Monthly events guide Veranstaltungskalender
09/14 Motorsport Blancpain GT
www.algarvevida.com Algarve Vida 06/2014
1
Cover: AMA / Shutterstock.com
Alcoutim
r zu
e
Alj
st
e W
o ad Vil spo Bi
Monchique
en
t es |W
Lagos
Silves
Portimão
Cover story Titelgeschichte Blancpain GT Series 2014
l
ra nt
Lagoa
Ce
e
itt
|M
s
Loulé
ras
Music & Culture Musik & Kultur
Flamenco Festival 6 Events | Veranstaltungen West | Westen 8 Central | Mitte 10 East | Osten 13 Cinema | Kino 18
Exhibitions Ausstellungen
Events | Veranstaltungen West | Westen 20 Central | Mitte 21 East | Osten 24
Food & Drink Essen & Trinken
Oktoberfest 27 Events | Veranstaltungen West | Westen 26 Central | Mitte 26 East | Osten 28
Sport & Experience Sport & Erlebnis Events | Veranstaltungen West | Westen 32 Central | Mitte 32 East | Osten 33
Ea
S.B
ira
Castro Marim
Tavira
ufe
Alb
Faro
4
t|
en
t Os
Olhão
Markets & Fairs Märkte & Messen
Gipsy Markets, Flea Markets, Farmers Markets Zigeunermärkte, Flohmärkte, Bauernmärkte 38 Events | Veranstaltungen West | Westen 40 Central | Mitte 40 East | Osten 40
Kids Kinder
Events | Veranstaltungen West | Westen 48 Central | Mitte 48 East | Osten 48
Workshops & Meetings Kurse & Treffen
Events | Veranstaltungen West | Westen 54 Central | Mitte 55 East | Osten 57
Museums Museen
Addresses & Descriptions Adressen & Beschreibungen West | Westen 52 Central | Mitte 52 East | Osten 52 Ferries | Fähren 36 Vouchers 37 Pharmacies | Apotheken 42 Pharmacies on service Notapotheken 44 Tides | Gezeiten 46 Imprint | Impressum 46 algarvevida.com
09/2014
3
BLANCPAIN GT SERIES 2014 5th to 7th September 2014 5. bis 7. September 2014 Autódromo Internacional do Algarve Sítio do Escampadinho,
Mexilhoeira Grande, Portimão 37.231371, -8.628349 Tickets from € 5 Tickets ab € 5,00
Racing fans will be getting their money’s worth in Portimão in early September: under its new name Blancpain Sprint Series and with a new format, the racing series for Gran Turismo vehicles returns to the GT3 class in the Autódromo Internacional do Algarve (AIA). The top drivers, in sports cars made by the most prestigious international car manufacturers (including Audi, BMW, Mercedes, Porsche and Lamborghini), will be taking part in some thrilling races – an absolute must for all fans of professional motorsports. Two series will be driven: Sprint and GT. The three existing classes for driver classification PRO, PRO-AM and Gentlemen were extended this year to include the Silver Cup class, in which both drivers are younger than 25. The series in the Autódromo has already reached the ninth and tenth of a total of 14 races. At the time of going to press on 22.8, German racing drivers Maximilian Buhk and Maximilian Götz were occupying first place in the drivers‘ ranking for the Pro Cup class, followed by Harald Proczyk from Austria and 4
Algarve Vida
09/2014
Jeroen Bleekemolen from the Netherlands. In the Pro-Am Cup, Marc Basseng from Germany and Alessandro Latif from the UK were first, followed by the Austrians Stefan Halek and Stefan Landmann. And in the Silver Cup, Matteus Lisowski from Poland and Frenchman Vincent Abril were at the top of the drivers’ ranking, followed by the Italians David Fumanelli and Stefano Colombo. In the current team standings, after six of the 14 races, most of the top places are being occupied by Germans. The German team HTP Motorsports was in first place in the Pro Cup, followed by Belgium and Austria. In the Pro-Am Cup too, Germany is ahead with positions one and three, separated by the Austrian team in second place. In the Silver Cup class, the Belgians are in front, followed by the teams from Italy and the UK. The series ends in early November with the Baku World Challenge in Azerbaijan. The Blancpain Sprint Series was launched last year by the SRO Motorsports Group and the Swiss watchmaker Blancpain under the name “FIA GT series” and is the successor to the FIA GT1 World Championships, which were held from 2010 to 2012.
Rennsport-Fans kommen Anfang September in Portimão voll auf ihre Kosten: Unter dem neuen Namen Blancpain Sprint Series und mit neuem Format kehrt die Rennserie für Gran-TurismoFahrzeuge in der Klasse GT3 ins Autódromo Internacional do Algarve (AIA) zurück. In Sportwagen der renommiertesten internationalen Autobauer (darunter Audi, BMW, Mercedes, Porsche und Lamborghini) liefern sich die die besten Fahrer spannende Rennen - ein Muss für alle Freunde des professionellen Motorsports. Gefahren werden zwei Serien: Sprint und GT. Die drei bekannten Klassen nach Fahrereinstufung PRO, PRO-AM und Gentleman wurden in diesem Jahr um die Klasse Silver-Cup erweitert, in der beide Fahrer jünger als 25 Jahre alt sind. Bei den Serien im Autódromo handelt es sich bereits um das neunte und zehnte von insgesamt 14 Rennen. In der Fahrerwertung belegten bei Redaktionsschluss am 22.8. die deutschen Rennfahrer Maximilian Buhk und Maximilian Götz in der Klasse Pro-Cup den ersten Platz, gefolgt von Harald Proczyk aus Österreich und Jeroen Bleekemolen aus den Niederlanden. Im Pro-Am-Cup lagen Marc Basseng aus Deutschland und Alessandro Latif aus Großbritannien vorn, gefolgt von den
Österreichern Stefan Halek und Stefan Landmann. Im Silver-Cup standen in der Fahrerwertung der Pole Matteus Lisowski und der Franzose Vincent Abril an der Spitze, gefolgt von den Italienern David Fumanelli und Stefano Colombo. In der Team-Wertung gingen die Top-Plätze bis jetzt nach sechs von 14 Rennen ebenfalls mehrheitlich an die Deutschen. Das deutsche Team HTP Motorsport stand im Pro-Cup auf Platz 1, gefolgt von Belgien und Österreich. Auch im Pro-Am-Cup liegt Deutschland vorne und belegt Platz eins und drei, dazwischen liegt das Team aus Österreich. In der Klasse Silvercup liegen die Belgier vorn, gefolgt von den Teams aus Italien und Großbritannien. Anfang November endet die Serie im Baku World Challenge in Aserbaidschan. Die Blancpain Sprint Series wurde im vergangenen Jahr unter dem Namen FIA GT Serie von der SRO Motorsports Group und der Schweizer Uhrenmanufaktur Blancpain ins Leben gerufen und gilt als Nachfolger der FIA-GT1-Weltmeisterschaften, die von 2010 bis 2012 ausgetragen wurden.
algarvevida.com
09/201
5
Flam
Maria Távora
When it comes to explaining what Flamenco is, there is a lot more involved than just some graceful twists and turns and energetic stamping of the feet. Flamenco is passionate and seductive, a mysterious fire that has been burning for five hundred years and has its roots deep in Andalusia. The emotional and agonised sounds of Flamenco were for a long time shunned there too in the same way as were those who invented Flamenco, the “gypsies“. For centuries they were oppressed and persecuted. At first, they would only express their feelings of despair and anger just in their singing. The dance and guitar accompaniment only became important later.
Möchte man Flamenco beschreiben, reicht es nicht aus, anmutige Drehungen und energisches Fußstampfen als einzige Charaktereigenschaften zu nennen. Flamenco ist leidenschaftlich und verführerisch, ein geheimnisvolles Feuer, das schon seit fünfhundert Jahren brennt und dessen Wurzeln in Andalusien liegen. Lange Zeit wurden dort die emotionalen und schmerzvollen Klänge ebenso abgelehnt wie ihre Urheber, die „Gitanos“. Über Jahrhunderte hinweg wurden sie unterdrückt und verfolgt. Ihre Gefühle von Verzweiflung und Wut drückten sie zunächst nur im Gesang aus. Tanz und Gitarrenbegleitung gewannen erst später an Bedeutung.
This fusion between drama, dance and music has an elemental dramatic power, one which you feel and experience intensely as you watch. There are over 50 variations of this art form, comprising various palos (dance techniques), but the Flamenco thrives essentially on the personal improvisation of the artists themselves and what they express spontaneously and emotionally during a performance.
Die Fusion zwischen Schauspiel, Tanz und Musik hat eine elementare Dramatik, die man beim Zuschauen intensiv erlebt und fühlt. Es gibt über 50 Varianten dieser Kunst, bei der verschiedene palos (Tanztechniken) angewandt werden, doch hauptsächlich lebt der Flamenco von der persönlichen Improvisation der Künstler und deren spontaner emotionalen Offenbarung während der Aufführung.
This year’s 13th Flamenco Festival in Lagos once again promises to be a great show of spectacular visual beauty and virtuoso sounds.
Das diesjährige 13. Flamenco-Festival in Lagos verspricht erneut eine grandiose Show von großer visueller Schönheit und virtuosen Klängen.
6
Algarve Vida
09/2014
enco FESTIVAL 11th - 13th September, 9.30 pm 11. - 13. September, 21.30 Uhr Centro Cultural de Lagos Rua Lançarote de Freitas, n.º 7 Telephone for ticket reservations: Kartenreservierungen: Tel. 282 770 450
11th September 11. September Real Flamenco Dancers Tänzer: Maria Távora & Israel Moreno Guitar Gitarre: Juan Real Singer Gesang: Ana Real 12th September 12. September Arte Flamenco Dancers Tänzer: Oscar de los Reyes & Lidia Valle Guitar Gitarre: Juan Torres Singer Gesang: Jesus Flores 13th September 13. September Desplante Flamenco Dancers Tänzer: El Nano & Mónica Hidalgo Guitar Gitarre: Roque Acevedo Singer Gesang: Jesus Flores
Oscar de los Reyes
algarvevida.com
09/2014
7
M U S I C & C U LT U R E | M U S I K & K U LT U R
WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Wednesdays | Mittwochs - 22:00 Music in the Pavilion Musik im Pavillion Music in Coreto every Wednesday in the summer. Immer Mittwochs während der Sommermonate. VENUE | ORT: Portimão Zona Ribeirinha de Portimão
Thursdays | Donnerstags - 21:00 Quinta Cultural
The “Culture Thursday” with a regularly changing programme. Der „Kulturdonnerstag“ mit wechselndem Programm. VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes
05/09 - 21:30 until | bis 06.09.2014 15th Mexilhoeira Grande Youth Week 15. Jugendwoche von Mexilhoeira Grande
5.9: DJ Louis KooK, Moonlight Drive (Doors tribute band), Spitfire, Green Day tribute 6.9: DJ Jorge Reis, Hell House (Guns N’ Roses tribute band), Dramatrama,The Quest Am 5.: DJ Louis KooK, Moonlight Drive (Doors-Tribut), Spitfire, Green Day Tribute Am 6.: DJ Jorge Reis, Hell House (Guns N´ Roses-Tribut), Dramatrama, The Quest Tickets: Free VENUE | ORT: Portimão Polidesportivo da Figueira
05/09 - 21:30 Violin and Piano Recital Violinen- und Klavierkonzert
The violinist Bruno Monteiro and pianist João Paulo Santos present a recital consisting of key works from the Romantic period and the early twentieth century. Der Violinist Bruno Monteiro und der Pianist João Paulo Santos präsentieren ein Konzert mit zentralen Werken der Romantik und des frühen 20. Jahrhunderts. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos
Music in the Pavilion Musik im Pavillion 06/09 - 21:30 Concert Konzert
Farewell concert by the young string players finishing their internship. Abschlusskonzert des Praktikums der jugendlichen Streichinstrumentenspieler. VENUE | ORT: Lagos Academia de Música de Lagos
11/09 - 21:30 until | bis 13.09.2014 13th Lagos Flamenco Festival 13. Flamenco-Festival von Lagos
The Lagos Flamenco Festival celebrates its 13th year and once again presents some great visual beauty and traditional sounds. 11th September: Real Flamenco 12th September: Arte Flamenco 13th September: Desplante Flamenco See page 6. Das Flamenco-Festival feiert seine 13. Auflage und bietet auch diesmal einzigartige Tanzkunst und traditionelle Klänge. 11. September: Real Flamenco 12. September: Arte Flamenco 13. September: Desplante Flamenco Siehe Seite 6 Tickets: 10 € / day - 25 € all 3 days VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos
13/09 - 15:00 CRACEP - Charity Concert CRACEP - Wohltätigkeitskonzert The CRACEP Initiative supports over 130 citizens with disabilities. Die CRACEP-Initiative unterstüzt mehr als 130 Bürger mit Behinderung. VENUE | ORT: Portimão Auditório Municipal de Portimão
19/09 - 21:30 Comedy Theatre “The Factory” Comedy-Theater „A Fábrica”
Marta Borges, Telmo Ramalho and Pedro Borges are the “Improváveis”. The three permanent members of this group are professional actors who specialise in improvisational theatre.The audience suggests something, they have to deliver! 8
Algarve Vida
09/2014
Marta Borges, Telmo Ramalho und Pedro Borges sind die „Improváveis”. Die drei festen Mitglieder der Gruppe sind professionelle Schauspieler, die sich auf Improvisationstheater spezialisiert haben. Das Publikum schlägt etwas vor, sie liefern. Tickets: 8 € VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos
20/09 - 21:30 Harp Concert Harfenkonzert
With Helena Madeira. Mit Helena Madeira. VENUE | ORT: Lagos Quinta do Vale da Lama
20/09 - 21:30 Concert with Benvindo Barros Konzert mit Benvindo Barros
Benvindo Barros presents his album “Vida no compasso”, a concert with the rhythms of tradition and culture from Cape Verde. Benvindo Barros präsentiert sein Album „Vida no Compasso”, ein Konzert mit dem Rhythmus von Tradition und Kutur der Kapverdianischen Inseln. VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos
Grand debut of the musical comedy, with the actors Carlos Areia, Patrícia Candoso, Marta Fernandes, Paulo Patrício and Rosa Soares. Grosses Debüt der musikalischen Komödie „Und warum wanderst du nicht aus?” Mit den Schauspielern Carlos Areia, Patrícia Candoso, Marta Fernandes, Paulo Patrício und Rosa Soares. VENUE | ORT: Portimão Auditório Municipal de Portimão
25/09 - 21:30 “Revista à Cunha”
The “Revista à Cunha” is a cabaret evening in Portuguese staged by Marina Mota and Carlos Cunha. Ein bissiger Kabarettabend in portugiesischer Sprache mit Marina Motas und Carlos Cunha. VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos
26/09 - 21:30 “Revista à Cunha”
See 25.9. Siehe 25.9. VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos
27/09 - 16:00 Play by the Senior Theatre Group Stück der Senioren-Theatergruppe
Made up of members aged between 65 and 80, the Senior Theatre Group is an initiative of the Junta de Freguesia of Portimão and has been going for four years so far. Alle Mitglieder der Senioren-Theatergruppe sind zwischen 65 und 80 Jahre alt. Es handelt sich dabei um eine Initiative des Gemeinderats von Portimão, die es seit vier Jahren gibt. Tickets: 2,50 € VENUE | ORT: Portimão TEMPO - Teatro Municipal de Portimão
Your master optician Ihr Augenoptikermeister
always have a solution for you! Wir haben immer eine Lösung für Sie!
We
27/09 - 17:00 European Heritage Days: Southern Old Sounds Ensemble Ensemble Sons Antigos a Sul
The European Heritage Day 2014’s theme is “Heritage, always a Discovery.” Die Europäischen Tage des kulturellen Erbes 2014 laufen unter dem Motto „Kulturelles Erbe - immer eine Entdeckung”. VENUE | ORT: Vila do Bispo Fortaleza de Sagres
VENUES | ORTE Lagos Academia de Música de Lagos Rua Dr. José Cabrita Tel. 282082786 / 919804662 www.academiamusicalagos.pt
Centro Cultural de Lagos Rua Lançarote de Freitas 7 Tel. 282770453
Quinta do Vale da Lama
Vale da Lama, EN 534 Tel. 282764071, www.valedalama.net
Portimão Auditório Municipal de Portimão Avenida Miguel Bombarda Tel. 282418547
Delectable Dining
1 frame + 2 lenses 1 Gestell + 2 Gläser
Monofocal glasses Monofokale Gläser from / ab:
€29
Progessive glasses Progressive Gläser from / ab:
€189
Rua José C. Leal e Brito, Bl. B, Loja B · 8100-597 Loulé Tel./Fax: 289 411 777 · Mob. 913 399 647
282 381 384 . 967 100 047 Open 18.30h to 22.00h . Closed Wednesdays . Booking is advisablet
A warm welcome awaits you from Belgium hostess Bianca to her charming 17th century restaurant in Porches. Outstanding food using natural, pure and honest flavours. O Leão de Porches offers you a delectable dining experience that will linger in your memory. algarvevida.com
09/2014
9
MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR
26/09 - 21:30 Musical Comedy “And Why Don’t You Emigrate?” Musikalische Komödie „E Porque Não Emigras?
Casa Manuel Teixeira Gomes Rua Júdice Bíker nº1 Tel. 282480492 www.cm-portimao.pt
Polidesportivo da Figueira Rua Calçada da Fonte 5
TEMPO - Teatro Municipal de Portimão Largo 1.º de Dezembro Tel. 282402470 / 961579917 www.teatromunicipaldeportimao.pt Zona Ribeirinha de Portimão Avenida Capitão João Fernandes Leão Pacheco
CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 03/09 - 21:30 Summer Entertainment Sommer-Unterhaltung
Dance show with the LUEL Association Tanz-Show mit dem Verein LUEL VENUE | ORT: Albufeira Largo Eng.º Duarte Pacheco
06/09 - 21:30 “Voices of the Algarve” Concert Konzert „Stimmen der Algarve”
A Fado concert with two of the most representative voices of the region, Viviane and Nuno Guerreiro, also featuring the return of the charismatic group “Ala dos Namorados”. Ein Fado-Konzert mit zwei der bekanntesten und charismatischsten Stimmen der Algarve, Viviane und Nuno Guerreiro, mit denen gleichzeitig die Gruppe „Ala dos Namorados” auf die Bühne zurückkehrt. Tickets: 15 € VENUE | ORT: Lagoa Pavilhão do Arade / Centro de Congressos do Arade
Viviane & Nuno Guerreiro 10/09 - 21:30 Summer Entertainment Sommer-Unterhaltung
Concert with the traditional musical group Entretenga. Konzert mit der Gruppe Entregana. VENUE | ORT: Albufeira Largo Eng.º Duarte Pacheco 10
Algarve Vida
09/2014
La Reunión 11/09 - 21:30 Theatre “Escuela” Theater „Escuela”
The play takes us back to the 80s and the Chilean resistance against the dictatorship, a generation that fought for justice and freedom. Das Stück führt uns in den Widerstand gegen die chilenische Diktatur in den 1980er Jahren und handelt vom Kampf für Freiheit und Gerechtigkeit. Tickets: € 8 VENUE | ORT: Loulé Cine-Teatro Louletano
12/09 - 21:00 Poetry in the Evening Poesie am Abend
With Isaurinda Martins, Lénia Aleixo and Tânia Loução. Mit Isaurinda Martins, Lénia Aleixo und Tânia Loução. VENUE | ORT: Loulé Biblioteca Municipal de Loulé
13/09 - 19:00 - 22:00 Cabaret Evening with Jochen Malmsheimer Kabarettabend mit Jochen Malmsheimer
With hard-hitting candour, cabaret artist Jochen Malmsheimer, one of the most talented wordsmiths on the German cabaret scene, presents his programme “If words could speak, or: 14 days in the life of one hour”. His repertoire is unique and he transcends the boundaries between nonsense and poetry in ever new forms. The event is free, but you will be asked for a donation to a charitable organisation of the Algarve region. Further information: www.lissabon.diplo.de & www.jochenmalmsheimer.de Mit schonungsloser Offenheit trägt der Kabarettist Jochen Malmsheimer, einer der begnadetsten Wortakrobaten der deutschen Kabarettszene, sein Programm „Wenn Worte reden könnten oder: 14 Tage im Leben einer Stunde“ vor. Sein Repertoire ist unverwechselbar und in immer wieder neuen Formen hebt er die Grenzen zwischen Unsinn und Poesie auf. Die Veranstaltung ist kostenlos, es wird aber um eine Spende für einen gemeinnützigen Verein aus der Region Algarve gebeten. Weitere Informationen: www.lissabon.diplo.de und www.jochenmalmsheimer.de VENUE | ORT: Lagoa Auditório Municipal de Lagoa
17/09 - 21:30 - 22:45 La Reunión
Theatre – A production about the Catholic kings who order the arrest of Christopher Columbus because he abused his power over the Indians. In an audience with the Catholic Queen Isabel, he is to receive absolution. A play about the demands of the indigenous peoples, the power of the church and the class struggle. Ein Stück über katholische Könige, die die Festnahme von Christopher Columbus anordneten, da er die Macht Indiens missbraucht haben soll. In einer Audienz bei der katholischen Königin Isabel soll er die Absolution erhalten. Die Produktion beschäftigt sich mit den Bedürfnisen der indigenen Völker, der Macht der Kirche und dem Klassenkampf. VENUE | ORT: Loulé Cine-Teatro Louletano
Would you like to give notice of an event? Just send the details by email to events@algarvevida.com Thank you. Closing date: by the 15th of the previous month if you want it printed in the magazine, for the website at any time
20/09 - 21:30 - 22:45 Othello
Theatre – Othello returns to question human behaviour in circumstances of distress and conflict. Theater – Othello kehrt zurück, um das menschliche Verhalten in Situationen von Not und Konflikten in Frage zu stellen. Tickets: € 8,00 VENUE | ORT: Loulé Cine-Teatro Louletano
Giulia Vasapollo takes us on a musical journey with the evocation of past times in Ireland, Scotland, England and Brittany. Giulia Vasapollo nimmt den Zuhörer mit auf eine musikalische Zeitreise durch Irland, Schottland, England und und die Bretagne. Tickets: 7 € VENUE | ORT: Lagoa Capela do Convento São José – Lagoa
VENUES | ORTE Lagoa Capela do Convento São José
Rua Eugénio Júdice, 13 Tel. 282352655 www.jf-lagoa.pt/turismo-a-lazer/turismo/ monumentos/97-convento-s-jose
Pavilhão do Arade / Centro de Congressos do Arade Encosta do Arade, Parchal Tel. 282498577 www./centrocongressosarade.com
Loulé Biblioteca Municipal de Loulé Rua José Afonso, s/n Tel. 289400850
Cine-Teatro Louletano 25/09 - 21:00 - 22:45 Charlie Chaplin “The Tramp” Charly Chaplin „Der Vagabund”
Film screening in honour of the 125th birthday of Charlie Chaplin. Filmvorführung zu Ehren des 125. Geburtstags von Charly Chaplin. VENUE | ORT: Loulé Cine-Teatro Louletano
Avenida José da Costa Mealha Tel. 289414604 www.cineteatro.cm-loule.pt
28/09 - 21:30 Harp Concert: Giulia Vasapollo Harfen-Konzert: Giulia Vasapollo See 26.9. Siehe 26.9. VENUE | ORT: Silves Teatro Mascarenhas Gregório
Silves Teatro Mascarenhas Gregório
Rua Cândido dos Reis Tel. 282440800 www.cm-silves.pt/portal_autarquico/ silves/v_pt-PT
algarvevida.com
09/2014
11
MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR
26/09 - 21:30 Harp Concert: Giulia Vasapollo Harfen-Konzert: Giulia Vasapollo
CENTENNIAL CELEBRATIONS Throughout this year residents of São Brás will be celebrating an important landmark in their town’s history. Exactly 100 years ago it became an independent town. A new play, ‘Rags to Riches’, recounts the story of one of the significant people who led to this change of status. Miguel Dias helped transform the hamlet into a town. His business brought prosperity to the area, turned him into a well-known figure and made him a personal fortune. A colourful character who charmed the ladies and led a luxurious lifestyle in the mansion he built, which is now São Brás Museum. ‘Rags to Riches’ tells the story of Miguel’s remarkable life and of his unexpected death. It
was written in rhyming verse by Carolyn Kain and there is a parallel shorter version related simultaneously in Portuguese. Brought to life by the Aperitivo Performance Group, like many of their unusual productions, it is progressive theatre presented in two languages with a chorus of workers, musical interludes and a cast of 13 directed by Gertrud Dürnholz. September 19th and 20th at 7.30 pm Museu do Trajo, São Brás de Alportel Tickets: 15€ (includes 3-course dinner) Telephone: 966 329 073 admin@amigos-museu-sbras.org aperitivoperformancegroup@gmail.com www.aperitivoperformancegroup.net
Aperitivo Performance Group
HUNDERTJAHRFEIER In diesem Jahr feiern die Bewohner von São Brás de Alportel einen wichtigen Meilenstein in der Geschichte ihrer Stadt. Vor genau 100 Jahren wurde sie zu einem unabhängigen Bezirk. Das Theaterstück „Rags to Riches“ widmet sich Miguel Dias de Andrade, einem bedeutenden und einflussreichen Unternehmer in der Korkindustrie, der das damalige Niemandsland zu einer erfolgreichen Region machte und in dem jetzigen Museum von São Brás de Alportel lebte. „Rags to Riches“ erzählt die Geschichte von Miguels bemerkenswertem mondänen Leben und seinem unerwarteten Tod. In gereimten Versen, von Carolyn Kain geschrieben, wird das Stück von 12
Algarve Vida
09/2014
der „Aperitivo Performance Group” aufgeführt und bietet, wie viele ihrer außergewöhnlichen Produktionen, progressives Theater in zwei Sprachen, mit einem Chor und musikalischen Einlagen und einer Besetzung von 13 Laiendarstellern unter der Regie von Gertrud Dürnholz. 19. und 20. September, 19.30 Uhr Museu do Trajo, São Brás de Alportel Tickets 15€ inklusive 3-Gänge Menü. Tel. 966 329 073 admin@amigos-museu-sbras.org aperitivoperformancegroup@gmail.com www.aperitivoperformancegroup.net
EVENTS VERANSTALTUNGEN
Wednesdays | Mittwochs - 22:00 Castromarinense
Concert – As part of the summer programme, the town hall organises a traditional concert every Wednesday. Konzert – Im Rahmen des Sommerprogramms organisiert das Rathaus jeden Mittwoch ein traditionelles Konzert. VENUE | ORT: Castro Marim Avenida 24 de Junho
MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR
EAST | OSTEN
03/09 - 19:00 Meetings in the Square Treffpunkt Largo
Music, dance, poetry, visual arts Mit Musik, Tanz, Poesie und bildender Kunst. VENUE | ORT: Vila Real Largo António Aleixo
19/09 - until | bis 20.09.2014 Rags to Riches
Everyday | Täglich
11:00 until | bis 31.09.2014 Except Monday außer Montags
Portuguese Guitar Recital Portugiesische Gitarre
Theatre – On the occasion of the 100th anniversary of the district of São Bras de Alportel, the “Aperitivo Performance Group” is putting on a play about one of the city’s most important people. Admission fee includes a three-course meal. See left. Theater – Zum Anlass des 100-jährigen Geburtstags des Bezirks São Bras de Alportel führt die „Aperitivo Performance Group” ein Theaterstück über einen der bedeutensten Bewohner der Stadt auf. Im Eintrittspreis ist ein 3-Gänge-Menü enthalten. Siehe links. Tickets: 15€ VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo
Live music (João Cuña on the Portuguese guitar), exhibition of photographs and video, produced by Rita and João Cuña. A tribute to the history of Portuguese guitar from many perspectives. Come and discover the Portuguese guitar and fado! Sessions (30 minutes) everyday except Monday, starting at: 11:00 – 12:00 –14:00 – 15:00 – 16:00 - 17:00 (17:00 session only from Tuesday till Friday) Live-Musik (mit João Cuña an der Portugiesischen Gitarre), Foto- und Video ausstellung, produziert von Rita and João Cuña. Erleben Sie die Portugiesische Gitarre und Fado in kurzen Darbietungen (30 Minuten), täglich außer Montags: 11:00h – 12:00h –14:00h – 15:00h – 16:00h 17:00h (Vorführung um 17h nur Dienstags bis Freitags) Tickets: 5€ VENUE | ORT: Faro Museu Municipal de Faro
B & P - Sped
Sie möchten eine Veranstaltung melden? Schicken Sie einfach alle Details per Mail an events@algarvevida.com. Vielen Dank. Einsendeschluss: für Abdruck im Heft bis zum 15. des Vormonats, für die Website jederzeit
04/09 - 21:30 Screening of “Fado” (Musical) and “pt.es” (Ethnographic Documentary) Filmvorführung „Fados” (Musical) und „pt.es” (Ethnografische Dokumentation)
The district of Vila Real do Santo António’s initiative “Cinema em português movimento”, shows Portuguese movies in different categories. Admission free. Die Initiative „Cinema português em movimento” des Bezirks Vila Real do Santo António zeigt portugiesische Filme in unterschiedlichen Kategorien. Eintritt frei. VENUE | ORT: Vila Real Parque de Caravanas
Your partner for complete moving and additional cargo Ihr Partner für Teil-, Komplettumzüge und Beiladung
Int. Spedition + Umzüge
The only real Algarve specialist for 20 years! Der einzig wahre Algarve-Spezialist seit 20 Jahren We go weekly from Germany and Scandinavia to the Algarve and back! Wir fahren wöchentlich aus dem ganzen Bundesgebiet, sowie Skandinavien, an die Algarve und zurück!
• Regelmäßige Autotransporte D< >P >D, mit TüV-Service • Einkaufservice: Sie bestellen via Internet in
D und wir liefern nach P
• Eigene Lager in D und P, Einlagerung
busch@bp-sped.de · www.bp-sped.de
Zentrale München: B & P - Sped - München - Römerstraße 3 - 85414 Kirchdorf Tel. + 49(0)8166 9918-0 - Fax +49(0)8166 9918-20 Algarve: B & P - Sped - Portugal - Síto de Medronhal - 8000 Faro / Sta. Bárbara - Tel. +351 289 992 707 - Fax +351 289 992 708 Berlin: B & P - Sped - Berlin - Großberliner Damm 82 - 12487 Berlin Tel. + 49(0)30639 083 25 - Fax + 49(0)306 942 263 Kiel: B+P-SPED / PAECH-Umzüge - Wellseedamm 21, D-24145 Kiel, Tel. 0431-712711 algarvevida.com
09/2014
13
Legendary Tigerman
Dead Combo
Capitão Fausto
Miguel Araújo
05/09 until | bis 06.09.2014 F Festival Festival F
The first F Festival will be presenting artists such as Dead Combo, Legen dary Tigerman, Miguel Araújo, Capitão Fausto e Capicua, among others. On top of that there are handicrafts, theatre, food and drink on offer, too. Admission: € 8 per day, 2 days € 12 (advance booking before 3rd September - €10) Die erste Ausgabe des Festivals F wird unter anderem mit Künstlern wie Dead Combo, Legendary Tigerman, Miguel Araújo, Capitão Fausto e Capicua aufwarten. Ausserdem werden Kunsthandwerk, Theater und Gastronomie geboten. Eintritt: € 8,00 pro Tag, 2 Tage, € 12 (Vorverkauf bis 3. September €10,00) VENUE | ORT: Faro Centro Historico Faro
05/09 - 21:00 Live Music with Duomel Live-Musik mit Duomel VENUE | ORT: Olhão Ria Shopping 14
Algarve Vida
09/2014
05/09 - 21:30 - 23:00 Jazz Friday Jazz-Freitag
The trio “Los Patrones” was founded in 2012 and is mainly devoted to playing experimental “mainstream jazz”. Mit dem Trio „Los Patrones”, das 2012 gegründet wurde und sich hauptsächlich dem experimentierfreudigem “Mainstream Jazz” widmet. Tickets: 8,00 € VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes
05/09 - 21:30 Screening of “dot.com” (Romantic Comedy) Filmvorführung „dot.com” (Romatische Komödie)
See 4.9. Siehe 4.9. VENUE | ORT: Vila Real Parque de Campismo de Monte Gordo Advertise your commercial events with us. sales@algarvevide.com
06/09 - 21:30 Helder Moutinho Concert Konzert „Helder Moutinho”
The performances by the Portuguese Fado singer have already received worldwide acclaim, from France and South Korea to the United States. His second album “Luz de Lisboa” was awarded the 2005 Amalia Rodrigues Prize. Der portugiesiche Fadosänger ist schon in der ganzen Welt - von Frankreich über Südkorea bis in die USA - aufgetreten. Sein zweites Album „Luz de Lisboa” erhielt 2005 den Amalia Rodrigues-Preis. VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes
06/09 - 21:30 Screening of “A Bela e o Paparazzo” (Romantic Comedy) Filmvorführung „A Bela e o Paparazzo” (Romantische Komödie) See 4.9.Siehe 4.9. VENUE | ORT: Vila Real Parque de Campismo de Monte Gordo
sales@algarvevide.com
7th Meeting of the Traditions 7. Treffen der Traditionen
07/09 - 21:30 Screening of “Amalia” (Biography) Filmvorführung „Amalia” (Biografie)
See 4.9. Siehe 4.9. VENUE | ORT: Vila Real Marketplace - Vila Nova de Cacela
11/09 - 18:30 Piano Recital Pianokonzert
Mozart, Bach, Chopin and original compositions by Francisco Rita Francisco Rita spielt Mozart, Bach, Chopin und eigene Kompositionen. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro
12/09 - 21:00 Live Music - Ricardo Buchinho
Enjoy the best rhythms of summer on our unique promenade in the heart of Olhao. Erfreuen Sie sich an den Rhythmen des Sommers auf der Promenade des Einkaufszentrums von Olhão. VENUE | ORT: Olhão Ria Shopping
13/09 - 21:30 Concert with Carlos do Carmo Konzert mit Carlos do Carmo
In Faro, Carlos do Carmo takes us on a journey through his 40-year career. Carlos do Carmo nimmt Sie in Faro mit auf eine musikalische Reise, die durch die 40 Jahre seiner Karriere führt. VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro
13/09 - 21:30 7th Meeting of the Traditions 7. Treffen der Traditionen
Dances, traditional musical instruments, the fashions and the mood of the past and present are the focus for another fun Meeting of the Traditions Traditionellen Tänze, Musikinstrumente, Kleidungsstile sowie der Humor vergangenen und aktueller Zeit bilden die Höhepunkte eines weiteren „Treffens der Traditionen”. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Cine-Teatro São Brás
15/09 - 17:00 Jazz Club
Jazz concert and jam session. Jazz-Konzert und Jam-Session. Tickets: 10€ VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo
18/09 - 21:30 “Dance, Dance, Dance!” Festival Hu(r)mano. Contemporary dance. Hu(r)mano. Zeitgenössischer Tanz. Tickets: 7.50 € VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro
20/09 - 21:30 Comedy Theatre “The Factory” Comedy-Theater “A Fábrica”
Marta Borges, Telmo Ramalho and Pedro Borges are the “Improváveis”. The three permanent members of this group are professional actors who specialise in improvisational theatre. The audience suggests something, they have to deliver! Marta Borges, Telmo Ramalho und Pedro Borges sind die „Improváveis”. Die drei festen Mitglieder der Gruppe sind professionelle Schauspieler, die sich auf Improvisationstheater s pezialisiert haben. Das Publikum schlägt etwas vor, sie liefern. Tickets: 10 € VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes
21/09 - 17:00 Jazz Club
Jazz concert and jam session after the concert Jazz-Konzert mit anschließender Jam-Session. Tickets: 10€ VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo
23/09 - 19:00 Piano Concert: Evgeny Gromov Piano-Konzert mit Evgeny Gromov Schoenberg & Debussy: two faces of European modernism. Schoenberg und Debussy: Zwei Gesichter Europäischen Moderne. Tickets: 25 € VENUE | ORT: Faro Os Agostos
23/09 - 19:00 Piano Concert: Evgeny Gromov Piano-Konzert mit Evgeny Gromov
Evgeny Gromov will play music by JeanPhilippe Rameau and French music from La Belle Époque. These will include pieces by Debussy, Ravel, Roussel and Satie. Evgeny Gromov wird Musik von Jean-Philippe Rameau und aus der Belle Époque spielen. Dazu gehören Stücke von Debussy, Ravel, Roussel und Satie. Tickets: 25 € VENUE | ORT: Faro, Os Agostos
20/09 - 21:30 “Dance, Dance, Dance!” Festival Carlos do Carmo
Performance by the group Insight. Auftritt der Gruppe Insight. Tickets: 7.50 € VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro
Evgeny Gromov algarvevida.com
09/2014
15
MUSIC & CULTURE | MUSIK & KULTUR
Sie möchten eine kommerzielle Veranstaltung bewerben?
Hu(r)mano
Play False
Dance, Dance, Dance Festival
Creations by Carolina Cantinho Kreationen von Carolina Cantinho
25/09 - 21:30 “Dance, Dance, Dance!” Festival Contemporary dance. New creations by Carolina Cantinho. Zeitgenössischer Tanz mit neuen Kreationen von Carolina Cantinho. Tickets: 7.50 € VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro
26/09 - 21:30 Harp Concert: Helena Madeira Harfen-Konzert: Helena Madeira
Her work is the result of her travels through Africa and Europe and her encounters there with traditional musicians from different countries. Delve deeper into the work of this nomadic harpist who has dedicated her skills to the traditional rites of voice, music and dance. Ihre Arbeit ist durch ihre Reisen nach Afrika und Europa und dem Zusammentreffen mit traditionellen Musikern aus verschiedenen Ländern geprägt. Tauchen Sie ein in das Spiel der nomadisch-lebenden Harfenspielerin, die sich ganz dem traditionellen Riten von Stimme, Musik und Tanz verschrieben hat. Tickets: 10 € VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes 16
Algarve Vida
09/2014
27/09 - 19:00 Meetings in the Square Treffpunkt Largo
Music, dance, poetry, visual arts Mit Musik, Tanz, Poesie und bildender Kunst. VENUE | ORT: Vila Real Largo António Aleixo
All the event data is also available as a web service: api@algarvevida.com 27/09 - 21:30 Harp Concert: Giulia Vasapollo Harfen-Konzert
Italian harpist Giulia Vasapollo gives her first concert in Faro. She takes us on a musical journey with the evocation of past times in Ireland, Scotland, England and Brittany. Die italienischen Harfenistin Giulia Vasapollo gibt ihr erstes Konzert in Faro. Sie nimmt uns mit auf eine musikalische Reise in die Vergangenheit von Irland, Schottland, England und die Bretagne. Tickets: 10 € VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes
27/09 - 21:30 Tango Show “Así baila Argentina!”
“Así baile Argentina” is a huge and vibrant sensual spectacle starring Fernando Giardinni (bandoneón), Matías Frías (piano), Daniel Marcelo Godoy (guitar and percussion), Romina Godoy (dance and percussion) and Milton Homann (dance, percussion and bola). Eine großes, lebendiges und sinnliches Spektakel mit Fernando Giardinni (Bandoneon), Matías Frías (Klavier), Daniel Marcelo Godoy (Gitarre und Schlagzeug), Romina Godoy (Tanz und Percussion) und Milton Homann (Tanz, Percussion und Bola). Tickets: 10 € VENUE | ORT: Olhão Auditório Municipal de Olhão
Sämtliche Veranstaltungsdaten stehen auch via Webservices zur Verfügung api@algarvevida.com 27/09 - 21:30 “Dance, Dance, Dance!” Festival
In “Play False”, our attention is centred on human psychology and the behaviour of characters such as Lady Macbeth, Hamlet, Romeo and Juliet and Richard III, with words and actions. Im „Play False” werden die Aufmerksamkeit auf die menschliche Psychologie gelegt und das Verhalten von Charakteren wie Lady Macbeth, Hamlet, Romeo und Julia und Richard III in Wort und Spiel reflektiert. Tickets: 7.50 € VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro
28/09 - 21:00 Fado Night Fadoabend
Fado Night with guest fadistas and Victor Carmo (Portuguese guitar) and Jose Santana (viola). Mit den Gast-Fadistas Victor Carmo (Portugiesische Gitarre) und Jose Santana (Gitarre). Tickets: 4 € VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo
São Brás
VENUES | ORTE
Cine-Teatro São Brás
Faro Museu Municipal de Faro
Praça Dom Afonso III 14, Tel. 289870827 www.cm-faro.pt/menu/215/ museu-municipal.aspx
Os Agostos
Sítio dos Agostos, C.P.195 A Santa Barbara de Nexe Tel. 289999147 / 916134340/916134342 www.osagostos.com
Teatro Lethes
Rua de Portugal, 58, Tel. 289878908 www.teatromunicipaldefaro.pt/teatro/ teatrolethes/default.asp
Teatro Municipal de Faro
Horta das Figuras, Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt
Olhão Auditório Municipal de Olhão
Avenida Doutor Francisco Sá Carneiro Tel. 289710170 www.cm-olhao.pt
Ria Shopping
EN125 a Sul / Rua Antero Nobre a Norte www.riashopping.pt
Avenida da Liberdade 20, Tel. 289841959 www.cm-sbras.pt/portal_autarquico/ sao_bras_alportel/v_pt-PT/menu_ servicos/contactos/contactos07.htm
Museu do Trajo
Rua Dr. José Dias Sancho, 61 Tel. 289840100 www.museu-sbras.com
Vila Real Parque de Campismo de Monte Gordo
Estrada Municipal 511 Monte Gordo Tel. 281510970 www.cm-vrsa.pt/portal_autarquico/vila_ real_sto_antonio/v_pt-PT/menu_turista/ turismo/Parque+de+Campismo/
Parque de Caravanas Avenida de Republica
Are there no current issues left in stock? Let us know and we will send some more copies. feedback@algarvevida.com
L A W Y E R S MAIN AREAS OF ACTIVITY:
Acquisition of immovable property in Portugal Corporate law and Contracts Mortgages Rental licenses Wills and Probate Golden Visa Taxation matters and tax exemption scheme for new residents in Portugal L
L
CONTACT: DR. PEDRO BASTOS ROSADO
Lawyer and Professor at University of Algarve PORTIMÃO OFFICE Rua Direita, 43, 4º, 8500-624 Portimão CARVOEIRO OFFICE Rua do Barranco, Edifício Aurorasol, Bloco 1, Loja B, 8400-508 Carvoeiro LAGOS OFFICE Rua José Afonso, Lote 23, Loja B, 8600-601 Lagos
Tel: +351 282 420 000 rosado.advogados@aaia.pt
L L
Fax: +351 282 420 001 www.rosadoadvogados.com
algarvevida.com
L
09/2014
17
Magic in the Moonlight
CINEMA Magic in the Moonlight Bringing with him a top-class cast, Woody Allen returned to Europe for the filming of his latest movie. The romantic comedy is set in the 1920s and tells the story of the British magician Stanley (Colin Firth), who is given the mission of travelling to the French Mediterranean coast with the aim of exposing the alleged fortune teller Sophie (Emma Stone) who has been fleecing the rich and famous with her supernatural prophecies. The English gentleman plunges into the dissolute life of the decadent upper class and gradually becomes more and more involved with the attractive clairvoyant. It’s not too long before the illusionist begins
Into the Storm To begin with, there was just a darkening in the sky but then, in the wink of an eye, a stream of tornadoes ripped right over this small town, leaving a scene of devastation. Soon there are even stronger hurricanes on their way towards Silverton. While most residents seek shelter in their homes and basements, a small group of professional storm chasers go searching for the hurricane that caused all these tornadoes, which are more intense than anyone has ever known. Documentary filmmaker Pete Moore (Matt Walsh), the meteo rologist Allison Stone (Sarah Wayne Callies) and the cameramen Lucas (Lee Whittaker), Daryl (Arlen Escarpeta) and Jacob (Jeremy Sumpter) all risk their lives to film this violent force 18
Algarve Vida
09/2014
to wonder whether the young lady really is an impostor. Our opinion: a truly magical Woody Allen movie with a delicate charm played out before the gorgeous scenery of the Côte d’Azur during the era of the Jazz Age. USA 2014, English with subtitles, PG-13 From 4th September in cinemas around the Algarve. Mit einer Topbesetzung kehrte Woody Allen für die Dreharbeiten zu seinem neuesten Film nach Europa zurück. Die romantische Komödie spielt in den 1920er Jahren und erzählt von dem britischen Magier Stanley (Colin Firth), der an die französische Mittelmeerküste beordert wird, of nature close up. Meanwhile, a father is searching in the rubble of the city with his daughter to try and find the missing members of their family. The storm gets stronger and stronger. Our opinion: the special effects are far more impressive than the story. USA 2014, English with subtitles, PG-12 From 4th September in cinemas around the Algarve. Storm Hunters – Zunächst verdunkelte sich nur der Himmel, dann jagen Innerhalb kürzester Zeit mehrere Tornados über eine Kleinstadt hinweg und hinterlassen ein Bild der Verwüstung. Bald bewegen sich noch stärkere Wirbelstürme in Richtung Silverton. Während die meisten Bewohner Schutz in ihren Häusern und Kellern suchen, macht sich
Into the Storm
um die vermeintliche Wahrsagerin Sophie (Emma Stone) zu entlarven, die mit ihren übernatürlichen Prophezeiungen den Reichen und Schönen das Geld aus den Taschen zieht. Der englische Gentlemen stürzt sich in das ausschweifende Leben der dekadenten Oberschicht und kommt der attraktiven Hellseherin dabei immer näher. Schon bald kommen dem Illusionisten Zweifel, ob die junge Dame tatsächlich eine Betrügerin ist. Unsere Meinung: Ein wahrlich magischer Woody Allen mit zartem Charme vor der hinreißenden Kulisse der Côte d‘Azur zu Zeiten des Jazz Age. USA 2014, OmU, PG-13 Ab dem 4. September in den Kinosälen der Algarve eine kleine Gruppe professioneller Sturmjäger auf die Jagd nach dem Hurrikan, der die vielen Tornados von bisher unbekannter Intensität ausgelöst hat. Der Dokumentarfilmer Pete Moore (Matt Walsh), die Meteorologin Allison Stone (Sarah Wayne Callies) sowie die Kameramänner Lucas (Lee Whittaker), Daryl (Arlen Escarpeta) und Jacob (Jeremy Sumpter) riskieren ihr Leben, um die Naturgewalt aus nächster Nähe zu filmen. Währenddessen sucht ein Vater mit seiner Tochter in den Trümmern der Stadt nach verschollenen Familienangehörigen. Doch der Sturm wird immer stärker. Unsere Meinung: Die Special Effects beeindrucken mehr als die Story. USA 2014, OmU, FSK 12 Ab dem 4. September in den Kinosälen der Algarve
Specialising in villas, apartments and plots on the Ria Formosa
Gosto de viver aqui Tide Mill, FUSETA, Unique Investment Opportunity Your dream home in an island-like location, with a private quay for boats up to 15m. 300 m², under construction. Fully licensed. Price: POA. Ilha de Armona
One of the rare opportunities on the dream-like island of Armona: four-bedroom detached house with beautiful sea views. Excellent condition, kitchen fully equipped, ready to move in. Perfect as a family holiday retreat. Viewing highly recommended. Building area: 185 m² + 44 m² garage Plot size: 1,840 m² Energy cert.: F Price: € 320,000 ONO
Building area: 83 m² + 40 m² attic Plot size: 132 m² Energy cert.: F Price: € 115,000
Moncarapacho/Fuseta
Private and comfortable two-bedroom villa with spacious and airy rooms, swimming pool (4.5m x 10m), large double garage, large areas and well maintained and irrigated garden on the outskirts of Moncarapacho. Views of the sea and countryside.
Moncarapacho/Fuseta
Three-bedroom villa with conservatory, swimming pool, and fenced garden. This is a private, but not isolated property, only a few minutes away from Moncarapacho on one side and Fuseta on the other. Good condition, ready to move in.
Building area: 175 m² Plot size: 1,000 m² Energy cert.: D Price: € 285,000 €
Olhão
Building area: 102 m² Plot size: 138 m² Energy cert.: D Price: € 130,000
Terraced three-bedroom house with garden and front yard in a quiet urbanisation. Very large lounge with fireplace, large fitted kitchen, conservatory, and two terraces. Close to the centre of Olhão and only steps away from the Ria Formosa Natural Park.
Livramento
Very large plot of land with 6.8 hectares and a registered ruin with 242.8 m² on the waterfront, right on the Ria Formosa Natural Park. This is an ideal investment opportunity for tourism or the chance to build a large family residence. Highly recommended for viewing.
Building area: 242.80 m² Plot size: 68,400 m² Energy cert.: Ruin/G Price: € 550,000 €
Arroteia
Building area: 165 m² Plot size: 1,850 m² Energy cert.: E Price: POA
Prime waterfront location: luxurious, four-bedroom villa with pool. Built to highest standards, ready to move in. Magnificent views of the sea and direct access to the Ria Formosa in front of the house. Viewing highly recommended.
Luz de Tavira
Villa with two bedrooms and an annex in a quiet area with a nice garden. Very good infrastructure, walking distance to Luz de Tavira. The property is located near the Ria Formosa nature reserve and Ilha Tavira with its deserted beaches.
Building area: 100 m² Plot size: 1,800 m² Energy cert.: D Price: € 265,000 €
Arroteia
Building area: 164 m² Plot size: 240 m² Energy cert.: D Price: € 260,000
Three-bedroom detached house on a quiet urbanisation, only a few steps away from the Ria Formosa. Located in Arroteia de Baixo, one of the most sought after areas in the Eastern Algarve. Option to purchase the neighbouring plot and build a swimming pool.
Laranjeiro
Large, tastefully restored quinta with magnificent views of the sea. This luxury property comprises of more than 15 rooms and four terraces facing south and overlooking the landscaped garden, swimming pool and BBQ area, all with the ocean as a backdrop.
Atlantikpromise
Covered area: 325 m² Plot size: 12,000 m² Energy cert. D Price: € 575,000
Mediacao Imobiliaria UP Lda AMI 10239 Av. D. Maria Lizarda Palermo, Loja 3, 8700-082 Moncarapacho (+351) 289 102 859 (+351) 963 425 227 geral@atlantikpromise.com www.atlantikpromise.com
EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN Still Running - until | bis 11.10.2014 “i lasticidades . i outros” Work by by Margarida Valente. Monday to Saturday 11 am to 7 pm Margarida Valente zeigt ihre Arbeiten. Montag bis Samstag, 11.00 bis 19.00 Uhr VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos
Still Running - until | bis 05.09.2014 Natureza Fresca
Street Art Straßenkunst
WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 30.09.2014 Street Art Straßenkunst
16 artists exhibit their work on the streets of Barão de São João. Paintings, sculptures and photos will be on show all over the village and will stay there for the whole summer until the end of September. 16 Künstler stellen in den Straßen von Barão de São João während der Sommermonate ihre Werke aus. Schon zum dritten Mal prägen Gemälde, Skulpturen und Fotografien bis Ende September das Stadtbild des kleinen Ortes. VENUE | ORT: Vila do Bispo Market, Barão de São Miguel
Still Running - until | bis 11.10.2014 Joint Exhibition Interioridades Singulares Gemeinsschaftsausstellung Works by Brigitte von Humboldt, Carla Piazza, Mariola Landowska, Tarciso Viriato and Vando Figueiredo. Monday to Saturday - 11 am to 7 pm Mit Werken von Brigitte von Humboldt, Carla Piazza, Mariola Landowska, Tarciso Viriato und Vando Figueiredo. Montags bis Samstags, 11.00 bis 19.00 Uhr VENUE | ORT: Lagos Centro Cultural de Lagos
Work by Aurora G. Jurado. Often she seeks inspiration for her work in the freshness of nature, but also paints compositions of objects or cityscapes. Arbeiten von Aurora G. Jurado. Die Künstlerin findet Inspiration in der Natur, malt jedoch auch Kompositionen von Objekten und Stadtlandschaften. VENUE | ORT: Portimão Empresa Municipal de Águas e Resíduos de Portimão - EMARP
03/09 - 10:00 until | bis 30.09.2014 Photographic Exhibition Fotoausstellung
Filipe Palma exhibits a photographic collection of the cultural heritage in the Algarve over the past twenty years. A valuable record of diversity and the cultural richness of the region. Filipe Palma zeigt eine fotografische Sammlung kulturellen Erbes der Algarve aus den letzten zwanzig Jahren. Eine wertvolle Studie über die Vielfalt und den kulturellen Reichtum der Region. VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes
05/09 - 10:00 until | bis 30.09.2014 HÁ-MAZAN By the artist Margarida Laranjo. Ausstellung der Künstlerin Margarida Laranjo. VENUE | ORT: Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes
08/09 - 08:30 until | bis 10.10.2014 Portrait of India Porträt von Indien The photographer Francisco Gil exhibits his photos of India. Der Fotograf Francisco Gil zeigt Aufnahmen aus Indien. VENUE | ORT: Portimão Empresa Municipal de Águas e Resíduos de Portimão - EMARP
27/09 - 15:00 until | bis 17.10.2014 Art in Marina
The programme (from 5 pm) includes an art exhibition at the Art Academy at the Marina in Lagos, with sculptures and paintings by the renowned artists George Scheele and Kasia Wrona, live music with Wale Bakare & Peyoti DiMascio, a fashion show by Gaia Lina and Susie Q Tee and a dance show with Tessa Sander & Sofia Brito. The exhibition is on until 17.10, Mon – Fri from 10 am to 7 pm. Further information: mob 916 035 308 or kasiawrona@hotmail.com Zum Programm gehören eine Kunstausstellung (ab 17 Uhr) in der Art Academy der Marina in Lagos, mit Skulpturen und Gemälden der renommierten Künstler George Scheele und Kasia Wrona, Live-Musik mit Wale Bakare & Peyoti Dimascio, eine Modenshow von Gaia Lina und Susie Q Tee sowie eine Tanzshow mit Tessa Sander & Sofia Brito. Die Ausstellung ist bis zum 17.10. Mo - Fr von 10 h - 19 h zu sehen. Weitere Infos unter Mob 916 035 308 oder kasiawrona@hotmail.com. VENUE | ORT: Lagos Marina de Lagos
VENUES | ORTE Aljezur Espaço Multiusos de Aljezur Rua Nova Tel. 282990021
Lagos Centro Cultural de Lagos Rua Lançarote de Freitas 7 Tel. 282770453 www.centroculturaldelagos. wordpress.com
Marina de Lagos
Edifício da Administração Tel. 282770210
Portimão Casa Manuel Teixeira Gomes
Interioridades Singulares 20
Algarve Vida
Rua Júdice Bíker nº1 Tel. 282480492 www.cm-portimao.pt 09/2014
Rua José António Marques, 17 Tel. 282400260 www.emarp.pt
Vila do Bispo Market, Barão de São Miguel Rua das Flores
CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 30.12.2014 Côrte-Real Permanent Exhibition Ständige Ausstellung
Permanent exhibition of contemporary art, showcasing more than 30 international artists from different countries, including Portugal, Germany, England, France, Norway, South Africa and the USA. Gallery opening times: Thur to Sun, 11 am - 5 pm Ständige Ausstellung zeitgenössischer Kunst von mittlerweile über 30 Künstlern aus verschiedenen Ländern wie Portugal, Deutschland, England, Frankreich, Norwegen, Südafrika und den USA. Öffnungszeiten: Do - So, 11:00 - 17:00h VENUE | ORT: Albufeira Corte-Real Art Gallery
Still Running - until | bis 25.10.2014 FIESA 2014
The 12th International Sand Sculpture Festival is again dedicated to music - an inexhaustible subject that allows various creative artworks. This year more Portuguese musicians will be presented as well as scenes alluding to the history of music and contemporary musical idols that were not represented there last year. Daily 10 am - midnight. Das 12. Internationale Sandskulpturenfestival widmet sich erneut dem Thema Musik - ein unerschöpfliches Thema, das durch kreative Kunstwerke umgesetzt wurde. In diesem Jahr werden mehrere portugiesische Musiker und Szenen aus die Musikgeschichte präsentiert, ergänzt durch zeitgenössische Musiker, die im vergangenen Jahr noch nicht gezeigt worden sind. Täglich 10h - 24h. Tickets: € 9 / € 4.50 VENUE | ORT: Silves FIESA - Festival Internacional de Escultura em Areia
Still Running - until | bis 30.09.2014 Towering Roof Tops of Tavira Taviras Dächer The history of Tavira is exemplified by its extraordinary ‘roof-scape’. Realistically captured on canvas by Juli-Anne Coward. Using a distinctive modern style, she faithfully recreates these unique buildings that span a period of almost 500 years. Remarkably, some of them withstood Europe’s strongest earthquake, which
took place off the Algarve’s west coast in 1755. Juli-Anne regularly takes part in London’s prestigious Affordable Art fair and, in Portugal, is to be found only at the Galleria Côrte-Real. Taviras außergewöhnliche Dachlandschaft veranschaulicht die Geschichte der Stadt am Gilão-Fluss. Juli-Anne Coward hat die Häuse und Dächer realistisch auf Leinwand erfasst. Mit ihrem unverwechselbaren modernen Stil gibt sie diese einzigartigen Bauten, die einen Zeitraum von fast 500 Jahren umfassen und von denen einige das große Erdbeben im Jahr 1755 überstanden haben, getreu auf ihren Bildern wieder. In Portugal ist Juli-Anne, die regelmäßig an Londons renommierten Kunstmessen „Affordable Art Fairs” teilnimmt, nur bei Côrte-Real vertreten. VENUE | ORT: Albufeira Corte-Real Art Gallery
Still Running - until | bis 01.09.2014 Entrada de Festa
A joint exhibition by the Vale do Lobo Art Gallery and the São Mamede Gallery, one of the leading art galleries in Portugal. The exhibition is open Mon to Fri from 10 am to 7 pm. Admission is free. Eine Gemeinschaftsausstellung der Vale do Lobo Art Gallery und der São Mamede Gallery, einer der führenden Kunstgalerien Portugals. Die Ausstellung ist Montags bis Freitags von 10:00 bis 19:00 Uhr geöffnet. Der Eintritt ist frei. VENUE | ORT: Loulé Vale do Lobo - Art Gallery
Go somewhere different this Autumn. Escape to QUINTADOSVALES.
Book your holiday now and discover Quinta dos Vales, home of award-winning wines and much more. Estombar, Lagoa, Algarve | GPS: 37º 08’ 59” N 8º 28’ 36” W | Tel.: +351 282 431 036 enquiries@quintadosvales.eu | www.quintadosvales.eu | www.facebook.com/QuintaDosVales.Vinho.e.Arte algarvevida.com
09/2014
21
EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN
EMARP - Empresa Municipal de Águas e Resíduos de Portimão
Still Running - until | bis 30.09.2014 O Algarve de George Landmann
Opening: Saturday September 13th Eröffnung: Samstag, 13. September
Thursday to Sunday 11am until 5pm Do - So 11 h - 17 h Galeria Côrte-Real, Paderne, Albufeira
A British officer from the Royal Academy of Engineering, exhibits pictures of Portuguese cities, which he made during his stay in Portugal and Spain. Ein britischer Offizier der Royal Academy of Engineering zeigt Bilder von portugiesischen Städten, die er während seines Aufenthalts in Portugal und Spanien gemacht hat. VENUE | ORT: Albufeira Museu de Arqueologia Albufeira
Still Running - until | bis 13.09.2014 Photo Exhibition Fotoausstellung
Joint exhibition with photos of Albufeira. Gemeinschaftsausstellung mit Aufnahmen aus Albufeira. VENUE | ORT: Albufeira Edif Varandas do Mar
Your daily updated Algarve agenda online
Signs of Life
Lebenszeichen
In 2012, the artist John Lamonby spent four months in and out of hospital in Truro, Cornwall and then the IPO hospital in Lisbon. Observing staff and patients, he watched the spark between life and death, determination and humanity. His experience evolved into a series of impressions expressed as brilliant paintings. They portray nothing less than the will to live. John’s long career began in the wild and glorious landscapes of Northumberland where he lived and trained as an artist. He started by producing realistic depictions of the countryside, but then his painting gradually evolved from being representational pictures to depicting more powerful impressions. Popular with art collectors across the globe, his paintings have been exhibited widely, including at London’s Mall Galleries who champion new contemporary art by living artists.
Im Jahr 2012 verbrachte der Künstler John Lamonby vier Monate innerhalb und ausserhalb der Krankenhäuser von Truro, Cornwall und dem IPO Hospital in Lissabon. Er beobachtete bei Personal und Patienten den Grad zwischen Leben und Tod, Entschlossenheit und Menschlichkeit. Seine Erfahrung entwickelte sich zu einer Reihe von Eindrücken, die er in brillanten Bildern ausdrückt. Sie enthalten nichts anderes als den Willen zu leben. John lebte in den wilden und herrlichen Landschaften von Northumberland, wo seine lange Karriere als Künstler begann. Seine realistischen Darstellungen lassen seine Gemälde von abstrakten Bildern zu aussagekräftigen Impressionen werden. Seine Arbeiten ziehen das Interesse vieler Kunstsammler aus aller Welt auf sich und wurden unter anderem in London’s Mall Galleries ausgestellt, die Spezialisten für neue zeitgenössische Kunst lebender Künstler sind.
22
Algarve Vida
09/2014
Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online
www.algarvevida.com Still Running - until | bis 12.09.2014 Our Artists’ Colours and Forms Farben und Formen unserer Künstler
Exhibition of the best works from the course with the same name. Ausgestellt werden die besten Arbeiten aus dem gleichnamigen Kurs. VENUE | ORT: Albufeira Galeria Municipal de Albufeira
Still Running - until | bis 04.10.2014 Volker Huber, the Man and his Life Ausstellung
Volker Huber, der Mann und sein Leben
10 years ago, Volker Huber, founder of the Centro Cultural São Lourenço, passed away. With photos and a video, the exhibition will document Volker Huber’s career and life and his drawings and collages also testify to his artistic talent. The second part of the exhibition is dedicated to the artists with whom Volker Huber worked for many years. Each of them has written a personal message which will be shown next to his works. Volker Huber, Gründer des Centro Cultural São Lourenço nahe Almancil, ist vor 10 Jahren verstorben. Anhand von Fotos und einem Video will die Ausstellung den Werdegang und das Leben Volker Hubers dokumentieren und durch seine Zeichnungen und Collagen gleichfalls sein künstlerisches Talent zeigen. Der zweite Teil der Ausstellung ist den Künstlern gewidmet, mit denen Volker Huber über viele Jahre zusammengearbeitet hat. Jeder von ihnen hat eine persönliche Botschaft geschrieben, die neben einem seiner Werke gezeigt wird. VENUE | ORT: Loulé Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo
13/09 - 11:00 Signs of Life Lebenszeichen
Open Mon - Sat, 10 am - 1 pm, 2 pm - 6 pm. Öffnungszeiten Mo - Sa 10 h - 13 h und 14 h - 18 h. VENUE | ORT: Lagoa Galeria Arte Algarve
01/09 - 09:30 until | bis 09.09.2014 Paintings from Portugal, and the Mediterranean Bilder von Portugal und dem Mittelmeerraum By the artist Kirsten Gissel. Von der Künstlerin Kirsten Gissel. VENUE | ORT: Albufeira Biblioteca Municipal Lídia Jorge
04/09 - 09:30 until | bis 30.09.2014 Vibrations
Paintings by the artist Paulo Rosa Botelho. Malerei des Künstlers Paulo Rosa Botelho. VENUE | ORT: Albufeira Galeria de Arte Pintor Samora Barros
06/09 - 15:00 until | bis 30.09.2014 APG
The photo exhibition by the Algarve Photographers Group (APG) exhibits a selection of works that were created specifically for the group’s first commercial exhibition. Die Fotoausstellung der Algarve Photographers Group (APG) zeigt eine
THE
Auswahl von Werken, die speziell für diese erste kommerzielle Ausstellung der Gruppe zusammengestellt wurden. VENUE | ORT: Lagoa Galeria Arte Algarve
12/09 - 10:00 until | bis 26.09.2014 THE
With their joint artworks, artists David Laherrere and Adérita Silva demonstrate that colours and the creative recycling of industrial design can be perfectly combined. Die Künstler David Laherrere und Adérita Silva zeigen mit ihren gemeinsamen Werken, dass sich Farben und kreatives Recycling von Industrie-Design perfekt kombinieren lassen. VENUE | ORT: Loulé Adérita Silva - Artistic Space
Abstract paintings on the subjects of life and death, determination and humanity by John Lamonby. See left. Abstrakte Malerei über Leben und Tod, Entschlossenheit und Menschlichkeit von John Lamonby. Siehe links. VENUE | ORT: Paderne Corte-Real Art Gallery
19/09 - 09:30 until | bis 20.10.2014 Testimonies of Miracles Die Zeugen eines Wunders By the painter Luís Athouguia. Von dem Künstler Luís Athouguia. VENUE | ORT: Albufeira Galeria Municipal de Albufeira
VENUES | ORTE Albufeira Biblioteca Municipal Lídia Jorge
Rua Sophia de Mello Breyner Tel. 289599507 www.cm-albufeira.pt/portal_autarquico/ albufeira/v_pt-PT/menu_turista/concelho/ cultura/biblioteca/apresentacao
Corte-Real Art Gallery Paderne,Tel. 912737762 www.corterealarte.com
algarvevida.com
09/2014
23
EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN
Still Running - until | bis 15.12.2014 Arte Algarve Open XI
Memória e Futuro Edif Varandas do Mar Rua Alves Correia, 11 D/E
Galeria de Arte Pintor Samora Barros
Largo Engº Duarte Pacheco Tel. 289599688
Galeria Municipal de Albufeira Rua de Municipio Tel. 289599591 www.albufeira.pt/galerias
Museu de Arqueologia Albufeira
Praça da República Tel. 289599508 www.cm-albufeira.pt/portal_autarquico/ albufeira/v_pt-PT/menu_turista/concelho/ cultura/MuseuArqueologia
Lagoa Galeria Arte Algarve EN 125 Tel. 282913130 www.artealgarve.net
Loulé Adérita Silva - Artistic Space Rua 1º de Maio, 12 (Edifício do CC Doza) Tel. 919335400
Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo
Rua Vice Almirante Cândido dos Reis Tel. 289400642
EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 31.12.2014 Dieta Mediterrânica Património Cultural Milenar
What is the Mediterranean diet? The exhibition answers this question by voicing its multiple dimensions: the concept of cultural space and the ancient Mediterranean lifestyle, one intangible cultural heritage passed down from generation to generation and the social and religious aspects, the sacred foods and their symbolic meaning, the products of the sea and the land that support a diet of excellence recognised by the WHO World Health Organisation. Was ist die Mittelmeer-Diät? Die Ausstellung beantwortet diese Frage multi-dimensional: das Konzept des kulturellen Raumes und des antiken mediterranen Lebensstils, des immateriellen Kulturerbes von Generation zu Generation unter sozialen und religiösen Aspekten, die sakralen Lebensmittel und ihre Bedeutung sowie die Produkte des Meeres und der Erde, die für eine herausragende Ernährungsweise von der Weltgesundheitsorganisation WHO anerkannt wurden. VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira Palácio da Galeria
Still Running - until | bis 31.12.2014 Memória e Futuro
“Memory and Future” reflects the evolution of the concept of cultural heritage and its local consequences, highlighting the outstanding works of the military engineer and mathematician, Sande Vasconcelos (18th century), and the pioneer of Portuguese archaeology, Estacio da Veiga (19th century), both profoundly linked to Tavira. „Erinnerung und Zukunft” spiegelt die Entwicklung des Konzepts „Kulturerbe” und dessen lokale Folgen wider. Es unterstreicht die herausragenden Werke des Militäringenieurs und Mathematikers Sande Vasconcelos (18. Jh.) und die des Pioniers der Portugiesischen Archäologie Estacio da Veiga (19. Jh.) - zwei Persönlichkeiten, die zutiefst mit Tavira verbunden sind. VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira Palácio da Galeria
Still Running - until | bis 20.09.2014 “(Re)Criar a Época Islâmica”
The works shown are interpretations of archaeological pieces which served as inspiration for the exhibition “Tavira Islamica”. Die ausgestellten Arbeiten sind Interpretationen archäologischer Stücke, die als Inspiration für die Ausstellung „Tavira Islâmica” dienten. VENUE | ORT: Tavira Museu Municipal de Tavira Núcleo Museológico Islâmico
Vale do Lobo - Art Gallery Almancil, Tel. 289353327 www.valedolobo.com
Silves FIESA - Festival Internacional de
Escultura em Areia EM 524, Pêra Tel. 282317084 / 969459259 www.fiesa.org 24
Algarve Vida
09/2014
Advertise your commercial events with us.
Bewerben Sie Ihre gewerblichen Veranstaltungen in diesem Heft. sales@algarvevide.com
EXHIBITIONS | AUSSTELLUNGEN
Still Running - until | bis 24.09.2014 Sport Photo exhibition by the Algarve Photographers Group. Fotoausstellung von der Fotografen-Gruppe der Algarve. Tickets: free VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo
Still Running - until | bis 15.09.2014 Fossil Herbarium Fossiles Herbarium
Exhibition of plant imprints in clay, made by the children in a workshop. Ausstellung der Pflanzenabdrücke in Ton, die von Kindern in einem Workschop ergestellt worden sind. VENUE | ORT: Vila Real CIIP-Centro de Investigação e Informação do Património de Cacela
Still Running - until | bis 28.09.2014 Luxo
On this trip, we enter a room in which Paul Serra sees himself in the mirror and we can see the scene from the perspective of the hand which brought the sketch to life. Auf dieser Reise wird ein Raum betreten, in dem Paul Serra sich selbst im Spiegel sieht - man erkennt den Blickwinkel der Hand, die die Skizzen und Erinnerungen zum Leben erweckt. Tickets: Free VENUE | ORT: Faro Teatro Municipal de Faro
Still Running - until | bis 28.09.2014 MARLISCO
Marine Pollution - A Global Problem! What is marine pollution, where does it come from and how does it affect humans and the environment. What actions can be taken to combat this problem. These are topics which the exhibition will address. Merresverschmutzung - ein globales Problem! Was ist Meeresmüll, wo kommt er her und wie beeinflusst er die Umwelt und den Menschen. Welche Aktionen können unternommen werden, um dieses Problem zu bekämpfen. Die Ausstellung beantwortet diese und weitere Fragen. VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira
17/09 - 10:00 until | bis 30.09.2014 Birds of Ria Formosa Vögel der Ria Formosa
By the photographer Carlos Pascoal. Von dem Fotografen Carlos Pascoal. VENUE | ORT: Tavira Casa André Pilarte
VENUES | ORTE Alcoutim Casa dos Condes
Rua 1º de Maio, s/n Tel. 281540550/1/2/3/4/5
Still Running - until | bis 05.09.2014 Nu Alto
“Nudity on the Hill” is how the title of the exhibition translates. It features a display of several sculptures. A message from the soul, from nature and about the beauty of the female figure. „Nacktheit auf dem Hügel” ist der übersetzte Titel der Skulpturenausstellung. Die Figuren vermitteln die Nähe der Seele, der Natur und von der weiblichen Schönheit. VENUE | ORT: Alcoutim Casa dos Condes
Faro Teatro Municipal de Faro
Horta das Figuras, Estrada Nacional 125 Tel. 289888100 www.teatromunicipaldefaro.pt
São Brás Museu do Trajo
Rua Dr. José Dias Sancho, 61 Tel. 289840100 www.museu-sbras.com
Tavira Casa André Pilarte
R. Guilherme Fernandes nº13
Centro Ciência Viva de Tavira Convento do Carmo Tel. 281326231 / 924452528 www.cvtavira.pt
Museu Municipal de Tavira -
Núcleo Museológico Islâmico Praça da República Tel. 281320570 www.museumunicipaldetavira.tavira.pt
Museu Municipal de Tavira -
Palácio da Galeria, Calçada da Galeria Tel. 281320540 www.museumunicipaldetavira.tavira.pt/ content/pal%C3%A1cio-da-galeria
Vila Real CIIP-Centro de Investigação e Informação do Património de Cacela Antiga Escola Primária de Santa Rita Vila Nova de Cacela Tel. 281952600 www.ciipcacela.wordpress.com
Would you like to give notice of an event? Just send the details by email to events@algarvevida.com Thank you. Closing date: by the 15th of the previous month if you want it printed in the magazine, for the website at any time
algarvevida.com
09/2014
25
FOOD & DRINK | ESSEN & TRINKEN Polidesportivo da Figueira Rua Calçada da Fonte 5 8500-132 Figueira
Goose Barnacles Entenmuscheln
Vila do Bispo Escola EB 2,3 São Vicente Sitio das Lages Tel. 282639366/282639422
CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNG
WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 12/09 - 12:00 until | bis 14.09.2014 3rd Goose Barnacle Festival 3. Entenmuschel-Festival
Over the three days, the Goose Barnacle will be highlighted, but visitors can enjoy other fresh seafood, such as limpets, burgaus, mussels, fried moray eel, crab, along with other typical snacks from Vila do Bispo. Das Fest steht ganz im Zeichen der Entenmuscheln, aber die Besucher können auch andere frische Meeresfrüchte wie Napfschnecken, Muscheln, gebratene Muräne, Krabben und andere typische Snacks von Vila do Bispo genießen. VENUE | ORT: Vila do Bispo Escola EB 2,3 São Vicente
13/09 - 10:00 Algarve Cataplana at the Market Cataplana Algarvia auf dem Markt
This event has served to make Cataplana better known as a symbol of regional cuisine. Die Veranstaltung dient dazu, Cataplana als Symbol der regionalen Küche bekannter zu machen. VENUE | ORT: Portimão Mercado Municipal de Portimão
13/09 - 18:00 until | bis 14.09.2014 12th Cockle Festival 12. Herzmuschel-Festival
The cockle is the main course at this event and it comes in various ways: cockle pasta, cockle rice, mashed corn with cockle and cockle patties are some of the varieties on offer. Als Hauptzutat bei diesem kleinen Festival zu ihren Ehren wird die Herzmuschel (Berbigão) in vielfältigen Variationen, u.a. mit Nudeln, Reis, Maisbrei oder als Pasteten, angeboten. VENUE | ORT: Portimão Polidesportivo da Figueira
Cockles Herzmuscheln
VENUES | ORTE Portimão Mercado Municipal de Portimão Avenida São João de Deus Tel. 282432416 www.mercadodeportimao.pt
05/09 - 18:00 until | bis 08.09.2014
Fisherman Festival Fischerfest
Quaint pubs, traditional food, entertainment, music and Portuguese folklore await visitors to this traditional festival. Traditionelle Gastronomie, Animation, Musik und Folklore erwarten den Besucher auf diesem traditionellen Fest. VENUE | ORT: Albufeira Praia dos Pescadores, Albufeira
06/09 - 15:00 until | bis 07.09.2014 Festa da Filhó
Cataplana
In the original village Cortelha in the hinterland near Loulé, the “Amigos da Cortelha” instigated a doughnut festival. Beside the sweet doughnuts, there is music, dance and folklore on offer. In dem ursprünglichen Dorf Cortelha im Hinterland bei Loulé richten die „Amigos da Cortelha” ein Krapfenfestival aus. Ausser dem süßen Schmalzgebäck wird Musik, Tanz und Folklore geboten. VENUE | ORT: Loulé Associação dos Amigos da Cortelha 26
Algarve Vida
09/2014
The Vila Vita Biergarten in Porches will be holding an Oktoberfest again this year. The staff will be wearing traditional costume, there will be a vivid, Bavarian backdrop and a real maypole for the many guests to enjoy. With many German specialties on the menu and of course fresh Erdinger, one of Germany’s most popular beers, it will once again be a proper festival. Live music will be provided by the Munich band Gaudiblosn. Amongst the highlights on the menu, they will be offering the best of Bavarian cuisine. Among other things they will be serving up sausages with classic side dishes, a Bavarian snack platter with pretzels, Bavarian cream cheese, cold cuts, pickles and chives on bread, pork shank with crackling, cabbage and potato salad and of course apple strudel. The staff will be happy to explain anything you need to know about the various specialties, the meat will be of the highest quality from Vila Vita’s very own butcher. The festival is great fun for the family with the children’s playground in the adjacent garden. If your interest has been aroused, have a look at the 2013 Oktoberfest at www.vilavitaparc.com/pt/delicias-gastronomicas/ vila-vita-biergarten/.
Der Vila Vita Biergarten in Porches wird auch in diesem Jahr ein Oktoberfest ausrichten. Es wartet mit Personal in traditioneller Tracht, lebendiger bayerischer Wandmalerei und einem echten Maibaum auf zahlreiche Gäste. Mit besonderen Menüs aus deutschen Spezialitäten und natürlich frischem Erdinger, einem der beliebtesten deutschen Biere, wird es auch diesmal wieder besonders zünftig zugehen. Für Livemusik sorgt die Münchner Band Gaudiblosn. Die Highlights der Menüfolge bieten das Beste aus Bayerns Küche mit ein. Unter anderem werden Würstchen mit klassischen Beilagen, ein bayerischer Brotzeitteller mit Bretzeln, Obatzda, Aufschnitt, sauren Gurken und Schnittlauchbrot, knusprige Hax’n mit Krautsalat und Kartoffelsalat, sowie natürlich Apfelstrudel serviert. Das Personal wird gerne alles zu den verschiedenen Spezialitäten erklären. Das Fleisch von bester Qualität stammt aus Vila Vitas eigener Schlachterei. Mit dem Kinderspielplatz im angrenzenden Garten bietet das Fest Vergnügen für die ganze Familie. Neugierige können sich unter www. vilavitaparc.com/pt/delicias-gastronomicas/ vila-vita-biergarten/ Impressionen vom letzten Oktoberfest anschauen.
26th September to 1st October 2014 Open from 1 pm to 10 pm Live music from 7 pm 26. September bis 1 Oktober 2014 Geöffnet von 13.00 Uhr - 22.00 Uhr Livemusik ab 19.00 Uhr Tel: 282 381 177 Email: biergarten@vilavitaparc.com GPS: N37.12746 W8.40150
algarvevida.com
09/2014
27
FOOD & DRINK | ESSEN & TRINKEN
OKTOBERFEST
Kaktusfeigen
26/09 - 13:00 until | bis 01.10.2014 Oktoberfest
A proper festival with traditional costumes, live music and German delicacies. See page 27. Ein zünftiges Oktoberfest im original bayerischen Stil inkl. Trachten, Maibaum, Livemusik und den passenden Spezialitäten. Siehe Seite 27. VENUE | ORT: Lagoa Vila Vita Biergarten
VENUES | ORTE Lagoa Vila Vita Biergarten
En 125, Porches Tel. 282381177 www.vilavitaparc.com/pt/deliciasgastronomicas/vila-vita-biergarten
Loulé Associação dos Amigos da Cortelha
Tel. 289846163 www.amigosdacortelha.pt
EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 05/09 - 15:00 until | bis 07.09.2014 2nd Fair of the Mediterranean Diet 2. Messe der Mediterranen Diät
A producer market, cookery workshops, wine and olive oil tasting, Mediterranean music and dance workshops, traditional games, donkey rides, children’s games all this is on offer along with the best dishes in the city’s restaurants. Geboten werden ein Erzeugermarkt, Kochworkshops, Wein- und Oliven ölproben, mediterrane Musik und Tanz-Workshops, traditionelle Spiele, Eselreiten, Kinderspiele, besondere Gerichte in den Restaurants der Stadt und vieles mehr. VENUE | ORT: Tavira Jardim das Palmeiras Tavira
Would you like to give notice of an event? Just send the details by email to events@algarvevida.com. Thank you. Closing date: by the 15th of the previous month if you want it printed in the magazine, for the website at any time
Sie möchten eine Veranstaltung melden? Schicken Sie einfach alle Details per Mail an events@algarvevida.com. Vielen Dank. Einsendeschluss: für Abdruck im Heft bis zum 15. des Vormonats, für die Website jederzeit
05/09 - 20:00 until | bis 08.09.2014 4th “Aromas e Sabores” Competition 4. Wettbewerb „Aromas e Sabores”
For the competition, participants submit an original recipe in which only endogenous products, such as cactus figs, carob honey and almonds, may be used. At the end the three best recipes will be awarded prizes. The project’s aim is to preserve regional products and promote innovation and entrepreneurial spirit. Die Teilnehmer dürfen für den Wettbewerb ein Originalrezept einreichen, bei denen nur endogene Produkte wie Kaktusfeigen, Johannisbrot, Honig und Mandeln verwendet werden. Am Ende werden die drei besten Rezepte prämiert. Das Projekt dient der Nachhaltigkeit regionaler Produkte und soll Innovation und Unternehmergeist fördern. VENUE | ORT: Alcoutim Martim Longo
27/09 - 20:30 Desfolhada à Moda Antiga
The “desfolhada” takes place in late September or early October. After removing the corncobs from the plant, groups of men and women gather around the corn for a traditional celebration. Die traditionelle „desfolhada” findet je nach Ernte Ende September oder Anfang Oktober statt. Nach dem Entblättern der Maiskolben von Hand versammeln sich Gruppen von Frauen und Männern zu einem traditionellen Fest rund um das Korn. VENUE | ORT: São Brás de Alportel Museu do Trajo
VENUES | ORTE Alcoutim Martim Longo
Rua de Pessegueiro
Tavira Jardim das Palmeiras Tavira Rua do Cais
28
Algarve Vida
09/2014
FOOD & DRINK | ESSEN & TRINKEN
29
09/2014
algarvevida.com
30
Algarve Vida
09/2014
algarvevida.com
09/201
31
SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN
WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 05/09 - 14:00 until | bis 07.09.2014 Blancpain GT Series
The best current touring cars from Audi, McLaren, Mercedes, BMW, Aston Martin, Lamborghini, Ferrari, Porsche, Nissan and others will be racing in the categories Sprint and GT on the Autodromos track. See page 4. Die aktuell besten Tourenwagen von Audi, McLaren, Mercedes, BMW, Aston Martin, Lamborghini, Ferrari, Porsche, Nissan und anderen Herstellern werden sich auf der Piste des Autodroms mehrere Rennen in den Kategorien Sprint und GT liefern. Siehe Seite 5. Tickets: from 5 € VENUE | ORT: Portimão Autódromo Internacional do Algarve
05/09 - 21:00 Evening Cultural Tour Kultureller Abendspaziergang
Participants are invited on a walk guided by the team of the municipal Heritage Office. Registration: 282 480 492 or email cultura@cm-portimao.pt Teilnehmer sind zu einer Wanderung eingeladem, die vom Team des städtischen Kulturamts geführt wird. Anmeldung: 282 480 492 oder unter cultura@cm-portimao.pt VENUE | ORT: Portimão Zona Ribeirinha de Portimão
06/09 - 16:00 CAPeonato 2014
Portuguese Water Dog Championship Trials Meisterschaftslauf der Portugiesischen Wasserhunde. VENUE | ORT: Lagos Cais da Solaria
Praia de Odeceixe Bodyboarder zeigen ihr Können und treten in Konkurenz, um auf das Treppchen zu kommen. Auf den sportlichen Teil folgen Musik und Unterhaltung. VENUE | ORT: Aljezur Praia de Odeceixe
13/09 - 09:00 until | bis 14.09.2014 Party of Wonders Fest der Wunder
Celebrations of one of the 7 wonders of Portugal, the beach of Odeceixe. Eines der sieben Wunder von Portugal wird gefeiert: der Strand von Odeceixe. VENUE | ORT: Aljezur Praia de Odeceixe
19/09 - 18:00 until | bis 21.09.2014 11th International Big Game Fishing Tournament 11. Internationaler Wettbewerb im Hochseeangeln Open to teams from two persons, registration required. Offen für Teams ab zwei Personen, Anmeldung erforderlich. Tickets: 40 € VENUE | ORT: Lagos Clube de Vela de Lagos
19/09 - 21:00 Evening Cultural Tour Kultureller Abendspaziergang
See 5.9. Siehe 5.9. VENUE | ORT: Portimão Zona Ribeirinha de Portimão
VENUES | ORTE 13/09 - 08:00 Bodyboarding Competition: 2nd stage Bodyboard Wettbewerb: 2. Etappe
Bodyboarders are showing off their skills and compete to get onto the winners’ podium. Followed by music and entertainment. 32
Algarve Vida
09/2014
Lagos Clube de Vela de Lagos Cais da Solaria Tel. 282762256 / 914857273 www.cvlagos.org
Clube de Vela de Lagos Cais da Solaria Tel. 282762256 / 914857273 www.cvlagos.org
Portimão Autódromo Internacional do Algarve
Sítio do Escampadinho Mexilhoeira Grande Tel. 282405600 www.autodromodoalgarve.com/
Zona Ribeirinha de Portimão Avenida Capitão João Fernandes Leão Pacheco
CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 04/09 - 08:00 until | bis 06.09.2014 9th Loulé Cup 9. Loulé Cup
This International Gymnastics Federation event, the Loulé Cup, is already a major highlight of trampoline competitions that are held around the world. Die Veranstaltung der International Gymnastics Federation in Loulé ist ein wichtiger sportlicher Höhepunkt der Trampolin-Wettbewerbe, die auf der ganzen Welt stattfinden. VENUE | ORT: Loulé Pavilhão Municipal de Loulé
05/09 - 08:00 - 15:00 Charity Golf Tournament Wohltätigkeits-Golfturnier
For lovers and practitioners of this sport, here’s a way to spend a very nice day and at the same time help the Donkey Refuge! Für Golfliebhaber und -spieler eine gute Gelegenheit, einen erlebnisreichen Tag zu verbringen und gleichzeitig eine gute Tat zu tun: Der Erlös dient der Unterstützung des Refúgio dos Burros. Tickets: 45 € VENUE | ORT: Lagoa Pestana Golf and Resorts Gramacho
SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN
07/09 - 19:45 Gibraltar vs. Poland - UEFA 2016 UEFA-Qualifikationsspiel Polen : Gibraltar
For the newest member of the 54 federations of UEFA, EURO 2016 marks the first time Gibraltar will be participating in the qualifying round against Poland. Qualifikationsspiel der Gruppe D für die EM 2016 in Frankreich. Polen trifft auf Gibraltar, das sich erstmalig qualifiziert hat und seine „Heimspiele” im Estádio Algarve bestreitet. VENUE | ORT: Loulé Estádio Algarve
12/09 - 18:00 until | bis 14.09.2014 5th Meeting of Motorcycle group Serra do Caldeirão 5. Motorradtreffen
Strip and Bike Show and a joint motorcycle trip through the Serra de Caldeirão. Strip- und Bikeshow und ein gemeinsamer Motorradausflug in die Serra de Caldeirão. VENUE | ORT: Loulé Barranco do Velho
13/09 - 12:00 - 18:00 Rallyesprint Salir 2014
Asphalt racing over 59 km. Asphaltrennen über 59 km. VENUE | ORT: Loulé Junta de Freguesia de Salir
27/09 - 10:00 - 14:00 Eternal Running 2014
This is not a normal athletics race, but a concept more like an adventure race over about 10 km, where the participants have to overcome several obstacles, approximately every 700 metres. Kein normaler Leichtathletikwettbewerb, sondern vielmehr ein Abenteuer über ca. 10 km, bei dem die Teilnehmer alle 700 m verschiedene und tlw. verrückte Hürden überwinden müssen. Tickets: 21 € VENUE | ORT: Loulé Estádio Algarve
VENUES | ORTE Albufeira Praia dos Pescadores
Rua Bairro dos Pescadores
Loulé Estádio Algarve
Parque das Cidades, Almancil Tel. 289893200 www.parquecidades-eim.pt
14/09 - 08:30 “Eu Existo” 1st Road & Trail Run 2014 1. Straßen- und Wegelauf
For the event there are 3 circuits: 5 km, 15 km and 35 km. The first (5 km) is all done within the city, the second (15 km) and third (35 km) will be held outside the city limits. More information: existir.euexisto@gmail.com Veranstaltung mit drei Strecken über jeweils 5 km, 15 km und 35 km. Auf der ersten (5km) geht es durch die Stadt; die anderen beiden Läufe finden an der Stadtgrenze statt. Weitere Info: existir.euexisto@gmail.com VENUE | ORT: Loulé Monumento a Engenheiro Duarte Pacheco
25/09 - 09:00 until | bis 19.10.2014 Vilamoura Champions Tour 2014
Among others, Nick Skelton, gold medallist at the 2012 Olympics in London, will be appearing at this show jumping championship. Unter anderem ist der Goldmedaillengewinner der Olympischen Spiele 2012 in London, Nick Skelton, bei dieser Meisterschaft im Springreiten zu sehen. VENUE | ORT: Loulé Vilamoura Equestrian Centre
Junta de Freguesia de Salir
Rua José Viegas Gregório 24, Salir Tel. 289489119, www.salir.pt
Monumento a Engenheiro Duarte Pacheco Avenida 25 de Abril
Pavilhão Municipal de Loulé EN 396, Tel. 289420070
Vilamoura Equestrian Centre Quarteira, Tel. 218070929 www.alubox.pt
EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 04/09 - 14:00 until | bis 07.09.2014 “Pé na Terra” Festival
Beach, sun, camping, more than 40 workshops for Samba, Capoeira, Maracatu, Forró, Kizomba, Jongo and concerts that will make the beautiful nights in the Algarve even better. algarvevida.com
09/2014
33
21/09 - 09:30 Passos Contados
Outcrops, rocks and fossils. Getting to know the ancient landscapes in Cacela. With the geologist Helder Pereira. Entschlüsseln von Gesteinen und Fossilien auf einer Wanderung. Eine Annäherung an die alte Landschaft in Cacela, mit dem Geologen Helder Pereira. Tickets: 3€ VENUE | ORT: Vila Real CIIP-Centro de Investigação e Informação do Património de Cacela
Strand, Sonne, Camping und mehr als 40 Workshops für Samba, Capoeira, Maracatu, Forró, Kizomba, Jongo und verschiedene Konzerte, die die Nächte an der Algarve noch schöner machen. Tickets: Selected tickets from 15€ to 100€ VENUE | ORT: Fuseta Parque de Campismo da Fuseta
06/09 - 10:00 until | bis 07.09.2014 3rd Meeting “American Cars” 3. Treffen „American Cars”
An event for families and car enthusiasts, not only with extraordinary cars and motorcycles, but also live music, entertainment, competitions and some culinary specialities from the region and the United States. Veranstaltung für Familien und Autofans, die nicht nur aussergewöhnliche Autos und Motorräder zeigt, sondern auch Livemusik, Animation, Wettbewerbe und kulinarische Spezialitäten aus der Region und den USA bietet. VENUE | ORT: Faro Forum Algarve
07/09 - 08:30 - 16:00 3rd BTT Tour 3. Mountainbike-Tour RI1 / CBTT 25 km mountain bike tour (with guide and simple level) and 55 km (flexible scheduling, moderately difficult). Information: 934 854 673 Mountainbike-Tour über 25 km (geführt und einfach) und 55 km (freie Zeiteinteilung, mittelschwer). Infos: 934 854 673 VENUE | ORT: Tavira Regimento de Infantaria nº 1 Quartel de Atalaia
14/09 - 09:00
5th Mountain Bike Race in Santo Estêvão 5. Mountainbike-Rennen Santo Estêvão
Routes of 30 km and 55 km. Registration and information: btt.santoestevao@gmail.com Über 30 und 55 km. Registrierung und Infos: btt.santoestevao@gmail.com VENUE | ORT: Tavira Largo da Igreja em Santo Estêvão
Starting from the village of Cachopo, in the municipality of Tavira, on foot, by bicycle or on horseback, discover gastronomy, handicrafts, folklore, geology, flora and fauna of this “Pure Algarve”. Vom Dorf Cachopo, in der Gemeinde von Tavira, zu Fuß, mit dem Fahrrad oder auf dem Pferderücken die Natur, Gastronomie, Kunsthandwerk, Folklore, Geologie, Flora und Fauna der ursprünglichen Algarve genießen. Tickets: 10 € to 15 € VENUE | ORT: Tavira Quiosque “O Moinho”, Cachopo
Sie möchten eine Veranstaltung melden? Schicken Sie einfach alle Details per Mail an events@algarvevida.com Vielen Dank. Einsendeschluss: für Abdruck im Heft bis zum 15. des Vormonats, für die Website jederzeit.
Mountain bike - 30 km and 60 km routes. Information: geral@gdalcoutim. pt, 964225739 Mointanbike-Tour; 30 km und 60 km Routen. Infos: geral@gdalcoutim.pt 964225739 Tickets: 10 € VENUE | ORT: Alcoutim Praça da República, Alcoutim Algarve Vida
09/2014
Over 34 km, this is one of the longest disciplines in the Iberian Peninsula. It goes from VRSA to Alcoutim and Sanlucar. Von der Marina von V.R.S.A. bis nach Alcoutim und Sanlucar; mit über 34 km ist dies eines der längsten Rennen auf der Iberischen Halbinsel. VENUE | ORT: Vila Real Porto de Recreio do Guadiana
19/09 - 16:00 until | bis 21.09.2014 Toca’Andar 2014
20/09 - 09:00 “The Slopes of the Guadiana” 2014 BTT „Die Hänge des Guadiana” 2014 BTT
34
27/09 - 12:00 - 20:00 21st International Canoe Regatta “Rio Guadiana” 21. Internationale Kanu-Regatta „Rio Guadiana”
VENUES | ORTE Faro Forum Algarve
E.N. 125, Tel. 214136000 www.forumalgarve.net
Olhão Parque de Campismo da Fuseta Rua General Humberto Delgado G Fuseta, Tel. 289793459 www.jf-fuseta.pt/frontoffice/parque
Tavira Quiosque “O Moinho”
Rua Padre Júlio Alves de Oliveira 58 Cachopo
Regimento de Infantaria nº 1 Quartel de Atalaia Rua Poeta Isidoro Pires
Vila Real CIIP - Centro de Investigação e
Informação do Património de Cacela Antiga Escola Primária de Santa Rita Vila Nova de Cacela, Tel. 281952600 www.ciipcacela.wordpress.com
Porto de Recreio do Guadiana
Avenida da República s/n, Apartado 40 www.anguadiana.com/index.php/marina
SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN
35
09/2014
algarvevida.com
Ferry boats / Fähren
Olhão
TIMETABLE / FAHRPLAN September 2014
Olhão Armona
Faro Faro
1st - 20th Sept...... ...... 1.-20. Sept.
until 7th Sept.......... ........ bis 7. Sept........... ..... until 7th Sept.
08:30 10:35 12:25 14:45 18:45
07:30 07:50 09:30 10:00 11:30 12:00 12:30 13:00 14:30 15:00 15:30 16:00 17:30 18:00 18:30 19:15 19:45 20:00
Farol Culatra Fuseta – Fuseta-Ilha 09:20 09:35 11:20 13:10 18:00 17:30 19:30 -
8th - 30th Sept.......... ........ 8.-30. Sept.......... ....... 8th - 30th Sept.
From 09:00 to 18:45 (Ilha: 19:00) commuting service Von 09:00 bis 18:45 (Ilha: 19:00) Pendelverkehr
from 21st Sept.... ...... von 21. Sept.
08:30 09:00 12:00 12:30 15:00* 15:30 17:00 17:30
10:00 14:00 17:00 18:00 -
Tavira Quatro-Águas Ilha de Tavira 08:00 08:20 09:00 09:20 10:00 10:20 10:35* 10:45 11:00 11:20 11:35* 11:45 12:00 12:20 12:35* 12:45 13:00 13:20 13:35* 13:45 14:00 14:20 14:35* 14:45 15:00 15:20 15:35* 15:45 16:00 16:20 16:35* 16:45 17:00 17:20 17:35* 17:45 18:00 18:20 19:00 19:20 19:45 20:00 20:00* 20:20 21:00* 21:20 22:00* 22:20 23:00* 23:20 00:00* 00:30
* Only in October or holidays
Tavira
Ilha de Tavira
until 14 Sept.... bis 14. Sept th
09:00 10:00 11:00 12:00 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30
09:30 10:30 11:30 13:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00
Cabanas – Cabanas Ilha From 9:00 to 17:00, on demand Von 9:00 bis 17:00, bei Bedarf
* until 14 Sept. | bis 14. Sep. th
Santa Luzia – Terra Estreita until 7th Sept / bis 7. Sept.
From 8:30 to 20:15, approx. every 15 min. Von 8:30 bis 20:15, ca. alle 15 Min. 8th - 14th Sept / 8. - 14. Sept.
From 09:00 to 18:30, approx. every 30 min. Von 09:00 bis 18:30, ca. alle 30 Min. 15th - 30th Sept / 15. - 30. Sept. 09:00 – 09:15 14:30 – 14:45 10:00 – 10:15 15:30 – 15:45 11:00 – 11:15 16:30 – 16:45 12:00 – 12:15 17:30 – 17:45 13:30 – 13:45 18:30 – 18:45 36
Algarve Vida
09/2014
Olhão
Culatra
1 - 20 Sept....... .......... 1.-20. Sept. st
07:00 09:00* 11:00 15:00 17:15 19:30
07:45 09:30 13:00 15:30 17:45 20:00
* Not in service from 14th to 20th September Fährt nicht vom 14.-20. September
from 21st Sept..... ......... von 21. Sept.
07:00 11:00 15:00 18:30
Olhão
Farol
th
07:45 13:00 15:30 19:00
Hangares
until 14th Sept...... bis 14. Sept
08:40 10:40 12:40 14:40 16:40 18:40
09:10 11:10 13:10 15:10 17:50 19:50
15th - 30th Sept......15. - 30. Sept
10:45 14:45 17:20
11:15 15:15 17:50
07:30 10:00 12:40 16:00 18:15 20:20
07:30 12:45 16:00 19:15
Farol
Deserta
09:30 11:30 13:30 15:30 17:40 19:40
09:40 11:40 13:40 15:40 17:30 19:30
11:35 15:30 18:10
11:45 15:45 18:20
Vila Real de Santo António VRSA – Ayamonte until 7th Sept / bis 7. Sept.
From 9:30 (Sun: 10:00) to 21:00, every 30 min. Von 9:30 (So: 10:00) bis 21:00, alle 30 Min. 16th - 30th Sept / 6. - 30. Sept.
08:15–08:30 09:00–09:30 10:00–10:30 11:00–11:30
12:00– 12:30 13:00– 13:30 14:00–14:30 15:00–15:30
16:00–16:30 17:00–17:30 18:30–18:40
www.algarvevoucher.com
Voucher 09/14
Voucher 09/14
Valid from September 1st, 2014
until September 30th, 2014
and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.
Gültig vom 1. bis 30. September 2014, Nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.
Boat trip (4 hours) * 50% on the second ticket Normal Price € 40 / person
and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.
Gültig vom 1. bis 30. September 2014, Nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.
Bootsausflug (4 Stunden) * 50% auf das zweite Ticket Preis normal € 40 / Person Terminvereinbarung erforderlich
One session (60 min) Normal Price € 50 / person
Gültig vom 1. bis 30. September 2014, Nur im Original. Umtausch / Erstattung / Barauszahlung nicht möglich. Preise inkl. IVA.
50%
€ 50,00
€ 25,00
Eine Sitzung (60 Min) Preis normal € 50 / Person Terminvereinbarung erforderlich
8 km (walking time 2-3 hours) Min. 4 pers. Normal Price € 30 / person (children up to 12, € 15)
Marina Aust Kinesiology
(Cedula prof. No. 171.01 - APNA Lisboa) Aljezur / Carvoeiro, Tel. 965 667 392 marinaaust55@gmail.com www.homoeopathie-maust .com
30%
SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN
and only as original. Exchange / refund / cash substitution not possible. Prices include IVA.
Espalha Fantasia Lda Marina Albufeira Tel. 916 601 317 info@alzirinha.com 37.084108, -8.266484
Angewandte Kinesiologie
(German-speaking)
Valid from September 1st, 2014 until September 30th, 2014
Alzirinha
By appointment only
Guided trekking tour Monchique Voucher 09/14
€ 20,00
HEALTH & WELLNESS | GESUNDHEIT
Valid from September 1st, 2014 until September 30th, 2014
€ 40,00
By appointment only
Applied Kinesiology Voucher 09/14
50%
*
SPORT & ACTIVITIES | SPORT & AKTIVITÄTEN
€ 30,00
€ 21,00
€ 12,00
€ 08,40
By appointment only
Geführte Wanderung Monchique (deutschsprachig)
8 km, reine Gehzeit 2-3 Stunden Minimum 4 Peronen Preis normal € 30 / Person Terminvereinbarung (Kinder bis 12 Jahre € 15) erforderlich
Wandern mit Uwe
Tel. 966 524 822 algarve@wandern-mit-uwe.de www.wandern-mit-uwe.de 37.311206, -8.556082 algarvevida.com
09/2014
37
GYPSY MARKETS | ZIGEUNERMÄRKTE | FLEA MARKETS
WEST | WESTEN GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Aljezur
3rd Monday | 3. Montag Escola de Aljezur 4th Sunday | 4. Sonntag Rogil
Lagos
1st Saturday | 1. Samstag Estádio Municipal de Lagos 2nd Sunday | 2. Sonntag Chinicato, Zona Industrial
Portimão
1st Monday | 1. Montag Parque de Feiras e Exposições
Vila do Bispo
1st Monday | 1. Montag Barão de São Miguel, Mercado Municipal 1st Tuesday | 1. Dienstag Budens Igreja Matriz de Budens 1st Wednesday | 1. Mittwoch Raposeira Mercado Municipal 1st Thursday | 1. Donnerstag Vila do Bispo, Mercado Municipal 1st Friday | 1. Freitag Sagres, Mercado Municipal
FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Aljezur
1st Sunday | 1. Sonntag Vales, Escola Primária de Vales
Lagos
1st Sunday | 1. Sonntag Complexo Desportivo de Lagos 4th Monday | 4. Montag Odiáxere Largo do Moinho
Monchique
2nd Friday | 2. Freitag Heliporto Monchique
Portimão
1st & 3rd Sunday | 1. & 3. Sonntag Parque de Feiras e Exposições
Vila do Bispo
2nd Sunday | 2. Sonntag Sagres, Clube Recreativo Infante de Sagres
FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Aljezur
Every Saturday | Jeden Samstag EMA, Espaço Multiusos de Aljezur 38
Algarve Vida
08/2014
CENTRAL | MITTE GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Albufeira
1st Saturday | 1. Samstag Paderne Ermida da Nossa Sra. do Pé da Cruz 1st Tuesday | 1. Dienstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Tuesday | 3. Dienstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Friday | 3. Freitag Guia, Mercado Municipal
Lagoa
2nd Sunday | 2. Sonntag Lagoa, Fatacil
Loulé
Every Saturday | Jeden Samstag Loulé, Convento de Santo António 1st Saturday | 1. Samstag Benafim Rua 25 de Abril 2nd Saturday | 2. Samstag Cortelha Rua 25 de Abril 1st and 4th Sunday | 1. und 4. Sonntag Almancil, Escola EB2,3 Dr. António de Sousa Agostinho 1st Thursday | 1. Donnerstag Ameixial, Jardim do Ameixial 3rd Thursday | 3. Donnerstag Alte, Largo José Cavaco Vieira Last Sunday | Letzter Sonntag Querença, Largo da Igreja Nossa Senhora da Anunciação Last Thursday | Letzter Donnerstag Boliqueime, Largo da Igreja
Silves
1st Friday | 1. Freitag Alcantarilha, Igreja Matriz de Alcantarilha 1st Saturday | 1. Samstag São Marcos da Serra 2nd Monday | 2. Montag Algoz, Junta de Freguesia 3rd Monday | 3. Montag Silves, Mercado Municipal 4th Monday | 4. Montag São Bartolomeu de Messines, Largo da Feira 4th Saturday | 4. Samstag Tunes, Mercado Municipal
FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Albufeira
1st Sunday | 1. Sonntag Olhos de Água, Mercado Municipal 2nd Saturday | 2. Samstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 3rd Saturday | 3. Samstag Albufeira Mercado Municipal dos Caliços 4th Saturday | 4. Samstag Areias de São João, Mercado Municipal
MARKETS & FAIRS | MÄRKTE & MESSEN
FLOHMÄRKTE | FARMERS MARKETS | BAUERNMÄRKTE Lagoa
2nd Sunday | 2. Sonntag Ferragudo, Zona Ribeirinha 3rd Sunday | 3. Sonntag Associação Cultural Desportiva e Recreativa de Porches 4th Sunday | 4. Sonntag Lagoa, Fatacil
Loulé
Olhão
1st Sunday | 1. Sonntag Moncarapacho, Mercado Municipal 1st Thursday | 1. Donnerstag Fuseta, Parque de Campismo de Fuseta
São Brás
Every Saturday | Jeden Samstag São Brás de Alportel, Mercado Municipal
Tavira
2nd, 3rd and 5th Sunday | 2., 3., und 5. Sonntag Almancil, Escola EB2,3 Dr. António de Sousa Agostinho
3rd Saturday | 3. Samstag Tavira, Mercado Municipal 4th Sunday | 4. Sonntag Santa Catarina, Rua 1.º de Maio
Silves
1st Sunday | 1. Sonntag Vila Real de Sto. António, Praça do Marquês de Pombal 3rd Sunday | 3. Sonntag Vila Nova de Cacela Mercado Municipal
1st Saturday | 1. Samstag Algoz, Junta de Freguesia 3rd Saturday | 3. Samstag Silves, FISSUL Pavilhão de Feiras e Exposições
FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Loulé
1st Sunday | 1. Sonntag Rua do Bom Sucesso Salirr
EAST | OSTEN GYPSY MARKETS ZIGEUNERMÄRKTE Alcoutim
2nd Thursday | 2. Donnerstag Vaqueiros, Clube Desportivo de Vaqueiros 4th Sunday | 4. Sonntag Pereiro, Igreja Matriz do Pereiro
Castro Marim
1st Sunday | 1. Sonntag Azinhal, Entrance to the village Ortseingang 2nd Sunday | 2. Sonntag Castro Marim, Mercado Municipal
Faro
1st Sunday | 1. Sonntag Montenegro, Junta da Freguesia 2nd Sunday | 2. Sonntag Estoi, Escola EB 23 2nd Sunday | 2. Sonntag Faro, Teatro Municipal
Vila Real
FLEA MARKETS FLOHMÄRKTE Olhão
1st Sunday | 1. Sonntag Fuseta, Parque de Campismo de Fuseta 4th and 5th Sunday 4. und 5. Sonntag Quelfes, Mercado Municipal
Rua 5 de Outubro n° 68 - Loulé Tel: 964 222 612
São Brás
3rd Sunday | 3. Sonntag São Brás de Alportel, Mercado Municipal
Tavira
1st and 5th Saturday 1. und 5. Samstag Tavira, Mercado Municipal
Vila Real
1st Saturday / 1. Samstag Vila Nova de Cacela, Caliço Park Homes 2nd Saturday / 2. Samstag Vila Real de Sto. António Praça do Marquês de Pombal 4th Saturday / 4. Samstag Monte Gordo, Posto Turismo
Waldemar Hühn Rechtsanwalt
Immobilien- und Steuerrecht, Vertragsrecht, Projektfinanzierungen, Familien- und Erbrecht
Anwaltskanzlei
FARMERS MARKETS BAUERNMÄRKTE Faro
Every Sunday | Jeden Sonntag Faro, Largo do Carmo Every first Friday Jeden ersten Freitag Santa Bárbara de Nexe, Largo do Rossio
All markets are open from 8 am until 2 pm Alle Märkte finden zwischen 8:00 und 14:00 Uhr statt.
Albufeira: Rua do Índico, Edificio Altis, 3° Q, Cerro Alagoa, 8200-139 Albufeira Tel.: +351 289 58 68 88 Quinta do Lago: C.C. Buganvilia Plaza, Fracção „AS“, Quinta do Lago, 8135-013 Almancil Tel.: +351 289 39 26 06 Mob.: +351 967 07 53 88 · Fax: +351 289 58 64 31 amealex@mail.telepac.pt www.rechtsanwalt-portugal.com algarvevida.com
09/2014
39
M A R K E T S & FA I R S | M Ä R K T E U N D M E S S E N
WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 16.09.2014 Lagos Summer Book Fair Sommer-Buchmesse, Lagos
Books, authors, book signings, workshops, street theatre, readings and many other activities to do with books. Daily from 10.30 am until midnight. Bücher, Autoren, Autogrammstunden, Workshops, Strassentheater, Lesungen und viele weitere Aktivitäten im Zeichen des Buchs. Täglich von 10:30 bis 24:00. VENUE | ORT: Lagos Praça Gil Eanes, Lagos
05/09 - 10:00 until | bis 07.09.2014 Artechique - Handicraft and Flavours of Monchique Artechique - Kunsthandwerk und Gewürze
The purpose of the event is to bring people closer to the authenticity, tradition and uniqueness of local crafts. Wicker baskets, scissor chairs, wooden spoons, recycled bags, old lace, pottery, belts and leather shoes are all on offer. Die Artechique vereint Authentizität, Tradition und die Einzigartigkeit des lokalen Handwerks; Weidenkörbe, Scheren-Stühle, Holzlöffel, Recycling-Taschen, alte Spitze, Töpferwaren, Gürtel, Lederschuhe und vieles mehr werden angeboten. VENUE | ORT: Monchique Parque de São Sebastião, Monchique
26/09 - 10:00 until | bis 28.09.2014 Nature Tourism Naturtourismus
With entertainment and a range of flavours and aromas from the Algarve, this Biennale is a big attraction for exhibitors and visitors. Mit Animation, Angeboten und Kostproben aus der Algarve ist diese Biennale ein Anziehungspunkt für Aussteller und Besucher. VENUE | ORT: Aljezur Espaço Multiusos de Aljezur
26/09 - 18:00 until | bis 27.09.2014 2nd Associativism Fair 2. Messe „Associativismo”
The Associativism Fair of Portimão brings together more than two dozen of the county associations representing different areas from culture and sport to health and social solidarity. Die Messe versammelt mehr als zwei Dutzend Kreisverbände, die verschiedene Bereiche von Kultur über Sport und Gesundheit bis zur Solidarität abdecken. VENUE | ORT: Portimão Largo 1.º de Dezembro - Portimão
27/09 - 15:00 until | bis 28.09.2014 Dried Fruits Fair Mostra de Frutos Secos
The “Mostra de Frutos Secos” presents to its visitors lots of food products made from figs, almonds and carob, along with other typical fruits from the Algarve. Die Trockenfrüchte-Messe präsentiert den Besuchern viele Lebensmittel aus Feigen, Mandeln und Johannisbrot und anderen typischen Früchten der Algarve. VENUE | ORT: Albufeira Estádio João Campos, Paderne
Albufeira Estádio João Campos
Paderne, Rua Cândido dos Reis
EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 05/09 - 19:00 until | bis 07.09.2014 Handicraft Fair Kunsthandwerksmesse
Feira da Terra 2014 See 6.9. Siehe 6.9. VENUE | ORT: Aljezur Espaço Multiusos de Aljezur
08/2014
EVENTS VERANSTALTUNGEN
VENUES | ORTE
13/09 - 08:00 - 13:00
Algarve Vida
CENTRAL | MITTE
An exhibition of the traditions and knowledge over 5,000 years of the community’s history. Zeigt die Traditionen und das Wissen der über 5.000-jährigen Geschichte der Gemeinde. VENUE | ORT: Portimão Igreja Matriz de Mexilhoeira Grande
At the Feira da Terra you may purchase natural and organic products, agricultural products such as honey, sausages and tasty traditional desserts, and even vegetables and local and regional crafts. Auf dieser Messe kann man Natur-und Bioprodukte, landwirtschaftliche Produkte wie Honig, Wurst und leckere traditionelle Desserts und sogar Gemüse und regionales Handwerk erwerben. VENUE | ORT: Aljezur Espaço Multiusos de Aljezur
40
Rua da Igreja, Mexilhoeira Grande
27/09 - 16:00 Mexilhoeira in Alcalar
06/09 - 08:00 - 13:00 Feira da Terra 2014
Are there no current issues left in stock? Let us know and we will send some more copies. feedback@algarvevida.com
Portimão Igreja Matriz de Mexilhoeira Grande
Concerts, entertainment and handicraft. Kunsthandwerk, Konzerte und Unterhaltung. VENUE | ORT: Tavira Largo da República, Luz de Tavira
VENUES | ORTE Aljezur EMA
Espaço Multiusos de Aljezur Igreja Nova
06/09 - 09:00 Alandra Market
Crafts fair featuring jewellery, handicrafts, sewing, art, decoration, gourmet and cake design. Handwerksmesse mit Schmuck, Kunsthandwerk, Nähen, Kunst, Dekoration, Gourmet und Kuchen-Design. VENUE | ORT: Faro Centro Comercial Praça D’Alandra
MARKETS & FAIRS | MÄRKTE & MESSEN
12/09 - 14:00 until | bis 14.09.2014 63rd Alcoutim Festival 63. Jahresfest von Alcoutim
The celebrations at Alcoutim feature a widely varied entertainment programme that includes sports activities, traditional games, music and other entertainment. Die jährlichen Feierlichkeiten von Alcoutim bieten ein abwechslungsreiches und breit gefächertes Unterhaltungsprogramm, Sportaktivitäten, traditionelle Spiele, Konzerte s.o. und Animation. VENUE | ORT: Alcoutim Cais Alcoutim
19/09 - 15:00 until | bis 21.09.2014 Annual “Feira Franca” Jahresfest „Franca”
This is a tiny handicraft market with homemade products, such as honey, bread, sweets, stuffed figs, “empreita”, jewellery, among other things. Auf dem kleinen Handwersrmarkt werden hausgemachte Produkte wie Honig, Brot, Süßwaren, gefüllte Feigen, Klöppelkunst, Schmuck u.a. ausgestellt. VENUE | ORT: Tavira Largo da Igreja em Santo Estêvão
VENUES | ORTE Faro Centro Comercial Praça D’Alandra Rua Mouzinho de Albuquerque
Olhão Parque de Campismo da Fuseta Rua General Humberto Delgado G Fuseta, Tel. 289793459
algarvevida.com
09/2014
41
WEST | WESTEN PHARMACIES APOTHEKEN
H E A LT H | G E S U N D H E I T | A D D R E S S E S Farmácia Central
Rua Machado Santos, 5-9 8500-704 Portimão
Aljezur
Farmácia do Rio
Lagoa Farmácia José Maceta Rua Coronel Figueiredo, 33 8400-306 Lagoa Tel. 282342678
R. D. Francisco G. Avelar, 8 8670-083 Aljezur
Largo Francisco António Maurício, 5 Lj 1,2 e 3, 8500-535 Portimão Tel. 282417646
Rua Nova, 35 8670-320 Odeceixe
Largo 1 Dezembro N.º 31 8500-538 Portimão
Largo do Municipio, S/N 8400-357 Lagoa Tel. 282352137
Rua Da Escola, N.º 3 8500-132 Portimão
Quinta Dos Reis 8365-000 Alcantarilha
Farmácia Furtado
Farmácia Odeceixense
Farmácia Guilherme F Dias
Farmácia Rogil
Farmácia Ilda
Av. 16 de Junho, nº 143 8670-440 Rogil Tel. 282990050
Lagos Farmácia Bensafrim Rua João De Deus S/N 8600-250 Lagos
Farmácia Moderna
Rua Teofilo Braga, 5 R/C 8500-668 Portimão
Farmácia Palma Santos
R Engºjose Bivar,Edif.Plaza Real Lj 12 8500-807 Portimão
Farmácia Pedra Mourinha
Farmácia Lagoa
Farmácia Maria Sequeira Farmácia Neves Furtado Rua Dos Pescadores, 5 8400-512 Carvoeiro
Farmácia Oliveira Martins Rua Da Hortinha, 20 8400-250 Ferragudo
Farmácia Porches
R Joaquim Alberto Taquelim Lt 8 8600-760 Lagos
Alto Do Alfarrobal, Lote 2 - Loja A Pedra Mourinha 8500-791 Portimão
Estrada Nacional 125 8600-250 Odeaxere
Av S. João De Deus, 51-53 8500-508 Portimão
Rua da Liberdade, 4-C, Ap 344 8400-369 Lagoa Tel. 282381724
Rua Frei Luis De Sousa Urb.Três Bicos, 8500-679 Portimão
Rua Forcas Armadas, 35 8400-060 Estombar
Farmácia Lacobrigense
Rua Direita N.º 9 8400-483 Porches
Farmácia Sousa Pires
Farmácia Moreira Barata
Farmácia Rosa Nunes
Farmácia Neves
Farmácia Tres Bicos
Farmácia Praia Da Luz
Vila do Bispo
Loulé
Farmácia Sagres
Farmácia Algarve
Farmácia Vila Do Bispo
Farmácia Avenida
Rua Porta Pequena 3-5 8600-727 Lagos
Edf. Luz - Torre, Fraccao Z 8600-166 Lagos
Farmácia Privativa Hospital Concelho Lagos Rua Castelo Governadores 8600-563 Lagos
Farmácia Ribeiro Lopes Rua Garrett, N 22 8600-740 Lagos
R. Comandante Matoso 8650-357 Sagres Rua Ribeira Do Poço 8650-426 Vila Do Bispo
Farmácia Silva
CENTRAL | MITTE
Farmácia Telo
Albufeira
Rua 25 De Abril, 9 8600-763 Lagos Rua Henrique Correia Silva, 1-3 8600-597 Lagos
Monchique Largo 5 De Outubro 15-B 8550-429 Monchique
Farmácia Moderna
Rua Do Porto Fundo, 8 8550-455 Monchique
Rua Miguel Bombarda, 55 8200-495 Paderne
Farmácia Alvor Quinta Do Amparo, Lote 30, R/C Dto 8500-618 Portimão
Farmácia Arade
Largo Gil Eanes, Edifício Gil Eanes Lote B, R/C D 8500-536 Portimão
Farmácia Carvalho
Largo D. Joao Ii, N.º 28 8500-533 Portimão 09/2014
Farmácia Chagas
Largo Dr. Bernardo Lopes, 18 8100-663 Loulé
Farmácia Cruz Ramos Rua Prof. Jose Jorge Rodrigues 62 8100-908 Boliqueime
Farmácia Horta Figueiredo Rua Poeta Candido Guerreiro 8100-012 Alte
Farmácia Maria Paula
Farmácia Marques da Silva
Rua Nossa Senhora Piedade 28 8100-710 Loulé
Av. Franc. Sá Carneiro, 110 8200-280 Albufeira
Rua Da Liberdade N.º 10 8200-434 Guia
Farmácia Amparo
Av. Jose Costa Mealha, 109-A 8100-500 Loulé
Av Dr Carlos Mota Pinto, Edf. Palmeira Lj.1 8125-105 Quarteira
Farmácia Neves Silva
Sítio Do Castelo 8500-003 Alvor
Rua Jose Joaquim Soares 14 8125-209 Quarteira
Farmácia Godinho Belo Est. Nacional N.º 395 - Edif. Labisa, Lj D 8200-559 Albufeira
Portimão
Algarve Vida
Av. Da Liberdade N.º 103 B 8200-003 Albufeira
Farmácia do Barrocal
Farmácia Hygia
42
Farmácia Alves de Sousa
Farmácia Vieira Santos
Farmácia Olhos D´ Agua Edificio Euro-Latino, Loja H 8200-591 Albufeira
Farmácia Piedade
Farmácia Martins
Farmácia Miguel Calçada
Urbanização Quinta Do Romão, Lote 3 B1, Sector 3 8125-301 Loulé
Farmácia Nobre Passos Av.5 De Outubro Edificio 19, Bloco 3 R/C Drtº 8100-100 Loulé
Rua Joao De Deus, 10 8200-142 Albufeira
Farmácia Paula
Urbanização Quinta da Bela Vista, Lt E - Lj 4-5, 8200-260 Albufeira Tel. 289512901
Farmácia Pinheiro
Farmácia Santos Pinto
Rua Dr. Jose Pereira Da Rocha, N 12 8100-202 Salir Av. Republica 55 8100-270 Loulé
Farmácia Pinto Av 25 Abril, N.º 2 8100-508 Loulé
Farmácia Silva
Centro Comercial Marina, Loja 57 8125-000 Vilamoura
Farmácia Alexandre
Rua do Comercio, 120-122 8700-427 Olhão
Silves
Farmácia Caniné
Rua Da Igreja, N.º 2 8375-107 S. Bartolomeu de Messines
Farmácia Assoc. Soc. Mutuos João Deus R. Comendador Vilarinho, 11-13 8300-128 Silves
Farmácia Central de Armação de Pera
Loja 0.76, Piso 0, 8009-126 Faro Tel. 289822649
Rua 5 De Outubro, 22-24 8300-127 Silves
Farmácia Monteiro
Rua Da Moinheta, 80, 8365-072 Algoz
Farmácia Paula Santos
Rua Joao de Deus, Lote 2, Loja 1 8365-204 Pera
Farmácia Sequeira Correia
R. D. Mª Eugenia N. D. Ferreira, 4-C 8375-121 Sao Bartolomeu de Messines
Farmácia Sousa Coelho
R. D. Joao Ii, Edif. Armador - Loja 2 8365-130 Armação de Pêra
Farmácia Tunes
R. Gen. Teofilo Trindade, 15-A 8000-357 Faro
Farmácia da Penha
Farmácia Central
Farmácia do Hospital de Faro Farmácia do Montepio Rua de Santo António 55 8000 Faro, Tel. 289823636
Farmácia Helena
Lg. Dr. Francisco Sa Carneiro, 69 8000-151 Faro
Farmácia Higiene
Rua Ivens, 20, 8000-364 Faro
Estrada Senhora da Saude 39-41 8005-147 Faro
Farmácia Felix Franco
R. Alexandre Herculano, 24 8800-394 Tavira
Farmácia Maria Aboim Rua da Liberdade, 65-69 8800-399 Tavira
Farmácia Montepio Artístico Tavirense
Largo Ossonoba Nº 23 8000-670 Estoi
Farmácia Picoito
Farmácia Ossonoba
Farmácia Pereira Gago Farmácia Palma Baptista
Farmácia Brito
Farmácia Almeida
Largo Dr. Carlos Picoito 8800-506 Tavira
Rua 25 de Abril, 17, 8000-611 Faro
Farmácia Caimoto
Faro
Farmácia Cesário Tavares
Farmácia Leonardo
Olhão
Bairro Social, Lote 31-C 8950-121 Castro Marim
Rua da Liberdade, 13-15 8800-399 Tavira
Farmácia Maria Isabel
Rua Mar e Guerra, 31 8000-769 Faro
Alcoutim
Farmácia Moderna
Rua 1.º de Maio, N.º 30 8800-166 Santa Catarina
Farmácia Huguette Ribeiro
EAST | OSTEN
Avenida 24 Junho, Urb. Solmar, Edf. Almada, Lt 1 R/C A, 8950-411 Altura
Tavira
Aeroporto Internacional de Faro 8001-701 Faro
Rua do Alportel, 157-A 8000-290 Faro
Farmácia Avenida
Rua Boaventura Passos 15 8150-121 São Brás De Alportel
Farmácia Bota
Rua Do Correio S/N, 8365-000 Tunes
Castro Marim
Largo de São Sebastiao, 1-2 8150-107 São Brás De Alportel
Estrada da Penha, 52, 8000-119 Faro
Rua de Santo Antonio, 81 8000-284 Faro
Largo da Igreja de Sao Salvador 8970-054 Alcoutim
São Brás
Farmácia São Brás
Farmácia Crespo Santos
Rua Leão Penedo 8000-386 Faro
Farmácia Guerreiro
Largo 25 de Abril, N.º 2 8700-085 Moncarapacho
Rua de Faro, 18 8000-712 Santa Barbara de Nexe
Rua Candido Dos Reis, Lotes 5 e 6 8300-126 Silves R D. Afonso Iii Edif. Miramar R/C 8365-129 Armação de Pêra
Farmácia Soares
Farmácia Dias Neves
Farmácia Coelho
Farmácia do Aeroporto de Faro
Farmácia Edite
Farmácia Rocha
Rua Dom Francisco Gomes 14 8000 Faro, Tel. 289822277
Urb. Quinta do Marquês Lt 10A, Lj 4 8365-157 Alcantarilha Tel. 282322078
Farmácia Cruz De Portugal
Farmácia Progresso
Rua Julio Dinis, N.º 13-B 8000-039 Faro
Farmácia Baptista, Forum Algarve
Farmácia Algarve
Rua Capitão João Carlos de Mendonça 22, 8700 Olhão Tel. 289715955 Av. 5 de Outubro, N.º 174-B 8700-304 Olhão
Farmácia Sousa Rodrigues Rua Do Barrocal, N.º 9 8100-351 Benafim
Farmácia Pacheco
Rua Ivens, 31, 8000-364 Faro
Farmácia Assuncão
Estrada Nacional 125, N.º 52-A 8800-108 Luz Tavira Av. Dr. Mateus Teixeira Azevedo, 1 8800-379 Tavira Rua Dr. Antonio Pires Padinha, 12 8800-549 Santa Luzia
Farmácia Raposo
Rua 25 De Abril, 17 8800-061 Conceição de Tavira
Farmácia Sousa
Rua Jaques Pessoa, N°7 8800-350 Tavira, Tel. 281322242
Vila Real
Av. Republica, 38, 8700-310 Olhão
Farmácia Cacela
EN125 a Sul / Rua Antero Nobre a Norte 8700 Olhão, Tel. 289705556
Farmácia Carrilho
Farmácia da Ria, Riashopping Farmácia Mendes Segundo Rua Dr. Virgilio Inglês, 48 8700-032 Fuseta Tel. 289793101
Farmácia Nobre Sousa
Rua João Augusto Saias, Lt.4 r/c 8700 Olhão, Tel. 289715297
Farmácia Olhanense Rua 18 de Junho, 143 8700-421 Olhão
HEALTH | GESUNDHEIT
ADRESSEN | EMERGENCY | NOTDIENST
Sitio do Buraco 8900-018 Vila Nova de Cacela Pr. Marques de Pombal, 1 8900-231 Vila Real de Santo Ántonio
Farmácia Carmo
R. Antonio Capa, 17-19 8900-246 Vila Real de Santo Ántonio
Farmácia Internacional R. Pedro Alvares Cabral, 27 8900-420 Monte Gordo
Farmácia Pombalina
Rua dos Bombeiros Portugueses Loja N.º 10 E 10-A, Edificio Mercado 8900-316 Vila Real de Santo Ántonio algarvevida.com
09/2014
43
EMERGENCY PHARMACIES NOTAPOTHEKEN 08/2014 WEST | WESTEN Lagos 01. Ribeiro Lopes 02. Lacobrigense 03. Silva 04. Telo 05. Neves 06. Ribeiro Lopes 07. Lacobrigense 08. Silva 09. Telo 10. Neves 11. Ribeiro Lopes 12. Lacobrigense 13. Silva 14. Telo 15. Neves
16. Ribeiro Lopes 17. Lacobrigense 18. Silva 19. Telo 20. Neves 21. Ribeiro Lopes 22. Lacobrigense 23. Silva 24. Telo 25. Neves 26. Ribeiro Lopes 27. Lacobrigense 28. Silva 29. Telo 30. Neves
Monchique 01. Hygia 02. Hygia 03. Hygia 04. Hygia 05. Hygia 06. Hygia 07. Hygia 08. Moderna 09. Moderna 10. Moderna 11. Moderna 12. Moderna 13. Moderna 14. Moderna 15. Hygia
Portimão 01. do Rio 02. Central 03. Pedra Mourinha 04. Moderna 05. Carvalho 06. Rosa Nunes 07. Amparo 08. Arade 09. do Rio 10. Central 11. Pedra Mourinha 12. Moderna 13. Carvalho 14. Rosa Nunes 15. Amparo
16. Arade 17. do Rio 18. Central 19. Pedra Mourinha 20. Moderna 21. Carvalho 22. Rosa Nunes 23. Amparo 24. Arade 25. do Rio 26. Central 27. Pedra Mourinha 28. Moderna 29. Carvalho 30. Rosa Nunes
08. Avenida 09. Nobre Passos 09. Miguel Calçada 09. Martins 10. Nobre Passos 10. Miguel Calçada 10. Chagas 11. Pinto 11. Nobre Passos 11. Miguel Calçada 12. Nobre Passos 12. Miguel Calçada 12. Avenida 13. Nobre Passos 13. Martins 13. Algarve 14. Nobre Passos 14. Chagas 14. Algarve 15. Pinto 15. Paula 15. Algarve 16. Paula
16. Avenida 16. Algarve 17. Paula 17. Martins 17. Algarve 18. Paula 18. Chagas 18. Algarve 19. Pinto 19. Paula 19. Algarve 20. Paula 20. Maria Paula 20. Avenida 21. Paula 21. Martins 21. Maria Paula 22. Nobre Passos 22. Maria Paula 22. Chagas 23. Pinto 23. Nobre Passos 23. Maria Paula
24. Nobre Passos 24. Maria Paula 24. Avenida 25. Nobre Passos 25. Martins 25. Maria Paula 26. Nobre Passos 26. Maria Paula 26. Chagas 27. Pinto 27. Nobre Passos 27. Miguel Calçada 28. Nobre Passos 28. Miguel Calçada 28. Avenida 29. Paula 29. Miguel Calçada 29. Martins 30. Paula 30. Miguel Calçada 30. Chagas
08. Central 09. Algarve 10. Cruz De Portugal 11. Edite 12. Guerreiro 13. Sousa Coelho 14. Assoc. Soc. 14. Edite 14. Algarve 15. Assoc. Soc.
16. Central 17. Algarve 18. Cruz De Portugal 19. Edite 20. Guerreiro 21. Cruz l 21. Sousa Coelho 21. Algarve 22. Sousa Coelho 23. Assoc. Soc.
24. Central 25. Algarve 26. Cruz De Portugal 27. Edite 28. Central 28. Guerreiro 28. Algarve 29. Guerreiro 30. Sousa Coelho
16. Hygia 17. Hygia 18. Hygia 19. Hygia 20. Hygia 21. Hygia 22. Moderna 23. Moderna 24. Moderna 25. Moderna 26. Moderna 27. Moderna 28. Moderna 29. Hygia 30. Hygia
CENTRAL | MITTE Albufeira 01. Piedade 02. Piedade 03. Piedade 04. Piedade 05. Piedade 06. Alves de Sousa 07. Alves de Sousa 08. Alves de Sousa 09. Alves de Sousa 10. Alves de Sousa 11. Alves de Sousa 12. Alves de Sousa 13. Santos Pinto 14. Santos Pinto 15. Santos Pinto
Lagoa 01. Lagoa 02. Lagoa 03. Lagoa 04. Lagoa 05. Lagoa 06. Lagoa 07. José Maceta 07. Oliveira Martins 08. Oliveira Martins 09. Oliveira Martins 10. Oliveira Martins 11. Oliveira Martins 12. Oliveira Martins 13. Oliveira Martins 14. Lagoa 14. Oliveira Martins 15. José Maceta 44
Algarve Vida
Loulé 16. Santos Pinto 17. Santos Pinto 18. Santos Pinto 19. Santos Pinto 20. Piedade 21. Piedade 22. Piedade 23. Piedade 24. Piedade 25. Piedade 26. Piedade 27. Alves de Sousa 28. Alves de Sousa 29. Alves de Sousa 30. Alves de Sousa
16. José Maceta 17. José Maceta 18. José Maceta 19. José Maceta 20. José Maceta 21. José Maceta 21. Oliveira Martins 22. Vieira Santos 23. Vieira Santos 24. Vieira Santos 25. Vieira Santos 26. Vieira Santos 27. Vieira Santos 28. Lagoa 28. Oliveira Martins 29. Lagoa 30. Lagoa 09/2014
01. Paula 01. Martins 01. Maria Paula 02. Paula 02. Maria Paula 02. Chagas 03. Pinto 03. Paula 03. Maria Paula 04. Paula 04. Maria Paula 04. Avenida 05. Paula 05. Martins 05. Maria Paula 06. Paula 06. Miguel Calçada 06. Chagas 07. Pinto 07. Paula 07. Miguel Calçada 08. Nobre Passos 08. Miguel Calçada Silves 01. Algarve 02. Cruz De Portugal 03. Edite 04. Guerreiro 05. Sousa Coelho 06. Assoc. Soc. Mutuos João Deus 07. Central 07. Guerreiro 07. Algarve
HEALTH | GESUNDHEIT
EAST | OSTEN Faro 01. Pereira Gago 02. da Penha 03. Baptista 04. Helena 05. Alexandre 06. Crespo Santos 07. Palma Baptista 08. Almeida 09. do Montepio 10. Higiene 11. Caniné 12. Pereira Gago 13. da Penha 14. Baptista 15. Helena
16. Alexandre 17. Crespo Santos 18. Palma Baptista 19. Almeida 20. do Montepio 21. Higiene 22. Caniné 23. Pereira Gago 24. da Penha 25. Baptista 26. Helena 27. Alexandre 28. Crespo Santos 29. Palma Baptista 30. Almeida
São Brás
Olhão 01. Rocha 02. Pacheco 03. Olhanense 04. da Ria 05. Nobre Sousa 06. Brito 07. Rocha 08. Pacheco 09. Olhanense 10. da Ria 11. Nobre Sousa 12. Brito 13. Rocha 14. Pacheco 15. Olhanense
Tavira
16. da Ria 17. Nobre Sousa 18. Brito 19. Rocha 20. Pacheco 21. Olhanense 22. da Ria 23. Nobre Sousa 24. Brito 25. Rocha 26. Pacheco 27. Olhanense 28. da Ria 29. Nobre Sousa 30. Brito
01. Dias Neves 02. São Brás 03. Dias Neves 04. São Brás 05. Dias Neves 06. São Brás 07. São Brás 08. São Brás 09. Dias Neves 10. São Brás 11. Dias Neves 12. São Brás 13. Dias Neves 14. Dias Neves 15. Dias Neves
16. São Brás 17. Dias Neves 18. São Brás 19. Dias Neves 20. São Brás 21. São Brás 22. São Brás 23. Dias Neves 24. São Brás 25. Dias Neves 26. São Brás 27. Dias Neves 28. Dias Neves 29. Dias Neves 30. São Brás
Vila Real
01. Felix Franco 02. Sousa 03. Montepio 04. Maria Aboim 05. Central 06. Felix Franco 07. Felix Franco 08. Sousa 09. Montepio 10. Maria Aboim
11. Central 12. Felix Franco 13. Sousa 14. Sousa 15. Montepio 16. Maria Aboim 17. Central 18. Felix Franco 19. Sousa 20. Montepio
21. Montepio 22. Maria Aboim 23. Central 24. Felix Franco 25. Sousa 26. Montepio 27. Maria Aboim 28. Maria Aboim 29. Central 30. Felix Francol
01. Carmo 02. Carmo 03. Carmo 04. Carmo 05. Carmo 06. Pombalina 07. Pombalina 08. Pombalina 09. Pombalina 10. Pombalina
MEDICAL CENTRE
MVZ - MEDIZINISCHES VERSORGUNGSZENTRUM
Praxis für Zahnheilkunde
Implantology Implantologie
21. Carmo 22. Carmo 23. Carmo 24. Carmo 25. Carmo 26. Carmo 27. Pombalina 28. Pombalina 29. Pombalina 30. Pombalina
RIVERSIDE INTERNATIONAL
Clínica Dentaria de Carvoeiro
Dr. Marcus Letsch German Dentist Deutscher Zahnarzt
11. Pombalina 12. Pombalina 13. Carrilho 14. Carrilho 15. Carrilho 16. Carrilho 17. Carrilho 18. Carrilho 19. Carrilho 20. Carmo
Centro de Análises Clínicas SCHNELLE BEARBEITUNG FAST HANDLING HAUSBESUCHE HOME VISIT VERTRÄGE MIT KRANKENVERSICHERUNGEN INSURANCE AGREEMENTS LABORERGEBNISSE PER E-MAIL
RESULTS BY EMAIL
LABORERGEBNISSE UND VERLAUFSKONTROLLEN IM INTERNET ABRUFBAR
RESULTS AND HISTORY AVAILABLE BYINTERNET
Dr. Oliver Siebelist Orthodontics Kieferorthopäde
Central laboratory Zentrallabor
Rua do Farol “CC Cerro dos Pios“, Loja 2 8400-505 Carvoeiro Tel./Fax: 282 356 877 Mob.: 914 028 115
Sampling places Abnahmestellen OLHÃO – 289 714 007 FARO (Clínica Veloso Gomes) - 289 898 070 FARO (FERNANDO Sancho IMAG) – 289 897 280 SÃO BRÁS DE ALPORTEL – 289 843 070 FUSETA – 289 794 121 PECHÃO – 289 710 640
Rua da PSP, nº 22 – 8000-408 Faro Tel.: 289 889 590 – Fax.: 289 889 594 moduslab@moduslab.pt www.moduslab.pt facebook.com/Moduslab
Licensed by / Lizensiert durch Ordem dos Médicos, ERS, INAC, EASA, ARS, ISQ
Dr. med. Univ. Zürich
Andreas Josef Meszticzki Specialist in General and Family Medicine Accident and Emercency Medicine Flight Surgeon – AME/INAC Chirotherapy, Vaccinations Facharzt für Allgemeinmedizin, Flugmedizin – AME/INAC, Notfallmedizin,Impfungen, Chirotherapie Tel. 289 99 77 42 riverside.lda@gmail.com
24h Service Tel. 919 657 860
Open Mon - Fri · Geöffnet Mo - Fr 9 h - 12 h / 16 h - 18 h Rua de Faro 34 Sta. Bárbara de Nexe, 8005-491 Faro Opposite pharmacy / gegenüber der Apotheke GPS: N 37.102282, W-7.963822 & Moncarapacho - Tavira - V.R. Sto. António Ayamonte & Isla Cristina (Spanien / Spain)
www.riversideimc.com algarvevida.com
09/2014
45
Tide Table Gezeitentabelle
Day Moon Sunrise 01 7:02 02 7:02 03 7:03 04 7:04 05 7:05 06 7:06 07 7:06 08 7:07 7:08 09 10 7:09 11 7:10 12 7:11 13 7:11 14 7:12 15 7:13 16 7:14 17 7:15 18 7:15 19 7:16 20 7:17 21 7:18 22 7:19 23 7:19 24 7:20 25 7:21 26 7:22 27 7:23 28 7:24 29 7:24 30 7:25
Monthly events guide Veranstaltungskalender
09/04 Publisher Verlag Editurismo – Edições para o Turismo, Lda. NIF: 502875011 D irector G eschäftsführer Bruce Hawker bruce.h@open-media.net A ssociate E ditor R edaktionsleitung Arne Steingräber arne@algarvevida.com A dministration Susanne Röhl susanne@algarvevida.com Contributors to this I ssue M itarbeiter dieser Ausgabe João Domingos Gisa Weber D esign and Production Josefine Stocker layout@algarvevida.com
46
Algarve Vida
9/2014 | Station: Faro/Olhao
Sunset High 20:00 19:58 19:57 19:55 19:54 19:52 0:36 2.93 m 19:51 1:31 3.14 m 19:49 2:20 3.33 m 19:48 3:06 3.47 m 19:46 3:49 3.54 m 19:45 4:32 3.52 m 19:43 5:14 3.43 m 19:42 19:40 19:39 19:37 19:36 19:34 19:33 19:31 0:49 2.66 m 19:30 1:30 2.80 m 19:28 2:05 2.94 m 19:27 2:38 3.06 m 19:25 3:10 3.16 m 19:24 3:42 3.23 m 19:22 4:14 3.26 m 19:21 4:48 3.24 m 19:19 5:23 3.19 m 19:18 6:03 3.10 m 19:16
09/2014
Low 0:58 1.17 m 1:48 1.27 m 2:55 1.36 m 4:20 1.37 m 5:46 1.26 m 6:56 1.07 m 7:53 0.85 m 8:42 0.67 m 9:28 0.54 m 10:11 0.50 m 10:54 0.54 m 11:38 0.65 m 0:01 0.73 m 0:45 0.95 m 1:33 1.17 m 2:31 1.38 m 3:47 1.52 m 5:14 1.53 m 6:25 1.45 m 7:17 1.31 m 7:57 1.17 m 8:31 1.04 m 9:03 0.94 m 9:32 0.86 m 10:01 0.82 m 10:30 0.82 m 11:01 0.85 m 11:36 0.92 m 12:16 1.02 m 0:32 1.13 m
High Low High 7:14 2.88 m 13:24 1.20 m 19:42 2.79 m 8:12 2.78 m 14:25 1.30 m 20:49 2.67 m 9:27 2.73 m 15:46 1.35 m 22:11 2.64 m 10:49 2.79 m 17:18 1.28 m 23:31 2.74 m 12:02 2.96 m 18:35 1.10 m 13:01 3.19 m 19:35 0.87 m 13:53 3.40 m 20:26 0.67 m 14:41 3.57 m 21:12 0.52 m 15:26 3.66 m 21:55 0.45 m 16:09 3.67 m 22:38 0.46 m 16:52 3.57 m 23:19 0.56 m 17:35 3.40 m 5:57 3.27 m 12:22 0.83 m 18:19 3.17 m 6:42 3.07 m 13:11 1.03 m 19:08 2.92 m 7:33 2.86 m 14:07 1.24 m 20:05 2.69 m 8:35 2.68 m 15:18 1.39 m 21:18 2.52 m 9:53 2.58 m 16:44 1.45 m 22:44 2.47 m 11:12 2.61 m 18:04 1.39 m 23:56 2.54 m 12:15 2.71 m 19:03 1.26 m 13:04 2.86 m 19:46 1.13 m 13:43 3.01 m 20:23 1.02 m 14:19 3.14 m 20:55 0.93 m 14:53 3.24 m 21:24 0.87 m 15:26 3.30 m 21:52 0.84 m 15:59 3.32 m 22:19 0.84 m 16:32 3.28 m 22:47 0.87 m 17:07 3.21 m 23:17 0.93 m 17:44 3.10 m 23:51 1.01 m 18:27 2.95 m 6:49 2.98 m 13:06 1.14 m 19:20 2.80 m
Translation Ü bersetzungen Phil Newton A ds A nzeigen Ost / Eastern Algarve east@algarvevida.com Zentral / Central Algarve central@algarvevida.com West / Western Algarve west@algarvevida.com
Editurismo, Lda.
Parque Empresarial de Lagoa Lote 7, Apartado 59 8401-901 Lagoa Tel.: +351 282 341 059 Fax: +351 282 341 022 editur@algarvevida.com www.algarvevida.com
facebook.com/algarve.vida
Printer D ruck Litografis – Artes Gráficas, Lda. D istribution P oints Verteilstellen www.algarvevida.com Algarve Vida is published monthly. Autho rs’ opinions do not necessarily represent those of the editors. The publishing house and editors do not assume any responsibility for unsolicited photos and manuscripts. No liability is accepted for printing errors. Algarve Vida erscheint jeden Monat. Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung der Redaktion wieder. Der Verlag haftet nicht für unverlangt eingesandte Fotos und Manuskripte. Für Druckfehler keine Gewähr.
© 2014 Editurismo Lda. All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten. Part of the Open Media group of companies Teil der Open Media Unternehmensgruppe
HEALTH | GESUNDHEIT
Mirjam Seybold da Silva Lagoa
Chiropody Medizinische Fußpflege Parque Empresarial do Algarve www.pes-do-algarve.com info@pes-do-algarve.com
Appointment Termin 916 723 964 Facharzt für Hals-, Nasen- & Ohrenheilkunde Ear, Nose an Throat Specialist
Matratzen · elektrische Lattenroste · Kopfkissen Textilien · Bettgestelle · Kopfteile · Matratzenschoner Mattresses · Elec. slatet frames Pillows · Soft goods Bed frames Head boards Mattress Topper
MATTRESSES... for your well being! MATRATZEN... für Ihr Wohlgefühl! Largo Francisco Sá Carneiro Loja 48-B 8000-042 Faro · Tel. 289 878 042 Estr. de Quarteira · Sítio do Semino 8125-303 Quarteira · Tel. 289 316 887
M.B. Makki MD
portugalresident.com Daily news from Portugal in English
Snoring Therapie · Preventive check-up for cancer of the larynx in smokers Hearing Diagnostics Tinnitus/Hearing Loss/Dizziness Schnarchanalyse/Schlafstörungen Kehlkopfkrebsvorsorge bei Rauchern Hördiagnostik · Tinnitus/Hörsturz/Schwindel Estr. do Farol, 27 · CARVOEIRO
Tel 282 350 302 · Mob. 961 058 755 (24h) www.dr-makki.com
Mob. 919 244 499 · info@lojapro.com
www.casadoscolchoes.pt
We speak E / G / P
Dieter Thiemann
Wir sprechen D / E / P
Eng° Geologo
Tilmann W. Röhl
Landscaping Garten- und Landschaftsbau
geology & project management Wassersuche, Brunnenbau Genehmigungen, Bauaufsicht water survey, well drilling licenses, supervision
Tm: 916 774 031 e-mail: almade@clix.pt
Tel.: 962987238 dieterthiemann@hotmail.com Reservations: 282 458 946
· Daily open 12:30 - 23:00 · Homemade Pasta · Take Away Service · Terrace Alvor Rossio Grande, Lt. C r/c A www.pizzarialapiazza.com
C a s a d o s A r c o s Tel.: +351 289 591 809 Terras Novas C.P.801X Fax.: +351 289 591 304 8200-386 Albufeia Tlm.: +351 966 086 971 Algarve - Portugal Mail: tilmann.rohl@sapo.pt
FRANK LEHMANN Wood and Timber Trade PVC Windows and Doors Roofs • Wooden constructions
Holzhandel • Dächer Holzhäuser • Carports • Pergolen Windschutz • Wintergärten Holz und PVC Fenster und Türen 8670-440 Aljezur/Rogil •Zona Industrial, Lt. 22 Tel. +351 282 998 756 • frank.lehmann@sapo.pt
www.franklehmannaljezur.de algarvevida.com
09/2014
47
KIDS | KINDER
WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 01/09 - 16:00 Fresh Science! Erfrischende Wissenschaft
For warm summer afternoons, fresh science! There are various scientific activities to discover out on the streets in the heat of summer. Für heiße Sommertage gibt’s frische Wissenschaft! Im Hochsommer gibt es auf den Straßen verschiedene wissenschaftliche Tätigkeiten zu entdecken. VENUE | ORT: Lagos Praça Gil Eanes, Lagos
06/09 - 21:00 Astronomical Evening Astronomische Nacht
Using telescopes, we share the pleasure of rediscovering the moon, double stars, distant galaxies and lots more! Mit Hilfe von Teleskopen teilen wir das Vergnügen, den Mond, Doppelsterne, ferne Galaxien und viel, viel mehr neu zu entdecken. VENUE | ORT: Lagos Centro Ciência Viva de Lagos
Praça Gil Eanes, Lagos 10/09 - 16:00 Fresh Science! Erfrischende Wissenschaft See 1.9. Siehe 1.9. VENUE | ORT: Lagos Praça Gil Eanes, Lagos
11/09 - 16:00 Fresh Science! Erfrischende Wissenschaft See 1.9. Siehe 1.9. VENUE | ORT: Lagos Praça Gil Eanes, Lagos
VENUES | ORTE Lagos Centro Ciência Viva de Lagos Rua Dr. Faria e Silva 34 8600-734 Lagos Tel. 282770000 / 965149748 Mail info@lagos.cienciaviva.pt www.lagos.cienciaviva.pt
CENTRAL | MITTE EVENTS VERANSTALTUNGEN 13/09 - 15:00 Workshop on Building Kites Workshop Drachenbau aus Papier
Andromeda Galaxy 48
Algarve Vida
09/2014
With Ricardo Jorge Silva. For children from 3 years of age, accompanied by one adult. Prior registration is required. Unter Anleitung von Jorge Silva, für Kinder ab 3 Jahren in Begleitung eines Erwachsenen. Anmeldung erforderlich. VENUE | ORT: Loulé Biblioteca Municipal de Loulé
VENUES | ORTE Loulé Biblioteca Municipal de Loulé
Rua José Afonso, s/n, Tel. 289400850
EAST | OSTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN Still Running - until | bis 28.09.2014 Exhibition “MARLISCO” Marine Pollution - A Global Problem Ausstellung „MARLISCO”: Merresverschmutzung ein globales Problem
What is marine pollution, where does it come from and how does it affect humans and the environment? What actions can be taken to combat this problem? These are questions which the exhibition will address. Was ist Meeresmüll, wo kommt er her und wie beeinflusst er die Umwelt und den Menschen? Welche Aktionen können helfen, dieses Problem zu bekämpfen? Diese und andere Fragen sind Thema dieser Ausstellung. VENUE | ORT: Tavira Centro Ciência Viva de Tavira
01/09 - 10:00 Science Afternoons: learn how to assemble an aquarium Wissenschafts-Nachmittag: Der Aufbau eines Aquariums Learning to set up an aquarium is very important for anyone who is thinking of keeping fish at home. You need to know if the fish are freshwater or saltwater varieties; whether they like warm or cold water because this makes a difference to equipment and other materials. It is very important to create the ideal conditions for them to live in.
KIDS | KINDER
05/09 - 09:00 Geology on the Beach Geologie am Strand
Come to Barril beach and discover how the external dynamics of the Earth work. The beaches are great places to observe different aspects of geology. Am Strand Barril wird herausgefunden, wie die externe Dynamik der Erde funktioniert. Die Strände sind derperfekte Ort, um verschiedene Aspekte der Geologie zu beobachten. VENUE | ORT: Tavira Praia do Barril
05/09 - 10:00 Science Afternoons: Animals that live in the Centre Wissenschafts-Nachmittag: Tiere im Zentrum
Die artgerechte Haltung von Fischen in einem Aquarium ist sehr wichtig. Man muss sich zwischen Süßwasser fischen oder Salzwasserfischen entscheiden und die ideale Temperatur berücksichtigen. Deshalb gibt es Unterschiede in der Ausstattung und bei den Materialien, um die idealen Lebensbedingungen zu schaffen. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
02/09 - 10:00 Science Afternoons: From the Large to the Very Small Wissenschafts-Nachmittag: Von groß zu sehr klein
There are animals that can be easily observed with the naked eye, while others can only be detected by using magnifying glasses or microscopes. Es gibt Tiere, die man gut mit dem bloßen Auge beobachten kann, während andere nur mit Hilfe von Lupen oder Mikroskopen zu erkennen sind. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
03/09 - 20:30 Evening of Astronomical Observation in Olhão Abendliche astronomische Observation
Astronomical observation with the naked eye, with binoculars and telescope. Astronomische Beobachtungen mit dem bloßen Auge, Fernglas und Teleskop. VENUE | ORT: Olhão Jardim Pescador Olhanense 04/09 - 10:00
Science Afternoons: Chief Biologist for a Day Wissenschafts-Nachmittag: Chefbiologe für einen Tag
In his daily routine, our biologist has to fulfil the important task of looking after the animals in the aquarium at the centre in the right way. Zur täglichen Routine unseres Biologen gehört die Aufgabe, die Tiere in den Aquarien des Zentrums zu pflegen. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
Today all the animals that live in CCVAlg will be identified, monitored and we’ll find out about their external characteristics. We will also learn how to feed them. Heute werden werden alle Tiere, die im CCVAlg leben, identifiziert, beobachtet und ihre äußeren Merkmale bestimmt. Auch die artgerechte Fütterung und vieles mehr stehen auf dem Programm. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
06/09 - 10:00 until | bis 07.09.2014 1st Iberkids Triathlon 1. Iberkids Triathlon
International competition for children aged 7-14 in the disciplines of triathlon, duathlon and aquathlon in the nature park between VRSA and Monte Gordo. On Saturday at 6 pm, there is also a Super Sprint for parents and friends. Internationaler Wettbewerb für Kinder zwischen 7 und 14 Jahren in den Disziplinen Triathlon, Duathlon und Aquathlon im Naturpark zwischen V.R.S.A. und Monte Gordo. Am Samstag um 18 Uhr gibt es ausserdem einen Supersprint für Eltern und Freunde. VENUE | ORT: Vila Real Praia Monte Gordo
03/09 - 10:00
Science Afternoons: Dissection of Fish Wissenschafts-Nachmittag: Das Sezieren von Fisch
Do we have anything in common with fish? Not on the surface ... but when we dissect one, we find similarities with internal organs such as the heart, stomach ... Haben wir etwas mit Fischen gemeinsam? Oberflächlich gesehen nicht, aber beim Sezieren können wir Ähnlichkeiten bei den inneren Organen, z.B. Herz und Magen, feststellen. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
Iberkids Triathlon algarvevida.com
09/2014
49
Would you like to give notice of an event? Just send the details by email to events@algarvevida.com Thank you. Closing date: by the 15th of the previous month if you want it printed in the magazine, for the website at any time
06/09 - 14:30 Science Afternoons: Frames in the Shape of Animals Wissenschafts-Nachmittag: Tierische Bilderrahmen
What is your favourite animal? Would you like to be the same as it? In this activity, you will learn how to make picture frames in the shape of animals. Was ist dein Lieblingstier? Wärst Du ihm gerne ein wenig ähnlich? In diesem Workshop lernen wir, Bilderrahmen in Form von Tieren zu bauen. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
06/09 - 20:30 Evening of Astronomical Observation in Ilha de Faro Abendliche astronomische Observation auf der Ilha de Faro
Astronomical observation with the naked eye, with binoculars and telescope. Centro Ciencia Viva do Algarve Astronomische Beobachtungen mit dem bloßen Auge, Fernglas und Teleskop. VENUE | ORT: Faro Centro Náutico da Praia de Faro
07/09 - 15:00 Observe the Sun in Faro Sonnenbeobachtung in Faro
Observation of sunspots and the spectrum of sunlight compared with other light sources. Beobachtung von Sonnenflecken und ein Vergleich der Spektren von Sonnenlicht und anderen Lichtquellen. VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
Sie möchten eine Veranstaltung melden? Schicken Sie einfach alle Details per Mail an events@algarvevida.com Vielen Dank. Einsendeschluss: für Abdruck im Heft bis zum 15. des Vormonats, für die Website jederzeit.
50
Algarve Vida
09/2014
08/09 - 10:00 Science Afternoons: Create your Own Recycling Centre Wissenschafts-Nachmittag: Mülltrennung By creating your own recycling centre you can learn what can be recycled and why it is good idea to separate waste. And, of course, the recycling centre is made from reusable materials Durch das Erstellen eines eigenen Recyclingbehälters lernen wir, was alles recycelt werden kann und warum es wichtig ist, Müll zu trennen. Natürlich stellen wir unser Recycling-Center ebenfalls aus wiederverwendbarem Materialien her. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
09/09 - 10:00 Science Afternoons: Recycled Puppets Wissenschafts-Nachmittag: Recycle-Puppen
Recycling can be fun. Making new things from the old materials at home is lots of fun and stimulates the imagination. Recyceln macht Spaß. Aus alten Dingen der Haushalts, die schon lange niemand mehr benutzt hat, können interessante und fantasievolle neue Dinge entstehen. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
10/09 - 10:00 Science Afternoons: Traditional Games with Recycled Materials Wissenschafts-Nachmittag: Traditionelle Spiele aus wiederverwertbaren Materialien
Our grandparents did not have the toys and games which we have today. They made many of their toys themselves and still had fun. Unsere Großeltern hatten nicht die Spielzeuge und Spiele, die heute existieren. Viele ihrer Spielzeuge haben sie selbst gebaut - und sie hatten großen Spaß daran. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
Boats and Submarines Schiffe und U-Boote
11/09 - 14:30 Science Afternoons: Musical Instruments Wissenschafts-Nachmittag: Musikinstrumente
Learn to create your own musical instruments and play them under the guidance of the course instructor. Stellt euere eigenen Musikinstrumente her und spielt danach auf ihnen unter Anleitung der Kursleiter. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
12/09 - 09:00 Geology on the Beach Geologie am Strand See 5.9. Siehe 5.9. VENUE | ORT: Tavira Praia do Barril
12/09 - 10:00 Science Afternoons: Recycled Stamps Wissenschafts-Nachmittag: Stempeldruck
Make your own stamps out of potatoes, plastic bottles and clay and decorate things in different colours. Aus Kartoffeln, Kunststoff-Flaschen und Lehm kann man Stempel bauen. Auch die bunten Stempelfarben kann man selbst herstellen. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
13/09 - 14:30 Science Afternoons: Boats and Submarines Wissenschafts-Nachmittag: Schiffe und U-Boote
Today, we’re building ships and submarines and learning how they can float and dive below the surface. Heute werden Schiffe und U-Boote gebaut. Wir lernen, warum sie schwimmen und tauchen können. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
KIDS | KINDER
Improváveis 13/09 - 20:30 Evening of Astronomical Observation in Ilha de Faro Abendliche astronomische Observation auf der Ilha de Faro See 6.9. Siehe 6.9. VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
20/09 - 14:30 Science Afternoons: Make your Own Piggy Bank Wissenschafts-Nachmittag: Spardosen
To start saving money you need a piggy bank. Using simple and recycled materials, we build piggy banks in the shape of various marine animals. Um mit dem Sparen zu beginnen, braucht man eine Spardose. Mit einfachen und recycelten Materialien bauen wir Spardosen in Form von Sparschweinen und Meerestieren. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
20/09 - 16:00 Musical Show “A-B-C of the Knowledge Game” Musikshow „ABC des Wissensspiels” The kids’ musical that teaches you how to learn! Das Kinder-Musical, das Euch zeigt, wie man am besten lernt! Tickets: 8 € VENUE | ORT: Olhão Auditório Municipal de Olhão
21/09 - 16:00 The “Improváveis”: Kids Die „Improváveis” für Kinder
Marta Borges, Telmo Ramalho and Pedro Borges are the “Improváveis”. The three permanent members of this group are professional actors who specialise in improvisational theatre. The audience suggests something, they have to deliver! Marta Borges, Telmo Ramalho und Pedro Borges sind die „Improváveis”. Die drei festen Mitglieder dieser Gruppe sind professionelle Schauspieler, die sich auf Improvisations-Theater spezialisiert haben. Das Publikum schlägt etwas vor, sie liefern! Tickets: 10 € VENUE | ORT: Faro Teatro Lethes
22/09 - 10:00 European Car Free Day Europäischer autofreier Tag
Within the framework of the European Mobility Week, the Living Science Centre joins the Algarve Faro Municipal Council in marking the European Car Free Day, under the motto “our streets, our choice”. Im Rahmen der Europäischen Mobilitätswoche tun sich das Centro Ciência Viva und das Rathaus von Faro zusammen, um unter dem Motto „Unsere Straßen, unsere Wahl” den autofreien Tag in Europa zu unterstützen. Tickets: Free VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
23/09 - 12:00 Autumn Equinox Herbst-Tagundnachtgleiche
We observe the sun and look at how to measure the position of the sun. Die Tagundnachtgleichen markieren den kalendarischen Anfang der astronomisch definierten Jahreszeiten von Frühling und Herbst. Wir beobachten die Sonne und beschäftigen uns mit der Messung des Sonnenstands. Tickets: Free VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
27/09 - 14:30 Science Afternoons: Magnets Wissenschafts-Nachmittag: Magnete
Can liquids be attracted by a magnet? And is there really iron in our food? Come and spend the afternoon with us answering these questions. Können Flüssigkeiten von einem Magneten angezogen werden? Und enthalten Nahrungsmittel wirklich Eisen? Dieser Workshop bietet erstaunliche Antworten. Tickets: 6 € VENUE | ORT: Faro Centro Ciência Viva do Algarve
VENUES | ORTE Faro Centro Ciência Viva do Algarve Rua Comandante Francisco Manuel Tel. 289890920/22, 962422093 www.ccvalg.pt
Centro Náutico da Praia de Faro Praia de Faro Tel. 289819348
Teatro Lethes
Rua de Portugal, 58 Tel. 289878908 www.teatromunicipaldefaro.pt/teatro/ teatrolethes/default.asp
Olhão Auditório Municipal de Olhão
Avenida Doutor Francisco Sá Carneiro Tel. 289710170 www.cm-olhao.pt
Tavira Centro Ciência Viva de Tavira
Convento do Carmo Tel. 281326231 / 924452528 www.cvtavira.pt algarvevida.com
09/2014
51
W O R K S H O P S & E D U C AT I O N | K U R S E & B I L D U N G
WEST | WESTEN EVENTS VERANSTALTUNGEN 17/09 - 10:00 until | bis 19.09.2014 Open day Tag der offenen Tür
The CLCC presents its new courses. Das CLCC stellt seine neuen Kurse vor. VENUE | ORT: Portimão CLCC
20/09 - 16:00 - 18:30 Singing Workshop “Voice and Creation” Gesangs-Workshop „Stimme und Kreation” With Helena Madeira. Mit Helena Madeira Tickets: 20 € VENUE | ORT: Lagos Quinta do Vale da Lama
te zu General- und Vorsorgevollmachten, Betreuung, Patientenverfügung, Rentenbesteuerung, Versicherungsschutz und Erbrecht. Der Eintritt ist kostenlos, bedarf aber der Voranmeldung bei afpop: 282 458 509, info@afpop.com. VENUE | ORT: Lagoa Auditório Municipal de Lagoa
EAST | OSTEN
20/09 - 10:00 until | bis 27.09.2014 Pottery Töpfern
VENUE | ORT: São Brás Museu do Trajo
14-hour pottery workshop from 10 am to 6 pm on September 20th and 27th. 14-stündiger Töpfer-Kurs am 20. und 27. September, jeweils von von 10h bis 18h. Tickets: 45€ VENUE | ORT: Loulé Museu Municipal de Loulé
Solar oven Solarofen
afpop and the German-Portuguese Chamber of Commerce present: a lecture, with a question and answer session, by the attorney and Advogado Dr Alexander Rathenau. The speaker will explain the most important aspects of general and enduring powers of attorney, care, living wills, taxation of pensions, insurance protection and estate law. Admission is free, but you need to register in advance at afpop: 282 458 509, info@afpop.com. afpop und die Deutsch-Portugiesische IHK präsentieren einen Vortrag mit Fragerunde von Rechtsanwalt Dr. Rathenau. Der Referent erläutert das Wichtigs52
Algarve Vida
09/2014
Tuesdays, Dienstags, 18.00 Sara 911509595
Lace-making Klöppeln
Tuesdays Dienstags, 18.00 - 20.00 Amigos 966329073
Bridge
Mittwochs 10.00 - 12.00 Im Neubau des Museums. Bitte warme und bequeme Kleidung, Wollsocken, Handtuch und Kissen mitbringen. 8 € (Mitglieder 7 €). Renate von Preuschen 289845477
Portimão
13/09 - 15:00 until | bis 17.09.2014 Legal Aspects of Aging Rechtliche Aspekte des Älterwerdens
Belly Dancing Bauchtanz
Feldenkrais Methode
Vale da Lama, EN 534, Odiáxere Tel. 282764071 www.valedalama.net
EVENTS VERANSTALTUNGEN
3rd Sunday, 3. Sonntag 18.00 Eveline Sakkers 289843124 / 917112128
Mondays Montags, 18.30 - 20.30 Biblioteca São Brás, Carlos 966282 344
Quinta do Vale da Lama
CENTRAL | MITTE
Jazz Club
Choir Singing Chorsingen
Lagos
Rua Dª.Maria Luísa, 122 Jardim Gil Eanes Tel. 282430250 / 919231840 www.clcc.pt
Amigos do Museu
Fridays Freitags, 14.00 Frank 289516769
VENUES | ORTE
CLCC
REGULAR REGELMÄSSIG
27/09 - 09:30 Meeting on Solar Cooking & Lunch Treffen Solare Küche
Solar ovens could very well be an alternative to traditional cookers, on sunny days. Workshop with Professor Celestino Ruivo (UAlg). Registration until 12.9.14. Kochen mit Solaröfen kann an sonnigen Tagen eine gute Alternative zu traditionellen Geräten sein. Workshop mit Professor Celestino Ruivo (UAlg). Anmeldung bis 12.9.14. Meetingpoint Treffpunkt: Centro Ambiental da Pena (CAP), Salir. Tickets: 30 € VENUE | ORT: Loulé Associação Almargem
VENUES | ORTE Loulé
Ballroom Dancing Gesellschaftstanz
Fridays Freitags, 18.30 916 984 177
Handicrafts Group Handarbeitsgruppe
Tuesdays and Thursdays Dienstags und Donnerstags 14.30 - 17.00, Amigos 966329073
Your daily updated Algarve agenda online Ihre täglich aktualisierte Algarve-Agenda online
www.algarvevida.com Classical Guitar Klassische Gitarre
Thursdays Donnerstags, 17.00 967305863
Associação Almargem
Painting Course Malkurse
Museu Municipal de Loulé
Gardening Club Gärtner-Klub
Rua de São Domingos, n.º 65, Tel. 289412959 www.almargem.org Rua D. Paio Peres Correia, n.º 17 Tel. 289400885
Mondays and Wednesdays,13.00 Montags und Mittwochs, 13.00 Richard Hoke 281971632 Mondays Montags Ann Davies 281971075
Mondays Montags 10.30 - 11.30, Thursdays Donnerstags, 9.15 - 10.15, 10 € (Members Mitglieder: 8 €), 967610973
Aperitivo Theatre Group Aperitivo Theater Gruppe
Nearly New Clothes Shop Fast neue Kleider Laden
Wednesdays Mittwochs, 10.00 - 16.30 Amigos 966329073
Behind The Scenes Hinter den Kulissen
EVENTS VERANSTALTUNGEN
17/09 - 09:30 - 14:30 “Dance, Dance, Dance!” Festival
Dance with Marco da Silva Ferreira. Every 4th Wednesday, 15:00 Tanzen mit Marco da Silva Ferreira. Amateur theatre group working on Jeden 4. Mittwoch im Monat, 15:00 Tickets: 15 € a variety of projects throughout the year, 289840100h VENUE | ORT: Faro using an innovative multi-lingual Yoga Teatro Municipal de Faro approach. Wednesdays Mittwochs, 9.30 11.00 Diane Cantillon Ings 289489741 Regina Fuchte 918321553 Amateur-Theatergruppe, die mit einem 27/09 - 20:30 innovativen mehrsprachigen Ansatz Yoga 7th Desfolhada à Moda Antiga das ganze Jahr über an einer Vielzahl von Tuesdays Dienstags, 9.30 - 11.00 7. Desfolhada à Moda Antiga Projekten arbeitet, Patricia do Vale 919 599 995 After removing the corncobs from Diane Cantillon Ings 289489741 Thursdays Donnerstags, 10.30 - 12.00 the plant, groups of men and women ImMontags São Brás Brás Museum Museumhat hatsich sicheine einezweite zweite Gruppe Mondays Catherine O’Neill 918738217 Im São Gruppe gather around the corn for a traditional Es warein einguter guter Tag,der der87.7. April2012, 2012,der dermit mit Es war Tag, April 10Einsteiger €Einsteiger (Members Mitglieder: €) für Textilarbeiten gegründet. Hier können ImTextilarbeiten São Brás Museum hat sich eine zweite Gruppe für gegründet. Hier können celebration. Portuguese Course einem wunderbaren Fest im Garten undinder inden den Es war ein guter Tag, der 7. April 2012, mit einem wunderbaren Fest im Garten und erfahreneren Mitgliedern aufdie die Finger schauen und für Textilarbeiten gegründet. Hier können Einsteiger erfahreneren Mitgliedern auf Finger schauen Zumba Portugiesischkurs Räumen desCentro CentroCultural Cultural SãoLourenço Lourenço einemund wunderbaren Fest imSão Garten und in Nach den dem Auslösen des Maiskolben aus Räumen des Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, Applikationsarbeider Pflanze, versammeln sich Gruppen erfahreneren Mitgliedern aufQuilten, die Finger schauen und Tuesdays Dienstags, 11.30 Thursdays Donnerstags 10.00 - 14.00 Fertigkeiten wie Patchwork, Applikationsarbeizu Ende ging. Es war ein Tag des WiedersehRäumen des Centro Cultural São Lourenço von Frauen und Männern zu einem zu und Ende ging. Es war ein Tag des Wiedersehten, Sticken, Kreuzstich, Kreuzstich, Klöppeln, Stricken Häkeln Fertigkeiten wie Patchwork, Quilten, ApplikationsarbeiFridays Freitags, 10.00/11.00, Conceição 966157984 ten, Sticken, Klöppeln, Stricken und Häkeln ens, ein Abend voller Emotionen, Besinnung, zu Ende ging. voller Es war ein Tag des Wiedersehtraditionellen Treffen um das Korn. ens, ein Abend Emotionen, Besinnung, 911079263 erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen ten, Sticken, Kreuzstich, Klöppeln, Stricken und Häkeln erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen Portuguese Course VENUE | ORT: São Brás de Alportel Mitgefühl, Anteilnahme undDankbarkeit, Dankbarkeit, ens, ein Abend voller Emotionen, Besinnung, Mitgefühl, Anteilnahme und Spielraum für die die eigene Kreativität. Die Treffen geben erlernen. Jede dieser Disziplinen bietet endlosen Während andereSprüche Sprüche klopfen, behaut Valentim Gomes Zumba Spielraum für eigene Kreativität. Die Treffen geben (advanced) Museu do TrajoValentim Während andere klopfen, behaut Gomes angeregter Unterhaltung, sentimentalen MoMitgefühl, Anteilnahme und Dankbarkeit, angeregter Unterhaltung, sentimentalen Moden Teilnehmern zudem die Möglichkeit in entspannter Mondays Montags, 20.30 Spielraum für die eigene Kreativität. Die Treffen geben Der in Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, denn für den aus Guinea-Bissau stammenden Während andere Sprüche klopfen, behaut Valentim Gomes den in Teilnehmern die Möglichkeit in entspannter Portugiesischkurs Der Krasnodar zudem (Kaukasus) gelieberdelikatem Steine, denn fürund den aus Guinea-Bissau stammenden menten, gutem Wein, Essen angeregter Unterhaltung, sentimentalen Momenten, gutem Wein, delikatem Essen Wednesdays Mittwochs, 20.30 Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden den in Teilnehmern dieist Möglichkeit in entspannter borene Malerneue Igorzudem Oleinikov ist ein Künstler transportiert dieses Material die Energie aus dem Der Krasnodar (Kaukasus) gelieber Steine, dennund für den Material aus Guinea-Bissau stammenden (fortgeschritten) Atmosphäre Menschen kennenzulernen. Jeden borene Maler Igor Oleinikov ein Künstler transportiert dieses die Energie aus dem Erinnerungen, aber auch ein Abschied, der schmerzlich ist, denn nach über menten, gutem Wein, delikatem Essen und Tuesdays Dienstags, Erinnerungen, aber 19.30 auch ein Abschied, derindieses schmerzlich ist, denn nach aus über 3030 |den VENUES ORTE Donnerstag von 14.30bis 17.30 Uhr.33Euro Euro proTreffen, Treffen, Atmosphäre neue Menschen kennenzulernen. Jeden Thursdays Donnerstags 10.00 - 14.00 Schüler vonvon Jörg Immendorff und Universum undsteht steht Verbindung mit Sternen. Deshalb borene Maler Igor Oleinikov ist ein Künstler transportiert Material die Energie dem Donnerstag 14.30bis 17.30 Uhr. pro Schüler von Jörg Immendorff und Universum und in Verbindung mit den Sternen. Deshalb Thursdays Donnerstags, 19.30 Jahren schließt Marie Huber (Fo. re.), die zierliche große Dame, die Förderin von Erinnerungen, aber auch ein Abschied, der schmerzlich ist, denn nach über 30 Jahren schließt Marie Huber (Fo. re.), die zierliche große Dame, die Förderin von Conceição 966157984 2 Euro für Amigos de Museu. Info: Vania Mendonça, Donnerstag von 14.30bis 17.30 Uhr. 3 Euro pro Treffen, Lüppertz. FürMuseu. dieAlgarve Algarve entbehandelt erjeden jeden Stein mitRespekt Respekt und Ehrfurcht und fertigt Schüler von Jörg Für Immendorff undentUniversum und steht inmit Verbindung mit den Sternen. Deshalb 2Markus Euro für Amigos de Info: Vania Mendonça, Markus Lüppertz. die behandelt Stein und Ehrfurcht und fertigt Ana 918342234 Kunst und Kultur,Marie ihrerenommierte renommierte Galerie, inder der Künstler wie Günter Grass, Jahren schließt Huberer(Fo. re.), die zierliche große Dame, die Förderin von Kunst und Kultur, ihre Galerie, in Künstler wie Günter Grass, Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org 2 Euro für Amigos de Museu. Info:entVania Mendonça, deckt hat ihn derverstorbene verstorbene Galerist daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Markus Lüppertz. Für die Algarve behandelt er jeden Stein Faro mit Respekt undauch Ehrfurcht und fertigt Focusdeckt on Gymnastics Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org hat ihn der Galerist daraus herrliche Skulpturen, Masken, aber kleinste Jean-Marie Boomputte, Soren,Ingo IngoKühl Kühloder oder Glyn Uzzel ein Zuhause hatten. Fado Kunst undBoomputte, Kultur, ihre renommierte Galerie, inGlyn der Künstler wie Günter Grass, Jean-Marie Soren, Uzzel ein Zuhause hatten. Tel. 966 329 073, admin@amigos-museu-sbras.org Volker Huber bei einem BesuchGalerist Schwerpunkt-Gymnastik Schmuckstücke, dieden denBetrachter Betrachter immer aufs Neue in deckt hat ihnbei dereinem verstorbene daraus herrlichedie Skulpturen, Masken, aber auch kleinste Volker Huber Besuch inin Schmuckstücke, immer aufs Neue in Last Jean-Marie Sunday, 21:00 Soren, Ingo Kühl oder Glyn Uzzel ein Zuhause hatten. Tuesdays Dienstags, 20:30 A second textile group has been established São Boomputte, Moskau. Igors großformatige Bilder Staunen versetzen. Infos: Tel.963 963 880 313 aufs A second textile group has been established atatSonntag, São Volker Huber bei einem Besuch in Schmuckstücke, die denTel. Betrachter immer Letzter 21:00 Moskau. Igors großformatige Bilder Staunen versetzen. Infos: 880 313 Teatro Municipal deNeue Faroin Thefrom 7th April2012 2012 provedto tobebea agood good day, one ending in a wonderful party Thursdays Donnerstags, 20:30 The 7th ofofApril proved day, one ending in313 a wonderful Brás Museum. Novices are able toestablished learn skills from A second textile group has been at São waren mehrfach im CCSL in Almancil Filomena 289840100 /Staunen Brás Museum. Novices are able to learn skills Moskau. Igors großformatige Bilder versetzen. Infos: Tel. 963 880 waren mehrfach im CCSL in Almancil Horta das Figuras, Estrada party Nacional 125 Ana 918342234 in the garden and exhibition rooms of the São Lourenço Cultural Centre. It party was The 7th of April 2012 proved to be a good day, one ending in a wonderful in the garden rooms ofabout the São Lourenço Cultural Centre. It was Vânia 966329073 more experienced members including patchwork, quilt-and exhibition Brás Museum. areinable to learn skills from Whileothers others beat about the bush, Valentim Gomes prefers more experienced members including patchwork, quiltzu sehen. waren mehrfachNovices im CCSL Almancil Tel. 289888100 While beat the bush, Valentim Gomes prefers zu sehen. day reunion, an evening full emotions, reflection, compassion, sympathe garden rooms ofabout the the São Lourenço Cultural Centre. It was Gymnastics and Walking aain day ofof reunion, an evening full ofof emotions, reflection, compassion, sympaing, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, www.teatromunicipaldefaro.pt more experienced members including ribbon patchwork, quilt- and to beatstones, stones, because the Guinea Bissau artist believes While others beat the bush,Bissau Valentim Gomes prefers ing, appliqué, embroidery, cross-stitch, work, toexhibition beat because Guinea artist believes zu sehen. thy and gratitude, animated conversation, sentimental moments, good wine, Gymnastik und Gehen a day of reunion,animated an full ofbecause emotions, reflection, compassion, sympathy and gratitude, conversation, sentimental moments, good wine, Igor Oleinikov, born Krasnodar lace making, knitting and crochet. allthese these disciing,Oleinikov, appliqué, embroidery, cross-stitch, ribbon work, this material transports the energy from the universe and toevening beat stones, the Guinea Bissau artist believes Igor born inin Krasnodar inin lace making, knitting and crochet. InInall discithis material transports the energy from the universe and is is Fridays the Freitags, delicious food andconnected memories but also painful farewell, thyendless and gratitude, animated sentimental moments, good wine, delicious food and memories –conversation, also a apainful farewell, Have you noticed mistake? Caucasus, student ofJörg Jörgin Implines free09.00 design can be incorporated giving endless Igor Oleinikov, born inand Krasnodar lace making, knitting crochet. In all these disciconnected tothe the stars. He therefore treats São Brás the Caucasus, isis aacan student of Implines free design be incorporated giving thisa material transports the energy from the universe and is to–but stars. He therefore treats 925294448 because after more thanstone 30years years Marie Huber (pic. right), the delicious food and memories –to but also a and painful farewell, because after more than 30 Marie Huber (pic. right), the mendorff and Markus Lüppertz. Late scope for creativity. The sessions are informal offering the Caucasus, is a can student of Jörg Implines free design be incorporated giving endless every stone with respect and veneration and mendorff and Markus Lüppertz. Late scope for creativity. The sessions are informal offering Sie haben einen Fehler connected the stars. He therefore treats every with respect veneration and Tai Chigallery petite grande dame, patron art and culture, closing her because after more than 30 years Marie Huber (pic. right), the petite grande dame, patron ofof art and culture, is is closing her gallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity torelax relax and make new Museu do Trajo mendorff Markus Lüppertz. Late scopeowner for and creativity. The sessions are informal offering transforms them into beautiful Volker Huber had disparticipants the opportunity to and make new every stone with respect and veneration and transforms them into beautiful entdeckt? Wednesdays Mittwochs, 18.30 renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie petite grande dame, patron ofand art and culture, isDoutor closing her Dias Sancho, 61 Rua José renowned gallery, where artists like Günter Grass, Jean-Marie covered him for for the Algarve on visit friends. Every Thursday from 2.30 pmand until 5.30pm. pm. gallery owner Volker Huber had disparticipants the opportunity to make new him the Algarve on aarelax visit friends. Every Thursday from 2.30 pm until 5.30 sculptures masks, but also into the transforms them into beautiful sculptures and masks, but also into the feedback@algarvevida.com Fridays covered Freitags, 12.00 Tel. 289840100 Boomputte, Soren, IngoKühl Kühl orGlyn Glyn Uzzel had found an renowned where artists like Günter Grass, Jean-Marie Boomputte, Soren, Ingo orjewellery Uzzel had found an Moscow. Igor’s large format paint3covered Euro per session, Euro foron Amigos de Museu. to Moscow. Igor’s large format paint3to Euro per session, 22Algarve Euro for Amigos Museu. him for the a visit friends. Every Thursday from 2.30 pmde until 5.30 pm. gallery, smallest pieces, which never smallest ofofjewellery pieces, which never sculptures and masks, but also into the 289841527 www.amigos-museu-sbras.org appreciative home. Boomputte,home. Soren, Ingo Kühl orbeholder Glyn Uzzel had found an ings have been exhibited on various Contact: Vânia Mendonça on 966 329073, 073, ings have been exhibited on various Contact: Vânia Mendonça on 966 329 to Moscow. Igor’s large format paint3 Euro per session, 2 Euro for Amigos deappreciative Museu. fail leave the beholder amazed. fail totoleave amazed. smallest ofthe jewellery pieces, which never occasions in the theMendonça CCSLininAlmancil. Almancil. admin@amigos-museu-sbras.org occasions in CCSL admin@amigos-museu-sbras.org ings haveVânia been exhibited on Contact: onvarious 966 329 073,appreciative home. Information: Tel.963 963880 880313 313 Information: fail to leaveTel. the beholder amazed. occasions in the CCSL in Almancil. admin@amigos-museu-sbras.org Information: Tel. 963 880 313
Abschiedsparty Abschiedsparty
Abschiedsparty Nähkästchen Sewing Sewing Club Club Farewell party Nähkästchen party Nähkästchen SewingFarewell Club Farewell party Gospodin Igor Igor Gospodin Gospodin Igor
DerSteineklopfer Steineklopfer Der Der stone Steineklopfer The beater The Thestone stonebeater beater
www.algarvevida.com/ www.algarvevida.com/ www.algarvevida.com/
4545 45
algarvevida.com
09/2014
53
WORKSHOPS & EDUCATION | WORKSHOPS & BILDUNG
Pilates
Karsten und Annette Fuge Karsten und Annette Fuge Karsten and Annette Fuge Karsten und Annette Fuge Karsten and Annette Fuge Karsten and Annette Fuge
AT T R A C T I O N S | S E H E N S W E R T E S | M U S E U M S Moinho da Arregata, Rogil
WEST | WESTEN VENUES | ORTE Aljezur Adega - Museu de Odeceixe
The process of wine making. Der Prozess der Weinherstellung. Tel. 282947255 (Junta de Freguesia)
Casa-Museu Pintor José Cercas
May - Sept., Tuesday & Saturday, 09:30 -13:00 & 14:30 - 18:00 José Cercas (Aljezur, 1914-1992) was a Portuguese painter, who bequeathed his property to the city of Aljezur as a museum. Mai - Sept., Dienstag & Samstag, 09:30 -13:00 & 14:30 - 18:00 José Cercas (Aljezur, 1914-1992) war ein portugiesischer Maler, der sein Haus der Stadt Aljezur als Museum vermacht hat. Rua do Castelo 2
Museu Municipal de Aljezur
Archaeological finds from the region and items of daily life and agriculture. Archäologische Fundstücke aus der Umgebung, Gegenstände des täglichen Lebens und landwirtschaftliche Geräte. Largo 5 de Outubro, Tel. 282991266
Lagos Armazém do Espingardeiro
History of the city of Lagos in the ancient arsenal Geschichte der Stadt Lagos im ehemaligen Zeughaus Travessa da Coroa / Rua Dr. Júlio Dantas
Centro Ciência Viva de Lagos
Centre of tangible science Zentrum für erlebbare Wissenschaft Rua Dr. Faria e Silva 34, Tel. 282770000 www.lagos.cienciaviva.pt
Moinho da Arregata, Rogil
May - September, Saturday-Monday, 14:00 - 18:00 The traditional process of milling cereals, explaining the techniques and machines used for that purpose Mai - September, Samstag-Montag, 14:00 - 18:00 Prozess des Mahlens von Getreide mit Erläuterung der verwendeten Verfahren und Maschinen. Hill at Rogil Hügel bei Rogil
Museu Antoniano, Aljezur
A collection of various objects, located in a former chapel from the 17th century In einer ehemaligen Kapelle aus dem 17. Jahrhdt., mit Motiven von Santo António. Rua do Gabão, Aljezur
Museu do Mar e da Terra, Carrapateira
Museu de Arte Sacra Igreja da Misericórdia, Aljezur
Sacral art in the annex of the church. Sakrale Kunst im Anbau der Kirche. On the way to the castle | Am Weg zur Burg
Museu do Barco
Portuguese boats and ships in miniature, from the caravel in the 15th century to the fishing boats of today. Appointment necessary. Modelle von portgugiesischen Booten und Schiffen, von der Karavelle des 15. Jahrhunderts bis zum Fischerboot der Neuzeit. Termin notwendig. Romeiras, Barão de São João Tel. 282687970
Museu do Mar e da Terra
Various regional traditional activities in the areas of agriculture and fishing. Traditionelle Tätigkeiten im Bereich Landwirtschaft und Fischfang der Region. Carrapateira Tel. 282970000 www.carrapateira.info/ver/ Museu-do-Mar-e-da-Terra 54
Algarve Vida
09/2014
Mercado Cultural da Praia da Luz Rua Joaquim Teixeira
Museu Etnográfico de Espiche
More than 1500 miniatures of the traditional working world in the Algarve. Mehr als 1500 Miniaturen der tradtionellen Arbeitswelt der Algarve. Rua do Rossio nº 15 Tel. 282789292
Museu Municipal de Lagos, Igreja Santo António
Archaeological and ethnological items. The church can only be accessed from the museum. Archäologische und ethnologische Objekte. Die Kirche ist nur über das Museum zu erreichen. Rua General Alberto da Silveira Tel. 282762301
Monchique Núcleo de Arte Sacra de Monchique Parish church Nossa Senhora da Conceição. Pfarrkirche Nossa Senhora da Conceição. Largo da Igreja
Portimão Centro de Acolhimento e Interpretação de Alcalar
Museum of the Megalithic Monuments. The biggest neolithic and chalcolithic graves and settlements in the Algarve. Ausgrabungen und Museum. Die größte vorzeitliche Nekropole an der Algarve. Mexilhoeira Grande Tel. 282471410 / 289803633
Casa-Museu Manuel Teixeira Gomes
Birthplace of Manuel Teixeira Gomes, Portuguese writer and diplomat, the 7th President of the first Republic of Portugal. Geburtshaus von Manuel Teixeira Gomes, Portugiesischer Schriftsteller und 7. Präsident der ersten Portugiesischen Republik. Rua Júdice Biker, nº1, Tel. 282480492
For more events visit our website - updated daily. Für weitere Veranstaltungen besuchen Sie unsere täglich aktualisierte Webseite. www.algarvevida.com Museu Diogo Gonçalves
Works from about 200 Portuguese painters. Werke von ca. 200 portugiesischen Malern. Avenida São João de Deus, nº2 Tel. 282450800
Museu Municipal de Portimão
The municipal museum is situated on the banks of the river Arade inside the building of the former canning factory Feu. It presents the historical, ethnographical and industrial heritage of the region. Das Museum ist im Gebäude der ehemaligen Konservenfabrik Feu am Fluss ufer des Arade untergebracht. Thema sind die ethnographische, historische und industrielle Hinterlassenschaft der Region. Antiga Fábrica Feu, Rua D. Carlos I Tel. 282405230
Museu Etnográfico de Alvor
Exhibition of costumes and customs of the population of Alvor inside the former canteen of Santa Casa da Misericórdia. Ausstellung von Trachten und Bräuchen der Menschen aus der Region Alvor im ehemaligen Speisesaal des Santa Casa da Misericórdia. Praça da República Tel. 282459638
MUSEUM | MUSEEN
MUSEEN | DESCRIPTIONS | BESCHREIBUNGEN
Fortaleza de Sagres
Vila do Bispo Fortaleza de Sagres
The Fortaleza de Sagres (Fortress of Sagres), located south-west of Sagres on a small headland about 1 km in length, is a monument of national importance. Südwestlich von Sagres auf einer ein Kilometer langen und etwa 300 Meter breiten Landzunge mit steil abfallenden Klippen, der Ponta de Sagres, befindet sich die Festung Fortaleza de Sagres, ein Nationaldenkmal von überragender Bedeutung.
Cabo de São Vicente
Europe‘s most south-western corner. Europas südöstlichster Punkt.
Casa Rural da Ermida de Nossa Senhora de Guadalupe
The chapel is one of the rare examples of medieval architecture, because it was one of the few buildings of this time that survived the catastrophic earthquake of 1755. The chapel is located on the EN 125 between Budens and Raposeira. Die Kapelle ist eines der seltenen Beispiele mittelalterlicher Architektur der Algarve, da sie als eines der wenigen Bauwerke aus dieser Zeit das schwere Erdbeben von 1755 überlebt hat. Die Kapelle und das angegliederte Museum liegen an der EN 125 zwischen Budens und Raposeira.
Museu de Arte Sacra
Parish church Pfarrkirche Igreja Matriz de Nossa Senhora da Conceição
CENTRAL | MITTE VENUES | ORTE Albufeira Museu de Arqueologia
History of the area in 5 thematic blocks: pre-historic age, Roman, Visigoth and Moorish periods, and modern times in the former town hall Geschichte der Region in 5 thematischen Blöcken: Prähistorisches Zeitalter, Römische Periode, Besiedlung durch die Westgoten, Islamische Zeit und Neuzeit. Praça da República Tel. 289599508
Museu de Arte Oriental Oriental artefacts from the Near and Far East Kunstgegenstände aus Nah- und Fernost. Rua do MFA7 Tel. 289589812
algarvevida.com
09/2014
55
Sé Catedral de Silves
Museu de Arte Sacra (Ermida de S. Sebastião)
Ecclesiastical works of art, both paintings and sculptures Sakrale Kunst - Malerei und Plastiken Rua da Igreja Nova, Tel. 289585526
Museu do Poeta
The “Poeta´s Museum” is an open book: 3000 tiles with thoughts in Portuguese and in English extracted from the books written and published by Fernando Baralba, the founder of the “Museum”. It is advisable to make reservations. Das „Poeta´s Museum” ist ein offenes Buch: auf über 3000 Kacheln sind Gedanken in portugiesischer und eng lischer Sprache aus den Büchern von Fernando Baralba, dem Gründer des „Museum“, abgebildet. Reservierung notwendig. http://poetasmuseum.blogspot.pt EN 125 between Albufeira and Patã EN 125 zwischen Albufeira undPatã Tel. 915231958
Arquivo Histórico de Albufeira Rua João Bailote Tel. 289599638
Lagoa
Polo Museológico do Esparto, Alte The tradition of the weaver’s broom. Die Tradition des Binsenginsters. Estrada da Ponte,17, Tel. 289478666
Pólo Museológico do Moinho da Ti Casinha
The process of traditional bread making (old water mill, family restaurant) Der Zyklus der traditionellen Brot herstellung (alte Wassermühle, Familienrestaurant). Azevedos-Ribeira das Mercês Querença Tel. 289438108
Silves
Museu Casa Rosa
Traditional agricultural equipment, ceramics and furniture inside a typical building of the Serra. Traditionelle landwirtschaftliche Geräte, Keramik und Möbel in einem typischen Gebäude der Serra. Sítio do Malha Ferro Assumadas, Alte Tel. 289489179
Museu da Cozinha Tradicional Algarvia
The museum of traditional Algarvian cuisine is part of the Municipal Museum of Loulé. Das kleine Museum der traditionellen Küche der Algarve ist integriert in das städtische Museum von Loulé. Rua Dom Pais Peres Correia, n.º 17 Tel. 289400642 09/2014
Weekends / Wochenenden Objects from everyday Islamic life. Exponate des täglichen Lebens aus der Zeit der Mauren.
Museu do Rancho Folclórico do Calvário
Loulé
Algarve Vida
Pólo Museológico de Salir, Ruínas do Castelo de Salir
Pólo Museológico dos Frutos Secos
Various items of daily life linked to agriculture, artwork, history of the group, and donated by members of Rancho Folclórico do Calvário, a famous folklore group. Please make an appointment. Gebrauchsgegenstände des täglichen Lebens aus den Bereichen Landwirtschaft, Kunsthandwerk und der Geschichte der Rancho Folclórico do Calvário, einer bekannten Folkloregruppe. Termin notwendig. Rua do Rancho, nº 10, Tel. 282431548, 917264187
56
Located in the former residence of the Alcalde. Exhibits from pre-historic times, the Roman, Visigoth and Islamic periods up to the Middle Ages. Von der Prähistorischen Zeit über die Zeit der Römer, Westgoten und Mauren bis zum Mittelalter. Rua Dom Pais Peres Correia, n.º 17 Tel. 289400642
Museu da Junta de Freguesia de Estômbar
Ethnographic museum with a collection of items donated by the community of Estombar. Etnografisches Museum mit Exponaten, gespendet von der Gemeinde Estombars. Rua da Igreja nº4, Tel. 282432065
Faro
Museu Municipal de Loulé
The traditional processing of dried fruits. Die traditionelle Verarbeitung getrockneter Früchte. Rua Gil Vicente, n.º14, Appointment / Termin: Tel. 289400957 / 289400611
Museu do Traje e das Tradições Alto Frente
Exhibition includes utensils, clothing and equipment from the agriculture of the 19th and mainly from the 20th century. Ausgestellt werden Gebrauchsgegenstände und Kleidung sowie Gerätschaften aus der Landwirtschaft, die aus dem 19. Jh. sowie hauptsächlich aus dem 20. Jh. stammen. Alto Frente, SB Messines, Tel. 282332361
Casa Algarvia, Algoz
Algarvian house Ein Haus der Algarve Rua Tomé Rodrigues Pincho, 20 Tel. 282575279
Casa-Museu João de Deus
House of the famous poet and pedagogue. Haus des berühmten Dichters und Pädagogen. São Bartolomeu de Messines Rua Dr. Francisco Neto Cabrita,1 Tel. 282330189
Sé Catedral de Silves
Silves Cathedral in the city of Silves was mostly built in the 15th century and is considered the main Gothic monument in the Algarve. Die Kathedrale von Silves gilt als eines der interessantesten sakralen Gebäude an der Algarve. Rua da Sé, Tel. 282442472
Castle of Silves. A famous cistern well of Moorish origin (Almohad period, 12th and 13th century). There are prehistoric, Roman and Moorish antiquities. Burg von Silves, Zisternenbrunnen aus der Zeit der maurischen Almoaden im 12. und 13. Jahrhundert. Die Exponate reichen vom Paläolithikum bis ins 18. Jahrhundert.
Núcleo de Arte Sacra de Alcoutim Exhibition of sacral arts. Sakrale Kunst. Capela de Santo António Av. Duarte Pacheco em Alcoutim
Núcleo Museológico de Barrada
Museu Rural da Quinta dos Avós, Algoz
The little museum, situated in a former primary school, features the evolution of the district of Alcoutim and how community preserves and passes on the local customs. Das kleine Museum in einer ehemaligen Grundschule thematisiert die Entwicklung des Kreises Alcoutim. Barrada, Martim Longo Tel. 281540509
Casa da Cultural Islámica e Mediterránica
Núcleo Museológico de Giões
Selection of vehicles pulled by animals Fahrzeuge, die von Tieren gezogen wurden. Tel. 282576459
Largo da República Jardim Cancela de Abreu Tel. 282440800
EAST | OSTEN VENUES | ORTE Alcoutim Museu Arqueológico de Alcoutim
Ruins of the Castle of Alcoutim Archaeological museum: exhibition of the archaeological heritage of the district of Alcoutim. Burgruine des Castelo de Alcoutim. Archäologisches Museum mit Exponaten aus der über 5 Tsd. Jahre alten Geschichte der Region. Tel. 28154555
The exhibition demonstrates one of the oldest forms of manufacturing: spinning and weaving, from the wool to the thread and the final product. Die Ausstellung in einer ehemaligen Grundschule zeigt eine der ältesten Tätigkeiten, das Spinnen und Weben von der Wolle über den Faden bis zum tragfertigen Produkt. Farelos, Giões Tel. 281540509
MUSEUM | MUSEEN
Museu Municipal de Arqueologia
Faro Centro de Acolhimento de Milreu
Open air museum of the Roman Villa de Milreu, situated only a few kilometres from Faro, close to Estói. Freilichtmuseum der Römischen Villa von Milreu, einige Kilometer von Faro entfernt bei Estoi.
Centro de Ciência Viva do Algarve
Centre of tangible science of the Algarve. Zentrum für erlebbare Wissenschaft der Algarve. Rua Comandante Francisco Manuel Tel. 289890920/22 / 962422093
Museu Etnográfico Regional do Algarve
Impressive overview of past life in the Algarve. Eindrucksvolle Übersicht über das historische Leben in der Algarve. Praça da Liberdade 2 Tel. 289878238
Núcleo Museológico de Santa Justa
Visitors can see a primary school from the middle of the last century with a complete classroom of that period. Thema ist die Grundschule aus den 50er und 60er Jahren des letzten Jahrhunderts mit einem komplett eingerichteten Klassenraum. Monte de Santa Justa Martim Longo Tel. 281540509
Núcleo Museológico de Vaqueiros
Former primary school. Exhibition Rural Life. Ehemalige Grundschule. Ausstellung Leben auf dem Lande. Tel. 281540509
Núcleo Museológico do Pereiro
Exhibition – The emergence of memory. Local popular poetry, handicraft and convictions. Ausstellung – Das Entstehen von Erinnerung. Lokale volkstümliche Dichtung, Handarbeit und Überzeugungen. Monte da Fonte Zambujo, Pereiro Tel. 281540509
Castro Marim Núcleo Museológico Arqueológico e Etnográfico
Museu do Rio
Located on the Rio Guadiana near Alcoutim, the museum is dedicated to the cultural, commercial and natural heritage of the river. Das südlich von Alcoutim gelegene kleine Museum gibt Einblicke in die Bedeutung des Rio Guadiana als Transportweg und sein kulturelles und natürliches Erbe. Guerreiros do Rio Tel. 281540509
Archaeological and ethnographic museum. Archäologisches und völkerkundliches Museum. Castle of Castro Marim Burg von Castro Marim
Núcleo Museológico do Azinhal Centro Multiusos de Azinhal, Tel. 281510740 www.cm-castromarim.pt/site
Museu Marítimo Almirante Ramalho Ortigão
Dedicated to the sea, presenting a variety of ship models from different periods and explaining the former tools and methods of fishing. Weekends, holidays: 14:30-16:30 Überblick über Schifffahrt und Fischfang. Gezeigt werden u.a. Schiffsmodelle aus verschiedenen Epochen und die alten Methoden des Fischens. Wochenende, Ferien: 14:30-16:30 Rua da Comunidade Lusíada Tel. 289894990
Museu Municipal de Faro
Historical town of Faro. Objects from the Roman, Moorish and medieval periods Historische Altstadt von Faro. Exponate aus der Römischen und Maurischen Zeit und dem Mittelalter. Largo D. Afonso III, n.º 14 Convento de Nossa Senhora da Assunção Tel. 289870287/9 www.cm-faro.pt/menu/214/ museus.aspx algarvevida.com
09/2014
57
Museu Sinagoga Isaac Bitton
Jewish cemetery in Faro. Original furnishings from one of the two synagogues serving the Jewish community of Faro in the 19th and 20th century as a place for marriages as well as for Bar Mitzvah. Jüdischer Friedhof Faro. Originaleinrichtung einer der beiden Synagogen, die im 19. und 20. Jahrhundert der Jüdischen Gemeinde als Ort für Andacht, Eheschließungen und als Bar Mitzvah diente. Tel. 282108367 www.farojewishheritagecentre.org
Centro de Educação Ambiental de Marim
Museu da Cidade de Olhão
The museum features different themes: archaeology, history of the city and the art of fishing. It is housed in the Casa do Compromisso Marítimo de Olhão, a historical building from the 18th century. Das Museum ist in einem historischen Gebäude aus dem 18. Jahrhdt. untergebracht, dem Casa do Compromisso Marítimo de Olhão, finanziert von den Fischern der Stadt. Die Themen der Ausstellungen sind Archäologie, Geschichte der Stadt und die Kunst des Fischfanges. Praça da Restauração Tel. 289700103
Museu Paroquial de Moncarapacho
Small museum of the parish. Kleines Museum der Pfarrei. Capela do Santo Espírito Rua do Santo Cristo Tel. 289792362
São Brás Centro de Acolhimento da Calçadinha Romana
09/2014
Exhibition of various traditional costumes of the 19th and 20th century, sacral arts, historical vehicles and agricultural utilities from the region. Ausstellung von traditionellen Trachten des 19. und 20. Jahrhunderts, sakraler Kunst, historischer Kutschen und landwirtschaftlicher Utensilien der Region. Rua Doutor José Dias Sancho 61 Tel. 289840100
Tavira
Educational centre for environmental questions in the Chalé João Lúcio. Ausbildungszentrum für Umweltfragen im Chalé João Lúcio. Pinheiros de Marim Tel. 289700940
Algarve Vida
Museu do Trajo
Casa-Museu do Monte da Guerreira
Ecoteca de Olhão
58
Vale do Alportel Tel. 289843711/962471272
Olhão
Natural park of the Ria Formosa Centre for maritime environmental education. Naturpark Ria Formosa bei Olhao Museum des Zentrums für maritime Umwelterziehung. 1km east of Olhão 1km östlich von Olhão
Museu da Igreja de Santa Maria
Centro Museológico do Alportel
Centre of documentation of the Calçadinha Romana, an ancient Roman road from Ossonoba (Faro) to Milreu and São Brás. Dokumentationszentrum der Calçadinha Romana, der ehemaligen Römischen Strasse von Ossonoba (Faro) über Milreu nach São Brás. Rua do Matadouro, n.º 2 Tel. 289840004 www.calcadinha. cm-sbras.pt/?mn1=8
Art of the 17th and 18th century. Kunst des 17. und 18. Jahrhunderts. Santo Estevão, Tel. 281961179
Museu da Antiga Armação de Pesca do Atum
Tuna fishing and the life of the fishermen Thunfischfang und das Leben der Fischer in der Region. Quatro Águas, Tavira Tel. 281380800
Museu da Igreja de Santa Maria
Castle hill: the parish church Santa Maria do Castelo, erected in the 13th century on the foundations of a mosque. Burghügel von Tavira: die Kirche Santa Maria do Castelo, erbaut auf den Ruinen einer Moschee im 13. Jahrhundert.
Museu Municipal de Tavira
The municipal museum of Tavira consists of a network of decentralised units, featuring various themes. Das Städtische Museum von Tavira besteht aus einem Netzwerk regional verteilter Standorte, die jeweils ein spezielles Thema vertreten. • Palácio da Galeria Calçada da Galeria Tel. 281320540 • Núcleo Museológico Islâmico Tel. Praça da República 281320570 • Nucleo Museológico de Cachopo Rua Matos Casaca, 12; Rua do Centro Paroquial, Nº 4 Tel. 281844191
Vila Real CIIPC
Centro de Investigação do Património de Cacela Antiga Escola Primária de Santa Rita Tel. 281952600 http://ciipcacela.wordpress.com/
Museu Manuel Cabanas
The museum is dedicated to the work of the painter and engraver Manuel Cabanas. Das Museum ist dem Werk des Malers und Graveurs Manuel Cabanas gewidmet. Centro Cultural de VRSA
WE ARE WAITING FOR YOU - WIR ERWARTEN SIE
THE BEST OFFERS WITH THE BEST SERVICE DAS BESTE ANGEBOT MIT DEM BESTEN SERVICE ALBUFEIRA - ALJEZUR - ARMAÇÃO DE PÊRA - BUDENS - CARVOEIRO - LAGOA - LAGOS - MESSINES - MONCHIQUE - PORTIMÃO - SAGRES
Algarve Vida 09/2014
59
60
Algarve Vida 09/2014