ve always took as much as I could from New York’s gastronomic, behavioral and cultural abundance. I always visit MoMA and Morgan Library, experiences that are as rewarding as in the first time. I’ve already been at Whitney, next to Standard Hotel, and the other day I watched, again, Gustav Klimt’s “Woman in Gold”, at Neue Gallerie, close to the Metropolitan Museum, something that made my day even brighter. I am still, due to my personality, a guy who prefers Downtown, but in 2008 I decided to change address. To be honest, I was a bit tired of Soho. I knew the art galleries had moved to the region where would be the High Line and, since this is the great indicator of New York trends, I decided to move there too. Now, when I am in New York, I am very close to the Chelsea Market, which is a very nice market and, by the way, has an ice cream shop that makes an amazing chocolate with pepper ice cream. I am close to Eataly, the Disneyland for who those who Italian food. And I am two blocks away from the Chelsea Piers, a very complete sports center where you can go by purchasing one-day passes. In addition to it, if I turn right onto West Avenue
30 InReview Winter 2016
que infelizmente não existe mais (hoje, o melhor cassoulet de Nova York é o do La Lunchonette). E para Uptown, para ir ao Café Carlyle e ouvir o Bobby Short. Sempre ouvi muita música ao vivo em Nova York: em hotéis como o Carlyle, tanto no Café como no Bemelmans Bar, que é o lugar barulhento mais romântico do planeta; no Algonquin, onde tocavam meu amigo Steve Ross e a encantadora lady Marian McPartland; e em clubes de jazz como o Village Vanguard, o Birdland, o Jazz Standard, o Iridium e o Blue Note. Nos últimos anos, desses que eu citei, o Blue Note foi o que mais mudou, porque foi tomado pelos turistas japoneses. O Bradley’s, que era o templo dos grandes pianistas, desapareceu, e o Smalls surgiu como grande alternativa para quem gosta de música de qualidade depois das duas da manhã. Recentemente, tentei entrar lá num sábado à noite, mas não consegui. O Smalls vive superlotado. Além de ouvir música, sempre usei e abusei da fartura cultural, comportamental e gastronômica de Nova York. Não deixo jamais de voltar ao MoMA e ao Morgan Library, experiências sempre gratificantes como se fossem a primeira vez. Já fui visitar o novo Whitney, colado no Standard Hotel, e outro dia fui rever “A Dama Dourada”, de Gustav Klimt, na Neue Galerie, pertinho do museu Metropolitan, o que deixou meu lindo dia mais lindo ainda. Continuo, por questão de personalidade, um sujeito que gosta mais de Downtown, mas em 2008 resolvi mudar de endereço. Na verdade, eu já tinha enjoado do Soho. Sabia que as galerias de arte tinham ido para a região onde seria o High Line e, como esse é o grande sinalizador das tendências urbanas novaiorquinas, resolvi ir para lá também.
METROPOLITAN MUSEUM OF ART
Winter 2016 InReview
31
TIME SQUARE
32 InReview Winter 2016
Winter 2016 InReview
33
PROMETHEUS STATUE AT ROCKEFELLER CENTER 34 InReview Winter 2016
Winter 2016 InReview
35
nEW YORK. Use without moderation
(11th Avenue) I can walk until Battery Park, taking a long and delightful stroll, passing by tennis and basket courts, boat rental stations, skateboard ramps and even a trapeze school. The region close to the Battery Park has been fully revitalized. The National September 11 Museum is extremely dramatic, but has to be seen. And, after the visit, to restore the mood, I recommend a crab cake with a glass of Chablis at the bar of Morton’s, which is nearby. In that region, close to the museum and to the Battery Park, other Midtown’s classics, like P.J. Clarke’s, open their doors. The truth is, whether in the Midtown of Milos and Le Bernardin, in the Central Park West of Marea, in the East Side of Sushi Yasuda, or in the Brooklin of Peter Luger, no matter where, people do eat well in New York. Even in more distant places like the Bronx, where my friend Jay Chiat was born, or in Queens, where Brazilian immigrants live. In Queens, in Astoria, is located Il Bambino, named several times the best sandwich shop in New York. It’s worth checking out. n
Agora, quando estou em Nova York, fico colado no Chelsea Market, que é uma delícia de mercado e tem, inclusive, uma sorveteria que faz um espetacular sorvete de chocolate com pimenta. Estou próximo do Eataly, a Disneylândia de quem gosta de comida italiana. E estou a duas quadras do Chelsea Piers, um centro esportivo completíssimo que você pode usar pagando por dia. Fora isso, se eu virar à esquerda na West Avenue (11ª Avenida) posso ir a pé até o Battery Park, fazendo uma longa e deliciosa caminhada, passando por quadras de tênis, de basquete, postos de aluguel de barcos, pistas de skate e até mesmo por uma escola de trapézio. A região próxima do Battery Park está inteiramente restaurada. O Museu Nacional do 11 de Setembro é extremamente dramático, mas tem de ser visto. E, depois da visita, para recompor o astral, eu recomendo um crab cake com uma taça de Chablis no bar do Morton’s, que fica lá pertinho. Naquela região, próximo do museu e do Battery Park, foram abertos outros clássicos de Midtown, como o P.J. Clarke’s. A verdade é que, seja na Midtown do Milos e do Le Bernardin, seja no Central Park West do Marea, seja no lado East do Sushi Yasuda, seja no Brooklin do Peter Luger, seja onde for, come-se bem em Nova York. Até mesmo em lugares mais afastados como o Bronx, onde nasceu meu amigo Jay Chiat, ou o Queens, onde moram muitos imigrantes brasileiros. No Queens, em Astoria, fica o Il Bambino, eleito várias vezes como a melhor sanduicheria de Nova York. Vale conferir. n Washington Olivetto Chairman of WMcCann
36 InReview Winter 2016
The National September 11 Museum
In that region, close to the museum and to the Battery Park, other Midtown’s classics, like P.J. Clarke’s, open their doors.
Winter 2016 InReview
37
RESTAURANTS & MUSEUMS
38 InReview Winter 2016
of
NEW YORK
Winter 2016 InReview
39
Bemelmans Bar
40 InReview Winter 2016
RESTAURANTS & MUSEUMS of
NEW YORK
Comme des Garçons 520 W 22nd St, New York, NY 10011 +1 212-604-9200 Fanelli’s Cafe 94 Prince St, New York, NY 10012 +1 212-226-9412 Raoul’s 180 Prince St, New York, NY 10012 +1 212-966-3518 Broome Street Bar 363 W Broadway, New York, NY 10013 +1 212-925-2086 Dean & DeLuca 560 Broadway, New York, NY 10012 +1 212-226-6800 The Odeon 145 W Broadway, New York, NY 10013 +1 212-233-0507 Cafe Luxembourg 200 W 70th St, New York, NY 10023 +1 212-873-7411 Balthazar 80 Spring St, New York, NY 10012 +1 212-965-1414 Minetta Tavern 10012, 113 Macdougal St, New York, NY 10012 +1 212-475-3850 Bouley 163 Duane St, New York, NY 10013 +1 212-964-2525 Minetta Tavern
La Lunchonette 130 10th Ave, New York, NY 10011 +1 212-675-0342 Café Carlyle 35 E 76th St, New York, NY 10075 +1 212-744-1600
© Don Riddle
Bemelmans Bar 35 E 76th St, New York, NY 10075 +1 212-744-1600
Village Vanguard
Algonquin Hotel 10036, 59 W 44th St, New York, NY 10036 +1 212-840-6800
Winter 2016 InReview
41
42 InReview Winter 2016
METROPOLITAN MUSEUM OF ART
Winter 2016 InReview
43
RESTAURANTS & MUSEUMS
of
NEW YORK
Village Vanguard 178 7th Ave S, New York, NY 10014 +1 212-255-4037
Whitney Museum of American Art Gansevoort St, New York, NY 10014 +1 212-570-3600
Birdland 315 W 44th St, New York, NY 10036 +1 212-581-3080
Standard Hotel 848 Washington St, New York, NY 10014 +1 212-645-4646
Jazz Standard 116 E 27th St, New York, NY 10016 +1 212-576-2232
Neue Galerie 1048 5th Ave, New York, NY 10028 +1 212-628-6200
Iridium 1650 Broadway, New York, NY 10019 +1 212-582-2121
Metropolitan Museum of Art 1000 5th Ave, New York, NY 10028 +1 212-731-1498
Blue Note 131 W 3rd St, New York, NY 10012 +1 212-475-8592
Chelsea Market 75 9th Ave, New York, NY 10011 +1 212-652-2110
Smalls 183 W 10th St, New York, NY 10014 +1 646-476-4346
Eataly 200 5th Ave, New York, NY 10010 +1 212-229-2560
MoMA 11 W 53rd St, New York, NY 10019
Chelsea Piers 23rd Street & Hudson River Park, New York, NY 10011 +1 212-336-6666
Morgan Library & Museum 225 Madison Ave, New York, NY 10016 +1 212-685-0008
44 InReview Winter 2016
National September 11 Memorial & museum 180 Greenwich St, New York, NY 10007 +1 212-312-8800
Winter 2016 InReview
45
46 InReview Winter 2016
RESTAURANTS & MUSEUMS of
NEW YORK
Morton’s 551 5th Ave, New York, NY 10017 +1 212-972-3315 P.J. Clarke’s 915 3rd Ave, New York, NY 10022 +1 212-317-1616 Milos 125 W 55th St, New York, NY 10019 +1 212-245-7400 Le Bernardin 155 W 51st St, New York, NY 10019 +1 212-554-1515 Marea 240 Central Park S, New York, NY 10019 +1 212-582-5100 Sushi Yasuda 204 E 43rd St, New York, NY 10017 +1 212-972-1001 Peter Luger 178 Broadway, Brooklyn,NY 11211 +1 718-387-7400 Il Bambino 34-08 31st Ave, New York, NY 11106 +1 718-626-0087
Il Banbino
Winter 2016 InReview
47
Social Scene Copacabana
Lazaro Medeiros, Patricia & Danilo Dias
By Lazaro Medeiros
Lorena & David Rodriguez
Pretinha & Clovis Rolim
Andrea Natal &Eduardo Paes
Andrea Natal & Lazaro Medeiros
Claudio, Natรกlia & Andrea Aguiar 48 InReview Winter 2016
Tony Freitas, Teresa Macedo & Victor Dzenk
Jorge Ben Jor
Copacabana Palace Offers 2016
O
ne of the most visited Brazil’s postcards, Copacabana Beach, was the big star of the new year’s Eve 2016 in Rio de Janeiro. Facing the sea, with a privileged view of this great party, is the luxurious Belmond Copacabana Palace. The
hotel opened its halls to receive your guests who toasted the new year in style. Dear Andrea Christmas, Director General of the “Cup”, and your whole team staged an incredible party,
Llesley Putcher & Lord BenjaminBowen
congratulations! Keep the clicks!
COPACABANA PALACE BRINDA 2016 — Um dos cartões postais mais visitados do Brasil, a praia de Copacabana, foi a grande estrela do Réveillon 2016 no Rio de Janeiro. De frente para o mar, com vista privilegiada para essa grande festa, fica o luxuoso Belmond Copacabana Palace. O hotel abriu seus salões para receber os seus convidados que brindaram o novo ano em grande estilo. A querida Andrea Natal, Diretora Geral do “Copa”, e toda a sua equipe organizaram uma festa incrível, parabéns! Fiquem com os cliques! Credito das fotos: Miguel Sá, Lázaro Medeiros
Photos credit: Miguel Sá, Lazarus Mann Claudia Martines & Saul Sabba Winter 2016 InReview 49
Social Scene New York
By Lazaro Medeiros
Matt Damon & Luciana Barroso
Jacob Tremblay & Brie Larson
Emily Blunt & Benicio del Toro 50 InReview Winter 2016
Robert De Niro & Grace Hightower
Sylvester Stallone
Kristen Stewart
Nicholas Hoult
Movie Night in NY
T
he National Board of Review of motion pictures began the year by performing
Maggie Gyllenhaal
your gala in New York. Great names in cinema, as Kristen Stewart, Emily Blunt, Matt Damon, Robert De Niro, Sylvester Stallone, Matt Damon and
Benicio del Toro marked passed by the red carpet. How about taking a look in looks? Check out!
NOITE DO CINEMA EM NY — A National Board of Review iniciou o ano realizando o seu baile de gala, em New York. Grandes nomes do cinema, como Kristen Stewart, Emily Blunt, Matt Damon, Robert De Niro, Sylvester Stallone, Matt Damon e Benicio del Toro marcaram passaram pelo red carpet. Que tal dar uma conferida nos looks? Confira!
Jessica Chastain
Samuel L. Jackson & Jennifer Jason Leigh Winter 2016 InReview 51
LA Golden Globe Event
Alison Brie
By Lazaro Medeiros
Claire Danes
Ellen Degeneres
Vin Diesel
Vanessa Hudgens, Keke Palmer, Julianne Hough, Carly Rae Jepsen & Kether Donohue
Chris Hemsworth
Jane Lynch 52 InReview Winter 2016
Kate Hudson
Lea Michele
Shawn Mendes
Entertainment Highlights
A
warding the highlights of the entertainment industry, the Peoples Choice Awards brought together some of the top celebrities who have excelled
John Stamos
in the last year. The event happened in Microsoft Theater in Los Angeles,
California, and featured Jane Lynch as host. The movie “The Fast and the Furious 7” won in the category “favorite movie” and “Favorite action movie”. Sandra Bullock, Johnny Depp, John Stamos and Chris Hemsworth are among the actors won awards of the night.
The great Honoree of the evening was the presenter Ellen DeGeneres, success in the United States and around the world. Among the highlights of the music, Meghan Trainor won the award for “Favorite Album” and Shawn Mendes “artist”.
OS DESTAQUES DO ENTRETENIMENTO — Premiando os destaques da indústria do entretenimento, o People’s Choice Awards reuniu algumas das principais celebridades que se destacaram no ultimo ano. O evento aconteceu no Microsoft Theater, em Los Angeles, na Meghan Trainor
Califórnia, e contou com Jane Lynch como apresentadora. O filme “Velozes e Furiosos 7” ganhou nas categorias “Filme Favorito” e “Filme de Ação Favorito”. Sandra Bullock, Johnny Depp, John Stamos e Chris Hemsworth estão entre os atores premiados da noite. A grande homenageada da noite foi a apresentadora Ellen DeGeneres, sucesso nos Estados Unidos e no mundo. Entre os destaques da musica, Meghan Trainor conquistou o prêmio de “Album Favorito” e Shawn Mendes “Artista Revelação”.
Maddie Ziegler Winter 2016 InReview 53
XXXX
54 InReview Winter 2016
XXXX
© TOSHIBA CORPORATION
© TOSHIBA CORPORATION
© TOSHIBA CORPORATION
XXXX
© TOSHIBA CORPORATION
© TOSHIBA CORPORATION
Social Scene Times Square
XXXX
XXXX
New York Times Square 2016 New Year’s Eve Celebration
1
Billion Viewers around World Watched TOSHIBA VISION in Times Square New Year’s Eve.
Celebrants gathered together to watch the global countdown event as the official sponsor for the Times Square New Year’s Eve celebration. The iconic 60-second countdown to midnight enhanced by audio and pyrotechnic effects on the TOSHIBA VISION screen, located directly below the world-famous Times Square New Year’s Eve Ball. The countdown started at 6 p.m. to 12:15 a.m. The screens featured the New Year’s Eve content and entertainment for the more than one million-plus expected revelers including hourly practice countdowns, live and prerecorded video clips of musical performances from Carrie Underwood, Luke Bryan, Demi Lovato, Wiz Khalifa with Charlie Puth and celebrities.
XXXX
© TOSHIBA CORPORATION
Prominently positioned below the world-famous New Year countdown ball in New York City’s Times Square business and entertainment district, Toshiba’s known as “TOSHIBA VISION,” served a variety of promotional and public-service functions. In addition to the annual New Year’s countdown for upwards of 1 billion celebrants worldwide, an interlocking system connects both boards in brilliant seasonal displays and animated sporting events. From atop One Times Square Building, one of the most valuable advertising locations in the world, TOSHIBA VISION ensured superb domestic and international media. Reserve your place for 2017!
New York Times Square 2016 a espera do ano novo! A celebração assistida por mais de um bilhão de telespectadores ao redor do mundo. — Visitantes do mundo inteiro esperaram a contagem regressiva no Times Square de Nova York visualizando o relógio Toshiba patrocinador anual deste Evento. A icônica contagem regressiva de 60 segundos para a meia-noite foi reforçada pelos efeitos de áudio e pirotecnia na tela Visão TOSHIBA, localizado diretamente abaixo do mundialmente famoso Times Square Ano Novo Eve Ball. A contagem regressiva deste ano novo começou às 18:00 am e todos os olhos estavam na tela TOSHIBA no topo do Times Square com mais seis telas de LED móveis ao longo da Times Square. Foram momentos unicos, com conteúdo de entretenimento para os milhões de visitantes. Houveram tambem clips de video ao vivo e pré-gravadas de performances musicais de Carrie Underwood, Luke Bryan, Demi Lovato, Wiz Khalifa com Charlie Puth, foliões e celebridades. A segurança do evento foi total.
XXXX
© TOSHIBA CORPORATION
Com destaque a mundialmente famosa bola de contagem regressiva do Ano Novo, no distrito de entretenimento e negócios da cidade de Nova York. A Toshiba iluminou a contagem regressiva para mais de um bilhão de celebrantes em todo o mundo. O topo do prédio da Praça Times Square exibiu o relógio Toshiba, considerado como o local de maior importancia no mundo publicitário por sua valiosa exposição para onde os olhos do mundo se voltam quando se trata do Ano Novo. A TOSHIBA garantiu sua exposição na mídia nacional e internacional soberbamente! Confira como foi esta festa e garanta o seu lugar na proxima!
Winter 2016 InReview 55
Golden Globe 2016
Sylvester Stallone and daughters
Ridley Scott
Matt Damon
Lady Gaga
Kate Winslet 56 InReview Winter 2016
Leonardo di Caprio & Alejandro Gonzalez Anarritu
Olivier Rausin, Jaco van Dormael, Michèle Anne De Mey & Daniel Marquet
73rd Event Hostess by Ricky Gervais
A
n Event that gathered together riches and famous actors under Hilton’s Hotel roof in Beverly Hills. Hostessed by Ricky Gervais, this memorable night and its
participants winners enjoyed moments of great happiness and expectations. Ricky’s
performance was intelligently hilarious. This “Brit” is just superb!
The Martian Wins Best Motion Picture, Musical or Comedy Matt Damon took home the
award for Best Performance by an Actor in the Musical or Comedy. Leonardo DiCaprio Wins Best Actor in a Motion Picture, Drama, for The Revenant Di Caprio, had one of his
best Golden Globe nights ever, thanks in part to his win for Best Performance by an Actor in a Motion Picture. Taraji P. Henson Wins Best Actress in a TV Series, Drama, for Empire Mozart in the Jungle Wins Best TV Series, Musical or Comedy. The winners by category:
Taraji P. Henson - Best Actress in a Drama TV Series - Empire
Leonardo DiCaprio - Best Actor in a Drama Motion Picture - The Revenant Sylvester Stallone - Best Supporting Actor in a Motion Picture - Creed
The shining winners list of Brie Larson, Jon Hamm, Jennifer Lawrence, Kate Winslet, Jennifer Lawrence
Christian Slater, Wolf Hall, Rachel Bloom, Maura Tierney, Lady Gaga, Oscar Isaac, Gael Garcia Bernal, Sylvester Stallone.
73ª Ricky Gervais anfitrião do evento — Um evento que reuniu os mais famosos e badalados atores no Hilton Hotel de Beverly Hills. Nesta memorável noite, contando com o incrível Ricky Gervais como Hostess, não houve quem escapasse de seu humor “Brit”. Um grande hostess que soube inteligentemente conduzir este tao esperado Golden Globe. O marciano ganhou como melhor filme, comédia ou Musical. Matt Damon levou para casa o prêmio de melhor Performance de um ator em Musical ou comédia. Leonardo DiCaprio ganhou como melhor ator com o filme o Revenant. Di Caprio teve uma de suas melhores noites neste Golden Globe, graças em parte à sua vitória de melhor Performance como ator em neste filme. Taraji P. Henson ganha como melhor atriz na série de TV, Drama, para o Império. Mozart na selva ganha melhor série de TV, comédia ou Musical. Os vencedores por categoria: Taraji P. Henson de melhor atriz em uma série de TV Drama - Império Leonardo DiCaprio Best ator em um filme de Drama - A Revenant Sylvester Stallone, melhor ator coadjuvante em um filme - Credo Citamos aqui alguns desta lista de vencedores Brie Larson, Jon Hamm, Jennifer Lawrence, Kate Winslet, Christian Slater, Wolf Hall, Rachel Bloom, Maura Tierney, Lady Gaga, Oscar Isaac, Gael Garcia Bernal, Sylvestre Stallone. Jon Hamm Winter 2016 InReview 57
Social Scene Yacht Race
XXX
XXX
58 InReview Winter 2016
XXX
XXX
71 edition of the Rolex Sydney-Hobart Yacht Race Giovanni Soldini
L
ast December Maserati become the fourth craft to cross the finish-line in the 71 st
edition of the Rolex Sydney-Hobart Yacht Race. One of the most grueling event on the international sailing calendar.
The Italian VOR 70 covered 628-mile distance between Australia and Tasmania in 2 days, 22 hours, 54 minutes, 33 seconds.
Line honors went to American 100’ Comanche in a time of 2 days, 8 hours, 58 minutes, 30
seconds. She was followed into Hobart by Australian Yacht Ragamuffin 100, in 2 days, 19
hours, 47 minutes, 30 seconds and the American craff Rambler 88, in 2 days, 19 hours, 51 minutes, 42 seconds.
Edição 71 da Rolex Sydney-Hobart Yacht Race — Dezembro último,
XXX
Maserati tornou-se a quarta equipe em cruzar a linha de chegada na edição 71 st do Rolex
Sydney-Hobart Yacht Race. Um dos eventos mais cansativos no calendário internacional de vela. O italiano VOR 70 cobriu 628 milhas de distância entre a Austrália e a Tasmânia em 2 dias, 22 horas, 54 minutos e 33 segundos.
Honras de chegada foram para a americana 100’ Comanche em um tempo de 2 dias, 8 horas, 58 minutos, 30 segundos. Ela foi seguida em Hobart com o 100 Farroupilha, Iate australiano, em 2 dias, 19 horas, 47 minutos, 30 segundos seguido pelo americano craff Rambler 88, em 2 dias, 19 horas, 51 minutos, 42 segundos.
Copyright pictures credit to Michele Sighel Getty Images/Brandon Thorne
Winter 2016 InReview 59
Social Scene Yacht Race
60 InReview Winter 2016
Social Scene Polo Cup
Bill Ballhaus, Nacho Figueras, Rupert Hackwill & Hannes Pickard
The winning Royal Salute
Prince Harry, Martin Venter & Bill Ballhaus Graeme Smith & Malcolm Borwick
Nacho Figueras greets Prince Harry 64 InReview Winter 2016
Duke of Argyll & Sentebale Polo Ambassador Nacho Figueras
Prince Harry, Malcolm Borwick, Adamu Atta & Rupert Hackwill
Prince Harry brings sentebale Royal Salute Polo Cup to South Africa Ryk Neethling & Sahar Biniaz
A
fter sixyears, annual polo match raises over £3 million for His Royal Highness’ charity Prince Harry took the field for the Sentebale Royal Salute Polo Cup in Cape Town as part of His Royal Highness’ South African tour.
The Royal Salute team took home the trophy – presented by Royal Salute guest of honour, Torquhil Campbell, the 13th Duke of Argyll, in what was a closely fought match, with a victory of 8 over the Sentebale teamscore of 7*. In the sixth year of partnership between Sentebale and British luxury whisky Royal Salute, the Polo Cup follows the charity’s official opening of the ‘Mamohatu Children’s Centre - the flagship centre in Lesotho that will provide emotional and psychological support to communities currently affected by HIV and Aids. Laura Main
Principe Harry, tras a Copa Sentebale Royal Salute à Africa do Sul — Depois de seis anos, a copa anual de polo, conseguiu donações de mais de 3 milhões de “pounds” para a sua causa de caridade. Em 28 de Novembro de 2015, Principe Harris atendeu a mais uma copa da “Sentebale”Royal Salute na Africa do Sul. Como parte do tour de sua Alteza Real durante o tour na Africa do Sul, ele participou de mais esta copa como convidado de honra junto ao 13th Duke de Argyll, Torquhil Campbell. Na luta da conquista da vitória, de oito sendo que o seu time escore foi de sete. Durante os seis anos de parceria entre o Sentebale e o British luxuoso whiskey Royal Salute, esta copa de Polo continua sendo a abertura oficial do “Mamohatu Children’s Centreem Lesotho” que assiste psicologica e emocionalmente com seu suporte as comunidades afectadas pelo HIV e Aids. Photo by Chris Jackson/Getty Images for Royal Salute
Prince Harry & Philip Green Winter 2016 InReview 65
Social Scene Polo Cup
Prince Harry & Nacho Figueras
Nacho Figueras
Prince Harry
Prince Harry
Jannie D 66 InReview Winter 2016
Salute Royal Polo Cup participants with Prince Harry
Cameron Van Der Burgh and friend
WOMEN
Trends InReview
Shinny 2016 The eternal beauty of diamond & emeralds. It’s magical attraction,superb design, with a unique flair of sophistication.The final touch of class.
GRAFF
GUCCI
SAINT LAURENT
christian louboutin
GRAFF
68 InReview Winter 2016
GRAFF
GRAFF
BOTTEGA VENETA
GRAFF GRAFF
Winter 2016 InReview
69
WOMEN
Trends InReview
Black Style
A dark winter, a woman dressed to kill. Powerful in her uniqueness presence.A season to remember!
VERSACE
CHANEL
CHANEL
alexander mcqueen
70 InReview Winter 2016
TOM FORD
PRADA
LOUIS VUITTON TOM FORD
Winter 2016 InReview
71
MEN
Trends InReview
Men Style louis vuitton
DIOR
TOM FORD
omega
72 InReview Winter 2016
“From head-to-toe, the luxury you can’t live without. A cozy & warm winter with trendy brands”.
TOM FORD
DIOR
louis vuitton
Ulysse Nardin Winter 2016 InReview
73
1500 years
of History
“A Prince’s wine, she is velvet, seduction and mystery. It is the most Proustian of all “Grand Vins”: under a secret perfume of almost fading rose petal of a 1956 Romanée-Conti, is it not the purity and intensity of recaptured time that invades us ? In this square parcel of land, have the Gods perhaps left us a bewitching trace of timeless perfection ? “ (Richard Olney in Romanée-Conti)
Domaine de La Romanée-Conti
74 InReview Winter 2016
Winter 2016 InReview
75
WINE
A
Prince
La Romanée becomes Romanée-Conti Louis-Francois de Bourbon, Prince of Conti (1717-1776) purchased La Romanée in 1760. Amongst his many other titles, he is Lord of Nuits and of Argilly, with huge estates there. He became owner of La Romanée, at a price ten times that of Clos de Bèze quite simply because he already knew and dreamed of its extraordinary qualities and virtues. La Romanée, was both renowned and celebrated and she was to bewitch the heart of a prince of the Blood, dismissing favourites and mistresses alike to live a fairy tale life with he who had kidnapped her. Named Bourbon-Condé through his mother’s family, LouisFrancois distinguished himself during his military campaigns and his brilliant spirit, becoming diplomatic advisor to Louis XV and living in great style in his Chateau of Isle-Adam, at the Temple precinct in Paris or at his set of rooms in Versailles. “He was the only Prince of the Blood who had a taste for science and literature, and who was an orator, wrote Madame de Genlis. He possessed a beauty of face and body with impeccable manners. No-one could compliment with greater grace or elegance. He was the most magnificent of our Princes.” He watched closely over his domaine at Vosne and took enormous care of it. Both Lavish patron and arbiter of taste, he served only (Romanée) this wine at his table. On his death, la Romanée descended to his son Louis-Francois-Joseph (17341814), Prince de Conti and Count of Marche. Stripped of all his estates by the (French) Revolution, he died in Spain whilst his vineyard is sold as “national asset”. It is only now that, after a connection of less than 30 years, the name of la Romanée is united with that of Conti. This name has died out. And yet it remains immortal courtesy
76 InReview Winter 2016
Domínio de La Romanée-Conti 1500 anos de história O príncipe Quando La Romanée torna-se Romanée-Conti Louis-François de Bourbon, Príncipe de Conti (1717-1776) comprou La Romanée em 1760. Dentre seus muitos outros títulos, ele era senhor de Nuits e de Argilly, com enormes propriedades. Ao tornar-se proprietário de La Romanée, por um preço dez vezes maior do que de Clos de Bèze, pura e simplesmente porque ele já sabia das suas extraordinárias qualidades e virtudes. La Romanée, sendo famosa e célebre enfeitiçou o coração deste príncipe de sangue, que dispensou as favoritas e suas amantes para viver uma vida de conto de fadas com ele que a tinha sequestrado. Louis-François Conde de Bourbon, título de família herdado por parte de mãe distinguiu-se durante suas campanhas militares e por seu espírito brilhante, tornando-se conselheiro diplomático de Louis XV e vivendo em grande estilo em seu Chateau de IsleAdam, ou em Paris e Versailles. Sendo Princípe de sangue, êle também destacou-se pelo gosto da ciência e literatura, e como grande orador, segundo o descreveu Madame de Genlis. Era possuidor de um belo rosto com uma figura e maneiras impecáveis. Ninguém elogiava com maior graça ou elegância. Ele era considerado o mais magnífico dos príncipes da época e cuidava de seus territórios, sendo reconhecido como um grande e generoso chefe, julgando com propriedade e sendo enormemente respeitado. O vinho Romanée era apenas servido na sua mesa. Por ocasião de sua morte seu título foi transferido ao seu filho, Louis-François-Joseph (1734-1814), Príncipe de Conti e Conde de Marche. Despojado de todas as suas propriedades pela revolução (francesa), ele veio a morrer na Espanha, enquanto sua vinha era vendida como patrimônio nacional.
“
He was the only Prince of the Blood who had a taste for science and literature, and who was an orator, wrote Madame de Genlis. He possessed a beauty of face and body with impeccable manners. No-one could compliment with greater grace or elegance. He was the most magnificent of our Princes.�
Winter 2016 InReview
77
WINE
78 InReview Winter 2016
of the Academies both at the Quai Conti French Institute and at La Romanée-Conti in Burgundy. Under the control of a supervisory board representing both families; Henri de Villaine and Pauline Roch (1990-2000) and today Henri de Villaine and Perrine Fenal, the Domaine is run by two shareholder-managers: Aubert de Villaine and Lalou Bize-Leroy, from 1974-1991 and today Aubert de Villaine and Henri-Frédéric Roch who succeeded his brother Charles at his death in 1992. 2015 Harvest report The vineyards celebrate their inscription to the Unesco World Heritage list. Considered the pinnacle of Burgundy, Domaine de la RomanéeConti produces some of the world’s most revered wines from its tiny vineyards in Vosne-Romanée. Two of the Domaine’s seven grand cru vineyards — La Romanée-Conti and La Tâche — are monopoles and unarguably the greatest vineyards in Burgundy. Montrachet in Chassagne, Richebourg, Romanée-St.-Vivant, Grands-Echézeaux and Echézeaux are also grand cru vineyards, yielding sublime wines that are among the most highly sought after, seductive and rarest in the world. Considered the pinnacle of Burgundy, Domaine de la Romanée-Conti produces some of the world’s most spectacular wines in the world. n
Apenas à pouco tempo, o nome La Romanée foi unido ao de Conti, tornando-se Romanée-Conti. Êste nome tería morrido não fôsse pela cortesia das Academias Francesas Quai Conti French Institute e La Romanée-Conti em Burgundy Sob o controle de um Conselho de supervisão, que hoje representa as duas famílias; Henri de Villaine e Pauline Roch (1990-2000) e hoje Henri de Villaine e Fenal Perrine, o Domaine é administrado por dois sócio-gerentes: Aubert de Villaine, Lalou Bize-Leroy, de 1974-1991 e hoje Aubert de Villaine e Henri-Frédéric Roch, que sucedeu a seu irmão Charles falecido em 1992. Relatório de colheita de 2015 As vinhas celebram sua inscrição na lista do Património Mundial da Unesco. Domaine de la Romanée-Conti teve considerado no auge da Borgonha, a produção de alguns dos vinhos mais venerados do mundo, de suas pequenas vinhas em Vosne-Romanée. Dois dos sete vinhedos de grand cru do Domaine — La Romanée-Conti e La Tâche — são monopólios e indiscutivelmente os maiores vinhedos na Borgonha. Montrachet em Chassagne, Richebourg, Romanée-St-Vivant, Grands-Echézeaux e Echézeaux também são vinhedos grand cru produzindo vinhos sublimes que estão entre o mais altamente procurados. Domaine de la Romanée-Conti produz alguns dos mais espetaculares vinhos do mundo. n
Credit to La Romanée-Conti
Winter 2016 InReview
79
WOMEN
Trends InReview
RUNWAY WINTER 2016
80 InReview Winter 2016
Winter 2016 InReview
81
WOMEN
Trends InReview
GOLD STYLE
82 InReview Winter 2016
Winter 2016 InReview
83
WOMEN
Trends InReview
Eternal Black Class & Sophistication
84 InReview Winter 2016
Winter 2016 InReview
85
Automobile
Porsche 86 InReview Winter 2016
Tradition and Innovation translated
Mission E Winter 2016 InReview 87
Automobile
“A clear statement about the future of the brand.”
Green light for Mission E The first 100% electrically powered Porsche is on its way. It will be launched at the end of the decade. The supervisory board of the Porsche AG gave the green light for the Mission E project. With the Mission E project, Porsche is continuing to back sustainable growth. In Stuttgart-Zuffenhausen alone more than 1,000 new jobs are being created. The company will be investing around 700 million euros in its main site there. Over the next few years, a new paint shop and a new assembly plant will be built. The existing engine factory is also being expanded for the production of electric motors. In addition, the existing body shop is being enlarged. On top of that come other areas in which the company will be investing in this context, such as in the Weissach development centre. The Mission E concept car celebrated its premiere at the Frankfurt International Motor Show (IAA) in September. Visitors were gripped above all by its highly emotional design.
88 InReview Winter 2016
Living up to the buzzword of ‘E-Performance’, the technological trailblazer combines outstanding driving performance with trendsetting day-to-day practicality. The four-door car with four individual seats has a system power output of over 440 kW (600 PS). The vehicle will thus achieve both acceleration of 0 to 100 km/h in under 3.5 seconds and a range of more than 500 kilometres. Charged via an 800-volt charger unit specially developed for the car, which is twice as powerful as today’s quickcharge systems, the lithium-ion batteries integrated within the vehicle floor have enough power again for 80 percent of the range after just 15 minutes. The vehicle can optionally be ‘refuelled’ wirelessly by induction via a coil set into the garage floor. “A clear statement about the future of the brand” Dr. Wolfgang Porsche, Chairman of the Supervisory Board of Porsche AG: “With Mission E, we are making a clear statement about the future of the brand. Even in a greatly changing
motoring world, Porsche will maintain its front-row position with this fascinating sports car.” Chairman of the Porsche Executive Board, Dr. Oliver Blume: “We are resolutely taking on the challenge of electric mobility. Even with solely battery-powered sports cars, Porsche is remaining true to its philosophy and offering our customers the sportiest and technologically most sophisticated model in this market segment.” Blume added that the E Mission project underlines the importance of Stuttgart-Zuffenhausen as a production site, of Baden-Württemberg as a centre of technology and of the whole German automotive industry. Uwe Hück, Chairman of the Central Works Council and Deputy Chairman of the Porsche AG Supervisory Board: “A day to celebrate! Yes, we did it! We brought Mission E to Zuffenhausen and Weissach where the future has tradition. The workers’ side made the employer’s side an offer that they couldn’t
refuse. This heralds the dawn of a new age in Zuffenhausen and Weissach. Digitalisation will be growing up with us. And Factory 4.0 will be a major challenge for the workforce, trade union and employer. We will be taking new approaches but not giving up on the social aspects. With today’s decision, Porsche is driving flat out with no speed restrictions into the automotive and industrial future.” n
Winter 2016 InReview 89
90 InReview Winter 2016
Quebec
The Paris in our backyard
Winter 2016 InReview
91
TRAVEL
M
ontreal, the Canadian province of Quebec formerly known as Ville-Marie, or the City of Mary, is located on the Island of Montreal and has a distinctly four-season climate, with very defined hot summers and cold, snowy winters. Montreal is one of the Canadian places considered to be in the U.S. backyard. French is the day to day language,but locals also speak English, so no problem there. It is a very European city with a “flair” of sophistication in any corner of this beautiful city. There you find all kind of foods, from Chinese, Japanese, continental , as well as local food. Montreal,c’est jolie! The city is considered the cultural capital of Canada, and reflects the celebration of Québécois style with cobblestone streets and the grand buildings of Vieux-Montréal
92 InReview Winter 2016
MONTREAL, QUEBEC, A PARIS EM NOSSO QUINTAL Montreal, a província canadense de Quebec, anteriormente conhecida como Ville-Marie, ou a cidade de Maria, está localizado na ilha de Montreal e tem um clima com quatro estações claramente definidas entre quentes verões e invernos com baixissimas temperaturas. E neve. Muita neve. Montreal é uma das cidades no Canada, que se encontra quase no quintal dos EUA. Francês é a língua do dia-a-dia, mas os locais também falam inglês, então não há problema. É uma cidade muito européia com um toque de sofisticação em qualquer canto desta cidade. Lá você encontrará todo o tipo de alimentos, desde comida chinesa, japonesa, continental, bem como a local. Montreal, c’est jolie! A cidade é considerada a capital cultural do Canadá e reflete a celebração do estilo Québécois com ruas de paralelepípedos e os grandes edifícios de Vieux-Montréal que
Winter 2016 InReview
93
TRAVEL
94 InReview Winter 2016
that “embrace “its visitors with a European style. There is lots to see from the Basilique of Notre-Dame in stained glass to an entire district “packed” with boutiques and cafés. The Underground City If you are in town for more than few days, then it is “mandatory” to visit this underground city. A great place to spend time and shop. Almost every Mall or boutique is connected to the underground city. Besides anything else, this is a unique experience with great shopping opportunities with stores, shops, movies theaters,and food courts located there. It is the largest underground city in North America. Montreal is considered by many to be”The Paris of Canada,” The charm and unique style of the city, surrounded by mountains and waterfront locations, offers its visitors and locals a blend of what you see in European cities....charm,culture, “ambiance’” with cobblestone street. Between the historic and the ultra-modern, Montreal has long held the title of Quebec’s cultural capital, and with staging more than 90 Events throughout the year, Montreal can satisfy everybody’s taste. Events in the city With much to see, visitors will get incredible “insights” into such important events as The Best Film festivals including
abraçam visualmente seus visitantes com o estilo europeu. Há muito para se ver desde a Basilique de Notre-Dame, em vitrais como distritos inteiros, repletos de boutiques e cafés. A cidade subterrânea Se você está em Montreal por alguns dias, então é obrigatório visitar esta a cidade subterrânea. Um ótimo lugar para passar o tempo e conhecer as melhores lojas. Quase todos os shoppings ou boutiquse estão ligados à cidade subterrânea. Além de qualquer outra coisa, esta é uma experiência única, com grandes oportunidades de compras, salas de cinema e praças de alimentação localizadas nela.. É a maior cidade subterrânea da América do Norte. Montreal é considerada por muitos a Paris do Canadá, com peculiar charme e estilo único, rodeada por montanhas e locais à beira-mar, oferecendo aos seus visitantes e moradores uma mistura do que você vê nas cidades europeias... charme, cultura, ambiente com ruas de paralelepípedos. Entre o histórico e o ultra-moderno, Montreal leva o título de capital cultural do Canada. Os Québécois como são chamados, exibem na cidade mais de 90 eventos durante o ano inteiro. Montreal satisfaz ao gosto de todo mundo. Eventos na cidade Com muito para se ver, os visitantes terão insights incríveis em eventos importantes como os melhores festivais incluindo-se
Winter 2016 InReview
95
TRAVEL
Festival du Nouveau Cinéma de Montréal –Montréal en Lumière, Nuit Blanche, Blue Metropolis Montréal International Literary Festival, Biennale de Montréal, Fête des Neiges, Tour de l’Île, and Gardens of Light, just to mention a few. Events also include The best Food Festivals such as Taste MTL, and the Montréal Beer Festival. Art Lovers A must for art lovers, the Museum of Fine Arts has amassed several millennia worth of paintings, sculpture, decorative arts, furniture, prints, drawings, and photographs. European heavyweights include Rembrandt, Picasso, and Monet, but the museum shines
96 InReview Winter 2016
o Festival du Nouveau Cinéma de Montréal-Montréal Lumière, Nuit Blanche, Blue Metropolis Montreal International Festival literário, Biennale de Montréal, Fête des Neiges, Tour de l’Île e Jardins de luz, apenas para mencionar alguns. Eventos que também incluem as feiras e Festivais de alimentos como o MTL de gosto e o Festival da cerveja de Montréal. Amantes da arte Imperdível para os amantes da arte, é o Museu de Belas Artes que têm acumulado vários milênios de importantes pinturas, escultura, artes decorativas, móveis, gravuras, desenhos e fotografias. Pesos pesados europeus onde se incluem Rembrandt, Picasso, e
There are also a fair amount of Inuit and aboriginal artifacts and lots of fancy decorative knickknacks, including Japanese incense boxes and Victorian chests.
when it comes to Canadian art. Highlights include works by Jean-Baptiste Roy-Audy and Paul Kane, landscapes by the Group of Seven and abstractions by Jean-Paul Riopelle. The temporary exhibits are often exceptional. There are also a fair amount of Inuit and aboriginal artifacts and lots of fancy decorative knickknacks, including Japanese incense boxes and Victorian chests. Exhibit spread across the classical, marble-clad Michal and Renata Hornstein Pavilion and the crisp, contemporary JeanNoël Desmarais Pavilion across the street. Do you like to Ski ? Is this your sport? Then, think no more. Montreal has plenty to offer from resorts, instructors, Hotels, or just for a family vacation. Montreal has it all. n
Monet, mas o Museu brilha quando também se trata de arte canadense. Os destaques incluem obras de Jean-Baptiste Roy-Audy e Paul Kane, paisagens pelo grupo dos sete e abstrações por JeanPaul Riopelle. As exposições temporárias são frequentemente excepcionais. Há também uma quantidade justa de Inuit e artefatos indígenas e um monte de bugigangas decorativas e extravagantes, incluindo caixas de incenso japonês e baús da era vitoriana. Exposições que abrangem entre o clássico no pavilhão Michal e Renata Hornstein até arte contemporânea de Jean-Noël Desmarais no pavilhão do outro lado da rua. Você gosta de Ski? Este é o seu esporte? Então, não pense mais. Montreal tem muito para oferecer entre Resorts, estâncias, instrutores, hotéis, ou apenas para umas férias em família. Montreal tem de tudo. n
Winter 2016 InReview
97
what’s happening in Discover the many events held annually in Greater Miami and Beaches. COCONUT GROVE ARTS FESTIVAL // February 13 - 15 Bohemian community, that gathered together during the upcoming 52nd Annual Coconut Grove Arts Festival. A must to see. PROGRESSIVE MIAMI INTERNATIONAL BOAT SHOW // February 11 - 15 The Boat Show takes place in multiple venues around Miami. Every February see what’s new in the boating industry. MIAMI OPEN // March 21 - April 03 Each spring the Miami Open Tennis brings the greatest tennis players in the world to the Crandon Park Tennis Center. MIAMI FASHION WEEK // Date TBD Miami Fashion Week focuses on the clothes that make sense to show in Miami – resort wear. MERCEDES BENZ FASHION WEEK SWIM // July Held in July, Mercedes-Benz Fashion Week Swim provides a world-class runway platform for designers to launch swimwear and resort collections. It’s only natural that Miami, a place with summer all year around, would be the ideal choice for the swimsuit industry’s biggest event of the year. MIAMI BEACH POLO WORLD CUP // November One of the highlights of Miami’s social calendar in November, it’s a scenic and exciting way to catch a match. MIAMI INTERNATIONAL AUTO SHOW // November Attend one of the world’s most prominent car shows, which is hosted every November and features the latest models from top auto manufacturers. NASCAR FORD CHAMPIONSHIP WEEKEND // November All three of NASCAR’s premier racing series crowns Champions during Ford Championship Weekend in November. MIAMI BOOK FAIR INTERNATIONAL // November Readers, writers and book lovers descend to Miami for the Miami Book Fair International, an eight-day literary party in November. ART BASEL MIAMI BEACH // December The art world comes together for Art Basel Miami in December, where contemporary and modern work is celebrated Miami-style. For more information on these and other exciting events, please visit MiamiandBeaches.com/Events 98 InReview Winter 2016
IN REVIEW – A Brazilian Lifestyle Magazine
U.S. Miami • New York BRAZIL São Paolo • Rio de Janeiro
Winter 2016
New York
Do you want to connect to a wealthy Brazilian audience in U.S. & abroad? Our distribution is your guarantee access to Brazilian-American readers. Reach this upscale market through In Review magazine. To find out about our Advertising opportunities, please request our media kit online. In Review is published by American Sky Media.
AmericanSkyMedia AmericanSkyMedia@gmail.com | 786 521 9132
U.S. Miami • New York BRAZIL São Paolo • Rio de Janeiro In Review A LUXURY BRAZILIAN MAGAZINE IN US
Vortice
B A L H A R B O U R B O U T I Q U E , 9 7 0 0 C O L L I N S AV E N U E , B A L H A R B O U R , F L , ( 3 0 5 ) 8 6 5 - 8 7 6 5
ABU DHABI
•
BAL HARBOUR
LONDON
•
MOSCOW
•
•
CANNES
NEW YORK
•
•
CAPRI
PA R I S
•
•
COURCHEVEL
PORTO CERVO
• •
www•degrisogono•com
DUBAI ROME
•
•
G E N E VA
•
G S TA A D
S BARTHELEMY T
•
•
K U WA I T
S MORITZ T
winter 2016
N E W Y O R K B O U T I Q U E , 8 2 4 M A D I S O N AV E N U E , N E W Y O R K , N Y, ( 2 1 2 ) 4 3 9 - 4 2 2 0
Winter 2016
New York