December Issue

Page 1

ROBERT RIVERA A Friend of the Community Faces His Ultimate Challenge

EATING ADDICTION: REHAB Adicción a Comer: Rehabilitación

ACHIEVING SUCCESS HACKETT MIDDLE SCHOOL Logrando el Éxito: Hackett Middle School

HILARY NOBLE: TRANSNATIONAL MUSICIAN

LATINO NEW YORK

I

P.

DECEMBER 2009

DEBIT DOWNER El Mal Hábito de las Tarjetas Débito


P.  II

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P.

DECEMBER 2009


Estimados lectores:

Dear Readers: Some time ago we decided to honor Robert and Nellie Rivera on the December cover of Latino New York Magazine. Who could be more deserving to help us celebrate children and giving than people who have spent their lives doing just that? The difficulty for me in writing this letter is how to do justice to both individuals. I concluded that to do so I’d have to write a book and even that would leave many things unsaid. Robert has been my friend for many years. I was proud to share with him the award I recently received from the Schenectady Hispanic Heritage Committee. He is a caring and proud man who glides as he dances “un bolero o un dazon” and is always the life of the party: “Good times Bobby,” with his customary

glass of wine on hand. He is also the first one on line when a person or organization is in need. “Juan,” he might tell me, “I cannot go to the fund raiser since I have to be at another event. Please put Nellie and I down for $200 to help with the effort.” We were all very sad when we found out that he was afflicted with cancer. We were all very happy when we found out early in the year that the cancer was in remission. Recently, we were told that the cancer had returned despite a valiant effort by both Bob and Nellie and their team of doctors. The recent news has taken away some of the joy of the season. As I write this letter, Bobby is resting at St. Peter Hospital after heart surgery to remove excessive fluid from his heart. Please include him in your prayers as we thank God for all the good things we have. In good old Roberto fashion, however, he does not want anyone to be sad. He wants us to plan the party to celebrate when he comes home from the hospital.

Juan J. George Publisher

Hace algún tiempo, decidimos honrar a Robert y Nellie Rivera con la portada de diciembre de Latino New York Magazine. Quién podría ser más merecedor en ayudarnos a celebrar a los niños y el dar desinteresadamente que dos personas que han pasado su vida haciéndolo. La dificultad para mí en escribir esta carta es la forma de decir la historia completa de estos dos individuos. Llegué a la conclusión de que para ello tendría que escribir un libro y aún así dejaría muchas cosas sin decir. Robert ha sido mi amigo durante muchos años. Me sentí orgulloso de compartir con él, el premio que recibí recientemente de la Comisión de Schenectady de la Herencia Hispana. Él es un hombre amable y orgulloso, que se desliza mientras baila “un bolero o un danzón” y es siempre el alma de la fiesta: “Good times Bobby”, con su habitual vaso de vino en la mano. También es el primero en línea cuando una persona u organización están en necesidad. “Juan”, usualmente dice: “No puedo ir al evento para recaudar fondos ya que tengo que ir a otro evento. Por favor pon a Nellie y a mi por $ 200 para ayudar con el esfuerzo”.

estábamos muy contentos cuando nos enteramos a principios de año que el cáncer estaba en remisión. Recientemente, se nos dijo que el cáncer había regresado a pesar del valiente esfuerzo por Bob y Nellie y su equipo de médicos. Las recientes noticias le han restado un poco de alegría a la temporada. Mientras escribo esta carta, Bobby está en reposo en el Hospital de Saint Peter después de una cirugía del corazón para eliminar el exceso de líquido del mismo. Por favor, inclúyanlo en sus oraciones cuando demos gracias a Dios por todas las cosas buenas que tenemos. En su propio estilo, sin embargo, él no quiere que estemos tristes. Quiere que nos preparemos para la gran fiesta de celebración cuando salga del hospital. Juan J. George Editor

Estábamos todos muy tristes cuando nos enteramos de que padecía cáncer. Todos

P.

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


IN THIS ISSUE

6

THE GIFT OF EDUCATION AND HEALTH CARE •MARÍA NEIRA Regalos de Educación y Salud

8

EATING ADDICTION: REHAB • DR. INGRID BERMÚDEZ M.D. Adicción a Comer: Rehabilitación

13

SHARING HOPE ONE TOY AT A TIME • DIANNA RIOS Compartiendo Esperanza Un Juguete a la Vez

17

DEBIT DOWNER • NYS CONSUMER PROTECTION BOARD El Mal Hábito de las Tarjetas Débito

18

COVER: ROBERT RIVERA: A Friend of the Community Faces His Ultimate Challenge • JUAN GEORGE

en esta edición

LATINO NEW NEW YORK YORK LATINO

I

P.      DECEMBER DECEMBER 2009 2009 P.

20

HILARY NOBLE: TRANSNATIONAL MUSICIAN • Dr. José Cruz

23

ACHIEVING SUCCESS: HACKETT MIDLE SCHOOL • RICHARD O’RILEY, M.S. ED Logrando el Éxito: Hackett Middle School

25

• HISPANIC COMPLETE COUNT COMMITTEE OF THE CAPITAL REGION

26

ASK LISA • LISA CORTÉS Pregúntale a Lisa

27

TEXTURE, TEXTURE, TEXTURE • JOSÉ ANTONIO Austin’s School of Spa Technology

28

LATINO SOCIAL EVENTS

32

NOW A MICROSOFT ACADEMY MEMBER • DANIELLE PALERMO Mildred Elley

33

El Rincón de las Estrellas • URANIA, ASTRÓLOGA CIENTÍFICA


If have any comments or suggestion please send them to jgeorge@latinonewyorkmagazine.com or by calling at: (518) 438-2875 Si desea enviarnos sus comentarios o sugerencias, por favor envíelos a jgeorge@latinonewyorkmagazine.com o llamando al telefono (518) 438-2875

P.

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P.

DECEMBER 2009


T

he approaching holiday season means, before long, much of our attention will be focused on the biting cold, blankets of snow and the time of giving to our loved ones. As we begin that annual ritual of holiday giving, and worry about finding that perfect gift for the children in our lives, I’m reminded those perfect gifts are right in front of us. Quality education and health care are the best gifts for our children because they offer a lifetime of opportunity. When our children succeed in school, graduate and go on to college, they have the best chance at a successful future. Access to quality, affordable health care is also critical for our children, because when they stay healthy and receive preventative services, they can remain focused on their own academic success more easily. Unfortunately, the gifts we all want for our children may not be as available in the new year. State leaders, as I write this column, are weighing how to close mid-year budget deficits and there is a strong likelihood next year’s proposed budget will also be inadequate. One proposal on the table now calls for nearly $700 million in budget cuts to schools, and more than $100 million more in painful cuts to our state’s public colleges and universities. Health care reform is moving forward in Congress, but whether or not all Americans will be guaranteed affordable, quality health care – and how soon – remains an unanswered question.

These budget cuts, and inaction on health care, are both unacceptable. In my mind, calling or writing the governor or your state legislator to demand they fully fund public education is the best gift we can give our children. Letting your representatives in Congress know how strongly you feel about ensuring quality health care for every American is an equally worthy gift. These gifts may not come in shiny paper, wrapped up neatly in a tidy, red bow, but they are incredibly important to the future of the Latino community. Equipped with a quality education and good health care, our children can surpass even the loftiest expectations and live successful, enriching lives. This holiday season, consider buying for the children in your life a warm sweater, a board game, a good book and maybe even a new doll or shiny new toy. But, I also strongly urge you to contact your local legislators and urge them to oppose damaging budget cuts to public education. My hope is not only a happy, healthy holiday season for all, but one is which the Latino community – and its public schools and hospitals – can avoid devastating budget cuts. The phone call you make in support of education will help. It may be the best gift you can give to your child during these difficult times.

The Gift of Education and Health Care

P.

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


Regalos de Educación y Salud By: Maria Neira Maria Neira, a former bilingual elementary school teacher, is Vice President of the 600,000member New York State United Teachers.

L

a temporada navideña se acerca y significa que en poco tiempo, gran parte de nuestra atención se centrará en el frío penetrante, el manto de nieve y el tiempo para pasar con nuestros seres queridos. Al comenzar ese ritual anual de vacaciones, de dar, regalos y preocuparse por encontrar el regalo perfecto para los niños en nuestras vidas, recordé que los regalos perfectos están justo en frente de nosotros. Calidad en la educación y la atención de la salud son los mejores regalos para nuestros niños, ya que ofrecen una vida llena de oportunidades. Cuando nuestros hijos tienen éxito en la escuela, al graduarse e ir a la universidad, tienen la mejor oportunidad de un futuro exitoso. El acceso a atención en salud de calidad, es también fundamental para nuestros hijos, porque cuando son saludables y reciben servicios preventivos, pueden permanecer enfocados en su propio éxito académico con más facilidad.

Lamentablemente, los regalos que todos queremos para nuestros hijos no van a estar tan disponibles en el nuevo año. Mientras escribo esta columna, dirigentes del Estado, están evaluando cómo cerrar el déficit presupuestario a mediados de año y hay una fuerte probabilidad de que proyecto de presupuesto del próximo año también será insuficiente. Una propuesta sobre la mesa pide casi $700 millones de dólares en recortes presupuestarios a las escuelas, y más de $100 millones adicionales en dolorosos recortes a universidades públicas de nuestro estado. La reforma de salud está avanzando en el Congreso, pero si a todos los estadounidenses se les garantizará atención médica accesible y de calidad de salud - y en qué plazo - sigue siendo una pregunta sin respuesta. Estos recortes presupuestales, y la falta de acción en la atención de la salud, son inaceptables.

LATINO LATINONEW NEWYORK YORKI IP.  P.      DECEMBER DECEMBER2009 2009

En mi mente está que, llamando o escribiendo al gobernador o su legislador estatal para exigir que se financie totalmente la educación pública, es el mejor regalo que podemos dar a nuestros hijos. Dejarle saber a sus representantes en el Congreso cuánto usted quiere que se garantice la atención sanitaria de calidad para todos los estadounidenses, es un regalo igualmente digno. Estos dones no pueden venir en papel brillante, envuelto cuidadosamente con un moño rojo, pero son muy importantes para el futuro de la comunidad latina. Equipados con una educación de calidad y buena atención de salud, nuestros hijos pueden superar incluso las más altas expectativas de éxito y vivir, una vida enriquecedora. Esta temporada de vacaciones, piense en comprar para los niños en su vida

un suéter abrigado, un juego de mesa, un buen libro y tal vez incluso una nueva muñeca o un juguete nuevo y brillante. Pero, también les ruego encarecidamente a ponerse en contacto con sus legisladores locales e instarlos a oponerse a los recortes presupuestales, en deterioro de la educación pública. Mi esperanza no es sólo una feliz temporada festiva saludable para todos, pero una en que la comunidad latina - sus escuelas y hospitales públicos- puedan evitar los devastadores recortes presupuestales. La llamada telefónica que usted hace en apoyo de la educación puede ayudar. Puede ser el mejor regalo que puede darle a su hijo durante estos tiempos difíciles


Eating Addiction: Let’s Try

REHAB

By: Ingrid Bermudez MD.

I just finished reading a fascinating book entitled, The End of Overeating, by Dr. David Kessler. And what grabbed my attention the most were his suggestions at the end of the book. Something that he called The Eating Rehab. I would like to share this with you. When we are trying to lose weight, and keep the pounds off, we have gotten a lot of bad advice. All those diets and programs do help us to shed pounds, but none of them allows us to keep weight off over the long haul. The nature of this problem – our focus on food as reward – suggests a solution.

KEEP IN MIND THE FOLLOWING PRINCIPLES: - Overeating, conditioned by the environment in which we live, is a biological challenge and not caused by a lack of character or willpower. - The tendency to overeat is a chronic problem that needs management and cannot be cured. We need to break the cue–urge–reward cycle that is at the core of overeating. - The lack of control that characterizes conditioned hypereating is magnified by diets that leave us feeling deprived. - New eating habits can stick only when the experience generates a feeling of satisfaction. We cannot sustain a change in our life if it leaves us unhappy, hungry, unsatisfied or, worse, resentful. - Restoring control is not easy or fast. It takes many steps. - Expect lapses. Most of us will never be able to manage our overeating. We will remain vulnerable to old habits, but with time and the rewards that accompany success, the bad habits will lose some of their power. With practice, we will be able to use slips to our advantage as tools for recognizing where we may stumble and it will remind us of the need for new techniques.

Eventually, we will be able to recognize food as a way to sustain ourselves and protect us from hunger, and we will be able to stop food from governing our lives. Dr. Kessler suggests the following steps for food rehab: 1) PLANNED EATING. The goal of this step is to replace the old habits for the new ones. For this, you have to: A) Replace Chaos With Structure. Chaos is what makes us choose whatever food we find. We need to plan what we eat daily or even weekly. This is the secret of all those programs to lose weight that we know. They sell us repacked food, shakes, bars, etc. But these programs work for short-term, because a regular person cannot tolerate meal replacement for a long time, and at the same time participate in regular social or business activities that fill most of our lives. But if you do this on your own, you can pick what and when to eat. You can plan in advance, and decide what is and what isn’t allowed in your plan. If it isn’t part of your plan’s structure, you don’t eat it. Again, this plan is not a quick fix. It takes time, but once you master it, you will be able to be open or more flexible with foods outside your regular plan. The goal is to learn portion control, establish new habits, and reduce the power that the triggers of overeating can

exert over you. For example, if you decide to eat pizza, which may be outside your plan, you will be able to eat a small portion, pick healthier ingredients, and you will feel that it’s enough. Then you will be able to enjoy the pleasure of the food without the guilt of overindulgence. B) Just Right Eating. A difficult step. Remember, that a good meal should keep you satisfied for four hours, and a good snack, two hours. Also remember, the signal from the brain about being satisfied takes long, so people who overeat won’t be able to know when to stop until it’s too late. That is why it is important to serve yourself and start with half of your usual portions and condition yourself by thinking, “This will be more than enough.” C) Choose Foods That Satisfy You. Remember that a diet that keeps you hungry won’t be successful. It is scientifically proven that people find protein satiating food. It stays longer in the stomach, reduces hunger, and makes it easy to comply with caloric restrictions. Simple sugars offer the least satisfaction. They quickly leave the stomach. That is why sugary foods satisfy hunger for less than an hour. Food high in fiber stays longer in our stomach. That is why it’s better to eat brown rice or whole wheat flour than their white counterparts. And remember that good sources of protein are lean meat, fish, chicken, and vegetable proteins. Fat is more complex. It stays in the stomach the longest, and is very satisfying. But, remember it takes the brain longer to tell the stomach it’s full when you’re eating fat, so by the

P.

DECEMBER 2009

time you feel full from fat, you’ve already eaten too much. So the basic formula for satiety is: eat foods that occur in nature with high fiber or complex carbs, such as whole grains and many vegetables, combined with protein and a small amount of fat. A typical day should be an omelet for breakfast, grilled chicken sandwich for lunch, and fish with leafy greens for dinner. Always keep in mind food that satisfies you. It is not the same for everybody. D) Eating Food You Enjoy. You will learn this with practice. And there will always be room for reward: biscotti, fruit, a small piece of good chocolate, frozen yogurt. It is a valuable way to avoid feeling deprived. 2) MENTAL REHEARSAL. Plan this program as if you’re planning to fight against a powerful opponent, and for this you need to rehearse. Rehearsal reduces chaos and puts you in a position to succeed. Rehearse before you enter a zone of high risk: your office, supermarket, a party, family gathering, etc. Visualize yourself passing on the bread, choosing the meal that fits your plan, choosing a small portion of cake, refusing soft drinks, drinking water. Rehearsal is what makes a good athlete, a good actor, a good performer. It will be you.

Versión en Español en la P. 10

I

LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P.

DECEMBER 2009


Adicción a Comer: Por: Ingrid Bermudez MD.

TENGA SIEMPRE EN MENTE LOS SIGUIENTES PRINCIPIOS: 3) GETTING OUT OF THE PATH OF CUES: - Keep a food diary to help you grasp how bad or good your diet is. - Figure out what leads you to overeating. Avoid those situations. - Refuse everything you cannot control, and don’t expose yourself to situations that promote overeating, like chain restaurants, the snack food aisle of the supermarket. Even avoid sharing meals with people with bad eating habits. - Have an alternative plan to allow you to resist a cue. For example, don’t go near the dessert table at a party – or, at least limit your time of exposure. As soon as you taste a dessert, move on. - Learn active resistance. This applies not just to food. But to smokers, alcoholics, and any other addict. When other people put you at risk, you have the right to resist. Protect yourself by reframing seemingly wellmeaning acts – “here, just have a little piece” – as hostile. It is OK to feel angry at the marketing and advertising techniques designed to get you to eat more. It’s OK to be angry at the huge portions served at restaurants, and to be angry at the layered and loaded food you encounter everywhere. Remind your friends and loved ones you’ve decided to improve your life and your future, and that your decision needs to be respected, and that you need support. You are not on a diet. You are just in a new and better lifestyle.

-La glotonería, que es condicionada por el medio ambiente en el que vivimos, es un reto biológico

y no es causado por falta de caracter o de voluntad. -La tendencia a comer de más es un problema crónico que necesita ser controlado y que no tiene cura. Nosotros podemos romper

el ciclo que este conlleva: el estímulo (la comida) - la urgencia de comerla- la recompensa o satisfacción que esta produce. -La falta de control que es característica de la glotonería se hace mayor por dietas que nos dejan con hambre. -Nuevos hábitos alimenticios se va a mantener con nosostros solo si estos nos producen un sentimiento de satisfacción.

Nosotros no podemos mantener un cambio en nuestros hábitos si este nos hace infelíz, hambrientos o resentidos. -Restaurar el control sobre nuestros hábitos no es una cosa fácil o rápida. -Espere recaidas. La mayoría de

nosotros nunca seremos capáces de manejar la glotonería completamente. Siempre seremos vulnerables a los viejos hábitos, pero con el tiempo y con la recompensa que traen los buenos hábitos, los malos hábitos van a perder el poder que ejercen sobre nosotros. Con práctica, podremos usar las pequeñas recaidas para reconocer en que fallamos y nos recordará que necesitamos nuevas técnicas para mejorar.

Acabo de leer un libro fascinante titulado, El Final de la Glotoneria, por el doctor David Kessler. Y lo que mas me ha llamado la atención fueron las sugerencias que el da al final del libro. Algo que el llama “Rehabilitación para los adictos a la comida”. Me gustaría compartir esto con ustedes. Cuando ustedes estan tratando de perder peso y mantener el peso ideal, todos hemos recibido malos consejos. Todas esas dietas y programas ayudan a perder peso, pero ninguna ayuda a mantenernos en el peso ideal. El orígen del problema-que es nuestro enfoque en la comida como recompensa- nos sugiere la solución.

Eventualmente, seremos capacez de reconocer la comida como una forma de nutrirnos y protegernos del hambre y podremos hacer que la comida no sea quien gobierne nuestras vidas. Los pasos que el Dr. Kessler sugiere para la rehabilitacion son los siguientes: 1-PLANEAR SU ALIMENTACION.

El objetivo de este paso es reemplazar los viejos hábitos alimenticios por los nuevos. Para esto Ud. debe: A- Reemplazar El Caos Por La Estructuración, El Orden. El

caos es lo que nos hace comer cualquier cosa que encontremos. Necesitamos planear nuestras comidas diarias, semanales. Este es el secreto de todos esos planes para perder peso que usted debe haber visto o comprado. Ellos le venden comida lista y empacada, batidos, barras de proteina, etc. Pero estos programas sólo le sirven por cortos períodos de tiempo, porque no cualquiera puede comer esas comidas por largo tiempo y continuar una vida social o laboral normal. Pero si Ud. mismo programa su comida, escoge lo que va a comer y hace sus propios horarios, puede planear con anticipacion y decidir qué está y no está permitido en su “plan”.

P. 10

DECEMBER 2009

Si algo no esta en su propio “plan” de comidas, no lo coma. Recuerde, esto no es algo fácil o rápido. Esto toma tiempo y paciencia, pero una vez Ud. se hace un experto, va a ser mucho mas facil adicionar cosas nuevas a su “plan”.

I

LATINO NEW YORK


REHABILITACION

Ingrid Bermudez MD is a full-time family practitioner and owner of Family Medicine of Mechanicville, N.Y.. In addition to offering a wide range of medical services to all age groups, she coaches patients through weight loss and life style changes. She believes in treating the patient as a whole – physically and emotionally. For appointments: 518-664-4185. For more information:www.drbfamilymedicine.com.

azúcares y producen gran satisfacción. Pero recuerde, la señal de que su estómago esta lleno se demora en llegar a su cerebro y Ud. podría excerderse en comer. La fórmula para mantenerse satisfecho es: Comidas que vengan de la naturaleza, con alto contenido en fibra o carbohidratos complejos, como granos enteros y muchos vegetales, combinados con proteina y un poquito de grasa. Un día ideal sería : Omelet para el desayuno, sanduche de pollo al almuerzo con pan integral, y pescado con vegetales a la comida. Solo recuerde que la comida debe dejarlo satisfecho y no todos tenemos los mismos gustos. D- Coma Alimentos Que Ud. Disfrute: Ud. va a aprender esto

El objetivo es aprender a controlar sus porciones, establecer nuevos hábitos alimenticios y darse cuenta de que lo que lo hacía comer sin control anteriormente, está desapareciendo. Usted está ganando el control. Por ejemplo, si decide comer pizza, que tal vez este fuera de su “plan”, probablemente va a decidir comer una porción pequeña, va a escoger ingredientes mas saludables y va a saber cuándo parar de comer. Entonces es cuando usted va a ser capáz de experimentar el placer de comer sin la culpabilidad que produce darse un gustico con la comida. B- Coma Solo Lo Justo. Este es un

paso bien dificil. Recuerde, una buena comida debe mantenerlo satisfecho por lo menos 4 horas y un buen “snack” por lo menos 2 horas. También recuerde que la señal en el cerebro de que Ud. está lleno se demora un poco mas tiempo que lo que le toma a Ud. terminar de comer, asi que las personas que comen de más, cuando la señal llegue al cerebro es demasiado tarde, pues ya habra comido mucho. Por eso es muy importante tratar de comer LATINO NEW YORK

I

solo la mitad de lo que Ud usualmente come y darle tiempo al cerebro de recibir la señal de que Ud. ya comió y también repertirse a Ud. mismo”Yo creo que ya comí más que suficiente” C- Escoja Comidas Que Lo Llenen, Que Lo Satisfagan. Recuerde que

una dieta que lo mantenga con hambre no va a triunfar. Está científicamente comprobado que la proteína es el alimento que satisface más. Permanece por mas tiempo en su estómago, reduce el hambre y hace más facil cumplir los requerimientos calóricos de cualquier dieta. Los azúcares simples son los menos satisfactorios. Estos se van rápido del estómago y es por eso que los dúlces lo dejan con hambre después de una hora. Comidas con alto contenido de fibra se quedan por mas tiempo. Por eso el arróz o el pan intengral son mejores que el arróz o pan blanco, y buenas fuentes de proteina son las carnes flacas, pescado, pollo y también recuerde las proteinas vegetales y los granos. La grasa es un poco más compleja. Esta se queda el estómago por más tiempo que las proteínas o los P. 11

DECEMBER 2009

con práctica. Y siempre habrá espacio para las recompensas: un bicochito pequeño, una fruta, un pedacito de chocolate, helado de yogurt. Esta es una gran forma de no sentirse privado de las cosas que le gustan. 2-ENTRENAMIENTO MENTAL:

Esta rehabilitación debe tomarse como si Ud. fuera a tener un combate con un gran oponente, y para esto necesita entrenar o practicar todos los días. Entrenar reduce el caos y lo pone en posición de triunfar. Entrene antes de entrar a la zona de combate: su oficina, una cena familiar, una cena de negocios, el supermercado, etc. Visualícese a sí mismo diciendo “No gracias” al pan caliente, escogiendo las comidas que están en su ”plan”, escogiendo la porción mas pequeña del pastel, no aceptando bebidas dulces y tomando mucha agua. El entrenamiento es lo que hace un buen atleta, un buen actor, un buen presentador.Y este va a ser Ud.

3-SALIENDOSE DEL CAMINO DE LAS TENTACIONES -Haga un diario de sus comidas

para ver que tan buena o mala es su dieta. -Aprenda cuáles situaciones lo llevan a comer de más. Evite esas

situaciones. -Rechaze todo aquello que lo haga perder el control y no se

esponga Ud. mismo a situaciones que lo llevan a comer de más como restaurantes baratos o de cadena, el área de las comidas de paquete en los supermercados, inclusive no comparta comidas con personas que tienen malos hábitos alimenticios. -Haga planes alternativos para resistirse a las tentaciones. Por

ejemplo no se haga cerca de la mesa de los postres o por lo menos no este cerca por mucho tiempo. Y apenas pruebe el postre, vayase hacia otro lado del salón. -Aprenda a hacer resistencia activa: esto aplica no solo a la

addicción a la comida, también a otras adicciones como el cigarrillo y el alcohol. Cuando otras personas lo pongan en riesgo, Ud. tiene el derecho a resistirse. Protéjase Ud. mismo evadiendo actos que parecen inofensivos pero que son una grasion , como” comete solo un pedacito” o “tomate otro poquito”. No se sorprenda si los comerciales que promueven comidas rápidas le producen enojo. Estos están diseñados para hacer que Ud.coma más. También le va a enojar ver como le sirven esas porciones enormes o múltiples en los restaurantes. Recuerdele a sus amigos y a sus seres queridos que Ud. ha decidido cambiar su vida y su futuro, y que esta decisión necesita ser respetada y que Ud. necesita apoyo. Y recuerde, Ud. no esta “a dieta”. Usted está en un nuevo y mejor estilo de vida.


P. 12

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


By: Dianna Rios

Many of you know us, Nicaya, myself, my husband, from our experiences as a family going through a military deployment. We shared with you the pride of supporting a loved one who chose to defend our country and served with honor, courage and a commitment to his beloved Marine Corp. As we approach the holiday season, I share with you a different side of the Marine Corp. This is the side that springs from a genuine concern for the communities in which they live, and a deep compassion for the under-privileged children of America. That’s the side that exemplifies the spirit of the Marine Corps. That side is found in the U.S. Marine Corps Reserve Toys for Tots program. The Marine Corps Reserve Toys for Tots program collection and distribution sites have become an important and familiar element of the Christmas holiday landscape. To many people, Christmas is not complete without Marines, in their Dress Blues, collecting and distributing toys to the less fortunate children of their communities. As a member of a great team at The Desmond Hotel & Conference Center, (www.desmondhotelsalbany.com), we have partnered with The Marine Corps Reserve Toys for Tots program by bringing the annual “Breakfast with Santa’ event to benefit Toys for Tots to our community. This program has grown in its success and each year we hope to increase the toys collected for local children in need. We have become a familiar event to many people and our guests begin calling as early as October in hopes to secure a spot during one of our most beloved events of the season. When we began

the program, we wondered if the small children coming to see Santa would question why they would bring a toy rather than receive a toy. The question never seemed to surface and in the event’s first year we were able to collect 500 toys. That number has grown to around 1500 and our goal is to exceed that number this year. How wonderful to see so many families teaching their children that the true joy is in giving. The faces of the children as they enter the lobby glow with excitement and anticipation. As they walk past the crackling of the fire in the fireplace to the Marines in their Dress Blues, they are welcomed and thanked for helping to make someone’s holiday brighter. These little faces remind us of all the little faces in need. Working tirelessly to meet the ever growing demand for toys in our community is Gunnery Sergeant Roman, Jr. GySgt. Roman enlisted in the Marine Corp in 1997 and has served in Operation Enduring Freedom to Afghanistan and Operation Iraqi Freedom in 2007 and again in 2008. He arrived to serve the Capital Region in July of 2009 and has become the Toys for Tots coordinator for our region. His endless energy and enthusiasm for the program is evident with the smile he brings when talking about the busy season. GySgt. Roman is working hard to ensure the success of the program by reaching out to businesses and

Versión en Español en la P. 14

LATINO NEW YORK

I

P. 13

DECEMBER 2009

individuals who can help by sponsoring a toy raising event, provide essential services like printing or transportation or by simply becoming a drop off location. At his side is Sergeant Dennis Pichardo. Sgt. Pichardo enlisted in the Marine Corp. in October of 2001. He has served in both Operation Iraqi Freedom and Enduring Freedom and was in Iraq last year with my husband, Retired GySgt. Nicasio Rios, Jr. Sgt. Pichardo is also with 2/25 in Albany, New York and is part of the Christmas mission of our Marine Corps Reserve Unit. It is at this time of year we encourage you to remember to give to those less fortunate and we thank Marines like GySgt Roman and Sgt. Pichardo for their commitment to the Marine Corps Reserve Toys for Tots Program. As a community we can help, one toy at a time. One toy brings hope to a child who

may have lost hope, one toy can answer one child’s Christmas dream. Help us this season bring smiles to the faces of the children in our community by reaching out to support The Marine Corps Reserves Toys for Tots Program. The drop box at The Desmond is located in the lobby by the front desk. We are open 24 hours a day/7 days a week. You can help by dropping off one toy. All members of the community who drop off a toy will be entered to win a “Dream Weekend” at The Desmond as we extend our thanks for thinking of a child this holiday season. Contact GySgt Roman or Sgt Pichardo at 518-399-1342x183 and ask them how you can help! Together let’s help them make a difference in the life of a child. Hope is the key, and hope is what The Marine Corps Reserve is giving to needy children in our community through the Toys for Tots program. albert.roman@usmc.mil www.toysfortots.org


caminan pasado el crepitar del fuego en la chimenea y la Infantería de Marina en sus trajes azules, son bienvenidos y les dan las gracias por ayudar a hacer más brillantes las festividades de alguien. Estos pequeños rostros nos recuerdan a todos los pequeños rostros que lo necesitan.

Sargento Dennis Pichardo

Navidad no está completa sin los Marines, en su Vestidos Azúles juntoy con la recaudación y distribución de juguetes a los niños menos afortunados de sus comunidades.

Sargento de Artillería, GySgt. Roman Jr.

Muchos de ustedes nos conocen, Nicaya, yo, mi esposo, conocen nuestras experiencias como una familia a través del despliegue militar de mi esposo. Compartimos con ustedes el orgullo de apoyar a un ser querido que optó por defender a nuestro país y sirvió con honor, valentía y compromiso por su amada Marine Corp. A medida que nos acercamos a la temporada de vacaciones, quiero compartir con ustedes una visión diferente del Cuerpo de Marina. Este es el aspecto que surge de una auténtica preocupación para las comunidades en que viven, y una profunda compasión por los niños menos privilegiados en América. Ese es el lado que ejemplifica el espíritu de la Infantería de Marina. Esa parte se encuentra en los EE.UU. en el Programa Toys for Tots de la Reserva del Cuerpo de la Marina. El Programa Toys for Tots de la Reserva del Cuerpo de la Marina, de recolección y los lugares de distribución, se han convertido en un elemento importante del ambiente familiar de Navidad. Para muchas personas, la

Como miembro del gran equipo del hotel Desmond & Conference Center, (www.desmondhotelsalbany.com), nos hemos asociado con el Programa Toys for Tots de la Reserva del Cuerpo de la Marina, trayendo el programa anual del evento “Desayuno con Santa” a beneficio de Toys for Tots, a nuestra comunidad. Este programa ha acrecentado su éxito y cada año esperamos incrementar los juguetes recogidos para los niños locales que los necesitan. Nos hemos convertido en un evento familiar para muchas personas y nuestros huéspedes comienzan a llamar a principios de octubre con la esperanza de conseguir un puesto en uno de nuestros más queridos eventos de la temporada. Cuando comenzó el programa, nos preguntamos si los niños pequeños que vienen a ver Santa se preguntarían por qué iban a traer un juguete en vez de recibir un juguete. La pregunta no surgió y en el primer año del evento, pudimos recoger 500 juguetes. Ese número ha crecido hasta alrededor de 1,500 y nuestra meta es superar esa cifra este año. ¡Qué maravilloso ver a tantas familias enseñando a sus hijos que la verdadera alegría está en el dar. Los rostros de los niños al entrar en el vestíbulo brillan de entusiasmo y expectación. Mientras

Trabajando sin descanso para satisfacer la creciente demanda de los juguetes en nuestra comunidad, se encuentra el Sargento de artillería, Jr. GySgt. Roman, que se alistó en el Cuerpo de Marina en 1997 y ha servido en la Operación Libertad Duradera en Afganistán y la Operación Libertad Iraquí en 2007 y nuevamente en 2008. Llegó a servir a la Región Capital, en julio de 2009 y se ha convertido en el coordinador de Toys for Tots para nuestra región. Su inagotable energía y entusiasmo por el programa es evidente con la sonrisa que trae cuando se habla de la temporada alta. GySgt. Roman está trabajando duro para asegurar el éxito del programa a través del acercamiento a las empresas y los individuos que pueden ayudar al auspiciar un evento de recaudación de juguetes, prestación de servicios esenciales como la impresión o el transporte o simplemente convertirse en un lugar de entrega. A su lado está el sargento Dennis Pichardo. El Sargento Pichardo se alistó en el Cuerpo de Marina en octubre de 2001. Se ha desempeñado tanto en la Operación Libertad Iraquí y Libertad Duradera y se encontraba en Irak el año pasado con mi marido, el GySgt. retirado Nicasio Ríos, Jr. P. 14

El Sargento. Pichardo está también con 2/25 en Albany, Nueva York y es parte de la misión de Navidad de nuestra Unidad de Reserva de la Infantería de Marina. Es en esta época del año cuando les animamos a que recuerden a dar a los menos afortunados y damos las gracias a los marines como GySgt Roman y el Sargento. Pichardo por su compromiso con el Programa Toys for Tots de la Reserva del Cuerpo de la Marina. Como comunidad podemos ayudar, un juguete a la vez. Un juguete trae esperanza a un niño que puede haber perdido la esperanza, un juguete puede responder sueño de un niño de Navidad. Ayúdenos esta temporada a traer sonrisas a los rostros de los niños en nuestra comunidad apoyando al Programa Toys for Tots de la Reserva del Cuerpo de la Marina. La Caja de entrega se encuentra en el Desmond Hotel en el vestíbulo de la recepción. Estamos abiertos 24 horas al día / 7 días a la semana. Usted puede ayudar por dejar hasta un juguete. Todos los miembros de la comunidad que dejen un juguete serán registrados para ganar un fin de semana “Dream Weekend” en “The Desmond” y damos las gracias tener en cuenta a los niños esta temporada de fiestas. Contacten al GySgt Roman o al Sargento Pichardo al 518-3991342 x183 y pregúnteles cómo ustedes puede ayudar! Juntos vamos a ayudarles a hacer una diferencia en la vida de un niño. La esperanza es la clave, y la esperanza es lo que la Reserva del Cuerpo de Marina está dando a los niños necesitados en nuestra comunidad a través del programa Toys for Tots.

DECEMBER 2009

albert.roman@usmc.mil www.toysfortots.org

I

LATINO NEW YORK


Personalized support and customized services Papá G saluda a la comunidad Hispana de la Región Capital

LATINO NEW YORK

I

P. 15

DECEMBER 2009

Garland Bros. Funeral Home

75 Clinton Avenue Albany, NY 12210 (518) 434-3887


WE AT ADA’S SPIRITWORKS WANT TO WISH YOU A VERY PROSPEROUS AND HAPPY HOLIDAYS.

THIS YEAR GIVE THE ONES YOU LOVE SOMETHING MEANINFUL, SPIRITUAL AND INSPIRATIONAL WE HAVE BEAUTIFUL TOP OF THE LINE SILVER JEWELRY

GORGEOUS ROSARIES INSPIRATIONAL BOOKS FRESH HERBS, PERFUMES SCENTED CANDLES MEDITATION CD’S AND SO MUCH MORE.

296 DELAWARE AVE. ALBANY, 518-436-8282 2123 CENTRAL AVE, SCHENECTADY, 518-377-8282

P. 16

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


DEBIT DOWNER EL MAL HÁBITO DE LAS TARJETAS DÉBITO In response, the New York State Consumer Protection Board offers some helpful tips to avoid being trapped in the overdraft web:

DEBIT CARD FEES BRINGING YOU DOWN? YOU ARE NOT ALONE! Using a debit card is much like using cash. When a consumer uses a debit card, the money is automatically deducted from the person’s checking account. However, when a consumer purchases something but does not have enough money in his or her account to pay for the purchase, he or she incurs hefty fees for going over their cash limit. But how is it possible for purchases to be approved when there is no money in the account? Banks have created something called courtesy overdraft protection or bounce coverage so that your purchases can go through even if you don’t have sufficient funds in your account. Some consumers might not be aware that they automatically signed up for this feature when they opened their account and still believe their purchases would be rejected when their money runs out. Instead, they find that overdraft fees are draining their accounts. Furthermore, some banks rearrange the sequence of the transactions in a way that causes customers to incur multiple overdraft fees.

• SAVE RECEIPTS AND RECORD EVERY ATM WITHDRAWAL, DEBIT CARD PURCHASE AND EVERY CHECK YOU WRITE. • SWITCH OVER TO A BANK THAT OFFERS AN OPT-IN / OPT-OUT OVER THE LIMIT PROTECTION. Several banks offer this option. You get to choose if you want to pay overdraft fees! •CONTACT YOUR BANK TO LINK YOUR SAVINGS ACCOUNT TO YOUR CHECKING ACCOUNT SO THAT YOU USE YOUR SAVINGS TO COVER YOUR OVERDRAFT PURCHASES.

For example, if you make several small purchases throughout the day and you overdraft on a larger purchase later on the day, some banks will arrange the order of purchases in such a way that they will deduct money for the largest purchase first, causing you to overdraft in all of the other smaller purchases.

LATINO NEW NEW YORK YORK LATINO

• KEEP A TIGHT RECORD OF YOUR PURCHASES. Don’t be fooled by online statements that show how much is in your bank account as some transactions may not have yet been posted.

I

At the moment, lawmakers are pushing for debit card legislation in Congress that would require banks to get permission from customers rather than automatically approving transactions and charging overdraft fees. In the meantime, you have to ask questions, do some research and possibly take your business to another bank that is giving consumers the choice of having over-the -limit transactions approved, and paying the subsequent fees attached to such approval. Indeed, some banks are also limiting the amount of overdraft fees charged per day and they are charging lower fees for each overdraft. Options are available, and armed with this knowledge, you can better protect your wallet and bank account. P. 17  P. 17

DECEMBER 2009 2009 DECEMBER

!LAS MULTAS DE LAS TARJETAS DÉBITO ESTÁN POR LAS NUBES! Las tarjetas débito funcionan como dinero en efectivo. Cuando los consumidores usan la tarjeta, el dinero es automaticamente retirado de la cuenta de cheques. Sin embargo, cuando usted compra algo pero no tiene suficiente dinero en su cuenta, los bancos cobran multas excesivas por aprobar sus compras. Pero como es posible que las compras sean aprobadas cuando no hay dinero en la cuenta de cheques? Los bancos diseñaron un programa llamado protección de sobregiro para que sus compras sean aprobadas a pesar de no tener dinero en su cuenta. Algunas personas quizás no sepan que los bancos enrolan automaticamente a los clientes en los programas de sobregiros. Los bancos aprueban sus compras y hacen mucho dinero cobrandole multas. Ademas, algunos bancos cobran multiples multas de sobregiro en un día. Por ejemplo, si usted hace varias compras pequeñas durante el día y más tarde se sobregira con una compra mas grande, algunos bancos cambian el orden de las compras y deducen el dinero por la compra más grande primero, causando que el resto de las pequeñas compras se sobregiren y cobrandole multas por cada una de esas compras.

• MANTENGA UNA BUENA CONTABILIDAD DE SUS COMPRAS Y RETIRO DE DINERO. No se deje llevar por lo que dicen sus facturas o su cuenta bancaria por internet, algunas transacciones toman tiempo en aparecer. • CAMBIE SU BANCO POR UN BANCO QUE OFREZCA LA OPCIÓN DE ELEGIR SI QUIERE PROTECCIÓN DE SOBREGIROS O NO. Usted decide si quiere pagar multas de sobregiro. • COMUNIQUESE CON SU BANCO Y PIDA QUE LE ENLAZEN SU CUENTA DE AHORROS CON LA CUENTA DE CHEQUES. Si usted sobregira, puede usar el dinero de la cuenta de ahorros para cubrir sus compras. Actualmente los legisladores están trabajando en nuevas leyes para exigir que los bancos obtengan el permiso del cliente antes de sobregirar y cobrar multas. Por ahora, usted tiene la opción de cambierse a otro banco. Algunos bancos ya están ofreciendo esta opción de elegir si quiere sobregirar. Ademas, debido a la competencia, algunos bancos están cobrando menos dinero por cada sobregiro y no manipulan el orden de las compras. Acuerdese que usted no tiene que ser victima de estas practicas. Investigue y busque un banco que le ofresca más seguridad y confianza.

Aquí le ofrecemos algunos consejos para evitar caer preso en las redes de las tarjetas débito.

k


Roberto Rivera

A Friend of the Community Faces His Ultimate Challenge P. 18

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


By: Juan J. George.

The phone rang; it was late afternoon on a Friday. The voice on the other end said: “Soy yo Robertito. Como está negro?” It was none other than Robert “Good Times” Rivera on the line, telling me that a group was getting together at Carmine’s tonight. Would you like to join us? I checked with my wife Luisa and called him back.

But the happiness was not to last. A visit to the doctor in November indicated that the cancer was back. Prior to this difficult news, I had decided to honor Nellie and Roberto Rivera. She, for her commitment and loyalty to her husband. He, for his friendship and courage. And both for their undying service to the community. To get a flavor of who they are, I asked them a series of questions. This is the result of that interview.

Hey Bobby, I spoke with Luisa and she has nothing planned. See you later. Two hours later I got there. Bobby was by the bar holding his customary glass of wine in one hand and Nellie, his wife, sitting next to him on a bar bench. Others in the crowd included Michael Fondacaro and his wife, Luz Medina and her husband, the district manager from the local Geico office, the owners of the Quality Inn Hotel and Carmine Sprio, the owner of the restaurant.

But then I received another call. This one stopped me cold in my tracks. It was Bobby again. This time there was no invitation. No fund raiser, no party, nothing like that. This time was to inform me that his doctor had discovered that he was suffering from cancer. I am not worried, he said. For as long as I have Nellie, my family and my friends, I will defeat this thing. They did. For the next year and a half, together they took on this challenge with focus and determination. And early this year, I received the call. The cancer was in remission. It was a glorious day.

Q. Where did you meet? A. We met at Adult Learning Education School in 1971 Q. When did you come to Albany? A. We moved to Albany in 1985 Q. Favorite thing to do? Roberto: Networking and spending time with friends & family. Nellie: Dancing, seeing a Broadway show and spending time with family and friends. Q. Favorite vacation place? A. Puerto Rico and St. Maarten Q. Favorite person in history? A. Our parents. Q. Favorite music? Roberto: Motown and boleros. Nellie: danzon, salsa, meringue and boleros.

Bobby was his customary self -- moving from one conversation to another while maintaining an accurate account of what everyone was saying. A typical gettogether in the life of Roberto Rivera. Another call came in the following week. Hey Juan, a bunch of us are getting together at a place on Lark Street to collect toys for needy kids for the holidays. There was not a local event to help the community that Bobby and Nellie did not attend.

Q. Where did you go to school? Roberto: Machine and Metal Trades, E. 96th Street, New York. Nellie: William Howard Taft, Bronx, New York

Q. Favorite Movie? Roberto: Dumbo Nellie: The Thorn Birds Q. Favorite book? Roberto: Call of the Wild. Nellie: When I was Puerto Rican Q. Where were you born? Roberto: I was born in Lincoln Hospital in the Bronx, New York Q. Your parents? Roberto: Aurelia & Angel Rivera, both deceased. Two sisters, Mary and Belky. Three children, Ismael, Camille & Nelson. Five grandchildren. Nellie: Father, Angelo Rosendo Sosa, deceased. Mother, Basilisa Sosa. One brother, Jesus Manuel. Q. Where did you grow-up? Roberto: At 160th. Street in the Bronx. Nellie: Teller Ave., also in the Bronx.

Q. How has Roberto’s illness affected your lives? Roberto: It’s made me more appreciative of my wife. Nellie: Robert and I have gotten closer since he was always involved in something or other. Q. What advice do you have for children? A. To respect your parents, each other and get an education. Q. What advice do you have for the community? A. People should continue to help each other.

On behalf of ourselves and the community, thank you both for all you have done and God bless you. LATINO NEW YORK

I

P. 19

DECEMBER 2009


By: Dr. José Cruz

You are originally from Geneva, Switzerland, no?

What’s in the works for Hilary Noble and/or Enclave?

Ah, yes, I was born in the city of Geneva to an American mother and an Australian father. Growing up, I spoke French and English. At a certain point there were a number of Latin American musicians in Geneva that were hiding out from dictatorships in their home countries, so it wasn’t a bad moment for a budding young Afro-Latin percussionist to be looking for people to play with.

Enclave is taking a break from touring while its members work on individual projects. I am working on a piece that ties together disparate strands of world music using Afro-Cuban music as “home base,” so to speak. This idea emerged from the Intro to World Music class I’ve been teaching for a couple years, a time during which I’ve fallen more deeply in love with Hindustani, Chinese, Japanese and Native American musics, just to name a few. I hope that I can craft this composition in an organic and personal way, without sounding like I’m teaching a college survey course through music!

Which instrument came first and how?

Hilary Noble is an all-around musician and music teacher who co-leads the Boston-based Latin jazz quartet Enclave. His transnationalism originates in his ethnicity and in his ability to blend musical traditions, especially the AfroAmerican and the Afro-Caribbean. We had this e-mail exchange in September of 2009

Percussion came first. My first great revelation in listening was John Coltrane’s version of “My Favorite Things.” But I started with the darabukka, a Moroccan drum that you could find in all Geneva music stores at the time. The first time I played a saxophone was after I got to Berklee School of Music in Boston. I listened to Coltrane’s “A Love Supreme” and that did it. The flute came after since it is such a natural double of the sax.

Hilary Noble’s discography includes Noble Savage (Whaling City Sound, 2002); Enclave (Zoho, 2005); and Enclave Diaspora (Enclave Jazz, 2008). The DVD of the November 2008 performance of Enclave at the Guilderland Public Library is available from Jazz/Latino, inc. For more information go to www. jazzlatino.org

What led you to Afro-Cuban music?

Hilary Noble:

Transnational Musician

What grabbed me first was the complex layering of rhythm coupled with the rich sonority of all those drums. The next strongest draw for me was the hyphen—and what Swiss-born-Australian-American-conga-playing boy doesn’t love his music with a hyphen? Why do you think there’s so much resistance among some jazz enthusiasts to the idea of Latin jazz? Perhaps there’s more resistance to the idea of Latin jazz than there is to the thing itself. Jazz has always been an admixture of world musics, going back to its African/ Creole/Euro-Caribbean origins in New Orleans. What Jelly Roll Morton referred to as the “Spanish tinge” has colored the music since the beginning, and one has a right to wonder what purpose is served by segregating Latin jazz in its own bin, when the Latin element is so integrally woven into the fabric of jazz as a whole. P.  20

Hilary Noble, versátil músico y maestro de música, es co-líder del cuarteto de Latin jazz con sede en Boston, Enclave. Su transnacionalismo proviene de su origen étnico y de su habilidad para mezclar tradiciones musicales, especialmente la afro-caribeña y la afro-americana. En Septiembre del 2009, sostuvimos el siguiente intercambio por correo electrónico. Eres original de Ginebra en Suiza, ¿no? Ah, sí, nací en esa ciudad de madre Americana y padre Australiano. Crecí hablando Francés e Inglés. En un momento dado en Ginebra habían músicos latinoamericanos exiliados que estaban huyendo de las dictaduras en sus países. Para un jóven percusionista como yo, interesado en el género afro-latino, ese contexto fue útil pues me dió acceso a músicos con los cuales podía tocar.

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK Continued on P. 22


LATINO NEW YORK

I

P.  21

DECEMBER 2009


Continued from P. 20

¿Con cúal instrumento empezaste y cómo? Empezé como percusionista. Mi primera gran revelación aural ocurrió cuando John Coltrane grabó su versión de “My Favorite Things.” Pero mis primeras exploraciones percusivas fueron con un darabukka, un tambor marroquí que se conseguía fácilmente en Ginebra en ese entonces. No fue sino hasta que empezé a estudiar en la escuela de música Berklee, en Boston, que comenzé a tocar el saxofón. Esto fue luego que escuché “A Love Supreme” de Coltrane. La flauta vino después del saxofón pues la transición de uno a la otra es natural. ¿Qué te hizo concentrarte en la música afro-cubana? La atracción primaria fue la compleja superimposición de ritmos que acompaña la rica sonoridad de los tambores. El otro atractivo fuerte fue la combinación afro-cubana—y,

bueno, ¿es extraño que a un conguero nacido en Suiza de ancestraje Australiano-Americano le guste la música híbrida? ¿Cómo tu explicas la resistencia de algunos entusiastas del jazz a la idea del jazz latino? Quizás la resistencia es más a la idea que a la cosa misma. El jazz siempre ha sido una mezcla de músicas del mundo que se remonta a su origen africano/ criollo/euro-caribeño en Nueva Orleans. Lo que Jelly Roll Morton llamó el “tinte Español” le ha dado colorido a esa música desde su origen y la pregunta que muchos se hacen es, qué propósito cumple el segregar al jazz latino cuando el elemento latino es integral al jazz. ¿Qué se perfila en el futuro musical de Hilary Noble y/o Enclave? Enclave se está tomando un receso mientras sus miembros trabajan en proyectos individu-

ales. Yo estoy escribiendo una pieza que combina géneros de la música mundial usando como base el género afrocubano. Esta idea se origina en una clase que titulo “Introducción a la música del mundo.” Enseñar esa clase ha hecho que me enamore de la música hindustana, china, japonesa, y nativo-americana, entre otras. Pero lo que quiero es componer una pieza que suene personal y orgánica. ¡No quiero sonar como si estuviera enseñando un curso de música introductorio por otros medios! La discografía de Hilary Noble incluye Noble Savage (Whaling City Sound, 2002); Enclave (Zoho, 2005); y Enclave Diaspora (Enclave Jazz, 2008). El DVD de la presentación de Enclave en la biblioteca pública de Guilderland en Noviembre del 2008 está a la venta a través de Jazz/Latino, inc. Para más información visite a www. jazzlatino.org

P.  22

Hilary Noble:

Músico Transnacional

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


Achieving success:

Hackett Middle School I RECENTLY READ AN INTERESTING QUOTE THAT ASKS, “WHAT IS THE RECIPE FOR SUCCESSFUL ACHIEVEMENT?

In my mind there are just four essential ingredients: Choose a career you love, give it the best there is in you, seize your opportunities, and be a solid member of the team.” I feel privileged to be surrounded by teachers who fit this recipe for success. In the end, the students are the ones who benefit the most from our commitment to them. As a Spanish instructor in the language department at William S. Hackett Middle School , in the city of Albany, I see many reasons for us all to celebrate the many accomplishments of our school. Our district is fortunate enough to have an elementary duallanguage program in which students are taught their curriculum in both English and Spanish. The success of this program is clearly evident by the fact that these students are fully bilingual and demonstrate a high aptitude across the subject areas. One might ask the question, “So what happens to these students after graduating from elementary school?” Well, I have the answer for you. At Hackett Middle School, we are also fortunate to offer the Foreign Language Accelerated Program (FLAP), which is a federally funded grant designed to continue offering to both native-Spanish speaking students and also dual language learners advanced Spanish courses throughout their middle school years. This program at Hackett is unique to the Capital Region Middle School level. For example, this year there are thirty-one seventh and eighth grade students taking a second level High School Spanish course. LATINO NEW YORK

I

P.  23

By next year, eighth graders will be taking third level High School Spanish. In this class, students will continue to grow and develop their Spanish language and cultural skills. At the end of this course they will take a High School Regents Spanish exam while still in Middle School! This impresses me because it is clear evidence that being bilingual reaps benefits. For those who still adhere to the monolinguistic “English only” mentality, I have some news for you. Latinos currently represent an estimated 15 percent of the U.S. population, or 45.5 million people. Current projections estimate by the year 2050, this group will make up 25 percent or roughly 102.6 million people. So what does this all mean for our students? It is essential that they know Spanish in order to keep competitive in a growing global economy.

Michael Paolino, principal of Hackett MS, offered some feedback about our programs. “Our kids have a safe environment afterschool in which they attend activities that connect academics with the community. Many are able to view school in a new light.” When asked about the FLAP program Paolino adds, “Students pursuing advanced language studies will unlock many future opportunities for themselves. They will be motivated to travel outside the United States and make themselves highly marketable to employers.” Mr. Paolino wants people to know, “Hackett Middle School is a place where high academic standards are held for students. We provide a diverse curriculum for our students where they learn every day how to be good decision makers and productive members of society.”

In addition to language classes at Hackett, we also offer after school cultural enrichment clubs. In particular, our Latin dance and musical talent clubs give students from all backgrounds the opportunity to develop their artistic skills. These students also perform what they have learned for the community. We recently held our fourth annual Latin Heritage night celebration. The night included a guest speaker, a live Latin Jazz band, a senior citizen dance troop and dance/ song performances by our clubs. The night was a testament to the hard work of students, teachers, administrators and the community.

Our school indeed is producing wonderful opportunities for students to grow as young citizens!

DECEMBER 2009

Anyone wanting more information about the FLAP/duallanguage extension program at Hackett MS, please contact Ms. Vivian Solís at 518-364-7183 or vsolis@albany.k12.ny.us Let’s continue to show our commitment to our kids and their development by supporting both second language acquisition programs and extracurricular activities that culturally enrich the lives of our future generation. ¡Sí se puede! (Yes I can!)

Leí recientemente un dicho que hace la pregunta, “Cuál es la receta para lograr el éxito? En mi mente hay solo cuatro ingredientes escenciales: Escoge una carrera que te guste, entrégate con todo el corazón, aprovecha todas las oportunidades y sé un miembro comprometido del equipo.” Me siento dichoso de estar rodeado de maestros que reflejan este pensamiento. Al final, los estudiantes son los que se benefician de nuestro compromiso con ellos. Como maestro de español del departmento de idiomas en William S. Hackett Middle School, en la ciudad de Albany, veo muchas razones para que todos celebremos el éxito de nuestra escuela. Nuestro distrito escolar es afortunado en tener un programa bilingüe a nivel primario. Los estudiantes aprenden todos las materias en inglés y español. El éxito de este programa es evidente por el hecho de que estos chicos salen completamente bilingües y demuestran un alto conocimiento en sus materias en ambos idiomas. A lo mejor se preguntan, “Entonces, qué pasa con estos niños después de graduarse de la primaria?” Bueno, les tengo una respuesta. En la escuela Hackett, también somos afortunados de ofrecer el programa acelerada de idiomas extranjeros (FLAP). Continúa en la P. 24


Logrando el éxito:

Hackett Middle School Continuación de la P. 23

Es una beca del gobierno federal para que los hablantes nativos de español y también los estudiantes del programa bilingüe puedan sacar cursos mas avanzados en la escuela media. Este programa es el único que existe en las escuelas medias del Distrito Capital. Por ejemplo, este año hay treinta y un estudiantes de los grados séptimo y octavo tomando un curso de español en el segundo nivel. En esta clase, los chicos siguen desarollando sus habilidades de español y de la cultura latina. Para el año siguiente van a tomar el tercer nivel de la escuela superior. Al finalizar este curso, podrán aprobar un exámen estatal (Regents). Para aquellos que todavía siguen con la mentalidad monolingual de “solo inglés”, les tengo una noticia. Los latinos hoy en día representan más or menos 15% de la población estadounidense, o 45.5 millones de personas. Se dicen que para el año 2050, este grupo constituirá más o menos 25 por ciento o aproximadamente 102.6 millones de personas latinas en este país.

By: Richard O’Riley M.S. Ed

¿Qué quiere decir todo esto para nuestros estudiantes? Es escencial que sean bilingües para competir fuerte en una economía global creciente. Aparte de ofrecer estas clases en Hackett, también ofrecemos actividades extracurriculares que enriquecen la experiencia educativa de los estudiantes. En particular, los clubes de baile latino y talento musical dan la oportunidad de desarrollar las habilidades artísticas. Estos niños también presentan lo que han aprendido para la comunidad. Recientemente, celebramos el cuarto aniversario de la noche de Herencia Latina. El evento incluyó un invitado que compartía su experiencia y logros como latino orgulloso, un grupo de música latina, un grupo de bailarinas mayores de edad y presentaciones de baile y canto

por nuestros clubes de Hackett. Esa noche fue un testimonio al trabajo fuerte de los estudiantes, maestros, administradores y comunidad local. Michael Paolino, director de Hackett, comentó de nuestros programas. “Nuestros niños cuentan con un ambiente sano después del día escolar en que participan en actividades que conectan lo académico con la comunidad. Muchos estudiantes pueden ver el colegio desde otra perspectiva.” Cuando le hice pregunta de su opinión del programa FLAP, me contestó, “Los estudiantes que están tomando cursos avanzados tendrán oportunidades sin limites para ellos mismos. Serán motivados para viajar al extranjero y hacerse muy atractivos para los empleadores.” El Señor Paolino quiere que la gente sepa que, “Hackett MS es un lugar

P.  24

donde tenemos un alto estándar académico para los estudiantes. Proveemos un curriculum diversficado para nuestros niños donde todos los días aprenden a tomar buenas decisiones y ser miembros productivos de la sociedad.” Es cierto que nuestra escuela produce muchas oportunidades maravillosas para que los estudiantes crezcan como ciudadanos y jóvenes. Si quiere más información del programa FLAP/bilingüe de la escuela Hackett, favor de contactar la señora Vivian Solís al número 518-364-7183 o correo electrónico vsolis@albany.k12.ny.us. Sigamos el compromiso con nuestros niños y su desarollo para apoyar los programas de estudiar otro idioma y también para las actividades extracurriculares que enriquecen culturalmente las vidas de nuestra furuta generación. ¡Sí se puede!

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


HISPANIC COMPLETE COUNT COMMITTEE OF THE CAPITAL REGION Be Counted…it’s your voice! Hágase Contar...Es su Voz!

By Monica Arias Miranda Co-Chair Counties is adequately counted during the 2010 Census by encouraging, supporting and mobilizing the community at large within the region.

Every 10 years, the US Census counts all persons living in the United States regardless of citizenship status. The information collected will be used to allocate more than $400 billion in Federal funds to our communities that will directly fund public health, education, transportation and more. Data collected also helps determine the need for social services, community development block grants, school locations, roads, Hospitals, child-care and senior centers. Data is also used to determine our representation in the political process in the U.S. House of Representatives and in our state. Collecting accurate data is important and includes reaching minority groups that historically have been undercounted.

The committee is working with the U.S. Census, other local Complete Count Committees, elected officials, community organizations, faith-based organizations, schools, media, and businesses to increase awareness on the importance of the 2010 Census. Here is a brief list of things we are doing: • Will air Latino Celebrity Public Service Announcements at local TV stations (PSAs are sponsored by Voto Latino) • Writing Letters to the Editor for local newspapers • Participate in radio interviews with local stations

Latinos are the largest and fastest growing ethnic group in the country and in New York State. The US Census estimates there are well over 38,000 Latinos living here in the Capital Region. Demographic experts are predicting that the 2010 Census will reveal that potentially as many as 1 in 4 New Yorkers is Latino. It will be critical for us to complete the simple form (only 10 questions) that will be mailed to homes in late March to early April 2010. The Hispanic Complete Count Committee of the Capital Region (HCCC) was organized to assist in a proper count because we recognize that, regionally more work needs to be done to assure a proper count. Our mission is to ensure the Hispanic community in the Albany, Montgomery Rensselaer, Saratoga, and Schenectady

LATINO NEW YORK

• Participate in TV interviews with local stations and others • Organizing Town Hall Meetings in each county to educate the community SO DON’T FORGET! THIS 2010 CENSUS: BE COUNTED; IT’S YOUR VOICE!

10/27/09 Press Conference HCCC Members: C. Medina, G. Martinez, V. Cruz, J. Gomez, M. Arias Miranda, and J. Leandry US Census

I

P.  25

DECEMBER 2009

Cada 10 años, el Censo de EE.UU. cuenta a todas las personas que viven en los Estados Unidos, independientemente de la condición de ciudadanía. La información recogida será utilizada para asignar más de $400 mil millones en fondos federales para nuestras comunidades que irán directamente a la salud pública, educación, transporte y más. Los datos recogidos también ayuda a determinar la necesidad de servicios sociales, el desarrollo de subvenciones comunitarias por categorías, ubicaciones en las escuelas, carreteras, hospitales, guarderías y centros para personas mayores. Los datos también se utiliza para determinar nuestra representación en el proceso político en la Cámara de Representantes de EE.UU. y también en nuestro estado. La recopilación de datos precisos es importante e incluye contra a los grupos minoritarios que históricamente han sido subestimados. Los latinos son el mayor y el grupo étnico de más rápido crecimiento en el país y en el Estado de Nueva York. El Censo de EE.UU. estima que hay más de 38.000 hispanos viven aquí en la Región Capital. Los demógrafos predicen que el Censo del 2010 revelara que potencialmente hasta 1 de cada 4 neoyorquinos es latino. Será fundamental que completemos la forma simple (sólo 10 preguntas) que se enviará por correo a los hogares a finales de marzo y principios de abril de 2010. El Comité del Conteo Completo de Hispanos de la Región Capital (HCCC) fue organizado para ayudar en un recuento adecuado porque reconocemos que, a nivel regional, aún queda trabajo que se garantize un conteo correcto. Nuestra misión es asegurar que la comunidad hispana en los condados de Albany, Montgomery, Rensselaer, Saratoga, y Schenectady esten adecuadamente contabilizados durante el Censo del 2010 mediante el fomento, el apoyo y la movilización de la comunidad en la región.

El comité está trabajando con el Censo de EE.UU., otros Comités del Conteo Completo locales, los funcionarios electos, organizaciones comunitarias, organizaciones religiosas, escuelas, medios de comunicación y empresas para aumentar la conciencia sobre la importancia del Censo de 2010. He aquí una breve lista de cosas que estamos haciendo: • Anuncios de Servicio Público en las estaciones de televisión locales (anuncios de servicio público están patrocinados por Voto Latino) • Escribiremos letras al editor de los periódicos locales • Participaremos en entrevistas de radio con emisoras locales • Participaremos en entrevistas de televisión con estaciones locales y otros • Organizaremos reuniones comunitarias en cada condado para educar a la comunidad

ASÍ QUE NO TE OLVIDES! ESTE CENSO 2010: HÁGASE CONTAR...ES SU VOZ! Contact us with any questions. / Contactenos con cualquier pregunta: Hispanic Complete Count Committee of the Capital Region PO Box 146 Duanesburg, NY, 12056 518-895-5453 www.HispanicCCC.weebly.com


If you want advise from Lisa, please email your letters to lisa@latinonewyorkmagazine.com

Este mes muchos Cristianos en Norteamérica van a celebrar el Día de Navidad el 25 de Diciembre en honor del nacimiento de nuestro Señor Jesús de Nazaret. Algunos Afroamericanos celebran la festividad de Kwanzaa desde el 26 de Diciembre hasta Enero Primero, y la mayoría de los Latinoamericanos celebran la Epifanía que es el Día de los Reyes, comenzando en Enero 6. Cualquiera que sean tu celebración ese glorioso día, no te enfoques es recibir, pero en lo más importante que es el arte de obsequiar a otros. Afena’s Spiritual Awakenings les desea a todos una muy Felíz Navidad!

This month many Christians in North American will celebrate Christmas Day on December 25th in honor of the birth of our Lord Jesus of Nazareth. Some African Americans celebrate the holiday of Kwanzaa which is observed from December 26th to Jan 1st, and most Latin Americans celebrate the Epiphany which is The Three Kings Day or El Dia de Los Reyes, beginning on January 6th. Whichever way you choose to celebrate this glorious day, don’t just focus on receiving, but more importantly focus on the art of giving to others. Afena’s Spiritual Awakenings would like to wish you all a very Merry Christmas. Feliz Navidad!

SAGITTARIUS - THE ARCHER November 22nd to December 21st Stone: Topaz Element: Fire Ruler: Jupiter Sagittarius is the ninth sign of the zodiac, and Sagittarians are generally restless, cheerful, friendly and always on the go. They love their freedom and don’t like routine or feeling caged in. Sagittarians are usually easy going people but it is still a fire sign and they can have quick tempers, but they usually tend to forget about what really made them angry in the first place, since they are easy to forgive others. Because Sagittarian people need to have their freedom and usually want to escape and run away at the first chance they get, they can seem irresponsible at times.

Querida Lisa: Dear Lisa: Recently I relocated to the Capital land area and moved into a beautiful old house. One night around 2:00 A.M., while lying down in bed, I looked up and saw a male figure standing there dressed as though he was from the 1950’s. At first I thought it was my imagination, but then my room mate told me when she went to my room she saw the same man. He’s not scary but I would like to know who he is. What should I do? I used to have a reader but she moved. I was told that you do readings, is it possible you could give me a reading? You have been highly recommended by various people. I also wanted to know if you knew a place where I could buy a quartz crystal. Lisa thank you for any help you can give me. Helen – Latham, NY

Recientemente me trasladé al área Capital a una hermosa casa. Una noche a eso de las 2:00 A.M. , mientras estaba en la cama, miré hacia arriba y vi una figura masculina parada delante vestido como si fuera de los años 50. Al principio pensé que era mi imaginación, pero entonces mi compañera de habitación me dijo que cuando fue a mi cuarto, vio a este mismo hombre. No es miedoso pero quisiera saber quién es. Qué debo hacer? Tenía una guía espirirtual, pero ya se fue a otro lado. Me dicen que tu haces lecturas espirituales, será posible que me puedas hacer una? Te han recomendado bastante varias personas. También quisiera saber si sabes de algún sitio donde pueda comprar cuarzos de cristal. Lisa gracias por la ayuda que puedas darme. Helen – Latham, NY Querida Helen:

Dear Helen: It’s not your imagination. Spiritual activity occurs during the late night hours usually between 2 and 6 A.M. This spirit could possibly be someone who lived in this house before and has a connection to it. I would find out more about the history of this house and any information regarding any of the previous owners. For now, you can incense your home with white sage, sprinkle some salt and holy water around your home and in the corners of every room. As for your reading, I would be happy to give you one so give me a call. My clients tell me they love me because I want the best for them and I don’t take advantage of others like many people in this field do. I’ve also been told my readings are very accurate which I thank God for since he gave me this gift. As for the items you want you can purchase your crystals and incense at a shop called Living Recovery on Route 9 in Latham. The owner is a wonderful person and she doesn’t try to sell you things you don’t need like other spiritual shops may do. P.  26  26  P.

No es tu imaginación. La actividad espiritual ocurre durante las horas de la noche entre las 2 y las 6:00 A.M. Este espíritu puede ser alguien que vivió en esa casa antes y tiene una conexión con ella. Quisiera saber más a cerca de la historia de esta casa y de alguna información relacionada con los dueños anteriores. Por ahora, puedes aromatizar tu casa con salvia blanca, espolvorear sal y poner agua bendita alrededor de la casa y en las esquinas de cada cuarto. A cerca de tu lectura espiritual, me complacería mucho darte una así que sólo dame una llamada. Mis clientes me dicen que les gusta mi trabajo por que quiero lo mejor para ellos y no saco ventaja de otros, como muchas personas hacen en este campo. También me han dicho que mis lecturas son bien precisas por lo que agradezco a Dios desde por haberme dado este don. Sobre los artículos que quieres comprar, puedes conseguir cristales e incienso en un almacén llamado Living Recovery en la ruta 9 en Latham. La dueña es una excelente persona y no trata de venderte cosas que no necesitas, como otros almacenes espirituales hacen. DECEMBER 2009 2009 DECEMBER

I

LATINO NEW NEW YORK YORK LATINO


With the inter-fusion of culture and music chances are that you can’t go to the corner bodega without seeing some version of a mo-hawk, fo-hawk, and skulls on once b-boys still listening to corro all done with a modern twist. As a result there’s more texture involved in most today’s edgy cuts. Especially in men’s hair cuts there is a lot more texture going on to have that rock star feel. As well with lovely ladies funk-da-fying themselves with short crazy cuts (one of my favorites) it’s all about the texture. Incorporating what once was in, into what’s in now, always timelessly classic when done properly. When it comes to these cuts, styling possibilities are endless. From spikes to movement, aside from the hair cut, is awesome product. REDKEN’S WATER WAX 03 SHINE DEFINING POMADE is great for fine to medium hair. It gives the freedom to change it up throughout the course of the day if desired. For me I love REWIND 06 PLIABLE STYLING PASTE with VINYL GLAM 02 MEGA SHINE SPRAY for that funkiness that last and to give that added shine. For a stay put finish for those of us that have the type of hair that just wants to do whatever it wants, HARDWEAR 16 SUPER STRONG GEL can work wonders and still give added shine. Now let’s say there’s a concert and you really wanna rock it, CONCRETE 22 CEMENT PAST will have your points spiked all night during mosh-pits and whatever else may happen. As far as the cleanup is concerned, Clear Moisture Shampoo and Conditioner leave a clean airy fee

Thanksgiving’s around the corner, why not give something to you? I’d like for you to treat yourself, for you, ladies. Take some time and do whatever it is that makes only you feel good for a change, for a day. Make it happen, whether it’s a day on the couch eating ice-cream in p.j.’s with the remote, or a day to pamper yourself at a spa. Give to yourself, why not right? We all know next month there won’t be any time so take advantage. However, as for now it’s time to party! Let’s live it up. Ponge salsa passa me el coquito y vamos e baila. This time of year really makes me miss the islands. The sun, smell, food, and scenery are all kept in my heart. By being here we can bring that flavor of the islands and the warmth of the sun into our homes and in to the heart of the community. So. . . If you want straight silky hair when you are starting with luscious curls, Blown Away 09 Blow Dry gel to protect the hair from heat and to get the hair straight. A good trick to get the hair as straight as possible if you don’t want to use a flat iron is to use a small thin brush like a teasing brush for the root of the hair so it doesn’t have that bump at the root area. Then use a regular ventround brush for the mid-shaft and ends to get more of a straight finish without a flat-iron. If you did want more of a pin straight finish after the blow dry, Iron Silk 07 Straightening spray will seal in shine and add smoothness. For all these products and services Austin’s School of Spa Technology has got you covered. I didn’t forget about all you gentleman out there in case you were wondering. For your everyday, or how you feel need Redken has got you. Weither you want a clean cut finish or something more disheveled Redken has got what you need. As well as shampoo’s, conditioner’s, and body soap made just for men. Mira mi gente, quiero decirles que hagan lo que su corazón les dice. Los quiero y que Dios los bendiga, Ciao,

Jose Ant onio By: José Antonio Negrón

LATINO LATINO NEW NEW YORK YORK

I

P.  P.  27  27  DECEMBER DECEMBER 2009 2009


> latino social events CENTRO CIVICO OF AMSTERDAM GALA CELEBRATES THE PEOPLE OF ITALY

P.  28

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


> latino social events SOUTH AMERICAN SPANISH ASSOCIATION 32nd ANNUAL AWARDS CEREMONY & DINNER DANCE

LATINO NEW YORK

I

P.  29

DECEMBER 2009


> latino social events SCHENECTADY HERITAGE CELEBRATION

P. 30

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


David John He arrived November 20, 2009 around 10:50 PM via “C” section after 28 hours of labor. 7 lbs. 5 oz

LATINO NEW YORK

I

P. 31

DECEMBER 2009


Mildred Elley, now a Microsoft IT Academy Member

By: Danielle Palermo

Marketing and Public Relations Coordinator, Empire Education Corp.

Mildred Elley prides itself in continuously updating current programs and adding new programs to meet the ever-changing needs of local employers. The Information Technology program at Mildred Elley’s Albany campus has been the latest program to “download software upgrades” to say the least. Mildred Elley is now an advanced level Microsoft IT Academy member. As a member of this highly regarded program, students are prepared to take several Microsoft Certified Professional (MCP®) examinations that collectively

lead to certification as a Microsoft Certified Systems Administrator (MCSA®). Additionally, students are also prepared for CompTIA® A+ certification exam. Mildred Elley’s Information Technology program now uses Microsoft-approved materials, textbooks, and software for many of its Microsoft Official Academic Courses that support the MCSA® credentialing preparation. Microsoft Certification is one of the most challenging and esteemed approvals in the industry. The Microsoft IT Academy website states that Microsoft has certified more than three million professionals worldwide. In a recent study, IT hiring managers found that team performance improves as each new team member becomes certified. Managers also reported that top teams on average have 40 to 55 percent Microsoft-certified team members who are trained on relevant Microsoft technologies.

his MCSE® (Microsoft Certified System Engineer) certification. “Certifications represent your level of expertise,” Hendron stated. “When applying for a job, potential employers are looking for a combination of three things: education, experience and certifications.” Hendron went on to explain the importance of continuously taking certification exams. “The field of Information Technology is always changing. If you’re not taking the latest certification, you’re light years behind.” Membership with the Microsoft IT Academy only strengthens the

fundamentals of the Information Technology program offered at Mildred Elley. Graduates of this program will be qualified to work in a variety of settings, such as network administrators, hardware specialists, security specialists, network support specialists, field technicians, computer bench technicians, and help desk support supervisors. If you are interested in learning more about Mildred Elley’s Information Technology program, or any other program offered at Mildred Elley, call an Admissions Representative today at (518) 786-0855

Mildred Elley decided to align itself with Microsoft IT Academy because it provides students the ability to prove their skills in performing real-world tasks through Microsoft’s certification exams. An advantage of these rigorous exams is that they test well beyond product knowledge; students are presented with situations and are expected to apply their learned knowledge, evaluate technical solutions, solve problems and make decisions based on real-world scenarios. These certifications authenticate student technical knowledge and skills and ultimately provide them with a competitive edge in the job market. Brian Hendron, an IT Support Technician at Mildred Elley, holds MCP®, MCSA® and multiple CompTIA® certifications. In addition to these, he is also currently working towards

P. 32

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


Por: Urania Astróloga – Científica

CABE ACLARAR QUE ESTE ES UN PRONÓSTICO GENERAL DE CADA SIGNO SIN CONSIDERAR SU HORA O LUGAR DE NACIMIENTO.

¿QUÉ HAY SOBRE EL TAPETE PARA TODOS? Este es un mes que trae múltiples cambios en el cielo. El cambio más evidente es la visita del Sol (dador de vida) al signo de Escorpio desde al 23 de octubre hasta el 22 de noviembre cuando entra en Sagitario. Los nacidos en estos ciclos (Escorpio y Sagitario) notarán cómo se ilumina y fortalece su vida física, mental y espiritual. ¡Feliz cumpleaños escorpiones y sagitarianos! El siguiente cambio es el del planeta del amor, Venus, del signo de Libra al signo de Escorpio desde el 8 de noviembre hasta el 2 de diciembre, y como si no fuera poco, también el guerrero Marte continuará visitando al signo de Leo creando tensión al Sol y Venus para iniciar cambios y ganar batallas de toda índole personal. Sin embargo, el cambio más significativo y duradero será la visita del planeta Saturno (el maestro de los cielos), al signo de Libra ¡su visita durará hasta octubre del 2012!, con la excepción de los meses de abril a julio que vuelve de regreso por un corto tiempo a finalizar asuntos pendientes en el signo de Virgo.

CÓMO SERÁN AFECTADOS:

ARIES: (nacidos entre el 21 de marzo al 21 de abril) Los nacidos en los primeros días del signo, (21 al 26 de marzo) comenzarán un nuevo ciclo en sus vidas. Llegó el momento de resolver sus relaciones de pareja, afectivas y de negocios. Hay necesidad de tomar estos asuntos con seriedad. También la visita de Marte en Leo brindará oportunidades de afecto y nuevos senderos para sus hijos. Finalmente, su carrera y su vida pública LATINO NEW YORK

I

se transforma. Los nacidos después del 26 de marzo al 20 de abril continúan siendo favorecidos por Júpiter (misericordia de los cielos) y Neptuno (imaginación, idealismo). Muchas de sus esperanzas y deseos han sido cumplidos en los pasados 2 años. Continúen adelante con el buen baño de energía que Venus, la diosa del amor les concede hasta el 7 de noviembre.

más inquietos y nerviosos ya que Mercurio cambia al aventurero signo de Sagitario. Sus intereses cambian y se duplican. Hay necesidad de viajes y de resolver trámites de papeles que parecen complicarse. La lunación estimula el área del trabajo y la salud. Concéntrese en lo positivo.

CÁNCER: (nacidos entre el 23 de junio al 22 de julio) TAURO: (nacidos entre el 22 de abril al 21 de mayo) La luna llena del 2 de noviembre afecta especialmente a los taurinos concediéndole un nuevo empuje para continuar luchas empezadas hace 3 meses. Esta lunación al igual que la del 16 de noviembre los obliga a salir del estancamiento y el aburrimiento que han venido viviendo. Venus entra en la casa del matrimonio. La visita de Marte en Leo tensiona y a la misma vez trae nuevos intereses en el hogar, la comunicación mejora y se resuelven viejos conflictos a principios de mes iluminando su vida amorosa y relaciones en general.

GÉMINIS: (nacidos entre el 21 de mayo al 22 de junio) El cielo de noviembre trae regalos y desafíos. Por un lado el regente de su signo, Mercurio, el planeta de las ideas y la comunicación, se encuentra visitando al signo de Escorpio hasta el 15 de noviembre. Esta posición favorece asuntos de trabajo e intereses comerciales. También la salud mejora y la energía se puede utilizar con mayor provecho. Después del 16 de noviembre los gemínanos estarán P. 33

DECEMBER 2009

Noviembre trae soluciones y mejoras a situaciones relacionadas al amor, los hijos, creaciones e inversiones. Es un mes más relajado para los cancerianos en general. Pero para los nacidos en los primeros días del signo, entre el 22 y el 26 de junio, habrá más tensión y desafíos en el hogar y la profesión. Es como si estas dos áreas de su vida necesitaran toda su atención más que otras. Los problemas de bienes inmuebles, salud de personas mayores dentro del círculo familiar también requerirán su atención y tiempo. Los cancerianos nacidos después del 27 de junio tendrán un mes más relajado y apropiado para lograr los propósitos en ciertas áreas de su vida. Estos asuntos son el romance, los hijos, ganancias de su profesión y ayuda necesaria recibida de parte de amigos y familia política

LEO: (nacidos entre el 23 de julio al 22 de agosto) Este mes es el tiempo de comenzar batallas y asegurar victorias en el área personal. Sus vidas llegan a un punto de nuevos comienzos en el área de

PREGUNTAS A LOS ASTROS? ENVÍE SUS PREGUNTAS AL BUZÓN DE LA REVISTA PARA ACLARAR DUDAS O INTERPRETAR ALGUNA INFORMACIÓN.

trabajo y relaciones. También hay un gran énfasis en crear nuevas fuentes de ingreso. Las finanzas mejoran grandemente durante este ciclo. Su salud mejora y su trabajo se transforma. Aproveche este momento para comenzar lo que ha venido posponiendo por largo tiempo. Una de las áreas favorecidas para comenzar un proyecto a larga duración son los estudios básicos o superiores. Las lunas de este mes y la visita de Venus a Escorpio les brinda la oportunidad de resolver asuntos pendientes en el hogar y mejorar su vida profesional. La entrada de Mercurio en su casa del amor el 16 de noviembre estimula la comunicación verbal y en papeles relacionados con las áreas de los sentimientos e inversiones financieras. También se verán favorecidos sus hijos y todo lo que se refiera a los niños.

VIRGO: (nacidos entre el 23 de agosto al 23 de septiembre) Por fin este mes les trae un descanso de la exigente mano de Saturno que había transitado su signo por los pasados dos años. Los virgonianos ahora están más fuertes y sabios para enfrentar la vida y con mejor actitud para resolver problemas de salud, dinero y estatus social. El descanso que tendrán del exigente de Saturno durará hasta abril. Saturno visita la última parte del signo de Virgo entre el 6 de abril hasta el 15 de julio. Saturno vuelve a revisar las ganancias espirituales que han hecho los CONTINUA EN LA P. 34


nativos entre el 10 al 20 de septiembre. El área del trabajo y salud se renueva. Otra energía que trae alivio es la visita de la diosa del amor en Escorpio, que renueva su salud mental, viajes y estudios. Todo lo que comience en este ciclo se verá favorecido por las energías benévolas de Escorpio, Capricornio y Leo.

vida. Aprovecha este mes, es muy productivo en todo sentido. Para los nacidos a principios del signo, las primeras dos semanas son más difíciles, pero la segunda parte del mes tendrá su victoria. Para los nacidos en la segunda parte del mes, el desafío se hace más difícil, pero con victoria al final del mes.

por el área del hogar y el trabajo. El Sol y Venus en Escorpio favorece a los capricornianos este mes en el amor y las finanzas. Hay oportunidad de ascenso si has cumplido con tu deber en los pasados dos años.

ACUARIO: (nacidos entre el 20 de enero al 21 de febrero) LIBRA: (nacidos entre el 24 de septiembre al 23 de octubre) Mucho estímulo está presente en tu vida con los nuevos cambios en el cielo. La entrada de Saturno en Libra (el signo más afín al planeta) comenzó el 29 de octubre y durará por un par de años. Esta traerá la fortaleza, disciplina para poner sus vidas en orden. Es el momento de comenzar proyectos difíciles y a largo plazo. Saturno, el maestro del orden, les dará la oportunidad de utilizar la disciplina, voluntad, seriedad y madurez para obtener el éxito que sin esta energía hubiera sido imposible. Es el momento de crecer, si es que no lo ha hecho hasta ahora. Saturno le dará la oportunidad de convertirse en un ser humano completo. Uno de los asuntos en que se exige examen y crecimiento es el área de las relaciones. El matrimonio será evaluado y si no cumple con los requisitos de Saturno, habrá que hacer modificaciones y cambios. Otra energía que les ayuda es la visita de Marte en Leo, Venus en Escorpio y Mercurio en Sagitario desde el 16 de noviembre.

SAGITARIO: (nacidos entre el 24 de noviembre al 23 de diciembre) Llegó el momento para cambiar de actitud y lograr tener una mente más combativa en cuanto a los desafíos que ha experimentado por los pasados 2 años. La visita de Marte en Leo renueva su mente y le concede el valor para empezar de nuevo. Ya quedaron atrás las fricciones que trajo a su vida profesional y asuntos del hogar el Saturno en Virgo. La entrada de Mercurio en el signo de Sagitario el 16 de noviembre trae noticias esperadas. No se desesperen que van a estar más ansiosos y nerviosos ya que el inquieto Sagitario tendrá una dosis más de inquietud, sin embargo, la continua visita de Júpiter, su planeta regente en el signo de Acuario en pareja con Neptuno le continúan bendiciendo. No temas Sagitariano, Júpiter te asegurará triunfos y sueños realizados ya que Neptuno te da la mano.

Continúa tu regente Urano en el signo de Piscis llevándote a bregar con asuntos financieros que parecen interminables. Este mes tendrás un alivio en estos asuntos financieros. Tu profesión recibirá la energía del Sol y Venus y esto contribuirá a mejorar tus oportunidades de obtener éxito y expansión en esta área. Tendrás que tener mucha cautela y sabiduría para resolver estos desafíos, no te desesperes que la energía de Marte sólo viene a darte el valor para resolver lo que necesita resolverse en tus relaciones. Utiliza la energía de Marte como lo que es, una energía neutral para activar tus asociaciones y no para crear batallas innecesarias con tus asociados. Recuerda que Júpiter en tu signo te asegura la prosperidad. ¡Piensa en grande!

PISCIS: (nacidos entre el 22 de febrero al 20 de marzo)

ESCORPIÓN: (nacidos entre el 24 de octubre al 23 de noviembre)

CAPRICORNIO: (nacidos entre el 23 de diciembre al 20 de enero)

Este es un mes de grandes eventos. No habrá tiempo para quejarse sin actuar. Tendrán grandes ayudas desde los cielos. Está el Sol, la Luna, Venus, Marte, Júpiter y Neptuno, todos reunidos emanando sus rayos hacia ustedes. Los retos más inmediatos que requieren tu atención primeramente, tu cuerpo físico y tus asuntos personales, segundo, tu hogar, tus hijos y tu profesión, en síntesis, todos los puntos importantes de tu existencia. Sin embargo, tendrás el caudal de energías necesarias para resolverlos. También habrá personas amigas y familiares dándote la mano y recursos para llegar a un nuevo nivel de

Tu regente Saturno se ha mudado al signo de Libra, el signo de las relaciones, la justicia y la paz. Habrá más voluntad para hacer acuerdos, y cooperación de parte de la autoridad. Como siempre, los capricornianos deberán dar atención al deber y las responsabilidades pero para este signo, esto no es nada difícil. El mejor reto se encuentra en la vida profesional ya que Plutón, el planeta de la transformación, está en acuerdo con Saturno para transformar su vida. Habrá más responsabilidades y éxitos después de cumplir con los requisitos impuestos

Continúa tu regente Neptuno en el signo de Acuario en pareja con Júpiter. Esta posición ha sido de gran ayuda para tu salud y trabajo al igual que para tu vida espiritual que es tan importante. La salida de Saturno del signo de Virgo les dará un gran alivio a sus relaciones de matrimonio o asociaciones de negocios. El cielo de Escorpio es siempre favorable para los piscianos pues estimulan las áreas de entretenimiento, viajes, salud y estudios superiores. También se le añade la visita de Venus a esta posición de Escorpio asegurando un mes relajado en cuanto a asuntos del corazón. Adelante pisciano, se aclara el área del amor que tanto necesitabas. Finalmente, tu regente Neptuno sigue en unión a Júpiter el dador y misericordioso de los cielos asegurando victoria y bendiciones. P. 34  P. 34

DECEMBER 2009 DECEMBER 2009

II

LATINO NEW YORK LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P. 35

DECEMBER 2009


P. 36

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


LATINO NEW YORK

I

P. 37

DECEMBER 2009


La Unión de Profesores del Estado de Nueva York les desea muchasFeslicidades y Paz en estos días de Fiesta

P. 38

DECEMBER 2009

I

LATINO NEW YORK


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.