Lagobiker 2008

Page 1

lago biker www.lagobiker.it

5th Edition - 2008

Mountainbike-Insider-Guide

FREE MAG

ONLY THE BEST FOR BIKERS



photo: www.ronnykiaulehn.com

Gratis sì, ma con passione Quando cominciammo con il progetto Lagobiker nel 2003 non sapevamo se avremmo avuto successo. Può avere un valore qualcosa che è disponibile gratuitamente? Saremmo riusciti a farci notare fra le numerose riviste disponibili sul mercato? Passammo settimane su settimane a tentare di convincere i potenziali inserzionisti sulla validità del progetto. Nel frattempo sono passati cinque anni e noi siamo ancora qua. Abbiamo un piccolo ufficio nel centro di Torbole, autori competenti che ogni anno ricercano nuovi sentieri, provano ristoranti e si informano su quello che succede nel mondo della mountain bike dell’Alto Garda. Questa è la risposta ai dubbi che avevamo all’inizio. Essere su Lagobiker è diventato un must non solo per alberghi, ristoranti e bike shop del posto. Ormai anche aziende internazionali hanno riconosciuto la validità della piattaforma, non senza motivo: il target è dato al 100% da convinti mountainbiker, senza eccezioni. Questo successo non lo dobbiamo solo ai nostri inserzionisti ma soprattutto a voi, cari lettori. Un brindisi al primo lustro di Lagobiker!

Il vostro Team Lagobiker

lago biker

intro

Geschenkt, aber nicht umsonst Als wir 2003 den ersten Lagobiker zusammen schusterten, stand der Erfolg unseres Konzeptes in den Sternen. Kann etwas, das es umsonst gibt, einen Wert haben? Werden wir im Überangebot der Magazine überhaupt ernst genommen? Und so kostete es unseren Vertriebsmann wochenlange Überzeugungsarbeit, um Anzeigenkunden vom Lagobiker-Konzept zu überzeugen. Mittlerweile sind fünf Jahre vergangen und es gibt uns immer noch. Wir haben ein kleines Büro im Herzen Torboles und kompetente Autoren, die neue Trails scouten, Retaurants ausprobieren und sich in der Bikeszene am nördlich Gardasee rumtreiben. Und das ist eigentlich auch schon die Antwort auf unsere Zweifel von damals. Im Lagobiker vetreten zu sein, ist mittlerweile nicht nur für ortsansässige Hotels, Restaurants und Bikeshops fast ein Muss. Sogar internationale TopMarken engagieren sich mit mit Anzeigen in unserem Magazin. Und das nicht ohne Grund: Die Zielgruppe sind fast 100 Prozent angefressene Mountainbiker. Also so gut wie keine Streuverluste. Den Erfolg haben wir nicht nur unseren Anzeigenkunden, sondern vor allem Ihnen, liebe Leser, zu verdanken. Zu unserem fünfjährigen lassen wir die Korken knallen

Happy Trails Ihr Lagobiker Team lago biker.it 003




photos: ronnykiaulehn.com (3), marcotoniolo.com (1)

lago biker

content

lagopix Wheelie Kings

008

lagobikes The next generation

018

lagotrails Punta Veleno New Tremalzo Ronda Marocche The Skull Tignale

026 034 042 048 054

lagoguide

lagospots Dolomiti Brenta Bike

062

lagomaps

072

Cantine / Weinkeller Rifugi / Hütten Nightlife Guide manual Torbole - Nago Riva del Garda Arco - Lido Limone Tremosine - Vesio Malcesine

074 082 086 090 092 112 124 134 138 142

Cover: Livio Dematté riding the Cube Fritzz "Daytona Leo" Photo: www.ronnykiaulehn.com 006 lago biker.it

IMPRESSUM - Editore: Lagostyle Srl - Via Portici Umberto I°, N° 5 - 37018 Malcesine VR Tel. e Fax +39 0464 505948 - Mob. +39 339 2299500 - Contact: info@lagobiker.it Stampa: Litografica Editrice Saturnia - Trento


WWW.CALZEDONIA.IT

IN ESCLUSIVA NEI NEGOZI


lagopix

008 lago biker.it


Ricordi d’infanzia Era lo status symbol alle scuole elementari. Chi riusciva a farla era il re della scuola. Con l’impennata (wheelie) si entrava nel cuore delle più belle ragazze della classe e in ogni compagnia, anche le più temibili. La bici migliore per fare un’impennata come si deve era la mitica Saltafoss. La prima bici ammortizzata, la prima bici veramente fuoristrada. Già lei era uno status symbol, con quei due mollettoni laterali che ricordavano una moto da cross. Ma il vero duro era chi riusciva a farsi chilometri in impennata, curve comprese. Con stile, quindi con la ruota inclinata da un lato. O, ancora meglio, in discesa senza dover dare neanche un colpo di pedale.

Kindheitserinnerungen

Wheelie Kings

Er war das Statussymbol im Grundschulalter. Wer ihn beherrschte, war der König auf dem Schulhof. Mit ihm hatte man den Freifahrtschein für die hübschesten Mädels der Klasse und in die eingeschworendsten Cliquen. Am besten klappte der Wheelie auf dem Bonanzarad. Hier saß man ohnehin schon tief und direkt über dem Hinterrad. Ein leichtes Zucken am hoch gebogenen Lenker reichte um das Vorderrad zu lupfen – um sich dann in die stählerne Rückenlehne zu lümmeln. Die eigentliche Kunst bestand darin, das Rad nur durch Druck auf die Pedale im Totpunkt zu halten. Was sich nur mit Rücktrittbremse zum Tanz auf rohen Eiern gestaltete. Und wenn der Steuerkopf durch das ständige Ziehen am Lenker wieder mal abriss – der Papa wird`s schon richten.

Superstar Bobby Root meets Local Hero Livio Dematté

Photos: www.ronnykiaulehn.com Text: Holger Meyer lago biker.it 009


Peccati di gioventù 14 anni. La mitica età per poter guidare un motorino. Allora addirittura senza casco. Ovviamente appena il motorino entrava in garage si procedeva a truccarlo. Via il silenziatore. Tutto il paese deve sentire che io passo, soprattutto le ragazze. Dato che tutti i motorini dei miei amici facevano lo stesso casino del mio, il prossimo passo era fare delle evoluzioni uniche. Le più impressionanti erano le impennate in partenza da un semaforo rosso con una Vespa ben truccata. Apri il gas, via la frizione di colpo ed eccoti su una ruota, tu davanti e le macchine dietro.

Jugendsünden Wer mit 16 die Erlaubnis für den 1B bekam, dem Führerschein für 80 ccm-Mopeds, war der Chef. Auf der Oberlippe wuchs nur Flaum, doch auf der 80er war man ein ganz Großer. Warum? Weil man den Wheelie beherrschte. Posen was das Zeug hielt vor der Eisdiele und nach der Disco. Er war das perfekte Instrument zum Balzen mit Erfolgsgarantie. Erster Gang, Gashahn auf maximales Drehmoment, Kupplung schleifen lassen, dann war das Vorderrad auch meist schon oben. War das Moped zu schwach auf der Brust, half oft ein fast leerer Tank, um den Schwerpunkt nach hinten zu bringen.

010 lago biker.it


lago biker.it 011


Esercizio Con l’avvento della mountain bike l’impennata ha perso un po’ del suo carattere provocatorio e da galletto del quartiere. Infatti impennare aiuta in tante situazioni a passare un ostacolo che si trova sul sentiero ed è la manovra fondamentale per controllare la bici quando si fa un bunny hop o si vogliono salire dei gradini. Se poi uno è capace di fare anche un frontwheelie, quindi di alzare la ruota posteriore tenendo bloccata quella anteriore, anche le serpentine più strette potranno venir superate con un bel gesto tecnico.

Fahrtechnik-Tool Mit dem Mountainbike wurde der Wheelie gesellschaftsfähig. Er eignete sich zwar immer noch als Tool zum Eindruck schinden, machte aber immer mehr Sinn auf dem Haustrail und auf Tour. Denn ohne WheelieKenntnisse trägt man sein Bike über jeden quer liegenden Baum und über jede Erosionsrinne. Er ist die Grundlage für Manöver, wie Bunny Hop und Stufenfahrten bergauf. Wer den Frontwheelie, auch „Endo“ genannt, beherrscht, hat einfach mehr Gefühl für die Vorderbremse.

012 lago biker.it


lago biker.it 013


lagopix

014 lago biker.it


Come si fa Per cominciare cercatevi una strada asfaltata in leggera discesa. Mettete la catena nella corona di mezzo e scegliete una velocità non troppo bassa, dato che questa vi stabilizzerà. Fate una mezza flessione con le braccia sul manubrio, poi buttate il peso all’indietro e distendetele. Il tutto senza irruenza, altrimenti non raggiungerete il punto morto. La velocità si controlla con il freno posteriore, dosandolo bene, e pedalando. Consiglio: puntare lo sguardo in avanti, altrimenti si rischia di perdere l’equilibrio e di cadere lateralmente. Ora aiuta solo una cosa: l’esercizio!

Und so geht`s Zum Anfangen sucht man sich am besten eine leicht abfallende Asphaltstrecke. Kette aufs mittlere Blatt und nicht zu langsam fahren. Denn Geschwindigkeit stabilisiert. Arme erst beugen, dann strecken, bei gleichzeitigem Verlagern des Gewichts nach hinten. Das Ganze nicht zu zaghaft, sonst ereicht man den Totpunkt erst gar nicht. Durch leichtes Ziehen an der Hinterbremse, bzw. Treten kontrolliert man die Geschwindigkeit. Tipp: Weit nach vorne schauen, sonst kippt man allzu schnell seitlich um. Jetzt helfen nur drei Dinge: Üben, üben, üben.

lago biker.it 015


lagopix

016 lago biker.it


Wheelie Kings

Wheelie Kings

Questi sono i due rider che vedete nelle foto: Bobby Root sulla Canyon, freeride pro, la leggenda vivente del wheelie su mountainbike grazie soprattutto alle sue apparizioni in New World Disorder e al suo record del mondo di velocità su wheelie e front wheelie. Come non ricordarsi del suo front wheelie su un tandem a San Francisco, con una bambola gonfiabile legata al manubrio posteriore? Il secondo rider è Livio Demattè, un local del Garda, uno dei primi mountainbiker della zona. È bravo quasi quanto Bobby, pur non essendo un pro.

Und das sind die Typen auf den Bildern: Freeride-Profi Bobby Root auf dem Canyon ist eigentlich der berühmteste Mountainbike-WheelieFahrer der Welt. Im ersten „New World Disorder“-Bikefilm bekam der Amerikaner dank seiner unglaublichen Bike-Beherrschung ein ganzes Segment. Er raste mit 80 Sachen auf dem Hinterrad eine Passstraße hinunter. Der zweite Wheelie-Held ist Livio Dematte, ein Gardasee-Local der ersten Stunde. Er beherrscht das Manöver fast genauso gut, wie Bobby, obwohl er kein Vollprofi ist.

lago biker.it 017


lagotech

018 lago biker.it


Lagobikes’08 L

a “Ransom” fu una rivoluzionaria novità tecnica del 2005, rimasta ineguagliata fino ad oggi. Il cuore di questa leggera bici da enduro è l’ammortizzatore “Equalizer”, dotato di una regolazione del ritorno intelligente chiamata “IVR” (Intelligent Rebound System). L’ ”IVR” è una specie di ammortizzazione veloce o lenta per il ritorno. L’ammortizzatore riconosce i movimenti, lenti o veloci, e regola così il ritorno a seconda delle necessità. Su strade sterrate, per esempio, la valvola dell’olio si apre e così fa lavorare il carro posteriore velocemente. In presenza di salti avviene l’esatto contrario: in questo caso è desiderato più ritorno – l’ammortizzatore si chiude e divenga più duro. Ma questo non è tutto. Oltre alla piattaforma stabile dotata di regolazione l’ammortizzatore della Ransom dispone del sistema “TC” (Travel Control), già usato sulla Scott Genius. Con un comando remoto dal manubrio si può quindi mettere l’ammortizzatore in posizione di lockout, trazione o Full-modus. La Ransom offre ulteriori caratteristiche dalla tecnica più avanzata. Il telaio in carbonio è costruito con il metodo tube-to-tube, combinando così la leggerezza con la rigidità torsionale. La bici completa pesa, nella versione “Limited”, solo 13,55 chilogrammi, e questo con 160 millimetri di escursione anteriore e posteriore. Anche la componentistica è di massimo livello. La ciliegina sulla torta è data dal tubo sella della Crank Brothers, regolabile in altezza anche durante la pedalata.

D

as „Ransom“ sorgte bereits 2005 mit einer revolutionären Technik für Schlagzeilen, die bis heute unerreicht ist. Herzstück dieses Leicht-Enduros ist der sogenannte „Equalizer“-Dämpfer mit der intelligenten Zugstufen-Dämpfung „IVR“ (Intellegent Rebound System). „IVR“ ist eine Art automatische High- und Lowspeed-Dämpfung für die Zugstufe (Ausfedergeschwindigkeit). Der Dämpfer unterscheidet langsame und schnelle Schläge und sorgt entsprechend für mehr oder weniger Zugstufendämpfung. So öffnet er zum Beispiel auf Schotterpisten die Ölschleusen – und lässt den Hinterbau schneller arbeiten. Bei Drops das Gegenteil: Hier will man mehr Zugstufendämpfung – der Dämpfer macht entsprechend zu. Aber das ist noch nicht alles. Neben einer einstellbaren Plattform besitzt das Federbein des Ransom das vom Scott „Genius“ bekannte „TC“ (Travel Control)-System. So stellt man den Hinterbau vom Lenker aus auf wahlweise Lockout- Traction- oder Full-Modus. Aber auch sonst protzt das ¸Ransom“ mit fortschrittlichster Technik. Der Carbon-Rahmen ist in Tube-to-Tube-Bauweise gefertigt, was leichtes Gewicht mit höchster Steifigkeit kombiniert. So wiegt das komplette Bike in der „Limited“-Version nur 13,55 Kilo, und das bei 160 Millimetern Federweg vorne und hinten. Die Ausstattung ist entsprechend nur vom Feinsten. Besonderes Schmankerl: die während der Fahrt stufenlos verstellbare Sattelstütze von Crank Brothers.

Scott Ransom „Limited“ Suspension front Suspension back

160 mm Total weight * O/110/160 mm Price **

13,55 kg 6.200 €

Infos: www.scott-sports.com - customersupport@scott-sports.com lago biker.it 019


lagotech

020 lago biker.it


L

a Stereo è l’anello di congiunzione della Cube fra le categorie “All-Mountain” e “Enduro”. 140 millimetri di escursione davanti e dietro permettono di affrontare anche le discese più impegnative – 601 compreso. In discesa la posizione in sella è compatta, gli angoli aperti danno stabilità. L’ammortizzatore Fox fornisce trazione ed escursione a volontà. In salita la Stereo si trasforma in un’arrampicatrice. Il modello “Milky Orange” pesa solo 11,8 kg (!). Anche le salite più lunghe non spaventano più. La forcella Fox-Talas si lascia ridurre da 140 a 100 millimetri di escursione, il baricentro si sposta così sull’anteriore, rendendo la bici adatta anche alle salite più ripide. L’ammortizzatore Fox RP23 dispone di una piattaforma stabile adatta a contrastare ogni oscillamento in salita e può anche essere bloccato completamente. Pur senza piattaforma stabile il telaio lavora armonicamente e senza bobbing. Il motivo è da ricercare nella tecnologia “Dual Trail Control”: l’ammortizzatore è attivato da un leveraggio che lo separa dal movimento della pedalata. La componenstica della “Milky Orange” offre il meglio disponibile sul mercato. Cambio e freni XTR, il top di gamma della Shimano, manubrio e attacco della rinomata marca tedesca “Syntace”, ruote molto stabili Mavic „Crossmax ST“. Il prezzo di 3799 Euro rispecchia l’alta qualità di questo modello della Cube.

D

as Stereo ist bei Cube das Verbindungsglied zwischen den Bike-Kategorien „All-Mountain“ und „Enduro“. 140 Millimeter Federweg vorne und hinten trotzen auch den fiesesten Downhills – 601 approved. Bergab nimmt man einen kompakte Sitzposition ein, flache Winkel sorgen für Laufruhe. Das sensible Fox-Fahrwerk liefert dabei Traktion ohne Ende und Federweg satt. Bergauf mutiert das Stereo zum leistungsfähigen Tourer. Das Modell „Milky Orange“ wiegt nur 11,8 Kilo (!). Damit steht auch langen Uphills nichts mehr im Wege. Die Fox-Talas-Gabel lässt sich von 140 auf 100 Millimeter Federweg versenken. Der Schwerpunkt wandert dann nach vorne und die Steigfähigkeit verbessert sich enorm. Gegen lästiges Wippen bergauf besitzt der Fox RP23-Dämpfer eine einstellbare Plattform, und lässt sich bei Bedarf auch komplett blockieren. Auch die Gabel besitzt einen Lockout. Aber auch bei komplett offener Plattform arbeitet das Fahrwerk sehr antriebsneutral. Grund dafür ist die „Dual Trail Control“-Technologie: Hier wird der Dämpfer über eine ausgeklügelte Wippe so angelenkt, dass der Hinterbau vom Antrieb entkoppelt ist. Als Ausstattung verbaut Cube am „Milky Orange“ alles was gut und teuer ist. Schaltung und Bremsen entstammen Shimanos Topgruppe XTR, die Anbauteile liefert die deutsche Highend-Marke „Syntace“, als Laufräder setzt Cube auf die stabilen Mavic „Crossmax ST“. Der Preis von 3799 Euro scheint für dieses Ausstattungspaket mehr als gerechtfertigt.

Cube Stereo „Milky Orange XTR“ Suspension front Suspension back

100-140 mm Total weight * 140 mm Price **

11,8 kg 3.799 €

Infos: www.cube-bikes.de - info@cube-bikes.de lago biker.it 021


lagotech

022 lago biker.it


L

a Stumpjumper è la mountainbike con la più lunga tradizione del mondo. L’anno scorso ha festeggiato il suo 25° anno di produzione, cosa che Specialized ha voluto sottolineare regalandole un look e una cinematica completamente nuovi. Anche questa volta la Stumpjumper ha superato se stessa. La Stumpjumper Expert è, con 2999 Euro di listino, la più economica nella linea Stumpjumper, dotata del sistema di ammortizzazione „AFR Brain Fade“. Questo ammortizzatore lavora con una valvola speciale che si apre ogni volta che una sollecitazione arriva dal basso. Se le sollecitazioni vengono dall’alto, come un energico colpo di pedale, la valvola rimane chiusa e l’ammortizzatore non si muove. La sensibilità della valvola può essere regolata esternamente grazie ad una rotellina. In pratica l’ “AFR Brain Fade” lavora come un lockout automatico. La Stumpjumper Expert ha un’ottimo rapporto qualità/prezzo. Il cambio è un mix fra l’alta gamma di SRAM X0 e X9. I freni sono degli Avid Ultimate, le ruote sono top di gamma di DT Swiss. Con la versione expert l’unica cosa a cui si deve rinunciare è un telaio in carbonio. Questo è disponibile solo a partire dal modello Stumpjumper Pro Carbon per 4899 Euro.

D

as Stumpjumper ist definitiv das traditionsreichste Mountainbike der Welt. So feierte es gerade im letzten Jahr sein 25 jähriges Jubiläum. Pünktlich dazu verpasste Specialized dem Erfolgsmodell ein komplettes Relaunch in Sachen Formgebung, Kinematik und Federung. So hat es dann auch niemanden erstaunt, daß der neue Stumpjumper wieder mal neue Massstäbe gesetzt hat. Das Stumpjumper Expert für 2999 Euro ist das preisgünstigste Bike in der Stumpjumper-Palette, bei dem das Federungssystem „AFR Brain Fade“ verbaut wird. Dieser Dämpfer arbeitet mit einem sogenannten Masse/Trägheitsventil, das sich bei einem Schlag von unten automatisch öffnet. Belastungen von oben, beispielsweise der stampfende Wiegetritt des Fahrers, ignoriert das Ventil – und hält den Dämpfer dicht. Den Wirkungsgrad des Ventils kann man über ein Drehrad einstellen. So arbeitet das „AFR Brain Fade“ wie ein automatischer Lockout. Ansonsten bekommt man beim Stumpjumper Exper viel Bike fürs Geld. So setzt sich die Schaltgruppe aus den SRAM-Topgruppen XO und X9 zusammen. Gebremst wir mit den Avid Ultimate-Stoppern, die Laufräder sind mit den Highend-Komponenten von DT Swiss gebaut. Nur auf einen Carbon-Rahmen muß man in dieser Version verzichten. Den gibts erst in der Stumpjumper Pro Carbon-Variante für 4899 Euro.

Specialized

Stumpjumper FSR Expert

Suspension front

120 mm Total weight *

11,9 kg

Suspension back

120 mm Price **

2.999 €

Infos: www.specialized.com - customerservice@specialized.com lago biker.it 023


lagotech

024 lago biker.it


C

anyon usa internet come moderno canale di vendita (www.canyon.com), saltando così i rivenditori nella catena di vendita. In questo modo Canyon riesce a proporre dei prezzi decisamente competitivi e allo stesso tempo dispone di molto potenziale per le innovazioni. Il tester team è composto di rider del calibro dei Fumic Brothers (cross-country), Bobby Root e Tibor Simai (freeride/dirt). Fra i progettatori e gli ingegneri si contano delle icone come Lutz Scheffer (design, progettazione) e Michael Kaiser (specialista del carbonio). Non stupisce dunque il fatto che la “Torque FR” sia sempre nelle prime posizioni dei test delle bici da freeride. La scelta e la qualità della componentistica sono ben pensate e indirizzate ai potenziali acquirenti. Qui si trovano parti studiate per resistere alle sollecitazioni del freeride, come per esempio le ruote DT Swiss Freeride o la forcella Fox 36 Van RC2. Dove è richiesta una certa sicurezza sono stati montati componenti di comprovata durabilità come la guarnitura, l’attacco manubrio e il manubrio, tutti presi dalla linea Holzfeller della Truvativ. Ma questo non basta. La cinematica e la geometria del telaio sono il risultato delle capacità dei costruttori e della sensibilità dei tester. Il telaio lavora armonicamente e senza ondeggiamenti pur disponendo di 160 millimetri di escursione, rendendo così possibili anche lunghe salite pedalate.

D

ie Bikeschmiede Canyon hat sich das Internet als modernes Vertriebskonzept auserkoren (www.canyon.com). Dadurch können die Koblenzer nicht nur besonders preisgünstig anbieten, sondern haben auch noch eine Menge Potenzial für Innovationen. Hier wird von Profis wie den Fumic Brothers (Cross-Country), Bobby Root und Tibor Simai (Dirt/Freeride) getestet. In der Entwicklungsabteilung arbeiten international bekannte Koryphäe wie Lutz Scheffer (Design/Konstruktion) und Michael Kaiser (Carbontechnik). So ist es kein Wunder, dass das „Torque FR“ in der Freeride-Liga ganz vorne mitspielt. Komponentenmix und Ausstattung sind sinnvoll und der Zielgruppe entsprechend kombiniert. Hier findet man nur Teile, die in der harten Freeride-Praxis auch wirklich halten. Wie zum Beispiel die DT Swiss-Freeride-Laufräder oder die Fox 36 Van RC2-Gabel. Sicherheitsrelevante Anbauteile wie Kurbeln, Vorbau und Lenker stammen aus der „Holzfeller“-Linie von Truvativ und haben sich auch bei härtesten Einsätzen bewährt. Doch ein gelungener Teile-Mix ist nicht alles. Vor allem bei der Auslegung von Geometrie und Kinematik ist das Fachwissen des Designers und der sensible Hintern der Tester gefragt. So arbeitet das Fahrwerk trotz 160 Millimeter Federweg antriebsneutral und vortriebsstark. Selbst längere bergauf Passagen sind also kein Problem. * Peso totale con pedali e componenti publicati / Gesamtgewicht mit Pedalen und abgebildeten Komponenten ** Prezzo riferito al modello publicato / Preis für abgebildetes Modell

Canyon Torque FR 9.0 Suspension front

160 mm Total weight *

Suspension back

160 mm Price **

15,6kg 2.999 €

Infos: www.canyon.com - info@canyon.com lago biker.it 025


lagotrails

Marco Toniolo o la lingua penzolante come quella di un cane dopo una corsa in piena estate. Con la differenza che la mia è secca e che la corsa non è ancora finita. O meglio, la salita non è ancora finita. Non mi lascia tregua. Neanche durante le curve si tira il respiro, la prossima rampa mi aspetta. Questa strada sembra essere soggetta ad una forza di gravità particolare. Una forza che ti trascina giù e che ti vuole disarcionare dalla bici. Per 6 chilometri non ho scampo se non combattere contro la vocina che mi dice “Scendi e spingi!”. Mi trovo sulla salita che da Assenza, un paesino a sud di Malcesine, porta a Prada sul Baldo. Il suo nomignolo: “Punta veleno”. Il motivo: la sua pendenza media intorno al 15%, con punte del 20%. Un vero massacro soprattutto per chi la fa con le due corone della bici da corsa. In mountain bike, se non altro, si ha il vantaggio di avere i rapportini e di poter quindi andare su

H

026 lago biker.it

Punta Veleno ast könnte ich mich mit einem hechelnden Hund nach einem rasanten Lauf im Hochsommer vergleichen. Nur, dass meine Zunge trocken und die Knochenarbeit bzw. die Steigung noch nicht zu Ende ist. Es geht einfach pausenlos weiter. Noch nicht mal in den Kurven bleibt Zeit, um zu verschnaufen, die nächste Rampe wartet auf mich! Auf dieser Straße wird doch nicht etwa eine besondere Schwerkraft herrschen? Eine Kraft, die dich runterzieht, die dich aus dem Sattel deines Bikes werfen will. Für weitere 6 Kilometer bleibt mir nichts anderes übrig, als gegen die innere Stimme anzukämpfen, die mir sagt: „Mensch, steig ab und schiebe!“ Ich befinde mich auf der Steigung, die von Assenza, einem kleinen Dorf südlich von Malcesine, nach Prada sul Baldo führt. Ihr Spitzname: „Punta veleno” (auf Deutsch in etwa „giftiger Stachel”). Das hat seinen Grund: Die durchschnittliche Steigung liegt bei 15%, mit Spitzen bis zu 20%. Eine echte Strapaze, insbesondere für diejenigen, die diese Steigung mit einem Rennrad und nur 2 Kettenblättern angehen. Mit dem Mountainbike hat man zumindest den Vorteil, auch niedrige Gänge zu haben, und

F


Product information? Where to buy?

assos.com

Extreme Racing Srl xr@extremeracing.it www.extremeracing.it

Mecki’s bike & coffee Via Matteotti, 5 Torbole sul Garda (TN) Tel. +39 0464 548051 info@mecki.it www.mecki.com


più adagio. Ciò non toglie che questa sia la salita asfaltata più “velenosa” dell’intero Garda, una vera sfida. Si parte dalla Gardesana e già dai primi metri si capisce con cosa si ha a che fare. Non ci sono tratti di riscaldamento, si parte in quarta. Le ginocchia fredde scriocchiolano, le dita si aggrappano al manubrio come se questo fosse uno skilift che ti tirasse su. Chi fa il lavoro sono invece i polpacci e i quadricipiti poco più in basso. Le poche macchine che mi sorpassano vanno su al massimo in seconda, una Panda sovraccarica urla come la vocina che mi vorrebbe far scendere dalla bici per spingere. Non so quale sadico ingegnere abbia costruito questo mostro di asfalto. Perché non ha aggiunto qualche tornante per ridurre la pendenza? Perché non c’è un punto dove tirare il fiato? Ma soprattutto, perché sono qui? È una specie di sfida con me stesso. Devo arrivare a Prada senza aver messo un piede per terra. Devo. Altrimenti dovrò tornare e riprovare. Ritorturarmi. Una sorta di asportazione dell’appendicite, selfmade. Non sono un masochista, ma voglio conoscere i miei limiti, voglio vedere se alla fine della stagione sono abbastanza forte da domare questa salita. Mi sono alzato preso questa mattina. Come al solito il mio appetito prima delle 11 mi permette di

kann folglich langsamer in die Pedale treten. Das ändert aber nichts daran, dass diese asphaltierte Steigung die „grausamste” des gesamten Gardagebietes ist. Eine echte Herausforderung. Gestartet wird bei der Gardesana und schon nach den ersten Metern weiß man, mit was man es zu tun hat. Hier gibt es keine anfängliche Teilstrecke zum Aufwärmen! Hier geht’s mit Volldampf los! Die kalten Kniescheiben knacken und knirschen, die Finger klammern sich um den Lenker, als ob dieser ein Skilift wäre, der dich nach oben bringt. Die Arbeit wird hingegen von den Waden und den Unterschenkeln geleistet. Die wenigen Autos, die mich überholen, fahren höchstens im 2. Gang. Ein überladener FiatPanda heult wie meine innere Stimme, die mich dazu überreden möchte, vom Rad zu steigen und zu schieben. Wer wird wohl der „Satansbraten“ von Ingenieur gewesen sein, der dieses Asphaltmonster bauen ließ? Warum hat er nicht ein paar Kurven eingebaut, um die Steigung zu mildern? Warum gibt es keine Stelle, wo man eine Verschnaufpause einlegen kann? Aber, und das ist die Frage aller Fragen, warum bin ich hier? Es ist gewissermaßen eine Herausforderung an mich selbst! Ich „muss“ Prada erreichen, ohne die Füße auf den Boden gesetzt zu haben. Ich muss einfach! Denn wenn mir das heute nicht gelingt, muss ich zurückkommen und es neuerlich probieren! Mich neuerlich quälen! Das ist wie so eine Art Blindarmoperation im Selfmade-Verfahren. Nein, ich bin kein Masochist, aber ich möchte meine Grenzen kennen lernen. Ich möchte wissen, ob ich am Ende der Saison genug Kraft besitze, um diese Steigung zu bewältigen.

Punta Veleno mangiare al massimo un panino, se va bene. La crisi di fame mi arriva poco prima di pranzo, fuori orario, quando non è ora né di colazione né di pranzo. Strano metabolismo. L’unica soluzione per farcela senza dovermi fermare a mangiare è rimpinzarmi di banane prima di chiudere la macchina al parcheggio e mettermi in sella. Van giù abbastanza bene, le banane, non c’è bisogno di combattere come contro del müsli che mi ricorda spietatamente il mangime per gli uccellini, come quello che ti danno in Piazza San Marco a Venezia per farti quella stupida foto dove i piccioni -o ratti volanti che dir si voglia – ti attaccano da ogni dove. Mentre guidavo sulla Gardesana pensavo a quanto sia piatta questa strada in riva al lago. Il contrasto con l’inizio della Veleno è ancor più marcato. Come direbbero i tedeschi: “Brutal!” Ora sono qui, con il sudore che mi gocciola negli occhi, in tenuta da battaglia. Il casco legato al manubrio, tanto se cado a questa velocità è come se cadessi andando a piedi. Gli occhiali da sole nella tasca destra dei pantaloni, in modo da potermi tergere il sudore dalla faccia con la manica della maglia. I guanti sono attaccati al manubrio anche loro. Odio avere le mani sudate. E poi con questo sole avrei le dita delle mani a due colori: 028 lago biker.it

Heute Morgen bin ich früh aufgestanden. Wie gewöhnlich kann ich vor 11 Uhr im Höchstfall ein belegtes Brötchen essen. Aber der Heißhunger stellt sich kurz vor dem Mittagessen ein, wenn weder Zeit für das Frühstück noch für das Mittagessen ist. Komischer Stoffwechsel! Die einzige Lösung, um weiterzuziehen ohne zum Essen anzuhalten, dass ich mich mit Bananen voll stopfe, bevor ich das Auto auf dem Parkplatz abschließe und in den Sattel steige. Die Bananen rutschen fast von selbst runter. Es ist nicht wie beim Müsli, das mich unweigerlich an das Vogelfutter erinnert, das sie dir am Markusplatz in Venedig in die Hand drücken, um die blöden Fotos zu machen, wo dich Tauben – oder wie auch boshaft bezeichnet, fliegende Ratten – von allen Seiten anfallen. Während ich auf der Gardesana dahinradelte, dachte ich, wie flach doch diese Straße am Seeufer ist. Der Kontrast mit dem Beginn der „Veleno“ ist deshalb noch markanter. Für die Deutschen gibt es dafür nur den Ausdruck: „brutal!”. Nun bin ich eben hier, mit dem Schweiß, der mir in die Augen rinnt, im „Kampfanzug“. Der Schutzhelm ist um das Lenker festgezurrt, denn sollte ich hier fallen, ist das so, als ob ich beim Spaziergang fallen würde. Die Sonnenbrille habe ich in der rechten Tasche meiner Hose untergebracht, damit ich mir den Schweiß mit dem Ärmel aus dem Gesicht wischen kann. Auch die Handschuhe hängen am Lenker. Ich hasse Schweißhände! Und mit diesem Sonnenschein hätte ich später zweifarbige Finger: Die eine Hälfte vom Finger Weiß, die andere mit einem blassen Braun. Das Oberteil bis zum Bauchnabel



lagotrails

Punta Veleno metà dito bianco, il resto marroncino pallido. Maglia aperta fino all’ombelico, petto villoso all’aria, ma tanto qui non c’è in giro nessuno. Altimetro fisso sull’altitudine. Questo è di vitale importanza per sopravvivere e vincere la sfida odierna. So che arrivato ad una certa quota, circa 1100 metri, ce l’ho fatta. Poi comincia la guerra psicologica con me stesso. “Ancora un tornante poi ti fermi e chi se ne frega di non aver messo per terra un piede”. “Dai che hai già fatto 400 metri di dislivello, se moltiplichi per due hai già passato il tratto ostico”. Una serie di pensieri più o meno senza senso che servono a far dimenticare la fatica. Sono la salvezza per chiunque si trovi in difficoltà fisica – e non solo. Aiutano ad andare avanti, una sorta di anestesia mentale. Doping per il cervello. La situazione migliore sarebbe avere delle grane al lavoro a cui pensare. Ma il caso vuole che non ce ne siano, quindi mi devo inventare qualcosa per ignorare i quadricipiti brucianti. Ci fosse almeno un cigolio proveniente dalla bici, così potrei investigare da dove provenga e, se il fato mi vuole bene, oggi, potrei addirittura avere la scusa per fermarmi. Agli amici avrei poi potuto dire: “Guasto tecnico, ero quasi arrivato in cima. Bici di m….!”. Niente. Silenzio assoluto. La catena scorre silenziosa come un alce, i mozzi non si sentono, i freni a disco non fanno “zin-zin”. Lo fanno apposta. Non c’è stata 030 lago biker.it

geöffnet, die behaarte Brust der Luft ausgesetzt, ist ja auch gleich, denn weit und breit ist niemand zu sehen. Den Höhenmeter auf die Höhenlage fixiert. Das ist wichtig, um die heutige Herausforderung zu überleben und zu gewinnen. Ich weiß, dass ich es geschafft habe, sobald ich eine gewisse Höhe, etwa 1100 Meter erreiche. Nun beginnt auch noch der psychologische Krieg mit mir selbst: „Noch eine Kehre, dann bleibst du stehen, ist doch egal, ob du nun deine Füße auf den Boden gesetzt hast oder nicht“! „Los weiter, du hast schon 400 m Höhendifferenz hinter dir, multipliziert mit zwei, hast du schon den schwierigsten Abschnitt hinter dir.“ Mehr oder weniger sinnreiche Gedanken, die von der Mühe ablenken, sind ein Rettungsring für alle, die sich in Schwierigkeiten befinden, wo die körperliche – und nicht nur – Kondition zusammenzubrechen droht. Sie sind eine Art geistige Anästhesie und helfen weiter. Ein Doping für das Gehirn! Das Beste wäre, wenn mir meine Arbeit Probleme bereiten würde, an die ich denken muss. Aber zum Glück ist das nicht der Fall, und deshalb muss ich mir Etwas einfallen lassen, das mich von meinen brennenden Unterschenkeln ablenkt. Wenn wenigstens etwas an meinem Bike quietschen würde, dann könnte ich nachforschen woher das Geräusch kommt, und wäre mir das Schicksal hold, dann hätte ich wenigstens einen Grund um anzuhalten. Meinen Freunden könnte ich dann erzählen: „... eine Panne, gerade dann, wo ich schon fast auf dem Gipfel war. Sch...-Rad!” Aber nichts ist zu hören! Es herrscht absolute Stille! Die Radkette läuft so geräuschlos wie eine Katze, die Radnaben geben keinen Laut von sich, die Scheibenbremsen sind leiser als das Gesumme von Schnaken. Es tut sich nichts! Das macht mir mein Bike zum Trotz! Bisher gab es in


m specialized.co

BEARCLAW im FSR flow

powered by SPECIALIZED

DEMO 8

|

DEMO 7

|

SX TRAIL

|

SX

|

ENDURO

Specialized Europe BV • Zeddamseweg 84B • 7041 CT ’s-Heerenberg • The Netherlands


uscita in mountain bike durante la mia vita dove i freni a disco non abbiano rotto le balle con il loro rumore da affettatrice di speck. Proprio oggi funzionano. Tacciono. Il loro profilo rotondo mi ricorda quello di una bocca che ride. Mi sbeffeggiano e si godono la salita senza un minimo sforzo. Me ne ricorderò durante la discesa, che spero essere ripida e cattiva. Allora li porterò all’ebollizione e, se faranno zin-zin, darò loro un’ulteriore violenta pinzata. La discesa! Questo è un pensiero che mi mette le ali. Le mitiche discese del Garda valgono ogni fatica in salita. Questo lo so per certo. Anche se questa discesa è una novità, so che me la godrò. Già sento il vento sferzare il mio viso asciutto, senza sudore, mi godo le curve, i gradini, la velocità, il potermi fermare senza sentirmi un verme che non ce l’ha fatta ad ammaestrare questa Veleno assatanata. Ma ormai ci sono quasi. 921 segna l’altimetro. Ora conto i metri, non mi faccio più problemi a non guardare il display perché sono troppo lontano dalla meta. Lei è lì, a portata di mano, di pedale. La strada spiana, la pendenza sparisce, la forza di gravità torna ad essere normale e io mi godo gli ultimi chilometri per arrivare a Prada Alta, dove mi concederò una birra gelata all’ombra di un albero. E un panino al salame, o forse due. Quelli che dovrei mangiare a colazione ma che non vanno giù. Poi aspetterò che il sudore si asciughi per poter scendere in maniche corte verso il lago. Allora la forza di gravità sarà mia amica.

Info

meinem Leben nicht eine einzige Tour mit dem Mountainbike, wo mich die Scheibenbremsen mit ihrem Gequietsche wie eine Aufschnittmaschine nicht zum hellen Wahnsinn trieben. Und heute nichts, absolut nichts! Alles ist ruhig! Ihr rundes Profil erinnert mich an einen lachenden Mund. Sie lachen mich aus und genießen die Steigung, ohne jegliche Anstrengung. Bei der Abfahrt werde ich mich daran erinnern. Hoffentlich ist sie steil und hinterhältig! Dann werde ich sie zum Kochen bringen, und sollten sie zu quietschen anfangen, dann nehme ich sie so richtig in die Zange! Die Abfahrt! Das ist ein Gedanke, der mir Flügel verleiht. Die legendären Abfahrten des Gardaseegebiets sind alle Mühen der Steigungen wert. Da bin ich völlig davon überzeugt. Auch wenn diese Abfahrt für mich neu ist, bin ich dennoch sicher, dass ich sie genießen werde. Ich spüre schon, wie der Wind mein trockenes, schweißloses Gesicht peitscht. Ich erfreue mich an den Kurven, den Stufen, der Geschwindigkeit. Nun kann ich auch eine Rast einlegen, ohne mich zu schämen, weil ich nicht im Stande war, diese teuflische „Punta Veleno“ zu bezwingen. Mein Höhenmeter zeigt mir fast 921 Meter. Nun zähle ich die Meter und blicke auch ohne Probleme auf mein Display, denn das Ziel rückt immer näher. Nur ein Katzensprung trennt mich davon. Die Straße wird eben, die Steigung verschwindet, die Schwerkraft wird wieder normal und ich genieße die letzten Kilometer bis nach Prada Alta, wo ich mir ein kühles Helles im Schatten eines Baumes gönnen werde. Und ein, oder auch vielleicht zwei belegte Brötchen. Das sind die, die ich normalerweise zum Frühstück essen sollte, die aber nicht runtergehen. Sobald der Schweiß versiegt ist, werde ich kurzärmelig in Richtung See hinunter fahren. Dann wird mir die Schwerkraft freundlich gesinnt sein.

Punta Veleno

Lunghezza: 20 km Dislivello: 1100 metri Difficoltà: **** Periodo migliore: non in estate, se non volete sciogliervi in una pozza di sudore.

Länge: 20 km Höhenunterschied: 1100 m Schwierigkeitsgrad: **** Beste Jahreszeit: nicht im Sommer, wenn Ihr nicht wie ein Eis an der Sonne schmelzen wollt.

Itinerario: Assenza (Brenzone) – Castello – Prada Alta (questo tratto è detto “Veleno”) – dopo essersi rifocillati tornare indietro di circa un chilometro e presso Riser prendere a sinistra in discesa il sentiero numero 34 (all’inizio ci sono un paio di gradoni, per il resto è tutto fattibile in sella ed è molto spettacolare con bei panorami sul lago) – Marniga – Assenza Bici consigliata: durante la salita benedirete ogni grammo in meno che avrete da portare su. La discesa però premia chi ha faticato in salita con una full suspension. Delle sospensioni bloccabili vi faranno penare di meno sulla “Veleno” e godere di più in discesa di una bici rigida o front suspended.

Routenbeschreibung: Assenza (Brenzone) – Castello – Prada Alta (dieser Abschnitt wird als „Veleno” bezeichnet) – nach einer ausgedehnten Rast geht es etwa 1 Kilometer zurück und bei Riser beginnt links, auf dem Weg Nr. 34, die Abfahrt (zu Beginn gibt es einige Stufen, der Rest kann im Sattel zurückgelegt werden und ist ausgesprochen spektakulär, mit herrlichem Ausblick auf den See) – Marniga – Assenza. Empfohlenes Bike: Während der Steigung werden Sie jedes Gramm Gewicht lobpreisen, das Sie nicht mitführen. Die Abfahrt belohnt hingegen diejenigen, die sich auf der Steigung mit einer Full-suspension abmühten. Blockierbare Aufhängungen machen die „Veleno” erträglicher und die Abfahrt schöner als auf einem Bike mit starrem Rahmen oder Front-suspended.

032 lago biker.it



lagotrails

Marco Toniolo

New Tremalzo W

uando si dice Tremalzo si pensa di conoscere già tutto. Ogni pietra della lunga strada militare, ogni tunnel, ogni sentiero. Anche i panini del rifugio Garda sembrano sempre gli stessi. È così che durante una fredda giornata di novembre ci siamo decisi ad andare in esplorazione e cercare qualcosa che ci stimolasse ad andare sul vero tempio della mountain bike, questo monte di per sè piuttosto insignificante ma che costituisce il sogno di ogni biker che si rispetti. L’itinerario parte in maniera classica dalle sponde del lago di Garda, a Riva. Non mi stanco mai di pedalare sulla ex strada del Ponale, ora trasformata in sentiero, denominato Giacomo Cis. Il panorama, la pendenza moderata e il fatto di pedalare a picco sul lago rendono questi primi chilometri semplicemente indimenticabili. Passata la gola del torrente Ponale ci si dirige verso l’abitato di Pregasina. Il fondo torna ad essere asfaltato, cosa che favorisce la scorrevolezza proprio dove la

Q

034 lago biker.it

enn vom Tremalzo die Rede ist, glaubt man schon alles zu kennen. Jeden Stein auf der Militärstraße, jedes Tunnel, jeden Pfad. Auch die belegten Brötchen der Schutzhütte Garda scheinen immer gleich zu schmecken. Deshalb kam uns an einem kalten Novembertag die Idee, uns auf die Suche nach Etwas zu machen, dass uns neuerlich dazu anregen könnte, den Tempel des Mountainbikes zu erklimmen, der zwar als Berg keine besondere Bedeutung hat, aber für jeden überzeugten Biker der Traum ist. Die Route beginnt wie immer am Ufer des Gardasees in Riva. Auf der ehemaligen Straße des Ponale - heute in den Giacomo-Cis-Weg umgeändert - in die Pedale zu treten, wird mir niemals langweilig. Die Aussicht, die mäßige Steigung und die Fahrt hoch über dem See, machen diese ersten Kilometer zu einem unvergesslichen Erlebnis. Nach der Schlucht des Wildbachs Ponale geht es in Richtung Pregasina weiter. Der neuerliche Asphalt mildert die Mühen dort, wo die Steigung entschieden zunimmt. Die Straße windet sich wie eine


Endurissimo Nerve ES 7.0 Object of desire* at factory direct price: www.canyon.com

PURE CYCLING For the readers of Europe’s biggest special interest magazines, Canyon is the most demanded Roadbike and MTB brand (Reader's survey of TOUR, BIKE, MOUNTAINBIKE and ROADBIKE magazines). Canyon is exclusively available in direct distribution and thus as low-priced. Canyon Bicycles GmbH | Karl-Tesche-Straße 12 | D-56073 Koblenz Canyon Italia | Piazza Volta, 31 | 22100 Como | italia@canyon.com | www.canyon.com


pendenza diventa più decisa. Come un lungo serpente la strada si arrampica prima di spianare brevemente e arrivare sotto le prime case del paese, dove ricomincia a tirare. Nelle calde giornate estive non si dovrebbe passare senza fermarsi alla bella fontana che si vede alla propria destra. Non solo per immergere la propria testa fumante, ma soprattutto per fare scorta d’acqua, visto il terreno carsico in cui ci si muove nella regione del Tremalzo. Terreno che non lascia un filo d’acqua sulla superficie. Quello che vi aspetta subito dopo è la prova del nove di questo itinerario: qualche centinaio di metri di dislivello con una pendenza costante del 15% e con delle rampe ancor più ripide. Si combatte contro la forza di gravità e si cerca di non pensare ai restanti metri di dislivello fino alla vetta della giornata, il mitico tunnel del passo Tremalzo. Per fortuna la strada sterrata rimane all’ombra del bosco, offrendo squarci molto panoramici su tutto il Garda. Proprio questi panorami sono l’occasione buona per tirare il fiato e mangiare qualcosa di energetico, dato che quello che arriva dietro la Malga Palaer richiederà tutte le nostre forze. Si tratta di un singeltrack in salita, per la maggior parte pedalabile, ma che richiede tanta forza nelle gambe per poter passare gradini, radici e curve strette con un colpo di pedale, fino ad arrivare all’aereo Passo

lange Schlange empor, und verläuft nur kurz unterhalb der ersten Häusern des Dorfes fast eben, um dann wieder, ohne Pardon, anzusteigen. An heißen Sommertagen sollte man unbedingt eine Rast beim schönen Brunnen einlegen, der sich rechter Hand befindet. Dies empfiehlt sich nicht nur, um den glühenden Kopf in das kühle Nass zu tauchen, sondern vor allem, um sich einen Wasservorrat zu beschaffen, denn das Gebiet von Tremalzo ist eine Karstlandschaft, und folglich bleibt kein Tropfen Wasser an der Oberfläche erhalten. Das, was uns wartet, ist eine Neun wert: Einige hundert Meter mit einer kontinuierlichen Steigung von 15% und noch steileren Rampen. Hier wird gegen die Schwerkraft angekämpft und man ist bemüht, nicht an die restlichen Höhenmeter zu denken, die uns vom Gipfel dieses Tages, dem legendären Tunnel des Tremalzo-Passes, trennen. Zum Glück liegt die Schotterstraße im Schatten des Waldes und bietet atemberaubende Aussichten auf das Gardaseegebiet. Diese Panoramen sind eine gute Gelegenheit, um Luft zu holen und wieder neue Energien aufzutanken, denn das was hinter der Malga-Alm Palaer auf uns wartet, wird all unsere Kräfte in Anspruch nehmen. Hier geht es um einen bergaufführenden Singletrack. Er ist zwar zum Großteil im Sattel möglich, verlangt aber kräftige Beinarbeit, um über Erdstufen, Wurzeln und durch enge Kurven mit einem Pedaltritt bis hin zum luftigen Passo Rocchetta zu gelangen, auf 1100 Metern hoch über dem See. Ein absolutes „must“ für alle,

New Tremalzo Rocchetta, 1100 metri a strapiombo sul lago, uno dei posti in cui si deve essere stati sul Garda. Sembra incredibile essere riusciti a salire così tanto in così poco tempo dai 66 metri di Riva del Garda. Il Tremalzo fa qui la sua prima apparizione, lontano e all’apparenza inavvicinabile. Seguiamo adesso un bel sentiero praticamente in piano transitando per l’unico punto dove è possibile riempire le borracce, presso la Baita Segala. Questa è tenuta in manutenzione dal gruppo Alpini di Limone che la rifornisce regolarmente di acqua minerale e la tiene aperta al pubblico in cambio di qualche offerta dei biker e degli escursionisti che decidono di farci una pausa. Consigliamo vivamente un barbecue nella terrazza antistante la baita, ricordandosi di portare le bistecche da valle e godendosi così il panorama sulla Valle del Singol, sopra Limone, in tutta tranquillità. L’imbocco della vera strada del Tremalzo al Passo Nota segna l’inizio dell’ultima sezione in salita dell’itinerario, su una strada militare dalle pendenze costanti che fu costruita per arrivare al punto di frontiera fra Italia e Austria, situato appunto al Passo Tremalzo a quota 1788 metri, confine valido fino al termine del primo conflitto mondiale. La lentezza del ritmo di salita permette di ammirare appieno la linea di questa strada, un vero e proprio capolavoro del genio militare con 036 lago biker.it

die am Gardasee waren. Fast unglaublich, dass man in so kurzer Zeit von Riva del Garda (66 m ü.d.M.) diese Höhe erreicht. Plötzlich haben wir den Tremalzo wie eine Fata Morgana vor Augen, weit entfernt und fast unerreichbar. Auf einem fast ebenen Weg, und an der Stelle, wo wir unsere Feldflaschen, bei der Baita Segala, mit frischem Wasser füllen können, legen wir neuerlich Rast ein. Die Hütte wird von der Bergsteigergruppe aus Limone verwaltet, die sie regelmäßig mit Mineralwasser versorgt und dank des Beitrags von Bikern und Wanderern, die dort eine Pause einlegen wollen, offen hält. Ein Grillfest auf der Terrasse der Hütte – das Fleisch wird aus dem Tal mitgebracht – wird, zusammen mit dem sich bietenden Panorama auf das Valle del Singol, oberhalb von Limone, zu einem ausgesprochenen „Natur-Highlight“. Die Einmündung der normalen Straße vom Tremalzo zum Passo Nota, ist zugleich der Beginn der letzten mühevollen Steigung unserer Route, auf einer ehemaligen Militärstraße, die kontinuierlich ansteigt, bis hin zur ehemaligen Grenze zwischen Österreich und Italien. Sie befand sich zur damaligen Zeit auf dem Tremalzo-Pass, auf 1788 m Höhe, und blieb Schauplatz bis zum Ende des 1. Weltkrieges. Der durch die Steigung auferlegte Rhythmus ermöglicht, dieses vom ehemaligen Pionierkorps angelegte Straßennetz, ein Meisterwerk an Kurven und in den Fels gegrabene Tunnels, mit den Augen abzutasten und zu bestaunen. An schönen Frühlingstagen werden Sie sich hier, in dieser gottverlassenen



lagotrails

New Tremalzo numerosi tornanti e qualche galleria scavata nella roccia. Durante le belle giornate primaverili non vi sentirete soli in questa remota regione fra la Valle di Ledro ed il Lago di Garda, dato che numerosi biker tenteranno insieme a voi la scalata a questa mitico passo. Dopo il passaggio in un lungo tunnel buio potrete vedere quanto manca alla fine delle vostre fatiche avendo dinanzi a voi i restanti tornanti prima del passo vero e proprio. Questo è un tratto di strada che, in caso di un inverno rigido, rimane innevato fino alla metà di maggio e presenta delle volte degli accumuli di neve che rendono l’uscita dal penultimo tunnel problematica e avventurosa. È già successo che i primi a passare in mountainbike ad inizio stagione abbiano dovuto spalare la neve per uscire dalla galleria con una pala da valanga portata su nello zaino proprio per far fronte ad un’evenienza del genere. Veniamo adesso alla nuova discesa che abbiamo scoperto lo scorso novembre. Scendiamo dal passo fino al rifugio Garda e da qui imbocchiamo la strada sterrata a sinistra in direzione Limone. Se la seguissimo arriveremmo in sponda al lago senza toccare neanche un single038 lago biker.it

Gegend, zwischen dem Valle di Ledro und dem Gardasee, absolut nicht einsam fühlen, denn zahlreiche Biker werden mit Ihnen zusammen bemüht sein, die Steigung dieses legendären Passes zu bezwingen. Nach der Durchfahrt eines langen, dunklen Tunnels können Sie abschätzen, wie weit das Ziel Ihrer Mühen entfernt ist. Denn nun gilt es die restlichen Kehren vor dem eigentlichen Pass zu überwinden. Auf diesem Straßenabschnitt bleibt der Schnee in einem strengen Winter bis Mitte Mai liegen, und manchmal gibt es dort derartig hohe Schneehaufen, dass die Ausfahrt vom vorletzten Tunnel problematisch und ausgesprochen abenteuerlich werden kann. Es kam schon vor, dass die ersten Mountainbiker der Saison dort Schnee schippen mussten, um aus einen Ausgang aus dem Tunnel zu schaffen, und zwar mit Schneeschaufeln, die bei Lawinen zum Einsatz kommen, und die sie im Rucksack mitbrachten, um für den Fall der Fälle gerüstet zu sein. Jetzt aber zum neuen Trail, den wir im vergangenen November entdeckten. Vom Pass fahren wir bis zum Rifugio Garda ab, und dort biegen wir links auf den Schotterweg in Richtung Limone ein. Sollten wir nun diesem Weg folgen, gelangen wir ans Seeufer, ohne auch nur einen einzigen Singletrack gemacht



track, cosa che noi, invece, vogliamo fare a tutti i costi. Ed è così che al secondo tornante verso destra, presso la Malga Ciapa (luogo di ristoro da provare assolutamente in alternativa al rifugio Garda), prendiamo verso sinistra e seguiamo il sentiero 222 in direzione Valle Prà delle Noci. Il tracciato è stato completamente risistemato durante il 2007. Non credevamo ai nostri occhi quando lo abbiamo percorso. Nella guida Moser, ormai datata, questa discesa viene definita come impossibile, mentre noi riusciamo a farlo tutto in sella. Il singletrack si inoltra in posti che sembrano dimenticati da Dio, lontano dalla civiltà e sotto belle pareti di roccia calcarea. La discesa “naturale” porta attraverso la val Prà delle Noci e quindi a Tremosine, noi però decidiamo di spingere le bici per una ventina di minuti ed arrivare alla Bocca Fobia. Il singletrack in discesa nella valle di Fobia merita ogni goccia di sudore.

Info

zu haben, aber das ist ja nicht unsere Absicht. Und deshalb biegen wir bei der zweiten Kehre, rechts bei der Malga Ciapa (übrigens eine Einkehr, die sich als Alternative zur Schutzhütte Garda bietet und absolut zu empfehlen ist), nach links ab und folgen dem Weg Nr. 222 in Richtung Valle Prà delle Noci. Die Strecke wurde 2007 komplett gesäubert und neu angelegt. Wir glaubten unseren Augen nicht zu trauen, als wir sie sahen. In der letzten Ausgabe des Bikeführers „Moser”, die allerdings schon etliche Jahre zurückliegt, wird diese Strecke schlicht als unbefahrbar beschrieben, während wir sie vollkommen im Sattel zurücklegen. Der Singletrack verläuft durch gottverlassene Gegenden, weitab von jeglicher Zivilisation, und unterhalb von schönen Kalksteinfelsen. Der von der Natur „angelegte“ Trail führt durch das Val Prà delle Noci und weiter nach Tremosine. Wir beschließen jedoch, unsere Bikes etwa 20 Minuten zu schieben, bis hin zur Bocca Fobia. Der talwärts führende Singletrack in das Valle di Fobia ist jeden Tropfen Schweiß wert.

New Tremalzo

Lungezza: 50 km Dislivello: 2200 Difficoltà: **** Periodo migliore: metà maggio – metà ottobre

Länge: 50 km Höhenunterschied: 2200 m Schwierigkeitsgrad: **** Beste Jahreszeit: Mitte Mai - Mitte Oktober

Itinerario: Riva del Garda – Pregasina (transitando sul sentiero Giacomo Cis, vecchia strada del Ponale) – Malga Palaer – Passo Rocchetta (sentiero 422 in salita, da prendere sulla sinistra della sterrata circa 400 metri dopo la Malga Palaer. NON prendere il sentiero che parte dalla malga, non è percorribile in sella in salita!) – Passo Guil – Bocca dei Fortini - Passo Nota - Passo Tremalzo - Rifugio Garda – Malga Ciapa – sentiero 222 – Malga di Fobia (ca. 20 minuti a spinta) – Bocca Fobia – strada che da Tremosine va al Passo Nota - Tremosine – Limone (sulla strada asfaltata). Da qui predere il traghetto per tornare a Riva. La Gardesana ha tante gallerie buie ed è stretta: pericolo! Alternativa senza spingere: seguire il sentiero 222 per la valle Prà delle Noci finché questi non si congiunge con la strada sterrata che scende attraverso la valle San Michele. Si arriva a Tremosine e poi si scende a Limone. Alternativa senza la lunga salita dal lago: con un servizio navetta si arriva comodamente al rifugio Garda e da lì si può iniziare direttamente la discesa. In questo caso consigliamo, dopo la discesa dalla Bocca Fobia, di risalire per 400 metri di dislivello fino al Passo Nota e di scendere a Limone passando per la Corna Vecchia e la Val Pura (vedere Lagobiker 2007).

Routenbeschreibung: Riva del Garda – Pregasina (auf dem Giacomo CisWeg, der alten Straße des Ponale) – Malga Palaer – Passo Rocchetta (Weg Nr. 422 bergauf, links vom Schotterweg, etwa 400 Meter nach der Malga Palaer. NICHT den Weg einschlagen, der bei der Alm startet. Diese Steigung kann nicht im Sattel befahren werden!) – Passo Guil – Bocca dei Fortini - Passo Nota - Passo Tremalzo - Rifugio Garda – Malga Ciapa – Weg Nr. 222 – Malga di Fobia (etwa 20 Minuten schieben) – Bocca Fobia – Straße, die von Tremosine zum Passo Nota führt - Tremosine – Limone (auf Asphaltstraße). Zur Rückkehr nach Riva, in Limone die Fähre nehmen. Die Gardesana hat viele dunkle und enge Tunnels, und ist folglich gefährlich! Alternative ohne zu schieben: Dem Weg Nr. 222 ins Valle Prà delle Noci folgen, der dann auf den Schotterweg einmündet, der durch das Valle San Michele talwärts bis nach Tremosine und weiter nach Limone führt. Alternative ohne die lange Steigung vom See hinauf: Mit einem Zubringerbus erreicht man bequem das Rifugio Garda, und dort kann man direkt den Trail in Angriff nehmen. In diesem Fall empfehlen wir, nach der Abfahrt der Bocca Fobia, die 400 m Höhendifferenz bis zum Passo Nota in Kauf zu nehmen und von dort nach Limone abzufahren, über Corna Vecchia und durch das Val Pura (siehe Lagobiker 2007).

040 lago biker.it



lagotrails

Marco Toniolo

Ronda Marocche A

ndando da Arco verso Trento e quindi passando dalla Valle del Sarca si notano dei grossi cumuli di massi che danno al paesaggio, altrimenti molto verde e boschivo, un che di lunare. Come se un gigante si fosse divertito a tirare dei sassi contro un bersaglio ormai colpito e distrutto. Il gigante c’era per davvero: il ghiacciaio quaternario che, mentre arretrava, provocò il distacco di grosse frane dai monti contigui. Le frane non si esaurirono con il ritiro completo del ghiacciaio, ma andarono avanti ancora per molto, a causa dell’erosione dovuta anche all’alzarsi delle temperature. Là dove c’era una volta il ghiacciaio si sviluppa il nostro itinerario, per lo più pianeggiante e facile, consigliabile anche a chi è alle prime armi con la mountain bike o vuole fare un giro con famiglia al seguito. I punti di ristoro non mancano e si può tornare al punto di partenza senza grossi problemi. Ogni anno

A

042 lago biker.it

uf dem Weg von Arco nach Trento führt die Straße durch das Valle del Sarca, wo große Haufen von Felsbrocken der sonst überwiegend grünen und waldigen Umgebung das Aussehen einer Mondlandschaft verleihen. Es hat den Anschein, als ob ein Riese sich damit vergnügt hätte, einen schon getroffenen und zerstörten Widersacher mit Steinen zu bewerfen. Den Riesen gab es wirklich! Nämlich den Gletscher aus dem Quartär, der, als er sich zurückzog, Schuld daran war, dass große Steinlawinen von den umliegenden Bergen abgingen. Auch nach dem kompletten Rückzug des Gletschers hielt der Abgang dieser Lawinen noch lange Zeit an, und zwar aufgrund der Erosion, bedingt durch das Ansteigen der Temperaturen. Dort, wo sich einst der Gletscher ausdehnte, verläuft unsere überwiegend flache und deshalb auch einfache Route, die sich auch bestens für Mountainbike-Einsteiger oder einen Ausflug mit der Familie eignet. Es sind jede Menge Rastplätze vorhanden und der Ausgangspunkt der Radtour ist



Lagobiker cerca un itinerario fattibile anche da chi non sia in forma o abbia appena cominciato ad andare in mtb e vi possiamo assicurare che non è facile trovarne. D’altronde basta guardarsi attorno quando si è sulle sponde del lago per capire che di giri senza dislivello ce ne sono davvero pochi. L’unico posto pianeggiante senza asfalto partendo da Riva o Torbole è appunto la Valle del Sarca. Non servono biciclette con tanta escursione, anzi non serve neanche una full per questo giro. Basta armarsi di buona volontà e salire in sella, anche se non si è abituati a farlo. L’ideale è partire da Torbole, dalla foce del Sarca nel Lago di Garda. Da lì, infatti, parte la ciclabile asfaltata che conduce ad Arco. Questa ciclabile è completamente piana e larga abbastanza da farci passare uno di quei carrelli che trasportano i bambini anche se un ciclista vi viene incontro dalla parte opposta. Circa 5 chilometri in cui testare se stessi o la famiglia agli sforzi di andare in bicicletta, anche se di veri sforzi non si può parlare in questa prima parte. Se poi, arrivati ad Arco, si è già stanchi o i bambini protestano, ecco che il centro del paese offre diverse possibilità per svagarsi, mangiare un gelato o una pizza al trancioo bere qualcosa in

wieder ohne Probleme erreichbar. „Lagobiker“ erkundet jedes Jahr eine Route, die auch ohne in Topform zu sein oder von „blutigen” Anfängern zurückgelegt werden kann, und das ist nicht immer einfach. Man braucht nur am Ufer des Sees seinen Blick schweifen zu lassen, um festzustellen, dass es ausgesprochen wenige Strecken ohne nennenswerte Höhendifferenzen gibt. Die einzige Ebene, wo nicht nur Asphaltstraßen vorhanden sind, ist das Valle del Sarca, wenn man von Riva oder Torbole startet. Auf dieser Strecke ist weder ein Bergrad noch ein Full-Bike vonnöten. Ein bisschen guter Wille, und dann schwingt man sich in den Sattel, auch wenn man daran nicht gewöhnt ist. Als Start ist Torbole nahezu ideal, d.h. dort, wo der Fluss Sarca in den Gardasee einmündet. Dort beginnt nämlich der asphaltierte Radweg, der bis nach Arco führt. Er verläuft vollständig eben und ist breit genug, um Kinder im Anhänger mitzunehmen, auch wenn wir Bikern aus der umgekehrten Richtung begegnen. Auf den ersten 5 Kilometer der Strecke bleibt Zeit, um sich selbst oder die Familienmitglieder zu testen und festzustellen, ob alle den „Anstrengungen“ der Radtour gewachsen sind. Sollte man schon in Arco müde sein oder die Kinder protestieren, dann bietet die Stadtmitte zahlreiche Abwechslungen. Wie wäre es mit einem Eis oder einem Stück Pizza oder einem Getränk in den vielen Lokalen? Die

Ronda Marocche uno dei numerosi bar. La tentazione di rimanere seduti al sole con una coppa gelato sarà probabilmente più grossa della voglia di continuare a pedalare per arrivare alle Marocche, pensate però alle calorie che ingurgitate. E a quelle che ingurgiterete alla sera “perché siamo andati in bici”. La vostra coscienza vi fará alzare dalla sedia, pagare il conto e vi rimetterà in sella. A questo punto, da Arco, si prenderanno diverse stradine asfaltate e sterrate e si risalirà la valle del Sarca. Risalire è un termine un po’ forte, ma in effetti si risale il fiume, anche se questi scorre in piano. Ogni tanto troverete degli strappettini che sfideranno la vostra condizione fisica. Se questa ha la peggio potete sempre riparare in uno dei bar che si incontrano lungo la strada. Cercate almeno di arrivare alle Marocche, per vedere il paesaggio lunare di cui abbiamo parlato sopra. A questo punto vi siete meritati la cena.

044 lago biker.it

Versuchung, mit einem Eisbecher in der Sonne sitzen zu bleiben wird vermutlich größer sein, als die Lust bis zu den Marocche weiter zu radeln. Aber, man bedenke die Kalorienmenge, die wir in uns reinstopfen. Und an die, die wir am Abend zu uns nehmen werden, weil wir ja Rad gefahren sind. Ihr schlechtes Gewissen wird Sie vom bequemen Stuhl zur Kasse treiben und anschließend gleich wieder in den Sattel! Nun geht es von Arco auf verschiedenen Asphalt- und Schotterpisten durch das Valle del Sarca talaufwärts. Aufwärts ist in diesem Fall übertrieben, denn wir fahren am Fluss entlang und das Flussbett verläuft eben. Ab und zu wird bei kleinen Zwischensprints die Kondition herausgefordert. Sollte diese zu wünschen übrig lassen, kann man immer noch in einer der Bars einkehren, die an der Straße liegen. Trotzdem empfiehlt es sich, zumindest bis zu den Marocche auszuhalten, um die spektakuläre Landschaft zu bewundern, von der schon oben die Rede war. Danach haben Sie sich das Abendessen redlich verdient!


R

bike & coffee

Via Matteotti 5 Ŷ Torbole sul Garda (TN) Tel. +39 0464.548051 RUN & BIKESIDE: info@mecki.it

1 Microsensor ® Feuchtigkeitstransfer, Komfort

Carbon-Fasern Druckverteilung, hitzeableitend

Silber-Ionen anti-bakteriell

2 Weicher Zellschaum Feuchtigkeitstransfer

3 Offenzelliger,

mitteldichter Schaum stoßabsorbierend

Microsensor ®

Bib Short Bi-elastischer

3D Einsatz

4 Zellschaum

mit hoher Dichte vibrationsdämpfend


Info

Ronda Marocche

Lunghezza: 38km Dislivello: 600m Difficoltà: ** Periodo migliore: tutto l’anno

Länge: 38km Höhenunterschied: 600m Schwierigkeitsgrad: ** Beste Jahreszeit: ganzjährig

Roadbook: Torbole – ciclabile lungo il Sarca fino ad Arco – ponte con semaforo sul Sarca – Colodri – Ponte romano – Maso Tizzone – Coste – continuare sul sentiero delle Marocche finchè questo non incrocia la strada statale, attraversarla e tornare verso Arco sull’altro lato del Sarca – Drò – Ceniga – Ponte romano – da qui tornare a Torbole come all’andata

Roadbook: Torbole – Radweg am Sarca entlang bis nach Arco – Brücke mit Ampel – Colodri – Ponte romano – Maso Tizzone – Coste – weiter auf dem “Sentiero Marocche” bis zur Einmüdung in die Bundesstraße, diese queren und zurück nach Arco auf der anderen Seite des Flusses -– Drò – Ceniga – Ponte romano – ab hier weiter auf dem Hinweg nach Torbole zurück



lagotrails

The Skull

Marco Toniolo l teschio: il nome del primo sentiero attrezzato appositamente per le mtb mai costruito sul Garda anche se attrezzato è una parola molto relativa, dato che a fine stagione il trail assomiglia più ad una carrareccia scassata che ad un percorso per mountain bike. Ma cominciamo dall’inizio, cioè circa un anno e mezzo fa, quando ragazzi del posto vanno in avanscoperta sul Monte Baldo alla ricerca di sentieri in disuso per poter proporre a chi di dovere un piano di recupero ed adibire almeno un tracciato al transito delle mountain bike. In passato, prima che fossero costruite le strade asfaltate e quindi prima dell’avvento dell’automobile, si usava raggiungere le malghe e i pascoli in quota a piedi, facendosi aiutare dai muli per

I

048 lago biker.it

er Schädel. So nennt sich der bisher erste eigens für Mountainbiker angelegte Weg im Gardaseegebiet. Auch wenn angelegt eigentlich in Anführungszeichen stehen sollte, denn am Ende der Saison ähnelt der Trail eher einem ausgefahrenen Karrenweg und hat nichts mehr mit einem Mountainbike-Weg gemeinsam. Aber schön der Reihe nach. Alles begann vor etwa anderthalb Jahren, als einige Freerider aus der Gegend zur Erkundung auf den Monte Baldo aufbrachen, d. h. sie begaben sich auf die Suche nach außer Gebrauch gekommenen Wegen, um den dafür zuständigen Einrichtungen einen Wiederinstandsetzungsplan vorzuschlagen. Zumindest einer dieser Wege sollte nur für Mountainbiker „reserviert“ werden.

D


RADBEKLEIDUNG

OHNE KOMPROMISSE.

N채gelsbachstr. 29, D-91052 Erlangen www.bikedress.de, info@bikedress.de


il trasporto di carichi pesanti. Spesso questi tiravano dei carri, ragion per cui i sentieri venivano costruiti abbastanza larghi da farceli passare senza problemi e, soprattutto, con pendenze che non fossero impossibili per animali e materiale. Ancora oggi si notano talvolta i sassi scavati dal passaggio dei carri. Molti di questi sentieri furono abbandonati una volta costruite comode strade d’accesso alle malghe, come la strada del Monte Baldo che da Torbole sale verso i Prati di Nago. Così come i muli, anche le carrarecce lasciarono il posto all’era dei motori. Alcuni dei sentieri non furono ingoiati dal sottobosco grazie all’opera di manutenzione di CAI, contadini e chi per loro. Altri sparirono anche dalle carte topografiche. Per andare a trovarli l’unica soluzione è quella di cercare le loro vecchie tracce, spesso sepolte sotto profondi strati di foglie e rami. È così che questo gruppo di giovani motivati, supportati dal Comune di Nago - Torbole, scoprono un vecchio sentiero che dalla strada sterrata che unisce Brentonico al versante gardesano, detta Brentegana, scende su Nago. Più che un sentiero identificano la traccia da pulire: pendenza accettabile, lungo sviluppo, nessun possibile conflitto con escursionisti a piedi. I lavori durano parecchie settimane e vengono terminati durante il mite

Früher, d. h. bevor es Asphaltstraßen gab, und folglich auch vor der Zeit des Automobils, erreichte man die Almen und die Hochgebirgsweiden zu Fuß. Zum Transport von schweren Lasten wurden Mulis eingespannt. Diese zogen oftmals Karren, die möglichst problemlos ihr Ziel erreichen sollten. Das war auch der Grund, warum die Wege ziemlich breit angelegt wurden, und mit Steigungen bzw. Gefällen, die für die Tiere und das mitgeführte Material nicht unüberwindbar waren. Noch heute kann man hin und wieder Felsbrocken entdecken, die von der Passage der Karren ausgeschürft sind. Viele dieser Wege wurden nach dem Bau der bequemen Zufahrtsstraßen zu den Almen nicht mehr genutzt. Wie z. B. die Straße Monte Baldo, die von Torbole zu den Prati di Nago hinaufführt. So wie die Mulis, mussten auch die Karrenwege der motorisierten Ära weichen. Einige dieser Wege blieben dank der Instandhaltungsarbeiten durch die CAI, die Bauern und anderer freiwilligen Helfer erhalten und wurden nicht vom Niederwald verschluckt. Andere verschwanden auch von den Wegekarten. Für andere gab und gibt es nur eine Lösung, nämlich ihre alten Spuren zu sichern, die häufig unter dichten Schichten aus Laub und Ästen verborgen sind. Auf diese Weise entdeckten die Jungs einen alten Weg – auch Brentegana genannt -, der von der Schotterstraße, die Brentonico mit

The Skull inverno del 2007, quando neanche un fiocco di neve coprì il sentiero interrompendo i lavori. I ragazzi non si sono limitati a pulire il sentiero ma hanno anche costruito paraboliche e piccoli salti e hanno reso il percorso molto fluido coprendo i sassi più sporgenti con strati di terra riportata. Insomma, un’opera più unica che rara nella zona del Garda. Mancava il nome. Un teschio di animale ritrovato nelle vicinanze fornì l’idea del nome: the Skull. Il vero battesimo del fuoco si è tenuto durante il bike festival del 2007, quando orde di biker sono andate a provare la nuova creatura. Lo stesso Wade Simmons ci è andato più volte durante i quattro giorni del festival e non smetteva di dire “Very cool, you shoud try it, it has a lot of flow!”. Detto da lui significa che il lavoro di un inverno è riuscito piuttosto bene. I complimenti si sprecano, basta leggere in giro per i forum, in internet. Un utente di www.mtb-forum.it scrive: “… c'è un teschio di mucca (credo) che indica l'inizio del percorso...e da lì comincia lo spettacolo! La discesa è davvero perfetta, tecnica in alcuni punti scorrevole e veloce in altri, si passa su pietraie e tratti con fondo di terra e radici, ci sono piccoli drop e curve 050 lago biker.it

der Gardaseeseite verbindet, hinunter nach Nago führt. Von einem Weg kann eigentlich keine Rede sein, eher von einer zu säubernden Spur: Akzeptierbares Gefälle, lange Strecke, keinerlei möglicher Konflikt mit Wanderern. Die Arbeiten nahmen etliche Wochen in Anspruch und wurden im milden Winter 2007 beendigt, als nicht eine Schneeflocke die Instandsetzungsarbeiten des Weges unterbrach. Die jungen Leute haben sich nicht nur darauf beschränkt den Weg zu säubern, sondern auch Steilkurven und kleine Schanzen gebaut und aus dem Weg eine flüssige Strecke gemacht, indem sie zu weit vorstehende Steine mit Erdschichten überdeckten. Kurzum: Diese Arbeit ist ein Einzelfall im Gardaseegebiet. Jetzt fehlte nur noch ein Name. Ein in der Nähe aufgefundener Tierschädel gab die Idee: The Skull. Die Feuertaufe fand während des Bike-Festivals 2007 stand, als Horden von Biker diese neue Kreatur getestet haben. Wade Simmons ist während der vier Tage des Festivals mehrmals dort gewesen, und sein Kommentar war immer wieder: „Very cool, you shoud try it, it has a lot of flow!”. Und wenn er das behauptet, dann ist das ein Zeichen, dass die Arbeit eines Winters wirklich gut gelungen ist. Komplimente, die man auch in den Foren von Internet lesen kann, gibt es in Hülle und Fülle. Ein Benutzer von www.mtb-forum.it schreibt u.a.:



paraboliche il tutto per circa 15/20 minuti di adrenalina pura! Il sentiero è ben pulito e gli ostacoli sono tutti perfettamente visibili, in ogni punto, specialmente in quelli più tecnici, c'è la possibilità per chi non se la sente di aggirare gli ostacoli senza grossi problemi. Si sbuca nella zona industriale di Nago e da lì si seguono le indicazioni della ciclabile per tornare al lago. Davvero bellissimo.” Dopo un’intera stagione con centinaia e centinaia di passaggi lo Skull è ridotto alle ossa, proprio come il teschio che ne indica l’inizio. Le paraboliche sono distrutte, la terra riportata per rendere il percorso più fluido se ne è andata, le traiettorie ideali scavate e rese scivolose dalle continue derapate. Niente di speciale per un sentiero dedicato alla mountain bike e di così grande successo. Basterebbe trovare qualcuno disponibile ad impegnarsi nella manutenzione del tracciato, altrimenti lo Skull si confonderà tra i tanti adrenalinici sentieri del Garda.

Info

„… Es gibt einen Kuhschädel (glaub ich), der den Beginn der Strecke anzeigt,… und dort beginnt das Spektakel! Der Trail ist wirklich perfekt, technisch, an einigen Stellen flüssig und an anderen pfeilschnell. Es geht über Stock und Stein und durch Teilstrecken mit Erdreich und Wurzeln. Es gibt kleine Drop und Steilkurven, etwa 15 bis 20 Minuten Adrenalin pur! Der Weg ist gut gesäubert und die Hindernisse sind perfekt erkennbar. An allen Punkten, speziell an den besonders technischen, besteht die Möglichkeit, die Hindernisse fast problemlos zu umfahren. Auslauf der Strecke ist im Industriegelände von Nago, und von dort braucht man nur den Wegweisern des Radweges zu folgen, um an den See zurückzukehren. Einfach Klasse!” Nach einer Saison, mit Aberhunderten von Passagen, ist „the Skull” bis auf die Knochen ausgezehrt, genau wie der Schädel, der seinen Beginn anzeigt. Die Steilkurven sind hin, das Erdreich, das herbeigeschafft wurde, um die Strecke flüssiger zu gestalten, ist weg. Die ideale Bahn ist ausgeschürft und durch die kontinuierlichen Rutscher zu einem glitschigen Untergrund geworden. Nichts besonderes für einen Weg, der den Mountainbikern gewidmet ist und einen solchen Erfolg verzeichnete. Es würde schon genügen, jemanden zu finden, der die Instandsetzung übernimmt, sonst wird der Skull zu einem der vielen Adrenalin-Wege des Gardaseegebiets.

The Skull

Lungezza: 5 km fino a Nago, piu 3 kn fino a Tortole. Dislivello: 900m fino a Nago, 1100m fino a Torbole Difficoltà: **** Periodo migliore: giugno-ottobre

Länge: 5 km bis Nago, plus 3 km nach Torbole Höhenunterschied: 900 m bis Nago, 1100 bis Torbole Schwierigkeitsgrad: **** Beste Jahreszeit: Juni - Oktober

Itinerario: il sentiero si prende imboccando la forestale "brentegana" andando in salita da Nago verso l'Altissimo - 300 mt dopo aver superato il cartello della "sorgente d'oro" si incontra una curva verso dx e sul lato sx c'è l'inizio di questa forestale. Si pedala per circa 400mt prima di breve discesa e poi di brevissima salita finchè giù sulla sinistra non si vede l'inizio del sentiero. Attenzione perchè il famoso teschio non c'è più. Il modo migliore per godersi lo Skull è usare un servizio navetta fino all’imbocco del sentiero, portando su così una bici da freeride, l’ideale per affrontare i molti pezzi sconnessi di questo trail. Guide: www.gardaonbike.it

Routenbeschreibung: Zum Weg gelangt man über die Forststraße „Brentegana" – bergauf von Nago in Richtung des Altissimo - 300 m nach dem Schild, das auf die „sorgente d'oro - Goldquelle" hinweist, kommt eine Rechtskurve und auf der linken Seite beginnt die Forststraße. Nun fährt man etwa 400 m kurz bergab, dann kommt eine kurze Steigung, bis man links den Beginn vom Weg erkennt. Aufgepasst! Den famosen Schädel gibt es nicht mehr. Um in den vollen Genuss vom Skull zu kommen, empfiehlt sich der Zubringerdienst bis zur Einmündung vom Weg. Die ideale Lösung, um ein Freeride-Bike bis vor Ort zu bringen, und auf die beste Weise die zahlreichen Sprünge, die dieser Trail bereithält, anzugehen. Guide: www.gardaonbike.it

052 lago biker.it


SURFSEGNANA

-*",/Ê / ,-Ê/", " Ê Ê , Ê / 9ÊUÊWINDSURF SAIL BIKE

NON PERDERE L’OCCASIONE! VERLIEREN SIE NICHT DIESES ANGEBOT!

CORSO PROVA SCHNUPPERKURS

59 %

CORSO PROVA SCHNUPPERKURS

59 %

CORSO PROVA SCHNUPPERKURS

59 %

NOLEGGIO VERLEIH

8%

NOLEGGIO VERLEIH

8%

INFO: info@surfsegnana.it - www.surfsegnana.it - Tel.: +39 0464 505963


lagotrails

Tignale

Marco Toniolo ine marzo 2008. Una sacca di aria polare scavalca le Alpi e raggiunge anche il Lago di Garda. Alle due del pomeriggio della domenica di Pasqua vengono giù dei fiocchi grossi come delle farfalle, che in questa stagione si cominciavano timidamente a far vedere. Dopo circa due ore di bufera Tignale giace sotto la neve. I fiori che erano già sbocciati nelle settimane precedenti sbucano fuori dalla coltre bianca come se fossero dei bucaneve. Tutto è bianco. Almeno per un paio d’ore si potrebbe pensare di essere in un fiordo norvegese, con il blu del lago a far da contrasto alle montagne innevate. Poi, pian piano, la neve comincia a sciogliersi, i prati ritornano ad essere verdi ed un freddo vento da nord fa scendere la temperatura ulteriormente. Il disgelo si ferma, cala la notte. Tanti camini vengono accesi, il profumo di legna mi ricorda un paesino tirolese in pieno inverno. Solo che qui siamo sul Garda, dove a marzo la primavera esplode in tutti i suoi colori.

F

054 lago biker.it

nde März 2008. Ausläufer kalter Polarluft überqueren die Alpen und erreichen auch den Gardasee. Am Ostersonntag, um zwei Uhr nachmittags, schneit es Flocken, fast so groß wie die Schmetterlinge, die sich normalerweise schon vereinzelt zu dieser Jahreszeit zeigen. Nach etwa zwei Stunden Schneesturm ist Tignale unter dem Schnee begraben. Die in den letzten Wochen erblühten Blumen drängen vorwitzig durch die Schneedecke, wie es eigentlich nur den Schneeglöckchen gebührt. Alles ist Weiß! Für ein paar Stunden kommt das Gefühl auf, dass man sich auf einem norwegischen Fjord befindet, wo das Blau des Sees den Kontrast zu den verschneiten Bergen bildet. Aber ganz allmählich schmilzt der Schnee, die Wiesen werden wieder grün und der kalte Nordwind lässt die Temperaturen weiter fallen. Die Schneeschmelze wird durch das Einbrechen der Nacht abrupt unterbrochen. Aus vielen Kaminen steigt der Rauch, und der Geruch von Holz erinnert mich an ein Tiroler Dorf, mitten im Winter. Mit einer Ausnahme, denn hier sind wir am Gardasee, wo sich im März normalerweise das Farbenmeer der Frühlingsnatur in seiner vollen Pracht entfal-

E



Tignale è situata a circa 500 metri di altitudine, su un altopiano al di sopra del Lago di Garda. Isolati per natura, i centri abitati di questo ampio comune si ripopolano lentamente con l’arrivare della bella stagione, quando i villeggianti vogliono godersi qualche ora di sole e temperature miti, qui dove crescono gli ulivi. Quest’anno Pasqua è caduta presto e la neve ha reso il paesaggio diverso e ha scombussolato i piani di chi voleva stare all’aria aperta per qualche giorno, magari osando la prima grigliata della stagione. Temperature vicino allo zero e vento freddo invitano più a bere del vin brulè e a stare davanti al fuoco che ad andare in giro in mountain bike, ma chi non si fa scoraggiare dal freddo e soprattutto chi ha portato con sé dei vestiti caldi potrà godersi i bei sentieri di questa zona con qualche centimetro di neve per terra. L’aria è tersa, si vedono addirittura gli Appennini, e il lago è increspato come il mare in tempesta. Inoltre non c’è in giro nessuno. Mi sembra di partire per una spedizione quando imbocco la strada sterrata che sale per la Valle di Tignalga. Questo è un itinerario che vi abbiamo proposto su Lagobiker 2007 e che mi affascina ogni volta che lo intraprendo. Oggi sono solo. Con me la mia bicicletta e i miei pensieri. Già in basso, nelle esposizioni settentrionali, trovo qualche centimetro di neve che però si lascia pedalare senza pro-

tet. Tignale liegt auf einer Hochebene, 500 Meter über dem Gardasee. Die mehr oder weniger abgeschnittenen Dörfer dieser ausgedehnten Gemeinde bevölkern sich sobald der Frühling beginnt nach und nach, d. h. dann, wenn bei den Urlaubern der Wunsch nach sonnigen und milden Tagen im Gebiet der Olivenhaine erwacht. Dieses Jahr fällt Ostern sehr früh, und der Schnee hat das Aussehen der Landschaft verändert, und die Pläne all derjenigen durcheinander gebracht, die einige Tage im Freien verbringen und vielleicht schon das erste Grillfest feiern wollten. Temperaturen, die mehr zu Minus als zu Plus neigen, und der kalte Wind laden eher zum Glühwein und zum Verweilen vor dem offenen Kamin ein, als zu einer Fahrt mit dem Mountainbike. Und dennoch gibt es die Unermüdlichen, die sich weder von der Kälte noch vom schlechten Wetter abschrecken lassen und deshalb warme Kleidung im Gepäck haben, um die Wege dieses Gebietes zu erkunden, obgleich diese vielleicht mit einigen Zentimetern Schnee bedeckt sind. Die klare Luft gibt sogar einen Blick auf den Apennin frei, und der See schlägt Wellen, wie ein vom Sturm gepeitschtes Meer. Hinzu kommt, dass weit und breit keine Menschenseele unterwegs ist! Beim Einbiegen auf die Schotterstraße, die durch das Valle di Tignalga aufwärts führt, habe ich das Gefühl, zu einer Expedition aufzubrechen. Diese ist eine der Routen, die wir Ihnen im Lagobiker 2007 vorschlugen und die mich jedes Mal wieder fasziniert. Heute bin ich allein. Nur mein Rad und meine Gedanken begleiten mich. Schon unten in den Nordlagen finde ich ein paar Zentimeter Schnee vor, auf

Tignale blemi. Il suono della ghiaia lascia spazio a quello della neve calpestata dalle ruote. Mi sembra di avere meno attrito. Forse perché il terreno senza neve è bagnato e argilloso, cosa che rende il procedere piuttosto faticoso. Guadagno quota, tornante dopo tornante la vista diventa sempre più spettacolare, con il lago sullo sfondo e i chilometri già fatti dietro di me. Esco dal bosco, in certi punti il vento sferza la mia faccia sudata provocandomi dei brividi di freddo. Poco prima di arrivare al passo devo portare la bici per superare un albero caduto ed è solo in quel momento che mi accorgo di aver perso un guanto e con lui gli occhiali da sole che ci avevo infilato dentro, assicurandolo poi al manubrio. Torno indietro a piedi per circa 10 minuti, nella speranza di ritrovarlo, ma ovviamente non vedo niente, l’avrò perso in basso. Già penso alle dita gelate e ai lacrimozzi per l’aria fredda negli occhi durante la discesa. Mi viene voglia di tornare indietro per la strada che ho appena fatto in salita, ma sapendo che gli occhiali erano comunque alla fine della loro gloriosa carriera e che il guanto aveva visto giorni migliori mi concentro su quello che vado aspettando da tutto il giorno: la discesa! Prima di arrivarci, però, devo combattere ancora un po’ con il terreno argilloso, dopodichè comincia una cavalcata in costa 056 lago biker.it

denen es sich jedoch mühelos Radeln lässt. Das Knirschen des Kieses weicht dem des von den Rädern zermalmten Schnees. Mir kommt es vor, als ob ich weniger Reibung hätte. Vielleicht deshalb, weil der schneefreie Boden nass und lehmig ist und mir das Vorwärtskommen erschwert. Allmählich gewinne ich an Höhe. Kehre nach Kehre wird die Aussicht immer spektakulärer, mit dem See im Hintergrund und den von mir bereits zurückgelegten Kilometern. Nun fahre ich aus dem Wald, und an einigen Stellen peitscht der Wind mein verschwitztes Gesicht und erzeugt mir Kälteschauern. Kurz vor dem Pass muss ich mein Bike wegen eines umgefallenen Baumes schultern und erst dabei stelle ich fest, dass ich einen Handschuh verloren habe und mit ihm die Sonnenbrille, die ich hineingesteckt hatte, bevor ich ihn am Lenker festzurrte. Also gehe ich etwa 10 Minuten zu Fuß auf dem Weg zurück in der Hoffnung, ihn wieder zu finden. Was natürlich umsonst ist. Vielleicht habe ich ihn gleich zu Anfang verloren. Schon denke ich an die klammen Finger und die tränenden Augen während der Abfahrt. Und schuld ist die kalte Luft! Eigentlich habe ich Lust, auf der Straße zurückzukehren, die ich soeben erklommen habe, aber nachdem ich weiß, dass die Sonnenbrille schon am Ende ihrer ruhmreichen Karriere war und auch der Handschuh schon bessere Tage gesehen hat, konzentriere ich mich auf das, was ich den ganzen Tag erwarte, nämlich auf den Downhill! Bevor es aber soweit ist, muss ich noch ein bisschen mit dem lehmigen Boden kämpfen, aber dann beginnt endlich der Ritt über den Hang, um die spekta-



lagotrails

Tignale per arrivare alla spettacolare Cima di Tignalga. Il Monte Baldo, carico di neve, sembra guardarmi. L’unico che mi vede. Non ci sono tracce nella neve, che ogni tanto mi ricorda dell’attuale temperatura insieme a qualche folata di vento gelido. Sono probabilmente il primo a venire quassù, quest’anno. L’inizio della discesa è tentennante. Sono da solo, il telefono non prende e i tornantini non lasciano margine di errore. In più il fondo è molto sconnesso e sdrucciolevole. Mi scaldo. Comincio a ricordarmi come si fa a passare le curve strette senza scendere dalla bici. La mia velocità è molto moderata, la mano destra senza guanto comincia a diventare insensibile per via del freddo e del contatto con il metallo della leva del freno. Per fortuna perdo quota piuttosto velocemente, la temperatura sale ed il sentiero è al riparo dal vento. Mi tolgo addirittura la giacca dimenticando anche il secondo guanto dietro di me (me ne accorgerò solo più tardi). Il sentiero è interminabile, in un ambiente alpino e dimenticato da Dio. Bellissimo. Chi viene a Tignale non dovrebbe pedersi il Santuario della Madonna di Montecastello. Pochi sanno che proprio dall’eremo, situato in una posizione spettacolare a picco sul lago, parte un sentiero da vertigini, 600 metri al di sopra delle acque del Garda, con panorami assolutamente imbattibili. Basta vedere le foto. 058 lago biker.it

kuläre Cima di Tignalga zu erreichen. Der tief verschneite Monte Baldo ist mein einziger Zuschauer. Es gibt keine Spuren im Schnee, der mich hin und wieder, zusammen mit einigen eisigen Windböen, an die derzeitige Temperatur erinnert. Vermutlich bin ich in diesem Jahr der erste hier oben. Den Beginn der Abfahrt gehe ich zunächst zögernd an, denn hier gibt es keine Menschenseele, mein Handy hat keinen Empfang und die Kehren lassen keine Fehler zu. Hinzu kommt, dass der Boden fürchterlich holprig und glitschig ist. Also wärme ich mich erst einmal auf und beginne mich daran zu erinnern, wie man enge Kurven hinter sich bringt, ohne vom Bike steigen zu müssen. Meine Geschwindigkeit ist äußerst begrenzt. Die rechte Hand, ohne Handschuh, beginnt gefühllos zu werden. Daran sind die Kälte und der Kontakt mit dem Metall des Bremshebels schuld. Zum Glück verliere ich ziemlich schnell an Höhe, die Temperatur steigt an und der Weg liegt windgeschützt. Jetzt wird’s zu warm und deshalb ziehe ich sogar meine Jacke aus und vergesse natürlich prompt den zweiten Handschuh (das bemerke ich erst später). Der Downhill, in dieser gottverlassenen Bergwelt, scheint nie zu enden. Einfach Klasse! Wer nach Tignale kommt, darf sich auf keinen Fall die Wallfahrtsstätte Madonna di Montecastello entgehen lassen. Nur wenige wissen, dass bei der Einsiedelei, in spektakulärer Lage direkt über dem See, ein schwindelerregender Weg beginnt. 600 Meter über dem Wasserspiegel des Gardasees, mit absolut unschlagbaren Panoramen. Das beweisen auch die Fotos.



Info 1) Dosso Piemp Lunghezza: 14km - Dislivello: 600 m Difficoltà: *** - Periodo migliore: aprile – novembre Note: il rifugio Piemp è privato e non offre quindi servizio ristorante Roadbook: Olzano – strada asfaltata che sale al rifugio Piemp (seguirla costantemente fino a raggiungere il rifugio) – rifugio Piemp – dalla strada ora sterrata prendere a destra la mulattiera numero 256 attraverso una bocchetta nella roccia – seguirla fino alla prima marcata curva verso destra – qui proseguire diritti seguendo il sentiero 256 (passa a destra del Dosso della Forca) – la Forca – Olzano 2) Madonna di Montecastello Lunghezza: 5km - Dislivello: 250 m Difficoltà: *** - Periodo migliore: tutto l’anno Note: panorama fantastico a picco sul lago Roadbook: parcheggiare la macchina sulla strada che da Gardola porta a Prabione, in concomitanza con l’incrocio dove a destra parte la strada verso l’eremo – Madonna di Montecastello – sentiero 266 fino alla cima del Monte Cas (tratti ripidi da fare a spinta) – presso l’incrocio con il cartello “Campione” tenere la sinistra e seguire questo sentiero fino ad incrociare la strada asfaltata che porta a Prabione – ritorno al parcheggio. 3) Cima di Tignalga Lunghezza: 28 km - Dislivello: 1300 m Difficoltà: ***** (*** se si scende attraverso la Valle Tignalga). La discesa è spesso esposta e ha molti tornantini stretti che richiedono una buona tecnica di guida. Periodo migliore: Maggio - Novembre Roadbook: Tignale (Gardola) – Olzano – Casa del Bosco – Rifugio Dosso Piemp – seguire strada sterrata con segnavia 253 e poi 258 fino al Passo d’Ere – Passo di Scarpape – Passo della Puria (segnavia 254) – Cima di Tignalga – sentiero in discesa con tante serpentine (sempre segnavia 254) – arrivo sulla SP 38 – Prabione – Gardola Alternativa più facile: dal Passo di Scarpapè scendere attraverso la Valle di Tignalga seguendo il segnavia 257. Il sentiero è stato rimesso a posto dopo anni di abbandono. Arrivati sulla strada provinciale svoltare a destra per tornare al punto di partenza, Gardola. Alternativa in salita: salire per la Valle di Tignalga (molto spettacolare nella sua parte alta)

060 lago biker.it

Tignale 1) Dosso Piemp Länge: 14 km - Höhenunterschied: 600 m Schwierigkeitsgrad: *** - Beste Jahreszeit: April - November Merke: Das Rifugio Piemp ist Privatbesitz und folglich nicht bewirtschaftet. Roadbook: Olzano – Asphaltstraße bis hinauf zum Rifugio Piemp (bis zur Schutzhütte dieser Straße folgen) – Rifugio Piemp – auf der jetzt schottrigen Straße rechts auf den Saumpfad Nr. 256 abbiegen, und zwar durch eine Felsöffnung – dem Weg bis zur ersten scharfen Rechtskurve folgen – dann auf dem Weg Nr. 256 geradeaus weiterfahren (rechts vom Dosso della Forca) – la Forca – Olzano 2) Madonna di Montecastello Länge: 5 km - Höhenunterschied: 250 m Schwierigkeitsgrad: *** - Beste Jahreszeit: ganzjährig Merke: Fantastisches Panorama steil über dem See. Roadbook: Das Auto an der Straße parken, die von Gardola nach Prabione führt, und zwar bei der Kreuzung, wo rechts die Straße zur Einsiedelei beginnt – Madonna di Montecastello – Weg Nr. 266 bis zum Gipfel Monte Cas (steile Wegabschnitte, wo das Bike zu schieben ist) – bei der Kreuzung mit dem Schild „Campione” sich links halten und dem Weg bis zur Kreuzung mit der Asphaltstraße folgen, die nach Prabione führt – Rückkehr auf den Parkplatz. 3) Cima di Tignalga Länge: 28 km - Höhenunterschied: 1300 m Schwierigkeitsgrad: ***** (mittel, wenn man durch das Valle Tignalga abfährt). Der Downhill führt häufig an steilen Abbrüchen vorbei und hat viele kleine, enge Kurven die eine gute Fahrtechnik voraussetzen. Beste Jahreszeit: Mai - November Roadbook: Tignale (Gardola) – Olzano – Casa del Bosco – Rifugio Dosso Piemp – dem Schotterweg Nr. 253 und danach Nr. 258 bis zum Passo d’Ere folgen – Passo di Scarpape – Passo della Puria (Weg Nr. 254) – Cima di Tignalga – Downhill mit vielen Serpentinen (stets auf dem Weg Nr. 254) – bis zur SP – Landstraße Nr. 38 – Prabione – Gardola. Einfachere Alternative: Vom Passo di Scarpapè durch das Valle di Tignalga auf dem Weg Nr. 257 talwärts. Der Weg wurde nach jahrelanger Verwahrlosung endlich in Ordnung gebracht. Bei der Landstraße wird rechts abgebogen, um wieder nach Gardola zurückzukehren. Alternative bei der Auffahrt: Bergwärts durch das Valle di Tignalga (in seinem oberen Teil ausgesprochen spektakulär).



lagospots

Dolomiti di Brenta Bike 062 lago biker.it


160 km di emozioni in MTB: è questa la promessa del “Dolomiti di Brenta Bike”, una nuova proposta per gli amanti della natura da scoprire in sella alla bici. Un percorso ad anello che consente di compiere l’intero giro delle Dolomiti di Brenta, attraverso luoghi incantevoli, godendo di panorami mozzafiato. L’anello lambisce per tutta la sua lunghezza il territorio protetto del Parco Naturale Adamello Brenta, la più vasta area protetta del Trentino. Ma torniamo ai numeri: 160 km e 7.700 m dislivello totale, per il percorso “Expert” dedicato ai biker più esigenti; sono invece 136 i km del percorso “Family”, un tracciato più facile, adatto anche a chi non ha un grande allenamento, che riduce il dislivello a 4.600 m, dando la possibilità di superare i tratti più impegnativi con i servizi di mobilità, individuando percorsi alternativi e sfruttando la rete di piste ciclabili esistenti. La lunghezza del percorso ne consiglia la suddivisione in tappe ed ogni biker potrà costruirsi un itinerario personalizzato in base alle proprie esigenze. Qui di seguito si propone un esempio di possibile itinerario: Stenico – Andalo: grado di difficoltà: facile - lunghezza: 25,5 km - dislivello: 1.200 m. Da Stenico ci si dirige verso San Lorenzo in Banale pittoresco borgo che si affaccia sugli altipiani del Bleggio e del Lomaso a due passi dal lago di Garda. Si prosegue salendo lungo l’antica strada romana fino all’Oasi WWF di Nembia dove costeggiando lo splendido lago di Molveno e passando per il ponte Romano si raggiunge l’abitato di Molveno fino ad Andalo: ai piedi delle Dolomiti di Brenta. Andalo - Tuenno: grado di difficoltà: difficile - lunghezza: 33,8 km - dislivello: 1.400 m. Da Andalo località adagiata tra le pendici della Paganella e il cuore delle Dolomiti di Brenta si scende verso Spormaggiore che ospita l’area faunistica dove poter osservare il signore del

Ronny Kiaulehn DBB

160 km Mountainbike-Emotionen: Ein Versprechen von „Dolomiti di Brenta Bike – Brentadolomiten-Bike”, ein neuer Tipp für alle, die die Natur im Sattel ihres Bikes erleben wollen. Eine Rundfahrt, die durch das ganze Gebiet der Brentadolomiten führt und malerische Landschaften sowie atemberaubende Panoramen bereithält. Die Route der Rundfahrt berührt auf ihrer gesamten Länge den Adamello-Brenta-Naturpark, das größte Naturschutzgebiet des Trentino. Nun aber die Route in Zahlen: 160 km und 7.700 m Höhendifferenz für die den anspruchsvolleren Bikern gewidmete „Expert-Route”. 136 km hingegen die „Family-Strecke”, eine einfachere Route, geeignet auch für weniger durchtrainierte Biker, mit einer Höhendifferenz von nur 4.600 m. Sie bietet die Möglichkeit, die schwierigsten Abschnitte mit öffentlichen Verkehrsmitteln zu überwinden, Alternativrouten herauszufinden und die bereits vorhandenen Radwege zu nutzen. Wegen der Länge der Strecke empfiehlt sich die Aufteilung in Etappen. So kann sich jeder Biker seine eigene Route, je nach Bedarf, persönlich gestalten. Nachstehend als Beispiel eine mögliche Tages-Etappe: Stenico – Andalo: Schwierigkeitsgrad: einfach - Länge: 25,5 km - Höhendifferenz: 1.200 m Von Stenico fährt man Richtung San Lorenzo in Banale, einem pittoresken Ort auf den Hochebenen von Bleggio und Lomaso, nur einen Katzensprung vom Gardasee entfernt. Auf der alten Römerstraße geht es weiter bis zur WWF-Oase von Nembia, am herrlichen Molveno-See entlang und über die Römerbrücke bis zur Ortschaft Molveno und weiter nach Andalo, am Fuß der Brentadolomiten. Andalo - Tuenno: Schwierigkeitsgrad: schwierig - Länge: 33,8 km - Höhendifferenz: 1.400 m Von der Ortschaft Andalo, zwischen den Hängen der Paganella und mitten in den Brentadolomiten gelegen, geht es talwärts nach Spormaggiore, wo in einem großen Freigehege der König des Waldes, der Braunbär, seine Aufwartung macht. Durch die Apfelplantagen des Valle di Non führt der Weg nach Sporminore und von dort, neuerlich bergauf, in Richtung Tuenno. Einen Abstecher lago biker.it 063


lagospots

bosco: l’orso bruno. Proseguendo tra i meleti della Val di Non si raggiunge Sporminore per risalire nuovamente verso Tuenno da cui si può raggiungere il famoso lago rosso: il lago di Tovel. Tuenno – Madonna di Campiglio: grado di difficoltà: difficile lunghezza: 45,4 km - dislivello: 2.300 mt. Da Tuenno si sale fino ad arrivare al rifugio Peller dove ammirare l’immensa distesa di meleti della Val di Non. Si discende verso la Val di Sole costeggiando in parte l’imponente fiume Noce giungendo fino a Monclassico il paese delle meridiane. Da qui si sale verso Madonna di Campiglio lungo la selvaggia Val Meledrio antica strada utilizzata anche dall’imperatore Francesco Giuseppe e Sissi, durante i loro viaggi. Madonna di Campiglio - Stenico: grado di difficoltà: difficile lunghezza: 46 km - dislivello: 1.900 mt. Da Madonna di Campiglio in direzione Vallesinella si possono ammirare delle splendide cascate e proseguendo per Valagola attraverso boschi alpini si scopre il piccolo laghetto di Valagola incastonato in una fitta pecceta. Prossima tappa è la Malga Movlina dove lo scenario dei Ghiacciai dell'Adamello si presenta in tutto il suo splendore: si prosegue per Malga Plan, attraversando in quota la Val Rendena per sbucare a Passo Daone, Binio, villaggio rurale arroccato all'inizio della Val Manez, per poi scendere in picchiata a Cerana, villaggio spopolato dalla peste seicentesca, Ragoli arrivando a Stenico accolti dal maestoso castello e la Cascata del Rio Bianco. 064 lago biker.it

zum berühmten roten See, d. h. zum Tovel-See sollte einprogrammiert werden. Tuenno – Madonna di Campiglio: Schwierigkeitsgrad: schwierig - Länge: 45,4 km - Höhendifferenz: 2.300 m Von Tuenno geht es bergauf bis zum Rifugio (Schutzhütte) Peller, mit einmaligem Blick auf die immense Weite der Apfelgärten des Val di Non. Die Abfahrt führt in das Val di Sole, zum Teil am rauschenden Wildbach Noce entlang, bis nach Monclassico, in das Dorf der Sonnenuhren. Dort beginnt die Auffahrt nach Madonna di Campiglio, durch das wildromantische Val Meledrio, auf der Straße, die einst auch von Kaiser Franz-Joseph und Sissi während ihrer Reisen befahren wurde. Madonna di Campiglio - Stenico: Schwierigkeitsgrad: schwierig - Länge: 46 km - Höhendifferenz: 1.900 m Von Madonna di Campiglio bis nach Vallesinella gibt es besonders attraktive Wasserfälle, und bei der Weiterfahrt durch das Valagola und seine Bergwälder lockt der kleine romantische Bergsee von Valagola, eingebettet in einen dichten Schwarzkiefernhain. Die nächste Etappe ist die Malga Movlina, wo sich die Gletscher des Adamello-Massives in ihrer vollen Schönheit zeigen. Und weiter bis zur Malga Plan. Dabei wird das Val Rendena in oberer Hanglage bis hin zum Passo Daone durchquert bzw. bis nach Binio, einem Dorf das sich bei der Einmündung von Val Manez an die Felsen klammert. Nun wartet ein Downhill auf uns, der nach Cerana ˆ dieses Dorf hat



lagospots

L’offerta degli amanti delle due ruote comunque non si limita esclusivamente al percorso completo attorno alle Dolomiti di Brenta, ma si arricchisce di numerose varianti che daranno la possibilità agli sportivi più esperti di scegliere dei passaggi più tecnici e ai cicloturisti delle varianti più soft per scoprire con calma la ricchezza del territorio. Tutti i bikers avranno la possibilità visitando il sito: www.dolomitibrentabike.it di costruire delle tappe personalizzate in base alle esigenze di ogni singolo, scaricare le mappe gps dell’intero percorso, le tracce, le altimetrie, le schede tecniche così come i road book. Lungo il tracciato il biker è aiutato dalla segnaletica che fornisce tutte le informazioni utili. Inoltre, è disponibile una cartina completa anche delle informazioni di servizio: punti di ristoro, servizi di assistenza e hotel specializzati. Proprio sull’ospitalità a misura di biker c’è stato un impegno particolare. Sono un centinaio le strutture, distribuite nei sei ambiti turistici attraversati dal percorso, pronte ad accogliere i turisti in bicicletta. Tutte sono dotate di locali attrezzati per il ricovero delle bici, con officina equipaggiata per le piccole riparazioni e che si sono impegnate in un’ospitalità su misura. Il Dolomiti di Brenta Bike è un progetto inserito nella Carta Europea del Turismo Sostenibile adottata nel 2006 dal Parco Naturale Adamello Brenta e sottoscritta dagli enti turistici impegnati nel progetto interambito: Madonna di Campiglio – Pinzolo – Val Rendena, Giudicarie Centrali, Terme di Comano – Dolomiti di Brenta, Altopiano della Paganella, Val di Non e Val di Sole. Questo la dice lunga sugli obiettivi che il progetto si propone: pro066 lago biker.it

sich während der Pest im 17. Jh. entvölkert -, Ragoli bis nach Stenico führt, wo wir von der majestätischen Burg und dem Wasserfall vom Rio Bianco empfangen werden. Das Angebot für überzeugte Biker bezieht sich aber nicht nur auf die Route durch bzw. um die Brentadolomiten, sondern wird von zahlreichen Varianten bereichert, die Biker-Experten die Wahl zwischen anspruchsvolleren Strecken offen lassen und den Radtouristen Soft-Strecken anbieten, um in aller Ruhe die Naturschätze des Gebietes zu erkunden. Alle Biker haben beim Besuch der Homepage www.dolomitibrentabike.it die Möglichkeit, ihre Etappen, je nach Bedarf, zu planen, die GPS-Karten der gesamten Strecke, die Höhenmeter, die technischen Daten und die jeweilige Routenbeschreibung runterzuladen. Auf der Route gibt es Streckenmarkierungen, die alle nützlichen Auskünfte für Biker erteilen. Ferner steht eine vollständige Karte – sie enthält auch alle nützlichen Serviceleistungen – zur Verfügung, die Raststätten, Werkstätten und BikerHotels anzeigt.Was nun die Biker betrifft, gibt es ein besonderes Engagement. Etwa undert Beherbergungsbetriebe, verteilt über die sechs von der Route betroffenen Touristikgebiete, sind bereit, die Radtouristen aufzunehmen. Sie sind mit Bike-Abstellräumen ausgestattet sowie mit Werkstattbereichen für kleine Reparaturen und bieten eine geldbeutelfreundliche Gastlichkeit. „Brentadolomiten-Bike” ist ein Projekt, eingetragen in die Europakarte des nachhaltigen Tourismus, seit 2006 vom Adamello-Brenta-Naturpark adoptiert und von den betroffenen Touristikämtern unterzeichnet: Madonna di



lagospots

muovere un turismo rispettoso dell’ambiente, che sappia apprezzare e rispettare il patrimonio naturalistico. Un’ottima occasione per scoprire le bellezze del territorio e vivere nuove emozioni immersi in una natura ancora amica, da gustare lungo innumerevoli itinerari tra suggestivi borghi rurali e castelli, malghe e rifugi. Un turismo slow, amante della montagna non solo quella “estrema” delle cime dolomitiche; il Dolomiti di Brenta Bike è infatti caratterizzato da una grande varietà di paesaggi: partendo dal clima mite del lago di Garda passando attraverso altopiani, foreste e laghetti alpini fino ai fiori che sfidano l’asprezza delle rocce, l’intero percorso offre scorci ancora intatti che conducono alla scoperta di orizzonti sempre nuovi. Proprio per valorizzare ogni singolo territorio, ciascuno ha individuato un itinerario locale per scoprire inaspettate bellezze, impronte di storia, villaggi rurali, malghe e alpeggi di un ambiente vissuto e da vivere in un territorio dove la natura è sempre sull’uscio. “Dolomiti di Brenta Bike”: una soluzione ottimale per chi è alla ricerca di una vacanza attiva piena di emozioni! IL PARCO NATURALE ADAMELLO BRENTA Il Parco Naturale Adamello Brenta è la più vasta area protetta del Trentino, situato nel Trentino occidentale, con i suoi 620 kmq comprende i gruppi montuosi dell'Adamello e del Brenta, separati dalla Val Rendena e compresi tra le valli di Non, di Sole e Giudicarie. Lungo tutto il percorso 068 lago biker.it

Campiglio – Pinzolo – Val Rendena, Giudicarie Centrali, Terme di Comano – Dolomiti di Brenta, Altopiano della Paganella, Val di Non und Val di Sole. Das sagt viel über die durch das Projekt gesteckten Ziele aus: Förderung eines umweltfreundlichen Tourismus, der die Natur schätzt und schützt. Eine fantastische Gelegenheit, um die Schönheiten des Gebietes kennen zu lernen und neue Emotionen in einer noch freundschaftlich gesinnten Natur zu erleben, unzählige Routen voll auszukosten, die uns durch Dörfer, an Schlössern und Burgen vorbei, zu Almen und Schutzhütten führen. Ein Slow-Tourismus – sanfter Tourismus -, der die Berge liebt und nicht nur den „Extremsport” hinauf zu den Dolomitengipfeln. „Brentadolomiten-Bike“ zeichnet sich durch seine vielfältigen Landschaftsbilder aus: Vom milden Klima des Gardasees über die Hochebenen, durch Wälder und an Bergseen vorbei, bis hin zu den Blumen, die das raue Felsgestein nicht scheuen. Die gesamte Strecke bietet eine noch intakte Umwelt und immer wieder neue Horizonte. Um jedes einzelne Gebiet aufzuwerten, wurde eine lokale Route ausgearbeitet, um ungeahnte Schönheiten kennen zu lernen, etwas über die Heimatkunde zu erfahren, über die Dörfer, die Almen und Almweiden von einst. Ein Erlebnis in einem Gebiet, wo die Natur vor der Tür zu Hause ist. „Brentadolomiten-Bike”: Eine fantastische Lösung für alle, die auf der Suche nach einem erlebnisreichen Aktivurlaub sind! DER ADAMELLO-BRENTA-NATURPARK Der Adamello-Brenta-Naturpark ist das größte Naturschutzgebiet vom



Dolomiti di Brenta Bike si incontrano numerose “case del Parco” tra le quali: il centro visitatori Orso a Spormaggiore, la Foresteria a S. Antonio di Mavignola e il centro visitatori Flora di Stenico. I LIMPIDI RIFLESSI DELL’ANELLO Lungo il percorso i bikers potranno scoprire numerosi laghetti alpini come il lago di Molveno, l’Oasi WWF di Nembia, il lago di Valagola circondati dallo splendido scenario delle Dolomiti. UNA FINESTRA SUL PASSATO Numerose sono le testimonianze storiche sul territorio che sono rappresentate dai castelli sparsi lungo tutto l’anello: Castel Stenico, Castel Caldes in Val di Sole e Castel Belfort e molti altri in Val di Non. SCORCI DA SCOPRIRE Le fatiche della MTB saranno appagate da scenari mozzafiato e borghi incantati: Iron il paese fantasma, le cascate di Vallesinella, i meleti della Val di Non, Monclassico il paese delle meridiane, la segheria veneziana di Molveno.

Trentino und liegt in seinem westlichen Bereich. Mit seinen 620 qkm umfasst er die Bergmassive des Adamello und der Brentadolomiten, getrennt durch das Val Rendena und im Einzugsgebiet der Täler Valle di Non, di Sole und Giudicarie. An der Strecke „Brentadolomiten-Bike“ liegen zahlreiche Einrichtungen des Parks, u. a.: das Besucherzentrum der Braunbären in Spormaggiore, das Gästehaus in S. Antonio di Mavignola und das Besucherzentrum der Flora in Stenico. DIE KLAREN REFLEXE DER RUNDFAHRT Die Biker haben während ihrer Rundfahrt Gelegenheit, zahlreiche Bergseen kennen zu lernen, wie z. B. den Molveno-See, die WWF-Oase von Nembia, den See von Valagola, umgeben von der herrlichen Kulisse der Dolomiten. FENSTER IN DIE VERGANGENHEIT Zahlreiche historische Zeugnisse in Form von Burgen bieten sich auf der Rundfahrt: Castel Stenico, Castel Caldes im Val di Sole und Castel Belfort sowie viele andere im Val di Non. BISHER UNBEKANNTE PANORAMEN Die Mühen der Mountainbiker werden mit atemberaubenden Panoramen und traumhaften Ortsbildern belohnt: das Geisterdorf Iron, die Wasserfälle von Vallesinella, die Apfelplantagen vom Val di Non, Monclassico, das Dorf der Sonnenuhren, die venezianische Säge von Molveno.

INFO: www.dolomitibrentabike.it - info@dolomitibrentabike.it Parco Naturale Adamello Brenta Via Nazionale, 24 - 38080 Strembo TN - Tel. +39 0465 806666 - Fax +39 0465 806699 - www.pnab.it - info@pnab.it APT Terme di Comano Dolomiti di Brenta Via Battisti, 38/d - 38070 Ponte Arche - Terme di Comano - Tel. +39 0465 702626 - Fax +39 0465 702281 - www.comano.to - info@comano.to APT Madonna di Campiglio - Pinzolo - Val Rendena Via Pradalago, 4 - 38084 Madonna di Campiglio - Tel. +39 0465 447501 - Fax +39 0465 440404 - www.campiglio.to - info@campiglio.to APT Dolomiti di Brenta Paganella Andalo Lago di Molveno Fai della Paganella Cavedago Spormaggiore Piazza Dolomiti, 1 - 38010 Andalo - Tel. +39 0461 585836 - Fax +39 0461 585570 - www.esperienzatrentino.it - info@esperienzatrentino.it APT Valli di Sole, Pejo e Rabbi Via Marconi, 7 - 38027 Malè - Tel. 0039 0463 901280 - Fax 0039 0463 901563 - www.valdisole.net - info@valdisole.net APT Valle di Non Via Roma, 21 - 38013 Fondo - Tel. +39 0463 830133 - Fax +39 0463 830161 - www.valledinon.tn.it - info@valledinon.tn.it Consorzio Turistico Giudicarie Centrali Via Damiano Chiesa, 3 - 38079 Tione - Tel. +39 0465 323090 - Fax +39 0465 324140 - www.valligiudicarie.it - info@valligiudicarie.it 070 lago biker.it


6G8=>B:9:#CJ E=# GDCCN @>6JA:=C

7 B 7 ; = : 2=0@3<B/ 27 3 079 ;DAADL I=: IG68@H D; I=: 7:6G DC NDJG BDJCI6>C 7>@: I]^h ^h _jhi dcZ d[ i]Z bVcn Zbdi^dch i]Vi ndj l^aa ZmeZg^ZcXZ Vadc\ i]Z 9dadb^i^ Y^ 7gZciV 7^`Z gdj" iZ/ V idjg XgZViZY Wn g^YZgh [dg g^YZgh ZmegZhh^c\ i]Z jched^aZY VcY jc^fjZ [ZVijgZh d[ i]Z iZgg^idgn# IgV^ah! h^\ch $ Y^gZXi^dch! bVeh! <EH YViV VcY di]Zg heZX^Va hZgk^XZh l^aa Vaadl ndj id ZmeZg^ZcXZ i]ZhZ VYkZcijgZh ^c XdbeaZiZ [gZZYdb# 6c ZcX]Vci^c\ idjg VgdjcY i]Z bV\c^ÒXZci 7gZciV 9dadb^iZh! V bdge]dad\^XVa VcY \Zdad\^XVa bVhiZge^ZXZ i]Vi hi^gh je ^che^g^c\ VcY Vji]Zci^X [ZZa^c\h# I]Z &,& `b idjg ^h Y^k^YZY ^cid hiV\Zh l^i] V idiVa Xa^bW d[ ,#,%% bZiZgh# 9^gi gdVYh! h^c" \aZ igVX`h VcY W^XnXaZ eVi]h l^aa aZVY ndj Vbdc\hi VcX^Zci gVk^cZh! hbVaa gjgVa k^aaV\Zh! XVhiaZh!

lll#Ydadb^i^WgZciVW^`Z#^i

heg^c\h! higZVbh VcY aV`Zh#


072 lago biker.it


lago biker.it 073


ph. www.ronnykiaulehn.com

lagoguide ggi vi proponiamo un’esperienza speciale e affascinante, uno spunto per quelle giornate in cui siete troppo stanchi per inforcare la bici o il sole non splende come sempre. Abbiamo deciso di accompagnarvi in un viaggio molto interessante, che vi permettera di conoscere da vicino la realta vitivinicola locale. Vi proponiamo la visita in alcune cantine della zona, socie del Movimento Turismo del Vino Trentino Alto Adige (www.mtvtrentinoaltoadige.it), associazione che promuove l’enoturismo di qualita_, la cultura e l’arte del vino e della grappa. I produttori vi accoglieranno nelle loro strutture, vi guideranno nella degustazione, illustrandovi retroscena e caratteristiche proprie del nettare di baccus. Avrete l’occasione di assaporare pregiati prodotti, tipici delle zona, frutto del felice connubio tra tradizione, passione e tecnica enologica. Un’esperienza unica, da non perdere.

O

074 lago biker.it

Cantine - Weinkeller ier nun einen Tipp für die Tage, wo Sie entweder zu müde sind, um aufs Bike zu steigen oder die Sonne nicht gerade umwerfend vom Himmel lacht. Wir wollen Sie auf einem nicht alltäglichen Streifzug zu begleiten, der Ihnen den lokalen Weinbau und die Vinifizierung näher bringen wird. Dabei werden einige Kellereien des Gebietes besucht, die Mitglieder vom „Movimento Turismo del Vino Trentino Alto Adige (www.mtvtrentinoaltoadige.it) sind, dem Verband, der den qualitätsbetonten Weintourismus fördert und Sie mit der Kultur des Weines sowie der Vinifizierung, die schon an Kunst grenzt, bekannt macht. Dasselbe gilt auch für die Grappas. Die Erzeuger empfangen Sie in ihren Kellereien. Sie leiten Sie bei den Verkostungen, erklären Ihnen die einzelnen Entstehungsphasen und die jeweiligen Eigenschaften des Nektars von Bacchus. Ferner haben Sie Gelegenheit, bodenständige Spitzenerzeugnisse zu kosten, das Ergebnis einer glücklichen Verbindung von Tradition, Winzerleidenschaft und Weinbautechnik. Ein einzigartiges Erlebnis, das man auf keinen Fall versäumen sollte.

H



Agraria Riva del Garda

Cantina - Frantoio

Tel. +39.0464.552133 - Fax +39.0464.560904 - Info@agririva.it - www.agririva.it Agraria Riva del Garda nel 2007 si è donata una nuova casa, dove la tecnologia si è messa al servizio della tradizione , nella propria cantina e frantoio, e dove la produzione è al servizio dell’accoglienza , nei due punti vendita. Lo scopo è quello di proporre e far conoscere a tutti i visitatori, nel modo più opportuno,il valore del vino, dell’olio e dei prodotti tipici locali, frutto e immagine del territorio

Athesia Vini

Cantina

Cantine - Weinkeller

Tel. +39.0464.830093 - Fax +39.0464.830843 - info@athesiavini.it - www.athesiavini.it

Nel moderno, spazioso e fornitissimo punto vendita VINI & gourmet di Athesia potrete trovare eccellenti vini e, prima di acquistarli li potrete degustare guidati dalla professionalità e simpatia dei nostri collaboratori. Piccole primizie come pasta, olio, passate di pomodori, marmellate e goloserie fanno bella mostra in un ambiente nuovo ed invitante.

Cantina d’Isera

Cantina

38066 Riva del Garda Via San Nazzaro,4 Agraria Riva del Garda hat sich 2007 ein neues Haus geschenkt, wo in der Kellerei und der Ölmühle die moderne Technologie im Dienst der Tradition steht, und wo die Erzeugnisse in den beiden Verkaufsstellen den Besuchern nicht nur zum Kauf angeboten werden. Ziel ist, allen Besuchern aus dem In- und Ausland die Werte von Wein, Öl und bodenständigen Erzeugnissen zu vermitteln, die das Ergebnis und das Image eines Gebietes sind. 38060 Nomi Via del Lavoro,15 -SP90 In der modernen, geräumigen und gut sortierten Verkaufsstelle „Vini & Gourmet” der Athesia finden Sie Spitzenweine, die Sie vor dem Kauf unter der fachkundigen Anleitung unseres sympathischen Mitarbeiterteams verkosten können. Ferner bieten wir in unserem neuen und einladenden Ambiente eine kulinarische Auswahl von Nudeln, Öl, Tomatenpüree, Marmeladen und v. m. Von Montag bis Samstag, täglich von 9 bis 12 und von 14.30 bis 19 Uhr geöffnet

Tel. +39.0464.433795 - Fax +39.0464.439529 - - info@cantinaisera.it - www.cantinaisera.it

38060 Isera Via Al Ponte, 1

Già nel XV° Secolo vi è testimonianza in Vallagarina della presenza del Marzemino. Una delle zone classiche in cui il vitigno raggiunge la massima espressione qualitativa è sicuramente quella d’Isera. Qui i terreni, derivati dalla degradazione di tufi e rocce basaltiche, conferiscono alle uve e quindi al vino, struttura e bouquet particolari. Il Marzemino della Cantina d’Isera è l’opera di un’arte di vinificazione dalla così ricca tradizione centenaria, da consentire anche oggi agli amanti del buon vino di brindare esclamando: “Eccellente Marzemino”. Punto vendita con degustazione guidata è aperto Lunedì 14.30-18.30, dal Martedì al Sabato 8.00-12.00 e 14.30-18.30. Domenica chiuso

Der Marzemino wird im Vallagarina erstmals im 15. Jh. dokumentiert. Eines der klassischen Anbaugebiete, in dem diese Rebsorte qualitativ ihren absoluten Höhepunkt erreicht, ist Isera. Hier verleiht die Bodenbeschaffenheit, Tuffstein und Basaltgestein, den Trauben und folglich auch dem Wein einen besonderen Körper und ein einzigartiges Bouquet. Unser Marzemino ist das Ergebnis einer kunstfertigen, über Jahrhunderte überlieferten Vinifizierung. Auch noch heute sind sich alle Weinliebhaber darüber einig, dass dies ein exzellenter Tropfen, ein erlesener Marzemino ist. Open: Mo. 14.30-18.30 u. Di. bis Sa. 8 bis 12 u. 14.30 bis 18.30. So. ist Ruhetag.

076 lago biker.it



Cantina Mori Colli Zugna

Cantina

Tel. +39.0464.918154 - Fax +39.0464.910922 - info@cantinamoricollizugna.it - www.cantinamoricollizugna.it.com Nel pieno della Vallagarina, ai piedi della Val di Gresta (famosa per le verdure biologiche) e del Monte Baldo, la Cantina Mori Colli Zugna propone i suoi vini, dal tipico “Marzemino” apprezzato da W. A. Mozart all’inconfondibile “Rosso Reale”. Presso la propria vinoteca oltre ad assaggiare gratuitamente i propri vini, potete trovare prodotti tipici trentini, olio del Garda, le migliori grappe, miele, aceto balsamico, prodotti biologici della Val di Gresta, salse sfiziose per ogni palato. E’ inoltre possibile su prenotazione visitare la Cantina. Apertura giornaliera 8.30-12.15 e 14-18.30, domenica chiuso.

Cantina Toblino

Mitten im Vallagarina, bei der Einmündung ins Val di Gresta, am Fuß vom Monte Baldo, bietet die Kellerei „Cantina Mori Colli Zugna” ihre Weine an. Das breit gefächerte Angebot umfasst u. a. den bodenständigen „Marzemino”, der schon von W. A. Mozart geschätzt wurde, und den „Rosso Reale”. In der Vinothek besteht nicht nur die Möglichkeit zur kostenlosen Verkostung unserer Weine, sonder auch zum Kauf von Trentiner Produkten, Olivenöl, Grappe, Honig, balsamischem Essig, Bioprodukten aus dem Val di Gresta, leckeren Saucen für jeden Gaumen. Ferner kann gegen Voranmeldung die Kellerei besichtigt werden. Mo.- Sa. von 8.30-12.15 und 14.00-18.30 Uhr geöffnet

38070 Sarche Via Ponte Oliveti,1

Cantina

Cantine - Weinkeller

Tel. +39.0461.564168 - Fax +39.0464.561026 - Info@toblino.it - www.toblino.it In mezzo alle campagne vitate nei pressi del romantico lago di Toblino, zona di millenaria tradizione viticola, Cantina Toblino, vinifica le uve dei propri vigneti della Valle dei Laghi e del Bleggio. Tra i prodotti spicca il Vino Santo Trentino, ottenuto mediante un lungo appassimento dei grappoli di Nosiola e con un’appropriata vinificazione, seguita da un invecchiamento per quasi 10 anni in piccole botti di rovere. Presso la nuova Hosteria Toblino è possibile godere dell’aspetto conviviale del vino.

Madonne delle Vittorie

Mitten in den Weingärten, am romantischen Lago di Toblino, in einem seit Jahrtausenden traditionsgemäßen Weinbaugebiet, vinifiziert die Cantina Toblino die Trauben aus den kellereieigenen Weingärten im Valle dei Laghi und aus dem Bleggio. Ein Spitzenprodukt davon ist der "Vino Santo Trentino", eine Trockenbeerauslese bzw. ein Dessertwein, der aus Nosiola-Trauben gewonnen und durch eine besondere Vinifizierung erzeugt wird. Danach ruht der Wein fast 10 Jahre in kleinen Eichenfässern. In der neuen "Hosteria Toblino" besteht die Möglichkeit, die das Zusammenleben fördernden Eigenschaften dieses Weines höchst persönlich zu genießen.

Cantina - Frantoio

Tel. +39.0464.505432 -Fax +39.0464.505542 - cantina@madonnadellevittorie.it - www.madonnadellevittorie.it

Degustare vini ed olio di propria produzione, tra i quali spiccano “Rebo e il Trento doc Brut Talento“ e ilprestigioso olio denocciolato Extravergine di oliva “Monocultivar“, segnalato sulla guida extravergine “ M.Oreggia. Tra i migliori olii del Mondo di qualità accertata

078 lago biker.it

38065 Mori Via del Garda ,35

38062 Arco Via Linfano, 81

Wein- und Ölverkostungen aus der eigenen Produktion. Darunter Spitzenerzeugnisse, wie z.B. den „Rebo-Wein (eine autochthone Rebsorte)”, den Spumante „Trento DOC Brut Talento" und das entkernte Olivenöl Extravergine „Monocultivar", das auch im Führer der Olivenöle Extravergine “M.Oreggia” eines der weltweit anerkannten Olivenöle ist.



Cantine - Weinkeller

Maso Poli

Cantina

Tel. +39.0461.871519 - Fax +39.0461.658587 - Info@masopoli.com - www.masopoli.com Maso Poli è un vecchio "maso" del 1700 recentemente ristrutturato nel rispetto del paesaggio locale ma con una nuova interpretazione architettonica della struttura, è circondato da 15 ettari di terreno, 10 dei quali vitati.I vini quali il Pinot Nero,Grigio, Sorni Bianco e Rosso sono caratterizzati da grande struttura e per il loro affinamento in legno. Visite solo su appuntamento

38069 Pressano (Tn) Località Masi di Pressano ,33 Maso Poli ist ein altes Bauernhaus aus dem 18. Jh., das erst kürzlich restauriert wurde, und zwar mit Rücksicht auf die umliegende Landschaft, aber mit einer neuen architektonischen Interpretation. Es wird von 15 Hektar Land umgeben, davon sind 10 Weinberge. Die Weine - Pinot Nero,Pinot Grigio sowie die Rot- und Weißweine Sorni - sind gut strukturiert und in Holzfässern ausgebaut. Besichtigungen nur nach vorheriger Vereinbarung.


(A:6=36C892FD (A A 89 89

SAALBACH HINTERGLEMM HIN NTERGLEMM

Das Spielberghaus ist der ideale i Ausg Ausgangspunkt gangspunkt für deine Bikeabenteuer B - fernab von Verke Verkehrslärm ehrslärm und Massentourismus, mit mitten tten im Sin Singletrail-Paradies ngletrail-Paradies Saalb Saalbach bach Hinterglemm. Eine Bergtour zum Sonnen naufgang aam Spielberghorn oderr eine Abfahrt auf dem hauseigen nen Sonnenaufgang hauseigenen unzählige hlige Mögli Möglichkeiten ichkeiten um den perfe perfekten ekten Bikeurlaub im Kontrast zwi zwischen schen North-Shore-Trail – unzäh Bergruhe und Actionsport zu finden. Die Wirtsleute sind selber motivierte Mountainbiker und au ausgebildete usgebildete Guides. Lass dir von ihnen die schönsten Route en der Reg Region zeigen! Profi-Freer rider geben dir Fahrtechniktipps Routen Profi-Freerider und nehmen dich mit zu unbekannte uunbekannten en Trails und einsamen n Gipfeln. österreichischen Entspanne nach der Tour im i Hot Pott und genieße die öster rreichischen Spezialitäten in der gemütlicher urigen Gaststube. Lass den n Tag in ge emütlicher Atmosphäree ausklingen und plane die Abenteuer von morgen. Bine & Walter Höll I www.spielberghaus.at I info@spielberghaus.at I Tel. 0043 6541/7253


ph. www.ronnykiaulehn.com

lagoguide rifugi appartengono alla mountainbike come il sale alla pasta. Dopo una lunga salita non c’è nulla di più bello che sedersi ad un tavolo ad assaporare le specialità locali, possibilmente con un bel panorama davanti agli occhi ed una fresca bevanda a portata di mano. È anche questo un modo per conoscere la regione in cui si pedala. La cucina dice molto sulle abitudini e sulla storia della popolazione locale, e la scoperta di nuovi piatti può essere un’idea per la prossima cena con gli amici, una volta tornati a casa. Se poi, oltre al pasto, si aggiunge un pernottamento, il rifugio può diventare un luogo magico in cui trascorrere una serata lontana dalle abitudini di tutti i giorni, parlando con gli amici e assaporando anche le bevande tipiche del luogo. Dopodiché la notte nella tranquillità dei monti non potrà essere più riposante.

I

082 lago biker.it

Rifugi - Schutzhütten ine Hütte gehört zum Biken wie das Salz zur Pasta. Nach einem langen Anstieg gibt es nichts schöneres als sich zum Tisch hinzusetzen um die lokalen gastronomischen Spezialitäten zu genießen, möglicherweise mit einem schönen Panorama vor dem Augen und einem kühlen Getränk zum Greifen nah. Das ist auch eine Art die Region, in der man radelt, zu entdecken. Die Küche verrät viel über die Gewohnheiten und die Geschichte der lokalen Bevölkerung, und die Entdeckung neuer Gerichten könnte etwas neues zum nächsten Abendessen mit Freunden, zu Hause, bringen. Wenn man auf der Hütte übernachtet kann diese ein magischer Platz werden, weit weg vom Alltag, für einen Abend mit Freunden, die lokalen Weine oder Grappas auf dem Tisch und viel fachsimpeln. Dann wird die Nacht, in der Ruhe des Gebirges, erholsamer denn je.

E


Damiano Chiesa “ Altissimo”

38060 Monte Altissimo Brentonico Tel./Fax. +39.0464.867130 Mobil +39.335.6395415 - dannyzampa@libero.it - www.sat.tn.it/rifugi/chiesa.htm

Rifugio

Prendi una montagna alta 2000 metri, situata fra la Pianura Padana e le Alpi. Aggiungici un panorama mozzafiato che spazia dalle torri di roccia delle Dolomiti al ghiacciaio dell’Adamello. Mischia questi ingredienti con un rifugio situato proprio sulla cima di questa montagna, con una cucina da paura ed un gestore, Danny Zampiccoli, veramente appassionato di alpinismo. Condisci il tutto con una rete di sentieri che ti portano dai 2000 metri del Monte Altissimo ai 67 del Lago di Garda, ed eccoti al Rifugio Damiano Chiesa.

Rifugio Nino Pernici “Bocca di Trat”

Rifugio

Ein Berg, 2000 Meter hoch, gelegen zwischen der PoEbene und den Alpen. Ein atemberaubendes Panorama, das sich zwischen den Felshängen der Dolomiten und dem Gletscher des Adamello erstreckt. Eine Schutzhütte auf dem Gipfel, eine außergewöhnlichen Küche und ein Betreiber namens Danny Zampiccoli, ein leidenschaftlichen Alpinisten. Man „würzt“ das Ganze mit einem Wegenetz, die dich vom 2000 Meter hohen Monte Altissimo zu den 67 Metern des Gardasees hinunter führen und du erhältst die Schutzhütte Damiano Chiesa. Alpi di Ledro

Uno storico rifugio ideale punto di sosta per tutti i biker e non che percorrono il leggendario circuito dell’Adrenalina! La cucina tipica e la splendida posizione panoramica tra il lago di Garda e quello di Ledro rendono il rifugio Pernici tappa d’obbligo prima della lunga downhill verso i tetti di Torbole e Riva. Dispone di 30 posti letto . Aperto dai primi di maggio alla metà di ottobre.

Malga San Giovanni

Rifugio - Ristorante - Bar

Tel./Fax +39.0464.541191 - Cell. +39.3391499002 A pochi km da Arco esiste un’altra dimensione: la montagna di S. Giovanni Al Monte (1050 mt) a stretto contatto con la natura, con diversi sentieri piacevoli per escursionisti a piedi o in mountain bike. Troverete un punto di ristoro dove vi accoglieranno cordialmente Greta e Luca , con cucina casalinga , menù per bikers e insalatoni a volontà. È anche possibile cenare e volendo scendere in notturna terminando una giornata splendida.

Eine historische Schutzhütte und ideale Raststätte nicht nur für Biker, die die legendäre und Adrenalinschübe auslösende Bike-rideTour hinter sich bringen! Die landestypische Küche und die wundervolle Panoramalage, zwischen dem Gardasee und dem Valle di Ledro, laden in der Schutzhütte zum Verweilen ein, bevor die lange Abfahrt in Richtung der Dächer von Torbole und Riva beginnt. Die Hütte verfügt über 30 Betten und ist von Anfang Mai bis Mitte Oktober geöffnet. 38062 Arco Loc. San Giovanni Nur wenige Kilometer von Arco entfernt nimmt das Landschaftsbild ein völlig anderes Aussehen an. Auf dem Berg S. Giovanni Al Monte (1050 m) ermöglichen schöne Wander- und MountainbikeWege das komplette Eintauchen in die Natur. Ferner gibt es eine Einkehr, wo Greta und Luca mit ihrer Hausmacherküche die Gäste verwöhnen und Menüs für Biker sowie jede Menge bunte Salatplatten anbieten.Auch zum Abendessen kann man dort verweilen und den wunderschönen Tag mit einem abendlichen Trail beenden. lago biker.it 083

Rifugi - Schützhütten

Tel. +39.0464.505090 - Cell +39.340.5293570 - rifugio@pernici.com - www.pernici.com


Baita dei Forti

Rifugio Locanda

Rifugi - Schützhütten

Tel. +39.045.7400319 - Fax +39.045.6570685 - info@baitadeiforti.com - www.baitadeiforti.com Situata a pochi metri dall’arrivo della Funivia Malcesine-Monte Baldo sede del primo noleggio Mtb del M.Baldo offre ancora oggi ai propri clienti una piccola officina per le piccole riparazione, ma soprattutto propone una ottima cucina di piatti tipici montani accompagnati da vini di qualità. Vi consigliamo il “Trittico” piatto forte del locale.A disposizione inoltre 6 Camere dotate di tutti i comfort e di Biosauna con vista panoramica sul lago. Prezzi B&B 40,00 , 1/2 Pensione 55,00

37018 Malcesine Loc.Tratto Spino,1 Nur wenige Meter von der Bergstation der Seilbahn Malcesine-Monte Baldo entfernt und Sitz des ersten Mtb-Verleihs vom Monte Baldo, bietet seinen Kunden immer noch eine Mini-Werkstatt für kleine Reparaturen, aber auch vor allem eine hervorragende Küche mit den Spezialitäten der Berge, begleitet von exzellenten Weinen. Wir empfehlen Ihnen das „Trittico-Gericht”, das Highlight unseres Lokals. Ferner stehen 6 komfortable Zimmer und eine Biosauna, mit Blick auf den See, zur Verfügung. Preise B&B 40,00 , 1/2 Pension 55,00

Tel. +39.045.6570081 - Fax +39.045.6570081 - Info@monte-baldo.it - www.monte-baldo.it

37018 Malcesine Loc. Tratto Spino

La magia di un parco,sulla cima del monte baldo in un ambiente ineguagliabile e fiabesco sorge il nostro ristorante alpino pronto ad accogliervi per trascorrere momenti indimenticabili in mezzo alla natura in un contesto unico ricco di profumi e colori.Il ristorante ‘la capannina’ si trova a soli 350 metri dall’arrivo della Funivia a Monte ed è realizzato e gestito da oltre 40 anni dalle famiglie zuccali e chincarini dispone di una rustica sala da pranzo e di un giardino con una vista esclusiva sulle dolomiti.

Der Zauber eines Parks, und auf dem Gipfel des Monte Baldo, in einer unvergleichlich märchenhaften Umgebung, erhebt sich unser Bergrestaurant, wo Sie unvergessliche Stunden in einer einzigartig blühenden und duftenden Natur verleben können. Das Restaurant „La Capannina" liegt nur 350 m von der Bergstation der Seilbahn entfernt und wird seit über 40 Jahren von den Familien Zuccali und Chincarini geleitet. Es verfügt über einen großen rustikalen Speisesaal und einen Garten, mit atemberaubenden Blick auf die Dolomiten.

La Capannina

Rifugio - Bar - Ristorante



lagoguide ochi ma buonii, potrebbe esere questo lo slogan da usare per questi Locali che si sono fatti carico, loro malgrado , di offrire un servizio d’intrattenimento anche serale , dopo la chiusura di quasi tutte le discoteche dell’AltoGarda. Siamo felici di proporveli vi permetteranno di riempire le vostre serate , e non solo, al lago . Molti di loro organizano spesso serate musicali o d’intrattenimento con spettacoli dal vivo molto interessanti e divertenti. Buon divertimento!

P

086 lago biker.it

Nightlife enige aber Super!!! Das könnte der Slogan für die Lokale sein, die sich, nachdem fast alle Discotheken im oberen Gardaseegebiet geschlossen haben, fast gegen ihren Willen die „Last aufbürdeten“, einen Unterhaltungs-Service – nicht nur am Abend - zu bieten. Nachstehend listen wir für Sie diese Lokale auf, in denen Sie am See Ihre Abende und auch andere Stunden in froher Runde verbringen können. Ein Großteil organisiert häufig interessante und kurzweilige musikalische Abende oder Live-Veranstaltungen. Viel Vergnügen!

W


38069 Torbole Via Matteotti, 72

Bar - Cafè - Gelateria

Tel. +39.0464.505232 - windsbar@hotmail.com - www.windsbar.com Ciao amico,con la nuova stagione 2008 continua a tirare aria di festa nella partyroom underground per soddisfare al meglio le tue serate!! Action video su grandi schermi,servizio accogliente e simpatia ti accompagneranno da mattina a sera con ricche colazioni,insalate, gelati,cocktails e party a ritmo di buona musica e compagnia...non perder tempo! Vivi lo stile di un lounge aperitif!!

Caffe Italia

Hi dear friends, welcome to the Wind's Bar! It's party time again this year! Visit our underground party room to fullfill your nights!! Our friendly staff and wide screen action videos will be at your disposal from morning till night. Enjoy our breakfasts,salads,ice-creams,cocktails and parties to the rhythm of good music. Don't lose your time and experience the style of our lounge aperitifs!!

38066 Riva del Garda Piazza Cavour, 8

Bar

Tel. +39.0464.552500 - Fax +39.0464.552500 "Caffè Italia" , non lasciatevi ingannare dal nome perchè è molto di più! Caffetteria, gelateria, wine corner, lounge bar food & beverage!! Da non perdere lo "spritz aperitivo" dalle 17 00 di Igor, il caffè Italia lo trovi affacciato alla splendida piazza Cavour, nel centro storico di Riva,varcata la porta delle storiche mura. Imbattibile l'atmosfera della terrazza, servizio molto cordiale.

Pub Cutty Sark

Lassen Sie sich vom Namen „Caffè Italia” nicht täuschen, denn es ist mehr, als nur ein simples Café! Cafeteria, Eisdiele, Weinecke, Lounge Bar, food & beverage!! Nicht zu versäumen: Ab 17 Uhr, der Aperitif „Spritz“ von Igor. Das „Caffè Italia“ befindet sich an der wunderschönen Piazza Cavour, in der Altstadt von Riva, gleich hinterm Stadttor. Die Atmosphäre auf der Terrasse ist unschlagbar, begleitet von einem superfreundlichen Service.

Bar Paninoteca

Tel. +39.0464.505029 - Fax +39.0464.505029 - pubcuttysark@virgilio.it - www.torbolebynight.com

38069 Torbole Piazza V.Veneto, 2

Storico pub nella centralissima piazza - vasta scelta di cocktails birre e vini - biliardo & dart's - musica dal vivo

Historisches Pub direkt am Hauptplatz - Große Auswahl an Cocktails Bieren und Weinen - Billard & Darts - Live-Musik

NOVITA 2008: "La Tavernetta" con cucina aperta dalle 18.00 alle 3.00

NEUHEIT 2008: „La Tavernetta" mit warmer Küche von 18.00 bis 3.00 Uhr

lago biker.it 087

Nightlife

Wind’s Bar


Il Vecchio Porto

38066 Riva del Garda Piazza Catena, 5

Bar

Tel. +39.0464.550757 - Fax +39.0464.550757 -

Lochness

The only Après-Bike Bar with the most beautiful view, best ice-cream, cocktail’s and rich choice of music for your day and night life.

The only Après-Bike Bar with the most beautiful view, best ice-cream, cocktail’s and rich choice of music for your day and night life.

Come and enjoy it!

Come and enjoy it!

Pub

Tel. +39.0464.555330 - Fax +39.0464.555330 - www.myspace.com/lochnesspub - www.lochnesspub.net

38066 Riva del Garda Viale Martiri,2

The Pub that closes Drinks, Food & Fun the latest in town! La Dolcevita

Wine Bar

Tel. +39.0464.531281 - Fax +39.0464.531281

Nightlife

Vi aspettiamo tutti a La dolce vita wine bar , locale trendy, lounge aperitivi party's e cocktails. Situato nel centro storico di Arco, linea wireless per internet, giardino esterno.

088 lago biker.it

38062 Arco Via Vergolano,21

Wir erwarten alle in der Weinbar „La dolce vita”, dem Trendy-Lokal. Lounge Aperitif-Partys und Cocktails. In der Altstadt von Arco, Internet-WirelessAnschluss, Garten.


Wine Bar

Tel. +39.0464.517743 - Fax +39.0464.517743 - rivanodoc@hotmail.com I simpatici "brothers" Andrea & Luca, vi sorprenderanno con il design, la musica e l'atmosfera amichevole, del loro nuovo concetto di osteria. Si possono degustare un'ottima selezione di affettati, o assaggiare la cucina tipica locale. Gli aperitivi, i vini e le birre sono un must! A voi la scelta, vi aspettiamo nel centro storico di Arco!

Tetley’s Pub House

Bar - Pub

Tel. +39.0464.555722 - Fax +39.0464.555722 - info@pubhouse.it - www.pubhouse.it.com Dopo una giornata trascorsa sui pedali della tua mountainbike tra i sentieri dei monti che sovrastano il lago di Garda puoi goderti una buona Birra ai piedi del Monte Brione ,in compagnia dei tuoi amici al Tetley’s Pub, che dopo la decennale esperienza fatta in Riva del Garda, ora si trova a pochi minuti dal lago,in località “La Grotta”. La programmazione del locale prevede serate con Misca live e Dj. Durante l'estate il “Beer Graden”del pub organizza cene o spuntini con pollo allo spiedo e patatine e una vasta scelta di particolari taglieri con affettati del salumificio “Migliorati”

38062 Arco Via Segantini,55 Die sympathischen Brüder Andrea & Luca werden Sie mit dem Design, der Musik und der gastfreundlichen Atmosphäre ihrer Neuinterpretation einer Osteria überraschen. Einen göttlichen Genuss versprechen die feinen Aufschnittplatten oder Spezialitäten aus der einheimischen Küche. Ihre Aperitife, Weine und Biere sollte man sich absolut nicht entgehen lassen! Ihnen bleibt nur die Qual der Wahl, denn wir erwarten Sie gerne in der Altstadt von Arco.

38062 Arco Via Monte Brione, 3 Nach einem Tag auf Eurem Bike, wartet am Fuße des Monte Brione im Tetley’s Pub ein gutes Bier auf Sie und Ihre Freunde. Das Pub ist nach 10-jährigen Aktivität in Riva del Garda umgezogen und befindet sich nun nur wenige Minuten vom See entfernt in der Località “La Grotta“. Er bietet als Abendprogramm Live-Musik und DJ. Während des Sommers werden im Biergarten des Pub’s Abendessen oder Brotzeiten mit Hähnchen und Pommes angeboten, sowie eine große Auswahl an Aufschnittplatten, mit Wurstspezialitäten aus der Wurstwarenfabrik “Migliorati”.

Nightlife

Peccato diVino


ph. www.ronnykiaulehn.com

lago guide Deposito Bici Bike Lager Zona Lavaggio Waschplatz Officina Werkstatt Bike Info Point Bike Info Point Lavanderia Wäscherei Compressore Kompressor Bike Lunch Lunch Paket Noleggio Bike Bike Verleih Tour Guidati Geführte Touren Gardaonbike Free Tours 090 lago biker.it

manual

nche questo anno vi proponiamo la simbologia usata nelle precedenti edizioni che vi permetterà di trovare in breve tempo il vostro hotel o locale lagobiker preferito. L’idea che sta dietro è quella di dare a voi lettori un servizio chiaro ed esaustivo che vi aiuti nelle vostre scelte per poter trascorrere una vacanza indimenticabile sul Lago di Garda. Seguiteci e scopritene con noi gli angoli più belli!

A

uch dieses Jahr machen wir Sie auf die Symbole aufmerksam, die schon in den vergangenen Ausgaben ihnen bei der Suche nach ihrem lieblings Lagobikerhotel und lokal behilflich waren. Die Idee, die dahinter steckt, ist einen klaren und breiten Service anzubieten, der Ihnen bei Ihren Urlaubsentscheidung behilflich sein kann, damit Ihre Aufenthalt am Gardasee zu einer unvergessliche Erfahrung wird. Folgen Sie uns und entdecken Sie mit uns die schönsten Ecken!

Si comincia con una serie di nove simboli, rintracciabili nella presentazione di ogni albergo, che indicano la presenza o meno di alcuni servizi importanti per i biker, come una piccola officina per le riparazioni o la possibilità di lavare le biciclette. Nei prezzi degli alberghi, i prezzi minimi e massimi si intendono a persona in camera doppia con prima colazione. Per gli appartamenti ed i residence il prezzo si riferisce invece a due persone per una settimana di permanenza. È stato inoltre inserito il periodo di apertura. Nella descrizione dei bike shops sono state evidenziate tutti i marchi in vendita. Ogni locale sarà segnalato dall'adesivo “Lagobiker recommended 2008”.

Wir starten mit neun Symbolen, die Sie in der Vorstellung der Hotels finden, die manche wichtige Dienstleistungen für die Biker kennzeichnen, wie eine Werkstatt für die kleinen Reparaturen nach der Tour oder die Möglichkeit, die Bikes zu waschen. Bei den Preisen der Hotels die maximalen und minimalen Preise sind pro Person im Doppelzimmer mit Frühstück zu lesen. Bei den Appartements und Residence die Preise sind pro zwei Personen für eine Woche Aufenthalt. Auch die Öffnungszeiten wurden geschrieben. In der Beschreibung der Bike Shops wurden alle verkaufte Marken aufgelistet. Jedes Lokal ist durch den Aufkleber “Lagobiker recommended 2008” gekennzeichnet.

A



lagoguide ituate ai piedi del Monte Altissimo, Torbole direttamente sulle sponde del lago e Nago poco sotto Passo San Giovanni, queste due cittadine incarnano l'essenza sportiva del Lago di Garda. Un pubblico giovane e colorito gira per le loro stradine durante ogni ora del giorno, compresa la notte, in abiti sportivi o in "civile", camminando fra un ristorante, un bar e una gelateria. Da non perdere la processione di MTB nelle strade di Torbole, che può essere goduta al meglio seduti ad un tavolino di uno dei numerosi bar. Se le gambe implorano un giorno di pausa dalla MTB è possibile godersi il sole sulla spiaggia di Torbole, contemplando le evoluzioni dei surfisti nel panorama mozzafiato dell'Alto Garda e facendo un tuffo rinfrescante nel lago.

S

092 lago biker.it

Torbole/Nago des Monte Altissimo liegend, Torbole direkt an der Ufer des Sees A AmundFusse Nago etwas unterhalb des Passo San Giovanni verkoerpern diese beiden Ortschaften den sportlichen Geist des Gardasees. Ein buntes Jungvolk zieht zu allen Stunden des Tages, auch des Nachts, durch die Straßen, in Sport- oder Cashualkleidung, von Restaurant zur Bar oder zur Eisdiele. Absolut nicht zu versäumen sind die "MTB-Prozessionen" auf den Straßen von Torbole, die man am besten an einem der kleinen Tische in einer der zahlreichen Bars an sich vorüberziehen lässt. Falls die Beine einen Tag Pause vom MTB einlegen wollen, kann man sich am Strand in Torbole den Sonnenstrahlen hingeben und dabei die Surfer im berauschenden Panorama des Oberen Gardaseegebiets beobachten oder sich beim Sprung in den See erfrischen.


38069 Torbole Loc. Coize, 2

Caravel **** Hotel Tel. +39.0464.505724 - Fax +39.0464.505935- info@caravelhoteltorbole.it - www.caravelhoteltorbole.it

Un Hotel giovane e accattivante, un gusto moderno, uno stile lineare e pulito. Nel centro di Torbole, a pochi metri dalla lunga spiaggia comodamente raggiungibile a piedi. Le spaziose camere sono dotate di tutti i comfort : aria condizionata, TV satellitare, telefono, cassaforte, phon. Aria condizionata in tutte le zone comuni, piscina grande e scoperta, centrofitness, parcheggio privato.

Ein junges und einladendes Hotel, ein moderner Geschmack, ein linearer und sauberer Stil. Im Zentrum von Torbole, wenige Meter von dem langen Strand entfernt, der bequem zu Fuss zu erreichen ist. Die geräumigen Zimmer, sind mit allem Komfort ausgestattet: Klimaanlage, Sateliten TV, Telefon, Safe, Fön, Klimaanlage in allen Gemeinschaftszonen, grosses-offenes Schwimmbecken ,Fitnesscenter, privater Parkplatz.

open: 01.03.08 -31.10.08 Preis/Prezzi: 35,00 - 65,00 €

38069 Torbole Via Matteotti, 7

Piccolo Mondo **** Hotel L'Hotel ampliato e ristrutturato dispone ora di un moderno centro benessere con sauna, bagno turco, massaggi e trattamenti estetici, palestra attrezzata e una nuova piscina coperta dotata del sistema per il nuoto controcorrente con zona idromassaggio. La Famiglia Chiesa ha inoltre una antica tradizione gastronomica in grado di soddisfare i palati più esigenti. Le 56 camere di diversa tipologia dispongono di tutti i migliori comfort. Per i clienti City bike a disposizione deposito bici ed officina.

Das wieder aufgebaute und vergrößerte Hotel bietet jetzt ein modernes WellnessCenter mit Sauna und türkischem Bad, Massagen, Gesichtsund Körperbehandlungen, Fitness-Studio sowie ein neues überdachtes Schwimmbad mit Gegenstromanlage und Hydromassage. Die gastronomische Tradition der Familie Chiesa sorgt für höchste kulinarische Gaumenfreuden. Die 56 Zimmer, unterschiedlichen Typs, bieten höchsten Komfort. Für die Gäste stehen City-Bikes, Einstellplatz für Räder und eine Werkstatt zur Verfügung

open: 14.03.08 -15.02.08 Preis/Prezzi: 53,00 - 80,00 € lago biker.it 093

Accomodation

Tel. +39.0464.505271 - Fax +39.0464.505295- info@hotelpiccolomondotorbole.it - www.hotelpiccolomondotorbole.it


38069 Torbole Via al Cor, 6

Al Caminetto *** Hotel Garni Tel. +39.0464.505214 - Fax +39.0464.506136 - info@hotel-caminetto.it - www.hotel-caminetto.it

L'albergo "Al Caminetto", grazie alla recente ristrutturazione, offre un ambiente particolarmente confortevole; il garage, il deposito per windsurf e bici con mini officina tutte le camere con telefono, cassaforte,phon e televisore. Inoltre ascensore, l'aria condizionata in tutto l’Hotel, una terrazza solarium con idromassaggio Jacuzzi,un webpoint ed una ricca colazione a buffet sono i servizi riservati alla clientela.

Das Hotel "Al Caminetto", bietet seinen Gästen nach der grundlegenden Erneuerung ein besonders ansprechendes Ambiente; zum Service des Hauses gehören: ein Garage , ein Abstellplatz für Surfbretter und Fahrräder mit kleine Werkstatt; Zimmer mit Telefon, Safe, Fön und Fernseher, Aufzug,Klimaanlage im ganzem Hotel, eine Solarium- Terrasse mit Hydromassage Jacuzzi un ein reichhaltiges Früstücksbuffet.

open: 01.03.08 -02.11.08 Preis/Prezzi: 40,00 - 45,00 €

38060 Nago Loc. Porino, 1

Isola Verde *** Hotel Tel. +39.0464.548065 - Fax +39.0464.548752 - info@hotelisolaverde.com - www.hotelisolaverde.com

Accomodation

Il rinnovato Hotel Isola Verde vanta una posizione privilegiata in una zona tranquilla e soleggiata con vista panoramica mozzafiato sul Lago di Garda. Atmosfera moderna ed accogliente e staff giovane e preparato. Tra i vari servizi a disposizione vi sono piscina panoramica, parcheggio privato, giardino relax, parco giochi, bike garage con piccola officina, tour guidati, noleggio bike, servizio shuttle, lavanderia . Ricchissima colazione a buffet.

Das renovierte “Hotel Isola Verde” befindet sich in einer schönen, ruhigen und sonnigen Lage, mit wundervollem Blick auf den Gardasee. Es bietet eine moderne gastfreundliche Atmosphäre, betreut von einem jungen, fachkundigen Team. Zur Verfügung stehen Service-Leistungen, wie z. B. Panorama-Pool, Privatparkplatz, erholsamer Garten, Spielplatz, Bike-Garage mit kleiner Reparatur-Werkstätte, geführte Touren, Bike-Verleih, Waschmaschine, Shuttlebus-Service. Ausgesprochen reiches Frühstücks-Büfett.

open: 21.03.08 -04.11.08 Preis/Prezzi: 37,00 - 65,00 €

094 lago biker.it



38069 Torbole Via Strada Granda,2

Santoni Freestyle *** Hotel - Garni Tel. +39.0464.505966 - Fax +39.0464.506100 - Info@hotelsantoni.com - www.hotelsantoni.com Sei uno sportivo, ami organizzarti le tue vacanze autonomamente e cerchi un hotel accogliente, simpatico, flessibile, disposto ad uniformarsi alle tue esigenze? Allora questo è il posto giusto per te! Il Santoni ha pensato e creato un concetto esclusivo di vacanza freestyle, disegnato sulla personalità di chi come te, desidera trascorrere le ferie sportive nel segno della libertà, senza rinunciare alle comodità.

Für sie gilt dieser Geheimtipp! Das Hotel Santoni hat nämlich für sie das Konzept Freestyle-Urlaub geschaffen, das auf die persönlichen Wünsche aller eingeht, die ihren sportlichen Aktivurlaub ungezwungen verleben wollen, ohne jedoch auf den Komfort verzichten zu müssen. Jedem Gast bleibt es überlassen, seinen Urlaub am Gardasee selbst zu gestalten, und seine Tage (oder Nächte) nach Belieben auszufüllen, dank der FreestyleFormel vom Hotel Santoni, das in der Lage ist, Ihnen (fast) jeden Wunsch zu erfüllen.

open: 01.03.08 - 04.11.08 Preis/Prezzi: 32,00 - 51,00 €

Toblini

38069 Torbole Via Al Cor , 23

Residence - Appartments

Tel. +39.0464.505123 - Fax +39.0464.505861 - info@toblini.com - www.ferienwohnungentorbole.de

Accomodation

Il Residence Toblini, è situato in posizione centrale a 120 mt dal lago è la sistemazione ideale per Voi Bikers e le vostre famiglie. La struttura si trova vicino alla pista ciclabile per RivaArco, e anche al Bike Shop Carpentari. Al ciclista offriamo: garage videocontrollato, cavalletto bici, officina con banco lavoro, compressore ed idropulitrice, lavanderia con essiccatoio. Offriamo appartamenti da 2 a 4/5 pers. con parcheggio, bar con TV SAT, piscina coperta&scoperta, grande giardino con parco giochi e barbecue.

Die Residence Toblini mitten im Grünen, zentrale Lage und 120 mt zum See, ist für Biker und Ihre Familien ein idealer Ausgangspunkt. Das Haus liegt neben dem Radweg nach Riva bzw. Arco und gegenüber dem Bike Shop Carpentari. Für Biker bieten wir: Videoüberwachte Tiefgarage, Montageständer, Kompressor, Hochdruckreiniger, kl. Werkstatt mit Werkbank, ausserdem Münzwaschautomat u. Trockner. Das Haus bietet Fewo. f. 2 bis 4/5 Pers, Parkplatz f. ihr Auto, Bar mit SATTV, Hallen-u.Freibad, Sauna, gepf. Garten mit Kinderspiel- u.Grillplatz.

open: 30.03.08 -05.11.08 Preis/Prezzi: 365,00 - 525,00 € 096 lago biker.it



Torbole ***

38069 Torbole Via Lungolago Verona,47

Residence / Garni

Tel. +39.0464.505216 - Fax +39.0464.505001- info@hoteltorbole.it - www.hoteltorbole.it Hotel e Residence, una formula ideale per la Vostra vacanza. Situato di fronte alla spiaggia e a pochi passi dal centro, offre ai suoi Clienti un ricco buffet a colazione e un attrezzato angolo cottura in tutte le camere per organizzare le giornate in piena libertà e vivere una fantastica vacanza all'insegna dello sport e del divertimento. Parcheggio privato e deposito per le bici custodito. Giardino con vista lago e beach bar.

Hotel und Residence, die ideale Formel fuer Ihren Urlaub. Es befindet sich direkt gegenueber vom Strand und nur wenige Schritte von der Ortsmitte entfernt. Das Hotel und Residence bietet seinen Gaesten ein reiches Fruehstueckbbueffet sowie in allen Zimmern eine ausgestattete Kochnische, um fantastische Urblaubstage ohne jeglichen Zwang, im Zeichen von Sport und Spass, geniessen zu koennen. Privatparkplatz und bewachene Bike Garage. Garten mit Seeblick und Beach-Bar.

open: 01.03.08 -04.11.08 Preis/Prezzi: 25,00 - 48,00 €

38069 Torbole Via Strada Granda,42

Villa Stella *** Hotel Tel. +39.0464.505354- Fax +39.0464.505053 - info@villastella.it - www.villastella.it

Accomodation

Immerso nel verde e nella tranquillità rappresenta per il biker il punto di riferimento ideale. Sontuosa colazione a buffet sin dalle prime luci dell’alba ed al ritorno relax assicurato in giardino sotto la pergola o in piscina con l’idromassaggio. Per i biker tra i nostri servizi offriamo rimessaggio bici videosorvegliato, piccola officina, cavalletto, lavaggio attrezzato ed info point per sentieri e tour guidati. Alla sera dopo cena un drink in compagnia nell’accogliente bar e poi riposare per la prossima giornata. Da quest’anno FELT bike test center.

Die Villa Stella, mitten im Grünen und in ruhiger Lage, ist für die Biker ein idealer Ausgangspunkt. Schon in den frühen Morgenstunden steht ein üppiges Frühstücksbüfett zur Verfügung und bei der Rückkehr ist die Entspannung im Garten unter der Laube oder im Pool mit Massagedüse garantiert. Für Biker bieten wir u.a. einen videoüberwachtes Bikelager, eine kleine Werkstatt mit Werkbank und Radständer, eine Waschanlage und einen Info-Punkt für geführte Routen und Touren. Nach dem Abendessen besteht in der gemütlichen Bar die Möglichkeit zu einem Drink in fröhlicher Runde und anschließend geht es in die Heia, um für den nächsten Tag fit zu sein. Ab diesem Jahr sind wir FELT-Bike-Testzentrum.

open: 01.03.08 - 02.11.08 Preis/Prezzi: 36,00 - 45,00 €

098 lago biker.it



Santa Lucia *** Hotel

38069 Torbole Via s. Lucia, 12

Tel. +39.0464.505140 - info@hotelsantalucia.eu - www.hotelsantalucia.eu A Torbole sul Garda a 200m dal lago, immerso nell’ampio giardino privato in un ambiente tranquillo, sorge il nuovo Aktivhotel Santa Lucia, struttura completamente rinnovata, con moderne stanze dotate di ogni comfort, parcheggio, piscina, centro relax con sauna, solarium…, La ricca colazione a buffet e i numerosi servizi per sportivi quali, spazi sicuri per i mezzi, officina, angolo lavaggio, servizio check-out serale, lavanderia etc., garantiscono una vacanza indimenticabile. Venite a visitate la nostra nuova struttura, VI ASPETTIAMO! open: 15.03.08 - 09.11.08

Casa “Sandra Bertolini”

Appartamenti- Garnì

Tel. +39.0464.505277 - Fax +39.0464.505324 - Info@casabertolini.com - www.casabertolini.com

Accomodation

Le camere&appartamenti di casa "Sandra Bertolini" offrono da generazioni un'atmosfera familiare, gran cura e pulizia, parcheggio privato, deposito per mountainbike con zona riparazioni e possibilità di lavaggio dei mezzi, rimessaggio e noleggio windsurf direttamente in riva al lago con materiale nuovo ogni anno e giardino con accesso alla spiaggia.Una vacanza di qualità all'insegna dello sport e del relax al giusto prezzo.

In Torbole am Gardasee, 200 m vom See, in ruhiger Lage, das neue Aktivhotel Santa Lucia, mitten in seinem großen Garten. Das komplett umgebaute Hotel bietet moderne Zimmer mit jeglichem Komfort sowie Parkplatz, Swimmingpool, Relaxzentrum mit Sauna, Solarium, usw. Üppiges Frühstücksbüfett sowie zahlreiche Serviceleistungen für Aktivurlauber - sichere Abstellplätze für Fahrzeuge, Werkstatt, Waschecke, abendliches Check-out, Wäscherei usw. - tragen zu unvergesslichen Urlaubstagen bei. Besuchen Sie unser neues Hotel. WIR WARTEN AUF SIE! Preis/Prezzi: 34,00 - 50,00 €

38069 Torbole Via Pasubio,12

Die Zimmer&Wohnungen von Haus "Sandra Bertolini" bieten seit Generationen eine familiäre Stimmung, besondere Pflege und Sauberkeit, Privatparkplatz, Unterstellplatz für Mountainbike mit Werkstatt und Waschen-Möglichkeit , WindsurfVerleih und -Lager direkt am See mit jedes Jahr neues Material und Garten mit Zugang zum Strand. Ein hochwertiger Urlaub für Entspannung und Sport zum günstigen Preis.

open: 01.01.08 -31.12.08 Preis/Prezzi: 37,00 - 42,00 € (B&B)

100 lago biker.it



La Casetta

Appartamenti

Tel. +39.0464.506100- Fax +39.0464.506100 - Info@la-casetta.net - www.la-casetta.net

Gli Appartamenti sono situati in riva al fiume Sarca , direttamente sulla pista ciclabile in posizione soleggiata e tranquilla, a pochi passi dal centro di Torbole. E' caratteristicamente arredata e dispone di un appartamento bilocale per 2 o 3 persone .A disposizione dei clienti posti auto privati e soprattutto un grande giardino con barbecue e zona pranzo con sdraio prendi sole.Ideale per coppie di giovani e sportivi in cerca di relax in un esclusivo angolo di Torbole.Gli appartamenti sono forniti di tutti i comfort necessari per una vacanza No Problem .

38069 Torbole Via Peschiera,1

Das Häuschen befindet sich am Ufer des Flusses, direkt beim Radweg, in sonniger und ruhiger Lage, nur wenige Schritte vom Ortszentrum von Torbole entfernt. .Es ist charakteristisch eingerichtet und bietet ein 2Zimmer-Apartment für 2/3 Personen.Den Gästen stehen private Autoabstellplätze zur Verfügung und vor allem ein großer Garten mit Barbecue, Gartenmöbeln und Sonnenliegen. Ideal für junge, sportliche Paare, die erholsame Tage in einem idyllischen Winkel von Torbole verbringen wollen.Das Apartment ist mit jeglichem Komfort ausgestattet, der für unbeschwerte Urlaubstage erforderlich ist.

open: 01.01.08 - 31.12.08 Preis/Prezzi: 299,00 - 585,00 €

Maroadi

Camping Appartamenti

Tel.39 0464 505175 - Fax.39 0464 506291 - www.campingmaroadi.it - info@campingmaroadi.it

Accomodation

Il campeggio si affaccia sulla grande spiaggia collegato con nuova pista ciclabile a Torbole e Riva del Garda. Dispone di 271 piazzole, 2 gruppi di servizi genici con lavatrici ed essiccatoi automatici, servizio per handicappati, camper service ed 8 appartamentini. Un bar-pizzaria con postazioni internet, il minimarket, la scuola windsurf con noleggio mountain-bike, il campo da tennis-calcetto, il parco giochi con il ping pong, ed un grande parcheggio completano l’offerta a disposizione dei clienti. Tutto ciò fa del Maroadi un luogo ideale per le vostre vacanze.

38069 Torbole Via Gardesana, 13

Der Campingplatz befindet sich beim großen Strand und ist mit dem neuen Radweg Torbole – Riva del Garda verbunden. Er verfügt über 271 Stellplätze, 2 Komplexe mit sanitären Einrichtungen, Waschmaschinen und Wäschetrocknern, sanitäre Anlagen für Behinderte, Wohnmobil-Service und 8 kleine Apartments. Eine Bar-Pizzeria mit Internet-Points, ein kleiner Supermarkt, die Windsurfschule mit Mountainbikeverleih, der Tennis- bzw. Kleinfeldfußballplatz, der Kinderspielplatz mit Tischtennis und ein großer Parkplatz vervollständigen das Angebot. Mit anderen Worten: Maroadi der ideale Ort, um Ihren Urlaub zu genießen.

open: 24.03.08 - 04.11.08 Preis/Prezzi: 25,00 €/2 Pers. 102 lago biker.it


+ ARCHIMEDE.NU

SIAMO TEST CENTER

Test Felt Bicycles at Villa Stella !

BIKEWEAR

Bikers inn The new building summer 2008

Partner Hotel

Hotel Villa Stella - Torbole sul Garda (Trentino) - Tel + 39 0464 505354 - info@villastella.it - www.villastella.it


Carpentari

38069 Torbole Via Matteotti ,16

Bikeshop

Tel. +39.0464.505500 - Fax +39.0464.505500 - info@carpentari.com - www.carpentari.com Negozio specializzato disposto su tre piani, Carpentari Bike Shop offre biciclette mtb, corsa e trekking, servizio di noleggio, assistenza tecnica specializzata, "Cannondale Test Center", un vasto reparto d'abbigliamento ed accessori e diviene punto di partenza ed informazione Shuttle Bus ed escursioni guidate. Aperto tutto l'anno, da aprile ad ottobre tutti i giorni con orario continuato, il negozio è rivenditore autorizzato delle più importanti marche di biciclette ed abbigliamento.

Der Carpentari Bike Shop erstreckt sich über 3 Etagen und bietet Mountainbikes, Renn- und TrekkingRäder, Radverleih sowie technischen Service. Weiterhin ist er "Cannondale Test Center". Ergänzt wird das Angebot durch eine große Kleidungund Zubehör-Abteilung. Im Haus erfahren Sie alles über Shuttle-Dienste und organisierte Radtouren. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet, von April bis Oktober täglich durchgehend. Der Shop ist autorisierter Fachhändler aller großen, bekannten Marken.

Brands: Cannondale, Merlin, Felt, Da Kine, Orange, Pinarello, De Rosa, Scott, Castelli, Gore Bike Wear, Protective, Briko, Zero RH+, Adidas, Smith, DMT, Maloja, Bell, Giro, Deuter

Mecki’s

Bikeshop / Appartamenti/ Sport Center

Tel.+39.0464.548051 - Fax. +39.0464.548661 - www.mecki.it - info@mecki.it

38069 Torbole Via Matteotti ,5

Bike Shop

NO FRANC HISING AVAIL ABLE Apres Bike Bar, Legendary Bike Shop, Runnig n’ Nordic-Walking Corner, Cool Appartments 104 lago biker.it



Coast to Coast

38069 Torbole On the road, 0

Bike Shuttle

Tel. +39.360.539090 - info@3s-bike.com - www.3s-bike.com

Pick up and drop wherever you want...

Bike Tours: Tremalzo, M. Baldo , Pernici and more... Transfers: Transalp - Busstation Trainstation - Airport and more...

Startpoint: Mecki’s Bike & Coffee- max. Seats: 8 - max. Bikes: 8 Transalp Service

Whistle Bike Test Center

38069 Torbole Foci del Sarca

Bike Rental

Tel. +39.0464.505963 - Fax +39.0464.505498- info@surfsegnana.it - www.surfsegnana.it

Bike-Service

A fianco del Centro Surf Segnana alle Foci del Sarca ,troverai a tua disposizione 250 nuovissime mountain-bike Whistle della gamma 2008, front suspended e full suspended. Tutte le nostre mountain-bike sono corredate di caschetto e "securitypack", per garantirti dei "tour" in piena sicurezza.L'ufficio del centro e la nostra officina bike specializzata ti offrono ogni tipo di assistenza, per assicurarti delle splendide giornate sulle due ruote organizzando inoltre bellissimi tour guidati.

Neben dem Surf-Center Segnana, in Foci del Sarca, stehen 250 funkelnagelneue Whistle Mountainbikes aus der Edition 2008 für Sie bereit, front suspended oder full suspended. Dazugehöriger Kopfschutz und "securitypack" garantieren ein sicheres Tourenerlebnis. Büro und Werkstatt stehen Euch jederzeit mit Rat und Tat zur Seite. Außerdem organisieren sie wunderschöne Radtouren.

Whistle - Test & Bike Center

Al Porto

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.0464.505985 - Fax +39.0464.505985

info@pizzeriaalporto.com - www.pizzeriaalporto.com

Restaurant

Nella frizzante atmosfera della centralissima piazzetta di Torbole, a pochi passi dalla vivace bellezza del lago, il ristorante pizzeria "AL PORTO" offre ai suoi clienti tutto il gusto racchiuso nella tradizione mediterranea. L'ambiente accogliente e sempre curato accompagna l'ampio menù fatto di saporitissimi primi piatti, abbondanti grigliate di pesce o carne e tante pizze capaci di soddisfare qualsiasi desiderio 106 lago biker.it

38069 Torbole Piazza Vittorio Veneto, 14

In der prickelnden Atmosphäre des in der Ortsmitte von Torbole gelegenen Platzes, nur wenige Schritte von der berauschenden Schönheit des Sees entfernt, bietet das Restaurant-Pizzeria "AL PORTO" den einzigartigen Geschmack der mediterranen Küchentradition. Das behagliche und stets gepflegte Ambiente ist die ideale Umgebung für die breit gefächerte Menü-Auswahl. Äußerst schmackhafte warme Vorspeisen, reichliche Portionen von gegrilltem Fisch oder Fleisch und viele Pizzas, bei denen nur die Qual der Wahl bleibt.



La Villa

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.0464.505047 - Fax +39.0464.532872 - info@ristorantelavilla.com - www.ristorantelavilla.com A solo 1 km dal centro di Torbole e dal lago, situato su un'importante strada di passaggio, il ristorante pizzeria "La Villa" offre la possibilità di gustare una croccante pizza al forno a legna o di scegliere tra le numerose specialità culinarie con tanti piatti di pesce di mare, tra cui l'ormai famoso "spaghetto al cartoccio". Un ambiente giovanile ed accogliente, aperto tutto l'anno, che riserva ai propri ospiti anche un giardino ed un parcheggio privati.

Surfer’s Grill

Ristorante

Tel. +39.0464.505930 - Fax +39.0464.505930 Adiacente al “Minigolf” a due passi dal lago ,dal centro e con una bella veranda con giardino , potrai degustare ,in questo locale molto accogliente e simpatico ,ottimi primi piatti ma soprattutto ti consigliamo le numerose qualità di carni alla griglia per non parlare dei dessert . Tutti i fine settimana avrete anche la possibilità di apprezzare dell’ottima cucina a base di pesce di mare freschissimo . Si consiglia la prenotazione.

Villa Emma

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.0464.505728 - Fax +39.0464.505728 - Info@villa-emma.com - www.villa-emma.com

Restaurant

Famosa pizzeria con forno a legna, il locale "Emma" propone anche altre specialità come gli ottimi e sfiziosi spaghetti allo scoglio. Situato in una zona molto tranquilla, il ristorante diventa il luogo ideale per ospitare gruppi e famiglie. L'ampio parcheggio privato ed il giardino sono riservati ai propri clienti a cui è offerta anche la possibilità di alloggio. Camera e colazione a Buffer 20,00 E per persona 108 lago biker.it

38060 Nago Via S. Sighele, 9

Nur 1 km vom See und Torbole entfernt, an einer wichtigen Durchgangsstraße, bietet die Pizzeria "La Villa" eine knusprige Pizza aus dem Holzkohleofen; empfehlenswert auch die verschiedenen Fischgerichte, darunter die berühmten "Spaghetti al cartoccio". Ein frisches, ansprechendes Ambiente, ganzjährig geöffnet, mit Garten und eigenem Parkplatz.

38069 Torbole Via Sarca Vecchio,5 Dieses äußerst gemütliche und sympathische Lokal, neben dem “Minigolf”, und nur einen Katzensprung vom See und Ortszentrum entfernt, mit seiner schönen Veranda und seinem Garten, bietet hervorragende warme Vorspeisen und vor allem zahlreiche Grillgerichte sowie leckere Desserts. Ferner stehen an jedem Wochenende frische und ausgezeichnete Gerichte aus Meeresfisch zur Auswahl. Um Reservierung wird gebeten. 38069 Torbole Via Coize, 10 Berühmt ist die Pizzeria - Restaurant "Emma" für ihre Pizzas aus dem Holzkohleofen. Empfehlenswert sind aber auch die anderen Spezialitäten, wie z.B. die köstlichen "Spaghetti allo Scoglio" (Schalentiere). Mit großem Parkplatz und Garten ist sie der ideale Treffpunkt für Gruppen und Familien. Es besteht auch Übernachtungsmöglichkeit..Zimmer und Fruestueck buffet , 20,00 ¤ pro Person



Osteria “Lu’nello“

38069 Torbole Via Matteotti, 38

Osteria

Tel. + 39.328.8399474 - Tel.Fax. +39.0464.505383

Restaurant

A 2 anni dall’apertura, l’Osteria Lu’Nello è un ambiente di riferimento sia per i locali che per i turisti. Lucio e Nello ti conquistano con specialità umbre e romane, in base alla stagionalità dei prodotti. Ottimi i primi piatti, come i tonnarelli cacio e pepe, salsicce e affettati umbri. Da non perdere i dolci fatti in casa. La selezione dei vini è ampia e curata. L’ospitalità amichevole e la calda atmosfera ti faranno passare piacevoli momenti in compagnia! Ottimo rapporto qualità / prezzo.

Pit Pat

Schon 2 Jahre nach ihrer Eröffnung ist die Osteria Lu’Nello zu einem beliebten Treffpunkt für Einwohner und Touristen geworden. Lucio und Nello gewinnen Sie mit ihren umbrischen und römischen Spezialitäten, die mit frischen Saisonprodukten zubereitet werden. Besonders köstlich sind die warmen Vorspeisen, wie z. B. Tonnarelli cacio e pepe, Salsicce und Wurstaufschnitt aus Umbrien. Die hausgemachten Süßspeisen sind ein „Muss“. Große Auswahl an erlesenen Weinen. Der Platz um einen schönen Abend mit Freunden zu verbringen. Top Qualitäts-/Preisverhältnis. 38069 Torbole Via Sarca Vecchio 1

Minigolf

info@minigolftorbole.it - www.minigolftorbole.it Immagina un luogo ideale, immerso nel verde a due passi dal lago. Immagina una piccola oasi all'aria aperta, ombreggiata da un'ampia varietà di piante dove trascorrere piacevoli momenti di divertimento e relax. Immagina di essere al Minigolf di Torbole. 4 tavoli da Ping Pong, il mitico calciobalilla, il nuovissimo Pit Pat e uno degli oltre 5000 miniatourgolf di tutta europa.

Gioielleria Santoni

Stell dir einen idealen Platz vor, inmitten im Grün und nur zwei Schritte vom See entfernt. Stell dir eine kleine Oase an der frischen Luft vor, eine schattige Umgebung von vielfälltigen Pflanzen, wo du angenehme Momente des Vergnügens, Spass und du Relax findest. Stell die vor auf dem Minigolfplatz in Torbole zu sein. 4 Ping Pong Tische, der legendäre Tischfussball, die neuste PitPat und einer der 5000 Miniaturgolf in ganz Europa.

Shop

Tel. +39.0464.505290 - Fax +39.0464.505290- info@gioielleriasantoni.com - www.gioielleriasantoni.com

Shops

Grande assortimento di gioielli in oro delle marche più esclusive. Gioielli in Argento , per una clientela giovane e sportiva. Vasto assortimento di orologi. Breitling, Tissot, Emporioarmani, Nautica, Sunto, Viptime e Bellopreciso.

Marchi/Marken: Grande scelta sui modelli Sunto e Timex 110 lago biker.it

38069 Torbole Via Matteotii, 56

Große Auswahl an Schmuckwaren aus Gold der exklusivsten Marken. Silberschmuck für junge und sportliche Kunden. Breit gefächertes Uhrensortiment: Breitling, Tissot, Emporioarmani, Nautica, Sunto, Viptime und Bellopreciso.



lagoguide 'anima signorile dell'Alto Garda. Un centro storico curato nei minimi particolari e una serie di boutique che invitano allo shopping fanno di questa località il luogo ideale per chi vuole trascorrere le proprie vacanze sul lago fra sport e relax, non disdegnando il flair di piccola città tipico di Riva. Il bel porticciolo, con diversi bar e ristoranti affacciati su un'antica piazza, assume un'atmosfera unica nelle ore serali, invitando ad un tranquillo "struscio" lungo le vie del centro. Uno degli itinerari più belli del lago, quello della Vecchia Strada del Ponale, parte proprio dal centro di Riva per elevarsi sopra il lago, offrendo una nuova vista panoramica sulla cittadina dall'imponente parete d roccia sovrastante Riva stessa.

L

112 lago biker.it

Riva del Garda vornehme Mittelpunkt im Oberen Gardaseegebiet. Eine äußerst D ergepflegte Altstadt und eine Reihe von Boutiquen, die zum Shopping einladen, machen aus dieser Kleinstadt den idealen Urlaubsort für alle, die am See dem Sport und dem Relax frönen wollen. Riva die Kleinstadt mit dem besonderen Flair. Der kleine Hafen, mit den Bars und Restaurants um einen alten Platz, strahlt in den Abendstunden eine einzigartige Atmosphäre aus, und lädt zum gemütlichen Bummel durch die Straßen der Stadtmitte ein. Eine der schönsten Strecken des Sees, die alte Ponale-Straße, beginnt genau in der Stadtmitte von Riva und führt oberhalb vom See weiter, mit einem neuen Panorama auf die Stadt, aus der Felswand oberhalb von Riva.


38066 Riva del Garda Viale dei Tigli,40

Garda Sporting Club **** Hotel Tel. +39.0464.552072 - Fax +39.0464.030026 - Info@gardasportinghotel.com - www.gardasportinghotel.com

Nuovo klima bike hotel costruito secondo i criteri della bioedilizia, situato nel centro di Riva del Garda all' interno di un centro sportivo immerso nel verde con 3 piscine, campi da tennis, squash, palestra attrezzata, beach volley, centro noleggio e assistenza escursioni mountain bike con bike room, l'hotel dispone di 40 comode stanze con doppi servizi, balcone, SatTV-Premiere, minibar, accesso Internet.

Ein neues Klima-Bike-Hotel – nach den Biobau-Kriterien errichtet - im Zentrum von Riva del Garda, im Innenbereich eines Sportzentrums, mitten im Grünen, mit 3 Schwimmbädern, Tennisplätzen, Squash, Fitnesshalle, Beach-Volley, Mountainbikeverleih und Tourenberatung sowie Bike-Room. Das Hotel verfügt über 40 behagliche Zimmer mit doppel Badezimmer, WC, Balkon, Satelliten-TV-Premiere, Minibar, Internetanschluss.

open: 01.01.08 - 31.12.08 Preis/Prezzi: 50,00 - 100,00 €

Hotel

Tel. +39.0464.552671 - Fax +39.0464.553211 - info@mirageriva.it - www.mirageriva.it Una location unica per un hotel unico! A soli 50 metri dalla spiaggia, un'incantevole vista sulle acque blu del Lago di Garda e sulle candide vele ormeggiate nel porto, una calda accoglienza, un ambiente fresco e giovane, un design moderno e ricercato.... l'Hotel Mirage vi conquisterà in pochi secondi!! Per tutti i bikers: deposito, piccola officina per riparazioni, area bike wash, servizio di lavanderia, servizio bar al rientro dalle gite, possibilità di noleggiare mountain bike e organizzare tour guidati con un professionista a disposizione. (Vedere p. 115)

38066 Riva del Garda Viale Rovereto, 97/99

Eine einzigartige Lage für ein einzigartiges Hotel. Das Hotel Mirage liegt nur 50 Meter vom malerischen Hafen San Nicolò und 90 Meter vom Strand entfernt. Es bietet einen wunderschönen Blick auf den blau schimmerndenGardasee mit seinen zahlreichen Segelbooten. Zeitgenössisches Design, die Verwendung von Naturmaterialien in hochwertiger Qualität sowie eine entspannte Atmosphäre locken Sporturlauber und Junggebliebene.Für alle Biker: BikeAbstellraum, kleine Reparatur-Werkstatt, Bike-Wasch-Stelle, Washerei, Snack Bar, Kartenmaterial und Wetteraussichetem, Fahrrad-Verleih und Biketouren auf allen Levels und mit allen Schwierigkeitsgraden sowie fachkundingen Guides. (Siehe S. 115)

open: 18.03.08 -11.11.08 Preis/Prezzi: 46,00 - 92,00 €

lago biker.it 113

Accomodation

Mirage ****


38066 Riva del Garda Via Fontanella, 8

Fontanella *** Hotel Tel. +39.0464.520374 - Fax +39.0464.5221929 - Info@hotel-fontanella.it - www.hotel-fontanella.it Situato a 1 km dal centro di Riva del Garda e dal lago, fornisce la comodità di un parcheggio privato, un deposito bike e windsurf. Questo piccolo albergo offre l'accuratezza delle piccole strutture e l'assistenza nell'organizzazione delle vostre vacanze. È composto di 14 camere, particolarmente curate ed accoglienti, tutte provviste di servizi privati, balcone, aria condizionata, cassaforte, TV satellitare ed asciugacapelli. Al terzo piano l'albergo è dotato di in Solarium attrezzato con docce e sdraio e di un angolo relax nel giardino.

Das Hotel, 1 Kilometer von der Stadtmitte in Riva del Garda und vom See entfernt, verfügt über einen Gäste-Privatparkplatz sowie einen Abstellraum für Bikes und Windsurfbretter. Dieses kleine Hotel bietet Ihnen die Gastlichkeit eines Familienbetriebes, der Sie auch bei der Programmierung Ihres Urlaubs betreut. Es besitzt 14 gepflegte und gemütliche Zimmer, alle mit Bad, Balkon, Klimaanlage, Safe, Satelliten-TV und Föhn. Im dritten Stock wurde ein Solarium eingerichtet, mit Duschen und Liegestühlen, und auch der Garten hält für Sie einen RelaxWinkel bereit.

open: 01.01.08 - 31.12.08 Preis/Prezzi: 29,00 - 40,00 €

38060 Varone Riva Via delle Cartiere, 70

La Gioiosa *** Hotel Tel. +39.0464.521356 - Fax +39.0464.521253 - hotel@gioiosa.it - www.gioiosa.it

Accomodation

L'Hotel La Gioiosa è situato nella zona pedemontana di Riva del Garda a 200 mt dall'impressionante "Cascata del Varone". Nel ristorante con vista sull’uliveto serviamo la nostra gradita cucina trentina e il bar con la grande terrazza è un invito ad un drink in tutto relax. Tutte le camere sono modernamente arredate, telefono, cassaforte, doccia/wc/phon e molte con balconi vista lago. Sala TV sat e un attrezzato parco giochi con piscina e minigolf , deposito mountain bike e surf, parcheggio privato.

Das Hotel La Gioiosa liegt am Bergfuß von Riva del Garda, nur 200 m von dem berühmten Wasserfall "Cascata Varone" entfernt. Im Restaurant mit seinen großen Fenstern zum Olivengarten wird Ihnen italienische Küche serviert. Die Hotelbar mit angrenzender Terrasse lädt Sie zum gemütlichen Verweilen ein. Alle Zimmer sind modern möbliert und mit Telefon, Safe, Dusche/WC/Fön ausgestattet, meist mit Balkon und Seeblick; Fernsehraum, Schwimmbad, Minigolf, Tischtennis und Kinderspielplatz .Einstellmöglichkeit für Mountainbikes und Parkplatz am Haus.

open: 01.03.08 -31.10.08 Preis/Prezzi: 28,00 - 55,00 €

114 lago biker.it



38066 Riva del Garda Via Brione, 19

Rita * Hotel - Garni Tel. +39.0464.551798 - Fax +39.0464.551798 - Info@garnirita.com - www.garnirita.com Situato a 300 metri dalle rive del Lago di Garda, l’Albergo Garnì Rita è immerso nell'uliveto sotto il Monte Brione, storico punto di partenza dei Biker-Tour. L’Albergo offre 12 camere con bagno, TV-SAT, una nutriente colazione ed una tranquilla terrazza solarium, ideale per momenti di relax al sole. L’Albergo è dotato di parcheggio chiuso e di spazi attrezzati per la custodia e manutenzione di mountain-bike.Offriamo inoltre, materiale aggiornato ed informazioni tecniche per i numerosi Tour della zona per Bikers e Nordic-Walking.

Die Hotel-Pension Rita, nur 300 Meter von den Ufern des Gardasees entfernt, liegt mitten in einem Olivenhain, am Fuß des Monte Brione, dem „historischen“ Start der Biker-Touren. Das Hotel bietet 12 Zimmer mit Bad, Sat-TV, ein kräftiges Frühstück und eine ruhige Sonnenterrasse, ideal für erholsame Stunden in der Sonne. Ferner besitzt das Hotel einen abgeschlossenen Parkplatz und Räumlichkeiten zum Abstellen und zur Wartung des Mountainbikes. Bei uns erhalten die Gäste aktualisiertes Kartenmaterial und technische Informationen über das Gebiet und die zahlreichen Touren für Biker und Nordic-Walking-Fans

open: 01.03.08 -09.11.08 Preis/Prezzi: 26,00 - 38,00 €

38066 Riva del Garda Via Brione,17

Orchidea * Hotel - Residence Tel. +39.0464.554565 - Fax +39.0464.554565 - Info@orchideariva.it - www.orchideariva.it

Accomodation

Il servizio efficiente e l'amichevole atmosfera fanno di questo albergo la scelta ideale per gli amanti della vela, windsurf, mountain-bike e arrampicata. La Strutura è situata a 300 mt. dalle rive del Lago di Garda, a due passi dal centro, ai piedi del Monte Brione, meta di favolose escursioni a piedi o in mountain-bike.Soggiorno e sala colazioni accoglienti ed appena rinnovati si trasformano nelle ore notturne anch’esse tranquille in una rilassante oasi di relax nella natura adiacente la struttura. Sarà possibile dietro richiesta, utilizzare le bici dell’Hotel per le vostre escursioni giornaliere Le stanze con televisione sat,internet Wireless free, e bagno indipendente seguono una linea elegante e confortevole, in modo da restituire il giusto riposo . La struttura dispone di parcheggio auto e deposito custodito Bike

Effizienter Service und freundschaftliche Atmosphäre machen aus diesem Hotel die ideale Wahl für alle Sportler. Unser Hotel befindet sich 300 m vom Ufer des Gardasees entfernt, nur wenige Schritte von der Stadtmitte, und auch der Monte Brione, bekannt für seine fantastischen Wander- und Bikerouten, ist zu Fuß erreichbar. Der Aufenthaltsraum und der Frühstücksaal sind frisch renoviert, und ihr gemütliches Ambiente verwandelt sich in den ruhigen Abendstunden in eine Oase der Entspannung, umgeben von der Natur. Auf Anfrage besteht die Möglichkeit, die hoteleigenen Räder für Ihre Tagestouren zu nutzen. Die Zimmer sind mit Bad, Satelliten-TV, Free Wi-Fi ausgestattet sowie elegant und komfortabel eingerichtet, damit Ihr Urlaub zu einer wahren Erholung wird. Das Hotel verfügt über einen Parkplatz und einen überwachten Bike-Abstellraum.

open: 15.03.08 -05.11.08 Preis/Prezzi: 29,00 - 38,00 € 116 lago biker.it



38066 Riva del Garda Viale Vannetti,5 Tel. +39.0464.559462 - Fax +39.0464.556366 - info@residenceallepalme.com - www.residenceallepalme.com

Alle Palme

Residence Appartamenti

La nostra casa si trova a circa 300 metri dal lago, in un ambiente tranquillo e a solo due passi dal centro di Riva del Garda. Dispone di undici confortevoli e spaziosi appartamenti, arredati con la massima cura soggiorno con divano letto, angolo cottura (con lavastoviglie e tutta l'attrezzatura necessaria), con una o due camere da letto matrimoniali, servizi, balcone, ascensore,cassette di sicurezza,TV sat e riscaldamento autonomo.Inostri ospiti hanno a disposizione il giardino, garage, tennis tavolo e deposito attrezzatura sportiva. Novità stagione 2008: Piscina esterna con zona solarium, aria condizionata e accesso internet/wireless in appartamento, locale lavanderia. open: 01.01.08 -31.12.08

Unser Haus befindet sich etwa 300 Meter vom See entfernt, in einer ruhigen Lage und nur wenige Schritte von der Stadtmitte in Riva del Garda. Es verfügt über elf komfortable und geräumige Apartments, die äußerst behaglich eingerichtet wurden. Wohnraum mit Bettcouch, Kochnische (Geschirrspüler + erforderlichen Ausstattung), ein oder zwei Schlafzimmer, Badezimmer, Balkon, Lift, Safe, Sat-TV und autonome Heizung. Unseren Gästen bieten wir: Garten, Garage, Tischtennis und Abstellraum für Sportausrüstungen. Neuigkeiten 2008: Schwimmbad mit Solarium und alle Wohnungen mit Klimaanlage und Wi-Fi, Waschund Trockenmaschine.

Preis/Prezzi: 413,00 - 609,00 €

38066 Riva del Garda Via Marone,11

Eden Marone *** Agritur Tel. +39.0464.521520 - Fax +39.0464.521520 - info@edenmarone.it - www.edenmarone.it

Accomodation

L' Agritur è composto da 15 camere doppie e singole con bagno, impianto di climatizzazione, balcone ed ascensore, una sala da pranzo interna ed una esterna con vista sul lago. La conduzione famigliare dell'esercizio abbina la propria produzione agricola, unitamente a quella locale di olio, vino, frutta e verdura, nella cucina, ricca dei sapori tipici locali: garanzia di genuinità e qualità. Per chi vuole riposare corpo e mente: concedetevi rilassanti passeggiate immersi in un paesaggio naturale ricco di bellezza e profumi diversi ad ogni angolo.

Der Agritourbetrieb bietet 15 Doppel- und Einzelzimmer mit Bad, Klimaanlage, Balkon und Lift, einen Speisesaal im Innenbereich und einen Speisesaal im Außenbereich, mit Blick auf den See. Ein Familienbetrieb, der seine Erzeugnisse aus dem Eigenanbau – Öl, Wein, Obst, Salat und Gemüse – in der überwiegend landestypischen Küche verwendet. Und dies garantiert naturreine und qualitätsbetonte Kost. Zur Erholung von Körper und Geist bieten sich Spaziergänge und Wanderungen durch die schöne und von berauschenden Düften erfüllte Landschaft, die immer wieder mit Überraschungen aufwartet.

open: 01.03.08 -06.11.2008 Preis/Prezzi: 30,00 - 39,00 € 118 lago biker.it



Al Lago

38066 Riva del Garda Via le Rovereto, 12

Camping - Hotel

Tel. +39.0464.553186 - Fax +39.0464.559772 - info@campingallago.com - www.campingallago.com 5600 metri quadrati, completamente immerso nel verde di una ricca vegetazione, il "campeggio Al Lago" si affaccia direttamente sul lago. 65 piazzole con attacco luce, servizi igienici moderni ed efficienti, docce con acqua calda, lavatrice. Ottima posizione per praticare tutti gli sport acquatici (windsurf, vela, nuoto, canoa ecc..) ma anche punto di partenza per piacevoli passeggiate ed interessanti escursioni. Gli amanti della Mountain Bike hanno trovato qui il loro paradiso naturale.

5600 qm gross, vollständig in eine reiche Vegetation eingebettet, breitet sich der Campingplatz Al Lago zum See. 65 Plätze mit Stromanschlüsse, einwandfreie sanitäre Einrichtungen, Warmduschen, Waschmaschine. Von hier aus können Sie nicht nur dem Wassersport frönen (Windsurf, Segel, Schwimmen, Kajak, usw..) sondern auch herrliche Wanderungen und Ausflüge unternehmen; besonders für Radfahrer bieten sich lohnende Ziele.

open: 01.04.08 -02.11.08 Preis/Prezzi: 23,00 - 24,00 € (2 Pers)

Ostello della Gioventù

38066 Riva del Garda Piazza Cavour, 10

Ostello

Tel. +39.0464.554911- Fax +39.0464.559966 - info@ostelloriva.com - www.ostelloriva.com

Accomodation

Struttura completamente ristrutturata, a pochi passi dal lago e in pieno centro, dispone di stanze da due a sei posti letto, con letti a castello, WC e docce ai piani, più quattro stanze con servizi privati. Dotato di parcheggio auto e di spazi adeguati per la sistemazione delle biciclette, l’Ostello offre un internet point, la lavabiancheria a gettone ed inoltre telefono ed accesso internet nelle stanze. Oltre al pernottamento con colazione è possibile richiedere pranzo, anche al sacco, e cena.

Komplett renoviertes Haus im Zentrum, wenige Schritte vom See entfernt. Die Zimmer haben zwei bis sechs Betten, hauptsächlich Stockbetten, Dusche und WC auf den Etagen; vier Zimmer verfügen über ein eigenes Bad. Parkplatz und Abstellplätze für Fahrräder. Es gibt einen Internet-Point und eine Waschmaschine. Alle Zimmer sind mit Telefon und Internetzugang ausgestattet. Die Herberge bietet Übernachtung mit Frühstück. Auf Wunsch werden Abendessen und Lunch-Pakete hergerichtet.

open: 15.03.08 -31.10.08 Preis/Prezzi: 16,00 € 120 lago biker.it


Residence Verdeblu, situato in n loc. Linfano, si trova in una delle più belle zone dell’Alto d Garda Trentino, a meno di 500 mt. dal lag go. Questo complesso lago. dispone di 10 ampi appartamen ti, tutti con ingresso appartamenti, indipendente piacevolmente arr redati ed equipaggiati arredati per ogni necessità. Ideale per chi predilige tranquillità, tranq quillità, privacy e relax, il residence dispone anche anche di esclusiva area Wellness e Beauty. Il nuovo o centro benessere, ideato e realizzato selezionan ndo con estrema cura selezionando i materiali e le soluzioni archit tettoniche più idonee, architettoniche offre uno spazio unico nel suo su uo genere, genere ideale per tutti coloro che scelgono di curare c il proprio fisico attraverso un’offerta che punta p essenzialmente sulla qualità del servizio. Il parco esterno è dotato di piscina per adulti e bambini, zona barbecue, zona fitness, rimessaggio bici, windsurf e ampio parchegg gio videosorvegliato. parcheggio

RESIDENCE & WELLNESS

Via Linfano, 55 - 38062 ARCO O Tel. 0464.549726 info@residenceverdeblu.it - www www.residenceverdeblu.it w.residenceverdeblu.it

NESS EXCLUSIVE WE

SPA CONCEPT


Rosà Bikes & Scooters

38066 Riva del Garda Viale Dante,4

Bikeshop

Tel. +39.0464.553498 - Fax +39.0464.562157 - info@rosabike - www.rosabike.it

MOUNTAINBIKE

CROSS COUNTRY

FREERIDE

DOWNHILL

CITYBIKE

ROADBIKE

NOLEGGIO TEST CENTER IRON HORSES ABBIGLIAMENTO ACCESSORI RIPARAZIONI

RENT TEST CENTER IRON HORSES CYCLING APPAREL WORKSHOP

Carraro, Iron Horses,Hazard, Frera, Torpado, Nordcicli, Rasera, Fox, Rudy Project, Playboy, Shift, Carnac, Dmt, Chain, Shimano, Sram, Magura, Avid, Areo, Continental, Ritchey, Michelin, Slime, Sigma, +Watt, Asics, Jagwire

38066 Riva del Garda Via G.Carducci, 8/b

The Lab Bike Wellness Tel. +39.0464.50550951 - Fax +39.0464.550951 - info@the-lab.it - www.the-lab.it

<PM

4IJ

Bike Shop

BIKE WELLNESS - RIVA DEL GARDA

Ti aspettiamo nel nostro negozio, dove troverai i migliori componenti, accessori e attrezzatura per la tua bicicletta, professionalita nella riparazione, manutenzione e assistenza tecnica specializzata. Solo il meglio per il benessere della tua bici!

Wir erwarten dich in unserem neuen Geschäft, in dem Du die besten Komponenten, Ersatzteile und Accessoires für Dein Bike findest. Zudem professionelle Reparatur, Instandhaltung und kompetente technische Assistenz. Nur das Beste für die Wohlbefinden Deines Bikes.

Bike reparations at the state of art...a lifetime of bike mechanic experience. 122 lago biker.it


38066 Riva del Garda Via Bastione, 1

Osteria - Ristorante

Tel. +39.0464.521695 - Fax +39.335.8237506 - porche94@libero.it -

Vicino alle mura del centro storico, "La Contrada " si propone con una cucina tipica trentina rivisitata, abbinata ad una buona selezione di vini. Carne alla griglia, pesce di lago, pasta fatta in casa sono solo alcune delle proposte. Nella stagione calda possibilità di mangiare all´aperto nella corte. Ottimo servizio.

Ottica Armani

La Contrada“, in der Nähe der Mauern des historischen Ortskerns, bietet Trentiner Spezialitäten in moderner Form, mit einer breit gefächerten Auswahl von Weinen. Fleischgerichte vom Grill, Fisch aus dem See, hausgemachte Teigwaren sind nur einige der Vorschläge. In der warmen Jahreszeit besteht die Möglichkeit zum Essen im Innenhof. Erstklassiger Service.

38066 Riva del Garda Via Gazzoletti, 23

Ottica

Tel. +39.0464.552587 - Fax +39.0464.555811 - info@otticaarmani.it - www.otticaarmani.it Il Negozio è situato nel centro storico , sotto la torre Apponale ed è da tre generazioni il punto vendita specializzato per l’acquisto di occhiali da vista e da sole delle migliori marche. Uno staff giovane ti accoglierà offrendo con cortesia e competenza, prodotti personalizzati e di ultima creazione. Qui troverai un servizio completo che include visita optometrica, realizzazione dell’occhiale e assistenza post-vendita gratuita. La contattologa inoltre saprà consigliare la lente a contatto ideale per i tuoi occhi.

Restaurant

La Contrada

Unmittelbar neben Rivas berühmten Turm, dem Torre Apponale, befindet sich unser neu renoviertes Optiker Geschäft. Seit drei Generationen finden unsere Kunden hier eine Große Auswahl an Brillen, Sonnenbrillen und Sportbrillen aller namenhaften Marken. Im Rahmen unseres Kundenservices führen wir Sehtests nach neuesten Stand durch und fertigen Ihre ganz persönliche Wunschbrille an. Auch helfen wir Ihnen gerne und übernehmen Brillenreparaturen jeder Art. Unsere Optikermeisterin besitzt viel Erfahrung mit den unterschiedlichsten Arten von Contactlinsen und unser junges Team freut sich Ihnen eine persönliche Farb- und Stilberatung geben zu dürfen.

Porsche , Gucci, D&G , Giorgio Armani, Chanel, Oakley, Adidas

Shop Sembenini PROSHOP Dainese non è solo sinonimo di moto ma rappresenta da anni anche il negozio più fornito d'Europa per l'abbigliamento bike dei Freeriders più esigenti e specialisti del Downhill. Su tutto l'assortimento Dainese esclusivi SCONTI! Lo staff altamente qualificato vi aiuterà nella scelta dell'abbigliamento e delle protezioni più adatte alle vostre esigenze. Sembenini è anche abbigliamento moto, noleggio moto e affitto appartamenti a Riva. Aperto anche la domenica da marzo ad ottobre.

38066 Riva del Garda Viale S.Francesco,37 Sembenini PROSHOP Dainese ist nicht nur Synonym für Motorräder; seit Jahren gehört er auch zu den europaweit größten Fachgeschäften für Freerider un Downhiller, der anspruchsvollsten Wünschen gerecht wird. SKONTO! Auf das komplette Dainese Sortiment gibt's einen Nachlass! Das hervorragend geschulte Personal berät Sie gerne bei der Auswahl der passenden Kleidung und Schutzmaßnahmen. Weiterhin bietet Sembenini Motorradabdeckungen, Motorradverleih sowie Appartementvermietung in Riva. Von März bis Oktober auch sonntags geöffnet.

Marchi/Marken: Dainese & Oklay, Arai, Shoei, Momo Design. -15% sconto for lagobiker readers! lago biker.it 123

Shops

Dainese Proshop

Tel. +39.0464.554548- Fax +39.0464.561028 - sembenini@tin.it - www.sembenini.it


lagoguide limber e biker si dividono equamente questa simpatica cittadina fra una scalata ed un giro in MTB, ritrovandosi poi in piazza per un gelato o una pizza. Il pubblico giovane e attivo di Arco rende l'atmosfera vivace ed interessante, le infrastrutture realizzate nel corso degli anni fungono da catalizzatore del pubblico sportivo, senza dimenticare la componente famigliare. Il Monte Stivo da una parte ed il Monte Casale dall'altra offrono itinerari MTB per tutti i gusti, dalla disimpegnata pedalata pomeridiana all'uscita epica, premiata da un panorama che spazia dal ago fino al Brenta. Il punto fisso in questo turbinio di attività è la rupe del Castello di Arco, la cui torre merlata attira lo sguardo dei visitatori come una calamita.

C

124 lago biker.it

Arco Lido und Biker teilen sich im gleichen Maße diese sympathische C limber Kleinstadt, wo sie sich zwischen einem Aufstieg und einer Ausfahrt mit dem MTB auf dem Platz zu einem Eis oder einer Pizza treffen. Das junge und aktive Publikum von Arco lässt die Atmosphäre rege erscheinen. Die im Laufe der Jahre errichteten Infrastrukturen fungieren für das sportliche Publikum als Katalysator, ohne jedoch Familien mit Kindern zu vernachlässigen. Der Monte Stivo und der Monte Casale bieten MTBRouten für jeden Geschmack, vom nachmittäglichen Radtour bis zur Bergtour, die einen Weitblick auf die Brentadolomiten bietet. Fixpunkt ist die Burg von Arco, deren zinnengekrönter Turm den Blick der Besucher wie ein Magnet anzieht.


Al Frantoio ***

Hotel / Garnì

Tel. +39.0464.518317 - Fax +39.0464.515175 - info@garnialfrantoio.it - www.garnialfrantoio.it Siamo amici dei ciclisti ! L’Hotel Garnì al frantoio offre ai propri ospiti ampie stanze dotate i ogni comfort, alcunene balconate, altre con giardinetto privato.Ricca colazione a buffet, rilassante area wellness,sala TV, sala meeting/incontri, palestra attrezzata, punto internet, city-bike, parcheggio esterno e garage. Per gli amici biker offriamo più servizi: deposito bici coperto, piccola officina attrezzata, compressore, punto info con cartine, possibilità di snack e/o cestino previa richiesta.Novità !! Rilassanti massaggi defaticanti al rientro delle vs. escursioni . Tutto incorniciato da un accogliente giardino per rilassarsi al sole , l’Hotel si propone da ora anche come hotel attento all’ambiente; certificato tra i primi con il marchio di rispetto ecologico /ambientale Ecolabel 2008, in un ottimo rapporto qualità prezzo.

38062 Arco Via Grazie,22

Bei uns sind alle Biker herzlich willkommen! Das Hotel bietet seinen Gästen geräumige Zimmer, ausgestattet mit jeglichem Komfort, einige mit Balkons und andere mit einem kleinen Garten. Reiches Frühstücksbüfett, entspannender Wellnessbereich, Fernsehraum, Meetingraum , Fitnessraum, Internet-Point, City-Bike, Parkplatz und Garage. Den Biker-Gästen bieten wir: Überdachten Bike-Abstellplatz, kleine Reparaturwerkstätte, Kompressor, Infopunkt mit Kartenmaterial, auf Wunsch Imbiss oder Lunchpaket. Neuheit!! Bei der Rückkehr von Ihren Touren, entspannende Massagen, die die Müdigkeit vertreiben. Auch unser schöner Garten lädt zur Erholung in der Sonne ein. Das Hotel zählt nunmehr zu den unweltfreundlichen Beherbergungsbetrieben, d. h. ihm wurde als einem der ersten Hotels in diesem Jahr (2008) das Ökolabel zuerkannt, mit einem optimalen Preis-/Leistungsverhältnis.

open: 01.01.08 -31.12.08 Preis/Prezzi: 37,00 - 49,00 €

Hotel-Residence

Tel. +39.0464.516398 - Fax +39.0464.518421 - info@hotelpace.net - www.hotelpace.net Di lunga tradizione, in posizione tranquilla nel centro storico di Arco, l'Hotel offre un ambiente confortevole e rilassante.La vacanza ad Arco, "Clinica Naturale" sviluppata dagli Asburgo nel secolo scorso, sarà riposante ma anche dinamica, unendo così le moderne dotazioni dell'Hotel alle passeggiate nella lussureggiante vegetazione. La visita al vecchio castello vi regalerà uno scorcio meraviglioso di tutto il lago di Garda. Mountain Bike, golf, freeclimbing, passeggiate a cavallo e la vicinanza del Lago di Garda (4 Km) soddisferanno anche gli sportivi più esperti. Il nostro staff vi accompagnerà con professionalità e ospitalità durante tutto il vostro soggiorno.

38062 Arco Via Vergolano,50

Das Hotel Pace im historischen Zentrum von Arco blickt auf eine lange Tradition zurück und bietet ein komfortables und erholsames Ambiente.Die Ferien in Arco, einem Ort, der schon von den Habsburgern im letzten Jahrhundert als “natürliche Klink” bezeichnet wird, sind erholsam, aber auch dynamisch. Das Hotel bietet ein modernes Ambiente und in den Spaziergängen durch die Natur kann man abschalten und relaxen. Der Besuch auf der alten Burg schenkt Ihnen einen wunderschönen Blick über den ganzen Gardasee. Mountain Bike, Golf , Free-Climbing und Ausritte mit dem Pferd in der Umgebung des Gardasees (4 km) befriedigen auch den ergeizigsten Sportler.

open: 01.01.08 -31.12.08 Preis/Prezzi: 40,00 - 44,00 € lago biker.it 125

Accomodation

Pace ***


Casa Pederzolli Haus

Appartamenti-Garni

Tel. +39.348.0992185 - Fax +39.0464.510798 - vivere@agrivivere.com www.agrivivere.com-www.bedandpizza.com Situata nel centro storico di Chiarano, piccolo paesino a 1 Km da Arco, Casa Pederzolli Haus offre ai suoi ospiti un accogliente ambiente famigliare dove poter trascorrere una vacanza rilassante e sportiva. Ottimo punto di partenza per numerose escursioni, dispone di spaziosi appartamenti, accoglienti camere con aria condizionata, SAT-TV e macchina per il caffe`, di un deposito per le biciclette ed un ampia terrazza per la colazione servita in un ricco cestobufet che troverete ogni mattina davanti alla porta della vostra camera. Alla sera la famiglia Pederzolli vi aspetta nella pizzeria sotto casa per un ottima cena.

38062 Arco Via S.Marcello,9

Im historischen Ortskern von Chiarano, einer kleinen Ortschaft – 1 km von Arco –, bietet das Casa Pederzolli Haus seinen Gästen ein gemütliches familiäres Ambiente zu einem erholsamen und sportlichen Urlaub. Das Haus ist ein fantastischer Ausgangspunkt für zahlreiche Touren. Es verfügt über geräumige Apartments, behagliche Zimmer mit Klimaanlage, SatellitenTV und Kaffeemaschine, einen BikeAbstellraum und eine große Terrasse für das Frühstück, das Sie jeden Morgen vor Ihrer Zimmertür im reichhaltigen Frühstückskorb vorfinden. Am Abend erwartet Sie die Familie Pederzolli zu einem leckeren Abendessen in ihrer Pizzeria im Erdgeschoss.

open: 22.03.08 -15.01.09 Preis/Prezzi: 39,00 - 50,00 €

Verde Blu

38062 Arco Linfano Via Linfano,55

Residence Appartamenti

Tel. +39.0464.548176 - Fax +39.0464.549725 - info@residenceverdeblu.it - www.residenceverdeblu.it

Accomodation

Residence Verdeblu, situato in loc. Linfano, si trova in una delle più belle zone dell'Alto Garda Trentino, a meno di 500 mt. dal lago. Questo complesso dispone di 10 ampi appartamenti, tutti con ingresso indipendente piacevolmente arredati ed equipaggiati per ogni necessità.Ideale per chi predilige tranquillità, privacy e relax, il residence dispone anche di esclusiva area Wellness e Beauty. Il nuovo centro benessere, ideato e realizzato selezionando con estrema cura i materiali e le soluzioni architettoniche più idonee, offre uno spazio unico nel suo genere, ideale per tutti coloro che scelgono di curare il proprio fisico attraverso un'offerta che punta essenzialmente sulla qualità del servizio. Il parco esterno è dotato di piscina per adulti e bambini, zona barbecue, zona fitness, rimessaggio bici, windsurf e ampio parcheggio videosorvegliato.

Residence Verdeblue, im Ortsteil Linfano, befindet sich in einer der schönsten Gegenden des nördlichen Gardsees, weniger als 500 m vom See entfernt. Dieser Komplex besteht aus 10 geräumigen Appartments, alle mit eigenem Eingang und für alle Bedürfnisse ausgerüstet. Die Residence verfügt über einen eigenen Wellness- und Beautybereich, ideal für all jene, die Gemütlichkeit, Privacy und Relax suchen. Mit Sorgfalt haben wir die besten Materialien und architektonischen Lösungen ausgewählt, um unser neues Wellnesscenter zu verwirklichen. Wir bieten ein einmaliges Ambiente, ideal für Menschen, die ihren Körper durch ein Angebot pflegen wollen, das vor allem auf Qualität setzt. Der Außenpark besteht aus Swimmingpool für Kinder und Erwachsene, Grillbereich, Fitnesszone, Bike- und Surfdepot und einem großen, videoüberwachten Parkplatz.

open: 01.01.08 -31.12.08 Preis/Prezzi: 413,00 - 479,00 €

126 lago biker.it



38062 Arco Via Fabbri, 18

Guesthouse 1 *** Guesthouse / Appartamenti Tel. +39.335.5241312 - Fax +39.0464.514111 - hmg@guesthouse-arco.com - www.guesthouse-arco.com Dal 1997 importante punto di riferimento per la zona di Arco, propone un soggiorno in un edificio accuratamente ristrutturato, in posizione centrale ma tranquilla sotto la Rocca di Arco, vicino al centro storico ed alla piscina. È possibile scegliere tra 8 autonomi appartamenti soleggiati di diverse dimensioni con balconi e terrazzi. Nel nostro curato giardino, da cui si gode il suggestivo panorama del Monte Stivo, sono disponibili barbecue, sedie a sdraio, parco giochi, tavoli e sedie. Locale di deposito biciclette, garage, sala boulder, sala conferenze, connessione Internet W-LAN. We speak English, German, French, Italian. open: 01.03.08 - 30.11.08

Guesthouse 2

Seit 1997 Anlaufpunkt der Arco-Szene. Sie wohnen im stilvoll restaurierten, historischen Haus, in zentraler aber ruhiger Lage unter der Burg von Arco, nahe der Altstadt und des Schwimmbads. Sie haben die Wahl zwischen 8 individuellen, sonnigen Wohnungen verschiedener Größe mit Balkonen und Loggias. In unserem gepflegten Garten unter dem Panorama des Monte Stivo finden Sie Barbecue, Sonnenliegen, Kinderspielplatz und Sitzgruppen. BikeRaum, Tiefgarage, Boulder-Raum, Seminarraum, W-LAN Internet. We speak English, German, French, Italian. Preis/Prezzi: 490,00 - 595,00 €

38062 Arco Via Ronchi, 4

Guesthouse / Appartamenti

Tel. +39.335.5241312 - Fax +39.0464.514111 - hmg@guesthouse-arco.com - www.guesthouse-arco.com

Accomodation

Dal 2003 sono disponibili questi sette ampi appartamenti in posizione assolutamente tranquilla in località Chiarano. Tutti gli appartamenti (dalla diversa planimetria) dispongono di ampi terrazzi e balconi e sono immersi tra olivi e vigneti. Modernissimo comfort (inclusa W-LAN) in ambientazione storica. Vecchie mura ed antichi pavimenti in legno si contrappongono a marmi veneziani ed arredamento moderno. La Piazza di Arco è a soli 15 minuti di comoda passeggiata. Possibilità di parcheggio nel cortile interno, deposito biciclette, lounge nel romantico giardino con solarium. We speak English, German, French, Italian. open: 01.03.08 - 30.11.08 128 lago biker.it

Seit 2003 sieben großzügige Appartements in sehr ruhiger Lage im Ortsteil Chiarano. Alle Wohnungen (verschiedene Grundrisse) haben große Terrassen und Balkone zwischen Oliven und Weingärten. Modernster Komfort (inkl. W-LAN) in historischem Ambiente. Altes Mauerwerk und antike Holzböden kontrastieren mit venezianischem Marmor und Möbeln der Moderne. Sie erreichen die Piazza von Arco in einem 15min Spaziergang. Parkgelegenheit im Innenhof, Bike-Raum, Lounge im romantischen Garten mit Sonnendeck. We speak English, German, French, Italian. Preis/Prezzi: 560,00 - 665,00 €



38062 Arco Via Santa Caterina , 9

BikBike Bikeshop Tel. +39.0464.514385 - Fax +39.0464.514385 - info@bikbike.com - www.bikbike.com Questo grande negozio si trova ad Arco ed è il punto di riferimento per chi ama tecnica, velocità e natura. Ti propone Mountain Bike e biciclette delle migliori marche oltre all'abbigliamento ed agli accessori tra i marchi più prestigiosi. Inoltre a disposizione per il tuo tempo libero, le mountain bike Trek a noleggio affiancate da un Cube Test Center. BikBike è centro assistenza e riparazione autorizzato Fox, RockShox, Manitou ,Marzocchi, Magura Hayes , Schimano e Campagnolo. La passione di Paolo sarà al vostro fianco per aiutarvi. Marchi/Marken: Fox, Rock Shox, Manitou, Marzocchi, Magura, Hayes, Castelli, ect...

Bike Shops

Cube - Test & Service Center

38062 Arco Via Marconi, 15

Moser Cycling Bikeshop Tel. +39.0464.516251

Das große Fachgeschäft in Arco ist Bezugspunkt für alle, die Technik, Geschwindigkeit und die Natur lieben. Sie finden hier Mountainbikes und Fahrräder aller namhaften Hersteller, dazu Kleidung und Zubehör sowie für Kurzentschlossene einen FahrradVerleih und Cube Test Center BikBike ist autorisiertes Service-Center für Rock-Shoc, Manitou, Marzocchi, Magura, Hayes, Schimano und Campagnolo. Wenn Sie Hilfe brauchen, steht Paolo Ihnen gerne zur Verfügung.

info@moser-arco.com - www.moser-arco.com

Abbigliamento tecnico e personale altamente qualificato fanno di questo negozio un "must" per i ciclisti. Ampia selezione dei marchi più importanti di abbigliamento come Sugoi,Gore,Pearl Izumi oltre alla linea personalizzata ad alto contenuto tecnico Re-cycling. Inoltre le migliorimarche di scarpe, caschi ed occhiali. Al piano superiore vasto assortimento di abbigliamento fashion-fitness con marchi come Dimensione Danza, Freddy e Deha.

An diesem Fachgeschäft, mit seiner erstklassigen, dem jeweiligen Stil entsprechenden Sportbekleidung, ann kein Biker vorbeigehen! Angeboten werden eine breit gefächerte Auswahl der besten Marken, wie z. B. Sugoi, Gore, Pearl Izumi sowie eine personalisierte und technisch hervorragende Re-cycling-Serie. Ferner die bekanntesten Marken bei Schuhen, Sturzhelmen und Brillen. Des Weiteren erwartet Sie im Obergeschoss ein großes Sortiment von Fashion-Fitness-Bekleidung, mit den Marken Dimensione Danza, Freddy und Venice Beach.

Marchi/Marken: Pearl Izumi,Fox, Ironman,Sugoi, Gore, Santini, Cannondale, Giro, Shimano, Sidi, Met, Oakley and more 130 lago biker.it



Alla Grotta

Ristorante

Tel. +39.0464.553244 - Fax +39.0464.518699 - info@allagrotta.com - www.allagrotta.com Tra Riva del Garda ed Arco, in località San Giorgio, si trova il Ristorante Alla Grotta. L'arredo rustico, il grande giardino e un'atmosfera piacevole allietano le soste in uno dei locali più caratteristici della zona. Le specialità sono: carni alla griglia, carne salada, formaggi e patate proposte in diversi modi. Tra i vini vengono offerti quelli tipici del Trentino ed una serie di vini selezionati tra le migliori etichette nazionali. 110 Posti a sedere nel giradino alle pendici del M.Brione.

Osteria Le Servite

Ristorante - Osteria

Tel. +39.0464.557411- Fax +39.0464.557411 - info@leservite.com - www.leservite.com

Restaurant

Nel cuore della “busa” di Arco, immersi nel verde di un vigneto, in quello che era un antico convento si trova l’Osteria “Le Servite”. È in questo luogo, che Alessandro e i suoi collaboratori accolgono i loro ospiti con, ricercati salumi e formaggi, specialità locali, paste fresche fatte in casa, dessert casalinghi e soprattutto, con una cantina fornita di oltre 150 etichette. L’Osteria “Le Servite” , in un ambiente rustico ed accogliente d’inverno e con un tranquillo giardino all’aperto d’estate, è il luogo ideale per gustare in tutta tranquillità merende e cene per ogni occasione, o semplicemente per bere un buon bicchiere di vino (o anche due…).

Coffee Point Omkafe’

Coffee Shop

Tel. +39.0464.552761- Fax +39.0464.552306 - info@omkafe.com - www.omkafe.com

Shops

Dal 1947 Omkafè è sinonimo di gusto, aroma e qualità del caffè, caratteristiche rimaste costanti e immutate con lo sviluppo dell'azienda e con la sempre maggiore diffusione del prodotto.Il Coffee Point si trova adiacente agli stabilimenti ma non vuole essere soltanto un punto vendita , bensì un luogo dove potrete soddisfare ogni curiosità sul mondo del caffè, dalla coltivazione alla tostatura, scoprendo le origini di questa antica bevanda assaggiando le differenti miscele che Omkafè produce con passione.

132 lago biker.it

38062 Arco Via Monte Brione,5 Zwischen Riva del Garda und Arco, in San Giorgo, befindet sich das Restaurant "Alla Grotta". Mit seiner rustikalen Einrichtung, dem großen Garten und der behaglichen Atmosphäre zählt es zu den charakteristischsten Lokalen der Gegend. Seine Spezialitäten sind Fleischgerichte vom Grill, Carne Salada (eingelegtes Rindfleisch), Käse- und KartoffelGerichte. Die Weinkarte enthält sowohl die typischen Weine aus dem Trentino als auch erlesene italienische Weine aus anderen Regionen. 110 Sitzplätze im Garten, unterhalb des Monte Brione, Parkplätze für Räder. 38062 Arco Via Passirone,68 Im Herzen des " Busa " von Arco, im grünen eines Weinberges befindet sich die Osteria " Le Servite " in einem antiken Kloster.Hier empfangen Alessandro und seine Mitarbeiter ihre Gäste mit ausgezeichneten Aufschnitt und Käse, Lokalen Spezialitäten, Hausgemachte Teigwaren und Desserts sowie mehr als 150 Weinsorten. Die Osteria " Le Servite " mit ihrem rustikalen Ambiente, gemütlich im Winter und im Sommer mit dem schönen Garten, ist der ideale Ort für ein Essen zu jedem Anlass, für ein Zwischenmalzit oder einfach nur für ein Glass wein ( oder zwei ). 38062 Arco Via Aldo Moro 7 Sei 1947 steht Omkafè für aromatischen Qualitätskaffee, der seine charakteristischen Eigenschaften über die Jahre hinweg beibehalten hat und sich dank der unternehmerischen Entwicklung immer größerer Beliebtheit erfreut. Der "Coffee Point" befindet sich in unmittelbarer Nachbarschaft der Kaffeerösterei und ist mehr als nur eine Verkaufsstelle. Entdecken Sie hier die Welt des Kaffees, vom Anbau bis zur Röstung der Kaffeebohnen und probieren Sie die verschiedenen Mischungen dieses antiken Getränks.



lagoguide ncassata fra le montagne della ripida sponda occidentale del lago, Limone deve il suo nome al latino "Limem", ovvero confine. Raggiungibile in passato solamente via monti o lago, basava la propria economia sulla pesca e sulla coltivazione di olivi e limoni. Venne finalmente collegata ai paesi limitrofi nel 1932 quando fu terminata la Gardesana Occidentale. Oggi è un'attraente cittadina che invita al relax con una bella passeggiata sul lungolago o un giro in barca lungo la spettacolare costa rocciosa. La sua posizione isolata la rende meta ideale per chi è in cerca di tranquillità e armonia, senza dover rinunciare a grandiosi giri in MTB sul versante occidentale del lago e la regione del Tremalzo.

I

134 lago biker.it

Limone eingebettet zwischen den Steilufern der Westseite des Sees, verL imone, dankt seinen Namen dem lateinischen Wort "Limem", d. h. Grenze. Einst konnte der Ort nur entweder über die Berge oder auf dem Wasserweg erreicht werden. Seine Haupteinkommensquellen waren das Fischen und der Anbau von Oliven und Zitronen. Erst 1932 wurde Limone mit den angrenzenden Ortschaften verbunden, nämlich durch die Gardesana Occidentale. Heute ist Limone ein attraktiver Ort, der zur Entspannung bei einem schönen Spaziergang auf der Seepromenade einlädt oder zu einer Bootsfahrt an der spektakulären Felsküste entlang. Seine abgelegene Position macht von Limone das ideale Reiseziel für alle, die Ruhe und Harmonie suchen, ohne auf super Bike-Touren in der Westküste des Gardasees und in der Tremalzo Region verzichten zu müssen.


25010 Limone Via Nanzello,10

Riviera ** Hotel

Das Hotel liegt 100 vom Strand and 1 Km vom Ortszentrum entfernt und bietet einen herrlichen Rundblick auf den Gardasee in einer 8000 qm grossen Gartenanlage mit üppiger Mittelmeervegetation, hat ein Schwimmbad, Sonnenterrasse, Sauna, Whirlpool, Spielplatz Ihr Kinder, Privatparkplatz es ist der ideale Ort fur alle, die Ruhe and Erholung suchen u. sportliche Aktivitaten lieben. Das Hotel wird von den Besitzern, der Familie Rodella selbst geleitet. Alle Zimmer sind mit Dusche, WC, SatTv, Safe, Telefon, Balkon mit Seeblick ausgestattet.

open: 16.03.08 - 19.10.08 Preis/Prezzi: 20,00 - 53,00 €

Ferrari Transfer

Bike Shuttle

Tel./Fax +39.0365.914031 - Mobile. 335-6477337 - tittaferrari@libero.it - www.gardatransfer.com Minibus 9 posti con musica, Aria condizionata e Carrello con portabici . Questi gli ingredienti per una favolosa esperienza di DOWNHILL da provare direttamente dalle cime montane dell' Alto Garda. Nel paradiso della Mountain Bike Titta Ferrari vi propone , Servizio BIKESHUTTLE per risalita alle più famose cime del Lago di Garda e trasferimento dall'Italia all'Austria o Germania per servizio rientro o partenza TRANSALP CHALLENGE. Startpoint: On the road - max. Seats: 8 - max. Bikes: 8

38069 Limone sul Garda Via Prealzo,4

Minibus mit 9 Sitzplätzen, Musik, Aircondition und Biketrailer. Das sind die Zutaten für das fantastische DOWNHILL-Erlebnis, das man sich auf keinen Fall entgehen lassen sollte. Die höchsten Gipfel im oberen Gardaseegebiet warten auf uns. Im MountainbikerParadies bietet Bike Titta Ferrari den BIKESHUTTLEService auf die bekanntesten Gipfel im Gardaseegebiet und den Transfer von Italien nach Österreich oder Deutschland zur Hin- oder Rückfahrt vom TRANSALP CHALLENGE.

Bike Service

L'albergo a situato un grande parco a 100 mt. dalla spiaggia e 1 Km. dal centro, a dotato di bar, sala ristorante, piscina, terrazza solarium, parcheggio, parco giochi per bambini, sauna, vasca idromassaggio. L'albergo è gestito dagli stessi proprietari, la famiglia Rodella. Le camere sono tutte con servizi, telefono, cassaforte, tv e balcone. L'ideale per chi cerca la tranquillità ed il relax, e per chi ama lo sport e la natura.

Accomodation

Tel. +39.0365.954060 - Fax +39.0365.954743 - info@rodella.com- www.rodella.com


La Cantina del Gato Borracho

Ristorante Wine Bar

Tel. +39.0365.914010- Fax +39.0365.914010 - info@gatoborracho.com - www.gatoborracho.com Il "gatto ubriaco" oltre alla buona musica e a una carta di oltre mille etichette e tantissimi distillati è un bel locale , per veri giovani intenditori.Sino alla tre di mattina si viene accolti come fossero le venti.E soprattutto c'è una valida proposta culinaria con un menu degustazione di cinque portate da abbinare ad altrettanti bicchieri di vini importanti. La cucina, molto equilibrata, si basa su prodotti gardesani e bresciani molto particolari, pasta fatta in casa, carni e salumi al top .

Il Pirata

Ristorante / Pizzeria

Restaurant

Tel. +39.0365.954385- - moreno.zocchi@numerica.it L’ambiente curato ed accogliente si contraddistingue per il suo ampio menù e per le favolose pizze cotte nel forno a legna, come da tradizione che sono pronte a soddisfare i palati più esigenti. Il ristorante con cucina internazionale e la terrazza sul lago completano l’offerta di questo caratteristico locale. Per i clienti parcheggio privato.

25010 Limone Via Caldogno,1/1

Die "betrunkene Katze" ist ein schönes Lokal für echte jugendliche Genießer. Es bietet neben guter Musik eine Getränkekarte mit mehr als tausend Marken, darunter viele Spirituosen. Bis 3 Uhr morgens ist der Service als wäre es 8 Uhr abends. Auch das kulinarische Angebot ist nicht zu verachten, u.a. ein 5-gängiges Kostproben-Menü zu dem die entsprechenden Weine gereicht werden. Die ausgewogene Küche verwendet nur ausgesuchte, besondere Produkte aus der Umgebung, hausgemachte Teigwaren, Fleisch und Aufschnitt vom Besten.

25010 Limone Via Lungolago Marconi, 56 Das gepflegte und gemütliche Ambiente zeichnet sich durch seine umfangreiche Speisekarte und die fantastischen Pizzas aus, die traditionell im Holzofen gebacken werden, um auch die Gaumen der Anspruchsvollsten zu verwöhnen. Das Restaurant mit seiner internationalen Küche und der Terrasse zum See vervollständigen das Angebot dieses charakteristischen Lokals. Den Gästen steht ein Privatparkplatz zur Verfügung


Pacchetti Wellness (programmi settimanali/week-end e feriali) standard e personalizzati in base alle singole esigenze abbinati a sport, relax e ottima cucina.

Beauty Farm - Centro Wellness - Solarium UVA - Campi da tennis - Campo da Beach Volley - Campetto da calcio sintetico - Mountain Bike - Palestra - Scuola di tennis con maestri - Piscina coperta & scoperta - Ping-pong

Pa rk Ho t el F a v er Via A. Volta 15 - 25010 Voltino di Tremosine BS - Italy - Tel: +39 0365 917017 Fax: +39 0365 917200 - e-mail: info@hotelfaver.com - web: www.hotelfaver.com

H otel - W e llness & B eauty F arm

Il fascino del benessere sul lago di Garda


lagoguide remosine è una vera e propria terrazza panoramica, punto di partenza di numerosi itinerari MTB fra i più belli della regione, in un ambiente verde e tranquillo che non solo gli amanti della quiete sapranno apprezzare. Da qui è possibile ammirare l'intero lago, rilassandosi su una terrazza dopo una giornata in sella. Tremosine è l'ideale punto di partenza per itinerari nella regione del Tremalzo, nel passato terra di frontiera e quindi caratterizzata da una rete di sentieri e strade militari oggi saldamente nelle mani dei biker. I ristoranti tipici ed agriturismo, che della produzione tipica e della tradizione hanno fatto i propri punti di forza, sono il modo ideale per concludere una giornata in mezzo ai sapori di questo balcone sul Garda.

T

138 lago biker.it

Tremosine - Vesio ist eine ausgesprochene Panorama-Terrasse und T remosine Ausgangspunkt zahlreicher MTB-Routen, die zu den schönsten der Region zählen, in einer üppigen und stillen Natur, die nicht nur von den Erholungssuchenden geschätzt wird. Von hier bietet sich bei der Rast auf einer der Terrassen, nach einem Tag im Sattel des MTB, ein herrlicher Blick auf den See. Tremosine ist der ideale Ausgangspunkt für Touren im Gebiet von Tremalzo, das einst Grenzgebiet war und folglich von einem Wegenetz und ehemaligen Militärstraßen durchzogen wird, die heute fest in den Händen der Biker sind. Typische Restaurants und Agritourbetriebe, die aus ihrem Eigenanbau und ihrer Tradition einen Schwerpunkt machten, sind nahezu ideal, um einen Tag genussvoll auf dieser Naturterrasse über dem Gardasee zu beschließen.


Residence Hotel Campi **** Hotel - Residence 25010 Voltino di Tremosine Via Larici, 15 Tel. +39.0365.917256 - Fax +39.0365.917250 - info@residencecampi.com - www.residencecampi.com Complesso residenziale di nuova costruzione immerso nel verde di prati e boschi in una zona molto tranquilla, 7 Km dal lago di Garda, L’Hotel Residence Campi, con tutti i suoi numerosi e moderni comforts, è l'ideale meta per una vacanza rilassante e sportiva. L’ampio ristorante/pizzeria, con posti a sedere anche all’aperto , con curatissima cucina locale e internazionale, propone oltre al tradizionale e svariato menù a scelta una ricca e raffinata carta di pietanze e di pizze. Possibilità di poter fare la piccola colazione a buffet, pranzo , cena, così come il pacchetto di mezza pensione .

Das Hotel Residence Campi ist eine neuerbaute Wohnanlage, ruhig gelegen, mitten in grünen Wiesen und Wäldern, 7 km vom Gardasee entfernt. Mit allen Komforts ausgestattet, ist die Residence Hotel Campi das ideale Ferienziel für einen entspannenden und sportbetonten Urlaub, den Sie kaum vergessen werden. Sie werden sehen, hier kann sich jeder ganz nach seinem Geschmack erholen! Das Restaurant/Pizzeria verfügt über Tische im Freien, bietet Ihnen eine reichhaltige Menüliste mit einheimischen und raffinierten internationalen Gerichten sowie Pizzas. Sie können im Restaurant Ihr Frühstück, Mittagessen und Abendessen einnehmen bzw. die Halbpension oder die Vollpension in Anspruch nehmen.

open: 31.03.08 - 25.10.08 Preis/Prezzi: 35,00 - 52,00 €

Hotel-Residence

Tel. +39 0365 951162 - Fax +39 0365 917112 - Info@residencelapertica.com - www.residencelapertica.com

Gode di una posizione ideale e strategica nell’anello Passo Nota – Tremalzo S.Michele (Famoso percorso bike-xtreme)punto di riferimento per escursioni di diversa difficoltà. La struttura dispone di appartamenti da 1 a 6 persone e di camere doppie,per gli amici bikers, piscina coperta e scoperta ed un deposito per mountain bike con mini officina ed assistenza fai da te con infobike-point . Bar, Ristorante , possibilità menù del ciclista, bed & breakfast e mezza pensione .

25010 Tremosine Via Dalvra, 2

Das Residence befindet sich in idealer Lage, an der Route Passo Nota – Tremalzo – S.Michele (berühmte BikeExtreme-Route) und ist bestens als Ausgangspunkt für Touren mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden geeignet. Es verfügt über Apartments (1 bis 6 Personen) und Doppelzimmer , Inund Outdoor-Pool, MTBAbstellraum mit Mini-Werkstätte und Do-it-yourself-Betreuung mit InfoBike. Bar, Restaurant, Möglichkeit für spezielle Biker-Menüs, B & B und Halbpension.

open: 15.03.08 -18.10.08 Preis/Prezzi: 26,50 - 44,00 € lago biker.it 139

Accomodation

La Pertica ***


25010 Sompriezzo di Tremosine Via Crune, 30 Tel./ Fax.+39.0365.953229 - Mobile +39.333.44.80.324 - info@lazangola.info - www.lazangola.info

La Zangola

Agriturismo

Accomodation

L’agriturismo a conduzione famigliare si trova immerso nel verde a pochi minuti dal lago e in posizione ottimale come partenza per le escursioni.Le camere, da due a quattro posti letto, sono molto accoglienti, arredate in legno naturale e dotate di bagno con doccia, balcone con splendida vista, frigo, phon e tv-sat.Ricca colazione a buffet con specialità di produzione propria e vendita diretta dei prodotti. Attrezzato per parcheggio e lavaggio bici , officina e bike lunch.Centro estetico con sauna, solarium, trattamenti e massaggi.

oopen: 01.03.08 -08.11.08 Preis/Prezzi: 26,00 - 30,00 €

Agriturismo Nai

Agriturismo

Tel. +39.339.7272970

Restaurant

Der familiäre Agritourbetrieb befindet sich mitten im Grünen, nur wenige Minuten vom See entfernt und ist ein optimaler Ausgangspunkt für Touren. Die Zimmer, 2 bis 4 Betten, sind ausgesprochen gemütlich mit Naturholzmöbeln und Duschbad eingerichtet, Balkon mit herrlicher Sicht, Kühlschrank (Minibar, Föhn und SatellitenTV.Reiches Frühstücksbüfett mit hausgemachten Spezialitäten aus dem Eigenanbau sowie Direktverkauf der Produkte. BikeAbstellplatz und Waschstelle, Werkstätte und Lunchpaket. Beautyzentrum mit Sauna, Solarium, Pflegebehandlungen und Massagen.

Immerso nel Parco Alto Garda, in una splendida zona panoramica a 780 mt , in una vera fattoria a contatto con gli animali , troverete un angolo di paradiso , per rilassarsi e gustare una sana cuina tradizionale. La nostra cucina vi propone piatti tipici della tradizione locale, come lo spiedo, la selvaggina e e le grigliate di carne condiverse tipologia di polenta. La pasta fatta in casa , gli ottimi dessert e una carta vini con numerosi vini locali concludono l’offerta. La maggior parte dei prodotti provengono dalla produzione propria della fattoria, olio, salumi ma sopratutto le carni , di cavallo e bovine. Sulla strada comunale fra la frazione di Sermerio ed il caseificio Alpe del Garda , troverete una indicazione segnaletica.

25010 Tremosine Loc. Nai Mitten im Naturpark „Alto Garda”, in einer wunderschönen panoramareichen Lage, auf 780 m Höhe, befindet sich ein echter Bauernhof mit Haus- und Hoftieren. Ein ausgesprochenes Paradies, um auszuspannen und die gesunde traditionelle Küche zu genießen. Unsere Küche bietet Ihnen Spezialitäten der lokalen Tradition, wie z. B. den Fleischspieß, Wildgerichte und gegrilltes Fleisch mit verschiedenen Arten von Polenta. Die hausgemachten Nudeln, die feinen Desserts und eine gut sortierte Weinkarte, mit zahlreichen einheimischen Weinen vervollständigen das Angebot.Ein Großteil der Produkte stammen aus der Eigenerzeugung des Bauernhofes, wie z. b. Öl, Wurstwaren aber vor allem Pferde- und Rindfleisch.



lagoguide ra il verde dei boschi del Monte Baldo ed il blu cobalto del lago sorge questa antica cittadina, il cui marchio di riconoscimento è dato dalla caratteristica sagoma del Castello Scaligero, insieme alle imponenti pendici del Baldo, troneggiante alle sue spalle. Il centro storico offre diversi angoli tipici in cui si può mangiare al lume di candela in una tranquilla serata estiva o riposarsi dopo uno degli spettacolari itinerari MTB che conducono in alto sopra il lago, quasi a 2000 metri di quota, raggiungibili anche tramite la nuova funivia del Monte Baldo. Questa trasporta biker e biciclette nella frescura delle Prealpi venete in una risalita panoramica in cui la bellezza di questa regione si rivela maestosamente metro dopo metro.

F

142 lago biker.it

Malcesine dem Grün der Wälder des Monte Baldo und dem Kobaltblau Z wischen des Sees befindet sich diese alte Kleinstadt, deren Kennzeichen das charakteristische Profil von Castello Scaligero ist, zusammen mit den Berghängen des Baldo im Hintergrund. Die Altstadt bietet einige hübsche Winkel, wo man bei Kerzenschein an einem stillen Sommerabend essen oder sich nach einer der spektakulären MTB-Strecken erholen kann, die vom See bergauf, bis fast auf 2000 m Höhe führen, auch mit der neuen Seilbahn des Monte Baldo erreichbar. Diese transportiert Biker und Bike in die venetische Voralpenfrische hinauf, wo sich die Schönheit dieser Region Schritt für Schritt preisgibt.


37018 Malcesine Loc. Val di Sogno,

Garden ** Hotel Garni Tel. +39.045.7400234 - Fax +39.045.7400234 - adurza@tin.it - www.malcesine.com/garden L'Hotel e' a conduzione familiare ed offre un servizio personalizzato in una atmosfera rilassante.E' situato in posizione tranquilla a 50 m dal lago nello splendido golfo di Val di Sogno. Ideale per gli appassionati di sport quali:tennis, parapendio, mountainbike, vela e windsurf (scuola di vela surf e catamarani a pochi metri). Partendo dall'albergo si possono effettuare numerose e bellissime passeggiate sul lago ed escursioni sul Monte Baldo, raggiungibile in 15 min con la funivia. La piscina panoramica vi rilassera' al termine della giornata.

Das Familienbetrieb bietet einen persönlich gestalteten Service in einer entspannenden Atmosphäre. Das Hotel befindet sich in ruhiger Lage, 50 m vom See entfernt, im herrlichen Golf vom Val di Sogno. Ein ideales Hotel für alle, die Tennis, Paragliding, Mountainbiken, Segeln und Windsurfen (Segel-, Windsurf- und Katamaranschule nur wenige Meter entfernt) lieben. Aber das Hotel ist auch ein fantastischer Ausgangspunkt für zahlreiche und herrliche Spaziergänge und Wanderungen am See und auf den Monte Baldo, der in 15 Minuten mit der Seilbahn erreichbar ist. Der Panorama-Pool wird am Ende eines mit Sport ausgefüllten Tages zu Ihrer Erholung beitragen.

open: 19.03.08 -12.10.08 Preis/Prezzi: 32,00 - 42,00 €

37018 Malcesine Via Navene Vecchia,85

Villa Lisa ** Hotel - Garni Villa Lisa, vicina alla funivia e a 1km dal paese, immersa in un oliveto, lontano dalla confusione. La vista che si gode del lago e' unica. Bar, terrazza con vista, deposito biciclette, piscina e idromassaggio nel giardino-oliveto con vista lago , sdraio ed ombrelloni.Le camere sono dotate di bagno con doccia, telefono, TV satellitare,cassaforte e balcone con vista lago. La colazione e' composta da un ricco buffet, che verra' servita sulla bellissima terrazza panoramica. Richiedete i prezzi per approfittare di particolari offerte.

Das Hotel Villa Lisa befindet sich in der Nähe der Seilbahn und 1 km vom Ort entfernt, mitten in einem Olivenhain, weitab vom Alltagsstress. Der Blick auf den See ist einzigartig. Bar, Terrasse mit Seeblick, FahrradAbstellraum, Swimming- und Whirlpool im Garten bzw. im Olivenhain, mit Blick auf den See, Liegestühle und Sonnenschirme. Die Zimmer sind mit Dusche, Telefon, Sat-TV, Safe und Balkon mit Seeblick ausgestattet. Das üppige Frühstücksbüfett wird auf der Aussichtsterrasse serviert. Verlangen Sie unsere Preisliste, um von den Schnäppchen Gebrauch zu machen!

open: 15.03.08 -01.11.08 Preis/Prezzi: 34,00 - 54,00 € lago biker.it 143

Accomodation

Tel. +39.045.7400466 - Fax +39.045.6583637 - villalisa@malcesine.com - www.malcesine.com/villalisa


Caminetto

Ristorante/Pizzeria

Restaurants

Tel. +39.045.7400240 - Fax +39.045.7400240 - pizzeriacaminetto@virgilio.it Nel centro di Malcesine a 100 mt dalla Funivia per il Monte Baldo , in un’atmosfera rustica e familiare , il patron Marione consiglia di gustare : spaghetti allo scoglio , gnocchi o strozzapreti fatti in casa . Tra i secondi , carne salada e fagioli. Fragranti le pizze proposte in vasta scelta di condimenti. I lettori di lagobiker sono i benevenuti ricevendo anche uno sconto del 10% ……

37018 Malcesine Via Gardesana centro ,57 Im Ortszentrum von Malcesine, nur 100 m von der Seilbahn „Monte Baldo” entfernt, in einer rustikalen und familiären Atmosphäre, empfiehlt der „Patron” Marione seine Spezialitäten: Spaghetti mit Meeresfrüchten, hausgemachte Gnocchi oder Strozzapreti (Spinatnocken). Als Hauptspeise bietet sich u. a. das Carne salada (eingelegtes Rindfleisch) mit Bohnen. Ferner gibt es eine große Auswahl von leckeren Pizzas. Die Leser von „Lagobiker” sind immer herzlich willkommen und erhalten einen Skonto in Höhe von 10%...






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.