Lagobiker 2006

Page 1

LB 2006 1-19

10-04-2006

15:25

Pagina 1

www.lagobiker.it

Edition 2006

lagobiker

Mountainbike-Insider-Guide

Gratis

ONLY THE BEST FOR BIKERS


LB 2006 1-19

10-04-2006

15:25

Pagina 2

THE RIGHT START FOR YOUR HOLYDAYS! HOTELS, APARTMENTS, BED & BREAKFASTS, FARM HOLIDAY ESTABLISHMENTS, WELLNESS CENTERS

www.lagodigardamagazine.com


LB 2006 1-19

10-04-2006

15:25

Pagina 3

Scambiamo Bici con Foto Si, avete letto bene: iniziamo la nuova stagione con un „Pic of the Day-Photo Award“. Questo vuol dire che voi mandate alla redazione le vostre foto più belle del lago e noi premieremo le migliori. Potete inviare immagini del paesaggio, le foto in azione sui sentieri o delle immagini della notte – l’importante è che siano del Lago di Garda. Naturalmente la vostra fatica sarà premiata: le tre fotografie migliori del mese saranno premiate con una bellissima t-shirt Lagobiker e parteciperanno anche al „Pic of the Year-Award“. I premi in palio sono i seguenti: 1. Premio: una mountainbike Cube Acid 2. Premio: Una settimana in un Lagobiker-Hotel 3. Premio: Un weekend in un Lagobiker-Hotel

photo: www.ronnykiaulehn.com

Le foto più interessanti saranno naturalmente pubblicate in Lagobiker 2007. Ma ecco il meglio dell’Award: Marco Toniolos e Ronny Kiaulehns non potranno partecipare. Tutte le altre regole del gioco e informazioni dettagliate sono presenti sul sito: www.lagobiker.it

Buon divertimento. Markus Schomisch

lagobiker

intro

Tauschen Bike gegen Foto!!! Ja, Ihr habt richtig gelesen: Wir starten in die neue Saison mit einem „Pic of the day - Photo Award“. Das bedeutet, Ihr schickt uns Eure schönsten LagoBilder in die Redaktion und wir prämieren die besten Shots. Dabei ist es völlig egal, ob Ihr uns Landschaft, Trailsituation oder Schnappschuss im Nachtleben sendet – Hauptsache am Gardasee. Natürlich wird die Mühe auch belohnt: Die drei besten Fotografen des Monats bekommen jeweils ein kultiges Lagobiker-Shirt und ihre Bilder wandern in den großen Topf des „Pic of the Year-Award“. Hier warten dann die dicken Preise: 1. Preis: ein Mountainbike Cube Acid 2. Preis: eine Woche Urlaub in einem Lagobiker-Hotel 3. Preis: ein Wochenende in einem Lagobiker-Hotel. Die spannendsten Bilder veröffentlichen wir natürlich in Lagobiker 2007. Und das Beste an dem Award: Marco Toniolos und Ronny Kiaulehns dürfen natürlich nicht mitmachen. Alle weiteren Spielregeln und Details zum Award gibt’s unter www.lagobiker.it Viel Spaß beim schmökern Markus Schomisch lagobiker.it 003


10-04-2006

15:25

Pagina 4

photos: www.ronnykiaulehn.com

LB 2006 1-19

lagobiker

content

lagorama Hot Shots - Portfolio by Ronny Kiaulehn

006

lagotech Lagobikes

014

lagotrails Monte Baldo La Busa Rocchetta Bike X-treme

020 028 034 044

lagoguide

lagolife Powerfood

052

Guide manual Torbole - Nago Riva del Garda Arco Val di Ledro Limone Tremosine - Vesio Malcesine Rifugi / Hßtten Impressum Cover: Livio Demattè, Sunset Session Photo: www.ronnykiaulehn.com

004 lagobiker.it

060 062 086 098 104 114 106 120 132 134


WWW.CALZEDONIA.IT

LB 2006 1-19

10-04-2006

15:25

Pagina 5


LB 2006 1-19

10-04-2006

lagorama

006 lagobiker.it

15:25

Pagina 6


LB 2006 1-19

10-04-2006

15:25

Pagina 7

HOT SHOTS Photography by www.ronnykiaulehn.com

El Signor Rider: Rob-J - Monte Baldo “Senza rete né imbottiture”: è forse una frase ormai abusata, ma qui fa sicuramente al caso nostro. Un single trail ripido, una curva strettissima verso sinistra e il fondo costituito da ghiaia scivolosa. Un errore di sterzata e Robert Jauch, professionista del free rider, avrebbe fatto uno scivolone di duecento metri, giù nella scarpata. Il sentiero “El Signor”, sul Monte Baldo, impone che il gioco sul punto di pressione del freno anteriore sia perfetto. Una vera sfida, non solo per gli esperti. Anche il fotografo Ronny Kiaulehn aveva la fronte imperlata di sudore. “Ho veramente avuto paura che Rob uscisse dal sentiero... Forse è la foto più impressionante che abbia mai scattato ad una mountain bike.” Ohne Netz und doppelten Boden ist vielleicht eine etwas abgedroschene Phrase – hier trifft sie aber den Nagel auf den Kopf. Ein steiler Singletrail, eine Haarnadelkurve nach links, rutschiger Schotter als Bodenbelag. Ein Fahrfehler, und Profi-Freerider Robert Jauch wäre ein paar hundert Meter in die Tiefe gestürzt. Das Spiel mit dem Druckpunkt der Vorderbremse muß am El Signor (Monte Baldo) perfekt sitzen. Eine echte Herausforderung, nicht nur für den Piloten. Auch Fotograf Ronny Kiaulehr standen die Schweißperlen auf der Stirn: “Ich hatte echt Schiß, dass Rob abstürzt. Das ist vielleicht das beeindruckendste Mountainbike-Foto, das ich je geschossen habe” lagobiker.it 007


LB 2006 1-19

10-04-2006

lagorama

008 lagobiker.it

15:25

Pagina 8


LB 2006 1-19

10-04-2006

15:25

Pagina 9

Wallride Rider: Carmine Falco - Canale A Canale il tempo si è fermato. Solo una volta l’anno per la tradizionale festa del paese, questo villaggio medievale addormentato dalle parti di Riva sembra risvegliarsi. Sino allo scorso anno un’orda di free rider utilizzava le vecchie mura della cittadina come ostacolo naturale. C’è un motivo, però: Scott aveva bisogno di fotografie per il suo nuovo catalogo e quel giorno tutta la valle e il lago erano immersi in una densa nebbia. Ma proprio la nebbia ha regalato alle immagini un’atmosfera mistica, ideale per l’azione in corso: aiutati che il ciel ti aiuta! In Canale ist die Zeit stehen geblieben. Nur einmal im Jahr – zum traditionellen Dorffest geht in dem verschlafenen, mittelalterliche Dörfchen hoch über den Dächern von Riva, die Post ab. Bis letztes Jahr eine Horde Freerider die alten Gemäuer kurzerhand als natürliche Obstacles umfunktionierte. Der Grund: Scott brauchte Bilder für den neuen Katalog, und an diesem Tag war an allen natürlichen Spots rund um den See dichter Nebel. Doch genau diese, etwas mystische Stimmung, war genau richtig für diese Aktion – man muß sich eben nur zu helfen wissen.

lagobiker.it 009


LB 2006 1-19

10-04-2006

lagorama

010 lagobiker.it

15:25

Pagina 10


LB 2006 1-19

10-04-2006

15:25

Pagina 11

Titelshooting Rider: Rob-J - Linfano Il redattore capo della rivista BIKE è stato chiarissimo, quando ha chiesto al fotografo Ronny uno scatto che accompagnasse il titolo: “Voglio che il titolo sappia di primavera”. Ora: nel mese di aprile neanche sul Lago di Garda è impresa facile trovare foglie verdi e colori caldi. Solo i meli sono in fiore, ma occorreva un’immagine più decisa. In breve Ronny ha trovato una piccola rampa, l’ha collocata in un frutteto e ha fotografato Rob proprio mentre salta in alto, nell’aria. La necessità aguzza l’ingegno. “Wir brauchen Frühling auf dem Titel” – das war die klare Ansage vom Chefredakteur des BIKEMagazins, als er Fotograf Ronny mit einem Titelshooting beauftragte. Nur: Grüne Blätter und warme Farben sucht man im April selbst am Gardasee vergeblich. Das einzige, was blüht, sind die Apfelbäume. Aber radikale Fahraktion solte auch drauf sein. Also besorgte Ronny kurzerhand eine kleine Rampe, stellte sie in eine Obstplantage, und Fotofahrer Rob schoß sich damit meterhoch in die Luft. Not macht erfinderisch.

lagobiker.it 011


LB 2006 1-19

10-04-2006

lagorama

012 lagobiker.it

15:25

Pagina 12


LB 2006 1-19

10-04-2006

15:25

Pagina 13

Frontwheelie Rider: Livio Dematté - Vigne Un Front Wheelie, appeso diversi metri al di sopra del “Point of no Return” (punto di non ritorno), è sufficientemente pesante. Quello che il modello di Bike e Livio Dematte celebrano qui è il trionfo della bicicletta allo stato puro. Ancora uno scatto davvero azzeccato per la rivista BIKE. Questa volta si parla di freni a disco. “I freni come un’ala per volare”, dice chi ha realizzato lo scatto. Sull’asfalto, ad una velocità di 50-60 km/h, Livio ha fatto una frenata e la ruota posteriore si è sollevata di alcuni metri rispetto alla strada. I nostri omaggi, Livio! Einen Frontwheelie, bei dem man sich über mehrere Meter am “Point of no Return” entlanghangelt, ist schwer genug. Was Bikemodel und Lago-Local Livio Dematte hier zelebriert, ist Bikebeherrschung pur. Wieder mal war ein Fotoshooting für`s BIKEMagazin angesagt. Dieses Mal ging es um Scheibenbremsen. “Die bremsen wie ein Wurfanker”, sollte die Aussage des Aufmacherfotos sein. Auf Asphalt und aus Geschwindigkeiten zwischen 50 und 60 km/h bremste Livio an – und balancierte das Hinterrad über dutzende von Metern hoch über der Straße. Respekt, Livio.

lagobiker.it 013


LB 2006 1-19

10-04-2006

lagotech

014 lagobiker.it

15:25

Pagina 14


LB 2006 1-19

10-04-2006

15:25

Pagina 15

Lagobikes Dreams come true... Il sudore regolarmente m’imperla il viso dietro gli occhiali e le gocce finiscono negli occhi: maledizione, brucia! Sarà ormai più di un’ora che mi arrampico con un rapporto basso su per questa maledetta strada asfaltata. L’aria profuma di ulivi. Il sole cuoce l’asfalto. La strada è davvero irta. Di tanto in tanto mi sorpassa una Fiat Panda 4x4. Bella macchinetta, penso, completamente ignorata alle nostre latitudini, ma sicuramente perfetta qui sul lago. Si arriva dappertutto, si sale ovunque e si discende con altrettanta facilità. È piccola e maneggevole. Ed è anche leggera, perché non ha bisogno di un gran motore. È ben sollevata dal suolo. In linea di massima la Panda ha tutte le caratteristiche che deve avere una lagobike per andarsene lungo i sentieri del lago: anche la bicicletta deve arrivare ovunque. Deve essere leggera, ma avere un telaio robusto. Bastano 12-14 kg per arrivare dove si vuole, anche sui sentieri più ripidi, come questo. Grazie ai moderni materiali si riesce a realizzare di tutto: i telai in carbonio o in alluminio hanno significativamente alleggerito il peso dell’elemento centrale della bicicletta. Naturalmente le mountain bike hanno bisogno di tre coroMir laufen permanent die Schweißperlen hinter die Brille und dann in die Augen. Verflucht das brennt. Ich glaube, Ich fahr jetzt schon über eine Stunde im kleinen Kettenblatt diese verdammte Teerstraße bergauf. Es duftet nach Oliven. Die Sonne brennt auf dem Asphalt. Und die Straße ist richtig steil. Ab und zu überholt mich ein Fiat Panda mit Allradantrieb. Tolle Autos denke ich mir. Völlig verkannt in unseren Breitengraden. Aber hier am Lago, genau das richtige. Man kommt überall hoch, überalldruch und überall wiederunter. So klein und wendig sind die. Leicht sind die auch, die brauchen nicht viel Pferdestärken. Und Bodenfreiheit haben die auch. Im Prinzip erfüllt so ein Panda die gleichen Anforderungen die an ein Lagobike auch gestellt werden. Das muß auch alles können. Es sollte leicht sein, und sich trotzdem durch ein gutes Fahrwerk auszeichnen. Mit 12-14 kg kann man und frau eigentlich alles hochfahren. Auch steilste Anstiege, wie diesen. Auf Grund moderner Materialien ist alles realisierbar, Carbon oder Alukonstruktionen lassen den Rahmen als Herzstück in deutlich leichterem Gewand daherkommen. Natürlich brauchen die Bikes 3 Kettenblätter. Das wesentliche Merkmal eines Lagobikes ist allerdings das Fahrwerk: Eine Kombination aus

Scott Ransom LTD Suspension front Suspension back

110-150 mm Total weight * 165 mm Price **

13,5 kg 6000 €

Infos: www.scott-sports.com - customersupport@scott-sports.com lagobiker.it 015


LB 2006 1-19

10-04-2006

lagotech

016 lagobiker.it

15:25

Pagina 16


LB 2006 1-19

10-04-2006

15:25

Pagina 17

ne della catena. Ma la caratteristica principale di una bicicletta per il lago è il telaio: una combinazione di molle, ammortizzatori, possibilità di regolazione e di blocco, riduzione del peso. Sicuramente non è un compito facile per i costruttori, ma nel frattempo l’industria che produce le forcelle ha saputo adattarsi alle nuove esigenze: Rockshox, Fox, Manitou o Marzocchi; tutte hanno inserito nel loro programma degli ammortizzatori regolabili, utilizzabili sulle mountain bike. La domanda importante è una, però: di quanta escursione ho bisogno realmente? In salita mi bastano 80-100 mm, persino a me che non amo il Lockout qualche volta capita, qui sul lago, di trovarmi con un blocco totale della forcella. Quando scendo, ed ecco perché la maggior parte degli appassionati di mountain bike fanno una gran fatica a salire, mi piace avere non meno di 130-140 mm. Se possibile ancora di più. Naturalmente queste significative differenze di corsa portano i telai al limite. L’abbassamento della forcella, ad esempio, può trasformare la geometria delle ruote di un bolide lanciato in discesa come su una rotaia. In numeri si traduce così: prima avevo un angolo di sterzata piatto e comodo, sui 68 gradi; con la riduzione della corsa della forcella, l’angolo di sterzata può arrivare a 73 gradi. La bicicletta si trasforma in uno strumento nervoso ed è proprio qui che entra in gioco il know-how, i test e le simulazioni al computer, che consentono di creare una bicicletta dalla cinematica perfetta. Si rinuncia alle escursioni che solo fino ad un paio d’anni fa venivano utilizzate nella coppa del mondo di discesa. Oggi su queste biciclette possiamo utilizzaFederweg, Dämpfungseigenschaften Verstell- bzw. Blockiermöglichkeiten und Gewichtersparnis. Keine leichte Aufgabe für die Konstrukteure, aber mittlerweile hat sich die Federungsindustrie auf solche Anforderungen eingestimmt. Egal ob Rockshox, Fox, Manitou oder Marzocchi. Alle haben in ihrem Programm ein eine federwegsverstellbare Einheit die als Lagobike kompatibel bezeichnet werden kann. Die große Frage ist aber: wie viel Federweg brauche ich nun wirklich? Zum hochfahren reichen mir 80-100mm vollkommen, ja selbst ich als Lockout Muffel erwische mich hier am Lago sogar manchmal bei der völligen Blockade. Beim runterfahren, und deshalb quälen sich hier schließlich die meisten Biker nach oben, möchte ich nicht mit weniger als 130-140mm hinunter schießen. Besser mehr. Natürlich kommen durch diese großen Unterschiede im Federweg die Rahmen Konstrukteure an ihre Grenzen. Ein Absenken der Gabel zum Beispiel kann die Radgeometrie von einem Downhillboliden in ein Bahnrad verwandeln. In Zahlen bedeutet das. Hatte ich vorher einen Lenkwinkel der flach und gemütlich war und so um die 68 Grad betrug kann durch eine Reduzierung des Federwegs in der Gabel der Lenkwinkel auf einmal 73Grad betragen. Und das Bike in ein nervöses Etwas verwandeln. Genau hier ist jede menge know how gefragt und nur durch viele Testfahrten und Computersimulationen kann eine Kinematik erreicht werden, die ein echtes Lagobike ausmacht. Hier werden Federwege verbaut, mit denen vor ein paar Jahren im Downhill Worldcup noch gefahren wurde. Heute können wir die Technologie in diesen Trailbikes nutzen

Red Bull Werks ES-700 Suspension front Suspension back

90-130 mm Total weight * 145 mm Price **

12,9 kg 2099 €

Infos: www.rose.de - rosemail@rose.de lagobiker.it 017


LB 2006 1-19

10-04-2006

lagotech

018 lagobiker.it

15:26

Pagina 18


LB 2006 1-19

10-04-2006

15:26

Pagina 19

re grandi tecnologie, senza rinunciare ad ampie funzionalità che consentono ottime prestazioni anche in salita. Potrei addirittura cimentarmi in una maratona o in una gara transalpina. Con un ampio ghigno stampato sul volto, torno ad immergermi nei miei pensieri e nelle strabilianti possibilità delle biciclette moderne. Intanto il sudore continua a rigarmi il volto e il tempo trascorre veloce. Il ghigno si trasforma in letizia mentre intravedo, lungo il ciglio della strada, l’ingresso del mio sentiero, la classica pennellata rossa e bianca sulla roccia. Indosso le protezioni, abbasso la sella e porto gli ammortizzatori al massimo. Con leggerezza mi lascio cadere sul sentiero che si apre sotto di me e lentamente il peso mi aiuta a guadagnare velocità. Mi concentro sul sentiero, che si fa stretto attorno a me e finisce in un tunnel di foglie. Pietre e macigni ostacolano il mio percorso; qualche volta perdo contatto con il terreno. Procedo lungo stretti tornanti. Rubo uno scorcio di panorama sulla parte nord del lago e infine il sentiero mi porta a scoprire antiche trincee. Lo sterzo slitta, ma solo leggermente. Devo mantenere la concentrazione per non interrompere il flusso. Mi fanno male le mani: allontano le dita dai freni. Non manca molto: ancora un punto delicato. Oggi passo a sinistra del gradino. Fatto. Ci sono. Oplà! Il sentiero sbuca direttamente tra gli uliveti sopra Torbole. Da qui si procede tranquillamente, lungo viottoli di ghiaia e stradine, per finire direttamente in un bar Après Bike sul lago. und haben trotzdem vollfunktionstüchtige Mountainbikes mit denen man auch berauf fahren kann. Ich würde sogar einen Marathon oder eine Transalp damit fahren. Mit einem breiten Grinsen schwelge ich weiter in Gedanken und den ungeahnten Möglichkeiten der modernen Bikes, der Schweiß tropft mir immer noch ins Gesicht, die Zeit verging im Flug. Das Grinsen wandelt sich in Vorfreude, als ich den Traileinstieg am Strassenrand entdecke, gekennzeichnet mit den rotweißen Pinselstrich am Fels. Ich lege meine Protektoren an, schiebe meinen Sattel nach unten, und dreh die Federung auf Max. Sanft droppe ich in den verblockten Trail, langsam hilft mir die Schwerkraft Geschwindigkeit aufzunehmen. Ich focusiere den Trail, alles wird eng, eine Blättertunnel um mich herum. Steine und Felsbrocken schmeißen sich mir in den Weg. Zwischendurch verliere ich Bodenkontakt. Weiter durch die engen Spitzkehren, Ich erhasche ein Stück Panorama auf den nördlichen See, dann schießt mich der Trail in alte Schützengräben. Mein Lenker rappelt nun doch ein wenig. Ich muß mich konzentrieren, der Flow darf nicht unterbrochen werden. Die Hände schmerzen, Finger weg von den Bremsen. Es ist nicht mehr weit, nur noch diese eine Schlüsselstelle, heut fahr ich links an der Stufe vorbei. Geschafft, ich bin durch. Plopp! der Trail spuckt mich direkt in den Olivenhainen oberhalb von Torbole aus. Von hier aus geht’s gemütlich über Schotter und Sträßchen in die nächste Bar… Apres Bike am Lago * Peso totale con pedali e componenti publicati / Gesamtgewicht mit Pedalen und abgebildeten Komponenten ** Prezzo riferito al modello publicato / Preis für abgebildetes Modell

Cube Stereo Suspension front

130 mm Total weight *

12,9 kg

Suspension back

130 mm Price **

2649 €

Infos: www.cube-bikes.de - info@cube-bikes.de lagobiker.it 019


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 20

lagotrails

Ronny Kiaulehn Marco Toniolo

C

on questo Lagotrail vi proponiamo un bel giro sul Monte Baldo e Altissimo, con una comoda risalita in funivia e una vera e propria passeggiata su due ruote nel giardino botanico di questi monti. Il Monte Baldo è un massiccio isolato che si eleva tra la Val d'Adige e il Lago di Garda, formato da rocce calcaree e dolomitiche. È considerato una miniera inesauribile di scoperte geologiche, morfologiche, faunistiche e botaniche ed è meta di studio per appassionati della natura. L'estrema diversificazione climatica (in pochi chilometri si sale dalle zone temperate del Lago di Garda, alle vette rocciose popolate dai camosci) e l'isolamento subito dal massiccio quando nelle glaciazioni fu completamente circondato dai ghiacciai, fanno del Monte Baldo un territorio che offre una grandissima varietà di specie. Molti fiori sono inesistenti altrove (endemismo baldensis), per tale ricchezza botanica il Baldo è stato chiamato 020 lagobiker.it

Monte Baldo M

it diesem Lagotrail schlagen wir Ihnen eine schöne Tour auf den Monte Baldo und den Altissimo vor, die durch die bequeme Bergfahrt mit der Seilbahn zu einer wahren Spazierfahrt, auf zwei Rädern, durch den botanischen Garten dieser Berge wird. Der Monte Baldo ist ein einzelnes Bergmassiv, das sich zwischen dem Val d'Adige (Etschtal) und dem Gardasee erhebt. Es besteht aus Kalk- und Dolomitgestein und ist eine unerschöpfliche Fundgrube der Geologie, der Morphologie, der Tier- und Pflanzenwelt, und auch deshalb Ziel vieler leidenschaftlicher Naturforscher. Der extreme Unterschied des Klimas (nur wenige Kilometer trennen die gemäßigten Klimazonen des Gardasees von den Felsen, dem Lebensraum der Gämsen) und die Absonderung des Massivs, das während der Eiszeit vollständig von Gletschern umgeben war, machen aus dem Monte Baldo ein besonders artenreiches Gebiet. Viele der hier blühenden Blumen sind eine ausgesprochene Rarität und anderswo nicht vorhanden (ein ortspezifisches Phänomen).


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 21


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 22

"Giardino d'Europa". Il tracciato si snoda nella parte orientale del Monte Baldo, quindi senza panorami sul Lago di Garda. Panorami che potete godervi in tutta tranquillità prima in funivia e poi all’arrivo della stessa, da dove si può ammirare l’intero lago e, durante giornate particolarmente chiare o dopo un temporale estivo, anche le Dolomiti. Di fronte a voi avrete i Monti Lessini con il Monte Carena ed un’infinità di boschi e sentieri che aspettano solamente dei biker che vadano ad esplorarli. In basso, la Val d’Adige. Proprio dall’estremità orientale del Monte Baldo, sul cosiddetto “Corno della Paura”, furono portati durante la prima guerra mondiale dei cannoni di grosso calibro per controllare il vitale passaggio in valle. Esiste un bel singeltrack che vi porta fino alla postazione, da cui si può sentire il rumore del traffico autostradale qualche migliaio di metri più a valle. Si passa attraverso gallerie scavate nella roccia dal Genio militare, ora dominio di biker ed escursionisti a piedi. Questa volta però lasciamo da parte strapiombi e sentieri difficili per inoltrarci nel versante nord del Monte Altissimo, transitando per diversi paesini ed alpeggi, come S.Giacomo e Castione. La visuale cambia e potremo così vedere le verdissime Val di Gresta e Valle del Cameras, mentre percorriamo la lunga discesa fino a Loppio. Da qui

Aufgrund dieses botanischen Reichtums wird der Monte Baldo auch als der „Garten Europas“ bezeichnet. Unsere Route verläuft auf der östlichen Seite des Monte Baldo, folglich ohne Blick auf den Gardasee. Sein Panorama können Sie in aller Ruhe während der Fahrt mit der Seilbahn und oben an der Bergstation genießen, wo sich der See in seiner vollen Schönheit zeigt. An besonders klaren Tagen und nach einem Sommergewitter bieten sich auch die Dolomiten dem Blick dar. Gegenüber liegen die Monti Lessini, mit dem Monte Carena, und unzählige Wälder und Wege, die auf erlebnishungrige Biker warten. Unterhalb des Bergmassiv fällt der Blick auf das Etschtal. Hier, auf dem östlichen Ausläufer des Monte Baldo, dem sogenannten „Corno della Paura – Horn der Angst”, wurden während des 1. Weltkriegs großkalibrige Kanonen aufgestellt, um die lebenswichtigen Passagen im Tal zu sichern. Es gibt einen schönen Singeltrack, der Sie bis an eine Stelle bringt, wo Sie den Verkehrslärm der Autobahn vernehmen können, die mehr als 2.000 m unterhalb im Tal verläuft. Die Route führt durch die einst vom Militär in den Fels getriebenen Tunnels, heute Domäne der Biker und Tourengeher. Dieses Mal lassen wir jedoch starke Gefälle und schwierige Wege beiseite und begeben uns auf den Nordhang des Monte Altissimo. Der Weg führt uns durch verschiedene kleine Dörfer und an Almen vorbei, wie z. B. S.Giacomo und Castione. Auch die Aussicht ändert sich und gibt den Blick auf die grüne Landschaft vom Val di Gresta und vom Valle del Cameras frei, während wir uns

Monte Baldo si risale in direzione Passo San Giovanni, sulla ciclabile. Dal passo si svolterà a sinistra per imboccare una stretta e poco evidente stradina che transita sotto il vecchio ponte in pietra dove, in tempi più remoti, transitava la ferrovia che collegava Arco, Riva e Mori. Fra vigneti e pareti di calcare bianco si pedala verso l'abitato di Nago, prima di ritornare a vedere il lago settentrionale durante la discesa in direzione di Torbole. Dalla stazione "La Colma", situata a 1790 m di quota sul crinale del Monte Baldo, l'escursionista imbocca lo sterrato per il rifugio Altissimo, scendendo abbagliato dalla vista che a occidente riflette le acque del Garda e a oriente spazia sulla Val d'Adige. Superati gli alpeggi, mette poi ruota sulla provinciale asfaltata, che percorre a sx verso Bocca di Navene. Nei pressi del rifugio Graziani, all'incrocio che conduce a questo, una ripida stradina scende a Bocca del Creer lungo pascoli verdeggianti (segnavia Cai-Sat S.Giacomo n°633). La strada vecchia e poco battuta da mezzi meccanici è a tratti poco visibile sul prato, anche se risulta evidente la direzione da tenere. Il cicloescursionista giunto a Malga Bes svolta a dx su strada bianca per S.Valentino; poi lasciati gli alpeggi s'inoltra in un'area di faggi e nuovamente incrocia la provinciale, che prende a sx. Giunti all'abita022 lagobiker.it

an der langen Talfahrt bis nach Loppio erfreuen. Von dort geht es auf dem Radweg hinauf in Richtung Passo San Giovanni. Beim Pass wird nach links auf eine enge, etwas verborgen gelegene, kleine Straße abgebogen, die unter der alten Steinbrücke durchführt, wo einstmals die Bahn fuhr, die Arco, Riva und Mori verband. Zwischen Weinbergen und weißen Kalksteinwänden wird bis nach Nago geradelt, bevor man wieder die Nordseite des Sees auf der Abfahrt in Richtung Torbole in den Blick bekommt. Von der Bergstation „La Colma", auf 1790 m Höhe des Bergkamms vom Monte Baldo, schlägt der Biker den Schotterweg zum Rifugio (Schutzhütte) Altissimo ein, wobei er buchstäblich vom atemberaubenden Blick „geblendet“ wird, der im Westen über den Gardasee und im Osten über das Etschtal schweift. Nach den Almweiden setzt sich die Tour auf der asphaltierten Landstraße fort, die links in Richtung Bocca di Navene verläuft. In der Nähe der Schutzhütte Graziani, d. h. bei der Kreuzung, die zu dieser Hütte führt, geht es auf einem Gefälle, an Weiden entlang, bis zur Bocca del Creer (Wegweiser Cai-Sat S.Giacomo Nr. 633). Der alte Feldweg, auf dem so gut wie kein Verkehr herrscht, ist im Wiesengelände zum Teil kaum erkennbar, aber dafür die einzuhaltende Richtung. Bei der Malga Bes biegt der Tourenbiker nach rechts auf eine weiße Straße ab, die nach S. Valentino führt. Nach den Weiden wartet ein Buchenwald auf ihn, und nun wird neuerlich die Landstraße gekreuzt, die links bei S. Valentino, den Wegweisern nach


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 23


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 24

lagotrails

Monte Baldo to di S.Valentino seguire le indicazioni per Brentonico, arrivando a S.Giacomo. Qui, ad uno slargo, di fronte ad un albergo, e nei pressi di una vecchia chiesetta, il giro continua su sterrato verso due pioppi secolari, a sx della chiesetta; dopo 300 m circa prosegue a sx in leggera salita e dopo un tornante scende diritto. Un tratto ripido e accidentato impegna in un gioco d'equilibri. Tratti cementati conducono il biker in località Festa, una radura con trattoria. Il percorso ora va a dx e, attraversato un ponte in mura di pietra, gira a sx salendo su stradina corollata da una fila di noci. Fra campi coltivati il ciclista raggiunge una stalla e imbocca diritto lo sterrato in discesa. A tratti il percorso è accidentato. Giunti al campo sportivo sopra l'abitato di Brentonico pedalare a dx, entrando nelle prime case del paese; sbucati su di un tornante seguire le indicazioni per il campo sportivo, attraversandolo al lato opposto. Da una pineta, attrezzata in area di sosta, lo sterrato prende la leggera discesa verso nord e porta il biker in località Dosso Maggiore. Da qui l'itinerario prosegue su asfalto, imboccando sulla dx una mulattiera segnata a tratti da canali formati dall'acqua piovana; la stradina continua fra curati castagneti fino a riguadagnare l'asfalto. Girate a dx così da giungere nella parte alta dell'abitato di Castione e una volta arrivati nella piazza della chiesa, prendete la stradina proprio sotto il lato nord-ovest della chiesa, passando alla sx di un vec024 lagobiker.it

Brentonico folgend, nach S. Giacomo führt. Bei einer Straßenverbreiterung, gegenüber eines Hotels und in unmittelbarer Nähe des alten Kirchleins, setzt sich die Tour auf einem Schotterweg fort, der zu 2 jahrhundertealten Pappeln führt, und zwar links vom Kirchlein. Nach etwa 300 m geht es links leicht bergauf, und nach einer Kehre geradeaus bergab. Ein steiles und holpriges Wegstück wird zum Balanceakt. Zum Teil betonierte Abschnitte führen den Biker bis nach Festa, zu einer Lichtung mit Trattoria (Gasthaus). Nun verläuft die Route rechts weiter, und nach einer Brücke aus Naturstein wird nach links auf einen Weg abgebogen, der von Nussbäumen gesäumt ist. Durch die Felder fahrend erreicht der Biker einen Stall und setzt seinen Weg auf dem geradeaus führenden Gefälle fort. Dieser Wegabschnitt ist teilweise holprig. Beim Sportplatz, oberhalb der Ortschaft Brentonico, wird rechts bis zu den ersten Häusern des Orts geradelt. Bei einer Kurve folgt man dem Wegweiser zum Sportplatz und fährt bis zur gegenüberliegenden Seite. In einem Kiefernwald, mit Picknickplätzen, führt der Weg leicht bergab in Richtung Norden und bringt den Biker nach Dosso Maggiore. Nun geht es weiter auf einer asphaltierten Straße, und anschließend rechts auf einem Saumpfad, der durch Regenrinnen gezeichnet ist. Die kleine Straße führt bis zum Asphalt durch Kastanienhaine hindurch. Danach wird wieder rechts abgebogen, um den oberen Ortsteil von Castione zu erreichen, und beim Kirchplatz angekommen, wird die Straße eingeschlagen, die an der Nordwest-Fassade der Kirche, links an einem alten Portal aus Stein,


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 25

Europas größter Radsportspezialversand

Kunden-Nr. (wenn vorhanden)

Jetzt gratis den Katalog 1/2006 telefonisch anfordern oder Coupon ausfüllen und an untenstehende Adresse senden! Name, Vorname

Straße, Nr.

Postleitzahl, Ort

LAGO

Rose Versand GmbH Werther Straße 44 D-46395 Bocholt tel: 0049-(0)28 71-27 55 -55 fax: 0049-(0)28 71-27 55 -50

www.rose.de


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 26

chio portale in pietra. Uscito dal paese il tracciato aggira una valletta incontrando due biforcazioni: tenere in entrambe la sx. Mentre dolcemente perde quota l'itinerario offre il panorama sulla sottostante Valle del Cameras e, poco più in su, sulla Val di Gresta, con i paesini dislocati fra campi e boschi. Ad un bivio con croce procedete diritti per carrareccia, con detriti di mura in pietra sul lato sx del vigneto, che con una lunga e non facile discesa porta fino a Loppio. Sulla ciclabile e prendete per Nago.. Il giro passa sotto il vecchio ponte in pietra dove, in tempi più remoti transitava la ferrovia che collegava Arco, Riva e Mori. Fra vigneti e pareti di calcare bianco si ritorna verso l'abitato di Nago; al primo bivio tenete la sx verso sud-ovest, mentre a un intreccio di strade con capitello procedete diritti per poi, 200 metri più avanti, girare a sx, salendo in direzione Dosso Casina. Poco dopo una breve salita l'escursionista incontra uno slargo con capitello con superba vista sul versante settentrionale del Lago di Garda e continua a dx su sterrato in discesa. La biforcazione successiva, da prendere a dx, porta fra campi d' olivo al parco comunale "Le Busatte", proprio sopra l'abitato di Torbole. Raggiunto il centro lacustre al biker non resta che ritornare a Malcesine, pedalando lungo la Gardesana orientale o fermarsi per una birra o un cappuccino nella „ Busa“

Info Metri di dislivello : 1708 Chilometri : 49 Difficoltà : 2 di 6 Itinerario : Malcesine - Tratto Spino (1750 m.) si inizia subito a scendere prendendo una strada sterrata che inizia a poche decine di metri dalla stazione delle funivia. Strada Graziani asfaltata da Bocca Navene, in leggera salita - Rif. Graziani (1600 m) . Poco dopo sulla curva che gira si prosegui dritti dentro un pascolo , oltrepassata la Malga Bes, ci permetterà di immetterci sulla Strada Graziani più a valle. Su asfalto fino a S.Valentino e S.Giacomo, per imboccare nei pressi di una chiesa, una strada sterrata sulla sinistra che ci porterà a Festa e poi Castione, e, seguendo le indicazioni, si continua a scendere fino a raggiungere la Val Lagarina. Da qui si raggiunge Torbole con pista ciclabile che costeggia il Lago di Loppio. Periodo migliore: Maggio – Ottobre Cartina consigliata: Nature Dynamics M50K 001 North Lake Garda

026 lagobiker.it

vorbeiführt. Nachdem wir das Dorf hinter uns haben, führt der Weg um ein kleines Tal und zu zwei Weggabelungen, wo wir uns jeweils links halten. Während wir allmählich an Höhe verlieren, fällt der Blick zunächst auf das unterhalb liegende Valle del Cameras und nur etwas oberhalb auf das Val di Gresta, mit seinen kleinen Dörfern zwischen Feldern und Wäldern. Bei einer Kreuzung, mit einem Kreuz, wird geradeaus auf einem Karrenweg weiter gefahren, der rechts vom Weinberg von Aufschüttungen gesäumt wird. Mit einer langen und nicht einfachen Talfahrt geht es bis nach Loppio, wo auf den Radweg eingebogen und nach Nago gefahren wird. Der Weg verläuft unter der alten Brücke aus Stein, wo einst die Bahn fuhr, die Arco, Riva und Mori verband. Zwischen Weingärten und weißen Kalksteinfelsen geht es zurück zur Ortschaft Nago. Bei der ersten Abzweigung wird links, in südwestliche Richtung abgebogen und anschließend, bei einer Straßenkreuzung mit Kapitell, geradeaus gefahren. 200 Meter weiter biegt man links ab und fährt in Richtung Doss Casina. Nach einer kurzen Steigung erreichen wir eine Straßenverbreiterung mit Kapitell und einer fantastischen Aussicht auf den nördlichen Teil des Gardasees. Nun geht es rechts auf einer Schotterstraße bergab. Bei der nächsten Weggabelung rechts auf den Weg abbiegen, der durch Olivenhaine bis zum Gemeindepark „Le Busatte“ führt, der sich oberhalb von der Ortschaft Torbole befindet. Von Torbole wird wieder nach Malcesine zurückgekehrt, und zwar auf der „Gardesana orientale”. Man kann aber auch in der „Busa” auf ein Bierchen oder einen Capuccino verweilen.

Monte Baldo Hoehendifferenz : 1708 Kilometer : 49 Schwierigkeitsgrad : 2 von 6 Kurz nach der Schutzhütte fahren wir an der Rechtskurve von unserer Straße ab und geradeaus; dabei begeben wir uns auf eine Almwiese, auf der wir nach einer schönen Abfahrt an der Almhütte Bes vorbeikommen und schließlich weiter unten im Tal wieder auf die Strada Graziani stoßen. Dort setzen wir die Fahrt wieder auf Asphalt bis nach S. Valentino und S. Giacomo fort, wo wir in der Nähe einer Kirche links in eine nicht befestigte Straße einbiegen und nach Festa weiterradeln. Das letzte Stück verläuft durch einen Wald und ist ziemlich holperig. Von Festa geht es hauptsächlich auf unbefestigtem Untergrund weiter bis nach Castione, wo wir, der Beschilderung folgend, bergab ins Tal Val Lagarina gelangen. Von dort können wir Torbole auf einem Radweg, der am Loppiosee entlang führt, erreichen. Beste Zeitraum: Mai - Oktober Empfohlene Landkarte: Nature Dynamics M50K 001 North Lake Garda


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 27


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 28

lagotrails

La Busa

Ronny Kiaulehn Marco Toniolo

Q

uesto itinerario ha lo scopo di presentare la zona fra Riva, Torbole ed Arco in un modo semplice ed ecologico: in sella alla propria mountain bike. Quante volte siete scesi dal Passo San Giovanni a bordo della vostra auto, dopo un viaggio più o meno lungo, vi siete goduti la prima vista sul lago, in quel tornante che si adatta bene a diventare parabolica, siete arrivati in albergo e vi siete concentrati quasi esclusivamente al vostro sport preferito? È ora di dare un’occhiata un po’ più approfondita a quello che vi circonda, scoprendone gli aspetti storici e naturalistici che non vi erano mai saltati all’occhio. Guardate il Monte Brione. Nella seconda metà dell’ottocento cominciò a venir fortificato dagli austriaci, per completare quello che sarebbe stato, durante la prima guerra mondiale, il “Festungabschnitt”, ovvero il settore fortificato meridionale che si affaccia sul lago di Garda. Ora il Monte Brione è un biotopo, in merito al fatto che sorge isolato nel mezzo della piana alluvionale del Sarca. L´interesse naturalistico è costituito in prevalenza dalla sua flora, che annovera un numero incredibilmente alto di specie. Il segreto di tanta ricchezza sta nella posizione occupata dal monte al limite settentrionale dell’areale gardesano, dove il grande bacino lacustre fa sentire la sua presenza inducendo un clima di tipo sub mediterraneo che si incunea

028 lagobiker.it

D

iese Route möchte das Gebiet zwischen Riva, Torbole und Arco auf einfache und umweltfreundliche Weise präsentieren, nämlich im Sattel des Mountainbikes. Wie oft sind Sie wohl vom Passo San Giovanni mit Ihrem Auto, nach einer mehr oder weniger langen Reise, in Richtung Gardaseegebiet gefahren und haben sich am ersten Blick des Sees erfreut, genau in der Kehre, die man schon als Steilkurve bezeichnen kann? Dann kamen Sie in Ihrem Hotel an und haben sich fast ausschließlich Ihrem Lieblingssport gewidmet. Nun ist es an der Zeit, die Umgebung besser zu erkunden, d. h. ihre historischen und landschaftlichen Aspekte, die Ihnen niemals ins Auge fielen. Wie z. B. der Monte Brione. In der zweiten Hälfte des 19. Jh. begannen dort die Österreicher ihre Befestigungen zu errichten, um damit das zu vervollständigen, was während des 1. Weltkriegs als „Festungslinie” bezeichnet wurde. Dabei handelte es sich um den südlichen Festungsabschnitt, der auf den Gardasee blickt. Heute ist der Monte Brione ein Biotop, der sich abgeschieden mitten in der Schwemmlandebene des Flusses Sarca erhebt. Naturkundliches Interesse erweckt überwiegend seine Pflanzenwelt, die eine unglaubliche Anzahl von Arten umfasst. Das Geheimnis dieses Pflanzenreichtums ist seiner Lage zu verdanken, denn in Richtung Norden wird das Biotop durch den Berg geschützt und gegen Süden macht sich der Einfluss durch den Gardasee mit seinem submediterranen Klima bemerkbar, das in den südlichen Voralpenraum


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 29

Die ausgezeichnete XENON Jacke. La premiata giacca XENON.

Ergonomisch geformter Stehkragen / Collo alto con taglio ergonomico Ergo-3D-Schnitt / Taglio ergo-3D

Reißverschluss mit Feststellschieber / Zip con tiretto di fissaggio

Reißverschluss-Untertritt / Protezione sotto la zip

360° Reflextransfer-Print / Stampa riflettente visibile a 360°

Extrem verlängerte Rückenpartie / Retro molto allungato Partiell elastischer Saumabschluss /Orlo parzialmente elasticizzato Vorgeformte Ellenbogen / Gomito pre-sagomato Netzfutter in den Armen / Fodera in rete nelle maniche Verstellbarer Ärmelabschluss / Chiusura manica regolabile

MOTION

CORTINA Lady

TIFIE

DE

ALER

D

ER

C

XENON

2006

Moser Sport Arco SAS Via Marconi 15, 38862 Arco T. 0464-516251 www.moser-arco.com © 2006 W.L. Gore & Associates GmbH. GORE BIKE WEAR™, GORE-TEX®, GORE-TEX® PACLITE®, GUARANTEED TO KEEP YOU DRY™, WINDSTOPPER®, GORE® e i loghi sono marchi registrati di W. L. Gore & Associates.


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 30

nell’arco prealpino meridionale. Una variante di questo itinerario porta proprio in cima al Brione, con discesa verso S. Alessandro. Il panorama merita senza dubbio i 300 metri di dislivello in salita, prima su strada asfaltata e poi su sterrata, attraverso gli ulivi e con vista permanente in direzione lago. Una volta arrivati al punto più alto ci si trova presso lo strapiombo che guarda verso Torbole, presso diverse fortificazioni scavate nella roccia. La discesa è divertente e non particolarmente impegnativa, a meno che non sia bagnata. In questo caso diventa, in alcuni tratti, decisamente scivolosa. Passiamo il Monte Brione costeggiando il lago e ci dirigiamo verso Riva del Garda, pedalando a passo d’uomo sulla passeggiata lungolago, trovandoci così di fronte alla Rocca di Riva. Si hanno testimonianze di questa a partire dal 1124, quando la comunità locale ottenne il permesso di edificare un “castrum novum” sulle rive del Garda. Successivamente diventa il simbolo del potere militare, il rifugio per il capitano e la sua corte, il luogo dove si esercitava una parte del prestigio delle signorie dominanti. Fu forse ampliata dagli Scaligeri e accresciuta di opere dei Veneziani. Altre modifiche appartengono alla lunga influenza dei principi vescovi di Trento e in particolare di Bernardo Clesio, che qui trovo breve rifugio durante i tumulti della guerra rustica del 1525. Oggi ospita il Museo Civico.

eindringt. Eine Variante dieser Route führt auf den Gipfel des Brione, mit der Abfahrt in Richtung S. Alessandro. Das Panorama verdient zweifelsohne die 300 m Steigung, zuerst auf einer asphaltierten und danach auf einer unasphaltierten Straße, durch die Olivenhaine und mit ständigem Blick auf den See. Sobald der höchste Punkt erreicht ist, befindet man sich bei der nach Torbole abfallenden Steilwand und etlichen in den Fels gegrabenen Befestigungen. Die Abfahrt macht Spaß und ist nicht besonders anstrengend, es sei denn, dass der Boden nass ist. Sollte dies der Fall sein, dann werden einige Streckenabschnitt zu einer ausgesprochenen Rutschbahn! Am Monte Brione vorbei, und am See entlang, fahren wir Richtung Riva del Garda. Auf der Strandpromenade geht es im Schritttempo bis hin zur Rocca von Riva. Sie wird erstmals 1124 erwähnt, als die Ortgemeinde die Erlaubnis erhielt, dort ein „castrum novum” am Ufer des Gardasees zu errichten. Später wird die Burg zum Symbol der Militärmacht, zum Sitz des Hauptmanns und seines Gefolges, wo zum Großteil die Herrschafts-Domäne ausgeübt wurde. Der Ausbau geht vermutlich auf die Scaligeri zurück und gewann an Wert durch die Arbeiten der Venezianer. Weitere Umbauarbeiten fanden in den langen, einflussreichen Jahren der Fürstbischöfe von Trento statt, insbesondere während der Zeit von Bernardo Clesio, der dort während der Bauernaufstände, im Jahr 1525, für kurze Zeit Zuflucht fand. Heute ist dort das Stadtmuseum untergebracht.

La Busa Pedalando su stradine poco trafficate arriviamo alla cascata del Varone. La massa d’acqua del torrente Magnone (o Varone), cadendo da un’altezza di 90 metri in un imbuto roccioso, dà vita a questo spettacolo della natura. L’ingresso è a pagamento e merita soprattutto quando la calura estiva non dà tregua. Ci dirigiamo verso Romarzolo, in salita attraverso gli olivi, prima di arrivare ad Arco e più precisamente al suo giardino botanico. L'Arboreto di Arco è una parte dell'antico Parco Arciducale creato dall'Arciduca Alberto d'Asburgo nei pressi della Villa Arciducale intorno al 1872. Nella prima metà del XX secolo la superficie del Parco Arciducale si ridusse fino all'attuale estensione, che è di circa un ettaro. Nel 1964, grazie all'interessamento di Walter Larcher, professore di botanica all'Università di Innsbruck, l'area rimasta dell'antico parco fu ristrutturata in funzione di Arboretum, cioè di orto botanico destinato esclusivamente alle specie arboree ed arbustive. Vennero realizzati i "paesaggi vegetali in miniatura", creati allo scopo di ricostruire gli ambienti di origine delle piante. È aperto tutti i giorni dell'anno, da aprile a settembre fra le 8 e le19, da ottobre a marzo fra le 9 e le 16, ingresso gratuito. Si ritorna a Torbole costeggiando il fiume Sarca, sull’omonima ciclabile. 030 lagobiker.it

Auf wenig befahrenen Seitenstraßen gelangen wir bis zum Wasserfall von Varone. Er wird durch den Wildbach Magnone (oder Varone) gebildet und der Sturz aus 90 Metern Höhe in einen Felstrichter ist ein wahres Naturschauspiel. Der Eintritt ist gebührenpflichtig und lohnt sich vor allem dann, wenn man der sommerlichen Hitze entfliehen will. Wir fahren in Richtung Romarzolo bergauf durch die Olivenhaine, bevor wir nach Arco bzw. zum botanischen Garten der Kleinstadt kommen. Der „Arboreto di Arco“ ist ein Teil des ehemaligen Parks, der von Erzherzog Albert von Habsburg um 1872 bei seiner Villa gegründet wurde. In der ersten Hälfte des 20. Jh. wurde der Erzherzogpark auf das heutige Ausmaß, d. h. auf etwa 1 ha begrenzt. 1964 wurde das verbliebene Parkgelände dank der Bemühungen durch Walter Larcher, Botanikprofessor der Universität Innsbruck, als Arboretum restauriert, d. h. als botanischer Garten, der ausschließlich Baum- und Buscharten Platz bietet. Ferner legte man Miniaturlandschaften an, die Auskunft über den ursprünglichen Lebensraum der Pflanzen erteilen sollen. Der Park ist ganzjährig und täglich zu folgenden Zeiten geöffnet: Von April bis September, von 8 bis 19 Uhr, von Oktober bis März, von 9 bis 16 Uhr. Der Eintritt ist frei. Die Rückfahrt nach Torbole führt am Fluss Sarca, auf dem gleichnamigen Radweg entlang.


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 31

Luxury body CHANGE THE MOOD, ADD A LITTLE COLOR TO YOUR LIFE AND SAVOR THE TASTE! IN THE NAME OF AVANT-GARDE, ASSOS RESEARCHED, SELECTED AND DESIGNED A LINEUP OF SO-CALLED

“FAST

COLORS” FOR ITS DISCERNING

CUSTOMERS.

revolution

piton

new

jersey équipe

Product information? Where to buy? www.assos.com

Extreme Racing Srl Tel. +39 0423.839038 Fax +39 0423.839158 www.extremeracing.it

Mecki’s bike & coffee Via Matteotti, 5 Torbole sul Garda (TN) Tel. +39 0464.548051 info@mecki.it www.mecki.com

almatysky

soho

black


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 32

lagotrails

Info Metri di dislivello: 150 Chilometri: circa 20 Difficoltà: 1 di 6 Itinerario: Torbole –Riva (sempre costeggiando il lago) – S. Giacomo – Varone – Ceole – Varignano – Chiamano – Arco – Torbole. Per chi vuole salire sul Brione, subito dopo l’ingresso nel comune di Riva, svoltare a destra e salire fino in cima, scendendo poi in direzione S. Alessandro e tornando sul lungo lago. Periodo migliore: Aprile – Novembre Adatto alle famiglie! Cartina consigliata: Nature Dynamics M50K 001 North Lake Garda

La Busa Höhendifferenz: 150 m Kilometer: etwa 20 Schwierigkeitsgrad: 1 von 6 Route: Torbole –Riva (stets am See entlang) – S. Giacomo – Varone – Ceole – Varignano – Chiamano – Arco – Torbole. Wer die Steigung auf den Brione auf sich nehmen will, biegt gleich nach der Ortseinfahrt nach Riva rechts ab und fährt bis hinauf zum Gipfel, um dann in Richtung S. Alessandro abzufahren und am See entlang zurückzukehren. Beste Jahreszeit: April – November Auch für Familien geeignet! Empfohlene Landkarte: Nature Dynamics M50K 001 North Lake Garda


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 33


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 34

lagotrails

Marco Toniolo

L

a parte occidentale del lago sembra a prima vista impossibile da risalire in mountain bike. Troppo scoscesi sono i suoi fianchi, troppo rocciose le montagne a picco sul lago, troppo impegnativo il dislivello da affrontare. L’apparenza inganna, in questo caso. Una comoda e spettacolare strada, all’inizio sentiero, segue con curve sinuose e dolci pendenze la parete di roccia che divide Riva del Garda da Limone, allontanandosi progressivamente dalla costa per poi inerpicarsi lungo la valle del Ponale fino a Pregasina. I tornanti sfruttano ogni anfratto della montagna e là dove lo spazio non bastava sono state costruite grandi massicciate adatte a resistere agli anni o, meglio, ai secoli. La strada che da Riva conduce a Pregasina, infatti, fu costruita alla fine del 1800 e rimase aperta al traffico fino a qualche decennio fa. Ora, dopo un risanamento nel suo tratto iniziale, è dominio assoluto di biker ed escursionisti a piedi ed è la porta d’ingresso alla regione del Tremalzo. Oggi non vogliamo però andare così lontano, la nostra meta è il Passo Rocchetta (1150m). Si tratta di una fantastica terrazza sul 034 lagobiker.it

D

Rocchetta

er westliche Teil des Sees erscheint auf den ersten Blick praktisch völlig unpraktikabel im Sattel des Mountainbikes. Die Bergflanken sind zu steil, die zum See abfallenden Berge sind zu felsig, die anzugehende Höhendifferenz verlangt zuviel Einsatz ab. Aber in diesem Fall trügt der Schein! Eine bequeme und spektakuläre Straße, anfangs nur ein Weg, windet sich an den sanften Hängen der Felswand entlang, die Riva del Garda von Limone trennt. Sie entfernt sich allmählich vom Seeufer, um sich durch das Tal des Ponale bis nach Pregasina empor zu ziehen. Die Kehren nützen jede Felsspalte des Bergs, und dort, wo nicht genügend Platz war, wurden große Bettungen errichtet, die sicherlich Jahre, wenn nicht Jahrhunderte standhalten werden. Die Straße, die von Riva nach Pregasina führt, wurde nämlich gegen Ende des 19. Jahrhunderts erbaut und war bis vor wenigen Jahrzehnten für den Verkehr geöffnet. Nach einer Sanierung im ersten Streckenabschnitt, ist sie nun absolute Domäne der Biker und Wanderer sowie das „Eingangsportal“ zur Region von Tremalzo. Heute wollen wir uns aber nicht so weit vorwagen. Unser Ziel ist der Passo Rocchetta (1150 m). Eine fantastische Naturterrasse, mit Blick auf den Gardasee,


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 35


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 36

Garda, da godere in ogni suo aspetto, cominciando da quello ciclistico: la salita dalle sponde del lago al passo non è una passeggiata, ma una vera e propria scalata, che alla fine si fa pure decisamente tecnica. Dopo esserci scaldati sulla ex strada del Ponale ed essere così arrivati all’abitato di Pregasina, si comincerà a fare sul serio. Per chi se la prende con comodo facciamo notare che l’ultima pausa nella civilizzazione è possibile proprio qui a Pregasina, in uno dei due bar che si trovano a fianco della strada che stiamo percorrendo. Psicologicamente potrebbe essere un errore fermarsi nel bel mezzo della salita e godersi un gelato o un caffè, ma, mal che vada, si gira la bici e si torna sul lago, senza però aver raggiunto la meta della giornata. Per i più decisi e spartani esiste un bel fontanile all’uscita di Pregasina, con dell’acqua fresca in cui immergere le teste ribollenti e riempire le borracce prima del tratto di salita più duro. Per la precisione: si trova poco prima della chiesetta che lascerete sulla vostra sinistra. La strada asfaltata lascia spazio ad una sterrata che da lì a poco si trasformerà in un nastro di cemento decisamente ripido (pendenza del 15%, con tratti più sostenuti), per fortuna immerso nell’ombra del bosco. Non vi rimarrà molto fiato per parlare con i compagni di escursione. Lungo una curva verso destra il bosco si dirada improvvisa-

die man in vollen Zügen genießen sollte, natürlich in erster Linie als Biker. Die Steigung vom Seeufer bis hinauf zum Pass ist kein Spaziergang, sondern im wahrsten Sinn des Wortes eine Steigung, die gegen Ende Knochenarbeit verlangt. Nachdem wir uns auf der ehemaligen Straße des Ponale aufgewärmt haben und in der Ortschaft Pregasina angekommen sind, wird es ernst. Für alle, die eine weniger anstrengende Radtour vorziehen, gibt es noch eine letzte Möglichkeit zur Rast in der „Zivilisation”, in Pregasina, in einer der beiden Bars, die direkt an unserem Weg liegen. Psychologisch gesehen könnte es ein Fehler sein, sich mitten in der Steigung bei einem Eis oder Kaffee auszuruhen. Aber, was soll’s? Im schlimmsten Fall drehen wir unseren Drahtesel um und kehren wieder an den See zurück, ohne jedoch unser wirkliches Tagesziel erreicht zu haben. Für die wild entschlossenen und spartanischen Biker bietet sich ein schöner Brunnen beim Ortausgang von Pregasina. Dort wartet frisches Wasser, um die erhitzten Köpfe zu kühlen und die Wasserflaschen aufzufüllen bevor der anstrengendste Teil der Steigung in Angriff genommen wird. Zur genauen Lagebeschreibung: Wir befinden uns kurz vor der Kapelle, die wir links liegen lassen. Die asphaltierte Straße geht nun in eine Schotterstraße über, die kurz danach zu einem echt steilen Zementband (15% Steigung, mit noch steileren Abschnitten) wird, das glücklicherweise im Schatten vom Wald liegt. Zu einem Plausch mit den anderen Tourenfreunden wird kaum Luft bleiben. In einer Rechtskurve lichtet sich der Wald unverhofft und gibt eine spektakuläre Aussicht in Richtung Sirmione und auf den südlichen Gardasee frei. Dort ist die geeignete Stelle,

Rocchetta mente e apre una visuale spettacolare in direzione di Sirmione e dell’intero Lago di Garda meridionale. Questo è il posto ideale per fare una bella pausa, consapevoli del fatto che il Passo Rocchetta non è poi così lontano e che il tratto più divertente e tecnico della salita deve ancora venire. Passata la Malga Palaer e avendo ignorato l’indicazione del sentiero che parte proprio dalla malga, la direttissima per il Passo Rocchetta - tutta da spingere in salita, proseguiamo circa 500 metri sulla sterrata, ora pianeggiante, fino ad arrivare all’imbocco del trail 422, in salita. Questo sentiero è una vera e propria sfida per vostri polpacci e per il vostro equilibrio. Qui si vede chi sa andare in bici e chi dispone di un’ottima condizione fisica. Rampe piene di radici si alternano a serpentine in fondo boschivo, tutte fattibili in sella, se si ha abbastanza forza nelle gambe ed il fiato non vi lascia boccheggianti a bordo sentiero mentre i vostri amici vi sorpassano trionfanti. Qui si vedono anche le bici pensate per andare dappertutto, in salita come in discesa. Un manubrio troppo alto vi impedirà di salire sulle rampe più ripide, mentre chi dispone di una forcella con escursione variabile riuscirà a tenere la ruota anteriore attaccata al terreno e quindi a salire anche nei tratti più insidiosi. Siamo sinceri fino in fondo: spingere su questo 036 lagobiker.it

um eine schöne Rast einzulegen. Hinzu kommt, dass der Passo Rocchetta, unser Ziel, nun nicht mehr weit ist, und dass die vergnüglichste bzw. technischste Steigung noch auf uns wartet. Bei der Malga Palaer ist es wichtig den Wegweiser zu ignorieren, der über die Direttissima zum Passo Rocchetta führt. Auf der Steigung würde uns nichts anderes übrig bleiben, als zu schieben. Wir fahren etwa 500 Meter auf einem Schotterweg weiter, der nun flach verläuft, bis hin zum Trail 422, del links bergauf führt. Dieser ist fahrbar. Auf diesem Weg werden Ihre Waden und Ihr Gleichgewicht auf eine harte Probe gestellt. Hier stellt sich heraus, wer ein guter Biker ist und über eine mehr als gute Kondition verfügt. Mit Wurzeln übersäte Rampen wechseln sich mit Kehren ab, die auf sanften Waldboden verlaufen. Dies alles kann man im Sattel zurücklegen, falls man genügend Kraft in den Beinen hat und einem die Puste nicht ausgeht. Sollte das Gegenteil der Fall sein, werden Ihre Freunde triumphierend an Ihnen vorbei fahren. Auf dieser Strecke erkennt man auch die Räder, die für jedes Gelände geeignet sind, ganz gleich ob Steigung oder Gefälle. Mit einem zu hohen Lenker sind Sie nicht in der Lage, die steilsten Steigungen zu überwinden. Wer hingegen über eine Gabel mit verstellbarer Einstellung verfügt, wird in der Lage sein, sein Vorderrad auf dem Boden zu halten und folglich auch die tückischsten Steigungen überwinden. Mal ganz ehrlich: Sollte man auf diesen Singletrails bei einer Steigung sein Bike schieben, ist das absolut keine Schande. Aber wir sind sicher, dass sich unter Ihren


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 37


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 38

lagotrails

Rocchetta singletrail in salita non è una vergogna per nessuno. Ma siamo anche sicuri che nel vostro gruppo di amici si accenderà una rivalità che avrà fine solo all’arrivo al Passo Rocchetta. Al contrario dei passaggi tecnici in discesa, dove i più bravi spariscono veloci dal campo visivo di chi si impapera di fronte ad un ostacolo per lui difficile, in salita la velocità non permette un vantaggio in termini di distanza così netto. Normalmente il gruppo di biker rimane piuttosto compatto ed ognuno potrà vedere cosa l’altro riesce a fare o meno. Da qui la concorrenza fino all’ultimo colpo di pedale. Il premio per tanta fatica vi attende alla fine del sentiero, sotto forma di una terrazza panoramica da cui potete ammirare l’intero lago di Garda. Di fronte a voi troneggia il Monte Baldo, alla vostra destra potete intravedere la Pianura Padana, a sinistra riconoscete il Monte Brione che divide Torbole da Riva del Garda. Lasciate le bici al Passo e fate due passi sui sentierini che vi portano sulle creste a picco sul lago. Da qui il panorama diventa ancora più mozzafiato e si addice perfettamente a qualche foto ricordo. Dopo la meritata pausa vi trovate di fronte a due alternative: ridiscendere per dove siete saliti, con una bella variante tecnica da prendere 038 lagobiker.it

Freunden eine Rivalität breit machen wird, die nur das einzige Ziel hat, den Passo Rocchetta als erster zu erreichen. Im Gegensatz zu den technischen Passagen bei der Talfahrt, wo die besten schnellstens aus dem Blickfeld derjenigen verschwinden, die nicht unbedingt auf Du und Du mit den sich jeweils ergebenden Hindernissen stehen, ermöglicht die geringe Geschwindigkeit bei der Bergfahrt keine großen Zeitunterschiede. Normalerweise bleibt eine Bikergruppe eher zusammen und jeder kann sich vom körperlichen Zustand seiner Freunde überzeugen. Dies hat zur Folge, dass bis zum letzten Tritt in die Pedale die Konkurrenz bestehen bleibt. Der Preis für so viel Mühe erwartet Sie am Ende des Wegs, und zwar auf einer Panoramaterrasse, die den atemberaubenden Blick auf den Gardasee freigibt. Gegenüber liegt der Monte Baldo. Rechts von Ihnen ist die Poebene erkennbar. Links befindet sich der Monte Brione, der Torbole von Riva del Garda trennt. Lassen Sie Ihre Bikes auf dem Pass und unternehmen Sie einen Spaziergang auf den Wegen, die Sie zum Bergkamm oberhalb des Gardasees bringen. Dort erwartet Sie ein unbeschreibliches Panorama, das sich perfekt zu einem Erinnerungsfoto eignet. Nach der verdienten Rast, haben Sie zwei Alternativen zur Wahl: Den Rückweg über die zuvor vollbrachten Steigungen, mit einer schönen technischen Variante,


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 39


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 40

prima di passare per la Malga Palaer (vedere info), o continuare sul sentiero 422 fino alla Bocca dei Fortini, da dove inizia la discesa in direzione Lago di Ledro. Se avete tempo e voglia, vi consigliamo quest’ultima possibilità. Il sentiero 422, dopo un paio di serpentine in discesa subito dietro al Passo Rocchetta, diventa pianeggiante e divertente da pedalare, rimanendo in costa in alto sopra la valle del Singol e Limone sul Garda. Diversi scorci assolutamente da immortalare vi faranno scendere dalla sella più volte, prima di arrivare alla Baita Segala, dove potete riempire le vostre borracce con dell’acqua minerale messa gentilmente a disposizione dalla sezione alpini di Limone (non dimenticate di lasciare un obolo nell’apposita cassa!). La Bocca dei Fortini dista ormai poche centinaia di metri, e da lì in poi si pedalerà solo in discesa su una vecchia strada militare che vi condurrà fino al Lago di Ledro, dove potrete fare un’ennesima pausa meditativa e ristoratrice, prima di terminare la discesa a Riva del Garda transitando di nuovo per la vecchia strada del Ponale. Non esiste conclusione più bella di un giro di questa. Il sole batte sulla sponda opposta del lago, al pomeriggio, mentre voi vi godete l’aria fresca della discesa e potete ammirare il lago avvicinarsi sempre di più. Sfruttare la forza di gravità su una bici vi sembrerà la cosa più bella del mondo.

Info Metri di dislivello: 1400 Chilometri: 35 Difficoltà: 4 di 6 Itinerario: Riva del Garda – Pregasina (transitando sul sentiero Giacomo Cis, vecchia strada del Ponale) – Malga Palaer – Passo Rocchetta (sentiero 422 in salita, da prendere sulla sinistra della sterrata circa 400 metri dopo la Malga Palaer. NON prendere il sentiero che parte dalla malga, non è percorribile in sella in salita!) – Passo Guil – Bocca dei Fortini – lago di Ledro - Molina di Ledro – Biacesa – Riva del Garda (transitando sulla vecchia strada del Ponale e poi sul sentiero Giacomo Cis). Alternativa: Dal Passo Rocchetta ridiscendere sul 422 che si è percorso in salita (in discesa è una vera libidine!), arrivati alla strada sterrata pendere verso sinistra e continuare fino ad incontrare il 422 che scende sulla vostra destra (in alcuni tratti molto tecnico) e seguirlo fino a Pregasina. Da qui scendere a Riva seguendo l’itinerario di salita. Periodo migliore: Aprile - Novembre Cartina consigliata: Nature Dynamics M50K 001 North Lake Garda

040 lagobiker.it

kurz vor der Malga Palaer (siehe Info), oder die Fortsetzung der Tour auf dem Weg 422 bis zur Bocca dei Fortini, wo die Abfahrt in Richtung Ledro-See beginnt. Sollten Sie Zeit und Lust haben, empfehlen wir Ihnen Letzteres. Der Weg 422 wird nach ein paar abfallenden Kurven, direkt nach dem Passo Rocchetta, eben und ein Vergnügen, um in die Pedale zu treten. Er verläuft auf der oberen Hanghöhe über dem Valle del Singol und Limone am Gardasee. Mit abwechslungsreichen Aussichten - die man unbedingt fotografisch festhalten sollte – werden Sie mehr als einmal Ihren Drahtesel anhalten, bevor sie die Baita Segala erreichen. Dort haben Sie die Möglichkeit, Ihre Wasserflaschen mit Mineralwasser aufzufüllen, das freundlicherweise vom Alpenverein von Limone angeboten wird (vergessen Sie bitte nicht ihren Obolus zu entrichten). Die Bocca dei Fortini ist nur noch wenige hundert Meter entfernt, und von dort geht es auf einer ehemaligen Militärstraße nur noch bergab, die bis zum Ledro-See führt. An diesem See lohnt sich eine Verschnaufpause, bevor Sie den Rückweg nach Riva del Garda einschlagen. Dieser führt sie neuerlich über die alte Straße des Ponale. Es gibt keinen schöneren Abschluss für diese Tour. Die Sonne scheint am Nachmittag auf das gegenüberliegende Seeufer, während Sie sich an der frischen Luft der Bergfahrt und am Blick des immer näher kommenden Sees erfreuen. Die Schwerkraft eines Bikes zu nutzen, wird heute eine der schönsten Dinge auf der Welt sein!

Rocchetta Höhendifferenz: 1400 m Kilometer: 35 Schwierigkeitsgrad: 4 von 6 Strecke: Riva del Garda – Pregasina (auf dem Weg Giacomo Cis, der alten Straße des Ponale) – Malga Palaer – Passo Rocchetta (Weg 422 bergauf, er beginnt links bei der Schotterstraße, etwa 400 m nach der Malga Palaer. ABSOLUT ZU VERMEIDEN, der Weg, der bei der Alm beginnt, man kann ihn auf keinen Fall im Sattel zurücklegen!) – Passo Guil – Bocca dei Fortini – Ledro-See - Molina di Ledro – Biacesa – Riva del Garda (auf der alten Straße des Ponale und auf dem Weg Giacomo Cis). Alternative: Vom Passo Rocchetta Abfahrt auf dem Weg 422, den man auch bergauf zurücklegte (bei der Abfahrt wird er zu einem wahren Highlight!). Bei der Schotterstraße angekommen, links abbiegen und bis zum Weg 422 fahren, der rechts verläuft (einige Abschnitte sind sehr technisch) und bis Pregasina dem Weg folgen. Von dort in umgekehrter Richtung dem Weg nach Riva folgen. Beste Jahreszeit: April - November Empfohlene Landkarte: Nature Dynamics M50K 001 North Lake Garda


LB 2006 20-41

10-04-2006

15:29

Pagina 41

In Trentino la pressione è la forza esercitata sulla superficie di un corpo.

Concedetevi questa leggerezza. Venite a vivere il verde Trentino, quello dei boschi sconfinati, delle passeggiate infinite e dell’aria incontaminata. Potrete godervi 1000 kmq di parchi naturali in cui partecipare ad attività di ogni genere. Un esaltante patrimonio ambientale che diventa la cornice perfetta per godersi tutto il benessere dei suoi rinomati centri termali, dove acque benefiche agiscono in simbiosi con l’aria pura e la natura. www.trentino.to

SOPRA LE ASPETTATIVE


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 42

28.04 - 01.05.2006 BIKE Festival GardaTrentino www.bikefestival.it

Evento di apertura della stagione europea di MTB, il BIKE Festival Garda Trentino prevede un’ampia area espositiva con le novità della stagione, importanti gare sportive tra cui la Garda Trentino BIKE Marathon, escursioni guidate, intrattenimento e show.

25.06-01.07.2006 Jeantex TOUR Transalp Il primo luglio 2006 lo scenario lacustre di Riva del Garda sarà la meta di arrivo della Jeantex Tour Transalp. I ciclisti arriveranno a Riva del Garda dopo un impegnativo percorso che da Oberammergau (A) porterà in Italia attraverso le Alpi.

Vom 28. April bis zum 1. Mai 2006 fällt mit dem BIKE Festival Garda Trentino inzwischen zum 13. Mal der Startschuß für die europäische Mountainbike-Saison. Der Expo mit Shows, Stunts, Kontests, geführten Touren und besonders dem BIKE Marathon sowie auch den zahlreichen Parties ist es zu verdanken, dass Riva del Garda auch in 2006 wieder Mittelpunkt der europäischen MTB-Szene sein wird.

02-04.06.2006 RadioIncontri

www.rivaradioincontri.it Incontri e dibattiti con le voci delle emittenti nazionali e locali, dirette radiofoniche, concerti, musica, spettacolo ed eventi sportivi sono gli ingredienti che durante i RadioIncontri trasformano Riva del Garda in città della radio. Von 02. bis zum 04. Juni ist Riva del Garda Mittelpunkt des italienischen Rundfunks. Das Herzstück der Veranstaltung sind die „Radiobegegnungen“ mit Prominenten, für das Publikum zum Greifen nah, aber auch LiveSendungen, Konzerte und einige einzigartige sportliche Ereignisse.

24-27.08.2006 Notte di Fiaba www.nottedifiaba.it

La Notte di Fiaba è l’evento della tradizione rivana che ogni estate trasforma Riva del Garda in un paese di fiaba, rivisitando di volta in volta una storia diversa, per quest’anno “Ali Babà e i quaranta ladroni”: quattro intense giornate di appuntamenti teatrali, musicali, animazioni, giochi e un grandioso spettacolo pirotecnico. Die Strassen von Riva del Garda füllen sich im August mit Farben, Stimmen und Klängen: auch dieses Jahr kommt die Märchennacht, mit Erzählungen, Konzerten, Theateraufführungen, Spiele und ganz viel Unterhaltung. Das Thema der Märchennacht 2006 ist “Ali Baba und die vierzig Räuber”.

www.e-20.com

Am 01. Juli 2006 wird Riva del Garda das Ziel der härteste Alpenüberquerung, der Jeantex TOUR Transalp. In sieben Tagen geht es von Oberammergau nach Sölden (A), Brixen (I), St.Vigil (I),Wolkenstein (I), Alleghe (I), Kaltern (I) bis nach Riva del Garda.


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 43


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 44

lagotrails

Bike X-treme Marco Toniolo / Claudio Kerschbaumer

L

a Bike Xtreme è una delle gare più rinomate del panorama nazionale della Mountain Bike. Il motivo principale si trova nel suo straordinario percorso che, a grandi linee, parte da Limone sul Garda, scollina sul Tremalzo e scende per la selvaggia valle del Singol. Percorso che incarna la quintessenza dell'andare in Mountain Bike, con una salita di circa 2000 metri di dislivello da affrontare in un colpo solo e una discesa altrettanto lunga che passa per la famosa strada militare del Passo Tremalzo per poi gettarsi a capofitto per un bellissimo singletrack che, prima su fondo boschivo e poi su un ciottolato molto ripido, riporta i concorrenti sulla sponde del lago. La gara si tiene ogni anno durante il secondo weekend di ottobre, quando il Lago di Garda sta per prepararsi al letargo invernale. Il tragitto è 044 lagobiker.it

Bike X-treme B

ike Xtreme ist einer der bekanntesten Wettkämpfe was den italienischen Mountainbike-Sport anbelangt. Dies liegt in erster Linie an der außergewöhnlichen Strecke, die in Limone am Gardasee beginnt, über den Tremalzo und durch das wilde Valle del Singol führt. Eine Strecke, die schlechthin der Inbegriff für Mountainbiken ist, mit einer einzigen und langen Steigung von etwa 2.000 Metern Höhendifferenz und einer ebenso langen Abfahrt, die über die allseits bekannte ehemalige Militärstraße des Tremalzo-Passes führt, mit einem atemberaubenden Singletrack, der zunächst durch Waldgelände und anschließend über einen äußerst steilen, kopfsteingepflasterten Weg die Teilnehmer wieder an die Ufer des Sees bringt. Der Wettkampf findet jedes Jahr am 2. Wochenende im Oktober statt, d. h. in der Zeit, wo sich der Gardasee auf den Winterschlaf vorbereitet. Die


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 45


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 46

transitabile normalmente da maggio a novembre, salvo gli anni nevosi, quando il passaggio sul Tremalzo rimane interdetto più a lungo. Proprio questo percorso è l'oggetto di questo Lagotrail, che vi invita a godervi panorami e sentieri mozzafiato senza lo stress psicologico di una competizione. Il punto di partenza del giro si trova a Limone sul Garda, un paese letteralmente situato fra lago e montagna, visto che sfrutta il poco spazio lasciato libero dalle pareti circostanti per godersi un'incantata posizione sulle profonde acque blu cobalto del lago. Chi soggiorna a Limone potrà prendersela comoda e partire in mattinata con tutta calma, agli altri consigliamo invece, subito dopo colazione, di avviarsi velocemente per la breve crociera in battello da Riva o Torbole, per non trovarsi poi durante la pedalata a correre per poter prendere l'ultimo battello che vi riporterà al vostro albergo nel tardo pomeriggio. L'itinerario è lungo ma, sia in salita che in discesa, è possibile trovare il proprio ritmo, vista la lunghezza delle due. Si comincia su asfalto, verso Vesio di Tremosine. Alla mattina, su questo versante, splende il sole e vi troverete quindi in un bagno di sudore dopo pochi minuti. I begli ulivi che fiancheggiano la strada non sono alti abbastanza da

Strecke ist normalerweise von Mai bis Oktober befahrbar, außer in besonders schneereichen Jahren, in denen der Tremalzo-Pass länger gesperrt bleibt. Aber diese Strecke des „Lagotrail” bietet einmalige Panoramen und Wege, ohne den psychologischen Stress eines Wettkampfs. Start ist in Limone am Gardasee, in einem Ort, der förmlich zwischen dem See und den Bergen eingebettet liegt. In diesem wenigen Freiraum, der zwischen den Felshängen blieb, um diese märchenhafte Lage am tiefblauen Wasser des Sees zu genießen. Wer sich in Limone aufhält, kann morgens in aller Ruhe aufbrechen. Für alle anderen gilt hingegen unser Tipp, gleich nach dem Frühstück das Fährboot von Malcesine, Riva oder Torbole zu nehmen, damit Sie auch nach der Radtour nicht riskieren, das letzte Fährboot zu versäumen, das sie am Spätnachmittag wieder zu Ihrem Hotel zurückbringt. Die Tour ist lang, aber sowohl bei der Berg- als auch bei der Talfahrt kann man aufgrund dieser Länge seinen Rhythmus finden. Begonnen wird auf Asphalt, in Richtung Vesio di Tremosine auf. Tagsüber ist dieser Hang von der Sonne beschienen, und deshalb werden Sie nach einigen Minuten im Schweiß gebadet sein! Die schönen Olivenbäume, die diese Straße säumen, sind nicht genügend hoch, um kühlen Schatten zu spenden. Andererseits geben sie eine tolle Sicht auf dieser Steigung, mit 600 Metern Höhendifferenz frei, die bis hinauf

Bike X-treme garantirvi un'ombra rinfrescante, d'altro canto vi permettono di godere di una stupenda vista sul lago lungo tutti i 600 metri di dislivello che vi porteranno fino all'altipiano di Tremosine, dove potrete tirare brevemente il fiato mentre imboccate la strada, prima asfaltata e poi sterrata, che transita per la Valle di San Michele e si inerpica in direzione Tremalzo. Fino all'Eremo di San Michele potrete godervi finalmente un po' di frescura dei boschi durante un tratto pianeggiante e suggestivo per il cambiamento di ambiente di cui siete stati testimoni negli ultimi chilometri. Si è passati, infatti, dalla vegetazione mediterranea dei monti che danno direttamente sul lago ai boschi tipicamente prealpini, più umidi e freddi. Non saranno questi gli unici contrasti che vedrete oggi. Continuando a pedalare in salita si guadagnano più o meno faticosamente, a seconda della condizione, diversi metri di dislivello, transitando per il Passo di Cocca a quota 1461 metri. In questo tratto di salita viene normalmente decisa la gara. Qui infatti la stanchezza comincia a farsi sentire e chi ha velleità di classifica si deve giocare il tutto per tutto prima del transito sul passo Tremalzo. Ci sono stati casi in cui la gara è stata vinta in discesa, ma non senza aver fatto una gran prestazione in salita. Poco sotto il Rifugio Garda si pedala su alcuni tornanti al di fuori del bosco, dove la vegetazione comincia a farsi più rada, fino ad arrivare all'incrocio con la vera e propria strada del Tremalzo. Una buona idea 046 lagobiker.it

zum Hochplateau von Tremosine führt. Dort besteht die Möglichkeit zu verschnaufen, während Sie auf eine Straße einbiegen, die zuerst asphaltiert und anschließend als weiße Straße durch das Valle di San Michele führt und in Richtung Tremalzo ansteigt. Bis zum „Eremo di San Michele” können Sie sich an der Frische der Wälder erfreuen, denn dort geht es durch ein flache und idyllische Landschaft, die sich von der vorherigen unterscheidet. Von der mediterranen Vegetation der Berge, die direkt auf den See blicken, hat sich ein Übergang in die Wälder des Mittelgebirges vollzogen, die wesentlich feuchter und kühler sind. Aber dies sind nicht die einzigen Kontraste, denen Sie heute begegnen werden. In die Pedale steigend, und je nach Kondition, gewinnt man früher oder später etliche Höhenmeter und überquert den Passo di Cocca auf 1461 Metern Höhe. Auf dieser Steigung entscheidet sich normalerweise der Wettkampf. Denn hier zeigt sich die Müdigkeit in den Knochen, und wer auf die ersten Plätze abzielt, muss unbedingt vor dem Tremalzo-Pass darum kämpfen. Es gab auch Fälle, wo der Wettkampf bei der Abfahrt entschieden wurde, aber die große Leistung bei der Bergfahrt war dennoch entscheidend. Etwas unterhalb vom Rifugio Garda werden einige Kurven außerhalb des Waldes angegangen, dort, wo die Vegetation lichter wird, bis hin zur Kreuzung der Straße zum Tremalzo-Pass. Eine gute Idee, um zu rasten und wieder Luft zu holen, ist der Aufenthalt bei der Alm Ciapa, weitab vom Motorradverkehr, der etwas weiter oben verläuft. Eine Mountainbiketour eignet sich eigentlich nicht


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 47

Tecnologia per portali internet info@isiportal.com • www.isiportal.com Anthesi S.r.l. - Via Monte Misone, 14 - 38066 - Riva del Garda (TN) - tel. +39 0464 553300 fax. +39 0464 559010


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 48

lagotrails

Bike X-treme per una pausa rinfrescante e rinvigorante è quella di fermarsi alla malga Ciapa, lontano quindi dal traffico dei motociclisti presente poco più in alto. Ora, sappiamo che una pausa pranzo pesante non si addice ad un giro in mountainbike, ma vi citiamo due motivi per cui vale la pena fare un'eccezione: primo, la salita è quasi finita ed il resto del giro sarà tutta discesa, durante la quale potrete digerire tranquillamente tutto quello che vi diciamo al punto due, e cioè selvaggina, spiedi, funghi e polenta, e piatti tipici. A noi viene l'acquolina in bocca solamente a scrivere queste righe, figuriamoci a chi pedala da ore e ha alle spalle migliaia di metri di dislivello in salita. Ok, il vino può essere lasciato stare, se non volete fare qualche dritto fatale durante la discesa dal Passo. La discesa è una vera bomba e offre tutto quello che ci si può aspettare da una giornatona indimenticabile in mountain bike. Innanzitutto il panorama. Transitati attraverso il tunnel del Tremalzo vi troverete di fronte ad un ambiente roccioso, delle specie di Dolomiti in piccolo, completamente selvagge e senza alberi. La strada sterrata su cui surfate è un vero e proprio capolavoro di ingegneria, con i suoi innumerevoli tornanti e le sue brevi gallerie buie come la pece. Anche se alcuni pretendono di voler fare qui una discesa in stile downhill, questo non è proprio il posto adatto, visto il gran numero di biker che vi verranno incontro in salita ed il fatto che si tratta di una strada ster048 lagobiker.it

für ein üppiges Mittagessen, aber es gibt zwei Gründe, die eine Ausnahme lohnen: Erstens ist die Steigung der Tour fast vorbei und der Rest geht nur noch bergab, d. h. während der Talfahrt können sie alles verdauen, das anschließend beschrieben wird: Wildgerichte, Fleischspieße, Pilze und Polenta sowie landestypische Gerichte. Uns wird der Mund schon wässerig, während wir diese Zeilen schreiben. Und deshalb überlassen wir es Ihrer Fantasie und Einbildungskraft nach vielen Stunden einer Radtour und Tausenden von Metern Höhendifferenz zu urteilen. Den Wein kann man auch verpönen, falls man will, um keine fatale Abfahrt vom Pass zu riskieren! Die Abfahrt ist ausgesprochen cool, und der krönende Abschluss eines unvergesslichen Tags im Sattel des Mountainbikes. Traumhafte Panoramen. Durch den Tunnel von Tremalzo haben Sie plötzlich die Felswände der sogenannten „kleinen Dolomiten“ vor sich. Ein äußerst kahles Gebiet ohne Baumbestand. Die Abfahrt ist ein echtes „Meisterwerk”, wo sich unzählige Kehren und kurze, stockdunkle Tunnels abwechseln. Sollte jemandem in den Sinn kommen, hier Downhill zu machen, ist dies absolut nicht die geeignete Strecke, denn hier kommen Ihnen viele Bikers entgegen, und auch die ungeteerte Straße ist für dieses Unternehmen nicht geradezu ideal. Um Ihre Künste zu zeigen, haben Sie später Gelegenheit, ohne dass Sie zwischen den Bikern Slalom fahren müssen. Nachdem man den Passo Nota hinter sich hat, ist ein ausgesprochen schlechtes Wegstück zu überwinden, das aber zum Glück nicht lang ist. Und danach beginnt die wunderbare Fahrt auf einer scheinbar ebenen Straße, die über den


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 49


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 50

rata, quindi tecnicamente facile e sicuramente non ideale per dar prova delle proprie capacità su due ruote. Ci sarà modo più tardi di sfogarsi, senza dover fare uno slalom fra i biker. Infatti, una volta transitati per Passo Nota, si affronterà uno strappo decisamente cattivo ma, per fortuna di breve durata, prima di cominciare una stupenda cavalcata su una strada in falsopiano passando per il Passo Guil e la Baita Segala (possibilità di comprare dell’acqua) su cui ricaricare le batterie per la prossima sfida: la discesa nella Valle del Singol. Si imbocca il sentiero 117 sulla destra e ci si trova in un attimo su un fantastico singletrack, molto difficile da trovare in una Granfondo, di questi giorni: tecnico con tornantini e sfondo smosso, a tratti veloce, con pezzi trialeggianti e altri resi difficili dall’erosione. Sembra incredibile che durante la Bike Xtreme i primi in classifica scendano di qui a tutta velocità con le loro bici front suspended, avendo alle spalle circa 40 chilometri di tragitto molto duro. Per i gareggianti il peggio deve ancora venire, mentre chi si fa il giro in tutta tranquillità potrà godersi degli scorci mozzafiato sul Garda, prima dell’imbocco del temuto ciottolato della Valle del Singol. Immaginate farvi questa discesa in gara sotto la pioggia e poi capirete perché la Bike Xtreme è una gara entrata ormai nella leggenda.

Info Metri di dislivello: circa 2000 Chilometri: 51 Difficoltà: 5 di 6 Itinerario: Limone - Vesio di Tremosine - Valle San Michele – Passo di Cocca – Rifugio Garda – Passo Tremalzo - Passo Nota - proseguire e passare la Bocca dei Fortini e la Baita Segala (possibilità di comprare dell’acqua). Poco prima del Passo Guil prendere a destra il sentiero 117 in discesa in direzione Limone e seguirlo fino all’imbocco del ciottolato nella Valle del Singol. Da qui continuare sempre in discesa fino a Limone. Pausa consigliata: Malga Ciapa, poco prima del Rifugio Garda. Sito: www.alpedelgarda.it Arrivo al punto di partenza: da Torbole prendere la Gardesana Occidentale fino a Limone, altrimenti con il battello da Riva senza dover usare l’auto Periodo migliore: maggio – novembre Sito della gara + inscrizione: www.bikex-treme.com Tel: +39 340 0846126 Fax: +39 0376 648147 Cartina cosigliata: Nature Dynamics M50K001 North Lake Garda

050 lagobiker.it

Passo Guil und an der Baita Segala (Möglichkeit zum Wasserkauf) vorbeiführt, wo man wieder seine Batterien aufladen kann, bevor es an die nächste Herausforderung geht: die Abfahrt im Valle del Singol. Wir schlagen den Weg 117 auf der rechten Seite ein und befinden uns sogleich auf einem fantastischen Singletrack, der bei den Marathonrennen heutzutage schwerlich zu finden ist: Technisch, mit Kehren und losem Untergrund, teilweise sehr schnell, mit trialeggianti Abschnitten und anderen, die durch die Erosion erschwert werden . Es ist einfach unglaublich, dass während der Bike Xtreme die Rangersten hier mit ihren Front-suspendedbikes mit voller Geschwindigkeit abfahren, obwohl sie schon etwa 40 km äußerst harte Strecke hinter sich haben. Den Wettkämpfern steht das Schlimmste noch bevor. Wer hingegen diese Tour mit völliger Ruhe angeht, kann sich am atemberaubenden Panorama auf den Gardasee erfreuen, bevor es auf die kopfsteingepflasterte Straße des Valle del Singol geht. Hier verlangt das Gefälle die volle Aufmerksamkeit und man muss viel mit den Bremen arbeiten und auf die nassen Stellen achten. Es werden nämlich mehrere Bäche überquert, die die Reifen soweit nass werden lassen, dass das Kopfsteinpflaster wie Schmierseife wird. Stellen Sie sich vor, wenn Sie dieses Gefälle des Wettkampfs im strömenden Regen angehen müssten, denn dann verstehen Sie sofort, warum der Bike Xtreme inzwischen zur Legende wurde.

Bike X-treme Höhendifferenz: etwa 2000 m Kilometer: 51 Schwierigkeitsgrad: 5 von 6 Route: Limone – Vesio di Tremosine - Valle San Michele – Passo di Cocca – Rifugio Garda – Passo Tremalzo - Passo Nota – Fortsetzung und Fahrt durch die Bocca dei Fortini und an der Baita Segala vorbei (Möglichkeit zum Wasserkauf). Kurz vor dem Passo Guil rechts den Weg 117 einschlagen, der bergab in Richtung Limone führt und bis zur kopfsteingepflasterten Straße im Valle del Singol folgen. Von dort geht es immer bergab bis nach Limone. Empfohlene Rast: Malga Ciapa, kurz vor der Schutzhütte-Rifugio Garda. Sito: www.alpedelgarda.it Straße, die zum Start führt: von Torbole auf der Gardesana Occidentale bis nach Limone, oder mit dem Fährboot von Riva, ohne das Auto zu benutzen. Bester Zeitraum: Mai - November Portal des Rennens + Einschreibung: www.bikex-treme.com Tel: +39 340 0846126 Fax: +39 0376 648147 Empfohlene Landkarte: Nature Dynamics M50K 001 North Lake Garda


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 51


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 52

lagolife

Ronny Kiaulehn Markus Schomisch

C

Fare rifornimento in piena salute! Certo, i sentieri lungo il Garda sono fantastici. La vista sulle cime circostanti aiuta a riprendere fiato e la prospettiva a volo d'uccello sul lago dà respiro al solo scorgerla. Ma parliamoci chiaramente: a cosa pensate veramente mentre percorrete l'ultima curva di una tappa? Sì, potete ammetterlo senza problemi: solo a mangiare e a bere. Una bella birra fresca al bar, accompagnata da un paio di arachidi o da un toast con formaggio e prosciutto e poi ancora la doccia, una pizza e per finire un gelato? Sicuramente ve lo siete meritati: dopo tutto, siete stati seduti tutto il giorno su una sella. Ma si tratta del carburante giusto per affrontare la tappa del giorno successivo? Sicuramente siete venuti sul Garda per i suoi sentieri mozzafiato... 052 lagobiker.it

I

Powerfood

Gesund auftanken! Klar, die Trails am Gardasee sind toll, Die Aussicht auf die umliegenden Gipfel hilft beim Durchatmen und die Vogelperspektive auf den See erfrischt schon beim Hinsehen. Aber mal ganz ehrlich: Auf den letzten Abfahrtskurven einer Tour – an was denken Sie da wirklich? Sie können es ruhig zugeben, denn uns geht es nicht anders: ans Essen und Trinken. Jetzt ein schönes kaltes Weißbier in der Mekkibar, ein paar Erdnüsse oder ein Schinken-Käse-Toast dazu und nach dem Duschen zum Pizzaessen und danach vielleicht noch ein Eis? Verdient haben Sie es sich ja. Schließlich saßen Sie heute den ganzen Tag im Sattel. Aber ist das auch der richtige Kraftstoff für die morgige Tour? Denn genau genommen sind Sie ja doch wegen der spannenden Trails an den


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 53


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 54

lagolife

Powerfood Ma il vostro corpo ha bisogno di energia per risalire sui pedali carichi di energia. E l'energia proviene dagli zuccheri (carboidrati) o dai grassi, che vengono bruciati nel momento in cui si respira ossigeno. E così pedalerete più leggeri lungo il Sarca, mentre il vostro corpo darà fondo alle scorte di grassi che avete accumulato. In questo modo, come tutti gli appassionati normalmente allenati, potete proseguire praticamente all'infinito, senza rimanere a corto di energia (sforzo aerobico), dato che la maggior parte di noi ha accumulato sufficienti riserve di grasso. Ma per apprezzare realmente le cime del Garda, non è possibile non provare le sue lunghe salite. Chi è ben allenato sale senza problemi fino a quando resta nell'area del consumo di grassi (frequenza di base). Non appena la frequenza cardiaca e il respiro accelerano significativamente, il corpo cambia marcia e l'ossigeno inspirato non è più sufficiente per bruciare solo grassi e il corpo consuma i carboidrati prontamente disponibili che il corpo ha accumulato in quantità limitata nei muscoli e nel fegato. A questo punto nei muscoli si forma un prodotto di scarto: l'acido lattico (o lattato). Ve ne accorgerete perché improvvisamente le vostre gambe si fanno sempre più pesanti (sforzo anaerobico). 054 lagobiker.it

Gardasee gereist... Damit Sie auch am nächsten Tag wieder kraftvoll in die Pedale treten können, braucht Ihr Körper Energie. Und diese gewinnt er, in dem er Zucker (Kohlenhydrate) oder Fette mit Hilfe des eingeatmeten Sauerstoffs verbrennt. Radeln Sie also locker an der Sarca entlang, knabbert der Körper die gespeicherten Fettreserven an – als normal trainierter Hobbybiker können Sie ewig so dahin cruisen, ohne dass Ihnen dabei die Kraft ausgeht (aerober Bereich). Denn vom Treibstoff Fett haben die meisten Menschen genug gespeichert. Doch um die Gardasee-Berge wirklich auszukosten, kommen Sie um die langen Anstiege nicht herum. Wer gut trainiert ist, pedaliert den ganzen Altissimo so locker hinauf, dass er im Bereich der Fettverbrennung (Grundlagen-Puls) bleibt. Doch sobald sich Puls und Atmung deutlich beschleunigen, schaltet der Körper um. Der eingeatmete Sauerstoff reicht jetzt nicht mehr aus, um nur noch Fette zu verbrennen. Der Körper greift jetzt vermehrt auf die schneller zu verarbeitenden Kohlenhydrate zurück. Doch die hat der Körper nur begrenzt in Muskeln und Leber gespeichert. Und: Sie bilden ein Abfallprodukt in den Muskeln - die Milchsäure (Laktat). Sie merken es daran, dass Ihre Beine bald schwer und schwerer werden (anaerober Bereich).


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 55


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 56

lagolife

Powerfood Per questa ragione, terminato lo sforzo, è necessario ripristinare quanto prima questo serbatoio di carboidrati. La modalità più rapida di ripristino è rappresentata dalla loro assunzione in forma liquida, in quanto ciò consente di riequilibrare immediatamente il bilancio idrico. Succo di mela, CocaCola, ma anche una birra, preferibilmente senza alcool in quanto contiene i minerali che avete perso nel corso della tappa. Purtroppo l'alcool frena il recupero del corpo. Quando arriva la fame, difficilmente sul Garda si sbaglia la scelta. Pasta, riso, polenta e patate in tutti i modi e di tutti i colori sono una fonte ideale di carboidrati. Sul Garda difficilmente i piatti sono accompagnati da salse a base di panna dato che nella regione si privilegia praticamente ovunque l'impiego di sano olio di oliva, che contiene acidi grassi insaturi dei quali il corpo ha bisogno e che, a differenza del burro e della panna, può utilizzare in maniera ottimale. Il pesce fresco del Garda e i piatti a base di carne (non panata) contengono importanti aminoacidi che favoriscono la rigenerazione muscolare. Anche le vitamine non mancano: in Trentino frutta e verdura vengono raccolte a maturazione dagli alberi o direttamente dagli orti, il che va a vantaggio non solo dell'eccellente gusto, ma anche del contenuto di vitamine, decisamente superiore a quello della frutta o della verdura che si acquistano nei supermercati tedeschi. Si consiglia di mangiare ogni giorno cinque 056 lagobiker.it

Und genau diese Kohlenhydratspeicher sollten Sie nach der Tour möglichst schnell und effektiv wieder auffüllen. Am schnellsten geht das in flüssiger Form. So gleichen Sie auch Ihren Wasserhaushalt sofort wieder aus. Apfelschorle, Cola – oder greifen Sie ruhig zum Weißbier – aber besser zum alkoholfreien, denn es enthält wichtige Mineralien, die Sie auf Tour ausgeschwitzt haben. Alkohol bremst die Regeneration des Körpers leider. Wenn dann der Hunger kommt, können Sie in den vielen Restaurants am Gardasee kaum etwas falsch machen. Nudeln, Reis, Polenta und Kartoffeln in allen Formen und Farben sind perfekte Kohlenhydrat-Spender. Sie werden am Gardasee nur selten mit fetten Sahnesoßen serviert. In dieser Region wird fast überall mit gesundem Olivenöl gekocht. Es enthält ungesättigte Fettsäuren, die der Körper braucht und im Gegensatz zu Butter und Sahne gut verwerten kann. Der frische Fisch aus dem Gardasee und die unpanierten Fleischgerichte enthalten wichtige Aminosäuren, die den Muskeln bei der Regeneration helfen. Auch die Vitamine kommen nicht zu kurz: Obst und Gemüse werden im Trentino reif vom Baum oder vom Feld gepflückt und schmecken daher nicht nur besonders gut, sondern sie enthalten auch wesentlich mehr Vitamine, als das deutsche Supermarkt-Obst. Essen Sie täglich fünf verschiedene Farben, dann sind Sie optimal versorgt und können Ihre


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 57


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 58

diversi colori, per garantire una copertura ottimale del vostro fabbisogno vitaminico, rinunciando tranquillamente agli integratori. La pizza, invece, non è propriamente il piatto più idoneo per un biker. Ma come rinunciare, proprio qui? La base sottile e croccante è semplicemente invitante, ma magari è meglio rinunciare alla pizza al salame o ad una fetta ai Quattro Formaggi... Preferite invece una farcitura più sana, con verdura, rucola e prosciutto magro: sarete in pace anche con la vostra coscienza. Chiaramente una birra o un bicchiere di vino fanno parte della tradizione italiana e non vi faranno male. Dormirete anche meglio. Ogni bicchiere in più, però, richiede l'approvazione della vostra coscienza. E in più dovrete fare i conti con il rallentamento della vostra rigenerazione. E il gelato? Certo, potete concedervelo. Il gelato ha meno calorie di un budino e in definitiva siete in ferie. In nessun paese del mondo il gelato è più buono che in Italia, degustato nel corso di una passeggiata serale. Preferite un gelato alla frutta, con minore contenuto di panna, o un sorbetto, che non è prodotto con latte ma con acqua e quindi ha meno calorie. In questo modo le vostre riserve di carboidrati saranno ripristinate. Ora, la mattina successiva dovete ripartire con un'adeguata scorta idrica, il cui stato vi sarà rivelato dalle vostre urine: quanto più scura è la loro colorazione, tanto

Vitamin-Tabletten getrost Zuhause lassen. Pizza steht dagegen nicht ganz oben auf dem optimalen Ernährungsplan eines Bikers. Aber wo denn, wenn nicht hier? Der dünne knusprige Boden ist einfach zu verlockend und wenn es nicht gerade eine Salami- oder fette Vier-Käse-Pizza sein muss... Achten Sie einfach auf einen gesunden Belag aus frischem Gemüse, Ruccola und magerem Schinken, dann brauchen Sie kein schlechtes Gewissen zu haben. Ein Bier oder ein Glas Wein gehören zum italienischen Essen selbstverständlich dazu und schadet auch nicht. Sie schlafen dann auch besser. Jedes weitere Glas müssen Sie jedoch wieder mit Ihrem Gewissen, aber vor allem mit Ihrer Regeneration vereinbaren. Und was ist jetzt mit dem Eis? Na klar, dürfen Sie. Eis hat weniger Kalorien als Pudding und Sie sind schließlich im Urlaub. Nirgendwo schmeckt das Eis besser als in Italien beim abendlichen Flanieren. Greifen Sie am besten zu Fruchteis mit geringem Sahneanteil oder gleich zum Sorbet. Es wird nicht aus Milch, sondern aus Wasser hergestellt und hat daher kaum Kalorien. Die Kohlenhydratspeicher sind also wieder aufgefüllt. Jetzt müssen Sie am nächsten Morgen nur noch Ihren Wasserhaushalt in Startposition bringen und wie es darum steht, verrät Ihnen Ihr Urin: Je dunkler die Farbe, desto mehr sollten Sie neben dem Frühstücks-Cappuccino an Mineralwasser

Powerfood più a colazione sarà necessario bere acqua minerale e succhi di frutta, oltre ad un cappuccino, in particolare nelle giornate più calde. Pensate che i maratoneti prima di una gara impegnativa bevono sino a quando le loro urine sono completamente trasparenti. Infine il vostro corpo ha bisogno di qualcosa che gli consenta di partire per la nuova tappa: carboidrati prontamente disponibili che, secondo gli specialisti di alimentazione, sono presenti in forma ottimale in un panino spalmato con una crema dolce. Sicuramente ciò non è abbastanza per un'escursione di un'intera giornata, motivo per cui nel vostro zaino deve trovare posto un supplemento di carboidrati. In particolare potete portare con voi barrette energetiche, barrette di muesli, banane (quanto più mature sono, tanto maggiore sarà il loro contenuto di fruttosio) e panini con il formaggio. Dopo un'ora al massimo, consumate qualcosa per ritardare l'insorgenza dello stimolo della fame, mentre dovete bere prima. Dovete bere qualcosa ogni 20 minuti circa, preferendo una bibita isotonica, succo di mele (diluito con acqua minerale in rapporto 1:2) o anche solo acqua (non dimenticate di aggiungere un pizzico di sale alla bottiglia o alla borraccia). In questo modo resterete in forma per tutta la giornata o almeno sino alla fine della tappa, dove vi aspetterà un altro goloso ristorante... 058 lagobiker.it

und Säften trinken – gerade an heißen Tagen! Marathon-Profis trinken vor einem wichtigen Start sogar soviel, bis Ihr Urin völlig klar ist. Dazu braucht Ihr Körper für den heutigen Tourenstart noch eine Initialzündung: schnell verbrennbare Kohlenhydrate. Und die – so haben Ernährungswissenschaftler herausgefunden – findet der Sportler-Körper am besten in Panini mit süßem Brotaufstrich! Für eine ganze Tagestour reicht das natürlich nicht aus, deshalb müssen Sie in Ihrem Rucksack noch Platz für den Kohlenhydrat-Nachschub lassen: Als Verpflegung für unterwegs eignen sich besonders Energieriegel, Müsliriegel, Banane (je reifer, desto besser, da mehr Traubenzucker) und Käsebrot. Essen Sie spätestens nach einer Stunde eine Kleinigkeit, damit der gefürchtete Hungerast gar nicht erst aufkommt. Trinken sollten Sie dagegen schon früher. Nehmen Sie mindestens alle 20 Minuten einen Schluck und zwar am besten von einem isotonischen Getränk, Apfelschorle (Mischungsverhältnis 1:2) oder einfach nur Wasser (mit einer Prise Salz in die Flasche oder Trinkrucksack füllen!). So kommen Sie auf jeden Fall fit über die Runden. Zumindest bis Sie nach der letzten Abfahrt wieder an den verlockenden Restaurants vorbei rollen...


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 59

(LQ ZDKQVLQQLJ JHLOHU %LNHILOP I U HLQHQ XQJODXEOLFKHQ 3UHLV

MBHPCJLFS SFDPNNFOEFE 1DFK GHP (UIROJVILOP Å$EHQWHXHU $OSHQFURVV´ HUOHEHQ ZLU QXQ GLH VFK|QVWHQ 7UDLOV GHV *DUGDVHHV DXI '9' '9' 7UDLOKXQWHU *DUGDVHH [ 0LQXWHQ 9LGHR LQ '9' $EHQWHXHU $OSHQFURVV 0LQXWHQ 'RNXPHQWDUILOP 7UDQVDOS 5RDGERRN 'DV %XFK ]XP )LOP $EHQWHXHU $OSHQFURVV

$WHOLHU%XVFKH 0(',$ 3URGXNWLRQVE UR 'LHVHOVWU ' :DLEOLQJHQ 7HO )D[ VKRS#$WHOLHU%XVFKH0(',$ FRP ZZZ $WHOLHU%XVFKH0(',$ FRP ZZZ WUDLOKXQWHU QHW

'9' 9LGHR LQ GHXWVFK HQJOLVK LWDOLDQR


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 60

lagoguide Deposito Bici Bike Lager Zona Lavaggio Waschplatz Officina Werkstatt Bike Info Point Bike Info Point Lavanderia Wäscherei Compressore Kompressor Bike Lunch Lunch Paket Noleggio Bike Bike Verleih Tour Guidati Geführte Touren 060 lagobiker.it

A

nche questo anno vi proponiamo la simbologia usata nelle precedenti edizioni che vi permetterà di trovare in breve tempo il vostro hotel o locale lagobiker preferito. L’idea che sta dietro è quella di dare a voi lettori un servizio chiaro ed esaustivo che vi aiuti nelle vostre scelte per poter trascorrere una vacanza indimenticabile sul Lago di Garda. Seguiteci e scopritene con noi gli angoli più belli! Si comincia con una serie di nove simboli, rintracciabili nella presentazione di ogni albergo, che indicano la presenza o meno di alcuni servizi importanti per i biker, come una piccola officina per le riparazioni o la possibilità di lavare le biciclette. Nei prezzi degli alberghi, i prezzi minimi e massimi si intendono a persona in camera doppia con prima colazione. Per gli appartamenti ed i residence il prezzo si riferisce invece a due persone per una settimana di permanenza. È stato inoltre inserito il periodo di apertura. Nella descrizione dei bike shops sono state evidenziate tutti i marchi in vendita. Ogni locale sarà segnalato dall'adesivo “Lagobiker recommended 2006”.

manual

A

uch dieses Jahr machen wir Sie auf die Symbole aufmerksam, die schon in den vergangenen Ausgaben ihnen bei der Suche nach ihrem lieblings Lagobikerhotel und lokal behilflich waren. Die Idee, die dahinter steckt, ist einen klaren und breiten Service anzubieten, der Ihnen bei Ihren Urlaubsentscheidung behilflich sein kann, damit Ihre Aufenthalt am Gardasee zu einer unvergessliche Erfahrung wird. Folgen Sie uns und entdecken Sie mit uns die schönsten Ecken! Wir starten mit neun Symbolen, die Sie in der Vorstellung der Hotels finden, die manche wichtige Dienstleistungen für die Biker kennzeichnen, wie eine Werkstatt für die kleinen Reparaturen nach der Tour oder die Möglichkeit, die Bikes zu waschen. Bei den Preisen der Hotels die maximalen und minimalen Preise sind pro Person im Doppelzimmer mit Frühstück zu lesen. Bei den Appartements und Residence die Preise sind pro zwei Personen für eine Woche Aufenthalt. Auch die Öffnungszeiten wurden geschrieben. In der Beschreibung der Bike Shops wurden alle verkaufte Marken aufgelistet. Jedes Lokal ist durch den Aufkleber “Lagobiker recommended 2006” gekennzeichnet.


LB 2006 42-61

10-04-2006

15:33

Pagina 61

PubblicitĂ /Anzeige


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 62

lagoguide S

ituate ai piedi del Monte Altissimo, Torbole direttamente sulle sponde del lago e Nago poco sotto Passo San Giovanni, queste due cittadine incarnano l'essenza sportiva del Lago di Garda. Un pubblico giovane e colorito gira per le loro stradine durante ogni ora del giorno, compresa la notte, in abiti sportivi o in "civile", camminando fra un ristorante, un bar e una gelateria. Da non perdere la processione di MTB nelle strade di Torbole, che può essere goduta al meglio seduti ad un tavolino di uno dei numerosi bar. Se le gambe implorano un giorno di pausa dalla MTB è possibile godersi il sole sulla spiaggia di Torbole, contemplando le evoluzioni dei surfisti nel panorama mozzafiato dell'Alto Garda e facendo un tuffo rinfrescante nel lago. 062 lagobiker.it

Torbole/Nago des Monte Altissimo liegend, Torbole direkt an der Ufer des Sees A AmundFusse Nago etwas unterhalb des Passo San Giovanni verkoerpern diese bei-

den Ortschaften den sportlichen Geist des Gardasees. Ein buntes Jungvolk zieht zu allen Stunden des Tages, auch des Nachts, durch die Straßen, in Sport- oder Cashualkleidung, von Restaurant zur Bar oder zur Eisdiele. Absolut nicht zu versäumen sind die "MTB-Prozessionen" auf den Straßen von Torbole, die man am besten an einem der kleinen Tische in einer der zahlreichen Bars an sich vorüberziehen lässt. Falls die Beine einen Tag Pause vom MTB einlegen wollen, kann man sich am Strand in Torbole den Sonnenstrahlen hingeben und dabei die Surfer im berauschenden Panorama des Oberen Gardaseegebiets beobachten oder sich beim Sprung in den See erfrischen.


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 63

38069 Torbole Loc. Coize, 2

Caravel **** Hotel Tel. +39.0464.505724 - Fax +39.0464.505935- info@caravelhoteltorbole.it - www.caravelhoteltorbole.it

Un Hotel giovane e accattivante, un gusto moderno, uno stile lineare e pulito. Nel centro di Torbole, a pochi metri dalla lunga spiaggia comodamente raggiungibile a piedi. Le spaziose camere sono dotate di tutti i comfort : aria condizionata, TV satellitare, telefono, cassaforte, phon. Aria condizionata in tutte le zone comuni, piscina grande e scoperta, centrofitness, parcheggio privato.

Ein junges und einladendes Hotel, ein moderner Geschmack, ein linearer und sauberer Stil. Im Zentrum von Torbole, wenige Meter von dem langen Strand entfernt, der bequem zu Fuss zu erreichen ist. Die geräumigen Zimmer, sind mit allem Komfort ausgestettet: Klimaanlage, Sateliten TV, Telefon, Safe, Fön, Klimaanlage in allen Gemeinschaftszonen, grosses-offenes Schwimmbecken,Fitnesscenter, privater Parkplatz.

open: 01.03.06 -31.10.06 Preis/Prezzi: 35,00 - 65,00 € Special Offers!!

38069 Torbole Via Matteotti, 7

Piccolo Mondo **** Hotel L'Hotel ampliato e ristrutturato dispone ora di un moderno centro benessere con sauna, bagno turco, massaggi e trattamenti estetici, palestra attrezzata e una nuova piscina coperta dotata del sistema per il nuoto controcorrente con zona idromassaggio. La Famiglia Chiesa ha inoltre una antica tradizione gastronomica in grado di soddisfare i palati più esigenti. Le 56 camere di diversa tipologia dispongono di tutti i migliori comfort. Per i clienti City bike a disposizione deposito bici ed officina.

Das wieder aufgebaute und vergrößerte Hotel bietet jetzt ein modernes WellnessCenter mit Sauna und türkischem Bad, Massagen, Gesichtsund Körperbehandlungen, Fitness-Studio sowie ein neues überdachtes Schwimmbad mit Gegenstromanlage und Hydromassage. Die gastronomische Tradition der Familie Chiesa sorgt für höchste kulinarische Gaumenfreuden. Die 56 Zimmer, unterschiedlichen Typs, bieten höchsten Komfort. Für die Gäste stehen City-Bikes, Einstellplatz für Räder und eine Werkstatt zur Verfügung

open: 01.01.06 -05.11.06 Preis/Prezzi: 48,00 - 81,00 € Special Offers!! lagobiker.it 063

Accomodation

Tel. +39.0464.505271 - Fax +39.0464.505295- info@hotelpiccolomondotorbole.it - www.hotelpiccolomondotorbole.it


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 64

38069 Torbole Via al Cor, 6

Al Caminetto *** Hotel Garni Tel. +39.0464.505214 - Fax +39.0464.506136 - info@hotel-caminetto.it - www.hotel-caminetto.it

L'albergo "Al Caminetto", grazie alla recente ristrutturazione, offre un ambiente particolarmente confortevole; il garage, il deposito per windsurf e bici con mini officina tutte le camere con telefono, cassaforte,phon e televisore. Inoltre ascensore, l'aria condizionata in tutto l’Hotel, una terrazza solarium con idromassaggio Jacuzzi,un webpoint ed una ricca colazione a buffet sono i servizi riservati alla clientela.

Das Hotel "Al Caminetto", bietet seinen Gästen nach der grundlegenden Erneuerung ein besonders ansprechendes Ambiente; zum Service des Hauses gehören: ein Garage , ein Abstellplatz für Surfbretter und Fahrräder mit kleine Werkstatt; Zimmer mit Telefon, Safe, Fön und Fernseher, Aufzug,Klimaanlage im ganzem Hotel, eine Solarium- Terrasse mit Hydromassage Jacuzzi un ein reichhaltiges Früstücksbuffet.

open: 31.03.06 -05.11.06 Preis/Prezzi: 40,00 € Special offer!!

38069 Torbole Via Benaco,17

Benaco *** Hotel Tel. +39.0464.505364 - Fax +39.0464.505973 - info@onbenaco.com - www.onbenaco.com

Accomodation

Se ami la mountainbike l'Hotel Benaco ti offre il massimo! Garage custodito per MTB, video controllo, piccola officina, punto lavaggio e 2 istruttori di MTB in hotel. Stanze con ogni comfort, aria condizionata, grande colazione a buffet, ristorante pizzeria e wireless internet. A 50 mt dalla spiaggia, nel centro di Torbole, aperti tutto l'anno.

Falls Mountainbiken Ihre Leidenschaft ist, dann ist das Hotel Benaco für Sie wie geschaffen! Garage für das MTB mit Video-Überwachung, kleine Werkstätte, Waschstelle und 2 MTBTrainer im Hotel. Zimmer mit jeglichem Komfort, Klimaanlage, großes Frühstücksbüfett, Restaurant-Pizzeria und Wireless-Internet. Nur 50 m vom Strand, im Zentrum von Torbole, ganzjährig geöffnet.

open: 01.01.06 -31.12.06 Preis/Prezzi: 36,00 - 48,00 € Special offer!! 064 lagobiker.it


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 65


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 66

38060 Nago Loc. Porino, 1

Isola Verde *** Hotel Tel. +39.0464.548065 - Fax +39.0464.548752 - info@hotelisolaverde.com - www.hotelisolaverde.com La meravigliosa e unica vista panoramica sul lago di Garda, la tranquillità e la gioia di essere circondati solo da piante di olivi, rende ideale il soggiorno al rinnovato Hotel Isola Verde; il giovane e simpatico staff vi accoglierà amichevolmente fornendovi ogni mattina una ricchissima colazione a buffet. Le camere sono dotate di ogni confort e l'hotel dispone di parecchi servizi tra cui una stupenda terrazza, piscina, idromassaggio, parcheggio privato, parco giochi con piscina per bambini. Servizio di Shuttle.

Die herrliche und einzigartige Aussicht auf den Gardasee sowie die Stille und die Freude, nur von Olivenbäumen umgeben zu sein, tragen dazu bei, dass das Hotel Isola Verde zum idealen Urlaubsziel wird. Das junge und sympathische Team wird Sie gastfreundlich aufnehmen und Ihnen jeden Morgen ein üppiges Frühstücksbüfett anbieten. Die Zimmer sind mit jeglichem Komfort ausgestattet und das Hotel bietet u.a. eine traumhafte Terrasse, einen Swimmingpool, einen Whirlpool, einen privaten Parkplatz, einen Spielplatz mit Planschbecken.Shuttle bus service

open: 14.04.06 -05.11.06 Preis/Prezzi: 29,00 - 43,00 € Special offer!!

38069 Torbole Via Strada Granda,2

Santoni *** Hotel Garni Tel. +39.0464.505966 - Fax +39.0464.506100 - Info@hotelsantoni.com - www.hotelsantoni.com

Accomodation

L'hotel si è specializzato per ospitare gli appassionati di tutti gli sport e soprattutto i biker. I servizi a loro offerti sono moltissimi, dal deposito bici con controllo video, l'officina super attrezzata con casseta Park tools, compressore e idrogetto, spogliatoi , lavanderia con essiccatoio e molto altro . Famosa la colazione a buffet, inoltre da quest'anno propone il nuovo servizio tour guidati esclusivo e gratuito ai clienti. Free City Bike. "Biker's heaven".

Mit seinem Angebot richtet sich das Hotel garni in erster Linie an Sportler und hier besonders am alle Biker. Zu den umfangreichen Serviceleistungen gehören u.a.: Einstellplatz für Räder mit Video-Kontrolle, super ausgerüstete Werkstatt mit ParkWerkzeugkasten, Kompressor und H o c h d r u c k r e i n i g e r , Münzwaschautomat mit Trockner und vieles mehr. So z.B. das reichhaltige Frühstücks-Buffet und Free City Bike. "Biker's heaven"

open: 06.04.06 - 05.11.06 Preis/Prezzi: 36,00 - 48,00 € Special offer!! 066 lagobiker.it


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 67


LB 2006 62-85

10-04-2006

Torbole ***

15:37

Pagina 68

38069 Torbole Via Lungolago Verona,47

Residence / Garni

Tel. +39.0464.505216 - Fax +39.0464.505001- info@hoteltorbole.it - www.hoteltorbole.it

Hotel e Residence, una formula ideale per la Vostra vacanza. Situato di fronte alla spiaggia e a pochi passi dal centro, offre ai suoi Clienti un ricco buffet a colazione e un attrezzato angolo cottura in tutte le camere per organizzare le giornate in piena libertà e vivere una fantastica vacanza all'insegna dello sport e del divertimento. Parcheggio privato - giardino con vista lago e beach bar.

Hotel und Residence, die ideale Formel für Ihren Urlaub. Es befindet sich direkt gegenüber vom Strand und nur wenige Schritte von der Ortsmitte entfernt. Das Hotel und Residence bietet seinen Gästen ein reiches Frühstücksbüfett sowie in allen Zimmern eine ausgestattete Kochnische, um fantastische Urlaubstage ohne jeglichen Zwang, im Zeichen von Sport und Spaß, genießen zu können.Privatparkplatz - Garten mit Seeblick und Beach-Bar.

open: 07.04.06 -05.11.06 Preis/Prezzi: 25,00 - 48,00 € Special Offers!!

38069 Torbole Via Strada Granda,42

Villa Stella *** Hotel Tel. +39.0464.505354- Fax +39.0464.505053 - info@villastella.it - www.villastella.it

Accomodation

Immerso nel verde e nella tranquillità rappresenta per il biker il punto di riferimento ideale. Sontuosa colazione a buffet sin dalle prime luci dell'alba ed al ritorno relax assicurato in Giardino sotto la pergola o in piscina con l'idromassaggio. Per i biker tra i nostri servizi offriamo rimessaggio bici videosorvegliato, officina con banco lavoro e cavalletto bici,lavaggio attrezzato ed info point per sentieri e percorsi. Alla sera dopo cena un drink in compagnia nell'accogliente bar e poi a riposare per la prossima giornata.

Die Villa Stella, mitten im Grünen und in ruhiger Lage, ist für die Biker ein idealer Ausgangspunkt. Schon in den frühen Morgenstunden steht ein üppiges Frühstücksbüfett zur Verfügung und bei der Rückkehr ist die Entspannung im Garten unter der Laube oder im Pool mit Massagedüse garantiert. Für Biker bieten wir u.a. einen mit Videokamera überwachten Bike-Abstellraum, eine kleine Werkstatt mit Werkbank und Radständer, eine Waschanlage und einen InfoPunkt für Routen und Touren. Nach dem Abendessen besteht in der gemütlichen Bar die Möglichkeit zu einem Drink in fröhlicher Runde und anschließend geht es in die Heia, um für den nächsten Tag fit zu sein.

open: 10.02.06 - 15.11.06 Preis/Prezzi: 37,00 € Special offer!! 068 lagobiker.it


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 69


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 70

Casa “Sandra Bertolini”

Appartamenti- Garnì

Tel. +39.0464.505277 - Fax +39.0464.505324 - Info@casabertolini.com - www.casabertolini.com

Le camere&appartamenti di casa "Sandra Bertolini" offrono da generazioni un'atmosfera familiare, gran cura e pulizia, parcheggio privato, deposito per mountainbike con zona riparazioni e possibilità di lavaggio dei mezzi, rimessaggio e noleggio windsurf direttamente in riva al lago con materiale nuovo ogni anno e giardino con accesso alla spiaggia.Una vacanza di qualità all'insegna dello sport e del relax al giusto prezzo.

38069 Torbole Via Pasubio,12

Die Zimmer&Wohnungen von Haus "Sandra Bertolini" bieten seit Generationen eine familiäre Stimmung, besondere Pflege und Sauberkeit, Privatparkplatz, Unterstellplatz für Mountainbike mit Werkstatt und Waschen-Möglichkeit , WindsurfVerleih und -Lager direkt am See mit jedes Jahr neues Material und Garten mit Zugang zum Strand. Ein hochwertiger Urlaub für Entspannung und Sport zum günstigen Preis.

open: 01.01.06 -31.12.06 Preis/Prezzi: 28,00 - 36,00 € Special offer!!

La Casetta

Appartamenti

Tel. +39.0464.506100- Fax +39.0464.506100 - Info@la-casetta.net - www.la-casetta.net

Accomodation

Gli Appartamenti sono situati in riva al fiume Sarca , direttamente sulla pista ciclabile in posizione soleggiata e tranquilla, a pochi passi dal centro di Torbole. E' caratteristicamente arredata e dispone di un appartamento bilocale per 2 o 3 persone .A disposizione dei clienti posti auto privati e soprattutto un grande giardino con barbecue e zona pranzo con sdraio prendi sole.Ideale per coppie di giovani e sportivi in cerca di relax in un esclusivo angolo di Torbole.Gli appartamenti sono forniti di tutti i comfort necessari per una vacanza No Problem .

38069 Torbole Via Peschiera,1

Das Häuschen befindet sich am Ufer des Flusses, direkt beim Radweg, in sonniger und ruhiger Lage, nur wenige Schritte vom Ortszentrum von Torbole entfernt. .Es ist charakteristisch eingerichtet und bietet ein 2Zimmer-Apartment für 2/3 Personen.Den Gästen stehen private Autoabstellplätze zur Verfügung und vor allem ein großer Garten mit Barbecue, Gartenmöbeln und Sonnenliegen. Ideal für junge, sportliche Paare, die erholsame Tage in einem idyllischen Winkel von Torbole verbringen wollen.Das Apartment ist mit jeglichem Komfort ausgestattet, der für unbeschwerte Urlaubstage erforderlich ist.

open: 01.01.06 - 31.12.06 Preis/Prezzi: 299,00 - 560,00 € Special offer!! 070 lagobiker.it


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 71


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 72

Appartamenti Stella

Appartamenti

Tel. +39.0464.505354- Fax +39.0464.505053 - info@appartamenti.stella.it - www.appartamenti.stella.it

Gli Appartamenti Stella si trovano in centro paese a pochi passi dalla spiaggia. Completamente rinnovati dispongono di tutto il necessario per una vacanza sportiva e rilassante. Ideale per i bikers offrono deposito bici,bike info point e posto macchina coperto e custodito.Da Gennaio 2007 saranno pronti sempre in zona centrale 4 nuovissimi appartamenti .

38069 Torbole Via Benaco, 6

Die Ferienwohnungen Stella befinden sich in der Ortsmitte, nur wenige Schritte vom Strand entfernt. Die vollständig renovierten Apartments bieten alles, was für einen sportlichen und erholsamen Urlaub erforderlich ist. Mit ihrem Bike-Abstellraum, dem BikeInfo-Point und überdachtem sowie bewachtem Autoabstellplatz sind sie ideal für Biker. Ab Januar 2007 werden, stets in zentraler Lage, 4 neue Ferienwohnungen zur Verfügung stehen.

open: 01.01.06 - 31.12.06 Preis/Prezzi: 350,00 - 630,00 € Special offer!!

Maroadi

Camping Appartamenti

Tel.39 0464 505175 - Fax.39 0464 506291 - www.campingmaroadi.it - info@campingmaroadi.it

Accomodation

Il campeggio si affaccia sulla grande spiaggia e vicino alla pista ciclabile.Dispone di 271 piazzole di 65 mq, 2 gruppi di servizi igienici con lavatrici ,essiccatoi automatici, servizi per handicappati e il camper-service esclusivo per i propri clienti. Un bar interno con postazioni Internet e minimarket , campo da tennis , calcetto, l'area per bambini, i telefoni ed un grande parcheggio completano i numerosi servizi a disposizione. Tutto ciò fa del Maroadi un luogo ideale per le vostre vacanze.

38069 Torbole Via Gardesana, 13

Der Campingplatz befindet sich am großen Strand, in der Nähe des Radfahrwegs. Er verfügt über 271 Stellplätze von je 65 m2 , 2 Sanitäreinheiten mit Waschmaschine, Trockner, behindertengerechten Toiletten sowie einem Camper-Service, ausschließlich für die eigenen Gäste. In der Bar auf dem Campingplatz sind ein InternetPoint und ein kleiner Supermarkt. Ein Tennisplatz, Kinderspielplatz, Telefone und ein großer Parkplatz runden das Angebot ab. Mit anderen Worten: Maroadi, der ideale Ort, um Eure Ferien zu genießen.

open: 31.03.06 - 05.11.06 Preis/Prezzi: 25,60 €/2 Pers. Special offer!! 072 lagobiker.it


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 73


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Carpentari

Pagina 74

38069 Torbole Via Matteotti ,16

Bikeshop

Tel. +39.0464.505500 - Fax +39.0464.505500 - info@carpentari.com - www.carpentari.com

Negozio specializzato disposto su tre piani, Carpentari Bike Shop offre biciclette mtb, corsa e trekking, servizio di noleggio, assistenza tecnica specializzata, "Cannondale Test Center", un vasto reparto d'abbigliamento ed accessori e diviene punto di partenza ed informazione Shuttle Bus ed escursioni guidate. Aperto tutto l'anno, da aprile ad ottobre tutti i giorni con orario continuato, il negozio è rivenditore autorizzato delle più importanti marche di biciclette ed abbigliamento.

Der Carpentari Bike Shop erstreckt sich über 3 Etagen und bietet Mountainbikes, Renn- und Trekking-Räder, Radverleih sowie technischen Service. Weiterhin ist er "Cannondale Test Center". Ergänzt wird das Angebot durch eine große Kleidung- und Zubehör-Abteilung. Im Haus erfahren Sie alles über Shuttle-Dienste und organisierte Radtouren. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet, von April bis Oktober täglich durchgehend. Der Shop ist autorisierter Fachhändler aller großen, bekannten Marken.

Brands: Cannondale, Merlin, Felt, Da Kine, Orange, Pinarello, De Rosa,Scott, Castelli, Gore Bike Wear, Protective, Briko, Zero RH+, Adidas, Smith, DMT, Maloja, Bell, Giro, Deuter

Mecki’s

Bikeshop / Appartamneti/ Sport Center

Tel.+39.0464.548051 - Fax. +39.0464.548661 - www.mecki.it - info@mecki.it

38069 Torbole Via Matteotti ,5

Bike Shop

...the best Bikers’ reason Downtown t o c o m e to Torbole Apres Bike Bar, Legendary Bike Shop, Runnig n’ Nordic-Walking Corner, Cool Appartments 074 lagobiker.it


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 75


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Coast to Coast

Pagina 76

38069 Torbole On the road, 0

Bike Shuttle

Tel. +39.360.539090 - info@lagostyle.it - www.coast-to-coast.it Non esiste miglior motto per descrivere un viaggio con questo storico Shuttle Service del mitico Marcello. Il primo Bike Shuttle del Lago e partner ufficiale della Accademia di Mountain bike di Stefan Herman , dei Camp di Holger Maier e Karen Eller , nonché Shuttle ufficiale della mitica sfida di Downhill Lago challange. Allacciate le cinture e legate le vostre bici, si parte per Tremalzo , Altissimo e Pernici dalle 9.00 ogni due ore con meeting point al mitico Mecki.

Eine Fahrt mit Marcellos legendärem Shuttle Service lässt sich nicht treffender beschreiben. Der erster Bike Shuttle am Gardasee ist offizieller Partner der Mountainbike Akademie von Stefan Hermann, der Camps von Holger Maier und Karen Eller und nicht zuletzt offizieller Shuttle der spektakulären "Downhill Lago" Herausforderung. Also: angeschnallt und die Räder festgebunden, ab 9.00 h alle 2 Stunden Abfahrt nach Tremalzo, Altissimo und Pernici ab Meeting Point "Mecki".

Startpoint: Mecki’s Bike & Coffee- max. Seats: 8 - max. Bikes: 8 Transalp Service

Too Fast

38069 Torbole On the road, 0

Bike Shuttle

Tel. +39.329.4352878 - Fax. +39.0464.506149 - info@torboletour.com - www.torboletour.com

BE FREE R I D E R Startpoint: Carpentari bike & shop - max. Seats: 8/13 - max. Bikes: 13 Transalp & Railway Station Service

Whistle Bike Test Center

Bike Rental

Tel. +39.0464.505963 - Fax +39.0464.505498- info@surfsegnana.it - www.surfsegnana.it

Bike-Service

A fianco del Centro Surf Segnana alle Foci del Sarca ,troverai a tua disposizione 250 nuovissime mountain-bike Whistle della gamma 2006, front suspended e full suspended. Tutte le nostre mountain-bike sono corredate di caschetto e "securitypack", per garantirti dei "tour" in piena sicurezza.L'ufficio del centro e la nostra officina bike specializzata ti offrono ogni tipo di assistenza, per assicurarti delle splendide giornate sulle due ruote organizzando inoltre bellissimi tour guidati. Whistle - Test & Bike Center 076 lagobiker.it

38069 Torbole Foci del Sarca Neben dem Surf-Center Segnana, in Foci del Sarca, stehen 250 funkelnagelneue Whistle Mountainbikes aus der Edition 2006 für Sie bereit, front suspended oder full suspended. Dazugehöriger Kopfschutz und "securitypack" garantieren ein sicheres Tourenerlebnis. Büro und Werkstatt stehen Euch jederzeit mit Rat und Tat zur Seite. Außerdem organisieren sie wunderschöne Radtouren.


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 77

/ 1 9Ê 6 ,9Ê 9Ê -Ê /-Ê1*-Ê Ê "7 -t

7Ê- -" °Ê 7Ê, *-° , - ,6 Ê9"1,Ê* Ê/" 9Ê" Ê" Ê" Ê"1,ÊÓääÈÊ7", - "*-Ê /Ê777° 1

9, 9° "


LB 2006 62-85

10-04-2006

Al Porto

15:37

Pagina 78

38069 Torbole Piazza Vittorio Veneto, 14

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.0464.505985 - Fax +39.0464.505985 Nella frizzante atmosfera della centralissima piazzetta di Torbole, a pochi passi dalla vivace bellezza del lago, il ristorante pizzeria "AL PORTO" offre ai suoi clienti tutto il gusto racchiuso nella tradizione mediterranea. L'ambiente accogliente e sempre curato accompagna l'ampio menù fatto di saporitissimi primi piatti, abbondanti grigliate di pesce o carne e tante pizze capaci di soddisfare qualsiasi desiderio

Centrale

In der prickelnden Atmosphäre des in der Ortsmitte von Torbole gelegenen Platzes, nur wenige Schritte von der berauschenden Schönheit des Sees entfernt, bietet das Restaurant-Pizzeria "AL PORTO" den einzigartigen Geschmack der mediterranen Küchentradition. Das behagliche und stets gepflegte Ambiente ist die ideale Umgebung für die breit gefächerte Menü-Auswahl. Äußerst schmackhafte warme Vorspeisen, reichliche Portionen von gegrilltem Fisch oder Fleisch und viele Pizzas, bei denen nur die Qual der Wahl bleibt.

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.0464.505234 - Fax +39.0464.506150 - Info@hotelcentraletorbole.it - www.hotelcentraletorbole.it Tipico locale della famiglia Bertolini nel centro di Torbole, a pochi metri dal lago. La cucina offre abbondanti colazioni , succulenti primi e secondi piatti, un’ottima pizza non stop, squisiti Tiramisù e coppe di frutta, serviti nella piazzetta e nelle due accoglienti sale interne climatizzate. Per il vostro riposo vi attendono confortevoli camere e appartamenti muniti di ampi parcheggi privati e deposito per bici. E’ gradita la prenotazione per le sale interne. Possibilità di saletta privata per gruppi .

La Villa

Typisches Lokal auf der malerischen Piazza in Torbole, wo sich die Familie Bertolini um Wohl ihrer Gäste kümmert. Die Küche bietet verschiedene Frühstücksvarianten, delikate 1. und 2. Gänge sowie Pizza nonstop, ausgezeichnete Tiramisù und frische Obstbecher. Das alles wird auf der Piazza oder in den beiden klimatisierten Innenräumen serviert.Das Haus verfügt darüber hinaus über komfortable Zimmer und Appartments, einen eigenen Parkplatz sowie einen Abstellplatz für Fahrräder. Reservierung erwünscht. Kleiner Saal für Gruppen

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.0464.505047 - Fax +39.0464.532872 - info@ristorantelavilla.com - www.ristorantelavilla.com

Restaurant

A solo 1 km dal centro di Torbole e dal lago, situato su un'importante strada di passaggio, il ristorante pizzeria "La Villa" offre la possibilità di gustare una croccante pizza al forno a legna o di scegliere tra le numerose specialità culinarie con tanti piatti di pesce di mare, tra cui l'ormai famoso "spaghetto al cartoccio". Un ambiente giovanile ed accogliente, aperto tutto l'anno, che riserva ai propri ospiti anche un giardino ed un parcheggio privati.

078 lagobiker.it

38069 Torbole Piazza Vittorio Veneto, 12

38060 Nago Via S. Sighele, 9

Nur 1 km vom See und Torbole entfernt, an einer wichtigen Durchgangsstraße, bietet die Pizzeria "La Villa" eine knusprige Pizza aus dem Holzkohleofen; empfehlenswert auch die verschiedenen Fischgerichte, darunter die berühmten "Spaghetti al cartoccio". Ein frisches, ansprechendes Ambiente, ganzjährig geöffnet, mit Garten und eigenem Parkplatz.


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 79


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Surfer’s Grill

Pagina 80

38069 Torbole Via Sarca Vecchio,5

Ristorante

Tel. +39.0464.505930 - Fax +39.0464.505930 Adiacente al “Minigolf” a due passi dal lago ,dal centro e con una bella veranda con giardino , potrai degustare ,in questo locale molto accogliente e simpatico ,ottimi primi piatti ma soprattutto ti consigliamo le numerose qualità di carni alla griglia per non parlare dei dessert . Tutti i fine settimana avrete anche la possibilità di apprezzare dell’ottima cucina a base di pesce di mare freschissimo . Si consiglia la prenotazione.

Terrazze della Luna

Osteria/Ristorante

Tel. +39.0464.505301 - info@osteriaterrazzedellaluna.it - www.osteriaterrazzedellaluna.it In un fortino di confine della prima guerra mondiale, verrete accolti calorosamente dai due fratelli Paolo e Andrea. in questo caratteristico ristorante. Mentre Andrea vi preparerà semplici ma gustosi piatti a base sia di pesce che di carne , il Paolo vi aiuterà simpaticamente nella scelta dell'abbinamento con il vino. Dopo cena inoltre l'ottima musica unita ad ottime selezioni di distillati e di Long Drink vi faranno concludere in bellezza una divertente e ottima serata.

Villa Emma

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.0464.505728 - Fax +39.0464.505728 - Info@villa-emma.com - www.villa-emma.com

Restaurant

Famosa pizzeria con forno a legna, il locale "Emma" propone anche altre specialità come gli ottimi e sfiziosi spaghetti allo scoglio. Situato in una zona molto tranquilla, il ristorante diventa il luogo ideale per ospitare gruppi e famiglie. L'ampio parcheggio privato ed il giardino sono riservati ai propri clienti a cui è offerta anche la possibilità di alloggio. Camera e colazione a Buffer 20,00 E per persona 080 lagobiker.it

Dieses äußerst gemütliche und sympathische Lokal, neben dem “Minigolf”, und nur einen Katzensprung vom See und Ortszentrum entfernt, mit seiner schönen Veranda und seinem Garten, bietet hervorragende warme Vorspeisen und vor allem zahlreiche Grillgerichte sowie leckere Desserts. Ferner stehen an jedem Wochenende frische und ausgezeichnete Gerichte aus Meeresfisch zur Auswahl. Um Reservierung wird gebeten. 38060 Nago Loc. Coe In einem Grenzposten aus dem ersten Weltkrieg heißen Sie die Brüder Paolo und Andrea willkommen. Während Andrea Ihnen einfache, aber schmackhafte Fischoder Fleischgerichte zubereitet, hilft Ihnen Paolo den dazu passenden Wein zu wählen. Lassen Sie den Abend hier ausklingen, indem Sie zu musikalischen Klängen noch einen Grappa oder Longdrink genießen.

38069 Torbole Via Coize, 10 Berühmt ist die Pizzeria - Restaurant "Emma" für ihre Pizzas aus dem Holzkohleofen. Empfehlenswert sind aber auch die anderen Spezialitäten, wie z.B. die köstlichen "Spaghetti allo Scoglio" (Schalentiere). Mit großem Parkplatz und Garten ist sie der ideale Treffpunkt für Gruppen und Familien. Es besteht auch Übernachtungsmöglichkeit..Zimmer und Fruestueck buffet , 20,00 ¤ pro Person


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 81


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 82

Osteria “Lu’nello“

Osteria

Restaurant

Tel. + 39.328.8399474

Lucio e Nello ti aspettano nel rinnovato locale al centro di Torbole. Piatti semplici e proposte sfiziose variano a seconda della stagione e del mercato, da accompagnare ad una delle tante etichette di vini.

Moby Dick

Bars - Pubs - Cafè

Da Walter al Moby Dick ognuno si puo' divertire. Durante la bella stagione la piccola piazza davanti al bar e' sempre in festa…PROVATE!!! Sarebbe un errore lasciare questa piazza troppo presto. Piu' tardi e' piu' e' divertente. Un consiglio: provate i cocktails drinks preparati con frutta fresca di stagione.

Bar - Cafè - Gelateria

Tel. +39.0464.505232 - windsbar@hotmail.com - www.windsbar.com Ciao amico,benvenuto al Wind's Bar!! Con la stagione 2006 continua a tirare aria di festa nella nuova party-room underground per soddisfare al meglio le tue serate!! Action video su grandi schermi,servizio accogliente e simpatia ti accompagneranno da mattina a sera con ricche colazioni,insalate, gelati,cocktails e party a ritmo di buona musica e compagnia...non perder tempo! Vivi lo stile di un lounge aperitif!! 082 lagobiker.it

Lucio e Nello erwarten Sie in dem renovierten Lokal in Zentrum von Torbole. Einfache Gerichte, köstliche Kulinarische Angebote wechseln sich ab je nach Jahreszeit und Auswahl des Marktes. Dazu können Sie alles mit erlesenen Weinen begleiten.

38069 Torbole Via Matteotti,60

Cocktail Bar

Tel. +39.0464.505262

Wind’s Bar

38069 Torbole Via Matteotti, 38

Bei Walter im Moby Dick ist Spaß an der Tagesordnung! Während des Sommers ist auf dem kleinen Platz vor der Bar immer etwas los. ÜBERZEUGT EUCH SELBST!!! Die Devise lautet: je später, je cooler! Dieser Platz verleitet zum Verweilen. Ein Tipp: Versucht mal die Cocktails und Drinks aus frischem Obst!

38069 Torbole Via Matteotti 72 Hi dear friend,welcome to the Wind's Bar! This year is still party on the room underground,a newly created bar sector to fulfil all your nights! Our friendly staff and wide screen action videos will be at your disposal from morning till night. Enjoy our breakfasts,salads,ice-creams,cocktails and parties to the rhythm of good music. Don't lose your time and experience the style of our lounge aperitifs!!


10-04-2006

15:37

Pagina 83

ADV / WWW.STUDIOLOGO.IT

LB 2006 62-85

OPENING ON

WEDNESDAY FRIDAY SATURDAY

SPRINGSUMMER2006

concasummerclub

Via Lungolago Verona, 2 / Torbole sul Garda (Tn) / Info: 0464 505986 / 392 3970424 / www.euphoria.it


LB 2006 62-85

Aria

10-04-2006

15:37

Pagina 84

38069 Torbole Piazza Alpini,16

Shop

Tel. .+39.0464.505404 - www.maxigarda.com - ilaria.ricci@maxigarda.com Attenzione ragazze, questo negozio non potete mancarlo! Crocevia di tendenze, colorato, positivo, mediterraneo ma anche esotico, propone nella sua atmosfera e nelle sue scelte uno stile hippy-chic, caldo, solare, femminile e unico, quello con cui viaggiare dall’asia ai carabi, dal sud della francia alle isole del mediterraneo, passando dal brasile fino a miami… Summerwear, accessori, cappelli, kaftani, bijoux, tessuti e oggetti per la tua casa.

Aufgepasst Mädels, an diesem Geschäft dürft ihr nicht vorbeigehen! Trendy, bunt, positiv, mediterran, aber auch exotisch. In seiner einmaligen Atmosphäre bietet es u. a. eine Auswahl an Hippy-chic-Stil. Warme und solare Farben, weiblich und einzigartig. Eine Mode, mit der man von Asien bis in die Karibik, von Südfrankreich bis zu den Mittelmeerinseln, von Brasilien bis nach Miami reisen kann... Sommerkleidung, Accessoires, Hüte, Kaftane, Bijouterie, Stoffe und Geschenk- und Haushaltsartikel.

Laura Ubinati Beach Wear, Lisa Corti Textile e Antik Batik

Coast to Coast Outlet

38069 Torbole Piazza degli Alpini,5

Shop

Tel. +39.0464.505503 - Fax +39.0464.549795- info@coast-to-coast.it - www.coast-to-coast.it Finalmente anche al lago si possono trovare a prezzi vantaggiosi pezzi unici di abbigliamento per la bici e per il fitness. In questo Outlet store troverete le migliori marche a prezzi di stock. Non perdete l'occasione di visitare, in questo piccolo angolo di Torbole questo simpatico negozio , non ve ne pentirete . Vi aspettiamo!

Endlich kann man auch am Gardasee günstige Einzelstücke für Fahrradund Fitnessbekleidung finden.In diesem OutletStore gibt es die bekanntesten Marken zum Großhandelspreis. Versäumen Sie nicht die Gelegenheit in diesem sympathischen Geschäft vorbei zu schauen - Sie würden es bereuen. Wir erwarten Sie!

Marchi/Marken: Coast to Coast ect.

Gioielleria Santoni

Shop

Tel. +39.0464.505290 - Fax +39.0464.505290- info@gioielleriasantoni.com - www.gioielleriasantoni.com

Shops

Un negozio ormai sinonimo di alta qualita',di offerta nel mondo dei gioielli ed orologi. Nell'elegante negozio si può ammirare una ampia e qualificata gamma di prodotti in grado di soddisfare clienti di tutte le età con le linee originali ed esclusive di gioelli quali Aterisco Emporio Armani Oromalia . Vasto l'assortimento di orologi dei marchi più prestigiosi come Breitling, Cartier, Hublot, Omega , Tissot e Tcm .Tutti oggetti di classe che rappresentano l'ideale per i regali e che sanno soddisfare i sogni e i desideri anche dei clienti piu' esigenti. Marchi/Marken: Grande scelta sui modelli Sunto e Timex 084 lagobiker.it

38069 Torbole Via Matteotii, 56

Das Juweliergeschäft steht für höchstes Niveau und große Marken aus aller Welt. Im eleganten Verkaufsraum können Sie die erlesenen Stücke aus dem wohl sortierten Angebot bewundern. Schmuckstücke für jedes Alter, angefangen bei den einzigartigen und exklusiven Schmuckstücken von Aterisco, Emporio Armani oder Oromalia. Bei den Uhren finden Sie Marken wie Breitling, Cartier, Hublot, Omega, Tissot und Tcm. Alles zusammen erlesene Exemplare, die höchsten Ansprüchen gerecht werden und für jeden Anlass etwas bieten.


LB 2006 62-85

10-04-2006

15:37

Pagina 85


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Pagina 86

lagoguide L

'anima signorile dell'Alto Garda. Un centro storico curato nei minimi particolari e una serie di boutique che invitano allo shopping fanno di questa località il luogo ideale per chi vuole trascorrere le proprie vacanze sul lago fra sport e relax, non disdegnando il flair di piccola città tipico di Riva. Il bel porticciolo, con diversi bar e ristoranti affacciati su un'antica piazza, assume un'atmosfera unica nelle ore serali, invitando ad un tranquillo "struscio" lungo le vie del centro. Uno degli itinerari più belli del lago, quello della Vecchia Strada del Ponale, parte proprio dal centro di Riva per elevarsi sopra il lago, offrendo una nuova vista panoramica sulla cittadina dall'imponente parete d roccia sovrastante Riva stessa. 086 lagobiker.it

Riva del Garda vornehme Mittelpunkt im Oberen Gardaseegebiet. Eine äußerst D ergepflegte Altstadt und eine Reihe von Boutiquen, die zum

Shopping einladen, machen aus dieser Kleinstadt den idealen Urlaubsort für alle, die am See dem Sport und dem Relax frönen wollen. Riva die Kleinstadt mit dem besonderen Flair. Der kleine Hafen, mit den Bars und Restaurants um einen alten Platz, strahlt in den Abendstunden eine einzigartige Atmosphäre aus, und lädt zum gemütlichen Bummel durch die Straßen der Stadtmitte ein. Eine der schönsten Strecken des Sees, die alte Ponale-Straße, beginnt genau in der Stadtmitte von Riva und führt oberhalb vom See weiter, mit einem neuen Panorama auf die Stadt, aus der Felswand oberhalb von Riva.


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Pagina 87

38066 Riva Via Longa,16

Ambassador Suite Hotel *** Hotel Residence Tel. +39.0464.550358 - Fax +39.0464.550359 - info@ambassadorsuite.it - www.ambassadorsuite.it Ideale per tutti gli sportivi, l’Hotel/Residence offre tutti i comfort e le attrezzature più all’avanguardia! Nelle vicinanze del lago e del Monte Baldo è un ottimo punto di partenza per tutti i percorsi,semplici o “avventurosi”, lontano dal traffico ma a due passi dal centro. Lo Staff e le attrezzature a Vs. disposizione Vi garantiranno un’organizzazione più che completa e sicura, lasciandoVi godere del tempo libero in tranquillo relax. A Vs. disposizione,piscina,vasca idromassaggio,varie attività sportive e un ottimo Lounge Bar

Das Hotel/Residence, ideal für alle Aktiv-Urlauber, bietet jeglichen Komfort und die avantgardistischsten Ausstattungen! Seine Lage, in der Nähe des Sees und des Monte Baldo, ist ein optimaler Ausgangspunkt für alle Touren und Routen einfache und Erlebnisrouten. Obwohl es weitab vom Verkehr liegt, ist es nur wenige Minuten vom Ortszentrum entfernt. Sein Team und die Ihnen zur Verfügung stehenden Ausstattungen garantieren Ihnen eine sorgfältige und sichere Organisation, damit Sie Ihre Freizeit völlig entspannt verleben können. Den Gästen stehen der Pool, die Whirlpoolwanne,verschiedene Sportaktivitäten und eine fantastische Lounge Bar frei.

open: 25.03.06 -04.11.06 Preis/Prezzi: 28,00 - 59,00 € Special offer!!

38066 Riva Viale Rovereto, 101

Centro Vela *** Residence Appartamenti Aldo e Sabine vi aspettano.Il Residence gode di una particolare posizione da cui poter intraprendere un'incantevole passeggiata lungolago di circa 2 km che collega i due principali centri turistici di Riva e Torbole. Situato ai piedi del Monte Brione ed affacciato sul porto S.Nicolò diventa il punto di partenza ideale per tours in mountainbike di diverso livello. La struttura dispone di bilocali per 2-5 persone con balcone vista lago o montagna e di un ampio garage con deposito per bici.

Aldo und Sabine erwarten Sie. Dank der besonderen Lage der Residenz lässt sich von hier aus ein wunderschöner, ca. 2 km langer, Spaziergang am See entlang machen. Der Weg verbindet die beiden touristischen Zentren von Riva und Torbole miteinander. Am Fuß des Brione, mit Blick auf den Hafen "S. Nicolò", gelegen, ist sie der ideale Ausgangsort für die unterschiedlichsten Mountainbike-Touren. Die Residenz verfügt über 2-ZimmerAppartements für 2 - 5 Personen. Von den Balkonen hat man entweder Seeoder Bergblick. Große Garage mit Abstellplatz für Räder.

open: 01.01.06 - 31.12.06 Preis/Prezzi: 361,00 - 757,00 € Special offer!! lagobiker.it 087

Accomodation

Tel. +39.0464.556055 - Fax +39.0464.553807 - info@residencecentrovela.it - www.residencecentrovela.it


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Pagina 88

38060 Varone Riva Via delle Cartiere, 70

La Gioiosa *** Hotel Tel. +39.0464.521356 - Fax +39.0464.521253 - hotel@gioiosa.it - www.gioiosa.it L'Hotel LA GIOIOSA è situato nella zona pedemontana di Riva del Garda a 200 mt dall'impressionante "Cascata del Varone". Nel ristorante con vista sull’uliveto serviamo la nostra gradita cucina trentina e il bar con la grande terrazza è un invito ad un drink in tutto relax. Tutte le camere sono modernamente arredate, telefono, cassaforte, doccia/wc/phon e molte con balconi vista lago. Sala TV sat e un attrezzato parco giochi con piscina e minigolf , deposito mountain bike e surf, parcheggio privato.

Das Hotel LA GIOIOSA liegt am Bergfuß von Riva del Garda, nur 200 m von dem berühmten Wasserfall "Cascata Varone" entfernt. Im Restaurant mit seinen großen Fenstern zum Olivengarten wird Ihnen italienische Küche serviert. Die Hotelbar mit angrenzender Terrasse lädt Sie zum gemütlichen Verweilen ein. Alle Zimmer sind modern möbliert und mit Telefon, Safe, Dusche/WC/Fön ausgestattet, meist mit Balkon und Seeblick; Fernsehraum, Schwimmbad, Minigolf, Tischtennis und Kinderspielplatz .Einstellmöglichkeit für Mountainbikes und Parkplatz am Haus.

open: 08.04.06 -31.10.06 Preis/Prezzi: 27,00 - 49,00 € Special offer!!

38060 Varone RIva Via Mazzano, 7 Tel. +39.0464.521127 - Fax +39.0464.559098 - villamoretti@rivadelgarda.com - www.rivadelgarda.com/villamoretti

Villa Moretti *** Hotel Garni

Accomodation

Situata a 3 km dal Lago in posizione tranquilla e panoramica, dispone di piscina, ampio giardino, parcheggio privato e deposito bici. Dieci stanze con servizi e splendida vista. Sobria raffinatezza nell'arredamento, lontana dal lusso, ma traboccante di calorosa accoglienza. Ricco buffet per la prima colazione. Tutti i presupposti per un'ottima vacanza!

In ruhiger Lage mit herrlichem Panoramablick, 3 km vom See entfernt, bietet "Villa Moretti" einen großen Garten mit Schwimmbad, Privatparkplatz und eine Abstellmöglichkeit für Fahrräder; 10 schlicht aber gemütlich eingerichtete Zimmer mit Bad und wunderschönem Ausblick. Reichhaltiges FrühstücksBuffet. Also: alle Voraussetzungen für einen erholsamen Urlaub!

open: 01.04.06 -05.11.06 Preis/Prezzi: 40,00 € Special offer!! 088 lagobiker.it


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Pagina 89

38066 Riva Via Brione, 19

Rita * Hotel Garni Tel. +39.0464.551798 - Fax +39.0464.551798 - Info@garnirita.com - www.garnirita.com

L'Albergo Garnì Rita, a gestione familiare, è situato ai piedi del monte Brione a 300 metri dalla spiaggia. Dispone di stanze con bagno con TV satellitare. A disposizione inoltre ampio parcheggio custodito, piscina e garage attrezzato per la custodia di mountainbike e windsurf. La gentilissima Sig.a Rita saprà offrirvi una tipica atmosfera familiare con un ottimo rapporto qualità prezzo.

Das Hotel Garni "Rita", am Fuß des Berges Brione gelegen, ist nur 300 m vom Strand entfernt. Alle Zimmer sind mit Bad und SAT-TV ausgestattet. Weiterhin verfügt es über einen großen bewachten Parkplatz, Schwimmbad sowie einen abgeschlossenen Einstellplatz für Mountainbikes und Surfbretter. Die Hausherrin, Signora Rita, weiß eine typische familiäre Atmosphäre zu schaffen mit einem optimalen Preis-Leistungs-Verhältnis.

open: 15.03.06 -31.10.06 Preis/Prezzi: 28,00 - 35,00 € Special offer!!

Residence Appartamenti

Tel. +39.0464.552736 - Fax +39.0464.553211 - marina@rivadelgarda.com - www.relaxhotels.com Have you lost your way? Follow Us! Seguicial Residence Marina, sul Monte Brione, dove il panorama è indimenticabile ed i sentieri bike passano davanti alla porta del tuo appartamento!A 2 Km dal centro di Riva del Garda, 30 appartamenti semplicemente arredati, con balcone vista lago o piccolo giardino. Per tutti i bikers: deposito sicuro, officina per riparazioni, area bikewash, lavatrice a gettoni, snack e bibite, info-board con cartine e meteo. Servizio bike-shuttle e noleggio bike. Escursioni bike di tutti i livelli e difficoltà con guide professionali GardaOnBike®. (Vedere pagina 91)

38066 Riva Viale Monte Brione,6

Have you lost your way? Follow Us! …bis zu der Residenz Marina, auf dem Monte Brione, mit seinem Panorama und den Radwegen, die direkt vor der Tür deines Apartments vorbeiführen! 2 Km von der Stadtmitte in Riva del Garda entfernt. 30 no-frills eingerichtete Apartments, Balkonen mit Seeblick oder kleinem Garten. Für alle Biker: Bike-Abstellraum, Reparatur-Werkstatt, BikeWasch-Anlage, Münz-Waschmaschine, Snacks und Getränke, Kartenmaterial und Wetteraussichten. Bike-Shuttle Service und BikeVerleih. Biketouren auf allen Levels und mit allen Schwierigkeitsgraden sowie fachkundigen Guides GardaOnBike®. (Siehe Seite 91)

open: 07.04.06 -07.10.06 Preis/Prezzi: 287,00 - 532,00 € Special offer!! lagobiker.it 089

Accomodation

Marina


LB 2006 86-103

10-04-2006

Alle Palme

15:40

Pagina 90

38066 Riva Viale Vannetti,5

Residence Appartamenti

Tel. +39.0464.559462 - Fax +39.0464.556366 - info@residenceallepalme.com - www.residenceallepalme.com La nostra casa si trova a circa 300 metri dal lago, in un ambiente tranquillo e a solo due passi dal centro di Riva del Garda. Dispone di undici confortevoli e spaziosi appartamenti, arredati con la massima cura soggiorno con divano letto, angolo cottura (con lavastoviglie e tutta l'attrezzatura necessaria), con una o due camere da letto matrimoniali, servizi, balcone, ascensore,cassette di sicurezza,TV sat e riscaldamento autonomo.Inostri ospiti hanno a disposizione il giardino, garage, tennis tavolo e deposito attrezzatura sportiva.

Unser Haus befindet sich etwa 300 Meter vom See entfernt, in einer ruhigen Lage und nur wenige Schritte von der Stadtmitte in Riva del Garda. Es verfügt über elf komfortable und geräumige Apartments, die äußerst behaglich eingerichtet wurden. Wohnraum mit Bettcouch, Kochnische (mit Geschirrspüler und der erforderlichen Ausstattung), ein oder zwei Schlafzimmer, Badezimmer, Balkon, Lift, Safe, Sat-TV und autonome Heizung. Unseren Gästen bieten wir: Garten, Garage, Tischtennis und Abstellraum für Sportausrüstungen.

open: 01.01.06 -31.12.06 Preis/Prezzi: 385,00 - 560,00 € Special offer!!

Ostello della Gioventù

38066 Riva Piazza Cavour, 10

Ostello

Tel. +39.0464.554911- Fax +39.0464.559966 - info@ostelloriva.com - www.ostelloriva.com

Accomodation

Struttura completamente ristrutturata, a pochi passi dal lago e in pieno centro, dispone di stanze da due a sei posti letto, con letti a castello, WC e docce ai piani, più quattro stanze con servizi privati. Dotato di parcheggio auto e di spazi adeguati per la sistemazione delle biciclette, l’Ostello offre un internet point, la lavabiancheria a gettone ed inoltre telefono ed accesso internet nelle stanze. Oltre al pernottamento con piccola colazione è possibile richiedere pranzo e cena, anche al sacco.

Komplett renoviertes Haus im Zentrum, wenige Schritte vom See entfernt. Die Zimmer haben zwei bis sechs Betten, hauptsächlich Stockbetten, Dusche und WC auf den Gängen; vier Zimmer verfügen über ein eigenes Bad. Parkplatz und Abstellplätze für Fahrräder. Es gibt einen Internet-Point und eine Waschmaschine. In den Zimmern findet man Telefon und Internet-Anschluss. Die Herberge bietet Übernachtung mit Frühstück. Auf Wunsch werden Abendessen und Lunch-Pakete hergerichtet.

open: 15.03.06 -31.10.06 Preis/Prezzi: 14,00 € Special offer!! 090 lagobiker.it


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Pagina 91


LB 2006 86-103

10-04-2006

Al Lago

15:40

Pagina 92

38066 Riva Via le Rovereto, 12

Camping

Tel. +39.0464.553186 - Fax +39.0464.559772 - info@campingallago.com - www.campingallago.com

Accomodation

5600 metri quadrati, completamente immerso nel verde di una ricca vegetazione, il "campeggio Al Lago" si affaccia direttamente sul lago. 65 piazzole con attacco luce, servizi igienici moderni ed efficienti, docce con acqua calda, lavatrice. Ottima posizione per praticare tutti gli sport acquatici (windsurf, vela, nuoto, canoa ecc..) ma anche punto di partenza per piacevoli passeggiate ed interessanti escursioni. Gli amanti della Mountain Bike hanno trovato qui il loro paradiso naturale.

5600 qm gross, vollständig in eine reiche Vegetation eingebettet, breitet sich der Campingplatz Al Lago zum See. 65 Plätze mit Stromanschlüsse, einwandfreie sanitäre Einrichtungen, Warmduschen, Waschmaschine. Von hier aus können Sie nicht nur dem Wassersport frönen (Windsurf, Segel, Schwimmen, Kajak, usw..) sondern auch herrliche Wanderungen und Ausflüge unternehmen; besonders für Radfahrer bieten sich lohnende Ziele.

open: 01.04.06 -31.10.06 Preis/Prezzi: 23,00 - 24,00 € (2 Pers)

Rosà Bikes & Scooters

Bikeshop

Bike Shop

Tel. +39.0464.553498 - Fax +39.0464.562157 - rosasnc@anthesi.com - www.ciclimotociclirosa.com Da oltre 40 anni , siamo una tappa obbligata per ogni ciclista,dal corridore agonista al semplice appassionato.Ognuno potrà trovare nel nostro negozio tutto quanto può servire per pedalare al meglio in città, su strada e sui sentieri. Ai clienti offriamo un ampio assortimento di cicli ed accessori e garantiamo un servizio di assistenza e riparazione rapido ed efficiente testato in decenni d’esperienza. Se cercate un punto di riferimento per sviluppare al massimo la vostra passione,potete rivolgervi con sicurezza presso la Rosa cicli.

38066 Riva Viale Dante,4

Seit über 40 Jahren sind wir eine „obligatorische Etappe” für jeden Biker. Vom aktiven Sportler bis zum einfachen Radtouristen. In unserem Geschäft findet jeder, was zum Radeln in der Stadt, auf den Straßen oder Wegen erforderlich ist. Unseren Kunden bieten wir ein breit gefächertes Sortiment an Bikes und Zubehör sowie Kundendienst und fachkundige Schnellreparaturen, dank der jahrzehntelangen Erfahrung. Sollten Sie auf der Suche nach einem Bezugspunkt sein, um ihrer Leidenschaft ausführlich frönen zu können, dann wenden Sie sich mit vollem Vertrauen an Rosa cicli.

Rudy Project, +Watt, Nw,Dmt, Carraro, Frera, Whistle,Atala, Shimano, Continental, Michelin, Ritchey,Asics, KoolStop , Shift 092 lagobiker.it


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Pagina 93


LB 2006 86-103

10-04-2006

La Berlera

15:40

Pagina 94

Ristorante

Tel. +39.0464.521149 - Fax +39.0464.521149 - info@laberlera.it - www.laberlera.it Un insieme di ambienti diversi ma unico e raffinato il ristorante La Berlera creato all’interno dell’antica rupe medievale di San Bartolomeo da spazio e voce al piacere dei cinque sensi con aperitivi e piatti semplici ma preziosi,vini scelti, drink originali e selezione di mucia lounge. Un ampio spazio esterno, una superba vista sui filari e gli ulivi,il lago di Garda sullo sfondo,sono atmosfera delle cene estive all’aperto. Finger food and wine tasting

La Colombera

Ristorante

Tel. +39.0464.556033 - Fax +39.0464.561506 - info@lacolombera.it - www.lacolombera.it Il ristorante e' immerso nel verde dei propri vigneti situato appena fuori il centro di Riva a pochi passi dal lago.Proponiamo una cucina internazionale con ampia scelta di antipasti primi piatti e secondi di ottima carne e pesce, accompagnati da vini di propria produzione.Un ampio e accogliente cortile e tre sale interne ospitano tutto l'anno famiglie cene di lavoro e gruppi di amici…vi aspettiamo. Ampio giardino per gustare la cucina sotto un pergolato.

Flora

Bar / Caffè / Gelateria

Tel. +39.0464.551671 - Fax +39.0464.551671 - info@gelateriaflora.it - www.gelateriaflora.it

Restaurant

Ormai da anni il “Flora” è il punto di ritrovo dei bikers frequentatori del Lago.Una sosta obbligatoria dopo una escursione pomeridiana per gustare il gelato da molti considerato il più buono della zona , o trascorrere una serata in compagnia scegliendo tra oltre 100 coppe a base di frutta fresca,creme,liquori,yogurt e altro ancora, o anche ottimi drink e cocktails. Ampi portabici,esclusivi bike video .Situato nel viale tra Riva e Torbole vi aspetta tutti i giorni dalle 7.00 all 22.00.Sala Multivideo esterna per seguire le partite dei mondiali Germania 2006. 094 lagobiker.it

38066 Riva Loc.Ceole, 8 b Das Restaurant besteht aus verschiedenen, einzigartigen und eleganten, Räumen. Es befindet sich in der mittelalterlichen Felsburg San Bartolomeo. Ein wahrer Genusstempel für die fünf Sinne, mit Aperitifs und einfachen, aber köstlichen Gerichten, ausgesuchten Weinen, originellen Soft- und Longdrinks. Auch im Freien bietet sich viel Platz, mit einer herrlichen Sicht auf die Weingärten und Olivenhaine, in der Kulisse des Gardasees. Die richtige Atmosphäre für sommerliche Abendessen im Freien. Finger food and wine tasting.

38066 Riva Via Rovigo, 30 Das Restaurant liegt mitten im Grün der eigenen Weingärten, nicht weit von der Stadtmitte in Riva entfernt und nur wenige Schritte vom See. Unsere internationale Küche hält ein breit gefächertes Angebot an Antipasti, warmen Vorspeisen und köstlichen Fleisch- und Fischgerichten bereit, begleitet von Weinen aus eigener Erzeugung. Ein großer und gemütlicher Hof sowie drei Säle bieten das ganze Jahr über Familien, Arbeitsessen und Freundescliquen Platz. Wir erwarten auch euch! in großer Garten, um unter der Laube Küche und Keller zu genießen. 38066 Riva Viale Rovereto,54 Seit Jahren ist die Eisdiele „Flora” der Treffpunkt der Biker vom Gardasee. Eine schon nahezu „obligatorische” Rast nach einer Tour, um ein Eis zu genießen, das von vielen als das Top-Eis dieses Gebiets bezeichnet wird. Oder einen Abend mit Freunden. Über 100 Eisbechern um seinen Lieblingseisbecher auszusuchen oder einen der fantastischen Drinks oder Cocktails zu schlürfen. Radständer mit Videoüberwachung. Auf der Straße zwischen Riva und Torbole. Täglich von 7.00 bis 22.00 Uhr geöffnet. Video im Freien für die Fussball WM 2006.


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Pagina 95

l i atu

TRAUMI SPORTIVI

I-38060 Villa Lagarina (TN) - Via Salisburgo,15 Studio +39 349.4373864 - Fax +39 0464.490330 I-38066 Riva del Garda (TN) - Viale Dante, 47 Studio +39 0464.521210 - info@famigliachiropratica.com

FAST EFFICIENT NATURAL

Colonna sana corpo sano

AGGIUSTAMENTO KORREKTUR

`

Le sublussazioni interferiscono con il normale funzionamento del corpo. Segnali di pericolo: capogiri, mal di testa, emicrania, artrosi, scoliosi, dolore alle braccia, allergie, disturbi digestivi, ernia al disco, dolore all’anca, dolore al collo, male alle spalle, formicolio, mal di schiena, dolore alle gambe.

…possono causare spostamenti delle vertebre e interruzione dei normali impulsi neurologici, che i Chiropratici chiamano “sublussazioni verterbrali”.

bu pe on r da la p o s 90 rima co 48 ,00 visit nt a o ` a

CADUTE SOLLEVAMENTO PESI MOVIMENTI RIPETITIVI SCOLIOSI POSTURA ERRATA STRESS IL TRAUMA DEL PARTO …


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Birreria “Maffei”

Pagina 96

38066 riva Via Maffei,7

Birreria / Pizzeria / Ristorante

Tel. +39.0464.553670 - Fax +39.0464.521062 - info@hotelbenini.com - www.hotelbenini.com Il Locale si trova nel centro storico di Riva , è situato all’interno del Palazzo Menchin-Bretzburg. troverete un’accogliente atmosfera nella quale potrete gustare delle specialità tipiche Trentine, Bavaresi e cucina tradizionale . Ottime anche le Pizze . il tutto accompagnato con vino locale e ottime birre tedesche alla spina.

Dainese Proshop

Das Lokal befindet sich in der Altstadt von Riva, und zwar im Palazzo MenchinBretzburg. In seiner behaglichen Atmosphäre bieten sich typische Trentiner, Bayrische und italienische Spezialitäten zum Genuss. Auch die Pizzas sind köstlich. Und zu all diesen Leckerbissen lokale Weine oder hervorragende deutsche Biere vom Fass.

38066 Riva Viale S.Francesco,37

Shop

Tel. +39.0464.554548- Fax +39.0464.561028 - sembenini@tin.it - www.sembenini.it Sembenini PROSHOP Dainese non è solo sinonimo di moto ma rappresenta da anni anche il negozio più fornito d'Europa per l'abbigliamento bike dei Freeriders più esigenti e specialisti del Downhill. SCONTI! Su tutto l'assortimento Dainese esclusivi SCONTI! Lo staff altamente qualificato vi aiuterà nella scelta dell'abbigliamento e delle protezioni più adatte alle vostre esigenze. Sembenini è anche abbigliamento moto, noleggio moto e affitto appartamenti a Riva. Aperto anche la domenica da marzo ad ottobre.

Sembenini PROSHOP Dainese ist nicht nur Synonym für Motorräder; seit Jahren gehört er auch zu den europaweit größten Fachgeschäften für Freerider un Downhiller, der anspruchsvollsten Wünschen gerecht wird. SKONTO! Auf das komplette Dainese Sortiment gibt's einen Nachlass! Das hervorragend geschulte Personal berät Sie gerne bei der Auswahl der passenden Kleidung und Schutzmaßnahmen. Weiterhin bietet Sembenini Motorradabdeckungen, Motorradverleih sowie Appartementvermietung in Riva. Von März bis Oktober auch sonntags geöffnet.

Marchi/Marken: Dainese & Oklay, Arai, Shoei, Momo Design.

Coffee Point Omkafe’

Coffee Shop

Tel. +39.0464.552761- Fax +39.0464.552306 - info@omkafe.com - www.omkafe.com

Shops

Dal 1947 Omkafè è sinonimo di gusto, aroma e qualità del caffè, caratteristiche rimaste costanti e immutate con lo sviluppo dell'azienda e con la sempre maggiore diffusione del prodotto.Il Coffee Point si trova adiacente agli stabilimenti ma non vuole essere soltanto un punto vendita , bensì un luogo dove potrete soddisfare ogni curiosità sul mondo del caffè, dalla coltivazione alla tostatura, scoprendo le origini di questa antica bevanda assaggiando le differenti miscele che Omkafè produce con passione.

096 lagobiker.it

38066 Riva Viale Vannetti, 18 Sei 1947 steht Omkafè für aromatischen Qualitätskaffee, der seine charakteristischen Eigenschaften über die Jahre hinweg beibehalten hat und sich dank der unternehmerischen Entwicklung immer größerer Beliebtheit erfreut. Der "Coffee Point" befindet sich in unmittelbarer Nachbarschaft der Kaffeerösterei und ist mehr als nur eine Verkaufsstelle. Entdecken Sie hier die Welt des Kaffees, vom Anbau bis zur Röstung der Kaffeebohnen und probieren Sie die verschiedenen Mischungen dieses antiken Getränks.


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Pagina 97


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Pagina 98

lagoguide C

limber e biker si dividono equamente questa simpatica cittadina fra una scalata ed un giro in MTB, ritrovandosi poi in piazza per un gelato o una pizza. Il pubblico giovane e attivo di Arco rende l'atmosfera vivace ed interessante, le infrastrutture realizzate nel corso degli anni fungono da catalizzatore del pubblico sportivo, senza dimenticare la componente famigliare. Il Monte Stivo da una parte ed il Monte Casale dall'altra offrono itinerari MTB per tutti i gusti, dalla disimpegnata pedalata pomeridiana all'uscita epica, premiata da un panorama che spazia dal ago fino al Brenta. Il punto fisso in questo turbinio di attività è la rupe del Castello di Arco, la cui torre merlata attira lo sguardo dei visitatori come una calamita. 098 lagobiker.it

Arco Lido und Biker teilen sich im gleichen Maße diese sympathische C limber Kleinstadt, wo sie sich zwischen einem Aufstieg und einer Ausfahrt

mit dem MTB auf dem Platz zu einem Eis oder einer Pizza treffen. Das junge und aktive Publikum von Arco lässt die Atmosphäre rege erscheinen. Die im Laufe der Jahre errichteten Infrastrukturen fungieren für das sportliche Publikum als Katalysator, ohne jedoch Familien mit Kindern zu vernachlässigen. Der Monte Stivo und der Monte Casale bieten MTB-Routen für jeden Geschmack, vom nachmittäglichen Radtour bis zur Bergtour, die einen Weitblick auf die Brentadolomiten bietet. Fixpunkt ist die Burg von Arco, deren zinnengekrönter Turm den Blick der Besucher wie ein Magnet anzieht.


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Al Frantoio ***

Pagina 99

Hotel / Garnì

Tel. +39.0464.518317 - Fax +39.0464.515175 - info@garnialfrantoio.com - www.garnialfrantoio.com

Siamo amici dei ciclisti ! L’Hotel Garnì al frantoio offre ai propri ospiti ampie stanze dotate i ogni comfort, di cui una parte con balcone e giardinetto privato. Ricca colazione a buffet, rilassante area wellness, palestra attrezzata, punto internet, city-bike e garage. Agli Amici biker offriamo vari servizi: deposito bici, piccola officina attrezzata, compressore, snack, punto info con cartine. Tutto incorniciato da un accogliente giardino per un ottimo rapporto qualità/prezzo.

38062 Arco Via Grazie,22

Wir sind echte Freunde der Biker! Das HotelGranì „Al Frantoio“ bietet seinen Gästen geräumige Zimmer mit jeglichem Komfort. Einige davon mit Balkon und eigenem kleinen Garten. Üppiges Frühstücksbüfett, entspannender Wellness-Bereich, Fitnessraum, Internet-Punkt, City-Bike und Garage. Unseren Biker-Freunden bieten wir verschiedene Serviceleistungen: BikeAbstellplatz, kleine Werkstätte, Kompressor, Snack, Info-Punkt mit Kartenmaterial. Alles umgeben von einem schönen Garten, mit einem hervorragenden Preis/Leistungsverhältnis.

open: 01.01.06 -31.12.06 Preis/Prezzi: 35,00 - 47,00 € Special offer!!

Hotel

Tel. +39.0464.504793 - Fax +39.0464.504793 - info@hotel-angelini.com - www.hotel-angelini.com L’Albergo è situato lungo la litoranea RivaTorbole,a 100 Metri dal lago in posizione soleggiata. Stanze modernamente arredate; servizi, telefono, Tv-Sat e balcone. Parcheggio recintato e chiuso durante la notte. La clientela può liberamnete accedere alla piscina,al giardino ed alla saletta fitness. L’uso del tennis da tavolo è gratuito. Noleggio biciclette. Campo da tennis a 50 mt. La colazione del mattino offre un ricco buffet. La cena è proposta con scelta di menù e verdure a buffet. La Famiglia Angelini, impegnata di persona nella gestione, augura a tutta la propria clientela un piacevole soggiorno

38062 Arco - Lido Via Gardesana,19 Das Hotel befindet sich an der Seeseite von Riva-Torbole, nur 100 m vom See entfernt, in sonniger Lage. Modern eingerichtete Zimmer mit Bad, Telefon, Sat-TV und Balkon. Umzäunter und über Nacht abgeschlossener Parkplatz. Die Gäste haben freien Eintritt zum Pool, in den Garten und zum Fitnessraum. Auch die Benutzung von Tischtennis ist kostenlos. Bike-Verleih. Tennisplatz auf 50 m Entfernung. Morgens wird ein großes Frühstücksbüfett geboten. Zum Abendessen stehen Menüs zur Auswahl und ein Salatbüfett. Die Famiglie Angelini, die selbst das Hotel leitet, wünscht ihren Gästen einen angenehmen Aufenthalt.

open: 01.01.06 -31.12.06 Preis/Prezzi: 32,00 - 46,00 € Special offer!! lagobiker.it 099

Accomodation

Angelini ***


LB 2006 86-103

10-04-2006

Pace ***

15:40

Pagina 100

Hotel-Residence

Tel. +39.0464.516398 - Fax +39.0464.518421 - info@hotelpace.net - www.hotelpace.net Di lunga tradizione, in posizione tranquilla nel centro storico di Arco, l'Hotel offre un ambiente confortevole e rilassante.La vacanza ad Arco, "Clinica Naturale" sviluppata dagli Asburgo nel secolo scorso, sarà riposante ma anche dinamica, unendo così le moderne dotazioni dell'Hotel alle passeggiate nella lussureggiante vegetazione. La visita al vecchio castello vi regalerà uno scorcio meraviglioso di tutto il lago di Garda. Mountain Bike, golf, freeclimbing, passeggiate a cavallo e la vicinanza del Lago di Garda (4 Km) soddisferanno anche gli sportivi più esperti. Il nostro staff vi accompagnerà con professionalità e ospitalità durante tutto il vostro soggiorno.

38062 Arco Via Vergolano,50

Das Hotel Pace im historischen Zentrum von Arco blickt auf eine lange Tradition zurück und bietet ein komfortables und erholsames Ambiente.Die Ferien in Arco, einem Ort, der schon von den Habsburgern im letzten Jahrhundert als “natürliche Klink” bezeichnet wird, sind erholsam, aber auch dynamisch. Das Hotel bietet ein modernes Ambiente und in den Spaziergängen durch die Natur kann man abschalten und relaxen. Der Besuch auf der alten Burg schenkt Ihnen einen wunderschönen Blick über den ganzen Gardasee. Mountain Bike, Golf , Free-Climbing und Ausritte mit dem Pferd in der Umgebung des Gardasees (4 km) befriedigen auch den ergeizigsten Sportler.

open: 01.01.06 -31.12.06 Preis/Prezzi: 40,00 - 44,00 € Special offer!!

Casa Pederzolli Haus

Appartamenti-Garni

Tel. +39.348.0992185 - Fax +39.0464.510798 - haus@bedandpizza.com - www.bedandpizza.com

Accomodation

Situata nel centro storico di Chiarano, piccolo paesino a 1 Km da Arco, Casa Pederzolli Haus offre ai suoi ospiti un accogliente ambiente famigliare dove poter trascorrere una vacanza rilassante e sportiva. Ottimo punto di partenza per numerose escursioni, dispone di spaziosi appartamenti, accoglienti camere con aria condizionata, SAT-TV e macchina per il caffè, di un deposito per le biciclette ed un ampia terrazza per la colazione servita in un ricco cestobuffet che troverete ogni mattina davanti alla porta della vostra camera. Alla sera la famiglia Pederzolli vi aspetta nella pizzeria sotto casa per una ottima cena.

38062 Arco Via S.Marcello,9

Das Haus Pederzolli, mitten im historischen Ortskern von Chiarano, dem kleinen Dorf, nur 1 km von Arco entfernt, bietet seinen Gästen eine behagliche familiäre Atmosphäre für einen erholsamen und sportlichen Urlaub. Ein fantastischer Ausgangspunkt für zahlreiche Touren. Das Haus verfügt über geräumige Apartments, gemütliche Zimmer mit Klimaanlage, Sat-TV und Kaffeemaschine, Abstellraum für Bikes und eine große Terrasse, auf der Sie Ihr reiches Frühstückbuffet verzehren können, das jeden Morgen vor Ihrer Zimmertür auf Sie wartet. Abends wird die Pizzeria der Familie Pederzolli, zum Treffpunkt für ein optimales Abendessen.

open: 22.03.06 -05.11.06 Preis/Prezzi: 36,00 - 38,00 € Special offer!! 100 lagobiker.it


LB 2006 86-103

10-04-2006

Verde Blu

15:40

Pagina 101

38062 Arco Linfano Via Linfano,55

Residence Appartamenti

Tel. +39.0464.548176 - Fax +39.0464.549725 - info@residenceverdeblu.it - www.residenceverdeblu.it Ampio complesso immerso nel verde, situato a circa 800 metri dalla spiaggia, il residence Verdeblu vanta un grande giardino con piscina, zona grill e barbecue. Gli appartamenti bilocali o trilocali sono completi di ogni comfort, tutti con giardino o terrazzo, parcheggio privato, rimessaggio windsurf, deposito bici e locale lavanderia gratuiti. All'interno il nuovo "Centro Benessere Free Time" riserva per la propria clientela una certa attenzione alla cura ed al relax del corpo e della mente.

Ein weitläufiger Komplex im Grünen, ca. 800 m vom Strand entfernt. Die Residence "Verdeblu" verfügt über einen großen Garten mit Schwimmbad und Grill-Bereich. Die 2- oder 3Zimmer-Appartements, alle mit Garten oder Terrasse, bieten jeglichen Komfort; privater Parkplatz, Aufbewahrungsorte für Surfbretter und Fahrräder, Waschmaschine (kostenfrei). Lassen Sie im neuen, hauseigenen "Centro Benessere Free Time" Ihren Körper verwöhnen und erholen Sie sich vom hektischen Alltag.

open: 01.01.06 -31.12.06 Preis/Prezzi: 399,00 - 721,00 € Special offer!!

Agriturismo

Tel. +39.0464.504793 - Fax +39.0464.504793 - info@masolizzone.com - www.masolizzone.com Antica casa, immersa nella quiete di un parco secolare, circondata da viti ed ulivi, con cinque camere arredate in stile contadino. A disposizione cucina con punto cottura e frigorifero personalizzati per ciascuna camera. Cottage indipendente con ampia terrazza e piccolo campeggio-giardino affacciati sul vigneto. Atmosfera intima e dolcemente raccolta. Sincera e famigliare ospitalità.Punto di partenza ideale per escursioni a piedi e in mountain bike.Grande novità, da quest'anno, una piscina tutta nuova attende gli ospiti!

38074 Dro Via Lizzone, 3/B

Antikes Haus, ruhig gelegen in einem Park mit Jahrhunderte altem Baumbestand, umgeben von Weinbergen und Olivenbäumen. Die fünf Zimmer sind in bäuerlichem Stil eingerichtet. Es steht eine Küche mit Herd und Kühlschränken für jedes Zimmer zur Verfügung. Zum Grund-stück gehört ein separates Cottage mit weitläufiger Terrasse und kleinem Garten (hier kann auch ein Zelt aufgestellt werden) mit Ausblick auf die Weinberge. Intime Atmosphäre und familiäre Gastfreundlichkeit. Idealer Ausgangspunkt für Wanderungen oder Mountainbike-Touren

open: 01.03.06 - 05.11.06 Preis/Prezzi: 34,00 - 39,50 € Special offer!! lagobiker.it 101

Accomodation

Maso Lizzone


LB 2006 86-103

10-04-2006

15:40

Pagina 102

38062 Arco Via Santa Caterina , 9

BikBike Bikeshop Tel. +39.0464.514385 - Fax +39.0464.514385 - bikbike@aruba.it - www.bikbike.com Questo grande negozio si trova ad Arco ed è il punto di riferimento per chi ama tecnica, velocità e natura. Ti propone Mountain Bike e biciclette delle migliori marche oltre all'abbigliamento ed agli accessori tra i marchi più prestigiosi. Inoltre a disposizione per il tuo tempo libero, le mountain bike Trek a noleggio affiancate da un Cube Test Center. BikBike è centro assistenza e riparazione autorizzato Fox, RockShox, Manitou ,Marzocchi, Magura Hayes , Schimano e Campagnolo. La passione di Paolo sarà al vostro fianco per aiutarvi. Marchi/Marken: Fox,Rock Shox, Manitou ,Marzocchi, Magura ,Hayes, Castelli ecc...

Das große Fachgeschäft in Arco ist Bezugspunkt für alle, die Technik, Geschwindigkeit und die Natur lieben. Sie finden hier Mountainbikes und Fahrräder aller namhaften Hersteller, dazu Kleidung und Zubehör sowie für Kurzentschlossene einen FahrradVerleih und Cube Test Center BikBike ist autorisiertes Service-Center für Rock-Shoc, Manitou, Marzocchi, Magura, Hayes, Schimano und Campagnolo. Wenn Sie Hilfe brauchen, steht Paolo Ihnen gerne zur Verfügung. Cube - Test & Service Center

38062 Arco Via Marconi, 15

Moser Cycling Bikeshop

Bike Shops

Tel. +39.0464.516251

- info@moser-arco.com - www.moser-arco.com

Abbigliamento tecnico e personale altamente qualificato fanno di questo negozio un "must" per i ciclisti. Ampia selezione dei marchi più importanti di abbigliamento come Sugoi,Gore,Pearl Izumi oltre alla linea personalizzata ad alto contenuto tecnico Re-cycling. Inoltre le migliorimarche di scarpe, caschi ed occhiali. Al piano superiore vasto assortimento di abbigliamento fashion-fitness con marchi come Dimensione Danza,Freddy e Deha.

An diesem Fachgeschäft, mit seiner erstklassigen, dem jeweiligen Stil entsprechenden Sportbekleidung, ann kein Biker vorbeigehen! Angeboten werden eine breit gefächerte Auswahl der besten Marken, wie z. B. Sugoi, Gore, Pearl Izumi sowie eine personalisierte und technisch hervorragende Re-cycling-Serie. Ferner die bekanntesten Marken bei Schuhen, Sturzhelmen und Brillen. Des Weiteren erwartet Sie im Obergeschoss ein großes Sortiment von Fashion-Fitness-Bekleidung, mit den Marken Dimensione Danza, Freddy und Venice Beach.

Marchi/Marken: Sugoi, Gore, Santini, Main Stream, Cannondale, Giro, Shimano, Sidi, Met, Oakley and more 102 lagobiker.it


15:40

Pagina 103

Osteria Le Servite

38062 Arco Via Passirone,68

Ristorante - Osteria

Tel. +39.0464.557411- Fax +39.0464.557411 - info@leservite.com - www.leservite.com Nel cuore della “busa” di Arco, immersi nel verde di un vigneto, in quello che era un antico convento si trova l’Osteria “Le Servite”. È in questo luogo, che Alessandro e i suoi collaboratori accolgono i loro ospiti con, ricercati salumi e formaggi, specialità locali, paste fresche fatte in casa, dessert casalinghi e soprattutto, con una cantina fornita di oltre 150 etichette. L’Osteria “Le Servite” , in un ambiente rustico ed accogliente d’inverno e con un tranquillo giardino all’aperto d’estate, è il luogo ideale per gustare in tutta tranquillità merende e cene per ogni occasione, o semplicemente per bere un buon bicchiere di vino (o anche due…).

Alla Grotta

Im Herzen des " Busa " von Arco, im grünen eines Weinberges befindet sich die Osteria " Le Servite " in einem antiken Kloster.Hier empfangen Alessandro und seine Mitarbeiter ihre Gäste mit ausgezeichneten Aufschnitt und Käse, Lokalen Spezialitäten, Hausgemachte Teigwaren und Desserts sowie mehr als 150 Weinsorten. Die Osteria " Le Servite " mit ihrem rustikalen Ambiente, gemütlich im Winter und im Sommer mit dem schönen Garten, ist der ideale Ort für ein Essen zu jedem Anlass, für ein Zwischenmalzit oder einfach nur für ein Glass wein ( oder zwei ). 38062 Arco Via Monte Brione,5

Ristorante

Tel. +39.0464.553244 - Fax +39.0464.518699 - info@allagrotta.com - www.allagrotta.com Tra Riva del Garda ed Arco, in località San Giorgio, si trova il Ristorante Alla Grotta. L'arredo rustico, il grande giardino e un'atmosfera piacevole allietano le soste in uno dei locali più caratteristici della zona. Le specialità sono: carni alla griglia, carne salada, formaggi e patate proposte in diversi modi. Tra i vini vengono offerti quelli tipici del Trentino ed una serie di vini selezionati tra le migliori etichette nazionali. 110 Posti a sedere nel giradino alle pendici del M.Brione.

Madonne delle Vittorie

Zwischen Riva del Garda und Arco, in San Giorgo, befindet sich das Restaurant "Alla Grotta". Mit seiner rustikalen Einrichtung, dem großen Garten und der behaglichen Atmosphäre zählt es zu den charakteristischsten Lokalen der Gegend. Seine Spezialitäten sind Fleischgerichte vom Grill, Carne Salada (eingelegtes Rindfleisch), Käse- und KartoffelGerichte.Die Weinkarte enthält sowohl die typischen Weine aus dem Trentino als auch erlesene italienische Weine aus anderen Regionen. 110 SITZPLÄTZE IM GARTEN, UNTERHALB DES MONTE BRIONE, PARKPLATZ FÜR FAHRRÄDER

Shop

Tel. +39.0464.505432 -Fax +39.0464.505542 - cantina@madonnadellevittorie.it - www.madonnadellevittorie.it La cantina da più di trenta anni è lieta di accogliere dal lunedì al sabato con orario 8,3012,30/15,00-19,00 enoturisti interessati a conoscere e degustare vini e olio di propria produzione tra cui spiccano Summolaco bianco e rosso, ed il prestigioso olio denocciolato extravergine d’oliva Monocultivar, premiato con due olive dalla guida degli oli di Slow Food 2006.

Restaurant

10-04-2006

38062 Arco Via Linfano, 81

Die Kellerei steht seit mehr als 30 Jahren, von Montag bis Samstag und von 8.3012.30/15.00-19.00 Uhr, den Weintouristen gerne zur Verfügung, die ihre Weine und das Öl kennen lernen und kosten wollen, wie z. B. die Spitzenweine Summolaco rot und weiss und das fantastische, entkernte native Olivenöl “Monocultivar”, das mit zwei Oliven vom Slow-Food-Ölführer 2006 ausgezeichnet wurde. lagobiker.it 103

Shops

LB 2006 86-103


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:42

Pagina 104

lagoguide L

a Valle di Ledro, facilmente raggiungibile dal Lago di Garda in auto o in bicicletta, è un'oasi verde famosa per l'omonimo lago con le sue preistoriche palafitte, risalenti all'età del bronzo. Immersa in fitti boschi e al di fuori delle grosse correnti turistiche, questa valle fu teatro di duri scontri durante la prima guerra mondiale, quando i suoi abitanti, trovandosi nel bel mezzo della terra di nessuno fra italiani e austriaci, furono tutti deportati in Boemia e Moravia. Anche qui, dunque, i biker troveranno una fittissima rete di strade militari su cui poter transitare per giorni e giorni. Per tutti i buongustai si fa notare la cucina, che conta alcuni piatti tipici influenzati dalla tradizione boema, a causa dell'esilio sopra citato. 104 lagobiker.it

Valle di Ledro Valle di Ledro, vom Gardasee einfach mit dem Auto oder dem D asFahrrad erreichbar, ist eine grüne Oase, bekannt wegen des gle-

ichnamigen Sees, mit seinen Pfahlbauten aus der Bronzezeit. Dieses Tal, eingebettet in dichte Wälder und weitab vom Massentourismus, war während des 1. Weltkriegs Schauplatz harter Kämpfe. Damals befanden sich seine Bewohner in einem Niemandsland zwischen Italienern und Österreichern, und fast alle wurden nach Böhmen und Mähren deportiert. Auch in diesem Tal wartet auf die Biker ein dichtes Militärstraßennetz, auf dem man tagelang Touren unternehmen kann. Für alle Gourmets empfiehlt sich die einheimische Küche, die aufgrund der o. g. Verbannung einige Gerichte vorweist, die durch die böhmische Tradition beeinflusst sind.


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:42

Pagina 105

38060 Concei Loc. al Faggio

Al Faggio *** Hotel - Ristorante Tel. +39.0464.591100 - Fax +39.0464.591100 - info@hotelalfaggio.com - www.hotelalfaggio.com Immerso nel cuore della Val Concei è un angolo di paradiso per gli amanti della mountain bike.Da qui infatti si diramano percorsi entusiasmanti e di tutte le difficoltà che sapranno regalarvi vere emozioni.Soggiorenerete in un intimo e accogliente Chalet,recentemente ristrutturato,dotato di confortevoli stanze e di tutto ciò che farà realizzare i vostri desideri.Una ricca prima colazione a buffet vi darà la carica per affrontare l’avventurosa giornata che potrete terminare con un rigenerante tuffo nella nostra piscina climatizzata.

Inmitten der Natur. Ein paradiesisches Fleckchen für alle Mountainbiker. Hier beginnen die tollsten Routen mit allen Schwierigkeitsgraden, die Ihnen echte Emotionen bescheren werden. Als Aufenthalt bietet sich das intime und behagliche Ambiente eines Chalets, das erst kürzlich renoviert und mit komfortablen Zimmern ausgestattet wurde, die all Ihren Wünschen entsprechen. Ein reiches Frühstücksbüfett verleiht die Energie für einen erlebnisreichen Tag und unser beheizter Pool wird Sie zum Abschluss des Tages wieder regenerieren.

open: 01.04.06 -31.10.06 Preis/Prezzi: 25,00 - 40,00 € Special offer!!

38060 Mezzolago di Ledro Via Lungolago,3

Mezzolago *** Hotel - Ristorante

Hotel recentemente rinnovato mette a disposizione della propria clientela camere dotate di Tv Sat, telefono, asciugacapelli e cassaforte . Giardino con piscina e terrazza panoramica,spiaggia privata,parcheggio privato e un deposito mountainbike. Dista solo 10 Km da Riva del Garda. A tutti i possessori della guida “Lagobiker”, sconto del 10%.

Das erst kürzlich renovierte Hotel stellt seinen Gästen Zimmer mit Sat-TV, Telefon, Föhn und Safe zur Verfügung. Garten mit Pool und Panoramaterrasse, Privatstrand, Privatparkplatz und MountainbikeAbstellraum. Es liegt nur 10 km von Riva del Garda entfernt. Alle, die im Besitz dieses „Lagobiker” sind, erhalten 10% Skonto.

open: 10.03.06 - 31.11.06 Preis/Prezzi: 30,00 - 60,00 € Special offer!! lagobiker.it 105

Accomodation

Tel. +39.0464.508181 - Fax +39.0464.508689 - hotelmezzolago@lagodiledro.it - www.mezzolago.it


LB 2006 104-119

10-04-2006

Al Sole

15:42

Pagina 106

38060 Molina di Ledro Via Maffei,127

Campeggio

Accomodation

Tel. +39.0464.508496 - Fax +39.0464.508496 - info@campingalsole.it - www.campingalsole.it Adagiato sulle rive del romantico Lago di Ledro, nel verde di un paesaggio protetto, il campeggio offre una vacanza per famiglie , per gli amanti della natura, dello sport e del relax. I servizi di alta qualità offerti sono un biglietto da visita per i suoi ospiti provenienti da tutta Europa. Dotato di 186 piazzole e 14 Bungalows offre ai propri clienti; Bar, Ristorante,Pizzeria, vGelateria, MiniMarket,Piscina, Parco giochi, Beach Volley, campo da calcetto, Ping pong, Spiaggia privata, sala tv, Mini club e per finire un bel Centro Benessere.

Der Campingplatz, am Ufer des romantischen Ledro-Sees, mitten im Grün einer geschützten Landschaft, bietet Urlaubsaufenthalte für Familien, Naturfreunde, Sportfreaks und Erholungssuchende. Die erstklassigen Serviceleistungen sind seine Visitenkarte. Deshalb stammen seine Gäste aus ganz Europa. Er verfügt über 186 Stellplätze und 14 Bungalows und bietet seinen Gästen: Bar, Restaurant, Pizzeria, Eisdiele, MiniKaufmarkt, Spielplatz, Beach-Volley, Kleinfeldfußball, Tischtennis, Privatstrand, TV-Raum, Mini-Club und ein schönes Wellness-Zentrum.

open: 08.04.06 - 08.10.06 Preis/Prezzi: 18,00 - 28,00 € Special offer!!


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:42

Pagina 107

SURJUDPPD FRUSR PDVVDJJL LPSDFFKL WUDWWDPHQWL YLVR VRODULXP

VDXQD SDQRUDPLFD ELR VDXQD EDJQR WXUFR IULJLGDULXP GRFFH DURPDWLFKH YDVFKH LGURPDVVDJJLR HVWHUQD ]RQH UHOD[ WLVDQH H IUXWWD IUHVFD H VHFFD

Chiva Som

:H O O Q H V V & H Q W H U 0ROLQD GL /HGUR 9LD 0DIIHL 7UHQWLQR ,WDO\ 7HO 7HO H ID[ ZZZ FDPSLQJDOVROH LW LQIR#FDPSLQJDOVROH LW


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:42

Pagina 108

lagoguide I

ncassata fra le montagne della ripida sponda occidentale del lago, Limone deve il suo nome al latino "Limem", ovvero confine. Raggiungibile in passato solamente via monti o lago, basava la propria economia sulla pesca e sulla coltivazione di olivi e limoni. Venne finalmente collegata ai paesi limitrofi nel 1932 quando fu terminata la Gardesana Occidentale. Oggi è un'attraente cittadina che invita al relax con una bella passeggiata sul lungolago o un giro in barca lungo la spettacolare costa rocciosa. La sua posizione isolata la rende meta ideale per chi è in cerca di tranquillità e armonia, senza dover rinunciare a grandiosi giri in MTB sul versante occidentale del lago e la regione del Tremalzo. 108 lagobiker.it

Limone eingebettet zwischen den Steilufern der Westseite des Sees, verL imone, dankt seinen Namen dem lateinischen Wort "Limem", d. h. Grenze.

Einst konnte der Ort nur entweder über die Berge oder auf dem Wasserweg erreicht werden. Seine Haupteinkommensquellen waren das Fischen und der Anbau von Oliven und Zitronen. Erst 1932 wurde Limone mit den angrenzenden Ortschaften verbunden, nämlich durch die Gardesana Occidentale. Heute ist Limone ein attraktiver Ort, der zur Entspannung bei einem schönen Spaziergang auf der Seepromenade einlädt oder zu einer Bootsfahrt an der spektakulären Felsküste entlang. Seine abgelegene Position macht von Limone das ideale Reiseziel für alle, die Ruhe und Harmonie suchen, ohne auf super Bike-Touren in der Westküste des Gardasees und in der Tremalzo Region verzichten zu müssen.


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:42

Pagina 109

25010 Limone Via Nanzello,10

Riviera ** Hotel Tel. +39.0365.954060 - Fax +39.0365.954743 - info@rodella.com- www.rodella.com

L'albergo a situato un grande parco a 100 mt. dalla spiaggia e 1 Km. dal centro, a dotato di bar, sala ristorante, piscina, terrazza solarium, parcheggio, parco giochi per bambini, sauna, vasca idromassaggio. L'albergo è gestito dagli stessi proprietari, la famiglia Rodella. Le camere sono tutte con servizi, telefono, cassaforte, tv e balcone. L'ideale per chi cerca la tranquillità ed il relax, e per chi ama lo sport e la natura.

Das Hotel liegt 100 vom Strand and 1 Km vom Ortszentrum entfernt und bietet einen herrlichen Rundblick auf den Gardasee in einer 8000 qm grossen Gartenanlage mit üppiger Mittelmeervegetation, hat ein Schwimmbad, Sonnenterrasse, Sauna, Whirlpool, Spielplatz Ihr Kinder,Privatparkplatz es ist der ideale Ort fur alle, die Ruhe and Erholung suchen u. sportliche Aktivitaten lieben. Das Hotel wird von den Besitzern, der Familie Rodella selbst geleitet. Alle Zimmer sind mit Dusche, WC, Sat-Tv, Safe, Telefon, Balkon mit Seeblick ausgestattet.

open: 08.04.06 -21.10.06 Preis/Prezzi: 21,00 - 44,00 € Special offer!!

Nanzel

25010 Limone Via IV Novembre,3

Camping

Situato direttamente sul lago, in una incantevole insenatura, 1 km a sud di Limone sul Garda. Dotato di piazzole disposte su un terreno a terrazze tra gli olivi , ampia spiaggia, dispone di due moderni gruppi di servizi, snack bar, con TV satellite e alimentari

Der Campingplatz befindet sich direkt am See, in einer malerischen Bucht, 1 km südlich von Limone sul Garda. Die Stellplätze sind zwischen den Oliven auf einem terrassierten Gelände angeordnet. Weiter Strand, zwei moderne sanitäre Anlagen, Snackbar, Satelliten-TV und Lebensmittellade.

open: 01.04.06 -31.10.06 Preis/Prezzi: 17,40 - 23,40 € 2 Pers Special offer!! lagobiker.it 109

Accomodation

Tel. +39.0365.954155 - Fax +39.0365.954468 - campingnanzel@libero.it - www.limonesulgarda.it


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:42

Campogrande

Pagina 110

25010 Limone Via IV Novembre,

Appartamenti

Tel. +39 0464 520552 - Fax +39 0464 551935 - info@residenzacampogrande.it - www.residenzacampogrande.it Der Neubau und Familienbetrieb besteht aus 5 Apartments und einem Abstellraum für Räder und Surfboards. Nur wenige Meter von der Gardesana entfernt, neben dem Tennisclub, und in unmittelbarer Nähe der Bergwege für Biker und Wanderer sowie 200 m vom Strand und 600 m von der Altstadt. Das Residence verfügt über 2 Zweizimmer- (4 Personen) und 3 DreizimmerApartments (6 Personen), die modern eingerichtet sind: TV, ausgestattete Kochnische, Geschirrspüler, Klimaanlage und autonome Heizung, Terrassen mit Seeblick. Ferner bietet es einen großen Parkplatz und am See eine Ankerboje für Wasserfahrzeuge.

Accomodation

Nuovo complesso "La Residenza Campogrande" a conduzione familiare è composta da 5 appartamenti e sala attrezzata per il rimessaggio di bike e windsurf. A pochi metri dalla Gardesana, adiacente al Circolo Tennis, vicinissimo a percorsi montani per bike e passeggiate, a 200 mt dalla spiaggia ed a 600 mt dal centro storico. Dispone di 2 bilocali (4 persone) e di 3 tri-locali (6 persone), modernamente arredati: TV, cucina attrezzata, lavastoviglie, aria condizionata e riscaldamento autonomo, terrazze con vista lago. A disposizione inoltre un ampio parcheggio ed a lago una boa di ormeggio per imbarcazioni.

open: 01.01.06 - 31.06 Preis/Prezzi: 245,00 - 665,00 € Special offer!!

Ferrari Transfer

Bike Shuttle

Bike Service

Tel./Fax +39.0365.914031 - Mobile. 335-6477337 - tittaferrari@libero.it - www.gardatransfer.com Minibus 9 posti con musica, Aria condizionata e Carrello con portabici . Questi gli ingredienti per una favolosa esperienza di DOWNHILL da provare direttamente dalle cime montane dell' Alto Garda. Nel paradiso della Mountain Bike Titta Ferrari vi propone , Servizio BIKESHUTTLE per risalita alle più famose cime del Lago di Garda e trasferimento dall'Italia all'Austria o Germania per servizio rientro o partenza TRANSALP CHALLENGE. Startpoint: On the road - max. Seats: 8 - max. Bikes: 8

38069 Limone sul Garda Via Prealzo,4

Minibus mit 9 Sitzplätzen, Musik, Aircondition und Biketrailer. Das sind die Zutaten für das fantastische DOWNHILL-Erlebnis, das man sich auf keinen Fall entgehen lassen sollte. Die höchsten Gipfel im oberen Gardaseegebiet warten auf uns. Im MountainbikerParadies bietet Bike Titta Ferrari den BIKESHUTTLEService auf die bekanntesten Gipfel im Gardaseegebiet und den Transfer von Italien nach Österreich oder Deutschland zur Hin- oder Rückfahrt vom TRANSALP CHALLENGE.


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:42

Pagina 111


LB 2006 104-119

10-04-2006

Da Livio

15:42

Pagina 112

25010 Limone Via Tovo, 4

Osteria

Tel.Fax +39.0365.954203 - info@osteriadalivio.com - www.osteriadalivio.com Osteria tipica situata in un magnifico uliveto a pochi passi dal centro Comboniano. Ottima cucina, piatti freddi e ampia scelta di vini e birre. Il locale aperto fino alle 2 di notte, con musica e drinks vi fara' passare un' ottima serata in allegria. Con l' arrivo della stagione calda c'e' il giardino accogliente immerso nella tipica flora mediterranea dove ci si puo' rilassare e gustare le nostre specialita'.

La Cantina del Gato Borracho

Ein typisches Wirtshaus in einem herrlichen Olivenhain, nur wenige Schritte vom Comboniano-Zentrum entfernt. Hervorragende Küche, kalte Platten und große Auswahl an Weinen und Bieren. Das Lokal ist bis 2 Uhr nachts geöffnet. Mit Musik und Drinks werden Sie sicherlich einen vergnügten Abend verbringen. In der warmen Jahreszeit lädt ein Garten, mitten im mediterranen Blumenmeer, zum Verweilen ein, um unsere Spezialitäten zu kosten.

Ristorante Wine Bar

Tel. +39.0365.914010- Fax +39.0365.914010 - info@gatoborracho.com - www.gatoborracho.com Il "gatto ubriaco" oltre alla buona musica e a una carta di oltre mille etichette e tantissimi distillati è un bel locale , per veri giovani intenditori.Sino alla tre di mattina si viene accolti come fossero le venti.E soprattutto c'è una valida proposta culinaria con un menu degustazione di cinque portate da abbinare ad altrettanti bicchieri di vini importanti. La cucina, molto equilibrata, si basa su prodotti gardesani e bresciani molto particolari, pasta fatta in casa, carni e salumi al top .

Il Pirata

Ristorante / Pizzeria

Tel. +39.0365.954385- - moreno.zocchi@numerica.it -

Restaurant

L’ambiente curato ed accogliente si contraddistingue per il suo ampio menù e per le favolose pizze cotte nel forno a legna, come da tradizione che sono pronte a soddisfare i palati più esigenti. Il ristorante con cucina internazionale e la terrazza sul lago completano l’offerta di questo caratteristico locale. Per i clienti parcheggio privato. 112 lagobiker.it

25010 Limone Via Caldogno,1/1

Die "betrunkene Katze" ist ein schönes Lokal für echte jugendliche Genießer. Es bietet neben guter Musik eine Getränkekarte mit mehr als tausend Marken, darunter viele Spirituosen. Bis 3 Uhr morgens ist der Service als wäre es 8 Uhr abends. Auch das kulinarische Angebot ist nicht zu verachten, u.a. ein 5-gängiges Kostproben-Menü zu dem die entsprechenden Weine gereicht werden. Die ausgewogene Küche verwendet nur ausgesuchte, besondere Produkte aus der Umgebung, hausgemachte Teigwaren, Fleisch und Aufschnitt vom Besten.

25010 Limone Via Lungolago Marconi, 56 Das gepflegte und gemütliche Ambiente zeichnet sich durch seine umfangreiche Speisekarte und die fantastischen Pizzas aus, die traditionell im Holzofen gebacken werden, um auch die Gaumen der Anspruchsvollsten zu verwöhnen. Das Restaurant mit seiner internationalen Küche und der Terrasse zum See vervollständigen das Angebot dieses charakteristischen Lokals. Den Gästen steht ein Privatparkplatz zur Verfügung


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:42

Pagina 113


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:42

Pagina 114

lagoguide T

remosine è una vera e propria terrazza panoramica, punto di partenza di numerosi itinerari MTB fra i più belli della regione, in un ambiente verde e tranquillo che non solo gli amanti della quiete sapranno apprezzare. Da qui è possibile ammirare l'intero lago, rilassandosi su una terrazza dopo una giornata in sella. Tremosine è l'ideale punto di partenza per itinerari nella regione del Tremalzo, nel passato terra di frontiera e quindi caratterizzata da una rete di sentieri e strade militari oggi saldamente nelle mani dei biker. I ristoranti tipici ed agriturismo, che della produzione tipica e della tradizione hanno fatto i propri punti di forza, sono il modo ideale per concludere una giornata in mezzo ai sapori di questo balcone sul Garda. 114 lagobiker.it

Tremosine - Vesio ist eine ausgesprochene Panorama-Terrasse und T remosine Ausgangspunkt zahlreicher MTB-Routen, die zu den schönsten der

Region zählen, in einer üppigen und stillen Natur, die nicht nur von den Erholungssuchenden geschätzt wird. Von hier bietet sich bei der Rast auf einer der Terrassen, nach einem Tag im Sattel des MTB, ein herrlicher Blick auf den See. Tremosine ist der ideale Ausgangspunkt für Touren im Gebiet von Tremalzo, das einst Grenzgebiet war und folglich von einem Wegenetz und ehemaligen Militärstraßen durchzogen wird, die heute fest in den Händen der Biker sind. Typische Restaurants und Agritourbetriebe, die aus ihrem Eigenanbau und ihrer Tradition einen Schwerpunkt machten, sind nahezu ideal, um einen Tag genussvoll auf dieser Naturterrasse über dem Gardasee zu beschließen.


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:42

Pagina 115

Park Hotel Faver -

Ninfea Wellness

*** Hotel

25010 Tremosine Via Volta, 15

Tel. +39.0365.917017 - Fax +39.0365.917200- Info@hotelfaver.com - www.tremosinehotels.com Situato in una località riposante con clima di mezza montagna a 550 m. d'altudine a balcone sul Lago L'albergo con i suoi 15 mila mq. di parco privato è dotato d'ogni comfort e così anche le camere. La Grande novità sono, la Vasca idromassaggio, piscina, sauna, bagnoturco con aromaterapia e cromoterapia, doccia tropicale, percorso kneipp, zona relax, angolo delle tisane, solarium, sala massaggi, stanza dei fanghi e zona fittness; il tutto nell'atmosfera suggestiva di NINFEA che vi farà sentire a stretto contatto con il vostro corpo.

Das Hotel liegt auf einer erholsamen Naturterrasse, mit Blick auf den Gardasee und dem typischen Klima des Mittelgebirges (550 m). Es verfügt über 15.000 qm Privatpark, der, wie auch die Zimmer, mit jeglichem Komfort ausgestattet ist. Absolute Neuheit ist der Wellnessbereich, mit Whirlpool, Pool, Sauna, Dampfbad mit Aroma- und Chromotherapie, tropischer Dusche, Kneipp-Parcours, Relax-Bereich, Kräuterteeecke, Solarium, Massageraum, Fangoraum und Fitnessbereich. All dies in der faszinierenden NINFEA-Atmosphäre, in der Sie sich voll auf Ihren Körper konzentrieren können.

open: 01.04.06 -04.11.06 Preis/Prezzi: 29,00 - 47,00 € Special offer!!

25010 Voltino - Tremosine Via delle Balze, 8

Le Balze *** Hotel Ben arrivato all’Hotel Le Balze, un balcone affacciato sul lago di Garda, dove, puoi accomunare allo sport preferito,delle splendide escursioni nel verde e giorni di completo relax.Sarà nostra cura infatti, farti sentire come a casa, in un ambiente accogliente di categoria superiore e dal servizio impeccabile. Cucina italaliana ed Internazionale. Le camere con balcone vista lago sono dotate ditutti maggiori comforts.Inoltre sala Biliardo, bocce, ping pong, 13 campi da tennis, piscina coperta e sauna.

Willkommen im Hotel Le Balze, dem Balkon zum Gardasee, wo Sie Ihre Lieblingssportart mit herrlichen Ausflügen ins Grüne und Tagen völliger Enspannung kombinieren können. In einem behaglichen Ambiente der gehobenen Kategorie mit tadellosem Service werden Sie sich wie zu Hause fühlen. Italienische un internationale Küche. Zimmer mit Blick auf den See, Telefon un Tv. Billardzimmer, Boccia, Tischtennis, dreizehn Tennisplätze, Hallenbad und Sauna.

oopen: 01.04.06 -21.10.06 Preis/Prezzi: 39,50 - 72,00 € Special offer!! lagobiker.it 115

Accomodation

Tel. +39.0365.917155 - Fax +39.0365.917033 - lebalze@hotel-lebalze.com - www.hotel-lebalze.it


LB 2006 104-119

10-04-2006

La Pertica

15:42

Pagina 116

Residence

Accomodation

Tel. +39 0365 951162 - Fax +39 0365 917112 - Info@residencelapertica.com - www.residencelapertica.com

Gode di una posizione ideale e strategica nell’anello Passo Nota – Tremalzo S.Michele (Famoso percorso bikextreme)punto di riferimento per escursioni di diversa difficoltà. La struttura dispone di appartamenti da 1 a 6 persone e di camere doppie,per gli amici bikers, piscina coperta e scoperta ed un deposito per mountain bike con mini officina ed assistenza fai da te con info-bike-point . Bar, Ristorante , possibilità menù del ciclista, bed & breakfast e mezza pensione .

25010 Tremosine Via Dalvra, 2

Das Residence befindet sich in idealer Lage, an der Route Passo Nota – Tremalzo – S.Michele (berühmte BikeExtreme-Route) und ist bestens als Ausgangspunkt für Touren mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden geeignet. Es verfügt über Apartments (1 bis 6 Personen) und Doppelzimmer , Inund Outdoor-Pool, MTBAbstellraum mit Mini-Werkstätte und Do-it-yourself-Betreuung mit InfoBike. Bar, Restaurant, Möglichkeit für spezielle Biker-Menüs, B & B und Halbpension.

open: 08.04.06 -21.10.06 Preis/Prezzi: 200,00 - 410,00 € Special offer!!


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:42

Pagina 117


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:43

Pagina 118

25010 Sompriezzo Tremosine Via Rocchetta, 20 Tel. +39.0365.953250- Fax +39.0365.953250- info@ristorantelarocchetta.it - www.ristorantelarocchetta.it

La Rocchetta

Ristorante/Pizzeria

Il ristorante propone una cucina semplice e tradizionale da noi la parola " Fatto in Casa" è una regola fondamentale. Le paste ,il pane, grissini, salumi, dolci, tutto igorosamente è fattoin casa.Proponiamo inoltre una infinita lista di carni pesci e verdure alla brace, cucinate direttamente in sala da pranzo sulla nostra fantastica griglia. Non ci dimentichiamo certo delle nostre Pizze cotte in forno a legna e su prenotazione Coniglio ripieno con polenta e spiedo Per i più piccoli un bellissimo parco giochi.

Paradiso

Das Restaurant bietet eine einfache und traditionelle Küche, denn bei uns ist das Wort „hausgemacht“ an der Tagesordnung. Dies trifft auf die Nudeln, das Brot, die Knabberstangen, Würste und Desserts zu. Ferner bieten wird eine große Auswahl an Fleisch-, Fisch- und Gemüsegerichten vom Holzkohlengrill, direkt im Speisesaal zubereitet. Aber auch unsere Pizzas aus dem Holzkohleofen sind empfehlenswert. Und auf die Kleinsten wartet ein schöner Spielplatz. Gefülltes Kaninchen mit Polenta, Spieße nur gegen Vorbestellung. 90 Sitzplätze, nur abends geöffnet.

Ristorante

Tel. +39.0365.953012- Fax +39.0365.953012 - info@terrazzadelbrivido.it - www.terrazzadelbrivido.it

Restaurant

Situato nel parco naturale del Garda con vista panoramica sul lago. Ottimo ristorante per banchetti di nozze e cene romantiche. Favoloso punto di partenza per magnifiche gite ed escursioni in mountainbike. Possibilita' di pernottare nell'annesso Hotel dotato di tutti i confort.

Alpe del garda

Im Garda-Naturpark, mit Blick auf den Gardasee gelegen. Ein ausgezeichnetes Restaurant für Hochzeiten und romantische Abendessen. Der ideale Ausgangspunkt für herrliche Touren zu Fuß oder mit dem Mountainbike. Übernachtungsmöglichkeiten im angrenzenden Hotel mit jeglichem Komfort.

Caseificio / Spaccio

Tel. ++ 39.0365.953050 - Fax. +39.0365.953181 - info@alpedelgarda.it - www.alpedelgarda.it

Shops

Adiacente al rinomato Caseificio Alpe del Garda troverete questo fornitissimo Spaccio Aziendale dove tutta la produzione di formaggi, latticini e salumi, carni suine e bovine di animali nati, allevati e macellati in azienda. e dei prodotti tipici del Parco Alto Garda Bresciano, olio, vino, miele, marmellate, grappe, ecc , si potranno acquistare direttamente a prezzi molto convenienti. Ottima la cucina nell’Agriturismo di proprietà dove potrete degustare gli stessi prodotti appena comprati. 118 lagobiker.it

25010 Tremosine Viale Europa,19

25010 Loc.Polzone-Tremosine Loc.Polzone,1

Neben der renommierten Molkerei Caseificio Alpe del Garda gibt es diesen Shop mit reichem Sortiment. Dort stehen alle Käsesorten aus eigener Erzeugung, Milchprodukte und Wurstwaren, Schweine- und Rindfleisch von Tieren aus der eigenen Zucht und selbst geschlachtet, sowie Produkte des Naturparks Parco Alto Garda Bresciano – Öl, Wein, Honig, Marmelade, Grappa, usw. – direkt und zu günstigen Preisen zum Verkauf. Hervorragende Küche im eigenen Agritourbetrieb, wo die soeben von Ihnen gekauften Produkte auch zur Kostprobe angeboten werden.


LB 2006 104-119

10-04-2006

15:43

Pagina 119


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:44

Pagina 120

lagoguide F

ra il verde dei boschi del Monte Baldo ed il blu cobalto del lago sorge questa antica cittadina, il cui marchio di riconoscimento è dato dalla caratteristica sagoma del Castello Scaligero, insieme alle imponenti pendici del Baldo, troneggiante alle sue spalle. Il centro storico offre diversi angoli tipici in cui si può mangiare al lume di candela in una tranquilla serata estiva o riposarsi dopo uno degli spettacolari itinerari MTB che conducono in alto sopra il lago, quasi a 2000 metri di quota, raggiungibili anche tramite la nuova funivia del Monte Baldo. Questa trasporta biker e biciclette nella frescura delle Prealpi venete in una risalita panoramica in cui la bellezza di questa regione si rivela maestosamente metro dopo metro. 120 lagobiker.it

Malcesine dem Grün der Wälder des Monte Baldo und dem Kobaltblau Z wischen des Sees befindet sich diese alte Kleinstadt, deren Kennzeichen das

charakteristische Profil von Castello Scaligero ist, zusammen mit den Berghängen des Baldo im Hintergrund. Die Altstadt bietet einige hübsche Winkel, wo man bei Kerzenschein an einem stillen Sommerabend essen oder sich nach einer der spektakulären MTB-Strecken erholen kann, die vom See bergauf, bis fast auf 2000 m Höhe führen, auch mit der neuen Seilbahn des Monte Baldo erreichbar. Diese transportiert Biker und Bike in die venetische Voralpenfrische hinauf, wo sich die Schönheit dieser Region Schritt für Schritt preisgibt.


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:44

Pagina 121

37018 Malcesine Loc.San Carlo

Alesi **** Hotel Residence Tel. +39.045.7400533 - Fax +39.045.7400217 - alesi@hralesi.com - www.hralesi.com A circa 3 km da Malcesine, a 100 mt dalla spiaggia e dalla nuova pista ciclabile, immerso in un vasto parco di olivi, si trova l’Hotel Residence Alesi: struttura composta da appartamenti bilocali con terrazza o balcone dotati di ogni comfort e camere doppie o triple con balcone e vista lago. A disposizione dei clienti: ricca colazione a buffet, piscina, parco giochi, garage con deposito bici, lavanderia a gettoni con stireria ed essicatoio, bar, sala tv, internet point ed un centro fitness con sauna, bagno turco, idromassaggio, kneipp, palestra e solarium

Das Residenz-Hotel „Alesi“ liegt in einem großen Olivenhain, 100 m vom Strand entfernt; bis Malcesine sind es ca. 3 km. Die 2Zimmer-Appartements sind entweder mit Terrasse oder Balkon; die Doppel- oder 3Bett-Zimmer haben alle Balkon mit Seeblick. Dazu bietet es: reichhaltiges Frühstücks Buffet, Schwimmbad, Spielplatz, Stellplatz für Räder, Münzwaschmaschine, Bügelmöglichkeit, Bar, Fernsehzimmer sowie ein Fitness Center mit Sauna, türkischem Bad, Hydromassage, KneippBecken und Solarium.

open: 08.04.06 -28.10.06 Preis/Prezzi: 42,00 - 58,00 € Special offer!!

37018 Malcesine Via Navene Vecchia,39

Meridiana *** Hotel

Immerso nel verde, a pochi passi dal centro storico e vicinissimo alla funivia del Monte Baldo. Semplicemente ”stylish”. Il nostro centro benessere vi ospiterà sino alla partenza, per permettervi di trasformare le vostre vacanze in un momento di piacere e di relax ed anche l’ultimo giorno in un giorno di sport e vacanza.

Mitten im Grünen, nur wenige Schritte vom historischen Zentrum entfernt, und in nächster Nähe der Talstation von der Seilbahn des Monte Baldo. Ein Hotel mit Stil! Unser Wellnesszentrum steht Ihnen von Anfang an zur Verfügung, um Ihren Urlaub bis zum letzten Tag zu einem einzigartigen Urlaubserlebnis im Zeichen von Relax und Sport werden zu lassen.

open: 06.04.06 -05.11.06 Preis/Prezzi: 35,00 - 55,00 € Special offer!! lagobiker.it 121

Accomodation

Tel. +39.045.7400342 - Fax +39.045.6583910 - info@hotelmeridiana.it - www.hotelmeridiana.it


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Pagina 122

37018 Malcesine Via Gardesana, 510

Oasi Beach *** Hotel Tel. +39.045.6584357 - Fax +39.045.6584365 - info@oasibeach.com - www.oasibeach.com L'Hotel Oasi Beach si affaccia sulla riva orientale del Lago di Garda a Malcesine e precisamente in localita' Navene.Dispone di 7 camere tutte con doccia, WC, phon,telefono, TV satellitare LCD in ogni camera,cassaforte,aria condizionata, balcone o terrazza vista lago, La posizione del nostro Hotel e' fantastica per gli amanti del windsurf, del kitesurf e della vela che possono usufruire del vicinissimo Nany's Aqua Center. Il Bike Station "Al Palmito" e' un punto di sosta per tutti gli amanti del cicloturismo Gardesano

Das Hotel Oasi Beach liegt in Malcesine bzw. in Navene, am Ostufer vom Gardasee. Es verfügt über 7 Superior Zimmer. Alle mit Dusche, Föhn, Telefon und Sat-TV LCD sowie Safe, Minibahr, Klimaanlage, Balkon oder Terrasse mit Seeblick. Die Lage unseres Hotels ist für die Anhänger von Windsurfing, Kitesurfing und Segeln ausgezeichnet, da sie das nahe "Nany's Aqua Center" und das neue "Fraglia Vela" (eine Art Segelclub) benutzen können. "Al Palmito" ist eine Raststätte für alle Fans des Radtourismus am Gardasee.

open: 05.04.06 -05.10.06 Preis/Prezzi: 39,00 - 49,00 € Special offer!!

37018 Malcesine Loc.Tombi,12

Casa Antonelli ** Hotel Tel. +39.045.7400730 - Fax +39.045.6583532 - info@casantonelli.com - www.casantonelli.com

Accomodation

Piccola struttura situata in zona verde molto tranquilla. La gestione familiare offre un'atmosfera particolarmente accogliente. Le camere con terrazzine vista lago, sono semplici ma confortevoli, la ricca colazione a buffet per lo sportivo , si distingue per la proposta di prodotti biologici e frutta di stagione; vengono preparate gustose cene vegetariane su richiesta. I diversi spazi a disposizione sono; un ampio giardino, piscina, bike garage con spogliatoio attrezzato e punto forte la terrazza con veranda e solarium con vista spettacolare sul lago.

Ein kleines Hotel in einer grünen und ausgesprochen ruhigen Gegend. Die familiäre Leitung verspricht eine besonders gastfreundliche Atmosphäre. Die Zimmer, mit Balkons und Seeblick, sind einfach, jedoch komfortabel ausgestattet. Das üppige Frühstücksbüfett für den Sportler zeichnet sich durch das Angebot von BioProdukten und frischem Obst - je nach Jahreszeit - aus. Ferner werden auf Wunsch köstliche vegetarische Abendessen zubereitet. Den Gästen stehen ein großer Garten, Swimmingpool ein Fahrrad-Abstellraum, mit Umkleideraum, und eine Terrasse mit Veranda und Solarium sowie herrlichem Blick auf den See zur Verfügung.

open: 11.04.06 -14.10.06 Preis/Prezzi: 30,00 - 38,00 € Special offer!! 122 lagobiker.it


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Pagina 123


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Pagina 124

37018 Malcesine Loc. Val di Sogno,

Garden ** Hotel Garni Tel. +39.045.7400234 - Fax +39.045.7400234 - adurza@tin.it - www.malcesine.com/garden L'Hotel e' a conduzione familiare ed offre un servizio personalizzato in una atmosfera rilassante.E' situato in posizione tranquilla a 50 m dal lago nello splendido golfo di Val di Sogno. Ideale per gli appassionati di sport quali:tennis, parapendio, mountainbike, vela e windsurf (scuola di vela surf e catamarani a pochi metri). Partendo dall'albergo si possono effettuare numerose e bellissime passeggiate sul lago ed escursioni sul Monte Baldo, raggiungibile in 15 min con la funivia. La piscina panoramica vi rilassera' al termine della giornata.

Das Familienbetrieb bietet einen persönlich gestalteten Service in einer entspannenden Atmosphäre. Das Hotel befindet sich in ruhiger Lage, 50 m vom See entfernt, im herrlichen Golf vom Val di Sogno. Ein ideales Hotel für alle, die Tennis, Paragliding, Mountainbiken, Segeln und Windsurfen (Segel-, Windsurf- und Katamaranschule nur wenige Meter entfernt) lieben. Aber das Hotel ist auch ein fantastischer Ausgangspunkt für zahlreiche und herrliche Spaziergänge und Wanderungen am See und auf den Monte Baldo, der in 15 Minuten mit der Seilbahn erreichbar ist. Der PanoramaPool wird am Ende eines mit Sport ausgefüllten Tages zu Ihrer Erholung beitragen.

open: 10.04.06 -15.10.06 Preis/Prezzi: 30,00 - 45,00 € Special offer!!

37018 Malcesine Via Bassinel,17

Villa Lisa ** Hotel Garni Tel. +39.045.7400466 - Fax +39.045.6583637 - villalisa@malcesine.com - www.malcesine.com/villalisa

Accomodation

Villa Lisa, vicina alla funivia e a 1km dal paese, immersa in un oliveto, lontano dalla confusione. La vista che si gode del lago e' unica. Bar, terrazza con vista, deposito biciclette, piscina e idromassaggio nel giardino-oliveto con vista lago , sdraio ed ombrelloni.Le camere sono dotate di bagno con doccia, telefono, TV satellitare,cassaforte e balcone con vista lago. La colazione e' composta da un ricco buffet, che verra' servita sulla bellissima terrazza panoramica. Richiedete i prezzi per approfittare di particolari offerte.

Das Hotel Villa Lisa befindet sich in der Nähe der Seilbahn und 1 km vom Ort entfernt, mitten in einem Olivenhain, weitab vom Alltagsstress. Der Blick auf den See ist einzigartig. Bar, Terrasse mit Seeblick, FahrradAbstellraum, Swimming- und Whirlpool im Garten bzw. im Olivenhain, mit Blick auf den See, Liegestühle und Sonnenschirme. Die Zimmer sind mit Dusche, Telefon, Sat-TV, Safe und Balkon mit Seeblick ausgestattet. Das üppige Frühstücksbüfett wird auf der Aussichtsterrasse serviert. Verlangen Sie unsere Preisliste, um von den Schnäppchen Gebrauch zu machen!

open: 01.04.06 -04.11.06 Preis/Prezzi: 30,00 - 43,00 € Special offer!! 124 lagobiker.it


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Pagina 125


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Laura e Jasmin

Pagina 126

37018 Malcesine Via Panzano,10

Appartamenti

Tel. +39.045.7400105 - Fax +39.045.7400245 - info@bikeappartments.com - www.bikeapartments.com Appartamenti nuovi di varie tipologie e metrature, ideali da 2 a 6 persone. Tutti con balcone , aria climatizzata,Tv satellite e parcheggio privato. Sono situati a 20 Mt. dalla stazione di partenza della Funivia Monte Baldo di Malcesine, a soli 100 mt. dal centro del paese e dal lago. Per i clienti sarà disponibile un deposito bici con officina attrezzata , noleggio mountainbike, la possibilità di programmare escursioni guidate . Verranno fornite cartine ed informazioni sui sentieri , servizio di bike–shuttle.

Neue Apartments mit verschiedenen Anordnungen und Größen, ideal für 2 bis 6 Personen. Alle mit Balkon, Klimaanlage, Sat-TV und Privatparkplatz. Nur 20 m von der Talstation der Seilbahn Monte Baldo in Malcesine und 100 m vom Ortszentrum und See entfernt. Den Gästen stehen ein Bike-Abstellraum und eine kleine Werkstätte, Mountainbike-Verleih, die Programmierung von geführten Touren zur Verfügung. Ferner gibt es Kartenmaterial, Informationen über die Wege und einen BikeShuttle-Service.

open: 01.01.06 -31.12.06 Preis/Prezzi: 350,00 - 630,00 € Special offer!!

Casa Barca

37018 Malcesine Via Panoramica,15

Garni

Tel. +39.045.7400842 - Fax +39.045.7400842 - info@casabarca.com - www.casabarca.com

Accomodation

Splendida struttura immersa in un uliveto di 4500 mq a soli 5 minuti a piedi dal centro.Tutte le camere sono per Non Fumatori e dotate dei migliori confort con splendida vista lago. Il bel giardino , il parcheggio, la piscina, il garage per mountain bike/surf/moto insieme alla palestra, fanno di questa struttura un oasi di sport e relax .La ricca colazione al buffet con una simpatico e giovane personale, vi faranno iniziare piacevolmente le vostre giornate .Punto ideale per le vostre vacanze in bici.

Ein wunderschönes Gästehaus, mitten in einem 4.500 qm großen Olivenhain, nur 5 Gehminuten vom Ortszentrum entfernt.Alle Zimmer sind für Nichtraucher bestimmt, mit dem besten Komfort ausgestattet und bieten einen herrlichen Ausblick auf den See. Der schöne Garten, der Parkplatz, der Swimmingpool, die Garage für MountainbikeSurfbretter-Motorräder sowie ein Fitnessraum machen aus diesem Garnì eine Oase des Sports und der Entspannung. Das reiche Frühstücksbüfett und das sympathische junge Personal versprechen Ihnen einen angenehmen Tagesanfang. Ein idealer Ausgangspunkt für Ihren Urlaub mit dem Fahrrad.

open: 01.04.06 -15.10.06 Preis/Prezzi: 32,00 - 44,00 € Special offer!! 126 lagobiker.it


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Pagina 127


LB 2006 120-136

10-04-2006

Cà Vecia

15:45

Pagina 128

Agriturismo

Tel. +39.045.6570282 - Fax +39.045.6570282 - info@casarabagno.com - www.casarabagno.com L’agriturismo Cà Vecia ricavato dalla ristrutturazione di una antica casa contadina,circondato da ulivi secolari con grande terrazza vista lago e ampio parcheggio è situato ai piedi del M. Baldo in Loc. Campagnola a 3 Km da Malcesine, a soli 50 mt. dal lago. La nostra cucina offre pasta e gnocchi fatti in casa , grigliate di carne , verdure , vino, e olio extravergine di oliva di nostra produzione. L’agriturismo offre alloggio in appartamento o in camere con bagno,angolo cottura, Tv sat, e balcone vista lago. Vi consigliamo le grigliate di carne.

Ristoro

info@appartamentialessia.com

Ristorante Pizzeria "Ristoro " si trova a Malcesine a soli 100m dalla Funivia Monte Baldo, ed è gestito dal 1977 dalla famiglia Zeni. Nell'ampio giardino all'aperto offriamo una cucina casalinga tra cui vi segnaliamo gli ottimi primi piatti, le fantasiose insalatone o la trota ai ferri.La pizza, a mezzogiorno e sera è fatta nel forno a legna e tra queste vi consigliamo La Zap e la Ristoro. Per tutti i biker è disponibile un menù speciale.

Vidoc

Der Agritourbetrieb „Cà Vecia” befindet sich in einem alten, umgebauten Bauernhaus, umgeben von jahrhundertealten Olivenbäumen, mit einer großen Terrasse, die den Blick auf den See freigibt, und einem großen Parkplatz, am Fuße des Monte Baldo in Campagnola, 3 km von Malcesine und nur 50 m vom See entfernt. Unsere Küche bietet hausgemachte Pasta und Gnocchi, Fleischgerichte vom Grill, Gemüse und Salat, Wein, extravergine Olivenöl aus eigener Erzeugung. Der Agritourbetrieb hält zum Aufenthalt ein Apartment oder Zimmer mit Bad, Kochnische, Sat-TV und Balkon mit Blick auf den See bereit. Wir empfehlen Ihnen unsere gegrillten Fleischgerichte.

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.045.7400146 - Fax +39.045.7400146 - www.appartamentialessia.com

Enoteca / Ristorante

Tel. +39.045.6570000 - Fax +39.045.6570000. - info@vidoc.it - www.vidoc.it

37018 Malcesine Loc. Campagnola

37018 Malcesine Via Panzano,3

Das Restaurant-Pizzeria "Ristoro " befindet sich in Malcesine, nur 100 m von der Talstation der Seilbahn Monte Baldo entfernt. Es wird seit 1977 durch die Familie Zeni geleitet. Im großen Garten bieten wir echte Hausmannskost mit hervorragenden warmen Vorspeisen, fantasievollen Maxi-Salattellern oder Forelle auf dem Rost gegart.Mittags und abends Pizza aus dem Holzofen. Besonders empfehlenswert sind die "La Zap"- und die "Ristoro"-Pizza.Für Biker wird ein spezielles Menü angeboten. 37018 Malcesine Via Dosso, 3

Restaurant

A wide selection of Italian wines, regional dishes, cheeses and cold meets in a friendly atmosphere. Vidoc Art Space: every month a new exhibition 01.04.-01.05.06:Tarasco Luciano ”Comedown” - 05.05.-05.06.06: Marco Leso (Photo) Up and Down in Manhattan - 10.06.-09.07.06: Ela Reitinger La leggerezza dell'essere - 15.07.-20.08.06: Enza Miglietta Il colore del silenzio - 26.08.-24.09.06: Massimo Soprano Totem - 30.09.-29.10.06: Tiziano Cristofoli (Photo) Facce da Malcesine Dinner & Live music: Women in Jazz (always on fridays) 12.05.06, 21.00h: Alle Ferrari e Fausto Comunale (jazz-soul) - 16.06.06, 21.00h: Susanna Villanova, Stefano Benini, Davide Recchia (jazz-bossa) - 21.07.06, 21.00h: Lara Luppi & Jo Pisto (jazz-funky-blues) - 01.09.06, 21.00h: Rhonda Moore trio (jazz-soul) 128 lagobiker.it


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Pagina 129


LB 2006 120-136

10-04-2006

Speck Stube

15:45

Pagina 130

37018 Malcesine Via Molini,1

Locale Tipico

Tel. +39.045.7401177- Fax +39.045.6583301 - info@speckstube.com - www.speckstube.com Seduto all'ombra di un olivo, rinfrescandomi dalla calura estiva decido di bere una birra alla spina, mi siedo in uno dei tanti tavoli di legno che ci sono in questo giardino.I fiori sono curati, l'erba e' verde ed il suono del vento tra le foglie mi rilassa.Sono distratto, dallo scoppiettio di un fuoco, il grande spiedo a legna sputa una nuvola di fumo bianco che si perde nel cielo, sono le quattro del pomeriggio, passero' per cena con degli amici. Alcuni signori con un cane che hanno pranzato qui, mi hanno detto che si mangia bene...

Best Wind

Im Schatten eines Olivenbaums sitzend, wo ich mich von der sommerlichen Hitze erhole, überkommt mich die Lust auf ein Bier vom Fass. Deshalb setze ich mich an einen der vielen Holztische, die in diesem Garten stehen. Die Blumen sind gehegt und gepflegt, der Rasen ist grün und das Rauschen des Windes zwischen den Blättern wirkt entspannend. Ich werde durch das Prasseln eines Feuers abgelenkt. Aus dem großen Holzkohlenrost entweicht eine weiße Rauchwolke, die sich in den Lüften verliert. Es ist vier Uhr nachmittags, hier werde ich mit Freunden zum Abendessen einkehren. 37018 Malcesine Via Gardesana, 88

Shop

Tel. +39.045.7400075 - Fax. +39.045.6570320 - www.bestwind.it - info@bestwind.it Il negozio di vela famoso nel mondo da alcuni anni si è specializzato anche nell’abbigliamento tecnico per il trekking e l’outdoor diventando rivenditore dei marchi più trend del momento. L’enorme spazio espositivo e il vastissimo numero di articoli esposti fanno di Best Wind un punto di riferimento per l’abbigliamento outdoor. L’offerta viene completata da un reparto moda sportiva maschile e femminile con una ampia scelta.

Das weltweit bekannte Fachgeschäft für den Segelsport, Best Wind, hat sich seit einigen Jahren auch auf Trekking- und Outdoor-Sportkleidung spezialisiert und wurde so zum Einzelhändler für die derzeitigen Trend-Marken. Große Verkaufsräume und Tausende von Artikeln machen aus "Best Wind" einen Bezugspunkt für Outdoor-Bekleidung. Das Angebot wird durch eine Sportbekleidungsabteilung für Damen und Herren vervollständigt.

Salewa, North Face, Columbia, Teva, Gola, North Sails, Guru, Franklin and Marshal

Consorzio Olivicoltori Malcesine

Shop

Tel. +39.045.7401286 - Fax. +39.045.7401286 - www.oliomalcesine.it - info@oliomalcesine.com

Shops

Il consorzio Olivicoltori Malcesine offre un olio dalle caratteristiche uniche dovute al metodo di coltivazione, al clima fresco, al terreno ed alla secolare età degli olivi. A bassa acidità, dal colore verde oro per l’elevato contenuto di clorofilla, ottenuto da piante non trattate con antiparassitari, questo olio è garantito dal 1998 dalla Denominazione di Origine Protetta “GARDA”. Il consorzio propone, inoltre, oggetti artigianali in legno d’olivo, sapone all’olio ed altre idee regalo. 130 lagobiker.it

37018 Malcesine Via Navene, 21

Das Öl aus dem Konsortium „Olivicoltori Malcesine“ wird geprägt durch die besondere Anbau-Methode, das frische Klima, die Bodenbeschaffenheit und das hohe Alter der Olivenbäume. Es ist von geringem Säuregehalt und gold-grüner Farbe aufgrund des hohen Chlorophyllgehalts, da keine Insektenvertilgungsmittel gespritzt werden. Seit 1998 trägt es die Bezeichnung der geschützten Herkunft „GARDA“: Wir bietet darüber hinaus kunsthandwerkliche Objekte aus Olivenholz, Olivenölseife und weitere Geschenkartikel an.


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Pagina 131


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Pagina 132

lagoguide I

rifugi appartengono alla mountainbike come il sale alla pasta. Dopo una lunga salita non c’è nulla di più bello che sedersi ad un tavolo ad assaporare le specialità locali, possibilmente con un bel panorama davanti agli occhi ed una fresca bevanda a portata di mano. È anche questo un modo per conoscere la regione in cui si pedala. La cucina dice molto sulle abitudini e sulla storia della popolazione locale, e la scoperta di nuovi piatti può essere un’idea per la prossima cena con gli amici, una volta tornati a casa. Se poi, oltre al pasto, si aggiunge un pernottamento, il rifugio può diventare un luogo magico in cui trascorrere una serata lontana dalle abitudini di tutti i giorni, parlando con gli amici e assaporando anche le bevande tipiche del luogo. Dopodiché la notte nella tranquillità dei monti non potrà essere più riposante. 132 lagobiker.it

Rifugi - Schutzhütten

E

ine Hütte gehört zum Biken wie das Salz zur Pasta. Nach einem langen Anstieg gibt es nichts schöneres als sich zum Tisch hinzusetzen um die lokalen gastronomischen Spezialitäten zu genießen, möglicherweise mit einem schönen Panorama vor dem Augen und einem kühlen Getränk zum Greifen nah. Das ist auch eine Art die Region, in der man radelt, zu entdecken. Die Küche verrät viel über die Gewohnheiten und die Geschichte der lokalen Bevölkerung, und die Entdeckung neuer Gerichten könnte etwas neues zum nächsten Abendessen mit Freunden, zu Hause, bringen. Wenn man auf der Hütte übernachtet kann diese ein magischer Platz werden, weit weg vom Alltag, für einen Abend mit Freunden, die lokalen Weine oder Grappas auf dem Tisch und viel fachsimpeln. Dann wird die Nacht, in der Ruhe des Gebirges, erholsam denn je.


10-04-2006

15:45

Baita dei Forti

Pagina 133

37018 Malcesine Loc.Tratto Spino,1

Rifugio Locanda

Tel. +39.045.7400319 - Fax +39.045.6570685 - info@baitadeiforti.com - www.baitadeiforti.com Situata a pochi metri dall’arrivo della Funivia Malcesine-Monte Baldo sede del primo noleggio Mtb del M.Baldo offre ancora oggi ai propri clienti una piccola officina per le piccole riparazione, ma soprattutto propone una ottima cucina di piatti tipici montani accompagnati da vini di qualità. Vi consigliamo il “Trittico” piatto forte del locale.A disposizione inoltre 6 Camere dotate di tutti i comfort e di Biosauna con vista panoramica sul lago. Prezzi B&B 40,00 , 1/2 Pensione 55,00

Rifugio Nino Pernici “Bocca di Trat”

Nur wenige Meter von der Bergstation der Seilbahn Malcesine-Monte Baldo entfernt und Sitz des ersten Mtb-Verleihs vom Monte Baldo, bietet seinen Kunden immer noch eine Mini-Werkstatt für kleine Reparaturen, aber auch vor allem eine hervorragende Küche mit den Spezialitäten der Berge, begleitet von exzellenten Weinen. Wir empfehlen Ihnen das „TritticoGericht”, das Highlight unseres Lokals. Ferner stehen 6 komfortable Zimmer und eine Biosauna, mit Blick auf den See, zur Verfügung. Preise B&B 40,00 , 1/2 Pension 55,00 38080 Darè Via Darè,3

Rifugio Locanda

Tel. +39.0464.505090 - Cell +39.340.5293570 - rifugio@pernici.com - www.pernici.com Uno storico rifugio ideale punto di sosta per tutti i biker e non che percorrono il leggendario circuito dell’Adrenalina bikeride! La cucina tipica e la splendida posizione panoramica tra il lago di Garda e quello di Ledro rendono il rifugio Pernici tappa d’obbligo prima della lunga downhill verso i tetti di Tortole e Riva. Dispone di 30 posti letto . Aperto dai primi di maggio alla metà di ottobre.

Damiano Chiesa “ Altissimo”

Rifugio

Eine historische Schutzhütte und ideale Raststätte nicht nur für Biker, die die legendäre und Adrenalinschübe auslösende Bike-rideTour hinter sich bringen! Die landestypische Küche und die wundervolle Panoramalage, zwischen dem Gardasee und dem Valle di Ledro, laden in der Schutzhütte zum Verweilen ein, bevor die lange Abfahrt in Richtung der Dächer von Torbole und Riva beginnt. Die Hütte verfügt über 30 Betten und ist von Anfang Mai bis Mitte Oktober geöffnet. 38060 Monte Altissimo Brentonico

Tel./Fax. +39.0464.867130 Mobil +39.335.6395415 - dannyzampa@libero.it - www.sat.tn.it/rifugi/chiesa.htm Prendi una montagna alta 2000 metri, situata fra la Pianura Padana e le Alpi. Aggiungici un panorama mozzafiato che spazia dalle torri di roccia delle Dolomiti al ghiacciaio dell’Adamello. Mischia questi ingredienti con un rifugio situato proprio sulla cima di questa montagna, con una cucina da paura ed un gestore, Danny Zampiccoli, veramente appassionato di alpinismo. Condisci il tutto con una rete di sentieri che ti portano dai 2000 metri del Monte Altissimo ai 67 del Lago di Garda, ed eccoti al Rifugio Damiano Chiesa.

Ein Berg, 2000 Meter hoch, gelegen zwischen der PoEbene und den Alpen. Ein atemberaubendes Panorama, das sich zwischen den Felshängen der Dolomiten und dem Gletscher des Adamello erstreckt. Eine Schutzhütte auf dem Gipfel, eine außergewöhnlichen Küche und ein Betreiber namens Danny Zampiccoli, ein leidenschaftlichen Alpinisten. Man „würzt“ das Ganze mit einem Wegenetz, die dich vom 2000 Meter hohen Monte Altissimo zu den 67 Metern des Gardasees hinunter führen und du erhältst die Schutzhütte Damiano Chiesa. lagobiker.it 133

Rifugi - Schützhütten

LB 2006 120-136


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Pagina 134

IMPRESSUM - Editore: Lagostyle Srl - Via Portici Umberto I°, N° 5 - 37018 Malcesine VR - Tel/Fax +39 339 2 2 9 9 5 0 0 Contact: www.lagobiker.it - info@lagobiker.it Photo: Ronny Kiaulehn, Marco Toniolo Testi: Giorgia Zamboni, Marco Toniolo, Holger Meyer, Markus Schomisch, Layout: Ronny Kiaulehn Traduzioni: Renate Wilke, Edith Windegger Stampa: Litografica Editrice Saturnia Via Caneppele, 46 - 38014 Roncafort di Trento Pubblicità: advertising@lagobiker.it, Redazione: info@lagobiker.it - Special thanks to Jurij,


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Pagina 135


LB 2006 120-136

10-04-2006

15:45

Pagina 136


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.