Lagobiker 2004

Page 1

00 LB ALLcorrect

19-02-2004

11:12

Pagina 1


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:11

Pagina 2


00 LB ALLcorrect

20-02-2004

16:46

Pagina 3

Intro Einmal Lago immer Lago

Una volta lago sempre lago

20 Jahre ist er jetzt her, mein erster Lago-Trip. Der Ritt über den Brenner dauerte sechs Stunden. Mautgebühr? Viel zu teuer. Genächtigt wurde im Bus. Zugegeben: Ich war ein Low BudgetTouri. Nur eine kleine Gruppe lokaler Bike-Pioniere erforschte Trails, die damals noch Geheimtipps waren. Auf Starrbikes ohne Federgabeln bezwang man Wege mit den Namen, die auch heute noch Respekt einflößen: Sentiero 601, Dalco, Bocca di Tovo.

Sono passati 20 anni dal mio primo viaggio al lago. La traversata del Brennero ha richiesto 6 ore. Il pedaggio? Troppo caro. Ho passato la notte in macchina. Devo ammertterlo: ero un turista con budget molto basso. Solo un piccolo gruppo di pionieri locali della bike studiavano i percorsi che un tempo erano segreti. Su mountainbike senza ammortizzatori si affrontavano sentieri che, ancora oggi, sono di tutto rispetto: Sentiero 601, Dalco, Bocca di Tovo.

Heute ist der nördliche Gardasee ist DAS Bike-Mekka in Europa. Warum? Ganz klar: Erstens: Kein anderes Bike-Revier bietet auf so kleinem Raum so viele Trails. Zweitens: Die schroffe Landschaft ist einzigartig. An vielen Plätzen könnte man aus weit über 1000 Meter Höhe direkt in den See springen. Drittens: Kein anderes Revier, das mit dem Auto so schnell von Norden aus erreichbar ist, bietet ein so mediterranes Klima. Viertens: Die Ess- und Lebenskultur. In einem Mikrokosmos von wenigen Quadratkilometern findet man mehr Restaurants und Bars als in jedem anderen Bike-Revier.

Oggi il lago di Garda nord è la mecca della mountainbike in Europa. Perchè? Chiaro! Primo: Nessun altro territorio per mountainbike offre in così poco spazio tanti percorsi. Secondo: il paesaggio scosceso è unico. In molti posti si potrebbe saltare da un’altezza di 1000 metri direttamente nel lago. Terzo: nessun altro territorio, che si può raggiungere velcemente dal nord, offre un clima così mediterraneo. Quarto: la cultura del cibo e della vita. In un microcosmo di pochi chilometri quadrati si trovano più bar e ristoranti di qualsiasi altro posto per biker.

Nur eines fehlte bisher: Eine Info-Plattform für Biker. Mit News, Hotel- und Restaurant-Tipps, Infos über Shops, Verleihstationen und Shuttleanbieter. All das musste man sich bisher mühsam aus Prospekten zusammenklauben. Schluss damit, jetzt gibt es den „Lagobiker”. Die Macher: Gardasee-Locals und eingefleischte Mountainbiker. Die wissen, was ein gutes Bikehotel und ein von der Tagestour ausgehungerter Magen braucht. Die seit Jahren die besten Reparaturstellen, die günstigsten Einkaufsmöglichkeiten und die Insidertipps für`s Abendprogramm kennen.

Solo una cosa mancava fino ad ora: una piattaforma di informazioni per i biker. Con notizie, consigli per hotel e ristoranti, informazioni su negozi, noleggi e servizi navetta. Tutto questo fino ad ora si doveva affannosamente cercare nei depliant. Adesso basta, è arrivato „Lagobiker”. Chi lo fa: mountainbiker della zona del lago e mountaibiker incalliti, che sanno che cos’è un buon hotel per biker e di che cosa ha bisogno uno stomaco affamato. Che conoscono chi da anni fa le migliori riparazioni, le più convenienti oppotunità per fare acquisti e dove passare una serata.

Übrigens: Mittlerweile dauert die Fahrt von München keine vier Stunden. Ich muss nicht mehr im Bus campieren und kann mir eine Pizza leisten. Die Faszination bleibt die gleiche, damals wie heute.

Inoltre: il viaggio da Monaco dura meno di quattro ore. Non devo più dormire in macchina e posso permettermi una pizza. Il fascino rimane lo stesso, oggi come allora.

Einmal Lago, immer Lago.

Una volta lago, sempre lago. Ride on, Markus Schomisch (Lago-biker and -lover) lagobiker2004

003


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:11

Pagina 4


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:11

Pagina 5

What’s up?

Rubriken Intro Action Events Impressum Guestbook

003 006 014 122 122

Report Portfolio Equipment Classic Trails Winter-Time Lago Challenge Val di Gresta

016 024 026 032 036 043

Guide Hotels/Appartments/Camping 044 Restaurants 074 Bikeshops/Shuttle 096 Shopping Bars/Cafes/Nightlife

106 116

lagobiker2004

005


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:11

Pagina 6

photo: www.ronnykiaulehn.com

Lago-Action

NO BIKE ZONE

Location: Pianaura-Trails/Masone

Bikeverbote

Divieti per la bici

Monte Brione gesperrt, Pianaura-Trails gesperrt, weitere Reglementierungen in Planung – diese Gerüchte schockierten Ende letzten Jahres die Biker rund um Torbole, Riva und Arco. Bittere Wahrheit oder Falschmeldungen? Wir von Lagobiker haben bei den Behörden nachgeforscht. Hier der aktuelle Stand: 1. Monte-Brione-Sperrung. Ein Großteil der Trails hier sind und bleiben gesperrt. Hintergrund: Seit zwei Jahren ist der Brione offiziell ein Biotop und damit für Biker verboten. Dieses Verbot wurde bisher kaum kontrolliert. Das ist jetzt anders: Beamte der Polizia Forestale (Waldpolizei) stehen seit neuestem Spalier und erleichtern die Biker bei Zuwiderhandlungen um 100 bis 300 Euro. Betroffen ist nicht nur der Gratweg an der Frontseite, sondern auch der

Monte Brione chiuso, percorsi-pianaura chiusi, altri regolamenti in programmazione: queste voci hanno scioccato nell’ultimo anno i biker intorno a Torbole, Riva ed Arco. Una triste verità o false voci? Noi di Lagobiker ci siamo informati presso le autorità. Questa è la situazione attuale. 1. Chiusura del Monte Brione. Una gran parte dei percorsi qui sono e rimangono chiusi. Motivo: da due anni il Brione è ufficialmete una zona ecologica protetta e perciò proibita ai biker. Questo divieto è stato fino a questo momento quasi non controllato. Ora è diverso: agenti del Corpo Forestale fanno la guardia e praticano ai biker multe da 100 a 300 Euro. Non è interessato solo il percorso sulla parte anteriore, ma anche il percorso nella parte nord per

006

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:11

Pagina 7


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:11

Pagina 8

Lago-Action Sant’ Alessandro. Ma il Brione offre ancora un paio di tratti percorribili. Quali sono esattamente lo potete vedere sulla cartina (vedi sotto) 2. Percorsi chiusi ad Arco. Definitivamente chiusa è solo la parte più bassa di Pianaura-Trails (Moser-Tour Nr. 29): riguarda tutte le discese sopra i sentieri 666, 667 e 668. Tutte le altre regolamentazioni intorno ad Arco sono in discussione ma non è stato ancora deciso niente. Se la SAT (Societá Alpinisti Tredentini) riesce ad imporre i suoi consigli al comune di Arco, questi riguarderebbero alcuni tratti dei seguenti tour di Moser: Tour Nr. 20 (San Giovanni). Sarebbero interessate le varianti sopra il Sentiero 409 ed tratti dei Sentieri 407 e 408. Il classico percorso di San Giovanni (vedi Tour classici) non è perciò interessato. Tour numero 33 (Monte Casale): un tratto del Sentiero 408 deve essere chiuso. Il Tour non sarebbe più percorribile. 3. Strada Ponale. La ricostruzione della vecchia Strada Ponale sta per essere conclusa. La strada dovrebbe essere aperta comunque solo per chi fa passeggiate a piedi. Per motivi di assicurazione sarà proibito anche in futuro percorrere la strada in bici. Se il divieto per le bici sarà poi controllato è da vedere. ✒LB. photo: Corpo Forestale

photo:www.ronnykiaulehn.com

nordseitige Trail nach Sant Alessandro. Doch der Brione bietet noch ein paar andere, frei befahrbare Trails. Welche das genau sind, entnehmen Sie der Karte (siehe unten) 2. Trailsperrungen in Arco: Definitiv gesperrt ist nur der untere Teil der Pianaura-Trails (Moser-Tour Nr. 29): Das betrifft alle Abfahrten über die Sentieros 666, 667 und 668. Alle anderen Reglementierungen rund um Arco sind zwar im Gespräch, aber noch keine beschlossene Sache. Wenn die SAT (Trentiner Alpenverein) es schafft, ihre Vorschläge bei der Kommune Arco durchzusetzen, würde dies einige Teilstücke der folgenden Moser-Touren betreffen: Tour Nr. 20 (San Giovanni). Betroffen wären die Varianten über den Sentiero 409 sowie Teilstücke der Sentieros 407 und 408. Die klassische San Giovanni-Route (siehe Touren-Klassiker) ist davon nicht betroffen. Tour Nummer 33 (Monte Casale): Ein Teilstück des Sentiero 408 soll gesperrt werde. Die Tour wäre dann nicht mehr fahrbar. 3. Ponale-Straße. Der Wiederaufbau der alten PonaleStraße als Schotterweg ist in den letzen Zügen. Die Straße soll demnächst geöffnet werden, allerdings nur für Wanderer. Aus Versicherungsgründen soll das Biken auf diesem Weg auch in Zukunft verboten sein. Ob das Bikeverbot hier allerdings in aller Konsequenz kontrolliert wird, ist fraglich.✒ LB

offen - aperto Monte Brione 008

lagobiker2004

gesperrt - chiuso


photo: Corpo Forestale

00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:12

Pagina 9


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:12

Pagina 10

Lago-Action

photo: www.ronnykiaulehn.com

BIKE GUARD V or si ch t Bi k ek la u!

Attenzione al furto della bici!

Der Horror eines jeden Bikers und Urlaubs-Vermieser Nummer eins. Es wäre gelogen, zu behaupten, dass sich am Gardasee keine Diebe rumtreiben. Falsch ist aber auch, dass am Gardasee mehr geklaut wird als anderswo. Ob in Deutschland, Österreich oder Italien – Hochsaison haben Langfinger vor allem im Umfeld von Massenveranstaltungen wie zum Beispiel dem BIKE-Festival Anfang Mai oder im Zielbereich der Transalp-Challenge. Damit Sie Ihr gutes Stück nach dem Urlaub wohlbehalten mit nach Hause nehmen, beachten Sie folgende Tipps: Lassen Sie Ihr Bike nie unbeaufsichtigt. Auch nicht wenn Sie fünf Meter daneben im Straßencafe sitzen.Mit einem guten Schloss können Sie die Gefahr minimieren, aber nicht ausschließen. Lassen Sie das Bike nie unbeaufsichtigt im Auto. Sperren Sie es direkt nach der Tour in den Bike-Keller des Hotels oder nehmen Sie es mit aufs Zimmer. Klären Sie mit dem Hotelier die Versicherungssituation, falls etwas passiert, obwohl das Bike ordnungsgemäß verschlossen war. Manche Hotels haben entsprechende Versicherungen.✒ LB.

E’ la paura numero uno di ogni biker e di ogni turista. Sarebbe falso affermare che al lago di Garda non ci sono ladri. Come pure è falso dire che al Lago di Garda rubano più che altrove. In Germania, Austria o Italia – l’alta stagione porta i ladri soprattutto nell’ambito di manifestazioni di massa come ad esempio il BIKE-Festival all’inizio di maggio o nella zona d’arrivo della Transalp-Challenge. Affinché possiate tornare a casa dopo la vacanza con la vostra bici ancora intatta, seguite questi suggerimenti: non lasciate mai la vostra bici in un luogo non sorvegliato. Anche se voi foste seduti fuori da un bar a soli a 5 metri di distanza. Con una buona chiusura potete limitare il rischio, ma non escluderlo. Non lasciate mai la bici in macchina in luogo non sorvegliato. Dopo il giro chiudetela a chiave nel garage dell’hotel oppure portatela in camera. Chiarite con l’albergatore la situazione della sicurezza, nel caso succedesse qualcosa, nonostante la bici era chiusa in modo adeguato. Alcuni hotel hanno assicurazioni per questo.✒ LB.

010

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:12

Pagina 11


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:12

Pagina 12

Lago-Action Neue Panorama-Route Seit neuestem gibt es eine würdige Alternative zur alten (gesperrten) Ponale-Straße. Ein neu angelegter Höhenweg führt auf der Ostseite des Sees von Torbole bis Tempesta – fernab und weit oberhalb der Gardesana. Der Schotterweg startet am Freizeitpark Busatte und bietet tolle Panoramen auf den Nordteil des Sees und ins Ponale-Tal. Auf diesem Weg kann man nun auch endlich die gefährliche Uferstraße mit ihren vielen Tunnels zwischen Torbole und Malcesine umgehen.✒ LB.

Il nuovo giro panoramico Da poco c’è una nuova alternativa alla vecchia (chiusa) strada Ponale. Un nuovo sentiero alto porta alla parte est del lago da Torbole a Tempesta, lontano e molto al di sopra della Gardesana. La strada sterrata inizia al parco Busatte ed offre panorami entusiasmanti sulla parte nord del lago e sulla valle Ponale. Con questa strada si può anche evitare la pericolosa strada sulla riva tra Torbole e Malcesine, con i suoi tanti tunnel.✒ LB.

Internet-Points Für alle Internet-Junkies, die sich auch im Urlaub nicht vom Netz lösen können, bieten folgende Locations gegen üblich Gebühr den begehrten Zugang ins Woldwide Web: Per tutti coloro i quali necessitano di collegarsi alla rete e non ne possono fare a meno ,ora basta andare in uno di questi internet point .

-Birreria 600, Torbole -Mecki Bar, Torbole -Bar Cutty Sark, Torbole -Cafe San Marco, Riva -Cafe Italia, Riva

012

lagobiker2004

@

e S .O .S P ol iz e i/ Po li z ia S tr ad a le C ar ab in i er i Feuerwehr/Vigili del Fuoco P an ne nh i lf e/ A CI

Tel-Auskunft/Info Tel. Navigazione Garda Airport Verona

11 8 11 3 11 2 11 5 11 6

12 800 551801 +39 045 8095666


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:12

Pagina 13


00 LB ALLcorrect

20-02-2004

16:58

Pagina 14

Lago-events photo: www.ronnykiaulehn.com

29.04.–02.05. BIKE-Festival (Riva): Das größte Mountainbike-Festival Europas, organisiert vom Fachmagazin BIKE. Il piú grande Mountain bike festival d’ Europa, organizzato dalla rivista Bike Magazine. Infos: www.bike-magazin.de 25.06.–04.07. Garda Jazz Festival (Torbole/Riva/Arco): Alljährliches, zehntägiges JazzFestival. Ogni anno, dieci giorni di concerti Jazz dal vivo con i migliori jazzisti in circolazione. Infos: www.torbolejazz.com 04.09.–05.09. Rock Master (Arco): Weltbekannter Freeclimbing-Event. Conosciutissima gara di Freeclimbing su parete artificiale con esibizioni notturne e grandi campioni. Info: www.rockmaster.it 16.05.04 Rampi Ledro (Molina di Ledro): 2. Etappe der Rampi-Tour, Italiens Marathon-Serie. 1550 Höhenmeter. 2. Tappa del circuito italiano Rampitour. 1550 mt di dislivello. Info: www.rampitour.com 17.10.04 Bike Extreme (Limone): Marathon von Limone zum Tremalzo und zürück. 2000 Höhenmeter. Maratona in Mountainbike da Limone a Tremalzo 2000 mt. di Dislivello. Info: www.bike-extreme.com 24.07.04 BIKE-Transalp (Riva): Zieleinlauf des härtesten Etappenrennens der Welt. Arrivo della piú dura maratona a tappe del mondo. Info: www.bike-magazin.de

014

lagobiker2004

SHOWTIME 29.05.–02.06. Surf-Festival (Torbole): Party-Zone nonstop. Torbole diventa il centro di party ed eventi unici senza sosta. 27.07.–04.08. Drodesera (Dro): Kultur- und Musikfestival in Dro. Festival di musia e cultura con concerti ed eventi. Open all year 24/24h -Sculpture Park, Openair Museum (Drena): Skulpturen und Installationen von Künstlern aus aller Welt unter freiem Himmel. Freier Eintritt. Sculture e installazioni di artisti da tutto il mondo a cielo aperto. Entrata libera. www.annamagicart.com


photo: www.ronnykiaulehn.com

00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:12

Pagina 15


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:12

Pagina 16

“Inbetween heaven and earth” - Location: Monte baldo, may 2003

016

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:12

Pagina 17

Portfolio Lake garda - dream trails Photos by Ronny Kiaulehn

lagobiker2004

017


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:12

Pagina 18

NO ! NO T born in the U.S.A” - Location: Cima Verde, Monte Bondone, Oct.2003 “N

018

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:12

Pagina 19

lagobiker2004

019


00 LB ALLcorrect

020

19-02-2004

lagobiker2004

14:12

Pagina 20


19-02-2004

14:12

Pagina 21

“On the trail to NOWHERE” - Monte Baldo, may 2003

00 LB ALLcorrect

lagobiker2004

021


19-02-2004

14:12

Pagina 22

“Riding in the middle age” - Ritchie Schley, Location: Canale

00 LB ALLcorrect

DAS AUGE: Ronny Kiaulehn (36), lebt seit 1986 am Gardasee. Als Fotograf hat er sich auf Sport-Action-Bilder spezialisiert, die europaweit in etlichen SportMagazinen zu bewundern sind. Fast alle Bilder in dieser Ausgabe stammen aus seinem Archiv. www.ronnykiaulehn.com

022

lagobiker2004

L’OCCHIO: Ronny Kiaulehn (36), vive dal 1986 al Lago di Garda. Come fotografo si è specializzato su fotografie di sport d’azione che si possono ammirare in parecchie riviste sportive in tutta Europa. Quasi tutte le foto in questa edizione provengono dal suo archivio. www.ronnykiaulehn.com


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:12

Pagina 23


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 24

E:@H >JNBIF>GM

photo: www.ronnykiaulehn.com

8 7

3

4

5 6

1

2 024

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 25

S ch o tt er , F el s en , S tu fe n – die Gardasee-Trails haben ihre eigenen Gesetze. Und verlangen spezielles Material 1. Bike: Leicht mit viel Federweg, das ist die wohl beste Kombination, wenn man nicht auf den Shuttle-Service angewiesen sein will. Denn die Anstiege am Lago sind oft lang und steil – mit bleischweren Hardcore-Freeridern kaum zu bewältigen. Beim Federweg gilt: je mehr desto besser. 100 Millimeter vorne und hinten sind Pflicht, besser sind 130 oder gar 150 Millimeter. 2. Reifen: Vergessen sie ihre alten Asphaltschneider. Reifengrößen von mindestens 2,1 Zoll, besser 2,3- oder 2,5 Zoll sind Pflicht. Diese graben sich im losen Geröll nicht so tief ein und besitzen einen besseren Durchschlagschutz. 3. Bremsen: Lange, steile Abfahrten sorgen für extreme thermische Belastungen der Bremsanlage. Am besten eignen sich robuste Scheibenbremsen mit Scheibendurchmessern von mindestens 180 Millimetern. Finger weg von superleichten Cross-Country-Bremsen! 4. Protektoren: Felskontakt ist am Gardasee Alltag – nicht nur bei Stürzen. Leichte Schienbein- und EllbogenProtektoren schützen die betroffenen Körperstellen. 5. Schuhe: Vergessen sie leichte Rennschuhe am Lago. Robuste Freerideschuhe mit harter Kappe, Knöchelschutz und griffiger Sohle machen ihnen das Leben leichter. 6. Trinkrucksack: Deckt nicht nur den Flüssigkeitsbedarf auf Tour, sondern dient vor allem als wirkungsvoller Rückenschutz bei Stürzen und als Stauraum für Protektoren. 7. Helm: Der Kopfschutz ist am Gradasee ohnehin obligatorisch. Besser ist ein Helm mit abnehmbarem Kinnbügel. 8. Erste-Hilfe-Pack: Verschwindet platzsparend im Rucksack und sorgt für ein Minimum an Sicherheit bei kleineren Blessuren. Die häufigsten Verletzungen auf den felsigen Lago-Trails: Hautabschürfungen und Prellungen.LB❁

Ghiaia, rocce e gradini – i sentieri del Garda hanno le loro leggi particolari. E richiedono del materiale speciale. 1. Bike: leggera e con molta escursione, questa è la combinazione migliore se non si vuole fare sempre affidamento al servizio di shuttle. Perché le salite del lago sono spesso lunghe e ripide , praticamente impossibili con le pesanti bici da downhill. Per quanto riguarda le sospensioni vale la regola: più lunga è l’escursione, meglio è. 100 millimetri davanti e dietro sono il minimo, meglio se 130 o addirittura 150. 2. Gomme: dimenticatevi le vecchie gomme da crosscountry. Devono essere almeno di 2,1 pollici, meglio se 2,3 o 2,5. Queste non sprofondano nella ghiaia e sono meno soggette a forature. 3. Freni: lunghe e ripide discese portano il sistema frenante a surriscaldarsi. La cosa migliore è avere dei robusti freni a disco con un diametro di almeno 180 millimetri. Lasciate a casa i freni leggeri da cross-country! 4. Protezioni: il contatto con le rocce appartiene alla routine del lago, non solo se si cade. Protezioni leggere ai gomiti e parastinchi fanno parte dell’attrezzatura obbligatoria. 5. Scarpe: dimenticatevi le scarpe leggere da gara. Ideali sono delle scarpe robuste da freeride con protezione della caviglia ed una suola con un ottimo grip. 6. Sacca idrica: offre non solo la necessaria dose di liquidi durante l’itinerario, ma ripara la schiena in caso di cadute ed è il posto ideale dove mettere le protezioni durante la salita. 7. Casco: obbligatorio comunque e dovunque. Meglio se con la protezione per il mento. 8. Mini pronto soccorso: si lascia nascondere nello zaino senza occupare troppo spazio e offre un po’ di sicurezza in caso di piccoli incidenti. Le ferite più comuni in questa zona sono sbucciature e lividi.LB❁

lagobiker2004

025


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 26

Cla ss i c T rai ls

A l ti s s im o , t re m al z o , Maro cc he & s an G i ov anni

026

lagobiker2004


19-02-2004

14:13

photo: www.ronnykiaulehn.com

00 LB ALLcorrect

Pagina 27

Altissimo (Moser Nr. 11, Tour Nr. 39 und 42) Der Höchste, der Anstrengendste, der Schwierigste – der Altissimo, oder genauer Monte Altissimo di Nago, ist der Berg der Superlative. 2079 Meter erhebt sich die gewaltige Flanke an der Ostseite des Sees über dem Meeresspiegel. Oder anders gesagt: Vom Gipfel des Altissimo blickt man aus über zwei Kilometern Höhe auf den Gardasee. Will man den Berg von Torbole aus mit dem Bike bezwingen, kurbelt man je nach Trainingszustand zwischen drei und vier Stunden bergauf – erst auf gut fahrbarerer Asphaltstraße (im Hochsommer brütend heiß!), später auf steilen, hochalpinen Bergpfaden (mit vielen Tragestücken). Wer sich diese Tortur ersparen will – dem ist zu helfen: fast 1100 Höhenmeter kann man sich sparen, denn bis zu einer Schranke auf etwa 1500 Meter führt die gut ausgebaute Strada del Monte Baldo. Ein kundiger Shuttleservice schafft es von Torbole aus in etwa einer halben Stunde bis dorthin. Eine anderer, kraftsparender Lift zum Altissimo ist die Seilbahn, die Sie samt Bike in wenigen Minuten auf den 1752 Meter hohen Monte Baldo hievt. Nach einer Abfahrt auf leichtem Schotter und Asphalt kurbelt man dann über das Rifugio Graziani immerhin noch etwa 600 Höhenmeter bergauf zum Altissimo-Gipfel. Tipp: Das gemütliche Gipfel-Rifugio, ganzjährig bewirtschaftet. Bergab hat man nun die Wahl zwischen schwer, schwer und schwer. Eine Familienabfahrt gibt es hier nicht. Es sei denn man nimmt den gleichen Weg zurück und vergeudet die mühsam erkämpften Höhenmeter auf der bergab langweiligen Asphaltstraße. Ansonsten bleiben die folgenden Alternativen:

Altissimo (Moser Nr. 11, Tour Nr. 39 e 42) Il più alto, il più faticoso, il più difficile: l’Altissimo o, più esattamente, il Monte Altissimo di Nago, è una montagna piena di superlativi. 2079 metri sul livello del mare, questa è l’altezza dell’impressionante colosso che si erge dalla sponda est del Lago di Garda. Detto in altro modo: dalla vetta dell’Altissimo si guarda il Lago di Garda da due kilometri di altezza. Se si vuole scalare l’Altissimo con la MTB partendo da Torbole si pedala in salita, a seconda delle condizioni atletiche dalle tre alle quattro ore, prima su una stradina asfaltata (in estate molto calda!), poi passando ad un ripido sentiero alpino (con molti pezzi in cui portare la bici a spalla). Chi si vuole risparmiare questa tortura ha diverse opzioni: quasi 1100 metri di dislivello possono essere superati in circa mezz’ora grazie ad un servizio di shuttle bus fino ad una quota di 1500 metri, là dove la strada viene chiusa con una sbarra. Un altro modo per guadagnare quota facendo ancora meno fatica è dato dalla funivia che vi porterà in pochi minuti, insieme alle vostre bici, ai 1752 metri del Monte Baldo. Dopo una discesa su sterrato e asfalto si salgono 600 metri di dislivello e, passando per il Rifugio Graziani, si arriva in cima all’Altissimo. Da non perdere: il simpatico rifugio, aperto tutto l’anno. Per la discesa si ha la scelta fra difficile, diflagobiker2004

027


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 28

Location: Tremalzo

028

lagobiker2004

photo: Dirk Belling

Sentiero 601 – Die Bewährungsprobe: Schroffe Felsen, hohe Stufen, Rutschen auf steilsten, mit losem Schotter gespickten Felsplatten – der 601er ist seit Jahren die Bewährungsprobe für Lago-Neulinge. Wer hier ohne all zu viel Bodenkontakt fahren kann, fährt am Gardasee überall. Doch seien Sie gewarnt: Von flüssigem, entspanntem Fahren kann hier keine Rede sein. Statt desser stellen sich einem alle paar Meter Mutproben in den Weg, die den Adrenalinpegel nach oben schnellen lassen. Sentiero 632 – das Schottermonster: Etwas harmloser als der große Bruder 601 und für fahrtechnisch fitte Biker eigentlich durchgehend fahrbar. Kennzeichen des 632ers ist durchgehend tiefer Schotter, der eine ganz spezielle Fahrtechnik erfordert: Gewicht nach hinten, Finger weg von der Vorderbremse und Gottvertrauen. Sentiero della Pace – der Friedensweg: Dieser Weg erstreckt sich wie ein Mahnmal entlang der Frontlinie des ersten Weltkriegs und verläuft mitten über das MonteBaldo-Massiv. So führt dieser Weg zum Beispiel durch eheficile e difficile. Non esistono discese per famiglie qui. A meno che non si scenda per la via dell’andata e si regalino i sudati metri di dislivello alla noiosa strada asfaltata. Ecco le altre possibilità: Sentiero 601 – la prova di coraggio: rocce appuntite, scivoli su pietre coperte di ghiaia – il 601 è da anni la prova del nove per i novizi del lago. Chi riesce a stare in sella senza avere troppo contatto con il terreno riuscirà a domare anche gli altri sentieri del Garda. Però attenzione: non si può parlare di una guida fluida e tranquilla. Al contrario, dietro ogni curva vi attende una prova di coraggio che fará salire l’adrenalina nelle vostre vene. Sentiero 632 – il mostro ghiaioso: meno difficile del fratello maggiore 601 e per i biker con ottima tecnica completamente fattibile in sella. La caratteristica del 632 è il ghiaione che richiede una tecnica di guida speciale: peso indietro, via la mano dal freno anteriore e fidarsi di Dio. Sentiero della Pace – attraverso le trincee: questo


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 29

malige Schützengräben und vorbei an verfallenen Geschützstellungen. Ähnlich wie die Sentieros 601 und 632 ist auch hier äußerste Konzentration und hohes Fahrkönnen gefragt. Dosso dei Roveri – der Abwechslungsreiche: Typische SchotterSingletrails wechseln sich hier mit flüssigen Waldtrails ab. Mal offen und mit sensationellem Panorama über den See, mal in den dicht bewaldeten Hängen des Monte Baldo-Massivs. Dieser Weg endet in Malcesine und gehört zum Schönsten, was sich Biker in der Gardasee-Region antun können.

Tremalzo (Moser 12, Tour Nr. 7 und 25) Tremalzo – dieser Name klingt Mountainbikern in den Ohren wie Maui den Windsurfern und Yosemity den Kletterern. Gemeint ist ein etwa zehn Kilometer langes Schotterband, das sich in zahllosen Serpentinen von fast 1900 zum 1200 Meter hohen Passo Nota schlängelt. Wie fast alle Trails am Gardasee, wurde auch diese hochalpine, teilweise abenteuerlich in den Fels geschlagene Passstraße von österreichischen Gebirgsjägern als Versorgungsstraße für die Kriegsschauplätze des ersten Weltkriegs gebaut. Das Einzigartige am Tremalzo: Je nach Route sind die Touren dort sowohl für fahrtechnisch schwächere Biker als auch für absolute Cracks ein Hochgenuss – die Tremalzo-Schotterstraße beinhaltet keine größeren fahrtechnischen Schwierigkeiten. Gut so, denn es wäre jammerschade, wenn man die einzigartigen Traumblicke, die sich direkt nach dem ersten Tunnel auftun, nicht genießen könnte. Und so geht es entweder im entspannten Sinkflug durch endlose Serpentinen zu Tal. Oder aber man gibt Gas und lotet aus, wieviel Schräglage die Schotterkurven vertragen. Die schönste Tremalzo-Route führt von Vesio übers Valle San Michele (Moser 12, Tour Nr. 25, anstrengender Uphill) zum Rifugio Garda, wo man sich vor der Abfahrt nochmal mit leckeren Trentiner Spezialitäten stärken kann. Aber auch als Shuttle-Tour ist der Tremalzo bestens geeignet (Moser 12, Tour Nr. 7). Bis zum Rifugio Garda auf 1700 Meter Höhe führt eine Asphaltstraße. Von dort sind`s etwa noch zweihundert Höhenmeter bis zum Einstieg in die Tremalzo-Straße. Mit nur wenigen weiteren Bergauf-Stücken beginnt dort ein etwa dreistündiger Traum-Downhill. Achtung: Das letzte Stück dieser Route führt über die – mittlerweile gesperrte – Ponale-Straße. Ausweichmöglichkeit: Durchfahren Sie nach dem Örtchen

sentiero segue la linea del fronte della prima guerra mondiale e scorre nel bel mezzo del massiccio del Monte Baldo. Si passa così attraverso vecchie trincee e vicino a postazioni di guardia. Al pari dei sentieri 601 e 632 è richiesta la massima concentrazione e un’ottima tecnica. Dosso dei Roveri – lo sfaccettato: singletrails ghiaiosi e fondo morbido, uno dietro l’altro, questa è l’essenza del sentiero. A tratti questi scorre aperto con un panorama incredibile sul lago, in altri punti passa per i boschi del Monte Baldo. Il sentiero termina a Malcesine ed è uno dei più belli dell’intera regione.

Tremalzo (Moser 12, Tour Nr. 7 e 25) Tremalzo – questo nome è per i mountainbiker come Maui per i surfer e Yosemity per i climber. Si intende la strada sterrata lunga circa 10 km che parte dai 1900 metri di quota del Passo Tremalzo per arrivare ai 1200 metri del Passo Nota. Come quasi tutti i sentieri del Lago di Garda, anche questa strada scavata nella roccia in ambiente alpino è stata costruita durante la prima guerra mondiale come via di rifornimento. Il punto forte del Tremalzo: a seconda del tracciato che si sceglie la discesa diventa un piacere unico sia per i principianti che per gli esperti. La sterrata del Tremalzo non offre punti tecnici difficili. Per fortuna, dato che sarebbe davvero un peccato non riuscire a godere dei fantastici panorami che si vedono a partire dalla prima galleria. Così si va avanti scendendo tranquillamente su una serie infinita di serpentine o sparati alla ricerca della piega perfetta in curva. Il più bel tracciato del Tremalzo conduce da Vesio attraverso la Valle San Michele (salita faticosa), al rifugio Garda, presso il quale ci si può rinvigorire con delle specialità culinarie trentine prima della discesa. Il giro del Tremalzo è l’ideale anche con il shuttle bus, che arriva fino al Rifugio Garda ad una quota di 1700 metri. Da lì mancano circa 200 metri di dislivello fino all’inizio della cavalcata. Comincia così una discesa di circa tre ore con pochi pezzi in salita. Attenzione: l’ultimo tratto di questo itinerario transita per la vecchia strada del Ponale, nel frattempo chiusa. Alternativa: transitare dopo Pregasina lagobiker2004

029


19-02-2004

14:13

Pagina 30

photo: www.ronnykiaulehn.com

00 LB ALLcorrect

Location: Marocche

Pregasina den ersten Tunnel Richtung Riva (relativ kurz und ungefährlich). Direkt nach dem Tunnel übersteigt man rechts ein Metallgatter, landet auf dem Trialpfad „Via del Ponale“ und folgt diesem bergab. Nach einiger Zeit überquert dieser die alte (gesperrte) Ponale-Straße und führt steil und technisch bergab zur Gardesana. Von dort aus rollt man recht ungefährlich durch den letzten (beleuchteten) Tunnel nach Riva.

attraverso il primo tunnel in direzione Riva (relativamente corto e sicuro). Subito dopo il tunnel scavalcare un cancello in metallo e scendere per il sentiero “Via del Ponale”. Dopo un po’ questi incrocia la vecchia strada del Ponale e continua ripido e difficile in discesa fino alla gardesana occidentale. Da qui seguire la strada asfaltata fino a Riva attraverso l’ultimo tunnel (illuminato).

Marocche-Runde (Moser Nr.11, Tour 10)

Giro delle Marocche (Moser Nr.11, Tour 10)

Wenn es am Gardasee eine fahrtechnisch einfache, und auch konditionell für jeden machbare Tour gibt, dann diese. Das macht die Marocche-Runde aber nicht weniger interessant. Denn auch hier findet man grandiose landschaftliche und kulturelle Highlights. Zum Beispiel die Trümmerfelder der Marocche. Auf ihrem Rückzug vor tausenden von Jahren haben die eiszeitlichen Gletscher hier imposante Spuren hinterlassen: Ein Gebiet von etlichen Quadratkilometern ist übersät mit Felsblöcken jeder Ausformung und Größe. Und gäbe es hier nicht den einen oder anderen angelegten Sentiero, wäre hier kein Durchkommen. Die Tour startet in Arco, führt unter den imposanten Steilwänden des Monte Casale vorbei bis Pietramurata – stets an der Sarca entlang. Auf dem Rückweg lohnt sich ein Abstecher zum Castello di Drena. Die Tour verläuft weitgehend im Sarcatal. Das macht

Se cercate un itinerario tecnicamente facile e dal punto di vista della condizione fattibile da tutti, questo fa al caso vostro. Senza nulla togliere però al giro delle Marocche, dato che anche questo tracciato offre panorami grandiosi e spunti culturali. Come i blocchi di pietra delle Marocche. Migliaia di anni fa, durante il ritiro dei ghiacciai, questi hanno lasciato gigantesche tracce del loro passaggio: una zona di diversi kilometri quadrati piena di rocce di ogni forma e dimensione. Senza un provvidenziale sentiero non si riuscirebbe a passare attraverso a questo paesaggio lunare. L’itinerario inizia ad Arco, passa sotto le imponenti pareti del Monte Casale fino a Pietramurata, costeggiando il fiume Sarca.. Sulla via del ritorno vi consigliamo di fare una puntata al Castello di Drena. Il tracciato è situato esclusivamen-

030

lagobiker2004


19-02-2004

14:13

Pagina 31

diese Runde auch in der kalten Jahreszeit interessant.

San Giovanni (Moser Nr.11, Tour 20) Wenn sich im Sommer ganze Karavanen von Bikern das kurvenreiche Asphaltband von Varignano in Richtung des Bergdörfchens San Giovanni in Bewegung setzen, dann hat das gute Gründe: Erstens kann man im Ristoro San Giovanni hervorragend zu Mittag essen. Zweitens bietet allein die nicht allzu schwierige Auffahrt traumhafte Lago-Blicke. Und drittens bietet die Abfahrt ein schmackhaftes Menü aller erdenklicher, relativ einfach zu beherrschenden Trail-Varianten: Forst- und Schotterwege, waldige und felsige Singletrails, durchsetzt mit kleinen Trial-Einlagen. Und zu guter Letzt kann man auf dem Rückweg noch einen auf Kultur machen. Ein Abstecher in das kleine Bergdorf Canale ist wie eine Zeitreise ins Mittelalter: Hier haben sich vorwiegend Künstler niedergelassen und halten die alten Häuser und Gemäuer in einem möglichst ursprünglichen Zustand. Livio Dematté, Lago-local

te nella Valle del Sarca, cosa che lo rende interessante anche nei mesi freddi.

San Giovanni (Moser Nr.11, Tour 20) In estate si possono trovare delle vere e proprie carovane di bikers lungo la strada asfaltata che da Varignano sale verso San Giovanni, piccolo paesino di montagna. Il motivo è semplice: innanzitutto, si può mangiare benissimo presso il Ristoro San Giovanni. Seconda cosa: la salita, non troppo impegnativa, offre degli scorci fantastici sul Lago di Garda. Terzo: la discesa ha in sé tutti gli elementi della mountainbike: strade sterrate si alternano a sentieri rocciosi e con fondo morbido, con brevi passaggi tecnici. Alla fine del giro si può fare un corso accelerato di storia passando per il paesino medioevale di Canale. Qui vivono soprattutto artisti che conservano le case e le stradine secondo le tradizioni di un tempo. Livio Dematté, Lago-local

photo: www.ronnykiaulehn.com

00 LB ALLcorrect

Location: Sentiero della Pace

lagobiker2004

031


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 32

Immaginatevi che sia primavera – e nessuno se ne accorge

photo: www.ronnykiaulehn.com

Stellen Sie sich vor es ist Frühling – und keiner merkt`s Irgendein Samstag, Anfang Januar: Es ist nasskalt, um die null Grad. Die Sonne hat sich seit Silvester nicht mehr blicken lassen. Es ist, als könne sich das Wetter nicht entscheiden, ob es nun schneien oder regnen soll. Rollsplit auf den nassen Straßen, Schneematsch auf den Trails. Seit Monaten nicht mehr auf dem Bike gesessen. Keine Lust, sich einzupacken wie auf einer NordpolExpedition. Keine Lust, das Bike nach jeder Ausfahrt zwei Stunden lang zu schrubben. Kurz: Die Winterdepression nimmt langsam pathologische Formen an. Höchste Zeit für einen Kurzurlaub im Süden. Nein, nicht auf die Kanaren. Auch nicht nach Mallorca. Der warme Süden beginnt – unglaublich aber wahr – drei Autostunden von München entfernt, am Gardasee. Der Lago ist wie eine Insel mitten im europäischen Winter. Bester Beweis ist die Flora rund um den See. Nirgendwo nördlicher lassen sich im großen Stil Oliven anbauen. Nirgendwo nördlicher gedeihen Zypressen und Oleander besser als hier. Schlappe 300 Kilometer (von München) machen hier oft einen Temperaturunterschied von 20 Grad und mehr. Für uns Biker bedeutet das: kurzarm-Trikot statt Winter-Jacke, staubtrockene Trails statt rutschige Matschwege. Und Gelato auf der Straße statt Glühwein auf dem Weihnachtsmarkt. Ursache für ein Klima, das man sonst einige hundert Kilometer weiter südlich am Mittelmeer findet, ist die einmalige geographische Lage des Sees. Zum einen liegt er nur 65 Meter über dem Meeresspiegel. Allein das hebt die Null-Grad-Grenze schon einmal in höhere Regionen. Zum anderen bilden die hohen Gebirgsmassive im Norden den südlichen Abschluss der Alpen – und halten wie ein Schutzschild Tiefdruckgebiete fern. Als Wärmespender arbeitet

032

lagobiker2004

Un sabato qualsiasi, ad inizio gennaio. Fa freddo, l’aria è umida e la temperatura si aggira sullo zero termico. Il sole non si è fatto più vedere da Capodanno. È come se il tempo non riuscisse a decidersi se debba piovere o nevicare. Le strade sono bagnate, i sentieri sono fangosi. Da mesi non avete più preso in mano la vostra bici. Non avete voglia di vestirvi come per una spedizione al Polo Nord per uscire in MTB, né vi attira l’idea di pulire la bici per due ore dopo l’uscita. In breve: la depressione invernale comincia a prendere aspetti patologici. È ora di farsi una breve vacanza al sole. No, non alle Canarie. Neanche a Mallorca. Si può andare in bici d’inverno sul Lago di Garda. Il lago è come un’isola nel bel mezzo dell’inverno europeo. La migliore prova la fornisce la flora di questa regione. Gli ulivi, i cipressi e gli oleandri testimoniano il clima mite sulle sponde del Garda. E per noi biker tutto ciò significa: magliette a maniche corte invece della giacca invernale, sentieri asciutti invece di battaglie contro il fango. E gelato in mano invece del vin brulè del mercatino di Natale. Il motivo del clima mite, che normalmente si trova non prima di qualche centinaio di chilometri più a sud, sul mare, è da rifarsi alla posizione geografica del lago, praticamente unica nel suo genere. Da una parte il lago di Garda giace ad una quota di soli 65 metri sul livello del mare. Dall’altra imponenti gruppi montuosi, situati a nord della regione, come il Brenta, impediscono l’apporto di aria


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 33

Winter-TIME 05.01.2004, 800 m o.s.l, 14째C

lagobiker2004

033


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 34

auch der See selbst. Fast 350 Meter ist er tief und wird durch die starken Winde regelmäßig umgewälzt. Im Sommer speichert das Wasser Wärme, die es im Winter – ähnlich einer Nachtspeicherheizung – stückweise wieder abgibt. Und so fällt die Temperatur in den Uferregionen auch im Winter nie unter null Grad. Winterurlaub am Gardasee – dafür sprechen nicht nur optimale Bikebedingungen. Einen besonderen Reiz vermittelt auch eine ganz spezielle Stimmung. Sie kennen den Gardasee im Sommer? Wenn sie, von Nago kommend, in Torboles leicht hektischen Trubel eintauchen. Im Winter zeigt die Gegend ein ganz anderes Gesicht. Torbole im Dezember: Die Straßen sind leergefegt. Viele Geschäfte haben geschlossen, aber die Straßen sind weihnachtlich geschmückt. Der Ort ist ganz und gar nicht ausgestorben. Die Einheimischen sind entspannt, haben Zeit, den lieben Gott einen guten Mann sein zu lassen – morgens, mittags und abends beim Espresso in den Bars. Im Winter trifft die Beschreibung Goethes, 1786 auf seiner Italienreise, über die Garda-Locals vielleicht am besten zu: „Die Menschen hier leben ein nachlässiges Schlaraffenleben.” ❂ LB.

Temperaturen in Vergleich Confronto delle temperature

Temp. in °C 10

5

0

fredda proveniente dal nord Europa e tengono a distanza le perturbazioni. Alle temperature miti ci pensa il lago stesso. Questi è profondo 350 metri e viene mescolato regolarmente dai forti venti. D’estate mette da parte il calore che verrà poi lentamente restituito durante i mesi invernali. In questo modo la temperatura delle zone affacciate sull’acqua non scende mai sotto lo zero termico. Vacanza invernale sul Lago di Garda – per una vacanza di questo tipo non parlano solo le perfette condizioni per pedalare. Anche l’atmosfera particolare dei mesi invernali ha il suo fascino. Conoscete il Lago di Garda in estate? Come quando, arrivando da Nago, si scende nel piacevole via-vai di Torbole. In inverno la regione è completamente diversa. Torbole in dicembre: per strada non c’è un’anima viva. Molti negozi sono chiusi, ma le strade centrali sono illuminate dalle decorazioni natalizie. Il paese non è per niente un mortorio. I locals hanno tempo, sono rilassati, se la prendono con calma al mattino, a mezzogiorno e alla sera di fronte ad un caffè. In inverno la descrizione che Goethe faceva del lago, nel lontano 1786, diventa di nuovo realtà: “La gente ha qui una bella vita spensierata.” ❂ LB.

Der Lago bietet auch im Winter perfekte Bike-Bedingungen – vorausgesetzt, man beachtet folgende Regeln: 1. Nie zu früh, nie zu spät: Die hohen Berge um den Norden des Sees erlauben der Sonne nur ein kurzes Gastspiel. Legen Sie Ihre Tour genau in diese Zeit. Davor und danach wird`s oft empfindlich kalt. 2. Nie zu hoch: Vergessen Sie Tremalzo und Altissimo im Winter. Oberhalb von etwa 1000 Metern liegt auch am Lago oft Schnee. Am besten eignen sich die niedrig gelegenen Touren. Eine optimale Wintertour ist zum Beispiel die Marocce-Runde. Die eiszeitlichen Felsformationen speichern zusätzlich Wärme.

Il Lago di Garda ha, anche in inverno, delle perfette condizioni per andare in bici, bisogna solo rispettare queste piccole regole: -5

v No

c De

München

034

lagobiker2004

n Ja

b Fe

ar M

Torbole

1. Mai troppo presto e mai troppo tardi: le alte montagne che circondano il lago rendono le giornate di sole molto corte durante questi mesi. Programmate, quindi, i tour nelle ore centrali della giornata o sará freddo. 2. Mai troppo in alto: dimenticatevi Tremalzo e l’Altissimo in inverno. Sopra i 1000 metri di di altezza a volte anche al lago si puó trovare la neve. I migliori tour sono quelli a quote inferiori. Un tour perfetto per esempio, è il giro delle Marocche. Le formazioni rocciose dell’era glaciale accumulano il calore e riscaldano la zona.


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 35


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 36

„Halb vier Frühstück, vier Uhr Start.

photo: Dirk Belling

Wer verpennt, bleibt hier!“ Völlig klar, dass Dirk seine Drohung wahr machen würde, denn bei unserem geballten Plan zählt jede Minute Tageslicht.Die fünf legendären Lago-Downhills an einem Tag. Als uns Dirk vor einer Woche in München von seiner Idee erzählte, rückten alle sofort näher an den Tisch. Mit leuchtenden Augen folgten wir seinem Finger, der schwungvoll über die Landkarte strich. Schließlich schloss er mit dem Satz: „Und für diese Aktion gibt es nur einen Tag im Jahr: den 21. Juni, den längsten Tag des Jahres!“ Von der Euphorie der vergangenen Tage ist jetzt in Marcellos Shuttlebus nichts mehr zu spüren: Wortlos schaukeln wir im Morgengrauen durch die leeren Straßen von Riva. Karens Kopf baumelt am Hals und sinkt nach ein paar Kurven langsam an meine Schulter. Auch Sam und Marco schlafen. Markus, Niels und ich beobachten, wie das Licht die ersten Konturen ins Monte BaldoMassiv zeichnet. Nur Dirk hantiert auf dem Beifahrersitz mit seinen Foto-Objektiven. TREMALZO: Um kurz vor sechs rollen wir aus der Dunkelheit des Tremalzo-Tunnels ins gleißende Morgenlicht. Der kalte Nordwind bläst Gänsehaut über meine Arme. Doch das berühmte weiße Schotterband strahlt uns an wie eine Lichterkette, die uns im Zick-

036

lagobiker2004

„Alle tre e mezza colazione, alle quattro partenza. Chi non è puntuale rimane qui!” È chiaro che Dirk non sta scherzando e alle minacce farebbe seguire i fatti, dato che per la riuscita del nostro piano ogni minuto di luce conta. Le 5 leggendarie discese in una giornata. Quando Dirk ce ne parlò a Monaco di Baviera il nostro interesse fu risvegliato dalla prima frase. Con sguardo attento seguimmo il suo dito che scorreva con ampi movimenti sulla carta topografica. Il tutto fu chiuso dalla seguente frase: “E per questa azione c’è solo un giorno ideale all’anno: il 21 giugno, il giorno più lungo dell’anno!”Nello shuttle bus di Marcello non è rimasto nulla dell’euforia dei primi giorni: senza dire una parola attraversiamo le strade deserte di Riva. La testa di Karen dondola senza pause e dopo un po’ si appoggia alla mia spalla. Anche Sam e Marco dormono. Markus, Niels e io osserviamo come la prima luce del giorno evidenzia il profilo del massiccio del Monte Baldo. Solo Dirk è attivo nel posto di fianco al conducente e prepara i suoi obiettivi per la macchina fotografica. TREMALZO: poco prima delle sei di mattina pedaliamo fuori dal tunnel del Tremalzo verso la luce dell’alba. Il freddo vento da nord mi fa venire all’istante la pelle d’oca sulle braccia. Malgrado ciò la sterrata militare ci attira come una catena di luci che ci porterà,


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 37

zack-Kurs zum See hinunter leuchtet. Los geht’s! Der Schotter prasselt unter den Reifen. Kurve um Kurve driften wir die alte Militärstraße hinunter. Bodenwellen nehme ich im Sprung, Marco zirkelt vor mir um die groben Felsklötze. Niels schießt an mir vorbei, reißt in voller Fahrt den Lenker um 180 Grad herum. Immer wieder. Dann sehe ich ihn ohne Rad durch die Luft fliegen – eine Staubfontäne jagt hinter ihm her... Untergrund-Wechsel am Passo Nota: auf samtweichem Waldboden kurven wir den kilometerlangen Traumpfad zu unserem ersten Etappenziel, Pregasina, hinunter. ADRENALINA: Zehn Uhr, wir lassen uns wieder in den Bus plumpsen. Alle reden durcheinander, Niels untersucht seine Beine nach Schürfwunden. Auch unser Fahrer Marcello ist jetzt wach und versucht die Kurven so sportlich wie möglich zu nehmen. Der Adrenalina-Downhill: Die Abfahrt ist so legendär, wie gefährlich. Und material-mordend. Die schier endlose Erosionsrinne führt oft halsbrecherisch am Abgrund entlang. Lose, aber auch messerscharfe Felsbrocken lauern darauf, die Reifen aus der Spur zu reißen und aufzuschlitzen. Hier ist Fingerspitzengefühl und Gleichgewicht gefragt. Markus bezahlt einen Drop sogar mit einem geplatzten Dämpfer. Unrhythmische Richtungswechsel und Schwimm-Schotter geben uns schließlich den Rest. Als wir den Asphalt erreichen, prickelt mein ganzer Körper von der Rüttelei.

attraverso una serie infinita di serpentine, giù fino al lago. Pronti, via! La ghiaia scricchiola sotto le ruote. Curva dopo curva derapata ci mangiamo centinaia di metri di dislivello. Le cunette del terreno diventano dei trampolini per saltare, Marco cerca le pietre più grosse. Niels mi supera sparato e gira in piena velocità il manubrio di 180°, la scena si ripete fin quando lo vedo volare senza bici: una nuvola di polvere si innalza nel punto del decollo…. Cambio di terreno a Passo Nota: un lungo sentiero su morbido terreno boschivo ci porta alla prima tappa della giornata, il paesino di Pregasina. ADRENALINA: sono le dieci di mattina, siamo di nuovo nel pulmino di Marcello. Tutti parlano, Niels controlla le proprie escoriazioni alle gambe. Anche Marcello è sveglio, adesso, e cerca di prendere le curve il più veloce possibile. La Adrenalina-Downhill: la discesa è così leggendaria come la sua pericolosità. E affamata di materiale da distruggere. Il canalone erosivo da percorrere è lunghissimo ed in certi tratti scorre vicinissimo al vuoto. Pietre smosse e taglienti non aspettano altro che bucare le nostre ruote e trascinarle fuori dalla traccia sicura. È richiesta una guida accurata ed equilibrio. Markus paga caro un drop addirittura con l’esplosione dell’ammortizzatore. Cambi di direzione senza ritmo e ghiaioni senza fondo ci danno poi il resto della batosta. Quando raggiungiamo l’asfalto il mio corpo è ancora in vibrazione per la lunga discesa dissestata.

La g o c h a ll e n g e lagobiker2004

037


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 38

Langsam rollen wir vor die Meckibar. Mary empfangt uns vor der Tür, reißt lachend die Arme hoch: „Ciao, ciao! Ich macke Toast Speciale für alle!“ Während wir essen, bringen die Schrauber unsere Bikes wieder auf Vordermann. MONTE STIVO: Mein voller Bauch drückt mich jetzt deutlich tiefer in den Bussitz. Auch die Köpfe in der Sitzreihe vor mir sind hinter den Lehnen verschwunden. Dabei ist es erst 14 Uhr. Als ich die Augen wieder aufreiße, parkt Marcello gerade vor einem meiner Lieblingstrails: Monte Stivo – 1000 Höhenmeter feinster Waldkurven-Spaß! Schnell die Räder vom Dach, jeder will der Erste sein. Die Reifen surren über den Waldpfad, ein paar Äste knacken Licht, Schatten, Licht, Schatten – die Sonnenstrahlen, die sich durch den Wald bohren, wirken in voller Fahrt wie Stroboskop-Licht in der Disco. Kurze Schotterpassage, Vorsicht: Steilstufe! Pfffft... Markus hat schon wieder einen Platten. Fünf Minuten Pause. Schade, dabei waren gerade alle wieder auf Hochtouren. DOSSO DEI ROVERI: Knapp eine Stunde dauert der Shuttle von Bolognano zum Altissimo. Marcello kurvt bis auf 1200 Meter hinauf und bleibt abrupt stehen: sieben müde Köpfe nicken nach vorne. „Aufwachen!“ , kräht Marcello. Kichernd stolpern wir aus dem Auto. Eine Mischung aus Erschöpfung und Albernheit macht sich breit. Dirk tippt auf die Uhr: „Gleich halb sechs!“ Wo sind meine Handschuhe? Als ich mich in den Sattel schwinge, sind die anderen schon weg. Schnell hinterher. Rechts gibt‘s immer wieder herrliche Aussichten auf den Gardasee, aber dafür habe ich jetzt kein Auge frei. Mein Tacho zeigt 45 an, die anderen müssen verdammt schnell sein. Ich kann sie hören, Niels scheint richtig Spaß zu haben. Sicher legt er in den Anliegern wieder ein paar Extra-Stunts hin. MONTE BALDO: 21 Uhr: Die Sonne ist untergegangen. Die Rocchetta-Felsen stehen bereits wie eine bleierne Wand über dem Westufer des Sees. Nur der Himmel leuchtet noch hellblau über den Gipfeln und schickt uns ein paar rötliche Schlierenwolken herüber – zu unserem finalen Run vom Monte Baldo. Unser Pfad schneidet den Berg etwa auf halber Höhe. Die Schotter-Steine leuchten noch ein bisschen und ich komme mir vor wie Hänsel, der im finsteren Wald seinen Brotkrummen folgt. Jetzt der Forstweg über den Almen. Mein Vorderrad kippt plötzlich weg – in der Dunkelheit kommt mir der Weg viel steiler vor. Der Lenker schlägt mir unkontrolliert entgegen, die groben Wackersteine sind jetzt einfach schlecht vorauszusehen. Hier Kurve! Nein, doch nicht. 038

lagobiker2004

Lentamente pedaliamo in direzione Mecki’s. Mary ci accoglie a braccia alzate all’entrata e ci prepara uno dei suoi toast speciali. Mentre mangiamo le nostre bici vengono riparate nell’officina. MONTE STIVO: la mia pancia piena mi fa sprofondare nel sedile del pulmino. Anche le teste di chi siede nella fila davanti alla mia sono sparite sotto i poggiatesta. E sono solo le due del pomeriggio. Quando mi sveglio vedo che Marcello sta parcheggiando all’inizio di uno dei miei sentieri preferiti, il Monte Stivo: 1000 metri di dislivello di divertimento puro nelle curve del bosco! Tiriamo giù in fretta le bici dal portapacchi, ognuno di noi vuole essere il primo. Le gomme scorrono veloci sul fondo boschivo, un paio di rami morti che giacciono sul sentiero si spezzano. Luce, ombra, luce, ombra: i raggi del sole che penetrano nel bosco sembrano essere delle luci stroboscopiche di una discoteca. Un breve passaggio su ghiaia, attenzione, gradino! Psssstttt… Markus ha bucato di nuovo. Cinque minuti di pausa. Peccato, eravamo tutti entrati nel ritmo della discesa. DOSSO DEI ROVERI: il trasferimento da Bolognano all’Altissimo dura circa un’ora. Marcello ammaestra tutte le curve fino a quota 1200: 7 teste stanche ballonzolano nel vuoto. “Sveglia!”, urla Marcello. Con fatica usciamo dal pulmino. Un mix fra stanchezza e voglia di scherzare aleggia fra i biker. Dirk ci mostra l’orologio. “Sono quasi le cinque e mezza!” Dove sono i miei guanti? Quando salgo in sella gli altri sono già partiti. Mi butto all’inseguimento. Alla mia destra si susseguono fantastici scorci sul Lago di Garda, ma per questo non ho proprio tempo. Il mio contachilometri mostra i 45, gli altri devono essere stati davvero veloci. Li sento, Niels sembra proprio divertirsi. Sicuramente prova qualche trick nelle curve veloci. MONTE BALDO: sono le nove di sera, il sole è calato. Le rocce del Passo Rocchetta sono già diventate nere come un muro di piombo, in alto sopra la sponda occidentale del lago. Solo il cielo è ancora illuminato al di sopra delle montagne e ci manda un paio di innocue nuvolette di un colore rosa purpureo – per il nostro finale sul Monte Baldo. Il nostro sentiero taglia la montagna a metà della sua altezza. Le pietre del tracciato risplendono della poca luce che filtra nel bosco, mi sento come Hansel alla ricerca delle bricioline di pane. Arriviamo alla sterrata che passa per le malghe. La mia ruota posteriore derapa improvvisamente; nel buio la strada mi sembra molto più ripida. Il manubrio si muove nervoso, non riesco semplicemente a vedere le grosse pietre. Una curva! No, niente curva.


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:13

Pagina 39


19-02-2004

14:13

Pagina 40

photos: Dirk Belling

00 LB ALLcorrect

Irgendwo unter mir höre ich Äste knacken, Sam flucht. Etwas greift nach meinen Speichen – keiner kommt ohne Sturz davon. „Das ist ja wie Topfschlagen mit verbundenen Augen!“ Ich bin froh, dass Karen noch lachen kann. Dann Lichter, Leuchtreklame: Navene. Wir haben es geschafft. Marcello empfängt uns mit jeder Menge Bierdosen. Die Bilanz: 70 Kilometer Downhill, 7000 Höhenmeter insgesamt. Aber auch über 1000 Höhenmeter Gegenanstieg. Marcello saß 17 Stunden im Auto und hat 270 Kilometer mehr auf dem Tacho. Ein Wahnsinnstrip. Prost! Text: HolgerMeyer

Sento dei rami spezzarsi sotto di me, Sam lancia delle maledizioni. Qualcosa si impiglia nei miei raggi, nessuno riesce a completare la discesa senza cadere. “È come pigliare delle mosche con gli occhi bendati!”. Son contento che Karen riesca ancora a ridere. Poi arrivano le luci dei cartelloni pubblicitari: Navene. Marcello ci accoglie con birra in lattina a volontà. Il bilancio della giornata: 70 chilometri di downhill, 7000 metri di dislivello in totale. Ma anche 1000 metri di dislivelli in salita. Marcello è rimasto 17 ore in macchina e ha 270 chilometri in più sul tachimetro. Un giro pazzesco! Prost! Testo: HolgerMeyer

C ha l le ng e yo u rs el f - do i t y o ur se l f Messen Sie Ihr persönliches Durchhaltevermögen. Die original Lago-Challenge gibt es als organisierte Tour für jedermann. Mit Holger Meyer, dem Autor dieser Geschichte und FahrtechnikExperten. Dieses Jahr vom 23. bis 26. April. Bei Interesse findet evt. Noch ein zweiter Termin statt. Infos: www.dierasenmaeher.de

040

lagobiker2004

Misurate voi stessi la vostra resistenza. L’originale Lago-Challenge esiste come itinerario organizzato per ogni biker. Insieme ad Holger Meyer, l’autore di questa storia ed esperto di tecnica di guida. Quest’anno dal 23 al 26 aprile. In caso di grossa risonanza è prevista anche una seconda data. Info su www.dierasenmaeher.de


g

00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:27

Pagina 41


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:27

Pagina 42


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:27

Pagina 43

Val di Gresta Gönnen Sie sich ein Stunden reine Natur

paar

Godetevi un paio d’ore nella natura

Rastamänner haben ein Faible für Entspannung – und suchen sich für ihre Events die entsprechenden Orte. Einer der von den ReggaeJüngern besonders bevorzugten Plätze ist das Val di Gresta. Und das liegt – wer hätte das gedacht – nur einen Steinwurf von Torbole entfernt. Hier findet Jahr für Jahr im August eines der größten Reggae-Festivals des Landes statt. Entspannung, Ursprünglichkeit und die Liebe zur Natur – das haben sich auch die Tourismus-Beauftragten der Region auf die Fahnen geschrieben. Und kultivieren im Schatten des Monte Stivo das, was man gemeinhin als sanften Tourismus bezeichnet. Und wenn wir schon beim kultivieren sind: Das Val die Gresta ist eines der wenigen biologischen Anbaugebiete in Italien. Chemikalien sind als Dünger verboten. Und so kommen aus dieser Region nur die leckersten und gesündesten Gemüsesorten. Wenn eine Hausfrau aus Trento ihre Aufgabe ernst nimmt, dann stellt sie am Sonntag einen Topf „Patata Grestana”, Kartoffeln aus dem Val di Gresta, auf den Tisch. Und Küchenchefs, die etwas auf sich halten, holen sich den Kohl fürs trentiner Krauti….aus dem Val di Gresta. Und was hat das alles nun mit Mountainbiken zu tun? Ganz einfach: Biken passt, wie das Reggae-Festival, voll ins Konzept der Grestani: Biken ist umweltfreundlich und ruhig. Und deshalb gibt es hier eine Bike-Infrastruktur. Mit zehn ausgeschilderten Touren aller Schwierigkeitsgrade. Mit Unterkünften, in denen Biker willkommen sind. Und mit angemessener Verköstigung: Nehmen wir zum Beispiel das Ristorante Martinelli: Wirt Mirko serviert ausschließlich Produkte aus dem Tal. Oder das Malga Somator: Hier gibt es für zehn Euro ein spezielles Biker-Menü. Ach ja, da wäre noch was: Einmal im Jahr wird die Ruhe im Tal massiv gestört. Durch tausende lärmende Tifosi, die ihre Idole der Giro d`Italia anfeuern. Die sind allerdings, wenn sie die 16-prozentige Steigung nach Santa Barbara hochpumpen, alles andere als entspannt. ✒LB.

I rasta hanno una passione per il relax, e cercano per i loro incontri il luogo appropriato. Uno dei luoghi preferiti dai discepoli del Raggae è la Val di Gresta. E questa si trova – chi l’avrebbe detto – solo a un tiro di schioppo da Torbole. Qui si tiene ogni anno in agosto uno dei più famosi ReggaeFestival del paese. Relax, genuinità e amore per la natura – questo hanno scritto i responsabili del turismo sul loro manifesto. E si coltiva, all’ombra del Monte Stivo, quello che generalmente si identifica come un turismo tranquillo. Inoltre, la Val di Gresta è una delle poche zone di coltivazione biologica in Italia. I concimi chimici sono vietati. Perciò da questa regione provengono solo le verdure più buone e più sane. Quando una casalinga di Trento prende seriamente la sua professsione, porta in tavola la domenica la „Patata Grestana”, patate della Val di Gresta. E gli chef che si ritengono importanti, prendono le verze, per fare i crauti trentini, dalla Val di Gresta. E cosa ha a che fare tutto questo con la mountainbike? Semplice: andare in bici sta nella mente dei Grestani come il Reggae-Festival: andare in bici è ecologico e tranquillo. E perciò trovate qui una infrastruttura per la bici. Con dieci Tour segnalati di ogni grado di difficoltà. Con alloggi, nei quali la bici è benvenuta. E con un’adeguata alimentazione: Prendiamo ad esempio il Ristorante Martinelli: l’oste Mirko serve esclusivamente i prodotti della valle. O la Malga Somator: qui per dieci euro trovate un menù speciale per biker. “Ah”..., ancora qualcosa, una volta l’anno la tranquillità della valle viene disturbata da migliaia di tifosi rumorosi, che incitano i loro idoli del Giro d`Italia. Questi, quando sono arrivati oltre il sedici per cento della salita verso Santa Barbara, sono tutt’altro che rilassati. ✒LB.

lagobiker2004

043


00 LB ALLcorrect

20-02-2004

16:53

Pagina 44

H OTELS OTELS A PPARTMENTS PPARTMENTS C AMPING AMPING 044

lagobiker2004


19-02-2004

photos: www.ronnykiaulehn.com

00 LB ALLcorrect

14:27

Pagina 45

UNTERKÜNFTE Hotels, Pensionen und Campingplätze gibt`s am Gardasee wie Kieselsteine an Torboles Strandpromenade. Doch nicht alle empfangen Mountainbiker mit offenen Armen. Alle Häuser auf den folgenden Seiten sind garantiert bikerfreundlich. Stellen Sie sich vor, sie gehen morgens zum Frühstück und landen mitten in einer Verkaufsveranstaltung für Rheumadecken. Sie wollen mit ihrem Auto einen Ausflug machen, aber die Karre ist eingeparkt von Doppeldecker-Bussen. Nach der Biketour pflaumt Sie die Lady an der Rezeption an, Sie möchten bitte die Bikeschuhe ausziehen, bevor sie das Hotel betreten. Sie trauen sich gar nicht mehr fragen, ob Sie Ihr Bike mit aufs Zimmer nehmen dürfen. Pech gehabt – falsche Hotelwahl. Hotels und Pensionen gibt es am Lago genug, doch ein gutes Hotel ist noch lange kein gutes Bikerhotel. Und dazu gehört nicht nur ein absperrbarer und gegen Diebstahl versicherter Bikekeller. Ein guter Hotelier weiß um Ihre Bedürfnisse und hat seinen Laden darauf eingestellt: Ein geräumiger, absperrbarer Bikekeller und eine Waschmöglichkeit samt Trockenraum für nasse Klamotten sind Pflicht – ein reichhaltiges Frühstücksbuffet und freundliches, verständnisvolles Personal die Kür. Stehen keine ausreichend gesicherten Räume für Ihr gutes Stück zur Verfügung, dann darf der Hotelier zumindest nichts dagegen haben, wenn Sie Ihr Bike mit aufs Zimmer nehmen. Alle Unterkünfte auf den folgenden Seiten haben wir speziell nach diesen Bikerkriterien ausgesucht. Sollten Sie dennoch schlechte Erfahrungen machen, lassen Sie es uns wissen. LB. ✒

ALLOGGI Hotel, pensioni e campeggi si trovano al lago di Garda come i sassolini sulla spiaggia di Torbole .Tuttavia, non tutti accolgono i biker a braccia aperte. Tutti gli alloggi che trovate nelle pagine seguenti sono sicuramente “amici dei biker”. Immaginate di arrivare la mattina a colazione e di ritrovarvi al centro di una vendita di coperte per i reumatismi. Volete fare una gita con la vostra macchina, ma questa è bloccata tra autobus a due piani. Dopo il giro in bici la signorina alla reception vi invita “caldamente” a togliervi le scarpe prima di entrare nell’hotel. Non osate nemmeno chiedere, di portare la vostra bici in camera. Siete stati sfortunati: avete scelto l’hotel sbagliato. Di hotel e pensioni al lago ce ne sono parecchi: tuttavia un buon hotel non è necessariamente un buon hotel per i biker. E non sempre dispone di garage chiuso a chiave e sicuro contro il furto dove potete riporre la vostra bike. Un buon albergatore conosce i vostri bisogni ed ha attrezzato il suo albergo per questo: un garage spazioso e sicuro e la possibilità di lavare ed insieme di asciugare i vestiti bagnati sono la norma; un ricco buffet per la colazione e personale cordiale e comprensivo, sono il massimo. Se non ci dovesse essere uno spazio sicuro per la vostra bici, allora l’albergatore non “dovrebbe fare” obiezioni al fatto che voi portiate la vostra bici in camera. Tutti gli alloggi riportati nelle pagine seguenti sono stati da noi selezionati secondo i criteri di un biker e rispondono a garanzie di qualità. Se doveste, comunque, avere brutte esperienze, fatecelo sapere. LB. ✒

lagobiker2004

045


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:27

Pagina 46

HOTEL PICCOLO MONDO****

Das wieder aufgebaute und vergrößerte Hotel bietet jetzt ein modernes Wellness-Center mit Sauna und türkischem Bad, Massagen, Gesichts- und Körperbehandlungen, Fitness-Studio sowie ein neues überdachtes Schwimmbad mit Gegenstromanlage und Hydromassage. Die gastronomische Tradition der Familie Chiesa sorgt für höchste kulinarische Gaumenfreuden. Die 56 Zimmer, unterschiedlichen Typs, bieten höchsten Komfort. Für die Gäste stehen City-Bikes, Einstellplatz für Räder und eine Werkstatt zur Verfügung. L’Hotel ampliato e ristrutturato dispone ora di un moderno centro benessere con sauna, bagno turco, massaggi e trattamenti estetici, palestra attrezzata e una nuova piscina coperta dotata del sistema per il nuoto controcorrente con zona idromassaggio. La Famiglia Chiesa ha inoltre una antica tradizione gastronomica in grado di soddisfare i palati più esigenti .Le 56 camere di diverse tipologia dispongono di tutti i migliori confort. Per i clienti City bike a disposizione deposito bici ed officina.

Via Matteotti, 7, 38069 Torbole sul Garda Tel. 39 0464 505271 Fax.39 0464 505295 www.hotelpiccolomondotorbole.it info@hotelpiccolomondotorbole.it

HOTEL CARAVEL **** Das komplett renovierte Hotel Loc. Coize – 38069 Torbole sul Garda (TN) “Caravel” – Wiedereröffnung Tel.39 0464 505724 Fax 39 0464 505935 für 2004 vorgesehen - befinwww.effetravel.com caravel@effetravel.com det sich in wunderschöner Lage im Zentrum von Torbole. Es bietet seinen Gästen Zimmer und Gesellschaftsräume mit Klimaanlage, sowohl ein überdachtes als auch ein freies Schwimmbad, Fitness-Center, Einstellplatz und Werkstatt für Mountainbikes sowie einen Privatparkplatz. L’hotel Caravel, completamente rinnovato con apertura prevista per l’anno 2004, gode di una magnifica posizione nel centro di Torbole. La struttura offre alla propria clientela camere ed aree comuni con aria condizionata, una piscina coperta ed una scoperta, un centro fitness, un deposito ed un’officina attrezzata per mountainbike ed un parcheggio privato. HOTEL BENACO ***

Dieses historische Hotel und Restaurant liegt 50m vom Strand entfernt. Und in der nähe von allen Erholungs- und Unterhaltungmöglichkeiten. Die Zimmer sind mit Deckenventilator, Safe, Sat-TV, Minibar ausgestattet und haben balkon mit Panoramablick. Darüber hinaus bietet es Internetanschluss, eine Garage für MTB und Surfboards, bewachten Parkplatz, Frühstücksbuffet und Halbpension a’ la carte. Bei der Reservierung sind besondere Angebote zu beachten. Wer 3 monate in voraus bucht, erhält einen Nachlass von 10%. Questo storico Hotel e Ristorante si trova a 50 mt. dalla spiaggia, vicino a tutti i punti di ritrovo e divertimento.Le camere dispongono di ventilatore ,cassaforte,Tv Sat,balconi con vista panoramica e minibar.Inoltre accesso Internet,garage sicuro pel le bici e windsurf, parcheggio privato e custodito.Oltre ad una ricca colazione al buffet possibilità di Mezza Pensione alla carta.Prenotando in anticipo (3 mesi )ci sono offerte speciali e sconti fino al 10%. Via Benaco ,17, 38066 Torbole sul Garda Tel. 39 0464 505364 Fax.39 0464 505973 www.onbenaco.com info@onbenaco.com

046

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:27

Pagina 47

ALBERGO GARNI AL CAMINETTO ***

Das Hotel “Al Caminetto”, bietet seinen Gästen nach der grundlegenden Erneuerung ein besonders ansprechendes Ambiente; zum Service des Hauses gehören: ein überdachter Parkplatz, ein Abstellplatz für Surfbretter und Fahrräder; Zimmer mit Telefon und Fernseher, Aufzug, Aircondition, Internet-Point und last but not least ein reichhaltiges Frühstücks-Buffet. L’albergo “Al Caminetto”, grazie alla recente ristrutturazione, offre un ambiente particolarmente confortevole; il parcheggio coperto, il deposito per windsurf e bici, tutte le camere con telefono e televisore, l’ascensore, l’aria condizionata, un web-point ed una ricca colazione a buffet sono i servizi riservati alla clientela. Via al Cor, 6 – 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel.39 0464 505214 Fax.39 0464 506136 www.hotel-caminetto.it info@hotel-caminetto.it

HOTEL SANTONI GARNI ***

Mit seinem Angebot richtet sich das Hotel garni in erster Linie an Sportler und hier besonders am alle Biker. Zu den umfangreichen Serviceleistungen gehören u.a.: Einstellplatz für Räder mit Video-Kontrolle, super ausgerüstete Werkstatt mit Park-Werkzeugkasten, Kompressor und Hochdruckreiniger, Münzwaschautomat mit Trockner und vieles mehr. So z.B. das reichhaltige Frühstücks-Buffet und neu seit diesem Jahr: kostenlose, organisierte Touren.TestCenter „Cube“ und Partner des „Bike Magazin“ Test-Teams. . “ Biker’s heaven”. L’hotel si è specializzato per ospitare gli appassionati di tutti gli sport e soprattutto i biker. I servizi a loro offerti sono moltissimi, dal deposito bici con controllo video, l’officina super attrezzata con casseta Park tools , compressore e idrogetto , spogliatoi , lavanderia a gettoni con essiccatoio e molto altro . Famosa la colazione al buffet e da quest’anno propone inoltre il nuovo servizio tour guidati esclusivo e gratuito ai clienti. Test center Cube e partner Bike Magazine Crew Test Team. “ Biker’s heaven”.

Via Strada Granda 2,38069 Torbole sul Garda Tel.39 0464 505966 Fax.39 0464 506100 www.hotelsantoni.com info@hotelsantoni.com

APPARTHOTEL TORBOLE ***

Gegenüber dem See und nur wenige Schritte vom Ortskern Torbole entfernt, befindet sich in ruhiger Lage die „Residence Garni Torbole“. Idealer Ausgangspunkt, um herrliche Spaziergänge in das Hinterland zu machen. Das Haus bietet 38 Zimmer/Appartements mit einem oder zwei Räumen, WC, Dusche und Fön, SAT-TV, Telefon sowie Balkon mit Seeblick. Weiterhin stehen den Gästen Beach-Bar, Garten, eigener Parkplatz und eine Abstellmöglichkeit für Surfbretter und Fahrräder zur Verfügung. Situato di fronte alla spiaggia, a soli pochi passi dal centro, il Residence Garni Torbole gode di una tranquilla posizione da dove poter intraprendere piacevoli passeggiate e conoscere i magnifici dintorni della zona. La struttura offre 38 camere/appartamenti monolocali e bilocali con servizi privati con doccia ed asciugacapelli, tv-sat, telefono e balcone vista lago. Riservati alla clientela sono il Beach-Bar, il giardino, il parcheggio ed il deposito windsurf e biciclette.

Via Lungolago Verona – 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel. 39 0464 505216 Fax. 39 0464 505001 www.hoteltorbole.it info@hoteltorbole.it

lagobiker2004

047


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:27

Pagina 48


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 49


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 50

ALBERGO VILLA STELLA ***

In grüner, ruhiger Lage ist „Villa Stella“ idealer Aufenthaltsort für Biker. Sagenhaftes Frühstücks-Buffet ab Sonnenaufgang und bei der Rückkehr Erholung im Garten, unter der Pergola oder im Swimming-pool mit Hydromassage.Für den,der noch Lust auf mehr sportliche Aktivität hat,gibt es ein Fitness-Studio mit Sauna. Unterstellplatz für Räder mit kleiner Werkstatt. Beenden Sie den Tag mit einem Drink an der Bar, in angenehmer Gesellschaft, bevor Sie sich für den nächsten Tag ausruhen. Immerso nel verde e nella tranquillità rappresenta per il biker il punto di riferimento ideale. Sontuosa colazione a buffet sin dalle prime luci dell’alba ed al ritorno relax assicurato in giardino sotto la pergola o in piscina con l’idromassaggio. Per chi ancora un briciolo,di energia offriamo palestra e sauna. Per le bici un comodo rimessaggio con piccola officina.Alla sera dopo cena un drink in compagnia nell’accogliente bar e poi a riposare per la prossima giornata Via Strada Granda 42, 38069 Torbole sul Garda Tel.39 0464 505354 Fax.39 0464 505053 www.villastella.it info@villastella.it

HOTEL ISOLA VERDE *** Von diesem renovierten Hotel in Loc. Porino 1, 38060 Nago – Torbole sul Garda Nago hat man wohl den schönTel.39 0464 548065 / 548281 Fax.39 0464 548752 sten Ausblick auf den See.Die junwww.lakegardahotel.com info@lakegardahotel.com gen und sympathischen Eigentümer empfangen Sie freundschaftlich und verwöhnen Sie jeden Morgen mit einem reichhaltigen Frühstücks-Buffet. Die Zimmer sind alle mit Bad, SAT-TV, Fön, Telefon, Safe und Balkon. Außerdem bietet die „Grüne Insel“ eine Terrasse mit Bar, Privatparkplatz, Grill, Garten mit Spielplatz sowie einen Abstellraum mit kleiner Werkstatt für Surfbretter und Räder. Ein Wellness-Center mit Schwimmbad wird in Kürze eröffnet. La vista più panoramica del Lago la potrete ammirare dalle camere di questo rinnovato Hotel di Nago.I giovani e simpatici proprietari vi accoglieranno amichevolmente fornendovi ogni mattina una ricca colazione al buffet . Le camere sono tutte con servizi privati , Tv Sat, Phon,Telefono, Cassaforte e balcone.Inoltre a disposizione un Bar Terrazza , parcheggio privato , barbecue, giardino con parco giochi e un deposito per surf e bici con piccola officina.Di prossima apertura il centro benessere con piscina. HOTEL PASSO SAN GIOVANNI **

Das Hotel liegt in einer hügeligen Landschaft, 4 km vom See entfernt. Bedingt durch die besondere Lage ist das Klima hier wesentlich milder als direkt am Seeufer. In dem an das Hotel angeschlossenen Park ist in ruhiger Lager ein Swimming-pool mit Liegen, nur für die Gäste des Hauses.Die Zimmer haben Bad, Telefon und SATTV. Darüber hinaus gibt es Einstellmöglichkeiten für Räder und Surfbretter, eine Garage sowie einen Spielplatz mit Garten.In unmittelbarer Nähe befinden sich der Fahrradweg Rovereto-Torbole sowie das Fitness-Center von Roccia. L’albergo e’ situato in collina a 4 km dal Lago di Garda, immerso nel verde, offre un clima più mite rispetto al lago. Nel parco annesso all’hotel, in posizione tranquilla e’ situata la piscina con lettini prendisole, riservata ai soli clienti. Le camere sono tutte con servizi, telefono, e tv satellite, inoltre Deposito bike e surf, garage e parco giochi con giardino. Ideale punto di partenza per le pratiche sportive essendo vicino alla pista ciclabile RoveretoTorbole e alla palestra di roccia. Loc. Passo San Giovanni, 38060 Nago-Torbole Tel.39 0464 540101 Fax.39 0464 540134 www.passosangiovanni.it info@passosangiovanni.it

050

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 51

HOTEL GARNI TORESELA **

Das Hotel „Tortesela“ präsentiert sich als ein modernes Haus mit herzlicher, familiärer Atmosphäre. Die in jeder Hinsicht komfortable Ausstattung berücksichtigt besonders die Ansprüche der Biker. Der passionierte Mountainbiker beginnt den Tag hier mit einem reichhaltigen Frühstücks-Buffet. Nach der Rückkehr oder für einen Ruhetag findet er einen überdachten Abstellplatz für sein Rad, eine ausgerüstete Werkstatt, einen Umkleideraum und eine Dusche, die auch noch am Abend der Abreise genutzt werden kann, einen Wasser- und Hochdruckreiniger sowie eine Wasch- und Trockenmöglichkeit für die Sportkleidung. L’Hotel Bike Tortesela è una moderna struttura che offre agli ospiti il calore di un’atmosfera familiare disponendo di camere dotate di ogni confort. L’appassionato di mountain bike troverà qui particolari servizi a lui riservati: una ricca colazione a buffet per iniziare la giornata, un deposito bike coperto, un’officina attrezzata, uno spogliatoio e doccia utilizzabile fino alla sera della partenza, un’ idropulitrice, un compressore ad aria ed un angolo lavaggio ed asciugatura indumenti. Via Rivana, 5° - 38060 Nago – Torbole sul Garda (TN) Tel.39 0464 540030 Fax.39 0464 540095 www.hoteltoresela.it info@hoteltoresela.it

GARNI ISCHIA *

Vom im Familienbesitz befindlichen Haus-Garni „Ischia“ erreicht man den Strand, ohne die Straße überqueren zu müssen. Auch wenn es nur ein kleines Haus ist, bietet es seinen Gästen jedoch jeglichen Komfort: Privatparkplatz, großen Garten, Unterstellmöglichkeit für Surfbretter und Fahrräder, Zimmer mit Klimaanlage, Minibar, Safe, SAT-TV sowie ein umfangreiches Frühstücks Buffet, das auch im Garten aufgebaut wird. L’albergo Garni Ischia a gestione familiare gode di una comoda posizione centrale che permette l’accesso alla spiaggia senza attraversare strade. Nonostante il piccolo ambiente, i servizi offerti alla propria clientela risultano particolarmente apprezzabili e tutti compresi nel prezzo: parcheggio privato, parco giardino, deposito surf e bike, camere con aria condizionata, frigo, cassaforte, Tv satellitare ed una grande colazione a buffet servita anche in giardino.

Via Matteotti, 24 – 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel.39 0464 505146 Fax.39 0464 549718 www.torboleischia.it info@torboleischia.it

BERTOLINI SANDRA APPARTAMENTI

Die Zimmer und Appartements des Hauses „Sandra Bertolini“ bieten seit Generationen eine familiäre Atmosphäre; gepflegtes, sauberes Haus mit Privatparkplatz, Einstellmöglichkeit für Mountainbikes, Unterbringung von Surfbrettern direkt am Seeufer sowie Garten mit direktem Strandzugang.Urlaub in Torbole – Qualität und Preis im richtigen Verhältnis. Le camere e gli appartamenti di casa “Sandra Bertolini” offrono da generazioni un’atmosfera familiare, gran cura e pulizia, parcheggio privato, deposito per mountainbike, rimessaggio per tavole da windsurf direttamente in riva al lago e giardino con accesso alla spiaggia. La vacanza di qualità a Torbole al giusto prezzo.

Via Pasubio, 12 – 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel. 39 0464 505277 Fax. 39 0464 505324 www.casabertolini.com info@casabertolini.com

lagobiker2004

051


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 52


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 53


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 54

CASA SUSTER APPARTAMENTI

Kleines Haus, umgeben von einem großen, ruhigen Garten mit wunderschönem Blick auf den See. Es verfügt über 2 Appartements auf zwei Ebenen; beide mit 2 Räumen, geeignet für 2 – 4 Personen, mit Bad, Küche und Farbfernsehen sowie Speisezimmer mit Kochecke. Ein idealer Ort für ruhige Ferien am See und doch nur wenige Schritte vom Ortszentrum entfernt. Für die Gäste stehen Liegestühle und ein privater Parkplatz zur Verfügung. Piccola casa immersa in un grande e tranquillo giardino con una splendida vista panoramica del Lago. Dispone di due appartamenti su due piani, ambedue bilocali, da 2 a 4 persone con bagno cucina e Tv Color e sala pranzo con angolo cottura. Vi troverete a pochi passi dal centro del paese in un posto ideale per una tranquilla vacanza al lago. Inoltre a disposizione dei clienti sdraio prendisole e parcheggio privato. Via Pontati 17/A, 38069 Torbole sul Garda Tel.39 335 6054621 Fax.39 0464 439633 www.sustertorbole.it info@sustertorbole.it

TR@NSIT AREA DI SOSTA Endlich finden auch in unserer Region Via Sarca Vecchio,3 - 38069 Torbole sul Garda Wohnmobilfans jeglichen Komfort für Tel-39 0464 548268 Fax.39 0464 549893 einen Kurzurlaub am See. 120, im Grünen www.areatransit.it info@areatransit.it gelegene Stellplätze mit jeweils 70 qm: jeder mit Wasseranschluss – 220 V Strom – Wasserentsorgung – Satellitenanschluss. Darüber hinaus gibt es einen kleinen Supermarkt, Internet-Point und Kinderspielplatz sowie Toiletten und Duschen. Für kleine Ausflüge können Fahrräder geliehen werden. Was will man mehr?! Finalmente anche nella nostra zona tutti i turisti di passaggio con i loro camper avranno in questa area di sosta tutti i migliori servizi indispensabili ad una breve vacanza al Lago. 120 Piazzole immerse nel verde da m.q. 70 ognuna fornite di: Acqua - Energia Elettrica 220.volt. - Scarico Acque Nere e grigie - Attacco Satellitare . Inoltre Minimarket Internet point e parco giochi per i bambini e servizi igienici con docce.Per i brevi spostamenti avrete un servizio di noleggio bici . Cosa volere di più ! CAMPING MAROADI

Der Campingplatz befindet sich am großen Strand, in der Nähe des Radfahrwegs. Er verfügt über 271 Stellplätze von je 65 m2 , 2 Sanitäreinheiten mit Waschmaschine, Trockner, behindertengerechten Toiletten sowie einem Camper-Service, ausschließlich für die eigenen Gäste. In der Bar auf dem Campingplatz sind ein Internet-Point und ein kleiner Supermarkt. Ein Tennisplatz, Kinderspielplatz, Telefone und ein großer Parkplatz runden das Angebot ab. Mit anderen Worten: Maroadi, der ideale Ort, um Eure Ferien zu genießen. Il campeggio si affaccia sulla grande spiaggia vicino alla pista ciclabile.Dispone di 271 piazzole di 65 m_, 2 gruppi di servizi igienici con lavatrici ,essiccatoi automatici, servizi per handicappati e il camper-service esclusivo per i propi clienti. Un bar interno con postazioni Internet e minimarket , campo da tennis , calcetto l’area per bambini, i telefoni ed un grande parcheggio completano i numerosi servizi a disposizione. Tutto ciò fanno del Maroadi un luogo ideale per le vostre vacanze. Via Gardesana, 13 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel.39 0464 505175 Fax.39 0464 506291 www.campingmaroadi.it info@campingmaroadi.it

054

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 55

HOTEL ROMA **

In ruhiger Lage, ca. 100 m vom See und Surf-Center Segnana entfernt, liegt das Hotel „Roma“. Es verfügt über Doppel-, 3-Bett-, und 4-Bettzimmer, die mit Bad, SAT-TV und Balkonen ausgestattet sind, von denen man einen herrlichen Ausblick auf den See hat. Darüber hinaus bietet es Schwimmbad, eine abschließbare Abstellmöglichkeit für Surfbretter und Fahrräder sowie einen großen schattigen Parkplatz. Situato in una tranquilla posizione a 100 metri dal Lago di Garda e da un attrezzatissimo Surf Center (Segnana), l’Hotel Roma dispone di camere doppie, triple e quadruple con servizi privati, TV satellitare e balconi con una splendida vista sul lago. La piscina, il garage per rimessaggio materiale windsurf con deposito biciclette, il vasto parcheggio chiuso all’ombra sono servizi che l’hotel offre esclusivamente ai suoi clienti. Via Lungo Sarca, 14 38062 Torbole Sul Garda, Lido Arco (TN) Tel. 39 0464 505428 Fax 39 0464 505428 www.hotelromagarni.com info@hotelromagarni.com

RESIDENCE VERDE BLU

Ein weitläufiger Komplex im Grünen, ca. 800 m vom Strand entfernt. Die Residence „Verdeblu“ verfügt über einen großen Garten mit Schwimmbad und Grill-Bereich. Die 2oder 3-Zimmer-Appartements, alle mit Garten oder Terrasse, bieten jeglichen Komfort; privater Parkplatz, Aufbewahrungsorte für Surfbretter und Fahrräder, Waschmaschine (kostenfrei). Lassen Sie im neuen, hauseigenen „Centro Benessere Free Time“ Ihren Körper verwöhnen und erholen Sie sich vom hektischen Alltag. Ampio complesso immerso nel verde, situato a circa 800 metri dalla spiaggia, il residence Verdeblu vanta un grande giardino con piscina, zona grill e barbecue. Gli appartamenti bilocali o trilocali sono completi di ogni confort, tutti con giardino o terrazzo, parcheggio privato, rimessaggio windsurf, deposito bici e locale lavanderia gratuiti. All’interno il nuovo “Centro Benessere Free Time” riserva per la propria clientela una certa attenzione alla cura ed al relax del corpo e della mente.

Via Linfano, 55 – 38062 ARCO (TN) Tel.39 464 548176 Fax39 0464 549725 www.residenceverdeblu.it info@residenceverdeblu.it

CASA PEDERZOLLI HAUS

“Casa Pederzolli Haus“ liegt in dem kleinen Dorf Chiarano, ca. 1 km entfernt von Arco. Die behagliche Atmosphäre sorgt hier für einen erholsamen Urlaub. Für alle sportlich Aktiven ist es idealer Ausgangspunkt für zahlreiche Exkursionen. Es verfügt über geräumige Appartements und Zimmer mit Aircondition, SAT-TV, Abstellplatz für Fahrräder und eine große Terrasse, wo am Morgen ein reich gedeckter Tisch auf Sie wartet. Am Abend lädt die Pizzeria im Haus zu einem köstlichen Essen ein. Situata nel centro storico di Chiarano, piccolo paesino ad 1 km da Arco, Casa Pederzolli Haus offre un ambiente accogliente dove poter trascorrere una vacanza all’insegna dello sport e del relax. Ottimo punto di partenza per numerose escursioni, dispone di spaziosi appartamenti e camere con aria condizionata, tv-sat, deposito bici e di un’ampia terrazza per la colazione servita in un ricco cesto consegnatovi ogni mattina. La sera, inoltre, la pizzeria sotto casa vi aspetta per una magnifica cena!

Via S.Marcello, 9 – 38062 Arco (TN) Tel.39 0464 517730 Fax. 39 0464 510798 www.bedandpizza.com haus@bedandpizza.com

lagobiker2004

055


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 56


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 57


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 58

GUESTHOUSE 1 & 2

Im Zentrum von Arco, mit schönem Garten, Spiel- und Grillplatz, bietet das „Guesthouse 1“ sonnige Appartements für 2-6 Personen mit Balkon und Abstellplatz für Fahrräder. Das „Guesthouse 2“ liegt zwischen Weinreben und Olivenbäumen, ca. 10 Min. zu Fuß von Arco entfernt. Die Appartements sind mit viel Geschmack eingerichtet und verfügen alle über Terrasse, Garage für Fahrräder und Autos sowie außerdem über SAT-TV, CD-Player, ADSL und zum Teil Spülmaschine. Nel centro di Arco, con bel giardino , parco giochi e barbecue, la “Guesthouse 1” offre ai propri ospiti luminosi appartamenti (per 2 – 6 pers) dotati di loggione, balcone e garage per bici.La “Guesthouse 2” in posizione tranquilla è immersa tra vigneti e olivi, dista a soli 10 min. a piedi dalla piazza di Arco. Gli appartamenti arredati con gusto tra l’antico ed il moderno , dispongono tutti di terrazza, garage per bici ed auto ed inoltre, di tv-sat, stero cd, ADSL ed alcuni con lavastoviglie. Via Fabbri, 18 38062 Arco (TN) Tel.39 335 5241312 Fax.39 0464 515343 www.guesthouse-arco.com hmg@guesthouse-arco.com

AGRITURISMO MASO LIZZONE Antikes Haus, ruhig gelegen in einem Park mit Via Lizzone 3/B – 38074 Dro (TN) Jahrhunderte altem Baumbestand, umgeben Tel.+39 0464 504793 Fax.+39 0464 504793 von Weinbergen und Olivenbäumen. Die fünf www.masolizzone.com info@masolizzone.com Zimmer sind in bäuerlichem Stil eingerichtet. Es steht eine Küche mit Herd und Kühlschränken für jedes Zimmer zur Verfügung. Zum Grundstück gehört ein separates Cottage mit weitläufiger Terrasse und kleinem Garten (hier kann auch ein Zelt aufgestellt werden) mit Ausblick auf die Weinberge. Intime Atmosphäre und familiäre Gastfreundlichkeit.Idealer Ausgangspunkt für Wanderungen oder Mountainbike-Touren. Antica casa, immersa nella quiete di un parco secolare, circondata da viti ed ulivi, con cinque camere arredate in stile contadino. A disposizione cucina con punto cottura e frigorifero personalizzati per ciascuna camera.Cottage indipendente con ampia terrazza e piccolo campeggio-giardino affacciati sul vigneto.Atmosfera intima e dolcemente raccolta. Sincera e famigliare ospitalità.Punto di partenza ideale per escursioni a piedi e in mountain bike.

LA CASETTA APPARTAMENTI

Sie liegen am Ufer des Flusses Sarca,in einer ruhigen und sonnigen Gegend, direkt am Fahrradweg. Die beiden Ferienwohnungen dieser Anlage sind geschmackvoll und sehr charakteristisch eingerichtet. Zudem haben Sie hier Privatparkplatz und einen großen privaten Garten mit Grillecke,Tische zum Essen im Freien und Liegestühle.Die Appartements verfügen über jeglichen Komfort: einen großen Kühlschrank mit Kühlfach, Farbfernseher Sat-TV, Radio, Stereo-Anlage, Geschirrspülautomat und Kaffeemaschine. Situata in riva al fiume Sarca , direttamente sulla pista ciclabile in posizione soleggiata e tranquilla. E’ caratteristicamente arredata e dispone di due appartamenti.Dispone inoltre di posti auto privati e soprattutto di un grande giardino privato con barbecue e zona pranzo con sdraio prendi sole.Gli appartamenti sono forniti di tutti i comfort necessari per una vacanza NO PROBLEM , grande frigorifero con freezer , Tv a colori con Satellite, radio , impianto hi-fi , lavastoviglie , macchina per il caffè (melita) Via Peschiera 2, 38069 Torbole sul Garda Tn Tel.39 0464 506100 Fax 39 0464 505100 www.la-casetta.net info@la-casetta.net

058

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 59

HOTEL LUISE ****

In dem unweit vom Ortszentrum von Riva und See gelegenen, renovierten Hotel können Sie zwischen 5 verschiedenen Zimmertypen wählen. Alle bieten Minibar, Aircondition, Fön, Telefon, TV.Darüber hinaus steht den Gästen ein Schwimmbad mit Hydromassage, ein großer Garten, ein Parkplatz sowie eine Unterstellmöglichkeit für Fahrräder zur Verfügung. Die Küche bietet sowohl typische Gerichte und Weine aus dem Trentino als auch internationale Spezialitäten und am Morgen ein reichhaltiges Frühstücks-Buffet. Vicino al centro di Riva e dal Lago, in questo rinnovato hotel è possibile scegliere fra 5 tipologie di camere dotate di ogni confort, minibar, aria condizionata, asciugacapelli,telefoni, Tv con canali Sky. Per gli ospiti ,piscina esterna con idromassaggio, grande giardino, parcheggio e un deposito per biciclette.La cucina esplora il territorio con vini e prodotti del trentino, insieme alle specialità internazionali. Al mattino ricca e golosa prima colazione al buffet , con prodotti freschi e genuini! Viale Rovereto , 9, 38066 Riva del Garda Tel. 39 0464 550858 Fax39 0464 554250 www.hotelluise.com info@hotelluise.com

HOTEL

MIRAGE ****

Neu renoviertes Haus, nur wenige Schritte vom Hafen „S. Nicolò“ entfernt. Von den gemütlich eingerichteten Zimmern hat man einen herrlichen Ausblick auf den See. Das Ambiente präsentiert sich modern und einladend, das junge Personal sympathisch und sportiv. Es ist ein „Italy Bike Hotel“ und bietet daher den kostenlosen Verleih von Mountain- oder City-Bikes - auch für Kinder -, Einstellmöglichkeit für Fahrräder, Werkstatt mit Waschgelegenheit für die Räder sowie einen Wäscheservice. Brunch im Freien, Schwimmbad, Sonnenterrasse, Garage und privater Parkplatz runden das Angebot ab. Completamente rinnovato a due passi dal porto s.Nicolò,.Le camere confortevoli, in stile essenziale e caldo, offrono una incantevole vista del Lago. Un ambiente moderno e accogliente, curato da staff giovane, simpatico e sportivo. E’ un Italy Bike Hotel, e in quanto tale offre, ad uso gratuito, mountain- e city-bike, anche per bambini, deposito bici, officina per riparazioni e angolo lavaggio bici, servizio lavanderia.Servizio brunch all’aperto, piscina, solarium, garage e parcheggio privato.

Viale Rovereto, 97/99 38066 Riva del Garda Tel.39 0464 552671 Fax. 39 0464 553211 www.relaxhotels.com mirage@rivadelgarda.com

HOTEL DEVA ***

Idealer Ausgangspunkt für den leidenschaftlichen Mountainbiker. Das Hotel in Hanglage liegt mitten im Grünen oberhalb von Riva. Von hier führen Wege und kleinen Straßen durch eine beeindruckende Landschaft; es ist daher der geeignete Platz für diejenigen, die Radtouren und Erholung miteinander verbinden wollen. Das Haus bietet eine Garage für die Fahrräder, Schwimmbad, Garten sowie eine gute, typisch italienische Küche. Punto di partenza e d’arrivo ideale per l’appassionato della mountainbike, l’albergo si trova immerso nel verde e adagiato sui pendii delle montagne circostanti Riva del Garda. Attorniato da sentieri e stradine che attraversano suggestivi scenari naturalistici, la struttura diventa il luogo più adatto da cui intraprendere belle escursioni in bici e in cui rientrare per rilassarsi grazie ai servizi offerti alla clientela: deposito bici in garage, piscina, giardino ed una buona e genuina cucina.

Loc. Deva, 3 – 38066 Riva del Garda (TN) Tel. 39 0464 521329 Fax 39 0464 - 560848 www.hoteldeva.it info@hoteldeva.it

lagobiker2004

059


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 60


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 61


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 62

HOTEL RISTORANTE FONTANELLA ***

Nur 1 km außerhalb von Riva del Garda, an der Straße zur „Cascata del Varone“ und zum Tenno-See liegt das Hotel „Fontanella“. Durch seine günstige Lage ist es idealer Ausgangspunkt für ausgiebige Mountainbike-Touren. Das Hotel verfügt über 14 komfortabel ausgestattete Zimmer, einen Abstellplatz für die Räder, Parkplatz und Garten. Das zum Hotel gehörende Restaurant bietet typische, italienische Gerichte der Region in ruhiger und gemütlicher Atmosphäre. Situato a solo 1 km dal centro di Riva del Garda, direttamente sulla strada verso la cascata del Varone e verso il lago di Tenno, l’hotel Fontanella è un ottimo punto di partenza per le vostre escursioni in mountain bike. Composta da 14 camere dotate di ogni confort, la struttura dispone inoltre di un deposito bici, un parcheggio ed un giardino privati. Il ristorante dell’albergo propone una cucina tipica e casereccia da gustare in un ambiente tranquillo ed accogliente. Via Fontanella, 8 – 38066 Riva del Garda (TN) Tel.39 0464 520374 Fax.39 0464 - 520374 www.hotelfontanella.info direzione@hotelfontanella.com

HOTEL LA GIOIOSA *** Das Hotel LA GIOIOSA liegt am Via delle Cartiere, 70 38060 Riva del Garda, Varone Bergfuß von Riva del Garda, nur Tel. 39 0464 521356 Fax. 39 0464 521253 200 m von dem berühmten www.gioiosa.it hotel@gioiosa.it Wasserfall “Cascata Varone” entfernt. Im Restaurant mit seinen großen Fenstern zum Olivengarten wird Ihnen italienische Küche serviert. Die Hotelbar mit angrenzender Terrasse lädt Sie zum gemütlichen Verweilen ein. Alle Zimmer sind modern möbliert und mit Telefon, Safe, Dusche/WC/Fön ausgestattet, meist mit Balkon und Seeblick; Fernsehraum, Schwimmbad, Minigolf, Tischtennis und Kinderspielplatz .Einstellmöglichkeit für Mountainbikes und Parkplatz am Haus. L’Hotel LA GIOIOSA è situato nella zona pedemontana di Riva del Garda a 200 mt dall’impressionante “Cascata del Varone”. Nel ristorante con vista sul parco uliveto serviamo la nostra gradita cucina trentina e il bar con la grande terrazza è un invito ad un drink in tutto relax. Tutte le camere sono modernamente arredate, telefono, cassaforte, doccia/wc/fon e molte con balconi vista lago. Sala TV sat e un attrezzato parco giochi con piscina e minigolf , deposito mountain bike e surf, parcheggio privato. HOTEL VILLA MIRAVALLE ***

Mitten im historischen Zentrum von Riva del Garda und nur wenige Schritte vom See entfernt liegt das Hotel Miravalle. Es bietet seinen Gästen einen gepflegten Garten, ein Schwimmbad, eine Sauna mit Ruhezone, eine Hydromassage und einen großzügigen Parkplatz. Das zum Hotel gehörende Restaurant “Villetta Annessa” bietet eine einfache Küche mit Spezialitäten vom großen Grill. Das Restaurant ist geöffnet von 18.30 bis 22.30. Situato nel centro storico di Riva del Garda, a pochi passi dal lago, l’hotel Miravalle riserva ai propri ospiti un giardino, una piscina, una zona relax con sauna ed idromassaggio ed un ampio parcheggio. Il ristorante “Villetta Annessa”, propone una cucina semplice con particolare attenzione alle carni preparate su una grande griglia, aperto dalle ore 18.30 alle ore 22.30.

Via Monte Oro, 9 – 38066 Riva del Garda (TN) Tel. 39 0464 552335 Fax 39 0464 521707 www.hotelvillamiravalle.com info@hotelvillamiravalle.com

062

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 63

HOTEL RISTORANTE RUDY *** Via S.Nazzaro, 81 38066 Riva del Garda (TN) Tel.39 0464 552559 Fax39 0464 556051 www.hotelrudy.com info@hotelrudy.com

Im Basso-Sarca-Tal liegt das Hotel und Restaurant „Rudy“, umgeben von einem herrlichen Bergpanorama und im Hintergrund der Gardasee. Erst kürzlich renoviert, ist es das ganze Jahr geöffnet und bietet seinen Gästen ein familiäres und behagliches Ambiente. Al centro della valle del Basso Sarca, circondata da montagne con stupendi panorami che hanno come sfondo il magnifico lago di Garda, si trova l’hotel ristorante Rudy. Di recente ristrutturazione, l’hotel è aperto tutto l’anno ed offre alla propria clientela un ambiente familiare e confortevole.

RESIDENCE CENTRO VELA APPARTMENTS ***

Aldo und Sabine erwarten Sie. Dank der besonderen Lage der Residenz lässt sich von hier aus ein wunderschöner, ca. 2 km langer, Spaziergang am See entlang machen. Der Weg verbindet die beiden touristischen Zentren von Riva und Torbole miteinander. Am Fuß des Brione, mit Blick auf den Hafen „S. Nicolò“, gelegen, ist sie der ideale Ausgangsort für die unterschiedlichsten Mountainbike-Touren. Die Residenz verfügt über 2-Zimmer-Appartements für 2 – 5 Personen. Von den Balkonen hat man entweder See- oder Bergblick. Große Garage mit Abstellplatz für Räder. Aldo e Sabine vi aspettano.Il Residence gode di una particolare posizione da cui poter intraprendere un’incantevole passeggiata lungolago di circa 2 km che collega i due principali centri turistici di Riva e Torbole. Situato ai piedi del monte Brione ed affacciato sul porto S.Nicolò diventa il punto di partenza ideale per tours in mountainbike di diverso livello. La struttura dispone di bilocali per 2-5 persone con balcone vista lago o montagna e di un ampio garage con deposito per bici.

V.le Rovereto, 101 38066 Riva del Garda (TN) Tel. 39 0464 556055 Fax.390464 553807 www.residencecentrovela.it info@residencecentrovela.it

ALBERGO GARNI VILLA MORETTI ***

In ruhiger Lage mit herrlichem Panoramablick, 3 km vom See entfernt, bietet „Villa Moretti” einen großen Garten mit Schwimmbad, Privatparkplatz und eine Abstellmöglichkeit für Fahrräder; 10 schlicht aber gemütlich eingerichtete Zimmer mit Bad und wunderschönem Ausblick. Reichhaltiges Frühstücks-Buffet. Also: alle Voraussetzungen für einen erholsamen Urlaub! Situata a 3 km dal Lago in posizione tranquilla e panoramica, dispone di piscina, ampio giardino, parcheggio privato e deposito bici. Dieci stanze con servizi e splendida vista. Sobria raffinatezza nell’arredamento, lontana dal lusso, ma traboccante di calorosa accoglienza.Ricco buffet per la prima colazione. Tutti i presupposti per un’ottima vacanza!

Via Mazzano, 7 38060 Varone di Riva del Garda Tel.39 0464 521127 Fax. 39 0464 559098 www.rivadelgarda.com/villamoretti villamoretti@rivadelgarda.com

lagobiker2004

063


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 64


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 65


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 66

GARNI RITA BED & BREAKFAST **

Das Haus Garni “Rita”, am Fuß des Berges Brione gelegen, ist nur 300 m vom Strand entfernt. Alle Zimmer sind mit Bad und SAT-TV ausgestattet. Weiterhin verfügt es über einen großen bewachten Parkplatz, Schwimmbad sowie einen abgeschlossenen Einstellplatz für Mountainbikes und Surfbretter. Die Hausherrin, Signora Rita, weiß eine typische familiäre Atmosphäre zu schaffen mit einem optimalen Preis-Leistungs-Verhältnis. L’albergo Garnì Rita, a gestione familiare, è situato ai piedi del monte Brione a 300 metri dalla spiaggia. Munito di stanze con servizi privati e TV satellitare, l’albergo dispone inoltre di un ampio parcheggio custodito, di piscina e garage attrezzato per la custodia di mountainbike e windsurf. La gentile padrona di casa Sig.a Rita saprà offrirvi una tipica atmosfera familiare con un ottimo rapporto qualità prezzo. Via Brione, 19 – 38066 Riva del Garda (TN) Tel.39 0464 551798 Fax.39 0464 551798 www.garnirita.com garnirita@garnirita.com

GARNI’ ANTICHE MURA ** Das Haus garni „Antiche Via Bastione, 19 38066 Riva del Garda (TN) Mura“ liegt direkt an der alten Tel.39 0464 556063 Fax. 39 0464 557975 Stadtmauer des historischen www.antiche-mura.it info@antiche -mura.it Zentrums von Riva del Garda. Diese besondere Lage macht es zu einem idealen Ausgangspunkt für Spaziergänge oder Radtouren. Zum Haus gehört ein wunderschöner Garten, in dem Sie sich erholen oder Grillabende mit Weinprobe auf der herrlichen Terrasse verbringen können. Die Zimmer sind mit SAT-TV, WC und Dusche ausgestattet. Außerdem gibt es noch zwei kleine Appartements für 2/4 Personen. Situato a ridosso delle vecchie mura del centro storico di Riva del Garda, la posizione di cui gode il garnì “Antiche Mura” lo fa divenire ottimo punto di partenza e d’ arrivo per escursioni a piedi ed in bici. Annesso alla struttura si trova un’incantevole giardino dove poter rilassarsi o partecipare a serate barbecue con degustazione di vini nazionali sulla bellissima terrazza all’aperto. Il Garnì offre camere attrezzate con tv-sat, wc e doccia e due mini appartamenti per 2/4 persone. VILLA PHOENIX APPARTAMENTI

Sechs gepflegte und k o m f o r t a b l e Appartments, Zwei- und Drei-Zimmer mit Doppelbett (komplett mit Bettwäsche), Wohnraum mit Kochecke, eigener Wasser-, Strom- und Gasanschluss, Radio, Satellitenfernseher, Balkon, Autoabstellplatz, Abstellraum für Fahrräder und ein Garten der Ruhe - nur 30 Meter vom Strand entfernt. Sei confortevoli appartamenti arredati con la massima cura, bilocali e trilocali con camere matrimoniali (completi di tutta la biancheria), soggiorno con angolo cottura, dotati di servizi autonomi, radio, tv-sat, balcone, posto macchina, deposito bici e giardino in un’oasi di tranquillità a soli 30 metri dalla spiaggia. V.le Rovereto, 92 38066 Riva del Garda (TN) Tel. 39 0464 552100 / 552387 Fax 39 0464 556366 www.villaphoenix.com info@villaphoenix.com

066

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:28

Pagina 67

APPARTAMENTI VILLA ELVI

“Villa Elvi”, in sonniger und ruhiger Lage, ist nur wenige Meter vom See entfernt. Die über 40jährige Erfahrung des familiär geführten Hauses garantiert seinen Gästen einen ruhigen und komfortablen Aufenthalt in geschmackvoll eingerichteten Zimmern oder Appartements. Es bietet darüber hinaus einen privaten Parkplatz, Garage, Aufzug, Sonnenterrasse sowie eine Abstellmöglichkeit für Sportausrüstungen, Waschküche und einen großen Garten. Affittacamere con appartamenti “Villa Elvi”, è situata in una zona soleggiata e tranquilla, vicinissima al lago. La conduzione di tipo familiare e l’esperienza nata da oltre quarant’anni d’attività, garantisce alla clientela un tranquillo e confortevole soggiorno in camere o appartamenti arredati con gusto e forniti d’ogni confort. La struttura dispone di posti auto privati, garage, ascensore, terrazza prendi sole, deposito attrezzature sportive, lavanderia, e di un grande giardino. Via Vicenza, 3, 38066 Riva del Garda Tel. 39 0464 553070 Fax.39 0464 553070

FAMILY HOTEL ADRIANA ***

Die Zimmer des vollständig renovierten 3-Sterne-Hotels „Adriana“ sind mit Bad, SAT-TV sowie einem Safe ausgestattet; einige verfügen über Minibar, Fön und Balkon. Ab Mai 2004 wird folgender Service geboten: Garten mit Schwimmbad, Mini-Wellness-Oase, Baby-Club, Privatparkplatz, Garage für Fahrräder, kostenloser Mountainbike-Verleih im Zusammenhang mit organisierten Touren (2x pro Woche), Frühstücks-Buffet. L’Hotel Adriana, struttura a tre stelle totalmente rinnovata, dispone di camere con bagno, TV satellitare, cassaforte e di alcune con frigobar, asciugacapelli e balcone. Il giardino con piscina, una mini wellness oasi, un baby-club, il parcheggio privato, il garage per le biciclette, il noleggio gratuito di mountainbike unito alla possibilità di escursioni guidate in MTB due volte la settimana e la colazione a buffet sono i servizi garantiti alla propria clientela a partire da maggio 2004.

Via Doghen, 3 – 38060 Locca di Concei (Valle di Ledro) Tel.39 0464 591184 Fax.39 0464 592257 www.hotel-adriana.it info@hotel-adriana.it

HOTEL RIST. PIZZERIA SPORT ***

In ruhiger Lager im Zentrum von Pieve di Ledro, 400 m vom See entfernt. Alle Zimmer mit Bad, Telefon, Balkon, SAT-TV, Safe. Aufzug, Fernsehzimmer, großes Restaurant, Pizzeria mit Bar, Garten und großer Parkplatz.Frühstücks-Buffet. Bewachter Einstellplatz für Motor- und Fahrräder mit kleiner Werkstatt. Die Pizzen für Sportler aus dem Holzkohleofen sind ausgezeichnet. Situato in posizione tranquilla nel centro di Pieve di Ledro , dista soli 400 mt dal lago . Stanze con servizi privati, telefono, balcone, Tv Sat, cassaforte. Ascensore, sala Tv, ampio ristorante , bar pizzeria, giardino ed ampio parcheggio.Servizio colazione a buffet . Deposito custodito per mountain bike e moto con mini officina per il fai da te . Ottime le pizze per gli sportivi con forno a legna.

Via Cassoni, 14,38060 Pieve di Ledro Tel. 39 0464 591030 Fax.39 0464 592200 www.vallediledro.com/sport hotel-sport@libero.it

lagobiker2004

067


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 68


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 69


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 70

HOTEL VAL DI SOGNO ****

Wer Relax in freier Natur und am kristallklaren Wasser liebt ein familiäres Ambiente bevorzugt, der findet hier in diesem Hotel in der Baia di Val di Sogno genau das richtige. Entspannen und sich in unserer schönen Gartenanlage bräunen, das Schwimmbad mit Hydromassage und die Sauna genießen, sich mit gutem Essen und ausgewählten Weinen auf unserer Terrasse verwöhnen lassen, sportlich aktiv sein .... die besten Voraussetzungen um sich wohl zu fühlen. Unico per chi ama rilassarsi tra la natura e l’acqua cristallina, questo hotel, situato nell’incantevole Baia di Val di Sogno, è l’ideale punto d’incontro per chi ama star bene in un ambiente familiare. Relax ed abbronzatura nel nostro parco-giardino, accanto alla piscina con idromassaggio e sauna, il piacere della buona tavola e di vini selezionati sulla nostra terrazza, l’attività sportiva…..basta poco per star bene! Loc.Val di Sogno, 16 – 37018 Malcesine (VR) Tel.39 045 7400108 / 7400456 Fax.39 0457401694 www.hotelvaldisogno.com info@hotelvaldisogno.com

HOTEL RESIDENCE ALESI **** Das Residenz-Hotel „Alesi“ liegt in Loc. San Carlo – 37018 Malcesine (VR) einem großen Olivenhain, 100 m vom Tel. 39 045 7400533 Fax. 39 045 7400217 Strand entfernt; bis Malcesine sind es www.hralesi.com alesi@hralesi.com ca. 3 km. Die 2-Zimmer-Appartements sind entweder mit Terrasse oder Balkon; die Doppel- oder 3-Bett-Zimmer haben alle Balkon mit Seeblick. Dazu bietet es: reichhaltiges Frühstücks-Buffet, Schwimmbad, Spielplatz, Garage für Räder, Münzwaschmaschine und Bügelmöglichkeit, Bar, Fernsehzimmer sowie ein Fitness-Center mit Sauna, türkischem Bad, Hydromassage, Kneipp-Becken und Solarium. A circa 3 km da Malcesine, a 100 mt dalla spiaggia, immerso in un vasto parco di olivi, si trova l’Hotel Residence Alesi: struttura composta da appartamenti bilocali con terrazza o balcone dotati di ogni confort e camere doppie o triple con balcone vista lago. A disposizione dei clienti: ricca colazione a buffet, piscina, parco giochi, garage con deposito bici, lavanderia a gettoni con stireria, bar, sala tv ed un centro fitness con sauna, bagno turco, idromassaggio, kneipp, palestra e solarium. HOTEL ASTORIA ***

Das Hotel „Astoria“ befindet sich in wunderschöner Lage mit direktem Blick auf den See, ca. 3 km vom Ortszentrum Malcesine entfernt. Die Zimmer sind mit Bad, Telefon, Radio, SAT-TV und Balkon ausgestattet. Dazu kommen eine Bar mit Terrasse, ein Speisesaal, ein Fernsehraum, Aufzug sowie ein Schwimmbad in dem großen Garten. Ein privater Parkplatz und eine abschließbare Einstellmöglichkeit für Fahrräder runden das Angebot des Hauses ab. Situato a soli 3 km dal centro di Malcesine, l’hotel Astoria gode di una privilegiata posizione che lo vede affacciarsi direttamente sul lago. La struttura dispone di camere con servizi privati, telefono, radio, tv sat e balcone; il bar interno con terrazza, le sale da pranzo, la sala tv, l’ascensore insieme alla piscina immersa nel parco esterno, al parcheggio privato ed al garage per il deposito delle bici completano la descrizione degli spazi riservati alla clientela. Loc. Campagnola 37018 Malcesine (VR) Tel.39 045 7400190 / 7400311 Fax.39 045 7400398 www.h-astoria.com info@h-astoria.com

070

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 71

HOTEL GARDEN **

Das Hotel “Garden”, ein Familienbetrieb, liegt in der wunderschönen Bucht des „Val di Sogno“ (Traumtal), nur 50 m vom See entfernt. Es bietet sowohl Zimmer als auch Appartements und darüber hinaus: eine Bar, Frühstücks-Buffet, Fernsehzimmer, Aufzug, Garage, Schwimmbad, Stellplätze für Fahrräder sowie eine kleine Werkstatt. Aufgrund seiner besonderer Lage ist es besonders geeignet für Windsurfer, Segler oder Tennisspieler. L’Hotel Garden, a conduzione familiare, situato nello splendido Golfo della Val di Sogno a soli 50 metri dal lago, dispone di camere ed appartamenti a cui sono uniti vari servizi: servizio bar, colazione a buffet, sala TV, ascensore, garage, piscina, ricovero bike, spogliatoio, attrezzatura per la manutenzione e guide tecniche. La posizione di cui gode questo albergo lo fa divenire la sistemazione ideale per chi è appassionato di sport quali windsurf, tennis e barca a vela.

Via Gardesana, 39 37018 Val di Sogno, Malcesine (VR) Tel. 39 045 7400234 Fax 39 045 7400944 www.malcesine.com/garden adurza@tin.it

ALBERGO VILLA LISA **

Komplett renoviertes Haus in einem Olivenhain, 700 m von der Seilbahnstation des Monte Baldos entfernt. Bis zum Ortskern von Malcesine oder zum Strand sind es 900 m. Das Hotel verfügt über 20 komfortable Zimmer mit Bad und Balkon mit Seeblick.Die herrliche Terrasse mit Panoramablick, auf der im Sommer das reichhaltige Frühstücks-Buffet aufgebaut wird, der Swimming-pool, ein Abstellplatz für Fahrräder, ein Fernsehzimmer (SAT-TV) sowie eine Bar runden das Angebot ab. Struttura completamente rinnovata, immersa in un oliveto che dista 700 metri dalla stazione della funivia del Monte Baldo e 900 metri dal centro di Malcesine e dalla spiaggia, l’albergo dispone di 20 camere dotate di ogni confort, con servizi privati e balcone vista lago. Una splendida terrazza panoramica, su cui verrà servita durante la bella stagione la ricca colazione a buffet, la piscina in giardino, il deposito bici, la sala con TV satellitare ed il bar completano l’albergo.

Via Bassinel, 17 37018 Malcesine (VR) Tel.39 045 7400466 Fax.39 045 6583637 www.villasmeralda-lisa.com villalisa@malcesine.com

ALBERGO CASA ANTONELLI **

Kleines Haus, sehr ruhig im Grünen gelegen; Familienbetrieb mit ausgesprochen gemütlicher Atmosphäre. Das reichhaltige Frühstücks-Buffet bietet u.a. für Sportler biologische Produkte und auf Anfrage werden gerne schmackhafte vegetarische Abendessen zubereitet. Besonderer Service des Hauses: eine Garage für Fahrräder sowie ein weiterer Raum, ausgestattet für Wartungsarbeiten. Von der sonnigen Terrasse hat man einen spektakulären Blick auf den Gardasee. Piccola struttura situata in zona verde molto tranquilla, a gestione familiare, offre un’atmosfera particolarmente accogliente. La ricca colazione a buffet per lo sportivo si distingue per i prodotti biologici serviti ed inoltre per chi le richiedesse potrebbero essere preparate gustose cene vegetariane. I diversi spazi a disposizione della clientela sono il bike garage, uno spogliatoio attrezzato per manutenzione e la terrazza ed il solarium con una vista spettacolare sul lago di Garda.

Via Tombi, 8 37018 Malcesine (VR) Tel.39 045 7400730 Fax.39 045 6583532 www.casantonelli.com info@casantonelli.com

lagobiker2004

071


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 72

APPARTAMENTI LAURA E JASMIN

Neue Appartements in unterschiedlicher Ausführung und Größe, von 2 bis 6 Personen. Alle mit Balkon, Klimaanlage und Seeblick, SAT-TV und eigenem Parkplatz; bis zur Seilbahnstation des Monte Baldos sind es 20 m und 200 m bis zum Zentrum von Malcesine bzw. zum See.Besonderer Service: Abstellplatz für Fahrräder; Mountainbike-Verleih; organisierte Exkursionen; Ausgabe von speziellen Routen-Karten; Biker-Shuttle. Appartamenti nuovi di varie tipologie e metrature , ideali da due a 6 persone. Tutti con balcone aria climatizzata vista leago, Tv satellite e parcheggio privato. Sono situati a 20 mt. Dalla Funivia per il Baldo e a soli duecento metri dal Centro del paese e dal lago.Per i clienti sarà disponibile un deposito bici ,un noleggio mountain bike, la possibilità di programmare delle escursioni guidate e verranno date informazioni generali sui sentieri con la consegna di cartine apposite e Bike Shuttle. Via Panzano,10 37018 Malcesine (VR) Tel. 39 045 7400245 Fax.39 045 7400245 bikexxxxtreme@libero.it

VILLA ANITA

“Villa Anita” befindet sich an der östlichen Gardesana, die Torbole mit Malcesine verbindet. Das Haus hat zwei 2-ZimmerAppartements mit vier Betten und ein 3-Zimmer-Appartement mit 6 Betten; vom OlivenbaumGarten sind es nur wenige Schritte bis zum See und einem kleinen Strand. Die liebevoll eingerichteten Appartements bieten Waschmaschine, SAT-TV, Safe; Parkplatz, separater Platz für Arbeiten an Sportgeräten und Spiele für Kinder. Villa Anita si trova sulla Gardesana orientale che collega Torbole a Malcesine. La casa dispone di 2 appartamenti bilocali a 4 letti, di un appartamento trilocale a 6 letti ed offre alla sua clientela un giardino ad oliveto a pochi passi dal lago ed una piccola spiaggia a cui si accede facilmente.Gli appartamenti sono elegantemente rifiniti, completamente arredati e dotati di lavatrice, tv satellitare, cassaforte, parcheggio, box per ricovero attrezzature sportive e giochi per bambini.

Loc. Tempesta, 1 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel.39 340 8462692 Fax 39 340 8462692 www.villa-anita.it info@villa-anita.it

OSTELLO DELLA GIOVENTU’ BENACUS

Komplett renoviertes Haus im Zentrum, 100 m vom See entfernt. Die Zimmer haben zwei bis sechs Hochbetten, Dusche und WC auf der Etage; vier Zimmer verfügen über ein eigenes Bad. Parkplatz und Abstellplätze für Fahrräder. Es gibt einen Internet-Point sowie Telefon und Internet-Anschluss in den Zimmern. Die Herberge bietet Übernachtung mit Frühstück. Auf Wunsch werden Lunch-Pakete hergerichtet. Struttura completamente ristrutturata, in pieno centro a 100 metri dal lago, dispone di stanze da due a sei letti a castello con WC e docce ai piani, di quattro stanze con servizi privati, di un parcheggio e di spazi adeguati per la sistemazione delle biciclette. Munito di un Internet-point, l’ostello offre telefono ed accesso internet nelle stanze. Il pernottamento con piccola colazione può essere unito al pranzo ed alla cena al sacco richiesti su prenotazione.

Piazza Cavour, 10 38066 Riva del Garda (TN) Tel.39 0464 554911 Fax.39 0464 559966 www.ostelloriva.com info@ostelloriva.com

072

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 73


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 74

R ESTAURANTS 074

lagobiker2004


19-02-2004

photos: www.ronnykiaulehn.com

00 LB ALLcorrect

14:29

Pagina 75

Es s en u nd T ri nk en Der nördliche Gardasee ist die Schnittstelle zwischen deftiger trentiner- und typischer italienischer Küche. Ergebnis ist eine riesige kulinarische Vielfalt. Hunger auf dem Weg zum Gardasee? Dann haben Sie Geduld und lassen Ihren Magen knurren. Widerstehen Sie allen Verlockungen, lassen Sie die Autobahn-Raststätten einfach links liegen. Das Warten lohnt sich. Die besten Restaurants, Pizzerien und Trattorien in Norditalien warten auf Sie. Doch wer glaubt, er müsse sich den ganzen Urlaub von Pizza und Spaghetti ernähren, täuscht sich gewaltig. Die typische Cucina Italiana ist zwar auch hier genauso lecker wie im Süden des Landes, doch die typische Trentiner Küche wartet noch mit ganz anderen Gaumenfreuden auf: Spezialitäten in Sachen Primi Piatti (Vorspeisen) sind hier vor allem die unterschiedlichsten Knödel-Arten, angereichert mit Speck, Kräutern oder Käse. Strangolapreti (Strangulierte Priester) heißen zum Beispiel leckere kleine Spinatklöße, die mit Butter und Parmesankäse serviert werden. Tipp: Die meisten Restaurants mit Trentiner Küche servieren auch Tris, ein Mix aus drei unterschiedlichen Pasta-Sorten. Typische Trentiner Hauptspeisen (Secondi Piatti) sind deftige Fleisch- und Pilzgerichte, die meist mit Polenta (Mais-Puffer) serviert werden. Oder auch Carne Salada, hauchdünn geklopftes Rindfleisch mit Olivenöl und Zitrone.Ob das Gericht Ihrer Wahl auf der Speisekarte jedoch als Vor- oder Hauptspeise deklariert ist, sollte Sie nicht weiter stören – niemand wird Sie schräg anschauen, wenn es bei der Vorspeise bleibt. Guten Appetit!

Ma n gi ar e e be re La parte nord del lago di Garda è la linea di confine tra la saporita cucina trentina e la tipica cucina italiana. Il risultato è una grande varietà culinaria. Sulla strada verso il lago di Garda vi viene fame? Abbiate pazienza e lasciate che il vostro stomaco brontoli almeno per un po’ di chilometri ancora. Resistete a qualsiasi tentazione:pizzette patatine o i soliti panini farciti degli autogrill, camogli, rustichella o piadine varie. E poi la vostra attesa sarà premiata, i migliori ristoranti, pizzerie e trattorie del Lago vi stanno aspettando. Tuttavia, chi pensa di doversi nutrire per tutta la vacanza di pizza e spaghetti si sbaglia di grosso. La tipica Cucina Italiana è qui altrettanto gustosa che al sud, ma la tipica cucina trentina vi aspetta con altre delizie del palato: specialità di Primi Piatti sono qui tra le più diverse: canederli e gnocchi arricchiti con speck, erbe o formaggio. Gli strangolapreti sono, per esempio, piccoli gnocchi di spinaci gustosi che vengono serviti con burro fuso e parmigiano. La maggior parte dei ristoranti con cucina trentina serve anche il tris, un piatto con tre diversi tipi di pasta. I secondi piatti trentini sono pietanze a base di carne e funghi che vengono per lo più serviti con la polenta. O anche carne salada, carne tagliata finissima con olio di oliva e limone. Se il piatto che avete scelto viene indicato nel menù come antipasto o secondo, non preoccupatevi, nessuno vi guarderà male se ordinerete solo quello. Buon appetito!

lagobiker2004

075


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 76

RISTORANTE RE LEAR

Im Herzen von Malcesine, nur wenige Meter vom Schloss entfernt, befindet sich das „Re Lear“ mit seinem freskengeschmückten Saal, der noch aus dem Mittelalter stammt. Das Menü-Angebot reicht von typisch regionaler Küche über nationale Gerichte bis hin zu Meeresfischen. In der Mittagszeit werden darüber hinaus delikate Kleinigkeiten angeboten. Wählen Sie dazu den passenden Wein aus über 60 verschiedenen, wohl sortierten nationalen oder internationalen Marken. Nel cuore del centro storico di Malcesine a due passi dal Castello, questo caratteristico locale vi accoglierà in una suggestiva sala medievale con affreschi disposta su diversi livelli. La cucina propone diversi menù a degustazione dal tipico regionale con prodotti del lago, a quello nazionale con sapori di mare. A mezzogiorno possibilità di fare piccoli spuntini veloci e di qualità.Le oltre 60 etichette nazionali ed estere selezionate ben si abbineranno alle vostre pietanze. Piazza Cavour 23, 37018 Malcesine Tel.+39 045 7400616 www.relear.com info@relear.com

Das Lokal liegt in ruhiger RISTORANTE PIZZERIA LIDO PAINA Via Paina, 49 – 37018 Malcesine (VR) Zone, direkt am See. Aus der Tel.+39 045 – 7400587 Fax.+39 045 - 7400587 Küche kommen hier noch www.lidopaina.it info@lidopaina.it typische Gerichte der Region, die ergänzt werden durch ein wohl selektiertes Angebot nationaler Weine. Oder genießen Sie eine Pizza aus dem Holzfeuer. Das Restaurant ist der ideale Platz, um gutes Essen zu genießen und die Seele baumeln zu lassen. Es verfügt über einen privaten Strand, der sich vor dem malerischen Hintergrund des Schlosses von Malcesine erstreckt. Il locale vanta una tranquilla posizione che lo vede affacciarsi direttamente sul lago. Proponendo una genuina cucina casalinga unita a vini nazionali accuratamente selezionati in alternativa alla altrettanto gustosa pizza cotta a forno a legna, il ristorante può diventare sosta ristoratrice per coloro che vorranno unire al piacere di un buon pasto la possibilità di rilassarsi grazie ai servizi offerti dalla spiaggia privata arricchita dal magnifico sfondo dato dal castello di Malcesine.

SPECK STUBE

Sollten Sie einen Platz suchen, wo noch die traditionelle Kunst des Kochens gepflegt wird, das Fleisch appetitlich und fettarm aufgeschnitten wird, das Bier frisch ist, im Garten eine leichte Brise weht, Olivenbäume Schatten spenden: dann haben Sie ihn gefunden. Ideal, um sich nach einem sportlich aktiven Tag zu stärken. Die „Speck Stube“ befindet sich auf dem Rückweg vom Baldo, unweit der Seilbahn. Service-Point für Biker, Vergnügungszelt. Se state cercando un ristorante dove abbinare cibi genuini, cucinati secondo un antica arte culinaria che rende le carni appetitose togliendo i grassi in eccesso, birra fresca, in un giardino rinfrescato dalla brezza del lago, all’ombra degli ulivi con tanto spazio all’aperto per rilassarvi dopo aver fatto una giornata di sport, per gruppi o famiglie numerose, l’avete trovato.Sulla strada di ritorno dal percorso del M. Baldo non lontano dalla funivia, fornito di bike service point e tanta allegria. Loc. Campagnola , Molini di Cal 1, 37018 Malcesine Tel.+39 045 7401177 Fax.+39 45 6583301 www.speckstube.com info@speckstube.com

076

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 77

RISTORANTE FELLER’S STUBE Loc. Navene – 37018 Malcesine (VR)

Typisch für das Lokal: die Tiroler und rustikale Küche. Dazu haben Sie aus dem Restaurant oder von der Terrasse im Grünen einen wunderTel.+39 045 – 6570647 Fax-39 045 - 6570647 vollen Panoramablick. Es ist das ideale Ziel, um sich nach dem www.fellerstube.com info@fellerstube.com Abstieg des Monte Baldos zu erholen und zu stärken. „Feller’s Stube“ ist das ganze Jahr geöffnet; die Küche steht von 11.00 bis 24.00 Uhr zu Ihren Diensten. Idealer Treffpunkt für ein gemütliches Abendessen mit Freunden. Caratteristico per la sua cucina tirolese e rustica, per lo spettacolare panorama ammirabile dalle ampie sale e dalla terrazza immersa nel verde, il locale si propone come ideale sosta ristoratrice al termine dei sentieri che scendono dal Monte Baldo. Il ristorante offre un ambiente accogliente tutto l’anno e disponendo di una cucina aperta dalle ore 11.00 alle ore 24.00 potrà soddisfare le diverse esigenze della propria clientela e diventare il luogo ottimale per cene di gruppo tra amici.

RISTORANTE HOTEL CENTRALE

Typisches Lokal auf der malerischen Piazza in Torbole, wo sich die Familie Bertolini um das Wohl ihrer Gäste kümmert. Die Küche des Hauses bietet etwas für jeden Geschmack: verschiedene Frühstücksvarianten, delikate 1. und 2. Gänge sowie Pizza non-stop und ausgezeichnete Tiramisù bzw. Desserts. Das alles wird Ihnen auf der Piazza oder in den beiden klimatisierten Innenräumen serviert. Das Haus verfügt darüber hinaus über komfortable Zimmer und Appartements, einen eigenen Parkplatz sowie einen Abstellplatz für Fahrräder. Tipico locale nella pittoresca piazza di Torbole dove la famiglia Bertolini si prepara a soddisfare ogni vostra esigenza. La cucina, in grado di accontentare anche i palati più esigenti, offre abbondanti colazioni, succulenti primi e secondi piatti, un’ottima pizza non stop e squisiti Tiramisù e desserts; il tutto servito nella piazzetta e nelle due accoglienti sale interne climatizzate. La struttura comprende confortevoli camere ed appartamenti muniti di ampi parcheggi privati e deposito bici.

P.zza Vittorio Veneto, 12 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel.+39 0464 505234 Fax.+39 0464 506150 www.hotelcentraletorbole.it info@hotelcentraletorbole.it

RISTORANTE LA TERRAZZA

„La Terrazza“ ist an der Seeuferpromenade im Zentrum von Torbole, nur wenige Meter vom Hafen entfernt. Von der Terrasse hat man einen stimmungsvollen Blick über die Landschaft. Genießen Sie hier die typische Küche des Gardasees: Süßwasserfische. Zubereitet auf verschiedene Arten, ist jedes Gericht ein kulinarische Genuss. Il locale, situato sul lungolago al centro di Torbole a pochi metri dal porticciolo, offre uno spettacolare panorama da ammirare seduti ai tavolini della sua veranda. La scelta di questo ristorante diverrà una delle migliori occasioni per conoscere la cucina gardesana che si contraddistingue per il modo speciale in cui viene proposto ogni tipo di pesce d’acqua dolce e che fa di ogni piatto una vera specialità culinaria.

Via Benaco, 14 – 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel.+39 0464 – 506083 www.allaterrazza.com

lagobiker2004

077


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 78


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 79


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:29

Pagina 80

PIZZERIA RISTORANTE VILLA CIAN

In der umgebauten und neu eingerichteten Bar-Pizzeria können Sie in ansprechend freundlicher und gepflegter Atmosphäre zwischen hervorragenden Pizzen oder großen Salaten wählen. Neu: Self-Service und Take-Away. Das Lokal liegt direkt am Seeufer, inmitten eines herrlichen Parks, der des weiteren über 2 Beach-Volleyball-Felder verfügt. Außerdem besteht die Möglichkeit Sonnenstühle zu leihen. Sie erreichen „Villa Cian“ zu Fuß oder mit dem Fahrrad entlang der Seeuferpromenade oder mit dem Auto. Il Locale accoglie i suoi ospiti,offrendo un elegante bar-pizzeria completamente ristrutturato che in un ambiente cordiale e raffinatovi permetterà di gustare delle ottime pizze o grandi insalate direttamente in riva al lago e grande novità un Self Service con servizio Take Away. Al centro di uno splendido parco dispone inoltre di due campi da beach volley e offre la possibilità di noleggiare sdraio prendisole .È raggiungibile a piedi o in bici lungo la passeggiata in riva al lago, oppure in auto. Via Foci del Sarca 1 , 38069 Torbole sul Garda Tel.+39 0464 548268 Fax 0464 549893 www.areatransit.it info@areatransit.it

RISTORANTE AL RUSTICO Typisches Lokal in ländlicher Via Strada Granda, 41 – 38069 Torbole sul Garda (TN) Lage, ca. 800 m vom Tel.+39 0464 505532 Ortskern Torbole entfernt. Das www.torbole.com/alrustico rustico@gardaqui.net Restaurants „Al Rustico“ zeichnet sich durch seine traditionellen Gerichte aus dem Trentino und die hausgemachten Nudeln aus.Die Sommerabende im Garten oder auf der Veranda sind besonders stimmungsvoll und daher ideal für einen besonderen Abend oder ein heiteres Treffen mit Freunden. Dazu ein edler Tropfen Wein und feine Süßspeisen aus eigener Produktion. Locale tipico situato a circa 800 metri dal centro di Torbole ed attorniato da verdi campagne, il ristorante “Al Rustico” offre una genuina cucina casalinga che si contraddistingue per i tradizionali prodotti trentini e per la pasta fatta in casa. Durante la stagione estiva, il giardino con pergolato e veranda crea l’atmosfera ideale per una serata speciale o per una allegra cena tra amici accompagnata da una attenta scelta di vini ed ottimi dolci di propria produzione. RISTORANTE PIZZERIA AL PORTO Im Zentrum von Torbole bietet Ihnen das Restaurant-Pizzeria eine umfangreiche Pizzakarte und Fisch-Spezialitäten, die Sie bis spät in die Nacht genießen können. Die einzigartige Lage, am charakteristischen kleinen Hafen von Torbole, macht es zu einem idealen Ort für all’ diejenigen, die ihr Essen mit Ausblick auf das herrliche See- und Bergpanorama genießen wollen. Locale al centro della principale piazzetta di Torbole, il ristorante pizzeria “Al Porto” offre una grande varietà di pizze, specialità di pesce di mare da gustare fino a tarda sera. La singolare posizione, che lo vede affacciarsi sul caratteristico porticciolo di Torbole, lo rende luogo ideale per coloro che vorranno unire al piacere del cibo quello di un magnifico panorama offerto dal lago e dalle montagne circostanti..

P.zza Vittorio Veneto, 14 – 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel.+39 0464 – 505985 Fax.+39 0464 – 505985

080

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 81

PIZZERIA RISTORANTE EMMA

Berühmt ist die Pizzeria – Restaurant „Emma“ für ihre Pizzen aus dem Holzkohleofen. Empfehlenswert sind aber auch die anderen Spezialitäten, wie z.B. die köstlichen „Spaghetti allo Scoglio“ (Schalentiere). Mit großem Parkplatz und Garten ist sie der ideale Treffpunkt für Gruppen und Familien. Es besteht Übernachtungsmöglichkeit. Famosa pizzeria con forno a legna, il locale “Emma” propone anche altre specialità come gli ottimi e sfiziosi spaghetti allo scoglio. Situato in una zona molto tranquilla, il ristorante diventa il luogo ideale per ospitare gruppi e famiglie. L’ampio parcheggio privato ed il giardino sono riservati ai propri clienti a cui è offerta anche la possibilità di alloggio. Via Coize, 10, 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel. +39 0464 505728Fax +39 0464 - 505728 www.villa-emma.com info@villa-emma.com

TRATTORIA LINFANO

Dieses historische Lokal, das ehemalige “balla coi lupi”, wurde vollständig renoviert und neu eingerichtet. Die umfangreiche Speisekarte reicht von typischen lokalen Gerichten über frische See- oder Meeresfische bis hin zur Pizza aus dem Holzofen. Die große Pergola und der bewachte Spielplatz machen die Trattoria zu einem idealen Ort für Gruppen oder Familien. Questo storico locale ex “ balla coi lupi “ si è rinnovato completamente negli arredi e soprattutto nella cucina. Un ricchissimo menù vi permetterà di mangiare dai tipici piatti di cucina locale a ottimi piatti a base di pesce sempre fresco sia di lago che di mare. Il tutto completato anche da una ottima scelta di pizze ottimamente cotte con forno a legna. il grande pergolato esterno e il grande parco giochi protetto lo rendono posto ideale per i gruppi di amici e per le famiglie.

Via Linfano 83 ,38062 Arco Tel.+39 0464 505558 Fax.+39 0464 548675

OSTERIA TERRAZZE DELLA LUNA

In einem Grenzposten aus dem ersten Weltkrieg heißen Sie die Brüder Paolo und Andrea willkommen. Während Andrea Ihnen einfache, aber schmackhafte Fisch- oder Fleischgerichte zubereitet, hilft Ihnen Paolo den dazu passenden Wein zu wählen. Lassen Sie den Abend hier ausklingen, indem Sie zu musikalischen Klängen noch einen Grappa oder Longdrink genießen. In un fortino di confine, della prima guerra mondiale, verrete accolti calorosamente in questo caratteristico ristorante dai due fratelli Paolo e Andrea. Mentre Andrea vi preparerà semplici ma gustosi piatti a base sia di pesce che di carne , il Paolo vi aiuterà simpaticamente nella scelta dell’abbinamento con il vino. Dopo cena inoltre l’ottima musica unita ad ottime selezioni di distillati e di Long Drink vi faranno concludere in bellezza una divertente e ottima serata.

Loc. Coe, 38066 Nago-Torbole sul Garda Tel. 39 0464 505301 www.osteriaterrazzedellaluna.it info@osteriaterrazzedellaluna.it

lagobiker2004

081


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 82


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 83


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 84

RISTORANTE PIZZERIA LA VILLA

Nur 1 km vom See und Torbole entfernt, an einer wichtigen Durchgangsstraße, bietet die Pizzeria „La Villa“ eine knusprige Pizza aus dem Holzkohleofen; empfehlenswert auch die verschiedenen Fischgerichte, darunter die berühmten „Spaghetti al cartoccio“. Ein frisches, ansprechendes Ambiente, ganzjährig geöffnet, mit Garten und eigenem Parkplatz. A solo 1 km dal centro di Torbole e dal lago, situato su un’importante strada di passaggio, il ristorante pizzeria “La Villa” offre la possibilità di gustare una croccante pizza al forno a legna o di scegliere tra le numerose specialità culinarie con tanti piatti di pesce di mare, tra cui l’ormai famoso “spaghetto al cartoccio”. Un ambiente giovanile ed accogliente, aperto tutto l’anno, che riserva ai propri ospiti anche un giardino ed un parcheggio privati. Via Sighele, 9 – 38060 Torbole sul Garda (TN) Tel.+39 0464 - 505047 www.ristorantelavilla.com crismosas libero.it

RIST. PIZZERIA PASSO SAN GIOVANNI Geniessen Sie in diesem Loc. Passo San Giovanni, 38069 Nago-Torbole Lokal, ca. 3 km außerhalb von Tel.+39 0464 540101 Fax .+39 0464 540134 Torbole, die ausgezeichneten www.passosangiovanni.it info@passosangiovanni.it gemischten Grillteller oder die gepflegte Küche mit regionalen und überregionalen Gerichten. Wählen Sie den dazu passenden Wein aus der umfangreichen nationalen Weinkarte. Empfehlenswert auch die Pizzen. Ein separater Bereich für Raucher, ein wunderschöner Garten um im Freien zu Essen und ein Kinderspielplatz runden das Angebot ab. In questo locale, che si trova a soli 3 km da Torbole, si possono gustare delle favolose grigliate miste di carne e una curata cucina con proposte tipiche regionali ed extraregionali, il tutto abbinato ad una ricca lista vini nazionali.Ottima anche la selezione delle pizze bianche e rosse. Sale riservate ai fumatori un bellissimo giardino per mangiare all’aperto e un parco giochi per i bambini , completano i servizi offerti ai clienti. RISTORANTE ALBERGO MARTINELLI

Das hübsche Restaurant mit Zimmervermietung bietet typische Menüs aus dem Trentino und vegetarische Gerichte, unter Verwendung des renommierten, biologisch angebauten Gemüses aus dem Gresta-Tal. Die Familie Martinelli sorgt in dem gerade erst modernisierten Haus für eine einladende und gemütliche Atmosphäre. Mirko versteht es, Sie bei der Wahl unter den zahlreichen Gerichten zu beraten und den dazu passenden Wein zu finden. Die gemütlichen Zimmer und neuen Appartements bieten jeglichen Komfort. Questo grazioso ristorante con albergo , propone menù tipici trentini e vegetariani a base delle rinomate verdure biologiche della Val di Gresta. Recentemente ammodernato offre un´atmosfera accogliente grazie alla gestione familiare della Famiglia Martinelli . Mirko, saprà consigliarvi nella scelta tra le numerose pietanze che con particolare cura vengono preparate.Ampia anche la scelta dei Vini .Inoltre dispone anche di camere accoglienti con tutti i confort e di nuovissimi appartamenti. Via del Car 4, 38060 Ronzo Chienis Tel.+39 0464 802908 Fax.+39 0464 803221 www.valdigresta.com info@valdigresta.com

084

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 85

RISTORANTE ALLA GROTTA

Zwischen Riva del Garda und Arco, in San Giorgo, finden Sie das Restaurant “Alla Grotta”. Rustikal eingerichtet und mit großem Garten gehört es zu den charakteristischen Lokalen der Region. Spezialität des Hauses: Fleisch vom Grill, carne salata (gesalzenes Fleisch), Käse und verschiedene Kartoffelgerichte. Auf der Weinkarte finden Sie die typischen Weine aus dem Trentino aber auch hervorragende nationale Weine. Tra Riva del Garda ed Arco, in località San Giorgio, si trova il Ristorante Alla Grotta. L’arredo rustico, il grande giardino e un’atmosfera piacevole allietano le soste in uno dei locali più caratteristici della zona. Le specialità sono: carni alla griglia, carne salada, formaggi e patate proposte in diversi modi. Tra i vini vengono offerti quelli tipici del Trentino ed una serie di vini selezionati tra le migliori etichette nazionali. Via Monte Brione, 5 – 38062 Arco (TN) Tel.+39 0464 – 553244 Fax.+39 0464 - 518699 www.allagrotta.com info@allagrotta.com

EX RIFUGIO MALGA SOMATOR Loc. Somator, 38065 Ronzo Chienis Tel.0464 802626 Cell.338 6398698 info@val-di-gresta.it www.val-di-gresta.it/allogastro/somator

Typisches Lokal im Gresta-RonzoChienis-Tal, das sowohl von der Autobahn als auch vom See aus erreichbar ist (max. Fahrzeit: 30 Min.). Mit herrlichem Ausblick auf die Vallagarina und die umliegenden Berge ist es ein Ort der Ruhe und Stille mitten im Grünen. Neben einem Spielplatz bietet es die Möglichkeit selbst zu grillen. Aufgrund seiner Lage ein verlockendes Ziel für den Radfahrer, den hier seit Neuestem mittags ein Biker-Menü erwartet; auf Vorbestellung auch vegetarische Gerichte. Locale tipico in Valle di Gresta-Ronzo-Chienis, raggiungibile anche in auto dall'autostrada e dal Garda, (max. mezz'ora) incastonato in mezzo ad ampi verdi prati e boschi con magnifico panorama sulla Vallagarina e sulle montagne circostanti. Oasi di pace e tranquillità dispone di parco giochi e una struttura libera per grigliate private .Grazie alla sua posizione è meta ambita da cicloturisti e mountain bike. Novità assoluta il menù per biker a prezzo speciale e su prenotazione menù vegetariani biologici.

RISTORANTE ALBERGO ROLLY

Das Restaurant “Rolly” ist neben seiner typisch regionalen Küche bekannt für seine Öffnungszeiten: Von 19.00 Uhr bis 3.00 Uhr morgens können Sie hier die hausgemachten Spezialitäten genießen. Das unter familiärer Leitung stehende Haus bietet weiterhin die Möglichkeit zur Übernachtung in geschmackvoll eingerichteten Zimmern, hauseigenen Parkplatz sowie eine Garage für Mountainbikes. Il ristorante Rolly si caratterizza per essere l’unico locale della zona a garantire una cucina aperta dalle ore 19.00 fino alle ore 03.00, che propone piatti tipici da assaporare e gustare fino a tarda notte. La cucina casalinga risulta particolarmente curata grazie alla gestione familiare del locale che dà la possibilità ai propri ospiti di alloggiare nell’hotel in camere arredate con gusto e che dispone di parcheggio e garage per mountain bike.

Via San Tomaso, 39 38066 Riva del Garda (TN) Tel.+39 0464 553370 Fax.+39 0464 553370 www.albergorolly.it albergorolly@libero.it

lagobiker2004

085


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 86


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 87

SURFSEGNANA WINDSURF - CAT - BIKE • TORBOLE SUL GARDA • ITALY

FANTASTICA OPPORTUNITÁ SUL GARDA! FANTASTISCHE GELEGENHEIT AM GARDASEE!

Week-end

€ 159.-

· 2 notti con prima colazione · 2 Übernachtungen mit Frühstück · 2 giorni di corso windsurf · 2-tägiger Surf-Kurs · 3 giorni di noleggio surf e M. Bike · 3 Tage Surfpool und M. Bike

Blue Week

€ 259.-

Official School

· 6 notti con prima colazione · 6 Übernachtungen mit Frühstück · 3 giorni di corso windsurf · 3-tägiger Surf-Kurs · 7 giorni noleggio surf e M. Bike · 7 Tage Surfpool und M. Bike

AI CENTRI SURFSEGNANA CI TROVATE SEMPRE PRONTI CON:

500 nuove tavole Mistral - Hifly e vele North Sails · Corsi a tutti i livelli con riprese video e diploma · Noleggio e 100 posti rimessaggio tavole · Parcheggio auto con oltre 200 posti · Bar, tavola calda, spogliatoi, docce calde · Scuola e noleggio con catamarani Topcat · Centro internazionale Kästle Mountain Bike con noleggio ed escursioni guidate nei posti più suggestivi della zona · PRENOTAZIONI ALBERGHIERE.

IN DEN SURFSEGNANA-CENTERS STEHEN STÄNDIG ZUR VERFÜGUNG:

500 neue HiFly- und Mistral Surfboards und North Sails Riggs, Kurse auf jeder Könnenstufe mit Videoaufnahmen und Abschlussdiplom, Verleih und 100 Surfboard-Lagerplätze, Parkplatz für 200 Autos, Bar, Restaurant, Umkleidekabinen, Topcat-Catamaranschule und Verleih, Kästle Mountainbike-Center mit Verleih und geführten Touren, HOTELRESERVIERUNGEN.

SurfSegnana - Foci del Sarca - P.O. BOX 50 - I 38069 Torbole sul Garda (TN) - Italia Tel. +39 0464 505963 · Fax +39 0464 505498 E-mail: info@surfsegnana.it - www.surfsegnana.it CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM

DIN EN ISO 9001:2000


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 88

LA COLOMBERA

Das Lokal setzt sich aus drei verschiedenen Räumen zusammen, von einem romantischen für ein intimes Abendessen bis hin zum großen für Arbeitsessen oder Abendessen in Gesellschaft. Genießen Sie hier die typische Küche und den Wein aus eigener Herstellung. Das Restaurant lädt ein mit seiner gemütlichen Atmosphäre, was nicht zuletzt an der ruhigen Lage, ein wenig abseits des Zentrums von Riva del Garda, liegt. Nur wenige Schritte vom See entfernt, verbringen Sie hier lauschige Sommerabende im Hof des Restaurants. Locale che dispone di tre sale, dalla più romantica per cene intime alla più ampia per cene di lavoro e serate in compagnia, riserva ai propri ospiti una cucina tipica da accompagnare al vino di produzione propria. Il ristorante offre un’ atmosfera particolarmente accogliente, dovuta anche alla tranquilla posizione, appena fuori dal centro di Riva del Garda ed a pochi passi dal lago, da apprezzare soprattutto l’estate quando il cortile esterno del locale ospita la sua clientela. Via Rovigo, 30, 38066 Riva del Garda (TN) Tel. 0464 - 556033 Fax.0464 - 561506 www.lacolombera.it info@lacolombera.it

RISTORANTE PIZZERIA LA LANTERNA In Prabi di Arco, in unmittelLoc. Prabi – 38062 Arco (TN) barer Nähe der Felsenschule Tel.+39 0464 – 517013 Fax.+39 0464 - 516049 und des Radfahrwegs, umgeinfo@lanterna-arco.com ben von einem großen Garten, genießen Sie in der „La Lanterna“ die Stille der Natur und die gute Küche. Zum Haus gehören komfortabel eingerichtete Appartements für jeweils 4 Personen; dazu kommen Übernachtungsmöglichkeiten im Restaurant. Situato in località Prabi di Arco, nelle immediate vicinanze della scuola di roccia e della pista ciclabile, circondato da un grande giardino dove l’ospite può apprezzare la tranquilla atmosfera della zona, il locale diviene punto d’incontro tra la natura e il piacere della buona cucina. Disponendo, inoltre, di appartamenti completamente arredati ed attrezzati con ogni confort, ognuno per quattro persone. OSTERIA LA CONTRADA

Die “Osteria La Contrada”, mitten im Zentrum von Riva del Garda bietet eine typisch italienische Küche, die sich mit ihrem Angebot nach der Saison richtet. Berühmt sind ihre Trüffelund Pilz-Spezialitäten. Zu den toskanischen Wurstwaren, dem hervorragenden Fleisch und den 1. Gängen finden Sie eine erlesene Weinauswahl. Außerdem steht ein großer Garten, der bis zu 50 Personen aufnehmen kann, für stimmungsvolle Sommerabende zur Verfügung. Locale al centro della bellissima Riva del Garda, l’osteria “La Contrada” propone una cucina tipica italiana e cura con particolare attenzione piatti stagionali: rinomate sono le specialità al tartufo ed ai funghi. Gli affettati toscani, le ottime carni ed i primi piatti sono serviti accompagnati da un’ottima scelta di vini. L’osteria riserva, inoltre, alla propria clientela una grande corte che può arrivare ad ospitare fino a 50 persone per una serata estiva che profuma di sapori italiani. Via Bastione, 3 38066 Riva del Garda (TN) Tel.+39 0464 - 521695 Fax.+39 0464 - 521695

088

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 89

ALBERGO RISTORANTE ALLA CROCE P.zza S.Croce, 67 – 38060 Tenno (TN) Tel. 0464 - 500620 Fax. 0464 - 503228 www.allacroce.com info@allacroce.com

Charakteristisches Lokal in der Nähe des mittelalterlichen Ortes Tenno. Empfehlenswert im „Alla Croce“ die typische Küche aus dem Trentino, deren bekanntestes Gericht „Carne Salada“ ist. Des weiteren bietet es Übernachtungs- und Abstellmöglichkeit für Fahrräder. Damit wird es zu einer Oase der Erholung. Locale caratteristico nei pressi del borgo medievale di Tenno, il ristorante “Alla Croce” propone una cucina tipica trentina il cui piatto più conosciuto è la rinomata Carne Salada. Lo stesso locale offre, inoltre, la possibilità d’alloggio e deposito bici e diviene, in questo modo, luogo ideale per una sosta ristoratrice e punto di partenza del Single Trail “La Gola”.

RISTORANTE FIOR DI ROCCIA

Bezauberndes, kleines Restaurant in der Berglandschaft, die sich über dem Castel Toblino, den SeeTälern und der Santa Massenza erhebt. Walter und Franco haben die ursprüngliche Gaststätte in eines der besten Restaurants der trentinischen Küche verwandelt. In dem eleganten und gemütlichen Ambiente werden Ihnen die authentischen Gerichte der Gegend in verschiedenen Variationen serviert und lassen Sie den Geist vergangener Zeiten spüren. Un grazioso, piccolo ristorante incastonato sulla montagna che sovrasta Castel Toblino, la Valle dei Laghi e la splendida conca di Santa Massenza. Walter e Franca hanno trasformato l’originaria osteria di famiglia in uno dei punti di maggior pregio della ristorazione trentina. L’arredo sobrio ed elegante rende l’ambiente accogliente ed i piatti autenticamente nostrani vengono proposti in alcune varianti che lasciano comunque trasparire il legame con la tradizione locale.

Via Nazionale, 2 – 38070 Vezzano fraz. Lon Tel.+39 0461 864029 Fax.+39 0461 340640

RISTORANTE PIZZERIA DA LUCIO

A poca distanza dal passo Ballino, ad un km dal lago di Tenno, si trova il ristorante pizzeria “Da Lucio”: locale tipico, a conduzione familiare, che offre un’accogliente atmosfera e che diviene la sosta ideale dopo un’escursione in mountainbike. Oltre alla cucina che propone speciali grigliate di carne e pesce ed un’ottima pizza, il locale mette a disposizione alcune stanze ben arredate per coloro che desiderano trascorrere un soggiorno all’insegna dello sport e del relax. In der Nähe des Ballino-Passes, 1 km vom Tenno-See entfernt, ist das gemütliche Restaurant-Pizzeria “Da Lucio” der ideale Stop nach einer Mountainbike-Tour. Besonders empfehlenswert: gegrilltes Fleisch oder gegrillter Fisch oder Pizza. Für denjenigen, der seinen Aufenthalt noch ein wenig verlängern will, stehen hübsch eingerichtete Zimmer zur Verfügung.

Fraz. Ballino, 6 – 38075 Fiavè (TN) Tel.+39 0465 – 735238 Fax.+39 0465736235 www.gardaqui.net/tirolinbalin tirolinbalin@gardaqui.net

lagobiker2004

089


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 90

WWW.OLYMPIACICLI.IT

bikessince1893

mod. Stealth

Telaio Carbonio Monoscocca

Carpentari Bike Shop Bike Shop

Torbole - Lago di Garda - Italy

Bikes - Accessories - Bike Wear - Bike Service - Rent a Bike Torbole sul Garda - via Matteotti, 16 / Tel e fax: 0464 505500 / E mail: info@carpentari.com


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 91


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 92

RISOTTERIA RISTORANTE RUSTICHEL Via Pepe, 3- 38060 Bezzecca (TN) Tel.+39 0464 591621 Fax.+39 0464 591621 www.risotteriarustichel.it info@risotteriarustichel.it

Die Risotteria finden Sie im Zentrum des idyllischen Dorfes Bezzecca. Sie bietet eine umfangreiche Speisekarte, darunter alleine über 150 verschiedene Risottos, die das Lokal einzigartig machen. Die beiden schlicht rustikal eingerichteten Räumlichkeiten laden förmlich zum Verweilen ein. Nel centro storico del paesino di Bezzecca si trova questo singolare locale la cui particolarità è data dalla varietà del menù offerto che comprende ben 150 tipi di risotti e non solo!! Il ristorante è composto da due graziose salette in stile rustico che contribuiscono a creare un’atmosfera semplice e ricercata allo stesso tempo.

LOCANDA ELDA Via 3 Giugno, 38060 Lenzumo di Concei (TN) Erfreuen Sie sich in der “La Tel.39 0464 590000 Fax.39 0464 591040 Locanda Elda” an den locandaelda@yahoo.it ursprünglichen Aromen der traditionellen trentinischen, österreichischen und böhmischen Küche. In schöner, ruhiger Lage, mitten im Grünen, ist die Locanda idealer Ausgangsort für herrliche Spaziergänge oder beeindruckende Mountainbike-Touren. Nach vorheriger Reservierung können Sie auch übernachten. La Locanda Elda è un locale che ripropone gli antichi sapori della tradizione trentina uniti a piatti della tradizione austriaca e boema. Situata in posizione tranquilla, immersa nel verde, è attorniata da zone ideali per splendide passeggiate e da sentieri per suggestive escursioni in mountain bike. La locanda offre inoltre la possibilità di pernottare nella stessa camere tranquille e ben arredate.

BAITA S.LUCIA da FRITZ

Zwischen den Wäldern und Wiesen des Ledrotals gelegen, ist die „Baita S. Lucia“ eine typische Berghütte, die Ihnen die besten Gerichten der traditionellen Küche aus dem Trentino bietet. Und wenn Sie hier außerhalb der Essenszeiten rasten: probieren Sie die reichhaltigen AufschnittPlatten. Immersa tra i boschi ed i prati della Valle di Ledro, la Baita S.Lucia si presenta come un’autentica e calda baita di montagna che propone i miglior piatti della cucina tradizionale trentina accompagnati da taglieri ricchi di salumi misti da assaporare e gustare anche in orari pomeridiani consoni ad una rilassante sosta rigenerante. Via S.Lucia, 4 38060 Bezzecca (TN) Tel. 0464 591290 Fax. 0464 591290 www.vallediledro.com/baita-s.lucia baita@email.it

092

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 93

LA CANTINA DEL GATO BORRACHO Via Caldogno 1/125010 Limone sul Garda Tel. +39 0365 914010 www.gatoborracho.com info@gatoborracho.com

Die “betrunkene Katze” ist ein schönes Lokal für echte jugendliche Genießer. Es bietet neben guter Musik eine Getränkekarte mit mehr als tausend Marken, darunter viele Spirituosen. Bis 3 Uhr morgens ist der Service als wäre es 8 Uhr abends. Auch das kulinarische Angebot ist nicht zu verachten, u.a. ein 5-gängiges Kostproben-Menü zu dem die entsprechenden Weine gereicht werden. Die ausgewogene Küche verwendet nur ausgesuchte, besondere Produkte aus der Umgebung, hausgemachte Teigwaren, Fleisch und Aufschnitt vom Besten. Il “gatto ubriaco” oltre alla buona musica e a una carta di oltre mille etichette e tantissimi distillati è un bel locale , per veri giovani intenditori.Sino alla tre di mattina si viene accolti come fossero le venti.E sopratutto c’è una valida proposta culinaria con un menu degustazione di cinque portate da abbinare ad altrettanti bicchieri di vini importanti. La cucina, molto equilibrata, si basa su prodotti gardesani e bresciani molto particolari, pasta fatta in casa, carni e salumi al top.

RISTORANTE LA FORRA Via Benaco, 24 25010 Tremosine Tel.0365 918166 Fax 0365 7731193 www.laforra.com moreno.zocchi@numerica.it

Sie erreichen dieses einzigartige Restaurant, nachdem Sie eine der schönsten und beeindruckensten Straßen des Gardasees gefahren sind.Das gemütliche Restaurant wird ergänzt durch eine Veranda, auf der Sie im Sommer, umgeben vom Rauschen des Waldes, Ihr Essen genießen können. Das Speisenangebot reicht von der Pizza aus dem Holzkohleofen über Spaghetti mit Hummer bis hin zu hervorragendem, gegrillten Fleisch. Und dazu ein passender, erlesener Wein. Dopo avere percorso una delle strade più spettacolari e suggestive del Lago, arriverete come d’incanto in questo caratteristico e unico Ristorante. Oltre ad una accogliente sala interna d’estate avrete la possibilità di mangiare al fresco sulla veranda cullati dal fruscio del bosco. La cucina vi offrirà la possibilità di mangiare una ottima pizza cotta a legna oppure degli ottimi spaghetti all’astice o perché no una ottima carne alla griglia, il tutto accompagnato da ottimi vini selezionati.

lagobiker2004

093


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 94


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 95


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 96

B IKESHOPS S HUTTLE 096

lagobiker2004


19-02-2004

photos: www.ronnykiaulehn.com

00 LB ALLcorrect

10:45

Pagina 97

EINE REPARATUR IST FÄLLIG? Sie brauchen Helm, Handschuhe, Trikot? Oder gar ein neues Bike? Kein Problem. Die Bikeshops in Torbole, Riva und Arco sind auf alles vorbereitet.„Bikeshop und Verleih mit neuestem Material direkt vor Ort – Sie können Ihr eigenes Material beruhigt zu Hause lassen” – sind Sie schon mal auf ähnlich vollmundige Behauptungen aus den Broschüren der Reiseveranstalter reingefallen? Und dann entpuppte sich das Mietbike als 18 Kilo schwere Krücke, ohne Federgabel aber dafür mit Schutzblechen, Beleuchtung und Slicks? Pleiten wie diese – das geben wir Ihnen hiermit schriftlich – passieren Ihnen am nördlichen Gardasee nicht. Torbole, Riva und Arco besitzt mittlerweile eine Infrastruktur an Bikeshops, Verleihstationen und Shuttleanbieter, von der sich selbst alt eingesessene Bikeorte wie Moab oder Mammoth eine Scheibe abschneiden können. Mit Mechanikern, die ihren Beruf noch als Berufung sehen. Hier wird Ihr Bike schnell, unbürokratisch und zum fairen Preis repariert. Mit einem Zubehörangebot, das mehr als zwei neonfarbene Werbe-Trikots umfasst .Die Markenvielfalt an Bikes, finden Sie in kaum einer deutschen Großstadt. Auch von den Shuttleanbietern am Lago werden Sie begeistert sein. Den Locals ist kein Weg zu eng, zu steil oder zu ruppig. Wenn es technisch machbar ist, Ihr Wunschziel mit dem Auto zu erreichen, dann steuern die Shuttler auf dem schnellsten Weg dorthin. Und da die Fahrer meist lustige Kerle sind, gibt`s oft noch Entertainment zum Nulltarif obendrauf. LB. ✒

VI SERVE UNA RIPARAZIONE? Avete bisogno di casco, guanti, maglie? O una nuova bici? Non c’è problema. I negozi di biclette a Torbole, Riva e Arco sono pronti a tutto.“Negozi di bici e noleggio con i materiali più nuovi li trovate sul posto: potete lasciare tranquillamente a casa tutta la vostra attrezzatura”. Vi è già capitato di prendere una bidonata grazie a simili affermazioni che avete letto nei depliant di diversi agenti di viaggio? E poi si è rivelato che la bici che avete noleggiato è come una stampella di 18 chili, senza ammortizzatori ma in compenso con parafango, fanale e ruote da strada? Situazioni come queste, ve lo mettiamo per iscritto, al lago di Garda nord non vi succedono. Torbole, Riva e Arco dispongono di una infrastruttura di negozi di bici, noleggi e servizi navetta, che niente hanno da invidiare a zone famose come Moab o Mammoth. Con meccanici che vedono il loro lavoro come una professione e che ripareranno la vostra bici velocemente, senza problemi e a prezzi buoni. Con un’offerta di accessori che comprendono più di una maglietta con due bande colorate.E con una varietà di marchi di bici che non trovate nemmeno in una grande città in Germania o in Italia. Sarete entusiasti anche dei servizi navetta che troverete al lago, per i quali nessuna strada è troppo stretta, troppo ripida o troppo sconnessa. Quando la vostra meta è tecnicamente vicina e il vostro desiderio è di raggiungerla con la macchina, allora la navetta vi guiderà per la strada più veloce. E poiché gli autisti sono per lo più persone molto divertenti, avrete anche un po’ di intrattenimento gratuito. LB ✒

lagobiker2004

097


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 98

CARPENTARI BIKE SHOP

Der Carpentari Bike Shop erstreckt sich über 3 Etagen und bietet Mountainbikes, Renn- und Trekking-Räder, Radverleih sowie technischen Service. Weiterhin ist er „Cannondale Test Center“. Ergänzt wird das Angebot durch eine große Kleidung- und ZubehörAbteilung. Im Haus erfahren Sie alles über Shuttle-Dienste und organisierte Radtouren. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet, von April bis Oktober täglich durchgehend. Der Shop ist autorisierter Fachhändler aller großen, bekannten Marken. Negozio specializzato disposto su tre piani, Carpentari Bike Shop offre biciclette mtb, corsa e trekking, servizio di noleggio, assistenza tecnica specializzata, “Cannondale Test Center”, un vasto reparto d’abbigliamento ed accessori e diviene punto di partenza ed informazione Shuttle Bus ed escursioni guidate. Aperto tutto l’anno, da aprile ad ottobre tutti i giorni con orario continuato, il negozio è rivenditore autorizzato delle più importanti marche di biciclette ed abbigliamento. Via Matteotti, 16 – 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel.+39 0464 - 505500 Fax.+39 0464 – 505500 www.carpentari.com info@carpentari.com

MECKI CYCLING Quietschende Bremsen, leckende Via Matteotti 5, 38069 Torbole sul Garda Federgabel, ausgeschlagene Tel.+39 0464 548051 Fax.+39 0464 548661 Lager, Schaltungsprobleme? www.mecki.com info@mecki.com Dann gibt`s nur eine Antwort: Mecki`s Bikeshop. Meisterschrauber Giacomo repariert ihr Bike, während Sie nebenan in der Mecki Bar Cappuchino schlürfen. Und wenn`s eng wird, greift auch Chef Ivan zum Schraubenschlüssel. Selbstverständlich: Riesen Sortiment an Komplettbikes, Zubehör, Cross-Country- und FreerideKleidung der angesagtesten Hersteller. Kultig: Swagstuff vom hauseigenen Klamotten-Label. Freni che stridono, ammortizzatori che perdono, cuscinetti fuori posto, problemi con il cambio? C’è solo una risposta: Mecki`s Bikeshop. Il mago del cacciavite Giacomo ripara la vostra bike, mentre voi prendete un cappuccino al Mecki Bar. E quando c’è poco tempo anche lo chef Ivan prende in mano il cacciavite. Naturalmente: vasto assortimento di bici, accessori, abbigliamento per Cross-Country e Freeride dei produttori più in. Cult: funnystuff con il proprio marchio. BIKBIKE

Das große Fachgeschäft in Arco ist Bezugspunkt für alle, die Technik, Geschwindigkeit und die Natur lieben. Sie finden hier Mountainbikes und Fahrräder aller namhaften Hersteller, dazu Kleidung und Zubehör sowie für Kurzentschlossene einen Fahrrad-Verleih. BikBike ist autorisiertes ServiceCenter für Rock-Shoc, Manitou, Marzocchi, Magura, Hayes, Schimano und Campagnolo. Wenn Sie Hilfe brauchen, steht Paolo Ihnen gerne zur Verfügung. Questo grande negozio si trova ad Arco ed è il punto di riferimento per chi ama tecnica, velocità e natura. Ti propone Mountain Bike e biciclette delle migliori marche oltre all’abbigliamento ed agli accessori tra i marchi più prestigiosi. Inoltre a disposizione per il tuo tempo libero, le mountain bike Trek a noleggio.BikBike è centro assistenza e riparazione autorizzato Rock-Shox, Manitou ,Marzocchi, Magura ,Hayes , Schimano e Campagnolo .La passione di Paolo sarà al vostro fianco per aiutarvi. Via S. Caterina 9, 38062 Arco Tel.+39 0464 514385 Fax.+39 0464 514385 www.bikbike.com bikbike@aruba.it

098

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 99

BIKE SHOP GIULIANI

Der Bike Shop „Giuliani“ hat sich spezialisiert auf die Reparatur von Scheibenbremsen und die Überholung von Stoßdämpfern sowie Einstellarbeiten jeder Art. Es ist darüber hinaus Shimano Service Center und Radverleih für Votec Mountainbikes. Das Geschäft liegt für Radfahrer günstig, am Anfang des Fahrradwegs, der Arco mit Torbole verbindet. Il Bike Shop “Giuliani” si presenta come punto di assistenza specializzato in riparazioni di freni a disco, in revisioni di forcelle ammortizzate e per adattamenti di ogni genere; è inoltre un Shimano Service Center ed un centro per il noleggio MTB Votec. Trovandosi all’imbocco della ciclabile che collega Arco a Torbole, il negozio gode di una posizione ideale per offrire un comodo servizio a coloro che si spostano in bici. Via Galas, 29/A – 38062 Arco (TN) Tel.+39 0464 - 518305 Fax.+39 0464 - 518305 www.bikegiuliani.com bikegiuliani@tin.it

MOSER RE-CYCLING SYSTEM

Zwei eingesessene Fahrrad-Fachgeschäfte: das eine in Torbole, nur für Radfahrer und das andere in Arco, ergänzt durch eine Sportmoden-Abteilung. In beiden Häusern finden Sie eine Auswahl qualitativ hochwertiger Kleidung für den Radsport mit Marken wie Gore, Pearl Izumi, Sugoi und nicht zuletzt der hauseigenen Marke Moser Recycling System. In Arco ist eine ganze Etage der Bekleidung „Mode und Fitness“ gewidmet, mit Marken wie Dimensione Danza, Freddy und Venice Beach. Due negozi storici ed unici uno a Torbole ,solo per ciclisti ed uno ad Arco anche per la moda fitness . In tutti e due i negozi troverete la selezione del migliore abbigliamento tecnico per il ciclismo con marchi importanti come Gore , Pearl Izumi, Sugoi e molti altri oltre all’esclusiva linea personale bike wear ad alto contenuto tecnico Moser Recycling System.Ad Arco avrete inoltre un’intero piano di abbigliamento selezionato per la moda e per il fitness con i marchi , Dimensione Danza,Freddy e Venice Beach.

Via Marconi 15, 38062 Arco Tel.+39 0464 516251 Fax.+39 0464 515385 www.moser-arco.com info@moserarco.com

CICLI LEONI Via S.Nazzaro, 2 – 38066 Riva del Garda (TN) Tel.+39 0464 – 521832 Fax.+39 0464 - 521832 www.leonicicli.com info@leonicicli.com

„Cicli Leoni“ steht für schnelle, sorgfältige und qualifizierte technische Assistenz im Allgemeinen und im Besonderen für die Marken Marzocchi, Maniton, Fox, Hayes, Formula, Grimeca, Magura, Mavic.Das Geschäft ist autorisierter Händler für die Marken Spezialized und Bianchi, bietet daneben aber auch eine große Auswahl an MTBs, Renn- oder City-Rädern sowie entsprechende Kleidung von hoher Markenqualität. Cicli Leoni offre un veloce ed accurato servizio di assistenza tecnica qualificata e si presenta come centro assistenza Marzocchi, Maniton, Fox, Hayes, Formula, Grimeca, Magura, Mavic.Rivenditore autorizzato di Spezialized e Bianchi, il negozio offre inoltre una vasta gamma di MTB, bici da corsa, city-bike ed accessori vari uniti ad una larga scelta di capi d’abbigliamento tecnico delle migliori marche e qualità. lagobiker2004

099


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 100


00 LB ALLcorrect

20-02-2004

9:04

Pagina 101

A GAT B O

L O

r

o

as

L

G sa nella pineta O r e A i imm di D Punto di ristoro per bikers, rocciatori e pescatori. Un’oasi di relax!

G.S.P.D. LAGO BAGATOL di Matteotti Luciano Località Lago - DRO TN - Tel. e Fax 0464 504146 - www.lagobagatol.com - info@lagobagatol.com


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:45

Pagina 102

BIKE XTREME

Sicherlich das am besten ausgerüstete Spezialgeschäft für Räder in Malcesine. Nicht zu verfehlen, da es sich in unmittelbarer Nähe der Seilbahn befindet. Das Geschäft ist nicht nur offizielles KTM-Center mit Verkauf und Verleih von Mountainbikes, es bietet den passionierten Bikern ein vollständiges Zubehör-Programm sowie eine gut ausgerüstete Werkstatt für Ihre Reparaturen. Darüber hinaus werden organisierte Touren unter Leitung von qualifizierten Führern angeboten sowie ein Shuttle-Dienst, der Sie in die schönsten Zonen am See bringt. Sicuramente il più fornito e specializzato negozio di bici di tutta Malcesine. Impossibile non vederlo in quanto si trova adiacente alla Funivia. Il negozio, oltre ad essere centro ufficiale KTM con noleggio e vendita mountain bike, propone una completa gamma di accessori per i bikers più esigenti e una officina attrezzata per le vostre riparazioni.Il negozio organizza anche escursioni guidate con istruttori qualificati e Shuttle bike per le zone più belle del Lago. Via Panzano 10, 37018 Malcesine Tel.+39 045 7400245 Fax.+39 045 7400245 bikexxxxtreme@libero.it

DAINESE PROSHOP RIVA DEL GARDA Sembenini ProShop Dainese ist nicht nur Viale San Francesco , 37 38066 Riva del Garda Synonym für Motorräder; seit Jahren Tel.+39 0464 554548 Fax-+39 0464 561028 gehört er auch zu den europaweit größten www.sembenini.it sembenini@tin.it Fachgeschäften für Motorradbekleidung, der anspruchsvollsten Wünschen gerecht wird. SKONTO! Auf das komplette DAINESE Sortiment gibt’s einen NACHLASS! Das hervorragend geschulte Personal berät Sie gerne bei der Auswahl der passenden Kleidung und Schutzmaßnahmen. Weiterhin bietet Sembenini Motorradabdeckungen, Motorradverleih sowie Appartementvermietung in Riva. Von März bis Oktober auch sonntags geöffnet. Sembenini ProShop Dainese non è solo sinonimo di moto ma rappresenta da anni anche il negozio più fornito d’Europa per l’abbigliamento bike dei Freeriders più esigenti e specialisti del Downhill. Su tutto l’assortimento DAINESE SCONTI! Lo staff altamente qualificato vi aiuterà nella scelta dell’abbigliamento e delle protezioni più adatte alle vostre esigenze. Sembenini è anche abbigliamento moto, noleggio moto e affitto appartamenti a Riva. Aperto anche la domenica da marzo ad ottobre. KAESTLE

BIKE TEST CENTER

Neben dem Surf-Center Segnana, in Foci del Sarca, stehen 250 funkelnagelneue Kästle Mountainbikes aus der Edition 2004 für Sie bereit, front suspended oder full suspended. Dazugehöriger Kopfschutz und „securitypack“ garantieren ein sicheres Tourenerlebnis. Büro und Werkstatt stehen Euch jederzeit mit Rat und Tat zur Seite. Außerdem organisieren sie wunderschöne Radtouren. A fianco del Centro Surf Segnana alle Foci del Sarca ,troverai a tua disposizione 250 nuovissime mountain-bike Kästle della gamma 2004, front suspended e full suspended. Tutte le nostre mountain-bike sono corredate di caschetto e “securitypack”, per garantirti dei “tour” in piena sicurezza.L’ufficio del centro e la nostra officina bike specializzata ti offrono ogni tipo di assistenza, per assicurarti delle splendide giornate sulle due ruote organizzando inoltre bellissimi tour guidati. Foci del Sarca, 38069 Torbole Tel.+39 0464 505963 Fax.+39 0464 505498 www.surfsegnana.it info@surfsegnana.it

102

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 103

BIKE–SHUTTLE BARCELLLI

Jederzeit schnellen und zuverlässigen Service bietet „Bike-Shuttle Barcelli“ dem leidenschaftlichen Mountainbiker, um die schönsten Bergstrecken zu erreichen. Die gut ausgestatteten Fahrzeuge ermöglichen auch Fahrten ins Ausland. Der Shuttle-Dientst bringt Sie mit Ihrem eigenen Rad wohin Ihr Herz begehrt. Auf Wunsch können auch moderne, komfortable Appartements gestellt werden. In grado di offrire un servizio veloce e garantito in ogni momento della giornata, il Bike Shuttle Barcelli permette ad ogni appassionato di escursioni in mountainbike di raggiungere le migliori zone montane da esplorare. La disponibilità di automezzi di cui gode fa sì che il servizio possa includere trasporti all’estero, grazie ai quali il cliente potrà raggiungere ogni meta portando con sé la propria bici.Su richiesta sono a disposizione anche moderni appartamenti dotati di ogni confort. Via Matteotti, 19 – 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel.+39 0464 505122 Fax.+39 0464 549886 www.barcelli.com info@barcelli.com

COAST TO COAST SHUTTLE

Stairway to heaven… Eine Fahrt mit Marcellos legendärem Shuttle Service lässt sich nicht treffender beschreiben. Der erster Bike Shuttle am Gardasee ist offizieller Partner der Mountainbike Akademie von Stefan Hermann, der Camps von Holger Maier und Karen Eller und nicht zuletzt offizieller Shuttle der spektakulären „Downhill Lago“ Herausforderung. Also: angeschnallt und die Räder festgebunden, ab 9.00 h alle 2 Stunden Abfahrt nach Tremalzo, Altissimo und Pernici ab Meeting Point „Mecki“. Stairway to heaven…Non esiste miglior motto per descrivere un viaggio con questo storico Shuttle Service del mitico Marcello. Il primo Bike Shuttle del Lago e partner ufficiale della Accademia di Mountain bike di Stefan Herman , dei Camp di Holger Maier e Karen Eller , nonché Shuttle ufficiale della mitica sfida di Downhill Lago challange. Allacciate le cinture e legate le vostre bici, si parte per Tremalzo , Altissimo e Pernici dalle 9.00 ogni due ore con meeting point al mitico Mecki..

Via Albola, 127, 38066 Riva del Garda Tel. +39 360 539090 www.coast-to-coast.it info@coast-to-coast.it

TOO FAST SHUTTLE

“TOO FAST” und der Shuttle Service garantieren dem passionierten Mountainbiker schnellen und zuverlässigen Service, um die strategisch günstigen Ausgangspunkte für herrliche Abfahrten in der Berglandschaft um den Gardasee zu erreichen. Der Preis beträgt 17,00 pro Person und für Gruppen gibt’s Ermäßigung.„TOO FAST“ bringt Sie wohin Sie wollen: über die Alpen, zum Flughafen oder Bahnhof. “TOO FAST” è il bike shuttle service che garantisce agli appassionati di escursioni in mountainbike, un servizio veloce e puntuale per raggiungere i vari punti strategici da dove poter intraprendere le più belle discese dell’Alto Garda al moderato costo di E. 17 per persona e con uno speciale sconto per gruppi. Per un comodo e veloce rientro a casa, “TOO FAST” diventa anche transalp shuttle service e taxi service per aeroporto e ferrovia.

Via Marocche, 1A - 38069 Torbole sul Garda (TN) Tel.+39 329 – 4352878 Fax. +39 0464 - 506149 www.torboletour.com info@torboletour.com

lagobiker2004

103


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 104


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 105


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 106

S HOPPING 106

lagobiker2004


19-02-2004

photos: www.ronnykiaulehn.com

00 LB ALLcorrect

10:46

Pagina 107

Sie haben noch ein paar Euro zu viel in Ihrer Urlaubskasse? Machen Sie sich keine Sorgen, da kann man wunderbar nachhelfen.Dass die Italiener den nördlicheren Völkern in Sachen Mode immer einen Tick voraus sind, ist altbekannt. Und so findet man in den diversen Boutiquen und Schuhläden am See Klamotten, die einen Tick stylisher, angesagter und vielleicht sogar etwas günstiger sind, als zu Hause.Nutzen Sie weiterhin unbedingt die Chance, ein paar einheimische Spezialitäten zu hamstern. Denn die sind daheim, wenn überhaupt, nur deutlich teurer zu haben. Folgende Produkte dürfen auf Ihrem Einkaufszettel auf keinen Fall fehlen: - Olivenöl: Der Gardasee gilt als nördlichstes Oliven-Anbaugebiet der Welt. Bekannt über die Landesgrenzen hinaus, ist das Öl aus Malcesine – gewonnen aus den Früchten der sonnigen Hänge des Monte Baldo. Achten Sie auf das DOP-Siegel. Das bürgt für TopQualität. - Wein/Grappa: Der Bardolino ist weltberühmt, echte Geheimtipps sind dagegen die Weine und Grappe aus dem Anbaugebiet Valle dei Laghi, nördlich von Arco. Hier gibt`s einige kleine Weinbauern mit Direktverkauf. - Kaffee: Espresso in jeglicher Form und Vielfalt, auch direkt vom Hersteller, ist am Gardasee deutlich günstiger als in Deutschland. LB. ✒

Vi sono rimasti un paio di euro nella vostra cassa vacanze? Non preoccupatevi, vi aiutiamo noi a spenderli.Che al lago , per quanto riguarda la moda, siano a volte un passo avanti, lo si sa da tempo. Così nelle diverse boutique e nei negozi di scarpe potete trovare capi che sono più di stile e forse perfino più economici che nella vostra città.Non perdete dunque l’occasione di comprarvi qualcosa di speciale che, sicuramente, nella vostra città troverete ad un prezzo più alto. I seguenti prodotti non dovrebbero comunque mancare sulla vostra lista della spesa: - Olio di oliva: il lago di Garda è la zona di coltivazione degli olivi più a nord del mondo. Conosciuto anche oltre confine è l’olio di Malcesine, ricavato dai frutti dei soleggiati pendii del Monte Baldo. Fate attenzione al sigillo DOP, garanzia di massima qualità. - Vino/Grappa: il Bardolino è famoso in tutto il mondo ma un vero consiglio da intenditori sono invece i vini e le grappe dell’Alto Garda e della Valle dei Laghi, a nord di Arco. Qui trovate alcuni piccoli viticoltori e distillatori con vendita diretta. - Caffè: l’espresso in tutte le sue forme e varietà, anche direttamente dal produttore, al lago di Garda è sicuramente meno caro e piu buono. LB. ✒

lagobiker2004

107


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 108

ATLANTE

Das Atlante ist seit Jahren Treffpunkt für die Freunde von Street & Sports- und Travelwear. Der Shop liegt im Herzen von Riva del Garda, an der Piazza delle Erbe. Die neuesten Kollektionen großer Namen wie Columbia, Carhartt, Merc Bikkembergs liegen in den Regalen. Alessia, Laura & Co., leidenschaftliche Weltenbummlerinnen und Sportbegeisterte, helfen Ihnen und beraten Sie mit viel Charme bei der Wahl Ihres Looks... Feel good.... Da alcuni anni , nella centralissima Piazza delle Erbe di Riva del Garda, gli amanti dei viaggi ,dello Street & Sports Wear , hanno il loro punto di riferimento . Marchi famosi come Columbia ,Carhartt, Merc Bikkembergs e molti altri ancora, sono disponibili in questo caratteristico negozio . Alessia Laura & Co. , grandi viaggiatrici ed appassionate di sport, vi aiuteranno e consiglieranno con grande simpatia nella scelta del vostro look… Feel good… Piazza delle Erbe ,38066 Riva del Garda Tel.+39 0464551904 travelwe@travelwearatlante.191.it www.travelwearatlante.191.it

COAST TO COAST OUTLET Endlich kann man auch Piazza degli Alpini , 5 38069 Torbole Sul Garda am Gardasee günstige Tel.+39 0464 505503 Fax.+39 0464 549795 Einzelstücke für Fahrradwww.coast-to-coast.it info@coast-to-coast.it und Fitnessbekleidung finden.In diesem Outlet-Store gibt es die bekanntesten Marken zum Großhandelspreis. Versäumen Sie nicht die Gelegenheit in diesem sympathischen Geschäft vorbei zu schauen - Sie würden es bereuen. Wir erwarten Sie! Finalmente anche al lago si possono trovare a prezzi vantaggiosi pezzi unici di abbigliamento per la bici e per il fitness. In questo Outlet store troverete le migliori marche a prezzi di stock. Non perdete l’occasione di visitare, in questo piccolo angolo di Torbole questo simpatico negozio , non ve ne pentirete . Vi aspettiamo.

LA BARCA SPORT

Sie suchen das Ausgefallene? Klamotten, die Sie nicht in jeder Dorf-Boutique finden? Dann sind Sie hier genau richtig. Besitzer Mario treibt sich im Winter in den ModeMetropolen der Welt herum, um seinen Shop im Sommer mit immer neuen Labels zu versorgen. Auch wenn Sie nichts kaufen wollen – kommen sie einfach zum relaxen. Questo splendido ed originale negozio è una meta di passaggio per chi, liberato dalla costrizione della routine quotidiana, arriva al lago per godersi qualche giorno di meritata vacanza. Siano giornate dedicate alla più sfrenata attività sportiva o ad un totale relax rigenerante, non si possono dire complete senza una visita a LA BARCA SPORT. Una tappa obbligata sul percorso delle vostre vacanze, un MUST VISIT al quale non bisogna rinunciare! Via Matteotti, 38069 Torbole sul Garda Tel.+39 0464 505116 Fax .+39 0464 505230 www.labarcasport.com labarcasport@yahoo.com

108

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 109

SUPERMARKET DELLA CALZATURA

Das große Schuhgeschäft liegt an der Staatsstraße, die Riva del Garda mit Dro verbindet und präsentiert sich als großes, modernes Einkaufscenter. Die 2.000 m2 Verkaufsfläche sind in verschiedene Abteilungen gegliedert: Herren, Damen,Kinder,Lederwaren und Koffer.Das umfangreiche Schuhangebot reicht vom Schuh und Artikel mit der größten Nachfrage bis hin zum preiswertesten Modell; dazu kommt die Qualitätsgarantie der namhaften Hersteller. Situato sulla statale che collega Riva del Garda a Dro, il supermercato si presenta come uno dei più grandi e moderni centri commerciali che riserva alla clientela un’esposizione di 2000 mq in cui i vari articoli sono ordinati nei seguenti reparti: Uomo, Donna, Bambino, Pelletteria e Valigeria. La scelta offerta tra la vasta gamma di calzature, che spazia dalla scarpa e dall’articolo più ricercato alla scarpa più economica, è unita alla garanzia di qualità data dalle miglior case di produzione. Via Mazzini, 16 – 38074 Dro (TN) Tel.+39 0464 504203 Fax.+39 0464 - 504176 calzaturificiodro@jumpy.it

GIOIELLERIA SANTONI

Das Juweliergeschäft steht für höchstes Niveau und große Marken aus aller Welt.In dem eleganten Verkaufsraum können Sie die erlesenen Stücke aus dem wohlsortierten Angebot bewundern. Schmuckstücke für jedes Alter, angefangen bei den einzigartigen und exclusiven Preziosen von Aterisco, Ciampesan oder Oromalia bis hin zu der neuen Silberkollektion Tribal von Campagnolo. Bei den Uhren finden Sie Marken wie Breitling, Cartier, Hublot, Omega, Pirelli, Sunto, Tissot und Sector. Alles zusammen erlesene Exemplare, die höchsten Ansprüchen gerecht werden und für jeden Anlass etwas bieten. Un negozio ormai sinonimo di alta qualita’,di offerta nel mondo dei gioielli ed orologi. Nell’elegante negozio si può ammirare una ampia e qualificata gamma di prodotti in grado di soddisfare clienti di tutte le età con lee linee originali ed esclusive di gioelli quali Aterisco Ciampesan Oromalia e la nuova collezione di gioielli in argento Tribal di Campagnolo . Vasto l’assortimento di orologi dei marchi come Breitling Cartier Hublot Omega Pirelli Sunto Tissot e Sector .Tutti oggetti di classe che rappresentano l’ideale per i regali e che sanno soddisfare i sogni e i desideri anche dei clienti piu’ esigenti.

Via Matteotti 56, 38066 Torbole sul Garda Tel.+39 0464 505290 Fax .+39 0464 505290 www.gioielleriasantoni.com info@gioielleriasantoni.com

COFFEE POINT OMKAFE’

Sei 1947 steht Omkafè für aromatischen Qualitätskaffee, der seine charakteristischen Eigenschaften über die Jahre hinweg beibehalten hat und sich dank der unternehmerischen Entwicklung immer größerer Beliebtheit erfreut. Der „Coffee Point“ befindet sich in unmittelbarer Nachbarschaft der Kaffeerösterei und ist mehr als nur eine Verkaufsstelle. Entdecken Sie hier die Welt des Kaffees, vom Anbau bis zur Röstung der Kaffeebohnen und probieren Sie die verschiedenen Mischungen dieses antiken Getränks. Dal 1947 Omkafè è sinonimo di gusto, aroma e qualità del caffè, caratteristiche rimaste costanti e immutate con lo sviluppo dell’azienda e con la sempre maggiore diffusione del prodotto.Il Coffee Point si trova adiacente agli stabilimenti ma non vuole essere soltanto un punto vendita , bensì un luogo dove potrete soddisfare ogni curiosità sul mondo del caffè, dalla coltivazione alla tostatura, scoprendo le origini di questa antica bevanda assaggiando le differenti miscele che Omkafè produce con passione.

Viale Vannetti 18 ,38066 Riva del Garda Tel.+39 0464 552761 Fax.+39 0464 552306 www.omkafe.com info@omkafe.com

lagobiker2004

109


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 110


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 111

DRO SUPERMARKET CALZATURE SCHUHMARKET DRO

Via Mazzini, 16 - Tel. 0464 504203

RIVA

DEL GARDA “IMMAGINE” Viale Roma, 20 - Tel. 0464 555251

ROVERETO

Via Maioliche, 53 - c/o Leno Center Tel. 0464 433378

Vi invita a visitare i suoi reparti: UOMO, DONNA, BAMBINO, SPORTIVO, PELLETTERIA e VALIGERIA. In unseren verschiedenen Abteilungen finden Sie alles: Für HERREN, DAMEN und KINDER, für den SPORT, zudem LEDERWAREN und GEPÄCK.


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 112

CANTINA MADONNA DELLE VITTORIE

Inmitten der eigenen Weinberge, ca. 800 m vom Seeufer entfernt, zwischen den Gemeinden Riva del Garda, Arco und Torbole finden Sie die „Cantina Madonna delle Vittorie“. Entdecken Sie hier ein Stück Trentino und probieren Sie direkt am Ort der Herstellung D.O.C.-Weine, Sekt, Olivenöl extravergine oder verschiedene Grappa-Sorten. Circondata dai propri vigneti, a circa 800 metri dalle rive del lago di Garda fra i comuni di Riva del Garda, Arco e Torbole, immersa in uno splendido scenario verde, la Cantina Madonna delle Vittorie propone visite guidate, degustazione di vini trentini d.o.c., di spumanti, d’olio extravergine d’oliva del Garda Trentino, di grappe: il tutto di produzione propria per scoprire insieme ed a contatto con la natura il vero gusto del Garda Trentino.

Via Linfano, 81 – 38062 Arco (TN) Tel.+39 0464 - 505432 Fax.+39 0464 - 505542 www.madonnadellevittorie.it cantina@madonnadellevittorie.it

AZIENDA AGRICOLA PRAVIS Erde, Fels und Wind. Die neue Weinkellerei Loc. Le Biolche, 1 – 38076 Lasino (TN) ist die Synthese dieser Elemente. Aus dem Tel.+39 0461 564305/561668 Fax.+39 0461 564565 Boden erhoben, dem Fels zugewandt, der www.pravis.it info@pravis.it Sonne und dem Wind ausgesetzt, die das Tal so lieblich machen. Am Fuß des Castel Madruzzo gelegen, arbeitet die Weinkellerei mit dem Zyklus der Trauben und der langsamen Wasserbad-Destillation des Tresters. Jedes Feld hat seine eigenen Rebsorten, die den unverwechselbaren Wein prägen. Weinproben und Verkauf nur nach Anmeldung. Terra, rocce e vento. La nuova cantina è la sintesi di questo connubio. Completamente scavata nel terreno, avvolta dalle rocce, esposta al sole e al vento che mitiga la valle. Adagiata ai piedi del Castel Madruzzo, vuole essere un simbolo di operosità contadina. Nella propria distilleria viene completato il ciclo dell’uva con la lenta distillazione a bagnomaria delle vinacce. Ad ogni campo il suo vitigno per ottenere vini inconfondibili che potranno venir degustati su prenotazione ed acquistati. DISTILLERIE E CANTINE POLI

Auf halber Straße zwischen Riva del Garda und Trento, in dem kleinen Dorf S. Massenza wird noch die alte Tradition der Reben-Kultur gewahrt: wertvolle Trauben, gewonnen aus sorgfältiger Pflege der Reben, ergeben einzigartige und wertvolle Weine. Aus der Destillation des frischen und duftreichen Tresters werden aromatische Grappas von hoher Qualität gewonnen. Wein und Grappa können Sie in den 5 Weinkellereien – Destillerien POLI verkosten und natürlich auch mit nach Hause nehmen. A metà strada tra Riva del Garda e Trento, nel piccolo paesino di S.Massenza viene portata avanti l’antica tradizione del culto della vite: preziose uve, ricavate dalla coltivazione di vigneti esemplari, danno origine a pregiati vini e dalla distillazione di fresche e profumate vinacce si ottengono fragranti grappe di altissima qualità. Le 5 cantine–distillerie POLI offrono ai loro clienti la degustazione dei propri vini e grappe perché si possano rifornire dei prodotti a loro più graditi.

VALERIO di POLIENZO38070 – S.Massenza di Vezzano (TN) Tel.+39 0461 864116 www.valeriopoli.it info@valeriopoli.it

112

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 113

CONS. OLIVICOLTORI MALCESINE

Das Öl aus dem Konsortium „Olivicoltori Malcesine“ wird geprägt durch die besondere AnbauMethode, das frische Klima, die Bodenbeschaffenheit und das hohe Alter der Olivenbäume. Es ist von geringem Säuregehalt und gold-grüner Farbe aufgrund des hohen Chlorophyllgehalts, da keine Insektenvertilgungsmittel gespritzt werden. Seit 1998 trägt es die Bezeichnung der geschützten Herkunft „GARDA“. Das Konsortium bietet darüber hinaus kunsthandwerkliche Objekte aus Olivenholz, Olivenölseife und weitere Geschenkartikel an. Il consorzio Olivicoltori Malcesine offre un olio dalle caratteristiche uniche dovute al metodo di coltivazione, al clima fresco, al terreno ed alla secolare età degli olivi. A bassa acidità, dal colore verde oro per l’elevato contenuto di clorofilla, ottenuto da piante non trattate con antiparassitari, questo olio è garantito dal 1998 dalla Denominazione di Origine Protetta “GARDA”.Il consorzio propone, inoltre, oggetti artigianali in legno d’olivo, sapone all’olio ed altre idee regalo.

Via Navene, 21 – 37018 Malcesine (VR) Tel.+39 045 – 7401286 Fax.+39 045 – 7400858 www.oliomalcesine.com info@oliomalcesine.com

CASEARIA TRENTINA

Für alle Feinschmecker und diejenigen, die immer wieder auf der Suche nach unverfälschten Delikatessen sind, empfehlen wir einen Besuch in der „Casearia Trentina“ in Loppio.An den hausgemachten Käsesorten und ausgesuchten Wurstwaren kann man nicht vorbeigehen, vor allem nicht nach den erklärenden Worten von Gabriele, einem der Besitzer, oder einer Kostprobe. Außerdem finden Sie hier eine große Auswahl an in Essig eingelegten Produkten, Mostarden (Senffrüchte), Saucen, Nudeln und Süßem aus ganz Italien. Nicht zu vergessen die herausragenden regionalen und nationalen Weine zu optimalen Preisen. Per i tutti gli amanti della buona tavola e soprattutto per coloro che ricercano prodotti genuini e di qualità , consigliamo di fare una visita in questo negozio di Loppio.La produzione propria di formaggi pregiati e di salumi selezionati vi conquisteranno subito , grazie anche agli ottimi consigli di uno dei titolari Gabriele che vi guiderà anche in piccole degustazioni.Vastissima è la scelta di prodotti quali Sottaceti, Mostarde, Sughi, Paste, Dolci provenienti da tutta italia per non parlare delle numerose e ottime etichette di vini nazionali e regionali a prezzi ottimi.

Via Rivana, 38060 Loppio di Mori Tel.+39 0464 918273 Fax .+39 0464 910925 www.caseariatrentina.it info@caseariatrentina.it

lagobiker2004

113


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 114


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 115


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 116

B ARS C AFES N IGHTLIFE 116

lagobiker2004


19-02-2004

photos: www.ronnykiaulehn.com

00 LB ALLcorrect

10:46

Pagina 117

Torbole, Riva und Arco – die heilige Dreifaltigkeit in Sachen Bars, Straßencafés, Kneipen und Nachtleben. Malcesine gesellt sich als Satellit dazu. Omelette? Frühstücksei? Nutellabrot? Vergessen Sie`s. Der italienische Start in den Tag sieht anders aus: Sie schlendern in eine Bar (zum Beispiel Mecki- oder Wind`s Bar in Torbole oder Pasticceria Christini in Arco), bestellen einen Cappuccino und essen ein Dolce (süßes Gebäck) dazu. Übrigens: Mit dem Cappuccino verhält es sich ähnlich wie in Bayern mit der Weißwurst: Man trinkt ihn ausschließlich am Vormittag. Diese Bars sind nicht nur fürs Frühstück zuständig, sondern dienen den ganzen Tag über als sozialer Dreh- und Angelpunkt.Fürs Abendprogramm müssen Sie sich entscheiden: Wollen Sie mit Ihresgleichen über die Heldentaten des Tages diskutieren? Dann müssen Sie nach Torbole. Torboles heiße Meile ist etwa 200 Meter lang und reicht vom Cutty Sark über die Wind`s Bar bis zum Moby Dick. Die In-Plätze sind unschwer zu finden – folgen sie einfach den Menschenmassen, Torbole-City ist vor allem an Wochenenden eine einzige Fußgängerzone. Im mondäneren Riva sind die Wege länger und die Bars liegen versteckter. Das Nachtleben spielt sich hier weniger auf der Straße als in den Bars und Kneipen ab. Zum Beispiel in der kultigen Jazzkneipe Pub all Oca. Und danach? Vielleicht Lust auf Stangenware? Kein Problem: Im Lapdance-Schuppen Dreams, dem heißesten Platz der Region.Wer dem Bike-Bermuda-Dreieck Torbole/Arco/Riva mal den Rücken kehren will, tut das am besten in Richtung Malcesine. Gehen Sie auf Entdeckungsreise in den verwinkelten Gässchen unter dem mittelalterlichen Scaligeri-Castello. Und wenn Ihnen unterwegs nach einem wirklich guten Wein ist, suchen Sie nach der Enoteca Hippopotamus – Sie werden es nicht bereuen. LB. ✒

Torbole, Riva e Arco ,sono il non plus ultra per quanto riguarda bar, taverne e locali. Malcesine fa parte del gruppo come un satellite. Omelette? Uova strapazzate? Pane e nutella? Dimenticateli. La giornata al lago inizia in modo completamente diverso : andate in un bar (per esempio al Mecki o al Wind`s Bar a Torbole o alla Pasticceria Cristini ad Arco), ordinate un cappuccino e mangiate una brioches. Inoltre, con il cappuccino funziona più o meno come con una tipica salsiccia in Baviera: si beve esclusivamente la mattina. Questi bar non sono solo per la prima colazione ma sono anche punto di incontro e di ritrovo per tutta la giornata. Per quanto riguarda la sera dovete solo decidere. Volete parlare con altri, come voi, degli eroi del giorno? Allora dovete andare a Torbole. La strada più “calda” di Torbole è lunga circa 200 metri e va dal Cutty Sark al Moby Dick passando dal Wind`s Bar. Questi posti non sono per niente difficili da trovare, seguite la massa. TorboleCity, specialmente il fine settimana, è un’unica zona pedonale. Nella più mondana Riva le strade sono più lun ghe ed i bar più nascosti.Qui la vita notturna si svolge qui più che per la strada , nei bar e nei diversi locali, come per esempio nel cult jazz Pub all’Oca. E poi? Avete forse voglia di qualcosa di piccante? Nessun problema: c’è il Lapdance-Dreams, il posto “più caldo” della zona. Se invece volete lasciare il triangolo delle bermuda della bici Torbole/Arco/Riva, dirigetevi verso Malcesine e andate alla scoperta dei piccoli vicoli che si trovano sotto il castello scaligero. E se lungo la strada vi viene voglia di un buon bicchiere di vino, cercate l’Enoteca Hippopotamus ,non ve ne pentirete. LB. ✒

lagobiker2004

117


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

10:46

Pagina 118

PASTICCERIA CAFFE CRISTINI

Erst ein Jahr alt, ist sie bereits DIE Konditorei mit Café. Sie finden Sie am Radfahrweg, der von Arco nach Torbole führt. Gekonnt fertigen Elena und ihr Mann Gabriele ohne Unterbrechung die besten Brioches der Umgebung und Mignons, um nicht von den köstlichen Torten zu sprechen. Zwischen einem Lächeln und einem Cappuccino kümmert sich Vittoria um die Gäste. Eine Oase für Schleckermäuler. Nata solo da un anno è la pasticceria con caffetteria del momento.Graziosa e con un team giovane a due passi dalla pista ciclabile che arriva ad Arco da Torbole.Le mani esperte di Elena e del marito Gabriele preparano a getto continuo le tra le migliori brioche e paste mignon della zona, per non parlare delle buonissime torte.Mentre Vittoria tra un sorriso e un cappuccino si prende cura dei clienti. Il posto ideale per le vostre pause golose. Via Mantova, 14 38066 ARCO Tel. 39.0464.514535 Fax. 39 0464 514535

MECKI BAR Wer nicht mindestens einmal Via Matteotti 5 ,38069 Torbole sul Garda am Tag in der Mecki Bar ist, Tel.+39 0464 505191 Fax +39 0464 548661 der ist nicht am Gardasee. Für www.mecki.com info@mecki.com Biker, die was auf sich halten, herrscht hier Anwesenheitspflicht. Mutter Mary fabriziert die besten Toasts der Region (Weltberühmt: Toast Spezial), während Sohn Lucio sich um den Bier- und Cappucino-Vorrat kümmert. Hier wird man nicht nur satt, sondern erfährt auch so ganz nebenbei den neuesten Klatsch und Tratsch. Chi non va almeno una volta al giorno al Mecki Bar, non è al lago di Garda. Per i biker, che si sentono importanti, è d’obbligo. Mamma Mary fa i migliori toasts della regione (famoso in tutto il mondo: il toast speciale), mentre il figlio Lucio si occupa di birra e cappuccino. Qui non solo ci si sazia, ma si viene anche a conoscenza degli ultimi pettegolezzi.

G.S.P.D. LAGO BAGATOL BAR

G e m ü t l i c h e r Familienbetrieb in einem fantastischen Szenario mit Blick auf den See. Genau der richtige Ort, um sich zu entspannen. Köstliche Sandwiches oder andere Kleinigkeiten und dazu ein Glas Wein (die Gegend ist bekannt für seinen Vino Santo) sind das Argument, hier eine Verschnaufpause einzulegen. Accogliente locale a conduzione familiare immerso in una scenografia da favola con terrazza vista lago, il locale diviene il luogo ideale dove poter trascorrere momenti particolarmente rilassanti. Deliziosi panini accompagnati da un buon bicchier di vino (la zona è conosciuta per la produzione del vino Santo) si uniscono alle altre “stuzzicherie” che il bar propone a coloro che tornano da escursioni in mountain bike per i numerosi tracciati e sentieri che la zona circostante offre. Via Giaggiolo, 6 – 38074 Pietramurata, Dro (TN) Tel. 0464 – 504146 Fax. 0464 - 504146 www.lagobagatol.com info@lagobagatol.com

118

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:25

Pagina 119

WINEBAR ENOTECA HIPPOPOTAMUS

“Heute morgen bin ich zum Schloss gegangen, gegenüber dem alten Turm, der sich auf dem Fels erhebt, ja zum Teil in den Fels eingepflanzt ist, ich habe ein optimales Plätzchen zum Zeichnen gefunden“ (Goethe über Malcesine).... Und wenn es sie schon gegeben hätte, wäre er die kleine Gasse hinuntergegangen, die zur Piazza Cavour führt, um im HIPPOPOTAMUS ein gutes Glas Wein und einen kleinen Snack zu genießen. “stamane per tempo mi ero recato al castello dirimpetto all’antica torre che sorge sopra la roccia, in parte anzi piantata nella roccia, avevo trovato un ottimo posticino per disegnare” (Goethe parlando di Malcesine)..... e se fosse gia esistito, avrebbe disceso il viottolo che porta dal castello alla piazza Cavour, per recarsi all’HIPPOPOTAMUS e bersi un piacevole bicchiere di vino locale o nazionale ,tranquillamente seduto nella bellissima piazzetta sgranocchiando un piccolo snack. Piazza Cavour 19 37018 Malcesine Tel. 045 6570069 www.vecchiamalcesine.com info@vecchiamalcesine.com

PUB ALL’OCA

Ein wohlbekannter Treffpunkt im Herzen von Riva, der seit 1982 mit Professionalität und Kompetenz auf die Wünsche seiner Gäste jeden Alters eingeht.Probieren und genießen Sie in stimmungsvoller Atmosphäre exotische Drinks, Sparklings, Aperitifs oder einen Whisky aus dem umfangreichen Angebot. Oft werden auch Veranstaltungen oder Konzerte gegeben. Nel cuore di Riva del Garda un pub storico, un punto d’incontro, un locale esclusivo per professionalità e competenza che a partire dal 1982 soddisfa le esigenze di più generazioni con le sue specialità.Potrete conoscere e gustare le particolari proposte come gli Exotic drinks, Sparklings, Pre Dinner, Whisky selection in un’atmosfera ricercata, creata da uno sfondo musicale singolare e spesso da eventi e concerti che il locale ospita.

Via S.Maria – 38066 Riva del Garda (TN) Tel. 0464 - 553457 www.puballoca.com leo@puballoca.com

CUTTY SARK PUB

Auf der Piazza im Zentrum von Torbole befindet sich der Cutty Sark Pub in historischen Gemäuern. Ein einladender Ort für jugendliche Sportler, um hier einen stimmungsvollen Abend in aufgeschlossener Gesellschaft zu verbringen. Der Pub bietet eine große Auswahl an Weinen, Whiskys und Cocktails, die sowohl im Freien als auch drinnen serviert werden. Dazu: Internet-Point und Billard-Saal. Al centro della principale piazza di Torbole, l’edificio storico che ospita il pub Cutty Sark diventa il punto d’incontro serale per giovani sportivi che cercano un ambiente accogliente dove trascorrere piacevoli ore in compagnia. Il locale propone una vasta scelta di vini, whisky e cocktails da gustare nelle sale riservate ai propri ospiti con un internet-point , una sala biliardo e una piccola veranda all’aperto.

Via Pontalti, 2, Torbole sul Garda (TN) Tel. 0464 505029 Fax. 0464 521017 www.torbolebynight.com pubcuttysark@virgilio.it

lagobiker2004

119


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:25

Pagina 120

MOBY DICK COCKTAIL BAR

Bei Walter im Moby Dick kommt jeder auf seine Kosten: Wenn`s regnet, geht man im kleinen Barbereich auf Tuchfühlung. Bei schönem Wetter gleicht der kleine Platz vor dem Laden einem Volksfest. Testen Sie`s aus. Ein Fehler wäre es, diesen Platz zu früh zu verlassen. Denn je später die Stunde, desto schöner die Gäste. Da Walter al Moby Dick ognuno si può divertire: quando piove, si va in qualche bar per stare insieme. Quando fa bel tempo, la piccola piazza davanti al bar sembra una festa. Provate. Sarebbe un errore lasciare questa piazza troppo presto. Più è tardi e più è divertente! via Matteotti,60 38069 Torbole sul Garda tel. 0464 505262

WIND’S BAR

Mit Beginn der Saison 2004 weht ein neuer „Wind“ in „Wind’s Bar“ im Zentrum von Torbole: die UNDERGROUND Bar sorgt für stimmungsvolle Sommerabende.Action Videos auf großen Schirmen, gute Musik und sympathischer Service begleiten Sie durch den Tag, angefangen bei einem reichhaltigen Frühstück, probieren Sie später einen Salat, ein Eis oder einen Cocktail und genießen Sie Stimmung und fröhliche Gesellschaft. Don’t loose the Time Feel the groove and test the lounge aperitiv!! HAVE NICE WIND! Al Wind’s Bar nel centro di Torbole, con la stagione 2004 c’è “Aria” di novità con la nuova zona bar UNDERGROUND per soddisfare al meglio le serate estive! Action video su grandi schermi, buona musica, servizio e simpatia vi accompagneranno da mattina a sera con ricche colazioni, insalate, gelati, coktails, party e buona compagnia! Don’t loose the Time Feel the groove and test the lounge aperitiv!! HAVE NICE WIND!

Via Matteotti 72 38069 Torbole sul Garda Tel. 0464 505232 www.windsbar.com windsbar@hotmail.com

DREAM’S

Dream’s American Pub & Lap Dance: das ist’s, was den Gästen hier geboten wird. Dazu jede Woche Veranstaltungen und LiveAuftritte. Tänzerinnen aus aller Welt prägen den besonderen Stil des Dreams. 300 m2, die Gemütlichkeit und lauschige Ecken bieten. Sauberes, klimatisiertes Lokal, in dem der Gast von einem vorbildlichen Personal verwöhnt wird. Dream’s american pub & lap dance: è questo che il locale propone alla propria clientela offrendo ogni settimana spettacoli ed artisti per ogni gusto. Ballerine internazionali che si alternano nel locale garantendo una scelta di stile che contraddistingue il Dream’s. 300 mq per garantire comodità e riservatezza. Locale pulito e climatizzato dove l’ospite è accolto da uno staff preparato e professionale. Via S.Caterina,84 38062 Arco (TN) Tel. 333 3347755 www.dreamsdance.com

120

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:25

Pagina 121


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:26

Pagina 122

Guestbook

photo: www.ronnykiaulehn.com

Impressum: created by: o-turn image creation via strada granda 2 I-38069 Torbole sul Garda te/fax. +39 0464 506100 contact: info@lagobiker.it advertising sales: advertising@lagobiker.it www.lagobiker.it text: holger meyer livio dematté cristina dematté markus schomisch marco t. lagobiker photo: ronny kiaulehn dirk belling print: litografica editrice saturnia via caneppele, 46 38014 roncafort di trento thanks to: s.a.t. arco corpo forestale riva del garda translations: www.albascuola.it

H EL FE N SI E UN S!

AI UT AT E CI !

Wir von Lagobiker bemühen uns, für Sie nur die besten Adressen herauszufiltern. Trotzdem sind auch wir nicht unfehlbar. Vielleicht haben wir den einen oder anderen guten Tipp vergessen. Vielleicht entpuppt sich die eine oder andere Empfehlung als Fehlgriff. Haben Sie Anregungen, weitere Tipps, oder Kritik? Dafür haben wir auf unserer Homepage einen Fragebogen entworfen. Oder schreiben Sie uns einfach eine e-mail an team@lagobiker.it. Wir sind für jede Information dankbar. Happy Trails,

Noi del Lagobiker ci diamo da fare per trovare per voi i migliori indirizzi. Ma anche noi abbiamo bisogno di aiuto. Forse abbiamo dimenticato questo o quell’altro consiglio. Forse qualche volta un consiglio non si rivela così buono. Avete proposte, consigli o critiche? Per questo abbiamo inserito nella nostra homepage un questionario. Oppure scriveteci semplicemente un’e-mail a team@lagobiker.it. Grazie per il vostro aiuto. Happy Trails,

Ihr Lagobiker-Team

Il vostro Lagobiker-Team

visit our website www.lagobiker.it - latest news - guides - stories - forum - weather 122

lagobiker2004


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:26

Pagina 123


00 LB ALLcorrect

19-02-2004

14:26

Pagina 124


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.