Monthly events guide Veranstaltungskalender
01/15 Querenรงa Festa das Chouriรงas
www.algarvevida.com Algarve Vida 06/2014
1
Alcoutim
r zu
e
Alj
st
e W
o ad Vil spo Bi
Monchique
en
t es |W
Lagos
Silves
l
ra nt
Portimão Lagoa
Querença Festa das Chouriças 4 New Year’s Singing Neujahrssingen 6
Music & Culture Musik & Kultur Events | Veranstaltungen West | Westen 8 Central | Mitte 8 East | Osten 11 Cinema | Kino 18
Exhibitions Ausstellungen Events | Veranstaltungen West | Westen 20 Central | Mitte 20 East | Osten 22
Sports & Social Activities Sport & Soziales Events | Veranstaltungen Central | Mitte 26 East | Osten 26
Mensagem para os nossos leitores portugueses: O site da revista Algarve Vida, www.algarvevida.com, é também apresentado em Português, em adição às linguas, inglesa e alemã, já disponíveis.
Ce
e
itt
|M
t|
s
Loulé
ras
Ea
S.B
ra
en
t Os
Tavira
i ufe
Alb
Faro
Castro Marim
Vila Real
Olhão
Markets & Fairs Märkte & Messen Gipsy Markets, Flea Markets, Farmers Markets Zigeunermärkte, Flohmärkte, Bauernmärkte 28 Events | Veranstaltungen West | Westen 30 Central | Mitte 30 East | Osten 30
Kids Kinder Events | Veranstaltungen West | Westen 38 East | Osten 38
Workshops & Meetings Kurse & Treffen Events | Veranstaltungen West | Westen 41 Central | Mitte 41 East | Osten 41
Ferries | Fähren 27 Vouchers | Gutscheine 7 Pharmacies | Apotheken 32 Pharmacies emergency service Apotheken-Notdienste 34 Tides | Gezeiten 36 Imprint | Impressum 36
algarvevida.com
01/2015
3
Festa das Chouriças
18.01. 2015, 10 h Largo da Igreja Nossa Senhora da Anunciação Querença 37.19899, -7.98732
Once a year in Querença, at the end of January, sausages take centre stage. That is when the little village celebrates the “Festa das Chouriças”. Their speciality bears absolutely no comparison to other European sausages. The traditional Chouriça is made from smoked pork; paprika and piri piri give it its red colour, spicy hot taste and typical flavour. To complete the process, it is then dried for weeks in charcoal smoke. If you haven’t already fallen under the spell of the Chouriça, it will finally happen at this festival, for these are the best. The moment you arrive in Querença, you instantly recognise an appetising aroma floating on the air. All around you there is the smell of smoke and the spicy Chouriças. There is an immediate rush to the sausage grillers, but nothing spoils their calm and they may surprise you with their friendliness. The traditional sausages sizzle away irresistibly on their grills until they are served up with delicious, fresh bread. A good drop of red wine from the region goes perfectly with them. And for those of you who have more of a sweet tooth, you will be delighted with the assortment of homemade cakes and jams. The festival is also a good place to buy local handicraft such as basketwork or cork products. Then in the afternoon there is the religious part of the festival: there is a mass followed by a procession in honour of the holy São Luís, the patron saint of animals. The custom harks back to the times 4
Algarve Vida
01/2015
when each family would only have had one pig with which to feed themselves. To make sure that the animal would provide as much meat as possible, they would invoke the saint for his blessing. Then, if the animal developed as they had prayed for, the best sausages would be offered to São Luís in thanks. In the procession, the statue of the saint is decorated with flowers and ceremonially carried through the narrow streets past the crowds of people. After this, the best Chouriças are symbolically collected for the saint and then auctioned off amidst great shouting and jubilations. Celebrations go on until late in the evening and there are fireworks to guarantee a grand finale. Despite the onslaught of visitors, the festival seems not to have lost its original character. It is not a festival for crowds of people, but a cosy gathering of Portuguese food lovers with some curious, and hungry, visitors.
Program: 17th Jan 9 pm - Fado Night, Casa do Povo 18th Jan 10 am - sale of handicrafts and local products, from 11 am - traditional chouriça tasting, some located in the Church Square, 3 pm - the mass - Igreja de Nossa Senhora da Assunção 4.30 pm - chouriça auction
Einmal im Jahr, Ende Januar, geht es in Querença buchstäblich um die Wurst. Dann feiert das kleine Dorf die „Festa das Chouriças”. Die Spezialität ist aber keineswegs mit anderer europäischen Wurst vergleichbar. Die traditionelle Chouriça wird aus geräuchertem Schweinefleisch hergestellt, Paprika und Piri Piri verleihen ihr die rote Farbe, Schärfe und den typischen Geschmack. Zur Vollendung wird sie wochenlang im Rauch der Holzkohle getrocknet. Wer der Chouriça bis jetzt noch nicht verfallen ist, dem passiert es spätestens auf dem Fest, denn hier gibt es die besten. Schon bei der Ankunft in Querença steigt einem sofort ein appetitlicher Duft in die Nase. Die Luft ist erfüllt von Rauch und den würzigen Chouriças. Es beginnt ein regelrechter Ansturm auf die Wurstbrater, die sich aber selten aus der Ruhe bringen lassen und mit ihrer Freundlichkeit überraschen. Unwiderstehlich brutzeln die traditionellen Würstchen auf den Grillrosten vor sich hin, bis sie in frischem, leckeren Brot serviert werden. Getrunken wird dazu ein guter Tropfen Rotwein aus der Region. Aber auch wer Süßes liebt, wird hier mit einer Auswahl von selbstgemachten Kuchen und Marmeladen verwöhnt. Das Fest ist zudem eine gute Gelegenheit, Kunsthandwerk wie etwa Korboder Korkwaren aus der Region zu erstehen. Am Nachmittag folgt der religiöse Teil des Festes: eine Messe mit anschließender Prozession zu Ehren des Heiligen São Luís, dem Schutzpatron der Tiere, wird abgehalten. Der Brauch reicht in
Zeiten zurück, in der jede Familie gerade mal ein Schwein besaß, um sich zu ernähren. Damit das Tier möglichst viel Fleisch abgibt, bittet man den Heiligen um seinen Segen. Entwickelte sich das Tier wie erhofft, werden an São Luís zum Dank die besten Würste gespendet. Bei der Prozession wird das Bildnis des Heiligen mit Blumen geschmückt und feierlich an der Menschenmenge vorbei durch die Gassen getragen. Symbolisch werden danach für den Heiligen die besten Chouriças gesammelt und unter großem Gejohle versteigert. Gefeiert wird noch bis in den späten Abend und für einen krönenden Abschluss sorgt ein Feuerwerk. Trotz des Ansturms scheint das Fest seinen ursprünglichen Charakter nicht verloren zu haben. Es ist kein Fest der Massen, sondern ein gemütliches Zusammenkommen von portugiesischen Feinschmeckern sowie neugierigen und hungrigen Besuchern.
Programm: 17. Januar: 21 Uhr Fadonacht im Casa do Povo 18. Januar: ab 10 Uhr Verkauf von Handwerk und lokalen Produkten, ab 11 Uhr Verkostung der traditionellen Chouriça am Largo da Igreja, 15 Uhr Messe in der Kirche Nossa Senhora da Assunção 16.30 Uhr Chouriça-Auktion algarvevida.com
01/2015
5
1. 1. / 15.00 Largo da República, Tavira 37.0918, -7.70473 2. 1. / 21.00 Rua Central, 3, Santo Estêvão, Tavira 37.1263, -7.71507 4. 1. / 14.30 Horta das Figuras, Estrada Nacional 125, Faro 37.0253, -7.94487 4. 1. / 15.00 Cineclube de Tavira, Rua Guilherme Gomes Fernandes, Tavira 37.12435, -7.64827 6. 1. / 21.00 Largo 1. de Dezmbro, Portimão 37.13795, -8.53572 11. 1. / 14.00 Casa do Povo, Alameda 25 de Abril, Paderne, Albufeira 37.1768, -8.2004
New Year’s Singing
Neujahrssingen
There’s a Portuguese proverb which says “Quem canta, seu times Espanta”, loosely translated it means “he who sings, drives away misfortune”. And that is why in Portugal it is a tradition to welcome the New Year with the socalled Janeiras. There are groups which roam from village to village and sing songs praising the birth of Jesus and wishing everyone a Happy New Year. In the Algarve, they often sing satirical songs about the events of the previous year. As a token of gratitude, the singing groups are given sausages, dried fruit, Christmas biscuits and wine. At the end of the evening, they eat and drink their gifts together, although this practice is no longer as common as it used to be. Nowadays it is only the children’s groups which pass through the streets and get some chocolate or money from the residents. The other groups, which are referred to as Charola mainly in the eastern and central Algarve, organise meetings and concerts. Generally, the Charola consist of 20 to 30 men and women of various ages; there is always an accordion player with them and they perform a varied repertoire.
Ein portugiesisches Sprichwort besagt „Quem canta, seu mal espanta“, frei übersetzt bedeutet das „Wer singt, vertreibt sein Unglück“. Daher ist es in Portugal Tradition, das neue Jahr mit den sogenannten Janeiras zu begrüßen. Gruppen ziehen durch die Ortschaften und singen Lieder, die die Geburt Jesus preisen und mit denen ein gutes neues Jahr gewünscht wird. In der Algarve sind es oft auch satirische Lieder über Geschehnisse des Vorjahres. Als Dankeschön werden die Gesangsgruppen mit Wurstwaren, Trockenfrüchten, Weihnachtsgebäck und Wein beschenkt. Am Ende des Abends werden die Gaben gemeinsam verspeist, obwohl dieser Brauch nicht mehr so präsent ist wie früher. Inzwischen ziehen nur noch die Kindergruppen durch die Straßen und bekommen von den Anwohnern Schokolade oder Geld geschenkt. Die anderen Gruppen, die vor allem in der Ost- und Zentralalgarve als Charolas bezeichnet werden, organisieren Treffen und Konzerte. Generell bestehen die Charolas aus 20 bis 30 Frauen und Männern verschiedener Altersgruppen; ein Akkordeonspieler ist immer dabei, das Repertoire ist unterschiedlich.
Traditionally, the meetings and concerts are held between the 1st and the 6th of January. You can see above where and when the Janeiras will be sung this year.
Die Treffen und Auftritte finden traditionell zwischen dem 1. und dem 6. Januar statt. Wo und wann in diesem Jahr Janeiras gesungen werden, sehen Sie oben.
6
Algarve Vida
01/2015
www.algarvevoucher.com
Voucher 01/15
Voucher 01/15
Fuzeta - Fuzeta Island Fuzeta Bay - Old Bay - Fuzeta
Valid from January 1st, 2015 until January 31st, 2015
and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.
Gültig vom 1. bis 31. Januar 2015,
nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.
through Ria Formosa 1 h
50%
€ 12.50 € 6.25
Per person, by appointment only
Bootstour in der Ria Formosa 1 Std. Fuzeta - Insel Fuzeta Lagune - Praia do Homem Nú - Fuzeta Pro Person, Terminvereinbarung erforderlich
Passeios Ria Formosa
Ricardo Badalo Tel: 962 156 922 Avenida Dr. César Oliveira passeios.ria.formosa@gmail.com www.passeios-ria-formosa.com Geo: 37.02326,-7.84613
WELLNESS & BEAUTY
Buy one treatment and get the other one free (cheapest treatment will be free of charge)
Voucher 01/15 Valid from January 1st, 2015 until January 31st, 2015
and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.
Gültig vom 1. bis 31. Januar 2015,
nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.
Thai Massage, Hot Stone or Aroma Therapy, Reflexology, Decleor Facial, Manicure & Pedicure, etc. By appointment only
Zwei Behandlungen zum Preis von einer Thai Massage, Heisse Steine oder Aromatherapie, Reflexology, Gesichtsbehandlungen, Maniküre & Pediküre, etc.
Terminvereinbarung erforderlich
nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.
SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN
Gültig vom 1. bis 31. Januar 2015,
Eva Clarke, Tel: 919 813 204 Rua Antonio Crisogono dos Santos 8600-678 Lagos Geo: 37.10576,-8.67619
€ 24
3h
Visit of a cork museum, traditional cork factory, cork shop and cork oak plantation. Guided tour.
Valid from January 1st, 2015 until January 31st, 2015
and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.
HOTEL TIVOLI LAGOS
(die preiswertere ist kostenlos)
Cork Tour Voucher 01/15
SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN
Boat trip
By appointment only
Korktour
Bookings & info Anmeldung & Info:
Tel. 918 204 977 turismo@algarverotas.com www.algarverotas.com
3 Std.
Besuch eines Korkmuseums, eines Korkgeschäfts, einer traditionellernKorkfabrik sowie KorkeichenPlantage. Geführte Tour in englischer Sprache. Terminvereinbarung erforderlich
Meeting Point / Treffpunkt
Museu Etnográfico do Trajo Algarvio Rua Dr. José Dias Sancho nº 61 São Brás de Alportel Geo: 37.15262,-7.88544 algarvevida.com
01/2015
7
M U S I C & C U LT U R E | M U S I K & K U LT U R 06/01 - 21:00 Singing for Epiphany Dreikönigssingen
Praia de Alvor
WEST | WESTEN
Januar 2014
KulturWalking Exkursionen:
EVENTS VERANSTALTUNGEN
Info & Kontakt: Catrin George Mob. 969052712/963126449 kulturpunkt.algarve@gmail.com RNAAT 195/2014 Preise und Details für Standardtouren und weitere Exkursionen auf: http://kulturerlebniswestalgarve.blogspot.pt/ Bitte buchen Sie Ihr Ticket immer bis einen Tag zuvor.
CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/01 - 17:00 until | bis 04.01.2015 Solrir - Comedy Festival Thursdays Donnerstags - 19:00 Cultural Thursday Kultur-Donnerstag
From 7 pm the Casa Manuel Teixeira Gomes is open to the public for themed sessions, in which cultural and other affairs of the community are discussed. Ab 19:00 Uhr steht das Casa Manuel Teixeira Gomes der Öffentlichkeit für thematische Sitzungen zur Verfügung, in denen die kulturellen und sonstigen Angelegenheiten der Gemeinde diskutiert werden. VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes
08/01 Cantares entre os Anjos
15/01 Os Bastidores do Fado
Biblioteca Aljezur www.bibliotecaaljezur.com Deutschsprachige Bücher und Internetcafé. Mo 11-15 h , Mi 14-18 h, Fr 15-19 h, Tel. 926900023 8
Algarve Vida
01/2015
Portimão Rua Júdice Bíker nº1 Tel. 282480492 www.cm-portimao.pt
ALVOR - donnerstags Treffen am Parkplatz / Fischerhafen in Alvor 10.30h
Weitere Exkursionen nach Monchique, Portimão, Sagres mit Westküsten wandern, und mehr Ziele, auf Anfrage.
VENUES | ORTE
Casa Manuel Teixeira Gomes
SILVES - dienstags Treffen am Parkplatz neben dem Gerichtsgebäude 10.30h
Weitere Exkursionen
Following the old tradition, singers roam through the streets and sing songs praising the birth of Jesus and wishing everyone a Happy New Year. In alter Tradition ziehen Sänger durch die Straßen und singen Lieder, die die Geburt Jesus preisen und mit denen ein gutes neues Jahr gewünscht wird. VENUE | ORT: Portimão Largo 1.º de Dezembro - Portimão
22/01 Prof. Gonçalo Pescada
The Comedy Festival - Solrir is back in Albufeira, to start the year with lots of laughter and good humour, featuring big Portuguese comedy names, such as Herman José, Nilton, Ana Bola, Aldo Lima, Manuel Marques, Eduardo Madeira, Serafim e Óscar Branco. Performances: Jan 1st to 3rd - 9.30 pm Jan 4th - 5 pm and 9.30 pm Das Comedy-Festival „Solrir” kehrt nach Albufeira zurück und lässt das Jahr mit viel Gelächter und guter Laune beginnen. Große Namen der portugiesischen Comedy-Szene - darunter Herman José, Nilton, Ana Bola, Aldo Lima, Manuel Marques, Eduardo Madeira, Serafim und Óscar Branco - garantieren beste Unterhaltung. Vorstellungen: 1. - 3. Januar: 21.30 Uhr 4. Januar: 17.00 Uhr & 21.30 Uhr Tickets: 9 € VENUE | ORT: Guia - Albufeira, Palácio de Congressos do Algarve
Your daily updated online Algarve agenda
www.algarvevida.com Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online
MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR
New Years Concerts Neujahrskonzerte
01/01 - 17:00 New Year’s Concert Neujahrskonzert
It has become a tradition that the Orquestra Clássica do Sul ushers in the New Year in Loulé. At the same time, the New Year’s concert also marks the beginning of the new programme for 2015, which promises some great cultural moments Conducted by Maxime Tortelier. Es ist bereits Tradition, dass das Orquestra Clássica do Sul das neue Jahr in Loulé einläutet. Gleichzeitig markiert das Neujahrskonzert den Beginn des neuen Programms für 2015, das großartige kulturelle Momente verspricht. Musikalische Leitung: Maxime Tortelier. VENUE | ORT: Loulé Cine Teatro Louletano
01/01 - 22:30 - 23:30 Millennium 3 Show Tanzshow „Millennium 3”
The originality of the show will amaze you. It’s a mix of various musical genres, from pop to rock, from dance club to street dance, urban dance and the unmistakable style of Solverde. Along with normal tickets, it is also possible to book a package including dinner. Genießen Sie eine Tanzhow, die verschiedene Musikstile von Pop bis Rock und von Dance Club bis Street Dance präsentiert, im besonderen Flair von Solverde. Neben normalen Tickets können Arrangements inklusive Dinner gebucht werden. Tickets: 14 € VENUE | ORT: Quarteira, Loulé Casino Vilamoura Solverde
02/01 - 21:30 New Year Concert Neujahrskonzert
A programme that includes works from the baroque to the contemporary, as well as music by Portuguese composers. Ein Programm mit barocken und zeitgenössischen Werken sowie Musik von portugiesischen Komponisten. VENUE | ORT: Lagoa Auditório Municipal de Lagoa
02/01 - 22:30 - 23:30 Millennium 3 Show Tanzshow „Millennium 3” See 1.1. Siehe 1.1. Tickets: 14 € VENUE | ORT: Quarteira, Loulé Casino Vilamoura Solverde
Delectable Dining
282 381 384 . 967 100 047 Open 18.30h to 22.00h . Closed Wednesdays . Booking is advisablet
A warm welcome awaits you from Belgium hostess Bianca to her charming 17th century restaurant in Porches. Outstanding food using natural, pure and honest flavours. O Leão de Porches offers you a delectable dining experience that will linger in your memory. algarvevida.com
01/2015
9
03/01 - 22:30 - 23:30 Millennium 3 Show Tanzshow „Millennium 3” See 1.1. Siehe 1.1. Tickets: 14 € VENUE | ORT: Quarteira, Loulé Casino Vilamoura Solverde
06/01 - 22:30 - 23:30 Millennium 3 Show Tanzshow „Millennium 3” See 1.1. Siehe 1.1. Tickets: 14 € VENUE | ORT: Quarteira, Loulé Casino Vilamoura Solverde
11/01 - 14:00 New Year’s Singing Neujahrssänger
Different choral groups meet up for some New Year’s Singing. See page 6. Unterschiedle Chorgruppen treffen sich zum Neujahrssingen. Siehe Seite 6. VENUE | ORT: Paderne, Albufeira Casa do Povo, Paderne
23/01 - 21:30 Al-Mutamid Musik-Festival Media Luna
Music with the Media Luna Group. A fusion of Flamenco with Arabian-Andalusian music. Musik der Gruppe „Media Luna”, die eine Fusion von Flamenco und arabisch-andalusischer Musik präsentiert. VENUE | ORT: Lagoa Auditório Municipal de Lagoa
24/01 - 21:30 Al-Mutamid Music Festival Media Luna See.23.1. Siehe 23.1. VENUE | ORT: Loulé Cine Teatro Louletano
10
Algarve Vida
Advertise your commercial events with us. sales@algarvevide.com
Encosta do Arade, Parchal Tel. 282498577 www.centrocongressosarade.com
Loulé Casino Vilamoura Solverde
Praça Casino VIlamoura, Quarteira Tel. 289310000 www.solverde.pt
25/01 - 18:00 Serenades, Elegies and Symphonies Serenaden, Elegien und Sinfonien
With the Orquestra Clássica do Sul. Mit dem Orquestra Clássica do Sul. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Silves Igreja da Misericórdia de Silves
VENUES | ORTE Albufeira Casa do Povo, Paderne Alameda 25 de Abril Tel. 963005269
Palácio de Congressos do Algarve
Herdade dos Salgados, Guia Tel. 289244200
Lagoa Auditório Municipal de Lagoa Rua do Centro de Saúde Urbanização Lagoa Sol Tel. 282380452
01/2015
Pavilhão do Arade / Centro de Congressos do Arade
Cine Teatro Louletano
Avenida José da Costa Mealha Tel. 289400820 www.cineteatro.cm-loule.pt/default.aspx
Silves Igreja da Misericórdia de Silves Rua da Misericórdia Tel. 282440832
MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR
EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Mondays to Saturdays Montags bis Samstags Fado com História
Fado com História is a unique fado show in Tavira – it’s a way to see and hear live fado music in a symbolic location. You can listen to the voices and guitars in continuous shows. Sessions: 30 min (10 min Multimedia Show + 20 min Fado Show) timetable: 10.15 am, 11.15 am, 12.15 pm, 3.15 pm, 4.15 pm, 5.15 pm Fado com História ist eine einzigartige Fado-Show in Tavira - ein Weg, um Fado-Musik an einem symbolischen Ort live zu sehen und zu hören. Sie können den Stimmen und dem Spiel der Gitarren in kontinuierlichen Shows zuhören. Sessions: 30m (10m Show Multimedia + 20m Fado Show) Zeitplan: 10:15, 11:15, 12:15, 15:15, 16:15, 17:15 VENUE | ORT: Tavira Fado com História Sie möchten eine kommerzielle Veranstaltung bewerben? sales@algarvevide.com
Fado com História
01/01 - 15:00 New Year’s Singing Neujahrssingen
See page 6. Siehe Seite 6. VENUE | ORT: Luz de Tavira Largo da República
01/01 - 15:30 15th Meeting of the New Year’s Singers 15. Treffen der Neujahrssänger
The Conceição de Tavira welcomes the year 2015 with the traditional songs. Conceição de Tavira begrüßt mit traditionellen Liedern das Jahr 2015. VENUE | ORT: Conceição de Tavira, Casa do Povo da Conceição de Tavira
02/01 - 21:00 New Year’s Singing Neujahrssingen
See page 6. Siehe Seite 6. VENUE | ORT: Santo Estêvão, Tavira Junta de Freguesia de Santo Estêvão
02/01 - 21:30 Pozitia copilului
Film about a 60-year-old woman who has an almost pathological relationship with her son. Directed by Calin Peter Netzer, Romania 2013, 112 min, PG-12 Kino: Drama um eine 60-jährige Frau, die eine beinahe krankhafte Beziehung zu ihrem Sohn hat. Dt. Titel: „Mutter & Sohn”, Regie: Calin Peter Netzer, Rumänien 2013, 112 Min. FSK 12, OmU VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira algarvevida.com
01/2015
11
03/01 & 04/01 - 21:30 New Year’s Concert 2015 Neujahrskonzert 2015
The Orquestra Clássica do Sul welcomes the arrival of 2015 with a concert. Das Orquestra Clássica do Sul heisst das neue Jahr mit einem Klassikkonzert willkommen. Tickets: free VENUE | ORT: Tavira Igreja Nossa Senhora do Carmo, Tavira
04/01 - 14:30 34th Meeting of the Faro Charolas 34. Treffen der Neujahrsänger
The “Charolas” are a New Year’s tradition whose origin is hard to determine. The groups go from door to door, singing and shouting “VIVAS” to residents. Die „Charolas” sind eine Neujahrstraditon, deren Herkunft schwer zu bestimmen ist. Gruppen gehen von Tür zu Tür, und singen und rufen den Bewohnern „VIVAS” zu. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras
04/01 - 15:00 New Year’s Singing “Cidade de Tavira” 2015 Neujahrssingen „Cidade de Tavira” 2015 See page 6. Siehe Seite 6. VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira
04/01 - 18:30 Actual Proof
It began in May 2012 in New York, where the two musicians Javi Orti and Jose Gomez first met. In this musical context, they decided to return to Spain to start a tribute to the legendary Headhunters, with the help of two other great musicians: Rafael Arregui and Javier Delgado. Es begann im Mai 2012 in New York, wo sich die beiden Musiker Javi Orti und Jose Gomez trafen. In diesem musikalischen Kontext entschieden sie sich, nach Spanien zurückzukehren, um eine Hommage an die legendäre Band „Headhunters” zu starten. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Olhão Cantaloupe Cafe
04/01 - 22:30 - 23:30 Millennium 3 Show Tanzshow „Millennium 3”
The originality of the show will amaze you. It’s a mix of various musical genres, from pop to rock, from dance club to street dance, urban dance and the unmistakable style of Solverde. Along with normal tickets, it is also possible to book a package including dinner. Genießen Sie eine Tanzhow, die verschiedene Musikstile von Pop bis Rock und von Dance Club bis Street Dance präsentiert. Neben normalen Tickets können Arrangements inklusive Dinner gebucht werden. Tickets: 14 € VENUE | ORT: Monte Gordo, Vila Real Casino de Monte Gordo 08/01 - 21:30
09/01 - 22:00 The Queenlips
The band is a punk-rock revival from ‘77, with grime, lyrics and sarcasm as the main focus, inspired by the rebellion and counter-culture of the British underground. Die Band liefert ein Punk-Rock-Revival von ‘77, inspiriert von der Rebellion und Gegenkultur des britischen Under ground. VENUE | ORT: Faro Associação Recreativa e Cultural de Músicos
Jeune et Jolie
Directed by François Ozon, France 2013, 95 min, PG-12 Dt. Titel: Jung & Schön, Porträt einer 17-jährigen in vier Jahreszeiten. Regie: François Ozon, Frankreich 2013, 95 Min. FSK 12, OmU VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira
08/01 - 21:30 Concert for Epiphany Konzert der Heiligen Drei Könige
The Orquestra Clássica do Sul performs works by the French composers Fauré and Bizet and Beethoven’s Symphony No. 7. Conductor: Rui Pinheiro Das Orquestra Clássica do Sul spielt Werke der französischen Komponisten Fauré und Bizet und die berühmte 7. Symphonie von Beethoven. Musikalische Leitung: Rui Pinheiro. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras
10/01 - 21:30 Tiro e Queda
Actual Proof
By the authors of “Conversa da Treta”, “Tiro e Queda” is a comedy with Eduardo Madeira and Manuel Marques, about two sharpshooters at the top of a building. We do not know whether they are police or killers. A comedy about the human condition with a finger on the trigger. Die Komödie „Tiro e Qaida” mit Eduardo Madeira und Manuel Marques handelt von zwei Scharfschützen auf dem Dach eines Gebäudes. Man weiss nicht, ob es Polizisten oder Mörder sind - ein Stück über die menschliche Verfassung mit dem Finger am Abzug. Tickets: 10 € - 12.50 € VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras 12
Algarve Vida
01/2015
10/01 - 21:30 New Year’s Concert Neujahrskonzert
The Johann Strauss Orchestra and Ballet perform well-known pieces by the Austrian musician, like the Napoleon March, the Flower Festival Polka, the Klipp-Klapp Galop, the Emperor Waltz or the Champagne Polka. Das Johann Strauss Orchester mit Ballett interpretiert bekannte Titel des österreichischen Komponisten, u.a. den Napoleon-Marsch, die Blumenfest-Polka, das Klipp Klapp-Galopp, den Kaiser-Walzer und die Champagner-Polka. Tickets: Central - 25 € / Laterais - 20 € VENUE | ORT: Faro Auditório Pedro Ruivo
10/01 - 18:00 Music in Churches - Fados Musik in der Kirche - Fados
Music in Churches presents diverse concerts with a classic repertory, with guest musicians and teachers from the Music Academy of Tavira. Musik in der Kirche präsentiert diverse Konzerte mit klassischem Repertoire, vorgetragen von Gastmusikern und Lehrern der Musikakademie von Tavira. VENUE | ORT: Tavira Igreja de São Francisco
VENUE | ORT: Olhão Cantaloupe Cafe
15/01 - 21:30 The Keeper of Lost Causes
Directed by Mikkel Nørgaard, Denmark/ Germany/Sweden 2013, 97 min, PG-12, English with subtitles Dt. Titel: Erbarmen, Thriller Regie: Mikkel Nørgaard, 2013, 97 Min. FSK 12, OmU VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira
14/01 - 17:30 Poetry Cycle “Quando a Poesia Acontece” Poesie-Zyklus „Quando a Poesia Acontece”
Portuguese poetry with a different subject each time. Special evening with a tribute to Cante Alentejano. Portugiesische Poesie mit unterschiedlichen Themen, diesmal mit einer Hommage an den Cante Alentejano. VENUE | ORT: Faro Biblioteca Municipal de Faro
17/01 - 18:00 Music in Churches Musik in der Kirche
- Isobel Reis and Raquel Correia. Music in Churches presents diverse concerts with a classic repertory, with guest musicians and teachers from the Music Academy of Tavira. - Isobel Reis and Raquel Correia. Musik in der Kirche präsentiert diverse Konzerte mit klassischem Repertoire, vorgetragen von Gastmusikern und Lehrern der Musikakademie von Tavira. VENUE | ORT: Tavira Ermida de São Sebastião
algarvevida.com
01/2015
13
MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR
fb.com/algarve.vida
11/01 - 17:00 Concert with Accordionist João Frade Akkordeon-Konzert mit João Frade
17/01 - 23:00 Milonga in the Theatre Foyer „Milonga” im Theaterfoyer
The Milonga do Sul presents a show of traditional Argentinian tango. Milonga präsentiert eine Show des traditionellen argentinischen Tangos. Tickets: free VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras
22/01 - 21:30 Cavalo Dinheiro
The play “Cavalo Dinheiro” is set in Cape Verde at the time of the Carnation Revolution in Portugal. Directed by: Pedro Costa, Portugal 2014, 103 min PG-12, English with subtitles Das Drama Cavalo Dinheiro spielt auf den Kapverden zur Zeit der portugiesischen Nelkenrevolution. Regie: Pedro Costa, Portugal 2014, 103 Min FSK 12, OmU VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira
23/01 - 19:00 Santa Casa Classical Music Klassik im Santa Casa
Works by Mozart, Tchaikovsky, Britten and Boccherini. Serenades, elegies and symphonies. Serenaden, Elegien und Symphonien von Mozart, Tschaikowsky, Britten und Boccherini. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Faro Santa Casa da Misericórdia de Faro
24/01 - 18:00 Music in Churches Musik in der Kirche
- Duo Interdisciplinar. Music in Churches presents diverse concerts with a classic repertory, with guest musicians and teachers from the Music Academy of Tavira. - Duo Interdisciplinar. Die Musikreihe präsentiert diverse Konzerte mit klassischem Repertoire, vorgetragen von Gastmusikern und Lehrern der Musikakademie von Tavira. VENUE | ORT: Tavira Igreja da Misericórdia de Tavira
24/01 - 21:30 Rodrigo Leão
Rodrigo Leão is a Portuguese musician and composer. He was born in Lisbon in 1964. He became known for his musical compositions and his membership of Portuguese bands such as Madredeus and Sétima Legião. Rodrigo Leão gilt als einer der bekanntesten zeitgenössischen portugiesischen Musiker und Komponisten. Er wurde 1964 in Lissabon geboren und für seine Kompositionen und die Mitwirkung bei portugiesischen Bands wie Madredeus und Sétima Legião bekannt. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras
17/01 - 21:30 P’ró Diabo Kus Carregue!
A play full of comedy, some of social critique and musical moments with Anita Guerreiro. Ein Theaterstück voller Humor, einer Prise Sozialkritik und musikalischen Einlagen von Anita Guerreiro. Tickets: 10 € - 12.50€ VENUE | ORT: Olhão Auditório Municipal de Olhão
17/01 - 21:30 Tango a Cuatro
Part of the 2nd Faro Tango Festival. Performance of Argentinian tango. 70 minutes. 70-minütige Vorführung von argentinischem Tango im Rahmen des 2. Tangofestes. Tickets: 12 € VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras
22/01 - 21:30 “A Cabeça Muda” Cycle Thursdays at the Theatre „A Cabeça Muda” Theaterzyklus am Donnerstag
Klaus - a man about thirty years old lives with his mother and keeps her imprisoned at home where he starves and tortures her. The son’s cruelty and perversion knows no bounds and it tests his mother to the limits of her sanity. Das Stück zeigt Klaus, einen Mann um die 30, der mit seiner Mutter lebt, die er zu Hause gefangen hält. Er lässt sie hungern und quält sie. Die Grausamkeit und Perversion des Kindes kennt keine Grenzen, um die Mutter um den Verstand zu bringen. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras 14
Algarve Vida
01/2015
25/01 - 17:30 Jazz Concert Jazz-Konzert
Jazz concert with Sávio Araújo & Miguel Martins Quarteto. Jazz mit Sávio Araújo und dem Miguel Martins Quartett. VENUE | ORT: Tavira Clube de Tavira
25/01 - 17:30 Music in the Academy Musik in der Akademie
Los Negros, Luís Conceição and Álvaro de Campos. An alternative music concert at the Music Academy of Tavira. Los Negros, Luís Conceição and Álvaro de Campos. Alternatives Musikkonzert in der Musikakademie von Tavira. VENUE | ORT: Tavira Academia de Musica de Tavira
See 27.1. Karsten und Annette Fuge Siehe 27.1. Karsten und Annette Fuge Karsten and Annette Fuge Karsten und Annette Fuge VENUE | ORT: Santa Barbara de Nexe, Karsten and Annette Fuge Karsten and Annette Fuge Faro, Os Agostos
29/01 - 21:30 The Railway Man
Abschiedsparty Abschiedsparty
Abschiedsparty Nähkästchen Sewing SewingFarewell Club Farewell party Nähkästchen Club party Nähkästchen Sewing Club Farewell party Im São Brás Museum hat sich eine zweite Gruppe
Drama about a traumatised British prisoner of war. Directed by: Jonathan Teplitzky, Australia/GB/Switzerland 2013, 116 min. PG-16, English with subtitles Drama um einen traumatisierten britischen Kriegsgefangenen. Regie: Jonathan Teplitzky, Australien/ GB/Schweiz 2013, 116 Min. FSK 16, OmU VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira
Im São Brás Museum hat sich eine zweite Gruppe Eswar warein einguter guterTag, Tag,der der7.7.April April2012, 2012,der dermit mit Es für Textilarbeiten gegründet. Hier können Einsteiger ImTextilarbeiten São Brás Museum hat sich eine zweite Gruppe für gegründet. Hier können Einsteiger einem wunderbaren Fest Garten undinder inden den Es war ein guter Tag, der 7.Garten April 2012, mit einem wunderbaren Fest imim und erfahreneren Mitgliedern aufdie die Finger schauen und für Textilarbeiten gegründet. Hier können Einsteiger erfahreneren Mitgliedern auf Finger schauen und Räumen desCentro CentroCultural Cultural SãoLourenço Lourenço einem wunderbaren Fest imSão Garten und in den Räumen des Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, Applikationsarbeierfahreneren Mitgliedern auf die Finger schauen und Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, Applikationsarbeizu Endeging. ging. Eswar warein einTag Tagdes des WiedersehRäumen desEs Centro Cultural São Lourenço zu Ende Wiedersehten, Sticken, Kreuzstich, Kreuzstich, Klöppeln, Stricken und Häkeln Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, Applikationsarbeiten, Sticken, Klöppeln, Stricken und Häkeln ens, ein Abend voller Emotionen, Besinnung, zu Ende ging. voller Es war ein Tag des Wiedersehens, ein Abend Emotionen, Besinnung, erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen ten, Sticken, Kreuzstich, Klöppeln, Stricken und Häkeln erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen Mitgefühl, Anteilnahme undDankbarkeit, Dankbarkeit, ens, ein Abend voller Emotionen, Besinnung, Mitgefühl, Anteilnahme und Spielraum für die eigene Kreativität. Die Treffen geben erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen Während andere Sprücheklopfen, klopfen, behaut Valentim Gomes für die eigene Kreativität. DieAnna Treffen geben Anteilnahme Während andere Sprüche behaut Valentim Gomes angeregter Unterhaltung, sentimentalen MoMitgefühl, und Dankbarkeit, Fedorova ist eine weltweit bekann27/01 -Spielraum 19:00 Unterhaltung, sentimentalen Moden Teilnehmern zudem die Möglichkeit inangeregter entspannter Spielraum für diezudem eigenedie Kreativität. Die geben Der in Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, denn für denaus aus Guinea-Bissau stammenden Während andere Sprüche klopfen, behaut Valentim Gomes den Teilnehmern Möglichkeit entspannter Der in Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, denn für den Guinea-Bissau stammenden teinTreffen junge Pianistin. Schon im frühen Alter menten, gutem Wein, delikatem Essen und Anna Fedorova & Jamal Aliyev angeregter Unterhaltung, sentimentalen Momenten, gutem Wein, delikatem Essen Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden den in Teilnehmern dieist Möglichkeit in entspannter borene Maler Igor Oleinikov ist ein Künstler transportiert dieses Material die Energie aus dem Der Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, dennund für den Material aus Guinea-Bissau stammenden Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden zeigte sich ihre angeborene musikaliborene Maler Igor Oleinikov ein Künstler transportiert dieses die Energie aus dem Anna Fedorova is one ofzudem the world’s Erinnerungen, aber auch ein Abschied, der schmerzlich ist, denn nach über menten, gutem Wein, delikatem Essender und Erinnerungen, aber auch ein Abschied, schmerzlich ist, denn nach über 3030 Donnerstag von 14.30bis 17.30 Uhr. 3 Euro pro Treffen, Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden Schüler vonvon Jörg Immendorff und Universum undsteht stehtininVerbindung Verbindung mit den Sternen. Deshalb schepro Reife und erstaunliche technische borene Maler Igor Oleinikov ist ein 3 Euro Künstler transportiert dieses Material die Energie aus dem premierSchüler young von pianists. From an17.30 early Donnerstag 14.30bis Uhr. Treffen, Jörg Immendorff und Universum und mit den Sternen. Deshalb Jahren schließt Marie Huber (Fo. re.),die diezierliche zierliche große Dame, die Förderin von Erinnerungen, aber auch ein Abschied, der schmerzlich ist, denn nach über 30 Jahren schließt Marie Huber (Fo. re.), große Dame, die Förderin von Fähigkeiten. Anna hat bei zahlreichen 2Schüler Euro für für Amigos deinnate Museu. Info: Vania Mendonça, Donnerstag von 17.30 Uhr. 3 Euro pro Treffen, age, she demonstrated an musiLüppertz. Für dieAlgarve Algarve entbehandelt erjeden jeden Stein mitRespekt Respekt und Ehrfurcht und fertigt von Jörg14.30bis Immendorff und Universum und steht inmit Verbindung mit den Sternen. Deshalb 2Markus Euro Amigos de Museu. Info: Vania Mendonça, Markus Lüppertz. Für die entbehandelt er Stein und Ehrfurcht und fertigt Kunst und Kultur, ihrerenommierte renommierte Galerie, der Künstler wie Günter Grass,von Jahren schließt Marie Huber (Fo. re.), die zierliche große Dame, die Förderin internationalen Klavierwettbewerben Kunst und Kultur, ihre Galerie, inin der Künstler wie Günter Grass, cal maturity and astounding Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org 2 Euro für Amigos de technical Museu. Info:entVania Mendonça, deckt hat ihn derverstorbene verstorbene Galerist daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Markus Lüppertz. Für die Algarve behandelt er jeden Stein mit Respekt und Ehrfurcht und fertigt Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org deckt hat ihn der Galerist daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Jean-Marie Boomputte, Soren, IngoKühl Kühloder oder Glyn Uzzel ein Zuhause hatten. Top-Preise erhalten, u.a. InternatioKunst und Kultur, ihrebeim renommierte Galerie, inGlyn der Künstler wie Günter Grass, abilities.Volker Anna has claimed topBesuch prizesGalerist Jean-Marie Boomputte, Soren, Ingo Uzzel ein Zuhause hatten. Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org Huber bei einem Schmuckstücke, dieden denBetrachter Betrachter immer aufs Neue in deckt hat ihn dereinem verstorbene daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Volker Huber bei Besuch inin Schmuckstücke, die immer aufs Neue inhatten. nalenJean-Marie Rubinstein-Klavierwettbewerb „In at numerous international piano comSoren, Ingo Kühl oder Glyn Uzzel ein Zuhause A second textile group has been established atSão SãoundBoomputte, Moskau. Igors großformatige Bilder Staunen versetzen. Infos: Tel. 963 880 313 A second textile group has been established at Volker Huber bei einem Besuch in Schmuckstücke, die den Betrachter immer aufs Neue in Memoriam” dem Moscow InternaMoskau. Igors großformatige Bilder Staunen versetzen. Infos: Tel. 963 880 313 petitions, including the International The 7th of April 2012 proved to be a good day, one ending in a wonderful party TheFrederick 7th of April 2012Staunen proved to be afür good day, Tel. one963 ending a wonderful party Brás Museum. Novices are able toestablished learn skills from A second textile group has been at São waren mehrfach im CCSL Almancil Brás Museum. Novices are able to learn skills from tional Chopin-Wettbewerb Moskau. Igors großformatige Bilder versetzen. Infos: 880in313 Rubinstein ‘In Memoriam’ piano comwaren mehrfach im CCSL inin Almancil in the garden and2012 exhibition rooms theSão São Lourenço Cultural Centre. It party was The 7th of April proved to beofof athe good day, oneValentim ending inGomes aGomes wonderful in the garden and exhibition rooms Lourenço Cultural Centre. It was more experienced members including patchwork, quiltjunge Pianisten. Brás Museum. Novices are able to learn skills from While others beat about the bush, Valentim prefers petitionzu and the Moscow International more experienced members including patchwork, quiltzu sehen. waren mehrfach im CCSL in Almancil While others beat about the bush, prefers sehen. day of reunion, an evening full emotions, reflection, compassion, sympaist Gewinner von drei interthe garden and rooms ofabout the the São Lourenço Cultural Centre. It was aain day ofder reunion, an evening full ofof emotions, reflection, compassion, sympaFrederick Chopin Competition for ing, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, more experienced members includingJamal patchwork, quiltto beatstones, stones, because the Guinea Bissau artist believes While others beat the bush,Bissau Valentim Gomes prefers ing, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, toexhibition beat because Guinea artist believes zu sehen. nationalen Wettbewerben; dem Trakya young pianists. thy and gratitude, animated conversation, sentimental moments, good wine, a day of reunion,animated an full ofbecause emotions, reflection, compassion, sympathy and gratitude, conversation, sentimental moments, good wine, Igor Oleinikov, born Krasnodar lace making, knitting and crochet. allthese these disciing,Oleinikov, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, this material transports the energy from the universe and toevening beat stones, the Guinea Bissau artist believes Igor born inin Krasnodar inin lace making, knitting and crochet. InInall discithis material transports the energy from the universe and is is International Wettbewerb, dem Muriel Jamal has won three international delicious food andconnected memories –but but also painful farewell, thyendless and food gratitude, animated conversation, sentimental moments, good wine, delicious and memories also a apainful farewell, the Caucasus, is student ofJörg Jörgin Implines free design can be incorporated giving endless Igor Oleinikov, born inand Krasnodar lace making, knitting crochet. In all these disciconnected tothe the stars. He therefore treats the Caucasus, isInternational aacan student of Implines free design be incorporated giving thisund material transports the energy from the universe and is stars. He therefore treats Taylor Cello-Wettbewerb V.–to Antonio competitions, Trakya because after more than 30years years Marie Huber (pic. right), the delicious food and memories –to but also a and painful farewell, because after more than 30 Marie Huber (pic. right), the mendorff and Markus Lüppertz. Late scope for creativity. The sessions are informal offering the Caucasus, is a can student of Jörg Implines free design be incorporated giving endless every stone with respect and veneration and mendorff and Markus Lüppertz. Late scope for creativity. The sessions are informal offering connected the stars. He therefore treats every stone with respect veneration and Janigro Internationalen Wettbewerb. Competition, Muriel Taylor Cello petite grande dame, patron art and culture, closing herthe because after more than 30 years Marie Huber (pic. right), petite grande dame, patron ofof art and culture, is is closing her Ausserdem gewann er beim Royal Colgallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity torelax relax and make new mendorff Markus Lüppertz. Late scopeand for and creativity. The sessions are informal offering transforms them into beautiful gallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity to and make new every stone with respect and veneration and Competition V. Antonio Janigro transforms them into beautiful renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie lege of Music den „RCM Konzertwettbepetite grande dame, patron of art and culture, is closing her renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie International Competition as well as covered him for for the Algarve on visit friends. Every Thursday from 2.30 pmand until 5.30pm. pm. gallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity to make new covered him the Algarve on aarelax visit friends. Every Thursday from 2.30 pm until 5.30 sculptures and masks, butalso also into the transforms them intobut beautiful sculptures and masks, into the werb 2014” und den „RCM Violoncello winningto the Royal College of Music Boomputte, Soren, Ingo Kühl or Glyn Uzzel had found an renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie Boomputte, Soren, Ingo Kühl or Glyn Uzzel had found an Moscow. Igor’s large format paint3covered Euro per session, Euro foron Amigos de Museu. Moscow. Igor’s large format paint3to Euro per session, 22Algarve Euro for Amigos Museu. him for the a visit friends. Every Thursday from 2.30 pmde until 5.30 pm. smallest jewellery pieces, which never smallest ofofjewellery pieces, never sculptures and masks, butwhich also into the Wettbewerb 2014”. “RCM Concerto Competition 2014” appreciative home.fail home. Boomputte, Soren, Ingo Kühl orbeholder Glyn Uzzel had found an ings have been exhibited on various Contact: Vânia Mendonça on 966 329073, 073, ings have been exhibited on various Contact: Vânia Mendonça on 966 329 to Moscow. Igor’s large format paint3 Euro per session, 2 Euro for Amigos deappreciative Museu. leave the beholder amazed. totoleave amazed. smallest ofthe jewellery pieces, which never VENUE | ORT: Santa fail Barbara de Nexe, and “RCM Violoncello Competition occasions in the theMendonça CCSLininAlmancil. Almancil. admin@amigos-museu-sbras.org in CCSL admin@amigos-museu-sbras.org ings haveVânia been exhibited on Contact: onvarious 966 329Faro, 073,appreciative Information: Tel.963 963880 880313 313 Information: fail to leaveTel. the beholder amazed. Os Agostoshome. 2014”. occasions occasions in the CCSL in Almancil. admin@amigos-museu-sbras.org Information: Tel. 963 880 313
Gospodin Igor Igor Gospodin Gospodin Igor
DerSteineklopfer Steineklopfer Der Der Steineklopfer Thestone stone beater The The stonebeater beater
www.algarvevida.com/ www.algarvevida.com/ www.algarvevida.com/
4545 45
algarvevida.com
01/2015
15
MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR
29/01 - 19:00 Anna Fedorova & Jamal Aliyev
HAPIMAG LITERATURWINTER
Concert by the GNR Orchestra Konzert mit dem Orchester der GNR
Felix Mennen, Buch- und Drehbuchautor, Berlin
1.1.2015 Neujahrs-Matinee Lesung aus den Büchern von Felix Mennen, 11.30 h
29/01 - 21:30 Concert by the GNR Orchestra Konzert mit dem Orchester der GNR Helga Kröplin, Theaterregisseurin, Tübingen
12.1.2015 „Die unsichtbare Seite des Theaters – die Arbeit einer Theaterregisseurin“.
Ein neugieriger Blick hinter die Kulissen einer Institution. Gespräch mit der Theaterregisseurin Helga Kröplin. Moderation: Georg Franzky Cabral, 16 h
In 1838, by decree of Queen Maria II, the Orchestra of the City Guard was formed. Later, with the establishment of the Republic, it was renamed the Orchestra of the National Republican Guard. Im Jahre 1838 - durch Dekret von Königin Maria II - wurde das Orchester der Stadtwache ins Leben gerufen. Später, mit der Gründung der Republik, wurde es zum Orchester der Nationalen Republikanischen Garde, die an diesem Abend ein Konzert gibt. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras
31/01 - 21:30 Sofa Nights with Norberto Lobo Sofa-Nacht mit Norberto Lobo
Norberto Lobo has become one of the leading figures in the Portuguese music world. Avoiding special, academic training, he has searched through his own learning abilities to find a path to music. Norberto Lobo gilt inzwischen als herausragende Persönlichkeit in der portugiesischen Musikwelt. Fernab der akademischen Laufbahn hat er seinen eigenen Weg zur Musik gefunden und feiert große Erfolge. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras
31/01 - 18:00 Music in Churches - Fados Musik in der Kirche - Fados
13./14./15.1.2015 „Literatur in Szene gesetzt“
Die Teilnehmer setzen mit Hilfe der Regisseurin Literatur in Theaterszenen um und werden dabei vielleicht auch ihre verborgenen Talente (wieder)entdecken. Termine in Absprache mit den Teilnehmern. Evtl. Aufführung Thomas Fischer, Journalist, Neue Zürcher Zeitung, ZDF; Lissabon
5.2.2015 „Portugal zwischen kollektiver Depression und ungenutzten Fähigkeiten“ Vortrag mit anschließendem Gespräch, 16 h
Veranstaltungsort und Infos: Hapimag Resort Albureira Georg Franzky Cabral Mob. 918 523 820 oder lc.albufeira@hapimag.com 16
Algarve Vida
12/2014
Music in Churches presents diverse concerts with a classic repertory, with guest musicians and teachers from the Music Academy of Tavira. Musik in der Kirche präsentiert diverse Konzerte mit klassischem Repertoire, vorgetragen von Gastmusikern und Lehrern der Musikakademie von Tavira. VENUE | ORT: Tavira Igreja de São Francisco, Tavira
VENUES | ORTE
Are there no current issues left in stock? Let us know and we will send some more copies. feedback@algarvevida.com
Faro Associação Recreativa e Cultural de Músicos Rua do Castelo nº 4 Tel. 289821139 / 969923945
Auditório Pedro Ruivo
Av. Dr. Júlio Filipe Almeida Carrapato, 93 Tel. 289873115 www.fundacaopedroruivo.com
Biblioteca Municipal
Rua Carlos Porfírio Tel. 289870000 www.cm-faro.pt/menu/148/ na-biblioteca.aspx
MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR
Igreja da Misericórdia de Tavira
Die aktuelle Ausgabe schon wieder vergriffen? Sagen Sie uns Bescheid, wir liefern nach. feedback@algarvevida.com
Os Agostos
Sítio dos Agostos, C.P.195 A Santa Barbara de Nexe Tel. 289999147 / 916134340/916134342 www.osagostos.com
Santa Casa da Misericórdia de Faro Rua Joao Dias 6 Tel. 289805992
Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras
Horta das Figuras, Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt
Olhão Auditório Municipal de Olhão
Igreja da Misericórdia de Tavira
Tavira Academia de Musica de Tavira Rua Álvaro de Campos Tel. 281322436 / 911133309 www.academiamusicatavira.net/ Academia_de_Musica_de_Tavira/ Home.html
Casa do Povo da Conceição Rua 25 de Abril, 26 Conceição de Tavira Tel. 281370371
Cineclube de Tavira
Rua Guilherme Gomes Fernandes www.cineclube-tavira.com
Clube de Tavira
Rua da Liberdade, 23
Avenida Doutor Francisco Sá Carneiro Tel. 289710170 www.cm-olhao.pt
Ermida de São Sebastião
Cantaloupe Cafe
Rua Damião Augusto de Brito Vasconcelos, nº 4 Tel. 968774613
Mercado da Verdura Loja 47 www.cantaloupeolhao.blogspot.pt
B & P - Sped
Calçada da Galeria 12 Tel. 281321754
Igreja de São Francisco Igreja Nossa Senhora do Carmo Largo do Camo
Junta de Freguesia de Santo Estêvão
Rua Central 3, Santo Estêvão Tel. 281961305
Largo da República Luz de Tavira
Vila Real Casino de Monte Gordo Monte Gordo Tel. 281530800
Rua Poço do Bispo
Fado com História
Your daily updated online Algarve agenda www.algarvevida.com
Your partner for complete moving and additional cargo Ihr Partner für Teil-, Komplettumzüge und Beiladung
Int. Spedition + Umzüge
The only real Algarve specialist for 20 years! Der einzig wahre Algarve-Spezialist seit 20 Jahren We go weekly from Germany and Scandinavia to the Algarve and back! Wir fahren wöchentlich aus dem ganzen Bundesgebiet, sowie Skandinavien, an die Algarve und zurück!
• Regelmäßige Autotransporte D< >P >D, mit TüV-Service • Einkaufservice: Sie bestellen via Internet in
D und wir liefern nach P
• Eigene Lager in D und P, Einlagerung
busch@bp-sped.de · www.bp-sped.de
Zentrale München: B & P - Sped - München - Römerstraße 3 - 85414 Kirchdorf Tel. + 49(0)8166 9918-0 - Fax +49(0)8166 9918-20 Algarve: B & P - Sped - Portugal - Sítio do Medronhal - 8000 Faro / Sta. Bárbara - Tel. +351 289 992 707 - Fax +351 289 992 708 Berlin: B & P - Sped - Berlin - Großberliner Damm 82 - 12487 Berlin Tel. + 49(0)30639 083 25 - Fax + 49(0)306 942 263 Kiel: B+P-SPED / PAECH-Umzüge - Wellseedamm 21, D-24145 Kiel, Tel. 0431-712711 algarvevida.com
01/2015
17
CINEMA
The film tells the true story of the Iranian-born BBC journalist Mazia Bahari who travelled to Iran in 2009 to report on the elections there. He was arrested on suspicion of espionage and for 118 days held captive and tortured. He was accused of working in the service of the CIA and Mossad. Bahari was permanently blindfolded during his captivity in a notorious prison that smelled of rosewater. His captors subjected him not only to physical violence but also systematically tried to break the spirit of the young journalist. The journalist’s heavily pregnant wife served as a means to this end. The Iranian-born journalist is played by Gael García Bernal. The attractive actor is a native Mexican who achieved his international breakthrough in the Pedro Almodóvar film “La Mala educación” (“Bad Education”). USA, 2014, PG From 8th January in cinemas in the Algarve. Der Film erzählt die wahre Geschichte des iranisch-stämmigen BBC-Journalisten Mazia Bahari, der 2009 in den Iran reiste, um dort über die Wahlen zu berichten. Dort wird er der Spionage bezichtigt und 118 Tage gefangen 18
Algarve Vida
01/2015
gehalten und gefoltert. Man wirft ihm vor, im Dienste von CIA und Mossad zu arbeiten. Die Gefangenschaft verbringt Bahari mit permanent verbundenen Augen in einem berüchtigten Gefängnis, das nach Rosenwasser duftet. Sein Peiniger lässt ihn nicht nur physische Gewalt erleiden, sondern versucht systematisch, die Seele des jungen Journalisten zu brechen. Als Mittel zum Zweck dient die hochschwangere Frau des Journalisten. Der iranisch-stämmige Journalist wird von Gael García Bernal verkörpert. Der attraktive Schauspieler ist gebürtiger Mexikaner, dem mit Pedro Almodóvars Film „La Mala educación – Schlechte Erziehung” der internationale Durchbruch gelang. USA, 2014, FSK o. A. Ab 8. Januar in den Kinosälen der Algarve.
CINEMA
The hit musical was put on stage in the 80s by Stephen Sondheim and is now being brought to the screen by Rob Marshall who has worked with Disney before. This lavish production is an entertaining variation on a fairy tale featuring a highly prominent cast. Meryl Streep pulls out all the stops as a witch and Johnny Depp plays the big bad wolf. The film tells the story of a baker (James Corden) and his wife (Emily Blunt) who desperately want to have a child. However, the evil witch has cast a curse of childlessness over the couple. To their surprise, the dark sorceress offers them the chance of reversing the curse if they can find certain items belonging to various fairytale characters. And so the desperate couple set off on a turbulent adventure, crossing the paths of the likes of Little Red Riding Hood (Lilla Crawford) and the big bad wolf, Rapunzel (Mackenzie Mauzy), Cinderella (Anna Kendrick) and her prince (Chris Pine). A winning formula for general audiences: Disney plus fairy tale plus musical.
Das Erfolgsmusical wurde in den 80er Jahren von Spephen Sondheim inszeniert und nun von Rob Marshall, der bereits früher für Disney tätig war, auf die Leinwand gebracht. In der üppig und perfekt ausgestatteten und amüsanten Märchenvariation ist eine überaus prominente Besetzung vertreten. Meryl Streep darf sich als Hexe hemmungslos austoben und Johnny Depp mimt den bösen Wolf. Die Handlung erzählt von einem Bäcker (James Corden) und seiner Frau (Emily Blunt), die sich sehnlichst ein Kind wünschen. Allerding verhindert ein Fluch der bösen Hexe das Glück des Paares. Die finstere Magierin bietet dem Paar jedoch überraschend an, den Bann aufzuheben, wenn es ihr bestimmte Gegenstände von einigen märchenhaften
Gestalten beschafft. Die beiden Verzweifelten lassen sich auf das turbulente Abenteuer ein und kreuzen u. a. die Wege von Rotkäppchen (Lilla Crawford) und dem listigen Wolf, Rapunzel (Mackenzie Mauzy), Cinderella (Anna Kendrick) und ihrem Prinzen (Chris Pine). Ein bewährtes Konzept fürs große Publikum: Disney plus Märchen plus Musical. USA, 2014 OmU, FSK o.A. Ab 1. Januar in den Kinosälen der Algarve
USA, 2014 English with subtitles, PG From 1st January in cinemas in the Algarve. algarvevida.com
01/2015
19
EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN Still Running - until | bis 10-01-2015 Art and the Sea Das Meer und die Kunst
The exhibition invites you to plunge into each artist’s “ocean”. Die Gemeinschaftsausstellung von Künstlern des Bezirks Lagoa lädt die Besucher ein, den Ozean in der Kunst als Metapher für das Leben zu verstehen und durch die Werke darin einzutauchen. VENUE | ORT: Lagoa Capela do Convento São José – Lagoa
Still Running - until | bis 04-02-2015 Cenas Secretas
Algarve’s Pioneers of Scientific Knowledge Algarves Pioniere der Wissenschaft
WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 02-01-2015 Algarve’s Pioneers of Scientific Knowledge Algarves Pioniere der Wissenschaft The exhibition has been organised by ten institutions which form a part of the museum network of the Algarve. It is dedicated to 11 prominent figures in the history of science and shows the relevant work and legacies of these historical and scientific discoveries. Die Ausstellung ist elf berühmten Persönlichkeiten in der Geschichte der Wissenschaft gewidmet und zeigt relevante Werke und Vermächtnisse historischer und wissenschaftlicher Erkenntnisse. Organisiert wurde die Wanderausstellung vom Museumsnetzwerk der Algarve, dem zehn Häuser angehören. VENUE | ORT: Vila do Bispo Centro de Interpretação de Vila do Bispo
Still Running - until | bis 03-01-2015 “Green Christmas” Exhibition Ausstellung „Grüne Weihnachten”
Featuring environmentally-friendly works by young students and young people from the district of Vila do Bispo. Gezeigt werden umweltfreundliche Arbeiten junger Studenten und Jugendlicher aus dem Bezirk Vila do Bispo. VENUE | ORT: Vila do Bispo Centro Cultural do Vila do Bispo
VENUES | ORTE Vila do Bispo Praça da República Tel. 282630300 Algarve Vida
Estrada Nacional 268 (junto à Bomba de Gasolina) Tel. 282630600/282630300
CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 10-01-2015 The Art of Maria Keil Die Kunst von Maria Keil
A retrospective of work by the renowned artist Maria Keil from Silves. On show will be tile art, paintings, drawings, scenography and costumes as well as graphic designs and illustrations. Eine Retrospektive von Arbeiten der bekannten Künstlerin Maria Keil aus Silves. Gezeigt werden Fliesenkunst, Malerei, Zeichnungen, Szenografie und Kostüme sowie Grafikdesign und Illustrationen. VENUE | ORT: Silves Igreja da Misericórdia de Silves
Still Running - until | bis 06-01-2015 Oficina Secreta
An exhibition of painting and sculpture from the APPCF, in commemoration of the International Day of Persons with Disabilities. Several APPCF students will be painting on site. Malerei- und Skulpturenausstellung von APPCF zum Internationalen Tag der Menschen mit Behinderungen. Verschiedene Studenten der APPCF malen vor Ort. VENUE | ORT: Lagoa Escola de Artes Mestre Fernando Rodrigues
Still Running - until | bis 04-01-2015 Young Talent Exhibtion Ausstellung junger Talente Algarve school children will be demonstrating their artistic skills at the 2015 Young Talent Exhibition. This year’s motto is “Algarve Contrasts”.
Centro Cultural
20
Centro de Interpretação
The works of Evelina Oliveira in this exhibition, with the English title “Secret Scenes”, have an inspirational, unique and playful nature. They allow us to reflect and leave a lasting impression on the viewer. Inspirativ, einzigartig und verspielt sind die Werke von Evelina Oliveira mit dem deutschen Titel „Geheime Szenen”. Die Gemälde regen zum Nachdenken an und hinterlassen beim Betrachter einen bleibenden Eindruck. VENUE | ORT: Almancil, Loulé Vale do Lobo - Art Gallery
01/2015
07/01 - until | bis 30.01.2015 19:00 Pintar sem tinta … em cores …
The artist Lena Rita Elia Vansteelan from Belgium graduated in fashion and design. She then worked as a fashion designer in theatre and the circus and taught at the Chapitô Drama School in Lisbon. Since 2010, she has devoted herself entirely to the creation of pictures made from fabric. Die Künstlerin Lena Rita Elia Vansteelan aus Belgien absolvierte in Mode und Design. Danach war sie als Modeschöpferin am Theater und Zirkus tätig und lehrte an der Theaterschule Chapitô in Lissabon. Seit 2010 widmet sie sich ganz der Komposition ihrer Gemälde aus Stoff: „Farbige Gemälde ohne Farbe”. VENUE | ORT: Albufeira Galeria de Arte Pintor Samora Barros
Still Running - until | bis 10-01-2015 25th Nativity Scene Exhibition 25. Krippenausstellung Exhibirtion of nativity scenes of all shapes and sizes. Variantenreiche Krippenszenen, dargestellt in vielfältigen Größen und Stilen. VENUE | ORT: Lagoa Capela do Convento São José – Lagoa
Still Running - until | bis 08-01-2015 Sacred Art Sakrale Kunst
The Casa Museu João de Deus, in partnership with the Fábrica da Igreja de São Bartolomeu de Messines, presents an exhibition of sacred art. The exhibition includes a tribute to Padre Augusto Brito do Ó. Das Casa Museu João de Deus zeigt in Partnerschaft mit der Fábrica da Igreja de São Bartolomeu de Messines eine sakrale Kunstausstellung. Die Ausstellung umfasst eine Hommage an Pater Augusto Brito do Ó. VENUE | ORT: São Bartolomeu de Messines, Silves Casa-Museu João de Deus
Still Running - until | bis 06-01-2015 Nativity Scene in Alte Krippenausstellung in Alte
The event aims at restoring the Christmas traditions and stimulating the creativity of the different centres in the village (associations, schools, private ...). The traditional nativity scenes will be on show in public places which will be identified on a map distributed locally. Traditionelle Weihnachtskrippen in alter Tradition schmücken verschiedene öffentliche Plätzen von Alte (ein Wegweiser mit allen Standorten wird vor Ort verteilt). Hergestellt wurden die kreativen Krippen von verschiedenen Gemeindeeinrichtungen. VENUE | ORT: Alte, Loulé Largo José Cavaco Vieira, Alte
VENUES | ORTE Albufeira Galeria de Arte Pintor Samora Barros
Largo Engº Duarte Pacheco Tel. 289599688
Lagoa Capela do Convento São José
Rua Eugénio Júdice, 13 Tel. 282352655 www.jf-lagoa.pt/turismo-a-lazer/turismo/ monumentos/97-convento-s-jose
Waldemar Hühn Rechtsanwalt
Immobilien- und Steuerrecht, Vertragsrecht, Projektfinanzierungen, Familien- und Erbrecht
Anwaltskanzlei
Albufeira: Rua do Índico, Edificio Altis, 3° Q, Cerro Alagoa, 8200-139 Albufeira Tel.: +351 289 58 68 88
Rua 5 de Outubro n° 68 - Loulé Tel: 964 222 612
Quinta do Lago: C.C. Buganvilia Plaza, Fracção „AS“, Quinta do Lago, 8135-013 Almancil Tel.: +351 289 39 26 06 Mob.: +351 967 07 53 88 · Fax: +351 289 58 64 31 amealex@mail.telepac.pt www.rechtsanwalt-portugal.com algarvevida.com
01/2015
21
EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN
Schulkinder der Algarve zeigen in der neuen Ausstellung junger Talente ihre künstlerischen Fähigkeiten. 2015 lautet das Motto „Algarve-Kontraste”. VENUE | ORT: Almancil, Loulé Vale do Lobo Golf & Beach Resort
Would you like to promote a commercial event? sales@algarvevida.com Escola de Artes Mestre Fernando Rodrigues Rua Doutor Afonso Costa
Loulé Vale do Lobo - Art Gallery Vale do Lobo, Almancil Tel. 289353327 www.valedolobo.com
Ria Formosa
EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 05-01-2015 São Brás in Charcoal São Brás in Kohle
Vale do Lobo Golf & Beach Resort Vale do Lobo, Almancil Tel. 289353465 www.valedolobo.com
Silves Casa-Museu João de Deus
Rua Dr. Francisco Neto Cabrita, nº 1 São Bartolomeu de Messines Tel. 282330189
Igreja da Misericórdia de Silves Rua da Misericórdia, Tel. 282440832
In the year that celebrates the centenary of São Brás, the Friends of the Trajo Museum are putting on an exhibition of charcoal works by the artist Carlos Louçã, a tribute to the land, cork, architecture and people of São Brás of Alportel. Der Künstler Carlos Louçã huldigt mit seinen Kohlearbeiten der Landschaft, der Archtitektur und den Menschen von São Brás. Die Ausstellung wurde anlässlich der Hundertjahrfeier von São Brás of Alportel von den Freunden des Trachtenmuseums organisiert. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo
São Brás in charcoal São Brás in Kohle
Still Running - until | bis 15-01-2015 The Ria Formosa and the Algarve Die Ria Formosa und die Algarve An exhibition of paintings by Jorge Valadas. Mon - Fri, 10:00 - 13:30 / 14:30 - 18:00. Gemälde des Malers Jorge Valadas. Mo - Fr, 10:00 - 13:30 / 14:30 - 18:00. Tickets: free VENUE | ORT: Faro Museu Regional do Algarve
Still Running - until | bis 09-01-2015 Photo Exhibition “2” by João Serrão and Jorge Branco Fotoausstellung „2” von João Serrão und Jorge Branco 2 glances | 2 countries | 2 journeys | 2 cultures | 2 religions Tuesday to Saturday - 10 am to 12.30 pm and 2 pm to 5.30 pm 2 Blicke | 2 Länder | 2 Reisen | 2 Kulturen | 2 Religionen Dienstags bis Samstags, 10:00 - 12:30 und 14:00 bis 17:30 VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira - Núcleo Museológico Islâmico
Still Running - until | bis 07-12-2015 A preto e branco
Manuel Baptista was born in Faro in 1936. He is now considered one of the most renowned contemporary artists in Portugal. In the exhibition “Black and White”, he returns with his monochrome reliefs to the Trem gallery, where he was director from 1990 to 2003. Manuel Baptista, geboren 1936 in Faro, gilt heute als einer der renommiertesten zeitgenössischen Künstler Portugals. Mit der Ausstellung „Schwarz und weiss” kehrt er mit seinen monochromen Reliefs in die Galerie Trem zurück, die er von 1990 bis 2003 selbst geleitet hat. VENUE | ORT: Faro Galeria Municipal do Trem 22
Algarve Vida
01/2015
EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN
Die Ausstellung „Fragment” spiegelt die Faszination des Künstlers für archäologische Fragmente ausgestorbener und rätselhafter Spezies wider. Die „Fragmente” als Teil des Ganzen definieren sich so über Gegenwart und Vergangenheit, über An- und Abwesenheit. VENUE | ORT: Castro Marim Castelo de Castro Marim
Still Running - until | bis 09-01-2015 Plásticos - Até Quando a Nossa Indiferença
An exhibition organised by the Lagos Zoo Park with the aim of making people aware of the dangers that plastic may pose to the environment and to our health. Die Ausstellung ist vom Lagos Zoo organisiert und soll die Bevölkerung für die Gefahren, die der Kunststoff für die Umwelt und unsere Gesundheit darstellt, sensibilisieren. VENUE | ORT: Faro Museu Municipal de Faro
Still Running - until | bis 01-02-2015 “Fragment” by Sara Navarro Skulpturenausstellung „Fragmente” von Sara Navarro
The exhibition reflects the artist’s fascination for archaeological fragments of extinct and enigmatic cultures. Fragments of an incomplete, lost whole, which considered formally define both what has been and what is now.
Still Running - until | bis 11-01-2015 Giant Nativity Scene Große Krippenausstellung
Just as in recent years, the Giant Nativity Scene will again be open to the public in the António Aleixo Cultural Centre. Contributing to the success of this giant nativity scene are the more than 4000 figures. Der Tradition der letzten Jahre folgend wurde die gigantische Krippe im Kulturzentrum António Aleixo auch 2014 wieder der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Mehr als 4.000 Figuren erwecken die Krippe zum Leben, die noch bis zum 11. Januar besichtigt werden kann. VENUE | ORT: Vila Real Centro Cultural António Aleixo
Your daily updated Algarve agenda online
www.algarvevida.com
Still Running - until | bis 15-02-2015 Corpo Restrito
The pieces are presented by models, simple people with more or less anonymous faces from Algarve society. The exhibition presents some 25 images captured by the lens, and the eye, of Vasco Célio Ein Kunstprojekt des Juweliermeisters Filomeno Pereira de Sousa, der seine zeitgenössischen Schmuckobjekte in ca. 25 Fotografien gleichsam als Skulpturen in den Dialog mit ihren Trägern stellt. Die Fotografien sind von Vasco Celio. VENUE | ORT: Estoi, Faro Núcleo Museológico da Villa Romana de Milreu
A CONCHA FRENCH NIGHT BAR RESTAURANT
WWW.CONCHA.PT
FUSETA
algarvevida.com
01/2015
23
Would you like to give notice of an event? Just send the details by email to events@algarvevida.com Thank you. Closing date: by the 15th of the previous month if you want it printed in the magazine, for the website at any time
Still Running - until | bis 06-01-2015 Nativity Scene by the Municipal Fire Department Krippe der städtischen Feuerwehr
Two hundred figures spread over more than 100 square metres, on the moss, sand, rocks and streams portray the birth of Jesus, with realistic features and decorative effects. Noch bis zum Dreikönigstag können auf rund 100 Quadratmetern über zweihundert Figuren auf Moos, Sand, Felsen und Flüssen bewundert werden, die die Geburt von Jesus Christus realistisch und dekorativ in Szene setzen. VENUE | ORT: Tavira Bombeiros, Tavira
Still Running - until | bis 31-03-2015 Corpo Restrito
The pieces are presented by models, simple people with more or less anonymous faces from Algarve society. The exhibition presents some 25 images captured by the lens, and the eye, of Vasco Célio Ein Kunstprojekt des Juweliermeisters Filomeno Pereira de Sousa, der seine zeitgenössischen Schmuckobjekte in ca. 25 Fotografien gleichsam als Skulpturen in den Dialog mit ihren Trägern stellt. Fotografien von Vasco Celio. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo
Still Running - until | bis 06-01-2015 Traditional Nativity Scene Traditionelle Krippenausstellung
In the villages and towns of the Algarve, you can find unique, traditional nativity scenes. In den Dörfern und Städten im Hinterland der Algarve werden noch bis Epiphanias einzigartige traditionelle Krippen ausgestellt. VENUE | ORT: Martim Longo, Alcoutim Igreja Matriz de Martim Longo
Still Running - until | bis 06-01-2015 Nativity Scene Krippenausstellung Exhibition of a nativity scene organised by the UAC Tavira. Ausstellung einer Krippenszene bis 6.1.2015, organisiert von der UAC Tavira. VENUE | ORT: Tavira Casa André Pilarte 24
Algarve Vida
01/2015
05/01 - until | bis 31.05.2015 O Soldado Português na Primeira Grande Guerra Under the title “The Portuguese Soldier in the Great War”, the exhibition presents documents and photos from the First World War. Unter dem Namen „Der portugiesische Soldat im Ersten Weltkrieg” zeigt die Ausstellung Dokumentationen und Fotos mit regionalem Bezug. Das Archiv der Bibliothek bittet Einwohner der Algarve um Unterstützung. Sollten in der Familie noch Dokumente (Fotografien, Briefe, Objekte u.ä.) aus der Kriegszeit existieren, lassen Sie diese bitte in der Bibliothek digitalisieren, um die Geschichte für künftige Generationen zu bewahren. VENUE | ORT: Faro Biblioteca Municipal de Faro
VENUES | ORTE Alcoutim Igreja Matriz de Martim Longo Largo da Igreja, Martim Longo
Alcoutim Castelo de Castro Marim
Núcleo Museológico da Villa Romana de Milreu Ruínas de Milreu, Estoi
São Brás Museu do Trajo
Rua Dr. José Dias Sancho, 61 Tel. 289840100 www.museu-sbras.com
Tavira Bombeiros
Largo do Cano Tel. 281322122/3 www.cm-tavira.pt
Casa André Pilarte
R. Guilherme Fernandes nº13
Museu Municipal de Tavira Núcleo Museológico Islâmico
Praça da República Tel. 281320570 www.museumunicipaldetavira.tavira.pt
Vila Real Centro Cultural António Aleixo Rua Doutor Teófilo Braga Tel. 281510045
Tel. 281510740 www.cm-castromarim.pt
Faro Biblioteca Municipal de Faro Rua Carlos Porfírio Tel. 289870000 www.cm-faro.pt/menu/148/ na-biblioteca.aspx
Galeria Municipal do Trem Rua do Trem, 5 Tel. 289804197
Museu Municipal de Faro Praça Dom Afonso III 14 Tel. 289870827 www.cm-faro.pt/menu/215/ museu-municipal.aspx
Museu Regional do Algarve Praça da Liberdade 2 Tel. 289870893 www.cm-faro.pt/menu/230/ museu-regional-do-algarve.aspx
Sie möchten eine Veranstaltung melden? Schicken Sie einfach alle Details per Mail an events@algarvevida.com. Vielen Dank. Einsendeschluss: für Abdruck im Heft bis zum 15. des Vormonats, für die Website jederzeit
EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN
25
01/2015
algarvevida.com
SPORTS & SOCIAL ACTIVITIES | SPORT & SOZIALES 01/01 - 11:00 11th Charity Swim 11. Wohltätigkeitsschwimmen
Charity campaign “Diving for Shoes” to collect shoes for children. Die Wohltätigkeitsaktion steht unter dem Motto “Nach Schuhen tauchen”. Jeder Schwimmer wird um die Spende eines Paares Kinderschuhe gebeten. VENUE | ORT: Armação da Pêra, Silves Holiday Inn Algarve
04/01 - 10:00 Walking/Running in Sitio das Fontes Gehen und Laufen an der Sitio das Fontes
CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/01 - 11:00 9th New Year’s Swim in the Sea 9. Neujahrsschwimmen im Meer
No need to be afraid of the cold water for this first swim of 2015. Everyone who registers in advance will receive a t-shirt from the Lagoa community. Keine Angst vor kaltem Wasser! Unverfrorerene nehmen am Neujahrstag ihr erstes Bad im Meer. Alle Teilnehmer, die sich im Voraus anmelden, erhalten zur Erinnerung ein T-Shirt von der Gemeinde Lagoa. VENUE | ORT: Ferragudo, Lagoa Praia do Pintadinho
www.algarvevida.com
VENUES | ORTE Lagoa Praia do Pintadinho
Rua de Vale da Azenhaga Ferragudo
Sítio das Fontes Estômbar
Tavira, Mercado Cabanas
Holiday Inn Algarve
25/01 - 10:00
03/01 - 15:30 42nd “Three Kings” Athletics Grand Prix 42. Dreikönigs-LeichtathletikMeisterschaften
01/2015
11/01 - 10:00
18/01 - 10:00 Tavira, Igreja Matriz de Santo Estêvão
EVENTS VERANSTALTUNGEN
Algarve Vida
04/01 - 10:00 Santa Luzia, Tavira, Largo da Igreja
Silves
EAST | OSTEN
26
The project aims to raise awareness of the need for a healthy lifestyle: regular physical activities & sports - in this case, walking and hiking. Participation is free. Diese Veranstaltung möchte eine gesunde Lebensweise fördern, In diesem Fall abgezielt auf regelmäßige Bewegung durch Walking und Wandern. Die Teilnahme ist kostenlos.
Two routes: 9.5 km and 4.5 km. Registration: sdm.secretaria@cm-lagoa.pt Tel: 282 380 437 Zwei Routen über 9,5 und 4,5 km. Anmeldung: sdm.secretaria@cm-lagoa.pt, Tel. 282 380 437 VENUE | ORT: Estômbar, Lagoa Sítio das Fontes - Estômbar
Avenida Marginal Armação da Pêra Tel. 282320260 www.ihg.com
Entdecken Sie Algarve Januar 2015 Jetzt überall am Kiosk
“Walking and Hiking for Everyone” „Walken und Wandern für Jedermann”
Hundreds of athletes of all ages take part in this competition which passes along the main streets of the city of Faro. Start: 3:30 pm. Der Wettbewerb beinhaltet die Teilnahme von Hunderten von Sportlern aller Altersgruppen in den Straßen der Innenstadt von Faro. Start: 15:30 Uhr. VENUE | ORT: Faro Jardim Manuel Bívar
Olhão, Zona Desportiva de Pechão
VENUES | ORTE Faro Jardim Manuel Bívar
Praça Dom Francisco Gomes
Olhão Zona Desportiva de Pechão Rua Clube Oriental de Pechão
Tavira Largo da Igreja Santa Luzia
All the event data is also available as a web service: api@algarvevida.com
SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN
Ferries Fähren
Faro
Mon Tue Wed Thu Fri Sat
Faro 07.10 07.10 07.10 07.10 07.10 08.30 Culatra 16.30 16.30 16.40 16.30 16.30 18.00 18.00 Faro 07.20 07.20 07.20 07.20 07.20 08.40 Farol → Faro 16.45 16.45 16.55 16.45 16.45 18.10 18.10 Faro. 16.00 16.00 16.00 16.00 16.00 14.30 Farol → Culatra 18.45 17.50 17.50 17.50 17.50 19.30 19.30 Partida 08.30 14.00 15.30 15.30 15.30 15.30 17.20 15.30 17.20 17.20 18.00 18.50 17.20 18.50
TIMETABLE January FAHRPLAN Januar 2015
Tavira Quatro-Águas
Ilha de Tavira
08:00 09:00 10:00 11:00 12:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00
08:20 09:20 10:20 11:20 12:20 14:20 15:20 16:20 17:20 18:20
Olhão
Cabanas – Cabanas Ilha
Olhão Armona
From 9:00 to 17:00, on request Von 9:00 bis 17:00, bei Bedarf
08:30 09:00 12:00 12:30 15:00* 15:30 17:00 17:30
Vila Real de Santo António VRSA
Ayamonte
08:15 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:30 18:40
* Only on public holidays | an Feiertagen
Fuseta – Fuseta-Ilha Only taxis on request Nur Taxis auf Anfrage
Olhão 07:00 11:00 15:00 18:30
Culatra
Farol
07:45 07:30 13:00 12:45 15:30 16:00 19:00 19:15 algarvevida.com
01/2015
27
J A N U A RY JANUAR
2 0 15
Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Di Mi Do Fr Sa So
1 5
6
7
2
8
3 4
9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
GYPSY MARKETS | ZIGEUNERMÄRKTE | FLEA MARKETS Portimão
Lagoa
1st Saturday | 1. Samstag Alvor, Zona Ribeirinha 1st & 3rd Sunday | 1. & 3. Sonntag Parque de Feiras e Exposições
2nd Sunday | 2. Sonntag Lagoa, Fatacil
Vila do Bispo 2nd Sunday | 2. Sonntag Sagres, Clube Recreativo Infante de Sagres
FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Aljezur Every Saturday | Jeden Samstag EMA Espaço Multiusos de Aljezur
Lagos
WEST | WESTEN GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Aljezur 3rd Monday | 3. Montag Escola de Aljezur 4th Sunday | 4. Sonntag Rogil
Lagos 1st Saturday | 1. Samstag Estádio Municipal de Lagos 4th Monday | 4. Montag Odiáxere, Largo do Moinho
Monchique 2nd Friday | 2. Freitag Parque de São Sebastião
Portimão 1st Monday | 1. Montag Parque de Feiras e Exposições
Vila do Bispo 1st Monday | 1. Montag Barão de São Miguel Mercado Municipal 1st Tuesday | 1. Dienstag Budens Igreja Matriz de Budens 1st Wednesday | 1. Mittwoch Raposeira, Mercado Municipal 1st Thursday | 1. Donnerstag Vila do Bispo Mercado Municipal 1st Friday | 1. Freitag Sagres, Mercado Municipal
FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Aljezur 1st Sunday | 1. Sonntag Vales, Escola Primária de Vales
Lagos 1st Sunday | 1. Sonntag Complexo Desportivo de Lagos 2nd Sunday | 2. Sonntag Chinicato, Zona Industrial 28
Algarve Vida
01/2015
Every Saturday | Jeden Samstag Mercado de Levante
CENTRAL | MITTE GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Albufeira 1st Tuesday | 1. Dienstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Tuesday | 3. Dienstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Friday | 3. Freitag Guia, Mercado Municipal 1st Saturday | 1. Samstag Paderne Ermida da Nossa Sra. do Pé da Cruz
Loulé Every Wednesday | Jeden Mittwoch Quarteira, Loulé Every Saturday | Jeden Samstag Loulé, Convento de Santo António Largo do Mercado, Fonte Santa 1st Thursday | 1. Donnerstag Ameixial, Jardim do Ameixial 3rd Thursday | 3. Donnerstag Alte, Largo José Cavaco Vieira 2nd Saturday | 2. Samstag Cortelha Rua, 25 de Abril 1st Sunday | 1. Sonntag Almancil, Escola EB2,3 Dr. António de Sousa Agostinho
Silves 1st Friday | 1. Freitag Alcantarilha Igreja Matriz de Alcantarilha 2nd Monday | 2. Montag Algoz, Junta de Freguesia 3rd Monday | 3. Montag Silves, Mercado Municipal 4th Monday | 4. Montag São Bartolomeu de Messines Largo da Feira 4th Saturday | 4. Samstag Tunes, Mercado Municipal
FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Albufeira 1st Sunday | 1. Sonntag Olhos de Água, Mercado Municipal 2nd & 3rd Saturday | 2. & 3. Samstag Mercado Municipal dos Caliços 4th Saturday | 4. Samstag Areias de São João, Mercado Municipal Castro Marim
MARKETS & FAIRS | MÄRKTE & MESSEN
FLOHMÄRKTE | FARMERS MARKETS | BAUERNMÄRKTE
All flea markets are open from 9 am until 1 pm Alle Flohmärkte finden zwischen 9:00 und 13:00 Uhr statt.
Would you like to give notice of a market? Just send the details by email to events@algarvevida.com. Thank you.
Lagos Lagoa 2 Sunday | 2. Sonntag Ferragudo, Zona Ribeirinha 3rd Sunday | 3. Sonntag Porches, Associação Cultural Desportiva e Recreativa de Porches 4th Sunday | 4. Sonntag Fatacil nd
Loulé 1st Saturday | 1. Samstag Quarteira, Mercado Municipa 2nd Sunday | 2. Sonntag Almancil, Escola EB2,3 Dr. António de Sousa Agostinho
Silves 1st Saturday | 1. Samstag Algoz, Junta de Freguesia 3rd Saturday | 3. Samstag Silves, FISSUL Pavilhão de Feiras e Exposições
FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Loulé 1st Sunday | 1. Sonntag Salir, Rua do Bom Sucesso
EAST | OSTEN GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE
2nd Sunday | 2. Sonntag Teatro Municipal
Olhão 1st Thursday | 1. Donnerstag Fuseta, Parque de Campismo de Fuseta 1st Sunday | 1. Sonntag Moncarapacho, Mercado Municipal 4th Sunday | 4. Sonntag Moncarapacho, Mercado Municipal
São Brás Every Saturday | Jeden Samstag São Brás de Alportel, Mercado Municipal
Tavira 3rd Saturday | 3. Samstag Antigo Campo da Feira 4th Sunday | 4. Sonntag Santa Catarina Fonte do Bispo, Largo Nossa Senhora das Dores
Vila Real 1st Sunday | 1. Sonntag Praça do Marquês de Pombal 3rd Sunday | 3. Sonntag Vila Nova de Cacela, Largo do Mercado
FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Faro 1st Sunday | 1. Sonntag Montenegro, Junta de Freguesia
Olhão 2nd Sunday | 2. Sonntag Fuseta, Parque de Campismo de Fuseta 4th Sunday | 4. Sonntag Quelfes, Mercado Municipal
Alcoutim
São Brás
2nd Thursday | 2. Donnerstag Vaqueiros, Clube Desportivo 4th Sunday | 4. Sonntag Pereiro, Igreja Matriz do Pereiro
3rd Sunday | 3. Sonntag Mercado Municipal
Castro Marim 2nd Saturday | 2. Samstag near / nahe Mercado Municipal
Tavira 1st Saturday | 1. Samstag Mercado da Ribeira 3rd Saturday / 3. Samstag Luz de Tavira, Largo da República
Faro
Vila Real
2nd Sunday | 2. Sonntag Estoi, Escola EB 23
1st Saturday / 1. Samstag Vila Nova de Cacela, Caliço Park Homes
2nd Saturday / 2. Samstag Praça do Marquês de Pombal 4th Saturday / 4. Samstag Monte Gordo, Posto de Turismo
FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Faro Every Sunday | Jeden Sonntag Largo do Carmo 1st Friday | 1. Freitag Santa Bárbara de Nexe Largo do Rossio
Olhão Every Saturday | Jeden Samstag Mercado Municipal
São Brás Every Saturday | Jeden Samstag Parque Roberto Nobre
OTHER MARKETS ANDERE MÄRKTE Faro 1st Saturday | 1. Samstag Alandra market Centro Comercial Praça D’Alandra
Sie möchten einen Markt melden? Schicken Sie einfach alle Details per Mail an events@algarvevida.com. Vielen Dank.
algarvevida.com
01/2015
29
M A R K E T S & FA I R S | M Ä R K T E U N D M E S S E N
WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 07-01-2015 Natalândia
Lagos Zoo is preparing for its annual Christmas event, the “Natalândia”. This month-long world of Christmas promises to provide plenty of fun for the whole family. You will be meeting Santa Claus, his reindeer and elves, with artificial snow to give it just the right winter atmosphere. Traditional games, face painting, bouncy castles, festive music and theatre performances will provide the highlights for the kids while the adults will certainly spend more time at the Christmas stalls which will be offering crafts, festive culinary delights and ideas for gifts. Of course, in addition to the Christmas specialities, visitors can also enjoy the more than 600 animals in the zoo. Die Weihnachtswelt „Natalândia“ im Zoo von Lagos verspricht jede Menge Spaß für die ganze Familie und läuft einen Monat lang. Kunstschnee sorgt für die entsprechende Winteratmosphäre, während den Kindern traditionelle Spiele, Kinderschminken, Hüpfburgen, Musik- und Theateraufführungen geboten werden. Weihnachtstände bieten den Erwachsenen eine große Auswahl von Kunsthandwerk und wirterlichem Gaumenschmaus. Und nebenbei können sich die Besucher natürlich auch noch an den mehr als 600 Tieren im Zoo erfreuen. Tickets: 10 € (Kids -4: free) VENUE | ORT: Barão de São João, Lagos Parque Zoológico de Lagos
CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/01 - 12:00 until | bis 04.01.2015 Paderne Medieval Festival 2015 Mittelalterfest 2015 in Paderne
Here you will find stands and booths with culinary delights, arts, crafts and performances in keeping with the Middle Ages. The highlight of the event is a historical parade that commemorates the transfer of the Castle of Paderne by King Dinis. Stände und Buden mit kulinarischen Köstlichkeiten, Kunst, Handwerk und Performances stehen ganz im Zeichen des Mittelalters. Den Höhepunkt der Veranstaltung bildet eine historische Parade, die an die Zeremonie der Übergabe des Schlosses von Paderne durch König Dinis erinnert. Tickets: free VENUE | ORT: Paderne, Albufeira Igreja de Matriz de Paderne
VENUES | ORTE Albufeira Igreja de Matriz de Paderne Estrada de Paderne
EAST | OSTEN VENUES | ORTE Lagos Parque Zoológico de Lagos
Quinta Figueiras, Sítio do Medronhal Barão de São João Tel. 282680100 www.zoolagos.com 30
Algarve Vida
01/2015
EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 06-01-2015 Christmas Village Weihnachtsdorf The Christmas Village will capture the imagination of adults and children alike with its wide range of entertainment, music shows and live dance.
Das Weihnachtsdorf mit Unterhaltung, Musik und Tanz verspricht bis zum Dreikönigstag festlichen Zauber für Kinder und Erwachsene. VENUE | ORT: Vila Real Praça do Marquês de Pombal
10/01 - 10:00 - 17:00 “Merkado da Avenida”
Flea market, antiques and collector’s items from Faro. Flohmarkt mit Antiquitäten und Sammlerstücken aus Faro. Ausstelleranfragen: 913 017 881 / mercadodaavenida@sapo.pt. VENUE | ORT: Faro Tribunal Judicial de Faro
15/01 - 09:00 until | bis 16.01.2015 Tourism Trade Show Algarve 2015 Tourismusmesse Algarve 2015
“One trademark, one destination”. Tourism fair about the Algarve as a holiday destination. Die Tourismus-Messe präsentiert und diskutiert die Algarve als Urlaubsziel unter dem Motto „Eine Marke, ein Reiseziel”. VENUE | ORT: Faro Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro
31/01 - 10:00 “Merkado da Avenida” See 10.1. Siehe 10.1. VENUE | ORT: Faro Tribunal Judicial de Faro
VENUES | ORTE Faro Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro Largo de São Francisco Tel. 289007200
Tribunal Judicial de Faro Avenida 5 de Outubro Tel. 289892900
algarvevida.com
01/2015
31
PHARMACIES | APOTHEKEN
WEST | WESTEN
Farmácia Central
Rua Machado Santos, 5-9 8500-704 Portimão, Tel. 282422068
Farmácia do Rio
Aljezur Farmácia Furtado
R. D. Francisco G. Avelar, 8 8670-083 Aljezur, Tel. 282998120
Farmácia Odeceixense
Rua Nova, 35, 8670-320 Odeceixe Tel. 282947147
Farmácia Rogil
Av. 16 de Junho, nº 143 8670-440 Rogil, Tel. 282990050
Lagos
Largo Francisco António Maurício, 5 Lj 1,2 e 3, 8500-535 Portimão Tel. 282417646
Farmácia Guilherme F Dias
Largo 1 Dezembro N.º 31 8500-538 Portimão, Tel. 282417646
Farmácia Ilda
Rua da Escola, N.º 3 8500-132 Portimão, Tel. 282968598
Farmácia Moderna
Rua Teofilo Braga, 5 R/C 8500-668 Portimão, Tel. 282424228
Farmácia Palma Santos
Farmácia Bensafrim
Rua João de Deus S/N 8600-250 Lagos, Tel. 282688494
Farmácia Lacobrigense
R Joaquim Alberto Taquelim Lt 8 8600-760 Lagos, Tel. 282762901
Farmácia Moreira Barata
Estrada Nacional 125 8600-250 Odiaxere, Tel. 282798491
Farmácia Neves
Rua Porta Pequena 3-5 8600-727 Lagos, Tel. 282769966
Farmácia Praia Da Luz
Edf. Luz - Torre, Fraccao Z 8600-166 Lagos, Tel. 282789793
Farmácia Privativa Hospital Concelho Lagos
Rua Castelo Governadores 8600-563 Lagos, Tel. 282770100
R Engºjose Bivar,Edif.Plaza Real Lj 12 8500-807 Portimão, Tel. 282485641
Farmácia Pedra Mourinha
Alto do Alfarrobal, Lote 2 - Loja A Pedra Mourinha, 8500-791 Portimão Tel. 282422909
Farmácia Rosa Nunes
Av S. João de Deus, 51-53 8500-508 Portimão, Tel. 282422653
Farmácia Tres Bicos
Rua Frei Luis de Sousa Urb.Três Bicos, 8500-679 Portimão, Tel. 282425104
Vila do Bispo Farmácia Sagres
R. Comandante Matoso 8650-357 Sagres, Tel. 282624850
Farmácia Vila Do Bispo
Farmácia Ribeiro Lopes
Rua Ribeira do Poço 8650-426 Vila Do Bispo, Tel. 282639166
Farmácia Silva
CENTRAL | MITTE
Rua Garrett, N 22 8600-740 Lagos, Tel. 282762830 Rua 25 de Abril, 9 8600-763 Lagos, Tel. 282762859
Farmácia Telo
Rua Henrique Correia Silva, 1-3 8600-597 Lagos, Tel. 282760556
Monchique
Albufeira Farmácia Alves de Sousa
Av. da Liberdade N.º 103 B 8200-003 Albufeira, Tel. 289512258
Farmácia do Barrocal
Farmácia Hygia
Largo 5 de Outubro 15-B 8550-429 Monchique, Tel. 282912329
Farmácia Moderna
Rua do Porto Fundo, 8 8550-455 Monchique, Tel. 282912323
Rua Miguel Bombarda, 55 8200-495 Paderne, Tel. 289367139
Farmácia Godinho Belo
Av. Franc. Sá Carneiro, 110 8200-280 Albufeira, Tel. 289542926
Farmácia Marques da Silva
Est. Nacional N.º 395 - Edif. Labisa, Lj D 8200-559 Albufeira, Tel. 289571130
Lagoa Farmácia José Maceta
Rua Coronel Figueiredo, 33 8400-306 Lagoa, Tel. 282342678
Farmácia Lagoa
Largo do Municipio, S/N 8400-357 Lagoa, Tel. 282352137
Farmácia Neves Furtado Rua dos Pescadores, 5 8400-512 Carvoeiro Tel. 282357463
Farmácia Oliveira Martins Rua da Hortinha, 20 8400-250 Ferragudo Tel. 282461232
Farmácia Porches Rua Direita N.º 9 8400-483 Porches Tel. 282341012
Farmácia Sousa Pires
Rua da Liberdade, 4-C, Ap 344 8400-369 Lagoa, Tel. 282381724
Farmácia Vieira Santos
Rua Forcas Armadas, 35 8400-060 Estombar, Tel. 282432431
Loulé Farmácia Algarve
Rua Jose Joaquim Soares 14 8125-209 Quarteira Tel. 289314884
Farmácia Avenida
Av. Jose Costa Mealha, 109-A 8100-500 Loulé, Tel. 289462164
Farmácia Chagas
Largo Dr. Bernardo Lopes, 18 8100-663 Loulé, Tel. 289462185
Farmácia Cruz Ramos
Rua Prof. Jose Jorge, Rodrigues 62 8100-908 Boliqueime Tel. 289363100
Farmácia Horta Figueiredo Rua Poeta Candido Guerreiro 8100-012 Alte, Tel. 289478244
Farmácia Maria Paula
Av Dr Carlos Mota Pinto, Edf. Palmeira Lj.1, 8125-105 Quarteira Tel. 289313137
Farmácia Martins
Rua Nossa Senhora Piedade 28 8100-710 Loulé, Tel. 289414859
Farmácia Miguel Calçada
Farmácia Alvor
Farmácia Neves Silva
Urbanização Quinta do Romão, Lote 3 B1, Sector 3 8125-301 Loulé, Tel. 289435122
Farmácia Amparo
Farmácia Olhos D´ Agua
Av.5 de Outubro, Edificio 19, Bloco 3 R/C Drtº, 8100-100 Loulé, Tel. 289395611
Farmácia Arade
Farmácia Piedade
Rua Dr. Jose Pereira Da Rocha, N 12 8100-202 Salir, Tel. 289358952
Farmácia Santos Pinto
Av. Republica 55 8100-270 Loulé, Tel. 289414868
Portimão Sítio do Castelo 8500-003 Alvor, Tel. 282459588 Quinta do Amparo, Lote 30, R/C Dto 8500-618 Portimão, Tel. 282430220 Largo Gil Eanes, Edifício Gil Eanes Lote B, R/C D 8500-536 Portimão, Tel. 282425858
Farmácia Carvalho
Largo D. Joao Ii, N.º 28 8500-533 Portimão, Tel. 282423516 32
Algarve Vida
01/2015
Rua da Liberdade N.º 10 8200-434 Guia, Tel. 289561443 Edificio Euro-Latino, Loja H 8200-591 Albufeira, Tel. 289502401 Rua Joao de Deus, 10 8200-142 Albufeira, Tel. 289512254 Urbanização Quinta da Bela Vista, Lt E - Lj 4-5, 8200-260 Albufeira Tel. 289512901
Farmácia Nobre Passos Farmácia Paula
Farmácia Pinheiro Farmácia Pinto
Av 25 Abril, N.º 2 8100-508 Loulé, Tel. 289420240
Farmácia Almeida
Farmácia Progresso
Farmácia Sousa Rodrigues
Farmácia Assuncão
Farmácia Rocha
Silves
Farmácia Baptista, Forum Algarve
Farmácia Soares
Farmácia Caniné
São Brás
Centro Comercial Marina, Loja 57 8125-000 Vilamoura, Tel. 289312878 Rua Do Barrocal, N.º 9 8100-351 Benafim, Tel. 289472115
Farmácia Algarve
Rua Da Igreja, N.º 2 8375-107 S. Bartolomeu de Messines Tel. 282333380
Farmácia Assoc. Soc. Mutuos João Deus R. Comendador Vilarinho, 11-13 8300-128 Silves, Tel. 282442483
Farmácia Central de Armação de Pera
Urb. Quinta do Marquês Lt 10A, Lj 4 8365-157 Alcantarilha, Tel. 282322078
Farmácia Cruz De Portugal
Rua Candido dos Reis, Lotes 5 e 6 8300-126 Silves, Tel. 282441252
Farmácia Edite
R D. Afonso Iii Edif. Miramar R/C 8365-129 Armação de Pêra Tel. 282312224
Estrada Senhora da Saude 39-41 8005-147 Faro, Tel. 289822437 Rua Julio Dinis, N.º 13-B 8000-039 Faro, Tel. 289817485 Loja 0.76, Piso 0, 8009-126 Faro Tel. 289822649 Rua Dom Francisco Gomes 14 8000 Faro, Tel. 289822277
Farmácia Coelho
Rua de Faro, 18, 8000-712 Santa Barbara de Nexe, Tel. 289992793
Farmácia Crespo Santos
R. Gen. Teofilo Trindade, 15-A 8000-357 Faro, Tel. 289828061
Farmácia da Penha
Estrada da Penha, 52, 8000-119 Faro Tel. 289822342
Farmácia do Aeroporto de Faro Aeroporto Internacional de Faro 8001-701 Faro, Tel. 289819740
Farmácia do Hospital de Faro
Av. 5 de Outubro, N.º 174-B 8700-304 Olhão, Tel. 289703131 Rua do Comercio, 120-122 8700-427 Olhão, Tel. 289703085 Largo 25 de Abril, N.º 2 8700-085 Moncarapacho Tel. 289791788
Farmácia Dias Neves
Largo de São Sebastiao, 1-2 8150-107 São Brás De Alportel Tel. 289842252
Farmácia São Brás
Rua Boaventura Passos 15 8150-121 São Brás De Alportel Tel. 289842261
Tavira Farmácia Bota
Rua 1.º de Maio, N.º 30, 8800-166 Santa Catarina, Tel. 281971184
Farmácia Central
Farmácia Guerreiro
Rua Leão Penedo 8000-386 Faro, Tel. 289878346 Rua de Santo António 55 8000 Faro, Tel. 289823636
Farmácia Cesário Tavares
Farmácia Maria Sequeira
Farmácia Helena
Farmácia Felix Franco
Farmácia Monteiro
Lg. Dr. Francisco Sa Carneiro, 69 8000-151 Faro, Tel. 289823667
Farmácia Paula Santos
Rua Ivens, 20, 8000-364 Faro Tel. 289822757
Farmácia Sequeira Correia
Rua Mar e Guerra, 31 8000-769 Faro, Tel. 289815103
Rua 5 De Outubro, 22-24 8300-127 Silves, Tel. 282442404 Rua da Misericórdia 8365-019 Alcantarilha, Tel. 282322078 Rua Da Moinheta, 80, 8365-072 Algoz Tel. 282574189 Rua Joao de Deus, Lote 2, Loja 1 8365-204 Pera, Tel. 282315669 R. D. Mª Eugenia N. D. Ferreira, 4-C 8375-121 Sao Bartolomeu de Messines Tel. 282338780
Farmácia Sousa Coelho
R. D. Joao Ii, Edif. Armador - Loja 2 8365-130 Armação de Pêra Tel. 282315617
Farmácia Tunes
Rua Do Correio S/N, 8365-000 Tunes Tel. 282574821
EAST | OSTEN Alcoutim Farmácia Caimoto
Largo da Igreja de Sao Salvador 8970-054 Alcoutim, Tel. 281546225
Castro Marim Farmácia Avenida
Avenida 24 Junho, Urb. Solmar, Edf. Almada, Lt 1 R/C A, 8950-411 Altura Tel. 281957117
Farmácia Moderna
Bairro Social, Lote 31-C 8950-121 Castro Marim, Tel. 281957117
Faro Farmácia Alexandre
Rua Ivens, 31, 8000-364 Faro Tel. 289822407
Farmácia do Montepio
Farmácia Higiene
Farmácia Huguette Ribeiro Farmácia Leonardo
Rua 25 de Abril, 17, 8000-611 Faro Tel. 289832370
Farmácia Ossonoba
Largo Ossonoba Nº 23 8000-670 Estoi, Tel. 289991103
Farmácia Palma Baptista
Rua do Alportel, 157-A 8000-290 Faro, Tel. 289804504
Farmácia Pereira Gago
Rua de Santo Antonio, 81 8000-284 Faro, Tel. 289991103
Rua da Liberdade, 13-15 8800-399 Tavira, Tel. 281322256 Largo Dr. Carlos Picoito 8800-506 Tavira, Tel. 281961060 R. Alexandre Herculano, 24 8800-394 Tavira, Tel. 281322162
Farmácia Maria Aboim
Rua da Liberdade, 65-69 8800-399 Tavira, Tel. 281322039
Farmácia Maria Isabel
Estrada Nacional 125, N.º 52-A 8800-108 Luz Tavira, Tel. 281961146
Farmácia Montepio Artístico
Av. Dr. Mateus Teixeira Azevedo, 1 8800-379 Tavira, Tel. 281325846
Farmácia Picoito
Rua Dr. Antonio Pires Padinha, 12 8800-549 Santa Luzia, Tel. 281324085
Farmácia Raposo
Rua 25 De Abril, 17, 8800-061 Conceição de Tavira, Tel. 281370116
Farmácia Sousa
Rua Jaques Pessoa, N°7 8800-350 Tavira, Tel. 281322242
Olhão
Vila Real
Farmácia Brito
Farmácia Cacela
Av. Republica, 38, 8700-310 Olhão Tel. 289702317
Farmácia da Ria, Riashopping EN125 a Sul / Rua Antero Nobre a Norte, 8700 Olhão Tel. 289705556
Farmácia Mendes Segundo
Rua Dr. Virgilio Inglês, 48 8700-032 Fuseta, Tel. 289793101
Farmácia Nobre Sousa
Rua João Augusto Saias, Lt.4 r/c 8700 Olhão, Tel. 289715297
Farmácia Olhanense
Rua 18 de Junho, 143 8700-421 Olhão, Tel. 289703114
Farmácia Pacheco
Rua Capitão João Carlos de Mendonça 22 8700 Olhão, Tel. 289715955
HEALTH | GESUNDHEIT
Farmácia Silva
Sitio do Buraco, 8900-018 Vila Nova de Cacela, Tel. 281952353
Farmácia Carmo
R. Antonio Capa, 17-19 8900-246 Vila Real de Santo Ántonio Tel. 281543731
Farmácia Carrilho
Pr. Marques de Pombal, 1 8900-231 Vila Real de Santo Ántonio Tel. 281543049
Farmácia Internacional
R. Pedro Alvares Cabral, 27 8900-420 Monte Gordo, Tel. 281542112
Farmácia Pombalina
Rua dos Bombeiros Portugueses Loja N.º 10 E 10-A, Edificio Mercado 8900-316 Vila Real de Santo Ántonio Tel. 281543064 algarvevida.com
01/2015
33
EMERGENCY PHARMACIES NOTAPOTHEKEN 01/2015 WEST | WESTEN Lagos 01. Silva 02. Telo 03. Neves 04. Ribeiro Lopes 05. Lacobrigense 06. Silva 07. Telo 08. Neves 09. Ribeiro Lopes 10. Lacobrigense 11. Silva 12. Telo 13. Neves 14. Ribeiro Lopes 15. Lacobrigense 16. Silva
Portimão
Monchique 17. Telo 18. Neves 19. Ribeiro Lopes 20. Lacobrigense 21. Silva 22. Telo 23. Neves 24. Ribeiro Lopes 25. Lacobrigense 26. Silva 27. Telo 28. Neves 29. Ribeiro Lopes 30. Lacobrigense 31. Silva
01. Moderna 02. Moderna 03. Moderna 04. Moderna 05. Hygia 06. Hygia 07. Hygia 08. Hygia 09. Hygia 10. Hygia 11. Hygia 12. Moderna 13. Moderna 14. Moderna 15. Moderna 16. Moderna
17. Moderna 18. Moderna 19. Hygia 20. Hygia 21. Hygia 22. Hygia 23. Hygia 24. Hygia 25. Hygia 26. Moderna 27. Moderna 28. Moderna 29. Moderna 30. Moderna 31. Moderna
01. Pedra Mourinha 02. Moderna 03. Carvalho 04. Rosa Nunes 05. Amparo 06. Arade 07. do Rio 08. Central 09. Pedra Mourinha 10. Moderna 11. Carvalho 12. Rosa Nunes 13. Amparo 14. Arade 15. do Rio 16. Central
17. Pedra Mourinha 18. Moderna 19. Carvalho 20. Rosa Nunes 21. Amparo 22. Arade 23. do Rio 24. Central 25. Pedra Mourinha 26. Moderna 27. Carvalho 28. Rosa Nunes 29. Amparo 30. Arade 31. do Rio
CENTRAL | MITTE Monthly events guide Veranstaltungskalender
Would you like to promote a commercial event?
Albufeira 01. Santos Pinto 02. Santos Pinto 03. Piedade 04. Piedade 05. Piedade 06. Piedade 07. Piedade 08. Piedade 09. Piedade 10. Alves De Sousa 11. Alves De Sousa 12. Alves De Sousa 13. Alves De Sousa 14. Alves De Sousa 15. Alves De Sousa 16. Alves De Sousa
Loulé 17. Santos Pinto 18. Santos Pinto 19. Santos Pinto 20. Santos Pinto 21. Santos Pinto 22. Santos Pinto 23. Santos Pinto 24. Piedade 25. Piedade 26. Piedade 27. Piedade 28. Piedade 29. Piedade 30. Piedade 31. Alves De Sousa
sales@algarvevida.com
34
Algarve Vida
01/2015
17. Pinto 18. Avenida 19. Martins 20. Chagas 21. Pinto 22. Avenida 23. Martins 24. Chagas 25. Pinto 26. Avenida 27. Martins 28. Chagas 29. Pinto 30. Avenida 31. Martins
Silves
sales@algarvevida.com
Sie möchten eine kommerzielle Veranstaltung bewerben?
01. Pinto 02. Avenida 03. Martins 04. Chagas 05. Pinto 06. Avenida 07. Martins 08. Chagas 09. Pinto 10. Avenida 11. Martins 12. Chagas 13. Pinto 14. Avenida 15. Martins 16. Chagas
Lagoa 01. Oliveira Martins 02. Oliveira Martins 03. Oliveira Martins 04. Lagoa 05. José Maceta 06. José Maceta 07. José Maceta 08. José Maceta 09. José Maceta 10. José Maceta 11. José Maceta 12. Vieira Santos 13. Vieira Santos 14. Vieira Santos 15. Vieira Santos 16. Vieira Santos
17. Vieira Santos 18. Lagoa 19. Lagoa 20. Lagoa 21. Lagoa 22. Lagoa 23. Lagoa 24. Lagoa 25. José Maceta 26. Oliveira Martins 27. Oliveira Martins 28. Oliveira Martins 29. Oliveira Martins 30. Oliveira Martins 31. Oliveira Martins
01. Algarve 02. Cruz 03. Edite 04. Sousa Coelho 04. Cruzl 04. Algarve 05. Guerreiro 06. Sousa Coelho 07. Assoc. Soc. 08. Central 09. Algarve 10. Cruz l 11. Guerreiro 11. Central 11. Algarve 12. Edite 13. Guerreiro 14. Sousa Coelho 15. Assoc. Soc. 16. Central
17. Algarve 18. Edite 18. Central 18. Algarve 19. Edite 20. Guerreiro 21. Sousa Coelho 22. Assoc. Soc. 23. Central 24. Algarve 25. Sousa Coelho 25. Cruz 25. Algarve 26. Algarve 27. Cruz 28. Edite 29. Monteiro 30. Sousa Coelho 31. Assoc. Soc.
HEALTH | GESUNDHEIT
EAST | OSTEN Faro
São Brás
Olhão
01. da Penha 02. Baptista 03. Helena 04. Alexandre 05. Crespo Santos 06. Palma Baptista 07. do Montepio 08. Higiene 09. Caniné 10. Pereira Gago 11. da Penha 12. Baptista 13. Helena 14. Alexandre 15. Crespo Santos 16. Palma Baptista
17. do Montepio 18. Higiene 19. Caniné 20. Pereira Gago 21. da Penha 22. Baptista 23. Helena 24. Alexandre 25. Crespo Santos 26. Palma Baptista 27. do Montepio 28. Higiene 29. Caniné 30. Pereira Gago 31. da Penha
01. Pacheco 02. Olhanense 03. da Ria 04. Nobre Sousa 05. Brito 06. Rocha 07. “Pacheco” 08. Olhanense 09. da Ria 10. Nobre Sousa 11. Brito 12. Rocha 13. Pacheco 14. Olhanense 15. da Ria 16. Nobre Sousa
Tavira 01. Sousa 02. Montepio 03. Maria Aboim 04. Maria Aboim 05. Central 06. Felix Franco 07. Sousa 08. Montepio 09. Maria Aboim 10. Central 11. Central
17. Brito 18. Rocha 19. Pacheco 20. Olhanense 21. da Ria 22. Nobre Sousa 23. Brito 24. Rocha 25. Pacheco 26. Olhanense 27. da Ria 28. Nobre Sousa 29. Brito 30. Rocha 31. Pacheco
01. Dias Neves 02. São Brás 03. Dias Neves 04. Dias Neves 05. Dias Neves 06. São Brás 07. Dias Neves 08. São Brás 09. Dias Neves 10. São Brás 11. São Brás 12. São Brás 13. Dias Neves 14. São Brás 15. Dias Neves 16. São Brás
17. Dias Neves 18. Dias Neves 19. Dias Neves 20. São Brás 21. Dias Neves 22. São Brás 23. Dias Neves 24. São Brás 25. São Brás 26. São Brás 27. Dias Neves 28. São Brás 29. Dias Neves 30. São Brás 31. Dias Neves
Vila Real 12. Felix Franco 13. Sousa 14. Montepio 15. Maria Aboim 16. Central 17. Felix Franco 18. Felix Franco 19. Sousa 20. Montepio 21. Maria Aboim 22. Central
23. Felix Franco 24. Sousa 25. Sousa 26. Montepio 27. Maria Aboim 28. Central 29. Felix Franco 30. Sousa 31. Montepio
01. Carrilho 02. Carrilho 03. Carmo 04. Carmo 05. Carmo 06. Carmo 07. Carmo 08. Carmo 09. Carmo 10. Pombalina 11. Pombalina
Clínica Dentaria de Carvoeiro
Implantology Implantologie
MEDICAL CENTRE
MVZ - MEDIZINISCHES VERSORGUNGSZENTRUM
Your health is in good hands with us! Medicine for the whole family, in the Algarve since 25 years. Bei uns ist Ihre Gesundheit in guten Händen! Medizin für die gesamte Familie, seit 25 Jahren in der Algarve.
Dr. med. Thomas Kaiser - General practicioner -
Specialized in preventive and cosmetic medicine. Director of the casualty department of the Hospital Particular/Faro.
Dr. Oliver Siebelist Orthodontics Kieferorthopäde Rua do Farol “CC Cerro dos Pios“, Loja 2 8400-505 Carvoeiro Tel./Fax: 282 356 877 Mob.: 914 028 115
23. Carrilho 24. Carmo 25. Carmo 26. Carmo 27. Carmo 28. Carmo 29. Carmo 30. Carmo 31. Pombalina
RIVERSIDE INTERNATIONAL
Praxis für Zahnheilkunde
Dr. Marcus Letsch German Dentist Deutscher Zahnarzt
12. Pombalina 13. Pombalina 14. Pombalina 15. Pombalina 16. Pombalina 17. Carrilho 18. Carrilho 19. Carrilho 20. Carrilho 21. Carrilho 22. Carrilho
- Allgemeinarzt -
Spezialisiert in präventativ- und kosmetischer Medizin. Leiter der Notaufnahme im Hospital Particular/Faro
Dr. Robin Thomson
General practicioner - Allgemeinarzt Almancil Tel: 289 398 009 Quinta do Lago Tel: 289 398 411 www.family-medical-centre.pt
Emergency & weekend Notfall & Wochenende: 917 214 326
Licensed by / Lizensiert durch Ordem dos Médicos, ERS, INAC, EASA, ARS, ISQ
Dr. med. Univ. Zürich
Andreas Josef Meszticzki Specialist in General and Family Medicine Accident and Emercency Medicine Flight Surgeon – AME/INAC Chirotherapy, Vaccinations Facharzt für Allgemeinmedizin, Flugmedizin – AME/INAC, Notfallmedizin,Impfungen, Chirotherapie Tel. 289 99 77 42 riverside.lda@gmail.com
24h Service Tel. 919 657 860
Open Mon - Fri · Geöffnet Mo - Fr 9 h - 12 h / 16 h - 18 h Rua de Faro 34 Sta. Bárbara de Nexe, 8005-491 Faro Opposite pharmacy / gegenüber der Apotheke GPS: N 37.102282, W-7.963822 & Moncarapacho - Tavira - V.R. Sto. António Ayamonte & Isla Cristina (Spanien / Spain)
www.riversideimc.com algarvevida.com
01/2015
35
Tide Table Gezeitentabelle www.mares.pt Day Moon Sunrise 01 7:44 02 7:44 03 7:45 04 7:45 05 7:45 06 7:45 07 7:45 08 7:45 09 7:45 10 7:44 11 7:44 12 7:44 7:44 13 14 7:44 15 7:43 16 7:43 17 7:43 18 7:42 19 7:42 20 7:41 21 7:41 22 7:40 23 7:40 24 7:39 25 7:39 26 7:38 27 7:37 28 7:37 29 7:36 30 7:35 31 7:35
Sunset High 17:25 17:26 0:06 3.00 m 17:26 0:54 3.10 m 17:27 1:35 3.19 m 17:28 2:14 3.25 m 17:29 2:50 3.28 m 17:30 3:26 3.28 m 17:31 4:02 3.24 m 17:32 4:37 3.17 m 17:33 5:15 3.08 m 17:34 5:56 2.96 m 17:35 17:36 17:37 17:38 17:39 17:40 17:41 0:21 3.08 m 17:42 1:09 3.29 m 17:43 1:56 3.47 m 17:44 2:41 3.59 m 17:45 3:25 3.65 m 17:46 4:10 3.63 m 17:47 4:57 3.53 m 17:48 5:46 3.36 m 17:49 17:50 17:51 17:52 17:53 17:55
Monthly events guide Veranstaltungskalender
01/15 Publisher Verlag Editurismo – Edições para o Turismo, Lda. NIF: 502875011 D irector G eschäftsführer Bruce Hawker bruce.h@open-media.net A ssociate E ditor R edaktionsleitung Arne Steingräber arne@algarvevida.com A dministration Susanne Röhl susanne@algarvevida.com Contributors to this I ssue M itarbeiter dieser Ausgabe João Domingos Pedro Nascimento D esign and Production Josefine Stocker layout@algarvevida.com
36
Algarve Vida
01/2015
Low 5:45 1.16 m 6:43 1.06 m 7:32 0.96 m 8:14 0.88 m 8:53 0.84 m 9:28 0.84 m 10:03 0.86 m 10:36 0.92 m 11:09 1.00 m 11:43 1.09 m 12:20 1.20 m 0:26 1.29 m 1:14 1.38 m 2:15 1.44 m 3:29 1.44 m 4:48 1.36 m 5:56 1.21 m 6:52 1.02 m 7:40 0.82 m 8:26 0.66 m 9:11 0.55 m 9:56 0.51 m 10:41 0.53 m 11:27 0.63 m 12:16 0.79 m 0:34 0.95 m 1:34 1.13 m 2:45 1.28 m 4:09 1.33 m 5:29 1.28 m 6:32 1.18 m
01/2015 | Station: Faro/Olhao High Low High 11:37 2.89 m 18:10 1.08 m 12:30 2.95 m 19:01 1.02 m 13:16 3.01 m 19:45 0.96 m 13:57 3.05 m 20:25 0.93 m 14:35 3.08 m 21:01 0.92 m 15:11 3.08 m 21:34 0.94 m 15:47 3.05 m 22:07 0.97 m 16:23 2.99 m 22:39 1.03 m 16:59 2.92 m 23:11 1.11 m 17:38 2.83 m 23:46 1.20 m 18:20 2.73 m 6:42 2.83 m 13:02 1.30 m 19:11 2.64 m 7:36 2.71 m 13:53 1.38 m 20:11 2.59 m 8:42 2.64 m 14:55 1.42 m 21:20 2.61 m 9:53 2.64 m 16:06 1.40 m 22:28 2.71 m 10:58 2.73 m 17:15 1.30 m 23:28 2.88 m 11:56 2.87 m 18:15 1.14 m 12:47 3.04 m 19:06 0.97 m 13:35 3.20 m 19:54 0.80 m 14:20 3.33 m 20:39 0.67 m 15:05 3.41 m 21:23 0.60 m 15:50 3.43 m 22:08 0.60 m 16:36 3.37 m 22:54 0.66 m 17:24 3.26 m 23:42 0.79 m 18:15 3.10 m 6:39 3.14 m 13:10 0.97 m 19:13 2.93 m 7:41 2.93 m 14:12 1.14 m 20:20 2.79 m 8:52 2.76 m 15:25 1.27 m 21:35 2.73 m 10:09 2.69 m 16:44 1.31 m 22:47 2.76 m 11:20 2.70 m 17:54 1.26 m 23:49 2.85 m 12:17 2.78 m 18:49 1.17 m
Translation Ü bersetzungen Phil Newton A ds A nzeigen Ost / Eastern Algarve east@algarvevida.com Zentral / Central Algarve central@algarvevida.com West / Western Algarve west@algarvevida.com
Editurismo, Lda. Parque Empresarial de Lagoa Lote 7, Apartado 59 8401-901 Lagoa Tel.: +351 282 341 059 Fax: +351 282 341 022 editur@algarvevida.com www.algarvevida.com
facebook.com/algarve.vida
Printer D ruck Litografis – Artes Gráficas, Lda. D istribution Points Verteilstellen www.algarvevida.com Algarve Vida is published monthly. Authors’ opinions do not necessarily represent those of the editors. The publishing house and editors do not assume any responsibility for unsolicited photos and manuscripts. No liability is accepted for printing errors. Algarve Vida erscheint jeden Monat. Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder. Der Verlag haftet nicht für unverlangt eingesandte Fotos und Manuskripte. Für Irrtum / Druckfehler keine Gewähr.
© 2014 Editurismo Lda. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten. Part of the Open Media group of companies Teil der Open Media Unternehmensgruppe
New release
Lagoa
Birds of Algarve by Dr. Manfred Temme
A summary with impressive images of nearly 200 species of birds that can be observed in the Algarve. 256 pages, bilingual.
Chiropody Medizinische Fußpflege Parque Empresarial do Algarve www.pes-do-algarve.com info@pes-do-algarve.com
Appointment Termin 916 723 964
Reservations: 282 458 946
€ 15.90 (incl. VAT) Shipping Portugal € 4.00 Shipping EU € 7.50
· Daily open 12:30 - 23:00 · Homemade Pasta · Take Away Service · Terrace Alvor Rossio Grande, Lt. C r/c A www.pizzarialapiazza.com
Eng° Geologo
Tilmann W. Röhl geology & project management Wassersuche, Brunnenbau Genehmigungen, Bauaufsicht
Floor Care Specialist Fußbodenveredelung
www.bemlimpo.eu Lagos • tel: 282798074 info@bemlimpo.eu
water survey, well drilling licenses, supervision C a s a d o s A r c o s Tel.: +351 289 591 809 Terras Novas C.P.801X Fax.: +351 289 591 304 8200-386 Albufeia Tlm.: +351 966 086 971 Algarve - Portugal Mail: tilmann.rohl@sapo.pt
ISBN: 978-972-97590-3-1
Neuerscheinung
Vögel der Algarve von Dr. Manfred Temme
Eine Zusammenfassung mit eindrucksvollen Bildern von fast 200 Vogelarten, die an der Algarve beobachtet werden können. 256 Seiten (dt.+engl.) € 15,90 (incl. MwSt) Versandkosten: Portugal € 4 EU € 7,50
portugalresident.com Daily news from Portugal in English
Shop / Abholung: Editurismo, Lda. · EN 125 Parque Empresarial, No 13 8400-341 Lagoa · Portugal To Order / Bestellung über: Tel. +351 282 341 059 editur@editurismo.com subscriptions.open-media.net algarvevida.com
01/2015
37
HEALTH | GESUNDHEIT
Mirjam Seybold da Silva
KIDS | KINDER
EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 03/01 - 14:30 - 17:00 Play with Science “The Evolution Game” Spielen mit Wissenschaft „Das Evolutions-Spiel“
WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 02/01 - 10:00 - 13:00 Winter Workshops Winter Crystals Winterwerkstatt - Winterkristalle
Learn more about the molecules building a snow globe and exploring the hydrogel. Registration required. Wir bauen mit uns eine Schneekugel. Dabei lernt Ihr etwas über Moleküle und lernt das Hydrogel kennen. Anmeldung erforderlich. VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva de Lagos
02/01 - 14:00 - 17:00 Winter Workshops - Crystal Cake Winterwerkstatt - Kristallkuchen The fact that the Bolo Rei (royal cake) rises and gets bigger is due to a micro-organism. It causes physical and chemical changes in the dough which are exciting to watch. Please register in advance. Dass der Bolo Rei (Königskuchen) aufgeht und wächst, ist einem Mikroorganismus zu verdanken. Sein Wirken verursacht physikalische und chemische Veränderungen an den Teigzutaten, die spannend zu beobachten sind. Anmeldung erforderlich. VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva de Lagos
CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 06/01 - 18:00 until | bis 29.01.2015 Drama Classes for Children Theaterunterricht für Kinder
Playing theatre is in the nature of children and young people; they can show their creativity and get people’s attention. Age: 6 to 16 Tuesdays from 6 pm to 7.15 pm, teacher: Marta La Piedad Thursdays from 6 pm to 7.15 pm, teacher: Mariana Teiga Dramaturgisches Spiel liegt in der Natur von Kindern und Jugendlichen, die ihre Kreativität beweisen und dadurch Aufmerksamkeit gewinnen können. Alter: von 6 bis 16 Jahren Dienstags von 18 bis 19.15 Uhr, mit Marta La Piedad Donnerstags von 18 bis 19.15 Uhr, mit Mariana Teiga VENUE | ORT: Loulé Casa da Cultura de Loulé
24/01 - 10:30 Music for Children Musik für Kinder
Music for children aged 3 to 5, accompanied by an adult. Music by Ricardo Jorge. Registration required. Musik macht Kinder glücklich und fördert ihre Entwicklung. Workshop mit Ricardo Jorge für Kinder von 3 bis 5 Jahren in Begleitung eines Erwachsenen. Anmeldung erforderlich. VENUE | ORT: Loulé Biblioteca Municipal de Loulé
VENUES | ORTE VENUES | ORTE Lagos Centro Ciência Viva de Lagos Rua Dr. Faria e Silva 34 Tel. 282770000 / 965149748 www.lagos.cienciaviva.pt 38
Algarve Vida
Loulé Biblioteca Municipal de Loulé
01/2015
Rua José Afonso, s/n, Tel. 289400850
Casa da Cultura de Loulé
Praça da República, Rua Engenheiro Duarte Pacheco 1º, Tel. 289415860
Did you know that living beings are continuously evolving? Every year, thousands of species go extinct and thousands more are discovered. Come and discover with us the importance of biodiversity and its development with some great games. You can even build a board game which you can play with at home. Wusstest Du, dass sich alle Lebewesen auf der Erde ständig weiterentwickeln? Jedes Jahr werden Tausende von Arten ausgelöscht und neue entdeckt. Ergründe mit uns die Bedeutung und Entwicklung der biologischen Artenvielfalt durch ein spannendes Brettspiel, das wir selbst bauen und das Du zuhause weiterspielen kannst. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira
03/01 - 14:30 - 17:30 Colourful Experiments Farbige Experimente
Let’s start the year with lots of colour. You can become a true scientist and do some very colourful and fun experiments. Das neue Jahr beginnt bunt! Werde ein echter Wissenschaftler und sammle bei farbenfrohen Experimenten lustige Erfahrungen. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
10/01 - 14:30 - 17:00 Eco Candles Ökologische Kerzen
What can you do with used cooking oil? This is a leftover that can and should be reused. In this workshop we will be making candles from this raw material. We will create environment-friendly candles, in all colours and scents! Wohin mit benutztem Speiseöl? In diesem Workshop lernst Du, wie Du aus dem Öl Deine eigenen Kerzen herstellen kannst. Das schon die Umwelt, und Du kannst die Farbe und den Duft Deiner Kerzen selbst bestimmen. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira
10/01 - 14:30 - 17:30 Origami and Paper Folding
Origami und Falttechnik Folding paper is not only an art but also a science. Das Falten von Papier ist nicht nur eine Kunst, sondern auch eine Wissenschaft. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
KIDS | KINDER
algarvevida.com
01/2015
39
17/01 - 14:30 - 17:00 Physicist for a Day Physiker für einen Tag
Physicists are relentless in trying to explain everything that is happening around us. You can also be a physicist for a day and, with some amazing experiences, find out how physics is everywhere! Build a simple engine, explore the electromagnetic spectrum, discover why planes fly and lots more! Physiker versuchen ständig, alles, was um uns herum passiert, zu erklären. Heute wirst Du der Physiker sein und die erstaunliche Erfahrung machen, dass die Physik tatsächlich überall ist! Wir bazuen einen einfachen Motor, erkunden das elektromagnetische Spektrum und finden heraus, warum Flugzeuge fliegen können. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira
17/01 - 14:30 - 17:30 Soaps and Bath Salts Seifen und Badesalz
We use soap for personal hygiene every day. How about making your own soap? Zum Händewaschen, beim Baden Seife zur Reinigung unseres Körpers benutzen wir jeden Tag. Wäre es da nicht toll, wenn Du Deine eigene Seife herstellen könntest? Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
24/01 - 14:30 - 17:00 Have you ever Built a Robot? Hast du schon mal einen Roboter gebaut?
Do you still not know how to work with Arduino? Do you want to know more about robotics? Come and learn how to build and program a robot using Arduino; one that can move by itself, read sensors and control lamps, motors, bells and other devices. Möchtest du mehr über Robotik wissen? Heute wirst Du lernen, einen Roboter zu bauen und zu steuern. Mit unserem Arduino-Bausatz kann sich Dein Roboter alleine bewegen, Sensoren lesen und Lampen, Motoren, Klingeln und andere Geräte kontrollieren. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira
24/01 - 14:30 Liquid, Solid or Gaseous?! Flüssig, fest oder gasförmig
Materials have different physical states. Why is that? Can they change from liquid to solid? Solid to gas? Come and find out how it all happens. Materialien haben unterschiedliche physikalische Eigenschaften. Aber warum ist das so? Können sie von flüssig zu fest wechseln, oder von fest zu gasförmig? Wir finden es heraus - Du wirst überrascht sein! Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve 40
Algarve Vida
01/2015
Science is music to our ears! In this activity you will learn to build musical instruments and understand some scientific aspects that form the basis of their construction. Die Wissenschaft ist Musik in unseren Ohren! An diesem Nachmittag lernst Du, eigene Musikinstrumente zu bauen. Damit das gelingt, sind einige wissenschaftliche Aspekte zu berücksichtigen. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
24/01 - 16:00 “Tom Sawyer” Children’s Theatre Kindertheater „Tom Saywer”
Tom Sawyer is a well-known children’s TV character from the 80s. Who could forget Tom, Becky and Huckleberry and their adventures? A children’s show for young and old. Co-production bYfurcação and Cena de Eventos. Tom Sawyer ist nicht nur als TV-Kinderfigur aus den 80er Jahren bekannt geworden - wer erinnert sich nicht an Tom, Becky und Huckleberry und ihre tollen Abenteuer? Eine Kindershow für Jung und Alt von der Theatergruppe bYfurcação. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Olhão Auditório Municipal de Olhão
17/01 - 15:00 - 17:00 Grafting Veredelung von Pflanzen
What is grafting and what is its purpose? How and when should it be done? A peach tree that bears plums, a quince tree that bears quinces and pears, or an orange tree that bears lemons... Come and learn with us, and take home your own example of grafting. Ein Pfirsichbaum, der Pflaumen trägt, ein Quittenbaum mit Quitten und Birnen oder ein Orangenbaum, von dem Zitronen geerntet werden ... Wie funktioniert das Veredeln von Pflanzen und warum macht man das? Wir erklären es Dir, und am Ende darfst Du Deine selbst veredelte Pflanze mit nach Hause nehmen!. Tickets: 2 € / 4€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
31/01 - 14:30 - 17:30 Musical Instruments Musikinstrumente
31/01 - 16:00 - 18:00 músicA’brincar Family Music Workshops. músicA’brincar Familienmusik-Workshop
The músicA’brincar workshops promote musical understanding for children and, as a fundamental requirement, call for parents to take part. 4 pm - babies up to 24 months (30 min) 5.15 pm - children from 2 to 4 (50 min) Der Workshop für Babies und Kinder in Begleitung der Eltern fördert das musikalische Verständnis und macht jede Menge Spaß. 16:00 Uhr - Babys bis 24 Monate (30 Min) 17:15 Uhr - von 2 bis 6 Jahren (50 Min) Tickets: 10 € VENUE | ORT: Faro Biblioteca Municipal de Faro
VENUES | ORTE Faro 31/01 - 14:30 - 17:00 Danger: Our Planet is Alive! Gefahr: unser Planet lebt
We don’t always realise it, but the truth is that our planet is constantly active and changing. What are the dangers of volcanoes and tsunamis and what should we do when they occur? In this activity you will do various experiments and get to know the main geological risks and how they may affect us! Es fällt uns kaum auf, aber die Wahrheit ist, dass sich unser Planet in konstanter Aktivität und Veränderung befindet. Welche Gefahren drohen durch Vulkane und Tsunamis und wie soll man sich verhalten, wenn sie auftreten? Durch verschiedene Experimente lernen wir heute die wichtigsten geologischen Risiken kennen und erfahren, wie wir uns vor ihnen schützen können.! Tickets: 5 € VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira
Biblioteca Municipal
Rua Carlos Porfírio Tel. 289870000 www.cm-faro.pt/menu/148/ na-biblioteca.aspx
Centro Ciência Viva do Algarve Rua Comandante Francisco Manuel Tel. 289890920/22 / 962422093 www.ccvalg.pt
Olhão Auditório Municipal de Olhão
Avenida Doutor Francisco Sá Carneiro Tel. 289710170 www.cm-olhao.pt
Tavira Centro Ciência Viva de Tavira Convento do Carmo Tel. 281326231 / 924452528 www.cvtavira.pt
WORKSHOPS & EDUCATION | WORKSHOPS & BILDUNG
W O R K S H O P S & E D U C AT I O N | K U R S E & B I L D U N G
WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 12/01 - 18:00 until | bis 21.01.2015 Course on Public Speaking Rhetorikkurs „Redekunst”
“Techniques of Public Speaking” by Eduardo Amarante. On 12th,14th,16th,19th and 21st January from 6 pm to 8 pm. Register at the Casa Teixeira Gomes. Maximum of 20 participants. „Technik für öffentliche Reden” mit Eduardo Amarante. Am 12., 14., 16. und 21. Januar von 18:00 bis 20:00 Uhr. Anmeldungen im Casa Texeira Gomes. Maximale Teilnehmerzahl: 20. Tickets: 30 € VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes
EVENTS VERANSTALTUNGEN 06/01 - 19:00 Diving to the Wreck of the SS Dago Nautische Archäologie: Das Wrack der SS Dago
Jorge Russo will give a talk about the sinking of the SS Dago. Vortrag von Jorge Russo über den Tauchgang zur „SS Dago”, einem 1942 vor der Küste von Peniche versenkten britischen Handelsdampfer. VENUE | ORT: Lagoa Capela do Convento São José – Lagoa
17/01 - 10:00 until | bis 18.01.2015 Digital Photography Workshop Workshop „Digitale Fotografie”
Courses for beginners - advanced Wochenendkurs für Anfänger und Fortgeschrittene, durchgeführt von „Pedro d’Anjos Photography”. Themen: (Auszug): Komposition, Belichtung, Beleuchtung, Tonalität, Farbgebung, Zoom, etc. VENUE | ORT: Albufeira Quinta do Penedo
VENUES | ORTE Albufeira Quinta do Penedo
Estrada M1281 Guia - Galé
Lagoa
VENUES | ORTE Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes Rua Júdice Bíker nº1 8500-701 Portimão Tel. 282480492 www.cm-portimao.pt
CENTRAL | MITTE REGULAR REGELMÄSSIG Fridays | Freitags - 14:30 - 17:30 Learn to play Ukulele Ukulele spielen lernen Learn to play ukulele with “The Ukulele Orchestra” Fridays in Almancil, 2.30 pm - 4 pm & 4 pm - 5.30 pm. Contact: Howard, 919968768. Lernen Sie Ukulele mit dem „Ukulele Orchestra”, freitags in Almancil, 14:30-16:00 & 16:00-17:30. Kontakt: Howard, 919968768. VENUE | ORT: Almancil, Loulé Strings & Things
Capela do Convento São José
Rua Eugénio Júdice, 13 Tel. 282352655 www.jf-lagoa.pt/turismo-a-lazer/turismo/ monumentos/97-convento-s-jose
Loulé Strings & Things
Rua Joao de Deus Loja C, Almancil Tel. 289356441 www.stringsandthings.eu
EAST | OSTEN REGULAR REGELMÄSSIG
Amigos do Museu VENUE | ORT: São Brás Museu do Trajo
Jazz Club
3rd Sunday, 3. Sonntag 17.00 Eveline Sakkers 289843124 / 917112128
Lace-making Klöppeln
Tuesdays Dienstags, 18.00 - 20.00 Amigos 966329073
Bridge
Fridays Freitags, 14.00 Frank 289516769
Choir Singing Chorsingen
Mondays Montags, 18.30 - 20.30 Biblioteca São Brás, Carlos 966282 344
Feldenkrais Methode
Mittwochs 10.00 - 12.00 Im Neubau des Museums. Bitte warme und bequeme Kleidung, Wollsocken, Handtuch und Kissen mitbringen. 8 € (Mitglieder 7 €). Renate von Preuschen 289845477
Handicrafts Group Handarbeitsgruppe
Tuesdays and Thursdays Dienstags und Donnerstags 14.30 - 17.00, Amigos 966329073
Painting Course Malkurs
Mondays 13.00, Wednesdays 10.00 Montags 13.00, Mittwochs, 10.00 Richard Hoke 281971632
Pilates
Mondays Montags 10.30 - 11.30 Thursdays Donnerstags, 9.15 - 10.15 10 € (members Mitglieder: 8€) 967610973
Aperitivo Theatre Group Aperitivo Theater Gruppe
Amateur theatre group working on a variety of projects throughout the year, using an innovative multi-lingual approach. Amateur-Theatergruppe, die mit einem innovativen mehrsprachigen Ansatz das ganze Jahr über an einer Vielzahl von Projekten arbeitet. Mondays Montags Jane 967227473
Portuguese Course Portugiesischkurs
Thursdays Donnerstags 10.00 - 14.00 Conceição 966157984
Portuguese Course (advanced) Portugiesischkurs (fortgeschritten)
Thursdays Donnerstags 10.00 - 14.00 Conceição 966157984
Music Improvisation Skills Musikimprovisation Saturdays Samstags, 17.00 912 702 575
Have you noticed a mistake? Sie haben einen Fehler entdeckt? feedback@algarvevida.com
algarvevida.com
01/2015
41
Tai Chi
Wednesdays Mittwochs 18.00 Fridays Freitags 11.30 289841527
Taijutsu
Tuesdays 20:30 Thursdays 20:30
Nearly New Clothes Shop Fast neue Kleider Laden
Wednesdays Mittwochs, 10.00 - 16.30 Amigos 966329073
Behind The Scenes Hinter den Kulissen
Every 4th Wednesday, 15:00 Jeden 4. Mittwoch im Monat, 15:00 289840100h
Yoga
Thursdays Donnerstags, 10.30 - 12.00 Catherine O’Neill 918738217 10 € (members Mitglieder: 8 €)
Zumba
Tuesdays Dienstags, 11.30 Fridays Freitags, 10.00/11.00, 911079263
Zumba Step
Mondays Montags, 11.40/19:30 Wednesdays Mittwochs, 19:30
Fado
Last Sunday, 21:00 Letzter Sonntag, 21:00 Filomena 289840100 / Vânia 966329073
Music Improvisation and Ensemble Skills Musikimprovisation und Ensemblespiel
Anfänger und Künstler treffen sich jeden Donnerstag, um den menschlichen Körper zu studieren und zeichnen. Neue Schüler sind herzlich willkommen und können unter Anleitung das Aktzeichnen lernen. Dies ist eine faszinierende Übung, die Beobachtungsvermögen und Bewusstseinsbildung fördert. Anmeldungen und Infos bei jill.stott@gmail.com. VENUE | ORT: Olhão Casa da Juventude, Olhão
31/01 - 09:30 - 12:30 Confectioner Course - Level 3 Konditor-Kurs - Stufe III
06/01 - 15:00 Diving to the Wreck of the SS Dago Nautische Archäologie: Das Wrack der SS Dago
Following a presentation on an astronomical topic, we go to the telescope to observe the stars (weather permitting). Auf die Präsentation eines astronomischen Themas folgt eine nächtliche Beobachtung der Sterne mit dem Teleskop (wetterabhängig ). Für Kinder, Jugendliche und Erwachsene. Tickets: 2 € adult, 1€ children (-12 free) VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro
Jorge Russo will give a talk about the sinking of the SS Dago. Vortrag von Jorge Russo über den Tauchgang zur „SS Dago”, einem 1942 vor der Küste von Peniche versenkten britischen Handelsdampfer. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo
10/01 - 09:30 - 12:30 Confectioner Course - Level I Konditor-Kurs - Stufe I
Cake mixture, pastry dough and creams for cakes and tarts. Teig und Cremes für Kuchen und Torten. Tickets: 35 € VENUE | ORT: Faro Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro
Saturdays Samstags 15:00 - 17:00 912702575
Rua Comandante Francisco Manuel Tel. 289890920/22 / 962422093 www.ccvalg.pt
Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro Largo de São Francisco Tel. 289007200
Casa da Juventude
Av. Bernardino da Silva Edif. da Biblioteca Municipal Tel. 289700190
16/01 - 15:00 until | bis 17.01.2015 Argentinian Tango Workshop Kurs: Argentinischer Tango
Part of the 2nd Faro Tango Festival. Workshop with Milton & Romina. Beginner and advanced levels. Please register by January 10th. Tango-Workshop mit Milton & Romina im Rahmen des Teil des 2. Faro Tangofests. Für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger, Anmeldung erforderlich bis 10. Januar. Tickets: 25€ - 35€ VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras
Confectioner Course - Level 2 Konditor-Kurs - Stufe II Puff pastry and the like. Blätterteig und ähnliche Teige. Tickets: 35 € VENUE | ORT: Faro Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro 01/2015
Faro Centro Ciência Viva do Algarve
Olhão
24/01 - 09:30 - 12:30
Algarve Vida
VENUES | ORTE
Horta das Figuras Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt
Thursdays | Donnerstags - 09:00 Drawing Nudes Aktzeichnung
42
31/01 - 20:30 - 22:30 Observing the Stars Sternenbeobachtung
Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras
EVENTS VERANSTALTUNGEN
Beginners and artists meet every Thursday to study the naked human body and draw it. New students are welcome and can learn how to draw nudes under guidance. This is a fascinating exercise which helps you promote visual sensitivity and awareness and to identify feelings. Info and registration at jill.stott@gmail.com
Choux pastry and the like. Brandteig und ähnliche Teige. Tickets: 35 € VENUE | ORT: Faro Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro
São Brás Amigos do Museu
Rua Dr. José Dias Sancho, Nº. 61 Tel. 966329073 www.amigos-museu-sbras.org
Museu do Trajo
Rua Dr. José Dias Sancho, 61 Tel. 289840100 www.museu-sbras.com
Your daily updated Algarve agenda online Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online www.algarvevida.com
With plenty going on throughout 2015, visit this award-winning winery online or in person
Tastings
Weddings
Events
Accommodation
Open Monday to Friday | 09:00-13:00 - 14:00-18:00
Estombar, Lagoa, Algarve | GPS: 37º 08’ 59” N 8º 28’ 36” W | Tel.: +351 282 431 036 info@quintadosvales.eu | www.quintadosvales.eu | www.facebook.com/QuintaDosVales.Vinho.e.Arte Algarve Vida 01/2015
43
44
Algarve Vida 01/2015