Algarve Vida 01/2015

Page 1

Monthly events guide Veranstaltungskalender

01/15 Querenรงa Festa das Chouriรงas

www.algarvevida.com Algarve Vida 06/2014

1



Alcoutim

r zu

e

Alj

st

e W

o ad Vil spo Bi

Monchique

en

t es |W

Lagos

Silves

l

ra nt

Portimão Lagoa

Querença Festa das Chouriças 4 New Year’s Singing Neujahrssingen 6

Music & Culture Musik & Kultur Events | Veranstaltungen West | Westen 8 Central | Mitte 8 East | Osten 11 Cinema | Kino 18

Exhibitions Ausstellungen Events | Veranstaltungen West | Westen 20 Central | Mitte 20 East | Osten 22

Sports & Social Activities Sport & Soziales Events | Veranstaltungen Central | Mitte 26 East | Osten 26

Mensagem para os nossos leitores portugueses: O site da revista Algarve Vida, www.algarvevida.com, é também apresentado em Português, em adição às linguas, inglesa e alemã, já disponíveis.

Ce

e

itt

|M

t|

s

Loulé

ras

Ea

S.B

ra

en

t Os

Tavira

i ufe

Alb

Faro

Castro Marim

Vila Real

Olhão

Markets & Fairs Märkte & Messen Gipsy Markets, Flea Markets, Farmers Markets Zigeunermärkte, Flohmärkte, Bauernmärkte 28 Events | Veranstaltungen West | Westen 30 Central | Mitte 30 East | Osten 30

Kids Kinder Events | Veranstaltungen West | Westen 38 East | Osten 38

Workshops & Meetings Kurse & Treffen Events | Veranstaltungen West | Westen 41 Central | Mitte 41 East | Osten 41

Ferries | Fähren 27 Vouchers | Gutscheine 7 Pharmacies | Apotheken 32 Pharmacies emergency service Apotheken-Notdienste 34 Tides | Gezeiten 36 Imprint | Impressum 36

algarvevida.com

01/2015

3


Festa das Chouriças

18.01. 2015, 10 h Largo da Igreja Nossa Senhora da Anunciação Querença 37.19899, -7.98732

Once a year in Querença, at the end of January, sausages take centre stage. That is when the little village celebrates the “Festa das Chouriças”. Their speciality bears absolutely no comparison to other European sausages. The traditional Chouriça is made from smoked pork; paprika and piri piri give it its red colour, spicy hot taste and typical flavour. To complete the process, it is then dried for weeks in charcoal smoke. If you haven’t already fallen under the spell of the Chouriça, it will finally happen at this festival, for these are the best. The moment you arrive in Querença, you instantly recognise an appetising aroma floating on the air. All around you there is the smell of smoke and the spicy Chouriças. There is an immediate rush to the sausage grillers, but nothing spoils their calm and they may surprise you with their friendliness. The traditional sausages sizzle away irresistibly on their grills until they are served up with delicious, fresh bread. A good drop of red wine from the region goes perfectly with them. And for those of you who have more of a sweet tooth, you will be delighted with the assortment of homemade cakes and jams. The festival is also a good place to buy local handicraft such as basketwork or cork products. Then in the afternoon there is the religious part of the festival: there is a mass followed by a procession in honour of the holy São Luís, the patron saint of animals. The custom harks back to the times 4

Algarve Vida

01/2015

when each family would only have had one pig with which to feed themselves. To make sure that the animal would provide as much meat as possible, they would invoke the saint for his blessing. Then, if the animal developed as they had prayed for, the best sausages would be offered to São Luís in thanks. In the procession, the statue of the saint is decorated with flowers and ceremonially carried through the narrow streets past the crowds of people. After this, the best Chouriças are symbolically collected for the saint and then auctioned off amidst great shouting and jubilations. Celebrations go on until late in the evening and there are fireworks to guarantee a grand finale. Despite the onslaught of visitors, the festival seems not to have lost its original character. It is not a festival for crowds of people, but a cosy gathering of Portuguese food lovers with some curious, and hungry, visitors.

Program: 17th Jan 9 pm - Fado Night, Casa do Povo 18th Jan 10 am - sale of handicrafts and local products, from 11 am - traditional chouriça tasting, some located in the Church Square, 3 pm - the mass - Igreja de Nossa Senhora da Assunção 4.30 pm - chouriça auction


Einmal im Jahr, Ende Januar, geht es in Querença buchstäblich um die Wurst. Dann feiert das kleine Dorf die „Festa das Chouriças”. Die Spezialität ist aber keineswegs mit anderer europäischen Wurst vergleichbar. Die traditionelle Chouriça wird aus geräuchertem Schweinefleisch hergestellt, Paprika und Piri Piri verleihen ihr die rote Farbe, Schärfe und den typischen Geschmack. Zur Vollendung wird sie wochenlang im Rauch der Holzkohle getrocknet. Wer der Chouriça bis jetzt noch nicht verfallen ist, dem passiert es spätestens auf dem Fest, denn hier gibt es die besten. Schon bei der Ankunft in Querença steigt einem sofort ein appetitlicher Duft in die Nase. Die Luft ist erfüllt von Rauch und den würzigen Chouriças. Es beginnt ein regelrechter Ansturm auf die Wurstbrater, die sich aber selten aus der Ruhe bringen lassen und mit ihrer Freundlichkeit überraschen. Unwiderstehlich brutzeln die traditionellen Würstchen auf den Grillrosten vor sich hin, bis sie in frischem, leckeren Brot serviert werden. Getrunken wird dazu ein guter Tropfen Rotwein aus der Region. Aber auch wer Süßes liebt, wird hier mit einer Auswahl von selbstgemachten Kuchen und Marmeladen verwöhnt. Das Fest ist zudem eine gute Gelegenheit, Kunsthandwerk wie etwa Korboder Korkwaren aus der Region zu erstehen. Am Nachmittag folgt der religiöse Teil des Festes: eine Messe mit anschließender Prozession zu Ehren des Heiligen São Luís, dem Schutzpatron der Tiere, wird abgehalten. Der Brauch reicht in

Zeiten zurück, in der jede Familie gerade mal ein Schwein besaß, um sich zu ernähren. Damit das Tier möglichst viel Fleisch abgibt, bittet man den Heiligen um seinen Segen. Entwickelte sich das Tier wie erhofft, werden an São Luís zum Dank die besten Würste gespendet. Bei der Prozession wird das Bildnis des Heiligen mit Blumen geschmückt und feierlich an der Menschenmenge vorbei durch die Gassen getragen. Symbolisch werden danach für den Heiligen die besten Chouriças gesammelt und unter großem Gejohle versteigert. Gefeiert wird noch bis in den späten Abend und für einen krönenden Abschluss sorgt ein Feuerwerk. Trotz des Ansturms scheint das Fest seinen ursprünglichen Charakter nicht verloren zu haben. Es ist kein Fest der Massen, sondern ein gemütliches Zusammenkommen von portugiesischen Feinschmeckern sowie neugierigen und hungrigen Besuchern.

Programm: 17. Januar: 21 Uhr Fadonacht im Casa do Povo 18. Januar: ab 10 Uhr Verkauf von Handwerk und lokalen Produkten, ab 11 Uhr Verkostung der traditionellen Chouriça am Largo da Igreja, 15 Uhr Messe in der Kirche Nossa Senhora da Assunção 16.30 Uhr Chouriça-Auktion algarvevida.com

01/2015

5


1. 1. / 15.00 Largo da República, Tavira 37.0918, -7.70473 2. 1. / 21.00 Rua Central, 3, Santo Estêvão, Tavira 37.1263, -7.71507 4. 1. / 14.30 Horta das Figuras, Estrada Nacional 125, Faro 37.0253, -7.94487 4. 1. / 15.00 Cineclube de Tavira, Rua Guilherme Gomes Fernandes, Tavira 37.12435, -7.64827 6. 1. / 21.00 Largo 1. de Dezmbro, Portimão 37.13795, -8.53572 11. 1. / 14.00 Casa do Povo, Alameda 25 de Abril, Paderne, Albufeira 37.1768, -8.2004

New Year’s Singing

Neujahrssingen

There’s a Portuguese proverb which says “Quem canta, seu times Espanta”, loosely translated it means “he who sings, drives away misfortune”. And that is why in Portugal it is a tradition to welcome the New Year with the socalled Janeiras. There are groups which roam from village to village and sing songs praising the birth of Jesus and wishing everyone a Happy New Year. In the Algarve, they often sing satirical songs about the events of the previous year. As a token of gratitude, the singing groups are given sausages, dried fruit, Christmas biscuits and wine. At the end of the evening, they eat and drink their gifts together, although this practice is no longer as common as it used to be. Nowadays it is only the children’s groups which pass through the streets and get some chocolate or money from the residents. The other groups, which are referred to as Charola mainly in the eastern and central Algarve, organise meetings and concerts. Generally, the Charola consist of 20 to 30 men and women of various ages; there is always an accordion player with them and they perform a varied repertoire.

Ein portugiesisches Sprichwort besagt „Quem canta, seu mal espanta“, frei übersetzt bedeutet das „Wer singt, vertreibt sein Unglück“. Daher ist es in Portugal Tradition, das neue Jahr mit den sogenannten Janeiras zu begrüßen. Gruppen ziehen durch die Ortschaften und singen Lieder, die die Geburt Jesus preisen und mit denen ein gutes neues Jahr gewünscht wird. In der Algarve sind es oft auch satirische Lieder über Geschehnisse des Vorjahres. Als Dankeschön werden die Gesangsgruppen mit Wurstwaren, Trockenfrüchten, Weihnachtsgebäck und Wein beschenkt. Am Ende des Abends werden die Gaben gemeinsam verspeist, obwohl dieser Brauch nicht mehr so präsent ist wie früher. Inzwischen ziehen nur noch die Kindergruppen durch die Straßen und bekommen von den Anwohnern Schokolade oder Geld geschenkt. Die anderen Gruppen, die vor allem in der Ost- und Zentralalgarve als Charolas bezeichnet werden, organisieren Treffen und Konzerte. Generell bestehen die Charolas aus 20 bis 30 Frauen und Männern verschiedener Altersgruppen; ein Akkordeonspieler ist immer dabei, das Repertoire ist unterschiedlich.

Traditionally, the meetings and concerts are held between the 1st and the 6th of January. You can see above where and when the Janeiras will be sung this year.

Die Treffen und Auftritte finden traditionell zwischen dem 1. und dem 6. Januar statt. Wo und wann in diesem Jahr Janeiras gesungen werden, sehen Sie oben.

6

Algarve Vida

01/2015


www.algarvevoucher.com

Voucher 01/15

Voucher 01/15

Fuzeta - Fuzeta Island Fuzeta Bay - Old Bay - Fuzeta

Valid from January 1st, 2015 until January 31st, 2015

and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.

Gültig vom 1. bis 31. Januar 2015,

nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.

through Ria Formosa 1 h

50%

€ 12.50 € 6.25

Per person, by appointment only

Bootstour in der Ria Formosa 1 Std. Fuzeta - Insel Fuzeta Lagune - Praia do Homem Nú - Fuzeta Pro Person, Terminvereinbarung erforderlich

Passeios Ria Formosa

Ricardo Badalo Tel: 962 156 922 Avenida Dr. César Oliveira passeios.ria.formosa@gmail.com www.passeios-ria-formosa.com Geo: 37.02326,-7.84613

WELLNESS & BEAUTY

Buy one treatment and get the other one free (cheapest treatment will be free of charge)

Voucher 01/15 Valid from January 1st, 2015 until January 31st, 2015

and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.

Gültig vom 1. bis 31. Januar 2015,

nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.

Thai Massage, Hot Stone or Aroma Therapy, Reflexology, Decleor Facial, Manicure & Pedicure, etc. By appointment only

Zwei Behandlungen zum Preis von einer Thai Massage, Heisse Steine oder Aromatherapie, Reflexology, Gesichtsbehandlungen, Maniküre & Pediküre, etc.

Terminvereinbarung erforderlich

nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.

SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

Gültig vom 1. bis 31. Januar 2015,

Eva Clarke, Tel: 919 813 204 Rua Antonio Crisogono dos Santos 8600-678 Lagos Geo: 37.10576,-8.67619

€ 24

3h

Visit of a cork museum, traditional cork factory, cork shop and cork oak plantation. Guided tour.

Valid from January 1st, 2015 until January 31st, 2015

and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.

HOTEL TIVOLI LAGOS

(die preiswertere ist kostenlos)

Cork Tour Voucher 01/15

SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

Boat trip

By appointment only

Korktour

Bookings & info Anmeldung & Info:

Tel. 918 204 977 turismo@algarverotas.com www.algarverotas.com

3 Std.

Besuch eines Korkmuseums, eines Korkgeschäfts, einer traditionellernKorkfabrik sowie KorkeichenPlantage. Geführte Tour in englischer Sprache. Terminvereinbarung erforderlich

Meeting Point / Treffpunkt

Museu Etnográfico do Trajo Algarvio Rua Dr. José Dias Sancho nº 61 São Brás de Alportel Geo: 37.15262,-7.88544 algarvevida.com

01/2015

7


M U S I C & C U LT U R E | M U S I K & K U LT U R 06/01 - 21:00 Singing for Epiphany Dreikönigssingen

Praia de Alvor

WEST | WESTEN

Januar 2014

KulturWalking Exkursionen:

EVENTS VERANSTALTUNGEN

Info & Kontakt: Catrin George Mob. 969052712/963126449 kulturpunkt.algarve@gmail.com RNAAT 195/2014 Preise und Details für Standardtouren und weitere Exkursionen auf: http://kulturerlebniswestalgarve.blogspot.pt/ Bitte buchen Sie Ihr Ticket immer bis einen Tag zuvor.

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/01 - 17:00 until | bis 04.01.2015 Solrir - Comedy Festival Thursdays Donnerstags - 19:00 Cultural Thursday Kultur-Donnerstag

From 7 pm the Casa Manuel Teixeira Gomes is open to the public for themed sessions, in which cultural and other affairs of the community are discussed. Ab 19:00 Uhr steht das Casa Manuel Teixeira Gomes der Öffentlichkeit für thematische Sitzungen zur Verfügung, in denen die kulturellen und sonstigen Angelegenheiten der Gemeinde diskutiert werden. VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

08/01 Cantares entre os Anjos

15/01 Os Bastidores do Fado

Biblioteca Aljezur www.bibliotecaaljezur.com Deutschsprachige Bücher und Internetcafé. Mo 11-15 h , Mi 14-18 h, Fr 15-19 h, Tel. 926900023 8

Algarve Vida

01/2015

Portimão Rua Júdice Bíker nº1 Tel. 282480492 www.cm-portimao.pt

ALVOR - donnerstags Treffen am Parkplatz / Fischerhafen in Alvor 10.30h

Weitere Exkursionen nach Monchique, Portimão, Sagres mit Westküsten­ wandern, und mehr Ziele, auf Anfrage.

VENUES | ORTE

Casa Manuel Teixeira Gomes

SILVES - dienstags Treffen am Parkplatz neben dem Gerichtsgebäude 10.30h

Weitere Exkursionen

Following the old tradition, singers roam through the streets and sing songs praising the birth of Jesus and wishing everyone a Happy New Year. In alter Tradition ziehen Sänger durch die Straßen und singen Lieder, die die Geburt Jesus preisen und mit denen ein gutes neues Jahr gewünscht wird. VENUE | ORT: Portimão Largo 1.º de Dezembro - Portimão

22/01 Prof. Gonçalo Pescada

The Comedy Festival - Solrir is back in Albufeira, to start the year with lots of laughter and good humour, featuring big Portuguese comedy names, such as Herman José, Nilton, Ana Bola, Aldo Lima, Manuel Marques, Eduardo Madeira, Serafim e Óscar Branco. Performances: Jan 1st to 3rd - 9.30 pm Jan 4th - 5 pm and 9.30 pm Das Comedy-Festival „Solrir” kehrt nach Albufeira zurück und lässt das Jahr mit viel Gelächter und guter Laune beginnen. Große Namen der portugiesischen Comedy-Szene - darunter Herman José, Nilton, Ana Bola, Aldo Lima, Manuel Marques, Eduardo Madeira, Serafim und Óscar Branco - garantieren beste Unterhaltung. Vorstellungen: 1. - 3. Januar: 21.30 Uhr 4. Januar: 17.00 Uhr & 21.30 Uhr Tickets: 9 € VENUE | ORT: Guia - Albufeira, Palácio de Congressos do Algarve

Your daily updated online Algarve agenda

www.algarvevida.com Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online


MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR

New Years Concerts Neujahrskonzerte

01/01 - 17:00 New Year’s Concert Neujahrskonzert

It has become a tradition that the Orquestra Clássica do Sul ushers in the New Year in Loulé. At the same time, the New Year’s concert also marks the beginning of the new programme for 2015, which promises some great cultural moments Conducted by Maxime Tortelier. Es ist bereits Tradition, dass das Orquestra Clássica do Sul das neue Jahr in Loulé einläutet. Gleichzeitig markiert das Neujahrskonzert den Beginn des neuen Programms für 2015, das großartige kulturelle Momente verspricht. Musikalische Leitung: Maxime Tortelier. VENUE | ORT: Loulé Cine Teatro Louletano

01/01 - 22:30 - 23:30 Millennium 3 Show Tanzshow „Millennium 3”

The originality of the show will amaze you. It’s a mix of various musical genres, from pop to rock, from dance club to street dance, urban dance and the unmistakable style of Solverde. Along with normal tickets, it is also possible to book a package including dinner. Genießen Sie eine Tanzhow, die verschiedene Musikstile von Pop bis Rock und von Dance Club bis Street Dance präsentiert, im besonderen Flair von Solverde. Neben normalen Tickets können Arrangements inklusive Dinner gebucht werden. Tickets: 14 € VENUE | ORT: Quarteira, Loulé Casino Vilamoura Solverde

02/01 - 21:30 New Year Concert Neujahrskonzert

A programme that includes works from the baroque to the contemporary, as well as music by Portuguese composers. Ein Programm mit barocken und zeitgenössischen Werken sowie Musik von portugiesischen Komponisten. VENUE | ORT: Lagoa Auditório Municipal de Lagoa

02/01 - 22:30 - 23:30 Millennium 3 Show Tanzshow „Millennium 3” See 1.1. Siehe 1.1. Tickets: 14 € VENUE | ORT: Quarteira, Loulé Casino Vilamoura Solverde

Delectable Dining

282 381 384 . 967 100 047 Open 18.30h to 22.00h . Closed Wednesdays . Booking is advisablet

A warm welcome awaits you from Belgium hostess Bianca to her charming 17th century restaurant in Porches. Outstanding food using natural, pure and honest flavours. O Leão de Porches offers you a delectable dining experience that will linger in your memory. algarvevida.com

01/2015

9


03/01 - 22:30 - 23:30 Millennium 3 Show Tanzshow „Millennium 3” See 1.1. Siehe 1.1. Tickets: 14 € VENUE | ORT: Quarteira, Loulé Casino Vilamoura Solverde

06/01 - 22:30 - 23:30 Millennium 3 Show Tanzshow „Millennium 3” See 1.1. Siehe 1.1. Tickets: 14 € VENUE | ORT: Quarteira, Loulé Casino Vilamoura Solverde

11/01 - 14:00 New Year’s Singing Neujahrssänger

Different choral groups meet up for some New Year’s Singing. See page 6. Unterschiedle Chorgruppen treffen sich zum Neujahrssingen. Siehe Seite 6. VENUE | ORT: Paderne, Albufeira Casa do Povo, Paderne

23/01 - 21:30 Al-Mutamid Musik-Festival Media Luna

Music with the Media Luna Group. A fusion of Flamenco with Arabian-Andalusian music. Musik der Gruppe „Media Luna”, die eine Fusion von Flamenco und arabisch-andalusischer Musik präsentiert. VENUE | ORT: Lagoa Auditório Municipal de Lagoa

24/01 - 21:30 Al-Mutamid Music Festival Media Luna See.23.1. Siehe 23.1. VENUE | ORT: Loulé Cine Teatro Louletano

10

Algarve Vida

Advertise your commercial events with us. sales@algarvevide.com

Encosta do Arade, Parchal Tel. 282498577 www.centrocongressosarade.com

Loulé Casino Vilamoura Solverde

Praça Casino VIlamoura, Quarteira Tel. 289310000 www.solverde.pt

25/01 - 18:00 Serenades, Elegies and Symphonies Serenaden, Elegien und Sinfonien

With the Orquestra Clássica do Sul. Mit dem Orquestra Clássica do Sul. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Silves Igreja da Misericórdia de Silves

VENUES | ORTE Albufeira Casa do Povo, Paderne Alameda 25 de Abril Tel. 963005269

Palácio de Congressos do Algarve

Herdade dos Salgados, Guia Tel. 289244200

Lagoa Auditório Municipal de Lagoa Rua do Centro de Saúde Urbanização Lagoa Sol Tel. 282380452

01/2015

Pavilhão do Arade / Centro de Congressos do Arade

Cine Teatro Louletano

Avenida José da Costa Mealha Tel. 289400820 www.cineteatro.cm-loule.pt/default.aspx

Silves Igreja da Misericórdia de Silves Rua da Misericórdia Tel. 282440832


MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Mondays to Saturdays Montags bis Samstags Fado com História

Fado com História is a unique fado show in Tavira – it’s a way to see and hear live fado music in a symbolic location. You can listen to the voices and guitars in continuous shows. Sessions: 30 min (10 min Multimedia Show + 20 min Fado Show) timetable: 10.15 am, 11.15 am, 12.15 pm, 3.15 pm, 4.15 pm, 5.15 pm Fado com História ist eine einzigartige Fado-Show in Tavira - ein Weg, um Fado-Musik an einem symbolischen Ort live zu sehen und zu hören. Sie können den Stimmen und dem Spiel der Gitarren in kontinuierlichen Shows zuhören. Sessions: 30m (10m Show Multimedia + 20m Fado Show) Zeitplan: 10:15, 11:15, 12:15, 15:15, 16:15, 17:15 VENUE | ORT: Tavira Fado com História Sie möchten eine kommerzielle Veranstaltung bewerben? sales@algarvevide.com

Fado com História

01/01 - 15:00 New Year’s Singing Neujahrssingen

See page 6. Siehe Seite 6. VENUE | ORT: Luz de Tavira Largo da República

01/01 - 15:30 15th Meeting of the New Year’s Singers 15. Treffen der Neujahrssänger

The Conceição de Tavira welcomes the year 2015 with the traditional songs. Conceição de Tavira begrüßt mit traditionellen Liedern das Jahr 2015. VENUE | ORT: Conceição de Tavira, Casa do Povo da Conceição de Tavira

02/01 - 21:00 New Year’s Singing Neujahrssingen

See page 6. Siehe Seite 6. VENUE | ORT: Santo Estêvão, Tavira Junta de Freguesia de Santo Estêvão

02/01 - 21:30 Pozitia copilului

Film about a 60-year-old woman who has an almost pathological relationship with her son. Directed by Calin Peter Netzer, Romania 2013, 112 min, PG-12 Kino: Drama um eine 60-jährige Frau, die eine beinahe krankhafte Beziehung zu ihrem Sohn hat. Dt. Titel: „Mutter & Sohn”, Regie: Calin Peter Netzer, Rumänien 2013, 112 Min. FSK 12, OmU VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira algarvevida.com

01/2015

11


03/01 & 04/01 - 21:30 New Year’s Concert 2015 Neujahrskonzert 2015

The Orquestra Clássica do Sul welcomes the arrival of 2015 with a concert. Das Orquestra Clássica do Sul heisst das neue Jahr mit einem Klassikkonzert willkommen. Tickets: free VENUE | ORT: Tavira Igreja Nossa Senhora do Carmo, Tavira

04/01 - 14:30 34th Meeting of the Faro Charolas 34. Treffen der Neujahrsänger

The “Charolas” are a New Year’s tradition whose origin is hard to determine. The groups go from door to door, singing and shouting “VIVAS” to residents. Die „Charolas” sind eine Neujahrstraditon, deren Herkunft schwer zu bestimmen ist. Gruppen gehen von Tür zu Tür, und singen und rufen den Bewohnern „VIVAS” zu. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras

04/01 - 15:00 New Year’s Singing “Cidade de Tavira” 2015 Neujahrssingen „Cidade de Tavira” 2015 See page 6. Siehe Seite 6. VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira

04/01 - 18:30 Actual Proof

It began in May 2012 in New York, where the two musicians Javi Orti and Jose Gomez first met. In this musical context, they decided to return to Spain to start a tribute to the legendary Headhunters, with the help of two other great musicians: Rafael Arregui and Javier Delgado. Es begann im Mai 2012 in New York, wo sich die beiden Musiker Javi Orti und Jose Gomez trafen. In diesem musikalischen Kontext entschieden sie sich, nach Spanien zurückzukehren, um eine Hommage an die legendäre Band „Headhunters” zu starten. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Olhão Cantaloupe Cafe

04/01 - 22:30 - 23:30 Millennium 3 Show Tanzshow „Millennium 3”

The originality of the show will amaze you. It’s a mix of various musical genres, from pop to rock, from dance club to street dance, urban dance and the unmistakable style of Solverde. Along with normal tickets, it is also possible to book a package including dinner. Genießen Sie eine Tanzhow, die verschiedene Musikstile von Pop bis Rock und von Dance Club bis Street Dance präsentiert. Neben normalen Tickets können Arrangements inklusive Dinner gebucht werden. Tickets: 14 € VENUE | ORT: Monte Gordo, Vila Real Casino de Monte Gordo 08/01 - 21:30

09/01 - 22:00 The Queenlips

The band is a punk-rock revival from ‘77, with grime, lyrics and sarcasm as the main focus, inspired by the rebellion and counter-culture of the British underground. Die Band liefert ein Punk-Rock-Revival von ‘77, inspiriert von der Rebellion und Gegenkultur des britischen Under­ ground. VENUE | ORT: Faro Associação Recreativa e Cultural de Músicos

Jeune et Jolie

Directed by François Ozon, France 2013, 95 min, PG-12 Dt. Titel: Jung & Schön, Porträt einer 17-jährigen in vier Jahreszeiten. Regie: François Ozon, Frankreich 2013, 95 Min. FSK 12, OmU VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira

08/01 - 21:30 Concert for Epiphany Konzert der Heiligen Drei Könige

The Orquestra Clássica do Sul performs works by the French composers Fauré and Bizet and Beethoven’s Symphony No. 7. Conductor: Rui Pinheiro Das Orquestra Clássica do Sul spielt Werke der französischen Komponisten Fauré und Bizet und die berühmte 7. Symphonie von Beethoven. Musikalische Leitung: Rui Pinheiro. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras

10/01 - 21:30 Tiro e Queda

Actual Proof

By the authors of “Conversa da Treta”, “Tiro e Queda” is a comedy with Eduardo Madeira and Manuel Marques, about two sharpshooters at the top of a building. We do not know whether they are police or killers. A comedy about the human condition with a finger on the trigger. Die Komödie „Tiro e Qaida” mit Eduardo Madeira und Manuel Marques handelt von zwei Scharfschützen auf dem Dach eines Gebäudes. Man weiss nicht, ob es Polizisten oder Mörder sind - ein Stück über die menschliche Verfassung mit dem Finger am Abzug. Tickets: 10 € - 12.50 € VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras 12

Algarve Vida

01/2015


10/01 - 21:30 New Year’s Concert Neujahrskonzert

The Johann Strauss Orchestra and Ballet perform well-known pieces by the Austrian musician, like the Napoleon March, the Flower Festival Polka, the Klipp-Klapp Galop, the Emperor Waltz or the Champagne Polka. Das Johann Strauss Orchester mit Ballett interpretiert bekannte Titel des österreichischen Komponisten, u.a. den Napoleon-Marsch, die Blumenfest-Polka, das Klipp Klapp-Galopp, den Kaiser-Walzer und die Champagner-Polka. Tickets: Central - 25 € / Laterais - 20 € VENUE | ORT: Faro Auditório Pedro Ruivo

10/01 - 18:00 Music in Churches - Fados Musik in der Kirche - Fados

Music in Churches presents diverse concerts with a classic repertory, with guest musicians and teachers from the Music Academy of Tavira. Musik in der Kirche präsentiert diverse Konzerte mit klassischem Repertoire, vorgetragen von Gastmusikern und Lehrern der Musikakademie von Tavira. VENUE | ORT: Tavira Igreja de São Francisco

VENUE | ORT: Olhão Cantaloupe Cafe

15/01 - 21:30 The Keeper of Lost Causes

Directed by Mikkel Nørgaard, Denmark/ Germany/Sweden 2013, 97 min, PG-12, English with subtitles Dt. Titel: Erbarmen, Thriller Regie: Mikkel Nørgaard, 2013, 97 Min. FSK 12, OmU VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira

14/01 - 17:30 Poetry Cycle “Quando a Poesia Acontece” Poesie-Zyklus „Quando a Poesia Acontece”

Portuguese poetry with a different subject each time. Special evening with a tribute to Cante Alentejano. Portugiesische Poesie mit unterschiedlichen Themen, diesmal mit einer Hommage an den Cante Alentejano. VENUE | ORT: Faro Biblioteca Municipal de Faro

17/01 - 18:00 Music in Churches Musik in der Kirche

- Isobel Reis and Raquel Correia. Music in Churches presents diverse concerts with a classic repertory, with guest musicians and teachers from the Music Academy of Tavira. - Isobel Reis and Raquel Correia. Musik in der Kirche präsentiert diverse Konzerte mit klassischem Repertoire, vorgetragen von Gastmusikern und Lehrern der Musikakademie von Tavira. VENUE | ORT: Tavira Ermida de São Sebastião

algarvevida.com

01/2015

13

MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR

fb.com/algarve.vida

11/01 - 17:00 Concert with Accordionist João Frade Akkordeon-Konzert mit João Frade


17/01 - 23:00 Milonga in the Theatre Foyer „Milonga” im Theaterfoyer

The Milonga do Sul presents a show of traditional Argentinian tango. Milonga präsentiert eine Show des traditionellen argentinischen Tangos. Tickets: free VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras

22/01 - 21:30 Cavalo Dinheiro

The play “Cavalo Dinheiro” is set in Cape Verde at the time of the Carnation Revolution in Portugal. Directed by: Pedro Costa, Portugal 2014, 103 min PG-12, English with subtitles Das Drama Cavalo Dinheiro spielt auf den Kapverden zur Zeit der portugiesischen Nelkenrevolution. Regie: Pedro Costa, Portugal 2014, 103 Min FSK 12, OmU VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira

23/01 - 19:00 Santa Casa Classical Music Klassik im Santa Casa

Works by Mozart, Tchaikovsky, Britten and Boccherini. Serenades, elegies and symphonies. Serenaden, Elegien und Symphonien von Mozart, Tschaikowsky, Britten und Boccherini. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Faro Santa Casa da Misericórdia de Faro

24/01 - 18:00 Music in Churches Musik in der Kirche

- Duo Interdisciplinar. Music in Churches presents diverse concerts with a classic repertory, with guest musicians and teachers from the Music Academy of Tavira. - Duo Interdisciplinar. Die Musikreihe präsentiert diverse Konzerte mit klassischem Repertoire, vorgetragen von Gastmusikern und Lehrern der Musikakademie von Tavira. VENUE | ORT: Tavira Igreja da Misericórdia de Tavira

24/01 - 21:30 Rodrigo Leão

Rodrigo Leão is a Portuguese musician and composer. He was born in Lisbon in 1964. He became known for his musical compositions and his membership of Portuguese bands such as Madredeus and Sétima Legião. Rodrigo Leão gilt als einer der bekanntesten zeitgenössischen portugiesischen Musiker und Komponisten. Er wurde 1964 in Lissabon geboren und für seine Kompositionen und die Mitwirkung bei portugiesischen Bands wie Madredeus und Sétima Legião bekannt. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras

17/01 - 21:30 P’ró Diabo Kus Carregue!

A play full of comedy, some of social critique and musical moments with Anita Guerreiro. Ein Theaterstück voller Humor, einer Prise Sozialkritik und musikalischen Einlagen von Anita Guerreiro. Tickets: 10 € - 12.50€ VENUE | ORT: Olhão Auditório Municipal de Olhão

17/01 - 21:30 Tango a Cuatro

Part of the 2nd Faro Tango Festival. Performance of Argentinian tango. 70 minutes. 70-minütige Vorführung von argentinischem Tango im Rahmen des 2. Tangofestes. Tickets: 12 € VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras

22/01 - 21:30 “A Cabeça Muda” Cycle Thursdays at the Theatre „A Cabeça Muda” Theaterzyklus am Donnerstag

Klaus - a man about thirty years old lives with his mother and keeps her imprisoned at home where he starves and tortures her. The son’s cruelty and perversion knows no bounds and it tests his mother to the limits of her sanity. Das Stück zeigt Klaus, einen Mann um die 30, der mit seiner Mutter lebt, die er zu Hause gefangen hält. Er lässt sie hungern und quält sie. Die Grausamkeit und Perversion des Kindes kennt keine Grenzen, um die Mutter um den Verstand zu bringen. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras 14

Algarve Vida

01/2015

25/01 - 17:30 Jazz Concert Jazz-Konzert

Jazz concert with Sávio Araújo & Miguel Martins Quarteto. Jazz mit Sávio Araújo und dem Miguel Martins Quartett. VENUE | ORT: Tavira Clube de Tavira

25/01 - 17:30 Music in the Academy Musik in der Akademie

Los Negros, Luís Conceição and Álvaro de Campos. An alternative music concert at the Music Academy of Tavira. Los Negros, Luís Conceição and Álvaro de Campos. Alternatives Musikkonzert in der Musikakademie von Tavira. VENUE | ORT: Tavira Academia de Musica de Tavira


See 27.1. Karsten und Annette Fuge Siehe 27.1. Karsten und Annette Fuge Karsten and Annette Fuge Karsten und Annette Fuge VENUE | ORT: Santa Barbara de Nexe, Karsten and Annette Fuge Karsten and Annette Fuge Faro, Os Agostos

29/01 - 21:30 The Railway Man

Abschiedsparty Abschiedsparty

Abschiedsparty Nähkästchen Sewing SewingFarewell Club Farewell party Nähkästchen Club party Nähkästchen Sewing Club Farewell party Im São Brás Museum hat sich eine zweite Gruppe

Drama about a traumatised British prisoner of war. Directed by: Jonathan Teplitzky, Australia/GB/Switzerland 2013, 116 min. PG-16, English with subtitles Drama um einen traumatisierten britischen Kriegsgefangenen. Regie: Jonathan Teplitzky, Australien/ GB/Schweiz 2013, 116 Min. FSK 16, OmU VENUE | ORT: Tavira Cineclube de Tavira

Im São Brás Museum hat sich eine zweite Gruppe Eswar warein einguter guterTag, Tag,der der7.7.April April2012, 2012,der dermit mit Es für Textilarbeiten gegründet. Hier können Einsteiger ImTextilarbeiten São Brás Museum hat sich eine zweite Gruppe für gegründet. Hier können Einsteiger einem wunderbaren Fest Garten undinder inden den Es war ein guter Tag, der 7.Garten April 2012, mit einem wunderbaren Fest imim und erfahreneren Mitgliedern aufdie die Finger schauen und für Textilarbeiten gegründet. Hier können Einsteiger erfahreneren Mitgliedern auf Finger schauen und Räumen desCentro CentroCultural Cultural SãoLourenço Lourenço einem wunderbaren Fest imSão Garten und in den Räumen des Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, Applikationsarbeierfahreneren Mitgliedern auf die Finger schauen und Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, Applikationsarbeizu Endeging. ging. Eswar warein einTag Tagdes des WiedersehRäumen desEs Centro Cultural São Lourenço zu Ende Wiedersehten, Sticken, Kreuzstich, Kreuzstich, Klöppeln, Stricken und Häkeln Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, Applikationsarbeiten, Sticken, Klöppeln, Stricken und Häkeln ens, ein Abend voller Emotionen, Besinnung, zu Ende ging. voller Es war ein Tag des Wiedersehens, ein Abend Emotionen, Besinnung, erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen ten, Sticken, Kreuzstich, Klöppeln, Stricken und Häkeln erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen Mitgefühl, Anteilnahme undDankbarkeit, Dankbarkeit, ens, ein Abend voller Emotionen, Besinnung, Mitgefühl, Anteilnahme und Spielraum für die eigene Kreativität. Die Treffen geben erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen Während andere Sprücheklopfen, klopfen, behaut Valentim Gomes für die eigene Kreativität. DieAnna Treffen geben Anteilnahme Während andere Sprüche behaut Valentim Gomes angeregter Unterhaltung, sentimentalen MoMitgefühl, und Dankbarkeit, Fedorova ist eine weltweit bekann27/01 -Spielraum 19:00 Unterhaltung, sentimentalen Moden Teilnehmern zudem die Möglichkeit inangeregter entspannter Spielraum für diezudem eigenedie Kreativität. Die geben Der in Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, denn für denaus aus Guinea-Bissau stammenden Während andere Sprüche klopfen, behaut Valentim Gomes den Teilnehmern Möglichkeit entspannter Der in Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, denn für den Guinea-Bissau stammenden teinTreffen junge Pianistin. Schon im frühen Alter menten, gutem Wein, delikatem Essen und Anna Fedorova & Jamal Aliyev angeregter Unterhaltung, sentimentalen Momenten, gutem Wein, delikatem Essen Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden den in Teilnehmern dieist Möglichkeit in entspannter borene Maler Igor Oleinikov ist ein Künstler transportiert dieses Material die Energie aus dem Der Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, dennund für den Material aus Guinea-Bissau stammenden Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden zeigte sich ihre angeborene musikaliborene Maler Igor Oleinikov ein Künstler transportiert dieses die Energie aus dem Anna Fedorova is one ofzudem the world’s Erinnerungen, aber auch ein Abschied, der schmerzlich ist, denn nach über menten, gutem Wein, delikatem Essender und Erinnerungen, aber auch ein Abschied, schmerzlich ist, denn nach über 3030 Donnerstag von 14.30bis 17.30 Uhr. 3 Euro pro Treffen, Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden Schüler vonvon Jörg Immendorff und Universum undsteht stehtininVerbindung Verbindung mit den Sternen. Deshalb schepro Reife und erstaunliche technische borene Maler Igor Oleinikov ist ein 3 Euro Künstler transportiert dieses Material die Energie aus dem premierSchüler young von pianists. From an17.30 early Donnerstag 14.30bis Uhr. Treffen, Jörg Immendorff und Universum und mit den Sternen. Deshalb Jahren schließt Marie Huber (Fo. re.),die diezierliche zierliche große Dame, die Förderin von Erinnerungen, aber auch ein Abschied, der schmerzlich ist, denn nach über 30 Jahren schließt Marie Huber (Fo. re.), große Dame, die Förderin von Fähigkeiten. Anna hat bei zahlreichen 2Schüler Euro für für Amigos deinnate Museu. Info: Vania Mendonça, Donnerstag von 17.30 Uhr. 3 Euro pro Treffen, age, she demonstrated an musiLüppertz. Für dieAlgarve Algarve entbehandelt erjeden jeden Stein mitRespekt Respekt und Ehrfurcht und fertigt von Jörg14.30bis Immendorff und Universum und steht inmit Verbindung mit den Sternen. Deshalb 2Markus Euro Amigos de Museu. Info: Vania Mendonça, Markus Lüppertz. Für die entbehandelt er Stein und Ehrfurcht und fertigt Kunst und Kultur, ihrerenommierte renommierte Galerie, der Künstler wie Günter Grass,von Jahren schließt Marie Huber (Fo. re.), die zierliche große Dame, die Förderin internationalen Klavierwettbewerben Kunst und Kultur, ihre Galerie, inin der Künstler wie Günter Grass, cal maturity and astounding Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org 2 Euro für Amigos de technical Museu. Info:entVania Mendonça, deckt hat ihn derverstorbene verstorbene Galerist daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Markus Lüppertz. Für die Algarve behandelt er jeden Stein mit Respekt und Ehrfurcht und fertigt Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org deckt hat ihn der Galerist daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Jean-Marie Boomputte, Soren, IngoKühl Kühloder oder Glyn Uzzel ein Zuhause hatten. Top-Preise erhalten, u.a. InternatioKunst und Kultur, ihrebeim renommierte Galerie, inGlyn der Künstler wie Günter Grass, abilities.Volker Anna has claimed topBesuch prizesGalerist Jean-Marie Boomputte, Soren, Ingo Uzzel ein Zuhause hatten. Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org Huber bei einem Schmuckstücke, dieden denBetrachter Betrachter immer aufs Neue in deckt hat ihn dereinem verstorbene daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Volker Huber bei Besuch inin Schmuckstücke, die immer aufs Neue inhatten. nalenJean-Marie Rubinstein-Klavierwettbewerb „In at numerous international piano comSoren, Ingo Kühl oder Glyn Uzzel ein Zuhause A second textile group has been established atSão SãoundBoomputte, Moskau. Igors großformatige Bilder Staunen versetzen. Infos: Tel. 963 880 313 A second textile group has been established at Volker Huber bei einem Besuch in Schmuckstücke, die den Betrachter immer aufs Neue in Memoriam” dem Moscow InternaMoskau. Igors großformatige Bilder Staunen versetzen. Infos: Tel. 963 880 313 petitions, including the International The 7th of April 2012 proved to be a good day, one ending in a wonderful party TheFrederick 7th of April 2012Staunen proved to be afür good day, Tel. one963 ending a wonderful party Brás Museum. Novices are able toestablished learn skills from A second textile group has been at São waren mehrfach im CCSL Almancil Brás Museum. Novices are able to learn skills from tional Chopin-Wettbewerb Moskau. Igors großformatige Bilder versetzen. Infos: 880in313 Rubinstein ‘In Memoriam’ piano comwaren mehrfach im CCSL inin Almancil in the garden and2012 exhibition rooms theSão São Lourenço Cultural Centre. It party was The 7th of April proved to beofof athe good day, oneValentim ending inGomes aGomes wonderful in the garden and exhibition rooms Lourenço Cultural Centre. It was more experienced members including patchwork, quiltjunge Pianisten. Brás Museum. Novices are able to learn skills from While others beat about the bush, Valentim prefers petitionzu and the Moscow International more experienced members including patchwork, quiltzu sehen. waren mehrfach im CCSL in Almancil While others beat about the bush, prefers sehen. day of reunion, an evening full emotions, reflection, compassion, sympaist Gewinner von drei interthe garden and rooms ofabout the the São Lourenço Cultural Centre. It was aain day ofder reunion, an evening full ofof emotions, reflection, compassion, sympaFrederick Chopin Competition for ing, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, more experienced members includingJamal patchwork, quiltto beatstones, stones, because the Guinea Bissau artist believes While others beat the bush,Bissau Valentim Gomes prefers ing, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, toexhibition beat because Guinea artist believes zu sehen. nationalen Wettbewerben; dem Trakya young pianists. thy and gratitude, animated conversation, sentimental moments, good wine, a day of reunion,animated an full ofbecause emotions, reflection, compassion, sympathy and gratitude, conversation, sentimental moments, good wine, Igor Oleinikov, born Krasnodar lace making, knitting and crochet. allthese these disciing,Oleinikov, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, this material transports the energy from the universe and toevening beat stones, the Guinea Bissau artist believes Igor born inin Krasnodar inin lace making, knitting and crochet. InInall discithis material transports the energy from the universe and is is International Wettbewerb, dem Muriel Jamal has won three international delicious food andconnected memories –but but also painful farewell, thyendless and food gratitude, animated conversation, sentimental moments, good wine, delicious and memories also a apainful farewell, the Caucasus, is student ofJörg Jörgin Implines free design can be incorporated giving endless Igor Oleinikov, born inand Krasnodar lace making, knitting crochet. In all these disciconnected tothe the stars. He therefore treats the Caucasus, isInternational aacan student of Implines free design be incorporated giving thisund material transports the energy from the universe and is stars. He therefore treats Taylor Cello-Wettbewerb V.–to Antonio competitions, Trakya because after more than 30years years Marie Huber (pic. right), the delicious food and memories –to but also a and painful farewell, because after more than 30 Marie Huber (pic. right), the mendorff and Markus Lüppertz. Late scope for creativity. The sessions are informal offering the Caucasus, is a can student of Jörg Implines free design be incorporated giving endless every stone with respect and veneration and mendorff and Markus Lüppertz. Late scope for creativity. The sessions are informal offering connected the stars. He therefore treats every stone with respect veneration and Janigro Internationalen Wettbewerb. Competition, Muriel Taylor Cello petite grande dame, patron art and culture, closing herthe because after more than 30 years Marie Huber (pic. right), petite grande dame, patron ofof art and culture, is is closing her Ausserdem gewann er beim Royal Colgallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity torelax relax and make new mendorff Markus Lüppertz. Late scopeand for and creativity. The sessions are informal offering transforms them into beautiful gallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity to and make new every stone with respect and veneration and Competition V. Antonio Janigro transforms them into beautiful renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie lege of Music den „RCM Konzertwettbepetite grande dame, patron of art and culture, is closing her renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie International Competition as well as covered him for for the Algarve on visit friends. Every Thursday from 2.30 pmand until 5.30pm. pm. gallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity to make new covered him the Algarve on aarelax visit friends. Every Thursday from 2.30 pm until 5.30 sculptures and masks, butalso also into the transforms them intobut beautiful sculptures and masks, into the werb 2014” und den „RCM Violoncello winningto the Royal College of Music Boomputte, Soren, Ingo Kühl or Glyn Uzzel had found an renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie Boomputte, Soren, Ingo Kühl or Glyn Uzzel had found an Moscow. Igor’s large format paint3covered Euro per session, Euro foron Amigos de Museu. Moscow. Igor’s large format paint3to Euro per session, 22Algarve Euro for Amigos Museu. him for the a visit friends. Every Thursday from 2.30 pmde until 5.30 pm. smallest jewellery pieces, which never smallest ofofjewellery pieces, never sculptures and masks, butwhich also into the Wettbewerb 2014”. “RCM Concerto Competition 2014” appreciative home.fail home. Boomputte, Soren, Ingo Kühl orbeholder Glyn Uzzel had found an ings have been exhibited on various Contact: Vânia Mendonça on 966 329073, 073, ings have been exhibited on various Contact: Vânia Mendonça on 966 329 to Moscow. Igor’s large format paint3 Euro per session, 2 Euro for Amigos deappreciative Museu. leave the beholder amazed. totoleave amazed. smallest ofthe jewellery pieces, which never VENUE | ORT: Santa fail Barbara de Nexe, and “RCM Violoncello Competition occasions in the theMendonça CCSLininAlmancil. Almancil. admin@amigos-museu-sbras.org in CCSL admin@amigos-museu-sbras.org ings haveVânia been exhibited on Contact: onvarious 966 329Faro, 073,appreciative Information: Tel.963 963880 880313 313 Information: fail to leaveTel. the beholder amazed. Os Agostoshome. 2014”. occasions occasions in the CCSL in Almancil. admin@amigos-museu-sbras.org Information: Tel. 963 880 313

Gospodin Igor Igor Gospodin Gospodin Igor

DerSteineklopfer Steineklopfer Der Der Steineklopfer Thestone stone beater The The stonebeater beater

www.algarvevida.com/ www.algarvevida.com/ www.algarvevida.com/

4545 45

algarvevida.com

01/2015

15

MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR

29/01 - 19:00 Anna Fedorova & Jamal Aliyev


HAPIMAG LITERATURWINTER

Concert by the GNR Orchestra Konzert mit dem Orchester der GNR

Felix Mennen, Buch- und Drehbuchautor, Berlin

1.1.2015 Neujahrs-Matinee Lesung aus den Büchern von Felix Mennen, 11.30 h

29/01 - 21:30 Concert by the GNR Orchestra Konzert mit dem Orchester der GNR Helga Kröplin, Theaterregisseurin, Tübingen

12.1.2015 „Die unsichtbare Seite des Theaters – die Arbeit einer Theaterregisseurin“.

Ein neugieriger Blick hinter die Kulissen einer Institution. Gespräch mit der Theaterregisseurin Helga Kröplin. Moderation: Georg Franzky Cabral, 16 h

In 1838, by decree of Queen Maria II, the Orchestra of the City Guard was formed. Later, with the establishment of the Republic, it was renamed the Orchestra of the National Republican Guard. Im Jahre 1838 - durch Dekret von Königin Maria II - wurde das Orchester der Stadtwache ins Leben gerufen. Später, mit der Gründung der Republik, wurde es zum Orchester der Nationalen Republikanischen Garde, die an diesem Abend ein Konzert gibt. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras

31/01 - 21:30 Sofa Nights with Norberto Lobo Sofa-Nacht mit Norberto Lobo

Norberto Lobo has become one of the leading figures in the Portuguese music world. Avoiding special, academic training, he has searched through his own learning abilities to find a path to music. Norberto Lobo gilt inzwischen als herausragende Persönlichkeit in der portugiesischen Musikwelt. Fernab der akademischen Laufbahn hat er seinen eigenen Weg zur Musik gefunden und feiert große Erfolge. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras

31/01 - 18:00 Music in Churches - Fados Musik in der Kirche - Fados

13./14./15.1.2015 „Literatur in Szene gesetzt“

Die Teilnehmer setzen mit Hilfe der Regisseurin Literatur in Theaterszenen um und werden dabei vielleicht auch ihre verborgenen Talente (wieder)entdecken. Termine in Absprache mit den Teilnehmern. Evtl. Aufführung Thomas Fischer, Journalist, Neue Zürcher Zeitung, ZDF; Lissabon

5.2.2015 „Portugal zwischen kollektiver Depression und ungenutz­ten Fähigkeiten“ Vortrag mit anschließendem Gespräch, 16 h

Veranstaltungsort und Infos: Hapimag Resort Albureira Georg Franzky Cabral Mob. 918 523 820 oder lc.albufeira@hapimag.com 16

Algarve Vida

12/2014

Music in Churches presents diverse concerts with a classic repertory, with guest musicians and teachers from the Music Academy of Tavira. Musik in der Kirche präsentiert diverse Konzerte mit klassischem Repertoire, vorgetragen von Gastmusikern und Lehrern der Musikakademie von Tavira. VENUE | ORT: Tavira Igreja de São Francisco, Tavira

VENUES | ORTE

Are there no current issues left in stock? Let us know and we will send some more copies. feedback@algarvevida.com

Faro Associação Recreativa e Cultural de Músicos Rua do Castelo nº 4 Tel. 289821139 / 969923945

Auditório Pedro Ruivo

Av. Dr. Júlio Filipe Almeida Carrapato, 93 Tel. 289873115 www.fundacaopedroruivo.com

Biblioteca Municipal

Rua Carlos Porfírio Tel. 289870000 www.cm-faro.pt/menu/148/ na-biblioteca.aspx


MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR

Igreja da Misericórdia de Tavira

Die aktuelle Ausgabe schon wieder vergriffen? Sagen Sie uns Bescheid, wir liefern nach. feedback@algarvevida.com

Os Agostos

Sítio dos Agostos, C.P.195 A Santa Barbara de Nexe Tel. 289999147 / 916134340/916134342 www.osagostos.com

Santa Casa da Misericórdia de Faro Rua Joao Dias 6 Tel. 289805992

Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras

Horta das Figuras, Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt

Olhão Auditório Municipal de Olhão

Igreja da Misericórdia de Tavira

Tavira Academia de Musica de Tavira Rua Álvaro de Campos Tel. 281322436 / 911133309 www.academiamusicatavira.net/ Academia_de_Musica_de_Tavira/ Home.html

Casa do Povo da Conceição Rua 25 de Abril, 26 Conceição de Tavira Tel. 281370371

Cineclube de Tavira

Rua Guilherme Gomes Fernandes www.cineclube-tavira.com

Clube de Tavira

Rua da Liberdade, 23

Avenida Doutor Francisco Sá Carneiro Tel. 289710170 www.cm-olhao.pt

Ermida de São Sebastião

Cantaloupe Cafe

Rua Damião Augusto de Brito Vasconcelos, nº 4 Tel. 968774613

Mercado da Verdura Loja 47 www.cantaloupeolhao.blogspot.pt

B & P - Sped

Calçada da Galeria 12 Tel. 281321754

Igreja de São Francisco Igreja Nossa Senhora do Carmo Largo do Camo

Junta de Freguesia de Santo Estêvão

Rua Central 3, Santo Estêvão Tel. 281961305

Largo da República Luz de Tavira

Vila Real Casino de Monte Gordo Monte Gordo Tel. 281530800

Rua Poço do Bispo

Fado com História

Your daily updated online Algarve agenda www.algarvevida.com

Your partner for complete moving and additional cargo Ihr Partner für Teil-, Komplettumzüge und Beiladung

Int. Spedition + Umzüge

The only real Algarve specialist for 20 years! Der einzig wahre Algarve-Spezialist seit 20 Jahren We go weekly from Germany and Scandinavia to the Algarve and back! Wir fahren wöchentlich aus dem ganzen Bundesgebiet, sowie Skandinavien, an die Algarve und zurück!

• Regelmäßige Autotransporte D< >P >D, mit TüV-Ser­­vice • Einkaufservice: Sie bestellen via Internet in

D und wir liefern nach P

• Eigene Lager in D und P, Einlagerung

busch@bp-sped.de · www.bp-sped.de

Zentrale München: B & P - Sped - München - Römerstraße 3 - 85414 Kirchdorf Tel. + 49(0)8166 9918-0 - Fax +49(0)8166 9918-20 Algarve: B & P - Sped - Portugal - Sítio do Medronhal - 8000 Faro / Sta. Bárbara - Tel. +351 289 992 707 - Fax +351 289 992 708 Berlin: B & P - Sped - Berlin - Großberliner Damm 82 - 12487 Berlin Tel. + 49(0)30639 083 25 - Fax + 49(0)306 942 263 Kiel: B+P-SPED / PAECH-Umzüge - Wellseedamm 21, D-24145 Kiel, Tel. 0431-712711 algarvevida.com

01/2015

17


CINEMA

The film tells the true story of the Iranian-born BBC journalist Mazia Bahari who travelled to Iran in 2009 to report on the elections there. He was arrested on suspicion of espionage and for 118 days held captive and tortured. He was accused of working in the service of the CIA and Mossad. Bahari was permanently blindfolded during his captivity in a notorious prison that smelled of rosewater. His captors subjected him not only to physical violence but also systematically tried to break the spirit of the young journalist. The journalist’s heavily pregnant wife served as a means to this end. The Iranian-born journalist is played by Gael García Bernal. The attractive actor is a native Mexican who achieved his international breakthrough in the Pedro Almodóvar film “La Mala educación” (“Bad Education”). USA, 2014, PG From 8th January in cinemas in the Algarve. Der Film erzählt die wahre Geschichte des iranisch-stämmigen BBC-Journalisten Mazia Bahari, der 2009 in den Iran reiste, um dort über die Wahlen zu berichten. Dort wird er der Spionage bezichtigt und 118 Tage gefangen 18

Algarve Vida

01/2015

gehalten und gefoltert. Man wirft ihm vor, im Dienste von CIA und Mossad zu arbeiten. Die Gefangenschaft verbringt Bahari mit permanent verbundenen Augen in einem berüchtigten Gefängnis, das nach Rosenwasser duftet. Sein Peiniger lässt ihn nicht nur physische Gewalt erleiden, sondern versucht systematisch, die Seele des jungen Journalisten zu brechen. Als Mittel zum Zweck dient die hochschwangere Frau des Journalisten. Der iranisch-stämmige Journalist wird von Gael García Bernal verkörpert. Der attraktive Schauspieler ist gebürtiger Mexikaner, dem mit Pedro Almodóvars Film „La Mala educación – Schlechte Erziehung” der internationale Durchbruch gelang. USA, 2014, FSK o. A. Ab 8. Januar in den Kinosälen der Algarve.


CINEMA

The hit musical was put on stage in the 80s by Stephen Sondheim and is now being brought to the screen by Rob Marshall who has worked with Disney before. This lavish production is an entertaining variation on a fairy tale featuring a highly prominent cast. Meryl Streep pulls out all the stops as a witch and Johnny Depp plays the big bad wolf. The film tells the story of a baker (James Corden) and his wife (Emily Blunt) who desperately want to have a child. However, the evil witch has cast a curse of childlessness over the couple. To their surprise, the dark sorceress offers them the chance of reversing the curse if they can find certain items belonging to various fairytale characters. And so the desperate couple set off on a turbulent adventure, crossing the paths of the likes of Little Red Riding Hood (Lilla Crawford) and the big bad wolf, Rapunzel (Mackenzie Mauzy), Cinderella (Anna Kendrick) and her prince (Chris Pine). A winning formula for general audiences: Disney plus fairy tale plus musical.

Das Erfolgsmusical wurde in den 80er Jahren von Spephen Sondheim inszeniert und nun von Rob Marshall, der bereits früher für Disney tätig war, auf die Leinwand gebracht. In der üppig und perfekt ausgestatteten und amüsanten Märchenvariation ist eine überaus prominente Besetzung vertreten. Meryl Streep darf sich als Hexe hemmungslos austoben und Johnny Depp mimt den bösen Wolf. Die Handlung erzählt von einem Bäcker (James Corden) und seiner Frau (Emily Blunt), die sich sehnlichst ein Kind wünschen. Allerding verhindert ein Fluch der bösen Hexe das Glück des Paares. Die finstere Magierin bietet dem Paar jedoch überraschend an, den Bann aufzuheben, wenn es ihr bestimmte Gegenstände von einigen märchenhaften

Gestalten beschafft. Die beiden Verzweifelten lassen sich auf das turbulente Abenteuer ein und kreuzen u. a. die Wege von Rotkäppchen (Lilla Crawford) und dem listigen Wolf, Rapunzel (Mackenzie Mauzy), Cinderella (Anna Kendrick) und ihrem Prinzen (Chris Pine). Ein bewährtes Konzept fürs große Publikum: Disney plus Märchen plus Musical. USA, 2014 OmU, FSK o.A. Ab 1. Januar in den Kinosälen der Algarve

USA, 2014 English with subtitles, PG From 1st January in cinemas in the Algarve. algarvevida.com

01/2015

19


EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN Still Running - until | bis 10-01-2015 Art and the Sea Das Meer und die Kunst

The exhibition invites you to plunge into each artist’s “ocean”. Die Gemeinschaftsausstellung von Künstlern des Bezirks Lagoa lädt die Besucher ein, den Ozean in der Kunst als Metapher für das Leben zu verstehen und durch die Werke darin einzutauchen. VENUE | ORT: Lagoa Capela do Convento São José – Lagoa

Still Running - until | bis 04-02-2015 Cenas Secretas

Algarve’s Pioneers of Scientific Knowledge Algarves Pioniere der Wissenschaft

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 02-01-2015 Algarve’s Pioneers of Scientific Knowledge Algarves Pioniere der Wissenschaft The exhibition has been organised by ten institutions which form a part of the museum network of the Algarve. It is dedicated to 11 prominent figures in the history of science and shows the relevant work and legacies of these historical and scientific discoveries. Die Ausstellung ist elf berühmten Persönlichkeiten in der Geschichte der Wissenschaft gewidmet und zeigt relevante Werke und Vermächtnisse historischer und wissenschaftlicher Erkenntnisse. Organisiert wurde die Wanderausstellung vom Museumsnetzwerk der Algarve, dem zehn Häuser angehören. VENUE | ORT: Vila do Bispo Centro de Interpretação de Vila do Bispo

Still Running - until | bis 03-01-2015 “Green Christmas” Exhibition Ausstellung „Grüne Weihnachten”

Featuring environmentally-friendly works by young students and young people from the district of Vila do Bispo. Gezeigt werden umweltfreundliche Arbeiten junger Studenten und Jugendlicher aus dem Bezirk Vila do Bispo. VENUE | ORT: Vila do Bispo Centro Cultural do Vila do Bispo

VENUES | ORTE Vila do Bispo Praça da República Tel. 282630300 Algarve Vida

Estrada Nacional 268 (junto à Bomba de Gasolina) Tel. 282630600/282630300

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 10-01-2015 The Art of Maria Keil Die Kunst von Maria Keil

A retrospective of work by the renowned artist Maria Keil from Silves. On show will be tile art, paintings, drawings, scenography and costumes as well as graphic designs and illustrations. Eine Retrospektive von Arbeiten der bekannten Künstlerin Maria Keil aus Silves. Gezeigt werden Fliesenkunst, Malerei, Zeichnungen, Szenografie und Kostüme sowie Grafikdesign und Illustrationen. VENUE | ORT: Silves Igreja da Misericórdia de Silves

Still Running - until | bis 06-01-2015 Oficina Secreta

An exhibition of painting and sculpture from the APPCF, in commemoration of the International Day of Persons with Disabilities. Several APPCF students will be painting on site. Malerei- und Skulpturenausstellung von APPCF zum Internationalen Tag der Menschen mit Behinderungen. Verschiedene Studenten der APPCF malen vor Ort. VENUE | ORT: Lagoa Escola de Artes Mestre Fernando Rodrigues

Still Running - until | bis 04-01-2015 Young Talent Exhibtion Ausstellung junger Talente Algarve school children will be demonstrating their artistic skills at the 2015 Young Talent Exhibition. This year’s motto is “Algarve Contrasts”.

Centro Cultural

20

Centro de Interpretação

The works of Evelina Oliveira in this exhibition, with the English title “Secret Scenes”, have an inspirational, unique and playful nature. They allow us to reflect and leave a lasting impression on the viewer. Inspirativ, einzigartig und verspielt sind die Werke von Evelina Oliveira mit dem deutschen Titel „Geheime Szenen”. Die Gemälde regen zum Nachdenken an und hinterlassen beim Betrachter einen bleibenden Eindruck. VENUE | ORT: Almancil, Loulé Vale do Lobo - Art Gallery

01/2015


07/01 - until | bis 30.01.2015 19:00 Pintar sem tinta … em cores …

The artist Lena Rita Elia Vansteelan from Belgium graduated in fashion and design. She then worked as a fashion designer in theatre and the circus and taught at the Chapitô Drama School in Lisbon. Since 2010, she has devoted herself entirely to the creation of pictures made from fabric. Die Künstlerin Lena Rita Elia Vansteelan aus Belgien absolvierte in Mode und Design. Danach war sie als Modeschöpferin am Theater und Zirkus tätig und lehrte an der Theaterschule Chapitô in Lissabon. Seit 2010 widmet sie sich ganz der Komposition ihrer Gemälde aus Stoff: „Farbige Gemälde ohne Farbe”. VENUE | ORT: Albufeira Galeria de Arte Pintor Samora Barros

Still Running - until | bis 10-01-2015 25th Nativity Scene Exhibition 25. Krippenausstellung Exhibirtion of nativity scenes of all shapes and sizes. Variantenreiche Krippenszenen, dargestellt in vielfältigen Größen und Stilen. VENUE | ORT: Lagoa Capela do Convento São José – Lagoa

Still Running - until | bis 08-01-2015 Sacred Art Sakrale Kunst

The Casa Museu João de Deus, in partnership with the Fábrica da Igreja de São Bartolomeu de Messines, presents an exhibition of sacred art. The exhibition includes a tribute to Padre Augusto Brito do Ó. Das Casa Museu João de Deus zeigt in Partnerschaft mit der Fábrica da Igreja de São Bartolomeu de Messines eine sakrale Kunstausstellung. Die Ausstellung umfasst eine Hommage an Pater Augusto Brito do Ó. VENUE | ORT: São Bartolomeu de Messines, Silves Casa-Museu João de Deus

Still Running - until | bis 06-01-2015 Nativity Scene in Alte Krippenausstellung in Alte

The event aims at restoring the Christmas traditions and stimulating the creativity of the different centres in the village (associations, schools, private ...). The traditional nativity scenes will be on show in public places which will be identified on a map distributed locally. Traditionelle Weihnachtskrippen in alter Tradition schmücken verschiedene öffentliche Plätzen von Alte (ein Wegweiser mit allen Standorten wird vor Ort verteilt). Hergestellt wurden die kreativen Krippen von verschiedenen Gemeindeeinrichtungen. VENUE | ORT: Alte, Loulé Largo José Cavaco Vieira, Alte

VENUES | ORTE Albufeira Galeria de Arte Pintor Samora Barros

Largo Engº Duarte Pacheco Tel. 289599688

Lagoa Capela do Convento São José

Rua Eugénio Júdice, 13 Tel. 282352655 www.jf-lagoa.pt/turismo-a-lazer/turismo/ monumentos/97-convento-s-jose

Waldemar Hühn Rechtsanwalt

Immobilien- und Steuerrecht, Vertragsrecht, Projektfinanzierungen, Familien- und Erbrecht

Anwaltskanzlei

Albufeira: Rua do Índico, Edificio Altis, 3° Q, Cerro Alagoa, 8200-139 Albufeira Tel.: +351 289 58 68 88

Rua 5 de Outubro n° 68 - Loulé Tel: 964 222 612

Quinta do Lago: C.C. Buganvilia Plaza, Fracção „AS“, Quinta do Lago, 8135-013 Almancil Tel.: +351 289 39 26 06 Mob.: +351 967 07 53 88 · Fax: +351 289 58 64 31 amealex@mail.telepac.pt www.rechtsanwalt-portugal.com algarvevida.com

01/2015

21

EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN

Schulkinder der Algarve zeigen in der neuen Ausstellung junger Talente ihre künstlerischen Fähigkeiten. 2015 lautet das Motto „Algarve-Kontraste”. VENUE | ORT: Almancil, Loulé Vale do Lobo Golf & Beach Resort


Would you like to promote a commercial event? sales@algarvevida.com Escola de Artes Mestre Fernando Rodrigues Rua Doutor Afonso Costa

Loulé Vale do Lobo - Art Gallery Vale do Lobo, Almancil Tel. 289353327 www.valedolobo.com

Ria Formosa

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 05-01-2015 São Brás in Charcoal São Brás in Kohle

Vale do Lobo Golf & Beach Resort Vale do Lobo, Almancil Tel. 289353465 www.valedolobo.com

Silves Casa-Museu João de Deus

Rua Dr. Francisco Neto Cabrita, nº 1 São Bartolomeu de Messines Tel. 282330189

Igreja da Misericórdia de Silves Rua da Misericórdia, Tel. 282440832

In the year that celebrates the centenary of São Brás, the Friends of the Trajo Museum are putting on an exhibition of charcoal works by the artist Carlos Louçã, a tribute to the land, cork, architecture and people of São Brás of Alportel. Der Künstler Carlos Louçã huldigt mit seinen Kohlearbeiten der Landschaft, der Archtitektur und den Menschen von São Brás. Die Ausstellung wurde anlässlich der Hundertjahrfeier von São Brás of Alportel von den Freunden des Trachtenmuseums organisiert. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo

São Brás in charcoal São Brás in Kohle

Still Running - until | bis 15-01-2015 The Ria Formosa and the Algarve Die Ria Formosa und die Algarve An exhibition of paintings by Jorge Valadas. Mon - Fri, 10:00 - 13:30 / 14:30 - 18:00. Gemälde des Malers Jorge Valadas. Mo - Fr, 10:00 - 13:30 / 14:30 - 18:00. Tickets: free VENUE | ORT: Faro Museu Regional do Algarve

Still Running - until | bis 09-01-2015 Photo Exhibition “2” by João Serrão and Jorge Branco Fotoausstellung „2” von João Serrão und Jorge Branco 2 glances | 2 countries | 2 journeys | 2 cultures | 2 religions Tuesday to Saturday - 10 am to 12.30 pm and 2 pm to 5.30 pm 2 Blicke | 2 Länder | 2 Reisen | 2 Kulturen | 2 Religionen Dienstags bis Samstags, 10:00 - 12:30 und 14:00 bis 17:30 VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira - Núcleo Museológico Islâmico

Still Running - until | bis 07-12-2015 A preto e branco

Manuel Baptista was born in Faro in 1936. He is now considered one of the most renowned contemporary artists in Portugal. In the exhibition “Black and White”, he returns with his monochrome reliefs to the Trem gallery, where he was director from 1990 to 2003. Manuel Baptista, geboren 1936 in Faro, gilt heute als einer der renommiertesten zeitgenössischen Künstler Portugals. Mit der Ausstellung „Schwarz und weiss” kehrt er mit seinen monochromen Reliefs in die Galerie Trem zurück, die er von 1990 bis 2003 selbst geleitet hat. VENUE | ORT: Faro Galeria Municipal do Trem 22

Algarve Vida

01/2015


EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN

Die Ausstellung „Fragment” spiegelt die Faszination des Künstlers für archäologische Fragmente ausgestorbener und rätselhafter Spezies wider. Die „Fragmente” als Teil des Ganzen definieren sich so über Gegenwart und Vergangenheit, über An- und Abwesenheit. VENUE | ORT: Castro Marim Castelo de Castro Marim

Still Running - until | bis 09-01-2015 Plásticos - Até Quando a Nossa Indiferença

An exhibition organised by the Lagos Zoo Park with the aim of making people aware of the dangers that plastic may pose to the environment and to our health. Die Ausstellung ist vom Lagos Zoo organisiert und soll die Bevölkerung für die Gefahren, die der Kunststoff für die Umwelt und unsere Gesundheit darstellt, sensibilisieren. VENUE | ORT: Faro Museu Municipal de Faro

Still Running - until | bis 01-02-2015 “Fragment” by Sara Navarro Skulpturenausstellung „Fragmente” von Sara Navarro

The exhibition reflects the artist’s fascination for archaeological fragments of extinct and enigmatic cultures. Fragments of an incomplete, lost whole, which considered formally define both what has been and what is now.

Still Running - until | bis 11-01-2015 Giant Nativity Scene Große Krippenausstellung

Just as in recent years, the Giant Nativity Scene will again be open to the public in the António Aleixo Cultural Centre. Contributing to the success of this giant nativity scene are the more than 4000 figures. Der Tradition der letzten Jahre folgend wurde die gigantische Krippe im Kulturzentrum António Aleixo auch 2014 wieder der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Mehr als 4.000 Figuren erwecken die Krippe zum Leben, die noch bis zum 11. Januar besichtigt werden kann. VENUE | ORT: Vila Real Centro Cultural António Aleixo

Your daily updated Algarve agenda online

www.algarvevida.com

Still Running - until | bis 15-02-2015 Corpo Restrito

The pieces are presented by models, simple people with more or less anonymous faces from Algarve society. The exhibition presents some 25 images captured by the lens, and the eye, of Vasco Célio Ein Kunstprojekt des Juweliermeisters Filomeno Pereira de Sousa, der seine zeitgenössischen Schmuckobjekte in ca. 25 Fotografien gleichsam als Skulpturen in den Dialog mit ihren Trägern stellt. Die Fotografien sind von Vasco Celio. VENUE | ORT: Estoi, Faro Núcleo Museológico da Villa Romana de Milreu

A CONCHA FRENCH NIGHT BAR RESTAURANT

WWW.CONCHA.PT

FUSETA

algarvevida.com

01/2015

23


Would you like to give notice of an event? Just send the details by email to events@algarvevida.com Thank you. Closing date: by the 15th of the previous month if you want it printed in the magazine, for the website at any time

Still Running - until | bis 06-01-2015 Nativity Scene by the Municipal Fire Department Krippe der städtischen Feuerwehr

Two hundred figures spread over more than 100 square metres, on the moss, sand, rocks and streams portray the birth of Jesus, with realistic features and decorative effects. Noch bis zum Dreikönigstag können auf rund 100 Quadratmetern über zweihundert Figuren auf Moos, Sand, Felsen und Flüssen bewundert werden, die die Geburt von Jesus Christus realistisch und dekorativ in Szene setzen. VENUE | ORT: Tavira Bombeiros, Tavira

Still Running - until | bis 31-03-2015 Corpo Restrito

The pieces are presented by models, simple people with more or less anonymous faces from Algarve society. The exhibition presents some 25 images captured by the lens, and the eye, of Vasco Célio Ein Kunstprojekt des Juweliermeisters Filomeno Pereira de Sousa, der seine zeitgenössischen Schmuckobjekte in ca. 25 Fotografien gleichsam als Skulpturen in den Dialog mit ihren Trägern stellt. Fotografien von Vasco Celio. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo

Still Running - until | bis 06-01-2015 Traditional Nativity Scene Traditionelle Krippenausstellung

In the villages and towns of the Algarve, you can find unique, traditional nativity scenes. In den Dörfern und Städten im Hinterland der Algarve werden noch bis Epiphanias einzigartige traditionelle Krippen ausgestellt. VENUE | ORT: Martim Longo, Alcoutim Igreja Matriz de Martim Longo

Still Running - until | bis 06-01-2015 Nativity Scene Krippenausstellung Exhibition of a nativity scene organised by the UAC Tavira. Ausstellung einer Krippenszene bis 6.1.2015, organisiert von der UAC Tavira. VENUE | ORT: Tavira Casa André Pilarte 24

Algarve Vida

01/2015

05/01 - until | bis 31.05.2015 O Soldado Português na Primeira Grande Guerra Under the title “The Portuguese Soldier in the Great War”, the exhibition presents documents and photos from the First World War. Unter dem Namen „Der portugiesische Soldat im Ersten Weltkrieg” zeigt die Ausstellung Dokumentationen und Fotos mit regionalem Bezug. Das Archiv der Bibliothek bittet Einwohner der Algarve um Unterstützung. Sollten in der Familie noch Dokumente (Fotografien, Briefe, Objekte u.ä.) aus der Kriegszeit existieren, lassen Sie diese bitte in der Bibliothek digitalisieren, um die Geschichte für künftige Generationen zu bewahren. VENUE | ORT: Faro Biblioteca Municipal de Faro

VENUES | ORTE Alcoutim Igreja Matriz de Martim Longo Largo da Igreja, Martim Longo

Alcoutim Castelo de Castro Marim

Núcleo Museológico da Villa Romana de Milreu Ruínas de Milreu, Estoi

São Brás Museu do Trajo

Rua Dr. José Dias Sancho, 61 Tel. 289840100 www.museu-sbras.com

Tavira Bombeiros

Largo do Cano Tel. 281322122/3 www.cm-tavira.pt

Casa André Pilarte

R. Guilherme Fernandes nº13

Museu Municipal de Tavira Núcleo Museológico Islâmico

Praça da República Tel. 281320570 www.museumunicipaldetavira.tavira.pt

Vila Real Centro Cultural António Aleixo Rua Doutor Teófilo Braga Tel. 281510045

Tel. 281510740 www.cm-castromarim.pt

Faro Biblioteca Municipal de Faro Rua Carlos Porfírio Tel. 289870000 www.cm-faro.pt/menu/148/ na-biblioteca.aspx

Galeria Municipal do Trem Rua do Trem, 5 Tel. 289804197

Museu Municipal de Faro Praça Dom Afonso III 14 Tel. 289870827 www.cm-faro.pt/menu/215/ museu-municipal.aspx

Museu Regional do Algarve Praça da Liberdade 2 Tel. 289870893 www.cm-faro.pt/menu/230/ museu-regional-do-algarve.aspx

Sie möchten eine Veranstaltung melden? Schicken Sie einfach alle Details per Mail an events@algarvevida.com. Vielen Dank. Einsendeschluss: für Abdruck im Heft bis zum 15. des Vormonats, für die Website jederzeit


EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN

25

01/2015

algarvevida.com


SPORTS & SOCIAL ACTIVITIES | SPORT & SOZIALES 01/01 - 11:00 11th Charity Swim 11. Wohltätigkeitsschwimmen

Charity campaign “Diving for Shoes” to collect shoes for children. Die Wohltätigkeitsaktion steht unter dem Motto “Nach Schuhen tauchen”. Jeder Schwimmer wird um die Spende eines Paares Kinderschuhe gebeten. VENUE | ORT: Armação da Pêra, Silves Holiday Inn Algarve

04/01 - 10:00 Walking/Running in Sitio das Fontes Gehen und Laufen an der Sitio das Fontes

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/01 - 11:00 9th New Year’s Swim in the Sea 9. Neujahrsschwimmen im Meer

No need to be afraid of the cold water for this first swim of 2015. Everyone who registers in advance will receive a t-shirt from the Lagoa community. Keine Angst vor kaltem Wasser! Unverfrorerene nehmen am Neujahrstag ihr erstes Bad im Meer. Alle Teilnehmer, die sich im Voraus anmelden, erhalten zur Erinnerung ein T-Shirt von der Gemeinde Lagoa. VENUE | ORT: Ferragudo, Lagoa Praia do Pintadinho

www.algarvevida.com

VENUES | ORTE Lagoa Praia do Pintadinho

Rua de Vale da Azenhaga Ferragudo

Sítio das Fontes Estômbar

Tavira, Mercado Cabanas

Holiday Inn Algarve

25/01 - 10:00

03/01 - 15:30 42nd “Three Kings” Athletics Grand Prix 42. Dreikönigs-LeichtathletikMeisterschaften

01/2015

11/01 - 10:00

18/01 - 10:00 Tavira, Igreja Matriz de Santo Estêvão

EVENTS VERANSTALTUNGEN

Algarve Vida

04/01 - 10:00 Santa Luzia, Tavira, Largo da Igreja

Silves

EAST | OSTEN

26

The project aims to raise awareness of the need for a healthy lifestyle: regular physical activities & sports - in this case, walking and hiking. Participation is free. Diese Veranstaltung möchte eine gesunde Lebensweise fördern, In diesem Fall abgezielt auf regelmäßige Bewegung durch Walking und Wandern. Die Teilnahme ist kostenlos.

Two routes: 9.5 km and 4.5 km. Registration: sdm.secretaria@cm-lagoa.pt Tel: 282 380 437 Zwei Routen über 9,5 und 4,5 km. Anmeldung: sdm.secretaria@cm-lagoa.pt, Tel. 282 380 437 VENUE | ORT: Estômbar, Lagoa Sítio das Fontes - Estômbar

Avenida Marginal Armação da Pêra Tel. 282320260 www.ihg.com

Entdecken Sie Algarve Januar 2015 Jetzt überall am Kiosk

“Walking and Hiking for Everyone” „Walken und Wandern für Jedermann”

Hundreds of athletes of all ages take part in this competition which passes along the main streets of the city of Faro. Start: 3:30 pm. Der Wettbewerb beinhaltet die Teilnahme von Hunderten von Sportlern aller Altersgruppen in den Straßen der Innenstadt von Faro. Start: 15:30 Uhr. VENUE | ORT: Faro Jardim Manuel Bívar

Olhão, Zona Desportiva de Pechão

VENUES | ORTE Faro Jardim Manuel Bívar

Praça Dom Francisco Gomes

Olhão Zona Desportiva de Pechão Rua Clube Oriental de Pechão

Tavira Largo da Igreja Santa Luzia

All the event data is also available as a web service: api@algarvevida.com


SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

Ferries Fähren

Faro

Mon Tue Wed Thu Fri Sat

Faro 07.10 07.10 07.10 07.10 07.10 08.30 Culatra 16.30 16.30 16.40 16.30 16.30 18.00 18.00 Faro 07.20 07.20 07.20 07.20 07.20 08.40 Farol → Faro 16.45 16.45 16.55 16.45 16.45 18.10 18.10 Faro. 16.00 16.00 16.00 16.00 16.00 14.30 Farol → Culatra 18.45 17.50 17.50 17.50 17.50 19.30 19.30 Partida 08.30 14.00 15.30 15.30 15.30 15.30 17.20 15.30 17.20 17.20 18.00 18.50 17.20 18.50

TIMETABLE January FAHRPLAN Januar 2015

Tavira Quatro-Águas

Ilha de Tavira

08:00 09:00 10:00 11:00 12:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00

08:20 09:20 10:20 11:20 12:20 14:20 15:20 16:20 17:20 18:20

Olhão

Cabanas – Cabanas Ilha

Olhão Armona

From 9:00 to 17:00, on request Von 9:00 bis 17:00, bei Bedarf

08:30 09:00 12:00 12:30 15:00* 15:30 17:00 17:30

Vila Real de Santo António VRSA

Ayamonte

08:15 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:30 18:40

* Only on public holidays | an Feiertagen

Fuseta – Fuseta-Ilha Only taxis on request Nur Taxis auf Anfrage

Olhão 07:00 11:00 15:00 18:30

Culatra

Farol

07:45 07:30 13:00 12:45 15:30 16:00 19:00 19:15 algarvevida.com

01/2015

27


J A N U A RY JANUAR

2 0 15

Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Di Mi Do Fr Sa So

1 5

6

7

2

8

3 4

9 10 11

12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

GYPSY MARKETS | ZIGEUNERMÄRKTE | FLEA MARKETS Portimão

Lagoa

1st Saturday | 1. Samstag Alvor, Zona Ribeirinha 1st & 3rd Sunday | 1. & 3. Sonntag Parque de Feiras e Exposições

2nd Sunday | 2. Sonntag Lagoa, Fatacil

Vila do Bispo 2nd Sunday | 2. Sonntag Sagres, Clube Recreativo Infante de Sagres

FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Aljezur Every Saturday | Jeden Samstag EMA Espaço Multiusos de Aljezur

Lagos

WEST | WESTEN GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Aljezur 3rd Monday | 3. Montag Escola de Aljezur 4th Sunday | 4. Sonntag Rogil

Lagos 1st Saturday | 1. Samstag Estádio Municipal de Lagos 4th Monday | 4. Montag Odiáxere, Largo do Moinho

Monchique 2nd Friday | 2. Freitag Parque de São Sebastião

Portimão 1st Monday | 1. Montag Parque de Feiras e Exposições

Vila do Bispo 1st Monday | 1. Montag Barão de São Miguel Mercado Municipal 1st Tuesday | 1. Dienstag Budens Igreja Matriz de Budens 1st Wednesday | 1. Mittwoch Raposeira, Mercado Municipal 1st Thursday | 1. Donnerstag Vila do Bispo Mercado Municipal 1st Friday | 1. Freitag Sagres, Mercado Municipal

FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Aljezur 1st Sunday | 1. Sonntag Vales, Escola Primária de Vales

Lagos 1st Sunday | 1. Sonntag Complexo Desportivo de Lagos 2nd Sunday | 2. Sonntag Chinicato, Zona Industrial 28

Algarve Vida

01/2015

Every Saturday | Jeden Samstag Mercado de Levante

CENTRAL | MITTE GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Albufeira 1st Tuesday | 1. Dienstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Tuesday | 3. Dienstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Friday | 3. Freitag Guia, Mercado Municipal 1st Saturday | 1. Samstag Paderne Ermida da Nossa Sra. do Pé da Cruz

Loulé Every Wednesday | Jeden Mittwoch Quarteira, Loulé Every Saturday | Jeden Samstag Loulé, Convento de Santo António Largo do Mercado, Fonte Santa 1st Thursday | 1. Donnerstag Ameixial, Jardim do Ameixial 3rd Thursday | 3. Donnerstag Alte, Largo José Cavaco Vieira 2nd Saturday | 2. Samstag Cortelha Rua, 25 de Abril 1st Sunday | 1. Sonntag Almancil, Escola EB2,3 Dr. António de Sousa Agostinho

Silves 1st Friday | 1. Freitag Alcantarilha Igreja Matriz de Alcantarilha 2nd Monday | 2. Montag Algoz, Junta de Freguesia 3rd Monday | 3. Montag Silves, Mercado Municipal 4th Monday | 4. Montag São Bartolomeu de Messines Largo da Feira 4th Saturday | 4. Samstag Tunes, Mercado Municipal

FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Albufeira 1st Sunday | 1. Sonntag Olhos de Água, Mercado Municipal 2nd & 3rd Saturday | 2. & 3. Samstag Mercado Municipal dos Caliços 4th Saturday | 4. Samstag Areias de São João, Mercado Municipal Castro Marim


MARKETS & FAIRS | MÄRKTE & MESSEN

FLOHMÄRKTE | FARMERS MARKETS | BAUERNMÄRKTE

All flea markets are open from 9 am until 1 pm Alle Flohmärkte finden zwischen 9:00 und 13:00 Uhr statt.

Would you like to give notice of a market? Just send the details by email to events@algarvevida.com. Thank you.

Lagos Lagoa 2 Sunday | 2. Sonntag Ferragudo, Zona Ribeirinha 3rd Sunday | 3. Sonntag Porches, Associação Cultural Desportiva e Recreativa de Porches 4th Sunday | 4. Sonntag Fatacil nd

Loulé 1st Saturday | 1. Samstag Quarteira, Mercado Municipa 2nd Sunday | 2. Sonntag Almancil, Escola EB2,3 Dr. António de Sousa Agostinho

Silves 1st Saturday | 1. Samstag Algoz, Junta de Freguesia 3rd Saturday | 3. Samstag Silves, FISSUL Pavilhão de Feiras e Exposições

FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Loulé 1st Sunday | 1. Sonntag Salir, Rua do Bom Sucesso

EAST | OSTEN GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE

2nd Sunday | 2. Sonntag Teatro Municipal

Olhão 1st Thursday | 1. Donnerstag Fuseta, Parque de Campismo de Fuseta 1st Sunday | 1. Sonntag Moncarapacho, Mercado Municipal 4th Sunday | 4. Sonntag Moncarapacho, Mercado Municipal

São Brás Every Saturday | Jeden Samstag São Brás de Alportel, Mercado Municipal

Tavira 3rd Saturday | 3. Samstag Antigo Campo da Feira 4th Sunday | 4. Sonntag Santa Catarina Fonte do Bispo, Largo Nossa Senhora das Dores

Vila Real 1st Sunday | 1. Sonntag Praça do Marquês de Pombal 3rd Sunday | 3. Sonntag Vila Nova de Cacela, Largo do Mercado

FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Faro 1st Sunday | 1. Sonntag Montenegro, Junta de Freguesia

Olhão 2nd Sunday | 2. Sonntag Fuseta, Parque de Campismo de Fuseta 4th Sunday | 4. Sonntag Quelfes, Mercado Municipal

Alcoutim

São Brás

2nd Thursday | 2. Donnerstag Vaqueiros, Clube Desportivo 4th Sunday | 4. Sonntag Pereiro, Igreja Matriz do Pereiro

3rd Sunday | 3. Sonntag Mercado Municipal

Castro Marim 2nd Saturday | 2. Samstag near / nahe Mercado Municipal

Tavira 1st Saturday | 1. Samstag Mercado da Ribeira 3rd Saturday / 3. Samstag Luz de Tavira, Largo da República

Faro

Vila Real

2nd Sunday | 2. Sonntag Estoi, Escola EB 23

1st Saturday / 1. Samstag Vila Nova de Cacela, Caliço Park Homes

2nd Saturday / 2. Samstag Praça do Marquês de Pombal 4th Saturday / 4. Samstag Monte Gordo, Posto de Turismo

FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Faro Every Sunday | Jeden Sonntag Largo do Carmo 1st Friday | 1. Freitag Santa Bárbara de Nexe Largo do Rossio

Olhão Every Saturday | Jeden Samstag Mercado Municipal

São Brás Every Saturday | Jeden Samstag Parque Roberto Nobre

OTHER MARKETS ANDERE MÄRKTE Faro 1st Saturday | 1. Samstag Alandra market Centro Comercial Praça D’Alandra

Sie möchten einen Markt melden? Schicken Sie einfach alle Details per Mail an events@algarvevida.com. Vielen Dank.

algarvevida.com

01/2015

29


M A R K E T S & FA I R S | M Ä R K T E U N D M E S S E N

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 07-01-2015 Natalândia

Lagos Zoo is preparing for its annual Christmas event, the “Natalândia”. This month-long world of Christmas promises to provide plenty of fun for the whole family. You will be meeting Santa Claus, his reindeer and elves, with artificial snow to give it just the right winter atmosphere. Traditional games, face painting, bouncy castles, festive music and theatre performances will provide the highlights for the kids while the adults will certainly spend more time at the Christmas stalls which will be offering crafts, festive culinary delights and ideas for gifts. Of course, in addition to the Christmas specialities, visitors can also enjoy the more than 600 animals in the zoo. Die Weihnachtswelt „Natalândia“ im Zoo von Lagos verspricht jede Menge Spaß für die ganze Familie und läuft einen Monat lang. Kunstschnee sorgt für die entsprechende Winteratmosphäre, während den Kindern traditionelle Spiele, Kinderschminken, Hüpfburgen, Musik- und Theateraufführungen geboten werden. Weihnachtstände bieten den Erwachsenen eine große Auswahl von Kunsthandwerk und wirterlichem Gaumenschmaus. Und nebenbei können sich die Besucher natürlich auch noch an den mehr als 600 Tieren im Zoo erfreuen. Tickets: 10 € (Kids -4: free) VENUE | ORT: Barão de São João, Lagos Parque Zoológico de Lagos

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/01 - 12:00 until | bis 04.01.2015 Paderne Medieval Festival 2015 Mittelalterfest 2015 in Paderne

Here you will find stands and booths with culinary delights, arts, crafts and performances in keeping with the Middle Ages. The highlight of the event is a historical parade that commemorates the transfer of the Castle of Paderne by King Dinis. Stände und Buden mit kulinarischen Köstlichkeiten, Kunst, Handwerk und Performances stehen ganz im Zeichen des Mittelalters. Den Höhepunkt der Veranstaltung bildet eine historische Parade, die an die Zeremonie der Übergabe des Schlosses von Paderne durch König Dinis erinnert. Tickets: free VENUE | ORT: Paderne, Albufeira Igreja de Matriz de Paderne

VENUES | ORTE Albufeira Igreja de Matriz de Paderne Estrada de Paderne

EAST | OSTEN VENUES | ORTE Lagos Parque Zoológico de Lagos

Quinta Figueiras, Sítio do Medronhal Barão de São João Tel. 282680100 www.zoolagos.com 30

Algarve Vida

01/2015

EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 06-01-2015 Christmas Village Weihnachtsdorf The Christmas Village will capture the imagination of adults and children alike with its wide range of entertainment, music shows and live dance.

Das Weihnachtsdorf mit Unterhaltung, Musik und Tanz verspricht bis zum Dreikönigstag festlichen Zauber für Kinder und Erwachsene. VENUE | ORT: Vila Real Praça do Marquês de Pombal

10/01 - 10:00 - 17:00 “Merkado da Avenida”

Flea market, antiques and collector’s items from Faro. Flohmarkt mit Antiquitäten und Sammlerstücken aus Faro. Ausstelleranfragen: 913 017 881 / mercadodaavenida@sapo.pt. VENUE | ORT: Faro Tribunal Judicial de Faro

15/01 - 09:00 until | bis 16.01.2015 Tourism Trade Show Algarve 2015 Tourismusmesse Algarve 2015

“One trademark, one destination”. Tourism fair about the Algarve as a holiday destination. Die Tourismus-Messe präsentiert und diskutiert die Algarve als Urlaubsziel unter dem Motto „Eine Marke, ein Reiseziel”. VENUE | ORT: Faro Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro

31/01 - 10:00 “Merkado da Avenida” See 10.1. Siehe 10.1. VENUE | ORT: Faro Tribunal Judicial de Faro

VENUES | ORTE Faro Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro Largo de São Francisco Tel. 289007200

Tribunal Judicial de Faro Avenida 5 de Outubro Tel. 289892900


algarvevida.com

01/2015

31


PHARMACIES | APOTHEKEN

WEST | WESTEN

Farmácia Central

Rua Machado Santos, 5-9 8500-704 Portimão, Tel. 282422068

Farmácia do Rio

Aljezur Farmácia Furtado

R. D. Francisco G. Avelar, 8 8670-083 Aljezur, Tel. 282998120

Farmácia Odeceixense

Rua Nova, 35, 8670-320 Odeceixe Tel. 282947147

Farmácia Rogil

Av. 16 de Junho, nº 143 8670-440 Rogil, Tel. 282990050

Lagos

Largo Francisco António Maurício, 5 Lj 1,2 e 3, 8500-535 Portimão Tel. 282417646

Farmácia Guilherme F Dias

Largo 1 Dezembro N.º 31 8500-538 Portimão, Tel. 282417646

Farmácia Ilda

Rua da Escola, N.º 3 8500-132 Portimão, Tel. 282968598

Farmácia Moderna

Rua Teofilo Braga, 5 R/C 8500-668 Portimão, Tel. 282424228

Farmácia Palma Santos

Farmácia Bensafrim

Rua João de Deus S/N 8600-250 Lagos, Tel. 282688494

Farmácia Lacobrigense

R Joaquim Alberto Taquelim Lt 8 8600-760 Lagos, Tel. 282762901

Farmácia Moreira Barata

Estrada Nacional 125 8600-250 Odiaxere, Tel. 282798491

Farmácia Neves

Rua Porta Pequena 3-5 8600-727 Lagos, Tel. 282769966

Farmácia Praia Da Luz

Edf. Luz - Torre, Fraccao Z 8600-166 Lagos, Tel. 282789793

Farmácia Privativa Hospital Concelho Lagos

Rua Castelo Governadores 8600-563 Lagos, Tel. 282770100

R Engºjose Bivar,Edif.Plaza Real Lj 12 8500-807 Portimão, Tel. 282485641

Farmácia Pedra Mourinha

Alto do Alfarrobal, Lote 2 - Loja A Pedra Mourinha, 8500-791 Portimão Tel. 282422909

Farmácia Rosa Nunes

Av S. João de Deus, 51-53 8500-508 Portimão, Tel. 282422653

Farmácia Tres Bicos

Rua Frei Luis de Sousa Urb.Três Bicos, 8500-679 Portimão, Tel. 282425104

Vila do Bispo Farmácia Sagres

R. Comandante Matoso 8650-357 Sagres, Tel. 282624850

Farmácia Vila Do Bispo

Farmácia Ribeiro Lopes

Rua Ribeira do Poço 8650-426 Vila Do Bispo, Tel. 282639166

Farmácia Silva

CENTRAL | MITTE

Rua Garrett, N 22 8600-740 Lagos, Tel. 282762830 Rua 25 de Abril, 9 8600-763 Lagos, Tel. 282762859

Farmácia Telo

Rua Henrique Correia Silva, 1-3 8600-597 Lagos, Tel. 282760556

Monchique

Albufeira Farmácia Alves de Sousa

Av. da Liberdade N.º 103 B 8200-003 Albufeira, Tel. 289512258

Farmácia do Barrocal

Farmácia Hygia

Largo 5 de Outubro 15-B 8550-429 Monchique, Tel. 282912329

Farmácia Moderna

Rua do Porto Fundo, 8 8550-455 Monchique, Tel. 282912323

Rua Miguel Bombarda, 55 8200-495 Paderne, Tel. 289367139

Farmácia Godinho Belo

Av. Franc. Sá Carneiro, 110 8200-280 Albufeira, Tel. 289542926

Farmácia Marques da Silva

Est. Nacional N.º 395 - Edif. Labisa, Lj D 8200-559 Albufeira, Tel. 289571130

Lagoa Farmácia José Maceta

Rua Coronel Figueiredo, 33 8400-306 Lagoa, Tel. 282342678

Farmácia Lagoa

Largo do Municipio, S/N 8400-357 Lagoa, Tel. 282352137

Farmácia Neves Furtado Rua dos Pescadores, 5 8400-512 Carvoeiro Tel. 282357463

Farmácia Oliveira Martins Rua da Hortinha, 20 8400-250 Ferragudo Tel. 282461232

Farmácia Porches Rua Direita N.º 9 8400-483 Porches Tel. 282341012

Farmácia Sousa Pires

Rua da Liberdade, 4-C, Ap 344 8400-369 Lagoa, Tel. 282381724

Farmácia Vieira Santos

Rua Forcas Armadas, 35 8400-060 Estombar, Tel. 282432431

Loulé Farmácia Algarve

Rua Jose Joaquim Soares 14 8125-209 Quarteira Tel. 289314884

Farmácia Avenida

Av. Jose Costa Mealha, 109-A 8100-500 Loulé, Tel. 289462164

Farmácia Chagas

Largo Dr. Bernardo Lopes, 18 8100-663 Loulé, Tel. 289462185

Farmácia Cruz Ramos

Rua Prof. Jose Jorge, Rodrigues 62 8100-908 Boliqueime Tel. 289363100

Farmácia Horta Figueiredo Rua Poeta Candido Guerreiro 8100-012 Alte, Tel. 289478244

Farmácia Maria Paula

Av Dr Carlos Mota Pinto, Edf. Palmeira Lj.1, 8125-105 Quarteira Tel. 289313137

Farmácia Martins

Rua Nossa Senhora Piedade 28 8100-710 Loulé, Tel. 289414859

Farmácia Miguel Calçada

Farmácia Alvor

Farmácia Neves Silva

Urbanização Quinta do Romão, Lote 3 B1, Sector 3 8125-301 Loulé, Tel. 289435122

Farmácia Amparo

Farmácia Olhos D´ Agua

Av.5 de Outubro, Edificio 19, Bloco 3 R/C Drtº, 8100-100 Loulé, Tel. 289395611

Farmácia Arade

Farmácia Piedade

Rua Dr. Jose Pereira Da Rocha, N 12 8100-202 Salir, Tel. 289358952

Farmácia Santos Pinto

Av. Republica 55 8100-270 Loulé, Tel. 289414868

Portimão Sítio do Castelo 8500-003 Alvor, Tel. 282459588 Quinta do Amparo, Lote 30, R/C Dto 8500-618 Portimão, Tel. 282430220 Largo Gil Eanes, Edifício Gil Eanes Lote B, R/C D 8500-536 Portimão, Tel. 282425858

Farmácia Carvalho

Largo D. Joao Ii, N.º 28 8500-533 Portimão, Tel. 282423516 32

Algarve Vida

01/2015

Rua da Liberdade N.º 10 8200-434 Guia, Tel. 289561443 Edificio Euro-Latino, Loja H 8200-591 Albufeira, Tel. 289502401 Rua Joao de Deus, 10 8200-142 Albufeira, Tel. 289512254 Urbanização Quinta da Bela Vista, Lt E - Lj 4-5, 8200-260 Albufeira Tel. 289512901

Farmácia Nobre Passos Farmácia Paula

Farmácia Pinheiro Farmácia Pinto

Av 25 Abril, N.º 2 8100-508 Loulé, Tel. 289420240


Farmácia Almeida

Farmácia Progresso

Farmácia Sousa Rodrigues

Farmácia Assuncão

Farmácia Rocha

Silves

Farmácia Baptista, Forum Algarve

Farmácia Soares

Farmácia Caniné

São Brás

Centro Comercial Marina, Loja 57 8125-000 Vilamoura, Tel. 289312878 Rua Do Barrocal, N.º 9 8100-351 Benafim, Tel. 289472115

Farmácia Algarve

Rua Da Igreja, N.º 2 8375-107 S. Bartolomeu de Messines Tel. 282333380

Farmácia Assoc. Soc. Mutuos João Deus R. Comendador Vilarinho, 11-13 8300-128 Silves, Tel. 282442483

Farmácia Central de Armação de Pera

Urb. Quinta do Marquês Lt 10A, Lj 4 8365-157 Alcantarilha, Tel. 282322078

Farmácia Cruz De Portugal

Rua Candido dos Reis, Lotes 5 e 6 8300-126 Silves, Tel. 282441252

Farmácia Edite

R D. Afonso Iii Edif. Miramar R/C 8365-129 Armação de Pêra Tel. 282312224

Estrada Senhora da Saude 39-41 8005-147 Faro, Tel. 289822437 Rua Julio Dinis, N.º 13-B 8000-039 Faro, Tel. 289817485 Loja 0.76, Piso 0, 8009-126 Faro Tel. 289822649 Rua Dom Francisco Gomes 14 8000 Faro, Tel. 289822277

Farmácia Coelho

Rua de Faro, 18, 8000-712 Santa Barbara de Nexe, Tel. 289992793

Farmácia Crespo Santos

R. Gen. Teofilo Trindade, 15-A 8000-357 Faro, Tel. 289828061

Farmácia da Penha

Estrada da Penha, 52, 8000-119 Faro Tel. 289822342

Farmácia do Aeroporto de Faro Aeroporto Internacional de Faro 8001-701 Faro, Tel. 289819740

Farmácia do Hospital de Faro

Av. 5 de Outubro, N.º 174-B 8700-304 Olhão, Tel. 289703131 Rua do Comercio, 120-122 8700-427 Olhão, Tel. 289703085 Largo 25 de Abril, N.º 2 8700-085 Moncarapacho Tel. 289791788

Farmácia Dias Neves

Largo de São Sebastiao, 1-2 8150-107 São Brás De Alportel Tel. 289842252

Farmácia São Brás

Rua Boaventura Passos 15 8150-121 São Brás De Alportel Tel. 289842261

Tavira Farmácia Bota

Rua 1.º de Maio, N.º 30, 8800-166 Santa Catarina, Tel. 281971184

Farmácia Central

Farmácia Guerreiro

Rua Leão Penedo 8000-386 Faro, Tel. 289878346 Rua de Santo António 55 8000 Faro, Tel. 289823636

Farmácia Cesário Tavares

Farmácia Maria Sequeira

Farmácia Helena

Farmácia Felix Franco

Farmácia Monteiro

Lg. Dr. Francisco Sa Carneiro, 69 8000-151 Faro, Tel. 289823667

Farmácia Paula Santos

Rua Ivens, 20, 8000-364 Faro Tel. 289822757

Farmácia Sequeira Correia

Rua Mar e Guerra, 31 8000-769 Faro, Tel. 289815103

Rua 5 De Outubro, 22-24 8300-127 Silves, Tel. 282442404 Rua da Misericórdia 8365-019 Alcantarilha, Tel. 282322078 Rua Da Moinheta, 80, 8365-072 Algoz Tel. 282574189 Rua Joao de Deus, Lote 2, Loja 1 8365-204 Pera, Tel. 282315669 R. D. Mª Eugenia N. D. Ferreira, 4-C 8375-121 Sao Bartolomeu de Messines Tel. 282338780

Farmácia Sousa Coelho

R. D. Joao Ii, Edif. Armador - Loja 2 8365-130 Armação de Pêra Tel. 282315617

Farmácia Tunes

Rua Do Correio S/N, 8365-000 Tunes Tel. 282574821

EAST | OSTEN Alcoutim Farmácia Caimoto

Largo da Igreja de Sao Salvador 8970-054 Alcoutim, Tel. 281546225

Castro Marim Farmácia Avenida

Avenida 24 Junho, Urb. Solmar, Edf. Almada, Lt 1 R/C A, 8950-411 Altura Tel. 281957117

Farmácia Moderna

Bairro Social, Lote 31-C 8950-121 Castro Marim, Tel. 281957117

Faro Farmácia Alexandre

Rua Ivens, 31, 8000-364 Faro Tel. 289822407

Farmácia do Montepio

Farmácia Higiene

Farmácia Huguette Ribeiro Farmácia Leonardo

Rua 25 de Abril, 17, 8000-611 Faro Tel. 289832370

Farmácia Ossonoba

Largo Ossonoba Nº 23 8000-670 Estoi, Tel. 289991103

Farmácia Palma Baptista

Rua do Alportel, 157-A 8000-290 Faro, Tel. 289804504

Farmácia Pereira Gago

Rua de Santo Antonio, 81 8000-284 Faro, Tel. 289991103

Rua da Liberdade, 13-15 8800-399 Tavira, Tel. 281322256 Largo Dr. Carlos Picoito 8800-506 Tavira, Tel. 281961060 R. Alexandre Herculano, 24 8800-394 Tavira, Tel. 281322162

Farmácia Maria Aboim

Rua da Liberdade, 65-69 8800-399 Tavira, Tel. 281322039

Farmácia Maria Isabel

Estrada Nacional 125, N.º 52-A 8800-108 Luz Tavira, Tel. 281961146

Farmácia Montepio Artístico

Av. Dr. Mateus Teixeira Azevedo, 1 8800-379 Tavira, Tel. 281325846

Farmácia Picoito

Rua Dr. Antonio Pires Padinha, 12 8800-549 Santa Luzia, Tel. 281324085

Farmácia Raposo

Rua 25 De Abril, 17, 8800-061 Conceição de Tavira, Tel. 281370116

Farmácia Sousa

Rua Jaques Pessoa, N°7 8800-350 Tavira, Tel. 281322242

Olhão

Vila Real

Farmácia Brito

Farmácia Cacela

Av. Republica, 38, 8700-310 Olhão Tel. 289702317

Farmácia da Ria, Riashopping EN125 a Sul / Rua Antero Nobre a Norte, 8700 Olhão Tel. 289705556

Farmácia Mendes Segundo

Rua Dr. Virgilio Inglês, 48 8700-032 Fuseta, Tel. 289793101

Farmácia Nobre Sousa

Rua João Augusto Saias, Lt.4 r/c 8700 Olhão, Tel. 289715297

Farmácia Olhanense

Rua 18 de Junho, 143 8700-421 Olhão, Tel. 289703114

Farmácia Pacheco

Rua Capitão João Carlos de Mendonça 22 8700 Olhão, Tel. 289715955

HEALTH | GESUNDHEIT

Farmácia Silva

Sitio do Buraco, 8900-018 Vila Nova de Cacela, Tel. 281952353

Farmácia Carmo

R. Antonio Capa, 17-19 8900-246 Vila Real de Santo Ántonio Tel. 281543731

Farmácia Carrilho

Pr. Marques de Pombal, 1 8900-231 Vila Real de Santo Ántonio Tel. 281543049

Farmácia Internacional

R. Pedro Alvares Cabral, 27 8900-420 Monte Gordo, Tel. 281542112

Farmácia Pombalina

Rua dos Bombeiros Portugueses Loja N.º 10 E 10-A, Edificio Mercado 8900-316 Vila Real de Santo Ántonio Tel. 281543064 algarvevida.com

01/2015

33


EMERGENCY PHARMACIES NOTAPOTHEKEN 01/2015 WEST | WESTEN Lagos 01. Silva 02. Telo 03. Neves 04. Ribeiro Lopes 05. Lacobrigense 06. Silva 07. Telo 08. Neves 09. Ribeiro Lopes 10. Lacobrigense 11. Silva 12. Telo 13. Neves 14. Ribeiro Lopes 15. Lacobrigense 16. Silva

Portimão

Monchique 17. Telo 18. Neves 19. Ribeiro Lopes 20. Lacobrigense 21. Silva 22. Telo 23. Neves 24. Ribeiro Lopes 25. Lacobrigense 26. Silva 27. Telo 28. Neves 29. Ribeiro Lopes 30. Lacobrigense 31. Silva

01. Moderna 02. Moderna 03. Moderna 04. Moderna 05. Hygia 06. Hygia 07. Hygia 08. Hygia 09. Hygia 10. Hygia 11. Hygia 12. Moderna 13. Moderna 14. Moderna 15. Moderna 16. Moderna

17. Moderna 18. Moderna 19. Hygia 20. Hygia 21. Hygia 22. Hygia 23. Hygia 24. Hygia 25. Hygia 26. Moderna 27. Moderna 28. Moderna 29. Moderna 30. Moderna 31. Moderna

01. Pedra Mourinha 02. Moderna 03. Carvalho 04. Rosa Nunes 05. Amparo 06. Arade 07. do Rio 08. Central 09. Pedra Mourinha 10. Moderna 11. Carvalho 12. Rosa Nunes 13. Amparo 14. Arade 15. do Rio 16. Central

17. Pedra Mourinha 18. Moderna 19. Carvalho 20. Rosa Nunes 21. Amparo 22. Arade 23. do Rio 24. Central 25. Pedra Mourinha 26. Moderna 27. Carvalho 28. Rosa Nunes 29. Amparo 30. Arade 31. do Rio

CENTRAL | MITTE Monthly events guide Veranstaltungskalender

Would you like to promote a commercial event?

Albufeira 01. Santos Pinto 02. Santos Pinto 03. Piedade 04. Piedade 05. Piedade 06. Piedade 07. Piedade 08. Piedade 09. Piedade 10. Alves De Sousa 11. Alves De Sousa 12. Alves De Sousa 13. Alves De Sousa 14. Alves De Sousa 15. Alves De Sousa 16. Alves De Sousa

Loulé 17. Santos Pinto 18. Santos Pinto 19. Santos Pinto 20. Santos Pinto 21. Santos Pinto 22. Santos Pinto 23. Santos Pinto 24. Piedade 25. Piedade 26. Piedade 27. Piedade 28. Piedade 29. Piedade 30. Piedade 31. Alves De Sousa

sales@algarvevida.com

34

Algarve Vida

01/2015

17. Pinto 18. Avenida 19. Martins 20. Chagas 21. Pinto 22. Avenida 23. Martins 24. Chagas 25. Pinto 26. Avenida 27. Martins 28. Chagas 29. Pinto 30. Avenida 31. Martins

Silves

sales@algarvevida.com

Sie möchten eine kommerzielle Veranstaltung bewerben?

01. Pinto 02. Avenida 03. Martins 04. Chagas 05. Pinto 06. Avenida 07. Martins 08. Chagas 09. Pinto 10. Avenida 11. Martins 12. Chagas 13. Pinto 14. Avenida 15. Martins 16. Chagas

Lagoa 01. Oliveira Martins 02. Oliveira Martins 03. Oliveira Martins 04. Lagoa 05. José Maceta 06. José Maceta 07. José Maceta 08. José Maceta 09. José Maceta 10. José Maceta 11. José Maceta 12. Vieira Santos 13. Vieira Santos 14. Vieira Santos 15. Vieira Santos 16. Vieira Santos

17. Vieira Santos 18. Lagoa 19. Lagoa 20. Lagoa 21. Lagoa 22. Lagoa 23. Lagoa 24. Lagoa 25. José Maceta 26. Oliveira Martins 27. Oliveira Martins 28. Oliveira Martins 29. Oliveira Martins 30. Oliveira Martins 31. Oliveira Martins

01. Algarve 02. Cruz 03. Edite 04. Sousa Coelho 04. Cruzl 04. Algarve 05. Guerreiro 06. Sousa Coelho 07. Assoc. Soc. 08. Central 09. Algarve 10. Cruz l 11. Guerreiro 11. Central 11. Algarve 12. Edite 13. Guerreiro 14. Sousa Coelho 15. Assoc. Soc. 16. Central

17. Algarve 18. Edite 18. Central 18. Algarve 19. Edite 20. Guerreiro 21. Sousa Coelho 22. Assoc. Soc. 23. Central 24. Algarve 25. Sousa Coelho 25. Cruz 25. Algarve 26. Algarve 27. Cruz 28. Edite 29. Monteiro 30. Sousa Coelho 31. Assoc. Soc.


HEALTH | GESUNDHEIT

EAST | OSTEN Faro

São Brás

Olhão

01. da Penha 02. Baptista 03. Helena 04. Alexandre 05. Crespo Santos 06. Palma Baptista 07. do Montepio 08. Higiene 09. Caniné 10. Pereira Gago 11. da Penha 12. Baptista 13. Helena 14. Alexandre 15. Crespo Santos 16. Palma Baptista

17. do Montepio 18. Higiene 19. Caniné 20. Pereira Gago 21. da Penha 22. Baptista 23. Helena 24. Alexandre 25. Crespo Santos 26. Palma Baptista 27. do Montepio 28. Higiene 29. Caniné 30. Pereira Gago 31. da Penha

01. Pacheco 02. Olhanense 03. da Ria 04. Nobre Sousa 05. Brito 06. Rocha 07. “Pacheco” 08. Olhanense 09. da Ria 10. Nobre Sousa 11. Brito 12. Rocha 13. Pacheco 14. Olhanense 15. da Ria 16. Nobre Sousa

Tavira 01. Sousa 02. Montepio 03. Maria Aboim 04. Maria Aboim 05. Central 06. Felix Franco 07. Sousa 08. Montepio 09. Maria Aboim 10. Central 11. Central

17. Brito 18. Rocha 19. Pacheco 20. Olhanense 21. da Ria 22. Nobre Sousa 23. Brito 24. Rocha 25. Pacheco 26. Olhanense 27. da Ria 28. Nobre Sousa 29. Brito 30. Rocha 31. Pacheco

01. Dias Neves 02. São Brás 03. Dias Neves 04. Dias Neves 05. Dias Neves 06. São Brás 07. Dias Neves 08. São Brás 09. Dias Neves 10. São Brás 11. São Brás 12. São Brás 13. Dias Neves 14. São Brás 15. Dias Neves 16. São Brás

17. Dias Neves 18. Dias Neves 19. Dias Neves 20. São Brás 21. Dias Neves 22. São Brás 23. Dias Neves 24. São Brás 25. São Brás 26. São Brás 27. Dias Neves 28. São Brás 29. Dias Neves 30. São Brás 31. Dias Neves

Vila Real 12. Felix Franco 13. Sousa 14. Montepio 15. Maria Aboim 16. Central 17. Felix Franco 18. Felix Franco 19. Sousa 20. Montepio 21. Maria Aboim 22. Central

23. Felix Franco 24. Sousa 25. Sousa 26. Montepio 27. Maria Aboim 28. Central 29. Felix Franco 30. Sousa 31. Montepio

01. Carrilho 02. Carrilho 03. Carmo 04. Carmo 05. Carmo 06. Carmo 07. Carmo 08. Carmo 09. Carmo 10. Pombalina 11. Pombalina

Clínica Dentaria de Carvoeiro

Implantology Implantologie

MEDICAL CENTRE

MVZ - MEDIZINISCHES VERSORGUNGSZENTRUM

Your health is in good hands with us! Medicine for the whole family, in the Algarve since 25 years. Bei uns ist Ihre Gesundheit in guten Händen! Medizin für die gesamte Familie, seit 25 Jahren in der Algarve.

Dr. med. Thomas Kaiser - General practicioner -

Specialized in preventive and cosmetic medicine. Director of the casualty department of the Hospital Particular/Faro.

Dr. Oliver Siebelist Orthodontics Kieferorthopäde Rua do Farol “CC Cerro dos Pios“, Loja 2 8400-505 Carvoeiro Tel./Fax: 282 356 877 Mob.: 914 028 115

23. Carrilho 24. Carmo 25. Carmo 26. Carmo 27. Carmo 28. Carmo 29. Carmo 30. Carmo 31. Pombalina

RIVERSIDE INTERNATIONAL

Praxis für Zahnheilkunde

Dr. Marcus Letsch German Dentist Deutscher Zahnarzt

12. Pombalina 13. Pombalina 14. Pombalina 15. Pombalina 16. Pombalina 17. Carrilho 18. Carrilho 19. Carrilho 20. Carrilho 21. Carrilho 22. Carrilho

- Allgemeinarzt -

Spezialisiert in präventativ- und kosmetischer Medizin. Leiter der Notaufnahme im Hospital Particular/Faro

Dr. Robin Thomson

General practicioner - Allgemeinarzt Almancil Tel: 289 398 009 Quinta do Lago Tel: 289 398 411 www.family-medical-centre.pt

Emergency & weekend Notfall & Wochenende: 917 214 326

Licensed by / Lizensiert durch Ordem dos Médicos, ERS, INAC, EASA, ARS, ISQ

Dr. med. Univ. Zürich

Andreas Josef Meszticzki Specialist in General and Family Medicine Accident and Emercency Medicine Flight Surgeon – AME/INAC Chirotherapy, Vaccinations Facharzt für Allgemeinmedizin, Flugmedizin – AME/INAC, Notfallmedizin,Impfungen, Chirotherapie Tel. 289 99 77 42 riverside.lda@gmail.com

24h Service Tel. 919 657 860

Open Mon - Fri · Geöffnet Mo - Fr 9 h - 12 h / 16 h - 18 h Rua de Faro 34 Sta. Bárbara de Nexe, 8005-491 Faro Opposite pharmacy / gegenüber der Apotheke GPS: N 37.102282, W-7.963822 & Moncarapacho - Tavira - V.R. Sto. António Ayamonte & Isla Cristina (Spanien / Spain)

www.riversideimc.com algarvevida.com

01/2015

35


Tide Table Gezeitentabelle www.mares.pt Day Moon Sunrise 01 7:44 02 7:44 03 7:45 04 7:45 05 7:45 06 7:45 07 7:45 08 7:45 09 7:45 10 7:44 11 7:44 12 7:44 7:44 13 14 7:44 15 7:43 16 7:43 17 7:43 18 7:42 19 7:42 20 7:41 21 7:41 22 7:40 23 7:40 24 7:39 25 7:39 26 7:38 27 7:37 28 7:37 29 7:36 30 7:35 31 7:35

Sunset High 17:25 17:26 0:06 3.00 m 17:26 0:54 3.10 m 17:27 1:35 3.19 m 17:28 2:14 3.25 m 17:29 2:50 3.28 m 17:30 3:26 3.28 m 17:31 4:02 3.24 m 17:32 4:37 3.17 m 17:33 5:15 3.08 m 17:34 5:56 2.96 m 17:35 17:36 17:37 17:38 17:39 17:40 17:41 0:21 3.08 m 17:42 1:09 3.29 m 17:43 1:56 3.47 m 17:44 2:41 3.59 m 17:45 3:25 3.65 m 17:46 4:10 3.63 m 17:47 4:57 3.53 m 17:48 5:46 3.36 m 17:49 17:50 17:51 17:52 17:53 17:55

Monthly events guide Veranstaltungskalender

01/15 Publisher Verlag Editurismo – Edições para o Turismo, Lda. NIF: 502875011 D irector G eschäftsführer  Bruce Hawker bruce.h@open-media.net A ssociate E ditor R edaktionsleitung  Arne Steingräber arne@algarvevida.com A dministration Susanne Röhl susanne@algarvevida.com Contributors to this I ssue M itarbeiter dieser Ausgabe João Domingos Pedro Nascimento D esign and Production   Josefine Stocker layout@algarvevida.com

36

Algarve Vida

01/2015

Low 5:45 1.16 m 6:43 1.06 m 7:32 0.96 m 8:14 0.88 m 8:53 0.84 m 9:28 0.84 m 10:03 0.86 m 10:36 0.92 m 11:09 1.00 m 11:43 1.09 m 12:20 1.20 m 0:26 1.29 m 1:14 1.38 m 2:15 1.44 m 3:29 1.44 m 4:48 1.36 m 5:56 1.21 m 6:52 1.02 m 7:40 0.82 m 8:26 0.66 m 9:11 0.55 m 9:56 0.51 m 10:41 0.53 m 11:27 0.63 m 12:16 0.79 m 0:34 0.95 m 1:34 1.13 m 2:45 1.28 m 4:09 1.33 m 5:29 1.28 m 6:32 1.18 m

01/2015 | Station: Faro/Olhao High Low High 11:37 2.89 m 18:10 1.08 m 12:30 2.95 m 19:01 1.02 m 13:16 3.01 m 19:45 0.96 m 13:57 3.05 m 20:25 0.93 m 14:35 3.08 m 21:01 0.92 m 15:11 3.08 m 21:34 0.94 m 15:47 3.05 m 22:07 0.97 m 16:23 2.99 m 22:39 1.03 m 16:59 2.92 m 23:11 1.11 m 17:38 2.83 m 23:46 1.20 m 18:20 2.73 m 6:42 2.83 m 13:02 1.30 m 19:11 2.64 m 7:36 2.71 m 13:53 1.38 m 20:11 2.59 m 8:42 2.64 m 14:55 1.42 m 21:20 2.61 m 9:53 2.64 m 16:06 1.40 m 22:28 2.71 m 10:58 2.73 m 17:15 1.30 m 23:28 2.88 m 11:56 2.87 m 18:15 1.14 m 12:47 3.04 m 19:06 0.97 m 13:35 3.20 m 19:54 0.80 m 14:20 3.33 m 20:39 0.67 m 15:05 3.41 m 21:23 0.60 m 15:50 3.43 m 22:08 0.60 m 16:36 3.37 m 22:54 0.66 m 17:24 3.26 m 23:42 0.79 m 18:15 3.10 m 6:39 3.14 m 13:10 0.97 m 19:13 2.93 m 7:41 2.93 m 14:12 1.14 m 20:20 2.79 m 8:52 2.76 m 15:25 1.27 m 21:35 2.73 m 10:09 2.69 m 16:44 1.31 m 22:47 2.76 m 11:20 2.70 m 17:54 1.26 m 23:49 2.85 m 12:17 2.78 m 18:49 1.17 m

Translation Ü bersetzungen Phil Newton A ds A nzeigen Ost / Eastern Algarve east@algarvevida.com Zentral / Central Algarve central@algarvevida.com West / Western Algarve west@algarvevida.com

Editurismo, Lda. Parque Empresarial de Lagoa Lote 7, Apartado 59 8401-901 Lagoa Tel.: +351 282 341 059 Fax: +351 282 341 022 editur@algarvevida.com www.algarvevida.com

facebook.com/algarve.vida

Printer D ruck Litografis – Artes Gráficas, Lda. D istribution Points Verteilstellen  www.algarvevida.com Algarve Vida is published monthly. Authors’ opinions do not necessarily represent those of the editors. The publishing house and editors do not assume any responsibility for unsolicited photos and manuscripts. No liability is accepted for printing errors. Algarve Vida erscheint jeden Monat. Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder. Der Verlag haftet nicht für unverlangt eingesandte Fotos und Manuskripte. Für Irrtum / Druckfehler keine Gewähr.

© 2014 Editurismo Lda. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten. Part of the Open Media group of companies Teil der Open Media Unternehmensgruppe


New release

Lagoa

Birds of Algarve by Dr. Manfred Temme

A summary with impressive images of nearly 200 species of birds that can be observed in the Algarve. 256 pages, bilingual.

Chiropody Medizinische Fußpflege Parque Empresarial do Algarve www.pes-do-algarve.com info@pes-do-algarve.com

Appointment Termin 916 723 964

Reservations: 282 458 946

€ 15.90 (incl. VAT) Shipping Portugal € 4.00 Shipping EU € 7.50

· Daily open 12:30 - 23:00 · Homemade Pasta · Take Away Service · Terrace Alvor Rossio Grande, Lt. C r/c A www.pizzarialapiazza.com

Eng° Geologo

Tilmann W. Röhl geology & project management Wassersuche, Brunnenbau Genehmigungen, Bauaufsicht

Floor Care Specialist Fußbodenveredelung

www.bemlimpo.eu Lagos • tel: 282798074 info@bemlimpo.eu

water survey, well drilling licenses, supervision C a s a d o s A r c o s Tel.: +351 289 591 809 Terras Novas C.P.801X Fax.: +351 289 591 304 8200-386 Albufeia Tlm.: +351 966 086 971 Algarve - Portugal Mail: tilmann.rohl@sapo.pt

ISBN: 978-972-97590-3-1

Neuerscheinung

Vögel der Algarve von Dr. Manfred Temme

Eine Zusammenfassung mit eindrucksvollen Bildern von fast 200 Vogelarten, die an der Algarve beobachtet werden können. 256 Seiten (dt.+engl.) € 15,90 (incl. MwSt) Versandkosten: Portugal € 4 EU € 7,50

portugalresident.com Daily news from Portugal in English

Shop / Abholung: Editurismo, Lda. · EN 125 Parque Empresarial, No 13 8400-341 Lagoa · Portugal To Order / Bestellung über: Tel. +351 282 341 059 editur@editurismo.com subscriptions.open-media.net algarvevida.com

01/2015

37

HEALTH | GESUNDHEIT

Mirjam Seybold da Silva


KIDS | KINDER

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 03/01 - 14:30 - 17:00 Play with Science “The Evolution Game” Spielen mit Wissenschaft „Das Evolutions-Spiel“

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 02/01 - 10:00 - 13:00 Winter Workshops Winter Crystals Winterwerkstatt - Winterkristalle

Learn more about the molecules building a snow globe and exploring the hydrogel. Registration required. Wir bauen mit uns eine Schneekugel. Dabei lernt Ihr etwas über Moleküle und lernt das Hydrogel kennen. Anmeldung erforderlich. VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva de Lagos

02/01 - 14:00 - 17:00 Winter Workshops - Crystal Cake Winterwerkstatt - Kristallkuchen The fact that the Bolo Rei (royal cake) rises and gets bigger is due to a micro-organism. It causes physical and chemical changes in the dough which are exciting to watch. Please register in advance. Dass der Bolo Rei (Königskuchen) aufgeht und wächst, ist einem Mikroorganismus zu verdanken. Sein Wirken verursacht physikalische und chemische Veränderungen an den Teigzutaten, die spannend zu beobachten sind. Anmeldung erforderlich. VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva de Lagos

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 06/01 - 18:00 until | bis 29.01.2015 Drama Classes for Children Theaterunterricht für Kinder

Playing theatre is in the nature of children and young people; they can show their creativity and get people’s attention. Age: 6 to 16 Tuesdays from 6 pm to 7.15 pm, teacher: Marta La Piedad Thursdays from 6 pm to 7.15 pm, teacher: Mariana Teiga Dramaturgisches Spiel liegt in der Natur von Kindern und Jugendlichen, die ihre Kreativität beweisen und dadurch Aufmerksamkeit gewinnen können. Alter: von 6 bis 16 Jahren Dienstags von 18 bis 19.15 Uhr, mit Marta La Piedad Donnerstags von 18 bis 19.15 Uhr, mit Mariana Teiga VENUE | ORT: Loulé Casa da Cultura de Loulé

24/01 - 10:30 Music for Children Musik für Kinder

Music for children aged 3 to 5, accompanied by an adult. Music by Ricardo Jorge. Registration required. Musik macht Kinder glücklich und fördert ihre Entwicklung. Workshop mit Ricardo Jorge für Kinder von 3 bis 5 Jahren in Begleitung eines Erwachsenen. Anmeldung erforderlich. VENUE | ORT: Loulé Biblioteca Municipal de Loulé

VENUES | ORTE VENUES | ORTE Lagos Centro Ciência Viva de Lagos Rua Dr. Faria e Silva 34 Tel. 282770000 / 965149748 www.lagos.cienciaviva.pt 38

Algarve Vida

Loulé Biblioteca Municipal de Loulé

01/2015

Rua José Afonso, s/n, Tel. 289400850

Casa da Cultura de Loulé

Praça da República, Rua Engenheiro Duarte Pacheco 1º, Tel. 289415860

Did you know that living beings are continuously evolving? Every year, thousands of species go extinct and thousands more are discovered. Come and discover with us the importance of biodiversity and its development with some great games. You can even build a board game which you can play with at home. Wusstest Du, dass sich alle Lebewesen auf der Erde ständig weiterentwickeln? Jedes Jahr werden Tausende von Arten ausgelöscht und neue entdeckt. Ergründe mit uns die Bedeutung und Entwicklung der biologischen Artenvielfalt durch ein spannendes Brettspiel, das wir selbst bauen und das Du zuhause weiterspielen kannst. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

03/01 - 14:30 - 17:30 Colourful Experiments Farbige Experimente

Let’s start the year with lots of colour. You can become a true scientist and do some very colourful and fun experiments. Das neue Jahr beginnt bunt! Werde ein echter Wissenschaftler und sammle bei farbenfrohen Experimenten lustige Erfahrungen. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

10/01 - 14:30 - 17:00 Eco Candles Ökologische Kerzen

What can you do with used cooking oil? This is a leftover that can and should be reused. In this workshop we will be making candles from this raw material. We will create environment-friendly candles, in all colours and scents! Wohin mit benutztem Speiseöl? In diesem Workshop lernst Du, wie Du aus dem Öl Deine eigenen Kerzen herstellen kannst. Das schon die Umwelt, und Du kannst die Farbe und den Duft Deiner Kerzen selbst bestimmen. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

10/01 - 14:30 - 17:30 Origami and Paper Folding

Origami und Falttechnik Folding paper is not only an art but also a science. Das Falten von Papier ist nicht nur eine Kunst, sondern auch eine Wissenschaft. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve


KIDS | KINDER

algarvevida.com

01/2015

39


17/01 - 14:30 - 17:00 Physicist for a Day Physiker für einen Tag

Physicists are relentless in trying to explain everything that is happening around us. You can also be a physicist for a day and, with some amazing experiences, find out how physics is everywhere! Build a simple engine, explore the electromagnetic spectrum, discover why planes fly and lots more! Physiker versuchen ständig, alles, was um uns herum passiert, zu erklären. Heute wirst Du der Physiker sein und die erstaunliche Erfahrung machen, dass die Physik tatsächlich überall ist! Wir bazuen einen einfachen Motor, erkunden das elektromagnetische Spektrum und finden heraus, warum Flugzeuge fliegen können. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

17/01 - 14:30 - 17:30 Soaps and Bath Salts Seifen und Badesalz

We use soap for personal hygiene every day. How about making your own soap? Zum Händewaschen, beim Baden Seife zur Reinigung unseres Körpers benutzen wir jeden Tag. Wäre es da nicht toll, wenn Du Deine eigene Seife herstellen könntest? Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

24/01 - 14:30 - 17:00 Have you ever Built a Robot? Hast du schon mal einen Roboter gebaut?

Do you still not know how to work with Arduino? Do you want to know more about robotics? Come and learn how to build and program a robot using Arduino; one that can move by itself, read sensors and control lamps, motors, bells and other devices. Möchtest du mehr über Robotik wissen? Heute wirst Du lernen, einen Roboter zu bauen und zu steuern. Mit unserem Arduino-Bausatz kann sich Dein Roboter alleine bewegen, Sensoren lesen und Lampen, Motoren, Klingeln und andere Geräte kontrollieren. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

24/01 - 14:30 Liquid, Solid or Gaseous?! Flüssig, fest oder gasförmig

Materials have different physical states. Why is that? Can they change from liquid to solid? Solid to gas? Come and find out how it all happens. Materialien haben unterschiedliche physikalische Eigenschaften. Aber warum ist das so? Können sie von flüssig zu fest wechseln, oder von fest zu gasförmig? Wir finden es heraus - Du wirst überrascht sein! Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve 40

Algarve Vida

01/2015

Science is music to our ears! In this activity you will learn to build musical instruments and understand some scientific aspects that form the basis of their construction. Die Wissenschaft ist Musik in unseren Ohren! An diesem Nachmittag lernst Du, eigene Musikinstrumente zu bauen. Damit das gelingt, sind einige wissenschaftliche Aspekte zu berücksichtigen. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

24/01 - 16:00 “Tom Sawyer” Children’s Theatre Kindertheater „Tom Saywer”

Tom Sawyer is a well-known children’s TV character from the 80s. Who could forget Tom, Becky and Huckleberry and their adventures? A children’s show for young and old. Co-production bYfurcação and Cena de Eventos. Tom Sawyer ist nicht nur als TV-Kinderfigur aus den 80er Jahren bekannt geworden - wer erinnert sich nicht an Tom, Becky und Huckleberry und ihre tollen Abenteuer? Eine Kindershow für Jung und Alt von der Theatergruppe bYfurcação. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Olhão Auditório Municipal de Olhão

17/01 - 15:00 - 17:00 Grafting Veredelung von Pflanzen

What is grafting and what is its purpose? How and when should it be done? A peach tree that bears plums, a quince tree that bears quinces and pears, or an orange tree that bears lemons... Come and learn with us, and take home your own example of grafting. Ein Pfirsichbaum, der Pflaumen trägt, ein Quittenbaum mit Quitten und Birnen oder ein Orangenbaum, von dem Zitronen geerntet werden ... Wie funktioniert das Veredeln von Pflanzen und warum macht man das? Wir erklären es Dir, und am Ende darfst Du Deine selbst veredelte Pflanze mit nach Hause nehmen!. Tickets: 2 € / 4€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

31/01 - 14:30 - 17:30 Musical Instruments Musikinstrumente

31/01 - 16:00 - 18:00 músicA’brincar Family Music Workshops. músicA’brincar Familienmusik-Workshop

The músicA’brincar workshops promote musical understanding for children and, as a fundamental requirement, call for parents to take part. 4 pm - babies up to 24 months (30 min) 5.15 pm - children from 2 to 4 (50 min) Der Workshop für Babies und Kinder in Begleitung der Eltern fördert das musikalische Verständnis und macht jede Menge Spaß. 16:00 Uhr - Babys bis 24 Monate (30 Min) 17:15 Uhr - von 2 bis 6 Jahren (50 Min) Tickets: 10 € VENUE | ORT: Faro Biblioteca Municipal de Faro

VENUES | ORTE Faro 31/01 - 14:30 - 17:00 Danger: Our Planet is Alive! Gefahr: unser Planet lebt

We don’t always realise it, but the truth is that our planet is constantly active and changing. What are the dangers of volcanoes and tsunamis and what should we do when they occur? In this activity you will do various experiments and get to know the main geological risks and how they may affect us! Es fällt uns kaum auf, aber die Wahrheit ist, dass sich unser Planet in konstanter Aktivität und Veränderung befindet. Welche Gefahren drohen durch Vulkane und Tsunamis und wie soll man sich verhalten, wenn sie auftreten? Durch verschiedene Experimente lernen wir heute die wichtigsten geologischen Risiken kennen und erfahren, wie wir uns vor ihnen schützen können.! Tickets: 5 € VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira

Biblioteca Municipal

Rua Carlos Porfírio Tel. 289870000 www.cm-faro.pt/menu/148/ na-biblioteca.aspx

Centro Ciência Viva do Algarve Rua Comandante Francisco Manuel Tel. 289890920/22 / 962422093 www.ccvalg.pt

Olhão Auditório Municipal de Olhão

Avenida Doutor Francisco Sá Carneiro Tel. 289710170 www.cm-olhao.pt

Tavira Centro Ciência Viva de Tavira Convento do Carmo Tel. 281326231 / 924452528 www.cvtavira.pt


WORKSHOPS & EDUCATION | WORKSHOPS & BILDUNG

W O R K S H O P S & E D U C AT I O N | K U R S E & B I L D U N G

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 12/01 - 18:00 until | bis 21.01.2015 Course on Public Speaking Rhetorikkurs „Redekunst”

“Techniques of Public Speaking” by Eduardo Amarante. On 12th,14th,16th,19th and 21st January from 6 pm to 8 pm. Register at the Casa Teixeira Gomes. Maximum of 20 participants. „Technik für öffentliche Reden” mit Eduardo Amarante. Am 12., 14., 16. und 21. Januar von 18:00 bis 20:00 Uhr. Anmeldungen im Casa Texeira Gomes. Maximale Teilnehmerzahl: 20. Tickets: 30 € VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

EVENTS VERANSTALTUNGEN 06/01 - 19:00 Diving to the Wreck of the SS Dago Nautische Archäologie: Das Wrack der SS Dago

Jorge Russo will give a talk about the sinking of the SS Dago. Vortrag von Jorge Russo über den Tauchgang zur „SS Dago”, einem 1942 vor der Küste von Peniche versenkten britischen Handelsdampfer. VENUE | ORT: Lagoa Capela do Convento São José – Lagoa

17/01 - 10:00 until | bis 18.01.2015 Digital Photography Workshop Workshop „Digitale Fotografie”

Courses for beginners - advanced Wochenendkurs für Anfänger und Fortgeschrittene, durchgeführt von „Pedro d’Anjos Photography”. Themen: (Auszug): Komposition, Belichtung, Beleuchtung, Tonalität, Farbgebung, Zoom, etc. VENUE | ORT: Albufeira Quinta do Penedo

VENUES | ORTE Albufeira Quinta do Penedo

Estrada M1281 Guia - Galé

Lagoa

VENUES | ORTE Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes Rua Júdice Bíker nº1 8500-701 Portimão Tel. 282480492 www.cm-portimao.pt

CENTRAL | MITTE REGULAR REGELMÄSSIG Fridays | Freitags - 14:30 - 17:30 Learn to play Ukulele Ukulele spielen lernen Learn to play ukulele with “The Ukulele Orchestra” Fridays in Almancil, 2.30 pm - 4 pm & 4 pm - 5.30 pm. Contact: Howard, 919968768. Lernen Sie Ukulele mit dem „Ukulele Orchestra”, freitags in Almancil, 14:30-16:00 & 16:00-17:30. Kontakt: Howard, 919968768. VENUE | ORT: Almancil, Loulé Strings & Things

Capela do Convento São José

Rua Eugénio Júdice, 13 Tel. 282352655 www.jf-lagoa.pt/turismo-a-lazer/turismo/ monumentos/97-convento-s-jose

Loulé Strings & Things

Rua Joao de Deus Loja C, Almancil Tel. 289356441 www.stringsandthings.eu

EAST | OSTEN REGULAR REGELMÄSSIG

Amigos do Museu VENUE | ORT: São Brás Museu do Trajo

Jazz Club

3rd Sunday, 3. Sonntag 17.00 Eveline Sakkers 289843124 / 917112128

Lace-making Klöppeln

Tuesdays Dienstags, 18.00 - 20.00 Amigos 966329073

Bridge

Fridays Freitags, 14.00 Frank 289516769

Choir Singing Chorsingen

Mondays Montags, 18.30 - 20.30 Biblioteca São Brás, Carlos 966282 344

Feldenkrais Methode

Mittwochs 10.00 - 12.00 Im Neubau des Museums. Bitte warme und bequeme Kleidung, Wollsocken, Handtuch und Kissen mitbringen. 8 € (Mitglieder 7 €). Renate von Preuschen 289845477

Handicrafts Group Handarbeitsgruppe

Tuesdays and Thursdays Dienstags und Donnerstags 14.30 - 17.00, Amigos 966329073

Painting Course Malkurs

Mondays 13.00, Wednesdays 10.00 Montags 13.00, Mittwochs, 10.00 Richard Hoke 281971632

Pilates

Mondays Montags 10.30 - 11.30 Thursdays Donnerstags, 9.15 - 10.15 10 € (members Mitglieder: 8€) 967610973

Aperitivo Theatre Group Aperitivo Theater Gruppe

Amateur theatre group working on a variety of projects throughout the year, using an innovative multi-lingual approach. Amateur-Theatergruppe, die mit einem innovativen mehrsprachigen Ansatz das ganze Jahr über an einer Vielzahl von Projekten arbeitet. Mondays Montags Jane 967227473

Portuguese Course Portugiesischkurs

Thursdays Donnerstags 10.00 - 14.00 Conceição 966157984

Portuguese Course (advanced) Portugiesischkurs (fortgeschritten)

Thursdays Donnerstags 10.00 - 14.00 Conceição 966157984

Music Improvisation Skills Musikimprovisation Saturdays Samstags, 17.00 912 702 575

Have you noticed a mistake? Sie haben einen Fehler entdeckt? feedback@algarvevida.com

algarvevida.com

01/2015

41


Tai Chi

Wednesdays Mittwochs 18.00 Fridays Freitags 11.30 289841527

Taijutsu

Tuesdays 20:30 Thursdays 20:30

Nearly New Clothes Shop Fast neue Kleider Laden

Wednesdays Mittwochs, 10.00 - 16.30 Amigos 966329073

Behind The Scenes Hinter den Kulissen

Every 4th Wednesday, 15:00 Jeden 4. Mittwoch im Monat, 15:00 289840100h

Yoga

Thursdays Donnerstags, 10.30 - 12.00 Catherine O’Neill 918738217 10 € (members Mitglieder: 8 €)

Zumba

Tuesdays Dienstags, 11.30 Fridays Freitags, 10.00/11.00, 911079263

Zumba Step

Mondays Montags, 11.40/19:30 Wednesdays Mittwochs, 19:30

Fado

Last Sunday, 21:00 Letzter Sonntag, 21:00 Filomena 289840100 / Vânia 966329073

Music Improvisation and Ensemble Skills Musikimprovisation und Ensemblespiel

Anfänger und Künstler treffen sich jeden Donnerstag, um den menschlichen Körper zu studieren und zeichnen. Neue Schüler sind herzlich willkommen und können unter Anleitung das Aktzeichnen lernen. Dies ist eine faszinierende Übung, die Beobachtungsvermögen und Bewusstseinsbildung fördert. Anmeldungen und Infos bei jill.stott@gmail.com. VENUE | ORT: Olhão Casa da Juventude, Olhão

31/01 - 09:30 - 12:30 Confectioner Course - Level 3 Konditor-Kurs - Stufe III

06/01 - 15:00 Diving to the Wreck of the SS Dago Nautische Archäologie: Das Wrack der SS Dago

Following a presentation on an astronomical topic, we go to the telescope to observe the stars (weather permitting). Auf die Präsentation eines astronomischen Themas folgt eine nächtliche Beobachtung der Sterne mit dem Teleskop (wetterabhängig ). Für Kinder, Jugendliche und Erwachsene. Tickets: 2 € adult, 1€ children (-12 free) VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro

Jorge Russo will give a talk about the sinking of the SS Dago. Vortrag von Jorge Russo über den Tauchgang zur „SS Dago”, einem 1942 vor der Küste von Peniche versenkten britischen Handelsdampfer. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo

10/01 - 09:30 - 12:30 Confectioner Course - Level I Konditor-Kurs - Stufe I

Cake mixture, pastry dough and creams for cakes and tarts. Teig und Cremes für Kuchen und Torten. Tickets: 35 € VENUE | ORT: Faro Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro

Saturdays Samstags 15:00 - 17:00 912702575

Rua Comandante Francisco Manuel Tel. 289890920/22 / 962422093 www.ccvalg.pt

Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro Largo de São Francisco Tel. 289007200

Casa da Juventude

Av. Bernardino da Silva Edif. da Biblioteca Municipal Tel. 289700190

16/01 - 15:00 until | bis 17.01.2015 Argentinian Tango Workshop Kurs: Argentinischer Tango

Part of the 2nd Faro Tango Festival. Workshop with Milton & Romina. Beginner and advanced levels. Please register by January 10th. Tango-Workshop mit Milton & Romina im Rahmen des Teil des 2. Faro Tangofests. Für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger, Anmeldung erforderlich bis 10. Januar. Tickets: 25€ - 35€ VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras

Confectioner Course - Level 2 Konditor-Kurs - Stufe II Puff pastry and the like. Blätterteig und ähnliche Teige. Tickets: 35 € VENUE | ORT: Faro Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro 01/2015

Faro Centro Ciência Viva do Algarve

Olhão

24/01 - 09:30 - 12:30

Algarve Vida

VENUES | ORTE

Horta das Figuras Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt

Thursdays | Donnerstags - 09:00 Drawing Nudes Aktzeichnung

42

31/01 - 20:30 - 22:30 Observing the Stars Sternenbeobachtung

Teatro Municipal de Faro Teatro das Figuras

EVENTS VERANSTALTUNGEN

Beginners and artists meet every Thursday to study the naked human body and draw it. New students are welcome and can learn how to draw nudes under guidance. This is a fascinating exercise which helps you promote visual sensitivity and awareness and to identify feelings. Info and registration at jill.stott@gmail.com

Choux pastry and the like. Brandteig und ähnliche Teige. Tickets: 35 € VENUE | ORT: Faro Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro

São Brás Amigos do Museu

Rua Dr. José Dias Sancho, Nº. 61 Tel. 966329073 www.amigos-museu-sbras.org

Museu do Trajo

Rua Dr. José Dias Sancho, 61 Tel. 289840100 www.museu-sbras.com

Your daily updated Algarve agenda online Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online www.algarvevida.com


With plenty going on throughout 2015, visit this award-winning winery online or in person

Tastings

Weddings

Events

Accommodation

Open Monday to Friday | 09:00-13:00 - 14:00-18:00

Estombar, Lagoa, Algarve | GPS: 37º 08’ 59” N 8º 28’ 36” W | Tel.: +351 282 431 036 info@quintadosvales.eu | www.quintadosvales.eu | www.facebook.com/QuintaDosVales.Vinho.e.Arte Algarve Vida 01/2015

43


44

Algarve Vida 01/2015


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.