Algarve Vida 08/2014

Page 1

Monthly events guide Veranstaltungskalender

08/14 Summer festivals Sommer-Festivals

www.algarvevida.com Algarve Vida 06/2014

1



Alcoutim

r zu

e

Alj

st

e W

o ad Vil spo Bi

Monchique

en

t es |W

Lagos

Silves

l

ra nt

Portimão Lagoa

Ce

e

itt

|M

t|

s

Loulé

ras

Ea

S.B

ira

en

t Os

Castro Marim

Tavira

ufe

Alb

Faro

Olhão

Sport & Experience Sport & Erlebnis Cover story Titelgeschichte Medieval Festivals 4 Mittelalter-Festivals 5 Didgeridoo Festival 6 Fatacil 10 Meo Sudoeste 12 Seafood Festival 14 Meeresfrüchte-Festival 15

Music & Culture Musik & Kultur

Events | Veranstaltungen West | Westen 16 Central | Mitte 18 East | Osten 22 Cinema | Kino 27

Exhibitions Ausstellungen

Events | Veranstaltungen West | Westen 28 Central | Mitte 29 East | Osten 32

Food & Drink Essen & Trinken Sardine Festival Sardinenfestival

34

Events | Veranstaltungen West | Westen 34 Central | Mitte 34 East | Osten 35

Events | Veranstaltungen West | Westen 36 Central | Mitte 37 East | Osten 38

Markets & Fairs Märkte & Messen

Gipsy Markets, Flea Markets, Farmers Markets Zigeunermärkte, Flohmärkte, Bauernmärkte 42 Events | Veranstaltungen West | Westen 44 Central | Mitte 45 East | Osten 45

Kids Kinder

Events | Veranstaltungen West | Westen 54 Central | Mitte 54 East | Osten 55

Workshops & Meetings Kurse & Treffen

Events | Veranstaltungen East | Osten 58 Ferries | Fähren 40 Voucher 41 Pharmacies | Apotheken 48 Pharmacies Services Notapotheken 50 Tides | Gezeiten 52 Imprint | Impressum 52

algarvevida.com

08/2014

3


Silves

MEDIEVAL FESTIVALS If you want to experience the Middle Ages up close and feel the spirit of that time, make sure you do not miss the famous medieval festivals in the Algarve which draw thousands of visitors from around the world every year Silves The castle of Silves provides the central point for the bustle of the medieval age from the time of the 8th century. The festival extends over the entire area of the old town and offers visitors all sorts of crafts and food stalls in the narrow streets of this historic city. Jugglers, snake charmers, belly dancers and acrobats will be showing off their skills in the many large and small squares. There will also be nobly dressed gentlemen strolling through the streets, followed by beggars and charlatans to add the finishing touch to the incredible atmosphere for which the festival is famous. Visitors can also dress up in medieval costumes which are available from various “royal wardrobes�.

From 8th to 17th August 2014. Opening times: daily from 6 pm to 1 am Fridays and Saturdays: 6 pm to 2 am 4

Algarve Vida

08/2014

Castro Marim The history of this community is one of the oldest in the Algarve, going back to the time when Romans, Celts and Arabs occupied the territory and built fortresses and castles to defend the country. The castle of Castro Marim, which protected the region, was the scene where many heroic and tragic events were played out and you can still hear the echo of the bloody battles reverberating from the walls. During the Dias Medievais there will be hundreds of artists from Europe, Morocco and Egypt, including jesters, acrobats, fire-eaters, storytellers and snake people, filling the streets of Castro Marim. Medieval music played by troubadours and minstrels will echo along the streets of the picturesque town. For visitors there will be colourful stalls from local merchants and tempting traditional local dishes in the restaurants.

28th to 31st August 2014

Opening times: 5 pm to midnight


MITTELALTER-FESTIVALS Wer das Mittelalter hautnah erleben und den Geist dieser Zeit spüren möchte, sollte die berühmten Mittelalterfeste der Algarve nicht versäumen, die jährlich zehntausende von Besuchern aus aller Welt anziehen Silves Die Burg von Silves bildet das Zentrum des mittelalterlichen Treibens aus der Zeit des 8. Jahrhunderts. Das Festival erstreckt sich über die gesamte Altstadt und bietet den Besuchern allerlei Handwerks- und Gastronomiestände in den engen Gassen der historischen Stadt. Jongleure, Schlangenbeschwörer, Bauchtän­ zerinnen und Akrobaten zeigen ihr Können auf den vielen kleinen und großen Plätzen. Nobel gekleidete Herrschaften flanieren durch die Straßen, gefolgt von Bettlern und Scharlatanen und komplettieren so diese unglaubliche Atmos­ phäre, für die das Fest so berühmt ist. Auch die Besucher können sich in mittelalterliche Gewänder kleiden, die in verschieden „königlichen Garderoben” zur Verfügung stehen.

Vom 08. bis 17. August 2014. Öffnungszeiten: Täglich von 18.00 bis 1.00 Uhr Freitags und samstags: 18.00 bis 2.00 Uhr

Castro Marim Die Geschichte dieser Gemeinde ist eine der ältesten in der Algarve und geht zurück in die Zeit, als Römer, Kelten und Araber das Gebiet besetzten und Burgen und Schlösser errichteten, um das Land zu verteidigen. In der Burg von Castro Marim, dem Wächter der Ländereien, spielten sich heroische und tragische Szenen ab und man hört noch heute das Echo der blutigen Schlachten in den Gemäuern. Hunderte von Künstlern und Statisten aus Europa, Marokko und Ägypten, darunter Hofnarren, Akrobaten, Feuerschlucker, Geschichtenerzähler und Schlangenmenschen, füllen an den Dias Medievais die Straßen von Castro Marim. Mittelalterliche Musik von Troubadouren und Minnesängern füllen die Gassen des malerischen Ortes. Dem Besucher bieten sich bunte Stände von lokalen Händlern, die Gastronomie lockt mit traditionellen Gerichten aus der Region.

28. bis 31. August 2014 Öffnungszeiten: Täglich von 15.00 bis 24.00 Uhr

Castro Marim

algarvevida.com

08/201

5


D

6

o o d i r e idg

FESTIVAL

Tickets: Thurs. € 10, Fri. € 13, Sat. € 15 Sun. only for 2-day or 4-day passes 2-day pass Thurs. and Fri. € 20 2-day pass Sat. and Sun.: € 25 Pass for 4 days incl. camping: € 30

Tickets: Do. € 10, Fr. € 13, Sa. € 15 So. nur für 2- bzw. 4-Tagespässe 2-Tagespass Do. und Fr. € 20 2-Tagespass Sa. und So. € 25 Pass für 4 Tage inkl. Camping € 30

Opening times: Thursday: 1 pm to 2.30 am Friday: 9 am to 2.30 am Saturday: 9 am to 3.30 am Sunday: 10 am to 1 pm

Öffnungszeiten: Donnerstag: 13.00 - 02.30 Freitag: 09.00 - 02.30 Samstag: 09.00 - 03.30 Sonntag: 10.00 - 13.00

Algarve Vida

08/2014


At the 12th FATT festival in August, the banks of the River Arade will once again echo to the sound of the didgeridoo. Every year it is a colourful event full of activities, concerts, workshops and lectures which bring the Sitio das Fontes Estombar to life. There is dancing, fascinating music and entertainment, but also handicrafts, bars and restaurants, children’s areas and chill-out zones for visitors. A camping area for tents and camper vans is also available. All day long the festival hosts a wide range of workshops and lectures which aim to introduce visitors, in particular the younger ones, to music and dance from around the world. In the evening, there will be a host of charismatic bands taking the stage with their didgeridoos.

Bei der 12. Auflage des FATT-Festivals hallt im August an den Ufern des Arade-Flusses wieder das Echo der Didgeridoos. Es ist ein buntes Festival voller Aktivitäten, Konzerte, Workshops und Vorträge, die die Sitio das Fontes in Estombar zum Leben erwecken. Tanz, aussergewöhnliche Musik und Animation, aber auch Kunsthandwerk, Bars und Restaurants, Kinder- und Chill-out- Bereiche erwarten den Besucher. Auch eine Campingzone für Zelte und Wohnmobile steht zur Verfügung. Die Veranstaltung bietet tagsüber ein breites Spektrum an Workshops und Vorträgen, um vor allem dem jungen Publikum Musik und Tänze aus aller Welt näherzubringen. Am Abend betreten charismatische Bands mit ihrem Didgeridoo die Bühne.

14th – 17th August, Sitio das Fontes, Estômbar/Lagoa 37.161714, -8.483964, www.apdidgeridoo.pt

14. - 17. August, Sitio das Fontes, Estômbar/Lagoa 37.161714, -8.483964, www.apdidgeridoo.pt

Concerts Konzerte 1 4

t h

A u g u s t

Matsumoto Zoku (Japan) The artists move within the natural flow of sound and energy. They mix sonorous beats with the gentle notes of the halo drum and didgeridoo to create serene and vibrant tones. Their intuitive and unique music has been inspired by their extensive travels as street musicians and, through this, they have managed to create their original and emotional style. Die Künstler bewegen sich im natürlichen Fluss von Klang und Energie. Sie mischen akzentvolle Schläge mit der weichen Note der Halo-Trommel und des Didgeridoo und schaffen so heitere und lebendige Töne. Ihre intuitive und einzigartige Musik wurde von ihren ausgedehnten Reisen als Straßenmusikanten inspiriert, was ihren ursprünglichen und emotionalen Stil entklärt. Alejandro Urilá (Spanien) The multi-instrumental musician and composer works with music and instruments from different traditions from all around the world. The musical language he speaks is a mixture of several techniques and his own experiments using instruments such as the Jew’s harp, harmonium, naq­ qara (kettle drum), algozza (Indian bamboo flute) and the Persian santur (stringed instrument).

|

1 4 .

A u g u s t

Der multi-instrumentale Musiker und Komponist arbeitet mit Musik und Instrumenten aus verschiedenen Traditionen der ganzen Welt. Seine musikalische Sprache ist eine Mischung aus mehreren Techniken und eigenen Experimenten, bei denen er Instrumente wie Maultrommel, Harmonium, Naqqara (Kesseltrommel), Algozza (indische Bambusflöte) und persiche Santur (Saiteninstrument) benutzt. Yemadas (Portugal) This project was conceived by two Portuguese in India in 2011. James Nightingale and Ana Costa toured the world for 10 years, visiting Latin America, Africa and Asia. After being inspired by ancient tribal cultures, they decided to return to Portugal and share these visions and philosophies with other artists. A magical trip through worlds of tradition. Ein Projekt, das im Jahr 2011 in Indien durch zwei Portugiesen entstand. James Nightingale und Ana Costa bereisten 10 Jahre lang die Welt einschließlich Lateinamerika, Afrika und Asien. Inspiriert von alten Stammeskulturen beschlossen sie, nach Portugal zurückzukehren, um mit anderen Künstlern ihre Vision und Philosophien zu teilen. Ein magischer Ausflug in traditionelle Klangwelten. algarvevida.com

08/201

7


1 5

t h

A u g u s t

|

Khayalan Trio (Portugal) The trio performs a new concept of contemporary music and combines the creativity and imagination of the three musicians. An audio journey through sounds whose vibrations make body and soul merge into one. Das Trio zeigt einen neuen Entwurf der kontemporären Musik und vereint die Kreativität und Phantasie der drei Musiker. Eine Klangreise, de­ren Schwingungen Körper und Seele verschmelzen.

t h

A u g u s t

Allatantou (Portugal) A dance and percussion group, founded in the 70s in Gambia, which has gained a footing in several countries. They have been performing in Portugal since 2006, evoking the traditions and cultures of Africa. A spectacle which leads you into the mythical regions of West Africa with its choreography, mask dances and traditional instruments. Die Tanz- und Percussiongruppe, die in den 70er Jahren in Gambia gegründet wurde und in mehreren Ländern Fuß fasste tritt seit 2006 in Portugal auf und vermittelt die Traditionen und Kulturen Afrikas. Ein Spektakel, das durch die Choreografie, Maskentänze und traditionellen Instrumente in die mythischen westafrikanischen Regionen führt. Adéle & Zalem (Frankreich) Adéle & Zalem’s concept is a challenge. They use the didgeridoo as a rudimentary tool to create dynamic and melodic music. Vibrations, beatbox, bass and voices generate cutting rhythms and get the audience dancing. Das Konzept von Adéle & Zalem ist eine Herausforderung. Sie benutzen das Didgeridoo als rudimentäres Instrument, um dynamische und 8

Algarve Vida

08/2014

A u g u s t

Rhythmen, von der elektronischen Musik inspiriert, aber rein akustisch und sehr originell. Los Monkys (Spanien) The group consists of musicians from different backgrounds and is the end result of a troubled generation, always looking for new sounds. The differences in the way they perceive music and the diversity of their influences has transformed itself into a source of inspiration and, with violin, didgeridoo and drums, the artists create an energised music, characterised by its rhythmic complexity. Die Gruppe besteht aus Musikern verschiedener Herkunft und ist das Ergebnis einer unruhigen Generation, immer auf der Suche nach neuen Klängen. Ihre unterschiedlichen Auffassungen von Musik und die Vielfalt ihrer Einflüsse hat sich in eine Quelle der Inspiration vergewandelt. Mit Violine, Didgeridoo und Schlagzeug erzeugen die Künstler eine energetische Musik, die durch ihre rhythmische Komplexität charakte­risiert wird.

Señor Marküsen (Spanien) Señor Marküsen embarks on a musical journey with a hypnotic beat. The didgeridoo and percussion form his spaceship. The concert is really a “one-man sound system”, with complex rhythms. Inspired by electronic music, but purely acoustic and very original. Señor Marküsen unternimmt eine musikalische Reise in hypnotische Beats. Das Didgeridoo und Percussion sind sein Raumschiff. Das Konzert ist ein „One-Man-Soundsystem“ mit komplexen 1 6

1 5 .

|

1 6 .

A u g u s t

melodische Musik zu erzeugen. Vibration, Beatbox, Bässe und Stimmen werden zu schneidenden Rhythmen und bewegen das Publikum zum Tanzen. Wild Marmalade (Australia) The world´s most energetic didgeridoo dance band. A fusion of typical didgeridoo sounds with a modern dance beat. Based on rhythms from around the world and inspired by the native sounds of their home land, they present uplifting and exciting dance music. The band has worked with Cirque du Soleil in Las Vegas and Montreal and has done 12 tours of Japan, Europe, USA and of course their native Australia. Die weltweit energiegeladenste Didgeridoo-Tanzband mit einer Fusion typischer Didgeridoo-Klänge und modernem Dance-Beat. Gestützt auf Rhythmen aus der ganzen Welt und inspiriert von einheimischen Klängen, präsentieren sie fröhliche und mitreißende Tanzmusik. Die Band hat mit dem Cirque du Soleil in Las Vegas und Montreal gearbeitet und tourte zwölf Mal durch Japan, Europa, die USA und natürlich durch ihr Heimatland Australien.


algarvevida.com

08/201

9


XXXV FATACIL 15th to 24th August Week days: 6 pm to 1 am Sat and Sun: 4 pm to 1 am Fatacil site, Lagoa Single ticket: € 3.50 Family ticket (2 adults + 2 children): € 12.50 Children under 12 free

This year, the fair for handicraft, tourism, agriculture, trade and industry, has a very strong musical accent. Over the whole 10 days, local and national artists will be performing daily on 2 stages, providing a huge musical panorama ranging from Celtic music, flamenco, fado and Latino rhythms to Lusophone music from Angola and Cape Verde and traditional Portuguese music. The street entertainment will also be captivating with its surprising creativity and a joyfulness which will get under your skin; whether it is the Flintstones in their “car” or the crew of a pirate boat who will delight the children and young people, or typical traditional dance and folk dancing from the Algarve to the sound of the accordion and ukulele. In addition, the “aMARaTERRA” is also a part of the fair and this year will cover twice the area, offering agricultural and fishery products from local producers. A wide range of wines, liqueurs, meat and sausage products, confectionery, citrus and dried fruits, herbs, fish, crustaceans and examples of the Algarve’s riches will be on sale at good prices. Finally, the top quality equestrian performances, multimedia presentations, gastronomic offers, exhibitions of native and exotic animals and almost 600 exhibitors from every sector will combine to make the 35th Fatacil once again one of the most successful events this summer. 10

Algarve Vida

08/2014

15. bis 24. August Wochentags: 18.00 bis 01.00 h Sa und So. 16.00 bis 01.00 h Fatacil-Gelände, Lagoa Einzelticket: € 3,50 Familienticket (2 Erw. + 2 Kinder) € 12,50 Kinder bis 12 Jahre frei

Friday, 15th August: 9 pm, stage 2: Ricardo Sousa 10.30 pm, main stage: Antonio Zambujo Saturday, 16th August: 9 pm, stage 2: Beto Kalulu & Banda 10.30 pm, main stage: UHF Sunday, 17th August: 9 pm, stage 2: José Praia & Aqua Viva (music from Cape Verde) 10.30 pm, main stage: Richie Campbel Monday, 18th August: 9 pm, stage 2: singing groups from Parchal and Fonte Nova 10.30 pm, main stage: Bon Giovi -Tributo aos Bon Jovi Tuesday, 19th August: 9 pm, stage 2: Folequestra 10.30 pm, main stage: Deolinda Wednesday, 20th August: 9 pm, stage 2: Fado Night with Pedro Viola, Cremilde, Helder Coelho, Ana Marques. 10.30 pm, main stage: Lucky Duckies Thursday, 21st August: 9 pm, stage 2: Benvindo Barros 10.30 pm, main stage: Quim Barreiros Friday, 22nd August: 9 pm, stage 2: Joana Rodeira 10.30 pm, main stage: Ana Moura Saturday, 23rd August: 9 pm, stage 2: Pedro Frias Band 10.30 pm, main stage: Pedro Abrunhosa Sunday, 24th August: 9 pm, stage 2: Luís Vieira 10.30 pm, main stage: Xutos e Pontapés

C O N C E R T S


Main Stage Hauptbühne

Die diesjährige Messe für Handwerk, Tourismus, Landwirtschaft, Gewerbe und Industrie setzt sehr auf musikalische Akzente. Während der 10 Tage werden auf 2 Bühnen lokale und nationale Künstler auftreten, die mit keltischer Musik, Flamenco, Fado und Latinorhythmen sowie Lusophonien aus Angola und den Kap Verde und traditioneller portugiesischer Musik für ein breites Spektrum sorgen. Straßenanimation wird durch besondere Kreativität überraschen, sei es mit Familie Feuerstein in ihrem „Flintmobil” oder der Besatzung eines Piratenboots, typisch traditionellen Reigen-und Folkloretänzen der Algarve zu Akkordeon- und Ukuleleklängen. Ferner ist an die Messe die „aMARaTERRA” integriert, die in diesem Jahr auf die doppelte Fläche vergrößert wurde und Landwirtschaftsund Fischereiprodukte von regionalen Herstellern anbietet. Ein reichhaltiges Angebot von Weinen, Likören, Fleisch- und Wurstprodukten, Süßwaren, Zitrus- und Trockenfrüchten, Kräutern, Fisch und Schalentieren sowie weitere lokale Produkte werden zu Vorteilspreisen verkauft. Darüber hinaus werden Reitdarbietungen, Multimedia-Vorführungen, gastronomische Angebote, Präsentation von einheimischen und exotischen Tieren und fast 600 Aussteller aus allen Bereichen die 35. Fatacil erneut zu einem der größten Publikumsmagneten des Sommers machen.

K O N Z E R T E

Freitag, 15. August: 21.00 Uhr Bühne 2: Ricardo Sousa 22.30 Uhr Hauptbühne: Antonio Zambujo Samstag, 16. August: 21.00 Uhr Bühne 2: Beto Kalulu & Banda 22.30 Uhr Hauptbühne: UHF Sonntag, 17. August: 21.00 Uhr Bühne 2: José Praia & Aqua Viva (Kapverdianische Musik) 22.30 Uhr Hauptbühne: Richie Campbel Montag: 18. August: 21.00 Uhr Bühne 2: Gesangsgruppen aus Parchal und Fonte Nova 22.30 Uhr Hauptbühne: Bon Giovi -Bon Jovi Tribut Dienstag, 19. August: Bühne 2: Folequestra 22.30 Uhr Hauptbühne: Deolinda Mittwoch, 20. August: 21.00 Uhr Bühne 2: Fadonacht mit Pedro Viola, Cremilde, Helder Coelho, Ana Marques. 22.30 Uhr Hauptbühne: Lucky Duckies Donnerstag, 21. August: 21.00 Uhr Bühne 2: Benvindo Barros 22.30 Uhr Hauptbühne: Quim Barreiros Freitag, 22. August: 21.00 Uhr Bühne 2: Joana Rodeira 22.30 Uhr Hauptbühne: Ana Moura Samstag, 23. August: 21.00 Uhr Bühne 2: Pedro Frias Band 22.30 Uhr Hauptbühne: Pedro Abrunhosa Sonntag, 24. August: 21.00 Uhr Bühne 2: Luís Vieira 22.30 Uhr Hauptbühne: Xutos e Pontapés algarvevida.com

08/201

11


6th to 10th August, Day ticket: € 48 5 day pass (incl. camping from 1st – 11th August): € 95 Additional charge: Cars: € 20, Camper / caravan: € 40 Tickets from FNAC, Worten, www.ticketline.pt www.sudoeste.meo.pt N393-1, Zambujeira do Mar, 37.554223, -8.731298

12

Algarve Vida

08/2014

6. bis. 10. August, Tageskarte € 48,00, 5 Tage-Pass (inkl. Camping vom 1. - 11. August): € 95,00 Zuschläge: Autos: € 20,00, Wohnmobile/-wagen € 40,00 Tickets u.a. bei FNAC, Worten, www.ticketline.pt, www.sudoeste.meo.pt N393-1, Zambujeira do Mar, 37.554223, -8.731298


The festival is the biggest summer festival on Portuguese soil, with the main focus being on a wide range of musicians and DJs who will be putting on concerts and live performances on each day on the 3 different stages. In the meanwhile, the event has already attracted more than a million people. The five-day open-air festival takes place at the Herdade da Casa Branca in Zambujeira do Mar and once again this year will be bringing distinguished international artists to the south of the Alentejo. Of course, there is no lack of stalls with handicrafts and, for those who want to stay longer, there is plenty of space for camping with all the necessary hygiene facilities and safety conditions.

Highlights 7th August | 7. August Ellie Goulding Ellie Goulding is seen as one of the most intelligent and competent artists in the pop music industry. Goulding´s songs are sensitive, gentle and tell her own personal tales. Ellie Goulding wird in der Popmusik-Industrie als eine der klügsten und kompetentesten Künstlerinnen gehandelt. Gouldings Lieder sind einfühlsam, sanft und erzählen persönliche Geschichten. John Newman John Newman landed a huge hit with “Love Me Again“ and was nominated for Best Artist and Best Single in the Brit Awards. John Newman landete mit „Love Me Again“ einen Riesenhit und wurde von den Brit Awards als bester Künstler und für die beste Single nominiert. Tom Odell His classic pop-style melodies sound rich and melancholy; the piano is the star of the show. Tom Odell is one of those artists who never disappoint. Seine Melodien im Bereich des klassischen Pop klingen reich und melancholisch, der Protagonist ist das Klavier. 8th August | 8. August 5:30 The Portuguese hip-hop group 5:30 will be playing live at the festival for the first time. Their debut album has just been released and is already enjoying great acclaim. Die portugiesische Hip-Hop-Gruppe 5:30 wird auf dem Festival ihr erstes Live-Konzert geben. Das Debüt-Album ist gerade erst veröffentlicht und erfreut sich bereits großer Beliebtheit. Rappa Rappa, a band from Brazil, will be there to play their rhythmic reggae and funk with their positive energy which is really addictive.

MEO SUDOESTE Das Festival ist die größte Musikveranstaltung, die auf portugiesischem Boden stattfindet, und konzentriert sich auf ein breites Spektrum von Musikern und DJs, die täglich auf 3 verschiedenen Bühnen Konzerte und Liveacts spielen. Inzwischen wurde die Veranstaltung von mehr als einer Million Menschen besucht. Das fünftägige Festival findet auf der Herdade da Casa Branca bei Zambujeira do Mar statt und bringt auch dieses Jahr wieder hochkarätige internationale Künstler in den Süden des Alentejos. Stände mit Kunsthandwerk dürfen natürlich auch hier nicht fehlen, und wer länger bleiben möchte, findet viel Platz für Camping mit den entsprechenden Hygienebereichen und Sicherheitsbedingungen. ­ Mit Rappa kommt eine Band aus Brasilien angereist, deren positive Energien und rhythmischer Reggae und Funk süchtig machen. 9th August | 9. August Jamie Cullum With his jazz fusion, Jamie Cullum presents the best of what pop has to offer. He is well known worldwide thanks to his infectious music and memorable shows. Mit seiner Jazz-Fusion präsentiert Jamie Cullum das Beste, was Pop zu bieten hat. Für seine mitreißenden und unvergesslichen Shows ist er weltweit anerkannt. Selha Sue The young and talented Selah Sue has a fantastic and extraordinary voice with which she sings everything from reggae to soul, pop to dubstep delighting audiences all over the world. Die junge talentierte Selah Sue hat eine fantastische und außergewöhnliche Stimme, mit der sie von Reggae bis Soul, von Pop bis Dubstep alles vorträgt und ihr weltweites Publikum begeistert. 10th August | 10. August The last day is given over to relaxation, entertainment and dancing. With their expert knowledge and nimble fingers, international DJs will be playing a colourful mix of techno, trance, electro and dubstep. Among other things, the superstar David Guetta will make the night an unforgettable dance spectacle with a veritable storm of hits and classics. Der letzte Tag ist der Entspannung, Unterhaltung und dem Tanz gewidmet. Internationale Djs präsentieren eine bunte Mixtur von Techno, Trance, Electro und Dubstep. Unter anderem wird der Superstar David Guetta mit einer Flut von Hits und Klassikern die Nacht zum Tag machen. algarvevida.com

08/201

13


SEAFOOD FESTIVAL The town of Olhão is noted for its cubist architecture and plays an important role in the Algarve tourism sector. Along with its outstanding architecture, the town’s inhabitants, who have retained their typical nature, the local food and the offshore islands provide plenty of reasons to visit Olhão. It is well worth making your way to this fishing town, especially in August, because that is when the “29th Festival do Mariscohere” will be held on the river of the Ria Formosa. Fish and seafood lovers will be in their element here and can eat their fill of the ocean’s wide-ranging bounty, prepared in all kinds of different ways. For dessert, there are tempting stalls with regional sweets; there is also a handicraft market.

9th to 14th August Tickets: € 9 (on 14.8, € 12) Children from 7-12: € 4 Opening times: 7.30 pm – 1.30 am Jardim Pescador Olhanense, Olhão

14

Algarve Vida

08/2014

Musical entertainment is provided in the live concerts featuring national artists. 9th August - midnight Tony Carreira (Portuguese pop star) 10th August - midnight The Gift (Portuguese pop/rock band) 11th August - midnight Xutos e Pontapes (Portuguese rock band) 12th August - midnight Ana Moura & Cuca Roseta (Fado singers) 13th August - midnight Pedro Abrunhosa (Portuguese jazz/pop musician) 14th August - midnight Anselmo Ralph (Angolan pop singer)


O L H Ã O

Ilha da Armona

MEERESFRÜCHTE-FESTIVAL Das Städtchen Olhão fällt durch seine kubistische Architektur auf und spielt eine wichtige Rolle im touristischen Sektor der Algarve. Neben der bemerkenswerten Bauweise bieten die Gastronomie und die vorgelagerten Inseln ausreichend Gründe, Olhão einen Besuch abzustatten. Vor allem im August lohnt sich der Weg in die Fischerstadt, denn hier findet am Ufer der Ria Formosa das „29. Festival do Marisco” statt. Liebhaber von Fisch und Meeresfrüchten kommen hier voll auf ihre Kosten und können sich an der großen Angebotsvielfalt aus Neptuns Reich erfreuen. Zum Nachtisch locken Stände mit regionalen Süßspeisen; auch ein Kunsthandwerksmarkt ist auf dem Gelände zu finden.

Für musikalische Unterhaltung sorgen die Livekonzerte mit folgenden Künstlern: 09. August - 24.00 Uhr Tony Carreira (portugiesicher Schlagerstar) 10. August - 24.00 Uhr The Gift (portugiesische Pop/Rockband) 11. August - 24.00 Uhr Xutos e Pontapes (portugiesische Rockband) 12. August - 24.00 Uhr Ana Moura & Cuca Roseta (Fadoduo) 13. August - 24.00 Uhr Pedro Abrunhosa (port. Jazz/Popmusiker) 14. August - 24.00 Uhr Anselmo Ralph (angolanischer Popsänger)

9. bis 14. August Tickets: € 9, (am 14. 8. € 12) Kinder von 7 - 12: € 4 Öffnungszeiten: 19:30 Uhr – 01:30 Uhr Jardim Pescador Olhanense, Olhão

algarvevida.com

08/201

15


M U S I C & C U LT U R E | M U S I K & K U LT U R

WEST | WESTEN

Caixa Forte

EVENTS VERANSTALTUNGEN Tuesdays | Dienstags - 22:00 Moonlight in the Square Mondlicht im Hof

Cultural performances and activities on the square of the Centro Cultural. Kulturelle Aufführungen und Aktivitäten im Pátio des Centro Cultural. VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos

Wednesdays | Mittwochs - 22:00 Music in the Pavilion Musik im Pavillion Music in Coreto every Wednesday in the summer. Immer Mittwochs während der Sommermonate. VENUE | ORT: Portimão Zona Ribeirinha de Portimão

Thursdays | Donnerstags - 21:00 Quinta Cultural

The “Culture Thursday” with a regularly changing programme. Der „Kulturdonnerstag“ mit wechselndem Programm. VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

01/08 - 21:30 - 23:30 1st Gala “Dança Mais” 1. Gala „Dança Mais”

Dance academy in Portimão invites you to its first dance gala. Several types of dance to choose from. Info: dancamais@hotmail.com 912153263 Die Tanzakedemie lädt zur ersten Tanzgala mit verschiedenen Tänzen. Info: dancamais@hotmail.com / 912153263 VENUE | ORT: Portimão Auditório Municipal de Portimão

01/08 - 22:00 until | bis 30.08.2014 Caixa Forte

This new comedy with Fernando Mendes, in Portuguese, tells the story of Rogério, a security guard at a bank who gets himself locked up in a strong room with a few customers. Thursdays to Saturdays, 10 pm Further information: 282 402 475 / 961 579 917 In der neuen Komödie mit Fernando Mendes, in portugiesischer Sprache, geht es um die Geschichte von Rogério, einem Wachmann bei einer Bank, der mit einigen Kunden im Tresorraum eingeschlossen ist. Donnerstags bis Samstags, 22.00 Uhr Infos: Tel. 282402475 / 961579917 Tickets: 10€ - 25€ VENUE | ORT: Portimão TEMPO - Teatro Municipal de Portimão

02/08 - 21:30 Mapa Mundi: Flôr de Lis e Orquestra de Violinos Violin concert. Violinkonzert Tickets: 10€ VENUE | ORT: Portimão Auditório Municipal de Portimão

02/08 - 21:30 Comedy “A Língua da Sogra” Komödie: “A Língua da Sogra”

The “Língua da Sogra” (Language of the Mother-in-Law) is a play in Portuguese from the popular comedy genre, where the plot unfolds around meetings and family disagreements. Die „Sprache der Schwiegermutter” ist ein unterhaltsames Theaterstück in portugiesischer Sprache und handelt von Familienzusammenführung und Meinungsverschiedenheiten. VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos

02/08 - 21:30 “Sons Antigos a Sul” Concert Konzert „Sons Antigos a Sul”

Early music refers to European musical styles composed prior to 1800. The ensemble of the Academia de Música de Lagos uses replicas of historical musical instruments to recreate the music from bygone ages as faithfully as possible. 16

Algarve Vida

08/2014

Alte Musik bezeichnet europäische Musikstile aus verschiedenen Epochen vor etwa 1800. Das Ensemble der Academia de Música de Lagos nutzt Repliken historischer Musikinstrumente, um die die Musik früherer Epochen möglichst originalgetreu wiederzugeben. VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

03/08 - 22:00 “Sons Antigos a Sul” Concert Konzert „Sons Antigos a Sul” See 2.8. Siehe 2.8. VENUE | ORT: Lagos Armazém Regimental de Lagos

07/08 - 21:00 Live Music Livemusik

The rock cover band “Flat” on stage. Auftritt der Rock Cover Band „Flat”. VENUE | ORT: Lagos Stevie Ray’s Bar

07/08 - 21:30 “Quem Mais Gamou… Melhor Ficou!”

The “Boa Esperança – Atlético Clube Portimonense” presents a Portuguese-style revue - a type of comedy based on exaggeration, caricature and popular music. Der Club „Boa Esperança Atlético Clube Portimonense” präsentiert eine Revue im portugiesischen Stil - eine Art Komödie, mit Übertreibung, Karikatur und Popmusik. Tickets: € 12,50 VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos

08/08 - 21:30 “Quem Mais Gamou…Melhor Ficou!” See 7.8. Siehe 7.8. Tickets: € 12,50 VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos

09/08 - 21:30 “Sons Antigos a Sul” Concert Konzert „Sons Antigos a Sul” See 2.8. Siehe 2.8 VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes


The event features performances by various folklore groups from different parts of Portugal. Aufführungen verschiedener Folkloregruppen aus allen Teilen Portugals. VENUE | ORT: Lagos Largo do Moinho, Odiáxere

09/08 - 22:00 Caixa a Sul

The regions of Algarve and Alentejo host the Festival “Caixa a Sul”, an event that features a set of concerts in different cities. In total, there are seven performances ranging from jazz, Fado and movie soundtracks. Gisela João is one of the headliners at this festival. Die Algarve und der Alentejo sind Gastgeber des Festivals „Caixa a Sul”. Die Konzertreihe findet in verschiedenen Städten statt. Insgesamt gibt es sieben Aufführungen aus Jazz, Fado und Filmmusik. Gisela João ist eine der Hauptfiguren. VENUE | ORT: Lagos Praça Infante Dom Henrique

10/08 - 22:00 “Sons Antigos a Sul” Concert Konzert „Sons Antigos a Sul” See 2.8. Siehe 2.8 VENUE | ORT: Lagos Armazém Regimental de Lagos

15/08 - 21:30 Church Concert Kirchenkonzert

Concert in the church of Igreja do Colégio. Konzert in der Kirche Igreja do Colégio. VENUE | ORT: Portimão Igreja do Colégio Portimão

16/08 - 19:00 “Sons Antigos a Sul” Concert Konzert „Sons Antigos a Sul” See 2.8. Siehe 2.8 VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

16/08 - 21:30 Fado Falado, Fado Cantado

Fado that is spoken and sung in music, poetry and images. Gesprochener und gesungener Fado in Musik, Poesie und Bildern. Tickets: Free VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

17/08 - 22:00 “Sons Antigos a Sul” Concert Konzert „Sons Antigos a Sul” See 2.8. Siehe 2.8 VENUE | ORT: Lagos Armazém Regimental de Lagos

22/08 - 21:30 Comedy “Cucurrucucu” Komödie „Cucurrucucu”

Written by Alfonso Paso, Cucurrucucu tells the story of two women who want to enjoy an evening without their husbands.

Die portugiesische Komödie von Alfonso Paso erzählt die Geschichte von zwei Frauen, die einen lustigen Abend ohne ihre Männer verbringen wollen. VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos

23/08 - 21:30 “Sons Antigos a Sul” Concert Konzert „Sons Antigos a Sul”

Wolfgang Oster-Minder Mobil: 917 81 81 95 wolfgang.oster@sapo.pt www.wom-algarve.com

See 2.8. Siehe 2.8 VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

24/08 - 22:00 “Sons Antigos a Sul” Concert Konzert „Sons Antigos a Sul” See 2.8. Siehe 2.8 VENUE | ORT: Lagos Armazém Regimental de Lagos

30/08 - 21:30 Cultures of the World Weltkultur

Concert with musicians from around the world. Ein Konzert mit Musikern aus allen Teilen der Erde. VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos

30/08 - 21:30 “Sons Antigos a Sul” Concert Konzert „Sons Antigos a Sul” See 2.8. Siehe 2.8 VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

Your reliable partner for stoves and windows All systems of stoves and fire places Central heating German security windows and doors in wood, wood/aluminium and PVC

Ihr zuverlässiger Partner für Kachelofen- & Fensterbau Warmluft-, Grund- u. Kombiöfen; Heizkamine u. -kassetten; Kaminöfen Alle Systeme auch erhältlich mit Wassererwärmung für Brauchwasser und Zentralheizung Deutsche Qualitäts-Sicherheitsfenster u. -türen aus Holz, Holz/Alu u. PVC

31/08 - 22:00 “Sons Antigos a Sul” Concert Konzert „Sons Antigos a Sul” See 2.8. Siehe 2.8 VENUE | ORT: Lagos Armazém Regimental de Lagos

VENUES | ORTE Lagos Armazém Regimental de Lagos Praça do Infante D. Henrique

Centro Cultural de Lagos Rua Lançarote de Freitas 7 Tel. 282770453

Largo do Moinho, Odiáxere Rua da Barragem 35

Stevie Ray’s Bar

Rua da Senhora da Graça 9 Tel. 914923883/914923885 www.stevie-rays.com

Portimão Auditório Municipal de Portimão Avenida Miguel Bombarda Tel. 282418547

Casa Manuel Teixeira Gomes Rua Júdice Bíker nº1 Tel. 282480492 http://www.cm-portimao.pt

algarvevida.com

08/201

17

MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR

09/08 - 21:30 Folklore Festival of Odiáxere Folklore-Festival von Odiáxere


Igreja do Colégio Portimão

02/08 - 21:30 “Revista à Cunha”

Praça da República, 28

See 1.8. Siehe 1.8. Tickets: € 12,50 VENUE | ORT: Lagoa Pavilhão do Arade / Centro de Congressos do Arade

TEMPO - Teatro Municipal de Portimão Largo 1.º de Dezembro Tel. 282402470 / 961579917 www.teatromunicipaldeportimao.pt Zona Ribeirinha de Portimão

06/08 - 23:00 Silvio Switha

Avenida Capitão João Fernandes Leão Pacheco

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN Wednesdays | Mittwochs - 21:30 Summer Entertainment Sommer-Unterhaltung

Since 18th June, at Largo Eng º Duarte Pacheco, in the centre of the city, there have been concerts every Wednesday from 21.30 (admission free). On the stage you will find local and regional artists performing traditional music, folklore, classical ballet, tap dance, international music and other genres for residents and tourists. On this day, “Praia da Falésia S. C. Academy” (Dance) and “SOUL Association” (Dance) are performing. Seit 18. Juni findet am Largo Engº Duarte Pacheco, im Zentrum der Stadt, jeden Mittwoch ab 21.30 Uhr ein Konzert statt (Eintritt frei). Auf der Bühne stehen lokale und regionale Künstler und präsentieren Einwohnern und Touristen traditionelle Musik, Folklore, klassisches Ballett, Stepptanz, internationale Musik und weitere Genres. An diesem Tag treten „Praia da Falésia S. C. Academy” (Tanz) und „SOUL Association” (Tanz) auf. Tickets: free VENUE | ORT: Albufeira Largo Eng.º Duarte Pacheco

Sundays | Sonntags 12:00 – 16:00 Chill-out Afternoons Chill-out Nachmittag Lunch and live music on the garden terrace. Essen mit Live-Musik auf der Gartenterrasse VENUE | ORT: Albufeira Johnny Hooper’s Saxophone Bistro

Still Running - until | bis 25.08.2014 Fado in the Moonlight Fado im Mondlicht

Until 25th August, the Sheraton Algarve is organising “Fado in the Moonlight” once a week – delicacies from Portuguese cuisine and fado music will be on offer. For reservations, phone: 289 500 100 Bis zum 25. August organisiert das Sheraton Algarve einmal in der Woche „Fado im Mondlicht”. Zur Fado-Musik werden Köstlichkeiten der portugiesischen Küche angeboten. Reservierungen unter: Tel. 289 500 100 VENUE | ORT: Albufeira Sheraton Algarve Hotel 18

Algarve Vida

08/2014

01/08 - 21:30 until | bis 03.08.2014 20th International Jazz Festival in Loulé 20. Internationales Jazz Festival von Loulé Friday, August 1st - Genoveva Faísca - Quarteto Eduardo Cardinho & João Barradas - Dj Yacobian (after-show party in Poeta Caffé) Saturday, August 2nd - Low Tech Groove - Cícero Lee “Ventos” - Dj Yacobian (after party no Poeta Caffé) Sunday, August 3rd - Sónia “Little B” Cabrita - Liftoff 1. August: - Genoveva Faísca, - Quarteto Eduardo Cardinho & João Barradas, - Dj Yacobian (Aftershow-Party im Poeta Café) 2. August: - Low Tech Groove, - Cícero Lee “Ventos”, - Dj Yacobian (Aftershow-Party im Poeta Café) 3. August: - Sónia “Little B” Cabrita, - Liftoff Tickets: € 7,50 (day), € 15 (3 days) VENUE | ORT: Loulé Museu Municipal de Loulé

Silvio Switha, acoustic concert with some musician friends as guests! Eine akkustische Session mit Silvio Switha und befreundeten Musikern. VENUE | ORT: Loulé The Boomerang Bar

07/08 - 23:00 Acoustic Thursdays Akustische Donnerstage Live music with Sara & Marc. Live-Musik mit Sara & Marc. VENUE | ORT: Loulé The Boomerang Bar

08/08 - 20:00 Summer Gala with Leona Lewis Sommergala mit Leona Lewis See page 20. Siehe Seite 20. VENUE | ORT: Albufeira Sheraton Algarve Hotel

08/08 - 22:30 Saintgarden

Saintgarden play cover versions of the great classics by legendary rock bands such as Led Zeppelin, Whitesnake, Deep Purple, The Beatles, AC / DC, Guns N‘ Roses, Gary Moore, Eric Clapton and others. Saintgarden covert die großen Klassiker legendärer Rockbands wie z.B. Led Zeppelin, Whitesnake, Deep Purple, The Beatles, AC/DC,Guns N’ Roses, Gary Moore, Eric Clapton und andere. VENUE | ORT: Albufeira Snoopy Bar

01/08 - 21:30 “Revista à Cunha”

The “Revista à Cunha” is a cabaret evening in Portuguese staged by Marina Mota and Carlos Cunha. Ein bissiger Kabarettabend in portugiesischer Sprache mit Marina Motas und Carlos Cunha. Tickets: € 12,50 VENUE | ORT: Lagoa Pavilhão do Arade / Centro de Congressos do Arade

02/08 - 17:00 Algarve Summer Grooves 2014 Guest artists: - Charlie Spot - Zarra - Double B House Artist: - DJ Rodd Gäste: - Charlie Spot - Zarra - Double B Resident DJ: - DJ Rodd VENUE | ORT: Loulé Waves Beach Club

08/08 - 23:00 Live Music Live-Musik

With the three bands “Shut Up! Twist Again!”, “The Queenlips” and “The Unknowns”. Mit den drei Bands „Shut Up! Twist Again!”, „The Queenlips” und „The Unknowns”. VENUE | ORT: Loulé Bar Bafo de Baco


MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR

WE ARE WAITING FOR YOU - WIR ERWARTEN SIE

THE BEST OFFERS WITH THE BEST SERVICE DAS BESTE ANGEBOT MIT DEM BESTEN SERVICE ALBUFEIRA - ALJEZUR - ARMAÇÃO DE PÊRA - BUDENS - CARVOEIRO - LAGOA - LAGOS - MESSINES - MONCHIQUE - PORTIMÃO - SAGRES

algarvevida.com

08/201

19


09/08 - 19:30 Anniversary Concert with Berg Jubiläumskonzert mit Berg

The Monte Santo Resort celebrates its 6th anniversary with a dinner and concert with Berg in the gardens of the resort. Tickets available: Tel. 282321000 Das Monte Santo Resort feiert sein 6-jähriges Bestehen mit einem festlichen Dinner und einem Konzert von Berg in den Gärten des Resorts. Karten unter Tel. 282321000 Tickets: € 12,50 only concert VENUE | ORT: Lagoa Monte Santo Resort

8th August 8. August Sheraton Algarve, Avenida da Praia da Falésia, Albufeira

09/08 - 22:00 Open Air Cinema “Last Vegas” Open Air Kino „Last Vegas”

LEONA LEWIS The British R&B star and winner of the third season of the UK’s ‘The X Factor’ talent show, has been confirmed as the special guest at the 18th Sheraton Algarve & Pine Cliffs Resort Summer Gala, which will be taking place at the Pine Cliffs Golf Academy. Since winning ‘The X Factor’ back in 2006, Leona Lewis has become one of the world’s most famous and successful contemporary R&B artists and has already won two MTV Music Awards and two World Music awards, among others. Lewis is also a three-time Grammy Award nominee. Her first single – a cover of Kelly Clarkson’s ‘A Moment Like This’ – was made available for download on the same night she won ‘The X Factor’, and 30 minutes later had already been downloaded 50,000 times. Tickets from €45 (only concert) to €595 (incl. welcome cocktail, gala dinner and after show party. Available from FNAC or online www.bilheteiraonline.pt. Tickets including the gala dinner only available from Sheraton Algarve 289 500 360 20

Algarve Vida

08/2014

Für die diesjährige Sommer-Gala des Sheraton Hotels wurde Leona Lewis engagiert. Die britische R & B Sängerin war Gewinnerin der dritten Staffel der britischen Talentshow „The X Factor“ und wird als Ehrengast der 18. Sheraton Algarve & Pine Cliffs Resort Sommer-Gala auftreten, die am 8. August in der Pine Cliffs Golf Academy stattfindet. Seit dem Sieg bei „The X Factor“ im Jahr 2006 gilt Leona Lewis als eine der weltweit bekanntesten und erfolgreichsten zeitgenössischen Sängerinnen, die unter anderem bereits zwei MTV Music Awards und zwei World Music Awards gewann. Ausserdem wurde sie bereits dreimal für den Grammy Award nominiert. Ihre erste Single - eine Coverversion von Kelly Clarksons „A Moment Like This“ wurde in der Nacht zum Download bereit gestellt, in der sie „The X Factor“ gewann – und nur 30 Minuten später wurde der Song bereits 50.000 Mal heruntergeladen. Ticket ab €45 (nur Konzert) bis € 595 (inkl. Begrüßungscocktail, Galadiner und Aftershow-Party) Erhältlich bei FNAC und online bei www.bilheteiraonline.pt. Tickets mit Galadinner müssen direkt beim Sheraten erworben werden

In this film comedy, starring 5 Oscar winners, 4 senior citizens celebrate their bachelor party. In der mit fünf Oscar-Gewinnern hochkarätig besetzten Filmkomödie feiern vier Senioren ihren Junggesellenabschied. Tickets: Gratis VENUE | ORT: Lagoa Zona Ribeirinha de Ferragudo

10/08 - 21:00 Time for T.

Smooth eclecticism travelling through rhythms of Afrobeat, indie, folk and rock & roll to create waves that grow with torrential intensity. Die musikalische Verschmelzung von Afrobeat, Indie, Folk und Rock ‚n‘ Roll verspricht ein sintflutartiges Klangerlebnis. VENUE | ORT: Albufeira FNAC, Algarve Shopping

10/08 - 22:00 Open Air Cinema “Last Vegas” Open Air Kino “Last Vegas” See 9.8. Siehe 9.8. Tickets: Gratis VENUE | ORT: Lagoa Praia do Carvoeiro

10/08 - 22:00 Giovani Musicisti Ossolani Orchestra Orchester Giovani Musicisti Ossolani

The repertoire is inspired by music taken from the most beautiful soundtracks from the most popular films and musicals of all times.


15/08 - 22:30 Saintgarden

23/08 - 22:30 Saintgarden

14/08 - 15:00 until | bis 17.08.2014 12th Didgeridoo Festival - FATT 12. Didgeridoo-Festival - FATT

17/08 - 22:30

Orquestra Clássica do Sul @ EPIC SANA Algarve

28/08 - 18:30 Sunset Secrets Quintas do Castelo

See page 6. Siehe Seite 6. VENUE | ORT: Lagoa Sítio das Fontes - Estômbar

15/08 - 12:00 until | bis 24.08.2014 FATACIL See page 10. Siehe Seite 11. VENUE | ORT: Lagoa Parque Municipal de Feiras e Exposições de Lagoa Fatacil

15/08 - 16:00 until | bis 16.08.2014 Where’s the Party? Wo ist die Party?

Dutch music producer and DJ, Armin Van Buuren, is considered one of the biggest names in electronic music today. He will perform on a stage he designed himself. Der niederländische Musikproduzent und DJ, Armin Van Buuren, gilt in der Szene der elektronischen Musik als einer der großen zeitgenössischen Künstler. Er wird auf einer Bühne auftreten, die er selbst entworfen hat. Tickets: € 22 VENUE | ORT: Albufeira Marina de Albufeira

See 8.8. Siehe 8.8. VENUE | ORT: Albufeira, Snoopy Bar

Great evening of classics at the EPIC SANA Algarve Hotel in the company of 31 outstanding international artists! Reservations: Tel. 289104300, info.algarve@epic.sanahotels.com Ein Abend voller Musik-Klassiker, präsentiert von 31 international ausgewählten Musikern. Reservierungen: Tel. 289104300, info.algarve@epic.sanahotels.com VENUE | ORT: Albufeira EPIC SANA Algarve Hotel

21/08 - 18:30 Sunset Secrets Quintas do Castelo

See 8.8. Siehe 8.8. VENUE | ORT: Albufeira, Snoopy Bar

See 8.8. Siehe 8.8. VENUE | ORT: Silves Castelo de Silves

30/08 - 22:30 Saintgarden

See 8.8. Siehe 8.8. VENUE | ORT: Albufeira, Snoopy Bar

VENUES | ORTE Albufeira

Lyra concert – voice and harp. From 7 pm, there are free relaxing massages: therapist Lucia Krieger Lyra-Konzert - Stimmen und Harfe. Ab 19.00 Uhr bietet der Therapeut Lucia Krieger kostenlose Entspannungsmassagen an. Tickets: € 5 VENUE | ORT: Silves, Castelo

22/08 - 22:30 Saintgarden

MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR

Das Repertoire ist durch Musik aus den schönsten Soundtracks der beliebtesten Filme und Musicals aller Zeiten inspiriert. VENUE | ORT: Albufeira EPIC SANA Algarve Hotel

See 8.8. Siehe 8.8. VENUE | ORT: Albufeira, Snoopy Bar

EPIC SANA Algarve Hotel

Praia da Falésia, Pinhal do Concelho Tel. 289104300 www.algarve.epic.sanahotels.com

Johnny Hooper’s Saxophone Bistro

Rua Almeida Garrett 30, Tel. 963176635 www.johnnyhooper.com

FNAC, Algarve Shopping Lanka Parque Comercial e Industrial do Algarve Lote R, Fracção 3 Tavagueira Guia, Piso 1, Loja A 006/105 Tel. 707313435, www.fnac.pt

L A W Y E R S MAIN AREAS OF ACTIVITY:

Acquisition of immovable property in Portugal Corporate law and Contracts Mortgages Rental licenses Wills and Probate Golden Visa Taxation matters and tax exemption scheme for new residents in Portugal L

L

CONTACT: DR. PEDRO BASTOS ROSADO

Lawyer and Professor at University of Algarve PORTIMÃO OFFICE Rua Direita, 43, 4º, 8500-624 Portimão CARVOEIRO OFFICE Rua do Barranco, Edifício Aurorasol, Bloco 1, Loja B, 8400-508 Carvoeiro LAGOS OFFICE Rua José Afonso, Lote 23, Loja B, 8600-601 Lagos

Tel: +351 282 420 000 rosado.advogados@aaia.pt

L L

Fax: +351 282 420 001 www.rosadoadvogados.com

algarvevida.com

L

08/201

21


Marina de Albufeira

Tel. 289598650 www.marinaalbufeira.com

Sheraton Algarve Hotel

Pinhal do Concelho, Apartado 887 Tel. 289500300, 289500100

Snoopy Bar

Praia dos pescadores Tel. 918993861 www.facebook.com/pages/SnoopyBar/439958416027987

Marmota Jazz

Lagoa Monte Santo Resort

Rua João Paulo II, Carvoeiro Tel. 282321000 / 912175661

Parque Municipal de Feiras e Exposições de Lagoa Fatacil

Rua do Parque Empresarial do Algarve Tel. 282353453, www.fatacil.pt

Pavilhão do Arade / Centro de Congressos do Arade Encosta do Arade, Parchal Tel. 282498577 www./centrocongressosarade.com

Loulé Bar Bafo de Baco

Rua Afonso de Albuquerque nº 26 Tel. 289052952/962353788 www.facebook.com/pages/ BAFO-DE-BACO/195736567131744

Museu Municipal de Loulé

Rua D. Paio Peres Correia, n.º 17 Tel. 289400885

The Boomerang Bar

Largo das estrelas, Vilamoura Tel. 289313779 www.facebook.com/ theboomerangbarvilamoura

Waves Beach Club

Praia do Ancão, Almancil, Tel.91490562

Silves Castelo de Silves

Rua do Castelo, Tel. 282445624

Live-Musik (mit João Cuña an der Portugiesischen Gitarre), Foto- und Video ausstellung, produziert von Rita and João Cuña. Erleben Sie die Portugiesische Gitarre und Fado in kurzen Darbietungen (30 Minuten), täglich außer Montags: 11:00h – 12:00h –14:00h – 15:00h – 16:00h 17:00h (Vorführung um 17h nur Dienstags bis Freitags) Tickets: 5€ VENUE | ORT: Faro Museu Municipal de Faro

01/08 - 21:00 Live Music - Vânio Live Music - Ricardo Buchinho

Friday nights with live music are back in the Ria Shopping Centre. Jeden Freitagabend steht im Ria Shopping eine neue Band auf der Bühne. Tickets: free VENUE | ORT: Olhão Ria Shopping

01/08 - 21:30 until | bis 11.08.2014 9th Non-European Film Festival Tavira 9. Festival des außereuropäischen Films in Tavira

Behind the doors of the cloister of the Convento do Carmo in a cosy and relaxed atmosphere, sensitive stories will be played in picture and sound. Hinter den Türen des Kreuzgangs des Convento do Carmo werden in gemütlicher Atmosphäre bemerkenswerte Geschichten auf die Leinwand geworfen. Tickets: € 5 VENUE | ORT: Tavira Igreja Nossa Senhora do Carmo

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Everyday | Täglich

11:00 until | bis 31.08.2014 Except Monday außer Montags

Portuguese Guitar Recital Portugiesische Gitarre

Live music (João Cuña on the Portuguese guitar), exhibition of photographs and video, produced by Rita and João Cuña. A tribute to the history of Portuguese guitar from many perspectives. Come and discover the Portuguese guitar and fado! Sessions (30 minutes) everyday except Monday, starting at: 11:00 – 12:00 –14:00 – 15:00 – 16:00 - 17:00 (17:00 session only from Tuesday till Friday) 22

Algarve Vida

08/2014

Meeting of the Choral Groups Treffen der Chorgruppen

01/08 - 22:00 Marmota Jazz

Live music with “Marmota Jazz” Formed in 2011, the Marmota Jazz is a Brazilian instrumental band that has been attracting the attention of jazz fans, playing mainly instrumental music. Marmota Jazz ist eine brasilianische Instrumentalband, die sich der Aufmerksamkeit aller Jazz-Fans sicher sein kann. VENUE | ORT: Faro Bar do Pátio

01/08 - 22:00 Mini Concerts Minikonzerte

Happy Two Friends on stage. An diesem Freitagabend stehen „Happy Two Friends” auf der Bühne. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Praça do Marquês de Pombal

02/08 - 21:30 Marmota Jazz

See 1.8. Siehe 1.8. VENUE | ORT: Olhão Cantaloupe Cafe

02/08 - 16:00 3rd Meeting of the Choral Groups (Cante Alentejano) 3. Treffen der Chorgruppen (Cante Alentejano) VENUE | ORT: Alcoutim Giões - Alcoutim


Opera Gala - vocal quartet, piano and string quartet - Quinteto Damas S. Carlos Operngala - Vokalquartett, Klavier und Streichquartett - Quinteto Damas S. Carlos VENUE | ORT: Tavira Praça da República

03/08 - 18:00 Jazz in the Garden Jazz im Garten

Miguel Martins Quartet with special guest Javier Ortí. DJ Flip D’Palm. Das „Miguel Martins Quartett” und seine Ehrengäste Javier Ortí und DJ Flip D’Palm spielen jungen und kreativen Jazz. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Jardim da Avenida da República

03/08 - 18:30 Live Music - 2 Friends, 2 Pianos

Gonçalo Galrito, João Carlos Simões und José Luís Noronha erfüllen den Platz der Republik mit Musik. Danach präsentiert das „Teatro Experimental de Alcoutim” eines seiner Stücke. VENUE | ORT: Alcoutim Praça da República, Alcoutim

06/08 - 22:00 Promenade Concert “Ecos de Coimbra” Promenadenkonzert „Ecos de Coimbra”

As part of the summer programme, the town hall organises a traditional concert every Wednesday. Im Rahmen des Sommerprogramms organisiert das Rathaus jeden Mittwoch ein traditionelles Konzert. VENUE | ORT: Castro Marim Avenida 24 de Junho

06/08 - 22:00 Outdoor Cinema Open-Air Kino

With Miguel Braga and André Sarbib. Mit Miguel Braga und André Sarbib. VENUE | ORT: Olhão Cantaloupe Cafe

The Motorcycle Diaries (2004) Die Reise des jungen Che (2004) VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Jardim da Avenida da República

03/08 - 21:30 Classical Concert Klassik-Konzert

08/08 - 21:00 Live Music - Sandra & Jorge Livemusik Sandra & Jorge

Classical music played by the Giovani Musicisti Ossolani Symphony Orchestra from Italy. Klassische Musik des italienischen Sinfonieorchesters Giovani Musicisti Ossolani aus Italien. VENUE | ORT: Castro Marim Colina do Revelim de Santo António 06/08 - 22:00

Music in the Square Musik auf dem Platz

Gonçalo Galrito, João Carlos Simões and José Luís Noronha will fill the square with music. Afterwards the Alcoutim Experimental Theatre will perform.

B & P - Sped

VENUE | ORT: Olhão Ria Shopping

08/08 - 21:00 Live Music - Cláudio & Max VENUE | ORT: Faro Eme Lounge Bar

08/08 - 22:00 Mini Concerts Minikonzert

Joana Lennon Duo on stage. Mit dem Duo Joana Lennon. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Praça do Marquês de Pombal

MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR

02/08 - 22:00 Opera Gala Operngala

09/08 - 19:30 until | bis 14.08.2014 Festival do Marisco Meeresfrüchte-Festival See page 14 Siehe Seite 14 VENUE | ORT: Olhão Jardim Pescador Olhanense

10/08 - 18:00 Jazz in the Garden Jazz im Garten

Performance by Descaroçados. Followed by DJ Frequency. Unterhaltung durch die Gruppe Descaroçados. Gefolgt von DJ Frequency. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Jardim da Avenida da República

10/08 - 18:30 Live Music - “B Jazz Reunion” Jazz mit “B Jazz reunion” VENUE | ORT: Olhão Cantaloupe Cafe

13/08 - 22:00 Music in the Square Tuka Moura Musik auf dem Platz: Tuca Moura A concert by the Brazilian Tuka Moura playing music with deep Bossa Nova influences. Ein Konzert des brasilianischen Künstlers Tuka Moura, dessen Stücke häufig durch Bossa Nova geprägt sind. VENUE | ORT: Alcoutim Praça da República

13/08 - 22:00 Fado Evening Fado-Abend

As part of the summer programme, the Town Hall organises a traditional concert every Wednesday. Im Rahmen des Sommerprogramms organisiert das Rathaus jeden Mittwoch ein traditionelles Konzert. VENUE | ORT: Castro Marim Avenida 24 de Junho

Your partner for complete moving and additional cargo Ihr Partner für Teil-. Komplettumzüge und Beiladung

Int. Spedition + Umzüge

The only real Algarve specialist for 20 years! Der einzig wahre Algarve-Spezialist seit 20 Jahren We go weekly from Germany and Scandinavia to the Algarve and back! Wir fahren wöchentlich aus dem ganzen Bundesgebiet, sowie Skandinavien, an die Algarve und zurück!

• Regelmäßige Autotransporte D< >P >D, mit TüV-Ser­­vice • Einkaufservice: Sie bestellen via Internet in

D und wir liefern nach P

• Eigene Lager in D und P, Einlagerung

busch@bp-sped.de · www.bp-sped.de

Zentrale München: B & P - Sped - München - Römerstraße 3 - 85414 Kirchdorf Tel. + 49(0)8166 9918-0 - Fax +49(0)8166 9918-20 Algarve: B & P - Sped - Portugal - Síto de Medronhal - 8000 Faro / Sta. Bárbara - Tel. +351 289 992 707 - Fax +351 289 992 708 Berlin: B & P - Sped - Berlin - Großberliner Damm 82 - 12487 Berlin Tel. + 49(0)30639 083 25 - Fax + 49(0)306 942 263 Kiel: B+P-SPED / PAECH-Umzüge - Wellseedamm 21, D-24145 Kiel, Tel. 0431-712711 algarvevida.com

08/201

23


16/08 - 22:00 Cavalo manco não trota Theatre: See 15.8. Theater: Siehe 15.8. Tickets: € 10 VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes

17/08 - 18:00 Jazz in the Garden Jazz im Garten

Cavalo manco não trota Luís Vicente 15/08 - 22:00 Cavalo manco não trota

13/08 - 22:00 Outdoor Cinema Open-Air Kino

Our Beloved Month of August (2008). A melodramatic love triangle between father, daughter and her cousin in the heart of Portugal. Portuguese. Eine melodramatische Dreiecksgeschichte um Vater, Tochter und deren Cousin im Herzen von Portugal. In portugiesischer Sprache. Tickets: Free VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Jardim da Avenida da República

14/08 - 20:00 Mayra Andrade Concert Konzert von Mayra Andrade

The singer Mayra Andrade returns to Portugal for three concerts, to present her latest album “Lovely Difficult”. Mayra’s voice is a combination of bright, dancing tones, velvety and spicy beat melodies, almost as if Europe Pop had always been a tropical archipelago. Mayra’s pop sound reaches right around the globe, spanning the romance of the west, the sensuality of the south, the traditional reggae sounds and African music. Die Sängerin Mayra Andrade wird für drei Konzerte nach Portugal zurückkehren, um ihr aktuelles Album “Lovely Difficult” vorzustellen. Mayras Stimme ist eine Mischung aus strahlenden tanzenden Tönen, samtigen und würzigen Beat-Melodien. Der Pop-Sound von Mayra vereint die westliche Romantik mit der Sinnlichkeit des Südens, traditionellem Reggae und afrikanischer Musik. VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira Palácio da Galeria

15/08 - 21:00 Live Music - Tuka Moura Musik auf dem Platz - Tuka Moura A concert by the Brazilian Tuka Moura playing music with deep Bossa Nova influences. Ein Konzert des brasilianischen Künstlers Tuka Moura, dessen Stücke häufig durch Bossa Nova geprägt sind. VENUE | ORT: Olhão Ria Shopping 24

Algarve Vida

08/2014

Theatre: The life of Miguel Torres, presented in seconds with his memories and performed on stage as “flashbacks”, when he is asked by the judge whether he is guilty or innocent. Theater: Als er vom Richter gefragt wird, ob er schuldig oder unschuldig sei, spielen sich Szenen des Lebens von Miguel Torres in kurzen Erinnerungssequenzen ab, die jeweils nur einige Sekunden dauern und als “Flashbacks” auf die Bühne gebracht werden. Tickets: € 10 VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes

15/08 - 22:00 Mini Concerts Minikonzerte

Marco Canas VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Praça do Marquês de Pombal

16/08 - 21:00 Folklore Festival

Another folklore festival by the Cultural Association of Vila Real de Santo António. Different folkloric and ethnographic groups will perform at this festival. Ein weiteres Festival der „Associação Cultural de Vila Real de Santo António”, bei dem verschiedene ethnografische und folkloristische Gruppen auftreten. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Praça do Marquês de Pombal

16/08 - 21:30 FolkFaro 2014 - Opening Gala

Every year The FolkFaro reinvents itself and lives from the discovery of new traditions. Songs and dances of the world are presented and the opening gala gives you an idea what is on offer during the festival. Das FolkFaro-Festival erfindet sich jedes Jahr neu und lebt von der Entdeckung neuer Traditionen. Lieder und Tänze der Welt werden präsentiert. Die Eröffnungsgala an diesem Abend bietet einen Vorgeschmack auf die Vielfalt, die das Festival in diesem Jahr wieder zeigen wird. Tickets: € 10 VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro

Performance by Manuela Lopes Quartet.Followed by DJ Bruno Lourenço. Auftritt vom Manuela Lopes Quartet. Danach Unterhaltung durch DJ Bruno Lourenço. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Jardim da Avenida da República

17/08 - 18:30 B Jazz Reunion

VENUE | ORT: Olhão Cantaloupe Cafe

17/08 - 22:00 until | bis 24.08.2014 FolkFaro 2014

International Folklore City of Faro “Meeting Point of People and Cultures!” Participating countries: Canada, Ecuador, Slovakia, France, Indonesia, Moldova, Portugal Bei diesem internationalen Folklorestival treffen sich Menschen und Kulturen aus vielen Ländern der Welt, u.a. aus Kanada, Ecuador, der Slowakei, Frankreich, Indonesien, Moldavien und Portugal. VENUE | ORT: Faro Jardim Manuel Bívar


The lecture is dedicated to the poetry of famous songs by Zeca Afonso, Adriano Correia de Oliveira, Moniz Perreira, Ary dos Santos, Manuel Alegre, Florbela Espanca e José Luís Tinoco and a tribute to the three great writers Gil Vicente, Luís Camões, Fernando Bocage. Der Vortrag ist der Poesie berühmter Lieder von Zeca Afonso, Adriano Correia de Oliveira, Moniz Perreira, Ary dos Santos, Manuel Alegre, Florbela Espanca e José Luís Tinoco gewidmet und eine Hommage an die die großen Literaten Gil Vicente, Luís Camões und Fernando Bocage. Tickets: € 10 - € 12 VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro

20/08 - 22:00 Music in the Square Sajuca Musik auf dem Platz: Sajuca

The third of the four public concerts that take place in August in the market square of Alcoutim features a performance from the Spanish band Sajuca. Das dritte der vier Konzerte im August bringt die spanische Gruppe Sajuca auf die Bühne. VENUE | ORT: Alcoutim Praça da República

20/08 - 22:00 Folklore

International folklore from Ecuador and Slovakia as part of the summer programme. Internationale Folklore aus Ecuador und der Slowakei im Rahmen des Sommerprogramms. VENUE | ORT: Castro Marim Avenida 24 de Junho

20/08 - 22:00 Outdoor Cinema Open-Air Kino

Charlie Chaplin Selection: “The Vagabond” (1916) “The Circus” (1928) “The Immigrant” (1917) and others. Charly Chaplin Selection: Der Vagabund (1916) Der Zirkus (1928) Der Einwanderer (1917) und andere Tickets: Free VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Jardim da Avenida da República

20/08 - 22:00 Outdoor Cinema Open-Air Kino

Before Midnight (2013) is the last film in the trilogy “Before Sunrise” and “Before Sunset” with Julie Delpy and Ethan Hawke in the lead roles. Before Midnight (2013) ist der l etzte Film der Trilogie „Before Sunrise” und „Before Sunset” mit Julie Delpy und Ethan Hawke in den Hauptrollen. Tickets: Free VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Jardim da Avenida da República

MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR

19/08 - 21:30 Trovas & Canções

21/08 - 22:00 Concert - A Naifa - Dead Combo Konzert - A Naifa & Dead Combo

First part of the concert with A Naifa, the second with Dead Combo. Ein Doppelkonzert der Bands „A Naifa” und „Dead Combo”. VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira Palácio da Galeria

21/08 - 22:00 Concert “Music from the Movies” Konzert “Musik aus Filmen” Music from some of the great cinema classics. Interpretationen bekannter Stück aus großen Klassikern der Filmgeschichte. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Jardim da Avenida da República

22/08 - 21:00 until | bis 23.08.2014 ii Encontro DanÇas

Dance: Movidance, Stand Up, Urban-Xpression, Beatmakers, Allstarcrew “the clique”, Gingashow, and more Music: Contra Sistema, Ricardo Ribeiro, Tony das Favelas, Ruben Alexandre, and more Tanz: Movidance, Stand Up, Urban-Xpression, Beatmakers, Allstarcrew “the clique”, Gingashow und weitere Konzerte: Contra Sistema, Ricardo Ribeiro, Tony das Favelas, Ruben Alexandre und weitere VENUE | ORT: Olhão Jardim Pescador Olhanense

22/08 - 21:00 Live Music - Nanook Live-Musik mit Nanook VENUE | ORT: Olhão Ria Shopping

22/08 - 22:00 Cavalo manco não trota Theatre: See 15.8. Theater: Siehe 15.8. Tickets: € 10 VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes

22/08 - 22:00 Mini Concerts Minikonzerte

Rua 5 de Outubro n° 68 - Loulé Tel: 964 222 612

Waldemar Hühn Rechtsanwalt

Immobilien- und Steuerrecht, Vertragsrecht, Projektfinanzierungen, Familien- und Erbrecht

Anwaltskanzlei

Good Mood on stage. Auftritt der Band “Good Mood”. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Praça do Marquês de Pombal

23/08 - 22:00 Nancy Vieira Concert (Cabo Verde) Konzert von Nancy Vieira (Cabo Verde) VENUE | ORT: Tavira Praça da República

23/08 - 22:00 Cavalo manco não trota Theatre: See 15.8. Theater: Siehe 15.8. Tickets: € 10 VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes

Albufeira: Rua do Índico, Edificio Altis, 3° Q, Cerro Alagoa, 8200-139 Albufeira Tel.: +351 289 58 68 88 Quinta do Lago: C.C. Buganvilia Plaza, Fracção „AS“, Quinta do Lago, 8135-013 Almancil Tel.: +351 289 39 26 06 Mob.: +351 967 07 53 88 · Fax: +351 289 58 64 31 amealex@mail.telepac.pt www.rechtsanwalt-portugal.com algarvevida.com

08/201

25


24/08 - 18:00 Jazz in the Garden Jazz im Garten

Performance by Ricardo Coelho Project. Followed by DJ Mike Simon. Ricardo Coelho Project. DJ Mike Simon. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Jardim da Avenida da República

24/08 - 18:30 Jazz from the Summer Gathering Quartet Jazz mit dem „Summer Gathering” Quartett VENUE | ORT: Olhão Cantaloupe Cafe

27/08 - 21:00 until | bis 30.08.2014 4th FARCUME 4. FARCUME

Festival of Short Films in Faro. In all, over 20 hours of film and more than 100 national and international short films, many of them premieres in Portugal, some of which received awards at well known film festivals. Kurzfilmfestival in Faro. Über 20 Filmstunden mit mehr als 100 nationalen und internationalen Kurzfilmen, Einige feierten in Portugal ihre Premieren, andere wurden auf bekannten Filmfestivals prämiert. VENUE | ORT: Faro Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro

27/08 - 22:00 Music in the Square Grab it Band Musik auf dem Platz: Grab it Band

The final concert in August in Alcoutim sees the pop/rock band “Grab it” performing on stage. Beim letzten Praça-Konzert im August steht die Pop-Rock-Band „Grab it” auf der Bühne. VENUE | ORT: Alcoutim Praça da República

27/08 - 22:00 “Chamber Music” Concert Kammermusik VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Cacela Velha

Tatuaje

27/08 - 22:00 “Duo Reflexo” Concert Konzert „Duo Reflexo”

Traditional concert as part of the summer programme by Castro Marim town hall. Traditionelles Konzert im Rahmen des Sommerprograms des Rathauses von Castro Marim. VENUE | ORT: Castro Marim Avenida 24 de Junho

29/08 - 21:00 Live Music - Triudos Live-Musik mit „Triudos” VENUE | ORT: Olhão Ria Shopping

29/08 - 21:00 Live Music with Cláudio & Max Live-Musik mit “Cláudio & Max” VENUE | ORT: Faro Eme Lounge Bar

29/08 - 22:00 Mini Concerts Minikonzerte

Happy Two Friends on stage. Auftritt der Band „Happy Two Friends”. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Praça do Marquês de Pombal

30/08 - 21:00 Live Music with Cláudio & Max Live-Musik mit Cláudio & Max VENUE | ORT: Faro Eme Lounge Bar

30/08 - 21:30 2nd Gala “São Brás Singing” 2. Gala “São Brás Singing”

A night to remember with numerous artists, singing songs that everyone knows. Eine Nacht, in der die zahlreichen Künstler nur Lieder singen, die jeder noch im Ohr hat. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Jardim da Verbena

30/08 - 22:00 Tatuaje

The new production company proposes a marriage between Argentine tango and flamenco, alluding to migration movements recorded between Argentina and Spain.

Die neue Produktion vereint den argentinischer Tango und den spanischen Flamenco und ist eine Anspielung auf die Migrationsbewegungen zwischen Argentinien und Spanien. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Praça do Marquês de Pombal

31/08 - 18:00 Jazz in the Garden Jazz im Garten

Performance by Funkarmonica. Followed by DJ Luís Neves. Funkarmonica, DJ Luís Neves. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Jardim da Avenida da República

VENUES | ORTE Faro Bar do Pátio

Rua Dr. Cândido Guerreiro, 26-30 Tel. 919192550

Eme Lounge Bar Doca de Faro

Escola de Hotelaria e Turismo do Algarve Faro Largo de São Francisco Tel. 289007200

Jardim Manuel Bívar Tel. 289870870

Museu Municipal de Faro Praça Dom Afonso III 14 Tel. 289870827

Teatro Lethes

Rua de Portugal, 58 Tel. 289878908 www.teatromunicipaldefaro.pt/teatro/ teatrolethes/default.asp

Teatro Municipal de Faro

Horta das Figuras, Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt

Olhão Cantaloupe Cafe

Mercado da Verdura Loja 47 www.cantaloupeolhao.blogspot.pt

Ria Shopping

EN125 a Sul / Rua Antero Nobre a Norte www.riashopping.pt

São Brás Jardim da Verbena

Rua do Miradouro 7-17 8150 São Brás de Alportel

Tavira Igreja Nossa Senhora do Carmo Largo do Camo

Museu Municipal de Tavira Palácio da Galeria Calçada da Galeria Tel. 281320540 26

Algarve Vida

08/2014


CINEMA Lucy This is the story of a young woman (Scarlett Johansson) who falls into the company of Kang (Minsik Choi) and his triad after a night on the town in Taipei. They force her to smuggle drugs by putting them inside her body. Howe­ ver, the plan for smuggling goes awry because the drugs get into her system and have some unexpected consequences. She no longer feels pain and is also able to move objects just by the power of her thoughts. She can take in new information in the blink of an eye and it is all stored in her memory forever. Lucy decides to use her new abilities to the full and starts a campaign of revenge

The Hundred Foot Journey The Swedish director Lasse Hallström has once again chosen a culinary theme for his new film. The “culture-clash” comedy tells the story of the gifted young chef Hassan Kadam (Manish Dayal) who leaves his native India with his father. Purely by chance, they end up in an idyllic village in the south of France, where they open a restaurant. The aim of the Maison Mumbai is to bring the exotic world of spices and rice dishes to the local inhabitants. But this is not at all to the liking of Madame Mallory (Helen Mirren), the owner of the nearby Michelin-starred restaurant, and this leads to a small war between the restaurants and the two opposing cultures. As Hassan’s interest in French haute cuisine gets

against her captors. It is only the neurologist Professor Norman (Morgan Freeman) who can begin to understand what has happened to Lucy. The screenplay for this film was written by Luc Besson who also directed it. English with subtitles From 21st August in cinemas in the Algarve. Es ist die Geschichte einer jungen Frau (Scarlett Johansson), die nach einer durchzechten Nacht in Taipeh an Kang (Min-sik Choi) und seine Triaden gerät, die sie zwingen, in ihrem Körper Drogen zu schmuggeln. Doch der Kurierdienst schlägt fehl, denn die Rauschmittel gelangen mit ungeahnten Folgen in ihren stronger and when he falls in love with the deputy chef Marguerite (Charlotte Le Bon), the story takes a twist ... The film is produced by Steven Spielberg and Orphrey Winfrey. English with subtitles From 21st August in cinemas in the Algarve.

Madame Mallory und der Duft von Curry Der schwedische Regisseur Lasse Hallström widmet sich in seinem neuen Film wieder einem kulinarischen Thema. Die Culture-Clash-Komödie erzählt von dem begnadeten jungen Koch Hassan Kadam (Manish Dayal), der mit seinem Vater sein Heimatland Indien verlässt. Durch Zufall landen sie in einem idyllischen Dörfchen im Süden Frankreichs, in dem sie ein Re-

The Hundred Foot Journey

Organismus. Sie empfindet keine Schmerzen mehr und ist außerdem in der Lage, Gegenstände nur durch Gedankenkraft zu bewegen. Neues Wissen nimmt sie in Windeseile auf und speichert es ab, um es nie wieder zu vergessen. Lucy beschließt, ihre neuen Fähigkeiten in vollem Umfang für ihren Rachefeldzug gegen ihre Peiniger einzusetzen. Der Neurologe Professor Norman (Morgan Freeman), ist der einzige, der zumindest halbwegs verstehen kann, was mit Lucy passiert. Das Drehbuch zu diesem Film schrieb Luc Besson, der auch Regie führte. OmU Ab 21. August in den Kinosälen der Algarve. staurant eröffnen. Das Maison Mumbai soll den Einwohnern des Ortes die exotische Welt der Gewürze und Reisgerichte näherbringen. Doch dies gefällt Madame Mallory (Helen Mirren), der Besitzerin des nahegelegenen Sternerestaurants, überhaupt nicht und ein Kleinkrieg zwischen den Restaurants und den gegensätzlichen Kulturen entsteht. Als Hassans Interesse an der französischen Haute Cui­ sine immer stärker wird und er sich in die stellvertretende Küchenchefin Marguerite (Charlotte Le Bon) verliebt, kommt es zu einer unerwarteten Wendung… Produziert wurde der Film von Steven Spielberg und Orphrey Winfrey. Originaltitel: The Hundred Foot Journey. OmU Ab 14. August in den Kinosälen der Algarve. algarvevida.com

08/201

27

MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR

Lucy


EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 30.09.2014 Street Art Straßenkunst

16 artists exhibit their work on the streets of Barão de São João. Paintings, sculptures and photos will be on show all over the village and will stay there for the whole summer until the end of September. 16 Künstler werden in den Straßen von Barão de São João während der Sommermonate ihre Werke ausstellen. Schon zum dritten Mal prägen Gemälde, Skulpturen und Fotografien bis Ende September das Stadtbild des kleinen Ortes. VENUE | ORT: Vila do Bispo Market, Barão de São Miguel

Still Running - until | bis 11.10.2014 Interioridades Singulares Joint Exhibition Monday to Saturday - 11 am to 7 pm Gemeinsschaftsausstellung Montag bis Samstag, 11.00 bis 19.00 VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos

01/08 - 10:00 until | bis 24.08.2014 Planet Ocean

The photo exhibition “Planet Ocean” depicts the oceans featuring the fascinating aerial images of Yann Arthus-Bertrand and underwater images by Brian Skerry. Die Fotoausstellung „Planet Ocean” präsentiert die Ozeane durch faszinierende Luftaufnahmen von Yann Arthus-Bertranddie und Unterwasserfotografien von Brian Skerry. VENUE | ORT: Portimão Museu Municipal de Portimão

Still Running - until | bis 04.08.2014 Artesanato Urbano

Joint exhibition of regional, traditional arts and crafts. Gemeinschaftsausstellung von regionalem traditionellen Kunsthandwerk. VENUE | ORT: Lagos Largo do Marquês de Pombal, Lagos

Still Running - until | bis 11.10.2014 i lasticidades . i outros Work by by Margarida Valente. Monday to Saturday - 11 am to 7 pm Margarida Valente zeigt ihre Arbeiten. Montag bis Samstag, 11.00 bis 19.00 VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos

www.algarvevida.com Your daily updated Algarve agenda online Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online

28

Algarve Vida

08/2014

Work by Aurora G. Jurado. Often she seeks inspiration for her work in the freshness of nature, but also paints compositions of objects or cityscapes. Arbeiten von Aurora G. Jurado. Die Künstlerin findet Inspiration in der Natur, malt jedoch auch Kompositionen von Objekten und Stadtlandschaften. VENUE | ORT: Portimão Empresa Municipal de Águas e Resíduos de Portimão EMARP

06/08 - 10:00 until | bis 17.08.2014 “Flow” by Sara Glória „Flow” von Sara Glória

Painting / Painting “Flow” invites us to let go of everything that’s not important in our lives, freeing us to enter into a world of dreams, full of harmony, peace and joy, connecting us up to the best of ourselves. „Flow” lädt uns ein, uns von allem Unwichtigen in unserem Leben zu befreien und in eine Welt der Träume voller Harmonie, Frieden und Freude einzutreten, um uns mit dem Guten in unserem Inneren zu verbinden. VENUE | ORT: Lagos Posto Municipal de Exposições

VENUES | ORTE Lagos

Still Running - until | bis 15.08.2014

A viagem portuguesa Exhibition of paintings by Traute Schmaljohann in the idyllic setting of Galeria Porca Preta in the hills of Monchique. Open daily, except Wednesday. Gemäldeausstellung der Künstlerin Traute Schmaljohann in der idyllisch gelegenen Galerie Porca Preta in den Bergen von Monchique. Die Galerie ist täglich ausser Mittwochs geöffnet. VENUE | ORT: Monchique Porca Preta

04/08 - 08:30 until | bis 05.09.2014 Natureza Fresca

Centro Cultural de Lagos Rua Lançarote de Freitas 7 Tel. 282770453

Posto Municipal de Exposições Largo Marquês de Pombal 8600-670 Lagos

Monchique 01/08 - 10:00 until | bis 31.08.2014 An Adventure on the Artificial Reef Abenteuer auf einem künstlichen Riff

Work developed by young people who have been taking part in the Museum of Portimão’s summer holiday programme. Arbeiten von jungen Teilnehmern des Sommerferien-Programm des Museums von Portimão. VENUE | ORT: Portimão Museu Municipal de Portimão

02/08 - 10:00 until | bis 31.08.2014 Exhibition of Fine Arts Ausstellung bildender Kunst

Art exhibition by young artists from the Portimão region. Opening times: Mon to Fri, 10 am to 11 pm Sat and Sun, 5 pm to 11 pm Ausstellung von jungen Künstlern aus der Region Portimão. Mo-Fr 10:00 - 23:00, Sa+So 17:00 - 23:00 VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes

Porca Preta

Malhada Quente 8500 Serra de Monchique Tel. 282110858

Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes Rua Júdice Bíker nº1 8500-701 Portimão Tel. 282480492 www.cm-portimao.pt

Empresa Municipal de Águas e Resíduos de Portimão EMARP Rua José António Marques, 17 Tel. 282400260 www.emarp.pt

Museu Municipal de Portimão Antiga Fábrica Feu, Rua D. Carlos I Tel. 282405230/282405277

Vila do Bispo Market, Barão de São Miguel Rua das Flores


EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running Côrte-Real - Permanent Exhibition Côrte-Real - Ständige Ausstellung Permanent exhibition of contemporary art, showcasing more than 30 international artists from different countries, including Portugal, Germany, England, France, Norway, South Africa and the USA. Gallery opening times: Thur to Sun, 11 am - 5 pm Ständige Ausstellung zeitgenössischer Kunst von mittlerweile über 30 Künstlers aus verschiedenen Ländern wie Portugal, Deutschland, England, Frankreich, Norwegen, Südafrika und den USA. Öffnungszeiten: Donnerstag bis Samstag, 11:00 bis 17:00 Uhr. VENUE | ORT: Albufeira Corte-Real Art Gallery

Still Running - until | bis 25.10.2014 FIESA 2014

The 12th International Sand Sculpture Festival is again dedicated to music - an inexhaustible subject that allows various creative developments. This year more Portuguese musicians will be presented as well as scenes alluding to the history of music and contemporary musical idols. Daily 10 am - midnight. Das 12. Internationale Sandskulpturenfestival widmet sich erneut dem Thema Musik - ein unerschöpfliches Thema, das mit durch kreative Kunstwerke umgesetzt wurde. In diesem Jahr werden mehrere portugiesische Musiker und Szenen aus die Musikgeschichte präsentiert, ergänzt durch zeitgenössische Musiker. Täglich 10h - 24h. Tickets: € 9 / € 4.50 VENUE | ORT: Silves FIESA

Still Running - until | bis 02.08.2014 Singularidades do Branco

João Moniz has exhibited in some of the most important galleries in the country and in various parts of the world. He has participated in group exhibitions in Portugal, the USA and Asia as well as being represented in the Salon de Mai, Paris, the Biennale of Toulon. He has also been at art fairs such as the International Contemporary Art Fair in Paris, International Fair Dusseldorf and in Madrid. Admission is free. Opening times are Tuesday to Friday, 10 am to 6 pm and Saturdays, 10 am to 5 pm. João Moniz hat in einigen der wichtigsten Galerien des Landes sowie in verschiedenen Teilen der Welt ausgestellt. Er nahm an Gruppenausstellungen in Portugal, den USA und Asien teil sowie in Salon de Mai, Paris, der Biennale von Toulon und war bei Kunstmessen wie der Internationalen Messe für zeitgenössische Kunst in Paris, International Fair Düsseldorf und Madrid vertreten. Der Eintritt ist frei. Die Ausstellung kann von Dienstag bis Freitag von 10.00 bis 18.00 und Samstags von 10.00 bis 17.00 besucht werden. VENUE | ORT: Loulé Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo

Still Running - until | bis 15.08.2014 José Luis Cerra Wollstein

The Vila Vita Parc is proud to present in Portugal the work of José Luis Cerra Wollstein, one of the most promising contemporary Spanish artists. The exhibition will be titled “2006-2014 VILA VITA Parc”, will take place from July 5th to August 15th in the Estoril Room at the hotel and is a homage to the Atlantic Ocean and the beaches of the Algarve. The exhibition is open daily from 10 am to 6 pm. Vila Vita Parc präsentiert die Arbeiten von José Luis Cerra Wollstein, einem der beeindruckendsten spanischen Maler der Gegenwart. Die Ausstellung, die unter dem Namen „VILA VITA Parc 20062014” läuft, huldigt dem Atlantischen Ozean und den Stränden der Algarve. Sie findet vom 5. Juli bis zum 15. August im Sala Estoril des Resorts statt und kann täglich von 10.00 bis 18.00 Uhr besucht werden. VENUE | ORT: Lagoa Hotel Vila Vita Parc

Still Running - until | bis 30.09.2014 Towering Roof Tops of Tavira Über den Dächern von Tavira See page 30 Siehe Seite 30 VENUE | ORT: Albufeira Corte-Real Art Gallery

Still Running - until | bis 01.09.2014 Entrada de Festa

Don’t miss Vale do Lobo Art Gallery’s latest joint exhibition entitled “Entrada de Festa”, fruit of a partnership between Vale do Lobo and the prestigious São Mamede Gallery – one of Portugal’s leading art galleries. The gallery is open to the public from Monday to Friday, 10 am to 7 pm. Admission is free. Eine Gemeinschaftsausstellung der Vale do Lobo Art Gallery und der São Mamede Gallery, einer der führenden Kunstgalerien Portugals. Die Ausstellung ist Montags bis Freitags von 10:00 bis 19:00 Uhr geöffnet. Der Eintritt ist frei. VENUE | ORT: Loulé Vale do Lobo - Art Gallery

TRADITIONAL JAPANESE CUISINE

TRADITIONELLE JAPANISCHE KÜCHE Almancil

Tel.: +351 289 358 419 Mob.: +351 912 394 577 Estrada Pereiras 8135-022 Almancil

Albufeira

Tel.: +351 289 056 708 Mob.: +351 925 308 077 Rua São Gonçalo Lagos, N° 5 8200-100 Albufeira

www.sushiyama.pt

Still Running - until | bis 29.08.2014 Pioneers of Scientific Knowledge in the Algarve Pioniere und wissenschaftliche Erkentnisse der Algarve

A joint production by eleven individuals from ten institutions who, with historical and scientific knowledge, are showing off scientific works and legacies from the region. Eine Gemeinschaftspoduktion von elf Persönlichkeiten aus zehn Einrichtungen, die mit historischer und wissenschaftlicher Kenntnis einschlägige Arbeiten und Hinterlassenschaften der Region zeigen. VENUE | ORT: Loulé Arquivo Municipal de Loulé

Still Running - until | bis 13.09.2014 Photo Exhibition Fotoausstellung

Joint exhibition with photos of Albufeira. Gemeinschaftsausstellung mit Aufnahmen aus Albufeira VENUE | ORT: Albufeira Edif Varandas do Mar algarvevida.com

08/201

29

EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN

CENTRAL | MITTE


Still Running - until | bis 31.08.2014 Sculpture Exhibition Skulpturenausstellung

Towering Roof Tops of Tavira

Über den Dächern von Tavira

The history of Tavira is exemplified by its extraordinary ‘roof-scape’. Tavira consists of a conglomeration of buildings many of them sheltered beneath terracotta tiles with ornate balustrades and balconies and a huge variety of church spires. Using a distinctive modern style Juli faithfully recreates these unique buildings that span a period of almost 500 years. Remarkably some of them withstood Europe’s strongest earthquake, which took place off the Algarve’s west coast in 1755. Her pictures successfully sum up the town’s present vibrant atmosphere by looking at its past. Juli-Anne regularly takes part in London’s prestigious Affordable Art fair and, in Portugal, is to be found only at the Galleria Côrte-Real.

Die außergewöhnliche Dächer-Landschaft von Tavira veranschaulicht die Geschichte der Stadt am Gilão-Fluss. Tavira besteht aus einer Ballung von Gebäuden, viele davon durch Terracotta-Fliesen geschützt, mit verzierten Balustraden und Balkonen, und einer großen Vielfalt an Kirchtürmen. Juli-Anne Coward hat sie realistisch auf Leinwand erfasst. Mit einem unverwechselbaren modernen Stil gibt sie diese einzigartigen Bauten, die einen Zeitraum von fast 500 Jahren umfassen und von denen einige das große Erdbeben im Jahr 1755 überstanden haben, originalgetreu auf ihren Bildern wieder. Ihre Bilder erfassen erfolgreich die derzeit lebendige Atmosphäre der Stadt und bieten gleichzeitig einen Blick auf die Vergangenheit. In Portugal ist Juli-Anne, die regelmäßig an Londons renommierten Kunstmessen Affordable Art Fairs teilnimmt, nur bei Côrte-Real vertreten.

Thursday to Sunday 11am until 5pm Do - So 11 h - 17 h Galeria Côrte-Real, Paderne, Albufeira

30

Algarve Vida

08/2014

Artcatto has selected the works of sculptor Philip Jackson to exhibit at their Summer Exhibition. He is one of England’s most commissioned artists having been contracted by royalty and the British government. His works include the figure of the Queen Elizabeth and the Queen Mother. Philip Jackson’s personal creative works will be on show alongside those of five other international artists at the gallery. Artcatto hat die Werke des renommierten Bildhauers Philip Jackson für ihre Sommer-Ausstellung ausgewählt. Sowohl die britische Regierung als auch das britische Königshaus haben den Künstler schon mit Arbeiten beauftragt, die u.a. Skulpturen von Königin Elizabeth und der Königinmutter umfassen. Philip Jacksons persönliche Skulpturen werden zusammen mit denen fünf weiterer internationaler Künstler in der Galerie gezeigt. VENUE | ORT: Loulé ArtCatto Art Gallery

Your daily updated Algarve agenda online Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online

www.algarvevida.com 01/08 - 09:00 until | bis 29.08.2014 Remembering Albufeira Erinnerungen an Albufeira”

An exhibition of old photographs that are part of the collection by Henrique Ferreira. The themes are very varied, mainly featuring panoramic, architectural and urban scenes but also civil and religious festivities. Eine Ausstellung von alten Fotografien, die aus der Sammlung von Henrique Ferreira stammen. Die Themen sind hauptsächlich architektonischen und städtebaulichen Aspekten gewidmet, aber auch zivile und religiöse Feierlichkeiten sind dokumentiert. VENUE | ORT: Albufeira Camara Municipal/ Edifício dos Paços do Concelho

01/08 - 14:00 until | bis 08.08.2014 Sociedade Triste

Drawings and paintings by the controversial artist El Menau. Zeichnungen und Gemälde des um­ strittenen Künstlers El Menau (vgl. ESA August 2014). VENUE | ORT: Loulé Galeria de arte “Praça do Mar”

02/08 - 15:00 until | bis 30.08.2014 fiveART Albufeira Paintings & sculptures by five Portuguese artists. Gemälde und Skulpturen fünf portugiesischer Künstler. VENUE | ORT: Albufeira Galeria de Arte Pintor Samora Barros


Exhibition of the best works from the course with the same name. Ausgestellt werden die besten Arbeiten aus dem gleichnamigen Kurs. VENUE | ORT: Albufeira Galeria Municipal de Albufeira

09/08 - 19:00 until | bis 04.10.2014 Volker Huber, the Man and his Life Volker Huber, der Mann und sein Leben

10 years ago, Volker Huber, founder of the Centro Cultural São Lourenço, passed away. The time has now come to pay him a last tribute. Together with the Câmara Municipal de Loulé, an exhibition has been organised which recalls his personality and his life. Volker Huber, Gründer des Centro Cultural São Lourenço nahe Almancil, ist vor 10 Jahren verstorben. Anhand von Fotos und einem Video will die Ausstellung den Werdegang und das Leben Volker Hubers dokumentieren und durch seine Zeichnungen und Collagen gleichfalls sein künstlerisches Talent zeigen. Der zweite Teil der Ausstellung ist den Künstlern gewidmet, mit denen Volker Huber über viele Jahre zusammengearbeitet hat. VENUE | ORT: Loulé Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo

23/08 - 10:00 until | bis 15.12.2014 Arte Algarve Open XI Vernissage on 23.8, from 4 pm, Mon - Sat, 10 am - 1 pm, 2 pm - 6 pm Vernissage am 23. August ab 16 h, Öffnungszeiten Mo - Sa 10 h - 13 h und 14 h - 18 h VENUE | ORT: Lagoa Galeria Arte Algarve

VENUES | ORTE Albufeira Camara Municipal/ Edifício dos Paços do Concelho Rua do Município Tel. 289599500

Corte-Real Art Gallery Paderne / 912737762 www.corterealarte.com

Edif Varandas do Mar Rua Alves Correia, 11 D/E

Galeria de Arte Pintor Samora Barros

EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN

08/08 - 09:30 until | bis 12.09.2014 Our Artists’ Colours and Forms Farben und Formen unserer Künstler

Lagoa Galeria Arte Algarve EN 125 Tel. 282913130 www.artealgarve.net

Hotel Vila Vita Parc Rua Anneliese Pohl, Alporchinhos Tel. 282310100 www.vilavitaparc.com

Loulé Arquivo Municipal de Loulé Rua Cândido Guerreiro Tel. 289400804

ArtCatto Art Gallery

Avenida José da Costa Mealha, n. 43, R/c Tel. 289419447 / 916740337 www.artcatto.com

Galeria de arte “Praça do Mar” Praça do Mar Quarteira Tel. 289313275

Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo

Largo Engº Duarte Pacheco Tel. 289599688

Rua Vice Almirante Cândido dos Reis Tel. 289400642

Galeria Municipal de Albufeira

Vale do Lobo - Art Gallery

Rua de Municipio Tel. 289599591 www.albufeira.pt/galerias

Almancil Tel. 289353327 www.valedolobo.com

algarvevida.com

08/201

31


You can count on us! .. .. Sie konnen auf uns zahlen!

O marceneiro

Silves FIESA - Festival Internacional de Escultura em Areia EM 524, Pêra Tel. 282317084 / 969459259 www.fiesa.org

EAST | OSTEN YOUR CARPENTER Awnings and shading Front & Interior Doors Wood & PVC Windows · Furniture · Tables · Chairs Built-in · Stairs · Kitchen Bathroom Furniture

IHRE SCHREINEREI

Markisen und Beschattung Haus- & Zimmertüren Holz- & Kunststofffenster · Möbel Tische · Stühle · Einbauschränke Treppen · Küchen · Badmöbel

Sítio do lugar Enxerim · 8300-025 Silves Tel. +351 282 442 583 / 932 721 899 omarceneiro@net.novis.pt

www.omarceneiro.com

EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 31.12.2014 Dieta Mediterrânica Património Cultural Milenar

What is the Mediterranean diet? The exhibition answers this question in its multiple dimensions: the concept of cultural space and the ancient Mediterranean lifestyle, one intangible cultural heritage passed down from generation to generation and the social and religious aspects. Was ist die Mittelmeer-Diät? Die Ausstellung beantwortet diese Frage multi-dimensional: das Konzept des kulturellen Raumes und des antiken mediterranen Lebensstils, des immateriellen Kulturerbes von Generation zu Generation unter sozialen und religiösen Aspekten, die sakralen Lebensmittel und ihre Bedeutung. VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira - Palácio da Galeria

Still Running - until | bis 31.08.2014 Paintings by Elly Maessen Gemäldeaustellungen von Elly Maessen

This exhibition has 10 semi-abstract works on show, all in different sizes. All of them are painted on canvas with acrylic paint and mixed media, and they are all for sale. Dutch artist Elly Maessen has been living and working in Portugal since 1998. She has exhibited her works in the Algarve many times as well as in Lisbon and abroad. The exhibition can be visited daily, admission is free. Die niederländische Künstlerin Elly Maessen lebt und arbeitet seit 1998 in Portugal. Ihre Ausstellung zeigt 10 semiabstrakte Arbeiten in verschiedenen Größen. Alle sind mit Acryl auf Leinwand und Mischtechnik gemalt und stehen zum Verkauf. Die Ausstellung kann täglich besucht werden, der Eintritt ist frei. VENUE | ORT: Faro Clínica Verde Faro

Still Running - until | bis 31.08.2014 Freedom and Civic Cohesion Freiheit und bürgerlicher Zusammenhalt

Ernesto Melo Antunes was one of the central figures of the Captains’ Movement, which on April 25th 1974 overthrew the dictatorship and returned freedom and democracy to the Portuguese people. Born in Lisbon in 1933, Colonel Melo Antunes lived in Tavira for 7 years before joining military school. For him, Tavira was a town that he loved very much and visited regularly and where he spent time with friends. He had a military career like his father, served three tours 32

Algarve Vida

08/2014

of duty in Africa, but was always linked to the opposition to the regime. Ernesto Melo Antunes war eine der zentralen Figuren der Kapitäns-Bewegung, die am 25. April 1974 die Diktatur stürzte und dem Portugiesischem Volk damit Freiheit und Demokratie zurückgab. Geboren wurde Antunes in Lissabon im Jahr 1933. Bevor er die Militärschule besuchte, lebte er sieben Jahre lang in Tavira - in der Stadt, die er sehr liebte, regelmäßig besuchte und in der er viel Zeit mit Freunden verbrachte. Seine militärische Karriere glich der seines Vaters; er diente in drei Afrikaeinsätzen und stand immer in Verbindung mit der Opposition gegen das Regime. Die Organisation dieser Ausstellung erfolgte in enger Zusammenarbeit zwischen der Stadtverwaltung von Tavira, dem 1. Infanterie-Regiment, dem Verband des 25. Aprils und der Familie von Melo Antunes, vertreten durch seinen Bruder Fernando Melo Antunes. Die Ausstellung kann täglich von 10.00 bis 22.00 Uhr besucht werden. VENUE | ORT: Tavira Regimento de Infantaria nº 1 - Quartel de Atalaia

Still Running - until | bis 31.08.201 “4 Elements” by Jorge Calero Ausstellung „Die vier Elemente”

An exhibition of paintings based on the 4 elements, earth, water, air and fire. Eine Gemäldeausstellung von Jorge Calero, dessen Werke auf den vier Elementen Erde, Wasser, Luft und Feuer basieren. VENUE | ORT: Tavira Tavira Gran-Plaza

Still Running - until | bis 31.12.2014 Memória e Futuro

“Memory and Future” reflects the evolution of the concept of cultural heritage and its local consequences, highlighting the outstanding works of the military engineer and mathematician, Sande Vasconcelos (18th century), and the pioneer of Portuguese archaeology, Estacio da Veiga (19th century), both profoundly linked to Tavira. „Erinnerung und Zukunft” spiegelt die Entwicklung des Konzepts „Kulturerbe” und dessen lokale Folgen wider. Es unterstreicht die herausragenden Werke des Militäringenieurs und Mathematikers Sande Vasconcelos (18. Jh.) und die des Pioniers der Portugiesischen Archäologie Estacio da Veiga (19. Jh.) - zwei Persönlichkeiten, die zutiefst mit Tavira verbunden sind. VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira Palácio da Galeria

Still Running - until | bis 24.09.2014 Sport Photo exhibition by the Algarve Photographers Group. Fotoausstellung von der Fotografen-Gruppe der Algarve. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo

Still Running - until | bis 31.08.2014 ExpoAnimalia 2014 See page 55 Siehe Seite 55 Tickets: Adults € 6, Children € 4 VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve, Faro


EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN

Clínica Verde Faro

Still Running - until | bis 30.08.2014 Um olhar sobre os caminhos de ferro no Algarve

Exhibition commemorating the 125th anniversary of the arrival of the first train in Faro. Ausstellung zum Gedenken an die Ankunft der ersten Eisenbahn in Faro vor 125 Jahren. VENUE | ORT: Faro Museu Municipal de Faro

Still Running - until | bis 10.08.2014 Fenoid + Ambra Zotti Release of the CD “Piano Sounds Like Whatever” at the opening of this art exhibition. Präsentation der neuen CD “Piano Sounds Like Whatever” und Eröffnung einer Gemäldeausstellung. VENUE | ORT: Faro Museu Municipal de Faro

Abschiedsparty Abschiedsparty

Rua Julio Dinis, 79 Montenegro Tel. 289819340 / 916107610 Karsten und Annette Fuge www.clinica-verde.com Karsten und Annette Fuge Karsten and Annette Fuge Karsten und Annette Fuge Karsten and Annette Fuge Karsten and Annette Fuge Museu Municipal de Faro Praça Dom Afonso III 14 Tel. 289870827 www.cm-faro.pt/menu/215/ museu-municipal.aspx

Pontos Iguais Rua Castilho, 16 Tel. 917972344

Teatro Municipal de Faro

Horta das Figuras, Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt

Abschiedsparty Nähkästchen Sewing Sewing Club Farewell party São Brás Nähkästchen Club 04/08 - 08:30 until | bisparty 05.09.2014 Farewell Nähkästchen Sewing Club Farewell party Nu Alto Still Running until | bis 28.09.2014 Im São Brás Museum hat sich eine zweite Gruppe

Museu do Trajo São Brás Museum hat sich eine zweite Gruppe Eswar war ein guter Tag, derthe April2012, 2012,der dermit mit “Nudity onein theguter Hill”Tag, is how title of Luxo Im Es der 7.7.April für Textilarbeiten gegründet. Hier können Einsteiger ImTextilarbeiten São Brás Museum hat sich eine zweite Gruppe Rua Dr. José Dias Sancho, 61 für gegründet. Hier können theEinsteiger exhibition translates. It features a

On this trip, we enter a room in which einem wunderbaren Fest Garten undinder inden den Es war ein guter Tag, der 7.Garten April 2012, mit 289840100 einem wunderbaren Fest imim und Tel. erfahreneren Mitgliedern aufdie die Finger schauen und fürsees Textilarbeiten Hier können Einsteiger display ofund several sculptures. A message erfahreneren Mitgliedern auf Finger schauen Paul Serra himself ingegründet. the mirror Räumen desCentro Centro Cultural SãoLourenço Lourenço einem wunderbaren Fest im Garten und in www.museu-sbras.com den Räumen des Cultural São Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, Applikationsarbeierfahreneren Mitgliedern auf die Finger schauen und from the soul, from nature and about the and we Fertigkeiten can see the wie scene from the Patchwork, Quilten, Applikationsarbeizu Ende ging. Eswar war einTag Tagdes des WiedersehRäumen des Centro Cultural São Lourenço zu Ende ging. Es ein Wiedersehbeauty ofHäkeln the female figure. ten, Sticken, Kreuzstich, Klöppeln, Stricken und Häkeln perspective of the hand which brought Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, ApplikationsarbeiTavira ten, Sticken, Kreuzstich, Klöppeln, Stricken und ens, einAbend Abend voller Emotionen, Besinnung, zu Ende ging. Es war einistTag Wiederseh„Nacktheit auf dem Hügel” derdes the sketch toSticken, life.JedeKreuzstich, ens, ein voller Emotionen, Besinnung, erlernen. dieser Disziplinen bietet endlosen ten, Klöppeln, Stricken und Häkeln erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen Mitgefühl, Anteilnahme und Dankbarkeit, übersetzte Titel der Skulpturenausstelens, ein Abend voller Emotionen, Besinnung, Auf dieser Reise wird ein Raum betreten, Mitgefühl, Anteilnahme und Dankbarkeit, Spielraum für die die eigene Kreativität. DieTreffen Treffen geben erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen Während andere Sprüche klopfen, behaut Valentim GomesMuseu Municipal deGomes Tavira Spielraum eigene Während andere klopfen, behaut Valentim Diegeben Figuren vermitteln die NäheSprüche der in dem Paul Serra für sich selbst imKreativität. Spiegel Dielung. angeregter Unterhaltung, sentimentalen MoMitgefühl, Anteilnahme und Dankbarkeit, angeregter Unterhaltung, sentimentalen Moden Teilnehmern zudem die Möglichkeit entspannter Spielraum für diezudem eigenedie Kreativität. Die Treffen geben Der in Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, dennSprüche für den aus Guinea-Bissau stammenden Während andere klopfen, behaut Valentim Gomes Palácio da Galeria Seele, der Natur und von der weiblichen den Teilnehmern Möglichkeit inin entspannter sieht - man erkennt den Blickwinkel der Der in Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, denn für den aus Guinea-Bissau stammenden menten, gutem Wein, delikatem Essen und angeregter Unterhaltung, sentimentalen Momenten, gutem Wein, delikatem Essen Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden den Teilnehmern dieist Möglichkeit in entspannter Calçada dadie Galeria Schönheit. borene Malerneue Igor Oleinikov ist ein Künstler transportiert dieses Material die Energie aus dem Der Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, dennund für den aus Guinea-Bissau stammenden Hand, die diein Skizzen undzudem Erinnerungen Atmosphäre Menschen kennenzulernen. Jeden borene Maler Igor Oleinikov ein Künstler transportiert dieses Material Energie aus dem Erinnerungen, aber auch ein Abschied, der schmerzlich ist, denn nach über menten, gutem Wein, delikatem Essender und Erinnerungen, aber auch ein Abschied, schmerzlich ist, denn nach über 3030 Tel. 281320540 VENUE | ORT: Alcoutim Donnerstag von 14.30bis 17.30 Uhr. 3 Euro pro Treffen, zum Leben erweckt. Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden Schüler vonvon Jörg Immendorff und Universum undsteht stehtininVerbindung Verbindung mit den Sternen. Deshalb borene Maler Igor Oleinikov ist ein 3 Euro pro Treffen, Künstler transportiert dieses Material die Energie aus dem Donnerstag 14.30bis 17.30 Uhr. Schüler von Jörg Immendorff und Universum und mit den Sternen. Deshalb Jahren schließtMarie Marie Huber (Fo. re.),die diezierliche zierliche große Dame, die Förderin von Erinnerungen, aber auch ein Abschied, der schmerzlich ist, denn nach über 30 www.museumunicipaldetavira.tavira.pt/ Casa dos Condes Jahren schließt Huber (Fo. re.), große Dame, die Förderin von Tickets:2Markus Free 2Schüler Euro für für Amigos deMuseu. Museu. Info: Vania Mendonça, Donnerstag von 17.30 Uhr. 3 Euro pro Treffen, Lüppertz. Für dieAlgarve Algarve entbehandelt erjeden jeden Stein mitRespekt Respekt und Ehrfurcht und fertigt von Jörg14.30bis Immendorff und Universum und steht inmit Verbindung mit den Sternen. Deshalb Euro Amigos de Info: Vania Mendonça, Markus Lüppertz. Für die entbehandelt er Stein und Ehrfurcht und fertigt Kunst und Kultur,Marie ihrerenommierte renommierte Galerie, inder der Künstler wie Günter Grass,von Jahren schließt Huber (Fo. re.), die zierliche große Dame, die Förderin VENUE deckt |2ORT: Faro und Kultur, ihre Galerie, incontent/pal%C3%A1cio-da-galeria Künstler wie Günter Grass, Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org Euro für Amigos de Museu. Info:entVania Kunst Mendonça, hat ihn derverstorbene verstorbene Galerist daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Markus Lüppertz. Für die Algarve behandelt er jeden Stein mit Respekt und Ehrfurcht und fertigt Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org deckt hat ihn der Galerist daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Teatro Municipal de Faro Jean-Marie Boomputte, Soren,Ingo IngoKühl Kühloder oder Glyn Uzzel ein Zuhause hatten. Kunst und|Boomputte, Kultur, ihre renommierte Galerie, inGlyn der Künstler wie Günter Grass, VENUES ORTE Jean-Marie Soren, Uzzel ein Zuhause hatten. Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org Volker Huber bei einem BesuchGalerist Schmuckstücke, dieden denBetrachter Betrachter immer aufs Neue innº 1 deckt hat ihnbei dereinem verstorbene daraus herrlichedie Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Volker Huber Besuch inin Schmuckstücke, immer aufs Neue inhatten. Regimento de Infantaria Jean-Marie Soren, Ingo Kühl oder Glyn Uzzel ein Zuhause A second textile group has been established São Boomputte, Moskau. Igors großformatige Bilder Staunen versetzen. Infos: Tel.963 963 880 313 aufs Neue in A second textile group has been established atatSão Volker Huber bei einem Besuch in Schmuckstücke, die den Betrachter immer Moskau. Igors großformatige Bilder Quartel de Atalaia Staunen versetzen. Infos: Tel. 880 313 Still Running until | bis 29.08.2014 The 7th of April 2012 proved to be a good day, one ending in a wonderful party Thefrom 7th of April 2012Staunen proved to be a good day, one ending in313 a wonderful party Brás Museum. Novices are able toestablished learnAlcoutim skills from A second textile group has been at São waren mehrfach im CCSL Almancil Brás Museum. Novices are able to learn skills Rua Poeta Isidoro Pires Moskau. Igors großformatige Bilder versetzen. Infos: Tel. 963 880 waren mehrfach im CCSL inin Almancil Jewellery Exhibition in the garden and2012 exhibition rooms theSão São Lourenço Cultural Centre. It party was The 7th of April proved to beofof athe good day, oneValentim ending inGomes aGomes wonderful in the garden and exhibition rooms Lourenço Cultural Centre. It was more experienced members including patchwork, quiltBrás Museum. Novices are able to learn skills from While others beat about the bush, Valentim prefers more experienced members including patchwork, quiltzu sehen. waren mehrfach im CCSL in Almancil While others beat about the bush, prefers zu sehen. Schmuckausstellung dos Condes day reunion, an evening full emotions, reflection, compassion, sympathe garden rooms ofabout the the São Lourenço Cultural Centre. It was Tavira Gran-Plaza aain day ofof reunion, an evening full ofof emotions, reflection, compassion, sympaing, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, more experienced members includingCasa patchwork, quilt- and to beatstones, stones, because the Guinea Bissau artist believes While others beat the bush, Valentim Gomes prefers ing, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, toexhibition beat because Guinea Bissau artist believes zu sehen. Exhibition of jewellery– from 2013/2014 Rua 1º de Maio, s/n Rua Almirante Cândido dos Reis, thy and gratitude, animated conversation, sentimental moments, good wine, a day of reunion,animated an full ofbecause emotions, reflection, compassion, sympathy and gratitude, conversation, sentimental moments, good wine, Igor Oleinikov, born Krasnodar lace making, knitting and crochet. allTel. these disciing, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, this material transports the energy from the universe and toevening beat stones, the Guinea Bissau artist believes Igor Oleinikov, born inin Krasnodar inin lace making, knitting and crochet. InInall these disciFrom 10th July to 29th August this material transports the energy from the universe and is is n.° 247 281540550/1/2/3/4/5 Tel. farewell, 281380350 delicious foodand andconnected memories but also painful farewell, thyendless and food gratitude, animated sentimental moments, good wine, delicious memories –conversation, also a apainful the Caucasus, student ofJörg Jörg Implines free design design can be incorporated giving endless Mondays, Tuesday and Fridays from 10 in Igor Oleinikov, born inand Krasnodar lace making, knitting crochet. In all these disciconnected tothe the stars. He therefore treats the Caucasus, isis aacan student of Implines free be incorporated giving this material transports the energy from the universe and is to–but stars. He therefore treats because after more thanstone 30years years Marie Huber (pic. right), the am to 1mendorff pm and 2and pm to pm. delicious food and memories –to but also a and painful farewell, because after more than 30 Marie Huber (pic. right), the mendorff and Markus Lüppertz. Late scope for creativity. The sessions are informal offering the Caucasus, is 6a can student of Jörg Implines free design be incorporated giving endless every stone with respect and veneration and Markus Lüppertz. Late scope for creativity. The sessions are informal offering connected the stars. He therefore treats every with respect veneration and Faro Ausstellung von Schmuckstücken aus petite grande dame, patron art and culture, closing herthe because after more than 30 years Marie Huber (pic. right), petite grande dame, patron ofof art and culture, is is closing her gallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity torelax relax and make new mendorff and Markus Lüppertz. Late scope for creativity. The sessions are informal offering transforms them into beautiful gallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity to and make new every stone with respect and veneration and aktualisierte transforms them into beautiful Ihre täglich dem Abschlussklase 2013/2014. renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie petite grande dame, patron of art and culture, is closing her renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie covered him for for the Algarve on visit friends. Every Thursday from 2.30 pmand until 5.30pm. pm. gallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity to make new him the Algarve on aarelax visit friends. Every Thursday from 2.30 pm until 5.30 sculptures and masks, butalso also into the transforms them intobut beautiful sculptures and masks, into the Algarve-Agenda online Mo, Di, covered Fr von 10.00 bis 13.00 Uhr und Centro Ciência Viva doKühl Algarve Boomputte, Soren, Ingo or Glyn Uzzel had found an renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie Boomputte, Soren, Ingo Kühl or Glyn Uzzel had found an Moscow. Igor’s large format paint3covered Euro per session, Euro foron Amigos de Museu. to Moscow. Igor’s large format paint3to Euro per session, 22Algarve Euro for Amigos Museu. him for the a visit friends. Every Thursday from 2.30 pmde until 5.30 pm. smallest jewellery pieces, which never smallest ofofjewellery pieces, never sculptures and masks, butwhich also into the von 14.00 bis 18.00 Uhr Rua Comandante Francisco Manuel www.algarvevida.com appreciative home. appreciative home. Boomputte, Soren, Ingo Kühl orbeholder Glyn Uzzel had found an VENUE ings |to Faro ings have been exhibited on various Contact: Vânia Mendonça on 966 329073, 073, have been exhibited on various Contact: Vânia Mendonça on 966 329 Tel. 289890920/22 / 962422093 Moscow. Igor’s large format paint3ORT: Euro per session, 2 Euro for Amigos de Museu. fail leave the beholder amazed. fail totoleave amazed. smallest ofthe jewellery pieces, which never Pontos occasions Iguais occasions in the theMendonça CCSLininAlmancil. Almancil. admin@amigos-museu-sbras.org in CCSL admin@amigos-museu-sbras.org ings haveVânia been exhibited on Contact: onvarious 966 329www.ccvalg.pt 073,appreciative home. Information: Tel.963 963880 880313 313 Information: fail to leaveTel. the beholder amazed. occasions in the CCSL in Almancil. admin@amigos-museu-sbras.org Information: Tel. 963 880 313

Gospodin Igor Igor Gospodin Gospodin Igor

DerSteineklopfer Steineklopfer Der Der Steineklopfer Thestone stone beater The The stonebeater beater

www.algarvevida.com/ www.algarvevida.com/ www.algarvevida.com/

4545 45

algarvevida.com

08/201

33


FOOD & DRINK | ESSEN & TRINKEN

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 02/08 - 18:30 - 20:00 Afternoon Tea at the Convent Nachmittagstee im Konvent

Sardine Festival The countdown to this year’s Sardine Festival is up and running and the festival promises to combine the most famous culinary delights of Portimão with entertainment and musical highlights for all ages and tastes. The restaurants taking part, all along the waterfront between the old fish market and the old bridges of Portimão, will be enticing their guests with freshly grilled sardines. These are, of course, the focal point of the 5-day event,

which attracts thousands of visitors. There will also be many exhibitors offering their handicrafts and typical products from the region. Every day from 10 pm, there is live music with José Cid (August 13th), Os Azeitonas (August 14th), Quim Roscas & Zeca Estacionâncio (August 15th), Pau d’Arara (August 16th), Sabrosas Funk and La Plante Mutant (August 17th). The latter will perform a retrospective of different songs from previous Sardine Festivals.

13th to 17th August 13. bis 17. August 7 pm – 1 am, admission free 19.00 - 01.00, Eintritt frei Zona Ribeirinha de Entre Pontes, Portimão 37.139488, -8.532608 Sardinenfestival Der Countdown zum diesjährigen des Sardinenfestival läuft. Es verspricht, die berühmtesten kulinarischen Leckerbissen von Portimão mit Animation und musikalischen Highlights für alle Altersgruppen und Geschmäcker zu kombinieren. Die teilnehmenden Restaurants entlang der Uferpromenade zwischen dem ehemaligen Fischmarkt und den alten Brücken von Portimão locken mit frischen gegrillten Sardinen, die natürlich im Mittelpunkt des fünf34

Algarve Vida

08/2014

tägigen Events stehen und Tausende von Besuchern anziehen. Zahlreiche Aussteller werden ihr Kunsthandwerk und typische Produkte der Region anbieten. Täglich ab 22 Uhr gibt es Livemusik mit José Cid (13. August), Os Azeitonas (14. August), Quim Roscas & Zeca Estacionâncio (15. August), Pau d’Arara (16. August), Sabrosas Funk und La Plante Mutant (17. August). Letztere werden eine Retrospektive verschiedener Lieder der vorigen Sardinen-Festivals vortragen.

A completely different cultural experience, combining traditional pastries with traditional music at the iconic Igreja das Freiras. Ein Kulturereignis der besonderen Art, bei dem traditionelle Musik und traditionelle Süßspeisen des Konvents gemeinsam genossen werden. VENUE | ORT: Lagos Igreja das Freiras

13/08 - 19:00 until | bis 17.08.2014 Festival da Sardinha See left Siehe links VENUE | ORT: Portimão Zona Ribeirinha de Portimão

VENUES | ORTE Lagos Igreja das Freiras (Convento da Nossa Senhora do Carmo) Largo Dr Vasco Garcias / Parque Dr. Júdice Cabral.

Portimão Zona Ribeirinha de Portimão

Avenida Capitão João Fernandes Leão Pacheco

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/08 - 19:00 until | bis 03.08.2014 27th Festa do Frango 27. Festa do Frango

For three nights, the famous chicken of Guia will again be the centre of attention. Hundreds of connoisseurs of this delicacy flock to the town every year to try it. Für drei Nächte wird die Hähnchen-Stadt Guia wieder zum Wallfahrtsort aller Genießer von saftig gegrilltem Hähnchen, für das dieser kleine Ort so berühmt ist. VENUE | ORT: Albufeira Polidesportivo Guia Futebol Clube

01/08 - 20:00 until | bis 03.08.2014 16th Food Snacks Fair 16. Petisco-Festival

Maize porridge, snails, corn with meat, pickled carapaus are only some of the snacks on offer. You can also try some of the best typical local sweets.


07/08 - 20:00 until | bis 09.08.2014 17th Sardine Festival in Olhos de Água 17. Sardinenfestival in Olhos de Água

Along with the traditional stalls selling sardines, the main attraction, there will also be music and entertainent. Die kleinere Ausgabe des Sardinenfestivals von Portimão. Auch hier werden in traditionellen Gaststätten gegrillte Sardinen und Livemusik geboten. VENUE | ORT: Albufeira Largo dos Pescadores Olhos de Água

VENUES | ORTE Albufeira Largo dos Pescadores Rua dos Pescadores Olhos de Água

Polidesportivo Guia Futebol Clube

Rua Padre António Coelho 2

08/08 - 18:00 until | bis 12.08.2014 Festa dos Pescadores 2014 Fest der Fischer 2014

Silves Polidesportivo da Vila de Pêra

The pubs and restaurants of the village offer the chance to try fresh octopus, shellfish and fish from the Ria Formosa. Die Fischerkneipen und Restaurants im Dorf locken mit Tintenfischen, Muscheln und gegrillten Fischen. VENUE | ORT: Tavira Marginal de Santa Luzia

Rua Dona Maria Teresa Roma 1, Pera

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN

09/08 - 19:30 until | bis 14.08.2014 Festival do Marisco Meeresfrüchte-Festival

Still Running - until | bis 03.08.2014 International Beer Festival Internationales Bierfestival

International Beer Festival to be held at Avenida da Republica, from 6 pm to 1 am. Das östlichste Bierfestival der Algarve findet direkt an der Flusspromenade vor der Hafenbehörde (Capitania) statt. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Jardim da Avenida da República em Vila Real de Santo António

01/08 - 19:00 until | bis 11.08.2014 Ria Formosa Festival 2014

Along with the seafood from the Ria, the festival offers highly varied daily entertainment. Neben schmackhaften Meeresfrüchten aus der Ria bietet das Festival ein tägliches Unterhaltungsprogramm VENUE | ORT: Faro Largo de São Francisco, Faro

Gastronomy Festival / Gastronomisches Festival See page 14 Siehe Seite 14 VENUE | ORT: Olhão Jardim Pescador Olhanense

VENUES | ORTE Tavira Marginal de Santa Luzia Santa Luzia

Vila Real Jardim da Avenida da República em Vila Real de Santo António Avenida da Republica

Your master optician Ihr Augenoptikermeister

always have a solution for you! Wir haben immer eine Lösung für Sie!

We

1 frame + 2 lenses 1 Gestell + 2 Gläser

Monofocal glasses Monofokale Gläser from / ab:

€29

Progessive glasses Progressive Gläser from / ab:

€189

Rua José C. Leal e Brito, Bl. B, Loja B · 8100-597 Loulé Tel./Fax: 289 411 777 · Mob. 913 399 647 algarvevida.com

08/201

35

FOOD & DRINK | ESSEN & TRINKEN

Maisbrei, Schnecken, Hühnerinnereien, Maiskörner mit Fleisch, eingelegte Caraupaus sind nur einige Leckerbissen, die präsentiert werden. Tickets: € 1,50 VENUE | ORT: Silves Polidesportivo da Vila de Pêra


SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 30.08.2014 Duna Beach Party Strandparties im Duna Beach

The resort Duna Beach, built in Meia Praia is finalising preparations for another 20 nights & sunsets beside the seaside under the starry sky of Lagos. Das Resort Duna Beach am Strand Meia Praia feiert 20 Partynächte unter dem sternenklarem Himmel von Lagos. VENUE | ORT: Lagos Duna Beach Lagos

02/08 - 10:00 PortugalFit 2014

We want to get Portugal moving and we’re starting with a roadshow like never before! 13 cities, over 40 thousand people and lots and lots of entertainment. Mit Portimão erreicht die Fitness-Roadshow ihre 13. und letzte Station. Tausende treffen sich an für gemeinsamen Sport und Fitness an der Marina - ein gesunder Spaß für die ganze Famile mit einem tollen Rahmenprogramm. Eintritt frei. Tickets: free VENUE | ORT: Portimão Marina de Portimão

Still Running - until | bis 03.08.2014 4th National Meeting of the 2CV 4. nationales 2CV-Treffen Organised by Clube 2CV Algarve “Os Marafados”. 4. nationales Treffen der „Enten”, organisiert vom 2CV-Club der Algarve „Os Marafados.” VENUE | ORT: Monchique Galeria de Santo António

10/08 - 18:00 “The Color Run” Sport Zone Portimão Sunset

The main point of this unique run over 5,000 m is to have fun. Suitable for the whole family and people of all ages, the participants experience an explosion of colours in the truest sense... these will be the happiest 5 km of your life! Bei diesem einzigartigen Lauf über 5.000 m steht der Spaß im Vordergrund. Geeignet für alle Altersklassen und die ganze Familie, erleben die Teilnehmer im wahrsten Sinne eine Explosion der Farben ... dies sind die fröhlichsten 5 km Ihres Lebens! Tickets: adults: € 18.80 - 25.80 / kids (9-13): € 10.00 VENUE | ORT: Portimão Zona Ribeirinha de Portimão

12/08 - 17:00 International Youth Day Internationaler Tag der Jugend

02/08 - 12:00 25th Swimming Competition in Praia da Rocha 25. Wettschwimmen in Praia da Rocha

Hundreds of swimmers go in for this contest swimming more than 1,200 m in the open sea against each other. Hunderte von Schwimmern treten bei diesem Wettbewerb über 1.200 m auf offener See gegeneinander an. VENUE | ORT: Portimão Praia da Rocha 36

Algarve Vida

08/2014

On August 12th, Portimão celebrates International Youth Day with a range of activities for young people, family and the community. In Largo 1.º de Dezembro there will be an open-air cinema, lots of sports, yoga, dancing and a night for young people. Am 12. August wird Portimão den Internationalen Tag der Jugend mit einer Reihe von Aktivitäten für Jugend, Familie und Gemeinde feiern. Es werden Open Air Kino, viel Sport, Yoga und Tanz und eine Nacht der Jugend angeboten. VENUE | ORT: Portimão Largo 1.º de Dezembro - Portimão

22/08 - 17:00 until | bis 24.08.2014 4th Motorcycle Meeting Monchique 4. Motorradtreffen Monchique

Two hot nights with live concerts, DJs, a strip show and much more. As a warm-up, there’s a parade with classic bikes and motorcycle acroba­ tics. Your well-being is also excellently catered for.

Zwei heiße Nächte mit Live-Konzerten, DJs, einer Strip-Show und vielem mehr. Zum Warmmachen gibt es einen Umzug klassischer Maschinen und Motorrad-Akrobatik. Für das leibliche Wohl ist ebenfalls gesorgt. Tickets: 3 € VENUE | ORT: Monchique Parque de São Sebastião, Monchique

23/08 - 10:00 until | bis 24.08.2014 9th Beach Volleyball Tournament “João José” 9. Beach-Volleyball-Turnier „João José”

Open tournament. Registrations can be made by email: avportimao@gmail.com or by calling 962417991, 968458418 and 914068671. Bei diesem zweitägigen offenen Turnier winkt dem besten Zweierteam (m/w) ein Preisgeld von je EUR 250. Anmeldungen unter avportimao@gmail.com oder per Telefon 962417991, 968458418 und 914068671. VENUE | ORT: Portimão Praia da Rocha

29/08 - 18:00 until | bis 31.08.2014 Festa do Banho 29

Sporting activities in traditional bathing suits, accompanied by musical entertainment and fireworks at the midnight hour. Sportliche Aktivitäten in traditioneller Badekleidung, begleitet von musikalischer Unterhaltung und Feuerwerk um Mitternacht. VENUE | ORT: Lagos Cais da Solaria

Would you like to promote a commercial event? sales@algarvevida.com VENUES | ORTE Lagos Duna Beach Lagos Estrada da Meia Praia 8600-315 Lagos Tel. 282782581 www.duna-beach.com Web www.cvlagos.org

Monchique

Galeria de Santo António Calçada de Santo António Tel. 282910200 www.cm-monchique.pt

Parque de São Sebastião Largo de São Sebastião

Portimão Zona Ribeirinha de Portimão

Avenida Capitão João Fernandes Leão Pacheco


See Page 4 Siehe Seite 5 VENUE | ORT: Silves

EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 20.08.2014 Stargazing Sternenbeobachtung

With the support of the Centro Ciência Viva do Algarve, the Epic Sana Hotel is organising an astronomical observation evening. Mit der Unterstützung des Centro Ciência Viva do Algarve veranstaltet das Epic Sana Hotel eine astronomische Sternenbeobachtung. VENUE | ORT: Albufeira EPIC SANA Algarve Hotel

02/08 - 21:00 until | bis 03.08.2014 Beach Party Strandparty

Feel the sand between your toes at OBar. The dress code is beachwear. Di OBar veranstaltet eine Party mit dem Dresscode Strandbekleidung. VENUE | ORT: Loulé OBar

06/08 - 22:00 Bullfight Stierkampf

VENUE | ORT: Albufeira Praça de Toiros de Albufeira

09/08 - 20:30 Through the Villages of Beira Serra Wanderung durch die Dörfer der Beira Serra

Wonder at the sights in peace and with time and enjoy the sound and the scents of the countryside at the end of the day under the light of the full moon. Über die Distanz von ca. 6,5 km können Sie in Ruhe Sehenswürdigkeiten bestaunen und am Ende des Tages unter dem Licht des Vollmondes den Klang und die Aromen der Landschaft genießen. Tickets: 5 € VENUE | ORT: Loulé Associação Almargem

13/08 - 22:00 Bullfight Stierkampf

VENUE | ORT: Albufeira Praça de Toiros de Albufeira

22/08 - 22:00 Bullfight Stierkampf

VENUE | ORT: Albufeira Praça de Toiros de Albufeira

SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

08/08 - 18:00 until | bis 17.08.2014 Medieval Festival Mittelalter-Festival

CENTRAL | MITTE

27/08 - 22:00 Bullfight Stierkampf

VENUE | ORT: Albufeira Praça de Toiros de Albufeira Sie möchten eine kommerzielle Veranstaltung bewerben?

sales@algarvevida.com

VENUES | ORTE Albufeira EPIC SANA Algarve Hotel

Praia da Falésia, Pinhal do Concelho Tel. 289104300 www.algarve.epic.sanahotels.com

Praça de Toiros de Albufeira Avenida dos Descobrimentos Tel. 289510280

Loulé Associação Almargem

Rua de São Domingos, n.º 65, Tel. 289412959 www.almargem.org

OBar

Estrada da Fonte Santa

Delectable Dining Manuelle 500 Micron Solarabdeckungen Sicherheitsabdeckungen (automatische oder manuelle) Sicherheitszäune Wärmepumpen Automatisierte Poolwasserbehandlung Poolbau & -reparatur

Manual 500 Micron Solar Covers Safety Covers (automatic and manual) Safety fences Heating Pumps Automated Water Treatments Pool Construction and Repairs

LAGOS ALMANCIL Mob.: +351 967 025 157 Mob.: +351 918 143 491 info@aquapura.com.pt · www.aquapura.com.pt POOL CONSTRUCTION SPECIALISTS Specialized in New & Existing Pools Construction, repair and maintenance Tel.: 289 391 691 · Mob.: 916 982 085 www.norbertopools.com.pt info@norberto-marum.com

282 381 384 . 967 100 047 Open 18.30h to 22.00h . Closed Wednesdays . Booking is advisablet

A warm welcome awaits you from Belgium hostess Bianca to her charming 17th century restaurant in Porches. Outstanding food using natural, pure and honest flavours. O Leão de Porches offers you a delectable dining experience that will linger in your memory. algarvevida.com

08/201

37


EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/08 - 21:00 Night Walking - Martim Longo Nachtwanderung - Martim Longo A 5 km evening walk. Please bring a reflective vest and torch with you. Eine abendliche Wanderung über 5 km. Bitte bringen Sie eine Warnweste und Taschenlampe mit. VENUE | ORT: Alcoutim Inter-Vivos - Associação de jovens do Nordeste Algarvio

02/08 - 22:00 Dancing in Santo Estêvão Tanzen in Santo Estêvão

VENUE | ORT: Tavira Largo da Igreja em Santo Estêvão

08/08 - 16:00 until | bis 10.08.2014 22nd Motorbike Rally 22. Motorradtreffen

The Moto Clube de Sao Bras is organi­ sing not only a meeting for motorcycles, but also concerts, shows, Capoeira and other activities. Der Moto Clube de São Brás organisiert zum Motorrad-Treffen auch Konzerte, Shows, Capoeira und andere Aktivitäten. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Parque da Fonte Férrea

09/08 - 19:00 Monte Gordo Bay Race

Starts in Praia da Manta Rota and finishes in Monte Gordo, a distance of 8 km. Der Start erfolgt am Strand von Manta Rota, das Ziel ist Monte Gordo - eine Distanz von 8 km. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Praia da Manta Rota

10/08 - 19:00 Mundialito Color 2014

A 5.2 km race where participants start off with white clothes and every thousand metres are sprayed with powder colours like orange, blue, purple, green, yellow. Ein 5,2 Kilometer-Rennen, bei dem die Teilnehmer in weiss starten und nach jedem Kilometer mit Pulverfarbe besprüht werden. Tickets: € 12 VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Casino de Monte Gordo

10/08 - 21:00 Full Moon Walk Vollmondwanderung VENUE | ORT: Alcoutim Igreja Matriz do Pereiro

10/08 - 21:00 Night Walking - Pereiro Nachtwanderung - Pereiro

See 1.8. Siehe 1.8. VENUE | ORT: Alcoutim Antiga Escola Primária do Pereiro 38

Algarve Vida

08/2014

17/08 - 09:00 2nd Old Motorcycles Meeting 2. Motorrad-Oldtimer-Treffen

With bike rides, lunch and souvenirs for the participants. Mit Motorradtouren, Mittagessen und Souvenirs für die Teilnehmer. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Escola EB 2, 3 Poeta Bernardo de Passos

23/08 - 21:00 Passos Contados Gezählte Schritte

Stars and constellations in ancient seamanship and discoveries. Traditions, techniques and tools for orientation at sea. With the physicist Cândido Marciano da Silva. Participation is limited, please register in advance. Meeting point: 9 pm, cisterns of Cacela Velha Sterne und Sternbilder in der alten Seemannskunst und ihre Entdeckungen; Traditionen, Techniken und Werkzeuge für die Orientierung auf See. Führung durch den Physiker Cândido Marciano da Silva. Anmeldung erforderlich. Treffpunkt: 21.00 Zisterne Cacela Velha Tickets: 3€ VENUE | ORT: Vila Real de Santo António CIIP-Centro de Investigação e Informação do Património de Cacela

30/08 - 21:00 Foam Party 2014 Schaumparty 2014

VENUE | ORT: Alcoutim Cais Alcoutim

30/08 - 12:00 Sailng Up and Down the Guadiana, 1st Stage Auf- und Abfahrt auf dem Guadiana, 1. Etappe

The regatta is open to all international classes with a higher handicap than optimist. Die Regatta ist offen für alle internationalen Klassen mit höherem Handicap als Optimisten. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Porto de Recreio da Guadiana

Would you like to give notice of an event? Just send the details by email to events@algarvevida.com Thank you. Closing date: by the 15th of the previous month if you want it printed in the magazine, for the website at any time.

30/08 - 16:00 until | bis 31.08.2014 3rd Motorcycle Meeting 3. Motorradtreffen

Food, drink and live bands - good atmosphere. Essen, Trinken und Livemusik in bester Atmosphäre. VENUE | ORT: Tavira Largo da República, Luz de Tavira

31/08 - 09:00 Sailng Up and Down the Guadiana, 2nd Stage Auf- und Abfahrt auf dem Guadiana, 2. Etappe See 30.8. Siehe 30.8. VENUE | ORT: Alcoutim Cais Alcoutim

VENUES | ORTE Alcoutim Igreja Matriz do Pereiro EN 124

Inter-Vivos - Associação de jovens do Nordeste Algarvio Rua S. Sebastião, Martin Longo Tel. 281498518

São Brás Escola EB 2, 3 Poeta Bernardo de Passos São Brás de Alportel Tel. 28984160

Vila Real Casino de Monte Gordo 8901-908 Monte Gordo Tel. 281530800

CIIPC Centro de Investigação do Património de Cacela, Antiga Escola Primária de Santa Rita Tel. 281952600 http://ciipcacela.wordpress.com Sämtliche Veranstaltungsdaten stehen auch via Webservices zur Verfügung.

api@algarvevida.com


SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

39

08/201

algarvevida.com


Ferry boats / Fähren TIMETABLE / FAHRPLAN August 2014

Olhão Olhão

Faro Faro

Farol Culatra

08:30 10:35 12:25 14:45 18:45

09:20 09:35 11:20 13:10 18:00 17:30 19:30 -

- 07:15 (Mo-Fr) 07:30 07:50 08:15 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:15 20:00 20:30

Tavira Quatro-Águas

Ilha de Tavira

08:00 09:00 10:00 10:35 11:00 11:35 12:00 12:35 13:00 13:35 14:00 14:35 15:00 15:35 16:00 16:35 17:00 17:35 18:00 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00

08:20 09:20 10:20 10:45 11:20 11:45 12:20 12:45 13:20 13:45 14:20 14:45 15:20 15:45 16:20 16:45 17:20 17:45 18:20 19:20 20:20 21:20 22:20 23:20 00:30

Santa Luzia – Terra Estreita From 8:30 to 20:15, approx. every 15 min. Von 8:30 bis 20:15, ca. alle 15 Min.

40

Armona

Fuseta – Fuseta-Ilha From 08:30 to 19:45 (Ilha: 20:00) commuting service Von 08:30 bis 19:45 (Ilha: 20:00) Pendelverkehr Olhão

Culatra

Farol

07:00 09:00 11:00 13:00 15:00 17:15 19:30

07:45 09:30 11:30 13:45 15:30 17:45 20:00

07:30 10:00 12:00 13:30 16:00 18:15 20:20

Olhão

Hangares

Farol

Deserta

08:40 10:40 12:40 14:40 16:40 18:40

09:10 11:10 13:10 15:10 17:50 19:50

09:30 11:30 13:30 15:30 17:40 19:40

09:40 11:40 13:40 15:40 17:30 19:30

Vila Real de Santo António

Cabanas – Cabanas Ilha

VRSA – Ayamonte

From 9:00 to 20:00, on demand Von 9:00 bis 20:00, bei Bedarf

From 9:30 (Sun: 10:00) to 21:00, every 30 min. Von 9:30 (So: 10:00) bis 21:00, alle 30 Min.

Algarve Vida

08/2014


www.algarvevoucher.com

Voucher 08/14

Voucher 08/14 Valid for courses starting between August 1st and August 31, 2014st

Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.

Gültig bei Kursbeginn zwischen 1. August und 31. August, 2014

Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.

Price per person

Compulsory driving lessons (30 h) English speaking instructors available

Fahrschule

Preis für eine Person

Pflicht-Praxisstunden (30 h) Die Fahrausbildung erfolgt wahlweise in englischer oder portugiesischer Sprache Terminvereinbarung erforderlich

and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.

Gültig vom 1. bis 31. August 2014,

Nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.

Group voucher for 1 or 2 adults plus 1 or 2 children (8-16 yrs)

Price per person 1,5 hours

Familienkurs

Fun Kurs

Gruppengutschein für 1 oder 2 Erwachsene und 1 oder 2 Kinder (8-16 J.)

Preis für eine Person 1,5 Stunden Terminvereinbarung erforderlich

Mobile Therapy 1 hour

Valid from August 1st, 2014 until August 31st, 2014

By appointment only

Nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.

30%

€ 80,00 € 56,00 € 25,00 € 17,50

Rückenmassage & Fußreflexzonenmassage Mobile Therapie 1 Stunde Terminvereinbarung erforderlich

Archery Club Algarve

Lagoa/Estombar, Quinta dos Vales Tel.: 282 769577 / 925 460 426 info@archery-club-algarve.com www.archery-club-algarve.com Geo: 37.149725, -8.476619

35%

~

€ 70,00 € 45,00

HS

Holger Steppacher

Certified massager & reflexologist / Staatl. gepr. Masseur & Fußreflexzonentherapeut

T 282 498 094 / 961 869 003 h.steppacher@gmx.de www.algarvemassage.com algarvevida.com

08/201

41

HEALTH & WELLNESS | GESUNDHEIT

Voucher 08/14

Gültig vom 1. bis 31. August 2014,

Rua 1° de Dezembro n° 30, Alvor Tel 282 476 259 / 968 563 486 escoladalvor@sapo.pt Geo: 37.131101, -8.59295

By appointment only

Back Massage & Reflexology

and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.

Escola de Condução Dalvor

SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN

Valid from August 1st, 2014 until August 31st, 2014

€ 525,00 € 367,50

By appointment only

Family lessons Fun lessons Voucher 08/14

30%

LESSONS | UNTERRICHT

Driving school


GYPSY MARKETS | ZIGEUNERMÄRKTE | FLEA MARKETS

WEST | WESTEN GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Aljezur

3rd Monday | 3. Montag Escola de Aljezur 4th Sunday | 4. Sonntag Rogil

Lagos

1st Saturday | 1. Samstag Estádio Municipal de Lagos 2nd Sunday | 2. Sonntag Chinicato, Zona Industrial

Portimão

1st Monday | 1. Montag Parque de Feiras e Exposições

Vila do Bispo

1st Monday | 1. Montag Barão de São Miguel, Mercado Municipal 1st Tuesday | 1. Dienstag Budens Igreja Matriz de Budens 1st Wednesday | 1. Mittwoch Raposeira Mercado Municipal 1st Thursday | 1. Donnerstag Vila do Bispo, Mercado Municipal 1st Friday | 1. Freitag Sagres, Mercado Municipal

FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Aljezur

1st Sunday | 1. Sonntag Vales, Escola Primária de Vales

Lagos

1st Sunday | 1. Sonntag Complexo Desportivo de Lagos 4th Monday | 4. Montag Odiáxere Largo do Moinho

Monchique

2nd Friday | 2. Freitag Heliporto Monchique

Portimão

1st & 3rd Sunday | 1. & 3. Sonntag Parque de Feiras e Exposições

Vila do Bispo

2nd Sunday | 2. Sonntag Sagres, Clube Recreativo Infante de Sagres

FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Aljezur

Every Saturday | Jeden Samstag EMA, Espaço Multiusos de Aljezur 42

Algarve Vida

08/2014

CENTRAL | MITTE GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Albufeira

1st Saturday | 1. Samstag Paderne Ermida da Nossa Sra. do Pé da Cruz 1st Tuesday | 1. Dienstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Tuesday | 3. Dienstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Friday | 3. Freitag Guia, Mercado Municipal

Lagoa

2nd Sunday | 2. Sonntag Lagoa, Fatacil

Loulé

Every Saturday | Jeden Samstag Loulé, Convento de Santo António 1st Saturday | 1. Samstag Benafim Rua 25 de Abril 2nd Saturday | 2. Samstag Cortelha Rua 25 de Abril 1st and 4th Sunday | 1. und 4. Sonntag Almancil, Escola EB2,3 Dr. António de Sousa Agostinho 1st Thursday | 1. Donnerstag Ameixial, Jardim do Ameixial 3rd Thursday | 3. Donnerstag Alte, Largo José Cavaco Vieira Last Sunday | Letzter Sonntag Querença, Largo da Igreja Nossa Senhora da Anunciação Last Thursday | Letzter Donnerstag Boliqueime, Largo da Igreja

Silves

1st Friday | 1. Freitag Alcantarilha, Igreja Matriz de Alcantarilha 1st Saturday | 1. Samstag São Marcos da Serra 2nd Monday | 2. Montag Algoz, Junta de Freguesia 3rd Monday | 3. Montag Silves, Mercado Municipal 4th Monday | 4. Montag São Bartolomeu de Messines, Largo da Feira 4th Saturday | 4. Samstag Tunes, Mercado Municipal

FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Albufeira

1st Sunday | 1. Sonntag Olhos de Água, Mercado Municipal 2nd Saturday | 2. Samstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Saturday | 3. Samstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 4th Saturday | 4. Samstag Areias de São João, Mercado Municipal


MARKETS & FAIRS | MÄRKTE & MESSEN

FLOHMÄRKTE | FARMERS MARKETS | BAUERNMÄRKTE Lagoa

2nd Sunday | 2. Sonntag Ferragudo, Zona Ribeirinha 3rd Sunday | 3. Sonntag Associação Cultural Desportiva e Recreativa de Porches 4th Sunday | 4. Sonntag Lagoa, Fatacil

Loulé

Olhão

1st Sunday | 1. Sonntag Moncarapacho, Mercado Municipal 1st Thursday | 1. Donnerstag Fuseta, Parque de Campismo de Fuseta

São Brás

Every Saturday | Jeden Samstag São Brás de Alportel, Mercado Municipal

Tavira

2nd, 3rd and 5th Sunday | 2., 3., und 5. Sonntag Almancil, Escola EB2,3 Dr. António de Sousa Agostinho

3rd Saturday | 3. Samstag Tavira, Mercado Municipal 4th Sunday | 4. Sonntag Santa Catarina, Rua 1.º de Maio

Silves

1st Sunday | 1. Sonntag Vila Real de Sto. António, Praça do Marquês de Pombal 3rd Sunday | 3. Sonntag Vila Nova de Cacela Mercado Municipal

1st Saturday | 1. Samstag Algoz, Junta de Freguesia 3rd Saturday | 3. Samstag Silves, FISSUL Pavilhão de Feiras e Exposições

FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Loulé

1st Sunday | 1. Sonntag Rua do Bom Sucesso Salirr

EAST | OSTEN GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Alcoutim

2nd Thursday | 2. Donnerstag Vaqueiros, Clube Desportivo de Vaqueiros 4th Sunday | 4. Sonntag Pereiro, Igreja Matriz do Pereiro

Castro Marim

1st Sunday | 1. Sonntag Azinhal, Entrance to the village Ortseingang 2nd Sunday | 2. Sonntag Castro Marim, Mercado Municipal

Faro

1st Sunday | 1. Sonntag Montenegro, Junta da Freguesia 2nd Sunday | 2. Sonntag Estoi, Escola EB 23 2nd Sunday | 2. Sonntag Faro, Teatro Municipal

Vila Real

Hair Extensions Wax & Laser Depilation Gel Nails

We wait for you in a very pleasant place

FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Olhão

1st Sunday | 1. Sonntag Fuseta, Parque de Campismo de Fuseta 4th and 5th Sunday 4. und 5. Sonntag Quelfes, Mercado Municipal

Estrada do Farol, C.C. Cerro dos Pios, Loja 18 Carvoeiro, Tel: 282 356 543

São Brás

3rd Sunday | 3. Sonntag São Brás de Alportel, Mercado Municipal

Tavira

1st and 5th Saturday 1. und 5. Samstag Tavira, Mercado Municipal

Vila Real

1st Saturday / 1. Samstag Vila Nova de Cacela, Caliço Park Homes 2nd Saturday / 2. Samstag Vila Real de Sto. António Praça do Marquês de Pombal 4th Saturday / 4. Samstag Monte Gordo, Posto Turismo

FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Faro

Every Sunday | Jeden Sonntag Faro, Largo do Carmo Every first Friday Jeden ersten Freitag Santa Bárbara de Nexe, Largo do Rossio

All markets are open from 8 am until 2 pm Alle Märkte finden zwischen 8:00 und 14:00 Uhr statt.

centro médico alcar-do-algarve ferreiras

Medical Clinic Permanent consulting hours Nursing & Physiotherapy Speech therapy | Alternative therapies Certificate for driving licence Laboratory analysis

Medical Specialties: Generel clinic with consultation General Surgery Vascular & Plastic Surgery with doppler echocardiography Orthopedy Urology Otorhinolaryngology Cardiology Internal medicine Gastroenterology Pediatrics Dentistry & Implantology Psychology and others Medical Consultations from 25 €€ Quality at low prices Av. 12 de Julho | Edifício José Branco 8200-569 Ferreiras Albufeira Tel. 289 516 338 | Fax 289 516 339 geral.centromedico@alcardoalgarve.pt www.alcardoalgarve.pt algarvevida.com

08/201

43


M A R K E T S & FA I R S | M Ä R K T E U N D M E S S E N

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Saturdays | Samstags 08:00 - 13:00

Feira da Terra 2014

At the Feira da Terra you can purchase natural and organic products, agricultural products such as honey, sausages and tasty traditional desserts, and even vegetables and local and regional crafts. Auf diesem Markt können Natur- und Bio-Produkte, landwirtschaftliche Erzeugnisse wie Honig, Gemüse und Wurst, leckere traditionelle Desserts und regionales Handwerk erworben werden. VENUE | ORT: Aljezur Espaço Multiusos

Still Running - until | bis 16.09.2014 Lagos Summer Book Fair Sommer-Buchmesse, Lagos

Books, authors, book signings, workshops, street theatre, readings and many other activities to do with books. Daily from 10.30 am until midnight. Bücher, Autoren, Autogrammstunden, Workshops, Strassentheater, Lesungen und viele weitere Aktivitäten im Zeichen des Buchs. Täglich von 10:30 bis 24:00. VENUE | ORT: Lagos Praça Gil Eanes, Lagos

Still Running - until | bis 24.08.2014 Book Fair Buchmesse

Organised by the Municipality of Portimão, Elifalma bookstore and Papelaria Algarve, the fair will be held in the former “Lota de Portimão” from 25th July until 24th August. Organisiert von der Gemeinde Portimão, der Buchhandlung Elifalma und der Papelaria Algarve, läuft die Buchmesse vom 25. Juli bis 24. August in der ehemaligen „Lota de Portimão”. VENUE | ORT: Portimão Zona Ribeirinha de Portimão

01/08 - 14:00 Feira das Almas 2014

The organisers are bringing Lisbon’s famous market, whose name translates as “market of souls”, to the Algarve. This alternative market offers second-hand goods, antiques, art, culture and music including Os Compotas. Die Veranstalter bringen ihren berühmten Lissaboner Markt, der übersetzt „Markt der Seelen” genannt wird, an die Algarve. Auf dem alternativem Markt werden Second-Hand-Ware, Vintage, Antiquitäten, Kunst, Kultur und Musik - u.a. von Os Compotas - geboten. Tickets: free VENUE | ORT: Lagos Lendas Bar 44

Algarve Vida

08/2014

FETAAL 01/08 - 15:00 until | bis 03.08.2014 13th FETAAL Arts and Traditions 13. FETAAL Kunst und Traditionen

In addition to culinary and musical specialties, this festival offers visitors of all ages many activities and shows on equestrian subjects: dressage, show jumping and horsemanship, carriage rides, pony rides and much more. Neben kulinarischen und musikalischen Spezialitäten bietet dieses Festival seinen Besuchern von jung bis alt viele Aktivitäten und Shows rund um den Pferdesport; Dressur-, Spring- und Kunstreiten, Kutschfahrten, Ponyreiten und vieles mehr. VENUE | ORT: Lagos Parque Urbano de Bensafrim

16/08 - 18:00 until | bis 17.08.2014 Mostra de Artes e Sabores da Nossa Terra

With its regional products, the 13th “Mostra de Artes e Sabores da Nossa Terra” in Mexilhoeira Grande will draw the attention of everyone who appreciates traditional values. There will also be concerts! Die 13. Ausgabe der „Mostra de Artes e Sabores da Nossa Terra” in Mexilhoeira Grande bietet neben Produkten aus der Region wieder ein umfangreiches Unterhaltungsprogramm mit musikalischen und künstlerischen Darbietungen. VENUE | ORT: Portimão Igreja Matriz de Mexilhoeira Grande

VENUES | ORTE Aljezur EMA

Espaço Multiusos de Aljezur Igreja Nova

Lagos Lendas Bar

Avenida dos Descobrimentos Tel. 282789296 www.lendasbar.pt

Portimão escobrimentos Tel. 282789296 www.lendasbar.pt

Igreja Matriz de Mexilhoeira Grande

Rua da Igreja, Mexilhoeira Grande

Zona Ribeirinha de Portimão

Avenida Capitão João Fernandes Leão Pacheco

Blood Donation Blutspende Give blood, save lives! Blutspende rettet Leben! 09/08 - 16:00 until | bis 15.08.2014 The Portuguese Institute for Blood Transfusion and Transplantation is calling for blood donors. In addition, a database of bone marrow donors is being created. Das portugiesische Institut für Blutspende und Transplantation bittet um Ihre Blutspende. Ausserdem wird eine Datenbank von Knochenmarkspendern angelegt. VENUE | ORT: Tavira Tavira Gran-Plaza


EVENTS VERANSTALTUNGEN 08/08 - 18:00 until | bis 17.08.2014 Silves Medieval Fair Mittelalter-Festival in Silves See page 4. Siehe Seite 5. VENUE | ORT: Silves Castelo de Silves

15/08 - 12:00 until | bis 24.08.2014 FATACIL

This is the largest trade fair for handicrafts, tourism, agriculture, industry and trade and it attracts tens of thousands of visitors every year. Along with the more than 600 exhibitors, it also offers music, food, horse shows and multimedia presentations. See page 10. Die größte Algarve-Messe für Kunsthandwerk, Tourismus, Landwirtschaft, Industrie und Gewerbe lockt jährlich zehntausende von Besuchern an und bietet neben mehr als 600 Ausstellern jeden Tag ein umfangreiches Rahmenprogramm aus Musik, Gastronomie, Reitdarbietungen und Multimedia-Vorführungen. Siehe Seite 11. Tickets: € 3.50 VENUE | ORT: Lagoa Parque Municipal de Feiras e Exposições de Lagoa Fatacil

VENUES | ORTE Lagoa Parque Municipal de Feiras e Exposições de Lagoa Fatacil

Rua do Parque Empresarial do Algarve Tel. 282353453, www.fatacil.pt

Silves Castelo de Silves Rua do Castelo Tel. 282445624

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 1st Saturday | 1. Samstag - 09:00 Alandra Market Alandra Markt

Crafts fair featuring jewellery handicraft, sewing, art, decoration, gourmet goods and cake design. Handwerksmesse mit Schmuck, Kunsthandwerk, Näharbeiten, Kunst, Dekoration, Gourmet und KuchenDesign. VENUE | ORT: Faro Centro Comercial Praça D’Alandra

Still Running - until | bis 03.08.2014 20th Book Fair in Tavira 20. Buchmesse in Tavira

Book fans will reallly get their money’s worth – and, at the same time, the fair aims to promote the pleasure of reading. All of Portugal’s major publishers will be represented in Tavira. And for the youngest, who can not read yet, there’s some great children’s entertainment and other activities. Hier kommen Buchliebhaber voll auf ihre Kosten - gleichzeitig soll die Messe die Lust am Lesen fördern. Alle wichtigen Verlage Portugals sind in Tavira vertreten. Und für die kleinsten, die noch nicht lesen können, gibt’s tolle Kinderanimation und andere Aktivitäten. VENUE | ORT: Tavira Rua do Cais

www.algarvevida.com Your daily updated online Algarve agenda Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online

algarvevida.com

08/201

45

MARKETS & FAIRS | MÄRKTE & MESSEN

CENTRAL | MITTE


Still Running - until | bis 04.08.2014 37th Book Fair of Faro 37. Buchmesse in Faro

17/08 - 09:00 Summer Fair Sommermarkt

01/08 - 09:00 until | bis 03.08.2014 Festa em Honra de Nossa Senhora da Luz

19/08 - 17:00 until | bis 23.08.2014 Etniarte: Ethnic Market and World Music Etniarte: Ethnischer Markt und Weltmusik

The 37th book fair takes place in Jardim Manuel Bivar and will be attended by about 50 publishers. During the fair there will be presentations of books, children’s entertainment and concerts. Auf der 37. Buchmesse im Jardim Manuel Bivar werden etwa 50 Verlage vertreten sein. Neben zahlreichen Buchpräsentationen bietet die Messe Kinderanimation und Konzerte. VENUE | ORT: Faro Jardim Manuel Bívar

Along with the religious aspect in honour of Mary, the patron saint of the Earth, this festival, lasting over several days, offers plenty of fun and entertainment for the whole family. Neben dem religiosen Aspekt zu Ehren von Maria, der Schutzpatronin der Erde, bietet dieses mehrtägige Fest jede Menge Spaß und Unterhaltung für die ganze Familie. VENUE | ORT: Tavira Largo da República, Luz de Tavira

01/08 - 18:00 until | bis 03.08.2014 20.ª Facarte - Feira de Agricultura, Caça e Artesanato

Fair for agriculture, hunting and crafts with musical performances. 1st August: Tributo aos Xutos & Pontapés 2nd August: Zé do Pipo 3rd August: Nikita Messe für Landwirtschaft, Jagd und Kunsthandwerk mit musikalischen Darbietungen. 1. August: Tribut an Xutos & Pontapés 2. August: Zé do Pipo 3. August: Nikita VENUE | ORT: Tavira União das Freguesias Conceição e Cabanas de Tavira

02/08 - 19:00 VRSA Arts & Crafts Urban Market VRSA Kunst, Handwerk und Design Markt VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Praça do Marquês de Pombal

13/08 - 19:00 Meetings in the Square Treffpunkt Largo

Music, dance, poetry, visual arts Mit Musik, Tanz, Poesie und bildender Kunst. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Largo António Aleixo

16/08 - 19:00 - 22:00 Meetings in the Square Treffpunkt Largo See 13.8. Siehe 13.8. VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Largo António Aleixo 46

Algarve Vida

08/2014

Algarve Vida on Facebook: fb.com/algarve.vida

The craft fair focuses on local products, especially the miniature models of typi­ cal local figures such as woodcutters, shepherds, mower and reapers. Der Schwerpunkt dieser Kunsthandwerksmesse liegt auf lokalen Produkten, insbesondere den Miniaturen von für die Region typischen Figuren wie Holzfäller, Hirten und Mäherinnen. VENUE | ORT: Alcoutim Junta de Freguesia de Martim Longo

There will be daily performances (at 10 pm) of world music from different genres and origins: Linda Scanlon (Ireland), Inês Graça (Portugal), Zé Manel Martins (Angola) and Yliana Labrada (Cuba). Die täglichen Konzerte mit internationalen Künstlern verschiedener Genres finden ab 22.00 Uhr statt: Linda Scanlon (Irland), Inês Graça (Portugal), Zé Manel Martins (Angola) und Yliana Labrada (Kuba). VENUE | ORT: Vila Real de Santo António Posto Turismo, Monte Gordo

23/08 - 10:00 until | bis 24.08.2014 3rd Manga and Comic Event Algarve 3. Manga- und Comicevent

Karaoke, cosplay contest, various workshops and board tournaments. As well as the environment of the traditional festivals of summer in Japan, Japanese and western food, decor and games. Die Veranstaltung bietet Karaoke, Cosplay-Wettbewerbe, verschiedene Workshops und Spielkarten-Turniere im typischen Ambiente traditioneller japanischer Sommerfeste mit japanischer und westlicher Gastronomie. Tickets: € 2.50 - € 3.50 VENUE | ORT: Faro Instituto Português do Desporto e Juventude

Algarve Vida auf Facebook: fb.com/algarve.vida 28/08 - 18:00 until | bis 31.08.2014 Medieval Days in Castro Marim Mittelalterfest in Castro Marim See page 4. Siehe Seite 5. VENUE | ORT: Castro Marim Castelo de Castro Marim

VENUES | ORTE Alcoutim Junta de Freguesia de Martim Longo

Bairro da Junta de Freguesia Tel. 281498414

Castro Marim Castelo de Castro Marim Tel. 281510740 www.cm-castromarim.pt

Faro Centro Comercial Praça D’Alandra

Rua Mouzinho de Albuquerque

Instituto Português do Desporto e Juventude , Faro

Rua da PSP Tel. 289891820 www.juventude.gov.pt/IPJ/Onde Estamos/Algarve/Paginas/faro.aspx

Olhão Parque de Campismo da Fuseta Rua General Humberto Delgado G Tel. 289793459 www.jf-fuseta.pt/frontoffice/parque

Tavira União das Freguesias Conceição e Cabanas de Tavira Rua 25 de Abril, n.º 7 Conceição de Tavira Tel. 281370989

Vila Real Posto Turismo, Monte Gordo Av. Infante D. Henrique Tel. 281544495


Unique Investment Opportunity Your dream home in an island-like location, with a private deck for boats up to 15m. 300 m², under construction. Fully licensed. Price: POA.

FUSETA Eastern Algarve Ria Formosa Other properties near Fuseta

Arroteia

Prime location, waterfront, luxurious four-bedroom villa, with magnificent sea views and direct access to the Ria Formosa. Plot size: 1.850 m² Built area: 165 m² Energy Cert.: E Price: POA

Atlantikpromise

Giao

Three-bedroom country cottage, with two annexes and a large irrigated orchard with more than two hundred varied fruit trees. Plot size: 7.600 m² Built area: 320 m² Energy Cert.: E Price: € 320.000

Laranjeiro

Large, tastefully restored quinta with magnificent sea views. This luxury property comprises of more than 15 rooms, pool, and landscaped gardens. Plot size: 12.000 m² Covered area: 325 m² Energy Cert. D Price: € 575.000

Mediacao Imobiliaria UP Lda AMI 10239 Av. D. Maria Lizarda Palermo, Loja 3, 8700-082 Moncarapacho (+351) 289 102 859 (+351) 963 425 227 geral@atlantikpromise.com www.atlantikpromise.com


WEST | WESTEN PHARMACIES APOTHEKEN

H E A LT H | G E S U N D H E I T | A D D R E S S E S Farmácia Central

Rua Machado Santos, 5-9 8500-704 Portimão

Aljezur

Farmácia Guilherme F Dias

Farmácia Furtado

R. D. Francisco G. Avelar, 8 8670-083 Aljezur

Farmácia Odeceixense Rua Nova, 35 8670-320 Odeceixe

Farmácia Rogil

Av. 16 de Junho, nº 143 8670-440 Rogil Tel. 282990050

Lagos Farmácia Bensafrim Rua João De Deus S/N 8600-250 Lagos

Farmácia Lacobrigense

R Joaquim Alberto Taquelim Lt 8 8600-760 Lagos

Farmácia Neves

Rua Porta Pequena 3-5 8600-727 Lagos

Farmácia Moreira Barata Estrada Nacional 125 8600-250 Odeaxere

Farmácia Praia Da Luz Edf. Luz - Torre, Fraccao Z 8600-166 Lagos

Farmácia Privativa Hospital Concelho Lagos Rua Castelo Governadores 8600-563 Lagos

Farmácia Ribeiro Lopes Rua Garrett, N 22 8600-740 Lagos

Largo 1 Dezembro N.º 31 8500-538 Portimão

Farmácia Ilda

Rua Da Escola, N.º 3 8500-132 Portimão

Quinta Dos Reis 8365-000 Alcantarilha

Farmácia Pedra Mourinha

Rua Dos Pescadores, 5 8400-512 Carvoeiro

R Engºjose Bivar,Edif.Plaza Real Lj 12 8500-807 Portimão Alto Do Alfarrobal, Lote 2 - Loja A Pedra Mourinha 8500-791 Portimão

Farmácia Rosa Nunes

Av S. João De Deus, 51-53 8500-508 Portimão

Farmácia Tres Bicos

Rua Frei Luis De Sousa Urb.Três Bicos, 8500-679 Portimão

Farmácia do Rio

Largo Francisco António Maurício, 5 Lj 1,2 e 3, 8500-535 Portimão Tel. 282417646

Farmácia Moderna

Rua Do Porto Fundo, 8 8550-455 Monchique

Farmácia Alvor Quinta Do Amparo, Lote 30, R/C Dto 8500-618 Portimão

Farmácia Arade

Largo Gil Eanes, Edifício Gil Eanes Lote B, R/C D 8500-536 Portimão

Farmácia Carvalho

Largo D. Joao Ii, N.º 28 8500-533 Portimão 48

Algarve Vida

08/2014

Farmácia Porches Rua Direita N.º 9 8400-483 Porches

Farmácia Sousa Pires

Rua da Liberdade, 4-C, Ap 344 8400-369 Lagoa Tel. 282381724

Farmácia Vieira Santos Rua Forcas Armadas, 35 8400-060 Estombar

Farmácia Vila Do Bispo

Farmácia Avenida

Rua Ribeira Do Poço 8650-426 Vila Do Bispo

Farmácia Alves de Sousa Av. Da Liberdade N.º 103 B 8200-003 Albufeira Rua Miguel Bombarda, 55 8200-495 Paderne

Rua Jose Joaquim Soares 14 8125-209 Quarteira Av. Jose Costa Mealha, 109-A 8100-500 Loulé

Farmácia Chagas

Largo Dr. Bernardo Lopes, 18 8100-663 Loulé

Farmácia Cruz Ramos Rua Prof. Jose Jorge Rodrigues 62 8100-908 Boliqueime

Farmácia Horta Figueiredo Rua Poeta Candido Guerreiro 8100-012 Alte

Farmácia Maria Paula

Farmácia Godinho Belo

Av Dr Carlos Mota Pinto, Edf. Palmeira Lj.1 8125-105 Quarteira

Farmácia Marques da Silva

Rua Nossa Senhora Piedade 28 8100-710 Loulé

Av. Franc. Sá Carneiro, 110 8200-280 Albufeira

Rua Da Liberdade N.º 10 8200-434 Guia

Farmácia Amparo

Rua Da Hortinha, 20 8400-250 Ferragudo

Farmácia Algarve

R. Comandante Matoso 8650-357 Sagres

Farmácia Neves Silva

Sítio Do Castelo 8500-003 Alvor

Farmácia Oliveira Martins

Farmácia Sagres

Est. Nacional N.º 395 - Edif. Labisa, Lj D 8200-559 Albufeira

Portimão

Farmácia Neves Furtado

Loulé

Farmácia do Barrocal

Largo 5 De Outubro 15-B 8550-429 Monchique

Farmácia Maria Sequeira

Vila do Bispo

Farmácia Telo

Farmácia Hygia

Farmácia Lagoa

Farmácia Palma Santos

Rua Teofilo Braga, 5 R/C 8500-668 Portimão

Albufeira

Monchique

Rua Coronel Figueiredo, 33 8400-306 Lagoa Tel. 282342678 Largo do Municipio, S/N 8400-357 Lagoa Tel. 282352137

CENTRAL | MITTE

Rua Henrique Correia Silva, 1-3 8600-597 Lagos

Farmácia José Maceta

Farmácia Moderna

Farmácia Silva

Rua 25 De Abril, 9 8600-763 Lagos

Lagoa

Farmácia Olhos D´ Agua Edificio Euro-Latino, Loja H 8200-591 Albufeira

Farmácia Piedade

Farmácia Martins

Farmácia Miguel Calçada

Urbanização Quinta Do Romão, Lote 3 B1, Sector 3 8125-301 Loulé

Farmácia Nobre Passos Av.5 De Outubro Edificio 19, Bloco 3 R/C Drtº 8100-100 Loulé

Rua Joao De Deus, 10 8200-142 Albufeira

Farmácia Paula

Urbanização Quinta da Bela Vista, Lt E - Lj 4-5, 8200-260 Albufeira Tel. 289512901

Farmácia Pinheiro

Farmácia Santos Pinto

Rua Dr. Jose Pereira Da Rocha, N 12 8100-202 Salir Av. Republica 55 8100-270 Loulé


Farmácia Pinto Av 25 Abril, N.º 2 8100-508 Loulé

Farmácia Silva

Centro Comercial Marina, Loja 57 8125-000 Vilamoura

Farmácia Alexandre

Rua do Comercio, 120-122 8700-427 Olhão

Silves

Farmácia Caniné

Rua Da Igreja, N.º 2 8375-107 S. Bartolomeu de Messines

Farmácia Assoc. Soc. Mutuos João Deus R. Comendador Vilarinho, 11-13 8300-128 Silves

Farmácia Central de Armação de Pera

Urb. Quinta do Marquês Lt 10A, Lj 4 8365-157 Alcantarilha Tel. 282322078

Farmácia Cruz De Portugal

Rua Candido Dos Reis, Lotes 5 e 6 8300-126 Silves

Farmácia Edite

R D. Afonso Iii Edif. Miramar R/C 8365-129 Armação de Pêra

Farmácia Guerreiro

Rua 5 De Outubro, 22-24 8300-127 Silves

Farmácia Monteiro

Rua Da Moinheta, 80, 8365-072 Algoz

Farmácia Paula Santos

Rua Joao de Deus, Lote 2, Loja 1 8365-204 Pera

Farmácia Sequeira Correia

R. D. Mª Eugenia N. D. Ferreira, 4-C 8375-121 Sao Bartolomeu de Messines

Farmácia Sousa Coelho

R. D. Joao Ii, Edif. Armador - Loja 2 8365-130 Armação de Pêra

Farmácia Tunes

Rua Do Correio S/N, 8365-000 Tunes

EAST | OSTEN Alcoutim Farmácia Caimoto

Largo da Igreja de Sao Salvador 8970-054 Alcoutim

Castro Marim Farmácia Avenida

Avenida 24 Junho, Urb. Solmar, Edf. Almada, Lt 1 R/C A, 8950-411 Altura

Farmácia Moderna

Bairro Social, Lote 31-C 8950-121 Castro Marim

Faro Farmácia Almeida

Estrada Senhora da Saude 39-41 8005-147 Faro

Farmácia Progresso

Rua Julio Dinis, N.º 13-B 8000-039 Faro

Farmácia Baptista, Forum Algarve

Farmácia Algarve

Rua Capitão João Carlos de Mendonça 22, 8700 Olhão Tel. 289715955 Av. 5 de Outubro, N.º 174-B 8700-304 Olhão

Farmácia Sousa Rodrigues Rua Do Barrocal, N.º 9 8100-351 Benafim

Farmácia Pacheco

Rua Ivens, 31, 8000-364 Faro

Farmácia Assuncão

Loja 0.76, Piso 0, 8009-126 Faro Tel. 289822649

Farmácia Rocha

Farmácia Soares

Largo 25 de Abril, N.º 2 8700-085 Moncarapacho

São Brás

Rua Dom Francisco Gomes 14 8000 Faro, Tel. 289822277

Farmácia Dias Neves

R. Gen. Teofilo Trindade, 15-A 8000-357 Faro

Farmácia São Brás

Farmácia Crespo Santos Farmácia Coelho

Rua de Faro, 18 8000-712 Santa Barbara de Nexe

Farmácia do Aeroporto de Faro

Largo de São Sebastiao, 1-2 8150-107 São Brás De Alportel Rua Boaventura Passos 15 8150-121 São Brás De Alportel

Tavira

Aeroporto Internacional de Faro 8001-701 Faro

Farmácia Bota

Rua Leão Penedo, 8000-386 Faro

Farmácia Central

Rua de Santo António 55 8000 Faro, Tel. 289823636

Farmácia Cesário Tavares

Farmácia do Hospital de Faro Farmácia do Montepio Farmácia da Penha

Estrada da Penha, 52, 8000-119 Faro

Farmácia Helena

Lg. Dr. Francisco Sa Carneiro, 69 8000-151 Faro

Farmácia Huguette Ribeiro

Rua Mar e Guerra, 31, 8000-769 Faro

Farmácia Higiene

Rua Ivens, 20, 8000-364 Faro

Farmácia Leonardo

Rua 25 de Abril, 17, 8000-611 Faro

Farmácia Ossonoba

Largo Ossonoba Nº 23, 8000-670 Estoi

Farmácia Pereira Gago Rua de Santo Antonio, 81 8000-284 Faro

Farmácia Palma Baptista Rua do Alportel, 157-A 8000-290 Faro

Saúde e Bem Estar, Forum Algarve 8009-126 Faro Tel. 217109390

Rua 1.º de Maio, N.º 30 8800-166 Santa Catarina Rua da Liberdade, 13-15 8800-399 Tavira Largo Dr. Carlos Picoito 8800-506 Tavira

Farmácia Felix Franco

R. Alexandre Herculano, 24 8800-394 Tavira

Farmácia Maria Aboim Rua da Liberdade, 65-69 8800-399 Tavira

Farmácia Maria Isabel

Estrada Nacional 125, N.º 52-A 8800-108 Luz Tavira

Farmácia Montepio Artístico Tavirense

Av. Dr. Mateus Teixeira Azevedo, 1 8800-379 Tavira

Farmácia Picoito

Rua Dr. Antonio Pires Padinha, 12 8800-549 Santa Luzia

Farmácia Raposo

Rua 25 De Abril, 17 8800-061 Conceição de Tavira

Farmácia Sousa

Rua Jaques Pessoa, N°7 8800-350 Tavira, Tel. 281322242

Olhão

Vila Real

Farmácia Brito

Farmácia Carrilho

Av. Republica, 38, 8700-310 Olhão

Cedifarma

Pr. Marques de Pombal, 1 8900-231 Vila Real de Santo Ántonio

Farmácia da Ria, Riashopping

R. Antonio Capa, 17-19 8900-246 Vila Real de Santo Ántonio

Farmácia Mendes Segundo

Sitio do Buraco 8900-018 Vila Nova de Cacela

Farmácia Nobre Sousa

R. Pedro Alvares Cabral, 27 8900-420 Monte Gordo

Av. Dr. Bernardino da Silva 13, 8700 Olhão,Tel. 289703770

EN125 a Sul / Rua Antero Nobre a Norte 8700 Olhão, Tel. 289705556 Rua Dr. Virgilio Inglês, 48 8700-032 Fuseta, Tel. 289793101 Rua João Augusto Saias, Lt.4 r/c 8700 Olhão, Tel. 289715297

Farmácia Olhanense

Rua 18 de Junho, 143, 8700-421 Olhão

HEALTH | GESUNDHEIT

ADRESSEN | EMERGENCY | NOTDIENST

Farmácia Carmo

Farmácia Cacela

Farmácia Internacional Farmácia Pombalina

Rua dos Bombeiros Portugueses Loja N.º 10 E 10-A, Edificio Mercado 8900-316 Vila Real de Santo Ántonio algarvevida.com

08/201

49


EMERGENCY PHARMACIES NOTAPOTHEKEN 08/2014 WEST | WESTEN Lagos 01. Neves 02. Ribeiro Lopes 03. Lacobrigense 04. Silva 05. Telo 06. Neves 07. Ribeiro Lopes 08. Lacobrigense 09. Silva 10. Telo 11. Neves 12. Ribeiro Lopes 13. Lacobrigense 14. Silva 15. Telo 16. Neves

17. Ribeiro Lopes 18. Lacobrigense 19. Silva 20. Telo 21. Neves 22. Ribeiro Lopes 23. Lacobrigense 24. Silva 25. Telo 26. Neves 27. Ribeiro Lopes 28. Lacobrigense 29. Silva 30. Telo 31. Neves

Monchique 01. Moderna 02. Moderna 03. Moderna 04. Hygia 05. Hygia 06. Hygia 07. Hygia 08. Hygia 09. Hygia 10. Hygia 11. Moderna 12. Moderna 13. Moderna 14. Moderna 15. Moderna 16. Moderna

Portimão 01. Central 02. Pedra Mourinha 03. Moderna 04. Carvalho 05. Rosa Nunes 06. Amparo 07. Arade 08. do Rio 09. Central 10. Pedra Mourinha 11. Moderna 12. Carvalho 13. Rosa Nunes 14. Amparo 15. Arade 16. do Rio

17. Central 18. Pedra Mourinha 19. Moderna 20. Carvalho 21. Rosa Nunes 22. Amparo 23. Arade 24. do Rio 25. Central 26. Pedra Mourinha 27. Moderna 28. Carvalho 29. Rosa Nunes 30. Amparo 31. Arade

09. Paula 09. Maria Paula 09. Chagas 10. Pinto 10. Paula 10. Maria Paula 11. Nobre Passos 11. Maria Paula 11. Avenida 12. Nobre Passos 12. Martins 12. Maria Paula 13. Nobre Passos 13. Maria Paula 13. Chagas 14. Pinto 14. Nobre Passos 14. Maria Paula 15. Nobre Passos 15. Maria Paula 15. Avenida 16. Martins 16. Nobre Passos 16. Algarve

17. Nobre Passos 17. Miguel Calçada 17. Chagas 18. Pinto 18. Paula 18. Miguel Calçada 19. Paula 19. Miguel Calçada 19. Avenida 20. Paula 20. Miguel Calçada 20. Martins 21. Paula 21. Miguel Calçada 21. Chagas 22. Pinto 22. Paula 22. Miguel Calçada 23. Paula 23. Avenida 23. Algarve 24. Paula 24. Martins 24. Algarve

25. Nobre Passos 25. Chagas 25. Algarve 26. Pinto 26. Nobre Passos 26. Algarve 27. Nobre Passos 27. Avenida 27. Algarve 28. Nobre Passos 28. Martins 28. Algarve 29. Nobre Passos 29. Chagas 29. Algarve 30. Pinto 30. Nobre Passos 30. Maria Paula 31. Nobre Passos 31. Maria Paula 31. Avenida

10. Cruz 10. Sousa Coelho 10. Algarve 11. Guerreiro 12. Sousa Coelho 13. Assoc. Soc. 14. Central 15. Algarve 16. Cruz 17. Central 17. Guerreiro

17. Algarve 18. Edite 19. Guerreiro 20. Sousa Coelho 21. Assoc. Soc. 22. Central 23. Algarve 24. Assoc. Soc. 24. Edite 24. Algarve 25. Cruz

26. Edite 27. Guerreiro 28. Sousa Coelho 29. Assoc. Soc. 30. Central 31. Cruz 31. Sousa Coelho 31. Algarve

17. Moderna 18. Hygia 19. Hygia 20. Hygia 21. Hygia 22. Hygia 23. Hygia 24. Hygia 25. Moderna 26. Moderna 27. Moderna 28. Moderna 29. Moderna 30. Moderna 31. Moderna

CENTRAL | MITTE Albufeira 01. Alves De Sousa 02. Santos Pinto 03. Santos Pinto 04. Santos Pinto 05. Santos Pinto 06. Santos Pinto 07. Santos Pinto 08. Santos Pinto 09. Piedade 10. Piedade 11. Piedade 12. Piedade 13. Piedade 14. Piedade 15. Piedade 16. Alves De Sousa Lagoa 01. Vieira Santos 02. Vieira Santos 03. Lagoa 03. Oliveira Martins 04. Lagoa 05. Lagoa 06. Lagoa 07. Lagoa 08. Lagoa 09. Lagoa 10. José Maceta 10. Oliveira Martins 11. Oliveira Martins 12. Oliveira Martins 13. Oliveira Martins 14. Oliveira Martins 15. Oliveira Martins 16. Oliveira Martins 50

Algarve Vida

Loulé 17. Alves De Sousa 18. Alves De Sousa 19. Alves De Sousa 20. Alves De Sousa 21. Alves De Sousa 22. Alves De Sousa 23. Santos Pinto 24. Santos Pinto 25. Santos Pinto 26. Santos Pinto 27. Santos Pinto 28. Santos Pinto 29. Santos Pinto 30. Piedade 31. Piedade

17. Lagoa 17. Oliveira Martins 18. José Maceta 19. José Maceta 20. José Maceta 21. José Maceta 22. José Maceta 23. José Maceta 24. José Maceta 24. Oliveira Martins 25. Vieira Santos 26. Vieira Santos 27. Vieira Santos 28. Vieira Santos 29. Vieira Santos 30. Vieira Santos 31. Lagoa 31. Oliveira Martins 08/2014

01. Nobre Passos 01. Miguel Calçada 01. Chagas 02. Pinto 02. Nobre Passos 02. Algarve 03. Nobre Passos 03. Avenida 03. Algarve 04. Paula 04. Martins 04. Algarve 05. Paula 05. Chagas 05. Algarve 06. Pinto 06. Paula 06. Algarve 07. Paula 07. Avenida 07. Algarve 08. Paula 08. Martins 08. Algarve Silves 01. Edite 02. Guerreiro 03. Assoc. Soc. 03. Edite 03. Algarve 04. Sousa Coelho 05. Assoc. Soc. 06. Central 07. Algarve 08. Cruz 09. Edite


HEALTH | GESUNDHEIT

EAST | OSTEN Faro 01. Baptista 02. Helena 03. Alexandre 04. Crespo Santos 05. Palma Baptista 06. Almeida 07. do Montepio 08. Higiene 09. Caniné 10. Pereira Gago 11. da Penha 12. Baptista 13. Helena 14. Alexandre 15. Crespo Santos 16. Palma Baptista

17. Almeida 18. do Montepio 19. Higiene 20. Caniné 21. Pereira Gago 22. da Penha 23. Baptista 24. Helena 25. Alexandre 26. Crespo Santos 27. Palma Baptista 28. Almeida 29. do Montepio 30. Higiene 31. Caniné

São Brás

Olhão 01. Brito 02. Rocha 03. Pacheco 04. Olhanense 05. da Ria 06. Nobre Sousa 07. Brito 08. Rocha 09. Pacheco 10. Olhanense 11. da Ria 12. Nobre Sousa 13. Brito 14. Rocha 15. Pacheco 16. Olhanense

Tavira

17. da Ria 18. Nobre Sousa 19. Brito 20. Rocha 21. Pacheco 22. Olhanense 23. da Ria 24. Nobre Sousa 25. Brito 26. Rocha 27. Pacheco 28. Olhanense 29. da Ria 30. Nobre Sousa 31. Brito

01. São Brás 02. Dias Neves 03. Dias Neves 04. Dias Neves 05. São Brás 06. Dias Neves 07. São Brás 08. Dias Neves 09. São Brás 10. São Brás 11. São Brás 12. Dias Neves 13. São Brás 14. Dias Neves 15. São Brás 16. Dias Neves

17. Dias Neves 18. Dias Neves 19. São Brás 20. Dias Neves 21. São Brás 22. Dias Neves 23. São Brás 24. São Brás 25. São Brás 26. Dias Neves 27. São Brás 28. Dias Neves 29. São Brás 30. Dias Neves 31. Dias Neves

Vila Real

01. Central 02. Felix Franco 03. Felix Franco 04. Sousa 05. Montepio 06. Maria Aboim 07. Central 08. Felix Franco 09. Sousa 10. Sousa 11. Montepio

12. Maria Aboim 13. Central 14. Felix Franco 15. Sousa 16. Montepio 17. Montepio 18. Maria Aboim 19. Central 20. Felix Franco 21. Sousa 22. Montepio

23. Maria Aboim 24. Maria Aboim 25. Central 26. Felix Franco 27. Sousa 28. Montepio 29. Maria Aboim 30. Central 31. Central

01. Pombalina 02. Carrilho 03. Carrilho 04. Carrilho 05. Carrilho 06. Carrilho 07. Carrilho 08. Carrilho 09. Carmo 10. Carmo 11. Carmo

12. Carmo 13. Carmo 14. Carmo 15. Carmo 16. Pombalina 17. Pombalina 18. Pombalina 19. Pombalina 20. Pombalina 21. Pombalina 22. Pombalina

23. Carrilho 24. Carrilho 25. Carrilho 26. Carrilho 27. Carrilho 28. Carrilho 29. Carrilho 30. Carmo 31. Carmo

RIVERSIDE INTERNATIONAL

Dr. Torsten Habeck

MEDICAL CENTRE

MVZ - MEDIZINISCHES VERSORGUNGSZENTRUM

Centro de Análises Clínicas German medical specialist Dt. Facharzt für Allgemeinmedizin General medicine and family care Member of ÄMM (Chirotherapy) Small Surgery Gesamte Allgemein- und Familienmedizin Mitglied des ÄMM (Chirotherapie) Kleine Chirurgie Clínica Familiar Monte Carvoeiro/Lagoa Tel./Fax 282 357 720 Domiciliry visits /Hausbesuche: Mob. 917 742 927

SCHNELLE BEARBEITUNG FAST HANDLING HAUSBESUCHE HOME VISIT VERTRÄGE MIT KRANKENVERSICHERUNGEN INSURANCE AGREEMENTS LABORERGEBNISSE PER E-MAIL

RESULTS BY EMAIL

LABORERGEBNISSE UND VERLAUFSKONTROLLEN IM INTERNET ABRUFBAR

RESULTS AND HISTORY AVAILABLE BYINTERNET

Central laboratory Zentrallabor Rua da PSP, nº 22 – 8000-408 Faro Tel.: 289 889 590 – Fax.: 289 889 594 moduslab@moduslab.pt www.moduslab.pt facebook.com/Moduslab

Sampling places Abnahmestellen OLHÃO – 289 714 007 FARO (Clínica Veloso Gomes) - 289 898 070 FARO (FERNANDO Sancho IMAG) – 289 897 280 SÃO BRÁS DE ALPORTEL – 289 843 070 FUSETA – 289 794 121 PECHÃO – 289 710 640

Licensed by / Lizensiert durch Ordem dos Médicos, ERS, INAC, EASA, ARS, ISQ

Dr. med. Univ. Zürich

Andreas Josef Meszticzki Specialist in General and Family Medicine Accident and Emercency Medicine Flight Surgeon – AME/INAC Chirotherapy, Vaccinations Facharzt für Allgemeinmedizin, Flugmedizin – AME/INAC, Notfallmedizin,Impfungen, Chirotherapie Tel. 289 99 77 42 riverside.lda@gmail.com

24h Service Tel. 919 657 860

Open Mon - Fri · Geöffnet Mo - Fr 9 h - 12 h / 16 h - 18 h Rua de Faro 34 Sta. Bárbara de Nexe, 8005-491 Faro Opposite pharmacy / gegenüber der Apotheke GPS: N 37.102282, W-7.963822 & Moncarapacho - Tavira - V.R. Sto. António Ayamonte & Isla Cristina (Spanien / Spain)

www.riversideimc.com algarvevida.com

08/201

51


Tide Table Gezeitentabelle

Day Moon Sunrise 01 6:36 02 6:37 03 6:38 04 6:39 05 6:39 06 6:40 07 6:41 08 6:42 09 6:43 6:43 10 11 6:44 12 6:45 13 6:46 14 6:47 15 6:48 16 6:48 17 6:49 18 6:50 19 6:51 20 6:52 21 6:53 22 6:53 23 6:54 24 6:55 25 6:56 26 6:57 27 6:58 28 6:58 29 6:59 30 7:00 31 7:01

Monthly events guide Veranstaltungskalender

08/04 Publisher Verlag Editurismo – Edições para o Turismo, Lda. NIF: 502875011 D irector G eschäftsführer  Bruce Hawker bruce.h@open-media.net A ssociate E ditor R edaktionsleitung  Arne Steingräber arne@algarvevida.com A dministration Susanne Röhl susanne@algarvevida.com Contributors to this I ssue M itarbeiter dieser Ausgabe João Domingos Célia Rosa D esign and Production   Josefine Stocker layout@algarvevida.com

52

Algarve Vida

8/2014 | Station: Faro/Olhao

Sunset High 20:38 20:37 20:36 20:35 20:34 20:33 20:32 20:31 0:53 2.94 m 20:30 1:47 3.13 m 20:29 2:37 3.30 m 20:27 3:24 3.42 m 20:26 4:09 3.48 m 20:25 4:55 3.46 m 20:24 5:40 3.37 m 20:23 20:21 20:20 20:19 20:18 20:16 20:15 0:22 2.61 m 20:14 1:14 2.71 m 20:12 1:56 2.83 m 20:11 2:32 2.94 m 20:09 3:05 3.03 m 20:08 3:37 3.10 m 20:07 4:09 3.14 m 20:05 4:41 3.15 m 20:04 5:14 3.12 m 20:03 5:49 3.06 m 20:01

08/2014

Low 0:22 1.06 m 0:56 1.14 m 1:36 1.22 m 2:25 1.30 m 3:29 1.35 m 4:46 1.33 m 6:04 1.23 m 7:11 1.06 m 8:07 0.87 m 8:57 0.70 m 9:45 0.58 m 10:30 0.53 m 11:15 0.57 m 12:01 0.68 m 0:31 0.70 m 1:19 0.90 m 2:11 1.11 m 3:13 1.30 m 4:28 1.41 m 5:48 1.43 m 6:54 1.36 m 7:44 1.25 m 8:24 1.14 m 8:59 1.04 m 9:30 0.96 m 9:59 0.90 m 10:28 0.88 m 10:56 0.89 m 11:26 0.93 m 11:58 1.00 m 0:19 1.07 m

High Low High 6:21 2.92 m 12:28 1.10 m 18:40 3.01 m 7:01 2.85 m 13:07 1.18 m 19:24 2.89 m 7:49 2.77 m 13:55 1.27 m 20:16 2.77 m 8:49 2.71 m 14:56 1.34 m 21:22 2.68 m 10:01 2.71 m 16:12 1.36 m 22:38 2.68 m 11:15 2.80 m 17:37 1.28 m 23:50 2.77 m 12:21 2.98 m 18:50 1.11 m 13:19 3.19 m 19:51 0.90 m 14:10 3.40 m 20:42 0.70 m 14:58 3.57 m 21:30 0.55 m 15:44 3.67 m 22:16 0.47 m 16:30 3.68 m 23:01 0.47 m 17:15 3.60 m 23:45 0.55 m 18:01 3.45 m 6:26 3.22 m 12:49 0.84 m 18:49 3.23 m 7:16 3.04 m 13:41 1.03 m 19:41 2.99 m 8:12 2.85 m 14:40 1.22 m 20:42 2.76 m 9:19 2.71 m 15:54 1.36 m 21:56 2.61 m 10:35 2.65 m 17:18 1.40 m 23:15 2.56 m 11:46 2.68 m 18:33 1.33 m 12:44 2.78 m 19:30 1.22 m 13:30 2.91 m 20:14 1.10 m 14:10 3.04 m 20:51 0.99 m 14:46 3.16 m 21:24 0.92 m 15:19 3.25 m 21:54 0.87 m 15:52 3.30 m 22:23 0.86 m 16:25 3.30 m 22:50 0.87 m 16:58 3.26 m 23:18 0.92 m 17:33 3.18 m 23:47 0.98 m 18:09 3.07 m 6:28 2.98 m 12:36 1.09 m 18:51 2.93 m

Translation Ü bersetzungen Phil Newton A ds A nzeigen Ost / Eastern Algarve east@algarvevida.com Zentral / Central Algarve central@algarvevida.com West / Western Algarve west@algarvevida.com

Editurismo, Lda.

Parque Empresarial de Lagoa Lote 7, Apartado 59 8401-901 Lagoa Tel.: +351 282 341 059 Fax: +351 282 341 022 editur@algarvevida.com www.algarvevida.com

facebook.com/algarve.vida

Printer D ruck Litografis – Artes Gráficas, Lda. D istribution P oints Verteilstellen  www.algarvevida.com Algarve Vida is published monthly. Authors’ opinions do not necessarily represent those of the editors. The publishing house and editors do not assume any responsibility for unsolicited photos and manuscripts. No liability is accepted for printing errors. Algarve Vida erscheint jeden Monat. Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder. Der Verlag haftet nicht für unverlangt eingesandte Fotos und Manuskripte. Für Druckfehler keine Gewähr.

© 2014 Editurismo Lda. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten. Part of the Open Media group of companies Teil der Open Media Unternehmensgruppe


Lagoa

Interior Decoration

Customisation of curtains | blinds | bedspreads cushions | insect-screens upholstery-workshop, mattresses | headboards | sofas

Chiropody

Maßanfertigung von Vorhängen Faltrolos | Tagesdecken Kissen | Insektenschutzrolos Polsterwerkstatt, Matratzen Bettrücken | Sofas

Medizinische Fußpflege Parque Empresarial do Algarve www.pes-do-algarve.com info@pes-do-algarve.com

www.casaforma.pt Email: casaforma@mail.telepac.pt Albufeira | Tel/Fax: 289 541 010 Tlm: 919 857 614

Appointment Termin 916 723 964

Matratzen · elektrische Lattenroste · Kopfkissen Textilien · Bettgestelle · Kopfteile · Matratzenschoner Mattresses · Elec. slatet frames Pillows · Soft goods Bed frames Head boards Mattress Topper

Facharzt für Hals-, Nasen- & Ohrenheilkunde Ear, Nose an Throat Specialist

Traditional Chinese Medicine

stimulation of natural healing health and well being prevention of illness treatments of various medical conditions

MATTRESSES... for your well being! MATRATZEN... für Ihr Wohlgefühl!

15 Jahre Erfahrung in China 15 years experience

Largo Francisco Sá Carneiro Loja 48-B 8000-042 Faro · Tel. 289 878 042 Estr. de Quarteira · Sítio do Semino 8125-303 Quarteira · Tel. 289 316 887

AKUPUNKTUR, MASSAGE, KRÄUTERKUNDE

Mob. 919 244 499 · info@lojapro.com

www.casadoscolchoes.pt

Chinesische Ärztin der traditionellen chinesischen Medizin

Zur Förderung der natürlichen Heilkräfte, der Gesundheit und des Wohlbefindens. Behandlung fast aller Krankheits­formen und Langzeiterkrankungen. Alfontes/Boliqueime Tel. 289 362 140 Lameiras/Lagoa Mob. 916 111 565 Mo/Wed/Fri 14h - 18h

Dieter Thiemann Landscaping Garten- und Landschaftsbau

M.B. Makki MD Snoring Therapie · Preventive check-up for cancer of the larynx in smokers Hearing Diagnostics Tinnitus/Hearing Loss/Dizziness Schnarchanalyse/Schlafstörungen Kehlkopfkrebsvorsorge bei Rauchern Hördiagnostik · Tinnitus/Hörsturz/Schwindel Estr. do Farol, 27 · CARVOEIRO

Tel 282 350 302 · Mob. 961 058 755 (24h) www.dr-makki.com

We speak E / G / P

Wir sprechen D / E / P

Eng° Geologo

Tilmann W. Röhl geology & project management Wassersuche, Brunnenbau Genehmigungen, Bauaufsicht water survey, well drilling licenses, supervision

Tm: 916 774 031 e-mail: almade@clix.pt

Tel.: 962987238 dieterthiemann@hotmail.com

C a s a d o s A r c o s Tel.: +351 289 591 809 Terras Novas C.P.801X Fax.: +351 289 591 304 8200-386 Albufeia Tlm.: +351 966 086 971 Algarve - Portugal Mail: tilmann.rohl@sapo.pt

FRANK LEHMANN Individual Design

uelle Gestaltung Individ

Wood and Timber Trade PVC Windows and Doors Roofs • Wooden constructions

Masonry Ovens Stoves Clay Ovens Grundöfen Kachelöfen Lehmöfen

8550 Monchique Tel. 282950350 / 963353401 www.naturofen.com, info@naturofen.com

Medical Foot Treatment www.happyfeet.tv

Medical SkinTreatment www.cosmetics-individual.com

Holzhandel • Dächer Holzhäuser • Carports • Pergolen Windschutz • Wintergärten Holz und PVC Fenster und Türen 8670-440 Aljezur/Rogil •Zona Industrial, Lt. 22 Tel. +351 282 998 756 • frank.lehmann@sapo.pt

www.franklehmannaljezur.de algarvevida.com

08/201

53

HEALTH | GESUNDHEIT

Miriam Seybold da Silva


KIDS | KINDER

WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/08 - 10:30 Fresh Science! Erfrischende Wissenschaft

For warm summer afternoons, fresh science! There are various scientific activities to discover out on the streets in the heat of summer. Für heiße Sommertage gibt’s frische Wissenschaft! Im Hochsommer gibt es auf den Straßen verschiedene wissenschaftliche Tätigkeiten zu entdecken. VENUE | ORT: Lagos Praça Gil Eanes, Lagos

03/08 - 10:30 Time Travel in Praia da Luz Zeitreise in Praia da Luz

Is it possible to make a trip back in to the time when geological environments, landscapes and climates were much different to how they are today. Registration required: www.cienciaviva.pt Kommt mit auf eine Reise zurück in die Zeit, da geologische Umgebungen, Landschaften und Klimazonen anders waren als heute. Anmeldung erforderlich: www.cienciaviva.pt VENUE | ORT: Lagos Praia da Luz

04/08 - 16:00 Fresh Science! Erfrischende Wissenschaft See 01/08 Siehe 01/08 VENUE | ORT: Lagos Praça Gil Eanes, Lagos

09/08 - 09:30 Birdwatching in the Ria de Alvor Vogelbeobachtung in der Ria Alvor

In partnership with the Algarve League for the Protection of Nature. At the Centro Ciência Viva de Lagos. Registration required: www.cienciaviva.pt In Partnerschaft mit der Algarve-Liga zum Schutz der Natur. Anmeldung erforderlich: www.cienciaviva.pt VENUE | ORT: Lagos Campo de Futebol do Clube Desportivo, Odiáxere

09/08 - 21:30 Astronomical Night Astronomische Nacht

With the help of telescopes, share the pleasure of rediscovering the Moon, double stars, distant galaxies, and more! Mit Hilfe von Teleskopen werden der Mond, Doppelsterne und ferne Galaxien beobachtet. VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva de Lagos 54

Algarve Vida

08/2014

Nocturnal Butterflies Nachtfalter 14/08 - 21:30 Nocturnal Butterflies Nachtfalter

Do you know what nocturnal butterflies are? Learn to identify them, classify them and discover their way of life! Registration required: www.cienciaviva.pt/ Nachtfalter und ihre Arten werden identifiziert und klassifiziert. Anmeldung erforderlich: www.cienciaviva.pt VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva de Lagos

18/08 - 16:45 Geology in Every Corner Geologie in jeder Ecke

Which stones are built into the facades of our buildings? What is the origin of the rocks whose material is used to decorate so many houses in Lagos? After this session, you will recognise the stones in your area and see them in a new light! Welche Steine sind in den Fassaden unserer Gebäude verbaut? Wo liegt der Ursprung der Felsen, deren Material so viele Häuser in Lagos verziert? Schon bald werdet Ihr die Steine in Eurer Umgebung mit neuen Augen sehen! VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva de Lagos

20/08 - 10:30 Fresh Science! Erfrischende Wissenschaft See 01.08 Siehe 01.08 VENUE | ORT: Lagos Praça Gil Eanes, Lagos

21/08 - 16:00 Fresh Science! Erfrischende Wissenschaft See 01/08 Siehe 01/08 VENUE | ORT: Lagos Praça Gil Eanes, Lagos

24/08 - 21:00 Astronomical Night Astronomische Nacht

See 09/08 Siehe 09/08 VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva de Lagos

29/08 - 16:45 Geology in Every Corner Geologie in jeder Ecke See 18/08 Siehe 18/08 VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva de Lagos

29/08 - 21:30 Nocturnal Butterflies in Lagos Nachtfalter in Lagos See 14/08 Siehe 14/08 VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva de Lagos

VENUES | ORTE Lagos Campo de Futebol do Clube Desportivo, Odiáxere EN 125, Odiáxere

Centro Ciência Viva de Lagos

Rua Dr. Faria e Silva 34 8600-734 Lagos Tel. 282770000 / 965149748 Mail info@lagos.cienciaviva.pt Web http://www.lagos.cienciaviva.pt/

CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/08 - 15:00 until | bis 03.08.2014 Pirate Weekend Piratenwochenende

There are pirates on the beach in Armacao de Pera and they are offering music, theatre, sports activities and street art for the whole family. Die Piraten liegen am Strand von Armação de Pêra und bieten Musik, Theater, sportliche Aktivitäten und Straßenkunst für die ganze Familie. VENUE | ORT: Silves Praia de Armação de Pêra


Praia de Armação de Pêra

KIDS | KINDER

VENUES | ORTE

Terrarium

Vila nova 1, Lt 31 D Armação de Pera

EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 31.08.2014 ExpoAnimalia 2014

An exhibition of exotic animals including reptiles and arthropods: snakes, lizards and tarantulas. An exhibition which you can look at, but also touch. Eine Ausstellung exotischer Tiere, einschließlich Reptilien und Arthropoden. Eine Ausstellung zum Beobachten - und Berühren - von Schlangen, Echsen, Vogelspinnen und vielen mehr. Tickets: Adults 6 €, Children 4€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

01/08 - 14:30 - 17:00 The Seas and Continents of the Earth Das Meer und die Kontinente

Earth is the only known planet with oceans and continents. Did you know that there is a sea called the “Dead Sea”? With the help of maps we will get to know better the larger seas and continents of our planet. Die Erde ist der einzige bekannte Planet mit Ozeanen und Kontinenten. Wußtet Ihr, dass es ein Meer mit dem Namen „Totes Meer” gibt? Anhand von Karten werden wir die Meere und Kontinente unseres Planeten besser kennenlernen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

Dead Sea Totes Meer

02/08 - 14:30 Construction of a Terrarium Wir bauen ein Terrarium

A terrarium is a space where you can observe and monitor the daily routines of plants and animals. At this workshop, we are going to create a terrarium and get a better idea of how these habitats function. Ein Terrarium ist ein Lebensraum, in dem man die täglichen Routinen von Pflanzen und Tieren beobachten und überwachen kann. In dieser Aktivität bauen wir ein Terrarium, um die Funktionsweise des Lebensraums besser zu verstehen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

04/08 - 14:00 Properties of Air Die Eigenschaft der Luft

Air is a mixture of gases which make up the atmosphere and it is all around us.. Does air have weight? Does it occupy space? Is it compressible? By conducting some experiments we will answer these questions. Luft ist ein Gemisch aus Gasen, aus denen die Atmosphäre besteht und die sich überall befindet. Hat Luft Gewicht? Braucht sie Platz? Ist sie komprimierbar? Spannende Experimente werden diese Fragen beantworten. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve 05/08 - 14:00

Making Air Rockets Raketenbau

With simple materials we are going to build rockets and then launch them. Which one will climb the highest? Find out why rockets go up. Mit einfachen Materialien werden Raketen gebaut und gestartet. Welche steigt am höchsten? Hier erfahrt Ihr, warum Raketen aufsteigen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

06/08 - 14:00 Parachute Construction Fallschirmbau

Parachutes come in many colours and sizes. Come and learn how they work by making your own parachute. Fallschirme gibt es in vielen Farben und Größen. Durch den Bau eines eigenen Fallschirms lernt Ihr, wie er funktioniert. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

07/08 - 14:00 CO2 Experiences CO2-Experimente

Carbon dioxide is one of the gases in the air. We know that it is important in photosynthesis. But we can also make colourful foam with it, fill balloons and perform other tricks. Kohlendioxid ist ein Teil der Luft. Wir wissen, wie wichtig CO2 für die Photosynthese ist. Aber damit kann man auch bunten Schaumstoff herstellen, Ballons füllen und andere tolle Tricks durchführen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

08/08 - 14:00 Building Flying Objects Flugobjekte

Flying has always been the dream of human beings, but it takes a lot of science to fly. Today you will find out how flying works and also create some flying objects such as paper aeroplanes, aeroplanes with straws, helicopters and lots more. Fliegen ist ein ewiger Menschheitstraum - und eine große Wissenschaft. Hier erfahrt Ihr, wie Fliegen funktioniert; wir basteln Flugobjekte wie Papierflugzeuge, Flieger aus Strohhalmen, Hubschrauber und vieles mehr. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve algarvevida.com

08/201

55


09/08 - 14:30 Constructing Hot Air Balloons Bau eines Heißluftballons

The first person to experiment with a balloon using it as a means of transport was a Portuguese called Bartolomeu de Gusmão. He became known as the “flying priest”. Come and build your own hot air balloon with simple materials and get it to fly. Der erste Portugiese, der mit einem Ballon als Verkehrsmittel experimentierte, war Bartolomeu de Gusmão, auch als der „fliegende Priester” bekannt. Mit einfachen Materialien bauen wir unseren eigenen Heißluftballon. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

11/08 - 14:00 Games and Puzzles Spiele und Puzzle

14/08 - 21:00 Science Shows Wissenschaftliche Vorführung

Surprise yourself at these entertaining science shows, put on by the Centro Ciência Viva de Tavira. Das Centro Ciência Viva de Tavira präsentiert eine wissenschaftliche Show, die jede Menge Spaß und Überraschungen bietet. VENUE | ORT: Tavira Praça da República

16/08 - 14:30 Measuring Instruments Messgeräte 13/08 - 14:00 Puzzles and Matchstick Structures Puzzle und Streichholzstrukturen

The tangram consists of 7 geometrical figures: 5 triangles, 1 square and 1 parallelogram. With it, you can make animal figures and objects. Will you also be able to do it? You have to use all the shapes. Das Tangram besteht aus sieben geometrischen Figuren: aus fünf Dreiecken, einem Quadrat und einem Parallelogramm. Daraus kann man Tierfiguren und Objekte legen, aber man muss dabei immer alle Formen verwenden! Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

The puzzles with matches are challenges in which matches are placed in certain positions to make shapes or mathematical forms. The maths problems or figures may change when you move some of these matches. The number of matches that can move is limited. It’s a good challenge for mathematics that will you test your skills. Come and have fun! Hier werden mit Streichhölzern mathematische Formeln und Figuren gelegt, die durch Verschieben der Positionen Rätsel aufgeben, die gelöst werden müssen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

12/08 - 14:00 Hanoi Towers Türme von Hanoi

14/08 - 14:00 Constructing Fractals Fraktalkonstruktion

The Towers of Hanoi are made from a base with 3 pins and a few plates of different sizes. The towers serve as a puzzle, to exercise your memory and skills and to solve problems. Can you do it? Die Türme von Hanoi sind ein mathematisches Knobel- und Geduldsspiel. Das Spiel besteht aus drei gleich großen Stäben, auf die mehrere gelochte Scheiben gelegt werden, alle verschieden groß. Diese Türme dienen als Puzzle, um das Gedächtnis zu trainieren und Problemlösungen zu planen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

Hanoi Towers Türme von Hanoi

To find out the properties of objects, such as the mass and dimensions, we use different measuring instruments. For example, if we want to know the weight, we use scales, for the dimensions we use the ruler. In this workshop we find out about various measuring instruments used in everyday life. Um Objekteigenschaften wie Maße und Gewichte zu ermitteln, verwendet man verschiedene Messgeräte. Heute lernt Ihr, wie nützliche Messgeräte den Alltag erleichtern. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

18/08 - 14:00 Solar System Das Sonnensystem

The solar system consists of planets orbiting around the sun. We will make a model of the solar system, identify the planets which make it up and find out some fun facts about them.

A fractal is a geometric object that repeats itself at different scales, in other words, these objects contain in themselves smaller copies which, in turn, contain even smaller copies and so on. In nature, there are many fractals. You’ll learn to discover fractals and how to make them. Ein Fraktal ist ein geometrisches Objekt, dessen Form sich innerhalb des Gebildes in kleinerem Maßstab ständig wiedeholt. Auch in der Natur kann man viele Fraktale entdecken. Heute lernt Ihr, ein Fraktal herzustellen und zu verstehen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

Das Sonnensystem besteht u.a. aus Planeten, die um die Sonne kreisen. Hier wird ein Modell des Sonnensystems nachgebaut, um die Planeten und einige interessante Fakten über sie kennenzulernen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

19/08 - 14:00 Night and Day Tag und Nacht

The sequence of night and day is very important for people and animals. On our planet, day and night does not happen at the same time in all locations. This workshop helps you to understand how this happens. 56

Algarve Vida

08/2014


20/08 - 14:00 The Phases of the Moon Die Mondphasen

Some say that the moon is beautiful and curious, and that it’s a thief! During the month, the moon changes shape. Sometimes it is full, and other times you can’t see it at all. Why does that happen? Ein portugiesisches Sprichwort besagt, der Mond sei schön, neugierig - und ein Lügner! Im Laufe des Monats verändert der Mond seine Form; manchmal ist er voll, mal halb und mal überhaupt nicht zu sehen. Wir wollen herausfinden, warum das so ist. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

21/08 - 14:00 Gravity on Other Planets Schwerelosigkeit auf anderen Planeten

The force of gravity (weight) varies from planet to planet, which means our “weight” would be different if we were travelling, for example, from Earth to Mars. Today, by doing some simple and very curious experiments, we will understand better what the force of gravity really is. Die Schwerkraft unterscheidet sich von Planet zu Planet, etwa auf der Erde und dem Mars. Durch einfache und erstaunliche Experimente entlocken wir der Schwerkraft ihre Geheimnisse. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

22/08 - 14:00 The Origin of the Seasons Die Herkunft der Jahreszeiten

When it is summer in some parts of the world, it is winter in others. It also happens to be spring in Portugal and autumn in other regions of the Earth. In this fun workshop we will find out what is reason for the seasons. Obwohl in Portugal gerade Sommer ist, herrscht in anderen Teilen der Erde gerade Winter. In diesem Workshop werdet Ihr den Ursprung und die Gründe für die vier Jahreszeiten kennenlernen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

23/08 - 14:30 Formation of Craters on the Moon Formation der Mondkrater

The moon is a natural satellite of the Earth. It has many craters. In this activity you will find out how craters are formed. Did meteorites have something to do with it? Can we find small “micrometeorites” near us? Der Mond ist ein natürlicher Satellit der Erde. Er hat viele Krater. Heute gehen wir der Frage nach, wo diese Krater herkommen. Haben Meteoriten etwas damit zu tun? Können wir kleine „Mikrometeoriten” in unserer Umgebung finden? Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

25/08 - 14:00 Chromatography Chromatografie

Chromatography is a method used to separate products. In this case we separate the colours of markers, food, plants, etc. And you will also learn that the colour of the object depends on the colour of the light falling on it. Chromatographie ist ein Verfahren, um Produkte in ihre Bestandteile zu trennen. In diesem Fall werden die Farben von Markern, Lebensmitteln, Pflanzen etc. separiert. Und Ihr lernt außerdem, dass die Farbe des Objekts von der Farbe des Lichts abhängt, das darauf scheint. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

26/08 - 14:00 Capillary Attraction Kapillaranziehung

Capillary attraction is the tendency of certain substances in liquid form to rise in a narrow tube (capillary tubes). This mechanism is used, for example, by plants to “drink” water. Here we find out how it works. Unter Kapillarität versteht man den Effekt, dass flüssige Stoffe in engen Gefäßen aufsteigen. So nutzen z.B. Blumen diesen Mechanismus, um durch ihren Stengel zu trinken. Gemeinsam führen wir ein spannende Experiemente mit der Kapillaranziehung durch. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

27/08 - 14:00 Fast Shoots Schnelle Sprossen

Germination happens differently from plant to plant. Watching them grow is very interesting and can be a lot of fun. There are shoots which germinate quickly and it is possible to manipulate their shape as they grow. Die Keimung ist von Pflanze zu Pflanze verschieden. Sie beim Wachsen zu beobachten, bringt großen Spaß und ist sehr interessant. Es gibt Sprossen, die schnell keimen und deren Form wir während des Wachstums steuern können z.B. um den Anfangsbuchstaben Deines Namens wachsen zu lassen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

28/08 - 14:00 Making a Herbarium Herbarium

A herbarium is a collection of dried plants scientifically arranged. In this workshop you will learn how to make a herbarium - from drying plants to their identification and conservation. Ein Herbarium ist eine Sammlung wissenschaftlich angeordneter getrockneter Pflanzen. In diesem Workshop lernt Ihr, wie Ihr Euer eigenes Herbarium herstellt: von der Trocknung über die Identifizierung bis hin zur Konservierung. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

29/08 - 14:00 Microplants Mikropflanzen

For this workshop the microscope will be our most important tool. The microscope is an optical instrument that provides very highly magnified images of small objects which cannot be seen with the naked eye. With it we will study the leaves, petals and stems of plants. In diesem Workshop ist das Mikroskop der beste Freund. Es ist ein optisches Instrument, das sehr stark vergrößerte Bilder von kleinen Objekten, die mit blossem Auge nicht zu erkennen sind, wiedergibt. Mit ihm werden Blätter, Blüten und Stängel der Pflanzen studiert. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

30/08 - 14:30 Recycled Plants Recycelte Pflanzen

Using recycled materials, we can create various flowers and make a garden mimicking some of the plants that exist in our greenhouses and in our gardens. Come and take part in this activity and let your imagination blossom. Unter Verwendung von Recycling-Materialien wird ein Garten mit verschiedenen Pflanzen geschaffen. Dieser Workshop lässt Deine Phantasie aufblühen. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve

VENUES | ORTE Faro Centro de Ciência Viva do Algarve

Rua Comandante Francisco Manuel Tel. 289890920/22 / 962422093 www.cienciaviva.pt

Tavira Centro Ciência Viva de Tavira Convento do Carmo Tel. 281326231 / 924452528 www.cvtavira.pt/t

Have you noticed a mistake? Please give us your feedback: feedback@algarvevida.com algarvevida.com

08/201

57

KIDS | KINDER

Der Wechsel von Tag und Nacht ist für Menschen und Tiere sehr wichtig. Auf der Erde finden Tag und Nacht jedoch nicht überall zur gleichen Zeit statt. Dieser Workshop erklärt Euch, warum das so ist. Tickets: 6€ VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve


W O R K S H O P S & E D U C AT I O N | K U R S E & B I L D U N G Yoga

Tuesdays Dienstags, 9.30 - 11.00 Patricia do Vale 919 599 995 Thursdays Donnerstags, 10.30 - 12.00 Catherine O’Neill 918738217 10 € (Members Mitglieder: 8 €)

Zumba

Tuesdays Dienstags, 11.30 Fridays Freitags, 10.00/11.00, 911079263

Zumba

Museu do Trajo

EAST | OSTEN REGULAR REGELMÄSSIG VENUE | ORT: São Brás Museu do Trajo

Jazz Club

3rd Sunday, 3. Sonntag 18.00 Eveline Sakkers 289843124 / 917112128

Belly Dancing Bauchtanz

Tuesdays, Dienstags, 18.00 Sara 911509595

Lace-making Klöppeln

Tuesdays Dienstags, 18.00 - 20.00 Amigos 966329073

Bridge

Fridays Freitags, 14.00 Frank 289516769

Choir Singing Chorsingen

Mondays Montags, 18.30 - 20.30 Biblioteca São Brás, Carlos 966282 344

Feldenkrais Methode

Mittwochs 10.00 - 12.00 Im Neubau des Museums. Bitte warme und bequeme Kleidung, Wollsocken, Handtuch und Kissen mitbringen. 8 € (Mitglieder 7 €). Renate von Preuschen 289845477

Ballroom Dancing Gesellschaftstanz

Fridays Freitags, 18.30 916 984 177

Handicrafts Group Handarbeitsgruppe

Tuesdays and Thursdays Dienstags und Donnerstags 14.30 - 17.00, Amigos 966329073

Classical Guitar Klassische Gitarre

Thursdays Donnerstags, 17.00 967305863

Painting Course Malkurse

Mondays and Wednesdays,13.00 Montags und Mittwochs, 13.00 Richard Hoke 281971632 Algarve Vida

Mondays Montags Ann Davies 281971075

Pilates

Amigos do Museu

58

Gardening Club Gärtner-Klub

08/2014

Mondays Montags 10.30 - 11.30, Thursdays Donnerstags, 9.15 - 10.15, 10 € (Members Mitglieder: 8 €), 967610973

Aperitivo Theatre Group Aperitivo Theater Gruppe

Amateur theatre group working on a variety of projects throughout the year, using an innovative multi-lingual approach. Diane Cantillon Ings 289489741 Amateur-Theatergruppe, die mit einem innovativen mehrsprachigen Ansatz das ganze Jahr über an einer Vielzahl von Projekten arbeitet, Diane Cantillon Ings 289489741 Mondays Montags

Portuguese Course Portugiesischkurs

Thursdays Donnerstags 10.00 - 14.00 Conceição 966157984

Portuguese Course (advanced) Portugiesischkurs (fortgeschritten)

Thursdays Donnerstags 10.00 - 14.00 Conceição 966157984

Focus on Gymnastics Schwerpunkt-Gymnastik

Tuesdays Dienstags, 20:30 Thursdays Donnerstags, 20:30 Ana 918342234

Gymnastics and Walking Gymnastik und Gehen Fridays Freitags, 09.00 925294448

Tai Chi

Mondays Montags, 20.30 Wednesdays Mittwochs, 20.30 Tuesdays Dienstags, 19.30 Thursdays Donnerstags, 19.30 Ana 918342234

Fado

Last Sunday, 21:00 Letzter Sonntag, 21:00 Filomena 289840100 / Vânia 966329073

EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 15.09.2014 Fossil Herbarium

A workshop for families which concentrates on making plant-impressions in clay. Ein Workshop für Familien, der sich mit Pflanzen-Abdrücken in Ton beschäftigt. Tickets: 10 € for child & adult VENUE | ORT: Vila Real de Santo António CIIP

VENUES | ORTE São Brás Museu do Trajo

Rua Doutor José Dias Sancho, 61 Tel. 289840100 www.amigos-museu-sbras.org

Vila Real CIIP- Centro de Investigação e Informação do Património de Cacela Antiga Escola Primária de Santa Rita 8900-059 Vila Nova de Cacela Tel. 281952600 www.ciipcacela.wordpress.com

Wednesdays Mittwochs, 18.30 Fridays Freitags, 12.00 289841527

Nearly New Clothes Shop Fast neue Kleider Laden

Wednesdays Mittwochs, 10.00 - 16.30 Amigos 966329073

Behind The Scenes Hinter den Kulissen

Every 4th Wednesday, 15:00 Jeden 4. Mittwoch im Monat, 15:00 289840100h

Yoga

Wednesdays Mittwochs, 9.30 - 11.00 Regina Fuchte 918321553

Your daily updated Algarve agenda online Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online

www.algarvevida.com


Refresh your palate this summer with award-winning

“Marquês dos Vales” wines

Available to purchase at our FarmShop and online http://shop.quintadosvales.eu

We welcome you to enjoy a wonderful day exploring our award-winning winery

Guided Tours | Wine Tastings | Activities | Events | Luxury Accommodation Much more than a winery

Estombar, Lagoa, Algarve | GPS: 37º 08’ 59” N 8º 28’ 36” W | Tel.: +351 282 431 036 enquiries@quintadosvales.eu | www.quintadosvales.eu | www.facebook.com/QuintaDosVales.Vinho.e.Arte Algarve Vida 06/2014

59


60

Algarve Vida 06/2014


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.