Algarve Vida 07/2014

Page 1

Monthly events guide Veranstaltungskalender

07/14 Faro International bikers meeting Internationales Motorradtreffen

www.algarvevida.com Algarve Vida 06/2014

1



Cover: Andrey Armyagov Shutterstock.com

Alcoutim

r zu

e

Alj

st

e W

o ad Vil spo Bi

Monchique

en

t es |W

Lagos

Silves

l

ra nt

Portimão Lagoa

Ce

e

itt

|M

t|

s

Loulé

ras

Ea

S.B

ira

en

t Os

Castro Marim

Tavira

ufe

Alb

Faro

Olhão

Cover story Titelgeschichte

33rd International Bikers Meeting 33. Internationales Motorradtreffen 4

Music Musik

Events | Veranstaltungen West | Westen 6 Central | Mitte 7 East | Osten 8

Culture Kultur

Events | Veranstaltungen West | Westen 12 Central | Mitte 12 East | Osten 13 Cinema | Kino 14, 16

Exhibitions Ausstellungen

Events | Veranstaltungen West | Westen 18 Central | Mitte 20 East | Osten 21

Markets, Fairs & more Märkte, Messen & mehr

Gipsy Markets, Flea Markets, Farmers Markets Zigeunermärkte, Flohmärkte, Bauernmärkte 34 Events | Veranstaltungen West | Westen 36 Central | Mitte 36 East | Osten 37

Health Gesundheit

Pharmacies | Apotheken 40 Emergency | Notdienst 42

Kids Kinder

Events | Veranstaltungen West | Westen 46 East | Osten 46

Food & Drink Essen & Trinken

Workshops & Meetings Kurse & Treffen

Events | Veranstaltungen West | Westen 24 Central | Mitte 24 East | Osten 25

Events | Veranstaltungen West | Westen 52 Central | Mitte 52 East | Osten 53

Sport & Experience Sport & Erlebnis

Museums Museen

Sailing World Cup Segelweltmeisterschaft 27 Events | Veranstaltungen West | Westen 28 Central | Mitte 30 East | Osten 31 Voucher 32

Addresses & Descriptions Adressen & Beschreibungen West | Westen 54 Central | Mitte 55 East | Osten 57 Tides | Gezeiten 44 Imprint | Impressum 48 algarvevida.com

07/2014

3


33RD INTERNATIONAL BIKERS MEETING Once again, from 17th July, the bikers will be taking over the streets of the Algarve. This is the start of the 33rd International Motorbike Rally in Faro and the organisers are expecting several thousands of bikers to turn up A 6 hectare piece of land on the street to Ilha do Faro, near the airport, will serve as a meeting point, a party area and camping site. After more than 30 years, it is difficult to find words to describe this event. An event which occurs every year almost by itself and now has several generations participating in it. For the veterans, it’s a celebration of years gone by, for the younger ones a source of inspiration for future adventures in the magical world of motorcycling. To take part, there’s a fee of € 45 which covers the entire 3 days and includes camping on the campsite, 3 meals, free bus transportation to / from Faro, all the shows, a raffle for a new bike or a trip to Daytona and lots more. The evening music programme consists mainly of heavy metal bands and this year it will reach a climax with performances by Moonspell and Steve Harris, leader of Iron Maiden, with his solo programme British Lion. In addition, bands including Attick Demons, O Kalu, The Raven Age will all be there. Over the whole area, there are also all kinds of stalls which are geared not only to motorcycle riders. Traditionally, the rally ends with the bikers riding through the city of Faro on the Sunday morning. Internationally, the event is considered a “must” for every motorbike fan and it is not only the climate, the size and hospitality of the event which sets it apart from other European rallies, but also its impressive number of visitors. And, in particular, the “Moto Clube Faro” needs a special mention for the stylish way they handle such a large scale event. In addition to putting on this vast international gathering - probably the club’s best-known activity - the Moto Clube also organises other activities, especially in the sporting and social-cultural field, with the aim of being a driving force and an example of solidarity within the community.

17 - 20/7 Estrada Praia do Faro, Faro Geo: 37.024444, -7.977222 4

Algarve Vida

07/2014


MUSIC | MUSIK

33. INTERNATIONALES MOTORRADTREFFEN

SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

Ab dem 17. Juli wird das Straßenbild der Algarve wieder durch heiße Öfen geprägt. Das 33. Internationale Motorradtreffen in Faro beginnt, zu dem der Veranstalter zigtausende Biker aus aller Welt erwartet Auch nach mehr als 30 Jahren hat dieses Großereignis nichts von seinem Reiz verloren; für echte Motorradfreunde aus inzwischen mehreren Generationen gilt das Treffen in Faro als wichtigste Veranstaltung des Jahres. Veteranen feiern ein Fest der Erinnerungen, die Jüngeren finden Inspiration und Abenteuer im sommerlichen Südportugal. Als Treffpunkt, Partymeile und Zeltplatz dient ein 6 Hektar großes Gelände an der Straße zur Ilha do Faro in der Nähe des Flughafens. Der Eintrittspreis von € 45 für die dreitägige Veranstaltung beinhaltet Camping auf dem Gelände, drei Mahlzeiten, freie Bustransfers von und nach Faro, Eintritt zu allen Shows, die Teilnahme an einer Verlosung (bei der man wahlweise einen neuen Hobel oder einer Reise nach Daytona gewinnen kann) und vieles mehr. Das abendliche Musikprogramm wird durch Auftritte bekannter Heavy Metal Bands geprägt - Konzerte von Moonspell und Steve Harris, dem Band-Leader von Iron Maiden, gelten in der Szene als absolute Höhepunkte. Ausserdem werden Attick Demons, O Kalu, The Raven Age u. a. erwartet. Auf dem Gelände befinden sich natürlich auch jede Menge Stände und Buden, nicht nur für Biker. Am Sonntagvormittag endet das Treffen traditionsgemäss mit einem riesigen Motorradkonvoi durch die Innenstadt von Faro. Das Event wird international als ein “Muss” für jeden Motoradfan betitelt und unterscheidet sich nicht nur durch das Klima und die portugiesische Gastfreundlichkeit von anderen europäischen Treffen, sondern auch durch seine beeindruckende Besucherzahlen. Dafür, dass selbst bei dieser Größenordnung alles reibungslos klappt, sorgt der “Moto Clube de Faro”, der als Ausrichter auf eine lange Erfahrung zurückblickt. Neben der Veranstaltung der alljährlichen internationalen “Konzentration” führt der Motorradclub von Faro noch viele andere, meist weniger bekannte Aktivitäten für die Gemeinschaft durch, insbesondere im sportlichen- und sozialkulturellen Bereich

Steve Harris

Moonspell

algarvevida.com

07/201

5


WEST | WESTEN

CONCERTS | KONZERTE | OPERAS | OPERN

EVENTS VERANSTALTUNGEN Tuesdays | Dienstags - 22:00 Music in the Courtyard Musik im Patio VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos

Wednesdays | Mittwochs 21:30 until | bis 30.07.2014

Inês Santos

Animação no Coreto

Music in Coreto every Wednesday at 21.30 Musik im Pavillion jeden Mittwoch um 21.30 VENUE | ORT: Portimão Zona Ribeirinha de Portimão

03/07 - 10:00 until | bis 05.07.2014 9th Music Contest Anatólio Falé / Cidade de Lagos 9. Musikwettbewerb Anatólio Falé / Cidade de Lagos

Visitors are welcome at this 3-day competition (free admission). On July 5th at 21.30, the traditional Concerto de Laureados takes place and the awards ceremony brings it all to a close. Besucher des dreitägigen Wettbewerbs sind herzlich willkommen (freier Eintritt). Am 5. Juli ab 21:30 findet die Veranstaltung mit dem traditionellen „Concerto de Laureados” und der Preisverleihung seinen Abschluss. VENUE | ORT: Lagos Academia de Música de Lagos

05/07 - 20:00 Great Night of Fados Die große Nacht des Fado

Fado Night with Cremilde - Pedro Viola & guests Fado-Nacht mit Cremilde - Pedro Viola & Gästen Tickets: 15€ with dinner VENUE | ORT: Lagos Estrela Desportiva de Bensafrim

Great Night of Fados Die große Nacht des Fado

6

Algarve Vida

07/2014

Gato Malvado 11/07 - 21:30 - 22:30 World Music Weltmusik: “Gato Malvado convida Inês Santos”

In 2010, João Rocha (trumpet) and Vasco Ramalho (drums) decided to form a new trans-disciplinary music project. Portuguese music serves as a bridge to world music and through it a new kind of fado developed. The two were soon joined by Tiago Sequeira (piano) and later Pedro Frias (guitar), Bruno Vitor (bass) and José Alegre (Portuguese guitar) and, from then on, it was called “Gato Malvado” (evil cat). Inês Santos (vocals) came in to strengthen the group. This cat has 7 lives and 7 notes, and the “malvado” hints at a certain artistic irreverence which they show. Im Jahr 2010 beschlossen João Rocha (Trompete) und Vasco Ramalho (Schlagzeug), ein neues transdisziplinäres Musikprojekt zu gründen. Portugiesische Musik dient dabei als Brücke zur Weltmusik, wodurch sich eine neue Spielart des Fado entwickelte. Bald stießen Tiago Sequeira (Klavier) und später Pedro Frias (Gitarre), Bruno Vitor (Bass) und José Alegre (portugiesische Gitarre) zum Ensemble, das sich fortan “Gato Malvado” (böse Katze) nannte. Verstärkt wird die Gruppe durch Inês Santos (Gesang). Diese Katze hat die 7 Leben und 7 Noten, und „malvado” zeugt von ihrer gewissen künstlerischen Respektlosigkeit. Tickets: € 6 VENUE | ORT: Portimão TEMPO - Teatro Municipal de Portimão

13/07 - 18:00 - 20:00 Evening Concerts - Gala Drop Abendkonzerte - Gala Drop

The musicians who take the stage at the “evening concerts” are always examples of the emerging talent from the Portuguese music scene. Their originality and quality provide a real music experience in a special environment. Bei den Musikern, die bei den „Abendkonzerten” die Bühne betreten, handelt es sich immer um aufstrebende Talente der portugiesischen Musikszene, die durch Originalität und Qualität bestechen und ein echtes Musikerlebnis in besonderer Umgebung bieten. Tickets: Free VENUE | ORT: Vila do Bispo Fortaleza de Sagres

19/07 - 21:30 World Music Weltmusik: “Gato Malvado convida Inês Santos” See 11/07 Siehe 11.07. VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos

26/07 - 22:30 Anselmo Ralph

The concert by Anselmo Ralph on 26th July in the Portimão Arena promises to be a summer spectacle, full of colour, energy, rhythm, fun and lots of emotions. The programme will include “Unica Mulher”, “Aplausos para ti”, “Se Eu Fosse”, “Curtição”, “Não me toca” and many more of his memorable hits. Das Konzert von Anselmo Ralph am 26. Juli in der Portimão-Arena verspricht ein Sommer-Spektakel voller Farben, Energie, Rhythmus, Spaß und jeder Menge Emotionen. Auf dem Programm stehen u.a. „Única Mulher”, „Aplausos para ti”, „Se Fosse Eu”, „Curtição”, „Não me Toca” und viele andere seiner unvergesslichen Hits. Tickets: 20,00 € VENUE | ORT: Portimão Portimão Arena

Anselmo Ralph


26/07 - 16:00 DiVaM

Chamber Music with Orquestra Clássica do Sul Kammermusik mit dem Orquestra Clássica do Sul Tickets: 5€ VENUE | ORT: Portimão Monumentos megalíticos de Alcalar em Portimão

27/07 - 18:00 Arrifana Sunset Fest

Annual Reggae and Rock Festival on the popular surfers’ beach Arrifana (Aljezur). Das alljährliche Reggae und Rock-Festival am beliebten Surferstrand von Arrifana (Aljezur). Tickets: 15€ VENUE | ORT: Aljezur Praia da Arrifana

Lagos Academia de Música de Lagos Rua Dr. José Cabrita Rossio de S. João, Apartado 411 Tel. 282082786 / 919804662 www.academiamusicalagos.pt

Centro Cultural de Lagos Rua Lançarote de Freitas 7 Tel. 282770453

Estrela Desportiva de Bensafrim Rua do Poço nº 12 Tel. 282687250

Portimão Portimão Arena

Caldeira do Moinho Tel. 282410440 www.portimaourbis.pt

Dr. Torsten Habeck

TEMPO

Teatro Municipal de Portimão Largo 1.º de Dezembro Tel. 282402470 / 961579917 www.teatromunicipaldeportimao.pt

Vila do Bispo Fortaleza de Sagres

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN Wednesdays | Mittwochs - 21:30 Summer Entertainment Sommer-Unterhaltung

Since 18th June, at Largo Eng º Duarte Pacheco, in the centre of the city, there have been concerts every Wednesday from 21.30 (admission free). On the stage you will find local and regional artists performing traditional music, folklore, classical ballet, tap dance, international music and other genres for residents and tourists. On this day, “Praia da Falésia S. C. Academy” (Dance) and “SOUL Association” (Dance) are performing. Seit 18. Juni findet am Largo Engº Duarte Pacheco, im Zentrum der Stadt, jeden Mittwoch ab 21.30 Uhr ein Konzert statt (Eintritt frei). Auf der Bühne stehen lokale und regionale Künstler und präsentieren Einwohnern und Touristen traditionelle Musik, Folklore, klassisches Ballett, Stepptanz, internationale Musik und weitere Genres. An diesem Tag treten “Praia da Falésia S. C. Academy” (Tanz) und “SOUL Association” (Tanz) auf. Tickets: free VENUE | ORT: Albufeira Largo Eng.º Duarte Pacheco

VENUES | ORTE

MUSIC | MUSIK

M U S I C A L S | FA D O | J A Z Z | F E S T I VA L S

Sundays | Sonntags 12:00 – 16:00 Chill-out Afternoons Chill-out Nachmittag Lunch and live music on the garden terrace. Essen mit Live-Musik auf der Gartenterrasse VENUE | ORT: Albufeira Johnny Hooper’s Saxophone Bistro

05/07 - 22:30 Live music Livemusik CloudLeaf + Holden + Marsipan

The night kicks off with the posthumous melodic rock of CloudLeaf, followed by the hypnotic rhythms of urban club music from Holden and Marsipan. Die Nacht startet mit dem posthumen melodischen Rock von CloudLeaf durch, gefolgt von den hypnotischen Rhythmen urbaner Clubmusik von Holden und Marsipan. Tickets: € 3 VENUE | ORT: Loulé Casa da Cultura de Loulé

German medical specialist Dt. Facharzt für Allgemeinmedizin General medicine and family care Member of ÄMM (Chirotherapy) Small Surgery Gesamte Allgemein- und Familienmedizin Mitglied des ÄMM (Chirotherapie) Kleine Chirurgie Clínica Familiar Monte Carvoeiro/Lagoa Tel./Fax 282 357 720 Domiciliry visits /Hausbesuche: Mob. 917 742 927

Centro de Análises Clínicas SCHNELLE BEARBEITUNG FAST HANDLING HAUSBESUCHE HOME VISIT VERTRÄGE MIT KRANKENVERSICHERUNGEN INSURANCE AGREEMENTS LABORERGEBNISSE PER E-MAIL

RESULTS BY EMAIL

LABORERGEBNISSE UND VERLAUFSKONTROLLEN IM INTERNET ABRUFBAR

RESULTS AND HISTORY AVAILABLE BYINTERNET

Central laboratory Zentrallabor Rua da PSP, nº 22 – 8000-408 Faro Tel.: 289 889 590 – Fax.: 289 889 594 moduslab@moduslab.pt www.moduslab.pt facebook.com/Moduslab

Sampling places Abnahmestellen OLHÃO – 289 714 007 FARO (Clínica Veloso Gomes) - 289 898 070 FARO (FERNANDO Sancho IMAG) – 289 897 280 SÃO BRÁS DE ALPORTEL – 289 843 070 FUSETA – 289 794 121 PECHÃO – 289 710 640 algarvevida.com

07/201

7


12/07 - 21:30 - 22:30 World Music Weltmusik: “Gato Malvado convida Inês Santos”

See 11/07 Siehe 11.07. VENUE | ORT: Lagoa Auditório Municipal de Lagoa

12/07 - 22:00 Baroque Music Concerts Konzertzyklus Barockmusik

The period of baroque music in western music ranges from the operas of Claudio Monteverdi at the beginning of the 17th century to about the middle of the 18th century, with the death of Johann Sebastian Bach in 1750. Die Periode der Barockmusik in der abendländischen Kunstmusik erstreckt sich mit Entstehung der Opern von Claudio Monteverdi zu Beginn des 17. bis etwa zur Mitte des 18. Jahrhunderts, dem Tode von Johann Sebastian Bach 1750. VENUE | ORT: Loulé Galeria de arte “Praça do Mar”

Johnny Hooper’s Saxophone Bistro

Rua Almeida Garrett 30, Tel. 963176635 www.johnnyhooper.com

Lagoa Auditório Municipal de Lagoa

Rua do Centro de Saúde - Urbanização Lagoa Sol, Tel. 282380452

Loulé Casa da Cultura de Loulé

Praça da República, Rua Engenheiro Duarte Pacheco 1º, Tel. 289415860 www.ccloule.com

Galeria de arte “Praça do Mar”

Praça do Mar, Quarteira, Tel. 289313275

Silves Bistro “O Cais”

Rua José Estevão 2, Tel. 282448098

19/07 - 22:00 Franky B Boy

Blues, ballads and beats in a thrilling Saturday Night performance. Blues, Balladen und Beats bei einem spannenden Samstagnacht-Auftritt VENUE | ORT: Silves Bistro “O Cais”

25/07 - 22:30 Orquestra Clássica do Sul @ EPIC SANA Algarve

Great evening of classics at the EPIC SANA Algarve Hotel in the company of 31 outstanding international artists. Reservations: 289 104 300, info.algarve@epic.sanahotels.com Große Klassiker im EPIC SANA Algarve Hotel in Gesellschaft von 31 international ausgewählten Musikern. Reservierungen: 289 104 300, info.algarve@epic.sanahotels.com VENUE | ORT: Albufeira EPIC SANA Algarve Hotel

VENUES | ORTE Albufeira EPIC SANA Algarve Hotel

Praia da Falésia, Pinhal do Concelho Tel. 289104300 www.algarve.epic.sanahotels.com

Orquestra Clássica do Sul

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/07 - 11:00 until | bis 31.07.2014 Portuguese Guitar Recital Portugiesische Gitarre

Live music (João Cuña on the Portuguese guitar), exhibition of photographs and video, produced by Rita and João Cuña. A tribute to the history of Portuguese guitar from many perspectives. Come and discover the Portuguese guitar and fado! Sessions (30 minutes) everyday except Monday, starting at: 11:00 – 12:00 –14:00 – 15:00 – 16:00 - 17:00 (17:00 session only from Tuesday till Friday) Live-Musik (mit João Cuña an der Portugiesischen Gitarre), Foto- und Video ausstellung, produziert von Rita and João Cuña. Ein Tribut an die Portugiesische Gitarre aus vielen Perspektiven. Erleben Sie die Portugiesische Gitarre und Fado in kurzen Darbietungen (30 Minuten), täglich außer Montags: 11:00h – 12:00h –14:00h – 15:00h – 16:00h - 17:00h (Vorführung um 17h nur Dienstags bis Freitags) Tickets: 5€ VENUE | ORT: Faro Museu Municipal de Faro

01/07 - 21:00 João Lum

João Lum presents his first studio album “Mil cores” with his own songs, which reveal a special harmony between strong melodies and the themes of pop and rock. The album’s title track “Chama de Mil Cores” (“flame of a thousand colours”) was made famous by being on the soundtrack of the TVI telenovela “Espírito Indomável”. I. João Lum präsentiert sein erstes Studio­ album „Mil cores” mit eigenen Songs, die eine besondere Harmonie zwischen starken Melodien und Themen des Pop und Rock verkörpern. Der Titelsong des Albums „Chama de Mil Cores” (“Flamme der tausend Farben”) ist durch den Soundtrack der TVI-Telenovela „Espírito Indomável” bekannt geworden. VENUE | ORT: Faro Sociedade Recreativa Artística Farense, “Os Artistas”

02/07 - 22:00 Music in the Square - Fado Night Fado-Nacht auf dem Marktplatz This is the first of four performances which will take place in the market square of Alcoutim in July: “Fado night” with Nádia Catarro & Helder Coelho. Viola: Anibal Vinhas, guitar: Jorge Franco Dies ist das erste von vier öffentlichen Konzerten, die im Juli auf dem Marktplatz von Alcoutim staffinden: „Fado-Nacht” mit Nádia Catarro & Helder Coelho, Violine: Anibal Vinhas, Gitarre: Jorge Franco VENUE | ORT: Alcoutim Praça da República, Alcoutim

04/07 - 21:30 A Friday of Jazz - Miguel Ângelo Quartet Jazz-Freitag - Miguel Ângelo Quartett

“Branco” is the debut album by the bassist Miguel Ângelo as a bandleader. Along with him, his quartet consists of João Guimarães (alto saxophone), Joaquim Rodrigues on piano and Marcus Cavaleiro (drums). The music of the bass serves as a starting point for the fusion of the different instruments in the quartet. “Branco” ist das Debütalbum des Kontrabassisten Miguel Ângelo als Bandleader. Sein Quartett besteht neben ihm aus João Guimarães (Alt-Saxophon), Joaquim Rodrigues am Piano und Marcus Cavaleiro (Schlagzeug). Die Bassmusik dient als Ausgangspunkt für die Fusion der unterschiedlichen Instrumente des Quartetts. Tickets: 8,00 € VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes

04/07 - 21:30 9th Aniversary of Teatro das Figuras: Orquestra Clássica do Sul 9. Jahrestag des Teatro das Figuras mit dem Orquestra Clássica do Sul

Works by António Pinho Vargas, Beethoven, Schubert. Duration: 75 minutes, with an interval Werke von António Pinho Vargas, Beethoven und Schubert. Dauer: 75 Minuten (mit einer Pause) VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro

8

Algarve Vida

07/2014


MUSIC | MUSIK

Batida 16/07 - 22:00 Music in the Square “Som D’Africa” “Som D’Africa” auf dem Marktplatz

04/07 - 23:00 Concert Konzert “La Plante Mutante”

The band “La Plante Mutante” has 8 musicians. The band also includes a VJ who provides a visual backdrop for the band. The musical repertoire includes classics from various artists from the glorious 80’s. Die acht Musiker der Formation „La Plante Mutante” werden durch einen VJ unterstützt, der die Band visuell begleitet. Das Repertoire beinhaltet zahlreiche Klassiker aus den glorreichen 80er Jahren. VENUE | ORT: Olhão Cais Club

05/07 - 21:00 XL Band Concert Konzert der “XL Band”

Funky rock music from Fuseta Funkrock-Musik aus Fuseta VENUE | ORT: Olhão Bar O Farol, Fuseta

05/07 - 21:30 Summer Concerts Klassisches Sommerkonzert

The Municipality of Castro Marim and the Orquestra Clássica do Sul invite you to this outdoor concert in the Colina do Revelim. Programme: Franz Schubert, Antonín Dvořák Die Gemeinde Castro Marim und das Orquestra Clássica do Sul laden ein zu einem Freiluftkonzert in der Colina do Revelim. Auf dem Programm: Franz Schubert und Antonín Dvořák VENUE | ORT: Castro Marim Colina do Revelim de Santo António

B & P - Sped

05/07 - 21:30 Batida

Producer Pedro Coquenão’s debut album “Batida” (2012) was recommended by BBC1, and the Guardian described the show performed at the WOMAD Festival as “fantastic”. In 2013, the show was performed on the main stage at FMM Sines and made an appearance at Damon Albart’s project “Africa Express”. Percussion, dance and poetry - backed up with personal archival images - create a uniquely composed show; Mário Lopes has been hailed as a genius in Público. Das Debütalbum Batida (2012) des Produzenten Pedro Coquenão wurde von BBC1 als Hörtipp empfohlen, und der Guardian bezeichnete die beim WOMAD-Festival präsentierte Show als „fantastisch”. 2013 lief die Show auf der Hauptbühne beim FMM Sines und hatte einen Auftritt bei Damon Albarts Projekt „Africa Express”. Perkussion, Tanz und Dichtung - hinterlegt mit persönlichen Archivbildern, schaffen eine einzigartige Showkomposition, die Mário Lopes im Público als „genial” bezeichnet hat. Tickets: free VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro

16/07 - 22:00 Fado no Coreto

“Fado no Coreto” will take place at the Palm Garden on the waterfront of Tavira on the 16.07, 23.07 and 30.07 at 10 pm. „Fado im Coreto“ findet im Jardim das Palmeiras, an der Uferpromenade, an den Tagen 16.07., 23.07. und 30.07. um 22:00 statt. VENUE | ORT: Tavira Jardim das Palmeiras Tavira

The third of the five public concerts that take place in July in the market square of Alcoutim, is dedicated to African sounds. Das dritte der fünf öffentlichen Konzerte, die im Juli auf dem Marktplatz von Alcoutim staffinden, steht ganz im Zeichen afrikanischer Klänge. Tickets: free VENUE | ORT: Alcoutim Praça da República, Alcoutim

17/07 - 22:00 Fado Concert by António Zambujo Fadokonzert António Zambujo

António Zambujo received the 2006 Amália Rodrigues prize in the category “best male fado singers”. António Zambujo erhielt 2006 den Amália Rodrigues Preis in der Kategorie „Bester männlicher Fado-Sänger”. VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira Palácio da Galeria

18/07 - 22:00 Mini Concerts in the Historical Centre of VRSA Minikonzerte im historischen Ortskern Vila Reals VENUE | ORT: Vila Real Praça do Marquês de Pombal

19/07 - 22:00 “Six Irish Men” Concert Konzert der „Six Irish Men”

As the name of the band suggests, the band “Six Irish Men”, founded in Faro 2008, plays Irish music, including both traditional and contemporary favourites. Wie der Bandname schon vermuten lässt, spielt die 2008 in Faro gegründete Band „Six Irish Men” irische Musik, sowohl in traditioneller als auch moderner Ausprägung. VENUE | ORT: Faro, Jardim Manuel Bívar

Your partner for complete moving and additional cargo Ihr Partner für Teil-. Komplettumzüge und Beiladung

Int. Spedition + Umzüge

The only real Algarve specialist for 20 years! Der einzig wahre Algarve-Spezialist seit 20 Jahren We go weekly from Germany and Scandinavia to the Algarve and back! Wir fahren wöchentlich aus dem ganzen Bundesgebiet, sowie Skandinavien, an die Algarve und zurück!

• Regelmäßige Autotransporte D< >P >D, mit TüV-Ser­­vice • Einkaufservice: Sie bestellen via Internet in

D und wir liefern nach P

• Eigene Lager in D und P, Einlagerung

busch@bp-sped.de · www.bp-sped.de

Zentrale München: B & P - Sped - München - Römerstraße 3 - 85414 Kirchdorf Tel. + 49(0)8166 9918-0 - Fax +49(0)8166 9918-20 Algarve: B & P - Sped - Portugal - Síto de Medronhal - 8000 Faro / Sta. Bárbara - Tel. +351 289 992 707 - Fax +351 289 992 708 Berlin: B & P - Sped - Berlin - Großberliner Damm 82 - 12487 Berlin Tel. + 49(0)30639 083 25 - Fax + 49(0)306 942 263 Kiel: B+P-SPED / PAECH-Umzüge - Wellseedamm 21, D-24145 Kiel, Tel. 0431-712711 algarvevida.com

07/201

9


VENUES | ORTE Faro Sociedade Recreativa Artística Farense, “Os Artistas” Rua do Montepio, 10, Tel. 289822988 www.artistasfaro.blogspot.com

Vila Real

Museu Municipal de Faro

Praça Dom Afonso III 14 Tel. 289870827 www.cm-faro.pt/menu/215/museumunicipal.aspx

Teatro Lethes 20/07 - 18:00 - 22:00 Jazz in the Garden Jazz im Garten

“Jazz no Jardim” at the Jardim da Avenida da República (next to the VRSA marina) „Jazz no Jardim” im Jardim da Avenida da República (neben der Marina VRSA) VENUE | ORT: Vila Real Jardim da Avenida da República

21/07 - 22:00 “The Wax Flamingos” Concert Konzert der „Wax Flamingos”

2 guys, guitar & drums on the road. Genre: rock / blues Zwei Jungs, Gitarre und Schlagzeug, „on the road”. VENUE | ORT: Faro Jardim Manuel Bívar

23/07 - 22:00 Music in the Square Rock Concert Rockkonzert auf dem Marktplatz

The fourth of the five public concerts that take place in July in the market square of Alcoutim, pays tribute to Portuguese rock music. Das vierte der fünf öffentlichen Konzerte, die im Juli auf dem Marktplatz von Alcoutim staffinden, zollt der portugiesischen Rockmusik Tribut. VENUE | ORT: Alcoutim Praça da República, Alcoutim

23/07 - 22:00 Fado no Coreto

“Fado no Coreto” will take place at the Palm Garden on the waterfront of Tavira on the 16.07, 23.07 and 30.07 at 10 pm. „Fado im Coreto“ findet im Jardim das Palmeiras, an der Uferpromenade, an den Tagen 16.07., 23.07. und 30.07. um 22:00 statt. VENUE | ORT: Tavira Jardim das Palmeiras Tavira

24/07 - 22:00 until | bis 26.07.2014 Jazz in the Palácio Jazz im Palast Jazz on a summer evening in Tavira’s Palácio da Galeria. Jazz an einem Sommerabend im Palácio da Galeria. VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira Palácio da Galeria 10

Algarve Vida

07/2014

25/07 - 22:00 Mini Concerts in the Historical Centre of VRSA Minikonzerte im historischen Ortskern Vila Reals Tickets: Free VENUE | ORT: Vila Real Praça do Marquês de Pombal

27/07 - 18:00 - 22:00 Jazz no Jardim

Jazz in Jardim - in Jardim da Avenida da República (next to the Marina VRSA) Jazz im Jardim - im Jardim da Avenida da República (neben der Marina VRSA) VENUE | ORT: Vila Real Jardim da Avenida da República

Have you noticed a mistake? Please give us your feedback: feedback@algarvevida.com 30/07 - 22:00 Fado no Coreto

“Fado no Coreto” will take place at the Palm Garden on the waterfront of Tavira on the 16.07, 23.07 and 30.07 at 10 pm. „Fado im Coreto“ findet im Jardim das Palmeiras, an der Uferpromenade, an den Tagen 16.07., 23.07. und 30.07. um 22:00 statt. VENUE | ORT: Tavira Jardim das Palmeiras

30/07 - 22:00 Music in the Square “As voltas da Guitarra” “As voltas da Guitarra” auf dem Marktplatz

The culmination of five public concerts that take place in July in the market square of Alcoutim, the appearance of the band “As voltas da Guitarra”. Den krönenden Abschluss der fünf öffentlichen Konzerte, die im Juli auf dem Marktplatz von Alcoutim staffinden, bildet der Auftritt der Band „As voltas da Guitarra”. VENUE | ORT: Alcoutim Praça da República

Rua de Portugal Tel. 289878908 / 917861861 www.actateatro.org.pt

Teatro Municipal de Faro

Horta das Figuras, Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt

Olhão Auditório Municipal de Olhão

Avenida Doutor Francisco Sá Carneiro Tel. 289710170, www.cm-olhao.pt

Cais Club

Avenida Republica Mercados Municipais de Olhão Tel. 289723044 / 965554732

Tavira Academia de Musica de Tavira Rua Álvaro de Campos Tel. 281322436 / 911133309 www.academiamusicatavira.net

Biblioteca Municipal de Tavira Rua Comunidade Lusíada, n.º 21 Tel. 281320576/585

Museu Municipal de Tavira Palácio da Galeria

Calçada da Galeria Tel. 281320540 http://museumunicipaldetavira.tavira.pt/ content/pal%C3%A1cio-da-galeria

Sie möchten eine Veranstaltung melden? Schicken Sie einfach alle Details per Mail an events@algarvevida.com Vielen Dank.


MUSIC | MUSIK

WE ARE WAITING FOR YOU - WIR ERWARTEN SIE

THE BEST OFFERS WITH THE BEST SERVICE DAS BESTE ANGEBOT MIT DEM BESTEN SERVICE ALBUFEIRA - ALJEZUR - ARMAÇÃO DE PÊRA - BUDENS - CARVOEIRO - LAGOA - LAGOS - MESSINES - MONCHIQUE - PORTIMÃO - SAGRES

algarvevida.com

07/201

11


WEST | WESTEN

CINEMA | KINO | READINGS | LESUNGEN

EVENTS VERANSTALTUNGEN

CENTRAL | MITTE

Thursdays | Donnerstags 21:30 Quinta Cultural

EVENTS VERANSTALTUNGEN

VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

26/07 - 21:30 Opera Night - “Laughter and Tears” Opernnacht - „Lachen und Tränen”

09/07 - 11:00 Cultural Walk Alvor Kulturspaziergang Alvor

The third “Night of the Opera in Lagoa”, this time with Carla Bridges (soprano), Francisco Brazão (bass-baritone) and Cristiana Silva (piano). The show features scenes from comic and tragic opera, including arias and duets from some important operas by Donizetti, Puccini, Bellini, Verdi and Bizet. The show is being put on in Portuguese and English by Paulo Segurado. Die „Nacht der Oper in Lagoa” mit Carla Bridges (Sopran), Francisco Brazão (Bass-Bariton) und Cristiana Silva (Klavier). Die Show bietet mit Szenen der komischen und tragischen Oper u.a. Arien und Duette bedeutender Opern von Donizetti, Puccini, Bellini, Verdi und Bizet. Die Show wird von Paulo Segurado in portugiesischer und englischer Sprache präsentiert. Tickets: 8€ VENUE | ORT: Lagoa Auditório Municipal de Lagoa

Informative walk in nice company on the theme “The sea - my employer”. Registration 969052712. Spaziergang in netter und informativer Gesellschaft zum Thema „Das Meer, mein Arbeitgeber”. Anmeldung: 969052712. VENUE | ORT: Portimão Complexo Desportivo de Alvor

VENUES | ORTE Portimão Casa-Museu Manuel Teixeira Gomes

Rua Júdice Biker, nº1, Tel. 282480492

Complexo Desportivo de Alvor Sítio da Restinga

Your master optician Ihr Augenoptikermeister

always have a solution for you! Wir haben immer eine Lösung für Sie!

We

1 frame + 2 lenses 1 Gestell + 2 Gläser

Monofocal glasses Monofokale Gläser from / ab:

€29

Progessive glasses Progressive Gläser from / ab:

€189

Rua José C. Leal e Brito, Bl. B, Loja B · 8100-597 Loulé Tel./Fax: 289 411 777 · Mob. 913 399 647 12

Algarve Vida

07/2014

PUPPET SHOW PUPPENSPIEL 01/07 - 03/07 - 08/07 - 10/07 -15/07 17/07 - 22/07 24/07 - 29/07 - 31/07 20:00 - 21:30 Praça Luís de Camões – Lagos The Experimental Theatre of Lagos (TEL) is a young, nonprofit organisation whose goal is to practice the art of the theatre and to spread it, above all, to a younger audience. This summer, the organisation will be putting on regular puppet shows in the pedestrian area of Lagos. An entertaining mixture of improvisation and creativity on offer to passers-by. Das Theatro Experimental de Lagos (TEL) ist eine junge gemeinnützige Organisation, die sich zum Ziel hat, die Kunst des Theaters zu praktizieren und vor allem beim jüngeren Publikum zu verbreiten. Diesen Sommer werden in der Fußgängerzone von Lagos regelmäßig Marionettenaufführungen zu sehen sein. Unterhaltsame Improvisation und Kreativität werden den Passanten geboten. www.ajtel.org / 962512133, 962512136


CULTURE | KULTUR

T H E AT E R | H I S T O R Y | G E S C H I C H T E VENUES | ORTE Lagoa Auditório Municipal de Lagoa Rua do Centro de Saúde Urbanização Lagoa Sol Tel. 282380452

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/07 - 22:00 until | bis 13.07.2014 X “Cenas na Rua”

International Festival of Street Art in Tavira. For the 10th time since 2005, the (approximately) two-week long street art festival will be held in Tavira, which will delight visitors with the variety of what is on show. Internationales Straßenkunst-Festival Tavira. Zum 10. Mal seit 2005 findet das ca. zweiwöchtige Straßenkunst-Festival in Tavira statt, das seine Besucher mit vielfältigen Darbietungen begeistert. VENUE | ORT: Tavira Praça da República, Tavira

X “Cenas na Rua”

04/07 - 21:30 Musical Show “O mar ao fundo” Musikperformace „O mar ao fundo”

Musical performance by songwriter Afonso Dias, part of the “A Palavra Sexta à Noite” initiative. Darbeitung des Songwriters Afonso Dias im Rahmen der Initiative „A Palavra Sexta à Noite”. VENUE | ORT: Alcoutim Casa dos Condes

05/07 - 21:30 Dance Show “Formosa é a Ria” Tanztheater „Formosa é a Ria“

Inspired by the flora and fauna of the Ria Formosa, this dance theatre performance tells the story of a lighthouse keeper, who observed not only the sea, but also the Ria Formosa and made a record of all his observations. Inspiriert von Flora und Fauna der Ria Formosa, erzählt dieses Tanztheater die Geschichte von einem Leuchtturmwärter, der nicht nur auf das Meer, sondern auch auf die Ria Formosa schaute und all seine Beobachtungen notiert hat. Tickets: 5,00 € VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes

Rua 5 de Outubro n° 68 - Loulé Tel: 964 222 612

Waldemar Hühn Rechtsanwalt

Immobilien- und Steuerrecht, Vertragsrecht, Projektfinanzierungen, Familien- und Erbrecht

Anwaltskanzlei

Albufeira: Rua do Índico, Edificio Altis, 3° Q, Cerro Alagoa, 8200-139 Albufeira Tel.: +351 289 58 68 88 Quinta do Lago: C.C. Buganvilia Plaza, Fracção „AS“, Quinta do Lago, 8135-013 Almancil Tel.: +351 289 39 26 06 Mob.: +351 967 07 53 88 · Fax: +351 289 58 64 31 amealex@mail.telepac.pt www.rechtsanwalt-portugal.com algarvevida.com

07/201

13


06/07 - 16:00 Art Show “Num Todo e por Partes” Kunstperformance „Num Todo e por Partes”

CINEMA

BLENDED In this comedy, Adam Sandler is once again in top form and there is no one better at putting over this kind of mixture of humour and emotion. Drew Barrymore and Adam Sandler play Lauren and Jim, who meet on a blind date. The two are currently single but both have children from previous failed marriages and are looking for a new relationship. However, their date is a complete disaster and they have no plans of ever meeting up again.Then, thanks to a chance encounter in a supermarket where they mix up their

credit cards, Jim visits Lauren at home. Jim meets Jen (Wendi McLendon- Covey) there. She is a friend of Lauren’s and her relationship has just broken up which means she now cannot go on the Africa holiday she was going to have with her partner. Lauren takes the one half of the trip and flies with her two sons to South Africa, where she again meets Jim, who happens to have the other half of the holiday package. From 3rd July in cinemas in the Algarve (subject to change).

Urlaubsreif – In dieser Komödie läuft Adam Sandler mal wieder zur Hochform auf und präsentiert so gut wie kein anderer eine Mischung aus Gefühl und Humor. Drew Barrymore und Adam Sandler verkörpern Lauren und Jim, die sich zu einem Blind Date treffen. Die beiden Singles haben Kinder aus gescheiterte Ehen und sind offen für neue Partnerschaften. Das Date verläuft jedoch katastrophal und an ein Wiedersehen ist nicht zu denken. Durch eine zufälligen Begeg­ nung im Supermarkt mit ver-

wechselten Kreditkarten und einem anschliessenden Besuch bei Lauren zu Hause lernt Jim Laurens Freundin Jen (Wendi McLendon-Covey) kennen, deren Beziehung gerade in die Brüche gegangen ist, so dass der geplante Afrikaurlaub ins Wasser fällt. Lauren über­nimmt eine Hälfte der Reise und fliegt mit ihren beiden Söhnen nach Südafrika, wo sie wieder auf Jim trifft, der die andere Hälfte des Urlaubspakets besitzt. Ab 3. Juli in den Kinosälen der Algarve (Änderungen vorbehalten).

14

Algarve Vida

07/2014

“Num todo e por partes” is an art show where the disciplines of contemporary dance and visual arts cross. This joint project from the dancer Filipa Rodriguez and artist João Franck shows how their work fits together and how totally new ideas and working methods are created. Bei dieser Performance kreuzt sich die Disziplin des zeitgenössischen Tanzes mit visuellen Effekten. Das Gemeinschaftsprojekt der Tänzerin Filipa Rodriguez und des Künstlers João Franck zeigt, wie ihre Arbeiten sich ineinanderfügen und daraus ganz neue Ideen und Arbeitsmehoden entstehen. VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes

06/07 - 21:30 Dance Show “Formosa é a Ria” Tanztheater „Formosa é a Ria” See 05/07 Siehe 05/07 Tickets: 5,00 € VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes

09/07 - 22:00 Music in the Square Dance Show Tanz auf dem Marktplatz

This is the second of five public shows that take place in July in the market square of Alcoutim: the group “Contemporâneo Fusion” presents their dance show. Dies ist die zweite der fünf öffentlichen Shows, die im Juli auf dem Marktplatz von Alcoutim staffinden: Die Gruppe “Contemporâneo Fusion” präsentiert ihre Tanzshow. VENUE | ORT: Alcoutim Praça da República, Alcoutim

11/07 - 21:30 Ballet “Orfeu e Eurídice”

On the occasion of the 300th anniversary of the birth of Christoph Willibald Gluck, a new version by Olga Rorizthis will be performed. This interpretation of Gluck’s masterpiece was inspired by the first version in which Orpheus turns around when leaving Hades and loses his beloved wife. Anlässlich des 300. Geburtstages von Christoph Willibald Gluck erfolgt diese Vorführung in einer neuen Fassung von Olga Roriz. Diese Interpretation von Glucks Meisterwerk lehnt sich an die erste Fassung an, in der Orpheus sich beim Verlassen des Hades umdreht und seine geliebte Gattin verliert. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro


12/07 - 21:30 Theatre “A Verdadeira História de Barbie” Theaterstück “A Verdadeira História de Barbie”

With hypocritical wit, “Barbie’s True Story”, by José Pinto Correia, satirizes the lives of three middle-class “aunts” from Lisbon; their fantasies, their ambitions and their frustrations. The criticism is done in an extremely entertaining way; it revolves around Tuxa, Kika and Nanny but only about their complexions, dieting, money, their useless husbands - and, ultimately, the perception of existential emptiness is the result of their flat and artificial lives.

„Barbies wahre Geschichte” von José Pinto Correia persifliert mit heuchlerischen Witz das Leben von drei bürgerlichen „Tanten” aus Lissabon; ihre Phantasien, ihre Ambitionen und ihre Frustrationen. Die Kritik erfolgt auf äußerst unterhaltsame Weise, dreht es sich bei Tuxa, Kika und Nanny doch nur um ihre Haut, Diäten, Geld und die nutzlosen Ehemänner - und letztlich um die Wahrnehmung existentieller Leere, die sich aus ihrem flachen und künstlichen Leben ergibt. Tickets: 10,00 € VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes

Enjoy the sound of the desert, the smell of Jasmine and the fun and entertainment provided by the Angel Theatre Group. They will present a Zumba dance show, belly dancing, clairvoyant readings, a Moroccan buffet and some surprises. The first show is from 2 till 6 pm. and the second show from 7 till 11 pm. Tickets are available at Centre Algarve, Tom: 962 812 230, 20€ donation entry, all inclusive. Der Klang der Wüste, der Duft von Jasmin und jede Menge Spaß und Unterhaltung mit der Angel Theatre Group erwartet den Besucher. Es werden Zumba-Tanzvorführungen, Bauchtänze, „hellseherische” Lesungen, marokkanisches Buffet und einige Überraschungen geboten. Die erste Show findet von 14 Uhr bis 18 Uhr statt, eine weitere folgt von 19 Uhr bis 23 Uhr. Ticket: 20 € als Spende für die Einrichtung. VENUE | ORT: Olhão Centre Algarve

19/07 - 21:00 Bellydance Renaissance – Hossam & Serena Ramzy Bauchtanz Renaissance – Hossam & Serena Ramzy

An enchanting evening of music and dance, performed by the world famous belly dancer Serena Ramzy and the famous percussionist Hossam Ramzy, supported by special guests from Portugal.

L A W Y E R S MAIN AREAS OF ACTIVITY:

Acquisition of immovable property in Portugal Corporate law and Contracts Mortgages Rental licenses Wills and Probate Golden Visa Taxation matters and tax exemption scheme for new residents in Portugal L

L

CONTACT: DR. PEDRO BASTOS ROSADO

Lawyer and Professor at University of Algarve PORTIMÃO OFFICE Rua Direita, 43, 4º, 8500-624 Portimão CARVOEIRO OFFICE Rua do Barranco, Edifício Aurorasol, Bloco 1, Loja B, 8400-508 Carvoeiro LAGOS OFFICE Rua José Afonso, Lote 23, Loja B, 8600-601 Lagos

Tel: +351 282 420 000 rosado.advogados@aaia.pt

L L

Fax: +351 282 420 001 www.rosadoadvogados.com

algarvevida.com

L

07/201

15

CULTURE | KULTUR

12/07 - 14:00 - 23:00 Arabian Show Day Arabische Show


Ein anregender Abend mit Musik und Tanz, dargeboten von der weltberühmten Bauchtänzerin Serena Ramzy und dem bekannten Perkussionisten Hossam Ramzy, unterstützt durch Stargäste aus Portugal. Tickets: 12,00 € VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro

20/07 - 22:00 Cabaret Rock Show “Custom Circus” Kabarett-Rockshow „Custom Circus” CINEMA

DRAFT DAY In his latest movie role as Sonny the general manager, Kevin Costner is trying to lead an unsuccessful football team back to its former greatness with some cunning recruitment. He not only has to fight every season for the team’s reason to be, but also more and more for its very existence. Whether it’s the owner of the club or the protagonist’s mother in the film, no one makes him feel that they understand his job, only his assistant Ali (Jennifer Garner) provides him with any support and advice. On draft day, which takes place every year before the start of

the football season, most of the players are selected by the teams for the up-coming season, an event which, in the end, will also be decisive for Sonny’s personal and professional future. Draft Day was directed by Ivan Reitman who launched his career with the film Ghostbusters back in the 80s. Starring actor Kevin Costner also kept himself in shape in previous films about baseball (Field of Dreams, Bull Durham) or golf (Tin Cup). From 3rd July in cinemas in the Algarve (subject to change).

Kevin Coster möchte als Manager Sonny ein erfolgloses Football-Team durch geschickte Verstärkung zu alter Größe führen. Er kämpft nicht nur jährlich um die Daseinsberechtigung seines Teams, sondern auch immer mehr um seine eigene Existenz. Sei es der Eigentümer des Clubs oder die Filmmutter des Protagonisten; niemand gibt ihm das Gefühl, dass er seinen Job versteht. Unterstützung bekommt er nur von seiner Assistentin Ali (Jenni­fer Garner). Am Draft Day, einer alljährlich stattfinden­den Veranstaltung

vor Beginn der Football-Saison, werden die meisten Spieler der Teams für die zukünftige Saison ausgesucht – und nicht zuletzt wird auch über Sonnys persönliche und professionelle Zukunft entschieden. Inszeniert wurde Draft Day von Ivan Reitman, der schon in den 80ern mit Ghostbusters durchstartete. Hauptdarsteller Kevin Costner hielt sich schon in früheren Rollen mit Baseball (Feld der Träume, Annies Männer) oder Golf (Tin Cup) fit. Ab 3. Juli in den Kinosälen der Algarve (Änderungen vorbehalten).

16

Algarve Vida

07/2014

The “Custom Circus” offers somewhat different entertainment; different in the sense of eccentric, fun, vintage, oldschool, glamorous, absurd, ridiculous, enigmatic, mysterious, romantic, sensual, exotic, fantastic, bizarre, unusual, surreal, irreverent ... Der „Custom Circus” bietet etwas andere Unterhaltung, im Sinne von exzentrisch, spaßig, vintage, oldschool, glamourös, absurd, lächerlich, rätselhaft, geheimnisvoll, romantisch, sinnlich, exotisch, fantastisch, bizarr, ungewöhnlich, surreal, respektlos ... VENUE | ORT: Faro Jardim Manuel Bívar

VENUES | ORTE Alcoutim Casa dos Condes

Rua 1º de Maio, s/n Tel. 281540550/1/2/3/4/5

Faro Teatro Lethes

Rua de Portugal, Tel. 289878908 / 917861861 www.actateatro.org.pt

Teatro Municipal de Faro Horta das Figuras Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt

Olhão Centre Algarve

Sitio Da Fornalha Moncarapacho Tel. 962812230 www.centrealgarve.org

Would you like to give notice of an event? Just send the details by email to events@algarvevida.com Thank you. Closing date: by the 15th of the previous month if you want it printed in the magazine, for the website at any time


CULTURE | KULTUR

algarvevida.com

07/201

17


A RT I S T S | K Ü N S T L E R

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 05.07.2014 Dermis or Epidermis Dermis oder Epidermis

A VIAGEM PORTUGUESA Traute Schmaljohann was born in Germany and worked as a tea­ cher in the north of the country. From 1982 to 1985, she studied fine arts at the University of Lüneburg and later continued her studies in painting at the School of Fine Arts in Paris until 1988. The first time she travelled to Portugal was in 1986, the same year she settled in Paris. The works exhibited form a cycle which began in 1987 and was completed in 1993, inspired by her various stays in Portugal. Acrylic on copies of photos

taken in Portugal, the works combine the influence of the light, the southern atmosphere and personal experiences. In her paintings, you can rediscover nature, time after time. This interplay between light and shadow seem to be the source of Traute Schmaljoahann’s inspiration. In her Vestígios de Sol, there is something fascinating. You can immerse yourself in the work, start to dream and become aware of the infinite smallness of each individual cell and the infinite size of our solar system.

18th July until 15th August 18. Juli bis 15. August Galeria Porca Preta, Malhada Quente Serra de Monchique, Tel: 282110858/ 282913341 www.traute-schmaljohann.com Traute Schmaljohann wurde in Deutschland geboren und arbeitete als Lehrerin im Norden des Landes. Von 1982 bis 1985 studierte sie bildende Kunst an der Universität Lüneburg und setzte ihre Studien in der Malerei später an der School of Fine Arts in Paris bis 1988 fort. Erstmals reiste sie 1986 nach Portugal, im gleichen Jahr siedelte sie nach Paris über. Die ausgestellten Werke bilden einen Zyklus, der im Jahr 1987 begann und im Jahr 1993 abschloss, inspiriert von ihren Aufenthalten in Portugal. 18

Algarve Vida

07/2014

Acryl auf Kopien von Fotos, die in Portugal aufgenommen wurden, werden durch das Licht, die südliche Atmosphäre und persönliche Erfahrungen geprägt. In ihren Bildern kann man die Natur immer wieder neu entdecken. Der Tanz von Licht und Schatten scheint die Quelle der Inspiration von Traute Schmaljoahann zu sein. Ihre Vestígios de Sol haben etwas faszinierendes. Man taucht ein, träumt und wird sich der unendlichen Winzigkeit jeder einzelnen Lebenszelle und der unendlichen Größe unseres Sonnensystems bewusst.

Exhibition of works by the final year students of the Visual Arts class of the Secondary School Júlio Dantes in Lagos. Ausstellung von Arbeiten der Absolventen des Kunstkurses der Júlio Dantes Schule in Lagos. VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural

Still Running - until | bis 05.07.2014 “Before it ends” Portuguese Constitution „Bevor es endet“ Portugiesische Verfassung VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural

Still Running - until | bis 13.07.2014 Biodiversity and Culture of the Brazilian Amazonas Artenvielfalt und Kultur des brasilianischen Amazonas

Biodiversity and Culture of the Amazon rainforest through the lens of the Brazilian biologist Flávio Barras who works with local populations from the central region of the Brazilian Amazonas. Biologische Vielfalt und Kultur des Amazonas-Regenwalds durch die Linse des brasilianischen Biologen Flávio Barras, der mit der lokalen Bevölkerung der zentralen Region des brasilianischen Amazonas arbeitet. VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva

Still Running - until | bis 31.07.2014 Exhibition: Portraits of People of the Earth and the Sea Ausstellung: Portraits von Menschen der Erde und des Meeres

In this exhibition, fragments of an important collective memory of the city are shown and traditional activities such as fishing, agriculture and others are presented. Opening times: Mon - Fri 9h - 16h30 In dieser Ausstellung werden Fragmente der kollektiven Erinnerung der Stadt gezeigt und traditionelle Aktivitäten wie Fischerei, Landwirtschaft und andere präsentiert. Mo - Fr 9h - 16h30 VENUE | ORT: Vila do Bispo Centro Cultural

Still Running - until | bis 26.07.2014 Adriana Silva Adriana Silva VENUE | ORT: Aljezur Junta de Freguesia de Odeceixe


Still Running - until | bis 25.07.2014 Group exhibition “Artever” Gemeinschaftsausstellung „Artever” VENUE | ORT: Aljezur Espaço Mais Aljezur

Still Running - until | bis 25.07.2014 Lícinio Saraiva

Licínio Saraiva, was born in Vila Nova de Gaia (1952) and taught himself painting. In 1987, institutional and public exhibitions of his work heralded the start of his career. Associate member of ANAP (National Association of Visual Artists) and the cultural and artistic circle Artur Bual. Licínio Saraiva wurde 1952 in Vila Nova de Gaia geboren und gilt als Autodidakt in der Malerei. Im Jahr 1987 beginnt seine Karriere mit institutionellen und öffentlichen Ausstellungen seiner Arbeiten. Er ist Mitglied der ANAP (National Association of Visual Artists) und dem Kultur- und Kunstkreis Artur Bual. VENUE | ORT: Aljezur Museu do Mar e da Terra da Carrapateira

Still Running - until | bis 26.07.201 Exhibition of Mail Art “Build the Future” Ausstellung von Post-Kunst „Baue die Zukunft”

Itinerant exhibition of art on stamps, postcards and so on, organised by Art­ ever. It addresses the theme of the 40th anniversary of the April 25 revolution. Wanderausstellung: Kunst auf Briefmarken, Postkarten u.a. Artever adressiert das Thema des 40-jährigen Jubiläums der Revolution am 25. April. VENUE | ORT: Aljezur Espaço Mais Aljezur

Still Running - until | bis 13.07.2014 Football, say no to racism! Fussball, sag nein zu Rassismus! Daily 2 pm to 5 pm. Täglich von 14h bis 17h. VENUE | ORT: Lagos Mercado Cultural da Praia da Luz

Football, say no to racism! Fussball, sag nein zu Rassismus!

Still Running - until | bis 30.09.2014 Street Art Strassenkunst

16 artists put their work in the streets of Barão de São João. Paintings, sculptures and photos will be on show all over the village and will stay there for the whole summer until the end of September. 16 Künstler werden in den Straßen von Barão de São João während der Sommermonate ihre Werke ausstellen. Schon zum dritten Mal prägen Gemälde, Skulpturen und Fotografien das Stadtbild des kleinen Ortes. VENUE | ORT: Vila do Bispo Market, Barão de São Miguel

01/07 - until | bis 04.08.2014 Artesanato Urbano Regionales Kunsthandwerk

Collective exhibition of handicrafts Gemeinschaftsausstellung von regionalem traditionellen Kunsthandwerk. VENUE | ORT: Lagos Largo do Marquês de Pombal, Lagos

04/07 - until | bis 29.07.2014 Photo Exhibition Fotoausstellung Photos by João Valongo. Mon - Fri 10 am -18.30 pm Sat 3 pm - 7 pm Fotos von João Valongo, Mo - Fr 10 h - 18.30 h, Sa 15 h - 19 h VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

18/07 - until | bis 15.08.2014 A viagem portuguesa A viagem portuguesa

Exhibition of paintings by Traute Schmaljohann in the idyllic setting of Galeria Porca Preta in the hills of Monchique, Open daily, except Wednesday. See left. Gemäldeausstellung der Künstlerin Traute Schmaljohann in der idyllisch gelegenen Galerie Porca Preta in den Bergen von Monchique. Die Galerie ist täglich ausser Mittwochs geöffnet. Siehe links. VENUE | ORT: Monchique Porca Preta

19/07 - until | bis 11.10.2014 Margarida Valente “i lasticidades . i outros”

Monday to Saturday - 11 am to 7 pm Montag bis Samstag, 11.00 bis 19.00h VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural De Lagos

19/07 - until | bis 11.10.2014 Collective Exhibition “Interioridades Singulares” Gemeinsschaftsausstellung „Interioridades Singulares”

Monday to Saturday - 11 am to 7 pm Montag bis Samstag, 11.00 bis 19.00h VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural De Lagos

VENUES | ORTE Aljezur Espaço Mais em Aljezur Rua da Escola Tel. 282997181 / 961369395 www.cm-aljezur.pt

Junta de Freguesia de Odeceixe Largo do Povo

Museu do Mar e da Terra da Carrapateira Tel. 282970000 www.carrapateira.info/ver/ Museu-do-Mar-e-da-Terra

Lagos Centro Ciência Viva de Lagos Rua Dr. Faria e Silva 34 Tel. 282770000 www.lagos.cienciaviva.pt

Centro Cultural De Lagos

Rua Lançarote de Freitas 7 Tel. 282770453 centroculturaldelagos.wordpress.com/

Monchique Galeria Porca Preta Malhada Quente Tel. 282110858

Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

Rua Júdice Bíker nº1 Tel. 282480492, www.cm-portimao.pt

Vila do Bispo Centro Cultural de Vila do Bispo

Praça de Tanegashima, Tel. 282630300

Market, Barão de São Miguel Rua das Flores 8650 Barão de São Miguel algarvevida.com

07/201

19

EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN

EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN


CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 02.07.2014 Abstract Art by González Bravo Abstrakte Kunst von González Bravo

González Bravo was born in 1944 in Badajoz in Spain but has lived in Portugal since 1970. Since 1981 he has been a regular and highly successful exhibitor in individual and group exhibitions not only in Portugal, but also in Germany and in France where he published an edition containing many of his works entitled “Euvres 1990 – 2000”. The artistic style of González Bravo reflects the great 20th Century movement of informalism art, a period of European art which mirrored that of American abstract expressionism. His works are noted for their progressive adoption of aesthetic abstractionism, with figurative elements melding with abstract expressionism and the spontaneous use of materials to create memorable pieces that challenge the viewer to reconsider their established preconceptions of abstract art. González Bravo wurde 1944 in Badajoz in Spanien geboren, jedoch lebt er seit 1970 in Portugal. Seit 1981 stellt er regelmäßig und sehr erfolgreich in Einzel- und Gruppenausstellungen in Portugal aus, aber auch in Deutschland und in Frankreich, wo er eine Ausgabe mit vielen seiner Werke unter dem Titel „Euvres 1990 - 2000“ veröffentlicht hat. Der künst­ lerische Stil von González Bravo spiegelt die große Bewegung der Informalismus-Kunst des 20. Jahrhunderts wieder, welche eine Periode der europäischen Kunst ist, die dem des amerikanischen abstrakten Expressionismus gleichkommt. Seine Werke sind durch ihre moderne Übernahme der ästhetischen Abstraktion geprägt, bei denen bildliche Elemente mit abstraktem Expressionismus verschmelzen und durch die spontane Verwendung von Materialien unvergessliche Stücke geschaffen werden, die den Betrachter herausfordern, etablierte Vorurteile über abstrakte Kunst zu überdenken. VENUE | ORT: Loulé Vale do Lobo - Art Gallery

Still Running - until | bis 25.10.2014 FIESA 2014

Sand sculptures - This year more Portuguese musicians are presented as well as scenes alluding to the history of music and contemporary musical idols that were not represented last year. 10h - 22h from May 25th to June 27th 10h - 24h from June 28th to Sept.15th 10h - 20h from September 16th to October 25th Sandskulpturen - In diesem Jahr werden mehrere portugiesische Musiker vorgestellt, sowie Szenen in Anspielung auf die Musik-Geschichte und zeitgenössische musikalische Vorbilder, die nicht in der letztjährigen Ausgabe vertreten waren. 10h - 22h vom 25. Mai bis 27. Juni 10h - 24h vom 28. Juni bis 15. September 10h - 20h vom 16. September bis zum 25. Oktober VENUE | ORT: Silves EM 524, Pêra, www.fiesa.org 20

Algarve Vida

07/2014

Retrospective Still Running - until | bis 31.07.2014 Retrospective

Artist Lino Gonçalves is self-taught and has explored areas such as drawing, painting, sculpture, graphic arts and set design. However, he prefers oil painting and he is currently dedicating himself to this kind of painting. Künstler Lino Gonçalves ist Autodidakt und experimentierte in den Bereichen Zeichnung, Malerei, Skulptur, Grafik und Set-Design. Momentan widmet er sich der Ölmalerei, eine Technik, die zu seinen Vorlieben zählt. VENUE | ORT: Albufeira Camara Municipal Edifício dos Paços do Concelho

04/07 - until | bis 29.07.2014 José Maria Subtil Paintings Malerei VENUE | ORT: Albufeira Galeria de Arte Pintor Samora Barros

04/07 - until | bis 29.07.2014 “Arte Mole”, José Maria Subtil

Monday to Saturday - 3 pm to 8 pm and 9 pm to 11 pm. Closed Sundays and holidays. Montag bis Samstag von 15 Uhr bis 20 Uhr und 21 Uhr bis 23.00 Uhr VENUE | ORT: Albufeira Galeria de Arte Pintor Samora Barros

Still Running - until | bis 30.12.2014 Côrte-Real - Permanent exhibition Côrte-Real - Ständige Ausstellung

Permanent exhibition of contemporary art, showcasing more than 25 international artists from different countries, including Portugal, Germany, England, France, Norway, South Africa and the USA. Gallery open Thurs. through Sun. 11am - 5pm Ständige Ausstellung zeitgenössi­scher Kunst von mittlerweile über 25 Künstlern aus verschiedenen Ländern wie Portugal, Deutschland, England, Frankreich, Norwegen, Südafrika und den USA. Öffnungs­ zeiten: Donnerstag bis Samstag, 11:00 bis 17:00 Uhr. VENUE | ORT: Albufeira Corte-Real Art Gallery, Paderne

09/07 - 09:00 Exhibition of artwork to be auctioned Ausstellung von Kunst die zur Versteigerung steht

Exhibition of pieces of art that are to be auctioned on July 19th at 3 pm. Ausstellung von Kunstwerken, welche am 19. Juli um 15h versteigert werden. VENUE | ORT: Lagoa Galeria Arte Algarve

25/07 3rd International Festival of Art and Design 3. Internationales Festival von Kunst und Design Further information: 289 432 615. Weitere Info: 289 432 615 VENUE | ORT: Loulé ArtCatto Art Gallery

VENUES | ORTE Albufeira Camara Municipal

Edifício dos Paços do Concelho Rua do Município Tel. 289599500

Corte-Real Art Gallery Paderne / 912737762 galeria@corterealarte.com www.corterealarte.com


Largo Engº Duarte Pacheco 8200 Albufeira Tel. 289599688

Lagoa Arte Algarve

Única Adega Cooperativa do Algarve EN 125 Tel. 282913130, 968067607 www.artealgarve.net

Loulé ArtCatto

Avenida José da Costa Mealha 43 Tel. 289419447, 939302504 www.artcatto.com

Vale do Lobo - Art Gallery Almancil, Tel. 289353327 http://valedolobo.com/

Silves FIESA - Festival Internacional de Escultura em Areia EM 524, Tel. 282317084 / 969459259 www.fiesa.org/

www.algarvevida.com Your daily updated Algarve agenda online

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 31.12.2014 “Dieta Mediterrânica Património Cultural Milenar“

What is the Mediterranean diet? The exhibition answers this question by pointing out its multiple dimensions: the concept of cultural space and ancient Mediterranean lifestyle, one intangible cultural heritage passed down from generation to generation and their social and religious aspects. Was ist die Mittelmeer-Diät? Die Ausstellung beantwortet diese Frage multidimensional: das Konzept des kulturellen Raumes und des antiken mediterranen Lebensstils, des immateriellen Kulturerbes von Generation zu Generation unter sozialen und religiösen Aspekten. VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira, Palácio da Galeria

Still Running - until | bis 24.09.2014 “Sport”

Photographic exhibition by the Algarve Photographers Group. Fotoausstellung von der Fotografen-Gruppe der Algarve. VENUE | ORT: São Brás, Museu do Trajo

Still Running - until | bis 31.08.2014 Elly Maessen

This exhibition shows 10 semi-abstract works, in different sizes. All of them are painted on canvas with acrylic paint and mixed media and are for sale. Dutch artist Elly Maessen has lived and worked in Portugal since 1998. She has exhibited her works in the Algarve many times as well as in Lisbon and abroad. Diese Ausstellung zeigt 10 semi-abstrakte Arbeiten in verschiedenen Größen. Alle sind auf Leinwand mit Acrylfarbe und Mischtechnik gemalt und stehen zum Verkauf. Die Niederländische Künstlerin Elly Maessen lebt und arbeitet in Portugal seit 1998. Sie hat ihre Werke schon mehrmals in der Algarve ausgestellt, ebenso in Lissabon und im Ausland. VENUE | ORT: Faro, Clínica Verde

algarvevida.com

07/201

21

EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN

Galeria de Arte Pintor Samora Barros


Still Running - until | bis 31.08.2014 “Freedom and Civic Coherence” „Freiheit und bürgerlicher Zusammenhalt“

The exhibition was organised in close collaboration between the Council of Tavira, the 1st Infantry Regiment, the Association of the 25th of April and the family of Melo Antunes, represented by his brother Fernando Melo Antunes. It will be open until Aug. 31st 2014 and can be visited every day from 10.00 to 22.00. Ernesto Melo Antunes was one of the central figures of the Captains’’ Movement, which on April 25th 1974 overthrew the dictatorship and returned freedom and democracy to the Portuguese people. Born in Lisbon in 1933, Colonel Melo Antunes lived in Tavira for 7 years before joining the Military School. For him, Tavira was a town that he much loved and visited regularly and where he spent time with friends. He had a military career like his father, served three tours of duty in Africa, but was always linked to opposition to the regime. Die Organisation dieser Ausstellung erfolgte in enger Zusammenarbeit zwischen der Stadtverwaltung von Tavira, dem 1. Infanterie-Regiment, dem Verband des 25. Aprils und der Familie von Melo Antunes, vertreten durch seinen Bruder Fernando Melo Antunes. Die Ausstellung kann täglich von 10.00 bis 22.00 Uhr besucht werden. Ernesto Melo Antunes war eine der zentralen Figuren der Bewegung, die am 25. April 1974 die Diktatur stürzte und dem Portugiesischem Volk damit Freiheit und Demokratie zurückgab. Geboren wurde Antunes in Lissabon im Jahr 1933. Bevor er die Militärschule besuchte, lebte er 7 Jahre lang in Tavira - eine Stadt, die er sehr liebte, regelmäßig besuchte und in der er viel Zeit mit Freunden verbrachte. Er hatte eine militärische Karriere wie sein Vater, diente in drei Einsätzen in Afrika und stand immer in Verbindung mit der Opposition gegen das Regime. VENUE | ORT: Tavira Regimento de Infantaria nº 1 Quartel de Atalaia Rua Poeta Isidoro Pires

Still Running - until | bis 31.12.2014 Heritage, Collections and Building a Museum for Tavira Erbe, Sammlungen und Bau eines Museums für Tavira

“Memory and Future” reflects the evolution of the concept of cultural heritage and its local consequences, highlighting the outstanding works of the military engineer and mathematician Sande Vasconcelos (18th century) and pioneer of Portuguese archaeology Estacio da Veiga (19th century). „Erinnerung und Zukunft” spiegelt die Entwicklung des Konzepts „Kulturerbe” und dessen lokale Folgen wieder. Es unterstreicht die herausragenden Werke des Militär-Ingenieurs und Mathematikers Sande Vasconcelos (18. Jhdt.) und die des Pioniers der Portugiesischen Archäologie Estacio da Veiga (19. Jhdt.). VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira Palácio da Galeria 22

Algarve Vida

07/2014

Still Running - until | bis 31.08.2014 “4 Elements”, Jorge Calero

An exhibition of paintings based on the 4 elements, earth, water, air and fire. Ein Ausstellung von Gemälden, deren Thema die vier Elemente: Erde, Wasser, Luft und Feuer sind. VENUE | ORT: Tavira Tavira Gran-Plaza

Still Running - until | bis 31.08.2014 ExpoAnimalia 2014

An exhibition of exotic animals including reptiles and arthropods: snakes, lizards and tarantulas. An exhibition which you can look at, but also touch. Eine Ausstellung von exotischen Tieren, einschließlich Reptilien und Arthropoden: Schlangen, Echsen und Vogelspinnen. Eine Ausstellung zum beobachten und anfassen. Tickets: Adults 6 €, Children 4€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

01/07 - 09:00 until | bis 30.08.2014 Um olhar sobre os caminhos de ferro no Algarve

01/07 - 10:00 until | bis 12.07.2014 “Nó(s)…!”

Paintings of the Irene Rolo Foundation. Gemälde der Stiftung Irene Rolo. VENUE | ORT: Tavira Casa André Pilarte

01/07 - 10:30 until | bis 05.07.2014 Devorar e não digerir

The exhibition marks the conclusion of the first artistic project in the field of communication, art and culture by the artist Soraya Vasconcelos with the guest artist Pedro Cabrita Reis. Die Ausstellung ist das Abschlussergebnis des ersten künstlerischen Projekts im Bereich Kommunikation, Kunst und Kultur der Künstlerin Soraya Vasconcelos mit dem Gastkünstler Pedro Cabrita Reis. VENUE | ORT: Faro Galeria Municipal do Trem

02/07 - 08:30 until | bis 31.07.2014 Matchstick Art Streichholzkunst

Commemorating the 125th anniversary of the arrival of the first train in Faro. Gedenken an die Ankunft der ersten Eisenbahn in Faro vor 125 Jahren. VENUE | ORT: Faro Museu Municipal de Faro

Exhibition of artwork made of matches. Open: Monday to Friday, between 08.30 and 17.30 Eine Ausstellung von aus Streichhölzern hergestellten Kunstwerken. Montag bis Freitag von 8.30 Uhr bis 17.30 Uhr. VENUE | ORT: Alcoutim Casa dos Condes

01/07 - 10:00 until | bis 31.07.2014 “A cidade velha à moda antiga”

04/07 - 18:30 until | bis 28.09.2014 Luxo

“The old-fashioned town” is an exhibition of Bruno Boto’s work, consisting of drawings and paintings of black and white photographs showing the “old fashioned way” of the old town of Faro. „Die altmodischen Stadt“ ist eine Ausstellung von Bruno Boto, bestehend aus Zeichnungen und Gemälden von Schwarzweiss-Fotografien und zeigt den „altmodische” Charakter der Altstadt von Faro. VENUE | ORT: Faro Tertúlia Algarvia

On this trip, we enter a room in which Paul Serra sees himself in the mirror and we can see the scene from the perspective of the hand which brought the sketch to life. Auf dieser Reise wird ein Raum betreten, in dem Paul Serra sich selbst im Spiegel sieht und man erkennt den Blickwinkel der Hand, die die Skizze zum Leben erweckt. Tickets: Free VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro


14/07 - 16:30 until | bis 31.07.2014 Contrastes Paintings by Ana Sota Malereien von Ana Sota VENUE | ORT: Tavira Casa André Pilarte

VENUES | ORTE Alcoutim Casa dos Condes

Rua 1º de Maio, s/n Tel. 281540550/1/2/3/4/5

Faro

EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN

“Lifemark - landscapes”

Tertúlia Algarvia

Praça Afonso III, 13-15 Tel. 289821044 / 963636567 Karsten und Annette Fuge www.tertulia-algarvia.pt Karsten und Annette Fuge Karsten and Annette Fuge Karsten und Annette Fuge Karsten and Annette Fuge Karsten and Annette Fuge

São Brás

Museu do Trajo

Rua Doutor José Dias Sancho 61 Tel. 289840100

Tavira Casa André Pilarte

R. Guilherme Fernandes nº13

Municipal de Tavira Abschiedsparty Museu Palácio da Galeria Abschiedsparty da Galeria Abschiedsparty RuaFarewell Carlos Porfírio Nähkästchen Sewing Sewing Club party Calçada Tel. 281320540 Nähkästchen Club party Tel.Farewell 289870000 Nähkästchen Sewing Club http://museumunicipaldetavira.tavira.pt/ Farewell party content/pal%C3%A1cio-da-galeria www.cm-faro.pt/menu/148 Biblioteca Municipal Faro

Im São São Brás Brás Museum Museumhat hatsich sicheine einezweite zweiteGruppe Gruppe Im Eswar warein einguter guterTag, Tag,der der7.7.April April2012, 2012,der dermit mit /na-biblioteca.aspx Es für Textilarbeiten gegründet. Hier können Einsteiger ImTextilarbeiten São Brás Museum hat sich eine zweite Gruppe für gegründet. Hier können Einsteiger einem wunderbaren Fest Garten undinder inden den Es war ein guter Tag, der 7.Garten April 2012, mit einem wunderbaren Fest imim und erfahreneren Mitgliedern aufdie die Finger schauen und für Textilarbeiten gegründet. Hier können Einsteiger Regimento de Infantaria nº 1 erfahreneren Mitgliedern auf Finger schauen und Centro Ciência Viva Räumen desCentro Centro Cultural SãoLourenço Lourenço einem wunderbaren Fest imSão Garten und in den Räumen des Cultural Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, Applikationsarbeierfahreneren Mitgliedern auf die Finger schauen und Quartel de Atalaia Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, Applikationsarbeidozu Algarve, Faro zu Ende ging. Es war ein Tag des WiedersehRäumen des Centro Cultural São Lourenço EndeHäkeln ging. EsFrancisco war ein Tag des Wiederseh-Rua Poeta Isidoro Pires ten, Sticken, Kreuzstich, Kreuzstich, Klöppeln, Stricken und Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, ApplikationsarbeiRuaens, Comandante ten, Sticken, Klöppeln, Stricken und Häkeln ein Abend voller Emotionen, Besinnung, zu Ende ging. voller Es war ein Manuel Tag des Wiedersehens, ein Abend Emotionen, Besinnung, erlernen. JedeKreuzstich, dieserDisziplinen Disziplinen bietet endlosen ten, Sticken, Klöppeln, Stricken und Häkeln Tel. 289890920/22 / 962422093 erlernen. Jede dieser bietet endlosen Mitgefühl, Anteilnahme und Dankbarkeit, ens, ein Abend voller Emotionen, Besinnung, Tavira Gran-Plaza Mitgefühl, Anteilnahme und Dankbarkeit, www.ccvalg.pt Spielraum für die eigene Kreativität. Die Treffen geben erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen Während andere Sprüche klopfen, behaut Valentim Gomes Spielraum für die eigene Kreativität. Die Treffen geben Anteilnahme Während andere Sprüche klopfen, behaut Valentim Gomes Rua Almirante Cândido dos Reis, n.° 247 angeregter Unterhaltung, sentimentalen MoMitgefühl, und Dankbarkeit, angeregter Unterhaltung, sentimentalen Moden Teilnehmern zudem die Möglichkeit in entspannter Spielraum für die eigene Kreativität. Die Treffen geben Der in Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, denn für den aus Guinea-Bissau stammenden Während andere Sprüche klopfen, behaut Valentim Gomes den in Teilnehmern die Möglichkeit in entspannter Tel. 281380350 Der Krasnodar zudem (Kaukasus) gelieber Steine, denn für den aus Guinea-Bissau stammenden menten, gutem Wein, delikatem Essen und angeregter Unterhaltung, sentimentalen MoClínica Verde Faro menten, gutem Wein, delikatem Essen und Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden den Teilnehmern zudem die Möglichkeit in entspannter borene Malerneue Igor30.07.2014 Oleinikovist ist ein Künstler transportiert dieses Material die Energie aus dem Der in Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, denn für den Material aus Guinea-Bissau stammenden Atmosphäre Menschen kennenzulernen. Jeden 07/07 -borene 14:00 until | Igor bis Maler Oleinikov ein Künstler transportiert dieses die Energie aus dem RuaErinnerungen, Julio Dinis Erinnerungen, aber auch ein Abschied, der schmerzlich ist, denn nach über menten, gutem Wein, delikatem Essender und aber auch ein Abschied, schmerzlich ist, denn nach über 3030 Donnerstag von 14.30bis 17.30 Uhr.33Euro Euro proTreffen, Treffen, Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden Schüler vonvon Jörg Immendorff und Universum undsteht stehtininVerbindung Verbindung mit den Sternen. Deshalb borene Maler Igor Oleinikov ist ein Künstler transportiert dieses Material die Energie aus dem “Lifemark - landscapes” Donnerstag 14.30bis 17.30 Uhr. pro Schüler von Jörg Immendorff und Universum und mit den Sternen. Deshalb 79 Montenegro Jahren schließtMarie Marie Huber (Fo. re.),die diezierliche zierliche große Dame, die Förderin von Erinnerungen, aber auch ein Abschied, der schmerzlich ist, denn nach über 30 Jahren schließt Huber (Fo. re.), große Dame, die Förderin von 2Schüler Euro für Amigos deLissy Museu. Info: Vania Mendonça, Donnerstag 14.30bis 17.30 Uhr. 3Tel. Euro pro Treffen, Exhibition of work byvon Nicole Lüppertz. Für dieAlgarve Algarve entbehandelt erjeden jeden Stein mitRespekt Respekt und Ehrfurcht und fertigt von Jörg Immendorff und Universum und steht inmit Verbindung mit den Sternen. Deshalb 289819340 / 916107610 2Markus Euro für Amigos de Museu. Info: Vania Mendonça, Markus Lüppertz. Für die entbehandelt er Stein und Ehrfurcht und fertigt Kunst und Kultur,Marie ihrerenommierte renommierte Galerie, der Künstler wie Günter Grass,von Jahren schließt Huber (Fo. re.), die zierliche große Dame, die Förderin Kunst und Kultur, ihre Galerie, inin der Künstler wie Günter Grass, Werke von Nicole Lissy Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org www.clinica-verde.com 2 Euro für Amigos de Museu. Info:entVania Mendonça, deckt hat ihn derverstorbene verstorbene Galerist daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Markus Lüppertz. Für die Algarve behandelt er jeden Stein mit Respekt und Ehrfurcht und fertigt Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org deckt hat ihn der Galerist daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Jean-Marie Boomputte, Soren,Ingo IngoKühl Kühloder oder Glyn Uzzel ein Zuhause hatten. Kunst undBoomputte, Kultur, ihre renommierte Galerie, inGlyn der Künstler wie Günter Grass, VENUE Volker |Tel. ORT: Faro Jean-Marie Soren, Uzzel ein Zuhause hatten. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org Huber bei einem BesuchGalerist Schmuckstücke, dieden denBetrachter Betrachter immer aufs Neue in deckt hat ihnbei dereinem verstorbene daraus herrlichedie Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Volker Huber Besuch inin Schmuckstücke, immer aufs Neue inhatten. Biblioteca Municipal Faro Jean-Marie Boomputte, Soren, Ingo Kühl oder Glyn Uzzel ein Zuhause Galeria Municipal do Trem A second textile group has been established São Moskau. Igors großformatige Bilder Staunen versetzen. Infos: Tel.963 963 880 313 aufs Neue in A second textile group has been established atatSão Volker Huber bei einem Besuch in Schmuckstücke, die denTel. Betrachter immer Moskau. Igors großformatige Bilder Staunen versetzen. Infos: 880 313 Rua do Trem, Tel. 289804197 The 7th of April 2012 proved to be a good day, one ending in a wonderful party Thefrom 7th of April 2012Staunen proved to be a good day, Tel. one963 ending a wonderful party Brás Museum. Novices are able toestablished learnskills skills from A second textile group has been at São waren mehrfach im CCSL Almancil Brás Museum. Novices are able to learn Moskau. Igors großformatige Bilder versetzen. Infos: 880in313 mehrfach im CCSL inin Almancil Your daily updated 11/07 -waren 18:00Museum. until | bis 10.08.2014 in the garden and2012 exhibition rooms theSão São Lourenço Cultural Centre. It party was The 7th of April proved to beofof athe good day, oneValentim ending inGomes aGomes wonderful in the garden and exhibition rooms Lourenço Cultural Centre. It was more experienced members including patchwork, quiltBrás Novices are able to learn skills from While others beat about the bush, Valentim prefers more experienced members including patchwork, quiltzu sehen. waren mehrfach im CCSL in Almancil While others beat about the bush, prefers Museu Municipal de Farofull Fenoidzu +sehen. Ambra Zotti day reunion, an evening full emotions, reflection, compassion, sympathe garden exhibition rooms ofabout the the São Lourenço Cultural Centre. It was Algarve agenda online aain day ofof reunion, an evening ofof emotions, reflection, compassion, sympaing, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, more experienced members includingPraça patchwork, quilt- and beatstones, stones, because the Guinea Bissau artist believes While others beat the bush, Valentim Gomes prefers appliqué, cross-stitch, ribbon work, beat because Guinea Bissau artist believes zu sehen. Dom Afonso IIItoto 14 Releaseing, of the CD embroidery, thy and gratitude, animated conversation, sentimental moments, good wine, a day of reunion,animated an full ofbecause emotions, reflection, compassion, sympathy and gratitude, conversation, sentimental moments, good wine, Igor Oleinikov, born Krasnodar lace making, knitting and crochet. allTel. these disciing,Oleinikov, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, this material transports the energy from the universe and toevening beat stones, the Guinea Bissau artist believes Igor born inin Krasnodar inin lace making, knitting and crochet. InInall these disci289870827 this material transports the energy from the universe and is is “Piano Sounds Like Whatever” delicious foodand andconnected memories but also painful farewell, thyendless and food gratitude, animated sentimental moments, good wine, delicious memories –conversation, also a apainful farewell, www.cm-faro.pt/menu/215/museuthe Caucasus, student ofJörg Jörgin Implines free design can be incorporated giving endless Igor Oleinikov, born inand Krasnodar lace making, knitting crochet. In all these disciconnected tothe the stars. He therefore treats at the opening of this art the Caucasus, isis aaexhibition. student of Implines free design can be incorporated giving this material transports the energy from the universe and is to–but stars. He therefore treats Ihre täglich aktualisierte because after more thanstone 30years years Marie Huber (pic. right), the municipal.aspx delicious food and memories –to but also a and painful farewell, Im Rahmen der Eröffnung einer because after more than 30 Marie Huber (pic. right), the mendorff and Markus Lüppertz. Late scope for creativity. The sessions are informal offering the Caucasus, is a can student of Jörg Implines free design be incorporated giving endless every stone with respect and veneration and mendorff and Markus Lüppertz. Late scope for creativity. The sessions are informal offering connected the stars. He therefore treats every with respect veneration and Kunstausstellung wird die CD Algarve-Agenda online petite grande dame, patron art and culture, closing herthe because after more than 30 years Marie Huber (pic. right), petite grande dame, patron ofof art and culture, is is closing her gallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity torelax relax and make new mendorff Markus Lüppertz. Late scopeowner for and creativity. The sessions are informal offering transforms them into beautiful gallery Volker Huber had disparticipants the opportunity to and make new every stone with respect and veneration and transforms them into beautiful „Piano Sounds Like Whatever” Teatro Municipal de Faro renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie petite grande dame, patron of art and culture, is closing her renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie covered him for for the Algarve on visit friends. Every Thursday from 2.30 pmand until 5.30pm. pm. gallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity to make new covered him the Algarve on aarelax visit friends. Every Thursday from 2.30 pm until 5.30 sculptures and masks, but also into the transforms them into beautiful sculptures and masks, but also into the vorgestellt. Horta das Figuras Boomputte, Soren, IngoKühl Kühl orGlyn Glyn Uzzel had found an renowned where artists like Günter Grass, Jean-Marie Boomputte, Soren, Ingo orjewellery Uzzel had found an Moscow. Igor’s large format paint3 Euro per session, Euro foron Amigos de Museu. Moscow. Igor’s large format paint3to Euro per session, 22Algarve Euro for Amigos Museu. him for the a visit friends. Every Thursday from 2.30 pmde until 5.30 pm. gallery, smallest pieces, which never ofofjewellery pieces, which never sculptures and masks, but also into the VENUE to |covered ORT: Faro Estrada Nacional 125smallest appreciative home. Boomputte,home. Soren, Ingo Kühl orbeholder Glyn Uzzel had found an ings have been exhibited on various Contact: Vânia Mendonça on 966 329073, 073, ings have been exhibited on various Contact: Vânia Mendonça on 966 329 to Moscow. Igor’s large format paint3 Euro per session, 2 Euro for Amigos deappreciative Museu. fail leave the beholder amazed. Museu Municipal de Faro fail totoleave amazed. www.teatromunicipaldefaro.pt smallest ofthe jewellery pieces, which never occasions in the theMendonça CCSLininAlmancil. Almancil. admin@amigos-museu-sbras.org occasions in CCSL admin@amigos-museu-sbras.org ings haveVânia been exhibited on Contact: onvarious 966 329 073,appreciative home. Information: Tel.963 963880 880313 313 Information: fail to leaveTel. the beholder amazed. occasions in the CCSL in Almancil. admin@amigos-museu-sbras.org Information: Tel. 963 880 313

Gospodin Igor Igor Gospodin Gospodin Igor

DerSteineklopfer Steineklopfer Der Der Steineklopfer Thestone stone beater The The stonebeater beater

www.algarvevida.com

www.algarvevida.com/ www.algarvevida.com/ www.algarvevida.com/

4545 45

algarvevida.com

07/201

23


GASTRONOMY

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 11/07 - 19:00 - 23:45 Portimão Wine Tasting Weinprobe Region Portimão

This is an initiative dedicated to all wine lovers who will be counting on the presence of three producers from Portimão: Quinta da Penina, Quinta Morgado da Torre and Herdade dos Pimenteis. The Portimão wine tasting promises three days of great experiences, tasting regional products and highlighting the wines of Portimão. Eine Initiative von drei Weingütern aus Portimão - Quinta da Penina, Morgado Quinta da Torre und Herdade dos Pimenteis - für alle Liebhaber edler Tropfen. Genießen Sie drei Tage lang Weine und regionale Produkte aus der Region Portimão. VENUE | ORT: Portimão Fortaleza de Santa Catarina Praia da Rocha

All the event data is also available as a web service: api@algarvevida.com

12/07 - 19:00 - 23:45 Portimão Wine Tasting Weinprobe Region Portimão See 11/07. Siehe 11.07. VENUE | ORT: Portimão Fortaleza de Santa Catarina – Praia da Rocha

13/07 - 19:00 - 23:45 Portimão Wine Tasting Weinprobe Region Portimão See 11/07. Siehe 11.07. VENUE | ORT: Portimão Fortaleza de Santa Catarina – Praia da Rocha

VENUES | ORTE Portimão Fortaleza de Santa Catarina – Praia da Rocha Rua Av. Tomás Cabreira Praia da Rocha 24

Algarve Vida

07/2014

|

GASTRONOMIE

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 04/07 - 17:00 - 22:30 A Taste of Art

The “Taste of Art” programme, 4th July 2014 at Bellavita Italian Ristorante, Gale: 5 pm – opening of the exhibition of Louis la Rooy Glass sculptures on the first floor, 7 pm – “Taste of Art” special dinner on the first floor, with live music 9 pm – cocktail party with invited guests during the beautiful sunset. Das Programm „Taste of Art” vom Bellavita Italian Ristorante in Gale: 17.00 - Eröffnung der Ausstellung von Skulpturen Louis la Rooy im 1. Stock 19:00 - „Taste of Art”, ein ganz besonderes Abendessen in der 1. Etage mit Live-Musik, 21.00 - Cocktail-Party bei Sonnenuntergang. Tickets: 20€ VENUE | ORT: Albufeira Bellavita Italian Restaurant · Pizza Place

05/07 - 19:00 “The Day After”

Kick-off this summer in style with the White Party at Conrad Algarve Hotel to commemorate America’s Independence Day. A culinary journey through America´s favourite dishes with themed buffets, featuring the 3 most influential styles that represent today´s American food: Mexican, the Deep South and Italian. Cocktails, non-stop entertainment, a spectacular fireworks show... and much more! An auction - proceeds in aid of ACCA - helping children in need in the Algarve. Tables: VIP tables are available and can be reserved for up to 8 people. Dress code: chic summer white. In diesem Sommer wird im Hotel Conrad Algarve mit der „White Party” auf Amerikas Unabhängigkeitstag angestoßen und mit einer kulinarischen Reise durch Amerika gefeiert. Themenbuffets stellen die die einflussreichsten Stile der zeitgenössischen amerikanischen Küche dar: Mexiko, der tiefe Süden und Italien. Cocktails, Unterhaltung und ein fantastisches Feuerwerk runden das Programm ab. Die Veranstaltung unterstützt die Organisation ACCA, die notleidenden Kindern in der Algarve hilft. Dresscode: Sommerweiss schick. VIP-Plätze stehen zur Verfügung und können für bis zu 8 Personen reserviert werden. Tickets: € 125 VENUE | ORT: Loulé Conrad Algarve Hotel


FOOD & DRINK | ESSEN & TRINKEN

WINE |WEIN | COOKING | KOCHEN

Sämtliche Veranstaltungsdaten stehen auch via Webservices zur Verfügung. api@algarvevida.com 09/07 - 17:00 until | bis 13.07.2014

23:00

20 Snail Festival 20. Schneckenfestival th

Gastronomy festival (not only) about snails and lots of entertainment. The following bands have been confirmed: day 09 - Melão / Day 10 - Micaela / day 11 - Ricky / day 12 - Cristina Ardisson / day 13 - Andreia Portilho Gastronomisches Festival im Zeichen der Schnecke und mit einem tollem Rahmenprogramm. Folgende Bands sind bestätigt: 9.7. - Melão / 10.7. - Micaela / 11.7. - Ricky / 12.7. - Cristina Ardisson / 13.7. - Andreia Portilho VENUE | ORT: Lagoa Associação Cultural Desportiva e Recreativa de Porches

VENUES | ORTE Albufeira Bellavita Italian Restaurant · Pizza Place Estrada dos Salgados Vale Rabelho, Lote 38 - Galé Tel. 289502332, www.bellavita.pt

Lagoa Associação Cultural Desportiva e Recreativa de Porches Rua da Praça 10 Tel. 282381170

Loulé Conrad Algarve Hotel Estrada Quinta do Lago Almancil, Tel. 289350700 www.conradalgarve.com

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 05/07 - 19:00 until | bis 06.07.2014 Mini Seafood Festival Kleines Meeresfrüchte-Festival.

The mini seafood festival will liven up the weekend with music and entertainment. Das kleine Meeresfrüchte-Festival bietet das ganze Wochenende Musik und Spaß. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Peral

10/07 - 18:00 until | bis 13.07.2014 1st Summer Festival of Wine and Flavours 1. Sommerfestival „Wein und Aromen”

The 1st Summer Festival of Wine and Flavours will bring Tavira to life between 10th and 13th July, in the Jardim do Coreto, next to the old fish market, with four dozen producers participating. The wine magazine is organising this event, making its debut in the Algarve. Zu seiner Premiere wartet das Wein- und Gourmetfestival in Tavira mit vier Dutzend Produzenten auf. Organisiert wird das gastronomische Sommerfest vom portugiesischen Weinmagazin, das hiermit sein Debüt in der Algarve gibt. VENUE | ORT: Tavira Jardim das Palmeiras Tavira 24/07 - 18:00

International Beer Festival Internationales Bierfestival

International Beer Festival to be held at Avenida da Republica, from 6 pm to 1 am. Das östlichste Bierfestival der Algarve findet direkt an der Flusspromenade vor der Hafenbehörde (Capitania) statt. VENUE | ORT: Vila Real Jardim da Avenida da República

VENUES | ORTE Tavira Jardim das Palmeiras Tavira Rua do Cais

Tavira Jardim da Avenida da República em Vila Real Avenida Da Republica

algarvevida.com

07/201

25


Unique Investment Opportunity Your dream home in an island-like location, with a private deck for boats up to 15m. 300 m², under construction. Fully licensed. Price: POA.

FUSETA Eastern Algarve Ria Formosa Other properties near Fuseta

Arroteia

Prime location, waterfront, luxurious four-bedroom villa, with magnificent sea views and direct access to the Ria Formosa. Plot size: 1.850 m² Built area: 165 m² Energy Cert.: E Price: POA

Atlantikpromise

Giao

Three-bedroom country cottage, with two annexes and a large irrigated orchard with more than two hundred varied fruit trees. Plot size: 7.600 m² Built area: 320 m² Energy Cert.: E Price: € 320.000

Laranjeiro

Large, tastefully restored quinta with magnificent sea views. This luxury property comprises of more than 15 rooms, pool, and landscaped gardens. Plot size: 12.000 m² Covered area: 325 m² Energy Cert. D Price: € 575.000

Mediacao Imobiliaria UP Lda AMI 10239 Av. D. Maria Lizarda Palermo, Loja 3, 8700-082 Moncarapacho (+351) 289 102 859 (+351) 963 425 227 geral@atlantikpromise.com www.atlantikpromise.com


SEGEL

This year, at the 44th Youth Sailing World Championship, “ISAF”, in Tavira, 68 countries from five continents will be taking part. A total of 372 participants between the ages of 13 and 18 are expected, along with 130 coaches. This is the first time that so many countries will be taking part in the World Cup. Portugal not only holds this record, but is also the country in which the competition has been most often held up to now. This will already be the fifth time. The teams will be arriving on July 12th and the official opening of the championship will be held the next day at 7.30 pm in front of the City Hall. From July 14th, three races are to be held daily from 1 o’clock each day. The times may be subject to change, being dependent on the weather conditions. The sailors will be battling for victory in five different classes: 420 (M/F), Laser Radial (M/F) RS: X (M/F), 29er (mixed) and SL 16 (mixed). After the last regatta on July 18th, the award ceremony will be held from 6 o’clock in front of the Clube Náutico of Tavira.

An der 44. Jugend-Segelweltmeisterschaft „ISAF” in Tavira nehmen dieses Jahr 68 Länder von fünf Kontinenten teil. Insgesamt werden 372 Teilnehmer zwischen 13 und 18 Jahren und 130 Trainer erwartet. Noch nie haben so viele Länder an dieser Weltmeisterschaft teilgenommen. Portugal hält damit nicht nur einen Rekord, sondern ist auch das Land, in dem dieser Wettbewerb bislang am häufigsten ausgetragen wurde, nämlich bereits zum 5. Mal. Ankommen werden die Teams am 12. Juli, die offizielle Eröffnung der Meisterschaft findet am darauffolgenden Tag um 19.30 vor dem Rathaus statt. Ab 14. Juli sollen täglich drei Regatten veranstaltet werden, jeweils ab 13 Uhr. Die Zeiten könnten sich allerdings noch ändern, da sie von den Wetterbedingungen abhängen. Die Segler kämpfen in fünf verschiedenen Klassen um den Sieg: 420 (M/F), Laser Radial (M/F), RS:X (M/F), 29er (gemischt) und SL 16 (gemischt). Nach der letzten Regatta am 18. Juli findet ab 18 Uhr im Clube Náutico von Tavira die Siegerehrung statt.

WORLD CUP

WELTMEISTERSCHAFT

Further information: Weitere Infos: www.isafyouthworlds.com 13th July to 18th July 13. Juli bis 18. Juli Tavira

algarvevida.com

07/201

27

SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

SAILING


D A N C E | TA N Z E N | WAT E R S P O R T S

XXII Sailing Tour of the Algarve, 2014 The Portuguese Sailing Federation and the South Regional Sailing Association are pleased to announce the XXII Sailing Tour of the Algarve, 2014. It will take place from 3rd to 6th July 2014 along the Algarve coast: 3rd July Coast Regatta Isla Canela/V.R.Stº.Antº. – Tavira Start: 1 pm 4th July Coast Regatta Tavira – Albufeira, Start: 11 am 5th July Coast Regatta Albufeira – Portimão, Start: 2 pm 6th July Tecnical Regatta Portimão, Start: 11 am Coast Regatta Portimão – Ponta da Piedade – Lagos, Start: 1 pm

XXII. Segelturnier Algarve 2014 Der portugiesische Segelverband und der Landessegelverband Süd freuen sich, die 3. Etappe der XXII. Segeltour der Algarve anzukündigen. Die Tour findet vor der Küste der Algarve statt: 3. Juli Küstenreagatta Isla Canela/V.R.Stº.Antº - Tavira Start: 13 Uhr 4. Juli Küstenregatta Tavira – Albufeira, Start: 11 Uhr 5. Juli Küstenregatta Albufeira – Portimão, Start: 14 Uhr 6. Juli Technische Regatta Portimão, Start: 11 Uhr Küstenregatta Portimão – Ponta da Piedade – Lagos, Start: 13 Uhr 28

Algarve Vida

07/2014

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 04/07 - until | bis 06.07.2014 FIM Superbike World Cup 2014

For the seventh consecutive year, another round of the Superbike World Championship is to be held and, this year, there are many new features. There will be plenty of exciting racing in the SuperSport , SuperStock100 and SuperStock600 classes. The results of the pre-season tests performed in AIA in January gave the first clear indications of how competitive the teams and drivers are in this new 2014 season. Tickets and information: tickets@autodromodoalgarve.com 282 405 642 Zum siebten Mal in Folge findet eine weitere Runde der Superbike-Weltmeisterschaft statt. In diesem Jahr gibt es ausser vielen Neuigkeiten spannende Rennen in den Klassen SuperSport, SuperStock100 und SuperStock600. Die Ergebnisse der Vorsaisontests, die im Januar durchgeführt wurden, waren zweifellos der erste Indikator für die Wettbewerbsfähigkeit der Teams und Fahrer der neuen Saison. Tickets und Informationen: 282 405 642 tickets@autodromodoalgarve.com VENUE | ORT: Portimão Autódromo Internacional do Algarve

05/07 - 11:00 until | bis 06.07.2014 3rd PCX Meeting 3. PCX-Treffen

The 3rd Meeting of the PCX Portimão / Macromotor will take place again this year in Portimão. Many participants are expected from around the country Das 3.Treffen von PCX Portimão/ Macromotor wird auch dieses Jahr in Portimão stattfinden. Es werden viele Teilnehmer aus dem ganzen Land erwartet. VENUE | ORT: Portimão Alameda da República

05/07 - 09:30 - 23:45 National Bodybuilding Championships Nationale Meisterschaften im Bodybuilding

National Bodybuilding Championships takes place at 9:30 at the municipal auditorium of Portimão. Die nationale Bodybuilding-Meisterschaft findet ab 9:30 im Auditorio Municipal de Portimão statt. Tickets: free VENUE | ORT: Portimão Auditório Municipal de Portimão

05/07 - 14:00 XXII Sailing Tour of the Algarve, 2014 - Stage 3 XXII. Segelturnier Algarve 2014 3. Etappe

5th July Coast Regatta Albufeira – Portimão, Start: 2 pm More see left side. 5. Juli Küstenregatta Albufeira – Portimão, Start: 14 Uhr Mehr siehe linke Seite. VENUE | ORT: Portimão Praia da Rocha

06/07 - 11:00 XXII Sailing Tour of the Algarve, 2014 - Stage 4 XXII. Segelturnier Algarve 2014 4. Etappe

6th July Tecnical Regatta Portimão Start: 11 am / Coast Regatta Portimão – Ponta da Piedade – Lagos, Start: 1 pm More see left side. 6. Juli Technische Regatta Portimão Start: 11 Uhr / Küstenregatta Portimão – Ponta da Piedade – Lagos, Start: 13 Uhr Mehr siehe linke Seite. VENUE | ORT: Lagos Clube de Vela de Lagos

07/07 - 10:00 until | bis 08.07.2014 Track Day

Bring your own bike and, for only 120 €, you can pile on the speed at the Autódromo Internacional do Algarve. Join us on our motor course, exclusively dedicated to lovers of two-wheelers, and learn from the best riders in national motorcycling, Eugene Laverty and Miguel Praia.


RACE | RENNEN

Für nur 120 € kann man mit seinem eigenen Motorrad auf der Piste des Autódromo Internacional do Algarve beschleunigen. Außerdem wird ein Motorradkurs angeboten, bei dem Liebhaber von Zweirädern von den besten nationalen Motorradfahrern lernen können. Tickets: Track Day - 120 € Class with Miguel Praia and Eugene Laverty - 399 € VENUE | ORT: Portimão Autódromo Internacional do Algarve

18/07 - 10:00 until | bis 20.07.2014 Ferrari Challenge EUROGTSPRINT

11/07 - 11:00 XXV Regata dos Portos dos Descobrimentos

Regatta between Lagos and Palos de la Frontera in Spain. On this year’s 25th anniversary, some 50 boats are expected. In addition to the racing, the teams will be presented on the opening day, with dinner and live music on the beach. The award ceremony will take place on July 13th in Palos de la Frontera. Regatta zwischen Lagos und Palos de la Frontera in Spanien. Zum 25. Jubiläum werden über 50 Boote erwartet. Neben dem Rennen gibt es am Eröffnungstag eine Präsentation der Mannschaften mit einem Abendessen und Live-Musik am Strand. Die Sieger­ehrung findet in Palos de la Frontera am 13. Juli statt. VENUE | ORT: Lagos Clube de Vela de Lagos

The GTSPRINT will be returning under a new name – Ferrari Challenge - EUROGTSPRINT. Along with the change of name, a number of changes have been introduced to the Italian race series; it will now feature two 40-minute races without pit stops. The new series takes place in partnership with other prestigious championships. Der GTSPRINT kehrt unter neuem Namen zurück: Ferrari Challenge - EURO­ GTSPRINT. Gleichzeitig wurden einige Änderungen am diesjährigen Programm der italienischen Rennserie vorgenommen, die jetzt zwei 40-minütige Rennen ohne Boxenstops bietet. Die neue Serie findet in Partnerschaft mit anderen renommierten Meisterschaften statt. VENUE | ORT: Portimão Autódromo Internacional do Algarve

20/07 - 09:30 25th “Baía de Lagos” Race 25. Lauf „Baia de Lagos”

Organised by Câmara Municipal de Lagos. The race is open to all ages, schools, clubs, companies and other institutions. This sporting activity provides a lively interaction between different age groups on the sands of the longest beach in Lagos.

Ein vom Rathaus organisierter Strandlauf für Teilnehmer aller Altersgruppen aus Schulen, Clubs, Firmen und anderen Einrichtungen. Diese sportliche Aktivität bietet eine lebendige Interaktion zwischen verschiedenen Altersgruppen an einem der längsten Strände von Lagos. VENUE | ORT: Lagos Meia Praia

VENUES | ORTE Lagos Clube de Vela de Lagos Cais da Solaria Tel. 282762256 / 914857273 Web www.cvlagos.org

Monchique

Piscina Municipal de Monchique Quinta da Vila, Tel. 282910234

Portimão Auditório Municipal de Portimão Avenida Miguel Bombarda Tel. 282418547

Autódromo Internacional do Algarve

Sítio do Escampadinho Mexilhoeira Grande Tel. 282405600 www.autodromodoalgarve.com

Delectable Dining Manuelle 500 Micron Solarabdeckungen Sicherheitsabdeckungen (automatische oder manuelle) Sicherheitszäune Wärmepumpen Automatisierte Poolwasserbehandlung Poolbau & -reparatur

Manual 500 Micron Solar Covers Safety Covers (automatic and manual) Safety fences Heating Pumps Automated Water Treatments Pool Construction and Repairs

LAGOS ALMANCIL Mob.: +351 967 025 157 Mob.: +351 918 143 491 info@aquapura.com.pt · www.aquapura.com.pt POOL CONSTRUCTION SPECIALISTS Specialized in New & Existing Pools Construction, repair and maintenance Tel.: 289 391 691 · Mob.: 916 982 085 www.norbertopools.com.pt info@norberto-marum.com

282 381 384 . 967 100 047 Open 18.30h to 22.00h . Closed Wednesdays . Booking is advisablet

A warm welcome awaits you from Belgium hostess Bianca to her charming 17th century restaurant in Porches. Outstanding food using natural, pure and honest flavours. O Leão de Porches offers you a delectable dining experience that will linger in your memory. algarvevida.com

07/201

29

SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

WASSERSPORT |


Complexo Desportivo de Alvor Sítio da Restinga, Tel. 282457841

Monumentos megalíticos de Alcalar em Portimão

Mexilhoeira Grande Tel. 282471410 http://museudeportimao.pt/pt/menu/73/ alcalar.aspx

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 05.07.2014 Dance World Cup 2014 Tanz-Weltmeisterschaften 2014

This spectacular event is a vibrant and exuberant display of all manner of dances, ranging from classical ballet to modern, jazz, tap, folk or national dances, hip hop and musical song and dance, performed by children as young as 3 up to 25 year-olds. Diese spektakuläre Veranstaltung ist eine lebendige und ausgelassene Darbietung von Tänzen, angefangen vom klassischen Ballett bis Modern, Jazz, Steptanz, Folk oder Volkstänze, Hip Hop und Musical-Gesang und Tanz, von Kindern im Alter von 3 bis 25 Jahren. VENUE | ORT: Lagoa Pavilhão do Arade Centro de Congressos do Arade

02/07 - 22:00 Bullfight Stierkampf

VENUE | ORT: Albufeira Praça de Toiros de Albufeira

04/07 - 11:00 XXII Sailing Tour of the Algarve, 2014 - Stage 2 XXII. Segelturnier Algarve 2014 2. Etappe

4 July Coast Regatta Tavira – Albufeira, Start: 11 am More see left side. 4. Juli Küstenregatta Tavira – Albufeira, Start: 11 Uhr Mehr siehe linke Seite VENUE | ORT: Albufeira Praia dos Pescadores th

VII. Festa Nautica, Praia Grande 05/07 - 21:00 VII. Festa Náutica

Kayaking by night. Set off to discover new sights this summer weekend along the beaches of Ferragudo, Carvoeiro and Mexilhoeira da Carregação Eine nächtliche Kajaktour an der Küste von Ferragudo, Carvoeiro und Mexilhoeira da Carregação. Tickets: Free VENUE | ORT: Lagoa Praia Grande, Ferragudo

06/07 - 08:00 - 15:00 ExtremoSul Algarve Granfondo

This is not an official competition but rather a sports event combining leisure, tourism and culture, characteristics which really define this type of cycling. This is the 1st time that this type of initiative will be held in the Algarve - an endurance test that aims at simulating a day in a professional cycling competition. Dies ist kein offizieller Wettbewerb, sondern ein Sportereignis im Freizeit-, Tourismus- und Kulturbereich, das die unterschiedlichen Varianten des Radsports definiert. Es ist das erste Mal, dass diese Initiative in der Algarve stattfindet, die einen Tag im professionellen Radrennen simulieren soll. Tickets: 25.00 € VENUE | ORT: Silves Piscinas Municipais de Silves

06/07 - 10:00 VII Festa Náutica

Set off to discover new sights this summer weekend along the beaches of Ferragudo, Carvoeiro and Mexilhoeira da Carregação Kajaktreffen an den Stränden von Ferragudo, Carvoeiro e Mexilhoeira da Carregação. Tickets: Free VENUE | ORT: Lagoa Praia Grande, Ferragudo

05/07 - 19:15 Night Field Trip: watching fireflies Nächtlicher Spaziergang: Beobachtung der Glühwürmchen On day 5, the biologist Gonçalo Figueira, national coordinator of True Nature Foundation, will be coming from Sintra to the Fonte Benémola to guide us on a night field trip to look at the different kinds of bioluminescence. Eine geführte Tour mit dem Biologen Gonçalo Figueira, Koordenator der True Nature Foundation. Der nächtliche Spaziergang findet bei der Quelle von Benemola nahe Querença statt und beschäftigt sich mit den unterschiedlichen Formen der Biolumineszenz. Tickets: 10,00 € VENUE | ORT: Loulé Fonte Benémola 30

Algarve Vida

07/2014

10/07 - 22:00 Bullfight Stierkampf

VENUE | ORT: Albufeira Praça de Toiros de Albufeira

11/07 - 18:00 until | bis 13.07.2014 Pirates and Corsairs Festival Piraten und Korsaren Festival

For three days, 11-13 July, the Albufeira Marina will recreate the seventeenth and eighteenth centuries, the time of the pirates and corsairs. The public is invited to see and feel the excitement of this maritime world, recreated by the market stalls of the time, by theme camps and

various entertainment activities and recreations. This will be a festival with a variety of activities for all the family, combining history and fun. Albufeira Marina invites you to come and enjoy it! Drei Tage lang wird die Marina von Albufeira das siebzehnte und achtzehnte Jahrhundert, die Zeit der Piraten und Korsaren, nachstellen. Die Öffentlichkeit ist eingeladen, diese aufregende maritime Zeit durch Freizeitaktivitäten, Unterhaltung und bunten Märkten nachzuempfinden.Ein Festival für die ganze Familie, das Spaß und Geschichte zusammenführt. Tickets: 3,00 € VENUE | ORT: Albufeira Marina de Albufeira

12/07 - 08:30 - 14:00 4th Charity Tournament APPC 4. Solidaritäts Turnier APPC

Fonte Benémola

The 4th APPC charity golf tournament (in aid of people with cerebral palsy) will take place at Pestana Gramacho on 12th July. We are hoping for your help to support all of those that this event has been helping for 4 years. As in previous years, the event will be attended by Ricardo Pereira (goalkeeper for the Portuguese national football team).


16/07 - 22:00 Bullfight Stierkampf

VENUE | ORT: Albufeira Praça de Toiros de Albufeira

23/07 - 22:00 Bullfight Stierkampf

VENUE | ORT: Albufeira Praça de Toiros de Albufeira

27/07 - 10:00 - 14:00 iNeed Run - Obstacle race iNeed Run - Hindernisrennen

The race is over 9 km with a dozen obstacles which each participant must successfully overcome to reach the finishing line. The race will be held in the village of Algoz. The first part is a 5 km run through the area of Junta de Freguesia de Algoz and the second part (the obstacle race) will be held in the market area of Algoz. Rennen über 9 km mit einem Dutzend Hindernissen, die jeder Teilnehmer überwinden muss, um ans Ziel zu kommen. Die erste Teilstrecke über 5 km findet im Ortskern von Algoz statt, der Hindernissparcourt befindet sich auf dem Marktplatz. Tickets: 10 € VENUE | ORT: Silves Junta de Freguesia de Algoz

30/07 - 22:00 Bullfight Stierkampf

VENUE | ORT: Albufeira Praça de Toiros de Albufeira

VENUES | ORTE Albufeira Marina de Albufeira

Albufeira Tel. 289598650 www.marinaalbufeira.com

Praia dos Pescadores, Albufeira Rua Bairro dos Pescadores 8200 Albufeira

Praia do Barril

Silves Junta de Freguesia de Algoz 8365-084 Algoz Tel. 282574385

Piscinas Municipais de Silves E.N.124, Silves Tel. 282440270

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 20.07.2014 Faro Fun Zone (Public Viewing)

The Faro Fun Zone is the ideal place to watch all the football matches from this year’s World Cup in Brazil. On top of that, there will be plenty of entertainment for all the family, as well as food and drink. Die Faro Fun Zone ist der ideale Ort, um alle Fußballspiele der diesjährigen Fußballweltmeisterschaft in Brasilien zu schauen. Dazu werden jede Menge Unterhaltung für die ganze Familie sowie Speisen und Getränke geboten. VENUE | ORT: Faro Jardim Manuel Bívar

03/07 - 13:00 XXII Sailing Tour of the Algarve, 2014 - Stage 1 XXII. Segelturnier Algarve 2014 1. Etappe

3rd July Coast Regatta Isla Canela/ V.R.Stº.Antº. – Tavira, Start: 1 pm More see page 28. 3. Juli Küstenreagatta Isla Canela/V.R.Stº.Antº - Tavira, Start: 13 Uhr VENUE | ORT: Tavira Clube Náutico de Tavira

04/07 - 11:00 until | bis 06.07.2014 Barril Dance 2014

The Orgulhe - Barril dance is an event with two components: a cultural component where the idea is to discover lesser known parts of the Algarve. This time, the Orgulhe consists of a bike ride through Ecovia from Tavira to Monte Gordo, where we will go along beaches and lesser known pathways, culminating with a lunch where we can taste the best traditional dishes from the Algarve. In the second part, there will be workshops in Salsa, Bachata and Kizomba, all in the heavenly Praia do Barril (Pedras d’el Rei), all for a very inviting price. Eine Veranstaltung in zwei Teilen: Einem kulturellen mit der Idee, die weniger bekannten Teile der Algarve zu entdecken. Der erste Teil besteht aus einer Fahrradtour entlang der Ecovia von Tavira nach Monte Gordo, vorbei an Stränden und wenig bekannten Pfaden sowie einem Mittagessen mit typischen Gerichten der Region. Im 2. Teil werden am Praia da Barril (Pedras d’el Rei) Workshops in Salsa, Bachata und Kizomba angeboten. Tickets: 3 -105 € VENUE | ORT: Tavira Praia do Barril

05/07 - 21:00 Passos Contados

Chameleons and other nocturnal inhabitants of Cancela Velha. With the biologist Philip Moniz. Meeting point: 21.00, Cancela Velha cistern. Search for chameleons and other nocturnal inhabitants of the surrounding Cancela Velha. For night journeys you should bring warm clothing, comfortable shoes and a torch. The organisers reserve the right to cancel the hike in adverse weather conditions. Limited number of participants, please register in advance. Unter dem Thema “Chamäleons und andere nachtaktive Bewohner von Cancela Velha” suchen die Teilnehmer mit dem Biologen Philip Moniz Chamäleons und andere nachtaktive Bewohner in und um Cancela Velha. Bitte warme Kleidung, bequeme Schuhe und Taschenlampe mitbringen. Die Organisation behält sich das Recht vor, die Durchführung der Wanderung bei ungünstige Wetterbedingungen zu stornieren. Die Teilnahme ist limitiert, melden sie sich vorher an. Treffpunkt: 21.00 Zisterne Cacela Velha Tickets: 3€ VENUE | ORT: Vila Real CIIP-Centro de Investigação e Informação do Património de Cacela

Passos Contados

Praça de Toiros de Albufeira Avenida dos Descobrimentos 8200-260 Albufeira Tel. 289510280

Lagoa Pestana Golf and Resorts Gramacho

Apartado 1011, Tel. 282340900 www.pestanagolf.com/pt/golf/gramacho algarvevida.com

07/201

31

SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

Im Pestana Gramacho Golf Course findet das 4. Solidaritäts-Turnier „APPC” statt, gefolgt von einem Mittagessen. Es dient zur Beschaffung von Mitteln für den Verband der portugiesischen Cerebralparese in Faro. Auch in diesem Jahr wird als besonderen Gast wieder Ricardo Pereira, der Torhüter der portugiesischen Nationalmannschaft der EM 2004 und WM 2006, erwartet. Tickets: 40 to 50 euros VENUE | ORT: Lagoa Pestana Golf and Resorts - Gramacho


19/07 - 18:30 6th “Vitor Tavares” Meeting 6. „Vitor Tavares”-Treffen

The running meeting is being organised by the Casa do Benfica in Faro, in collaboration with the Athletics Association of the Algarve and Faro Municipal Council. Laufveranstaltung, organisiert durch Casa do Benfica in Faro, in Zusammenarbeit mit dem Leichtathletik-Verband der Algarve und der Stadt Faro. VENUE | ORT: Faro Pista de Atletismo de Faro

19/07 - 19:00 - 23:00 BTT - 4 h Nocturnal Resistance RODACTIVA - 2nd round BTT 4 Std. Hindernissfahrt RODACTIVA - 2. Lauf

Night of Enchantment Nacht der Verzauberung 06/07 - 10:00 6th Milha Verde 6. Milha Verde (grüne Meile)

6th “Milha Verde” organised by the Núcleo Sportinguista de Faro. A short and fast race over 1 mile (1609 meters) on the athletics track. Ein schnelles und einfaches Rennen. 1 Meile (1.609 Meter) auf einem Leichtathletikplatz. VENUE | ORT: Faro Pista de Atletismo de Faro

12/07 - 09:00 until | bis 19.07.2014 SAF Youth Sailing World Championship 2014 ISAF Youth Sailing World Championship 2014

Tavira, Portugal will play host to the 44th ISAF Youth World Championships from 12-19 July 2014, with confirmations for over 350 sailors from 65 nations. The list of attending nations continues to grow with Tanzania’s APP funded Laser Radial sailor, Sahala Imamu, set to fly his country’s flag for the first time in Portugal. See page 27. Tavira ist Gastgeber der 44. Auflage der ISAF Jugend-Weltmeisterschaft und erwartet 350 Segler aus 65 Nationen. Die Liste der anwesenden Nationen, die vertreten sind, wächst ständig; so wird z.B. Sahala Imamu aus Tansania sein Land in seinem Laser zum ersten Mal in Portugal zu vertreten. Siehe Seite 27 VENUE | ORT: Tavira Clube Náutico de Tavira

12/07 - 19:00 Summer Fight Night 2014

Kickboxing event with the European title -65 kg and National title of K1 -65 kg up for grabs. Kampfkunstgala sowie Kampf um die europäischen und portugiesischen Titel im Kickboxen. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Polidesportivo Municipal 32

Algarve Vida

07/2014

17/07 - 10:00 until | bis 20.07.2014 Night of Enchantment Nacht der Verzauberung

After the reconquest in the thirteenth century, the Moorish population left a huge fingerprint on the south territories. Their presence continues to be reflected today in the local habits, customs and landscape. These are the times that we would like to recreate. Over 4 days, 1720 July, the music, the food, the markets and the lifestyle will be back on the streets of Cacela. Nach der Rückeroberung, die im dreizehnten Jahrhundert stattgefunden hat, hinterließ die maurische Bevölkerung einen riesigen Fingerabdruck im südlichen Gebiet. Ihre Präsenz spiegelt sich bis heute in den Gewohnheiten, Bräuchen und Landschaften wieder. Über 4 Tage lang werden uns Märkte, Musik und Gastronomie auf den Straßen von Cacela Velha in diese Zeit zurückführen. VENUE | ORT: Vila Real Cacela Velha

17/07 - 18:00 until | bis 20.07.2014 33rd International Biker Meeting Faro 33 Internationales Motorrad-Treffen Faro

As usual the club already has an extensive music programme with the best rock bands, in addition to the many other activities: bike show, tattoo and Miss Wet T-shirt contests and finally the big parade by the participants through the streets of Faro, marking the end of the meeting. See page 4. Wie jedes Jahr organisiert der Motorclub Faro ein umfangreiches Musikprogramm mit den besten Rockbands, neben vielen anderen Aktivitäten: Bike-Show, Tattoo- und “Miss Wet T-Shirt”-Wettbewerbe. Das Spektakel endet mit einer großen Fahrt durch die Straßen von Faro. Siehe Seite 4 VENUE | ORT: Faro Vale das Almas, Faro

For any mountain bikers who want to put their endurance and team spirit to the test. Individually or in a team, over a distance of 7 km, you have the opportunity to get to know the urban and historical pathways in the town of Castro Marim. Für alle Mountainbiker, die ihre Ausdauer und Teamgeist testen möchten. Einzeln oder im Team hat man auf einer Strecke von 7 km die Möglichkeit, die städtischen und historischen Tracks der Stadt Castro Marim kennenzulernen. Tickets: 15 € VENUE | ORT: Castro Marim Colina do Revelim de Santo António

VENUES | ORTE Faro Jardim Manuel Bívar Tel. 289870870

Pista de Atletismo de Faro

Estrada Municipal 518 Ribeira das Lavadeiras Tel. 289870868 www.cm-faro.pt/menu/442/correr.aspx

Teatro Municipal de Faro Horta das Figuras Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt

Tavira Clube Náutico de Tavira Sítio das Quatro Águas Tel. 281326858 / 968700802 www.nauticotavira.pt

Vila Real CIIPC Centro de Investigação do

Património de Cacela, Antiga Escola Primária de Santa Rita Tel. 281952600 http://ciipcacela.wordpress.com

www.algarvevida.com Your daily updated Algarve agenda online


www.algarvevoucher.com

Voucher

Trydive (3/4 h) Voucher 07/14 Valid from July 1st, 2014 until July 31st, 2014

and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.

Gültig vom 1. bis 31. Juli 2014,

Nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.

Price per person

incl. briefing, pool lesson, ocean dive upgrade to Padi Scuba Diver course (2 day) available.

Schnuppertauchgang (3 Std)

Preis für eine Person

and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.

Gültig vom 1. bis 31. Juli 2014,

Nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.

By appointment only

Minimum 2 pax, price per person Aproximate Duration: 1h30 • BIRD WATCHING Ria Formosa Natural Park

Segway Tours

Terminvereinbarung erforderlich

Minimum 2 Personen, Preis pro Person Dauer: ca. 1.30 h •

VOGELBEOBACHTUNG Naturpark Ria Formosa

• VILAMOURA

TOUR

and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.

Gültig vom 1. bis 31. Juli 2014,

Nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.

Hotel Tivoli Carvoeiro, Vale Covo Praia do Carvoeiro Tel 282 351 194 / 964 237 714 info@algarve-scuba-diving.com www.algarve-scuba-diving.com Geo: 37.094126, -8.460198

30%

€ 35,00 € 24,50 € 40,00 € 28,00

Monday - Thursday 23€ 16,00€ Friday 27€ 19,00€ Weekend 28€ 19,50€

AlgarveBySegway

Jardim Manuel Bívar, Faro Tel. 962 006 153 / 917 875 673 info@algarvebysegway.com www.algarvebysegway.com Geo: 37.015952, -7.934221

30%

SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

Price for 20 minutes

Valid from July 1st, 2014 until July 31st, 2014

Algarve Divexperience

• VILAMOURA TOUR

Kart Rental Voucher 07/14

30%

SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

Valid from July 1st, 2014 until July 31st, 2014

Terminvereinbarung erforderlich

inkl. Einführung, Pooltraining und Tauchgang im Meer. Erweiterung auf den Padi Scuba Tauchkurs (2 Tage) möglich

Segway Tours Voucher 07/14

By appointment only

€ 100,00 € 70,00

From 15st July until 15st Sept. are always weekend prices valid.

Kart Mietung Preis für 20 Minuten

Montag - Donnerstag 23€ 16,00€ Freitag 27€ 19,00€ Wochenende 28€ 19,50€ Vom 15. Juli bis 15. Sept. gelten immer Wochenendpreise.

Algarve Indoor Kart Center EN. 125 nº. 100 Ria Shopping, Piso -3 8700-137 Olhão Tel. 289 049 800, Fax 289 058 979 geral@aikc.pt, www.aikc.pt Geo: 37.034256 ,-7.840265 algarvevida.com

07/201

SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

)4

33


GYPSY MARKETS | ZIGEUNERMÄRKTE | FLEA MARKETS

WEST | WESTEN GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Aljezur

3rd Monday | 3. Montag Escola de Aljezur 4th Sunday | 4. Sonntag Rogil

Lagos

1st Saturday | 1. Samstag Estádio Municipal de Lagos 2nd Sunday | 2. Sonntag Chinicato, Zona Industrial

Portimão

1st Monday | 1. Montag Parque de Feiras e Exposições

Vila do Bispo

1st Monday | 1. Montag Barão de São Miguel, Mercado Municipal 1st Tuesday | 1. Dienstag Budens Igreja Matriz de Budens 1st Wednesday | 1. Mittwoch Raposeira Mercado Municipal 1st Thursday | 1. Donnerstag Vila do Bispo, Mercado Municipal 1st Friday | 1. Freitag Sagres, Mercado Municipal

FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Aljezur

1st Sunday | 1. Sonntag Vales, Escola Primária de Vales

Lagos

1st Sunday | 1. Sonntag Complexo Desportivo de Lagos 4th Monday | 4. Montag Odiáxere Largo do Moinho

Monchique

2nd Friday | 2. Freitag Heliporto Monchique

Portimão

1st & 3rd Sunday | 1. & 3. Sonntag Parque de Feiras e Exposições

Vila do Bispo

2nd Sunday | 2. Sonntag Sagres, Clube Recreativo Infante de Sagres

FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Aljezur

Every Saturday | Jeden Samstag EMA, Espaço Multiusos de Aljezur 34

Algarve Vida

07/2014

CENTRAL | MITTE GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Albufeira

1st Saturday | 1. Samstag Paderne Ermida da Nossa Sra. do Pé da Cruz 1st Tuesday | 1. Dienstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Tuesday | 3. Dienstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Friday | 3. Freitag Guia, Mercado Municipal

Lagoa

2nd Sunday | 2. Sonntag Lagoa, Fatacil

Loulé

Every Saturday | Jeden Samstag Loulé, Convento de Santo António 1st Saturday | 1. Samstag Benafim Rua 25 de Abril 2nd Saturday | 2. Samstag Cortelha Rua 25 de Abril 1st and 4th Sunday | 1. und 4. Sonntag Almancil, Escola EB2,3 Dr. António de Sousa Agostinho 1st Thursday | 1. Donnerstag Ameixial, Jardim do Ameixial 3rd Thursday | 3. Donnerstag Alte, Largo José Cavaco Vieira Last Sunday | Letzter Sonntag Querença, Largo da Igreja Nossa Senhora da Anunciação Last Thursday | Letzter Donnerstag Boliqueime, Largo da Igreja

Silves

1st Friday | 1. Freitag Alcantarilha, Igreja Matriz de Alcantarilha 1st Saturday | 1. Samstag São Marcos da Serra 2nd Monday | 2. Montag Algoz, Junta de Freguesia 3rd Monday | 3. Montag Silves, Mercado Municipal 4th Monday | 4. Montag São Bartolomeu de Messines, Largo da Feira 4th Saturday | 4. Samstag Tunes, Mercado Municipal

FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Albufeira

1st Sunday | 1. Sonntag Olhos de Água, Mercado Municipal 2nd Saturday | 2. Samstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Saturday | 3. Samstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 4th Saturday | 4. Samstag Areias de São João, Mercado Municipal


MARKETS, FAIRS & MORE | MÄRKTE, MESSEN & MEHR

FLOHMÄRKTE | FARMERS MARKETS | BAUERNMÄRKTE Lagoa

2nd Sunday | 2. Sonntag Ferragudo, Zona Ribeirinha 3st Sunday | 3. Sonntag Associação Cultural Desportiva e Recreativa de Porches 4th Sunday | 4. Sonntag Lagoa, Fatacil

Loulé

Olhão

1st Sunday | 1. Sonntag Moncarapacho, Mercado Municipal 1st Thursday | 1. Donnerstag Fuseta, Parque de Campismo de Fuseta

São Brás

Every Saturday | Jeden Samstag São Brás de Alportel, Mercado Municipal

Tavira

2nd, 3rd and 5th Sunday | 2., 3., und 5. Sonntag Almancil, Escola EB2,3 Dr. António de Sousa Agostinho

3rd Saturday | 3. Samstag Tavira, Mercado Municipal 4th Sunday | 4. Sonntag Santa Catarina, Rua 1.º de Maio

Silves

1st Sunday | 1. Sonntag Vila Real de Sto. António, Praça do Marquês de Pombal 3rd Sunday | 3. Sonntag Vila Nova de Cacela Mercado Municipal

1st Saturday | 1. Samstag Algoz, Junta de Freguesia 3rd Saturday | 3. Samstag Silves, FISSUL Pavilhão de Feiras e Exposições

FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Loulé

1st Sunday | 1. Sonntag Rua do Bom Sucesso Salirr

EAST | OSTEN GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Alcoutim

2nd Thursday | 2. Donnerstag Vaqueiros, Clube Desportivo de Vaqueiros 4th Sunday | 4. Sonntag Pereiro, Igreja Matriz do Pereiro

Castro Marim

1st Sunday | 1. Sonntag Azinhal, Entrance to the village Ortseingang 2nd Sunday | 2. Sonntag Castro Marim, Mercado Municipal

Faro

1st Sunday | 1. Sonntag Montenegro, Junta da Freguesia 2nd Sunday | 2. Sonntag Estoi, Escola EB 23 2nd Sunday | 2. Sonntag Faro, Teatro Municipal

Vila Real

FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Olhão

1st Sunday | 1. Sonntag Fuseta, Parque de Campismo de Fuseta 4th and 5th Sunday 4. und 5. Sonntag Quelfes, Mercado Municipal

São Brás

3rd Sunday | 3. Sonntag São Brás de Alportel, Mercado Municipal

Tavira

1st and 5th Saturday 1. und 5. Samstag Tavira, Mercado Municipal

Vila Real

1st Saturday / 1. Samstag Vila Nova de Cacela, Caliço Park Homes 2nd Saturday / 2. Samstag Vila Real de Sto. António Praça do Marquês de Pombal 4th Saturday / 4. Samstag Monte Gordo, Posto Turismo

FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Faro

Every Sunday | Jeden Sonntag Faro, Largo do Carmo Every first Friday Jeden ersten Freitag Santa Bárbara de Nexe, Largo do Rossio

All markets are open from 8.00 am until 2 pm Alle Märkte finden zwischen 8:00 und 14:00 Uhr statt.

centro médico alcar-do-algarve ferreiras

Medical Clinic Permanent consulting hours Nursing & Physiotherapy Speech therapy | Alternative therapies Certificate for driving licence Laboratory analysis

Medical Specialties: Generel clinic with consultation General Surgery Vascular & Plastic Surgery with doppler echocardiography Orthopedy Urology Otorhinolaryngology Cardiology Internal medicine Gastroenterology Pediatrics Dentistry & Implantology Psychology and others Medical Consultations from 25 €€ Quality at low prices Av. 12 de Julho | Edifício José Branco 8200-569 Ferreiras Albufeira Tel. 289 516 338 | Fax 289 516 339 geral.centromedico@alcardoalgarve.pt www.alcardoalgarve.pt algarvevida.com

07/201

35


C E L E B R AT I O N S | V O L K S F E S T E | PA R A D E S

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Saturdays | Samstags 08:00 - 13:00 Feira da Terra 2014 See left Siehe links VENUE | ORT: Aljezur Espaço Multiusos

05/07 - 16:00 - 23:45 Vinyl Records Market Schallplattenbörse

Feira da Terra 2014 At the Feira da Terra you can purchase natural and organic products, agricultural products such as honey, sausages and tasty traditional desserts, also vegetables plus local and regional craftwork. Auf der „Feira da Terra" werden landwirtschaftliche Produkte wie Gemüse, Honig und Wurstwaren, Natur- und Bioprodukte, traditionelle Süßspeisen sowie lokales Kunsthandwerk angeboten. Saturdays | Samstags 08:00 - 13:00 Espaço Multiusos de Aljezur 08:00 - 13:00 36

Algarve Vida

07/2014

The record market attracts music lovers to the former “Lota de Portimão”. The main object of the market is the sale and exchange of vinyl records but there are many stands where you can find other formats such as cassettes or CDs, exclusive collectibles and special editions, recordings from independent labels, merchandising, memorabilia and much more. To accompany the market there is a programme of entertainment and music. Die Schallplattenbörse lockt Musikliebhaber in die ehemaligen „Lota de Portimão”. Der Fokus der Messe liegt auf dem Verkauf und Tausch von Vinyl, jedoch finden sich auf den zahlreichen Ständen auch andere Formate wie Musikkassetten oder CDs, exklusive Sammlerstücke und -editionen, Tonträger unabhängiger Labels, Merchandising, Memorabilien und vieles mehr. Das Rahmenprogramm der Messe bietet Animation und musikalische Unterhaltung. VENUE | ORT: Portimão Zona Ribeirinha de

15/06 - 10:30 until | bis 16.09.2014 Summer Book Fair Sommer-Buchmesse Daily from 10.30 am to midnight. Täglich von 10:30 bis 24:00. VENUE | ORT: Lagos Praça Gil Eanes

25/07 - 19:00 until | bis 24.08.2014 Book Fair Buchmesse

Organised by the Municipality of Portimão, Elifalma bookstore and Papelaria Algarve, the fair will be held in the former “Lota de Portimão” from 25th July until August 24th. Organisiert von der Gemeinde Portimão, der Buchhandlung Elifalma und der Papelaria Algarve, läuft die Buchmesse vom 25. Juli bis 24. August in der ehemaligen „Lota de Portimão”. VENUE | ORT: Portimão Zona Ribeirinha de

25/07 - 18:00 until | bis 27.07.2014 27th Sweet Art Contest and Festival 27. Süßwarenwettbewerb „Arte Doce”

Along with the confectionery industry in the Algarve, Arte Doce has also invited artisans. A great chance to taste and buy dried fruit, honey, liqueurs and other delicacies. Genießen Sie die verlockenden Angebote der Süßwarenbranche der Algarve und erleben Sie das süße Handwerk; nutzen Sie die Möglichkeit, getrocknete Früchte, Honig, Liköre und andere regionale Köstlichkeiten zu entdecken. VENUE | ORT: Lagos Complexo Desportivo de Lagos Pavilhão Desportivo

VENUES | ORTE Aljezur EMA

Espaço Multiusos de Aljezur Igreja Nova

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 11/07 - 19:00 until | bis 13.07.2014 Salir do Tempo 2014

The village of Salir transforms itself and goes back in time: this is much more than a simple medieval fair; it tries to recreate the environment of the time. Das Dorf Salir verwandelt sich zurück ins Mittelalter. Der Jahrmarkt wird die Atmosphäre dieser Epoche nachstellen. Tickets: Free VENUE | ORT: Loulé Junta de Freguesia de Salir


EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 1st Saturday | 1. Samstag - 09:00 Alandra Market Alandra Markt

16/07 - 18:00 until | bis 20.07.2014 12th Exhibition of Traditional Sweets 12. Vorstellung traditioneller Süßwaren

16-20 July - 12th Exhibition of Traditional Sweets, in the Convent of S. José, in Lagoa, with small traditional shops selling homemade sweets and liqueurs; musical entertainment and access to current cultural and museum exhibitions. Die 12. Süßwarenmesse vom 16. bis 20. Juli im Kloster von S. José (Lagoa) bietet kleine traditionellen Stände mit hausgemachten Süßigkeiten und Likören, musikalische Unterhaltung und den Zugang zu allen aktuellen Kultur- und Museumsausstellungen. VENUE | ORT: Lagoa Capela do Convento São José

16/07 - 20:00 until | bis 21.07.2014 Loulé Public and Craftworks Fair Jahrmarkt und Kunsthandwerksmesse

In July, Loulé once again puts on the public fair, an event that is a recreation of the fair which used to liven up the old Quinta do Pombal (now the municipal park) in the years between 1946-1952. It is also the celebration of the 23th Loulé Craftwork Fair. Im Juli kehrt der Jahrmarkt nach Loulé zurück - in Erinnerung an die Festivitäten, die bereits 1946 bis 1953 in der alten Quinta do Pombal (dem heutigen Stadtpark) gefeiert wurden. Parallel läuft die 23. Kunsthandwerksmesse von Loulé. VENUE | ORT: Loulé Largo do Tribunal

Crafts fair featuring jewellery handicraft, sewing, art, decoration, gourmet and cake design. Handwerksmesse mit Schmuck, Kunsthandwerk, Näharbeiten, Kunst, Dekoration, Gourmet und KuchenDesign. VENUE | ORT: Faro Centro Comercial, Praça D’Alandra

www.algarvevida.com Your daily updated online Algarve agenda Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online

algarvevida.com

07/201

37

MARKETS, FAIRS & MORE | MÄRKTE, MESSEN & MEHR

UMZÜGE | PROCESSIONS | PROZESSIONEN


18/07 - 22:00 until | bis 03.08.2014 20th Book Fair in Tavira 20. Buchmesse in Tavira VENUE | ORT: Tavira Rua do Cais

20/07 - 10:00 - 14:00 Small Garden Market Kleiner Gartenmarkt

Jewellery, art, recycled products, flowers, handmade soaps and more. Schmuck, Kunst, Recycling-Produkte, Blumen, handgemachte Seifen und vieles mehr. VENUE | ORT: São Brás Jardim Municipal Carrera de Viegas

02/07 - 19:00 until | bis 06.07.2014 Arabian Days

The thousand and one nights of the Arabian Days. Arabian Days have returned to Vila Adentro in Faro, 2-6 July with a programme of a thousand and one nights for the whole family; including camel rides, falconry displays, Aladdin workshops, henna tattoos, 150 amazing salesmen, a variety of tasty Arabian food and also a different show every night. Admission: € 5 (free for children under six). Family ticket (2 adults + 2 children between six and twelve): 15 €. Five-day ticket: 20 € Die „Tausend und eine arabische Nacht” von Arabian Days kehren mit einem Programm für die ganze Familie in die Vila Adentro zurück: Kamelreiten, Falknerei, Aladdin-Workshops, Henna-Tattoos, 150 fliegende Händler, abwechslungsreichem und leckerem arabischen Essen sowie einer neuen Show an jedem Veranstaltungstag. Tickets: 5 € (Kinder bis 6 J. frei), Familienkarte (2 Erw. + 2 Kinder 6-12 J.): 15 € 5, Tage-Ticket: 20 € VENUE | ORT: Faro Igreja da Sé

05/07 - 10:00 Folklore Festival and Craft Fair Martim Longo Folklore- und Kunsthandwerk-Festival

Festival of rhythms, flavours and aromas of the Serra. Craft fair, snacks, a parade through the village, refreshments and plenty of musical entertainment with the participation of several folklore groups. Festival der Rhythmen und Aromen der Sierra. Neben Kunsthandwerk, Snacks und Erfrischungen wird auch ein Umzug durch das Dorf geboten. Mehreren Folklore-Gruppen sorgen für musikalische Unterhaltung. VENUE | ORT: Castro Marim Junta de Freguesia de Martim Longo

12/07 - 21:30 until | bis 13.07.2014 25th Folklore Festival “City of Tavira” 25. Folklorefestival „Cidade de Tavira”

25th Folklore Festival to be held at the Praça da Republica in Tavira and organised by the Tavira Folklore Association. An der Praça da Republica in Tavira organisiert vom Folkloreverein von Tavira. VENUE | ORT: Tavira Praça da República 38

Algarve Vida

07/2014

19/07 - 19:00 until | bis 04.08.2014 37th Faro Book Fair 37. Buchmesse in Faro

The 37th book fair takes place in Jardim Manuel Bivar and will be attended by about 50 publishers. During the fair there will be presentations of books, children’s entertainment and concerts. Auf der 37. Buchmesse im Jardim Manuel Bivar werden etwa 50 Verlage vertreten sein. Neben zahlreichen Buchpräsentationen bietet die Messe Kinderanimation und Konzerte. VENUE | ORT: Faro Jardim Manuel Bívar

19/07 - 18:00 24th Santo Estêvão Folklore Festival 24. Folklorefestival in Santo Estêvão

Performances by: Grupo de Danças e Cantares de Barcelos, Grupo Dança Típica Queimada, Rancho Folclórico da SFUS, Samora Correia Mit folgenden Gruppen: Grupo de Danças e Cantares de Barcelos, Grupo Dança Típica Queimada, Rancho Folclórico da SFUS, Samora Correia VENUE | ORT: Tavira Igreja Matriz de Santo Estêvão

18/07 - 10:00 until | bis 20.07.2014 19th Hunting, Fishing and Rural Fair 19. Jagd-, Angel- und Landwirtschaftsmesse

This year, the Federation of Hunters of the Algarve, in conjunction with the municipality of Tavira, have again organised another hunting, fishing and rural fair in the Tavira fair and exhibition park (in Vale Formoso). This event, which has already gained national recognition in the promotion of hunting, fishing and tourism, also features a lot of Algarve regional products and cuisine. Organisiert vom Jagdverband der Algarve und der Gemeinde Tavira, will diese Messe die Jagd, Fischerei, Landwirtschaft und den damit verbundenen Tourismus fördern. Auf dem Messegelände von Tavira werden außerdem regionale Produkte und algarvische Küche angeboten. Tickets: 2 € VENUE | ORT: Tavira Parque de Feiras e Exposições Tavira

25/07 - 17:00 until | bis 27.07.2014 27th Castro Marim Handicraft Fair 27. Kunsthandwerksmarkt in Castro Marim Tickets: Free VENUE | ORT: Castro Marim Campo de Futebol

25/07 - 10:00 until | bis 27.07.2014 Feira da Serra 2014 Feira da Serra 2014

On the last weekend in July, São Brás puts on a festival of colours, sounds and flavours of Caldeirão. The market is one of the top tourist attractions in the Algarve and it opens the door to the real Algarve, inviting you on a journey through time in order to get to know the traditions of the people living here. Am letzten Wochenende im Juli verwandelt sich São Brás in ein Fest der Farben, Klänge und Aromen der Serra do Caldeirão. Der Markt gilt als eine der großen touristischen Attraktionen an der Algarve, öffnet er doch die Tür zur wahren Algarve und lädt auf eine Reise durch die Zeit ein, um die Traditionen der Algarvios kennenzulernen. VENUE | ORT: São Brás Escola EB 2, 3 Poeta Bernardo de Passos

VENUES | ORTE Faro Centro Comercial Praça D’Alandra

Rua Mouzinho de Albuquerque

Algarve Vida on Facebook: fb.com/algarve.vida

Algarve Vida auf Facebook: fb.com/algarve.vida


MARKETS, FAIRS & MORE | MÄRKTE, MESSEN & MEHR

39

07/201

algarvevida.com


WEST | WESTEN PHARMACIES APOTHEKEN

H E A LT H | G E S U N D H E I T | A D D R E S S E S Farmácia Central

Rua Machado Santos, 5-9 8500-704 Portimão

Aljezur

Farmácia Guilherme F Dias

Farmácia Furtado

R. D. Francisco G. Avelar, 8 8670-083 Aljezur

Farmácia Odeceixense Rua Nova, 35 8670-320 Odeceixe

Farmácia Rogil

Av. 16 de Junho, nº 143 8670-440 Rogil Tel. 282990050

Lagos Farmácia Bensafrim Rua João De Deus S/N 8600-250 Lagos

Farmácia Lacobrigense

R Joaquim Alberto Taquelim Lt 8 8600-760 Lagos

Farmácia Neves

Rua Porta Pequena 3-5 8600-727 Lagos

Farmácia Moreira Barata Estrada Nacional 125 8600-250 Odeaxere

Farmácia Praia Da Luz Edf. Luz - Torre, Fraccao Z 8600-166 Lagos

Farmácia Privativa Hospital Concelho Lagos Rua Castelo Governadores 8600-563 Lagos

Farmácia Ribeiro Lopes Rua Garrett, N 22 8600-740 Lagos

Largo 1 Dezembro N.º 31 8500-538 Portimão

Farmácia Ilda

Rua Da Escola, N.º 3 8500-132 Portimão

Quinta Dos Reis 8365-000 Alcantarilha

Farmácia Pedra Mourinha

Rua Dos Pescadores, 5 8400-512 Carvoeiro

R Engºjose Bivar,Edif.Plaza Real Lj 12 8500-807 Portimão Alto Do Alfarrobal, Lote 2 - Loja A Pedra Mourinha 8500-791 Portimão

Farmácia Rosa Nunes

Av S. João De Deus, 51-53 8500-508 Portimão

Farmácia Tres Bicos

Rua Frei Luis De Sousa Urb.Três Bicos, 8500-679 Portimão

Farmácia do Rio

Largo Francisco António Maurício, 5 Lj 1,2 e 3, 8500-535 Portimão Tel. 282417646

Farmácia Moderna

Rua Do Porto Fundo, 8 8550-455 Monchique

Farmácia Alvor Quinta Do Amparo, Lote 30, R/C Dto 8500-618 Portimão

Farmácia Arade

Largo Gil Eanes, Edifício Gil Eanes Lote B, R/C D 8500-536 Portimão

Farmácia Carvalho

Largo D. Joao Ii, N.º 28 8500-533 Portimão 40

Algarve Vida

07/2014

Farmácia Porches Rua Direita N.º 9 8400-483 Porches

Farmácia Sousa Pires

Rua da Liberdade, 4-C, Ap 344 8400-369 Lagoa Tel. 282381724

Farmácia Vieira Santos Rua Forcas Armadas, 35 8400-060 Estombar

Farmácia Vila Do Bispo

Farmácia Avenida

Rua Ribeira Do Poço 8650-426 Vila Do Bispo

Farmácia Alves de Sousa Av. Da Liberdade N.º 103 B 8200-003 Albufeira Rua Miguel Bombarda, 55 8200-495 Paderne

Rua Jose Joaquim Soares 14 8125-209 Quarteira Av. Jose Costa Mealha, 109-A 8100-500 Loulé

Farmácia Chagas

Largo Dr. Bernardo Lopes, 18 8100-663 Loulé

Farmácia Cruz Ramos Rua Prof. Jose Jorge Rodrigues 62 8100-908 Boliqueime

Farmácia Horta Figueiredo Rua Poeta Candido Guerreiro 8100-012 Alte

Farmácia Maria Paula

Farmácia Godinho Belo

Av Dr Carlos Mota Pinto, Edf. Palmeira Lj.1 8125-105 Quarteira

Farmácia Marques da Silva

Rua Nossa Senhora Piedade 28 8100-710 Loulé

Av. Franc. Sá Carneiro, 110 8200-280 Albufeira

Rua Da Liberdade N.º 10 8200-434 Guia

Farmácia Amparo

Rua Da Hortinha, 20 8400-250 Ferragudo

Farmácia Algarve

R. Comandante Matoso 8650-357 Sagres

Farmácia Neves Silva

Sítio Do Castelo 8500-003 Alvor

Farmácia Oliveira Martins

Farmácia Sagres

Est. Nacional N.º 395 - Edif. Labisa, Lj D 8200-559 Albufeira

Portimão

Farmácia Neves Furtado

Loulé

Farmácia do Barrocal

Largo 5 De Outubro 15-B 8550-429 Monchique

Farmácia Maria Sequeira

Vila do Bispo

Farmácia Telo

Farmácia Hygia

Farmácia Lagoa

Farmácia Palma Santos

Rua Teofilo Braga, 5 R/C 8500-668 Portimão

Albufeira

Monchique

Rua Coronel Figueiredo, 33 8400-306 Lagoa Tel. 282342678 Largo do Municipio, S/N 8400-357 Lagoa Tel. 282352137

CENTRAL | MITTE

Rua Henrique Correia Silva, 1-3 8600-597 Lagos

Farmácia José Maceta

Farmácia Moderna

Farmácia Silva

Rua 25 De Abril, 9 8600-763 Lagos

Lagoa

Farmácia Olhos D´ Agua Edificio Euro-Latino, Loja H 8200-591 Albufeira

Farmácia Piedade

Farmácia Martins

Farmácia Miguel Calçada

Urbanização Quinta Do Romão, Lote 3 B1, Sector 3 8125-301 Loulé

Farmácia Nobre Passos Av.5 De Outubro Edificio 19, Bloco 3 R/C Drtº 8100-100 Loulé

Rua Joao De Deus, 10 8200-142 Albufeira

Farmácia Paula

Urbanização Quinta da Bela Vista, Lt E - Lj 4-5, 8200-260 Albufeira Tel. 289512901

Farmácia Pinheiro

Farmácia Santos Pinto

Rua Dr. Jose Pereira Da Rocha, N 12 8100-202 Salir Av. Republica 55 8100-270 Loulé


Farmácia Pinto Av 25 Abril, N.º 2 8100-508 Loulé

Farmácia Silva

Centro Comercial Marina, Loja 57 8125-000 Vilamoura

Farmácia Alexandre

Rua do Comercio, 120-122 8700-427 Olhão

Silves

Farmácia Caniné

Rua Da Igreja, N.º 2 8375-107 S. Bartolomeu de Messines

Farmácia Assoc. Soc. Mutuos João Deus R. Comendador Vilarinho, 11-13 8300-128 Silves

Farmácia Central de Armação de Pera

Urb. Quinta do Marquês Lt 10A, Lj 4 8365-157 Alcantarilha Tel. 282322078

Farmácia Cruz De Portugal

Rua Candido Dos Reis, Lotes 5 e 6 8300-126 Silves

Farmácia Edite

R D. Afonso Iii Edif. Miramar R/C 8365-129 Armação de Pêra

Farmácia Guerreiro

Rua 5 De Outubro, 22-24 8300-127 Silves

Farmácia Monteiro

Rua Da Moinheta, 80, 8365-072 Algoz

Farmácia Paula Santos

Rua Joao de Deus, Lote 2, Loja 1 8365-204 Pera

Farmácia Sequeira Correia

R. D. Mª Eugenia N. D. Ferreira, 4-C 8375-121 Sao Bartolomeu de Messines

Farmácia Sousa Coelho

R. D. Joao Ii, Edif. Armador - Loja 2 8365-130 Armação de Pêra

Farmácia Tunes

Rua Do Correio S/N, 8365-000 Tunes

EAST | OSTEN Alcoutim Farmácia Caimoto

Largo da Igreja de Sao Salvador 8970-054 Alcoutim

Castro Marim Farmácia Avenida

Avenida 24 Junho, Urb. Solmar, Edf. Almada, Lt 1 R/C A, 8950-411 Altura

Farmácia Moderna

Bairro Social, Lote 31-C 8950-121 Castro Marim

Faro Farmácia Almeida

Estrada Senhora da Saude 39-41 8005-147 Faro

Farmácia Progresso

Rua Julio Dinis, N.º 13-B 8000-039 Faro

Farmácia Baptista, Forum Algarve

Farmácia Algarve

Rua Capitão João Carlos de Mendonça 22, 8700 Olhão Tel. 289715955 Av. 5 de Outubro, N.º 174-B 8700-304 Olhão

Farmácia Sousa Rodrigues Rua Do Barrocal, N.º 9 8100-351 Benafim

Farmácia Pacheco

Rua Ivens, 31, 8000-364 Faro

Farmácia Assuncão

Loja 0.76, Piso 0, 8009-126 Faro Tel. 289822649

Farmácia Rocha

Farmácia Soares

Largo 25 de Abril, N.º 2 8700-085 Moncarapacho

São Brás

Rua Dom Francisco Gomes 14 8000 Faro, Tel. 289822277

Farmácia Dias Neves

R. Gen. Teofilo Trindade, 15-A 8000-357 Faro

Farmácia São Brás

Farmácia Crespo Santos Farmácia Coelho

Rua de Faro, 18 8000-712 Santa Barbara de Nexe

Farmácia do Aeroporto de Faro

Largo de São Sebastiao, 1-2 8150-107 São Brás De Alportel Rua Boaventura Passos 15 8150-121 São Brás De Alportel

Tavira

Aeroporto Internacional de Faro 8001-701 Faro

Farmácia Bota

Rua Leão Penedo, 8000-386 Faro

Farmácia Central

Rua de Santo António 55 8000 Faro, Tel. 289823636

Farmácia Cesário Tavares

Farmácia do Hospital de Faro Farmácia do Montepio Farmácia da Penha

Estrada da Penha, 52, 8000-119 Faro

Farmácia Helena

Lg. Dr. Francisco Sa Carneiro, 69 8000-151 Faro

Farmácia Huguette Ribeiro

Rua Mar e Guerra, 31, 8000-769 Faro

Farmácia Higiene

Rua Ivens, 20, 8000-364 Faro

Farmácia Leonardo

Rua 25 de Abril, 17, 8000-611 Faro

Farmácia Ossonoba

Largo Ossonoba Nº 23, 8000-670 Estoi

Farmácia Pereira Gago Rua de Santo Antonio, 81 8000-284 Faro

Farmácia Palma Baptista Rua do Alportel, 157-A 8000-290 Faro

Saúde e Bem Estar, Forum Algarve 8009-126 Faro Tel. 217109390

Rua 1.º de Maio, N.º 30 8800-166 Santa Catarina Rua da Liberdade, 13-15 8800-399 Tavira Largo Dr. Carlos Picoito 8800-506 Tavira

Farmácia Felix Franco

R. Alexandre Herculano, 24 8800-394 Tavira

Farmácia Maria Aboim Rua da Liberdade, 65-69 8800-399 Tavira

Farmácia Maria Isabel

Estrada Nacional 125, N.º 52-A 8800-108 Luz Tavira

Farmácia Montepio Artístico Tavirense

Av. Dr. Mateus Teixeira Azevedo, 1 8800-379 Tavira

Farmácia Picoito

Rua Dr. Antonio Pires Padinha, 12 8800-549 Santa Luzia

Farmácia Raposo

Rua 25 De Abril, 17 8800-061 Conceição de Tavira

Farmácia Sousa

Rua Jaques Pessoa, N°7 8800-350 Tavira, Tel. 281322242

Olhão

Vila Real

Farmácia Brito

Farmácia Carrilho

Av. Republica, 38, 8700-310 Olhão

Cedifarma

Pr. Marques de Pombal, 1 8900-231 Vila Real de Santo Ántonio

Farmácia da Ria, Riashopping

R. Antonio Capa, 17-19 8900-246 Vila Real de Santo Ántonio

Farmácia Mendes Segundo

Sitio do Buraco 8900-018 Vila Nova de Cacela

Farmácia Nobre Sousa

R. Pedro Alvares Cabral, 27 8900-420 Monte Gordo

Av. Dr. Bernardino da Silva 13, 8700 Olhão,Tel. 289703770

EN125 a Sul / Rua Antero Nobre a Norte 8700 Olhão, Tel. 289705556 Rua Dr. Virgilio Inglês, 48 8700-032 Fuseta, Tel. 289793101 Rua João Augusto Saias, Lt.4 r/c 8700 Olhão, Tel. 289715297

Farmácia Olhanense

Rua 18 de Junho, 143, 8700-421 Olhão

HEALTH | GESUNDHEIT

ADRESSEN | EMERGENCY | NOTDIENST

Farmácia Carmo

Farmácia Cacela

Farmácia Internacional Farmácia Pombalina

Rua dos Bombeiros Portugueses Loja N.º 10 E 10-A, Edificio Mercado 8900-316 Vila Real de Santo Ántonio algarvevida.com

07/201

41


EMERGENCY PHARMACIES NOTAPOTHEKEN 07/2014 WEST | WESTEN Lagos 01. Telo 02. Neves 03. Ribeiro Lopes 04. Lacobrigense 05. Silva 06. Telo 07. Neves 08. Ribeiro Lopes 09. Lacobrigense 10. Silva 11. Telo 12. Neves 13. Ribeiro Lopes 14. Lacobrigense 15. Silva 16. Telo

17. Neves 18. Ribeiro Lopes 19. Lacobrigense 20. Silva 21. Telo 22. Neves 23. Ribeiro Lopes 24. Lacobrigense 25. Silva 26. Farmácia Telo 27. Neves 28. Ribeiro Lopes 29. Lacobrigense 30. Silva 31. Telo

Monchique 01. Moderna 02. Moderna 03. Moderna 04. Moderna 05. Moderna 06. Moderna 07. Hygia 08. Hygia 09. Hygia 10. Hygia 11. Hygia 12. Hygia 13. Hygia 14. Moderna 15. Moderna 16. Moderna

Portimão 01. Pedra Mourinha 02. Moderna 03. Carvalho 04. Rosa Nunes 05. Amparo 06. Arade 07. do Rio 08. Central 09. Pedra Mourinha 10. Moderna 11. Carvalho 12. Rosa Nunes 13. Amparo 14. Arade 15. do Rio 16. Central

17. Pedra Mourinha 18. Moderna 19. Carvalho 20. Rosa Nunes 21. Amparo 22. Arade 23. do Rio 24. Central 25. Pedra Mourinha 26. Moderna 27. Carvalho 28. Rosa Nunes 29. Amparo 30. Arade 31. do Rio

09. Pinto 09. Paula 09. Miguel Calçada 10. Paula 10. Miguel Calçada 10. Avenida 11. Paula 11. Miguel Calçada 11. Martins 12. Paula 12. Chagas 12. Algarve 13. Pinto 13. Paula 13. Algarve 14. Nobre Passos 14. Avenida 14. Algarve 15. Nobre Passos 15. Martins 15. Algarve 16. Nobre Passos 16. Chagas 16. Algarve

17. Pinto 17. Nobre Passos 17. Algarve 18. Nobre Passos 18. Avenida 18. Algarve 19. Nobre Passos 19. Martins 19. Maria Paula 20. Nobre Passos 20. Maria Paula 20. Chagas 21. Pinto 21. Paula 21. Maria Paula 22. Paula 22. Maria Paula 22. Avenida 23. Paula 23. Martins 23. Maria Paula 24. Paula 24. Maria Paula 24. Chagas

25. Pinto 25. Paula 25. Maria Paula 26. Paula 26. Miguel Calçada 26. Avenida 27. Paula 27. Miguel Calçada 27. Martins 28. Nobre Passos 28. Miguel Calçada 28. Chagas 29. Pinto 29. Nobre Passos 29. Miguel Calçada 30. Nobre Passos 30. Miguel Calçada 30. Avenida 31. Nobre Passos 31. Miguel Calçada 31. Martins

09. Guerreiro 10. Sousa Coelho 11. Assoc. Soc. 12. Central 13. Assoc. Soc. 13. Edite 13. Algarve 14. Algarve 15. Cruz 16. Edite

17. Guerreiro 18. Sousa Coelho 19. Assoc. Soc. 20. Cruz 20. Sousa Coelho 20. Algarve 21. Central 22. Algarve 23. Cruz 24. Edite

25. Guerreiro 26. Sousa Coelho 27. Central 27. Guerreiro 27. Algarve 28. Assoc. Soc. 29. Central 30. Algarve 31. Cruz

17. Moderna 18. Moderna 19. Moderna 20. Moderna 21. Hygia 22. Hygia 23. Hygia 24. Hygia 25. Hygia 26. Hygia 27. Hygia 28. Moderna 29. Moderna 30. Moderna 31. Moderna

CENTRAL | MITTE Albufeira 01. Piedade 02. Piedade 03. Piedade 04. Piedade 05. Alves De Sousa 06. Alves De Sousa 07. Alves De Sousa 08. Alves De Sousa 09. Alves De Sousa 10. Alves De Sousa 11. Alves De Sousa 12. Santos Pinto 13. Santos Pinto 14. Santos Pinto 15. Santos Pinto 16. Santos Pinto Lagoa 01. Vieira Santos 02. Vieira Santos 03. Vieira Santos 04. Vieira Santos 05. Vieira Santos 06. Lagoa 06. Oliveira Martins 07. Lagoa 08. Lagoa 09. Lagoa 10. Lagoa 11. Lagoa 12. Lagoa 13. José Maceta 13. Oliveira Martins 14. Oliveira Martins 15. Oliveira Martins 16. Oliveira Martins 42

Algarve Vida

Loulé 17. Santos Pinto 18. Santos Pinto 19. Piedade 20. Piedade 21. Piedade 22. Piedade 23. Piedade 24. Piedade 25. Piedade 26. Alves De Sousa 27. Alves De Sousa 28. Alves De Sousa 29. Alves De Sousa 30. Alves De Sousa 31. Alves De Sousa

17. Oliveira Martins 18. Oliveira Martins 19. Oliveira Martins 20. Lagoa 20. Oliveira Martins 21. José Maceta 22. José Maceta 23. José Maceta 24. José Maceta 25. José Maceta 26. José Maceta 27. José Maceta 27. Oliveira Martins 28. Vieira Santos 29. Vieira Santos 30. Vieira Santos 31. Vieira Santos 07/2014

01. Pinto 01. Nobre Passos 01. Maria Paula 02. Nobre Passos 02. Maria Paula 02. Avenida 03. Maria Paula 03. Martins 03. Nobre Passos 04. Nobre Passos 04. Maria Paula 04. Chagas 05. Pinto 05. Nobre Passos 05. Miguel Calçada 06. Nobre Passos 06. Miguel Calçada 06. Avenida 07. Paula 07. Miguel Calçada 07. Martins 08. Paula 08. Miguel Calçada 08. Chagas Silves 01. Guerreiro 02. Sousa Coelho 03. Assoc. Soc. 04. Central 05. Algarve 06. Central 06. Guerreiro 06. Algarve 07. Cruz 08. Edite


HEALTH | GESUNDHEIT

EAST | OSTEN Faro 01. Alexandre 02. Crespo Santos 03. Palma Baptista 04. Almeida 05. do Montepio 06. Higiene 07. Caniné 08. Pereira Gago 09. Da Penha 10. Baptista 11. Helena 12. Alexandre 13. Crespo Santos 14. Palma Baptista 15. Almeida 16. do Montepio

17. Higiene 18. Caniné 19. Pereira Gago 20. Da Penha 21. Baptista 22. Helena 23. Alexandre 24. Crespo Santos 25. Palma Baptista 26. Almeida 27. Do Montepio 28. Higiene 29. Caniné 30. Pereira Gago 31. Da Penha

Olhão 01. Nobre Sousa 02. Brito 03. Rocha 04. Pacheco 05. Olhanense 06. Da Ria 07. Nobre Sousa 08. Brito 09. Rocha 10. Pacheco 11. Olhanense 12. Da Ria 13. Nobre Sousa 14. Brito 15. Rocha 16. Pacheco

Tavira 01. Montepio 02. Maria Aboim 03. Central 04. Felix Franco 05. Sousa 06. Sousa 07. Montepio 08. Maria Aboim 09. Central 10. Felix Franco 11. Sousa

São Brás 17. Olhanense 18. Da Ria 19. Nobre Sousa 20. Brito 21. Rocha 22. Pacheco 23. Olhanense 24. Da Ria 25. Nobre Sousa 26. Brito 27. Rocha 28. Pacheco 29. Olhanense 30. Da Ria 31. Nobre Sousa

01. Dias Neves 02. São Brás 03. Dias Neves 04. São Brás 05. Dias Neves 06. Dias Neves 07. Dias Neves 08. São Brás 09. Dias Neves 10. São Brás 11. Dias Neves 12. São Brás 13. São Brás 14. São Brás 15. Dias Neves 16. São Brás

17. Dias Neves 18. São Brás 19. Dias Neves 20. Dias Neves 21. Dias Neves 22. São Brás 23. Dias Neves 24. São Brás 25. Dias Neves 26. São Brás 27. São Brás 28. São Brás 29. Dias Neves 30. São Brás 31. Dias Neves

Vila Real 12. Montepio 13. Montepio 14. Maria Aboim 15. Central 16. Felix Franco 17. Sousa 18. Montepio 19. Maria Aboim 20. Maria Aboim 21. Central 22. Felix Franco

23. Sousa 24. Montepio 25. Maria Aboim 26. Central 27. Central 28. Felix Franco 29. Sousa 30. Montepio 31. Maria Aboim

01. Carmo 02. Carmo 03. Carmo 04. Carmo 05. Pombalina 06. Pombalina 07. Pombalina 08. Pombalina 09. Pombalina 10. Pombalina 11. Pombalina

Clínica Dentaria de Carvoeiro Praxis für Zahnheilkunde

Dr. Marcus Letsch German Dentist Deutscher Zahnarzt Implantology Implantologie

Dr. Oliver Siebelist Orthodontics Kieferorthopäde Rua do Farol “CC Cerro dos Pios“, Loja 2 8400-505 Carvoeiro Tel./Fax: 282 356 877 Mob.: 914 028 115

12. Carrilho 13. Carrilho 14. Carrilho 15. Carrilho 16. Carrilho 17. Carrilho 18. Carrilho 19. Carmo 20. Carmo 21. Carmo 22. Carmo

23. Carmo 24. Carmo 25. Carmo 26. Pombalina 27. Pombalina 28. Pombalina 29. Pombalina 30. Pombalina 31. Pombalina

RIVERSIDE INTERNATIONAL

MEDICAL CENTRE

MVZ - MEDIZINISCHES VERSORGUNGSZENTRUM Licensed by / Lizensiert durch Ordem dos Médicos, ERS, INAC, EASA, ARS, ISQ

Dr. med. Univ. Zürich

Andreas Josef Meszticzki Specialist in General and Family Medicine Accident and Emercency Medicine Flight Surgeon – AME/INAC Chirotherapy, Vaccinations Facharzt für Allgemeinmedizin, Flugmedizin – AME/INAC, Notfallmedizin,Impfungen, Chirotherapie Tel. 289 99 77 42 riverside.lda@gmail.com

24h Service Tel. 919 657 860

Open Mon - Fri · Geöffnet Mo - Fr 9 h - 12 h / 16 h - 18 h Rua de Faro 34 Sta. Bárbara de Nexe, 8005-491 Faro Opposite pharmacy / gegenüber der Apotheke GPS: N 37.102282, W-7.963822 & Moncarapacho - Tavira - V.R. Sto. António Ayamonte & Isla Cristina (Spanien / Spain)

www.riversideimc.com algarvevida.com

07/201

43


Tide Table Gezeitentabelle

7/2014 | Station: Faro/Olhao

Day Moon Sunrise

Sunset

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

20:54 5:36 2.93 m 20:54 20:54 20:54 20:54 20:54 20:53 20:53 20:53 0:16 2.84 m 20:53 1:12 2.98 m 20:52 2:04 3.14 m 20:52 2:53 3.27 m 20:51 3:40 3.36 m 20:51 4:27 3.39 m 20:50 5:15 3.36 m 20:50 20:49 20:49 20:48 20:48 20:47 20:46 20:46 0:41 2.73 m 20:45 1:31 2.80 m 20:44 2:14 2.87 m 20:43 2:52 2.94 m 20:43 3:28 3.00 m 20:42 4:02 3.04 m 20:41 4:36 3.05 m 20:40 5:10 3.03 m 20:39 5:44 2.99 m

6:15 6:16 6:16 6:16 6:17 6:18 6:18 6:19 6:19 6:20 6:20 6:21 6:22 6:22 6:23 6:24 6:25 6:25 6:26 6:27 6:27 6:28 6:29 6:30 6:30 6:31 6:32 6:33 6:34 6:34 6:35

Monthly events guide Veranstaltungskalender

07/04 Publisher Verlag Editurismo – Edições para o Turismo, Lda. NIF: 502875011 D irector G eschäftsführer  Bruce Hawker bruce.h@open-media.net A ssociate E ditor R edaktionsleitung  Arne Steingräber arne@algarvevida.com A dministration Susanne Röhl susanne@algarvevida.com Contributors to this I ssue M itarbeiter dieser Ausgabe Christin Bauer, João Domingos, Célia Rosa D esign and Production   Josefine Stocker layout@algarvevida.com

44

Algarve Vida

07/2014

High

Low 11:50 1.10 m 0:23 1.06 m 0:59 1.14 m 1:38 1.23 m 2:24 1.30 m 3:17 1.34 m 4:19 1.35 m 5:27 1.29 m 6:31 1.17 m 7:29 1.03 m 8:22 0.87 m 9:11 0.74 m 9:59 0.65 m 10:46 0.63 m 11:34 0.66 m 0:08 0.60 m 0:57 0.73 m 1:50 0.89 m 2:47 1.05 m 3:52 1.19 m 5:03 1.27 m 6:13 1.28 m 7:14 1.24 m 8:02 1.17 m 8:44 1.10 m 9:20 1.03 m 9:53 0.99 m 10:24 0.96 m 10:54 0.96 m 11:24 0.99 m 11:54 1.04 m

High 17:52 6:15 6:56 7:42 8:36 9:38 10:45 11:48 12:45 13:37 14:27 15:14 16:01 16:48 17:35 6:03 6:54 7:49 8:51 10:00 11:09 12:13 13:06 13:51 14:30 15:07 15:42 16:16 16:51 17:25 18:01

Low

High

3.11 m 2.85 m 12:24 1.16 m 18:31 2.78 m 13:02 1.23 m 19:15 2.70 m 13:46 1.31 m 20:04 2.65 m 14:39 1.36 m 21:02 2.65 m 15:42 1.39 m 22:08 2.71 m 16:54 1.35 m 23:15 2.84 m 18:06 1.25 m 3.01 m 19:10 1.09 m 3.20 m 20:07 0.91 m 3.38 m 20:57 0.74 m 3.53 m 21:46 0.61 m 3.61 m 22:33 0.54 m 3.62 m 23:20 0.54 m 3.55 m 3.27 m 12:22 0.76 m 18:24 3.14 m 13:14 0.90 m 19:16 2.98 m 14:10 1.06 m 20:14 2.85 m 15:14 1.21 m 21:19 2.76 m 16:27 1.30 m 22:30 2.74 m 17:44 1.31 m 23:40 2.79 m 18:53 1.25 m 2.88 m 19:49 1.15 m 2.98 m 20:34 1.06 m 3.08 m 21:13 0.98 m 3.17 m 21:47 0.92 m 3.23 m 22:20 0.89 m 3.26 m 22:51 0.89 m 3.25 m 23:21 0.93 m 3.20 m 23:51 0.98 m 3.12 m

Translation Ü bersetzungen Phil Newton A ds A nzeigen Ost / Eastern Algarve east@algarvevida.com Zentral / Central Algarve central@algarvevida.com West / Western Algarve west@algarvevida.com

3.02 m 2.92 m 2.82 m 2.73 m 2.70 m 2.74 m

3.41 m 3.23 m 3.03 m 2.85 m 2.73 m 2.70 m

Editurismo, Lda.

Parque Empresarial de Lagoa Lote 7, Apartado 59 8401-901 Lagoa Tel.: +351 282 341 059 Fax: +351 282 341 022 editur@algarvevida.com www.algarvevida.com

facebook.com/algarve.vida

Printer D ruck Litografis – Artes Gráficas, Lda. D istribution P oints Verteilstellen  www.algarvevida.com Algarve Vida is published monthly. Authors’ opinions do not necessarily represent those of the editors. The publishing house and editors do not assume any responsibility for unsolicited photos and manuscripts. No liability is accepted for printing errors. Algarve Vida erscheint jeden Monat. Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder. Der Verlag haftet nicht für unverlangt eingesandte Fotos und Manuskripte. Für Druckfehler keine Gewähr.

© 2014 Editurismo Lda. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten. Part of the Open Media group of companies Teil der Open Media Unternehmensgruppe


Lagoa

Interior Decoration

Customisation of curtains | blinds | bedspreads cushions | insect-screens upholstery-workshop, mattresses | headboards | sofas

Chiropody

Maßanfertigung von Vorhängen Faltrolos | Tagesdecken Kissen | Insektenschutzrolos Polsterwerkstatt, Matratzen Bettrücken | Sofas

Medizinische Fußpflege Parque Empresarial do Algarve www.pes-do-algarve.com info@pes-do-algarve.com

www.casaforma.pt Email: casaforma@mail.telepac.pt Albufeira | Tel/Fax: 289 541 010 Tlm: 919 857 614

Appointment Termin 916 723 964

Individual Design

uelle Gestaltung Individ

Masonry Ovens Stoves Clay Ovens Grundöfen Kachelöfen Lehmöfen

8550 Monchique Tel. 282950350 / 963353401 www.naturofen.com, info@naturofen.com

Dieter Thiemann Landscaping Garten- und Landschaftsbau

Facharzt für Hals-, Nasen- & Ohrenheilkunde Ear, Nose an Throat Specialist

M.B. Makki MD Snoring Therapie · Preventive check-up for cancer of the larynx in smokers Hearing Diagnostics Tinnitus/Hearing Loss/Dizziness Schnarchanalyse/Schlafstörungen Kehlkopfkrebsvorsorge bei Rauchern Hördiagnostik · Tinnitus/Hörsturz/Schwindel Estr. do Farol, 27 · CARVOEIRO

Tel 282 350 302 · Mob. 961 058 755 (24h) www.dr-makki.com

We speak E / G / P

Wir sprechen D / E / P

Eng° Geologo

Tilmann W. Röhl geology & project management Wassersuche, Brunnenbau Genehmigungen, Bauaufsicht water survey, well drilling licenses, supervision

Tel.: 962987238 dieterthiemann@hotmail.com

C a s a d o s A r c o s Tel.: +351 289 591 809 Terras Novas C.P.801X Fax.: +351 289 591 304 8200-386 Albufeia Tlm.: +351 966 086 971 Algarve - Portugal Mail: tilmann.rohl@sapo.pt

FRANK LEHMANN Wood and Timber Trade PVC Windows and Doors Roofs • Wooden constructions

portugalresident.com Medical Foot Treatment

Daily news from Portugal in English

www.happyfeet.tv

Medical SkinTreatment www.cosmetics-individual.com

Holzhandel • Dächer Holzhäuser • Carports • Pergolen Windschutz • Wintergärten Holz und PVC Fenster und Türen 8670-440 Aljezur/Rogil •Zona Industrial, Lt. 22 Tel. +351 282 998 756 • frank.lehmann@sapo.pt

www.franklehmannaljezur.de algarvevida.com

07/201

45

HEALTH | GESUNDHEIT

Miriam Seybold da Silva


SCIENCE | WISSENSCHAFT | ANIMALS

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 26/07 - 17:00 Corrida Jumbo 2014

Autódromo Internacional do Algarve

Described as a family event, the Jumbo Race consists of a 10 km race, a walk of 5 km and a Rik & Rok race, which is for children from 5 to 11 years old. The event starts in Portimão at 17:00, with a new feature: bike test ride - one hour on the track; followed by the Rik & Rok race at 18:15; and from 19:00, the 10 km race and 5 km walk. „Jumbo 2014” ist als Familien-Veranstaltung angekündigt und beinhaltet 10 km Laufen, 5 km Wandern und ein “Rik & Rok” Rennen, das auf Kinder zwischen 5 und 11 Jahren abgestimmt ist. Die Veranstaltung beginnt um 17 Uhr mit einer Neuheit: 1 Stunde mit dem Fahrrad auf der Piste. Es folgen der Rik & Rok-Lauf um 18:15 sowie um 19:00 ein 10 km Lauf und eine 5 km Wanderung. VENUE | ORT: Portimão Autódromo Internacional do Algarve

Summer workshops for kids Schulferien-Workshops 01/07 - 14:30 - 17:30 Zootrópio

Suitable for children between 5 and 11. Registration required: 289890920 Geeignet für Kinder von 5 bis 11 Jahren. Anmeldung erforderlich: 289890920 Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

02/07 - 14:30 - 17:00 Erupting Volcano Vulkanausbruch

Come and build a volcano and make it erupt! Jeder kann einen Vulkan bauen und in ausbrechen lassen. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

VENUES | ORTE Portimão Autódromo Internacional do Algarve

Sítio do Escampadinho Mexilhoeira Grande Tel. 282405600 www.autodromodoalgarve.com

ExpoAnimalia 2014

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 31.08.2014 ExpoAnimalia 2014 See exhibitions, page 22. Siehe Ausstellungen, Seite 22. Tickets: Adults 6 €, Children 4€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

01/07 - 14:30 - 17:00 Mathematical Games Mathematische Spiele

Did you know that you can learn to think like a mathematician while playing a game? In this activity, that is what we intend to do! There is a lot of maths hidden in fun games. Win or lose? What matters is “matematicar”! Bei dieser Aktivität lernt man spielerisch, wie ein Mathematiker zu denken. Jede Menge Mathematik wird in lustige Spielen versteckt. Gewinnen oder verlieren? Was zählt, ist “matematicar”! Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira 46

Algarve Vida

07/2014

02/07 - 14:30 - 17:30 Camera Obscura Camera obscura

Suitable for children between 5 and 11. Registration required: 289890920 Geeignet für Kinder von 5 bis 11 Jahren. Anmeldung erforderlich: 289890920 Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

03/07 - 14:30 - 17:00 Eco Candles Umweltfreundliche Kerzen

In this workshop, learn how to make customised candles from used oil. Join us and learn to make colourful, aromatic and ecological candles! In diesem Workshop kann man individuelle aromatische Kerzen aus Altöl herstellen. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira


KIDS | KINDER

T I E R E | G A M E S | S P I E L E | F U N | S PA S S

03/07 - 14:30 - 17:30 Periscopes Periskope

Suitable for children between 5 and 11. Registration required: 289890920 Geeignet für Kinder von 5 bis 11 Jahren. Anmeldung erforderlich: 289890920 Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

04/07 - 14:30 - 17:00 Master Chef Junior Junior-Koch

08/07 - 14:30 - 17:00 Games with Shadows Schattenspiele

We have all heard of Chinese shadow art and that you can create very funny, animals and objects with the shapes. But did you know that shadows can have multiple colours? In the Centro de Ciencia Viva we have a space where you can try making shadows of various colours. Come and share with us what you know about shadows and learn how to make games and shows with them. You’ll find that even to understand a shadow some science is required.

The kitchen is a real laboratory. In this activity, we will pretend to be “scientist chefs”, try fun recipes and discover that the preparation of food involves a lot of science! Die Küche wird zum Labor. Bei dieser Aktivität täuschen die Teilnehmer vor, Wissenschaftler zu sein, und versuchen sich in lustigen Rezepten, um zu entdecken, dass die Zubereitung des Essens viel Wissenschaft beinhalten kann. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

04/07 - 14:30 - 17:30 Binoculars, Magnifying Glasses and Microscopes Ferngläser, Lupen und Mikroskope

Suitable for children between 5 and 11. Registration required: 289890920 Geeignet für Kinder von 5 bis 11 Jahren. Anmeldung erforderlich: 289890920 Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

07/07 - 14:30 - 17:00 What is Light? Was ist Licht?

“Without light we cannot see what is around us.” Light is very important in our day-to-day lives and it is only light which gives everything shape and colour. Ohne Licht können wir unsere Umgebung nicht erkennen. Licht ist für unser tägliches Leben sehr wichtig und bringt uns Farben und Schatten. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

08/07 - 14:30 - 17:00 Pixels and More Pixels Pixel und mehr Pixel

In “Pixels and more Pixels”, we will build a mosaic panel from paper and learn about patterns using the technique of “Trencadís”. This is an activity full of hidden mathematics and yet ... full of art and creativity! In diesem Workshop wird ein Mosaik aus Papier, hergestellt bei dem Muster mit der Trencadis-Technik erlernt werden. Ein Nachmittag mit versteckter Mathematik, gefüllt mit Kunst und Kreativität. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

Von der chinesischen Schattenkunst hat man ja schon gehört, und dass man mit Bildern sehr lustige Tiere und Gegenstände kreieren kann. Aber wussten Sie, dass Schatten aus mehreren Farben bestehen können? Im Centro de Ciencia Viva wird die Wissenschaft mit Schatten aus verschiedenen Farben erlernt und spielerisch und experimentiell in Szene gesetzt. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

09/07 - 14:30 - 17:00 Zoetrope Zootrópo

A very popular game from the nineteenth century. A small machine can be built from everyday materials. It has a circular cut out window where we can observe drawings that appear to move when the zoetrope rotates. Ein sehr beliebtes Spiel des neunzehnten Jahrhunderts. Eine kleine Maschine, die aus gewöhnlichen Materialien gebaut wird, besteht aus einem kreisförmigen Fensterausschnitt, in dem Zeichnungen angezeigt werden, die sich bewegen, wenn man die Maschine entsprechend dreht. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

09/07 - 14:30 - 17:00 Primary and Secondary Colours Primär- und Sekundärfarben

The primary colours do not correspond to a fundamental property of light. They are related to the physiological response of the eye to light. In the centre we have a module that allows you to study the primary and secondary colours. With light bulbs, paints and dyes, you can explore primary and secondary colours and learn to make many other colours. Die grundlegende Eigenschaft des Lichts entspricht nicht den Grundfarben. Sie beziehen sich auf die physiologische Reaktion des Auges zum Licht. Ein Modul ermöglicht es, die primären und sekundären Farben zu studieren. Mit Lampen, Farben und Farbstoffen werden die Primär-und Sekundärfarben erforscht und viele Farben erstellt. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

10/07 - 14:30 - 17:00 Hippie Shirt Hippieshirt

Make your own T-shirt! Herstellung eines eigenen Hippieshirts. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

10/07 - 14:30 - 17:00 Home-made Paint Selbstgemachte Farbe

Homemade paints in various colours can be made from water, flour, eggs, salt and food colouring. They are much easier to clean and do no harm. With these simple materials, found in any kitchen, we can make paints and become true artists. Farben können aus Wasser, Mehl, Eiern, Salz und Lebensmittelfarbe hergestellt werden, Zutaten – die in jeder Küche zu finden sind. Sie sind viel leichter zu reinigen und unschädlich. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

11/07 - 14:30 - 17:00 Microscopic World

Mikroskopische Welt Bring along some food, prepare it on a slide and examine it under a microscope! It will whet your appetite for science! Mitgebrachte Speisen werden präpariert und unter dem Mikroskop untersucht. Eine appetitanregende Wissenschaft. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira algarvevida.com

07/201

47


11/07 - 14:30 - 17:00 Why is the Sky Blue? Warum ist der Himmel blau?

Provided that the sky not completely shrouded by clouds, we can see that it is blue. However, at “sunrise” and in the late afternoon, when the sun is near the horizon, the sky is either orange or red. With lots of colours and light, and lots of fun, we will answer this and many other questions. Vorausgesetzt, dass der Himmel nicht vollständig von Wolken eingehüllt, können wir sehen, dass er blau ist. Bei Sonnenauf- und untergang und am späten Nachmittag zeigt sich der Himmel jedoch in orange oder rot. Mit viel Farben, Licht und Spaß wird bei diesem Workshop beantwortet, warum das so ist. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

14/07 - 14:30 - 17:00 Extraction of Starch from Food Stärkehaltige Nahrungsmittel

16/07 - 14:30 - 17:00 Science Takes a Bath Die Wissenschaft geht Baden

In this activity we will learn how science helps us maintain good hygiene! What is soap made from? And why does soap clean so well? How can we keep our teeth healthy and clean? We will seek answers to these and other questions and get everything clean! We will also be making our own toothpaste and our own colourful and fine-smelling soaps! Hier wird gelernt, wie uns die Wissenschaft bei der Hygiene hilft. Wie wird eine Seife hergestellt? Und warum reinigt sie so gut? Wie bleiben unsere Zähne gesund und sauber? Auf diese und andere Fragen werden saubere Antworten gesucht und eigene Zahnpasta und bunte wohlriechende Seifen werden hergestellt. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

Starch is present in many foods and sometimes there are people who are allergic to it. In this activity, in a very simple way and with everyday materials, we will learn more about starch and find out which foods contain starch. Stärke ist in vielen Lebensmitteln vorhanden und es gibt Menschen, die dagegen allergisch sind. In dieser Aktivität wird auf eine einfache Art und Weise gezeigt, wie man mit täglichen Materialien mehr über die Stärke herausfindet und in welchen Lebensmitteln sie vorhanden ist. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

15/07 - 14:30 - 17:00 Kaleidoscopes Kaleidoskop

Who does not remember them? Twist and turn it and see a different pattern each time. Come and learn how to build a kaleidoscope and discover the magic of light and colour! Wer erinnert sich nicht an sie? Der Zauber von Licht und Farbe – durch Drehen und Wenden entstehen immer neue Muster. Hier wird gelernt, wie man ein Kaleidoskop baut. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

15/07 - 14:30 - 17:00 The Colours of Food Die Farben der Lebensmittel

In the kitchen we find foods with lots of colour and that is often what causes our senses to become alert so that we can smell and taste things. Does the colour of food have any meaning? We will answer this question and learn how to use food to make new colours. In der Küche finden wir viele farbige Lebensmittel, die unseren Geruchs- und Geschmacksinn beeinflussen. Hat die Farbe der Nahrungsmittel einen Sinn? Hier wird diese Frage beantwortet und man erfährt, wie man unter Verwendung von anderen Lebensmitteln neue Farben herstellen kann. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro 48

Algarve Vida

07/2014

16/07 - 14:30 - 17:00 DNA Extraction from Food DNA in Lebensmitteln

The DNA of every living being is unique and this means it is a personal fingerprint. With simple tools, it is possible to discover the DNA of various food, such as strawberries, bananas and tomatoes. But can we do the same with our own saliva? Here we will find out how to do it. Jedes Lebewesen hat eine DNA, die einzigartig und somit ein persönlicher Fingerabdruck ist. Mit einfachen Werkzeugen ist es möglich, die DNA von Lebensmitteln wie Erdbeeren, Bananen und Tomaten herauszufinden. Aber gelingt das auch mit unserem Speichel. Spucke? Hier wird herausgefunden, wie es geht. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

17/07 - 14:30 - 17:00 Physicist for a Day Physiker für einen Tag

Come and see physics in action. It is there in everything that surrounds us and we are going to find out how! Physik wirkt sich auf alles aus, was uns umgibt – und hier kann man herausfinden, wie das genau passiert. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira


KIDS | KINDER

18/07 - 14:30 - 17:00 Cupcakes

Cupcakes also conceal a lot of science. What is the importance of flour and eggs? While your mouth waters, you’ll learn how to make cupcakes and clarify this and many other questions and, at the same time, you’ll see that science can also be very sweet. Auch in Cupcakes versteckt sich Wissenschaft. Was ist die Bedeutung von Mehl und Eiern? Die Herstellung dieser kleinen Kuchen lassen das Wasser im Mund zusammenlaufen und die Antworten auf viele Fragen beweisen, dass Wissenschaft auch süß sein kann. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

17/07 - 14:30 - 17:00 pH Indicator with Red Cabbage pH-Indikator aus Rotkohl

The pH scale is used to indicate if a solution (homogeneous mixture of two or more substances) is acidic, neutral or alkaline. Here we are going to find out how to make a very effective pH indicator with hot water and some red cabbage leaves. Die pH-Skala wird verwendet, um anzuzeigen, ob eine homogene Mischung von zwei oder mehr Substanzen sauer, neutral oder alkalisch ist. Hier wird herausgefunden, wie man mit heißem Wasser und einigen Rotkohlblättern einen sehr effektiven pH-Indikator herstellt. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

18/07 - 11:00 - 15:00 Open Day in Jardim do Alto Tag der Offenen Tür in Jardim do Alto

If you are looking for that sweet, safe and loving environment for your child to grow and flourish, there will be an OPEN DAY on Saturday July 18th from 11 am - 3 pm. It will be an opportunity to see for yourself the appeal of Jardim do Alto, where your child can experience an enriched early education. Visit www.jardimdoalto.com or jardimdoaltoenglish@gmail.com Alle, die für Ihr Kind eine wohlbehütete, sichere und liebevolle Umgebung suchen, in der es aufblühen kann, sollten den Tag der offenen Tür des Kindergartens nicht verpassen. Sie haben Gelegenheit, sich selbst von den Vorzügen des Jardim do Alto, der Ihrem Kind eine ideale Früherziehung bietet, zu überzeugen. Besuchen Sie www.jardimdoalto.com oder jardimdoaltoenglish@gmail.com VENUE | ORT: Tavira, Bernardinheiro Jardim do Alto Creche e Jardim de Infância

18/07 - 14:30 - 17:00 Moving Vehicles Bewegliche Fahrzeuge

Cars and speed. What else do you need to know! Autos und Schnelligkeit – Keine weiteren Fragen, oder? Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

21/07 - 14:30 - 17:00 Properties of Water Die Bestandteile des Wassers

Water is a chemical compound of hydrogen and oxygen and is essential for all known forms of life. Usually, we only think of water in a liquid form, but it also has a solid state (ice) and a gaseous state (steam). Does water have a colour? And a taste? Does it smell? In this activity we will learn all kinds of things about the characteristics of water. Wasser ist eine chemische Verbindung von Wasserstoff und Sauerstoff und ist wichtig für alle bekannten Lebensformen. Üblicherweise kennt man Wasser nur in flüssiger Form, aber es hat auch einen festen Zustand (Eis) und einen gasförmigen Zustand (Wasserdampf). Hat Wasser Farbe? Und Geschmack? Riecht es? Und schmeckt es? In dieser Aktivität wird man eine Menge über die Eigenschaften des Wassers erfahren. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

22/07 - 14:30 - 17:00 Orbiting Planets Planeten im Orbit

Come and be an astronaut for a day and see our solar system from a different point of view. Ein Tag als Astronaut - danach wirst Du unser Sonnensystem mit anderen Augen sehen. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

22/07 - 14:30 - 17:00 Float or Sink? Treiben oder sinken

The value of the density of a substance determines whether or not it floats when placed in water. In this activity, we will experiment with different objects with different densities and check what happens to them when they are placed in water. You’ll be surprised at the behaviour of some objects. Die Dichte einer Substanz bestimmt, ob sie schwimmt, wenn sie im Wasser liegt. Bei diesem Workshop geht es darum, mit verschiedenen Objekten von unterschiedlicher Dichte zu experimentieren und zu prüfen, was mit ihnen geschieht, wenn sie ins Wasser gelegt werden. Das Verhalten einiger Objekte wird Dich überraschen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro algarvevida.com

07/201

49


23/07 - 14:30 - 17:00 There is Life in the Sand Da ist Leben im Sand Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

23/07 - 14:30 - 17:00 Soluble or Not? Wasserlöslich oder nicht?

There are certain materials that are soluble in water and others which are not; sugar, flour, coffee beans, olive oil, .... some dissolve when the temperature is higher and others at room temperature. Others never dissolve. Es gibt bestimmte Materialien, die wasserlöslich sind, und andere nicht; Zucker, Mehl, Kaffeebohnen, Olivenöl... einige lösen sich bei hoher Temperatur auf, einige bei Zimmertemperatur, andere gar nicht. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

24/07 - 14:30 - 17:00 Sweets and More Sweets Süßes und noch mehr Süßes

We know we should not eat too many sweets ... but is there any hidden science in sweets? How are they made and how do you make them? In this activity we have a good reason to enjoy delicious sweets... we will make them ourselves! Wir wissen, dass wir nicht zu viele Süßigkeiten essen sollten... aber ist in ihnen auch Wissenschaft versteckt? Wie werden sie hergestellt und wie kann man sie selbst machen? Diese Aktivität hat einen süßen Sinn: wir machen Süßes selbst! Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

24/07 - 14:30 - 17:00 Analysis of Water Wasseranalyse

To find out whether the water we have is safe to drink, there are tests which can be done. It is also necessary to know if the water in aquariums is good for our fish to live in. In this activity, chemistry will help us to find answers to our questions. Um herauszufinden, ob unser Wasser trinkbar ist, können einige Tests gemacht werden. Auch um zu wissen, ob das Wasser in Aquarien gut für unsere Fische ist. In dieser Aktivität wird die Chemie helfen, Antworten auf diese Fragen zu finden. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

25/07 - 14:30 - 17:00 Exploring Evolution Entwicklungsforschung

How did the plants in our garden emerge? The same way humans evolved? Come and indulge your curiosity. Wie entstehen die Pflanzen in unserem Garten? Auf die gleiche Weise, wie Menschen sich entwickeln? Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira 50

Algarve Vida

07/2014

Would you like to give notice of an event? Just send the details by email to events@algarvevida.com Thank you. Closing date: by the 15th of the previous month if you want it printed in the magazine, for the website at any time.

25/07 - 14:30 - 17:00 Water’s Adventure in the Microwave Abenteuer Wasser in der Mikrowelle

Do you know how and why things heat up in the microwave? In this activity you will find out why we heat and cook only foods that have water in them and why there is always a plate which rotates in the microwave. You will also learn what precautions we should take, and why microwaves should only be used by grown-ups. Bei dieser Aktivität erfährt man, warum nur Lebensmittel, die Wasser enthalten, in der Mikrowelle erhitzt werden können, warum sich die Platte dreht und welche Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden sollten. Es wird auch darauf aufmerksam gemacht, warum Mikrowellen nur von Erwachsenen bedient werden sollten. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

28/07 - 14:30 - 17:00 The Geophysics of the Planet Earth Die Geophysik unseres Planeten

The Earth is a terrestrial planet, meaning that it is a rocky body, not a gas planet like Jupiter. In this activity, you will find out about the structure of our planet, how its surface has changed with the passage of time, and about many of the phenomena (geological and atmospheric) which occur on it.


29/07 - 14:30 - 17:00 Robotics I Roboter I

Did you know that gadgets similar to robots predated the era of electricity? Wusstest Du, dass es vor dem Zeitalter der Elektrizität schon ähnliche Aparaturen wie Roboter gab? Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

29/07 - 14:30 - 17:00 Terrestrial and Submarine Volcanoes Erd- und Meeresvulkane

The word “volcano” derives from the name of the god of fire in Roman mythology, Vulcan. The science that studies volcanoes is called volcanology. Volcanoes exist both on the continents and at the bottom of the oceans. Are there differences between them? Let’s learn how to simulate different types of volcanoes from commonly used materials and find these differences. Das Wort „Vulkan” leitet sich aus dem Namen des Feuergottes aus der römischen Mythologie ab. Die Wissenschaft, die Vulkane studiert, heißt Vulkanologie. Vulkane gibt es sowohl auf den Kontinenten als auch am Boden der Ozeane. Gibt es Unterschiede zwischen ihnen? Hier lernt man, wie man verschiedene Arten von Vulkanen mit häufig verwendeten Materialien simulieren kann, um deren Unterschiede herauszufinden. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

30/07 - 14:30 - 17:00 Robotics II Roboter II

See 29/07 Siehe 29/07 Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

Sie möchten eine Veranstaltung melden? Schicken Sie einfach alle Details per Mail an events@algarvevida.com Vielen Dank.

31/07 - 14:30 - 17:00 Crime in the Convent Verbrechen im Kloster

Who was the culprit? Become a true “CSI”. Come and examine several suspects and unravel the mystery. Wer war der Täter? Hier werden Verdächtige gesucht, um das Rätsel zu lösen. Tickets: 7€ VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

Einsendeschluss: für Abdruck im Heft bis zum 15. des Vormonats, für die Website jederzeit.

30/07 - 14:30 - 17:00 Fossils and the Age of the Earth Fossilien und das Erdzeitalter

Fossils are the remains or traces of animals or plants of past ages which we find preserved in rocks. Therefore fossils are evidence of the past and they give us much information about what our planet and animals used to be like. Let’s try to simulate the formation of a fossil using shells and dinosaur models. You will have fun too, and learn about some of the geological ages of the Earth. Fossilien sind Überreste oder Spuren von Tieren oder Pflanzen vergangener Epochen, die wir in Felsen finden. Sie sind Zeugnisse der Vergangenheit und sie liefern uns viele Informationen über die Entwicklung unseres Planeten und seiner Lebewesen. Hier werden Fossilien und Dinosuarier aus Muscheln gebildet. Ihr werdet Spaß haben und mehr über das geologischen Zeitalter der Erde erfahren. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

31/07 - 14:30 - 17:00 Rocks and Crystals Steine und Kristalle

Rocks are the essential components of the Earth’s crust. In this activity, you will learn about the main rock types that exist in our country and learn how we can identify different rock types by colour, shape, hardness, and smell. Steine sind die wesentlichen Bestandteile der Erdkruste. In dieser Aktivität wird über die wichtigsten Gesteinsarten, die in unserem Land existieren, aufgeklärt und Ihr lernt, wie man verschiedene Gesteinstypen an Farbe, Form, Härte und Geruch erkennen kann. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

VENUES | ORTE Faro Centro de Ciência Viva do Algarve

Rua Comandante Francisco Manuel Tel. 289890920/22 / 962422093

Tavira Centro Ciência Viva de Tavira Convento do Carmo Tel. 281326231 / 924452528 www.cvtavira.pt/t

Jardim do Alto Creche e Jardim de Infância

Bernardinheiro Antiga Escola Primaria Tel. 918221881-961123694 www.jardimdoalto.com algarvevida.com

07/201

51

KIDS | KINDER

Die Erde ist ein Körper aus Stein, kein Gasplanet wie der Jupiter. In dieser Aktivität geht es um die Struktur unseres Planeten und darum, wie sich seine Oberfläche im Laufe der Zeit verändert, sowie um viele Phänomene geologischer und atmosphärischer Art. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro


WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Mondays | Montags- 19:00 - 23:45 Organic Oriental Dance Workshop Atelier Orientalischer Tanz

Organic Oriental Dance Workshop is held at Casa Manuel Teixeira Gomes and directed by Shamim Deva. For more information please contact 965 381 769. Workshop im Casa Manuel Teixeira Gomes mit Shamim Deva. Weitere Informationen: 965 381 769. VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

LEARNING | UNTERRICHT | MEETINGS | TREFFEN 4th National Meeting of the 2CV 4. Nationales Treffen der 2CV

04/07 - 20:30 Rhythmic Gymnastics Dance Evening Tanzabend Rhythmische Gymnastik

Rhythmic gymnastics is a set of creative and harmonious movements combining music and art. Rhythmische Sportgymnastik ist eine Turnsportart, die durch eine Mischung aus kreativen und harmonischen Bewegungen zu den Klängen von Musik erfolgt. VENUE | ORT: Portimão Portimão Arena

16/07 - 10:00 until | bis 24.07.2014 International Marimba Academy 2014

Enjoy a great event on the beautiful coast of the Portuguese Algarve! Open to all ages. Ludwig Albert International Marimba Academy 2014. Guest lecturers: Chin-Cheng Lin & Vasco Ramalho Die Ludwig Albert International Marimba Academy 2014 lädt an die wunderschöne Algarveküste. Für jede Altersgruppe geeignet. Eingeladen sind Chin-Cheng Lin & Vasco Ramalho. VENUE | ORT: Lagos Academia de Música de Lagos

17/07 - 10:00 until | bis 26.07.2014 7th International Internship on String Instruments 7. Internationales Semester der Streichinstrumente

The International Internship on String Instruments covers a number of masterclasses, workshops, orchestra rehearsals, chamber music rehearsals and concerts focusing on bass, viola, violin and cello. Das Praktikum der Streicher deckt beinhaltet eine Reihe von Meisterkursen, Workshops, Orchesterproben, Kammermusik und Konzerte mit Schwerpunkt auf Bass, Violine und Cello. VENUE | ORT: Lagos Academia de Música de Lagos

31/07 - 08:00 until | bis 03.08.2014 4th National Meeting of the 2CV 4. Nationales Treffen der 2CV Organised by Clube 2CV Algarve “Os Marafados” Organisiert vom 2CV-Club Algarve „Os Marafados” VENUE | ORT: Monchique Galeria de Santo António

VENUES | ORTE Lagos Academia de Música de Lagos Rua Dr. José Cabrita - Rossio de S. João Apartado 411 Tel. 282082786 / 919804662 www.academiamusicalagos.pt

Portimão Casa-Museu Manuel Teixeira Gomes

Rua Júdice Biker, nº1, Tel. 282480492

Portimão Arena

Parque de Feiras e Exposições de Portimão, Caldeira do Moinho 52

Algarve Vida

07/2014

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 31.07.201 Museum Wall Museumsmauer

Come to the museum and become part of its history. Paint, draw and make your mark! An der Mauer des Museums ist jeder willkommen, um dort in die Geschichte einzugehen und seine künstlerischen Spuren zu hinterlassen. VENUE | ORT: Albufeira Museu de Arqueologia Albufeira

Fridays | Freitags 19:00 – 21:00 Movement Classes Bewegungs-Kurs

This course is open to all ages and experience levels and aims not only at freeing up your body (and your movement) but also to return to the roots and achieve body awareness. Dieser Kurs ist offen für alle Altersgruppen und Erfahrungsniveaus und strebt dabei nicht nur die Freisetzung des Körpers und der Bewegung an, sondern auch die Rückkehr zum Körperbewusstsein. Tickets: 15-20€ VENUE | ORT: Lagoa CEFLA

www.algarvevida.com Your daily updated Algarve agenda online Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online


15/07 - 21:00 - 23:45 9th Dance Workshop 9. Tanzworkshop

Organized by Fuete Dance Association of Albufeira. Organisiert vom Tanzverein Albufeira. VENUE | ORT: Albufeira Auditório Municipal de Albufeira

VENUES | ORTE Albufeira Museu de Arqueologia Albufeira

Praça da República, Tel. 289599508 www.cm-albufeira.pt/portal_autarquico/ albufeira/v_pt-PT/menu_turista/concelho/cultura/MuseuArqueologia/

Auditório Municipal de Albufeira

Tel. 289599500 www.cm-albufeira.pt/portal_autarquico/ albufeira/v_pt-PT

EAST | OSTEN CONTINUOS REGELMÄSSIG

Amigos do Museu VENUE | ORT: São Brás Museu do Trajo

Classical Guitar Klassische Gitarre

Thursdays Donnerstags, 17.00 967305863

Painting Course Malkurse

Mondays and Wednesdays,13.00 Montags und Mittwochs, 13.00 Richard Hoke 281971632

Gardening Club Gärtner-Klub

Mondays Montags Ann Davies 281971075

Pilates

Mondays Montags 10.30 - 11.30, Thursdays Donnerstags, 9.15 - 10.15, 10 € (Members Mitglieder: 8 €), 967610973

Aperitivo Theatre Group Aperitivo Theater Gruppe

Amateur theatre group working on a variety of projects throughout the year, using an innovative multi-lingual approach. Diane Cantillon Ings 289489741 Amateur-Theatergruppe, die mit einem innovativen mehrsprachigen Ansatz das ganze Jahr über an einer Vielzahl von Projekten arbeitet, Diane Cantillon Ings 289489741 Mondays Montags

Portuguese Course Portugiesischkurs

Thursdays Donnerstags 10.00 - 14.00 Conceição 966157984

3rd Sunday, 3. Sonntag 18.00 Eveline Sakkers 289843124 / 917112128

Portuguese Course (advanced) Portugiesischkurs (fortgeschritten)

Tuesdays, Dienstags, 18.00 Sara 911509595

Focus on Gymnastics Schwerpunkt-Gymnastik

Jazz Club

Belly dancing Bauchtanz Lace-making Klöppeln

Tuesdays Dienstags, 18.00 - 20.00 Amigos 966329073

Bridge

Fridays Freitags, 14.00 Frank 289516769

Choir singing Chorsingen

Mondays Montags, 18.30 - 20.30 Biblioteca São Brás, Carlos 966282 344

Feldenkrais Methode

Mittwochs 10.00 - 12.00 Im Neubau des Museums. Bitte warme und bequeme Kleidung, Wollsocken, Handtuch und Kissen mitbringen. 8 € (Mitglieder 7 €). Renate von Preuschen 289845477

Ballroom Dancing Gesellschaftstanz

Fridays Freitags, 18.30 916 984 177

Handicrafts Group Handarbeitsgruppe

Tuesdays and Thursdays Dienstags und Donnerstags 14.30 - 17.00, Amigos 966329073

Thursdays Donnerstags 10.00 - 14.00 Conceição 966157984 Tuesdays Dienstags, 20:30 Thursdays Donnerstags, 20:30 Ana 918342234

Gymnastics and Walking Gymnastik und Gehen Fridays Freitags, 09.00 925294448

Tai Chi

Wednesdays Mittwochs, 18.30 Fridays Freitags, 12.00 289841527

Zumba

Tuesdays Dienstags, 11.30 Fridays Freitags, 10.00/11.00, 911079263

Zumba

Mondays Montags, 20.30 Wednesdays Mittwochs, 20.30 Tuesdays Dienstags, 19.30 Thursdays Donnerstags, 19.30 Ana 918342234

Fado

Last Sunday, 21:00 Letzter Sonntag, 21:00 Filomena 289840100 / Vânia 966329073

EVENTS VERANSTALTUNGEN 15/07 - 09:00 until | bis 17.07.2014 Musical Expression Workshop Workshop Musikalischer Ausdruck Tickets: 20€ VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro

18/07 - until | bis 20.07.2014 25/07 - until | bis 27.07.2014 Workshop: Salon tango Workshop: Salontango

Tango, a sad thought that can be danced - sadness, ardor, passion, drama, madness, eroticism ... these are the concepts that are related to Tango. And Tango can also be a special and simple way of communicating . The central core of the Tango is coordinated walking. It’s not difficult to become a Tanguero. Please register in advance. Friday 19:00 – 20:30, Saturday 14:30 - 18:30, Sunday 10:30 - 14:30 Tango - ein trauriger Gedanke, den man tanzen kann: Trauer, Glut, Leidenschaft, Drama, Wahnsinn, Erotik… das sind Begriffe, die den Tango charakterisieren. Dabei kann Tango schlicht eine besondere Art der Kommunikation sein. Der Kern des Tango ist ein aufeinander abgestimmtes Gehen; Tanguero werden ist nicht schwer. Um Anmeldung wird gebeten. Freitag 19:00 - 20:30, Samstag 14:30 - 18:30, Sonntag 10:30 - 14:30 VENUE | ORT: Olhão Nada Mandelbaum, 289705064

VENUES | ORTE Faro

Nearly New Clothes Shop Fast neue Kleider Laden

Teatro Municipal de Faro

Behind The Scenes Hinter den Kulissen

Olhão

Wednesdays Mittwochs, 10.00 - 16.30 Amigos 966329073 Every 4th Wednesday, 15:00 Jeden 4. Mittwoch im Monat, 15:00 289840100h

Yoga

Tuesdays Dienstags, 9.30 - 11.00 Patricia do Vale 919 599 995 Thursdays Donnerstags, 10.30 - 12.00 Catherine O’Neill 918738217 10 € (Members Mitglieder: 8 €)

Yoga

Wednesdays Mittwochs, 9.30 - 11.00 Regina Fuchte 918321553

WORKSHOPS & MEETINGS | KURSE & TREFFEN

BODY & SOUL | KÖRPER & SEELE | GAMES | SPIELE

Horta das Figuras, Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt

Nada Mandelbaum

Rua Capitão J. Carlos Mendonça 23 Tel. 289705064 www.nadamandelbaum.com

São Brás Museu do Trajo

Rua Doutor José Dias Sancho, 61 Tel. 289840100 algarvevida.com

07/201

53


AT T R A C T I O N S | S E H E N S W E R T E S | M U S E U M S

WEST | WESTEN VENUES | ORTE Aljezur Adega - Museu de Odeceixe

The process of wine making. Der Prozess der Weinherstellung. Tel. 282947255 (Junta de Freguesia)

Casa-Museu Pintor José Cercas

May - Sept., Tuesday & Saturday, 09:30 -13:00 & 14:30 - 18:00 José Cercas (Aljezur, 1914-1992) was a Portuguese painter, who bequeathed his property to the city of Aljezur as a museum. Mai - Sept., Dienstag & Samstag, 09:30 -13:00 & 14:30 - 18:00 José Cercas (Aljezur, 1914-1992) war ein portugiesischer Maler, der sein Haus der Stadt Aljezur als Museum vermacht hat. Rua do Castelo 2

Moinho da Arregata, Rogil

Portimão Centro de Acolhimento e Interpretação de Alcalar

May - September, Saturday-Monday, 14:00 - 18:00 The traditional process of milling cereals, explaining the techniques and machines used for that purpose Mai - September, Samstag-Montag, 14:00 - 18:00 Prozess des Mahlens von Getreide mit Erläuterung der verwendeten Verfahren und Maschinen. Hill at Rogil Hügel bei Rogil

Museu Antoniano, Aljezur

A collection of various objects, located in a former chapel from the 17th century In einer ehemaligen Kapelle aus dem 17. Jahrhdt., mit Motiven von Santo António. Rua do Gabão, Aljezur

Museu Municipal de Aljezur

Archaeological finds from the region and items of daily life and agriculture. Archäologische Fundstücke aus der Umgebung, Gegenstände des täglichen Lebens und landwirtschaftliche Geräte. Largo 5 de Outubro, Tel. 282991266

Lagos Armazém do Espingardeiro

History of the city of Lagos in the ancient arsenal Geschichte der Stadt Lagos im ehemaligen Zeughaus Travessa da Coroa / Rua Dr. Júlio Dantas

Centro Ciência Viva de Lagos

Centre of tangible science Zentrum für erlebbare Wissenschaft Rua Dr. Faria e Silva 34, Tel. 282770000 www.lagos.cienciaviva.pt

Mercado Cultural da Praia da Luz Rua Joaquim Teixeira

Museu Etnográfico de Espiche More than 1500 miniatures of the traditional works in the Algarve. Mehr als 1500 Miniaturen der tradtionellen Arbeitswelt der Algarve. Rua do Rossio nº 15 Tel. 282789292

Museu Municipal de Lagos, Igreja Santo António

Archaeological and ethnological items. The church can only be accessed from the museum. Archäologische und ethnologische Objekte. Die Kirche ist nur über das Museum zu erreichen. Rua General Alberto da Silveira Tel. 282762301

Museu de Arte Sacra Igreja da Misericórdia, Aljezur

Sacral art in the annex of the church. Sakrale Kunst im Anbau der Kirche. On the way to the castle | Am Weg zur Burg

Museu do Barco

Portuguese boats and ships in miniature, from the caravel in the 15th century to the fishing boats of today. Appointment necessary. Modelle von portgugiesischen Booten und Schiffen, von der Karavelle des 15. Jahrhunderts bis zum Fischerboot der Neuzeit. Termin notwendig Romeiras, Barão de São João Tel. 282687970

Museu do Mar e da Terra

Various regional traditional activities in the areas of agriculture and fishing. Traditionelle Tätigkeiten im Bereich Landwirtschaft und Fischfang der Region. Carrapateira Tel. 282970000 www.carrapateira.info/ver/ Museu-do-Mar-e-da-Terra 54

Algarve Vida

07/2014

Monchique Núcleo de Arte Sacra de Monchique Parish church Nossa Senhora da Conceição. Pfarrkirche Nossa Senhora da Conceição. Largo da Igreja


MUSEUM | MUSEEN

MUSEEN | DESCRIPTIONS | BESCHREIBUNGEN Portimão Centro de Acolhimento e Interpretação de Alcalar

Museum of the Megalithic Monuments. The biggest neolithic and chalcolithic graves and settlements in the Algarve. Ausgrabungen und Museum. Die größte vorzeitliche Nekropole an der Algarve. Mexilhoeira Grande Tel. 282471410 / 289803633

Casa-Museu Manuel Teixeira Gomes

Birthplace of Manuel Teixeira Gomes, Portuguese writer and diplomat, the 7th President of the first Republic of Portugal. Geburtshaus von Manuel Teixeira Gomes, Portugiesischer Schriftsteller und 7. Präsident der ersten Portugiesischen Republik. Rua Júdice Biker, nº1, Tel. 282480492

For more events visit our website - updated daily. Für weitere Veranstaltungen besuchen Sie unsere täglich aktualisierte Webseite. www.algarvevida.com Museu Diogo Gonçalves

Works of about 200 Portuguese painters. Werke von ca. 200 portugiesischen Malern. Avenida São João de Deus, nº2 Tel. 282450800

Museu Municipal de Portimão

The municipal museum is situated on the banks of the river Arade inside the building of the former canning factory Feu. It presents the historical, ethnographical and industrial heritage of the region. Das Museum ist im Gebäude der ehemaligen Konservenfabrik Feu am Fluss­ ufer des Arade untergebracht. Thema sind die ethnographische, historische und industrielle Hinterlassenschaft der Region. Antiga Fábrica Feu, Rua D. Carlos I Tel. 282405230

Museu Etnográfico de Alvor

Exhibition of costumes and customs of the population of Alvor inside the former canteen of Santa Casa da Misericórdia. Ausstellung von Trachten und Bräuchen der Menschen aus der Region Alvor im ehemaligen Speisesaal des Santa Casa da Misericórdia. Praça da República Tel. 282459638

Vila do Bispo Fortaleza de Sagres

The Fortaleza de Sagres (Fortress of Sagres), located south-west of Sagres on a small headland about 1 km in length, is a monument of national importance. Südwestlich von Sagres auf einer ein Kilometer langen und etwa 300 Meter breiten Landzunge mit steil abfallenden Klippen, der Ponta de Sagres, befindet sich die Festung Fortaleza de Sagres, ein Nationaldenkmal von überragender Bedeutung.

Cabo de São Vicente

Europe‘s most south-western corner. Europas südöstlichster Punkt.

Casa Rural da Ermida de Nossa Senhora de Guadalupe

The chapel is one of the rare examples of medieval architecture, because it was one of the few buildings of this time that survived the catastrophic earthquake of 1755. The chapel is located on the EN 125 between Budens and Raposeira. Die Kapelle ist eines der seltenen Beispiele mittelalterlicher Architektur der Algarve, da sie als eines der wenigen Bauwerke aus dieser Zeit das schwere Erdbeben von 1755 überlebt hat. Die Kapelle und das angegliederte Museum liegen an der EN 125 zwischen Budens und Raposeira.

Museu Municipal de Portimão

Museu de Arte Sacra

Parish church Pfarrkirche Igreja Matriz de Nossa Senhora da Conceição

CENTRAL | MITTE VENUES | ORTE Albufeira Museu de Arqueologia

History of the area in 5 thematic blocks: pre-historic age, Roman, Visigoth and Moorish periods, and modern times in the former town hall Geschichte der Region in 5 themati­schen Blöcken: Prähistorisches Zeitalter, Römische Periode, Besiedlung durch die Westgoten, Islamische Zeit und Neuzeit. Praça da República Tel. 289599508

Museu de Arte Oriental Oriental artefacts from the Near and Far East Kunstgegenstände aus Nah- und Fernost. Rua do MFA7 Tel. 289589812

algarvevida.com

07/201

55


Museu de Arte Sacra (Ermida de S. Sebastião)

Ecclesiastical works of art, both pain­tings and sculptures Sakrale Kunst - Malerei und Plastiken Rua da Igreja Nova, Tel. 289585526

Museu do Poeta

The “Poeta´s Museum” is an open book: 3000 tiles with thoughts in Portuguese and in English extracted from the books written and published by Fernando Baralba, the founder of the “Museum”. It is advisable to make reservations. Das „Poeta´s Museum” ist ein offenes Buch: auf über 3000 Kacheln sind Gedanken in portugiesischer und eng­ lischer Sprache aus den Büchern von Fernando Baralba, dem Gründer des „Museum“, abgebildet. Reservierung notwendig. http://poetasmuseum.blogspot.pt EN 125 between Albufeira and Patã EN 125 zwischen Albufeira undPatã Tel. 915231958

Arquivo Histórico de Albufeira Rua João Bailote Tel. 289599638

Lagoa Museu da Junta de Freguesia de Estômbar

Ethnographic museum with a collection of items donated by the community of Estombar. Etnografisches Museum mit Exponaten, gespendet von der Gemeinde Estombars. Rua da Igreja nº4, Tel. 282432065

Museu do Rancho Folclórico do Calvário

Various items of daily life linked to agriculture, artwork, history of the group, and donated by members of Rancho Folclórico do Calvário, a famous folklore group. Please make an appointment. Gebrauchsgegenstände des täglichen Lebens aus den Be­reichen Landwirtschaft, Kunsthandwerk und der Geschichte der Rancho Folclórico do Calvário, einer bekannten Folkloregruppe. Termin notwendig. Rua do Rancho, nº 10, Tel. 282431548, 917264187

Loulé Museu Casa Rosa

Traditional agricultural equipment, ceramics and furniture inside a typical building of the Serra. Traditionelle landwirtschaftliche Geräte, Keramik und Möbel in einem typischen Gebäude der Serra. Sítio do Malha Ferro Assumadas, Alte Tel. 289489179

Museu da Cozinha Tradicional Algarvia

The museum of traditional Algarvian cuisine is part of the Municipal Museum of Loulé. Das kleine Museum der traditionellen Küche der Algarve ist integriert in das städtische Museum von Loulé. Rua Dom Pais Peres Correia, n.º 17 Tel. 289400642

Silves, Museu Municipal Faro de Arqueologia 56

Algarve Vida

07/2014

Museu Municipal de Loulé

Located in the former residence of the Alcalde. Exhibits from pre-historic times, the Roman, Visigoth and Islamic periods up to the Middle Ages. Von der Prähistorischen Zeit über die Zeit der Römer, Westgoten und Mauren bis zum Mittelalter. Rua Dom Pais Peres Correia, n.º 17 Tel. 289400642

Pólo Museológico de Salir, Ruínas do Castelo de Salir

Weekends / Wochenenden Objects from everyday Islamic life. Exponate des täglichen Lebens aus der Zeit der Mauren.

Polo Museológico do Esparto, Alte The tradition of the weaver‘s broom. Die Tradition des Binsenginsters. Estrada da Ponte,17, Tel. 289478666

Pólo Museológico do Moinho da Ti Casinha

The cycle of traditional bread making (old water mill, family restaurant) Der Zyklus der traditionellen Brot­ herstellung (alte Wassermühle, Familienrestaurant). Azevedos-Ribeira das Mercês Querença Tel. 289438108

Pólo Museológico dos Frutos Secos

The traditional processing of dried fruits. Die traditionelle Verarbeitung getrockneter Früchte. Rua Gil Vicente, n.º14, Appointment / Termin: Tel. 289400957 / 289400611

Silves Museu do Traje e das Tradições Alto Frente

Exhibition includes utensils, clothing and equipment from the agriculture of the 19th and mainly from the 20th century. Ausgestellt werden Gebrauchsgegenstände und Kleidung sowie Gerätschaften aus der Landwirtschaft, die aus dem 19. Jh. sowie hauptsächlich aus dem 20. Jh. stammen.

Casa Algarvia, Algoz

Algarvian house Ein Haus der Algarve Rua Tomé Rodrigues Pincho, 20 Tel. 282575279

Casa-Museu João de Deus

House of the famous poet and pedagogue. Haus des berühmten Dichters und Pädagogen. São Bartolomeu de Messines Rua Dr. Francisco Neto Cabrita,1 Tel. 282330189

Museu Municipal de Arqueologia Castle of Silves. A famous cistern well of Moorish origin (Almohad period, 12th and 13th century). There are prehisto­ric, Roman and Moorish antiquities. Burg von Silves, Zisternenbrunnen aus der Zeit der maurischen Almoaden im 12. und 13. Jahrhundert. Die Exponate reichen vom Paläolithikum bis ins 18. Jahrhundert.


Selection of vehicles pulled by animals Fahrzeuge, die von Tieren gezogen wurden. Tel. 282576459

Casa da Cultural Islámica e Mediterránica Largo da República Jardim Cancela de Abreu Tel. 282440800

EAST | OSTEN VENUES | ORTE Alcoutim Museu Arqueológico de Alcoutim

Ruins of the Castle of Alcoutim Archaeological museum: exhibition of the archaeological heritage of the district of Alcoutim. Burgruine des Castelo de Alcoutim. Archäologisches Museum mit Exponaten aus der über 5 Tsd. Jahre alten Geschichte der Region. Tel. 28154555

Museu do Rio

Located on the Rio Guadiana near Alcoutim, the museum is dedicated to the cultural, commercial and natural heritage of the river. Das südlich von Alcoutim gelegene kleine Museum gibt Einblicke in die Bedeutung des Rio Guadiana als Transportweg und sein kulturelles und natürliches Erbe. Guerreiros do Rio Tel. 281540509

Núcleo de Arte Sacra de Alcoutim Exhibition of sacral arts Sakrale Kunst Capela de Santo António, Av. Duarte Pacheco em Alcoutim

Núcleo Museológico de Barrada

The little museum, situated in a former primary school, features the evolution of the district of Alcoutim and how the community preserves and passes on the local customs. Das kleine Museum in einer ehemaligen Grundschule thematisiert die Entwicklung des Kreises Alcoutim. Barrada, Martim Longo Tel. 281540509

Núcleo Museológico de Giões

The exhibition demonstrates one of the oldest forms of manufacturing: spinning and weaving, from the wool to the thread and the final product. Die Ausstellung in einer ehemaligen Grundschule zeigt eine der ältesten Tätigkeiten, das Spinnen und Weben von der Wolle über den Faden bis zum tragfertigen Produkt. Farelos, Giões Tel. 281540509

MUSEUM | MUSEEN

Museu Rural da Quinta dos Avós, Algoz

Faro Centro de Acolhimento de Milreu

Open air museum of the Roman Villa de Milreu, situated only a few kilometres from Faro, close to Estói. Freilichtmuseum der Römischen Villa von Milreu, einige Kilometer von Faro entfernt bei Estoi.

Centro de Ciência Viva do Algarve

Centre of tangible science of the Algarve. Zentrum für erlebbare Wissenschaft der Algarve. Rua Comandante Francisco Manuel Tel. 289890920/22 / 962422093

Museu Etnográfico Regional do Algarve

Impressive overview of the past life in the Algarve. Eindrucksvolle Übersicht über das historische Leben in der Algarve. Praça da Liberdade 2 Tel. 289878238

Núcleo Museológico de Santa Justa

Visitors can see a primary school from the middle of the last century with a complete classroom of that period. Thema ist die Grundschule aus den 50er und 60er Jahren des letzten Jahrhunderts mit einem komplett eingerichteten Klassenraum. Monte de Santa Justa Martim Longo Tel. 281540509

Núcleo Museológico de Vaqueiros

Former primary school. Exhibition Rural Life. Ehemalige Grundschule. Ausstellung Leben auf dem Lande. Tel. 281540509

Núcleo Museológico do Pereiro

Exhibition – The emergence of memory. Local popular poetry, handicraft and convictions. Ausstellung – Das Entstehen von Erinnerung. Lokale volkstümliche Dichtung, Handarbeit und Überzeugungen. Monte da Fonte Zambujo, Pereiro Tel. 281540509

Castro Marim Núcleo Museológico Arqueológico e Etnográfico

Archaeological and ethnographic museum Archäologisches und völkerkundliches Museum Castle of Castro Marim Burg von Castro Marim

Núcleo Museológico do Azinhal Centro Multiusos de Azinhal, Tel. 281510740 www.cm-castromarim.pt/site

Museu Marítimo Almirante Ramalho Ortigão

Dedicated to the sea, presenting a variety of ship models of different periods and explaining the former tools and methods of fishing. Weekends, holidays: 14:30-16:30 Überblick über Schifffahrt und Fischfang. Gezeigt werden u.a. Schiffsmodelle aus verschiedenen Epochen und die alten Methoden des Fischens. Wochenende, Ferien: 14:30-16:30 Rua da Comunidade Lusíada Tel. 289894990

Museu Municipal de Faro

Historical town of Faro. Objects from the Roman, Moorish and medieval periods Historische Altstadt von Faro. Exponate aus der Römischen und Maurischen Zeit und dem Mittelalter. Largo D. Afonso III, n.º 14 Convento de Nossa Senhora da Assunção Tel. 289870287/9 www.cm-faro.pt/menu/214/ museus.aspx algarvevida.com

07/201

57


Museu Sinagoga Isaac Bitton

Jewish cemetery in Faro. Original furnishings from one of the two synagogues serving the Jewish community of Faro in the 19th and 20th century as a place for marriages as well as for Bar Mitzvah. Jüdischer Friedhof Faro. Originaleinrich­tung einer der beiden Synagogen, die im 19. und 20. Jahrhundert der Jüdi­schen Gemeinde als Ort für Andacht, Eheschließungen und als Bar Mitzvah diente. Tel. 282108367 www.farojewishheritagecentre.org

Centro de Educação Ambiental de Marim

Museu da Cidade de Olhão

The museum features different themes: archaeology, history of the city and the art of fishing. It is housed in the Casa do Compromisso Marítimo de Olhão, a historical building from the 18th century. Das Museum ist in einem historischen Gebäude aus dem 18. Jahrhdt. untergebracht, dem Casa do Compromisso Marítimo de Olhão, finanziert von den Fischern der Stadt. Die Themen der Ausstellungen sind Archäologie, Geschichte der Stadt und die Kunst des Fischfanges. Praça da Restauração Tel. 289700103

Museu Paroquial de Moncarapacho

Small museum of the parish. Kleines Museum der Pfarrei. Capela do Santo Espírito Rua do Santo Cristo Tel. 289792362

São Brás Centro de Acolhimento da Calçadinha Romana

07/2014

Exhibition of various traditional costumes of the 19th and 20th century, sacral arts, historical vehicles and agricultural utilities from the region. Ausstellung von traditionellen Trachten des 19. und 20. Jahrhunderts, sakraler Kunst, historischer Kutschen und landwirtschaftlicher Utensilien der Region. Rua Doutor José Dias Sancho 61 Tel. 289840100

Tavira

Educational centre for environmental questions in the Chalé João Lúcio. Ausbildungszentrum für Umweltfragen im Chalé João Lúcio. Pinheiros de Marim Tel. 289700940

Algarve Vida

Museu do Trajo

Casa-Museu do Monte da Guerreira

Ecoteca de Olhão

58

Vale do Alportel Tel. 289843711/962471272

Olhão

Natural park of the Ria Formosa Centre for maritime environmental education. Naturpark Ria Formosa bei Olhao Museum des Zentrums für maritime Umwelterziehung. 1km east of Olhão 1km östlich von Olhão

São Brás Centro de Acolhimento da Calçadinha Romana

Centro Museológico do Alportel

Centre of documentation of the Calçadinha Romana, an ancient Roman road from Ossonoba (Faro) to Milreu and São Brás. Dokumentationszentrum der Calçadinha Romana, der ehemaligen Römischen Strasse von Ossonoba (Faro) über Milreu nach São Brás. Rua do Matadouro, n.º 2 Tel. 289840004 www.calcadinha. cm-sbras.pt/?mn1=8

Art of the 17th and 18th century. Kunst des 17. und 18. Jahrhunderts. Santo Estevão, Tel. 281961179

Museu da Antiga Armação de Pesca do Atum

Tuna fishing and the life of the fishermen Thunfischfang und das Leben der Fischer in der Region. Quatro Águas, Tavira Tel. 281380800

Museu da Igreja de Santa Maria

Castle hill: the parish church Santa Maria do Castelo, erected in the 13th century on the foundations of a mosque. Burghügel von Tavira: die Kirche Santa Maria do Castelo, erbaut auf den Ruinen einer Moschee im 13. Jahrhundert.

Museu Municipal de Tavira

The municipal museum of Tavira consists of a network of decentralised units, featuring various themes. Das Städtische Museum von Tavira besteht aus einem Netzwerk regional verteilter Standorte, die jeweils ein spezielles Thema vertreten. • Palácio da Galeria Calçada da Galeria Tel. 281320540 • Núcleo Museológico Islâmico Tel. Praça da República 281320570 • Nucleo Museológico de Cachopo Rua Matos Casaca, 12; Rua do Centro Paroquial, Nº 4 Tel. 281844191

Vila Real CIIPC

Centro de Investigação do Património de Cacela Antiga Escola Primária de Santa Rita Tel. 281952600 http://ciipcacela.wordpress.com/

Museu Manuel Cabanas

The museum is dedicated to the oeuvre of the painter and engraver Manuel Cabanas. Das Museum ist dem Werk des Malers und Graveurs Manuel Cabanas gewidmet. Centro Cultural de VRSA


Refresh your palate this summer with award-winning

“Marquês dos Vales” wines

Check out great summer discounts on offer at our Farmshop and online http://shop.quintadosvales.eu

We welcome you to enjoy a wonderful day exploring our award-winning winery

Guided Tours | Wine Tastings | Activities | Events | Luxury Accommodation Much more than a winery

Estombar, Lagoa, Algarve | GPS: 37º 08’ 59” N 8º 28’ 36” W | Tel.: +351 282 431 036 enquiries@quintadosvales.eu | www.quintadosvales.eu | www.facebook.com/QuintaDosVales.Vinho.e.Arte Algarve Vida 06/2014

59


60

Algarve Vida 06/2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.