Lagobiker 2007

Page 1

lago biker www.lagobiker.it

Edition 2007

Mountainbike-Insider-Guide

Gratis

ONLY THE BEST FOR BIKERS


THE RIGHT START FOR YOUR HOLYDAYS! HOTELS, APARTMENTS, BED & BREAKFASTS, FARM HOLIDAY ESTABLISHMENTS, WELLNESS CENTERS

www.lagodigardamagazine.com


photo: www.ronnykiaulehn.com

Grazie!!! Quattro anni fa abbiamo iniziato a contattare alberghi, campeggi, ristoranti, negozi e aziende, con in mente il concetto per un nuovo tipo di Mountainbike Magazine. Informazioni, divertimento, fascino del territorio, tutto questo contiene Lagobiker. Sarebbe dovuto diventare un mezzo d’informazione per mountainbiker al Lago di Garda. Gratuito per il lettore e finanziato solo dalla pubblicità. Nuovo sul mercato, è stato tutto altro che facile convincere la gente della nostra nuova idea. Con questa edizione avete in mano la ormai quarta edizione di Lagobiker, più completa che mai, con tutto quello che i Biker quando arrivano al Lago di Garda devono sapere. Il Magazine Lagobiker è ora un’istituzione, nota in tutta Europa. Perfino aziende internazionali hanno scoperto il nostro mezzo come piattaforma pubblicitaria. Questo dimostra che la nostra idea funziona più che bene. In conclusione un grazie a tutti gli Hotel, campeggi, ristoranti, negozi e aziende che da quattro anni credono in noi, perché senza di loro il Magazine Lagobiker non sarebbe mai nato. Il vostro Team Lagobiker

lago biker

intro

Danke!!! Hunderte von Kilometern saßen wir vor vier Jahren im Auto, klapperten Hotels, Campingplätze, Restaurants und Bikeshops ab in der Tasche das Konzept für eine neue Art Mountainbike-Magazin. Faszination, Entertainment, Information -- all das sollte Lagobiker leisten. Es sollte eine Art Navigationsmedium für Mountainbiker am Gardasee sein. Für den Leser kostenlos, allein finanziert von den Anzeigenkunden. Neu auf dem Markt, war es damals alles andere als leicht, von unserem neuen Magazin zu überzeugen. Mit dieser Ausgabe haltet Ihr nun bereits die vierte Lagobiker-Generation in den Händen -- praller denn je gefüllt mit allem was Biker am Gardasee wissen müssen. Lagobiker ist zur Institution geworden, bekannt in ganz Europa. Sogar internationale Firmen haben unser Medium als Plattform entdeckt und wollen Anzeigen schalten. Das zeigt, dass unser Konzept mehr als aufgegangen ist. Ein dickes Dankeschön an dieser Stelle allen Restaurant- Hotel- und Barbesitzern, Campingplätzen, Shops und Firmen die seit vier Jahren an uns glauben. Denn ohne sie hätte es Lagobiker nie gegeben. Danke !!! Eure Lagobiker Team

lago biker.it 003


photos: www.ronnykiaulehn.com

lago biker

content

lagopix Hot Shots - No Words

006

lagotech Lagobikes One for everyone - Forks

016 022

lagotrails Bocca di Navene Corna della Paura Lago di Tenno Val Pura Cima di Tignalga Trail Maps

028 036 044 052 060 074

lagospots Tignale

068

lagoguide Rifugi / H체tten Cantine / Weinkeller Guide manual Torbole - Nago Riva del Garda Arco - Lido Limone Tremosine - Vesio Malcesine

070 072 076 078 102 118 130 134 140

Cover: Rob-J, Lago di Tenno Photo: www.ronnykiaulehn.com 004 lago biker.it

IMPRESSUM - Editore: Lagostyle Srl - Via Portici Umberto I째, N째 5 - 37018 Malcesine VR Tel +39 339 2299500 Fax +39 0464 505948 - Contact: www.lagobiker.it info@lagobiker.it Stampa: Litografica Editrice Saturnia - Trento


WWW.CALZEDONIA.IT


hotshotsnowords

Photo: www.ronnykiaulehn.com Riders: Rob-J, Penone Bruno Location: Pregasina

006 lago biker.it




Photo: www.ronnykiaulehn.com Rider: Guido Tschugg Location: Tremalzo lago biker.it 009


Photo: www.ronnykiaulehn.com Rider: Thomas Vanderham Location: Monte Brione 010 lago biker.it




Photo: www.marcotoniolo.com Rider: unknown Location: Monte Baldo lago biker.it 013


Photo: www.ronnykiaulehn.com Rider: Livio DemattĂŠ Location: Riva del Garda 014 lago biker.it



lagotech

016 lago biker.it


Lagobikes Holger Meyer

New generation...

L’aria profuma di olivi. Fa un freddo cane. La nebbia copre il lago. Mettere il mio sedere sulla sella della bici e cominciare a pedalare mi è costato molto sacrificio stamattina, con questo tempo! Ma almeno non piove. Tutto l’inverno è stato così secco, le Alpi hanno poca neve e sciare è diventata una prerogativa degli amanti della neve artificiale. E dato che a me piace la neve polverosa, eccomi qui sul Garda con la bici. Mi trovo esattamente fra Riva e Torbole, a 80 metri al di sopra del lago sul sacro Monte Brione, nel mezzo della salita, fra gli olivi, e mi sento come allora, quando la prima Coppa del mondo è stata organizzata qui, ai tempi in cui si chiamava ancora Grundig Challenge Cup. Ci hanno fatto salire sei volte su questa maledetta rampa, dopodichè giù dall’altra parte fino agli oliveti. Senza forcelle ammortizzate, senza full suspended. L’innovazione dell’anno erano i pedali SPD di Shimano, che io non volevo provare perchè il mio amico Olli, che li potè testare fra i primi, non riusciva a sganciarsi, cadeva e rimaneva a terra Es duftet nach Oliven. Dabei ist es arschkalt. Der Nebel hängt über dem See. Es hat mich heute morgen ganz schön Überwindung gekostet, meinen Allerwertesten auf den Sattel zu schwingen und Biken zu gehen. Bei dem Wetter! Wenigstens ist es trocken. Überhaupt ist es ein trockener Winter. So trocken, daß nirgends in den Alpen Schnee liegt. Und weil man ohne Schnee nicht Skifahren kann, bin ich nun hier, am Lago di Garda in Italien. Genauer gesagt befinde ich mich zwischen Riva und Torbole, etwa 80 Meter über dem See auf dem heiligen Monte Brione auf meinem Bike. Nicht ganz oben, sondern inmitten der kraftraubenden Auffahrt, vorbei an den Olivenhainen. Und ich fühl mich fast so wie damals, als der erste World Cup hier stattgefunden hat. Das hieß zu der Zeit noch Grundig Challenge Cup. Da haben sie uns sechs mal diese verfluchte Rampe hochgescheucht und hinten wieder runter bis in die Olivenhaine. Ohne Federgabel, ohne Fullsuspension. Einfach nur so. Die Innovation des Jahres war das SPD System von Shimano, von dem ich aber noch nichts wissen wollte, weil mein Freund Olli, der das Ding als einer der Ersten ausprobieren durfte, ständig eingeklickt umgefallen ist und dann da lag wie ein Maikäfer auf dem Rücken. Jedenfalls bin ich

Cube AMS 125 Suspension front Suspension back

100-140 mm Total weight * 125 mm Price **

12,9 kg 1899 €

Infos: www.cube-bikes.de - info@cube-bikes.de lago biker.it 017


lagotech

018 lago biker.it


come una tartaruga rovesciata sul guscio. A quei tempi facevo gare di XC e dopo il terzo giro c’era la colazione che mi veniva su, ma arrivavo al traguardo. Oggi mi sento più in forma, ma la sensazione è da ricondurre alla bike su cui pedalo. L’evoluzione tecnica degli ultimi anni è stata incredibile. Ora possiamo scendere passaggi praticamente verticali stando in sella. Si possono fare dei salti in stile Acapulco, se ne siamo tecnicamente capaci, ed atterrare su entrambe le ruote senza che la bici si accartocci come un castello di carte. Con una bici da gara sotto gli 11 chili possiamo mangiarci le salite e scendere come dei razzi. La tecnologia delle sospensioni lo rende possibile. Sempre più marchi di bike lavorano insieme ad aziende che producono forcelle ed ammortizzatori per provare a fare un mix interessante e soprattutto funzionante, da qui il nome „sistemi di sospensione“. Il tutto funziona incredibilmente bene. Per esempio DT Swiss ha collaborato con Scott per sviluppare la Spark sviluppando un sistema estremamente leggero e molto innovativo che mostra le sue qualità nelle competizioni di Thomas Frischknecht così come nell’impiego all mountain di biker meno orientati all’agonismo. Secondo me questa è solo la punta dell’iceberg, in questo campo si farà ancora molto. Abbiamo bisogno di sospensioni ad aria che lavorino così sensibilmente come quelle, più pesanti, a molla. Si devono poter regolare al peso e allo stile di guida dei biker. L’escursione è variabile damals Cross Country Rennen gefahren und in der dritten Runde ließ ich mir das Frühstück nochmals durch den Kopf gehen, aber ich habe gefinisht. Heute fühl ich mich irgendwie fitter, das liegt aber an der Rennfeile auf der ich unterwegs bin. Es ist sagenhaft was der technische Fortschritt uns alles so ermöglicht. Wir können fast vertikale Steinpassagen mit dem Bike hinunterrollen. Wir können uns, sofern es unser Körper aushält und unsere Fahrtechnik hergibt, acapulcoartige Klippen hinunterstürzen und auf beiden Rädern landen ohne dass das Bike unter uns zusammenfällt wie in Kartenhaus. Und wir können mit einem Wettbewerbsgerät was unter 11kilo auf die Waage bringt, schnell den Berg hinaufrasen und noch viel schneller wieder hinunter. Die Federungstechnologie macht es möglich. Immer mehr Hersteller probieren sich mit Federungsherstellern zusammen zu tun und ihr Know How in einen großen Topf zu werfen und daraus eine gute Pasta Schuta zu kochen. Nicht umsonst heißt es überall „Federungssysteme“. Das Ganze funktioniert erstaunlich gut. So hat sich Scott zum Beispiel mit Schweizer Laufrad und Federungs Spezialisten DT Swiss zusammen getan um die Zielsetzung des neuen Spark klar zu definieren. DT konnte auf eben diese Bedürfnisse eingehen und heraus kam ein superleichtes hoch technische Federungssystem, welches unter hartem Race Einsatz vom Thomas Frischknecht brilliert, aber trotzdem für den ambitionierten Biker komfortabel genug ist und durchaus Allmountainfähigkeiten hat. Das ist meiner Meinung nach nur die Spitze des Eisbergs. Auf diesem Sektor wird sich noch viel tun. Wir brauchen leichte Luft Federungssysteme

Red Bull Werks ES-700 Suspension front Suspension back

100-140 mm Total weight * 145 mm Price **

13,4 kg 1999 €

Infos: www.rose.de - rosemail@rose.de lago biker.it 019


lagotech

020 lago biker.it


e possibilmente regolabile dal manubrio in diverse lunghezze e magari completamente bloccabile. Il risultato: per ogni situazione avere la bici giusta sotto il sedere. Come nel mercato degli sci, dove ogni grosso marchio ha un sistema scarpone-attacco in catalogo, così in futuro anche nel mercato delle bici ci saranno diverse soluzioni tecniche per le case più grosse ed innovative. I clienti ne trarranno vantaggio potendo usufruire delle tecnologie provenienti dai campi di gara sulle proprie bici. Prima di cominciare la discesa chiudo la mia giacca antivento e attivo dal manubrio l’Alltravelmodus. Parto. Gli alberi sfilano veloci, i gradini vogliono catapultarmi in aria ma le mie sospensioni mi tengono a terra e lavorano indefesse, spianando tutti gli ostacoli. Nei cambi di direzione ci freno il meno possibile per arrivare al limite, ma la discesa di Coppa del mondo mi sembra molto più facile e tranquilla di allora, quando scendevo senza sospensioni, anche se adesso è inverno e non sono al top della forma. Mi viene quasi voglia di salire un’altra volta. Già sento il profumo degli olivi...

mit der Performance von zu schweren Stahlfedersystemen. Sie müssen leicht an verschiedene Körpergewichte und Fahrstile angepasst werden können. Der Federweg ist variabel, das heißt im günstigsten Fall vom Cockpit aus verstellbar, halbierbar oder gar blockierbar. Ergebnis: für jede Fahrsituation die richtige Waffe unterm Gesäß. Ähnlich wie im Skisport, wo auch jede große Skifirma ihre eigenen Bindungs und Schuhsysteme im Vertrieb hat, kann man in der Zuknuft auch im Bikebereich technische Entwicklungen präzise aufeinander abstimmen und natürlich aus der Vergleichbarkeit der Billiganbieter verschwinden. Gut für die Kunden, denn sie bekommen die Entwicklungen direkt aus dem Rennsport in ihre Bikes. Bevor es wieder runter geht, schalte ich am Lenker auf Alltravelmodus mache den Reißverschluß meiner Windjacke zu und stürze mich in die Abfahrt. Bäume fliegen an mir vorbei. Treppenstufen wollen meine grobstolligen Reifen in die Luft katapultieren, aber mein Fahrwerk hält sie am Boden. Ich bemerke Stein und Felsplattenattacken, aber meine Federung bügelt alles glatt. Bei den Richtungswechseln presst es mich in die Anlieger, so dass mir die Gesichtszüge entgleisen, aber irgendwie kommt mir die World Cup Abfahrt viel entspannter vor als damals ohne Federung und das obwohl es Winter ist. Ich überlege, ob ich noch mal hochkurbeln soll. Und schon riecht es wieder nach Oliven…

* Peso totale con pedali e componenti publicati / Gesamtgewicht mit Pedalen und abgebildeten Komponenten ** Prezzo riferito al modello publicato / Preis für abgebildetes Modell

Scott Spark LTD Suspension front Suspension back

110 mm Total weight * 70-110 mm Price **

9,9 kg 6500 €

Infos: www.scott-sports.com - customersupport@scott-sports.com lago biker.it 021


One for everyone Marzocchi Francesco Marzari

N

I

egli ultimi quindici anni il modo di andare in mountain bike si è talmente evoluto da sembrare incredibile che discipline così diverse possano far parte dello stesso sport! Anche le bici utilizzate sono completamente diverse e di conseguenza anche i componenti e gli accessori. Un ruolo fondamentale viene attribuito naturalmente alle sospensioni che possono influenzare in modo decisivo il carattere di ogni telaio. Scegliere quella più giusta al nostro stile di guida e alla nostra bici non è facile, ma con i consigli di Lago Biker non si può proprio sbagliare.

n den letzten 15 Jahren hat das Mountainbiking eine derartige Entwicklung durchgemacht, dass man sich oftmals fragt, ob diese verschiedenen Disziplinen immer noch demselben Sport angehören! Auch die Bikes sind völlig unterschiedlich, und damit auch die Komponenten. Eine grundlegende Rolle spielen dabei natürlich die Federelemente. Die Wahl für unseren Fahrstil und für unser Bike ist nicht ganz einfach. Aber mit den Tipps von “Lagobiker” kann nichts schief gehen.

Cross Country Race - Corsa SL World Cup Gli agonisti sono sempre stati reticenti verso le forcelle ammortizzate, ma poi sono diventate leggere, rigide ed efficaci grazie all’impiego di complessi software per il disegno in 3D sfruttando così al meglio tutto il materiale impiegato. L’uso di molle pneumatiche in abbinamento a cartuccia idrauliche capaci di controllare la velocità di compressione e di estensione hanno convertito anche i più convinti “rigidisti”. L’escursione non è esagerata, me è più che sufficiente per affrontare in sicurezza tutti i sentieri e permette di coniugare queste forcelle con tutti i telai rigidi senza modificarne la geometria. Un sistema di bloccaggio in fase di compressione deve comunque essere presente, meglio se con il comando al manubrio così da poterlo attivare senza dover staccare le mani. Disponibili sia con gli attacchi per v-brake, sia per gli impianti a disco possono prevedere limitazioni per il diametro del rotore. Escursione: da 80 a 100 mm - Peso: da 1.450 a 1700 gr Campo d’impiego: xc race**** - touring** - free ride

Cross Country Race - Corsa SL World Cup Racer waren eigentlich immer gegen Federgabeln. Sie wurden aber im Laufe der Jahre leichter, steifer und effizienter, dank einer immer mehr ausgefeilteren Herstellungsmethoden. Moderne Luftfederungen kombiniert einer intellegenten Öldämpfung, haben auch die stursten „Oldtimer“ überzeugt. Kurze, aber effiziente Federwege vermitteln Sicherheit und Komfort auch auf ruppigen Trails. Außerdem bauen diese Gabeln kaum höher als die alten Starrgabeln. Das heißt, die gewohnte Geometrie des Bikes bleibt erhalten. Besonders wichtig ist hier ein Lockout, der vom Lenker aus bedienbar ist. Die Corsa SL World Cup gibt es sowohl für V-Brake- als auch für Scheibenbremsen, hier jedoch mit Begrenzungen im Rotor-Durchmesser. Federweg: 80 bis 100 mm - Gewicht: 1450 bis 1700 Gramm Einsatzbereich: xc-race**** - touring- free ride**

Allrounder - XC 700 SL Sono le forcelle ideali per chi va in mountain bike a 360°. Perfettamente compatibili con le moderne biammortizzate con escursione posteriore compresa tra i 100 e i 140 mm, più complesso invece il matrimonio con un frame rigido: in questo caso bisogna rivolgersi al costruttore del telaio per conoscere i valori massimi di compatibilità per non andare a compromettere la geometria e quindi la sicurezza e il piacere di guida. In linea di massima l’escursione offerta da questo tipo di forcelle è più che sufficiente per la maggior parte dei biker, ma grazie a sofisticati sistemi di regolazione della corsa, spesso disponibili nei modelli top di gamma, è possibile trovare il giusto assetto e le prestazioni che fanno al caso nostro. Le forke che rientrano in questa categoria non 022 lago biker.it

Allrounder - XC 700 SL Die ideale Federgabel für Allrounder- und Tourenbiker. Sie passen optimal zu modernen Fullys mit Federwegen zwischen 100 und 140 mm. Dieser Federweg ist für die meisten Biker völlig ausreichend. Mit ausgeklügelten Niveauregulierungssystemen läßt sich der Federweg aber auch je nach Gusto verkürzen. Bergauf senkt man die Gabel ab, und verbessert damit die Klettereigenschaften des Bikes. Bergab nutzt man dann den vollen Federweg. Diese Option besitzen allerdings nur die Topmodelle dieser Gabel-Kategorie. Die Gabeln dieser Kategorie sind nicht immer V-brake kompatibel. Dies ist auf ihre höhere Belastbarkeit zurückzuführen, und folglich sollte man sich eventuell an Scheibenanlagen orientieren.



sempre sono v-brake compatibili visto l’impiego un po’ più gravoso cui sono dedicate e quindi bisogna eventualmente orientarsi verso impianti a disco. Escursione: da 100 a 130 mm - Peso: da 1.550 a 1900 gr Campo d’impiego: xc race* - touring**** - freeride* Enduro – All Mountain 2 Sicuramente questa è la più combattuta delle fasce di mercato. Qui le aziende devono mettere sul piatto tutta la loro esperienza per offrire un prodotto leggero come una forcella da allround ma in grado di competere con le sorella maggiori da freeride in quanto a rigidità e performance. Qui naturalmente si deve escludere la combinazione con un telaio rigido o con un biammortizzato con meno di 100 mm di escursione. La corsa abbondante può provocare fastidiosi dondolamenti durante i trasferimenti su asfalto o quando si pedala in fuorisella, ma con un controllo idraulico della compressione la cosa è facilmente risolta, oppure sfruttando un sistema di regolazione dell’escursione si riesce persino ad adeguare la posizione in sella e la geometria del telaio alle caratteristiche del percorso. Questa tipologia di forcella viene proposta solo con i supporti per freno a disco e nella maggior parte dei casi anche con perno passante da 20 mm di diametro per una maggiore precisione di guida. Escursione: da 130 a 160 mm - Peso: da 1.900 a 2.500 gr Campo d’impiego: xc race - touring*** - freeride*** Free Ride – 66 SL ATA La corsa a disposizione cresce notevolmente e di conseguenza anche il peso, ma questo non viene visto come un limite dato che la salita di solito la si affronta in funivia. Qui la tecnologia spesso è di derivazione motociclistica o dalle forke a doppia piastra. Il telaio ideale da coniugare a questi colossi deve avere una corsa posteriore paragonabile per poter lavorare all’unisono e non frustrare le prestazioni dell’avantreno. L’impianto frenante compatibile sarà di tipo idraulico con rotori da 185 o 200 mm di diametro… i v-brake qui non trovano terreno fertile. Esistono naturalmente anche modelli da free ride a doppia piastra, ma la scomodità nelle fasi di trasporto e l’angolo di sterzata ridotto ne hanno col tempo limitato la diffusione andando a privilegiare le singlekrown purchè ugualmente performanti. Il perno da 9 qui non è mai stato impiegato e lo standard è l’asse passante da 20 mm con generose viti di fissaggio. Per chi vuole esagerare esistono anche modelli con il tubo sterzo maggiorato da 1,5”. 024 lago biker.it

Federweg: 100 bis 130 mm - Gewicht: 1550 bis 1900 Gramm Einsatzbereich: xc race* - touring**** - Freeride* Enduro – All Mountain 2 Dies ist sicherlich der Marktbereich mit der meisten Konkurrenz. Hier müssen die Hersteller ihre ganze Erfahrung einsetzen, um ein leichtes Produkt anbieten zu können. Enduro-Gabeln müssen so steif und haltbar sein wie ihre FreerideKollegen. Gleichzeitig dürfen sie aber nicht zu schwer sein, um noch ausreichende Allround-Eigenschaften zu gewährleisten. Diese Gabel-Kategorie paßt mit dem langen Federweg natürlich nicht an Hardtails oder Fullys mit wenig Federweg hinten. Unangenehmens Fahrwerk-Wippen kann man mit einem Plattform-System unterbinden. Diese “Wippunterdrückung” kann man mit einem Hebel ganz einfach unterbinden. Auch ein einstelbaren Federweg bietet sich als Lösung gegen das Aufschaukeln des Fahrwerks an. Mit ihm kann man die Rahmengeometrie an die Strecke anpassen. Enduro-Gabeln gibt es allerdings nur für Scheibenbremsen. Meistens besitzen diese Gabeln auch Steckachsen für eine präzisere Lenkung. Federweg: 130 bis 160 mm - Gewicht: 1900 bis 2500 Gramm Einsatzbereich: xc race - touring*** - freeride*** Free Ride – 66 SL ATA Diese Gabeln haben extrem große Federwege, aber auch ein hohes Gewicht. Aber mit diesen Bike fährt man ohnehin meist per Seilbahn bergauf. Hier teilt sich die Technologie in zwei Lager: Einfachbrücken- oder Doppelbrückengabeln. Der ideale Rahmen für diese Gabel-Kategorie sollte unbedingt einen vergleichbaren Federweg haben, um mit der Gabel zu harmonieren. Dazu passen Scheibenbremsen mit Rotoren zwischen 185 bis 200 mm Durchmesser. Die Vbrake ist hierfür nicht geeignet. Natürlich gibt es auch Freeride-Modelle mit doppelter Gabelbrücke, aber der beschwerliche Transport und der reduzierte Lenkeinschlag haben im Laufe der Zeit die Verbreitung dieser Modelle beschränkt und die ebenso leistungsfähigen Singlekrown bevorzugt. Als Standard hat sich hier die durchgehende 20 mm Steckachse mit massiven Befestigungsschrauben durchgesetzt. Wer noch höhere Steifigkeit braucht, für den gibt es auch Modelle mit einem größeren Schaftrohrdurchmesser von 1,5“.


20.000 Markenartikel – ein Katalog! Jetzt gratis anfordern! Unsere Kunden erhalten den Katalog automatisch.

biketown

Werther Straße 44

rose.de

Europas größter Radsportspezialversand

46395 Bocholt

Tel.: 0 28 71/ 27 55-55

Fax: 0 28 71/ 27 55-50


Escursione: da 160 a 180 mm - Peso: da 2.600 a 3650 gr Campo d’impiego: xc race - touring** - freeride****

Federweg: 160 bis 180 mm - Gewicht: 2600 bis 3650 Gramm Einsatzbereich: xc race - touring** - freeride****

Downhill – 888 RC2X World Cup La classe regina esprime da sempre il massimo della tecnologia idraulica e meccanica per riuscire a superare anche le prove più severe e selettive. Qui la doppia piastra è di rigore e il telaio con cui viene abbinata la forcella deve essere specifico per questo tipo di ancoraggio. Come sulle bici da freeride, anche in questo caso il carro posteriore deve offrire prestazioni analoghe per andare ad esaltare le caratteristiche di guida del pilota e della ciclistica. Freni a disco da 200 e perno passante da 20 sono lo standard, come il controllo dell’idraulica sia in fase di compressione, sia in fase di estensione. I modelli più sofisticati permettono di agire persino sulla frequenza di lavoro per un assetto senza compromessi indipendentemente dalla tipologia di fondo sul quale si corre. Sono prodotti dedicati ai piloti e di conseguenza possono avere un costo più elevato rispetto alla media, ma in compenso sono super affidabili. Escursione: da 180 a 200 mm - Peso: da 3.100 a 3.700 gr Campo d’impiego: xc race - touring* - extreme riding*****

Downhill – 888 RC2X World Cup Die Starklasse bringt schon seit jeher das Nonplusultra der hydraulischen und mechanischen Technologie zum Ausdruck, um auch die schwierigsten und selektivsten Tests zu bestehen. Hier ist die doppelte Gabelbrücke Pflicht und der Rahmen muß für diese Art Gabeln stabil genug sein. Wie schon bei den Freeride-Rädern muss auch in diesem Fall der Hinterbau ähnliche Leistungen bieten, um mit der Gabel auf einem Niveau zu liegen. Scheibenbremsen zu 200 und durchgehender 20er Bolzen sind der Standard sowie eine gute hydraulische Dämpfung, ganz gleich ob in der Druck- oder Zugstufe. Die Hightech-Modelle ermöglichen sogar eine Verstellung der High- und Lowspeed-Druckstufendämpfung für eine einwandfreie Abstimmung, abhängig von der Bodenbeschaffenheit der jeweiligen Route. Diese Produkte sind für Profis und können unter Umständen teurer als der Durchschnittspreis sein, dafür sind sie aber super-zuverlässig. Federweg: 180 bis 200 mm - Gewicht: 3.100 bis 3700 Gramm Einsatzbereich: xc race - touring* - extreme riding*****

4X and Dirt Jumping – 4X World Cup/ DJ 1 Le forcelle dedicate ai dirt jumper non offrono tanta escursione, ma devono essere robuste come quelle da free ride. Possono essere abbinate a telai specifici, sia front che full, e nella maggior parte dei casi impiegano il perno da 20 mm di diametro. Eccessivo infatti lo stress scaricato sull’asse e la necessità di maggiore precisione e robustezza ha trasformato questa opzione in uno standard. L’attacco è solo per freni a disco, ma i leader della new school preferiscono usare solo il freno posteriore. Anche l’idraulica qui è piuttosto semplice poiché deve affrontare solo colpi secchi e non è richiesta una particolare sensibilità alle piccole asperità del terreno. Poche le forcelle con il controllo della compressione mentre è indispensabile poter modificare la velocità di estensione a seconda del precario che ogni rider imposta secondo le sue esigenze e stile di guida. Escursione: da 80 a 110 mm - Peso: da 2.250 a 2.700 gr Campo d’impiego: xc race - touring* - jumping***** More info: www.marzocchi.com 026 lago biker.it

4X and Dirt Jumping – 4X World Cup/ DJ 1 Die Gabeln für Dirt-Jumper. Sie bieten nicht viel Federweg, müssen aber extrem robust sein. Sie können mit spezifischen Rahmen kombiniert werden und zum Großteil kommen Steckachsen mit 20 mm Durchmesser zum Einsatz. Tatsächlich ist die auf die Achse wirkende Belastung sehr hoch und die Erfordernis nach mehr Präzision und Stabilität haben Steckachsen zu einem Standard gemacht. Die Kupplung ist nur für Scheibenbremsen, aber die Leader der New School ziehen es vor, nur die Rückbremse zu benutzen. Auch die Hydraulik ist hier denkbar einfach, denn sie muss nur harte Stöße auffangen und es besteht keine besondere Berücksichtigung für kleine Bodenunebenheiten. Es gibt wenige Gabeln mit eisnetellbarer Druckstufe, während es einfach unumgänglich ist, dass man die Zugstufendämpfung je nach Bedarf eines jeden Riders und seines Fahrstils verändern kann. Federweg: 80 bis 110 mm - Gewicht: 2250 bis 2700 Gramm Einsatzbereich: xc race - touring* - jumping*****


DPOUSPM

ZPVS USBJM


lagotrails

Marco Toniolo

I

Bocca di Navene D

l Monte Baldo ed il Monte Altissimo costituiscono un massiccio montuoso che, se guardato dalle sponde del lago, può sembrare a prima vista impenetrabile, con una foresta in cui si può credere vivano ancora i Nibelunghi. A parte la comoda funivia di Malcesine, l’unica via d’accesso per i biker è la strada del Monte Baldo, che parte dal centro di Torbole e si inerpica con numerosi versanti fino ad arrivare, sotto forma di sentiero, in vetta all’Altissimo. Usiamo questa salita per proporre una cavalcata nuova e spettacolare attraverso i boschi che sovrastano il Garda. Prendete il vostro ritmo di salita, portate pazienza e pedalate ritmicamente su quel nastro d’asfalto che sembra non voler finire mai. Non dimenticate di guardare negli occhi quei biker che vi verranno incontro sparati scendendo sull’asfalto. Alcuni di loro vi sorrideranno e sembreranno quasi volervi deridere, mentre voi sudate le cosiddette sette camice sotto il solo estivo. Non sanno che il loro sorriso non è nulla in confronto al vostro, una volta

028 lago biker.it

er Monte Baldo und der Monte Altissimo bilden ein Bergmassiv, das vom Seeufer aus betrachtet, auf den ersten Blick den Eindruck erweckt, als sei es undurchdringlich, mit einem Forst, in dem noch die Nibelungen hausen. Abgesehen von der bequemen Seilbahn – sie hat ihre Talstation in Malcesine – gibt es nur eine Zufahrtsstraße für Biker, nämlich die des Monte Baldo, die in der Ortsmitte von Torbole beginnt und sich über zahlreiche Hänge hinaufwindet, bis sie als Pfad auf dem Gipfel des Altissimo endet. Wir schlagen diese Steigung als einen neuen und spektakulären „Ritt” mit unserem Drahtesel vor, der durch die Wälder oberhalb vom Gardasee führt. Passt euren Rhythmus der Steigung an! Habt Geduld und tretet rhythmisch in die Pedale auf diesem Asphaltstreifen, der niemals zu enden scheint. Ein Blick in die Augen der Biker, die auf dem Asphalt dahinsausen, sollte man sich auf keinen Fall entgehen lassen. Einige von ihnen werden euch anlachen, ja schon fast auslachen, während ihr euch unter der heißen Sommersonne im Schweiße eures Angesichts abmüht. Sie



che imboccherete il sentiero in discesa. Scendere su asfalto è esattamente l’ultima cosa che un biker che si rispetti dovrebbe fare, soprattutto quando questi si trova in un eldorado di sentieri come l’Altissimo. Ma alcuni biker non leggono questa guida, quindi non sanno dove si trovano i singletrack giusti. L’imbocco del sentiero è lo stesso di quello per la discesa dal Dosso dei Roveri su Navene. Anzi, all’inizio le discese sono identiche. Questo vuol dire che si percorreranno i bellissimi tornantini rocciosi del sentiero numero 6, ormai un classico del Lago. Qualche tempo fa a questo sentiero è stata fatta la manutenzione, quindi i punti più difficili per le rocce smosse sono diventati fattibili per tutti i biker con una buona tecnica. Il piacere della discesa viene bruscamente interrotto in un breve pianoro, dove si trovano i ruderi un ospedale militare, presso il Dosso Spirano. Da qui si prende a sinistra in direzione Bocca di Navene, in salita. Ve lo diciamo subito: si spinge per circa 15 minuti. Il sentiero è, infatti, troppo ripido per essere percorso in sella, anche se il morbido fondo boschivo inviterebbe a provarci. Non tentennate neanche un secondo e non lasciatevi demotivare dal breve tratto a spinta. Sarebbe veramente un peccato perché vi perdereste qualcosa di nuovo sul Lago, che vale la pena di essere pedalato. Chiaro, la tentazione è forte. Basterebbe mollare i freni per

wissen nicht, dass ihr Lächeln im Vergleich zu eurem überhaupt nichts ist, wenn ihr einmal den Weg zur Talfahrt eingeschlagen habt. Auf Asphalt abzufahren, sollte wirklich das Letzte sein, dass ein von sich überzeugter Biker tut, vor allem dann, wenn er sich in einem Wege-Eldorado wie auf dem Altissimo befindet. Aber einige Biker lesen nicht diesen Führer, und folglich wissen sie auch nicht, wo sich die coolsten Singletrails befinden. Die Wegeinmündung ist dieselbe wie für die Abfahrt vom „Dosso dei Roveri“ zum „Navene“, d. h. zu Beginn sind diese Abfahrten identisch, denn es geht durch die herrlichen felsigen Kehren des Wegs Nr. 6, der inzwischen zu den klassischen Routen vom Gardasee zählt. Vor nicht zu langer Zeit wurde dieser Weg gewartet, und folglich sind die schwierigsten Stellen, bei denen das Felsgestein entfernt wurde, nun für alle Biker, die über eine gute Technik verfügen, befahrbar. Die Freude an der Abfahrt wird brüsk auf einem kleinen Hochplateau unterbrochen, wo sich die Ruine eines Lazaretts befindet, beim „Dosso Spirano“. Dort wird links in Richtung „Bocca di Navene“ eingebogen, natürlich immer bergauf. Nur so ganz nebenbei: Für etwa 15 Minuten müssen wir unser Bike schieben, denn der Weg ist derart steil, dass absolut nichts im Sattel geht. Versucht es nicht einmal eine Sekunde, es lohnt sich wirklich nicht, und lasst euch durch diesen kurzen „Gewaltakt“ nicht von der Tour abbringen. Es wäre wirklich schade, denn ihr würdet etwas Neues am See versäumen, das jeden Biker reichlich belohnt. Die Versuchung liegt klar auf der

Bocca di Navene continuare la cavalcata verso Navene sul sentiero numero 6. Però pensate a quante volte avete già fatto questa discesa. Lasciate che la pigrizia scenda di lì, voi invece convincetevi a provare qualcosa di nuovo. Il sentiero diventa poco più tardi pianeggiante e costeggia i bastioni del Monte Altissimo rimanendo a lungo sulla stessa quota. Delle curve a strapiombo su dei bellissimi boschi, con il lago sullo sfondo, vi faranno sognare ad occhi aperti. Quando noi abbiamo scoperto questo sentiero non credevamo ai nostri occhi. Ci sembrava di essere degli esploratori in una terra lontana e sconosciuta. E dire che Torbole ed il clamore delle sponde del lago distano solo pochi chilometri. Non sapevamo se il trail fosse percorribile, cosa che aumentava la tensione e ci faceva battere forte il cuore prima di ogni curva cieca. Anche questo sentiero, come quello del Dosso dei Roveri, appartiene all’eredità che i soldati della prima guerra mondiale hanno inconsapevolmente lasciato ai biker durante l’inizio dello scorso secolo. Lo si può riconoscere dalla terrazza della vecchia carrareccia militare che passava di qui, collegando la Bocca di Navene con l’attuale sentiero della Pace. Oggi questo tracciato collega due fra le più belle discese del Garda Occidentale. Una, quella di Dosso dei Roveri, è ormai straconosciuta fra i biker. L’altra, quella di Bocca 030 lago biker.it

Hand. Man müsste eigentlich nur die Bremsen loslassen und auf dem Weg Nr. 6 in Richtung „Navene“ abfahren. Aber wie oft habt ihr diese Abfahrt schon hinter euch gebracht? Lasst den faulen Bikern den Vorrang und überzeugt euch selbst, dass ihr endlich mal etwas Neues, ein Highlight probieren wollt. Der Weg wird kurz darauf eben und führt an den Schutzwällen des „Monte Altissimo“, stets auf derselben Höhenlage, entlang. Die Kurven, deren Steilhänge in wunderschöne Wälder münden, wo der See die Kulisse bildet, werden euch mit offenen Augen träumen lassen. Als wir diesen Weg entdeckten, wollten wir unseren Augen nicht trauen! Wir hatten das Gefühl, Forscher in einem weit entfernten und unbekannten Land zu sein. Und dabei bedenke man, Torbole und der Lärm am Seeufer sind nur wenige Kilometer entfernt. Wir wussten nicht, ob diese Strecke überhaupt befahrbar ist. Dies erhöhte die Spannung und ließ das Herz vor jeder bisher unbekannten Kurve schneller schlagen. Auch dieser Weg, wie der vom „Dosso dei Roveri“, gehört zur Hinterlassenschaft der Soldaten aus dem 1. Weltkrieg, die sie, ohne sich darüber klar zu sein, den Bikern zu Beginn des vergangenen Jahrhunderts vermachten. Sie kann man auf der Terrasse des alten militärischen Karrenwegs erkennen, der hier vorbeiführte und die „Bocca Navene“ mit dem heutigen Friedenspfad verband. Heute ist diese Strecke gleichsam Verbund von zwei der schönsten Abfahrten des östlichen Gardaseegebiets. Eine davon, nämlich die


L’A m ore di Velocità UN’O PERA IN CINQ UE ATTI DI M. CASTELLI atto 1 scena i

MILLAR PIANGE LA MORTE DELLA DEA DEL VENTO David Millar pedala fino alla casa della Dea del Vento per dichiararle il suo amore. La trova meravigliosamente bella quando è alle sue spalle, ma quando arriva scopre che la Dea del Vento non c’è. Un passante gli dice che se n’è andata sulle montagne per pedalare con uno sconosciuto. Millar la cerca disperatamente. Lungo la strada incontra l’incantevole Spilt Second Jersey della quale si innamora immediatamente e perdutamente. La Split Second Jersey ha dei rivoluzionari inserti aerodinamici ed è in grado di risparmiare 58 secondi in una crono di un’ora. Pedalano assieme fino alla cima delle montagne dove Millar scopre il corpo senza vita della Dea del Vento. Fino a che Millar sarà assieme a Split Second, la Dea del Vento non potrà mai vivere.

BIKBIKE Via Santa Caterina, 9 38062 Arco Telefono & Fax 0464 514385 info@bikbike.com www.bikbike.com


lagotrails

Bocca di Navene di Navene, è invece sempre rimasta in ombra perché l’unico modo in cui la si poteva raggiungere era quello di prendere la funivia di Malcesine. Funivia che lascia poco spazio all’improvvisazione, dato che le bici vengono trasportate solo ad orari predefiniti, e che comunque non viene accettata da quella frazione dei biker – la più numerosa – che ama guadagnarsi le discese con il proprio sudore. Vi presentiamo la soluzione in questa edizione di Lagobiker, proponendovi così un itinerario avventuroso e di grande soddisfazione sia per chi ama le lunghe discese su singletrack, sia per chi predilige i percorsi al di fuori dei sentieri conosciuti al grande pubblico. La pedalata in costa termina quando si arriva ad una biforcazione, dove noi prendiamo quella che va in discesa. Da anni questo sentiero non viene ripulito, sembra quasi che da secoli nessuno ci sia più passato. Uno spesso strato di foglie morte e rami rende difficile stare in sella, per fortuna l’imbocco del sentiero che proviene dalla Bocca di Navene non è poi così lontano. Qui si comincia a scendere sul serio, in una specie di toboggan con curve in velocità veramente spettaco032 lago biker.it

von „Dosso dei Roveri“, ist bei allen Bikern inzwischen wohlbekannt. Die andere, d. h. die von „Bocca di Navene“ führte hingegen immer ein Schattendasein, denn die einzige Möglichkeit, sie zu erreichen, war die Seilbahn von Malcesine. Diese Seilbahn lässt nicht viel Platz für Improvisationen, denn die Bikes werden nur zu festgelegten Uhrzeiten befördert und die Mehrzahl der Biker, d. h. die, die ihre Abfahrten im Schweiße ihres Angesichts „verdienen“ wollen, sind sowieso gegen diese Art von Bequemlichkeit. Wir bieten euch die Lösung in dieser Ausgabe von „Lagobiker”. Eine erlebnisreiche und abenteuerlustige Route für alle, welche die langen Singletrack-Abfahrten lieben oder auch die Routen, weitab vom Massentourismus. Die Route auf dem Hang endet bei einer Weggabelung, wo wir den Weg nehmen, der bergab führt. Dieser Weg wird seit Jahren nicht gesäubert. Es scheint so, als ob dort seit Jahrhunderten niemand mehr vorbeikam. Eine dichte Schicht welker Blätter und trockener Äste macht die Fahrt im Sattel beschwerlich, aber zum Glück ist die Einmündung des Wegs, der von der „Bocca di Navene“ kommt, nicht allzu weit entfernt. Und nun wird es ernst mit der Abfahrt. Eine Art Toboggan, mit spektakulär rasanten


L’A m ore di Veloc ità UN’O PERA IN CINQ UE ATTI DI M. CASTELLI atto 2 scena i

GILBERTO SIMONI L A S C I A G RAV I TA’ Gilberto Simoni e la bella Gravità pedalano nelle montagne. Flirtano e amano fare le discese insieme. In fondo alla discesa però Gravità lo accusa di nascondergli qualcosa. Lui nega e dice di voler rimanere solo. Mentre risale la montagna pensando di averla ormai abbandonata, Simoni si incontra con il suo amore segreto: la straordinaria maglia Superleggera. In fibra cava e con i suoi 60gr di peso è la maglia più leggera mai stata prodotta. Non appena Simoni si abbandona in un profondo abbraccio con Superleggera, si accorge che Gravità sta piangendo dietro un cespuglio. Fa di tutto per consolarla ma senza successo. Quando Simoni è con la Superleggera, Gravità non potrà mai averlo.

Carpentari Bike Shop Italia Via Matteotti, 16 38069 Torbole Sul Garda Telefono & Fax: 0464 505500 info@carpentari.com www.carpentari.com


lari. Anche in questo caso, una ripulizia del sentiero porterebbe grandi soddisfazioni ai biker, che potrebbero usarlo in tutta la sua larghezza salendo in alto sulle paraboliche. Abbiamo percorso questo tracciato insieme a Hans Rey, la scorsa stagione. Arrivati in fondo, a Navene, Hans non riusciva a trattenere il suo entusiasmo: “Probabilmente il sentiero più divertente dell’intero Lago di Garda!”. Non possiamo che dargli ragione. La discesa sembra non voler terminare mai, visto che le pendenze si mantengono basse. Il motivo è semplice: questa carrareccia veniva usata anche in salita nei tempi passati, dove uomini e muli dovevano superare il notevole dislivello che esiste fra il lago (66 metri) e la Bocca di Navene (1425 metri). Questo era in sostanza l’unico modo per salire direttamente in cima al Monte Baldo da Malcesine, senza dover fare giri molto lunghi transitando per il Passo San Giovanni. Oggi il tracciato della Bocca di Navene è un tesoro nascosto che non attende altro di essere riscoperto dai mountainbiker.

Info

Kurven wartet auf uns. Auch hier könnte eine Säuberung des Wegs zur Freude der Biker nicht schaden, die ihn dann in seiner gesamten Breite nutzen und über die Steilkurven bergauf fahren könnten. Wir haben diese Route mit Hans Rey in der vergangenen Saison zurückgelegt. In „Navene“ angekommen, konnte Hans seiner Begeisterung nicht Herr werden: „Das ist vermutlich die tollste Strecke des gesamten Gardaseegebiets!“ Wir können ihm nur Recht geben. Eine niemals endende Abfahrt – so hat es jedenfalls den Anschein, den das Gefälle hält sich in Genzen. Der Grund ist ganz einfach: Dieser Karrenweg wurde früher auch bergauf verwendet, wo Männer und Mulis einen beträchtlichen Höhenunterschied zwischen dem See (66 m ü.d.M.) und der „Bocca di Navene“ (1.425 m ü.d.M.) überwinden mussten. Das war der einzige Weg, um direkt von „Malcesine“ auf den Gipfel des „Monte Baldo“ zu gelangen, ohne große Umwege über den „Passo San Giovanni“. Heute ist diese Strecke der „Bocca di Navene“ ein verborgener „Schatz“, der auf nichts anderes wartet, als von den Mountainbikern wieder entdeckt zu werden.

Bocca di Navene

Metri di dislivello: 1400 Chilometri: 36 Difficoltà: ****

Höhenunterschied: 1400 m Kilometer: 36 Schwierigkeitsgrad: ****

Itinerario: Torbole – strada del Monte Baldo – Malga Zures – Malga Casina – continuare sempre su questa strada fino ad arrivare a delle case con di fronte una croce ricavata dai proiettili della prima guerra mondiale, poco dopo parte una sterrata alla vostra destra (segnavia 6) – Dosso Spirano – a sinistra prendere il sentiero 6b che va in salita (breve tratto a spinta, circa 15/20 min. e seguirlo fin quando non si arriva ad una biforcazione. Da qui prendere a destra in discesa fino all’imbocco del sentiero che scende dalla Bocca di Navene (segnavia 634)– Navene – Torbole (usare la Gardesana) Alternativa: prendere la funivia che da Malcesine porta in cima al Monte Baldo (fare attenzione agli orari di trasporto delle bici), da qui seguire la strada che in discesa vi porterà fino alla Bocca di Navene. Prendere a sinistra il sentiero numero 634 e seguirlo fino a Navene. Numero di telefono della funivia: 045-7400206 Periodo migliore: aprile - novembre

Route: Torbole – Straße des Monte Baldo – Malga Zures – Malga Casina – immer auf derselben Straße bleiben bis zu den Häusern, wo sich gegenüber ein Kreuz befindet, gefertigt aus Geschossen des 1. Weltkriegs, und kurz danach beginnt rechts ein Schotterweg (Wegweiser 6) – Dosso Spirano – links auf den Weg Nr. 6b abbiegen, der bergauf führt (auf einem kleinen Abschnitt muss man das Bike etwa 15/20 Min. schieben) und ihm bis zu einer Weggabelung folgen. Dort geht es rechts bergab bis zur Einmündung des Wegs, der von Bocca di Navene herabkommt (Wegweiser 634) – Navene – Torbole (die Gardesana benutzen). Alternative: Die Seilbahn nehmen, die von Malcesine zum Gipfel des Monte Baldo führt (die Uhrzeiten beachten, in denen auch das Bike befördert wird) und von dort der Straße folgen, die bergab bis zur Bocca di Navene führt. Links auf den Weg Nr. 634 einbiegen und ihm bis nach Navene folgen. Telefonnummer der Seilbahn: 045-7400206 Beste Jahreszeit: April - November

034 lago biker.it



lagotrails

Marco Toniolo

L

Corno della Paura W

asciamo per mezza giornata il lago e andiamo in direzione Val d’Adige, su cui si snoda l’autostrada del Brennero in direzione Verona. Il percorso qui descritto si trova per gran parte sul versante del Monte Baldo opposto al Garda, in zone poche battute dai bikers, ma non di minor bellezza rispetto ai sentieri già conosciuti. Si parte dalla funivia del Monte Baldo di Malcesine. I primi 1700 metri di dislivello, per oggi, ce li risparmiamo, dato ce ne aspettano altrettanti da fare in sella. È consigliabile prendere una delle prime corse della giornata, appositamente riservate ai biker. Più tardi, infatti, sarà difficile caricare la bici sulla funivia per via a causa dell’alto numero di turisti che vogliono godersi il panorama dal Monte Baldo. Inoltre, in questo modo, non dobbiamo preoccuparci di non giungere a destinazione prima del buoi. Arrivati alla stazione a monte rimarrete a bocca aperta per due motivi: il pano036 lago biker.it

ir wenden etwa einen halben Tag dem See den Rücken zu und fahren in Richtung Val d’Adige (Etschtal), in dem die Brennerautobahn nach Verona verläuft. Die hier beschriebene Route führt zum Großteil an der Hangseite des Monte Baldo entlang, die in entgegengesetzter Richtung zum Gardasee ist. Gebiete, die zwar verhältnismäßig wenig von Bikern durchfahren werden, aber den uns bekannten Wegen, was die Schönheit anbelangt, keineswegs nachstehen. Gestartet wird bei der Talstation der Seilbahn vom Monte Baldo in Malcesine. Die ersten 1700 Meter Höhenunterschied ersparen wir uns heute, d. h. wir legen sie mit der Seilbahn zurück, denn es warten andere, fast gleichwertige Höhendifferenzen, im Sattel auf uns. Es empfiehlt sich, eine der ersten Fahrten am Vormittag zu nehmen, die speziell den Bikern vorbehalten sind. Denn später wird es nämlich schwierig, das Bike in die Seilbahn zu packen, da sich stets viele Touristen am Panorama des Monte Baldo erfreuen wollen. Die frühen Morgenstunden haben auch noch den Vorteil, dass wir vor Einbruch der


Ɣ Abriebfestes Microsensor® im Sitz- und Innenbereich tessuto MicroSensor® resistente alle abrasioni nell´interno coscia e nella zona dei glutei Ɣ Ergonomisch geformter 8-Bahnenschnitt taglio ergonomico composto da 8 pannelli Ɣ Durchgängige Flachnähte und Mesh im Träger- und Rückenbereich omogene cuciture nella zona delle bretelle e della schiena

PURE CONTROL Ɣ Nahtloses 3-D-Pro-Stretch-Sitzpolster fondello super elastico 3-D-Pro, senza cuciture Ɣ Bi-elastisch Bielastico Ɣ Spürbare Druckreduktion durch Pressure Relief Technology (PRT) la tecnologia multistrato del fondello, Pressure Relief Technology (PRT) , consente un maggior comfort sul sellino, soprattutto nei punti critici

info@moser-arco.com

PURE PERFORMANCE

www.moser-arco.com

Ɣ Atmungsaktives Chamois fondello traspirante Ɣ Höchster Feuchtigkeitstransfer alta capacitá di lasciar traspirare Ɣ Antibakteriell durch unschädliche tessuto antibatterico composto da ioni d´argento

38062 Arco (TN) - Italy

PURE COMFORT

Via Marconi, 15

Bib Short

Tel. 0464 516251

Vertex Microsensor ®

ride


rama pazzesco che si gode da quassù durante le giornate limpide e l’aria fresca che vi sferzerà il viso e vi costringerà ad indossare una giacca antivento. L’afa delle giornate estive del lago sarà già dimenticata ancora prima di cominciare a pedalare. Anche la prima breve discesa della giornata sarà fresca e in qualche modo preparatoria alla salita su strada asfaltata verso il rifugio Graziani. Si pedala in mezzo a bellissimi boschi di faggi, su una stradina poco frequentata e con pendenza piacevole. La giacca, nel frattempo, è tornata al suo posto nello zaino. Dal rifugio Graziani lasciamo l’asfalto per inoltrarci su un sentiero in mezzo ai pascoli, girando attorno alla Corna Piana e ricongiungendoci alla strada di prima, poco sopra San Valentino. Non fatevi spaventare dal fatto che non ci sia in giro nessuno. Qui esistono quasi solo seconde case che vengono abitate durante la stagione invernale (se c’è neve) o in agosto. Altrimenti è calma piatta, se si esclude qualche weekend. Lasciamo San Valentino su una stradina che è stata, purtroppo, asfaltata recentemente. Prima era una bella sterrata bucolica, ora si pedala comodamente senza neanche dover schivare un sasso, come se ci dovesse passare il Giro d’Italia fra qualche giorno. Si sale con decisione, prima di scollinare verso una radura all’apparenza insignificante. Sulla vostra

Dunkelheit die Tour beenden. An der Bergstation angekommen, gibt es gleich zwei Gründe, die uns in Erstaunen versetzen: Das atemberaubende Panorama, das sich hier oben an klaren Tagen bietet und die prickelnde Luft, die buchstäblich das Gesicht peitscht und uns gleich zur Windjacke greifen lässt. Die Schwüle der Sommertage am See ist schon vergessen, bevor wir in die Pedale steigen. Auch die erste kurze Abfahrt wird kühl und in gewisser Weise als Vorbereitung für die Steigung auf Asphaltstraße zur Schutzhütte Graziani dienlich sein. Auf einer wenig befahrenen kleinen Straße und mit angenehmem Gefälle führt die Tour durch wunderschöne Buchenwälder. In der Zwischenzeit haben wir die Windjacke wieder im Rucksack verstaut. Bei der Schutzhütte Graziani lassen wir den Asphalt hinter uns, und auf einem Weg durch Weidegelände umfahren wir das Corna Piano und kehren dann, etwas oberhalb von San Valentino, auf die ursprüngliche Straße zurück. Es besteht kein Grund zur Beunruhigung, falls ihr entdeckt, dass hier so gut wie niemand unterwegs ist. Denn hier gibt es fast ausschließlich Ferienhäuser, die nur während der Wintersaison (je nach Schneelage) oder im August bewohnt werden. Ansonsten herrscht völlige Ruhe, abgesehen von einigen Wochenenden. Nach San Valentino geht es auf einer kleinen Straße weiter, die nun leider auch seit kurzer Zeit zu den Asphaltierten gehört. Ursprünglich war sie eine schöne, von Schafherden benützte Schotterstraße, und jetzt radelt man dort mühelos und muss nicht einem einzigen Stein ausweichen. Man hat schon fast den Eindruck, als ob dort in den

Corno della Paura destra troverete però un cartello che segnala il “Corno della Paura”, seguito da un breve tratto accidentato e ripido fattibile in bici solo usando il rapporto più piccolo. Lasciate le bici all’inizio della trincea e salite al punto panoramico, una ex postazione militare da cui gli alpini controllavano la Val d’Adige. Sono rimaste solo le fondamenta dei cannoni posizionati quassù, a guardia della Pianura Padana, più qualche grotta in cui i soldati si potevano ritirare o riscaldare durante l’inverno. La vista è incredibile e, durante giornate limpide, arriva fino all’Appennino Emiliano. Il rumore dell’autostrada è inconfondibile, a dispetto dei mille e passa metri di dislivello che ci separano dal fondovalle. Se ci fossero ancora i cannoni verrebbe voglia di bombardarla per fermare il rumore del traffico e godersi la vera tranquillità di questi posti. Velleità belliche a parte, torniamo alle bici e cominciamo la discesa verso la Bocca d’Ardole. La spettacolare strada militare passa attraverso tre gallerie scavate nella roccia, in alto, sopra una gola dall’aspetto giallo dolomitico. Il fondo è molto sassoso, ma la larghezza della strada permette di schivare i sassi più grossi, o perlomeno di surfare su un tappeto di ghiaia senza grandi problemi. 038 lago biker.it

nächsten Tagen die Karawane des Giro d’Italia vorbeikommt. Nun geht es erst einmal kräftig bergauf, bevor wir zum nächsten Hang überwechseln und zu einer dem Anschein nach unbedeutenden Lichtung weiterfahren. Rechts von euch entdeckt ihr jedoch den Wegweiser zum „Corno della Paura”. Ihm folgt ein unwegsamer und steiler Abschnitt, den man mit dem Bike nur im Niedriggang überwinden kann. Lasst eure Räder beim Beginn des Schützengrabens und steigt zu Fuß hinauf bis zur Aussichtsplattform. Dort befand sich einst ein Vorposten, von dem die Alpini das Val d’Adige überwachten. Von den hier oben in Stellung gebrachten Kanonen, die auf die Poebene ausgerichtet waren, blieben nur die Fundamente erhalten. Ferner sind noch einige Höhlen vorhanden, in die sich die Soldaten während des Winters zum Ausruhen oder zum Aufwärmen zurückzogen. Ein umwerfendes Panorama, das an klaren Tagen bis zum Apennin der Region Emilia reicht. Das Geräusch der Autobahn dringt bis hierher und ist unverwechselbar, obwohl uns vom Tal bzw. von der Autobahn mehr als tausend Meter Höhendifferenz trennen. Gäbe es noch die Kanonen, hätte man Lust, die Autobahn zu beschießen, um dem Verkehrslärm ein Ende zu setzen und die wirkliche Stille dieser Orte zu genießen. Wir lassen die „kriegerischen Wunschvorstellungen“ fallen und kehren zu unseren Bikes zurück, mit denen wir die Abfahrt in Richtung „Bocca d’Ardole“ in Angriff nehmen. Die spektakuläre Militärstraße verläuft oben durch drei, in den Fels gehauene Tunnels, und zwar


Via Matteotti 5 Ĺś Torbole sul Garda (TN) Ĺś Tel. +39 0464.548051 Ĺś RUN & BIKESIDE: bike@mecki.it

R

bike & coffee

Float II Obermaterial / Tomaia Ć” Einzigartig nahtloser Innenbereich interno senza cuciture

Optimierte FĂźhrung / Ottima stabilita’ Ć” FuĂ&#x;fĂźhrung durch spezielle Rahmentechnologie (SyncroFrame) ohne Ăœberkorrektur des Abrollverhaltens Lo speciale supporto Syncro Frame garantisce grande stabilitĂ senza alterare il naturale movimento del piede

Bessere Vordämpfung / Miglior sistema ammortizzante Ć” ErmĂźdungsresistenteres Spezialmaterial (Skydex) im Fersenbereich sorgt fĂźr die nĂśtige Vordämpfung beim Auftritt Lo speciale materiale Skydex offre, nella zona del tallone, molti chilometri di ammortizzazione e comfort

Sichtbarkeit / VisibilitĂĄ Ć” $XFK EHL 1DFKW GXUFK ƒ 5HĂ€HNWRUHQ 6XSSRUWL ULĂ€HWWHQWL SHU YLVLELOLWj D ƒ DQFKH GL QRWWH

Sohle / Suola Ć” Abriebfesterer und besserer Gripp als beim Vorgängermodell Suola in Blown Rubber con inserti in Carbon Rubber per offrire grande trazione e durata

OP

Ć” Mit nur 90 g ultraleicht und gut in der eigens vorgesehenen Meshtasche auf der Innenseite packbar. Passt in jede Trikottasche XOWUDOHJJHUD FRQ VROL JU GL SHVR IDFLOH GD FRQVHUYDUH DQFKH LQ SLFFROD WDVFD

IN S H

O P

SH

Optic Jacket Ć” Windabweisend Garantisce protezione in condizioni di vento

PURE COMFORT

run & ride

PURE PERFORMANCE

PURE CONTROL


lagotrails

Corno della Paura Arrivati alla bocca d’Ardole la tentazione di continuare a scendere in Val d’Agide su quel bel sentierino zigzagante in mezzo ai prati è forte, ma dovete resistervi. Il sentiero 686 è una chicca poco conosciuta, ma che comporterebbe una lunga risalita da Avio, difficilmente fattibile in combinazione con questo itinerario, data la sua lunghezza. Saliamo in direzione malga Vignola, passando accanto al comprensorio sciistico della Polsa, sempre in una posizione molto panoramica al di sopra della Val d’Adige, con il Monte Carega di fronte a noi. Ci troviamo, già da San Valentino, sul sentiero della Pace, così chiamato perchè percorre i luoghi della prima guerra mondiale. Lo seguiamo fino a Saccone, dove arriviamo dopo una bella discesa in mezzo ai boschi. Il passaggio fino a Brentonico è su strada asfaltata, una breve pausa prima della prossima dose di sentieri. Da Brentonico, infatti, dobbiamo attraversare tutto il versante nord del Monte Baldo per tornare sull’omonima strada del Monte Baldo, quindi sul versante gardesano. La strada brentegana, questo il nome del collegamento, sale costantemente e, a questo punto dell’itinerario, risulta piuttosto faticosa. Così come faticosa risulterà l’ultima salita della giornata, quella che ci porterà ai prati di Nago per l’inizio dell’infinita discesa in direzione Navene. È chiaro, i più stanchi potrebbero scendere direttamente a Torbole su strada asfaltata, ma cosi facendo si perderebbero uno dei tratti 040 lago biker.it

oberhalb einer Schlucht mit gelbem Dolomitgestein. Der Straßenbelag ist sehr steinig, aber auf der breiten Straßen können wir die größten Felsbrocken umfahren oder ohne große Probleme auf dem Geröllteppich dahingleiten. Bei der „Bocca d’Ardole“ angekommen, ist die Versuchung groß, die Fahrt ins Val d’Adige auf dem schönen, im Zickzack durch die Wiesen verlaufenden Pfad fortzusetzen, aber der müssen wir leider widerstehen. Der Pfad 686 ist eine nur wenig bekannte „Schmankerl-Route“, der eine lange Steigung ab Avio folgen würde. In Anbetracht der Länge dieser Tour, ist diese Kombination kaum durchführbar. Wir fahren hinauf in Richtung Vignola, am Skigebiet der Polsa vorbei, stets mit herrlichem Ausblick auf das Val d’Adige, und auf den gegenüberliegenden Monte Carega. Nun befinden wir uns, übrigens schon seit San Valentino, auf dem Friedenspfad. Er wird deshalb so genannt, weil er an den Kampfstätten des 1. Weltkrieges entlangführt. Ihm folgen wir bis nach Saccone, und zwar auf einer schönen Abfahrt durch die Wälder. Der Tourenabschnitt bis nach Brentonico führt über eine Asphaltstraße. Bevor wir die nächste „Wegeportion” in Angriff nehmen, wird eine kurze Rast eingelegt. Von Brentonico müssen wir nämlich die gesamte Nordseite des Monte Baldo überqueren, um zur gleichnamigen Straße des Berges zu gelangen, und folglich auf die Hangseite vom Gardasee. Die „Brentegana-Straße”, so nennt sich diese Verbindung, steigt kontinuierlich an, und dadurch wird dieser Tourenabschnitt ziemlich mühsam. Ebenso die letzte Steigung des Tages, die uns in die „PratiWiesengelände von Nago“ bringt, zum Beginn der unendlichen Abfahrt in



più belli di questo giro, la discesa del Dosso dei Roveri. Il sentiero del è stato risistemato qualche anno fa dopo anni di abbandono ed il risultato si fa vedere e diventa un esempio di manutenzione dei sentieri da applicare anche in altre località: scoli dell’acqua nei punti critici, eliminazione delle sterpaglie da sottobosco, sistemazione dei molti tornantini anche in vista del gran numero di biker che vi passano e allontanamento del ghiaione che si trovava in fondo al sentiero poco prima di immettersi nella sterrata che porta a Navene. Prima di intraprendere la discesa vale la pena riposare le nostre stanche ossa presso il punto panoramico appena sopra i Prati di Nago. Sotto di noi risplende il Garda in tutta la sua lunghezza, e la consapevolezza di non dover fare neanche più un metro in salita vi caricherà nella maniera giusta per la bellissima discesa che avete davanti a voi. All’inizio filante e velocissimo, il sentiero, proprio presso il Dosso dei Roveri, diventa roccioso e più tecnico, con diversi tornantini che si snodano pazientemente in direzione lago. In alcuni punti il bosco si apre e offre degli scorci fantastici in cui fermarsi a fare una foto. Superato questo tratto più tecnico il singletrack prosegue su fondo boschivo e con una pendenza più dolce che vi porterà fino alle sponde del lago presso Navene.

Info

Richtung Navene. Natürlich könnten die müdesten Biker auf der Asphaltstraße direkt nach Torbole fahren, aber dann würden sie einen der schönsten Abschnitte dieser Tour versäumen, nämlich das Gefälle vom Dosso dei Roveri. Dieser Weg wurde vor ein paar Jahren, und nach jahrelanger Verwahrlosung, gesäubert und neu angelegt. Das Ergebnis ist deutlich sichtbar und dient als Beispiel für die Wegewartung, die auch andernorts angewendet werden sollte: An den kritischen Stellen sind Wasserablaufrinnen angelegt, das in den Weg wachsende Gestrüpp entfernt, zahlreiche Kehren gewartet - auch angesichts der vielen Biker, die den Weg befahren - und das Geröllfeld entfernt worden, das sich unten am Weg befand, kurz vor dem Schotterweg, der nach Navene führt. Bevor wir abfahren, sollten wir unsere müden Knochen bei der Aussichtsplattform, mit Blick auf das Wiesengelände von Nago, etwa rasten lassen. Unterhalb von uns glänzt der Gardasee in seiner gesamten Länge. Die Steigungen liegen nun alle hinter uns, und das verleiht uns die Kraft, um diese wundervolle Abfahrt gebührend anzugehen. Zunächst verläuft sie flüssig und schnell, aber dann wir der Weg beim Dosso dei Roveri felsig und technischer, mit etlichen Kehren, die uns in Richtung See begleiten. An einigen Stellen öffnet sich der Wald und bietet fantastische Ausblicke. Dort sollte man verweilen und ein Erinnerungsfoto machen. Nach diesem technisch wohl anspruchsvollsten Abschnitt setzt sich der Singletrack auf Waldboden und mit sanfterem Gefälle fort, das euch bis zum Seeufer in Navene bringt.

Corno della Paura

Cilometri: 64 Dislivello: 1800 metri Difficoltà: impegnativo Periodo migliore: giugno-ottobre

Kilometer: 64 Höhenunterschied: 1800 m Schwierigkeitsgrad: anstrengend Beste Jahreszeit: Juni - Oktober

Roadbook: Funivia di Malcesine, arrivo a monte – Bocca di Navene – Bocca del Creer – Rifugio Graziani – prendere il segnavia 633-650 che gira intorno alla Corna Piana e si ricongiunge alla strada asfaltata – San Valentino – segnavia 686 che passa dalle Colme di Pravecchio e vicino al Corno della Paura (breve puntata per raggiungere il punto panoramico) – seguire il segnavia 687 “Sentiero della Pace”, la sterrata passa attraverso tre gallerie scavate nella roccia – Malga Vignola – Malga Cestarelli – Saccone – Prada – Brentonico – Festa – strada Brentegana – Dos Remit – Prati di Nago – segnavia 6 per il Dosso dei Roveri e il Dosso Spirano fino a Navene – ciclabile sul lungolago fino a Malcesine.

Roadbook: Seilbahn in Malcesine, Ankunft bei der Bergstation – Bocca di Navene – Bocca del Creer – Rifugio Graziani – der Ausschilderung der Wege 633-650 folgen, die um das Corna Piana führt und sich mit der Asphaltstraße verbindet – San Valentino – ausgeschilderter Weg Nr.686 von den Colme di Pravecchio und in der Nähe vom Corno della Paura (kurzer Abstecher zur Aussichtsplattform) – dem Wegweiser 687 „Sentiero della Pace-Friedenspfad” folgen, der Schotterweg führt durch drei in den Fels gehauene Tunnels – Malga Vignola – Malga Cestarelli – Saccone – Prada – Brentonico – Festa – Strada Brentegana – Dos Remit – Prati di Nago – Wegweiser 6 zum Dosso dei Roveri und zum Dosso Spirano bis nach Navene – Radweg an der Seepromenade bis nach Malcesine.

042 lago biker.it



lagotrails

Ronny Kiaulehn Marco Toniolo

Q

Lago di Tenno

uesto facile itinerario porta dalle sponde del Lago di Garda a quelle del ben più piccolo lago di Tenno, situato a 600 metri di altitudine presso l’omonimo paese. Le sue acque turchesi e i bei prati circostanti lo rendono una gradita meta per chi vuole rilassarsi in un angolo tranquillo di questa regione, provando magari una delle specialità culinarie trentine in uno dei ristoranti della zona. Le acque del lago sono estremamente pulite, dato che non ci sono campi coltivati o abitazioni vicino alle sue sponde, quindi se volete farvi una bella nuotata non dimenticatevi il costume da bagno. La temperatura dell’acqua, in estate, è l’ideale per rinfrescarsi dopo la salita in bici. Il livello del lago varia notevolmente a seconda delle precipitazioni, così che d’estate l’isola posta al suo centro diventi una penisola raggiungibile anche a piedi, mentre d’inverno gli alberi posti sull’isola sono quasi completamente 044 lago biker.it

D

iese einfache Tour führt von den Ufern des Gardasees zu denen des wesentlich kleineren Lago di Tenno, auf 600 m ü.d.M. bei der gleichnamigen Ortschaft. Sein türkisblaues Wasser und die ihn umgebenden Wiesen machen aus ihm ein ideales Ausflugsziel für alle, die sich an einem stillen Fleckchen dieser Region entspannen und sich vielleicht in einem der Restaurants dieses Gebietes an den köstlichen Trentiner Spezialitäten laben wollen. Das Wasser des Sees ist ausgesprochen sauber, da es weder Felder noch Ortschaften in der Nähe seiner Ufer gibt. Wer also Schwimmen will, sollte den Badeanzug bzw. die Badeshorts nicht vergessen. Die Wassertemperatur ist im Sommer ideal, um sich, nach der Bergfahrt mit dem Bike, zu erfrischen. Der Wasserstand des Sees variiert, je nach den Niederschlägen, sehr stark. So wird die Insel in der Seemitte während des Sommers zu einer Halbinsel, die man auch zu Fuß erreichen kann. Im Winter hingegen sind die Bäume der Insel fast komplett überflutet.


Specialized Europe BV • Zeddamseweg 84B • 7041 CT ’s-Heerenberg • The Netherlands • Tel: (+31) 314-676.600 • Fax: (+31) 314-676.676


sommersi.Il giro parte dalle sponde del Lago di Garda, esattamente a Riva, e percorre in salita piccole strade asfaltate lontane dal traffico automobilistico. Poco dopo aver lasciato Riva si passa vicino alle Cascate del Varone, dove un salto di roccia di 90 metri, in una suggestiva gola, dà vita alle cascate più famose della regione del Garda. L’ingresso è a pagamento, nelle giornate afose questo è un angolo rinfrescante che vale la pena di essere visto. Passati per il piccolo abitato di Pranzo ed arrivati al Lago di Tenno dobbiamo resistere alla tentazione di dirigerci direttamente verso le sue sponde per proseguire il nostro giro. Si continua, infatti, fino a Ballino su strada asfaltata, prima di svoltare a destra su una ripida ma breve rampa che ci porterà all’inizio della discesa. Siamo in mezzo ai boschi, ora, e il lago non si vede. Non è lontano, e non c’è neanche un metro da pedalare in salita per raggiungerlo. La forza di gravità farà il suo lavoro, su una bella mulattiera ricca di curve. Finito il pezzo più tortuoso si può lasciar andare la bici ed eccoci in men che non si dica alla meritata pausa lacustre. Il passo successivo del nostro giro ci conduce a Canale. Questo antico borgo medioevale è molto caratteristico e vale la pena di

Die Tour beginnt an den Ufern des Gardasees, d. h. in Riva, und führt über kleine, asphaltierte und weitab vom Verkehr gelegene Straßen bergauf. Gleich hinter Riva kommt sie ganz in der Nähe der „Cascate del Varone” vorbei. Hier bei Varone stürzen die Wassermassen, in eine spektakuläre, enge Klamm, 90 m in die Tiefe. Dieser Wasserfall ist ein absolutes Natur-Highlight der Region am oberen Gardasee. Der Eintritt ist zwar gebührenpflichtig, aber an schwülen Sommertagen verspricht diese sehenswerte Stätte wohltuende Abkühlung. Nachdem wir das kleine Dorf Pranzo hinter uns gelassen haben und am Lago di Tenno angekommen sind, widerstehen wir der Verlockung, uns gleich in die kühlen Fluten zu stürzen und setzen die Tour fort. Jetzt geht es auf einer Asphaltstraße weiter bis nach Ballino, wo rechts auf eine steile, aber kurze Rampe abgebogen wird, die uns bis zum Gefälle bringt. Nun befinden wir uns mitten im Wald. Vom See keine Spur, aber er ist nicht weit entfernt und wir müssen keinen Meter bergauf radeln, um ihn zu erreichen. Die Schwerkraft wird auf einem schönen, kurvenreichen Saumpfad ihren Teil beitragen. Sobald wir den verschlungensten Streckenabschnitt hinter uns haben, fährt das Bike wie von alleine, und schon sind wir wieder am See, wo wir die verdiente Rast einlegen. Der nächste Tourenabschnitt führt uns nach Canale. Dieses charakteristische mittelalterliche Dorf ist einen Besuch wert. Deshalb durchfahren wir seine engen Gassen und die Torbogen von verschiedenen Häusern. Die

Lago di Tenno essere visitato, pedalando fra le sue strette vie e passando sotto gli archi di diverse case. Il paese fu abbandonato dalla sua popolazione durante il dopoguerra. La gente si spostò verso la Pianura Padana alla ricerca di lavoro nell’industria, lasciando dietro di sé casa e campagna. Canale risale al dodicesimo secolo e nasce dalla necessità degli abitanti dei paesi più in valle di stare più vicino ai loro pascoli. Il fatto, poi, di trovarsi sulla strada che congiunge il Passo del Ballino (e quindi il Tonale in direzione Svizzera e Austria) al Garda aiutò la nascita di un fiorente commercio. Dopo l’abbandono, Canale sembrava destinato alla rovina. Fu salvato da un pittore, Giacomo Vittone, che vi si trasferì con il suo atelier dopo aver lavorato per anni come impiegato di banca a Riva del Garda. Con l’aiuto dei comuni di Riva del Garda e di Tenno la casa di Vittone, appositamente ristrutturata, divenne “La casa degli artisti”, luogo di incontro e dimora di diversi altri artisti. Come spesso avviene, l’idea di una persona divenne un trend e così diverse altre persone un po’ da tutta Europa, si trasferirono a Canale, ristrutturando le case e vivendoci in periodi più o meno lunghi dell’anno. 046 lago biker.it

Dorfbewohner verließen es in der Nachkriegszeit und machten sich in die Poebene auf, wo sie sich in der Industrie nach Arbeit umsahen. Zurückblieben die unbewohnten Häuser und die brachliegenden Felder. Das Dorf Canale wurde im 12. Jahrhundert gegründet, als die Bewohner von den weiter unten im Tal liegenden Dörfern aus praktischen Gründen näher an ihren Weidegründen sein wollten. Hinzu kam die Tatsache, dass es direkt an der Straße lag, die den Passo del Ballino (und folglich den Tonalepass in Richtung Schweiz und Österreich) mit dem Gardaseegebiet verband, und dies trug wiederum dazu bei, dass hier der Handel aufblühte. Nachdem die Dorfbewohner Canale verlassen hatten, schien es so, als ob sein Verfall beschlossene Sache wäre. Aber ein Maler, Giacomo Vittone, war sein Retter. Er zog mit seinem Atelier in das Dorf um, und zwar nach langjähriger Arbeit als Bankangestellter in Riva del Garda. Mit Hilfe der Gemeinden von Riva del Garda und Tenno wurde das Haus von Vittone, nach einer gründlichen Restaurierung zum „La casa degli artisti – Haus der Künstler”, zu einer Stätte der Begegnung, wo sich auch verschiedene andere Künstler niederließen. Es ist sicherlich keine Seltenheit, dass die Idee einer Person zum Trend wird. Und so geschah es, dass andere Personen aus ganz Europa nach Canale zogen, die Häuser dort restaurierten und sich für mehr oder weniger lange Zeiträume während des Jahres dort aufhielten.



lagotrails

Lago di Tenno Dopo la visita a Canale proseguiamo sulla strada asfaltata, in salita, fino al primo tornante, dove ci gettiamo a capofitto su una carrareccia antica in direzione Tenno. Qui troneggia l’omonimo castello, un altro punto ricco di storia addirittura millenaria. Sorto su fondamenta romane, fu teatro, fra le altre cose, del dominio di Longobardi, Franchi, Guelfi e Ghibellini, per finire poi ad essere venduto dal governo bavarese alla famiglia Brunati nel 1807, che lo restaurò dai danneggiamenti subiti durante la guerra franco-ispana del diciottesimo secolo. Ora è proprietà privata e dunque non visitabile Qui il nostro itinerario offre due possibilità. La prima conduce a Riva del Garda sulla strada asfaltata ed è tecnicamente facile, ma anche noiosa. La seconda parte dal lato sinistro del castello e percorre la vecchia carrareccia che veniva usata anticamente. Questa è ricca di gradini e gradoni, è molto dissestata e quindi non consigliabile a chi non abbia una guida sicura. Chi si trova a suo agio sul tecnico ne converrà che questo sentiero sia una vera e propria libidine, con un tratto finale molto stretto e tortuoso che sfocia a Varone, poco lontano dal nostro punto di arrivo, Riva del Garda.

048 lago biker.it

Nach dem Besuch in Canale geht es auf der asphaltierten Straße bergauf bis zur ersten Kehre. Dort „stürzen” wir uns kopfüber auf einem alten Karrenweg in Richtung Tenno, wo sich die gleichnamige Burg auf einem Felsen erhebt. Eine weitere geschichtsträchtige Stätte, mit einer tausendjährigen Vergangenheit. Die Burg, auf römischen Fundamenten errichtet, war Schauplatz vieler Ereignisse und Domäne der Langobarden, der Franken, Guelfen und Gibellinen, um schließlich 1807 durch die bayrische Regierung an die Familie Brunati veräußert zu werden. Diese beseitigte mit Restaurierungsarbeiten die während des französisch-spanischen Krieges (18. JH.) entstandenen Schäden. Heute ist die Burg Privatbesitz und folglich nicht zur Besichtigung frei. Hier stehen uns nun zwei Möglichkeiten zur Auswahl, um unsere Tour fortzusetzen bzw. zu beenden. Die erste führt auf der Asphaltstraße direkt nach Riva del Garda und ist technisch problemlos, aber dafür langweilig. Die zweite beginnt links von der Burg auf einem alten Karrenweg, der vor vielen Jahren benutzt wurde. Diese zweite Route führt über viele Stufen und Auswaschungen, ist sehr holprig und folglich nur für diejenigen geeignet, die sicher ihre Lenkstange im Griff haben. Wer also technisch anspruchsvolle Strecken bevorzugt, der sollte diesen Weg einschlagen, denn er ist wirklich geil! Achtung! Der letzte Abschnitt ist überaus eng und verschlungen. Er endet bei Varone, nicht weit von unserem Endziel Riva del Garda.



Info

Lago di Tenno

Cilometri: 30 Dislivello: 600 metri Difficoltà: facile (senza la variante del castello) Periodo migliore: tutto l’anno

Kilometer: 30 Höhenunterschied: 600 m Schwierigkeitsgrad: einfach (ohne die Variante der Burg) Beste Jahreszeit: das ganze Jahr über

Roadbook: Riva del Garda – SP 421 che passa per Pranzo – Lago di Tenno – proseguire sulla 421 fino a Ballino – qui prendere a destra e seguire il segnavia 406 fino a Canale – proseguire su strada asfaltata fino a Canale – al primo tornante prendere a destra in discesa il segnavia 401/406 – Tenno – Castello di Tenno – fra la strada asfaltata e il castello prendere il segnavia 408 fino a Gavazzo (alternativa facile: proseguire sulla strada asfaltata) – Riva del Garda

Roadbook: Riva del Garda – SP 421 durch Pranzo – Lago di Tenno – auf der SP 421 bis nach Ballino – dort rechts weiterfahren und dem Wegweiser 406 bis nach Canale folgen – auf der Asphaltstraße bis nach Canale – bei der ersten Kehre rechts die Abfahrt mit dem Wegweiser 401/406 nehmen – Tenno – Castello di Tenno – zwischen der Asphaltstraße und der Burg dem Wegweiser 408 bis nach Gavazzo folgen (einfache Alternative: auf der Asphaltstraße bleiben) – Riva del Garda.

Lecker lesen. Genießen Sie täglich München, Kultur, Sport und das Beste aus der ganzen Welt - und jeden Samstag: Essen & Trinken - die kulinarische Seite der Isar-Metropole.

Einladung zur Leseprobe: 1 Woche kostenlos testen. Köstlich! Tel. 089 / 23 77 111. E-Mail: lecker-lesen@abendzeitung.de


Tecnologia per portali internet info@isiportal.com • www.isiportal.com Anthesi S.r.l. - Via Monte Misone, 14 - 38066 - Riva del Garda (TN) - tel. +39 0464 553300 fax. +39 0464 559010


lagotrails

Val Pura

Marco Toniolo

Q

uesto itinerario propone una cavalcata epica fra Riva del Garda e Limone, con molteplici varianti da scegliere a secondo del grado di allenamento e di tecnica di guida di chi lo intraprende. Sul lungolago la distanza fra le due cittadine può essere percorsa in pochi minuti in macchina o attraverso una mezz’oretta di battello. Questa ultima variante permette di ammirare dal basso le imponenti pareti rocciose sopra le quali si snoda il nostro percorso. L’altezza delle pareti rende chiara subito una cosa: per quanto si possano variare i livelli di difficoltà, questo itinerario richiede una buona preparazione fisica, dato che c’è un dislivello in salita di base superiore ai mille metri. Si parte da Riva del Garda prendendo la famosa strada del Ponale a picco sul lago. La dolce pendenza ed il panorama mozzafiato rendono i primi chilometri un facile e gradito riscaldamento prima dell’inizio della salita tosta. Ogni anno su Lagobiker trovate una descrizione appassionata di questa strada, lo 052 lago biker.it

D

iese Route wird zu einer „epischen” Biketour zwischen Riva del Garda und Limone, die, je nach Übung und Fahrtechnik des Bikers, einige Varianten zur Auswahl hat. Auf der Uferstraße beträgt die Entfernung zwischen den beiden Kleinstädten nur wenige Autominuten. Es besteht aber auch die Möglichkeit, mit einem Linienschiff in etwa einer halben Stunde überzusetzen. Dabei kann man von unten die stattlichen Felswände bestaunen, auf denen oberhalb unsere Route verläuft. Beim Betrachten dieser hohen Felswände wird sofort eines klar: Ganz gleich, wie man die Schwierigkeitsgrade variiert, diese Tour verlangt Fitness, da der Höhenunterschied bei der Steigung mehr als tausend Meter ausmacht. Gestartet wird in Riva del Garda auf der allseits bekannten „Strada del Ponale”, hoch oben über dem See. Auf den ersten Kilometern tragen die sanfte Steigung und das atemberaubende Panorama dazu bei, dass man sich mühelos aufwärmt, bevor es Ernst wird. Ich weiß, in der Broschüre „Lagobiker“ erscheint alljährlich die Beschreibung dieses Weges. Es ist nicht so, dass es uns an Ideen


RADBEKLEIDUNG

OHNE KOMPROMISSE.

N채gelsbachstr. 29, D-91052 Erlangen www.bikedress.de, info@bikedress.de


so. Non ci mancano le idee su cosa scrivere, ma la Ponale rimane, a nostro parere, uno dei percorsi ciclabili più belli del mondo e non ci stanchiamo mai di ripeterlo e soprattutto di percorrerlo, in ogni stagione, in salita o in discesa, col sole o sotto la pioggia. Se la sua bellezza la rende unica, il fatto che sia la porta per entrare nella spettacolare regione al di sopra di Riva e di Limone la rende di incommensurabile valore per tutti i biker. Si passa per Pregasina, piccolo paese abbarbicato su un pianoro al di sopra del lago, e poi si cominciano ad usare i rapportini per combattere contro la forza di gravità durante la dura salita che porta alla Malga Palaer. Per fortuna non mancano i punti panoramici in cui fermarsi a tirare il fiato e, soprattutto, si pedala in un fitto bosco in cui, anche d’estate, il sole ci lascia in pace. Dopo la Malga Palaer comincia un sentierino tecnico in salita in cui sudare le cosiddette sette camicie. Non è la pendenza che ci butta giù dalla bici, ma i tornantini stretti in salita e soprattutto i gradini e gradoni di radici sempre in agguato. Spingere non è un’infamia, anzi, si risparmiano preziose energie che saranno necessarie nel prosieguo del giro. Arrivati al Passo Rocchetta si deve fare una pausa. Dico “si deve” perché il posto è da favola e merita qualche minuto di calma contemplativa. Il mio consiglio è di lasciare la bici presso la sbarra di metal-

fehlen würde, aber die Ponale bleibt unseres Erachtens eine der schönsten Biketouren der Welt, und deshalb werden wir auch nie müde sie zu beschreiben, und sie vor allem zu jeder Jahreszeit, ob nun bergauf oder bergab, bei Sonnenschein oder Regen zu fahren. Diese Tour ist schon einzigartig wegen ihrer landschaftlichen Schönheit. Außerdem ist sie sozusagen das „Portal“, um in die spektakuläre Region, oberhalb von Riva und Limone, vorzudringen, wodurch sie für alle Biker einen unermesslichen Wert erhält. Zunächst geht es durch Pregasina, ein kleines Dorf, verwurzelt auf einem Hochplateau oberhalb vom See. Dann müssen wir auf den kleinsten Gang schalten, um der Schwerkraft bei der harten Steigung entgegenzuwirken, die uns bis zur „Malga Palaer“ bringt. Zum Glück gibt es Panoramapunkte, wo wir eine Pause einlegen können, um Luft zu holen, und vor allem wird durch einen dichten Wald geradelt, wo uns auch die Sommersonne nichts anhaben kann. Nach der „Malga Palaer” beginnt eine alles abverlangende Steigung, wo man sich im Schweiße seines Angesichts abmüht. Aber es ist nicht die Steigung, die uns aus dem Sattel wirft, sondern es sind die kleinen, engen Kehren und vor allem die mehr oder weniger ausgeprägten Wurzelknollen, vor denen man auf der Hut sein sollte. Wenn man dort das Bike schiebt, braucht man sich deshalb nicht zu schämen. Denn dadurch sparen wir Energie, die uns auf der weiteren Tour sicherlich nützlich sein wird. Beim Passo Rocchetta muss man eine Rast eingelegt. „Muss“ deshalb, weil es sich um eine traumhafte Gegend handelt, die man einige Minuten

Val Pura lo che abbiamo appena passato e di andare a piedi fino ai torrioni direttamente a picco sul lago. Non conosco un altro panorama sul lago così drammatico e a strapiombo. Fate attenzione a dove mettete i piedi e, nel dubbio, non avvicinatevi ai bordi del sentiero. Cominciamo adesso una gran bella cavalcata in direzione Passo Nota, prima su sentiero, poi su sterrata. Per i più votati all’orientamento faccio notare che ci troviamo al di sopra della Valle del Singol, che percorreremo, sempre stando in alto sopra di essa, fino alla sua fine, per poi cambiare lato e spingerci sul versante opposto, che pedaleremo fino all’arrivo a Limone. Dal Passo Rocchetta scendiamo brevemente su un singletrack molto sdrucciolevole. Dopo un paio di serpentine il tratto ripido è finito e si può far correre la bici. D’estate la vegetazione esplode e vi sembrerà di essere nella giungla, soprattutto per i rami che vi sferzeranno il viso, se non state attenti. La gioia è di breve durata, dato che dopo poco si riprende a salire dolcemente verso il Passo Nota. Sulla vostra sinistra noterete, ad un certo punto, la Baita Segala. Qui si possono trovare bevande e ci si può permettere una breve pausa per riempire le borracce, in cambio di un obolo. Per i più intraprendenti ed organizzati faccio notare che è possibile organizzare una gri054 lago biker.it

voll genießen sollte. Ich empfehle, das Bike bei der soeben überwundenen Stahlschranke abzustellen und zu Fuß bis zu den Wachtürmen zu gehen, mit Blick auf den See. Meiner Ansicht nach gibt es kein Panorama, das so spektakulär wie dieses ist. Besondere Vorsicht ist wegen des Steilhangs geboten. Deshalb empfiehlt es sich, niemals direkt am Wegrand zu verweilen! Nun beginnen wir mit einer besonders schönen Tourenstrecke in Richtung „Passo Nota“. Erst auf einem Weg, der dann zum Kiesweg wird. Für alle, die gleichzeitig auch OrienteeringFans sind, einen Hinweis: Wir befinden uns hier über dem Valle del Singol, das wir stets, bis zum Ende des Tals, in Höhenlage durchfahren, um dann auf die andere Seite überzuwechseln, bis wir Limone erreichen. Vom „Passo Rocchetta“ fahren wir kurz auf einem schlüpfrigen Singletrack bergab. Nach einigen Serpentinen endet das steile Gefälle und unsere Biketour verläuft wieder normal. Im Sommer explodiert hier förmlich die Natur, und Sie gewinnen den Eindruck, durch einen Dschungel zu fahren. Dies vor allem deshalb, weil Ihr Gesicht, falls Sie nicht aufpassen, immer wieder von Ästen gestreift wird. Die unbeschwerte Freude hält nicht lange, denn nun geht es wieder bergauf – allerdings eher sanft – in Richtung „Passo Nota“. Links vom Weg befindet sich die Baita Segala. Dort kann man sich wieder mit Getränken versorgen und die Wasserflaschen auffüllen, natürlich gegen Bezahlung. Für alle, die Natur pur erleben wollen, besteht auch die Möglichkeit zum Grillen im Freien. Dazu muss man sich das eigene


Photo: Markus Greber

T

T Holger Meyer

Karen Eller

200 7 Camps

dierasenmaeher.de


lagotrails

Val Pura gliata all’aria aperta. Unica cosa: portatevi le bistecche negli zaini, dato che il rifugio non ha gestore e, a parte sale e pepe, non troverete altro da mettere sul fuoco. Chi ha fame e si è dimenticato il cibo a casa prosegua fino al Passo Nota: un rifugio con gestore fará al caso vostro, perlomeno durante la stagione estiva e durante i weekend. Non sono un maniaco della gastronomia, ma so di quante energie avrete bisogno per la seconda parte dell’itinerario. Questa, infatti, pur essendo per la maggior parte in discesa, richiede tutta la vostra concentrazione per essere goduta fino in fondo e per evitare brutte cadute. Dal Passo Nota proseguiamo in direzione “Cimitero di Guerra” su una bella sterrata militare. Si sale per circa venti minuti prima di iniziare una lunga discesa che transita per diverse gallerie scavate nella roccia, senza alcuna difficoltà tecnica. Unica cosa importante: ricordatevi quanti tunnel avete passato, per trovare senza problemi il sentiero che vi porterà alla Corna Vecchia. Dopo il quinto tunnel, sulla vostra sinistra, vedrete un sentierino ripido in salita, senza cartelli. Qui prendete la decisione su come proseguire: se andate diritti scenderete fino a Tremosine per la strada militare su cui vi trovate e da lì arriverete a Limone su asfalto. Questa è la variante facile, da consigliare a chi non è dotato di buona tecnica di discesa. Per tutti gli altri: spingete le vostre bici per dieci minuti fino ad arrivare alla cresta, da dove parte la discesa che finirà a Limone. La parte iniziale del downhill è piuttosto esposta e difficile, man mano 056 lago biker.it

Grillfleisch im Rucksack mitnehmen, und natürlich auch die Gewürze, denn dort gibt es keinen Hüttenwirt, sondern nur Lagerfeuer! Die Hungrigen, die nichts im Rucksack haben, fahren bis zum „Passo Nota“. Dort wartet auch eine Hütte mit Hüttenwirt, der sie im Sommer täglich und sonst nur an den Wochenenden umsorgen wird. Ich bin kein ausgesprochener Gastronomie-Freak, aber ich weiß wie viele Energien im zweiten Teil der Tour draufgehen. Denn dieser führt zwar zum Großteil bergab, verlangt aber volle Konzentration, um ihn voll auszukosten und böse Stürze zu vermeiden. Beim „Passo Nota“ fahren wir in Richtung „Cimitero di Guerra” auf einer schönen ehemaligen Militärstraße weiter, die allerdings nicht asphaltiert ist. Es geht etwa zwanzig Minuten bergauf, bevor eine lange Abfahrt beginnt, die durch etliche, in den Fels gegrabene Tunnels führt und kein technisches Können abverlangt. Nur eines ist wichtig! Erinnert euch wie viele Tunnels ihr durchfahren habt, um problemlos den Weg zu finden, der zum „Corna Vecchia“ führt. Nach dem 5. Tunnel führt links ein steiler, nicht ausgeschilderter Pfad bergauf. Hier muss man sich über den weiteren Verlauf der Tour entscheiden: Falls ihr geradeaus fahren wollt, geht es auf der Militärstraße weiter bis nach Tremosine und von dort auf Asphalt bis nach Limone. Das ist die einfache Variante, die all denen empfohlen wird, die über keine gute Abfahrtstechnik verfügen. Für alle anderen gilt: Schiebt eure Bikes die nächsten 10 Minuten, bis hinauf zum Bergkamm, wo das Gefälle beginnt, das bis nach Limone führt. Anfangs verläuft der Downhill auf einer nach beiden Seiten hin offenen und auch ziemlich beschwerlichen Strecke, aber nach und nach nehmen auf dem Gefälle die Schwierigkeiten ab, und man lässt sein Bike mit voller Geschwindigkeit


T

E

R

N

A

T

I

O

N

A

L

2 3,

ComunitĂ del Garda

Regione Trentino Alto Adige

Provincia di Brescia

Comune di Arco

2 0 0 7

Regione Veneto

Regione Lombardia

Provincia di Trento

Comune di Limone

Coni

Provincia di Verona

Comune di Malcesine

Comune di Nago-Torbole

marathon

S E P T E M B E R

a al l ke ga r da

LAKE GARDA MARATHON

on ti

N

interna

I

Fond. Trentina Ricerca Tumori

Fidal

Comune di Riva del Garda

GARDA


che si scende diminuiscono le difficoltà e si osa lanciare la propria bike a tutta velocità per questi boschi dimenticati da Dio. Lasciamo tutte le indicazioni “Dalco” da parte e continuiamo diritti per arrivare all’imbocco della Val Pura. Qui vi dico solo una cosa: fate attenzione al dirupo alla vostra sinistra! Nel dubbio spingete la bici, dato che il tratto più bello della discesa deve ancora venire e lo potete già vedere dall’alto: quel nastro bianco di ghiaia che scende fino a Limone vi farà urlare di gioia, se amate il fondo sassoso tipico del Garda, o di dolore, se siete appassionati di fondi boschivi. Nel secondo caso vi consigliamo la variante facile dell’itinerario, quella che scende a Vesio.

Info Alternativa A (facile) Punto di Partenza: Vesio Vesio – Valle di Bondo – Passo Nota – prendere il segnavia 121 (indicazioni „Cimitero di Guerra) – seguire questa strada militare che passa attraverso diverse gallerie scavate nella roccia (il segnavia diventa 104 e 106) – Vesio Alternativa B (difficile) Punto di partenza: Limone Limone – Vesio (strada asfaltata) - Passo Nota – prendere il segnavia 121 (indicazioni „Cimitero di Guerra) - seguire questa strada militare che passa attraverso diverse gallerie scavate nella roccia (il segnavia diventa 104) – dopo la quinta galleria prendere sulla sx un sentiero in salita ripido senza indicazioni (10 minuti a spinta) che sale alla Corna Vecchia – seguire il segnavia 102 (attenzione inizialmente il sentiero è esposto) – e poi il 109 (non scendere per Dalco). Ad un certo punto arriverete sopra la Val Pura, riconoscibile dal sentiero a zigzag che la percorre. Congiungersi con questo (segnavia 123) e scendere fino a Limone. Alternativa C (difficile e più lunga) Punto di partenza: Riva Riva del Garda – Pregasina (transitando sul sentiero Giacomo Cis, vecchia strada del Ponale) – Malga Palaer – Passo Rocchetta (sentiero 422 in salita, da prendere sulla sinistra della sterrata circa 400 metri dopo la Malga Palaer. NON prendere il sentiero che parte dalla malga, non è percorribile in sella in salita!) – Passo Guil – Passo Nota – da qui proseguire come nell’alternativa B. Da Limone tornare a riva col battello.

058 lago biker.it

durch diese gottverlassenen Wälder rollen. Bitte keinen der Wegweiser nach „Dalco” beachten und geradeaus weiterfahren bis zur Einmündung ins „Val Pura“. Hierzu gibt es nur eines zu sagen: Passt auf den links liegenden schroffen Abhang auf! Im Zweifelsfall ist es besser das Bike zu schieben, denn das schönste Stück der Abfahrt steht noch bevor und ihr könnt es schon von oben sehen: Dieses weiße Geröllband, das bis hinunter nach Limone führt, wird euch vor Freude jubeln lassen, falls ihr den typischen steinigen Boden des Gardaseegebiets liebt, oder jammern lassen, falls ihr die Waldböden vorzieht. Im letzteren Fall empfehlen wird die einfache Variante der Route hinunter nach Vesio.

Val Pura Alternative A (leicht) Start: Vesio Vesio – Valle di Bondo – Passo Nota – den Wegweisern Nr. 121 folgen (Richtung „Cimitero di Guerra ”) – der Militärstraße folgen, die durch die in den Fels gegrabenen Tunnels verläuft (der Wegweiser hat nun die Nr. 104 und 106) – Vesio. Alternative B (schwierig) Start: Limone Limone – Vesio (Asphaltstraße) - Passo Nota – den Wegweisern Nr. 121 folgen (sie weisen den Weg zum „Cimitero di Guerra ”) – der Militärstraße folgen, die durch die in den Fels gegrabenen Tunnels verläuft (der Wegweiser hat nun die Nr. 104) – nach dem 5. Tunnel links auf den Pfad einbiegen, der steil ansteigt und nicht ausgeschildert (10 Minuten das Bike schieben) zum Corna Vecchia hinaufführt – dem Wegweiser Nr. 102 folgen (aufpassen, denn der Weg ist anfangs auf beiden Seiten frei) – und anschließend der Nr. 109 (nicht nach Dalco abfahren). An einer gewissen Stelle kommt ihr oberhalb von Val Pura an, erkennbar am Zickzack-Weg, der hindurchführt. Auf diesen einbiegen (Wegweiser Nr. 123) und bis nach Limone abfahren. Alternative C (schwierig und länger) Start: Riva Riva del Garda – Pregasina (auf dem Weg Giacomo Cis, alte Straße des Ponale) – Malga Palaer – Passo Rocchetta (Weg Nr. 422 als Steigung, links vom Schotterweg, etwa 400 Meter nach der Malga (Alm) Palaer. NICHT den Weg nehmen, der bei der Alm startet. Diese Steigung ist nicht im Sattel befahrbar!) – Passo Guil – Passo Nota – von dort, wie bei Alternative B beschrieben, weiterfahren. Von Limone kehrt man mit dem Linienschiff nach Riva zurück.



lagotrails

Marco Toniolo

L

a regione di Tignale è un vero eldorado per i mountainbiker. Le sue montagne, situate nel Parco dell?Alto Garda Bresciano, sono solcate da innumerevoli strade militari e vecchi sentieri su cui non troverete anima viva e dove poter vivere appieno la mountainbike nella natura, con incantevoli scorci sul Lago di Garda. Politicamente questa regione ha fatto parte per almeno un millennio all'area di influenza trentino-austriaca. Essa rimase infatti territorio straniero in terra veneta fino alla Prima Guerra Mondiale. Fu dunque terra di confine, e molti furono gli eserciti che transitarono nei secoli: le truppe del Barbarossa nel XII° secolo, quelle veneziane, imperiali e i lanzichenecchi nel XVI° secolo, i francesi nel periodo napoleonico, i garibaldini nell'800. I biker usufruiscono oggi della fitta rete viaria che si trova in queste montagne. Nel territorio del Parco dell?Alto Garda Bresciano si distinguono due 060 lago biker.it

Cima di Tignalga

D

as Gebiet von Tignale ist ein wahres Eldorado für Mountainbiker. Seine Berge, im Naturpark des „Alto Garda Bresciano”, sind von unzähligen ehemaligen Militärstraßen und alten Wegen durchzogen, wo keine Menschenseele vorbeikommt und Sie mit Ihrem Mountainbike voll in die Natur eintauchen können, mit traumhaften Ausblicken auf den Gardasee. Politisch gesehen, gehörte dieses Gebiet über tausend Jahre zum österreichischen Hoheitsgebiet bzw. zum Trentino, das bis zum Ende des 1. Weltkrieges ein Fremdterritorium in der venetischen Region war. Folglich ein Grenzland und im Laufe der Jahrhunderte Durchzugsgebiet vieler Heere: der Truppen von Barbarossa im 12. Jahrhundert, ihnen folgten später die venezianischen und die kaiserlichen Truppen sowie die Landsknechte im 16. Jahrhundert, der französischen Truppen zur Zeit Napoleons und der Garibaldiner im 19. Jahrhundert. Die Biker nutzen heute das dichte Wegenetz, das sich in dieser Berglandschaft befindet. Das Gebiet des Naturparks „Alto Garda Bresciano” unterteilt sich in zwei völlig



diverse realtà territoriali: la Riviera del Garda con le sue caratteristiche climatiche e vegetazionali di impronta mediterranea e l'entroterra montano che sfiora i duemila metri di quota. Si va dai 65 metri di altitudine del lago ai 1975 metri del Monte Caplone, rendendo così possibile l'esistenza di una grande biodiversità, sia a livello vegetale che animale. A pochi chilometri di distanza in linea d'aria si passa dalle limonaie e dalle formazioni vegetali tipiche del Mediterraneo ai boschi di carpini e querce e, più in alto, a splendide faggete e mughete. Il nostro percorso si snoda in gran parte su quello della Granfondo del Parco Alto Garda, che quest?anno, l?8 luglio, giunge alla sua terza edizione. La gara, però, non passa sul bellissimo ma stretto singletrack della Cima di Tignalga, e aggiunge un anello che dal Passo di Scarpapè passa al rifugio Cima Rest, per poi percorrere in senso opposto al nostro il tratto della Cima Piemp, da cui scende a Gardola. Proprio da Gardola partiamo noi, in salita, in direzione rifugio Piemp. Nonfatevi ingannare dal nome, perché il rifugio è privato e dunque non offre la possibilità di rifocillarsi. Il panorama che si può ammirare dalla sua terrazza merita però una sosta. Considerate che sarete da soli, a partedurante i weekend. Se avete appetito già adesso vi auguriamo di esservi portati un pranzo al sacco nello

unterschiedliche Landschaften: In die Riviera des Gardasees, die mit ihrem Klima und ihrer Vegetation den Mittelmeergebieten gleicht und in das bergische Hinterland, das sich bis auf fast 2000 m Höhenlage ausdehnt. Diese Höhenunterschiede – von den 65 m Höhenlage des Sees bis zu 1975 m Höhe des Monte Caplone – tragen zu einer großen Artenvielfalt bei der Tier- und Pflanzenwelt bei. Nur wenige Kilometer Luftlinie trennen Zitronenhaine und typische Mittelmeergewächse von Hainbuchen- und Eichenwäldern, und weiter in der Höhe von herrlichen Buchen- und Latschenkiefernwäldern. Unsere Route verläuft zum Großteil auf der Granfondo-Strecke des Naturparks „Alto Garda”, der dieses Jahr am 8. Juli zum 3. Mal stattfindet. Der Wettkampf schließt jedoch nicht den fantastischen, aber engen Singletrack der Cima Tignalga ein, sondern wird durch eine Rundstrecke ergänzt, die vom Passo di Scarpapè am Rifugio Cima Rest vorbeiführt, und anschließend in entgegengesetzter Richtung von unserer Route verläuft, auf der Teilstrecke Cima Piemp und von dort geht es bergab nach Gardola. Wir starten hingegen in Gardola mit einer Steigung in Richtung Rifugio Piemp. Lassen Sie sich nicht durch den Namen beirren, denn diese Schutzhütte ist in Privatbesitz und es besteht keine Möglichkeit, sich dort mit einem Imbiss zu stärken. Dennoch empfiehlt sich eine Rast, denn das Panorama, das sich auf der Terrasse bietet, ist einfach atemberaubend. Abgesehen von den Wochenenden werden Sie dort vermutlich ganz alleine sein.

Cima di Tignalga zaino, altrimenti dovrete aspettare a lungo prima di mettere qualcosa sotto i denti. Se poi conosceste che specialità gastronomiche vi attendono nei ristoranti della zona non arrivereste a fine giro tanto avrete fame. Cominciando dalla formagella di Tremosine, prodotta nelle malghe disseminate nel territorio su cui giriamo in mtb, passando per la polenta taragna con suoi formaggi freschi, gustandosi il tartufo gardesano e finendo con una grappa rugiada delle Alpi per dare una mano alla digestione, la gastronomia della zona merita una visita da sola, anche senza bicicletta. Quest?ultima è però consigliata per bruciare le calorie accumulate durante i pasti. Torniamo in sella e partiamo in salita da Gardola. La strada è completamente in mezzo ai boschi, assicurando una gradevole frescura anche se il sole estivo dovesse bombardarvi con tutta la sua forza. Presso il Dosso Piemp inizia una lunga cavalcata sul versante opposto a quello del lago, nei grandiosi boschi della foresta demaniale gardesana occidentale, la più estesa di tutta la Lombardia. La strada sterrata, in leggera salita, rimane in costa per diversi chilometri fino ad arrivare al Passo d?Ere. Da qui, se si vuole, si può optare per un giro più breve e tornare a Gardola transitando per 062 lago biker.it

Sollten Sie Hunger verspüren, hoffen wir nur, dass Sie sich im Rucksack Ihr Mittagessen mitgebracht haben, sonst müssen Sie lange ausharren, um wieder etwas zwischen die Zähne zu bekommen. Falls Sie auch noch Kenntnis über die gastronomischen Schmankerln haben, die Sie in den Restaurants der Gegend erwarten, werden Sie vor Heißhunger kaum mehr in der Lage sein, diese Tour zu beenden. Wir wollen nur einige zu erwähnen, wie z. B. den Käse – formagella genannt – von Tremosine, der auf den Almen dieses Gebiets erzeugt wird, wo wir mit unserem Mtb unsere Runden drehen, die Polenta „taragna“ mit Frischkäse zubereitet, Trüffel aus dem Gardaseegebiet und schließlich einen Grappa „Rugiada delle Alpi – Alpentau“, zur besseren Verdauung. Die einheimische Gastronomie ist wirklich einen Besuch wert, auch ohne Bike. Letzteres empfiehlt sich hingegen, um die bei dieser Völlerei angesammelten Kalorien zu verbrennen. Nach diesem kulinarischen Zwischenspiel geht es nun zurück in den Sattel und bei Gardola beginnt die Steigung. Die Straße führt ausschließlich durch Wälder, die uns auch vor der heißesten Sommersonne schützen und eine angenehme Kühle verbreiten. Beim „Dosso Piemp“ beginnt ein langer Ritt auf dem Hang, der entgegengesetzt von See verläuft und durch die herrlichen Wälder führt, die zum Domanialforst des westlichen Gardaseegebiets gehören, dem ausgedehntesten Forst der Lombardei. Die leicht aufwärts führende, nicht asphaltierte Straße ver-


In un mondo che urla abbiamo scelto il relax

CentroResidenzialearcosulGarda SPA & Wellness Resort Appartamenti, negozi , ristorante, piscine, fitness e nel cuore del complesso

ÂŽ

abbiamo realizzato il PARCO SUL GARDA il piu grande Centro Benessere del Trentino.

Riva del Garda

INFO E VENDITE:

Lago di Garda

Concept

Gallerie

Lido di Arco Arco

Claudio Zecchini consulenze immobiliari Cell. +39 333 300 1776 - T > +39 0464 550 912 E > tn_riva@primacasa.

Torbole

Compagnia di Sviluppo• www.arcosulgarda.it

PARCO SUL GARDA


lagotrails

Cima di Tignalga il Passo della Colomba, la Bocca di Paolone ed il Passo di Fobia e seguendo sucessivamente il segnavia numero 253 e poi il 251, in discesa. Noi proseguiamo quasi in piano fino al Passo di Scarpapè, dove parte la discesa più facile per chi non se la sentisse di pedalare sugli infiniti tornantini del sentiero che scende dalla Cima di Tignalga. Il sentiero 257 che scende attraverso al Valle di Tignalga è stato rimesso a posto qualche anno fa, dopo anni di abbandono in cui i solchi lasciati dalle moto da cross che lo percorrevano in salita lo avevano reso quasi impercorribile in bicicletta. Ora è fattibile anche in salita, come si nota anche dal percorso della Granfondo Parco del Garda. Soprattutto nella parte alta il tracciato è molto spettacolare e di sicura soddisfazione. Ma non saprete mai cosa vi siete persi sulla Cima di Tignalga. Fra il Passo di Scarpapè e l?inizio della discesa si trova il pezzo più duro della salita: 200 metri di dislivello su uno sviluppo di poco più di un chilometro, su fondo erboso e completamente al sole. Questa vecchia carrareccia militare, col passare degli anni, è diventata parte integrante del territorio e, dopo il passaggio sul Passo Puria, si inerpica sulla cresta dell?omonimo monte, con una vista grandiosa sull?intera regione del Garda. Se si è bene allenati si potrà fare tutta la salita in sella, spingere non è però una disgrazia, 064 lago biker.it

läuft etliche Kilometer auf dem Hang, bis hin zum Passo d’Ere. Dort kann man sich entscheiden, ob man eine kürzere Tour vorzieht und nach Gardola über den Passo della Colomba, die Bocca di Paolone und den Passo di Fobia und anschließend den Wegweisern 253 und 251 folgend talabwärts fahrend zurückkehrt. Wir setzen unsere Tour fast eben bis zum Passo di Scarpapè fort, wo ein weniger anstrengendes Gefälle beginnt für all diejenigen, die nicht durch die unzähligen Kehren des Weges radeln wollen, der von der Cima Tignalga bergab führt. Der Weg Nr. 257, der durch das Valle di Tignalga hinunter führt, ist vor einigen Jahren wieder in Ordnung gebracht worden, nachdem er jahrelang völlig vernachlässigt wurde und die durch die Moto-Cross verursachten Rillen und Furchen ihn für das Bike praktisch unbefahrbar machten. Nun ist auf ihm auch wieder die Bergfahrt möglich, wie man an der Streckenbeschreibung vom „Granfondo Parco del Garda“ erkennen kann. Insbesondere im oberen Teil ist diese Strecke äußerst spektakulär und wird Ihnen sicherlich Spaß bereiten. Aber Sie werden nie erfahren, was Sie auf der Cima di Tignalga versäumt haben. Zwischen dem Passo di Scarpapè und dem Beginn der Abfahrt liegt das beschwerlichste Stück der Steigung: 200 m Höhendifferenz auf etwas mehr als 1 Kilometer, mit Grasboden und komplett der Sonne ausgesetzt. Dieser alte militärische Karrenweg ist im Laufe der Jahre zu einem integrierten Bestandteil dieser Gegend geworden, und zieht sich nach der Überquerung vom Passo Puria auf dem Kamm des gleichnamigen Berges empor, mit einem einzigarti-


ENTRATA LIBERA • EINTRITT FREI • FREE ADMISSION

orario di apertura del museo e del punto vendita Feriali: 9.00 - 12.30 14.30 - 19.00 Festivi: 9.00 - 12.30 Chiusura nei seguenti giorni: domeniche di gennaio e febbraio, domenica di Pasqua, 15 agosto, 25, 26 e 31 dicembre, 1 gennaio e dal 15 al 31 gennaio.

MUSEO DELL’OLIO D’OLIVA

OLIVENOEL MUSEUM • OLIVE OIL MUSEUM Il frantoio dall’artigianato rurale alla tecnologia industriale: questo é il filo conduttore del Museo dell’Olio d’Oliva. Un’antica e possente pressa a leva, mole di pietra, torchi a vite e la ricostruzione di un frantoio del XIX secolo funzionante a forza idrica, sono pezzi che caratterizzano questa rassegna, arricchita da documenti storici e materiale didattico. Un omaggio all’olivo e al suo olio, elementi che hanno caratterizzato la storia e la civiltà delle genti mediterranee. Die Ölerzeugung im Wandel der Zeit vom ländlichen Handwerk bis zur industriellen Produktion: das ist der Leitfaden des Olivenölmuseums. Eine antike, schwere Hebelpresse, Mühlsteine, Schraubenpressen und die Rekonstruktion einer wasserbetriebenen Ölmühle aus dem XIX. Jhd. sind Bestandteile dieser Ausstellung, die mit geschichtlichen Unterlagen und Lehrmaterial ausgeschmückt ist. Eine Huldigung an den Ölbaum und seine Früchte, die die Geschichte und die Kultur der Mittelmeervölker geprägt haben. Oil mills from rural handicraft to industrial technology: this is the leading thread of the Olive Oil Museum. An ancient, powerful lever press, millstones, screw presses and a reconstruction of a 19th century water mill are the highlights of this exhibition, also enriched by historical documents and teaching equipment. A celebration of oil and olive trees, two peculiar elements in the history and civilisation of Mediterranean peoples.

MUSEO DELL’OLIO

Lago Azzurro

Lo shopping del museo Presso il punto vendita del Museo si possono degustare e acquistare le varie selezioni del nostro olio extra vergine di oliva Museum, oltre a una vasta gamma di specialità alimentari che hanno una stretta parentela con l’olio di oliva: oli aromatizzati, aceti balsamici, pesto, prodotti sott’olio, gustose olive ai diversi sapori. E, infine, un’enoteca con i migliori vini della zona del Garda. Einkaufen im museum In der Verkaufsstelle unseres Museums kann man verschiedene Auslesen unseres kaltgepreßten Olivenöls extra vergine “Museum” probieren und kaufen. Außerdem wird eine breite Palette von Spezialitäten angeboten, die in engem Zusammenhang mit dem Olivenöl stehen: aromatisiertes Öl, Balsamessig, Pesto, in Olivenöl eingelegte Waren, feine Oliven in diversen Geschmacksvarianten. Und, zu guter Letzt, eine Önothek mit den besten Weinen unserer Region. Shopping in the museum In the Museum shop all the different kinds of our Museum extra-virgin olive oil can be tasted and bought, together with a wide selection of dainties closely connected to olive oil, like different kinds of spicy oil and aromatic vinegar, pesto, different products in oil, tasty and variously flavoured olives. And, last but not least, a wine shop with the best wines from the Garda district.

®

®

www.museum.it Sconto 5% alla presentazione del tagliando alla cassa non cumulativo, validità promozione 28 02 08.

via Peschiera, 54 37011 Cisano di Bardolino (VR) - ITALY Tel. 045 6229047 • Fax 045 6229024 • info@museum.it

Discount of 5% on presentation of the voucher at the cash desk May not be combined with other offers,, valid until 28 02 08. Skonto 5% bei Vorlegen des Coupons an der Kasse Kein Sammelrabatt, Aktion gülltig bis 28 02 08


data la bellezza del posto che merita una lunga contemplazione. Contemplazione che al più tardi sotto la Cima di Tignalga, prima di iniziare la discesa, va fatta comunque. Tirate fuori le barrette energetiche, i panini al salame o anche solo la borraccia, sedetevi e guardatevi attorno per qualche minuto. Osservate soprattutto quel sentierino che si snoda pazientemente sotto i vostri piedi, curva dopo curva, sul ripido versante est. Tecnicamente non difficile, se si escludono i tornantini stretti, questo stupendo singletrack con il segnavia 254 sembrerà non finire mai, soprattutto se non siete in giornata e non imbroccate l?entrata delle serpentine. Sono circa 800 metri di dislivello da antologia della mountain bike, bellissimi e da godere in ogni centimetro. Sembra di essere in una parte del mondo dimenticata da Dio, lontani mille miglia dal clamore del lago e da ogni centro abitato. Curva verso destra, curva verso sinistra. Bilancio il peso verso sinistra, verso destra, un colpo di pedale per uscire dalla posizione di stallo, una breve frenata per entrare nella curva con la velocità giusta, una breve occhiata a come continua il sentiero e via senza lasciare un segno sul fondo boschivo. Una vera danza su due ruote. Se non sapete ballare, imparerete qui, per forza di cose.

Info

gen Blick auf die gesamte Gardasee-Region. Bei gutem Training und ausreichender Puste kann man diese Steigung auch im Sattel zurücklegen. Aber auch wer sein Bike schiebt wird das nicht bereuen, denn die Schönheit dieses Ortes wird Sie in jedem Fall sicherlich reichlich belohnen. Bevor es wieder talwärts geht, werden Sie später unterhalb von der Cima di Tignalga neuerlich in Betrachtung versunken sein. Nun ist es an der Zeit die Energieriegel, die Wurstbrötchen oder auch nur die Wasserflasche aus dem Rucksack zu holen, sich hinzusetzen und sich einige Minuten der Aussicht hinzugeben. Betrachten Sie vor allem den Pfad, der sich Kurve nach Kurve auf dem steilen Osthang dahinschlängelt. Dieser Singletrack – ausgeschildert mit der Nr. 254 -, ist technisch gesehen eigentlich nicht besonders schwierig, wenn man die engen Kehren beiseite lässt, und scheint nie zu enden, vor allem dann, wenn Sie nicht in Hochform sind und die Kurven bei Beginn nicht richtig angehen! Etwa 800 Meter Höhendifferenz mit dem Mountainbike, einfach herrlich und jeder Zentimeter ein Genuss. Es hat den Anschein, als ob wir in einer gottvergessenen Gegend wären, weitab vom Touristikrummel des Sees und von jeder Ansiedlung. Kurve nach rechts, Kurve nach links. Gewichtsverlagerung nach links, Gewichtsverlagerung nach rechts. Ein Mal in die Pedale treten, um den toten Punkt zu überwinden, kurz abbremsen, um die Kurve mit der richtigen Geschwindigkeit anzugehen, ein kurzer Blick, um festzustellen, wie der Weg weitergeht, und weiter geht es, ohne auf dem Waldboden eine Spur zu hinterlassen. Ein Tanz auf zwei Rädern! Was, Sie sind kein Tänzer? Hier werden Sie es aus zwingenden Gründen lernen!

Cima di Tignalga

Lunghezza: 28 km Dislivello: 1300 metri Periodo migliore: Maggio - Novembre

Länge: 28 km Höhenunterschied: 1300 Meter Empfohlener Zeitraum: Mai - November

Difficoltà: difficile (medio se si scende attraverso la Valle Tignalga) Roadbook: Tignale (Gardola) – Olzano - Casa del Bosco - Rifugio Dosso Piemp - seguire strada sterrata con segnavia 253 e poi 258 fino al Passo d’Ere - Passo di Scarpape - Passo della Puria (segnavia 254) - Cima di Tignalga - sentiero in discesa con tante - serpentine (sempre segnavia 254) – arrivo - sulla SP 38 – Prabione - Gardola Alternativa più facile: dal Passo di Scarpapè scendere attraverso la Valle di Tignalga seguendo il segnavia 257. Il sentiero è stato rimesso a posto dopo anni di abbandono, tanto che la Granfondo lo usa in salita. Arrivati sulla strada provinciale svoltare a destra per tornare al punto di partenza, Gardola.

Schwierigkeitsgrad: schwer (durchschnittlich, wenn man durch das Valle Tignalga abfährt) Roadbook: Tignale (Gardola) – Olzano – Casa del Bosco – Rifugio Dosso Piemp – auf der Schotterstraße mit den Wegweisern Nr. 253 und anschließend Nr. 258 bis zum Passo d’Ere – Passo di Scarpapè – Passo della Puria (Wegweiser Nr. 254) – Cima di Tignalga – Weg mit Gefälle und vielen Kurven (stets Wegweiser Nr. 254) – Ankunft auf der SP 38 – Prabione – Gardola Eine einfachere Alternative: Vom Passo di Scarpapè hinunter durch das Valle di Tignalga, dem Wegweiser Nr. 257 folgend. Der Weg wurde nach Jahren der völligen Vernachlässigung wieder in Ordnung gebracht, sodass die „Granfondo“ ihn als Steigung benutzt. Bei der Landstraße angekommen nach rechts abzweigen und bis nach Gardola, dem Beginn der Tour, weiterfahren.

066 lago biker.it



lagospots

Ufficio del Turismo - Via Europa, 5 - Tignale Tel. 0039 0365 73354 - Fax 0039 0365 73354 info@tignale.org www.tignale.org

L

agobiker presenta una regione adatta a chi ama tranquillità, bei panorami, genuinità e percorsi mountainbike di grande soddisfazione. Si tratta di Tignale, situata sulla sponda ovest del Lago di Garda, a sud di Limone. Il comune di Tignale è costituito da sei piccoli borghi stretti intorno alle chiese e arricchiti da interessanti edifici medievali: Gardola, Piovere, Prabione, Aer, Olzano e Oldesio. Suggestivi i vicoli, collegati tra loro dalle tipiche "landrùne" (camminamenti coperti racchiusi tra le case). La strada che collega Tignale al lago è stata realizzata agli inizi del xx secolo: fino ad allora il paese viveva una situazione di sostanziale isolamento rispetto ai centri abitati della costa gardesana. Da secoli la sua economia era basata sulle attività agricole che fornivano il necessario per la sopravvivenza e permettevano agli abitanti di scambiare al mercato di Desenzano olio, vino e legna con cereali, sale e altre necessità. Tra le due guerre fu ultimata la costruzione della Gardesana: allora i primi turisti conobbero Tignale, ospitati familiarmente nelle locande, ma il decollo turistico non avvenne prima degli anni sessanta/settanta quando il paese iniziò a valorizzare le proprie risorse e riconobbe la propria vocazione turistica. Pur trovandosi a 550 metri al di sopra del lago, Tignale dispone di un porto, il “Prá della Fam”, situato sotto una maestosa parete di roccia. Questi era in passato la via di comunicazione che congiungeva il paese agli 068 lago biker.it

L

Tignale

agobiker präsentiert eine Region, geeignet für alle, die dem Massentourismus aus dem Weg gehen wollen, schöne Panoramen lieben, natürliche Gastlichkeit und nicht alltägliche Mountainbike-Routen. Hier ist von Tignale die Rede, am westlichen Ufer des Gardasees, südlich von Limone. Die Gemeinde Tignale besteht aus sechs kleinen Ortschaften, die sich um ihre jeweilige Pfarrkirche schmiegen und durch sehenswerte mittelalterliche Bauten bereichert sind: Gardola, Piovere, Prabione, Aer, Olzano und Oldesio. Besonders stimmungsvoll sind die Gassen, die untereinander durch die hier typischen „landrùne" (überdachte Verbindungsgänge zwischen den Häusern) verbunden sind. Die Straße, die Tignale mit dem See verbindet, wurde zu Beginn des 20. Jh. realisiert. Bis zu diesem Zeitpunkt lebte diese Gemeinde mehr oder weniger isoliert von den Ortschaften am Gardasee. Seit Jahrhunderten basierte ihre Wirtschaft auf landwirtschaftlichen Tätigkeiten, die ihr ihren Lebensunterhalt garantierten. Des Weiteren hatten die Einwohner dadurch die Möglichkeit, auf dem Markt von Desenzano ihr Öl, Wein und Holz mit Getreide, Salz und anderen erforderlichen Waren einzutauschen. Zwischen den beiden Weltkriegen wurde der Bau der Gardesana beendet. Dies war die Zeit, als die ersten Touristen Tignale entdeckten, wo sie in den damaligen Gasthäusern familiär aufgenommen wurden. Aber der eigentliche Tourismus hielt erst in den 60er und 70er Jahren Einzug, nämlich dann, als die Gemeinde ihre Ressourcen aufzuwerten begann und ihren Wert als Touristikgebiet erkannte. Obwohl Tignale auf 550 m Höhe


altri centri del Garda, ora è uno degli spot più amati dai surfisti di tutta Europa, posto in prossimità dei resti delle limonaie, giardini circondati da alti pilastri disposti in fila, cinti da muraglie di pietra che durante la stagione invernale si trasformavano in capienti serre. Camminando brevemente dal Prá della Fam lungo la suggestiva “Gardesana Vecchia”, si raggiunge facilmente il sito archeologico di San Giorgio in Varolo. Questi ruderi, in cui sono ancora visibili tracce di affreschi, appartengono ad un piccolo eremo e relativa chiesetta datati intorno all’anno 1000 d.C. Si vocifera vi abbia soggiornato San Francesco di ritorno dalla Terra Santa. L’anima di Tignale, se chiedete agli abitanti, è costituita dal Santuario di Montecastello, che sorge poco sotto la vetta del Monte Cas, su uno spuntone di roccia a picco sul lago. Oltre alla sua particolare posizione panoramica, il Santuario risalta per la sua bellezza architettonica e artistica. Inizialmente era un tempio pagano, sui cui ruderi fu poi costruito un altare cristiano. Da notare è un affresco del XIV secolo, l’Incoronazione della Vergine, opera della scuola di Giotto. Questo luogo di culto è denominato anche “Santuario Madonna della Stella”, per ricordare l’apparizione miracolosa di una luce durante una battaglia fra Bresciani e Trentini nel Medio Evo. I percorsi in mountainbike di Tignale sono relativamente poco conosciuti ma non per questo da sottovalutare in quanto a bellezza paesaggistica e divertimento. Quello che proponiamo in questa edizione di Lagobiker, “Cima di Tignalga”, è un vecchio sentiero militare ormai semi abbandonato ma in ottimo stato che renderà felici tutti gli amanti dei percorsi selvaggi e lontani dalla civilizzazione. Il Parco Alto Garda Bresciano, istituito nel 1989, tutela la natura di questa regione su una superficie di oltre 38.000 ettari. Il museo del parco si trova proprio a Tignale e l’attrazione principale è data da un percorso che si snoda attraverso immagini e suoni, evocazione di personaggi e ricostruzione di ambienti, collezioni naturalistiche e raccolte di vecchi attrezzi di lavoro, brevi filmati e postazioni interattive: un modo nuovo per immergersi nella varietà dell’ambiente gardesano e accostarsi alle attività tradizionali, dalla pesca alla coltivazione dei limoni e degli ulivi, dall’agricoltura di montagna alle produzioni artigianali. Sempre nel Parco Alta Garda Bresciano viene organizzata ogni anno ad inizio luglio una granfondo che transita su alcuni dei passi più belli della regione, primo fra tutti quello di Scarpapè. Nel 2007 si correrà la terza edizione di questa competizione che cerca di unire lo spirito agonistico della mountain bike con le tradizioni della terra in cui si svolge, cominciando dal pacco gara che ogni partecipante riceve. Lo scorso anno, fra le altre cose, ogni gareggiante riceveva la tipica formaggella di Tremosine, l’olio biologico di Tignale ed un tagliere con coltello per non dover aspettare troppo a gustarsi queste specialità.

über dem See liegt, verfügt die Gemeinde dennoch über einen Hafen, den „Prá della Fam”, der sich unter einer majestätischen Felswand befindet. Dieser war zu früheren Zeiten, als es noch keine Straße gab, der Verbindungsweg zwischen dem Ort und den anderen Ortschaften am Gardasee. Heute gehört er zu den beliebtesten Orten für die Windsurfer aus ganz Europa, in unmittelbarer Nähe der noch vorhandenen Zitronenhaine. Der Gärten, die von hohen, in Reihen ausgerichteten, Säulen umrahmt werden und von Steinmauern umgeben sind, die sich während des Winters in enorme Gewächshäuser verwandelten. Bei einem kurzen Spaziergang vom „Prá della Fam”, auf der idyllischen „Gardesana Vecchia”, erreicht man ohne große Mühen die Ausgrabungsstätte San Giorgio in Varolo. Diese Ruine – in ihr sind noch Reste von Freskenmalereien erkennbar – bildete einst eine Einsiedelei und das dazugehörige Kirchlein, die beide in etwa aus dem Jahr 1000 n. Chr. stammen. Es wird gemunkelt, dass sich dort Franz von Assisi bei seiner Rückkehr aus dem Heiligen Land aufhielt. Das Herz der Gemeinde Tignale bildet, zumindest laut Aussage der Einwohner, die Wallfahrtsstätte von Montecastello, etwas unterhalb des Gipfels vom Monte Cas, auf einer Felsnase, die auf den See abfällt. Außer der Lage, mit dem herrlichen Panorama, besticht diese heilige Stätte auch durch ihren künstlerischen Baustil. Einst stand hier ein heidnischer Tempel, auf dessen Ruine ein christlicher Altar errichtet wurde. Erwähnenswert ist ein Fresko aus dem 14. Jh., „Die Krönung der Jungfrau Maria” darstellend, ein Meisterwerk aus der Schule von Giotto. Diese Kultstätte wird auch als „Santuario Madonna della Stella – Wallfahrtsstätte der Sternenmadonna” bezeichnet, um an die Erscheinung eines an ein Wunder grenzendes Lichtes zu erinnern, das während der Schlacht, die im Mittelalter zwischen den Brescianern und den Trentinern tobte, am Himmel erschien. Die Mountainbikewege von Tignale sind verhältnismäßig unbekannt, aber, wenn es um landschaftliche Schönheit und Vergnügen geht, keinesfalls uninteressant. Eine dieser Routen stellen wir in dieser Ausgabe von „Lagobiker” vor, nämlich die des “Gipfels vom Tignalga”. Einen ehemaligen Militärweg, der zwar heute mehr oder weniger verlassen, aber dennoch in gutem Zustand ist und alle high stimmen wird, die naturbelassene Strecken, abseits der „Zivilisation“ lieben. Der 1989 gegründete Naturpark „Alto Garda Bresciano” schützt die Natur dieses Gebiets auf einer Fläche von 38.000 Hektar. Das Museum des Parks befindet sich in Tignale. Diese Hauptattraktion bietet einen Rundgang durch Landschaftsbilder und Klänge, Erinnerungen an ehemalige Persönlichkeiten und Rekonstruktionen der Umwelt, naturwissenschaftliche Sammlungen und Sammlungen alter Arbeitsgeräte, kurze Filmvorführungen und interaktive Punkte. Eine neue Art, um in die Natur des Gardaseegebiets einzutauchen und sich den traditionellen Tätigkeiten zu nähern, wie z. B. dem Fischen, dem Zitronen- und Olivenanbau, der Berglandwirtschaft und dem einheimischen Handwerk. Im Naturpark „Alta Garda Bresciano” wird außerdem jedes Jahr Anfang Juli ein „Granfondo-Marathonbike” veranstaltet, das über die schönsten Pässe der Region führt. Allen voran der Scarpapè-Pass. Dieses Jahr – d. h. 2007 – findet die 3. Veranstaltung dieses Wettkampfes statt, die bemüht ist, den Sportgeist der Mountainbiker mit den landestypischen Traditionen zu verbinden. Dies beginnt schon beim WettkampfSet, das jeder Teilnehmer erhält. Im vergangenen Jahr wurde jedem Wettkampfteilnehmer u.a. eine kleine Tremosine-Käseform, das Bio-Öl von Tignale und ein Holzbrettchen mit Messer ausgehändigt, um alle, die schon Heißhunger auf diese Spezialitäten hatten, vor unnötigen Wartezeiten zu „retten“. lago biker.it 069


ph. www.ronnykiaulehn.com

lagoguide I

rifugi appartengono alla mountainbike come il sale alla pasta. Dopo una lunga salita non c’è nulla di più bello che sedersi ad un tavolo ad assaporare le specialità locali, possibilmente con un bel panorama davanti agli occhi ed una fresca bevanda a portata di mano. È anche questo un modo per conoscere la regione in cui si pedala. La cucina dice molto sulle abitudini e sulla storia della popolazione locale, e la scoperta di nuovi piatti può essere un’idea per la prossima cena con gli amici, una volta tornati a casa. Se poi, oltre al pasto, si aggiunge un pernottamento, il rifugio può diventare un luogo magico in cui trascorrere una serata lontana dalle abitudini di tutti i giorni, parlando con gli amici e assaporando anche le bevande tipiche del luogo. Dopodiché la notte nella tranquillità dei monti non potrà essere più riposante. 070 lago biker.it

Rifugi - Schutzhütten

E

ine Hütte gehört zum Biken wie das Salz zur Pasta. Nach einem langen Anstieg gibt es nichts schöneres als sich zum Tisch hinzusetzen um die lokalen gastronomischen Spezialitäten zu genießen, möglicherweise mit einem schönen Panorama vor dem Augen und einem kühlen Getränk zum Greifen nah. Das ist auch eine Art die Region, in der man radelt, zu entdecken. Die Küche verrät viel über die Gewohnheiten und die Geschichte der lokalen Bevölkerung, und die Entdeckung neuer Gerichten könnte etwas neues zum nächsten Abendessen mit Freunden, zu Hause, bringen. Wenn man auf der Hütte übernachtet kann diese ein magischer Platz werden, weit weg vom Alltag, für einen Abend mit Freunden, die lokalen Weine oder Grappas auf dem Tisch und viel fachsimpeln. Dann wird die Nacht, in der Ruhe des Gebirges, erholsam denn je.


Baita dei Forti

37018 Malcesine Loc.Tratto Spino,1

Rifugio Locanda

Tel. +39.045.7400319 - Fax +39.045.6570685 - info@baitadeiforti.com - www.baitadeiforti.com Situata a pochi metri dall’arrivo della Funivia Malcesine-Monte Baldo sede del primo noleggio Mtb del M.Baldo offre ancora oggi ai propri clienti una piccola officina per le piccole riparazione, ma soprattutto propone una ottima cucina di piatti tipici montani accompagnati da vini di qualità. Vi consigliamo il “Trittico” piatto forte del locale.A disposizione inoltre 6 Camere dotate di tutti i comfort e di Biosauna con vista panoramica sul lago. Prezzi B&B 40,00 , 1/2 Pensione 55,00

Rifugio Nino Pernici “Bocca di Trat”

Nur wenige Meter von der Bergstation der Seilbahn Malcesine-Monte Baldo entfernt und Sitz des ersten Mtb-Verleihs vom Monte Baldo, bietet seinen Kunden immer noch eine Mini-Werkstatt für kleine Reparaturen, aber auch vor allem eine hervorragende Küche mit den Spezialitäten der Berge, begleitet von exzellenten Weinen. Wir empfehlen Ihnen das „TritticoGericht”, das Highlight unseres Lokals. Ferner stehen 6 komfortable Zimmer und eine Biosauna, mit Blick auf den See, zur Verfügung. Preise B&B 40,00 , 1/2 Pension 55,00

Rifugio

Alpi di Ledro

Uno storico rifugio ideale punto di sosta per tutti i biker e non che percorrono il leggendario circuito dell’Adrenalina! La cucina tipica e la splendida posizione panoramica tra il lago di Garda e quello di Ledro rendono il rifugio Pernici tappa d’obbligo prima della lunga downhill verso i tetti di Torbole e Riva. Dispone di 30 posti letto . Aperto dai primi di maggio alla metà di ottobre.

Damiano Chiesa “ Altissimo”

Rifugio

Eine historische Schutzhütte und ideale Raststätte nicht nur für Biker, die die legendäre und Adrenalinschübe auslösende Bike-rideTour hinter sich bringen! Die landestypische Küche und die wundervolle Panoramalage, zwischen dem Gardasee und dem Valle di Ledro, laden in der Schutzhütte zum Verweilen ein, bevor die lange Abfahrt in Richtung der Dächer von Torbole und Riva beginnt. Die Hütte verfügt über 30 Betten und ist von Anfang Mai bis Mitte Oktober geöffnet. 38060 Monte Altissimo Brentonico

Tel./Fax. +39.0464.867130 Mobil +39.335.6395415 - dannyzampa@libero.it - www.sat.tn.it/rifugi/chiesa.htm Prendi una montagna alta 2000 metri, situata fra la Pianura Padana e le Alpi. Aggiungici un panorama mozzafiato che spazia dalle torri di roccia delle Dolomiti al ghiacciaio dell’Adamello. Mischia questi ingredienti con un rifugio situato proprio sulla cima di questa montagna, con una cucina da paura ed un gestore, Danny Zampiccoli, veramente appassionato di alpinismo. Condisci il tutto con una rete di sentieri che ti portano dai 2000 metri del Monte Altissimo ai 67 del Lago di Garda, ed eccoti al Rifugio Damiano Chiesa.

Ein Berg, 2000 Meter hoch, gelegen zwischen der PoEbene und den Alpen. Ein atemberaubendes Panorama, das sich zwischen den Felshängen der Dolomiten und dem Gletscher des Adamello erstreckt. Eine Schutzhütte auf dem Gipfel, eine außergewöhnlichen Küche und ein Betreiber namens Danny Zampiccoli, ein leidenschaftlichen Alpinisten. Man „würzt“ das Ganze mit einem Wegenetz, die dich vom 2000 Meter hohen Monte Altissimo zu den 67 Metern des Gardasees hinunter führen und du erhältst die Schutzhütte Damiano Chiesa. lago biker.it 071

Rifugi - Schützhütten

Tel. +39.0464.505090 - Cell +39.340.5293570 - rifugio@pernici.com - www.pernici.com


ph. www.ronnykiaulehn.com

lagoguide O

ggi avevamo voglia di proporvi una cosa nuova, non certo per distogliervi dai bellissimi percorsi bike che nel corso di queste pagine vi abbiamo consigliato, ma piuttosto per offrirvi qualcosa di più, uno spunto per quelle giornate in cui siete troppo stanchi per inforcare la bici o il sole non splende come sempre o ancora diluvia e di certo non avete voglia di tornare in albergo fradici come pulcini. Perché allora non fare qualcosa di diverso ma assolutamente affascinante? Perché non visitare una o più cantine vinicole? Quella del vino è un’arte preziosa, che và gustata conoscendo a fondo i suoi retroscena e le sue caratteristiche. Ecco allora che abbiamo deciso di accompagnarvi in un viaggio particolare e molto interessante, in quella che ci sembra un’esperienza da fare perché qui, nella nostra zona, l’offerta vinicola è indubbiamente molto pregiata. 072 lago biker.it

Cantine - Weinkeller

H

eute wollen wir euch etwas Neues vorschlagen. Sicherlich nicht um euch von den herrlichen Bikestrecken abzulenken, die wir euch auf diesen Seiten empfohlen und beschrieben haben, sondern eher, um euch eine zusätzliche Anregung für die Tage zu geben, in denen ihr zu müde seid, um in die Pedale zu treten, oder die Sonne sich vielleicht hinter den Wolken versteckt hat oder es wie aus Kübeln gießt und ihr keine Lust habt, nass bis auf die Knochen ins Hotel zurückzukehren. Was liegt näher, irgendetwas anderes, nicht weniger faszinierendes zu unternehmen? Also warum nicht eine oder ein paar Kellereien besuchen? Die Weinbereitung ist eine ganz besondere Kunst, die nur dann genossen werden kann, wenn man ihre Hintergründe und ihre Eigenschaften kennt. Deshalb haben wir entschieden, euch auf einem besonderen Streifzug zu begleiten. Dies wird sicherlich ein interessantes Erlebnis sein, zumal in unserem Gebiet der Weinbau zweifelsohne edle Tropfen erzeugt.


38070 Sarche Via Ponte Oliveti,1

Cantina

Tel. +39.0461.564168 - Fax +39.0464.561026 - Info@toblino.it - www.toblino.it In mezzo alle campagne vitate nei pressi del romantico lago di Toblino, zona di millenaria tradizione viticola, Cantina Toblino, vinifica le uve dei propri vigneti della Valle dei Laghi e del Bleggio. Tra i prodotti spicca il Vino Santo Trentino, ottenuto mediante un lungo appassimento dei grappoli di Nosiola e con un’appropriata vinificazione, seguita da un invecchiamento per quasi 10 anni in piccole botti di rovere. Presso la nuova Hosteria Toblino è possibile godere dell’aspetto conviviale del vino.

Mitten in den Weingärten, am romantischen Lago di Toblino, in einem seit Jahrtausenden traditionsgemäßen Weinbaugebiet, vinifiziert die Cantina Toblino die Trauben aus den kellereieigenen Weingärten im Valle dei Laghi und aus dem Bleggio. Ein Spitzenprodukt davon ist der "Vino Santo Trentino", eine Trockenbeerauslese bzw. ein Dessertwein, der aus Nosiola-Trauben gewonnen und durch eine besondere Vinifizierung erzeugt wird. Danach ruht der Wein fast 10 Jahre in kleinen Eichenfässern. In der neuen "Hosteria Toblino" besteht die Möglichkeit, die das Zusammenleben fördernden Eigenschaften dieses Weines höchst persönlich zu genießen.

Tel. +39.0464.433795 - Fax +39.0464.439529 - - info@cantinaisera.it - www.cantinaisera.it

38060 Isera Via Al Ponte, 1

Già nel XV° Secolo vi è testimonianza in Vallagarina della presenza del Marzemino. Una delle zone classiche in cui il vitigno raggiunge la massima espressione qualitativa è sicuramente quella d’Isera. Qui i terreni, derivati dalla degradazione di tufi e rocce basaltiche, conferiscono alle uve e quindi al vino, struttura e bouquet particolari. Il Marzemino della Cantina d’Isera è l’opera di un’arte di vinificazione dalla così ricca tradizione centenaria, da consentire anche oggi agli amanti del buon vino di brindare esclamando: “Eccellente Marzemino”. Punto vendita con degustazione guidata è aperto Lunedì 14.30-18.30, dal Martedì al Sabato 8.00-12.00 e 14.30-18.30. Domenica chiuso

Der Marzemino wird im Vallagarina erstmals im 15. Jh. dokumentiert. Eines der klassischen Anbaugebiete, in dem diese Rebsorte qualitativ ihren absoluten Höhepunkt erreicht, ist Isera. Hier verleiht die Bodenbeschaffenheit, Tuffstein und Basaltgestein, den Trauben und folglich auch dem Wein einen besonderen Körper und ein einzigartiges Bouquet. Der Marzemino der "Cantina d'Isera" ist das Ergebnis einer kunstfertigen, über Jahrhunderte überlieferten Vinifizierung. Auch noch heute sind sich alle Weinliebhaber darüber einig, dass dies ein exzellenter Tropfen, ein erlesener Marzemino ist. Open: Mo. 14.30-18.30 u. Di. bis Sa. 8 bis 12 u. 14.30 bis 18.30. So. ist Ruhetag.

Cantina d’Isera

Cantina

Madonne delle Vittorie

Shop

Tel. +39.0464.505432 -Fax +39.0464.505542 - cantina@madonnadellevittorie.it - www.madonnadellevittorie.it

Degustare vini ed olio di propria produzione, tra i quali spiccano “Rebo e il Trento doc Brut Talento“ e ilprestigioso olio denocciolato Extravergine di oliva “Monocultivar“, segnalato sulla guida extravergine “ M.Oreggia. Tra i migliori olii del Mondo di qualità accertata

38062 Arco Via Linfano, 81

Wein- und Ölverkostungen aus der eigenen Produktion. Darunter Spitzenerzeugnisse, wie z.B. den „Rebo-Wein (eine autochthone Rebsorte)”, den Spumante „Trento DOC Brut Talento" und das entkernte Olivenöl Extravergine „Monocultivar", das auch im Führer der Olivenöle Extravergine “M.Oreggia” eines der weltweit anerkannten Olivenöle ist.

lago biker.it 073

Cantine - Weinkeller

Cantina Toblino


074 lago biker.it


lago biker.it 075


ph. www.ronnykiaulehn.com

lago guide Deposito Bici Bike Lager Zona Lavaggio Waschplatz Officina Werkstatt Bike Info Point Bike Info Point Lavanderia Wäscherei Compressore Kompressor Bike Lunch Lunch Paket Noleggio Bike Bike Verleih Tour Guidati Geführte Touren 076 lago biker.it

A

manual

A

nche questo anno vi proponiamo la simbologia usata nelle precedenti edizioni che vi permetterà di trovare in breve tempo il vostro hotel o locale lagobiker preferito. L’idea che sta dietro è quella di dare a voi lettori un servizio chiaro ed esaustivo che vi aiuti nelle vostre scelte per poter trascorrere una vacanza indimenticabile sul Lago di Garda. Seguiteci e scopritene con noi gli angoli più belli!

uch dieses Jahr machen wir Sie auf die Symbole aufmerksam, die schon in den vergangenen Ausgaben ihnen bei der Suche nach ihrem lieblings Lagobikerhotel und lokal behilflich waren. Die Idee, die dahinter steckt, ist einen klaren und breiten Service anzubieten, der Ihnen bei Ihren Urlaubsentscheidung behilflich sein kann, damit Ihre Aufenthalt am Gardasee zu einer unvergessliche Erfahrung wird. Folgen Sie uns und entdecken Sie mit uns die schönsten Ecken!

Si comincia con una serie di nove simboli, rintracciabili nella presentazione di ogni albergo, che indicano la presenza o meno di alcuni servizi importanti per i biker, come una piccola officina per le riparazioni o la possibilità di lavare le biciclette. Nei prezzi degli alberghi, i prezzi minimi e massimi si intendono a persona in camera doppia con prima colazione. Per gli appartamenti ed i residence il prezzo si riferisce invece a due persone per una settimana di permanenza. È stato inoltre inserito il periodo di apertura. Nella descrizione dei bike shops sono state evidenziate tutti i marchi in vendita. Ogni locale sarà segnalato dall'adesivo “Lagobiker recommended 2007”.

Wir starten mit neun Symbolen, die Sie in der Vorstellung der Hotels finden, die manche wichtige Dienstleistungen für die Biker kennzeichnen, wie eine Werkstatt für die kleinen Reparaturen nach der Tour oder die Möglichkeit, die Bikes zu waschen. Bei den Preisen der Hotels die maximalen und minimalen Preise sind pro Person im Doppelzimmer mit Frühstück zu lesen. Bei den Appartements und Residence die Preise sind pro zwei Personen für eine Woche Aufenthalt. Auch die Öffnungszeiten wurden geschrieben. In der Beschreibung der Bike Shops wurden alle verkaufte Marken aufgelistet. Jedes Lokal ist durch den Aufkleber “Lagobiker recommended 2007” gekennzeichnet.



lagoguide S

ituate ai piedi del Monte Altissimo, Torbole direttamente sulle sponde del lago e Nago poco sotto Passo San Giovanni, queste due cittadine incarnano l'essenza sportiva del Lago di Garda. Un pubblico giovane e colorito gira per le loro stradine durante ogni ora del giorno, compresa la notte, in abiti sportivi o in "civile", camminando fra un ristorante, un bar e una gelateria. Da non perdere la processione di MTB nelle strade di Torbole, che può essere goduta al meglio seduti ad un tavolino di uno dei numerosi bar. Se le gambe implorano un giorno di pausa dalla MTB è possibile godersi il sole sulla spiaggia di Torbole, contemplando le evoluzioni dei surfisti nel panorama mozzafiato dell'Alto Garda e facendo un tuffo rinfrescante nel lago. 078 lago biker.it

Torbole/Nago des Monte Altissimo liegend, Torbole direkt an der Ufer des Sees A AmundFusse Nago etwas unterhalb des Passo San Giovanni verkoerpern diese bei-

den Ortschaften den sportlichen Geist des Gardasees. Ein buntes Jungvolk zieht zu allen Stunden des Tages, auch des Nachts, durch die Straßen, in Sport- oder Cashualkleidung, von Restaurant zur Bar oder zur Eisdiele. Absolut nicht zu versäumen sind die "MTB-Prozessionen" auf den Straßen von Torbole, die man am besten an einem der kleinen Tische in einer der zahlreichen Bars an sich vorüberziehen lässt. Falls die Beine einen Tag Pause vom MTB einlegen wollen, kann man sich am Strand in Torbole den Sonnenstrahlen hingeben und dabei die Surfer im berauschenden Panorama des Oberen Gardaseegebiets beobachten oder sich beim Sprung in den See erfrischen.


38069 Torbole Loc. Coize, 2

Caravel **** Hotel Tel. +39.0464.505724 - Fax +39.0464.505935- info@caravelhoteltorbole.it - www.caravelhoteltorbole.it

Un Hotel giovane e accattivante, un gusto moderno, uno stile lineare e pulito. Nel centro di Torbole, a pochi metri dalla lunga spiaggia comodamente raggiungibile a piedi. Le spaziose camere sono dotate di tutti i comfort : aria condizionata, TV satellitare, telefono, cassaforte, phon. Aria condizionata in tutte le zone comuni, piscina grande e scoperta, centrofitness, parcheggio privato.

Ein junges und einladendes Hotel, ein moderner Geschmack, ein linearer und sauberer Stil. Im Zentrum von Torbole, wenige Meter von dem langen Strand entfernt, der bequem zu Fuss zu erreichen ist. Die geräumigen Zimmer, sind mit allem Komfort ausgestattet: Klimaanlage, Sateliten TV, Telefon, Safe, Fön, Klimaanlage in allen Gemeinschaftszonen, grosses-offenes Schwimmbecken ,Fitnesscenter, privater Parkplatz.

open: 01.03.07 -31.10.07 Preis/Prezzi: 35,00 - 65,00 €

38069 Torbole Via Matteotti, 7

Piccolo Mondo **** Hotel L'Hotel ampliato e ristrutturato dispone ora di un moderno centro benessere con sauna, bagno turco, massaggi e trattamenti estetici, palestra attrezzata e una nuova piscina coperta dotata del sistema per il nuoto controcorrente con zona idromassaggio. La Famiglia Chiesa ha inoltre una antica tradizione gastronomica in grado di soddisfare i palati più esigenti. Le 56 camere di diversa tipologia dispongono di tutti i migliori comfort. Per i clienti City bike a disposizione deposito bici ed officina.

Das wieder aufgebaute und vergrößerte Hotel bietet jetzt ein modernes WellnessCenter mit Sauna und türkischem Bad, Massagen, Gesichtsund Körperbehandlungen, Fitness-Studio sowie ein neues überdachtes Schwimmbad mit Gegenstromanlage und Hydromassage. Die gastronomische Tradition der Familie Chiesa sorgt für höchste kulinarische Gaumenfreuden. Die 56 Zimmer, unterschiedlichen Typs, bieten höchsten Komfort. Für die Gäste stehen City-Bikes, Einstellplatz für Räder und eine Werkstatt zur Verfügung

open: 01.01.07 -11.11.07 Preis/Prezzi: 48,00 - 81,00 € lago biker.it 079

Accomodation

Tel. +39.0464.505271 - Fax +39.0464.505295- info@hotelpiccolomondotorbole.it - www.hotelpiccolomondotorbole.it


38069 Torbole Via al Cor, 6

Al Caminetto *** Hotel Garni Tel. +39.0464.505214 - Fax +39.0464.506136 - info@hotel-caminetto.it - www.hotel-caminetto.it

L'albergo "Al Caminetto", grazie alla recente ristrutturazione, offre un ambiente particolarmente confortevole; il garage, il deposito per windsurf e bici con mini officina tutte le camere con telefono, cassaforte,phon e televisore. Inoltre ascensore, l'aria condizionata in tutto l’Hotel, una terrazza solarium con idromassaggio Jacuzzi,un webpoint ed una ricca colazione a buffet sono i servizi riservati alla clientela.

Das Hotel "Al Caminetto", bietet seinen Gästen nach der grundlegenden Erneuerung ein besonders ansprechendes Ambiente; zum Service des Hauses gehören: ein Garage , ein Abstellplatz für Surfbretter und Fahrräder mit kleine Werkstatt; Zimmer mit Telefon, Safe, Fön und Fernseher, Aufzug,Klimaanlage im ganzem Hotel, eine Solarium- Terrasse mit Hydromassage Jacuzzi un ein reichhaltiges Früstücksbuffet.

open: 31.03.07 -05.11.07 Preis/Prezzi: 40,00 €

38069 Torbole Via Benaco,17

Benaco *** Hotel Tel. +39.0464.505364 - Fax +39.0464.505973 - info@onbenaco.com - www.onbenaco.com

Accomodation

Se ami la mountainbike l'Hotel Benaco ti offre il massimo! Garage custodito per MTB, video controllo, piccola officina, punto lavaggio e 2 istruttori di MTB in hotel. Stanze con ogni comfort, aria condizionata, grande colazione a buffet, ristorante pizzeria e wireless internet. A 50 mt dalla spiaggia, nel centro di Torbole, aperti tutto l'anno.

Falls Mountainbiken Ihre Leidenschaft ist, dann ist das Hotel Benaco für Sie wie geschaffen! Garage für das MTB mit Video-Überwachung, kleine Werkstätte, Waschstelle und 2 MTBTrainer im Hotel. Zimmer mit jeglichem Komfort, Klimaanlage, großes Frühstücksbüfett, Restaurant-Pizzeria und Wireless-Internet. Nur 50 m vom Strand, im Zentrum von Torbole, ganzjährig geöffnet.

open: 01.01.07 -31.12.07 Preis/Prezzi: 36,00 - 48,00 € 080 lago biker.it


Via Coize, 2 - 38069 Torbole sul Garda (TN) T. +39 0464 505724 - F. +39 0464 505935 - info@caravelhoteltorbole.it - www.caravelhoteltorbole.it

T.

+39

Via Strada Granda, 2 - 38069 Torbole sul Garda (TN) 0464 505940 - F. +39 0464 505958 - info@lavelahoteltorbole.it - www-lavelahoteltorbole.it


38060 Nago Loc. Porino, 1

Isola Verde *** Hotel Tel. +39.0464.548065 - Fax +39.0464.548752 - info@hotelisolaverde.com - www.hotelisolaverde.com

Il rinnovato Hotel Isola Verde vanta una posizione privilegiata in una zona tranquilla e soleggiata con vista panoramica mozzafiato sul Lago di Garda. Atmosfera moderna ed accogliente e staff giovane e preparato. Tra i vari servizi a disposizione vi sono piscina panoramica, parcheggio privato, giardino relax, parco giochi, bike garage con piccola officina, tour guidati, noleggio bike, servizio shuttle. Ricchissima colazione a buffet.

Das renovierte “Hotel Isola Verde” befindet sich in einer schönen, ruhigen und sonnigen Lage, mit wundervollem Blick auf den Gardasee. Es bietet eine moderne gastfreundliche Atmosphäre, betreut von einem jungen, fachkundigen Team. Zur Verfügung stehen Service-Leistungen, wie z. B. Panorama-Pool, Privatparkplatz, erholsamer Garten, Spielplatz, Bike-Garage mit kleiner Reparatur-Werkstätte, geführte Touren, Bike-Verleih, Shuttlebus-Service. Ausgesprochen reiches Frühstücks-Büfett.

open: 01.04.07 -04.11.07 Preis/Prezzi: 37,00 - 65,00 €

38069 Torbole Via Strada Granda,2

Santoni *** Hotel Garni Tel. +39.0464.505966 - Fax +39.0464.506100 - Info@hotelsantoni.com - www.hotelsantoni.com

Accomodation

Sei uno sportivo, ami organizzarti le tue vacanze autonomamente e cerchi un hotel accogliente, simpatico, flessibile, disposto ad uniformarsi alle tue esigenze? Allora questo è il posto giusto per te!L’Hotel Santoni ha pensato e creato un concetto esclusivo di vacanza freestyle, disegnato sulla personalità di chi come te, desidera trascorrere le ferie sportive nel segno della libertà, senza rinunciare alle comodità.

Für sie gilt dieser Geheimtipp! Das Hotel Santoni hat nämlich für sie das Konzept Freestyle-Urlaub geschaffen, das auf die persönlichen Wünsche aller eingeht, die ihren sportlichen Aktivurlaub ungezwungen verleben wollen, ohne jedoch auf den Komfort verzichten zu müssen. Jedem Gast bleibt es überlassen, seinen Urlaub am Gardasee selbst zu gestalten, und seine Tage (oder Nächte) nach Belieben auszufüllen, dank der FreestyleFormel vom Hotel Santoni, das in der Lage ist, Ihnen (fast) jeden Wunsch zu erfüllen.

open: 01.04.07 - 04.11.07 Preis/Prezzi: 32,00 - 48,00 € 082 lago biker.it



Toblini

38069 Torbole Via Al Cor , 23

Residence - Appartments

Tel. +39.0464.505123 - Fax +39.0464.505861 - info@toblini.com - www.toblini.com Il Residence Toblini, è situato in posizione centrale a 120 mt dal lago è la sistemazione ideale per Voi Bikers e le vostre famiglie. La struttura si trova vicino alla pista ciclabile per RivaArco, e anche al Bike Shop Carpentari. Al ciclista offriamo: garage videocontrollato, cavalletto bici, officina con banco lavoro, compressore ed idropulitrice, lavanderia con essiccatoio. Offriamo appartamenti da 2 a 4/5 pers. con parcheggio, bar con TV SAT, piscina coperta&scoperta, grande giardino con parco giochi e barbecue.

Die Residence Toblini mitten im Grünen, zentrale Lage und 120 mt zum See, ist für Biker und Ihre Familien ein idealer Ausgangspunkt. Das Haus liegt neben dem Radweg nach Riva bzw. Arco und gegenüber dem Bike Shop Carpentari. Für Biker bieten wir: Videoüberwachte Tiefgarage, Montageständer, Kompressor, Hochdruckreiniger, kl. Werkstatt mit Werkbank, ausserdem Münzwaschautomat u. Trockner. Das Haus bietet Fewo. f. 2 bis 4/5 Pers, Parkplatz f. ihr Auto, Bar mit SATTV, Hallen-u.Freibad, Sauna, gepf. Garten mit Kinderspiel- u.Grillplatz.

open: 30.03.07 -05.11.07 Preis/Prezzi: 365,00 - 525,00 €

Torbole ***

38069 Torbole Via Lungolago Verona,47

Residence / Garni

Tel. +39.0464.505216 - Fax +39.0464.505001- info@hoteltorbole.it - www.hoteltorbole.it

Accomodation

Hotel e Residence, una formula ideale per la Vostra vacanza. Situato di fronte alla spiaggia e a pochi passi dal centro, offre ai suoi Clienti un ricco buffet a colazione e un attrezzato angolo cottura in tutte le camere per organizzare le giornate in piena libertà e vivere una fantastica vacanza all'insegna dello sport e del divertimento. Parcheggio privato - giardino con vista lago e beach bar.

Hotel und Residence, die ideale Formel für Ihren Urlaub. Es befindet sich direkt gegenüber vom Strand und nur wenige Schritte von der Ortsmitte entfernt. Das Hotel und Residence bietet seinen Gästen ein reiches Frühstücksbüfett sowie in allen Zimmern eine ausgestattete Kochnische, um fantastische Urlaubstage ohne jeglichen Zwang, im Zeichen von Sport und Spaß, genießen zu können.Privatparkplatz - Garten mit Seeblick und Beach-Bar.

open: 01.04.07 -04.11.07 Preis/Prezzi: 25,00 - 48,00 € 084 lago biker.it



38069 Torbole Via Strada Granda,42

Villa Stella *** Hotel Tel. +39.0464.505354- Fax +39.0464.505053 - info@villastella.it - www.villastella.it Immerso nel verde e nella tranquillità rappresenta per il biker il punto di riferimento ideale. Sontuosa colazione a buffet sin dalle prime luci dell'alba ed al ritorno relax assicurato in Giardino sotto la pergola o in piscina con l'idromassaggio. Per i biker tra i nostri servizi offriamo rimessaggio bici videosorvegliato, officina con banco lavoro e cavalletto bici,lavaggio attrezzato ed info point per sentieri e percorsi. Alla sera dopo cena un drink in compagnia nell'accogliente bar e poi a riposare per la prossima giornata.

Die Villa Stella, mitten im Grünen und in ruhiger Lage, ist für die Biker ein idealer Ausgangspunkt. Schon in den frühen Morgenstunden steht ein üppiges Frühstücksbüfett zur Verfügung und bei der Rückkehr ist die Entspannung im Garten unter der Laube oder im Pool mit Massagedüse garantiert. Für Biker bieten wir u.a. einen mit Videokamera überwachten Bike-Abstellraum, eine kleine Werkstatt mit Werkbank und Radständer, eine Waschanlage und einen InfoPunkt für Routen und Touren. Nach dem Abendessen besteht in der gemütlichen Bar die Möglichkeit zu einem Drink in fröhlicher Runde und anschließend geht es in die Heia, um für den nächsten Tag fit zu sein.

open: 01.03.07 - 15.11.07 Preis/Prezzi: 35,00 - 45,00 €

Casa “Sandra Bertolini”

Appartamenti- Garnì

Tel. +39.0464.505277 - Fax +39.0464.505324 - Info@casabertolini.com - www.casabertolini.com

Accomodation

Le camere&appartamenti di casa "Sandra Bertolini" offrono da generazioni un'atmosfera familiare, gran cura e pulizia, parcheggio privato, deposito per mountainbike con zona riparazioni e possibilità di lavaggio dei mezzi, rimessaggio e noleggio windsurf direttamente in riva al lago con materiale nuovo ogni anno e giardino con accesso alla spiaggia.Una vacanza di qualità all'insegna dello sport e del relax al giusto prezzo.

38069 Torbole Via Pasubio,12

Die Zimmer&Wohnungen von Haus "Sandra Bertolini" bieten seit Generationen eine familiäre Stimmung, besondere Pflege und Sauberkeit, Privatparkplatz, Unterstellplatz für Mountainbike mit Werkstatt und Waschen-Möglichkeit , WindsurfVerleih und -Lager direkt am See mit jedes Jahr neues Material und Garten mit Zugang zum Strand. Ein hochwertiger Urlaub für Entspannung und Sport zum günstigen Preis.

open: 01.01.07 -31.12.07 Preis/Prezzi: 28,00 - 36,00 € 086 lago biker.it



La Casetta

38069 Torbole Via Peschiera,1

Appartamenti

Tel. +39.0464.506100- Fax +39.0464.506100 - Info@la-casetta.net - www.la-casetta.net

Gli Appartamenti sono situati in riva al fiume Sarca , direttamente sulla pista ciclabile in posizione soleggiata e tranquilla, a pochi passi dal centro di Torbole. E' caratteristicamente arredata e dispone di un appartamento bilocale per 2 o 3 persone .A disposizione dei clienti posti auto privati e soprattutto un grande giardino con barbecue e zona pranzo con sdraio prendi sole.Ideale per coppie di giovani e sportivi in cerca di relax in un esclusivo angolo di Torbole.Gli appartamenti sono forniti di tutti i comfort necessari per una vacanza No Problem .

Das Häuschen befindet sich am Ufer des Flusses, direkt beim Radweg, in sonniger und ruhiger Lage, nur wenige Schritte vom Ortszentrum von Torbole entfernt. .Es ist charakteristisch eingerichtet und bietet ein 2Zimmer-Apartment für 2/3 Personen.Den Gästen stehen private Autoabstellplätze zur Verfügung und vor allem ein großer Garten mit Barbecue, Gartenmöbeln und Sonnenliegen. Ideal für junge, sportliche Paare, die erholsame Tage in einem idyllischen Winkel von Torbole verbringen wollen.Das Apartment ist mit jeglichem Komfort ausgestattet, der für unbeschwerte Urlaubstage erforderlich ist.

open: 01.01.07 - 31.12.07 Preis/Prezzi: 299,00 - 585,00 €

Appartamenti Stella

Appartamenti

Tel. +39.0464.505354- Fax +39.0464.505053 - info@appartamentistella.it - www.appartamentistella.it

Accomodation

Gli Appartamenti Stella si trovano in centro paese a pochi passi dalla spiaggia. Completamente rinnovati dispongono di tutto il necessario per una vacanza sportiva e rilassante. Ideale per i bikers offrono deposito bici,bike info point e posto macchina coperto e custodito.Da Gennaio 2007 saranno pronti sempre in zona centrale 4 nuovissimi appartamenti .

38069 Torbole Via Benaco, 6

Die Ferienwohnungen Stella befinden sich in der Ortsmitte, nur wenige Schritte vom Strand entfernt. Die vollständig renovierten Apartments bieten alles, was für einen sportlichen und erholsamen Urlaub erforderlich ist. Mit ihrem Bike-Abstellraum, dem BikeInfo-Point und überdachtem sowie bewachtem Autoabstellplatz sind sie ideal für Biker. Ab Januar 2007 werden, stets in zentraler Lage, 4 neue Ferienwohnungen zur Verfügung stehen.

open: 01.01.07 - 31.12.07 Preis/Prezzi: 385,00 - 735,00 € 088 lago biker.it



38069 Torbole Loc al Cor, 22

Al Porto *** Camping

Accomodation

Tel. +39.0464.505891 -

- info@campingalporto.it - www.campingalporto.it Un soggiorno presso il camping Al Porto rappresenta lamigliore sintesi per chi vuole vivere una "vacanza di acqua" e allo stesso tempo una "vacanza di terra". Il lago, richiamo irresistibile, sitrova a pochi passi, con la sua accogliente spiaggia; lemontagne, vi circondano con un generoso abbraccio edaspettano sornione il vostro arrivo. Ideale per passare una vacanza spensierata all'aria aperta, con la famiglia, congli amici o anche da soli.Per gli amanti della mountain-bike ottimo punto di partenza per gli innumerevoli bike-tours che si possono fare nell'Alto Garda.

Ein Aufenthalt auf dem Camping „Al Porto” ist die beste Lösung für alle, die einen Urlaub am „Wasser“ vorziehen und dennoch das Hinterland nicht vernachlässigen wollen. Ein ausgesprochen verlockendes Angebot. Nur wenige Schritte vom schönen Badestrand entfernt. Die umliegende Bergwelt „umarmt” die Urlaubsgäste und erwartet ungeduldig ihren Besuch. Ideal für einen unbeschwerten Outdoor-Urlaub im Kreise der Familie, mit Freunden oder auch als Single. Für alle Mountainbike-Freaks ist der Camping ein idealer Ausgangspunkt für die unzähligen Touren, die sich im Oberen Gardaseegebiet anbieten.

open: 28.03.07 -04.11.07 Preis/Prezzi: 18.90 - 26,00 €



Carpentari

38069 Torbole Via Matteotti ,16

Bikeshop

Tel. +39.0464.505500 - Fax +39.0464.505500 - info@carpentari.com - www.carpentari.com Negozio specializzato disposto su tre piani, Carpentari Bike Shop offre biciclette mtb, corsa e trekking, servizio di noleggio, assistenza tecnica specializzata, "Cannondale Test Center", un vasto reparto d'abbigliamento ed accessori e diviene punto di partenza ed informazione Shuttle Bus ed escursioni guidate. Aperto tutto l'anno, da aprile ad ottobre tutti i giorni con orario continuato, il negozio è rivenditore autorizzato delle più importanti marche di biciclette ed abbigliamento.

Der Carpentari Bike Shop erstreckt sich über 3 Etagen und bietet Mountainbikes, Renn- und TrekkingRäder, Radverleih sowie technischen Service. Weiterhin ist er "Cannondale Test Center". Ergänzt wird das Angebot durch eine große Kleidungund Zubehör-Abteilung. Im Haus erfahren Sie alles über Shuttle-Dienste und organisierte Radtouren. Das Geschäft ist ganzjährig geöffnet, von April bis Oktober täglich durchgehend. Der Shop ist autorisierter Fachhändler aller großen, bekannten Marken.

Brands: Cannondale, Merlin, Felt, Da Kine, Orange, Pinarello, De Rosa, Scott, Castelli, Gore Bike Wear, Protective, Briko, Zero RH+, Adidas, Smith, DMT, Maloja, Bell, Giro, Deuter

Mecki’s

Bikeshop / Appartamenti/ Sport Center

Tel.+39.0464.548051 - Fax. +39.0464.548661 - www.mecki.it - info@mecki.it

38069 Torbole Via Matteotti ,5

Bike Shop

The one & only! Apres Bike Bar, Legendary Bike Shop, Runnig n’ Nordic-Walking Corner, Cool Appartments 092 lago biker.it



Coast to Coast

38069 Torbole On the road, 0

Bike Shuttle

Tel. +39.360.539090 - info@lagostyle.it - www.coast-to-coast.it Non esiste miglior motto per descrivere un viaggio con questo storico Shuttle Service del mitico Marcello. Il primo Bike Shuttle del Lago e partner ufficiale della Accademia di Mountain bike di Stefan Herman , dei Camp di Holger Maier e Karen Eller , nonché Shuttle ufficiale della mitica sfida di Downhill Lago challange. Allacciate le cinture e legate le vostre bici, si parte per Tremalzo , Altissimo e Pernici dalle 9.00 ogni due ore con meeting point al mitico Mecki.

Eine Fahrt mit Marcellos legendärem Shuttle Service lässt sich nicht treffender beschreiben. Der erster Bike Shuttle am Gardasee ist offizieller Partner der Mountainbike Akademie von Stefan Hermann, der Camps von Holger Maier und Karen Eller und nicht zuletzt offizieller Shuttle der spektakulären "Downhill Lago" Herausforderung. Also: angeschnallt und die Räder festgebunden, ab 9.00 h alle 2 Stunden Abfahrt nach Tremalzo, Altissimo und Pernici ab Meeting Point "Mecki".

Startpoint: Mecki’s Bike & Coffee- max. Seats: 8 - max. Bikes: 8 Transalp Service

Whistle Bike Test Center

Bike Rental

Tel. +39.0464.505963 - Fax +39.0464.505498- info@surfsegnana.it - www.surfsegnana.it

Bike-Service

A fianco del Centro Surf Segnana alle Foci del Sarca ,troverai a tua disposizione 250 nuovissime mountain-bike Whistle della gamma 2007, front suspended e full suspended. Tutte le nostre mountain-bike sono corredate di caschetto e "securitypack", per garantirti dei "tour" in piena sicurezza.L'ufficio del centro e la nostra officina bike specializzata ti offrono ogni tipo di assistenza, per assicurarti delle splendide giornate sulle due ruote organizzando inoltre bellissimi tour guidati.

38069 Torbole Foci del Sarca Neben dem Surf-Center Segnana, in Foci del Sarca, stehen 250 funkelnagelneue Whistle Mountainbikes aus der Edition 2007 für Sie bereit, front suspended oder full suspended. Dazugehöriger Kopfschutz und "securitypack" garantieren ein sicheres Tourenerlebnis. Büro und Werkstatt stehen Euch jederzeit mit Rat und Tat zur Seite. Außerdem organisieren sie wunderschöne Radtouren.

Whistle - Test & Bike Center

Al Porto

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.0464.505985 - Fax +39.0464.505985

Restaurant

Nella frizzante atmosfera della centralissima piazzetta di Torbole, a pochi passi dalla vivace bellezza del lago, il ristorante pizzeria "AL PORTO" offre ai suoi clienti tutto il gusto racchiuso nella tradizione mediterranea. L'ambiente accogliente e sempre curato accompagna l'ampio menù fatto di saporitissimi primi piatti, abbondanti grigliate di pesce o carne e tante pizze capaci di soddisfare qualsiasi desiderio 094 lago biker.it

38069 Torbole Piazza Vittorio Veneto, 14 In der prickelnden Atmosphäre des in der Ortsmitte von Torbole gelegenen Platzes, nur wenige Schritte von der berauschenden Schönheit des Sees entfernt, bietet das Restaurant-Pizzeria "AL PORTO" den einzigartigen Geschmack der mediterranen Küchentradition. Das behagliche und stets gepflegte Ambiente ist die ideale Umgebung für die breit gefächerte Menü-Auswahl. Äußerst schmackhafte warme Vorspeisen, reichliche Portionen von gegrilltem Fisch oder Fleisch und viele Pizzas, bei denen nur die Qual der Wahl bleibt.


SURFSEGNANA

SPORT CENTERS TORBOLE LAKE GARDA ITALY • WINDSURF CATAMARAN BIKE

Im Preis inbegriffen: · 6 Übernachtungen · 3 Windsurf Lektionen · 7 Tage Surfpool und M. Bike

BLUE WEEK euro

550 neue Mistral Surfboards und North Sails Riggs, Kurse auf jeder Könnenstufe, Topcat-Catamaranschule und Verleih, HOTELRESERVIERUNGEN. 550 nuove tavole Mistral e vele North Sails, corsi a tutti i livelli, scuola e noleggio con catamarani Topcat PRENOTAZIONI ALBERGHIERE.

289

Il prezzo comprende: · 6 pernottamenti · 3 lezioni di windsurf · 7 giorni noleggio surf e M. Bike

Whistle Mountainbike-Center mit Verleih und geführten Touren: Whistle Mountain Bike Center con noleggio ed escursioni guidate: EASY TOUR

` 15.- SARCA VALLEY

` 45.-

MEDIUM TOUR

` 20.-

` 48.-

KING TREMALZO

SURFSEGNANA - Foci del Sarca - C.P. 50 - 38069 Torbole (TN) info@surfsegnana.it - www.surfsegnana.it - Tel. +39 0464 505963 - Fax +39 0464 505498


Villa Cian

Pizzeria - Ristorante - Bar

Tel. +39.0464.505092 - Mobile +39.3355726603.

- Info@villacian.it - www.villacian.it

Ambiente suggestivo per ogni stagione, Villa Cian si presenta come location dove poter passare una giornata in spiaggia, assaggiare un aperitivo, gustare una cucina varia e ricercata, e perché no divertirsi in compagnia ed organizzare le vostre feste speciali. Parcheggio, ristorante, pizzeria, bar e cocktail bar in terrazza, beach volley, parco verde, spiaggia, noleggio sdraio, internet point, musica dal vivo, aperitivi dj set nel parco.

La Villa

Eine wahre Idylle zu jeder Jahreszeit. Villa Cian ist der ideale Ort, um einen Tag am Strand zu verbringen, einen Aperitif zu genießen, sich an den abwechslungsreichen und ausgesuchten Gerichten der Küche zu laben, und warum nicht, sich mit Freunden zu vergnügen und ganz besondere Feste zu veranstalten. Parkplatz, Restaurant, Pizzeria, Bar und Cocktailbar auf der Terrasse, Beachvolley, Park, Strand, Liegestuhlverleih, Internetpoint, Live-Musik, Aperitif- DJ-Set im Park.

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.0464.505047 - Fax +39.0464.532872 - info@ristorantelavilla.com - www.ristorantelavilla.com A solo 1 km dal centro di Torbole e dal lago, situato su un'importante strada di passaggio, il ristorante pizzeria "La Villa" offre la possibilità di gustare una croccante pizza al forno a legna o di scegliere tra le numerose specialità culinarie con tanti piatti di pesce di mare, tra cui l'ormai famoso "spaghetto al cartoccio". Un ambiente giovanile ed accogliente, aperto tutto l'anno, che riserva ai propri ospiti anche un giardino ed un parcheggio privati.

Surfer’s Grill

Ristorante

Tel. +39.0464.505930 - Fax +39.0464.505930

Restaurant

Adiacente al “Minigolf” a due passi dal lago ,dal centro e con una bella veranda con giardino , potrai degustare ,in questo locale molto accogliente e simpatico ,ottimi primi piatti ma soprattutto ti consigliamo le numerose qualità di carni alla griglia per non parlare dei dessert . Tutti i fine settimana avrete anche la possibilità di apprezzare dell’ottima cucina a base di pesce di mare freschissimo . Si consiglia la prenotazione. 096 lago biker.it

38069 Torbole Località Foci del Sarca, 11

38060 Nago Via S. Sighele, 9

Nur 1 km vom See und Torbole entfernt, an einer wichtigen Durchgangsstraße, bietet die Pizzeria "La Villa" eine knusprige Pizza aus dem Holzkohleofen; empfehlenswert auch die verschiedenen Fischgerichte, darunter die berühmten "Spaghetti al cartoccio". Ein frisches, ansprechendes Ambiente, ganzjährig geöffnet, mit Garten und eigenem Parkplatz.

38069 Torbole Via Sarca Vecchio,5 Dieses äußerst gemütliche und sympathische Lokal, neben dem “Minigolf”, und nur einen Katzensprung vom See und Ortszentrum entfernt, mit seiner schönen Veranda und seinem Garten, bietet hervorragende warme Vorspeisen und vor allem zahlreiche Grillgerichte sowie leckere Desserts. Ferner stehen an jedem Wochenende frische und ausgezeichnete Gerichte aus Meeresfisch zur Auswahl. Um Reservierung wird gebeten.



Villa Emma

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.0464.505728 - Fax +39.0464.505728 - Info@villa-emma.com - www.villa-emma.com Famosa pizzeria con forno a legna, il locale "Emma" propone anche altre specialità come gli ottimi e sfiziosi spaghetti allo scoglio. Situato in una zona molto tranquilla, il ristorante diventa il luogo ideale per ospitare gruppi e famiglie. L'ampio parcheggio privato ed il giardino sono riservati ai propri clienti a cui è offerta anche la possibilità di alloggio. Camera e colazione a Buffer 20,00 E per persona

Osteria “Lu’nello“

Osteria

Bars - Pubs - Cafè

Restaurant

Tel. + 39.328.8399474 - Tel.Fax. +39.0464.505383

Lucio e Nello ti aspettano nel rinnovato locale al centro di Torbole. Piatti semplici e proposte sfiziose variano a seconda della stagione e del mercato, da accompagnare ad una delle tante etichette di vini.

Wind’s Bar

Bar - Cafè - Gelateria

Tel. +39.0464.505232 - windsbar@hotmail.com - www.windsbar.com Ciao amico,benvenuto al Wind's Bar!! Con la stagione 2006 continua a tirare aria di festa nella nuova party-room underground per soddisfare al meglio le tue serate!! Action video su grandi schermi,servizio accogliente e simpatia ti accompagneranno da mattina a sera con ricche colazioni,insalate, gelati,cocktails e party a ritmo di buona musica e compagnia...non perder tempo! Vivi lo stile di un lounge aperitif!! 098 lago biker.it

38069 Torbole Via Coize, 10 Berühmt ist die Pizzeria - Restaurant "Emma" für ihre Pizzas aus dem Holzkohleofen. Empfehlenswert sind aber auch die anderen Spezialitäten, wie z.B. die köstlichen "Spaghetti allo Scoglio" (Schalentiere). Mit großem Parkplatz und Garten ist sie der ideale Treffpunkt für Gruppen und Familien. Es besteht auch Übernachtungsmöglichkeit..Zimmer und Fruestueck buffet , 20,00 ? pro Person

38069 Torbole Via Matteotti, 38

Lucio e Nello erwarten Sie in dem renovierten Lokal in Zentrum von Torbole. Einfache Gerichte, köstliche Kulinarische Angebote wechseln sich ab je nach Jahreszeit und Auswahl des Marktes. Dazu können Sie alles mit erlesenen Weinen begleiten.

38069 Torbole Via Matteotti, 72 Hi dear friend,welcome to the Wind's Bar! This year is still party on the room underground,a newly created bar sector to fulfil all your nights! Our friendly staff and wide screen action videos will be at your disposal from morning till night. Enjoy our breakfasts,salads,ice-creams,cocktails and parties to the rhythm of good music. Don't lose your time and experience the style of our lounge aperitifs!!



Gioielleria Santoni

Shop

Shops

Tel. +39.0464.505290 - Fax +39.0464.505290- info@gioielleriasantoni.com - www.gioielleriasantoni.com Un negozio ormai sinonimo di alta qualita',di offerta nel mondo dei gioielli ed orologi. Nell'elegante negozio si può ammirare una ampia e qualificata gamma di prodotti in grado di soddisfare clienti di tutte le età con le linee originali ed esclusive di gioelli quali Aterisco Emporio Armani Oromalia . Vasto l'assortimento di orologi dei marchi più prestigiosi come Breitling, Cartier, Hublot, Omega , Tissot e Tcm .Tutti oggetti di classe che rappresentano l'ideale per i regali e che sanno soddisfare i sogni e i desideri anche dei clienti piu' esigenti. Marchi/Marken: Grande scelta sui modelli Sunto e Timex

38069 Torbole Via Matteotii, 56

Das Juweliergeschäft steht für höchstes Niveau und große Marken aus aller Welt. Im eleganten Verkaufsraum können Sie die erlesenen Stücke aus dem wohl sortierten Angebot bewundern. Schmuckstücke für jedes Alter, angefangen bei den einzigartigen und exklusiven Schmuckstücken von Aterisco, Emporio Armani oder Oromalia. Bei den Uhren finden Sie Marken wie Breitling, Cartier, Hublot, Omega, Tissot und Tcm. Alles zusammen erlesene Exemplare, die höchsten Ansprüchen gerecht werden und für jeden Anlass etwas bieten.



lagoguide L

'anima signorile dell'Alto Garda. Un centro storico curato nei minimi particolari e una serie di boutique che invitano allo shopping fanno di questa località il luogo ideale per chi vuole trascorrere le proprie vacanze sul lago fra sport e relax, non disdegnando il flair di piccola città tipico di Riva. Il bel porticciolo, con diversi bar e ristoranti affacciati su un'antica piazza, assume un'atmosfera unica nelle ore serali, invitando ad un tranquillo "struscio" lungo le vie del centro. Uno degli itinerari più belli del lago, quello della Vecchia Strada del Ponale, parte proprio dal centro di Riva per elevarsi sopra il lago, offrendo una nuova vista panoramica sulla cittadina dall'imponente parete d roccia sovrastante Riva stessa. 102 lago biker.it

Riva del Garda vornehme Mittelpunkt im Oberen Gardaseegebiet. Eine äußerst D ergepflegte Altstadt und eine Reihe von Boutiquen, die zum

Shopping einladen, machen aus dieser Kleinstadt den idealen Urlaubsort für alle, die am See dem Sport und dem Relax frönen wollen. Riva die Kleinstadt mit dem besonderen Flair. Der kleine Hafen, mit den Bars und Restaurants um einen alten Platz, strahlt in den Abendstunden eine einzigartige Atmosphäre aus, und lädt zum gemütlichen Bummel durch die Straßen der Stadtmitte ein. Eine der schönsten Strecken des Sees, die alte Ponale-Straße, beginnt genau in der Stadtmitte von Riva und führt oberhalb vom See weiter, mit einem neuen Panorama auf die Stadt, aus der Felswand oberhalb von Riva.


Mirage ****

38066 Riva Viale Rovereto, 97/99

Hotel

Tel. +39.0464.552671 - Fax +39.0464.553211 - info@mirageriva.it - www.mirageriva.it Una location unica per un hotel unico! A soli 50 metri dalla spiaggia, un'incantevole vista sulle acque blu del Lago di Garda e sulle candide vele ormeggiate nel porto, una calda accoglienza, un ambiente fresco e giovane, un design moderno e ricercato.... l'Hotel Mirage vi conquisterà in pochi secondi!! Per tutti i bikers: deposito, piccola officina per riparazioni, area bike wash, servizio di lavanderia, servizio bar al rientro dalle gite, possibilità di noleggiare mountain bike e organizzare tour guidati con un professionista a disposizione. (Vedere p. 105)

Eine einzigartige Lage für ein einzigartiges Hotel. Das Hotel Mirage liegt nur 50 Meter vom malerischen Hafen San Nicolò und 90 Meter vom Strand entfernt. Es bietet einen wunderschönen Blick auf den blau schimmerndenGardasee mit seinen zahlreichen Segelbooten. Zeitgenössisches Design, die Verwendung von Naturmaterialien in hochwertiger Qualität sowie eine entspannte Atmosphäre locken Sporturlauber und Junggebliebene.Für alle Biker: BikeAbstellraum, kleine Reparatur-Werkstatt, Bike-Wasch-Stelle, Washerei, Snack Bar, Kartenmaterial und Wetteraussichetem, Fahrrad-Verleih und Biketouren auf allen Levels und mit allen Schwierigkeitsgraden sowie fachkundingen Guides. (Siehe S. 105)

open: 31.03.07 -11.11.07 Preis/Prezzi: 41,00 - 85,00 €

Ambassador Suite Hotel *** Hotel-Appartamenti

38066 Riva Via Longa,16

Ideale per tutti gli sportivi, l’Hotel/Residence offre tutti i comfort e le attrezzature più all’avanguardia! Nelle vicinanze del lago e del Monte Baldo è un ottimo punto di partenza per tutti i percorsi,semplici o “avventurosi”, lontano dal traffico ma a due passi dal centro. Lo Staff e le attrezzature a Vs. disposizione Vi garantiranno un’organizzazione più che completa e sicura, lasciandoVi godere del tempo libero in tranquillo relax. A Vs. disposizione,piscina,vasca idromassaggio,varie attività sportive e un ottimo Lounge Bar

Das Hotel/Residence, ideal für alle Aktiv-Urlauber, bietet jeglichen Komfort und die avantgardistischsten Ausstattungen! Seine Lage, in der Nähe des Sees und des Monte Baldo, ist ein optimaler Ausgangspunkt für alle Touren und Routen einfache und Erlebnisrouten. Obwohl es weitab vom Verkehr liegt, ist es nur wenige Minuten vom Ortszentrum entfernt. Sein Team und die Ihnen zur Verfügung stehenden Ausstattungen garantieren Ihnen eine sorgfältige und sichere Organisation, damit Sie Ihre Freizeit völlig entspannt verleben können. Den Gästen stehen der Pool, die Whirlpoolwanne, verschiedene Sportaktivitäten und eine fantastische Lounge Bar frei.

open: 24.03.07 - 05.11.07 Preis/Prezzi: 28,00 - 60,00 € App. Preis/Prezzi: 361,00 - 757,00 € lago biker.it 103

Accomodation

Tel. +39.0464.550358 - Fax +39.0464.550359 - info@ambassadorsuite.it - www.ambassadorsuite.it


38066 Riva del Garda Via Fontanella, 8

Fontanella *** Hotel Tel. +39.0464.520374 - Fax +39.0464.5221929 - Info@hotel-fontanella.it - www.hotel-fontanella.it Situato a 1 km dal centro di Riva del Garda e dal lago, fornisce la comodità di un parcheggio privato, un deposito bike e windsurf. Questo piccolo albergo offre l'accuratezza delle piccole strutture e l'assistenza nell'organizzazione delle vostre vacanze. È composto di 14 camere, particolarmente curate ed accoglienti, tutte provviste di servizi privati, balcone, aria condizionata, cassaforte, TV satellitare ed asciugacapelli. Al terzo piano l'albergo è dotato di in Solarium attrezzato con docce e sdraio e di un angolo relax nel giardino.

Das Hotel, 1 Kilometer von der Stadtmitte in Riva del Garda und vom See entfernt, verfügt über einen Gäste-Privatparkplatz sowie einen Abstellraum für Bikes und Windsurfbretter. Dieses kleine Hotel bietet Ihnen die Gastlichkeit eines Familienbetriebes, der Sie auch bei der Programmierung Ihres Urlaubs betreut. Es besitzt 14 gepflegte und gemütliche Zimmer, alle mit Bad, Balkon, Klimaanlage, Safe, Satelliten-TV und Föhn. Im dritten Stock wurde ein Solarium eingerichtet, mit Duschen und Liegestühlen, und auch der Garten hält für Sie einen RelaxWinkel bereit.

open: 01.01.07 - 31.12.07 Preis/Prezzi: 29,00 - 40,00 €

38060 Varone Riva Via delle Cartiere, 70

La Gioiosa *** Hotel Tel. +39.0464.521356 - Fax +39.0464.521253 - hotel@gioiosa.it - www.gioiosa.it

Accomodation

L'Hotel La Gioiosa è situato nella zona pedemontana di Riva del Garda a 200 mt dall'impressionante "Cascata del Varone". Nel ristorante con vista sull’uliveto serviamo la nostra gradita cucina trentina e il bar con la grande terrazza è un invito ad un drink in tutto relax. Tutte le camere sono modernamente arredate, telefono, cassaforte, doccia/wc/phon e molte con balconi vista lago. Sala TV sat e un attrezzato parco giochi con piscina e minigolf , deposito mountain bike e surf, parcheggio privato.

Das Hotel La Gioiosa liegt am Bergfuß von Riva del Garda, nur 200 m von dem berühmten Wasserfall "Cascata Varone" entfernt. Im Restaurant mit seinen großen Fenstern zum Olivengarten wird Ihnen italienische Küche serviert. Die Hotelbar mit angrenzender Terrasse lädt Sie zum gemütlichen Verweilen ein. Alle Zimmer sind modern möbliert und mit Telefon, Safe, Dusche/WC/Fön ausgestattet, meist mit Balkon und Seeblick; Fernsehraum, Schwimmbad, Minigolf, Tischtennis und Kinderspielplatz .Einstellmöglichkeit für Mountainbikes und Parkplatz am Haus.

open: 01.04.07 -31.10.07 Preis/Prezzi: 27,00 - 53,00 € 104 lago biker.it



38060 Varone RIva Via Mazzano, 7 Tel. +39.0464.521127 - Fax +39.0464.559098 - villamoretti@rivadelgarda.com - www.rivadelgarda.com/villamoretti

Villa Moretti *** Hotel Garni

Situata a 3 km dal Lago in posizione tranquilla e panoramica, dispone di piscina, ampio giardino, parcheggio privato e deposito bici. Dieci stanze con servizi e splendida vista. Sobria raffinatezza nell'arredamento, lontana dal lusso, ma traboccante di calorosa accoglienza. Ricco buffet per la prima colazione. Tutti i presupposti per un'ottima vacanza!

In ruhiger Lage mit herrlichem Panoramablick, 3 km vom See entfernt, bietet "Villa Moretti" einen großen Garten mit Schwimmbad, Privatparkplatz und eine Abstellmöglichkeit für Fahrräder; 10 schlicht aber gemütlich eingerichtete Zimmer mit Bad und wunderschönem Ausblick. Reichhaltiges Frühstücks-Buffet. Also: alle Voraussetzungen für einen erholsamen Urlaub!

open: 01.04.07 -05.11.07 Preis/Prezzi: 40,00 €

38066 Riva Via Brione, 19

Rita * Hotel - Garni Tel. +39.0464.551798 - Fax +39.0464.551798 - Info@garnirita.com - www.garnirita.com

Accomodation

L'Albergo Garnì Rita, a gestione familiare, è situato ai piedi del monte Brione a 300 metri dalla spiaggia. Dispone di stanze con bagno con TV satellitare. A disposizione inoltre ampio parcheggio custodito, piscina e garage attrezzato per la custodia di mountainbike e windsurf. La gentilissima Sig.a Rita saprà offrirvi una tipica atmosfera familiare con un ottimo rapporto qualità prezzo.

Das Hotel Garni "Rita", am Fuß des Berges Brione gelegen, ist nur 300 m vom Strand entfernt. Alle Zimmer sind mit Bad und SAT-TV ausgestattet. Weiterhin verfügt es über einen großen bewachten Parkplatz, Schwimmbad sowie einen abgeschlossenen Einstellplatz für Mountainbikes und Surfbretter. Die Hausherrin, Signora Rita, weiß eine typische familiäre Atmosphäre zu schaffen mit einem optimalen Preis-Leistungs-Verhältnis.

open: 19.03.07 -04.11.07 Preis/Prezzi: 28,00 - 35,00 € 106 lago biker.it



Alle Palme

38066 Riva Viale Vannetti,5

Residence Appartamenti

Tel. +39.0464.559462 - Fax +39.0464.556366 - info@residenceallepalme.com - www.residenceallepalme.com La nostra casa si trova a circa 300 metri dal lago, in un ambiente tranquillo e a solo due passi dal centro di Riva del Garda. Dispone di undici confortevoli e spaziosi appartamenti, arredati con la massima cura soggiorno con divano letto, angolo cottura (con lavastoviglie e tutta l'attrezzatura necessaria), con una o due camere da letto matrimoniali, servizi, balcone, ascensore,cassette di sicurezza,TV sat e riscaldamento autonomo.Inostri ospiti hanno a disposizione il giardino, garage, tennis tavolo e deposito attrezzatura sportiva.

Unser Haus befindet sich etwa 300 Meter vom See entfernt, in einer ruhigen Lage und nur wenige Schritte von der Stadtmitte in Riva del Garda. Es verfügt über elf komfortable und geräumige Apartments, die äußerst behaglich eingerichtet wurden. Wohnraum mit Bettcouch, Kochnische (mit Geschirrspüler und der erforderlichen Ausstattung), ein oder zwei Schlafzimmer, Badezimmer, Balkon, Lift, Safe, Sat-TV und autonome Heizung. Unseren Gästen bieten wir: Garten, Garage, Tischtennis und Abstellraum für Sportausrüstungen.

open: 01.01.07 -31.12.07 Preis/Prezzi: 385,00 - 560,00 €

Desirèe *** Residence - Appartamenti

38066 Riva Via Treviso , 25

Tel.+39.0464.54817 - Fax +39.0464.549725 - info@residencedesiree.it - www.residencedesiree.it

Accomodation

Composto di soli 7 appartamenti è situato in una delle zone più più tranquille di Riva del Garda e nello stesso tempo a due passi dal Lago e dal Centro storico. Gli appartamenti, bilocali e trilocali, piacevolmente arredati , sono dotati di tutti i confort compreso Tv Sat con Astra e posto macchina all’interno del residence . Nei dintorni molte possibilità di escursione e trekking, la zona ideale per il windsurf, vela, mountain bike e freeclimbing.

Ein kleines Residence, mit nur 7 Ferienwohnungen, in einer der ruhigsten Lagen von Riva del Garda, und gleichzeitig nur einen Katzensprung vom See und von der Altstadt entfernt. Die 2- und 3-ZimmerApartments sind behaglich und mit jeglichem Komfort eingerichtet, inklusive AstraSatelliten-TV und internem AutoAbstellplatz. Seine Umgebung bietet zahlreiche Möglichkeiten für Touren und Trekking. Ein ideales Gebiet für alle, die Windsurfing, Segeln, Mountainbiking und Freeclimbing lieben.

open: 01.01.07 - 31.12.07 Preis/Prezzi: 343.00 - 567.00 € 108 lago biker.it



Al Lago

38066 Riva Via le Rovereto, 12

Camping

Tel. +39.0464.553186 - Fax +39.0464.559772 - info@campingallago.com - www.campingallago.com 5600 metri quadrati, completamente immerso nel verde di una ricca vegetazione, il "campeggio Al Lago" si affaccia direttamente sul lago. 65 piazzole con attacco luce, servizi igienici moderni ed efficienti, docce con acqua calda, lavatrice. Ottima posizione per praticare tutti gli sport acquatici (windsurf, vela, nuoto, canoa ecc..) ma anche punto di partenza per piacevoli passeggiate ed interessanti escursioni. Gli amanti della Mountain Bike hanno trovato qui il loro paradiso naturale.

5600 qm gross, vollständig in eine reiche Vegetation eingebettet, breitet sich der Campingplatz Al Lago zum See. 65 Plätze mit Stromanschlüsse, einwandfreie sanitäre Einrichtungen, Warmduschen, Waschmaschine. Von hier aus können Sie nicht nur dem Wassersport frönen (Windsurf, Segel, Schwimmen, Kajak, usw..) sondern auch herrliche Wanderungen und Ausflüge unternehmen; besonders für Radfahrer bieten sich lohnende Ziele.

open: 01.04.07 -31.10.07 Preis/Prezzi: 23,00 - 24,00 € (2 Pers)

Ostello della Gioventù

38066 Riva Piazza Cavour, 10

Ostello

Tel. +39.0464.554911- Fax +39.0464.559966 - info@ostelloriva.com - www.ostelloriva.com

Accomodation

Struttura completamente ristrutturata, a pochi passi dal lago e in pieno centro, dispone di stanze da due a sei posti letto, con letti a castello, WC e docce ai piani, più quattro stanze con servizi privati. Dotato di parcheggio auto e di spazi adeguati per la sistemazione delle biciclette, l’Ostello offre un internet point, la lavabiancheria a gettone ed inoltre telefono ed accesso internet nelle stanze. Oltre al pernottamento con colazione è possibile richiedere pranzo, anche al sacco, e cena.

Komplett renoviertes Haus im Zentrum, wenige Schritte vom See entfernt. Die Zimmer haben zwei bis sechs Betten, hauptsächlich Stockbetten, Dusche und WC auf den Etagen; vier Zimmer verfügen über ein eigenes Bad. Parkplatz und Abstellplätze für Fahrräder. Es gibt einen Internet-Point und eine Waschmaschine. Alle Zimmer sind mit Telefon und Internetzugang ausgestattet. Die Herberge bietet Übernachtung mit Frühstück. Auf Wunsch werden Abendessen und Lunch-Pakete hergerichtet.

open: 15.03.07 -31.10.07 Preis/Prezzi: 15,00 € 110 lago biker.it


28.04 - 01.05.2007 BIKE Festival GardaTrentino www.bikefestival.it

Evento di apertura della stagione europea di MTB, il BIKE Festival Garda Trentino prevede un’ampia area espositiva con le novità della stagione, importanti gare sportive tra cui la Garda Trentino BIKE Marathon, escursioni guidate, intrattenimento e show.

30.06-2007 e 21.07-2007 Jeantex Tour Transalp & Jeantex BIKE Transalp www.bike-transalp.de

Il 30 giugno 2007 e il 21 luglio 2007 lo scenario lacustre di Riva del Garda sarà la meta di arrivo dalla Jeantex Tour Transalp e delle Jeantex BIKE Transalp. I ciclisti arriveranno a Riva del Garda dopo un impegnativo percorso che dalla Germania porterà in Italia attraverso le Alpi.

Vom 28. April bis zum 1. Mai 2007 fällt mit dem BIKE Festival Garda Trentino inzwischen zum 14. Mal der Startschuß für die europäische Mountainbike-Saison. Der Expo mit Shows, Stunts, Kontests, geführten Touren und besonders dem BIKE Marathon sowie auch den zahlreichen Partys ist es zu verdanken, dass Riva del Garda auch in 2007 wieder Mittelpunkt der europäischen MTB-Szene sein wird.

08-10.06.2007 RadioIncontri

www.rivaradioincontri.it Incontri e dibattiti con le voci delle emittenti nazionali e locali, dirette radiofoniche, concerti, musica, spettacolo ed eventi sportivi sono gli ingredienti che durante i RadioIncontri trasformano Riva del Garda in città della radio. Von 08. bis zum 10. Juni ist Riva del Garda Mittelpunkt des italienischen Rundfunks. Das Herzstück der Veranstaltung sind die „Radiobegegnungen“ mit Prominenten, für das Publikum zum Greifen nah, aber auch LiveSendungen, Konzerte und einige einzigartige sportliche Ereignisse.

23-26.08.2006 Notte di Fiaba www.nottedifiaba.it

La Notte di Fiaba è l’evento della tradizione rivana che ogni estate trasforma Riva del Garda in un paese di fiaba, rivisitando di volta in volta una storia diversa, per quest’anno “Pippi Calzelunghe”: quattro intense giornate di appuntamenti teatrali, musicali, animazioni, giochi e un grandioso spettacolo pirotecnico. Die Strassen von Riva del Garda füllen sich im August mit Farben, Stimmen und Klängen: auch dieses Jahr kommt die Märchennacht, mit Erzählungen, Konzerten, Theateraufführungen, Spiele und ganz viel Unterhaltung. Das Thema der Märchennacht 2007 ist “Pippi Langstrumpf”.

www.e-20.com

Am 30. Juni 2007 und am 21. Juli 2007 wird Riva del Garda das Ziel der härtesten Alpenüberquerungen, der Jeantex TOUR Transalp und der Jeantex BIKE Transalp. In sieben Tagen geht es von Deutschland über die Alpen bis nach Riva del Garda.


Rosà Bikes & Scooters

Bikeshop

Tel. +39.0464.553498 - Fax +39.0464.562157 - info@ciclimotociclirosa.com - www.ciclimotociclirosa.com Negozio storico di Riva del Garda, presente da oltre 40 anni sul mercato, si sviluppa su una superficie espositiva di oltre 200 metri. Ai clienti viene offerto un ampio assortimento di cicli, accessori ed abbigliamento, ed un servizio di assistenza e riparazione rapido ed efficiente, testato in decenni di esperienza, in maniera tale che ogni ciclista possa sviluppare al meglio la propria passione, dal corridore agonista al semplice appassionato. Novità 2007: noleggio e test center Iron Horses, il marchio americano due volte volte campione del mondo 2006. Le altre case presenti sono Carraro, Whistle, HZD, Frera, Torpado, Nordcicli, ed i telai fatti a mano su misura di Rasera.

38066 Riva Viale Dante,4

Ein legendärer Store, seit über 40 Jahren auf dem Markt vertreten, mit einer Ausstellungsfläche von mehr als 200 Quadratmetern. Auf die Kunden wartet ein überaus reiches Sortiment von Bikes, Zubehör und Sportbekleidung sowie technische Betreuung und Reparaturen in kürzester Zeit. Wir verfügen über eine langjährige Erfahrung, die sowohl Profials auch Freizeitbiker fachkundig betreut. News 2007: Verleih und Testzentrum „Iron Horses”, der amerikanischen Marke, die im Jahr 2006 zweimal den Weltmeistertitel gewann. Carraro, Whistle, HZD, Frera, Torpado, Nordcicli und die hand- sowie nach Maß gefertigten „Rasera“.

Marchi/Marken : Fox, NW, Rudy Project, Shift, DTM, Chain, Shimano, Areo, Ritchey, Michelin, Continental, Polar, +Watt, Asics, Koolstop.

38066 Riva del Garda Via G.Carducci, 8/b

The Lab Bike Wellness Tel. +39.0464.50550951 - Fax +39.0464.550951 - info@the-lab.it - www.the-lab.it

<PM

4IJ

Bike Shop

BIKE WELLNESS - RIVA DEL GARDA

Everything your b i k e needs to be healthy...

The Doctor is back in town!

Bike reparations at the state of art...a lifetime of bike mechanic experience. 112 lago biker.it


Ristorante

Tel. +39.0464.521149 - Fax +39.0464.521149 - info@laberlera.it - www.laberlera.it Un insieme di ambienti diversi ma unico e raffinato il ristorante La Berlera creato all’interno di un’antica rupe medievale di San Bartolomeo da spazio e voce al piacere dei cinque sensi con aperitivi e piatti semplici ma preziosi,vini scelti, drink originali e selezione di musica lounge. Un ampio spazio esterno nel verde ed il lago di Garda sullo sfondo,sono atmosfera delle cene estive all’aperto. Finger food and wine tasting

La Colombera

Ristorante

Tel. +39.0464.556033 - Fax +39.0464.561506 - info@lacolombera.it - www.lacolombera.it Il ristorante è immerso nel verde dei propri vigneti situato appena fuori il centro di Riva a pochi passi dal lago.Proponiamo una cucina internazionale con ampia scelta di antipasti primi piatti e secondi di ottima carne e pesce, accompagnati da vini di propria produzione.Un ampio e accogliente cortile e tre sale interne ospitano tutto l'anno famiglie cene di lavoro e gruppi di amici…vi aspettiamo. Ampio giardino per gustare la cucina sotto un pergolato.

Birreria “Maffei”

Birreria / Pizzeria / Ristorante

Tel. +39.0464.553670 - Fax +39.0464.521062 - info@hotelbenini.com - www.hotelbenini.com

Il Locale si trova nel centro storico di Riva, è situato all’interno del Palazzo MenchinBretzburg. troverete un’accogliente atmosfera nella quale potrete gustare delle specialità tipiche Trentine, Bavaresi e cucina tradizionale . Ottime anche le Pizze . il tutto accompagnato con vino locale e ottime birre tedesche alla spina.

38066 Riva Loc.Ceole, 8 b Das Restaurant besteht aus verschiedenen, einzigartigen und eleganten, Räumen. Es befindet sich in der mittelalterlichen Felsburg San Bartolomeo. Ein wahrer Genusstempel für die fünf Sinne, mit Aperitifs und einfachen, aber köstlichen Gerichten, ausgesuchten Weinen, originellen Soft- und Longdrinks. Auch im Freien bietet sich viel Platz, mit einer herrlichen Sicht auf die Weingärten und Olivenhaine, in der Kulisse des Gardasees. Die richtige Atmosphäre für sommerliche Abendessen im Freien. Finger food and wine tasting.

38066 Riva Via Rovigo, 30 Das Restaurant liegt mitten im Grün der eigenen Weingärten, nicht weit von der Stadtmitte in Riva entfernt und nur wenige Schritte vom See. Unsere internationale Küche hält ein breit gefächertes Angebot an Antipasti, warmen Vorspeisen und köstlichen Fleisch- und Fischgerichten bereit, begleitet von Weinen aus eigener Erzeugung. Ein großer und gemütlicher Hof sowie drei Säle bieten das ganze Jahr über Familien, Arbeitsessen und Freundescliquen Platz. Wir erwarten auch euch! in großer Garten, um unter der Laube Küche und Keller zu genießen. 38066 riva Via Maffei,7

Das Lokal befindet sich in der Altstadt von Riva, und zwar im Palazzo MenchinBretzburg. In seiner behaglichen Atmosphäre bieten sich typische trentiner, bayrische und italienische Spezialitäten zum Genuss. Auch die Pizzas sind köstlich. Und zu all diesen Leckerbissen lokale Weine oder hervorragende deutsche Biere vom Fass. lago biker.it 113

Restaurant

La Berlera


Ottica Armani

38066 Riva del Garda Via Gazzoletti, 23

Ottica

Tel. +39.0464.552587 - Fax +39.0464.555811 - info@otticaarmani.it - www.otticaarmani.it Il Negozio è situato nel centro storico , sotto la torre Apponale ed è da tre generazioni il punto vendita specializzato per l’acquisto di occhiali da vista e da sole delle migliori marche. Uno staff giovane ti accoglierà offrendo con cortesia e competenza, prodotti personalizzati e di ultima creazione. Qui troverai un servizio completo che include visita optometrica, realizzazione dell’occhiale e assistenza post-vendita gratuita. La contattologa inoltre saprà consigliare la lente a contatto ideale per i tuoi occhi.

Unmittelbar neben Rivas berühmten Turm, dem Torre Apponale, befindet sich unser neu renoviertes Optiker Geschäft. Seit drei Generationen finden unsere Kunden hier eine Große Auswahl an Brillen, Sonnenbrillen und Sportbrillen aller namenhaften Marken. Im Rahmen unseres Kundenservices führen wir Sehtests nach neuesten Stand durch und fertigen Ihre ganz persönliche Wunschbrille an. Auch helfen wir Ihnen gerne und übernehmen Brillenreparaturen jeder Art. Unsere Optikermeisterin besitzt viel Erfahrung mit den unterschiedlichsten Arten von Contactlinsen und unser junges Team freut sich Ihnen eine persönliche Farb- und Stilberatung geben zu dürfen.

Posche , Gucci, D&G , Giorgio Armani, Chanel, Okley, Adidas

Dainese Proshop

38066 Riva Viale S.Francesco,37

Shop

Tel. +39.0464.554548- Fax +39.0464.561028 - sembenini@tin.it - www.sembenini.it Sembenini PROSHOP Dainese non è solo sinonimo di moto ma rappresenta da anni anche il negozio più fornito d'Europa per l'abbigliamento bike dei Freeriders più esigenti e specialisti del Downhill. Su tutto l'assortimento Dainese esclusivi SCONTI! Lo staff altamente qualificato vi aiuterà nella scelta dell'abbigliamento e delle protezioni più adatte alle vostre esigenze. Sembenini è anche abbigliamento moto, noleggio moto e affitto appartamenti a Riva. Aperto anche la domenica da marzo ad ottobre.

Sembenini PROSHOP Dainese ist nicht nur Synonym für Motorräder; seit Jahren gehört er auch zu den europaweit größten Fachgeschäften für Freerider un Downhiller, der anspruchsvollsten Wünschen gerecht wird. SKONTO! Auf das komplette Dainese Sortiment gibt's einen Nachlass! Das hervorragend geschulte Personal berät Sie gerne bei der Auswahl der passenden Kleidung und Schutzmaßnahmen. Weiterhin bietet Sembenini Motorradabdeckungen, Motorradverleih sowie Appartementvermietung in Riva. Von März bis Oktober auch sonntags geöffnet.

Marchi/Marken: Dainese & Oklay, Arai, Shoei, Momo Design.

Coffee Point Omkafe’

Coffee Shop

Tel. +39.0464.552761- Fax +39.0464.552306 - info@omkafe.com - www.omkafe.com

Shops

Dal 1947 Omkafè è sinonimo di gusto, aroma e qualità del caffè, caratteristiche rimaste costanti e immutate con lo sviluppo dell'azienda e con la sempre maggiore diffusione del prodotto.Il Coffee Point si trova adiacente agli stabilimenti ma non vuole essere soltanto un punto vendita , bensì un luogo dove potrete soddisfare ogni curiosità sul mondo del caffè, dalla coltivazione alla tostatura, scoprendo le origini di questa antica bevanda assaggiando le differenti miscele che Omkafè produce con passione.

114 lago biker.it

38066 Riva Viale Vannetti, 18 Sei 1947 steht Omkafè für aromatischen Qualitätskaffee, der seine charakteristischen Eigenschaften über die Jahre hinweg beibehalten hat und sich dank der unternehmerischen Entwicklung immer größerer Beliebtheit erfreut. Der "Coffee Point" befindet sich in unmittelbarer Nachbarschaft der Kaffeerösterei und ist mehr als nur eine Verkaufsstelle. Entdecken Sie hier die Welt des Kaffees, vom Anbau bis zur Röstung der Kaffeebohnen und probieren Sie die verschiedenen Mischungen dieses antiken Getränks.



Eta Beta

Gelateria Artigianale

Gelateria

Tel. +39.0464.554614 - Fax +39.0464.551841 La Gelateria “Eta Beta“ situata nel Centro storico di Riva a due passi dal Lago , vi propne i suoi ottimi gelati artigianali di produzione propria. Dal Cioccolato fondente al frozen jogurt con la frutta ai gelati senza latte alle rinomate granite di frutta fresca alla Siciliana e il tutto in un ambiente giovane e allegro. Vi aspettiamo , Ciccio e Maura.

38066 Riva Via Disciplini, 14 Die Eisdiele „Eta Beta", in der Altstadt von Riva, nur einen Katzensprung vom See entfernt, bietet ihre hausgemachten und leckeren Eisprodukte an. Wir haben an alle Naschkatzen gedacht: Eisbecher mit Bitterschokolade, Jogurteis, Fruchteis ohne Milch, sizilianisches Granita mit frischem Obst, usw. All diese Köstlichkeiten in einem jungen und fröhlichen Ambiente. Besucht uns doch mal, wir warten auf Euch! Ciccio und Maria



lagoguide C

limber e biker si dividono equamente questa simpatica cittadina fra una scalata ed un giro in MTB, ritrovandosi poi in piazza per un gelato o una pizza. Il pubblico giovane e attivo di Arco rende l'atmosfera vivace ed interessante, le infrastrutture realizzate nel corso degli anni fungono da catalizzatore del pubblico sportivo, senza dimenticare la componente famigliare. Il Monte Stivo da una parte ed il Monte Casale dall'altra offrono itinerari MTB per tutti i gusti, dalla disimpegnata pedalata pomeridiana all'uscita epica, premiata da un panorama che spazia dal ago fino al Brenta. Il punto fisso in questo turbinio di attività è la rupe del Castello di Arco, la cui torre merlata attira lo sguardo dei visitatori come una calamita. 118 lago biker.it

Arco Lido und Biker teilen sich im gleichen Maße diese sympathische C limber Kleinstadt, wo sie sich zwischen einem Aufstieg und einer Ausfahrt

mit dem MTB auf dem Platz zu einem Eis oder einer Pizza treffen. Das junge und aktive Publikum von Arco lässt die Atmosphäre rege erscheinen. Die im Laufe der Jahre errichteten Infrastrukturen fungieren für das sportliche Publikum als Katalysator, ohne jedoch Familien mit Kindern zu vernachlässigen. Der Monte Stivo und der Monte Casale bieten MTBRouten für jeden Geschmack, vom nachmittäglichen Radtour bis zur Bergtour, die einen Weitblick auf die Brentadolomiten bietet. Fixpunkt ist die Burg von Arco, deren zinnengekrönter Turm den Blick der Besucher wie ein Magnet anzieht.


Al Frantoio ***

Hotel / Garnì

Tel. +39.0464.518317 - Fax +39.0464.515175 - info@garnialfrantoio.it - www.garnialfrantoio.it Siamo amici dei ciclisti ! L’Hotel Garnì al frantoio offre ai propri ospiti ampie stanze dotate i ogni comfort, alcunene balconate, altre con giardinetto privato.Ricca colazione a buffet, rilassante area wellness,sala TV, sala meeting/incontri, palestra attrezzata, punto internet, city-bike, parcheggio esterno e garage. Per gli amici biker offriamo vari servizi: deposito bici coperto, piccola officina attrezzata, compressore, punto info con cartine, possibilità di snack e/o cestino. Tutto incorniciato da un accogliente giardino per rilassarsi al sole , con la disponibilità di una gestione familiare ed un ottimo rapporto qualità/prezzo.

38062 Arco Via Grazie,22

Bei uns sind alle Biker herzlich willkommen! Das „Hotel Garnì al Frantoio” bietet seinen Gästen geräumige Zimmer, ausgestattet mit jeglichem Komfort, einige mit Balkons und andere mit einem kleinen Garten. Reiches Frühstücksbüfett, entspannender Wellnessbereich, Fernsehraum, Saal für Meetings und Treffen, Fitnessraum, InternetPoint, City-Bike, Parkplatz und Garage. Den BikerGästen bieten wir verschiedene Serviceleistungen: Überdachten Bike-Abstellplatz, kleine Reparaturwerkstätte, Kompressor, Infopunkt mit Kartenmaterial, Möglichkeit zum Imbiss und/oder Lunchpaket. Dies alles umrahmt von einem schönen Garten, der zur Entspannung einlädt. Familiäre Atmosphäre mit einem optimalen Preis/Leistungsverhältnis.

open: 01.01.07 -31.12.07 Preis/Prezzi: 36,00 - 47,00 €

Hotel

Tel. +39.0464.505279 - Fax +39.0464.548871 - info@hotel-angelini.com - www.hotel-angelini.com L’Albergo è situato lungo la litoranea RivaTorbole,a 100 Metri dal lago in posizione soleggiata. Stanze modernamente arredate; servizi, telefono, Tv-Sat e balcone. Parcheggio recintato e chiuso durante la notte. La clientela può liberamnete accedere alla piscina,al giardino ed alla saletta fitness. L’uso del tennis da tavolo è gratuito. Noleggio biciclette. Campo da tennis a 50 mt. La colazione del mattino offre un ricco buffet. La cena è proposta con scelta di menù e verdure a buffet. La Famiglia Angelini, impegnata di persona nella gestione, augura a tutta la propria clientela un piacevole soggiorno

38062 Arco - Lido Via Gardesana,19 Das Hotel befindet sich an der Seeseite von Riva-Torbole, nur 100 m vom See entfernt, in sonniger Lage. Modern eingerichtete Zimmer mit Bad, Telefon, Sat-TV und Balkon. Umzäunter und über Nacht abgeschlossener Parkplatz. Die Gäste haben freien Eintritt zum Pool, in den Garten und zum Fitnessraum. Auch die Benutzung von Tischtennis ist kostenlos. Bike-Verleih. Tennisplatz auf 50 m Entfernung. Morgens wird ein großes Frühstücksbüfett geboten. Zum Abendessen stehen Menüs zur Auswahl und ein Salatbüfett. Die Famiglie Angelini, die selbst das Hotel leitet, wünscht ihren Gästen einen angenehmen Aufenthalt.

open: 01.01.07 -31.12.07 Preis/Prezzi: 32,00 - 43,00 € lago biker.it 119

Accomodation

Angelini ***


Pace ***

Hotel-Residence

Tel. +39.0464.516398 - Fax +39.0464.518421 - info@hotelpace.net - www.hotelpace.net Di lunga tradizione, in posizione tranquilla nel centro storico di Arco, l'Hotel offre un ambiente confortevole e rilassante.La vacanza ad Arco, "Clinica Naturale" sviluppata dagli Asburgo nel secolo scorso, sarà riposante ma anche dinamica, unendo così le moderne dotazioni dell'Hotel alle passeggiate nella lussureggiante vegetazione. La visita al vecchio castello vi regalerà uno scorcio meraviglioso di tutto il lago di Garda. Mountain Bike, golf, freeclimbing, passeggiate a cavallo e la vicinanza del Lago di Garda (4 Km) soddisferanno anche gli sportivi più esperti. Il nostro staff vi accompagnerà con professionalità e ospitalità durante tutto il vostro soggiorno.

38062 Arco Via Vergolano,50

Das Hotel Pace im historischen Zentrum von Arco blickt auf eine lange Tradition zurück und bietet ein komfortables und erholsames Ambiente.Die Ferien in Arco, einem Ort, der schon von den Habsburgern im letzten Jahrhundert als “natürliche Klink” bezeichnet wird, sind erholsam, aber auch dynamisch. Das Hotel bietet ein modernes Ambiente und in den Spaziergängen durch die Natur kann man abschalten und relaxen. Der Besuch auf der alten Burg schenkt Ihnen einen wunderschönen Blick über den ganzen Gardasee. Mountain Bike, Golf , Free-Climbing und Ausritte mit dem Pferd in der Umgebung des Gardasees (4 km) befriedigen auch den ergeizigsten Sportler.

open: 01.01.07 -31.12.07 Preis/Prezzi: 40,00 - 44,00 €

Casa Pederzolli Haus

Appartamenti-Garni

Tel. +39.348.0992185 - Fax +39.0464.510798 - haus@bedandpizza.com - www.bedandpizza.com

Accomodation

Dal 2003 sono disponibili questi sette ampi appartamenti in posizione assolutamente tranquilla in località Chiarano. Tutti gli appartamenti (dalla diversa planimetria) dispongono di ampi terrazzi e balconi e sono immersi tra olivi e vigneti. Modernissimo comfort (inclusa WLAN) in ambientazione storica. Vecchie mura ed antichi pavimenti in legno si contrappongono a marmi veneziani ed arredamento moderno. La Piazza di Arco è a soli 15 minuti di comoda passeggiata. Possibilità di parcheggio nel cortile interno, deposito biciclette, lounge nel romantico giardino con solarium. We speak English, German, French, Italian.

38062 Arco Via S.Marcello,9

Seit 2003 stehen diese geräumigen sieben Apartments, in ruhiger Lage in Chiarano zur Verfügung. Alle Apartments (von unterschiedlicher Größe) haben geräumige Terrassen oder Balkons und liegen mitten in Olivenhainen und Weingärten. Modernster Komfort (inkl. W-LAN) in einer historischen Gegend. Alte Mauern und Holzböden bilden den Gegensatz zum venezianischen Marmor und zu einer modernen Einrichtung. Die „Piazza von Arco” ist nur 15 Minuten (ein kleiner Spaziergang) entfernt. Parkmöglichkeit im Innenhof, Abstellplatz für Bikes, Lounge Bar im romantischen Garten mit Sonnenterrasse. Wir sprechen Englisch, Deutsch, Französisch und Italienisch.

open: 22.03.07 -04.11.07 Preis/Prezzi: 36,00 - 38,00 € 120 lago biker.it


Maso Lizzone

38074 Dro Via Lizzone, 3/B

Agriturismo

Tel. +39.0464.504793 - Fax +39.0464.504793 - info@masolizzone.com - www.masolizzone.com Antica casa, immersa nella quiete di un parco secolare, circondata da viti ed ulivi, con cinque camere arredate in stile contadino. A disposizione cucina con punto cottura e frigorifero personalizzati per ciascuna camera. Cottage indipendente con ampia terrazza e piccolo campeggio-giardino affacciati sul vigneto. Atmosfera intima e dolcemente raccolta. Sincera e famigliare ospitalità.Punto di partenza ideale per escursioni a piedi e in mountain bike.Grande novità, da quest'anno, una piscina tutta nuova attende gli ospiti!

Antikes Haus, ruhig gelegen in einem Park mit Jahrhunderte altem Baumbestand, umgeben von Weinbergen und Olivenbäumen. Die fünf Zimmer sind in bäuerlichem Stil eingerichtet. Es steht eine Küche mit Herd und Kühlschränken für jedes Zimmer zur Verfügung. Zum Grund-stück gehört ein separates Cottage mit weitläufiger Terrasse und kleinem Garten (hier kann auch ein Zelt aufgestellt werden) mit Ausblick auf die Weinberge. Intime Atmosphäre und familiäre Gastfreundlichkeit. Idealer Ausgangspunkt für Wanderungen oder Mountainbike-Touren

open: 01.03.07 - 05.11.07 Preis/Prezzi: 34,00 - 39,50 €

Verde Blu

38062 Arco Linfano Via Linfano,55

Residence Appartamenti Ampio complesso immerso nel verde, situato a circa 800 metri dalla spiaggia, il residence Verdeblu vanta un grande giardino con piscina, zona grill e barbecue. Gli appartamenti bilocali o trilocali sono completi di ogni comfort, tutti con giardino o terrazzo, parcheggio privato, rimessaggio windsurf, deposito bici e locale lavanderia gratuiti. All'interno il nuovo "Centro Benessere Free Time" riserva per la propria clientela una certa attenzione alla cura ed al relax del corpo e della mente.

Ein weitläufiger Komplex im Grünen, ca. 800 m vom Strand entfernt. Die Residence "Verdeblu" verfügt über einen großen Garten mit Schwimmbad und Grill-Bereich. Die 2- oder 3Zimmer-Appartements, alle mit Garten oder Terrasse, bieten jeglichen Komfort; privater Parkplatz, Aufbewahrungsorte für Surfbretter und Fahrräder, Waschmaschine (kostenfrei). Lassen Sie im neuen, hauseigenen "Centro Benessere Free Time" Ihren Körper verwöhnen und erholen Sie sich vom hektischen Alltag.

open: 01.01.07 -31.12.07 Preis/Prezzi: 413,00 - 479,00 € lago biker.it 121

Accomodation

Tel. +39.0464.548176 - Fax +39.0464.549725 - info@residenceverdeblu.it - www.residenceverdeblu.it


38062 Arco Via Fabbri, 18

Guesthouse 1 *** Guesthouse / Appartamenti Tel. +39.335.5241312 - Fax +39.0464.515343 - hmg@guesthouse-arco.com - www.guesthouse-arco.com Dal 1997 importante punto di riferimento per la zona di Arco, propone un soggiorno in un edificio accuratamente ristrutturato, in posizione centrale ma tranquilla sotto la Rocca di Arco, vicino al centro storico ed alla piscina. È possibile scegliere tra 8 autonomi appartamenti soleggiati di diverse dimensioni con balconi e terrazzi. Nel nostro curato giardino, da cui si gode il suggestivo panorama del Monte Stivo, sono disponibili barbecue, sedie a sdraio, parco giochi, tavoli e sedie. Locale di deposito biciclette, garage, sala boulder, sala conferenze, connessione Internet W-LAN. We speak English, German, French, Italian. open: 01.01.07 -31.12.07

Guesthouse 2

Seit 1997 Anlaufpunkt der Arco-Szene. Sie wohnen im stilvoll restaurierten, historischen Haus, in zentraler aber ruhiger Lage unter der Burg von Arco, nahe der Altstadt und des Schwimmbads. Sie haben die Wahl zwischen 8 individuellen, sonnigen Wohnungen verschiedener Größe mit Balkonen und Loggias. In unserem gepflegten Garten unter dem Panorama des Monte Stivo finden Sie Barbecue, Sonnenliegen, Kinderspielplatz und Sitzgruppen. BikeRaum, Tiefgarage, Boulder-Raum, Seminarraum, W-LAN Internet. We speak English, German, French, Italian. Preis/Prezzi: 490,00 - 595,00 €

38062 Arco Via Ronchi, 4

Guesthouse / Appartamenti

Tel. +39.335.5241312 - Fax +39.0464.515343 - hmg@guesthouse-arco.com - www.guesthouse-arco.com

Accomodation

Dal 2003 sono disponibili questi sette ampi appartamenti in posizione assolutamente tranquilla in località Chiarano. Tutti gli appartamenti (dalla diversa planimetria) dispongono di ampi terrazzi e balconi e sono immersi tra olivi e vigneti. Modernissimo comfort (inclusa W-LAN) in ambientazione storica. Vecchie mura ed antichi pavimenti in legno si contrappongono a marmi veneziani ed arredamento moderno. La Piazza di Arco è a soli 15 minuti di comoda passeggiata. Possibilità di parcheggio nel cortile interno, deposito biciclette, lounge nel romantico giardino con solarium. We speak English, German, French, Italian.

Seit 2003 sieben großzügige Appartements in sehr ruhiger Lage im Ortsteil Chiarano. Alle Wohnungen (verschiedene Grundrisse) haben große Terrassen und Balkone zwischen Oliven und Weingärten. Modernster Komfort (inkl. W-LAN) in historischem Ambiente. Altes Mauerwerk und antike Holzböden kontrastieren mit venezianischem Marmor und Möbeln der Moderne. Sie erreichen die Piazza von Arco in einem 15min Spaziergang. Parkgelegenheit im Innenhof, Bike-Raum, Lounge im romantischen Garten mit Sonnendeck. We speak English, German, French, Italian.

open: 01.03.07 -30.11.07 Preis/Prezzi: 560,00 - 665,00 € 122 lago biker.it



Maroadi

Camping Appartamenti

Accomodation

Tel.39 0464 505175 - Fax.39 0464 506291 - www.campingmaroadi.it - info@campingmaroadi.it Il campeggio si affaccia sulla grande spiaggia e vicino alla pista ciclabile.Dispone di 271 piazzole di 65 mq, 2 gruppi di servizi igienici con lavatrici ,essiccatoi automatici, servizi per handicappati e il camper-service esclusivo per i propri clienti. Una barPizzeria interno con postazioni Internet e minimarket , campo da tennis , calcetto, l'area per bambini, i telefoni ed un grande parcheggio completano i numerosi servizi a disposizione. Tutto ciò fa del Maroadi un luogo ideale per le vostre vacanze.

38069 Torbole Via Gardesana, 13

Der Campingplatz befindet sich am großen Strand, in der Nähe des Radfahrwegs. Er verfügt über 271 Stellplätze von je 65 m2 , 2 Sanitäreinheiten mit Waschmaschine, Trockner, behindertengerechten Toiletten sowie einem Camper-Service, ausschließlich für die eigenen Gäste. In der Bar auf dem Campingplatz sind ein Internet-Point und ein kleiner Supermarkt. Ein Tennisplatz, Kinderspielplatz, Telefone und ein großer Parkplatz runden das Angebot ab. Mit anderen Worten: Maroadi, der ideale Ort, um Eure Ferien zu genießen.

open: 24.03.07 - 04.11.07 Preis/Prezzi: 25,00 €/2 Pers.


A PA RT M E N T S & W E L L N E S S C E N T E R

Vi a L i n f a n o 5 5 - 3 8 0 6 2 A r c o ( T n ) - Te l . 0 4 6 4 5 4 8 1 7 6 - F a x 0 4 6 4 4 9 7 2 5 w w w. r e s i d e n c e v e r d e b l u . i t - i n f o @ r e s i d e n c e v e r d e b l u . i t


38062 Arco Via Santa Caterina , 9

BikBike Bikeshop Tel. +39.0464.514385 - Fax +39.0464.514385 - info@bikbike.com - www.bikbike.com Questo grande negozio si trova ad Arco ed è il punto di riferimento per chi ama tecnica, velocità e natura. Ti propone Mountain Bike e biciclette delle migliori marche oltre all'abbigliamento ed agli accessori tra i marchi più prestigiosi. Inoltre a disposizione per il tuo tempo libero, le mountain bike Trek a noleggio affiancate da un Cube Test Center. BikBike è centro assistenza e riparazione autorizzato Fox, RockShox, Manitou ,Marzocchi, Magura Hayes , Schimano e Campagnolo. La passione di Paolo sarà al vostro fianco per aiutarvi. Marchi/Marken: Fox, Rock Shox, Manitou, Marzocchi, Magura, Hayes, Castelli, ect...

Das große Fachgeschäft in Arco ist Bezugspunkt für alle, die Technik, Geschwindigkeit und die Natur lieben. Sie finden hier Mountainbikes und Fahrräder aller namhaften Hersteller, dazu Kleidung und Zubehör sowie für Kurzentschlossene einen FahrradVerleih und Cube Test Center BikBike ist autorisiertes Service-Center für Rock-Shoc, Manitou, Marzocchi, Magura, Hayes, Schimano und Campagnolo. Wenn Sie Hilfe brauchen, steht Paolo Ihnen gerne zur Verfügung. Cube - Test & Service Center

38062 Arco Via Marconi, 15

Moser Cycling Bikeshop

Bike Shops

Tel. +39.0464.516251 Fax. +39.0464.515385

info@moser-arco.com - www.moser-arco.com

Abbigliamento tecnico e personale altamente qualificato fanno di questo negozio un "must" per i ciclisti. Ampia selezione dei marchi più importanti di abbigliamento come Sugoi,Gore,Pearl Izumi oltre alla linea personalizzata ad alto contenuto tecnico Re-cycling. Inoltre le migliorimarche di scarpe, caschi ed occhiali. Al piano superiore vasto assortimento di abbigliamento fashion-fitness con marchi come Dimensione Danza,Freddy e Deha.

An diesem Fachgeschäft, mit seiner erstklassigen, dem jeweiligen Stil entsprechenden Sportbekleidung, ann kein Biker vorbeigehen! Angeboten werden eine breit gefächerte Auswahl der besten Marken, wie z. B. Sugoi, Gore, Pearl Izumi sowie eine personalisierte und technisch hervorragende Re-cycling-Serie. Ferner die bekanntesten Marken bei Schuhen, Sturzhelmen und Brillen. Des Weiteren erwartet Sie im Obergeschoss ein großes Sortiment von Fashion-Fitness-Bekleidung, mit den Marken Dimensione Danza, Freddy und Venice Beach.

Marchi/Marken: Ironman,Sugoi, Gore, Santini, Main Stream, Cannondale, Giro, Shimano, Sidi, Met, Oakley and more 126 lago biker.it



California

Pizzeria - Ristorante

Tel. +39.0464.514028 - Mobile +39 3486421377 - california@agriturmichelotti.it - www.agriturmichelotti.it Immerso nel verde, in un incantevole paesaggio è situato il Ristorante Pizzeria California. Gustatevi i nostri piatti italiani e trentini, le maxi insalate e le squisite grigliate di carne e di pesce...e poi ottime pizze in forno a legna, il tutto accompagnato da una ampia scelta di buon vino e ottima birra fresca. Ambiente giovanile e tranquillo, musica nei week end . Aperto dalle 12 alle 24.00 (02.00). Località Prabi a 200 mt. dalla piscina direzione zoo Camping. Info Appartamenti: Tel. +39.0464.514028 Mobile +39 3486421377

Alla Grotta

Ristorante

Tel. +39.0464.553244 - Fax +39.0464.518699 - info@allagrotta.com - www.allagrotta.com Tra Riva del Garda ed Arco, in località San Giorgio, si trova il Ristorante Alla Grotta. L'arredo rustico, il grande giardino e un'atmosfera piacevole allietano le soste in uno dei locali più caratteristici della zona. Le specialità sono: carni alla griglia, carne salada, formaggi e patate proposte in diversi modi. Tra i vini vengono offerti quelli tipici del Trentino ed una serie di vini selezionati tra le migliori etichette nazionali. 110 Posti a sedere nel giradino alle pendici del M.Brione.

Osteria Le Servite

Ristorante - Osteria

Tel. +39.0464.557411- Fax +39.0464.557411 - info@leservite.com - www.leservite.com

Restaurant

Nel cuore della “busa” di Arco, immersi nel verde di un vigneto, in quello che era un antico convento si trova l’Osteria “Le Servite”. È in questo luogo, che Alessandro e i suoi collaboratori accolgono i loro ospiti con, ricercati salumi e formaggi, specialità locali, paste fresche fatte in casa, dessert casalinghi e soprattutto, con una cantina fornita di oltre 150 etichette. L’Osteria “Le Servite” , in un ambiente rustico ed accogliente d’inverno e con un tranquillo giardino all’aperto d’estate, è il luogo ideale per gustare in tutta tranquillità merende e cene per ogni occasione, o semplicemente per bere un buon bicchiere di vino (o anche due…). 128 lago biker.it

38062 Arco Loc. Prabi 23

Mitten im Grünen, in einer malerischen Landschaft, befindet sich das Ristorante-Pizzeria California. Genießen auch Sie unsere italienischen und Trentiner Spezialitäten, die Super-Salatplatten und die hervorragenden Fleisch- und Fischgerichte vom Grill. Ganz zu schweigen von den lekkeren, im Holzofen gebackenen Pizzas, begleitet von einer großen Auswahl an erlesenen Weinen und fantastisch frischem Bier. Ein junges und entspannendes Ambiente, mit Musik an den Wochenenden. Geöffnet von 12 bis 24 (bzw. 2) Uhr. In der Località Prabi, nur 200 m vom Pool in Richtung „Zoo Camping“ . 38062 Arco Via Monte Brione,5 Zwischen Riva del Garda und Arco, in San Giorgo, befindet sich das Restaurant "Alla Grotta". Mit seiner rustikalen Einrichtung, dem großen Garten und der behaglichen Atmosphäre zählt es zu den charakteristischsten Lokalen der Gegend. Seine Spezialitäten sind Fleischgerichte vom Grill, Carne Salada (eingelegtes Rindfleisch), Käse- und KartoffelGerichte. Die Weinkarte enthält sowohl die typischen Weine aus dem Trentino als auch erlesene italienische Weine aus anderen Regionen. 110 Sitzplätze im Garten, unterhalb des Monte Brione, Parkplätze für Räder. 38062 Arco Via Passirone,68 Im Herzen des " Busa " von Arco, im grünen eines Weinberges befindet sich die Osteria " Le Servite " in einem antiken Kloster.Hier empfangen Alessandro und seine Mitarbeiter ihre Gäste mit ausgezeichneten Aufschnitt und Käse, Lokalen Spezialitäten, Hausgemachte Teigwaren und Desserts sowie mehr als 150 Weinsorten. Die Osteria " Le Servite " mit ihrem rustikalen Ambiente, gemütlich im Winter und im Sommer mit dem schönen Garten, ist der ideale Ort für ein Essen zu jedem Anlass, für ein Zwischenmalzit oder einfach nur für ein Glass wein ( oder zwei ).



lagoguide I

ncassata fra le montagne della ripida sponda occidentale del lago, Limone deve il suo nome al latino "Limem", ovvero confine. Raggiungibile in passato solamente via monti o lago, basava la propria economia sulla pesca e sulla coltivazione di olivi e limoni. Venne finalmente collegata ai paesi limitrofi nel 1932 quando fu terminata la Gardesana Occidentale. Oggi è un'attraente cittadina che invita al relax con una bella passeggiata sul lungolago o un giro in barca lungo la spettacolare costa rocciosa. La sua posizione isolata la rende meta ideale per chi è in cerca di tranquillità e armonia, senza dover rinunciare a grandiosi giri in MTB sul versante occidentale del lago e la regione del Tremalzo. 130 lago biker.it

Limone eingebettet zwischen den Steilufern der Westseite des Sees, verL imone, dankt seinen Namen dem lateinischen Wort "Limem", d. h. Grenze.

Einst konnte der Ort nur entweder über die Berge oder auf dem Wasserweg erreicht werden. Seine Haupteinkommensquellen waren das Fischen und der Anbau von Oliven und Zitronen. Erst 1932 wurde Limone mit den angrenzenden Ortschaften verbunden, nämlich durch die Gardesana Occidentale. Heute ist Limone ein attraktiver Ort, der zur Entspannung bei einem schönen Spaziergang auf der Seepromenade einlädt oder zu einer Bootsfahrt an der spektakulären Felsküste entlang. Seine abgelegene Position macht von Limone das ideale Reiseziel für alle, die Ruhe und Harmonie suchen, ohne auf super Bike-Touren in der Westküste des Gardasees und in der Tremalzo Region verzichten zu müssen.


25010 Limone Via Nanzello,10

Riviera ** Hotel

Das Hotel liegt 100 vom Strand and 1 Km vom Ortszentrum entfernt und bietet einen herrlichen Rundblick auf den Gardasee in einer 8000 qm grossen Gartenanlage mit üppiger Mittelmeervegetation, hat ein Schwimmbad, Sonnenterrasse, Sauna, Whirlpool, Spielplatz Ihr Kinder, Privatparkplatz es ist der ideale Ort fur alle, die Ruhe and Erholung suchen u. sportliche Aktivitaten lieben. Das Hotel wird von den Besitzern, der Familie Rodella selbst geleitet. Alle Zimmer sind mit Dusche, WC, SatTv, Safe, Telefon, Balkon mit Seeblick ausgestattet.

open: 01.04.07 -04.11.07 Preis/Prezzi: 21,00 - 44,00 €

Ferrari Transfer

Bike Shuttle

Tel./Fax +39.0365.914031 - Mobile. 335-6477337 - tittaferrari@libero.it - www.gardatransfer.com Minibus 9 posti con musica, Aria condizionata e Carrello con portabici . Questi gli ingredienti per una favolosa esperienza di DOWNHILL da provare direttamente dalle cime montane dell' Alto Garda. Nel paradiso della Mountain Bike Titta Ferrari vi propone , Servizio BIKESHUTTLE per risalita alle più famose cime del Lago di Garda e trasferimento dall'Italia all'Austria o Germania per servizio rientro o partenza TRANSALP CHALLENGE. Startpoint: On the road - max. Seats: 8 - max. Bikes: 8

38069 Limone sul Garda Via Prealzo,4

Minibus mit 9 Sitzplätzen, Musik, Aircondition und Biketrailer. Das sind die Zutaten für das fantastische DOWNHILL-Erlebnis, das man sich auf keinen Fall entgehen lassen sollte. Die höchsten Gipfel im oberen Gardaseegebiet warten auf uns. Im MountainbikerParadies bietet Bike Titta Ferrari den BIKESHUTTLEService auf die bekanntesten Gipfel im Gardaseegebiet und den Transfer von Italien nach Österreich oder Deutschland zur Hin- oder Rückfahrt vom TRANSALP CHALLENGE.

Bike Service

L'albergo a situato un grande parco a 100 mt. dalla spiaggia e 1 Km. dal centro, a dotato di bar, sala ristorante, piscina, terrazza solarium, parcheggio, parco giochi per bambini, sauna, vasca idromassaggio. L'albergo è gestito dagli stessi proprietari, la famiglia Rodella. Le camere sono tutte con servizi, telefono, cassaforte, tv e balcone. L'ideale per chi cerca la tranquillità ed il relax, e per chi ama lo sport e la natura.

Accomodation

Tel. +39.0365.954060 - Fax +39.0365.954743 - info@rodella.com- www.rodella.com


Da Livio

25010 Limone Via Tovo, 4

Osteria

Tel.Fax +39.0365.954203 - info@osteriadalivio.com - www.osteriadalivio.com Osteria tipica situata in un magnifico uliveto a pochi passi dal centro Comboniano. Ottima cucina, piatti freddi e ampia scelta di vini e birre. Il locale aperto fino alle 2 di notte, con musica e drinks vi fara' passare un' ottima serata in allegria. Con l' arrivo della stagione calda c'e' il giardino accogliente immerso nella tipica flora mediterranea dove ci si puo' rilassare e gustare le nostre specialita'.

La Cantina del Gato Borracho

Ein typisches Wirtshaus in einem herrlichen Olivenhain, nur wenige Schritte vom Comboniano-Zentrum entfernt. Hervorragende Küche, kalte Platten und große Auswahl an Weinen und Bieren. Das Lokal ist bis 2 Uhr nachts geöffnet. Mit Musik und Drinks werden Sie sicherlich einen vergnügten Abend verbringen. In der warmen Jahreszeit lädt ein Garten, mitten im mediterranen Blumenmeer, zum Verweilen ein, um unsere Spezialitäten zu kosten.

Ristorante Wine Bar

Tel. +39.0365.914010- Fax +39.0365.914010 - info@gatoborracho.com - www.gatoborracho.com Il "gatto ubriaco" oltre alla buona musica e a una carta di oltre mille etichette e tantissimi distillati è un bel locale , per veri giovani intenditori.Sino alla tre di mattina si viene accolti come fossero le venti.E soprattutto c'è una valida proposta culinaria con un menu degustazione di cinque portate da abbinare ad altrettanti bicchieri di vini importanti. La cucina, molto equilibrata, si basa su prodotti gardesani e bresciani molto particolari, pasta fatta in casa, carni e salumi al top .

Il Pirata

Ristorante / Pizzeria

Tel. +39.0365.954385- - moreno.zocchi@numerica.it -

Restaurant

L’ambiente curato ed accogliente si contraddistingue per il suo ampio menù e per le favolose pizze cotte nel forno a legna, come da tradizione che sono pronte a soddisfare i palati più esigenti. Il ristorante con cucina internazionale e la terrazza sul lago completano l’offerta di questo caratteristico locale. Per i clienti parcheggio privato. 132 lago biker.it

25010 Limone Via Caldogno,1/1

Die "betrunkene Katze" ist ein schönes Lokal für echte jugendliche Genießer. Es bietet neben guter Musik eine Getränkekarte mit mehr als tausend Marken, darunter viele Spirituosen. Bis 3 Uhr morgens ist der Service als wäre es 8 Uhr abends. Auch das kulinarische Angebot ist nicht zu verachten, u.a. ein 5-gängiges Kostproben-Menü zu dem die entsprechenden Weine gereicht werden. Die ausgewogene Küche verwendet nur ausgesuchte, besondere Produkte aus der Umgebung, hausgemachte Teigwaren, Fleisch und Aufschnitt vom Besten.

25010 Limone Via Lungolago Marconi, 56 Das gepflegte und gemütliche Ambiente zeichnet sich durch seine umfangreiche Speisekarte und die fantastischen Pizzas aus, die traditionell im Holzofen gebacken werden, um auch die Gaumen der Anspruchsvollsten zu verwöhnen. Das Restaurant mit seiner internationalen Küche und der Terrasse zum See vervollständigen das Angebot dieses charakteristischen Lokals. Den Gästen steht ein Privatparkplatz zur Verfügung



lagoguide T

remosine è una vera e propria terrazza panoramica, punto di partenza di numerosi itinerari MTB fra i più belli della regione, in un ambiente verde e tranquillo che non solo gli amanti della quiete sapranno apprezzare. Da qui è possibile ammirare l'intero lago, rilassandosi su una terrazza dopo una giornata in sella. Tremosine è l'ideale punto di partenza per itinerari nella regione del Tremalzo, nel passato terra di frontiera e quindi caratterizzata da una rete di sentieri e strade militari oggi saldamente nelle mani dei biker. I ristoranti tipici ed agriturismo, che della produzione tipica e della tradizione hanno fatto i propri punti di forza, sono il modo ideale per concludere una giornata in mezzo ai sapori di questo balcone sul Garda. 134 lago biker.it

Tremosine - Vesio ist eine ausgesprochene Panorama-Terrasse und T remosine Ausgangspunkt zahlreicher MTB-Routen, die zu den schönsten der

Region zählen, in einer üppigen und stillen Natur, die nicht nur von den Erholungssuchenden geschätzt wird. Von hier bietet sich bei der Rast auf einer der Terrassen, nach einem Tag im Sattel des MTB, ein herrlicher Blick auf den See. Tremosine ist der ideale Ausgangspunkt für Touren im Gebiet von Tremalzo, das einst Grenzgebiet war und folglich von einem Wegenetz und ehemaligen Militärstraßen durchzogen wird, die heute fest in den Händen der Biker sind. Typische Restaurants und Agritourbetriebe, die aus ihrem Eigenanbau und ihrer Tradition einen Schwerpunkt machten, sind nahezu ideal, um einen Tag genussvoll auf dieser Naturterrasse über dem Gardasee zu beschließen.


Residence Hotel Campi **** Hotel - Residence 25010 Voltino di Tremosine Via Larici, 15 Tel. +39.0365.917256 - Fax +39.0365.917250 - info@residencecampi.com - www.residencecampi.com Complesso residenziale di nuova costruzione immerso nel verde di prati e boschi in una zona molto tranquilla, 7 Km dal lago di Garda, L’Hotel Residence Campi, con tutti i suoi numerosi e moderni comforts, è l'ideale meta per una vacanza rilassante e sportiva. L’ampio ristorante/pizzeria, con posti a sedere anche all’aperto , con curatissima cucina locale e internazionale, propone oltre al tradizionale e svariato menù a scelta una ricca e raffinata carta di pietanze e di pizze. Possibilità di poter fare la piccola colazione a buffet, pranzo , cena, così come il pacchetto di mezza pensione .

Das Hotel Residence Campi ist eine neuerbaute Wohnanlage, ruhig gelegen, mitten in grünen Wiesen und Wäldern, 7 km vom Gardasee entfernt. Mit allen Komforts ausgestattet, ist die Residence Hotel Campi das ideale Ferienziel für einen entspannenden und sportbetonten Urlaub, den Sie kaum vergessen werden. Sie werden sehen, hier kann sich jeder ganz nach seinem Geschmack erholen! Das Restaurant/Pizzeria verfügt über Tische im Freien, bietet Ihnen eine reichhaltige Menüliste mit einheimischen und raffinierten internationalen Gerichten sowie Pizzas. Sie können im Restaurant Ihr Frühstück, Mittagessen und Abendessen einnehmen bzw. die Halbpension oder die Vollpension in Anspruch nehmen.

open: 31.03.07 - 27.10.07 Preis/Prezzi: 33,00 - 60,00 €

Hotel-Residence

Tel. +39 0365 951162 - Fax +39 0365 917112 - Info@residencelapertica.com - www.residencelapertica.com

Gode di una posizione ideale e strategica nell’anello Passo Nota – Tremalzo S.Michele (Famoso percorso bike-xtreme)punto di riferimento per escursioni di diversa difficoltà. La struttura dispone di appartamenti da 1 a 6 persone e di camere doppie,per gli amici bikers, piscina coperta e scoperta ed un deposito per mountain bike con mini officina ed assistenza fai da te con infobike-point . Bar, Ristorante , possibilità menù del ciclista, bed & breakfast e mezza pensione .

25010 Tremosine Via Dalvra, 2

Das Residence befindet sich in idealer Lage, an der Route Passo Nota – Tremalzo – S.Michele (berühmte BikeExtreme-Route) und ist bestens als Ausgangspunkt für Touren mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden geeignet. Es verfügt über Apartments (1 bis 6 Personen) und Doppelzimmer , Inund Outdoor-Pool, MTBAbstellraum mit Mini-Werkstätte und Do-it-yourself-Betreuung mit InfoBike. Bar, Restaurant, Möglichkeit für spezielle Biker-Menüs, B & B und Halbpension.

open: 31.03.07 -20.10.07 Preis/Prezzi: 26,50 - 44,00 € lago biker.it 135

Accomodation

La Pertica ***


La Quiete

25010 Cadignano di Tremosine Via Sobie, 14

Appartamenti

Tel. +39 0365.920003 - Fax +39 0365.920003 - info@quiete.info - www.quiete.info Gli Appartamenti la Quiete sono situati in un tranquillo centro storico immerso nel verde dell’altopiano di Tremosine sul Lago di Garda. Il complesso, di nuova costruzione, è composto da un appartamento per 5/6 persone con zona giorno, divano letto, 2 camere e un bagno e da due Monolocali mansardati per 2/4 persone con una zona giorno una camera a soppalco un bagno e un terrazzo. A disposizione dei clienti , posti auto privati e un grande giardino. Favoloso punto di partenza per magnifiche gite in mountainbike.

Die Ferienwohnungen „La Quiete” befinden sich in einem stillen historischen Ortskern, mitten im Grün der Hochebene Tremosine, am Gardasee. Der Neubau verfügt über ein Apartment für 5/6 Personen, mit Wohnraum (Doppelbettcouch), 2 Schlafzimmern und einem Bad sowie zwei Mansardenapartments für 2/4 Personen, mit Wohnraum, Bad, Schlafzimmer auf dem Hängeboden und Terrasse. Den Gästen stehen private Auto-Abstellplätze und ein großer Garten zur Verfügung. Ein ausgezeichneter Ausgangspunkt für fantastische Mountainbike-Touren. Ein Highlight für alle Sportler, die es lieben, ihren Urlaub selbst zu organisieren und auf der Suche nach einem gemütlichen Hotel sind, das sich ihren Ansprüchen anpasst!

open: 01.04.07 - 30.10.07 Preis/Prezzi: 200,00 - 540,00 €

25010 Sompriezzo di Tremosine Via Crune, 30 Tel./ Fax.+39.0365.953229 - Mobile +39.333.44.80.324 - info@lazangola.info - www.lazangola.info

La Zangola

Agriturismo

Accomodation

L’agriturismo a conduzione famigliare si trova immerso nel verde a pochi minuti dal lago e in posizione ottimale come partenza per le escursioni.Le camere, da due a quattro posti letto, sono molto accoglienti, arredate in legno naturale e dotate di bagno con doccia, balcone con splendida vista, frigo, phon e tv-sat.Ricca colazione a buffet con specialità di produzione propria e vendita diretta dei prodotti. Attrezzato per parcheggio e lavaggio bici , officina e bike lunch.Centro estetico con sauna, solarium, trattamenti e massaggi.

Der familiäre Agritourbetrieb befindet sich mitten im Grünen, nur wenige Minuten vom See entfernt und ist ein optimaler Ausgangspunkt für Touren. Die Zimmer, 2 bis 4 Betten, sind ausgesprochen gemütlich mit Naturholzmöbeln und Duschbad eingerichtet, Balkon mit herrlicher Sicht, Kühlschrank (Minibar, Föhn und SatellitenTV.Reiches Frühstücksbüfett mit hausgemachten Spezialitäten aus dem Eigenanbau sowie Direktverkauf der Produkte. BikeAbstellplatz und Waschstelle, Werkstätte und Lunchpaket. Beautyzentrum mit Sauna, Solarium, Pflegebehandlungen und Massagen.

oopen: 01.03.07 -10.11.07 Preis/Prezzi: 26,00 - 30,00 € 136 lago biker.it



25010 Sompriezzo Tremosine Via Rocchetta, 20 Tel. +39.0365.953250 - Fax +39.0365.953250 - info@ristorantelarocchetta.it - www.ristorantelarocchetta.it

La Rocchetta

Ristorante/Pizzeria

Il ristorante propone una cucina semplice e tradizionale da noi la parola " Fatto in Casa" è una regola fondamentale. Le paste, il pane, grissini, salumi, dolci, tutto igorosamente è fattoin casa.Proponiamo inoltre una infinita lista di carni pesci e verdure alla brace, cucinate direttamente in sala da pranzo sulla nostra fantastica griglia. Non ci dimentichiamo certo delle nostre Pizze cotte in forno a legna e su prenotazione Coniglio ripieno con polenta e spiedo Per i più piccoli un bellissimo parco giochi.

Agriturismo Nai

Agriturismo

Restaurant

Tel. +39.339.7272970 Immerso nel Parco Alto Garda, in una splendida zona panoramica a 780 mt , in una vera fattoria a contatto con gli animali , troverete un angolo di paradiso , per rilassarsi e gustare una sana cuina tradizionale. La nostra cucina vi propone piatti tipici della tradizione locale, come lo spiedo, la selvaggina e e le grigliate di carne condiverse tipologia di polenta. La pasta fatta in casa , gli ottimi dessert e una carta vini con numerosi vini locali concludono l’offerta. La maggior parte dei prodotti provengono dalla produzione propria della fattoria, olio, salumi ma sopratutto le carni , di cavallo e bovine. Sulla strada comunale fra la frazione di Sermerio ed il caseificio Alpe del Garda , troverete una indicazione segnaletica.

Das Restaurant bietet eine einfache und traditionelle Küche, denn bei uns ist das Wort „hausgemacht“ an der Tagesordnung. Dies trifft auf die Nudeln, das Brot, die Knabberstangen, Würste und Desserts zu. Ferner bieten wird eine große Auswahl an Fleisch-, Fisch- und Gemüsegerichten vom Holzkohlengrill, direkt im Speisesaal zubereitet. Aber auch unsere Pizzas aus dem Holzkohleofen sind empfehlenswert. Und auf die Kleinsten wartet ein schöner Spielplatz. Gefülltes Kaninchen mit Polenta, Spieße nur gegen Vorbestellung. 90 Sitzplätze, nur abends geöffnet. 25010 Tremosine Loc. Nai Mitten im Naturpark „Alto Garda”, in einer wunderschönen panoramareichen Lage, auf 780 m Höhe, befindet sich ein echter Bauernhof mit Haus- und Hoftieren. Ein ausgesprochenes Paradies, um auszuspannen und die gesunde traditionelle Küche zu genießen. Unsere Küche bietet Ihnen Spezialitäten der lokalen Tradition, wie z. B. den Fleischspieß, Wildgerichte und gegrilltes Fleisch mit verschiedenen Arten von Polenta. Die hausgemachten Nudeln, die feinen Desserts und eine gut sortierte Weinkarte, mit zahlreichen einheimischen Weinen vervollständigen das Angebot.Ein Großteil der Produkte stammen aus der Eigenerzeugung des Bauernhofes, wie z. b. Öl, Wurstwaren aber vor allem Pferde- und Rindfleisch.



lagoguide F

ra il verde dei boschi del Monte Baldo ed il blu cobalto del lago sorge questa antica cittadina, il cui marchio di riconoscimento è dato dalla caratteristica sagoma del Castello Scaligero, insieme alle imponenti pendici del Baldo, troneggiante alle sue spalle. Il centro storico offre diversi angoli tipici in cui si può mangiare al lume di candela in una tranquilla serata estiva o riposarsi dopo uno degli spettacolari itinerari MTB che conducono in alto sopra il lago, quasi a 2000 metri di quota, raggiungibili anche tramite la nuova funivia del Monte Baldo. Questa trasporta biker e biciclette nella frescura delle Prealpi venete in una risalita panoramica in cui la bellezza di questa regione si rivela maestosamente metro dopo metro. 140 lago biker.it

Malcesine dem Grün der Wälder des Monte Baldo und dem Kobaltblau Z wischen des Sees befindet sich diese alte Kleinstadt, deren Kennzeichen das

charakteristische Profil von Castello Scaligero ist, zusammen mit den Berghängen des Baldo im Hintergrund. Die Altstadt bietet einige hübsche Winkel, wo man bei Kerzenschein an einem stillen Sommerabend essen oder sich nach einer der spektakulären MTB-Strecken erholen kann, die vom See bergauf, bis fast auf 2000 m Höhe führen, auch mit der neuen Seilbahn des Monte Baldo erreichbar. Diese transportiert Biker und Bike in die venetische Voralpenfrische hinauf, wo sich die Schönheit dieser Region Schritt für Schritt preisgibt.


37018 Malcesine Loc.San Carlo

Alesi **** Hotel - Residence Tel. +39.045.7400533 - Fax +39.045.7400217 - alesi@hralesi.com - www.hralesi.com A circa 3 km da Malcesine, a 100 mt dalla spiaggia e dalla nuova pista ciclabile, immerso in un vasto parco di olivi, si trova l’Hotel Residence Alesi: struttura composta da appartamenti bilocali con terrazza o balcone dotati di ogni comfort e camere doppie o triple con balcone e vista lago. A disposizione dei clienti: ricca colazione a buffet, piscina, parco giochi, garage con deposito bici, lavanderia a gettoni con stireria ed essicatoio, bar, sala tv, internet point ed un centro fitness con sauna, bagno turco, idromassaggio, kneipp, palestra e solarium

Das Residenz-Hotel „Alesi“ liegt in einem großen Olivenhain, 100 m vom Strand entfernt; bis Malcesine sind es ca. 3 km. Die 2Zimmer-Appartements sind entweder mit Terrasse oder Balkon; die Doppel- oder 3Bett-Zimmer haben alle Balkon mit Seeblick. Dazu bietet es: reichhaltiges Frühstücks Buffet, Schwimmbad, Spielplatz, Stellplatz für Räder, Münzwaschmaschine, Bügelmöglichkeit, Bar, Fernsehzimmer sowie ein Fitness Center mit Sauna, türkischem Bad, Hydromassage, Kneipp-Becken und Solarium.

open: 01.04.07 -28.10.07 Preis/Prezzi: 45,00 - 56,00 €

37018 Malcesine Loc.Val di Sogno, 59

Roma *** Residence info@residenceroma.net - www.residenceroma.net

Situato in uno scenario unico, il Residence Roma sorge nell’incantevole baia di Val di Sogno, un vialetto privato collega il giardino con la passeggiata lungo lago che porta direttamente a Malcesine centro (15.minuti). Ventisette appartamenti arredati e attrezzati, di cui alcuni completamente rinnovati, possono ospitare fino a cinque persone e offrono una stupenda vista sul lago. Giardino e piscina con sdraio a disposizione della clientela.

Gelegen in einem eigenartigen Rahmen, das Residence Roma befindet sich in der zauberhaften Bucht von Val di Sogno, ein privater Weg führt vom Garten der Residenz hinunter an die Uferpromenade welche Sie direkt ins Ortszentrum von Malcesine bringt. 27 Wohnungen, eingerichtet und ausgestattet, davon einige komplett renoviert, können bis 5 Personen unterbringen, und bieten einen herrliche Blick auf den Gardasee. Garten und Schwimbad mit Liegestühlen.

open: 31.03.07 -20.10.07 Preis/Prezzi: 315,00 - 448,00 € lago biker.it 141

Accomodation

Tel. +39.045.7400888 - Fax.+39.045.7400888


37018 Malcesine Loc. Val di Sogno,

Garden ** Hotel Garni Tel. +39.045.7400234 - Fax +39.045.7400234 - adurza@tin.it - www.malcesine.com/garden L'Hotel e' a conduzione familiare ed offre un servizio personalizzato in una atmosfera rilassante.E' situato in posizione tranquilla a 50 m dal lago nello splendido golfo di Val di Sogno. Ideale per gli appassionati di sport quali:tennis, parapendio, mountainbike, vela e windsurf (scuola di vela surf e catamarani a pochi metri). Partendo dall'albergo si possono effettuare numerose e bellissime passeggiate sul lago ed escursioni sul Monte Baldo, raggiungibile in 15 min con la funivia. La piscina panoramica vi rilassera' al termine della giornata.

Das Familienbetrieb bietet einen persönlich gestalteten Service in einer entspannenden Atmosphäre. Das Hotel befindet sich in ruhiger Lage, 50 m vom See entfernt, im herrlichen Golf vom Val di Sogno. Ein ideales Hotel für alle, die Tennis, Paragliding, Mountainbiken, Segeln und Windsurfen (Segel-, Windsurf- und Katamaranschule nur wenige Meter entfernt) lieben. Aber das Hotel ist auch ein fantastischer Ausgangspunkt für zahlreiche und herrliche Spaziergänge und Wanderungen am See und auf den Monte Baldo, der in 15 Minuten mit der Seilbahn erreichbar ist. Der PanoramaPool wird am Ende eines mit Sport ausgefüllten Tages zu Ihrer Erholung beitragen.

open: 31.03.07 -14.10.07 Preis/Prezzi: 31,00 - 44,00 €

37018 Malcesine Via Bassinel,17

Villa Lisa ** Hotel - Garni Tel. +39.045.7400466 - Fax +39.045.6583637 - villalisa@malcesine.com - www.villasmeralda-lisa.com

Accomodation

Villa Lisa, vicina alla funivia e a 1km dal paese, immersa in un oliveto, lontano dalla confusione. La vista che si gode del lago e' unica. Bar, terrazza con vista, deposito biciclette, piscina e idromassaggio nel giardino-oliveto con vista lago , sdraio ed ombrelloni.Le camere sono dotate di bagno con doccia, telefono, TV satellitare,cassaforte e balcone con vista lago. La colazione e' composta da un ricco buffet, che verra' servita sulla bellissima terrazza panoramica. Richiedete i prezzi per approfittare di particolari offerte.

Das Hotel Villa Lisa befindet sich in der Nähe der Seilbahn und 1 km vom Ort entfernt, mitten in einem Olivenhain, weitab vom Alltagsstress. Der Blick auf den See ist einzigartig. Bar, Terrasse mit Seeblick, FahrradAbstellraum, Swimming- und Whirlpool im Garten bzw. im Olivenhain, mit Blick auf den See, Liegestühle und Sonnenschirme. Die Zimmer sind mit Dusche, Telefon, Sat-TV, Safe und Balkon mit Seeblick ausgestattet. Das üppige Frühstücksbüfett wird auf der Aussichtsterrasse serviert. Verlangen Sie unsere Preisliste, um von den Schnäppchen Gebrauch zu machen!

open: 24.03.07 -03.11.07 Preis/Prezzi: 34,00 - 45,00 € 142 lago biker.it



Cà Vecia

Agriturismo

Tel. +39.045.6570282 - Fax +39.045.6570282 - info@casarabagno.com - www.casarabagno.com L’agriturismo Cà Vecia ricavato dalla ristrutturazione di una antica casa contadina,circondato da ulivi secolari con grande terrazza vista lago e ampio parcheggio è situato ai piedi del M. Baldo in Loc. Campagnola a 3 Km da Malcesine, a soli 50 mt. dal lago. La nostra cucina offre pasta e gnocchi fatti in casa , grigliate di carne , verdure , vino, e olio extravergine di oliva di nostra produzione. L’agriturismo offre alloggio in appartamento o in camere con bagno,angolo cottura, Tv sat, e balcone vista lago. Vi consigliamo le grigliate di carne.

Caminetto

Ristorante/Pizzeria

Tel. +39.045.7400240 - Fax +39.045.7400240 - pizzeriacaminetto@virgilio.it Nel centro di Malcesine a 100 mt dalla Funivia per il Monte Baldo , in un’atmosfera rustica e familiare , il patron Marione consiglia di gustare : spaghetti allo scoglio , gnocchi o strozzapreti fatti in casa . Tra i secondi , carne salada e fagioli. Fragranti le pizze proposte in vasta scelta di condimenti. I lettori di lagobiker sono i benevenuti ricevendo anche uno sconto del 10% ……

Speck Stube

Locale Tipico

Tel. +39.045.7401177- Fax +39.045.6583301 - info@speckstube.com - www.speckstube.com

Restaurant

Seduto all'ombra di un olivo, rinfrescandomi dalla calura estiva decido di bere una birra alla spina, mi siedo in uno dei tanti tavoli di legno che ci sono in questo giardino.I fiori sono curati, l'erba e' verde ed il suono del vento tra le foglie mi rilassa.Sono distratto, dallo scoppiettio di un fuoco, il grande spiedo a legna sputa una nuvola di fumo bianco che si perde nel cielo, sono le quattro del pomeriggio, passero' per cena con degli amici. Alcuni signori con un cane che hanno pranzato qui, mi hanno detto che si mangia bene... 144 lago biker.it

37018 Malcesine Loc. Campagnola

Der Agritourbetrieb „Cà Vecia” befindet sich in einem alten, umgebauten Bauernhaus, umgeben von jahrhundertealten Olivenbäumen, mit einer großen Terrasse, die den Blick auf den See freigibt, und einem großen Parkplatz, am Fuße des Monte Baldo in Campagnola, 3 km von Malcesine und nur 50 m vom See entfernt. Unsere Küche bietet hausgemachte Pasta und Gnocchi, Fleischgerichte vom Grill, Gemüse und Salat, Wein, extravergine Olivenöl aus eigener Erzeugung. Der Agritourbetrieb hält zum Aufenthalt ein Apartment oder Zimmer mit Bad, Kochnische, Sat-TV und Balkon mit Blick auf den See bereit. Wir empfehlen Ihnen unsere gegrillten Fleischgerichte. 37018 Malcesine Via Gardesana centro ,57 Im Ortszentrum von Malcesine, nur 100 m von der Seilbahn „Monte Baldo” entfernt, in einer rustikalen und familiären Atmosphäre, empfiehlt der „Patron” Marione seine Spezialitäten: Spaghetti mit Meeresfrüchten, hausgemachte Gnocchi oder Strozzapreti (Spinatnocken). Als Hauptspeise bietet sich u. a. das Carne salada (eingelegtes Rindfleisch) mit Bohnen. Ferner gibt es eine große Auswahl von leckeren Pizzas. Die Leser von „Lagobiker” sind immer herzlich willkommen und erhalten einen Skonto in Höhe von 10%... 37018 Malcesine Via Molini,1 Im Schatten eines Olivenbaums sitzend, wo ich mich von der sommerlichen Hitze erhole, überkommt mich die Lust auf ein Bier vom Fass. Deshalb setze ich mich an einen der vielen Holztische, die in diesem Garten stehen. Die Blumen sind gehegt und gepflegt, der Rasen ist grün und das Rauschen des Windes zwischen den Blättern wirkt entspannend. Ich werde durch das Prasseln eines Feuers abgelenkt. Aus dem großen Holzkohlenrost entweicht eine weiße Rauchwolke, die sich in den Lüften verliert. Es ist vier Uhr nachmittags, hier werde ich mit Freunden zum Abendessen einkehren.






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.