State Resources during Economic Hardship Recursos del Estado durante la Crisis
Lucía Gutierrez Being a Nun and a Teacher Ser Monja Y Maestra
Urban Corner: Richard O’Riley Esquina Urbana
LATINO New York
Jazmine DeLaCruz “Today holds no
promises but tomorrow might” Palabras de una estudiante de Albany High
Cuts to Education Cannot Stand No deben Seguir los Recortes en Educación
What to Know about Vitamin D Deficiency Lo que debe saber sobre la Deficiencia de Vitamina D
MAR 2009
P.
P. II
MAR 2009
LATINO New York
LATINO New York
MAR 2009
P.
What is education?
Que es educación?
One definition describes it as:
Una descripción es:
On a daily basis, I come across people who have a wonderful academic education. These individuals have been able to pursue professions and careers which help us in a number of ways to live in a vibrant and energetic society. Often I also come across people who for one reason or another could not reach a formal education but have an extensive education base on their life experiences and natural intelligence. I frequently come in contact with another group of people. People who have no formal education or very few positive educational experiences. They often lack the skills and knowledge required to be productive members of society. Many things are cited as the reasons for these people lack of success: Institutional racism, dysfunctional families, schools that do not teach, and people that simply don’t care. The lack of ability and skill imposes an unnecessary pressure on the individual and the community at large. As parents, teachers, religious leaders and politicians and just as members of the community, we must take a strong position for the education of our children. It is imperative to recognize that we all have to make an investment in the future of our nation. It is said that in a few decades, the Latino community will be one third of the total population. If this is the case, we must begin investing in it now. No time to lose. This investment not only has to come from outside but also from the inside. We must require the support of others and commit to make the necessary sacrifices to ensure that the future of this new generation is positive and productive. Juan J. George Publisher.
“Las actividades de educar y enseñar; actividades que imparten conocimiento y destreza; el proceso gradual de adquirir conocimiento.” Días tras días en mi camino cruzan personas las cuales poseen enorme educación académica. Estas personas han podido lograr la habilidad de poder ejercer profesiones que nos ayudan a vivir en una sociedad vibrante y enérgica. También por mi camino pasan personas que por una razón u otra no pudieron lograr una educación formal pero tienen una educación extensa creada por experiencias vividas e inteligencia natural. Otro grupo con el cual me codeo a diario son personas las cuales no tienen la educación formal ni las experiencias positivas necesarias. Este grupo de personas carecen la habilidad y los conocimientos necesarios para poder ser miembros destacados de la comunidad donde viven. Muchas razones se citan del por qué éstas personas no son exitosas: Racismo institucional, familias disfuncionales, escuelas que no enseñan, y personas que no les importa. La falta de habilidad y destreza, impone una presión innecesaria en el individuo y en la comunidad en general. Como padres, maestros, líderes religiosos y políticos, y simplemente como miembros de la comunidad, tenemos que tomar una posición fuerte en pro de la enseñanza. Es imperativo que se reconozca que todos tenemos que hacer una inversión en el futuro para que estas personas, que carecen de una buena educación, no se conviertan en una carga para la sociedad. Se dice que en unas cuantas décadas la comunidad latina será un tercio de la población total. Si es este el caso, tenemos que comenzar a invertir en ella ahora mismo. No hay tiempo que perder. Esta inversión, no solo tiene que venir de fuera sino de adentro. Tanto tenemos que exigir el apoyo de otros como también tenemos que comprometernos al sacrificio. El futuro de esta nueva generación tiene que garantizarse en una forma positiva y árdua. Juan J. George Editor
P.
MAR 2009
LATINO New York
6 10 13 14
16 CUTS TO EDUCATION CANNOT STAND •María Neira Recortes en Educación no se pueden mantener. 18 DEPLOYMENT DAIRY • Dianna Rios Diario de un Despliegue Militar. 23 UN ENCUENTRO FELIZ • Juan George TAKE FULL ADVANTAGE OF NEW YORK STATE RESOURCES Board (CPB) • NYS Consumer Protection Aproveche éstos Recursos Estatales
LATINO LATINONew NewYork York
JUST ME •Jazmine DeLaCruz Sólo Yo THE URBAN CORNER • Richard O’Riley La Esquina Urbana DID YOU KNOW.. • Dr. Díaz Sabía Usted ...
24
BEING A NUN AND A TEACHER • Lucía Gutiérrez Ser Monja y Maestra
27
ASK LISA • Lisa Cortés Pregúntale a Lisa
29
LITERARY CORNER • María del Pilar Casas Esquina Literaria MAR MAR 2009 2009 P. P.
If have any comments or suggestion please send them to jgeorge@latinonewyorkmagazine.com or by calling at: (518) 438-2875 Si desea enviarnos sus comentarios o sugerencias, por favor envíelos a jgeorge@latinonewyorkmagazine.com o llamando al telefono (518) 438-2875
P. MAR 2009 P. MAR 2009
LATINO New York LATINO New York
LATINO New York
MAR 2009
P.
S
en. Robert F. Kennedy was a transformational figure. An advocate for the poor and the disenfranchised, he encouraged men and women to stand up for their rights — to speak up and speak out in the face of injustice. The late senator’s words resonate today. As you’ve been following the news, you know that education funding is under attack. The governor has proposed $2.5 billion in cuts to our schools — cuts that could jeopardize the many important strides we’ve made to close the academic achievement gap for the state’s neediest students, particularly our English language learners. What could these cuts mean for you? Services for English language learners, already under funded, could face even deeper reductions. On the chopping block would also be vital afterschool, summer and supplemental programs that children, new to English, need for language acquisition. Cutbacks could also put programs for adult English language learners at-risk. Men and women, who are striving to learn English to successfully join the workforce, will face an uncertain future without language skills support. Funding for state colleges is also under attack, placing higher education access in question. And let’s not forget the governor’s proposed $3.5 billion in health care cuts. The move
would trigger tens of thousands of layoffs, impacting countless patients and communities throughout New York state. But now is not the time to despair. In the words of Kennedy, now is the time to speak up and speak out. Remember, the governor’s proposed cuts are just that: proposals. It’s up to us to make sure they stay that way. This year, more than ever, we’ve got to keep the pressure on our lawmakers. As I have encouraged you in the past, reach out to your elected officials. Let them know these cuts cannot stand. A better plan? Increasing the state income tax for New Yorkers earning over $250,000 annually. This proposal, which NYSUT supports in coalition with many other progressive groups and organizations, would generate up to $6 billion dollars annually — money that could be used to avoid cuts to education, colleges and health care and to keep property tax increases to a minimum. Numerous polls show that this proposal has overwhelming statewide support. You can help achieve these goals. Reach out to your elected representatives and tell them to do the right thing: Restore the education and health cuts proposed by Gov. Paterson. The health and future of our students depends on it. Continúa en Español en la P. 8
P.
MAR 2009
By: Maria Neira
Maria Neira, a former bilingual elementary school teacher, is vice president of the 600,000-member New York State United Teachers.
LATINO New York
LATINO New New York York LATINO
MAR FEB 2009 2009 P. P.
Los recortes pueden también poner en riesgo programas de Inglés para adultos. Hombres y mujeres, que están trabajando duro por aprender el inglés para entrar a la fuerza laboral de forma exitosa, enfrentarán un futuro incierto sin soporte de habilidades lingüísticas. Fondos para colegios estatales están también siendo atacados, dejando incierto el acceso a la educación superior. Y no olvidemos que las propuestas del Gobernador de $3.5 billones de dólares en salud, son también reducciones. Esto va a generar miles de despidos, afectando a innumerables pacientes y comunidades a lo largo del estado de Nueva York.
El Senador Robert F. Kennedy fue un agente de cambio. Abogaba por los pobres y por los marginados del voto, animó a hombres y mujeres a representar sus derechos – expresarse y hacerse sentir en caso de injusticia. Las últimas palabras del senador aún resuenan hoy. Al seguir las noticias, usted se ha dado cuenta que los fondos para la educación se encuentran en peligro. El gobernador ha propuesto $2.5 billones de dólares en recortes para nuestros colegios – recortes que pueden poner en peligro los avances importantes que hemos hecho para disminuir la brecha de logros para estudiantes más necesitados del estado, particularmente aquellos que están aprendiendo Inglés.
Continúa de la P. 6
P.
MAR 2009
Que podrían significar estos recortes para usted? Servicios para estudiantes de lengua inglesa, de hecho con poco presupuesto, podrían tener aún mayores reducciones. Estos recortes podrían incluir también programas vitales para después del colegio, para verano y suplementarios, que necesitan los niños para la adquisición del lenguaje Inglés, .
Pero no es momento para desesperar. En palabras de Kennedy, ahora es el momento para hablar y hacernos escuchar. Recuerden, las propuestas del Gobernador, son sólo eso: propuestas. Depende de nosotros que así se queden. Este año, más que nunca, tenemos que presionar as nuestros legisladores. Y como les he animado en el pasado, busque a los que han elegido. Hágales saber que estos recortes no se deben mantener. Un mejor plan? Incrementar el impuesto al ingreso para los newyorkinos cuyas ganancias sean superiores a $250,000 al año. Esta propuesta, que apoya NYSUT en coalición con muchos otros grupos progresistas, podría generar hasta $6 billones de dólares anuales – dinero que podría usarse para evitar recortes en educación, en colegios y en cuidado de salud, para mantener los impuestos a la vivienda en un mínimo. Las encuestas evidencian que esta propuesta ha sido apoyada de forma abrumadora a lo largo del estado. Usted también puede ayudar a obtener estas metas. Busque a los representantes que ha elegido y dígales que deben hacer lo correcto: Volver al presupuesto original en cuanto a educación y salud. La salud y el futuro de nuestros estudiantes, dependen de ello.
LATINO New York
LATINO LATINONew NewYork York
MAR NOV 2009 2008 P. P.
By: Dianna Rios Translated by Catalina Arango
I
t is hard to believe that we can finally talk about a homecoming. The time passed quickly when we were busy and seemed to drag on during the long months of winter, but as I look out my window and see the sun shining through and spring trying to make its way to us, I know that a return is right around the corner. The last few months seemed to be the hardest. I would have thought that the beginning would have been the hardest, but we adjusted quickly and Nicaya grasped the situation at hand and faced it with the bravery of someone twice her age. I believe wholeheartedly that it helped to be honest with her from the moment we knew my husband would deploy. We read as much information as we could, although we found that it was difficult to find many books at her level to discuss our situation. We surrounded ourselves with people who were willing to be part of our support network and allowed her to always involve her dad anyway she could, sharing his picture, carrying around a book she made about him and always talking about him. Her school was exceptionally supportive and keeping her dad in her prayers at school was a way to extend another
P. 10
MAR 2009
branch, another outlet for her feelings. Her class and school made rosaries, Christmas Cards, and Valentines and also collected money for phone cards which my husband will share with his shop so that they can make a call home to their loved ones as they make their way back to us. I’ve tried so hard to capture the moments that he missed. Photos, journal entries, little notes and pictures of things that you might not think to photograph. Nicaya’s hands, her smile as she loses teeth, tending to her tree and her yellow ribbon, favorite outfits and hairstyles, picking out new shoes, the little things. We have filled two binders with papers she has done at school and at home that show her writing progress. The notes she wrote in the beginning that showed how she wrote her name, all in caps, and now how she writes full sentences (not always spelled correctly) but the time has really progressed and with time the changes he has missed are many. The promise our little one shows academically, how proud she is when she reads a new book, the joy of the challenge when she asks you to give her a math problem, the excitement when we come up with little science
experiments, these things that we can’t wait to share upon his return. The time is getting closer and the letters we receive now, Nicaya’s letters, always have a bold statement, 67 days left and we run to the calendar, find the date that he wrote the letter and count down the days together. The excitement is building and I am tracking the FedEx shipment that will bring home to me, the personal items he has collected while in Iraq. When I receive that box, I know the next step will be for him to leave Iraq and make his way back to the states and finally home to us. We have received instructions to send no more mail as of 3/1 so I write letters to my husband and keep them for him so he has them when he arrives home. It is harder each day to wake up and know that he is still not here with us, harder to keep the growing excitement at bay while we continue on with our day to day activities but know that each night when we close our eyes, we are one day closer to being together again. We know that with his homecoming we will face new challenges and opportunities together and look forward to doing so. His retirement after 20 years
in his beloved Marine Corp will be a life changing event for us. We can’t wait to share with him all that we have to offer, all that we have waited for, simple things, dinner together as a family, no more counting down days of the week to see each other, the simple joys and tasks of everyday family life. He will get to pack a lunchbox and put Nicaya on the bus for the first time, help her do her homework, take her to the grocery store, to piano lessons many activities that he has had to leave for me. Little things that they have longed for like picking out a movie and having movie night at home with popcorn and pickles (their favorite snack) He will have to learn to like Disney princesses and Disney pop stars, but I’m sure he’ll adjust. Just thinking of all the little things that we may in our day to day life, not appreciate so much, these are things he has not been able to do with her. They are both excited for summer vacation for the first time together, teaching her to ride a 2 wheeled bicycle, that is on Nicaya’s list. Yes, Nicaya has made a list…things to do with daddy when he comes home The number one thing she wants to do, snuggle with daddy on the couch. I will happily take a picture!
LATINO New York
E
s difícil creer que finalmente podemos hablar del regreso. El tiempo pasó rápidamente cuando estuvimos ocupados y lentamente durante los largos meses de invierno, pero mientras miro a través de mi ventana y veo el sol resplandeciendo y la primavera tratando de llegar, yo sé que el retorno está muy cerca. Los últimos meses parecieron ser los más duros. Yo habría pensado que el comienzo sería el más duro, pero nos adaptamos rápidamente y Nicaya manejó la situación y la enfrentó con el coraje de alguien con el doble de su edad. Yo creo de corazón que ayudó el ser honestos con ella desde el momento en que supimos que mi esposo se iba. Leímos tanta información como pudimos, aunque fue difícil encontrar libros a su nivel para discutir nuestra situación. Nos rodeamos de personas que estaban dispuestas a ser parte de nuestro sistema de soporte y le permitimos a ella compartir con su padre al máximo, mostrándo su foto, cargando un libro que ella hizo acerca de él y hablando siempre de él. El soporte de su escuela fue excepcional y rogar por su padre en las oraciones de la escuela fue otra forma de expresar sus sentimientos. Su clase y escuela hicieron rosarios, tarjetas de navidad y San Valentín, y recogieron dinero para tarjetas telefónicas que mi esposo comparte con su grupo para que ellos se comuniquen con sus hogares durante su retorno. Me he esforzado mucho para capturar los momentos que el perdió. Fotos, diarios, notas y cuadros de cosas que nadie pensaría en fotografiar. Las manos de Nicaya, su sonrisa a medida que se la caían los dientes, jugando en su árbol y su lazo amarillo, vestidos favoritos, cortes de cabello, escogiendo zapatos nuevos; todos esos pequeños detalles. Hemos llenado dos carpetas con escritos que ella ha hecho en la escuela y en la casa que muestran su progreso en la escritura. Las notas que ella escribió en el comienzo muestran como ella escribía su nombre, todo en mayúsculas, y como, ahora ella escribe oraciones completas (no siempre correctamente) pero el tiempo ha pasado rápidamente y él se ha perdido de muchas cosas. El prometedor futuro académico de nuestra pequeña, lo orgullosa que se siente cuando lee un nuevo libro, como disfruta un reto cuando pide que le den un problema de matemáticas, la emoción cuando hacemos pequeños experimentos
LATINO New York
de ciencias, todas estas cosas que no podemos esperar para compartir una vez él esté de regreso. El retorno se acerca y las cartas que recibimos ahora, las cartas de Nicaya, siempre tienen una parte resaltada, quedan 67 días y corremos juntas hacia el calendario, encontramos la fecha en la que él escribió la carta y contamos los días juntas. La emoción esta aumentando y yo estoy rastreando el paquete de FedEx que me traerá los objetos personales que él ha recolectado en Irak. Cuando reciba esa caja, yo sé que el próximo paso será la partida de Irak y su retorno a los Estados Unidos y finalmente a nuestro hogar. Hemos recibido instrucciones para no enviar más correo a partir de Marzo primero, así que escribo cartas para mi esposo y las guardo para cuando él regrese. Es más duro levantarse cada día y saber que él no está con nosotros todavía, más duro mantener la creciente emoción controlada mientras seguimos con nuestras actividades diarias pero sabiendo que cada noche cuando cerramos nuestros ojos, estamos un día más cerca de estar de nuevo juntos. Sabemos que con su llegada tendremos todos nuevos retos y oportunidades. Su retiro después de 20 años de sus amados Marine Corps será un evento que cambiará nuestras vidas. Nos gustaría compartir con él ahora mismo todo lo que tenemos para ofrecer, todo por lo que hemos esperado, pequeños detalles, cena juntos en familia, no tener que contar los días de la semana para vernos, los simples momentos y tareas diarias de cada familia. El podrá empacar el almuerzo y poner a Nicaya en el bus por primera vez, ayudarle con sus tareas, llevarla al supermercado, a clases de piano, muchas actividades que el tuvo que dejarme a mí. Pequeños detalles que ellos han anhelado, como escoger una película y tener noche de película en hogar con palomitas de maíz y pepinos (su pasabocas preferido). A él le tendrán que gustar las princesas y estrellas de Disney, pero estoy segura que lo hará. Sólo pensando en las pequeñas cosas del día a día de nuestra vida, que no apreciamos mucho, son las cosas que él no ha podido hacer con ella. Ambos están muy emocionados por las vacaciones de verano por primera vez juntos, enseñarle a ella a montar una bicicleta que está en la lista de Nicaya. Si, Nicaya ha hecho una lista…cosas por hacer con mi papá cuando vuelva. La primera cosa que ella quiere hacer, abrazar al papá en el sofá. Yo con gusto tomaré esa foto!
MAR 2009
P. 11
P. 12
MAR 2009
LATINO New York
To my English speaking readers, I need to apologize in advance since I am not going to be able to translate this letter. You see, recently I had the fortune to meet one of my life idols and the experience was so profound that I don’t know if I am going to be able to express what I felt in English. No se puede traducir. Era un sábado en la mañana común y corriente. Llegue a mi oficina prendí la computadora, mire mi calendario y me prepare para enfrentar el día.
Luego salí para buscar una taza de te y saludar a unos huéspedes los cuales tenían actividades en el hotel. En mi primera parada encontré a un señor el cual tenía una actividad para presentar una nueva oportunidad de negocios. Mientras hablaba con él, otro señor se acercaba a nosotros. Mientras más se acercaba, más se parecía a una persona la cual había conocido de lejos, desde que era un chiquillo. Me dije no, no es posible que esa persona sea la que yo creía. No es posible que esta persona se encuentre en una mañana fría de invierno en Albany, New York.
Le achaqué mi confusión a que era temprano y que todavía no había tomado mi té. Dicho señor, se acercó al señor con quien yo hablaba y le dijo “buenos días”. El otro señor le responde ‘buenos días’ y le dice, “Johnny quiero presentarte al señor Juan George”. Este me ofrece su mano y me dice “Hola”. Yo le salude y le dije: “Este señor lo llamó Johnny, es su apellido Ventura?”, “El mismo que viste y calza” respondió. Señoras y Señores en frente a mi se encontraba un ídolo de mi infancia de mi juventud y de un buen pedazo de mi vida. Recuerdo tener como nueve años cuando escuché en la radio “El Cuabero y la Semilla Haza” Recuerdo ir al cine y escuchar “La agarradera”. Cuando mi esposa y yo nos casamos nuestra marcha nupcial fue “Ven a mi”. Johnny Ventura era y es parte integral de nuestras vidas. Cuando compramos nuestra primera casa, en las fiestas no faltaban “Cuando tu estas cerca de mi” el “Carbonero” y “Resumen”. El celo que sentí cuando mi esposa fue a la Republica Dominicana y se fotografió con el Caballo mayor.
LATINO New York
Y ahora frente a mi se encuentra el ídolo. El Elvis Presley, El James Brown y el Luciano Pavarotti, todos en uno. Creo que Johnny esta acostumbrado a estos encuentros ya que platicó conmigo por un largo tiempo. Dijo que le gustaba Albany y está interesado en hacer una presentación aquí con nosotros. Después de un buen rato, su esposa y dos acompañantes llegaron adonde nos encontrábamos. Después desayunamos y compartimos en dos o tres ocasiones más durante el día. Cuando llegué a casa esa noche pensé que iba a encontrar a Celia Cruz, Cuco Valoy y Joseito Mateo sentados en la sala. No me callaba por un momento. Finalmente mi esposa me dio de cenar, unos cuantos tragos y nos despertó el domingo. Pero la experiencia me sigue afectando. Al punto que decidí narrarla en vez de abundar en el tema de educación. Yo sé que me entienden. Principalmente aquellos ustedes que son de mi generación.
By: Juan George
MAR 2009
P. 13
TAKE FULL ADVANTAGE OF NEW YORK STATE RESOURCES DURING THESE TIMES OF ECONOMIC HARDSHIP New York State is facing an historic economic challenge. Bank closures, job losses and stock market meltdowns have destabilized the foundations of our economy. Since January 2008, two million Americans have lost their jobs. During this recession, an estimated 225,000 New Yorkers will be laid off.
During his 2009 State of the State Address, Governor Paterson reminded us that this was “no time for fear. This is a time for action. This is a time for courage. This is a time for hope.” To that end, the Paterson Administration is acting. Marshalling resources from a number of State agencies, Governor Paterson is ensuring that our State government is assisting New Yorkers during this unprecedented economic downturn. Here are a few examples of assistance the State is providing New Yorkers. Further information about these and other programs and opportunities may be found on New York State’s website www.NY.Gov and on the CPB’s website at www. nysconsumer.gov. • NYS Consumer Protection Board Whether successfully mediating credit card or utility billing disputes on behalf of consumers or acting as a consumer liaison or a troubleshooter to address wrongful debt collection practices, the NYS Consumer Protection Board (CPB) advocates for and empowers New York consumers with direct intervention and assistance on many issues. The Agency responds to individual consumer complaints by working to settle disputes between a consumer and a business through voluntary mediation. Through this intervention, the CPB achieves significant savings in the form of refunds, rebates, credits, and avoided costs, which in 2008 reached more than $1.1 million. Access these services by visiting the CPB website at nysconsumer.gov or by calling the Agency’s bi-lingual toll-free phone number at 1-800697-1220.
P. 14 P. 14 MAR MAR 2009 2009
• NYS Office of Temporary and Disability Assistance The CPB’s sister agencies also provide help. The Office of Temporary and Disability Assistance, or OTDA, has launched the important easy-to-use online myBenefits tool. By entering some basic information about you and your family, you can assess the work support programs for which you may be eligible. Once screened, the tool will instruct you on how to apply for assistance. To use the myBenefits tool, visit www. myBenefits.ny.gov. OTDA also offers free tax preparation services under the Volunteer Income Tax Assistance Program (VITA). Here you can find out if you are eligible to receive a supplemental refund for lowincome families under the Earned Income Tax Credit (EITC). • HeatSmart NY Recently, Governor David A. Paterson launched the Statewide HeatSmartNY campaign to help New Yorkers facing high home heating costs by providing tools and assistance they need to get through this winter. The new State campaign includes a website, a hotline number, public service announcements and a series of 630 Statewide workshops to provide consumers with easy, doit-yourself tips to lower heating bills, as well as information about New York’s heating-related assistance programs. Find out more, by visiting www.heatsmartny.org, or calling 877-NY-SMART. • NYS Department of Labor • And for those who have recently lost a job, looking for a second or third job, or are seeking a change in career, the New York State Department of Labor’s (DOL) one-stop centers are for you. Operated in coordination with local county partners, these Centers provide jobseekers with a full array of employment services including job placement, career advisement, job search counseling, and skills training. Find the nearest DOL Center by visiting the DOL website at www.dol.state.ny.us or by calling 1-888-4-NYSDOL.
APROVECHE ESTOS RECURSOS ESTATALES
DURANTE LA CRISIS FINANCIERA E
L Estado de Nueva York enfrenta un desafío económico histórico. Los cierres de instituciones fináncieras, las pérdidas de trabajo y el descarrilamiento de la Bolsa de Valores, han desestabilizado nuestra economía. Desde enero del 2008, dos millones de norteamericanos han perdido sus trabajos. Durante esta recesión, un estimado de 225 mil neoyorquinos serán despedidos de sus empleos. La administración del Gobernador David Paterson ha reunido recursos de las agencias estatales para proveerle con asistencia durante esta temporada. Aqui le ofrecemos algunos valiosos recursos: • La Junta de Protección al Consumidor del Estado de Nueva York (CPB) le ofrece ayuda representándolo en las disputas contra negocios o establecimientos tales como las compañías de tarjetas de crédito y las compañías de servicios de públicos. Llámenos al número gratis 1-800-697-1220 o por internet al www.nysconsumer.gov para hacer una queja formal. • La Oficina de Ayuda Temporaria y de Incapacidad, conocida como OTDA, ha lanzado un sitio de internet llamado www.mybenefits. com. El sitio le dirá si usted es elegible para recibir asistencia pública tal como cupones de alimentos y
apoyo financiero. Una vez registrado, el programa le dará instrucciones de cómo solicitar ayuda. OTDA también le ofrece ayuda gratis llenando sus impuestos del gobierno y le dirá si es elegible para recibir un reembolso suplemental de algunos miles de dolares bajo el programa de Earned Income Tax Credit (EITC) para familias de bajos ingresos. Recientemente, el Gobernador David A. Paterson lanzó la campaña de HeatSmartNY para ayudar a neoyorquinos alrededor del Estado a enfrentar los altos gastos de calefacción. El programa ofrece consejos para ahorrar energía y lugares que le ayudan con sus gastos de calefacción. Para averiguar más, visite el sitio de internet www. HeatSmartNY.org o llame al número gratis 1-877-697-6278. Y para los que han perdido un trabajo recientemente, están buscando un segundo o tercer empleo, o quieren cambiar de carrera, los centros de ayuda del Departamento de Labores (DOL) son para usted. Los centros le ayudan a encontrar empleo y también ofrecen consejeria y entrenamiento. Busque el centro más cercano a usted visitando el sitio de internet de DOL al www.dol. state.ny.us o llamando al número gratuito: 1-888-469-7365.
LATINO New York
LATINO New York
MAR 2009
P. 15
Just Me I By: Jazmine DeLaCruz
was sitting in the back of the classroom with my head turned away from the window. Outside rain was falling down in buckets, flooding the playground while I was inside wishing that I wasn’t. It was Thursday afternoon, otherwise known as recess for the children in Mrs. S’s fourth grade class. Looking around, my peers seemed as depressed as the darkening clouds outside as they monotonously shuffled a half deck of cards (the missing twelve; half-hazzardly distributed throughout the room), while others groaned on about kick ball, four square, and all the other outdoor activities we couldn’t do. Already knowing the answer but wanting to finalize it, I walked up to Mrs. S and asked, “Are we ever going to go outside?” My teacher retorted simply with a smile on her face, “Today holds no promises but tomorrow just might.” As a fourth grader, I looked at her quizzically thinking; ‘someone’s been reading too many fortune cookies’ and returned to my seat-unsuspecting that I just might understand those cryptic words in the years to come. When three weeks ago was today I never once even imagined my self to be on a cover of a magazine. Three weeks ago I was a student at Albany high school, stressing over the fact that it was eight o-clock my AP History essay unfinished and I was stuck at my old junior high school, Playing the mistress of Ceremonies along with my friend Nole, For the Barack Obama district wide celebration. It was then, while stressing over said Essay That Mr. Jorge- a good friend of my family, asked if I would be in the magazine. Me? Interesting enough to be in a magazine? Positive person in the community? Wearily, I excepted and now here I am… on the cover!? -screams- Oh Boy. Lets hope I can make Mr. Jorge proud.
P. 16
MAR 2009
Well, I’m your typical teenager. I go to school, fail or do phenomenal on tests, frustrate my self to the point of no end press repeat and hit send to the direction of my parents. My early life I practically did the same old routine; hence why my mom is soooo going to go prematurely gray.(Sorry Mommy, love ya!) Little old me was born in the small town of Amsterdam, New
York, which is probably a thirty-five minute drive north of Albany. I am of Puerto Rican and Dominican decent. Life there was calm, pleasant, and simple. For nine years I alternated between living in the big blue and white house that sat on the top of the hill with my grandparents (actually my great grandparents) and mother, and then Florida with my dad. Since my parents were separated I always complained about being an only child and even developed an imaginary brother named Dill. When my father- who had dedicated his life to do things that some people couldn’t stomach (like me-who faints at the sight of blood) And save the lives of many emergency room patients- had married my step mother, I couldn’t have been happier. And then, I thought all that pent up joy from the wedding would make me explode with pure ecstasy when they announced that I’d finally be a big sister. Analise born later that spring, and following two years after; Victoria, would be two very important people in my life. For the record I call them my ‘Tiny Me’s.’ Living in Amsterdam, I developed a close relationship with “Ma-ma y Pa-pa.’ After my grandfather retired from his job at GE and my grandmother from the Department of Motor vehicles, I spent almost all of my free time with them since my mother was at work. However, the current living situation didn’t allow for my mother’s and I’s relationship to expand; and for those nine years we were pleasantly JUST mother and daughter. Really, how else did you think I learned to play dominos-definitely not from watching Rugrats. As a little girl I spent most of my time in programs such as the YMCA and the Spanish outreach program at the Centro Civico. Also, my biggest passion back then apart from reading all those Scholastic Wonders that I received every month in the mail was gymnastics. I spent years competing for Starbeam Gymnastics around New York and nearly breaking my back in practice to work my way to the top. I’d made it to level five; hoping that one day I’d be able to perfect that round off- off the beam, but that time had never come. With the slow rise of gas money, the constant commute to Troy, New York was becoming too costly for my mother and that spring she announced the big news.
In the summer of 2004, I’d thought my world had fallen off of it’s axis. I saw the boxes, yes, the empty rooms? Sure. But the realization that we moved didn’t become finalized until I was actually sitting in the foreign class room a few weeks later. The city of choice for my mother had been Albany. Of course, I missed my grandparents, missed my friends. Amsterdam was my life. I attended PS. 19, made friends and those same friends followed me to Stephen Harriet Meyers Middle School, made some more friends, had a parade of friends and we all ended up together at Albany High School. Soon, Albany became my life and I looked back at Amsterdam thinking how darn boring it was. When you’re nine you value different things than you did when you are fourteen. The move had also brought my mother and I closer. Though we still get in our petty arguments (mostly the fact that she’s wearing my jeans or I’m wearing her shirt) we are as close as sisters. Pshh, I might as well call her my sister, She’s like a vampire. Soon When were walking down they‘re street or are is some store they‘re going to say, ‘Your daughter looks just like you‘ to ME. In Albany I made something useful in my life and participated in many organizations and got involved in many volunteer groups. For example, in middle school I earned a chair on the Student Government, even became part of an elite group entitled Capital Leaders, to which we went to various sites and then preached to our peers about the various job opportunities that were available, volunteered down at the Ronald McDonald House and a bunch of other things that I hold close to me in my vault of memories. That brings me back to my school. So many people have many misconceived notions about Albany High school, even my mother did. The belief that there’s a fight every day, which is again just a bunch of lies fabricated by the media, almost kept me away from my friends. I begged and pleaded with my mother and my father as well thinking ‘this can‘t be happening“. So they agreed, ‘one semester,’ and if they wanted they had they choice to pull me out. Man, did I prove them wrong. Albany High school is by far
LATINO New York LATINO New York
Solo Yo acerqué a la Sra. S y la pregunté: “Vamos a salir?” Mi profesora replicó simplemente con una sonrisa en la boca: “Hoy no parece posible pero quizás mañana”. Como estudiante de cuarto grado, la miré pensando; “alguien ha estado leyendo muchas galletas de la fortuna”, y volví a mi asiento sin esperar que habría de entender aquellas palabras en años venideros.
the happiest time of my life. It is not unsafe. Never once have I feared for my life, except probably that one time when I was hanging 25 feet above the school auditorium hanging lights for our drama play. That’s enough to shake you. Currently, I volunteer my time to the theatre ensemble, the InkBlot Magazine, and also a volunteer organization at our school called “Natural Helpers” in which we better the community by fundraisers, wheeling the elderly, or even cleaning buildings. .If it’s one thing I learned from the group it’s that even if the job your doing is something that you truly don’t want to do, you are making a vast difference in the community and that’s just enough to put a smile on your faces. Writing is my life. Ok yes, my life is a lot of things but writing is by far, MY LIFE. Everything I do revolves around it and after high school I plan on pursuing a career in either journalism or creative writing. I hope to attend Vassar or possibly NYU.
Estaba sentada en la parte de atrás del salón de clases con la mirada alejada de la ventana. Afuera la lluvia caía a cántaros, inundando el campo de juego mientras yo estaba adentro deseando que no lloviera. Era la tarde del jueves, también conocida como receso para los niños de la clase de cuarto grado de la Sra. S. Mirando alrededor, mis compañeros se veían tan deprimidos como las oscuras nubes de afuera mientras de forma monótona revolvían media baraja de cartas (las doce restantes; distribuidas alrededor del salón), mientras otros se quejaban por no poder jugar a patear la bola, cuatro cuadrados, y todas las otras actividades que no podíamos hacer. Ya sabiendo la respuesta pero queriendo concretarla, me
LATINONew NewYork York LATINO
Hace tres semanas no me habría imaginado estar en la portada de una revista. Hace tres semanas era una estudiante de Albany High School, preocupada porque eran las ocho en punto, mi ensayo de AP Historia estaba sin finalizar y tenía que estar en mi vieja High school, haciendo de Maestra de Ceremonias junto con mi amiga Nole, para la Celebración del Distrito por Barack Obama. Fué entonces que el señor George, un buen amigo de la familia, me preguntó que si quería estar en la revista. Yo? Interesada en estar en una revista? Persona positiva en la comunidad? Yo acepté, y ahora estoy aquí, en la portada! Esperemos que el señor George se sienta orgulloso. Bueno, yo soy la típica adolescente. Voy a la escuela, no paso o me va de maravilla en los exámenes, me frustro de vez en cuando y busco refugio en mis padres. Cuando era pequeña hacia lo mismo; por eso es que mi mamá pronto tendrá canas (lo siento mamá, te quiero!). Nací en Ámsterdam, Nueva York, que está localizado aproximadamente a treinta y cinco minutos al norte de Albany. Soy de ascendencia Puertorriqueña y Dominicana. La vida allí fue calmada, placentera y simple. Durante nueve años viví alternando entre la casa grande de azul y blanco en la cima de la colina con mis abuelos (de hecho bisabuelos) y mi mamá y después con mi papá en la Florida. Como mis padres eran separados yo siempre me queje de ser única hijo e incluso me inventé un hermano imaginario llamado Dill. Cuando mi padre -quien ha dedicado su vida a hacer cosas que alguna gente no soporta (como yo que me desmayo cuando veo sangre) y salva las vidas de muchos pacientes en la sala de emergencia- se casó con mi madrastra, yo estuve muy feliz. Y entonces, me emocioné mucho cuando ellos anunciaron que finalmente iba a ser una hermana mayor. Analise nació en esa primavera y dos años mas tarde nació Victoria y las dos se convertirían en personas muy importantes en mi vida a quienes llamo mis “Tiny Me’s”. Viviendo en Amsterdam, desarrollé una relación muy cercana con “Ma-ma y Pa-pa”. Después de que mi abuelo se pensionó de su trabajo en GE y mi abuela del Departamento de Vehículos Automotores, yo me pasaba la mayoría del tiempo libre con ellos ya que mi mamá estaba trabajando. Sin
embargo, la situación en que nos encontrábamos no permitía que la relación entre mi mamá y yo se expandiera; y por esos nueve años fuimos tan solo madre e hija. De hecho, como habría aprendido a jugar dominós – definitivamente no por mirar Rugrats. Cuando era pequeña, me pasaba la mayoría del tiempo en programas como el YMCA y el programa de servicio a la comunidad en el Centro Cívico. También, mi mayor pasión en ese entonces, aparte de leer esos documentos maravillosos que recibía en el correo, era la gimnasia. Durante varios años competí por el Starbeam Gymnastics en Nueva York y casi me lesiono la espalda practicando para llegar a la cima. Habría logrado llegar al quinto nivel, esperando algún día ser capaz de perfeccionar la salida de la barra, pero ese día nunca llegó. Con el lento aumento del costo de la gasolina, el viaje constante a Troy, NY se estaba volviendo muy costoso para mi mamá y esa primavera ella hizo el gran anuncio. En el verano del 2004, pensé que mi mundo se caía. Observé las cajas y los cuartos vacíos. Pero no caí en cuenta que nos habíamos mudado hasta que estaba sentada en ese extraño salón de clase unas semanas después. La ciudad escogida por mi mamá había sido Albany. Por supuesto, extrañaba mis abuelos y amigos. Amsterdam era mi vida. Yo estudié en PS. 19, hice amigos y ellos me siguieron a la escuela Stephen Harriet Meyers, hice más amigos, tuve un gran grupo de amigos y todos terminamos juntos en Albany High School. Pronto, Albany se convirtió en mi vida y recuerdo a Amsterdan pensando lo aburrido que era. Cuando uno tiene nueve años uno valora las cosas diferente. La mudanza también me acercó a mi mamá. Aunque todavía discutimos (la mayoría de veces por que ellas usa mis pantalones o yo uso sus blusas), somos tan cercanas como hermanas. Muy pronto, cuando estemos caminado por la calle o en algún almacén, me van a decir que mi hija se parece mucho a MI. En Albany hice algo útil en mi vida y participé en muchas organizaciones y me involucré en varios grupos de voluntarios. Por ejemplo, en la escuela intermedia, participé en el Gobierno Estudiantil, incluso fui parte de un grupo elite llamado Capital Leaders, con el cual fuimos a varios sitios y le comunicamos a otros jóvenes oportunidades de trabajo que estaban disponibles, fui voluntaria en la casa Ronald McDonald y otros sitios que guardo en mi bodega de memorias.
Esto me trae de nuevo a mi escuela. Mucha gente tiene ideas erróneas de Albany High School, incluso mi mamá las tenía. La creencia que hay una pelea diaria, que son solamente mentiras creadas por los medios de comunicación, casi evita que yo estuviera con mis amigos. Les rogué a mis padres al mismo tiempo que pensaba “esto no puede estar pasando”. Así que ellos accedieron, “un semestre”, y ellos tenían la alternativa de sacarme. Probé que ellos estaban equivocados. Albany High School ha sido, de lejos, el tiempo más feliz de mi vida. No es inseguro. Nunca he temido por mi vida, excepto probablemente la vez que estaba 25 pies por encima del auditorio colgando luces para nuestra obra de teatro. Eso es suficiente para asustarse. Actualmente, soy voluntaria de obras teatrales, la revista InkBlot y también una organización en nuestra escuela llamada “Natural Helpers” en la cual nosotros mejoramos la comunidad con recaudación de fondos, ayudando a personas mayores en sillas de ruedas e incluso limpiando edificios. Si hay una cosa que aprendí en el grupo es que incluso si el trabajo que uno hace no es lo que uno quiere hacer, uno está haciendo un aporte importante a la comunidad y que eso es suficiente para sonreír. Escribir es mi vida. Bueno, mi vida son muchas cosas pero escribir es lo que me gusta más. Todo lo que hago gira alrededor de la escritura y después de High School planeo tener una carrera en periodismo o escritura creativa. Quisiera estudiar en Vassar o posiblemente NYU.
MAR 2009 2009 P. 17 P. 17 MAR
By: Richard O’Riley M.S. Ed
Richa rd y s u esp osa C laud ia
P. 18
MAR 2009
Charlemagne, a great philosopher once said, “To have another language is to possess a second soul.” This has been the case for me since a young age. I am a Spanish instructor at William S. Hackett Middle School in the City of Albany and have taught now for several years in a wide array of school settings. I am originally from Rochester, New York and have studied Spanish language and culture for most of my life. At a young age, my parents saw that I easily was learning the language and encouraged me to pursue a career that utilized my bilingual skills. I feel blessed to have been able to travel to many countries including México, Dominican Republic, Puerto Rico and Venezuela where I was able to build on my knowledge of Latino people and culture. These days, I think it’s funny when I hear people ask me if I’m Cuban for example or from another Latino country when they hear me speak. Others have commented that I don’t fit into the typical “Anglo-American man” category. I have found such comments to be amusing and thus make me think, “Well, what is typical?” Just take a look at Alejandro O’Reilly. He was an Irishman who became a Spanish Field Marshall and made significant contributions in Spain, Puerto Rico, Cuba and also here in the pre-United States era. Nothing is impossible if you have a passion for what you do. This is the mind set I use when I teach my classes.
So this year, I have presented this same question to my students in hopes that they can think and answer that same question for themselves, “What is typical?” The challenge is to encourage kids both native Spanish speaking and non-native alike that knowing a second language is power. In essence, you are better prepared to thrive in an everchanging world. I believe that it is a language teacher’s responsibility to break the mold of what I see as a monolinguistic mentality here in the United States. Students will need to be bilingual to succeed in their careers. From time to time, we discuss in class what careers kids would like to pursue. I have had the delight to hear children who have interest in medicine, law, journalism, government and business just to name a few. This clearly indicates that urban students are thinking seriously about their futures. Well, the future for these children starts now. At Hackett Middle School, students have the opportunity to learn from an excellent group of educators. There are extracurricular clubs, sports and other activities that they can participate in. From Spanish club, French club, Estrellas Brillantes, Academic Achievement and Robotics just to name a few, students are striving for excellence and developing their skills to become the leaders of tomorrow.
Continúa en Español en la P. 21
LATINO New York
LATINO New York
MAR 2009
P. 19
P. 20
MAR 2009
LATINO New York
Continúa de la P. 18
Charlemagne, un gran filósofo dijo una vez,“Tener otro idioma es poseer un segundo alma”. Esto ha sido el caso mío desde que era niño. Soy maestro de español en el colegio William S. Hackett en la ciudad de Albany. He enseñado por mucho años en varios ambientes educativos. Me crié en Rochester, Nueva York y he estudiado el idioma y la cultura española por la mayor parte de mi vida. De jóven, mis padres vieron que tenía la facilidad de aprender el idioma y me animaron seguir una carrera que utilizaría mis habilidades bilingües. Después de muchos años, me siento bendicido de haber podido viajar a varios paises tales como México, la República Dominicana, Puerto Rico y Venezuela donde aprendi y desarollé el conocimiento de la gente y la cultura latina. Hoy en día, me da risa cuando la gente me pregunta si soy cubano por ejemplo o de otro país latino cuando me escuchan hablar. Otros me han comentado que no soy el típico “hombre AngloSajón”. Tales comentarios me hacen pensar, “¿Bueno, qué es típico?” Si vemos al señor Alejandro O’Reilly. Fue un irlandés que se convirtió en mariscal español. Tiene historia en España, Puerto Rico y Cuba hasta en los Estados Unidos antes que se hizo país. Es decir, nada es imposible si tienes la ganas para lo que te dedicas en esta vida. Es con esta mentalidad que enseño mis clases a los estudiantes.
LATINO New York
Entonces, en este año escolar, he presentado este tema a mis estudiantes con deseos que pueden pensar y contestar la misma pregunta para ellos mismos, “¿Qué es típico?”. Como maestro, el reto es animar a los niños de habla hispana nativa y no nativa que saber un segundo idioma es poder. En escencia, están mejor preparados de superar en un mundo que está cambiando constantemente. Creo que es una responsibilidad de cualquier maestro de idiomas romper el pensamiento de lo que veo como una mentalidad monolinguísitica aquí en los Estados Unidos. Los estudiantes necesitarán ser bilingües para tener éxito en sus carreras. De vez en cuando, hablamos en mi clase de cuáles carreras quisieran seguir en la vida. He tenido el gusto de oir de varios estudiantes que les interesan la medicina, el derecho, el periodismo, el gobierno y el negocio para nombrar unos cuantos. Esto me indica que los estudiantes urbanos están pensando seriamente de sus futuros. Bueno, el futuro para estos niños empieza ahora. En el colegio Hackett, los estudiantes tienen la oportunidad de aprender de un grupo de excelentes educadores. Hay actividades extracurriculares y deportes en que los alumnos pueden participar, tales como el club de español, el club de francés, el club de logro académico, las Estrellas Brillantes y los robóticos. Así los niños pueden crecer más como persona. Estos estudiantes están luchando por excelencia y están desarollando las habilidades para ser los líderes de mañana.
MAR 2009
P. 21
P. 22
MAR 2009
LATINO New York
LA DEFICIENCIA DE VITAMINA D se debe a niveles inadecuados de vitamina D en la sangre. Cuando es un déficit avanzado se puede dar una condición llamada Raquitismo (raquítico) en niños y Osteomalacia en adultos. La Vitamina D se sintetiza en la piel cuando la luz solar nos alcanza, es por eso que el déficit se debe generalmente a la falta de contacto con la luz solar por lo menos 15 minutos diarios. El déficit de vitamina D es mucho más común a medida que las personas viven hacia los polos del planeta (cuando estén mas norte que la ciudad de Nueva York) ya que la luz solar disminuye a medida que nos apartamos del ecuador mundial. La deficiencia de vitamina D puede ser causada por el consumo inadecuado de vitamina D en la dieta (como en personas que sufren de Anorexia o Bulimia), exposición limitada a la luz solar (reclusos o enfermos que no salgan al sol), enfermedades renales (personas recibiendo diálisis) o por incapacidad de absorber vitamina D del tracto digestivo (la enfermedad de Crohn, la enfermedad Esprue Celiaco o aquellas que le hayan extirpado parte del intestino). ALGUNOS FACTORES DE RIESGO que pueden incrementar la probabilidad de sufrir deficiencia de vitamina D son la alergia a la leche de vaca (ya que esta fortificada con Vitamina D), personas de piel oscura (menos absorción de la luz), la intolerancia a la lactosa y vegetarianos estrictos. Estas dos formas de la misma enfermedad causan debilidad en los huesos, dolor en los huesos, dolor o debilidad muscular, dolor en las caderas, caídas y fracturas fáciles, dificultad para caminar, subir escaleras, levantarse de una silla. Además puede causar fatiga, síntomas de depresión, insomnio, disminución de la inmunidad. Su medico podría mandarle ha hacer alguna pruebas de sangre (tal como el nivel de Vitamina D en sangre que debe ser entre 30 y 100), de la función renal, el nivel de hormona Paratiroidea y de los huesos (como una densitometría ósea llamada DEXA scan) El déficit de vitamina D generalmente se corrige en 12 semanas con dosis terapéuticas de vitamina D; mucho mayor de la
LATINO New York
que venden en la farmacia. Generalmente se usan 50,000 unidades semanales seguidas de una dosis menor (de 1,000 unidades) hasta que los niveles sanguíneos regresen a lo normal. SE RECOMIENDA QUE la dosis diaria de Vitamina D para la mayoría de adultos sea de 400 unidades pero estudios recientes demuestran que entre 800 y 1,000 unidades diarias serian mejor. Los suplementos de calcio en dosis de 1,500 mgs diarios han mostrado incrementar los niveles de vitamina D y mejorar la fuerza ósea en mujeres mayores con insuficiencia de vitamina D. La exposición de la piel a la luz solar o a la radiación ultravioleta puede ser efectiva para incrementar los niveles de vitamina D, debido a que la vitamina D3 se produce en la piel. Estos tratamientos deben ser supervisados por su medico ya que la exposición prolongada a la luz solar o ala radiación ultravioleta pueden causar danos irreversibles a la piel y aumentar el riesgo de cáncer de la piel.
RISK FACTORS that can increase the probability of vitamin D deficiency are milk allergy (since milk is fortified with Vitamin D), people of darker skin (decreased light absorption), lactose intolerance and strict vegetarians. These two forms of the same disease cause weakness in the bones, bone pain, muscular pain or weakness, pain in the hips, easy falls and fractures, difficulty walking, going up or down stairs, or rising out of a chair. It can also cause fatigue, depression symptoms, insomnia and lower immune function. Your doctor may order some simple blood tests (such as the Vitamin D level in your blood which should be between 30 and 100), kidney functions, Parathyroid hormones level and tests for bone strength (bone density / DEXA scan). THE RECOMMENDED DAILY ALLOWANCE (RDA) for Vitamin D is at least 400 units for most adults but recent studies suggest at least 800 to 1000 units is best.
VITAMIN D DEFICIENCY is due to inadequate vitamin D levels in the blood. Severe cases can give rise to a condition called Rickets in children and Osteomalacia in adults.
Vitamin D deficiency is corrected generally in 12 weeks with therapeutic doses of vitamin D – generally much greater than the “over the counter” doses they sell in the pharmacy. Usually 50.000 units weekly until the blood levels return to normal.
Vitamin D is synthesized in the skin when the solar light reaches us, which is why the deficit is generally due to the lack of contact with the solar light at least 15 minutes daily.
Daily calcium supplements in 1.500 mg dose have been shown to increase vitamin D levels and improve the strength of bones in older women.
Vitamin D deficiency is much more common in people as they live closer to the poles of the planet ( especially north of New York City) since the solar light diminishes as we move north from the equator.
Skin exposure to solar light or ultraviolet radiation can be effective to increase the vitamin levels however these treatments must be supervised by a doctor since prolonged exposure to sun light or ultraviolet radiation can cause irreversible damage to the skin and increase the risk of skin cancer.
Vitamin D deficiency can also be caused by inadequate consumption of vitamin D in the diet (like in people who suffer with Anorexia or Bulimia), lack of sun exposure (secluded or ill patients who do not go outside much), kidney diseases (people receiving dialysis) or by incapacity to absorb vitamin D from the digestive tract (as in Crohn’s disease, Celiac disease) or those who have had part of their intestine removed (gastric bypass).
MAR 2009
P. 23
Lucía Gutierrez
Being a Nun and a Teacher Lucía Gutierrez
Ser Monja y Maestra
Since I was a little girl I always dreamed of being a teacher and a nun. My favorite game was teaching other kids in imaginary schools. In my house we were poor. My childhood went by from educative games to religious costumes. Since we were a poor family, it was impossible to attend the university since it was a private college and tuition was too expensive for us. It was my goal to attend the university of Santo Domingo, which was a public university. Even thought it was in another city, I was planning to look for a part-time job to pay for my expenses. My future and my mother had other plans for me. When I was fourteen yeas old my mother brought me to the United States. I’ll never forget when I arrived in New York City, it was difficult for me to understand and speak the new language. Even thought I was in the bilingual program there were classes that were in English only. Thank God I was able to graduate from my high school among the first ten students with the highest point average. When I arrived at SUNYA, it was very challenging for me because I had to work four times harder than the students whose native language was English. Thank to my hard work, lots of help and the EOP program I was able to graduate. I thought that my accent was going to be an obstacle to communicate with students. After I worked at a summer camp in Windham, NY working with children from Westchester city, I realized that my accent was not getting in the way of helping children. It was the best summer of my life. Then, I decided to major in Education. I’ve been teaching at Albany High school for nineteen years, I have encountered great challenges and obtained great rewards. I constantly say to my students that I could have the biggest problem
P. 24 MAR 2009
in my personal life, once I walk in school and see them, my problems disappear. Each year I work with different groups of children and it encourages me to learn new teaching methods in order to help and motivate my students through their education find a way to succeed in their lives. I see teaching as a double way street, my students learn from me, but I learn from my students. When my students are successful, my heart feels joy, but when something drastic happens to them, it breaks my heart. In the few years I have worked with a group of students after school. In our meetings I invite guest speakers from different type of professions who come and talk to them how they reached their goals. This motivates my students to realize that they can also reach their goals, just like my guest speakers. They, like my guest speakers, have to work hard to reach their goals. We have done field trips to higher education institutions, seen inspirational movies. If you feel it in your heart the desire to help these teenagers, as a tutor, mentor, guest speaker or opening the doors to your higher education institution or free transportation. I invite you to call me at 454-3987 and leave a message with your name, phone number and institution/ agency where you are calling from. You can make a difference and it only takes a small amount of your time. Do it!
Recuerdo que desde muy niña soñaba con ser monja y maestra. Siendo mi juego favorito darle clases en escuelitas imaginarias a los demás niños. En nuestra casa éramos pobres. Mi niñez transcurrió entre juegos educativos y costumbres religiosas. Como éramos una familia pobre, me resultaba imposible ingresar a la Universidad ya que esta era privada y la matrícula era incosteable para nosotros. Por lo tanto tenía como meta irme a la
Universidad de Santo Domingo, la cual es pública y aunque estaba en otra ciudad, si me buscaba un trabajo de media jornada podía sufragar mis gastos de mantenimiento. Pero el destino y mi mamá tenían otros planes muy distintos para mi. A los catorce años mi mamá pudo traernos a los EEUU. Nunca olvidaré cuando llegué a la ciudad de Nueva York, que difícil me resultaba entender y mas aun hablar esta nueva lengua. Aunque estaba en un programa de educación bilingüe, había clases que solo era en ingles. Pero gracias a Dios pude graduarme en mi escuela secundaria con uno de los diez porcentajes mas altos. Cuando llegue a la Universidad del Estado de Nueva York en Albany, fue aun mas desafiante debido a que tenía que trabajar y esforzarme cuatro veces mas que cualquier otro estudiante cuyo primer idioma fuese el inglés. Gracias a mi duro trabajo, mucha ayuda y el programa del Programa de Oportunidades Iguales, pude graduarme. Yo creía que mi acento iba a hacer un obstáculo para lograr una buena comunicación que me permitiera llegar a los estudiantes. Después de trabajar un verano en un campamento en Windham, NY con niños de la ciudad, que fue el mejor verano de mi vida, me di cuenta que mi acento no importaba para poder ayudar a los niños. Entonces elegí como profesión la educación, la cual llevo ejerciendo hasta el día de hoy.
antes tienen éxito, yo me siento rebosante de alegría, pero cuando algo drástico les pasa, eso me parte el Corazón. En los últimos años he trabajado con un grupo de estudiantes, después de clases. A nuestras reuniones les traigo diferentes personas con diferentes profesiones para que les hablen de cómo lo lograron . Esto motiva a mis estudiantes a darse cuenta que ellos también pueden alcanzar sus metas al igual que nuestros invitados. Lo único que tienen que hacer es trabajar para lograrlo. Además hemos ido a visitar universidades, proyección de películas inspiradoras. Si sientes en tu Corazón que quieres ayudar a estos adolescentes, como tutor(a), mentor(a), orador visitante, o abriéndonos la puerta de tu institución de alto nivel o transporte gratis. Te invito a que llames al 454-3987 y dejes un mensaje con tu nombre, número de teléfono y agencia/institución de donde llamas. Tu puedes hacer la diferencia y solo toma un poco de tu tiempo. Anímate!!
En estos diecinueve años que tengo trabajando como maestra de la escuela secundaria, me he encontrado con grandes desafíos y he obtenido grandes recompensas. Constantemente les digo a mis estudiantes que independientemente del problema que pudiera tener, desde el momento en que entro a la escuela, los saludos y cuando veo sus caras, los problemas se quedan fuera. Cada año me encuentro con un nuevo grupo que me obliga a buscar nuevos métodos que me permiten lograr motivarlos a buscar en la escuela una vía de superación. Considero que la educación es una calle de doble vía; ellos aprenden de mi al igual que yo aprendo de ellos. Cuando mis estudi-
LATINO New York
LATINO New York
MAR 2009
P. 25
PLEASE SUPPORT THESE ACTIVITIES April 26 - Glens Falls Area Kidney Walk
APOYEMOS ESTAS ACTIVIDADES
May 21 - Gift of Life Celebration June 7 - Albany Kidney Walk
Let your voice be heard! Join the Take Action Network today! Sign up at www.kidney.ortg/takeaction
Existen más de 100,000 personas al rededor del país que esperan un transplante que les salve la vida. Usted ya se registró para ser un donante de órganos? Ya lo ha discutido con su familia? Regístrese hoy mismo entrándo a: www.donatelifenys.net P. P. 26 26 MAR MAR 2009 2009 P. P. 26 26 DECDEC 2008 2008
There are more than 100,000 people nationwide waiting for a life saving transplant. Have you registered to be an organ donor? Have you discussed your wishes with your family? Register today by visiting www.donatelifenys.net
LATINO LATINONew NewYork York LATINO NewNew YorkYork LATINO
Being prepared in life is important and something we all need in order to make sure things can run smoothly. When you are prepared you will begin to notice you have more control over certain situations or obstacles which can hinder your progress. This March try planning some of the things you would like to do for these upcoming months. Whether it is taking a vacation or just cooking a fantastic meal for the family. With the right preparation and a good plan you are sure be successful.
ARIES-THE RAM March 21st to April 19th Stone: Diamond, Amethyst Element: Fire Ruler: Mars Aries is the first sign of the zodiac. These people are usually the first to start something and the first to finish it, and they can be impatient at times. Aries are energetic and active people, who are very straightforward. These people are brave and will defend those they love. Aries people know what they want and will find the fastest way to get it but in a positive way. They are usually common sense people who are very independent and can stand up to any challenge. Some famous Aries people are: Mariah Carey, Fergie, Jackie Chan, Luis Miguel.
The Cunning Con Artist Dear Lisa: I truly enjoy reading your column each month, and the advice you give to others. I started having problems on my job and am afraid of losing it. So I went to a tarot reader for help. It was my first time, and I was nervous. The woman told me she could help me keep my job but it would cost a few thousand dollars for the spiritual work she would have to do, and an extra eight hundred for my candle and my bath. When I returned the next day I gave her a thousand dollars, and she handed me a bath right off the shelf and a candle she said she prepared. I was supposed to return in five days since she said I would start to see a change. Nothing happened at all so I tried calling her to let her know I’ve seen no results yet and I can never connect with her. She’s either busy, not there, and now she’s gone on vacation. I decided not get the other work but she told me if I didn’t pay the whole amount I would have bad luck. I don’t want anything bad to happen to me what should I do Lisa? Josie- Albany, NY Dear Josie: Unfortunately the tarot reader you went to is a con artist. She should be put out of business. There are no baths and candles that cost eight hundred dollars, especially the ones you buy off a store shelf. The spiritual work she was going to do to keep your job doesn’t cost thousands of dollars either. Luckily you gave her only a small portion of the money. As for the bad luck she claimed you would have if you didn’t pay her all the money is untrue. So far the only bad luck that you had was her. Anyone who tries to use fear tactics to manipulate another person is a control freak, and negative person. None of this does comes from God. If your job situation doesn’t improve I would start to look elsewhere, I know it’s especially hard now when jobs are scarce, but sometimes we must move on in order to receive our true blessings. Remember Josie there are still many honest readers out there who are not con artists, and care about others. I know because I’m one of them. God Bless..
Estar preparado para la vida es importante y algo que necesitamos para asegurar que las cosas se desarrollen fácil. Cuando estás preparado empiezas a notar que tienes más control sobre ciertas situaciones u obstáculos que pueden retrasar tu progreso. En Marzo trata de planear algo que quieras hacer durante los meses venideros. Si es tomar unas vacaciones o sólo cocinar una cena fantástica para la familia. Con la debida preparación y un buen plan, es seguro que triunfarás.
Astuta Farsante Querida Lisa: Realmente me encanta leer su columna cada mes, y los consejos que da. Empecé a tener problemas en mi trabajo y temo perderlo. Así que fui donde una lectora de cartas por ayuda. Era la primera vez y estaba nerviosa. La mujer me dijo que podía ayudarme a mantener mi trabajo pero que me costaría un par de miles de dólares por el trabajo espiritual que tendría que hacer y ochocientos dólares adicionales por una vela y un baño. Cuando volví al día siguiente le entregué mil dólares, y me entregó ahí mismo un baño de una de las repisas y una vela que dijo había preparado. Tenía que volver en cinco días ya que dijo que empezaría a ver cambios. Nada sucedió así que la traté de llamar para decirle que no había visto resultados y nunca pude encontrarla. Está o muy ocupada, o no está, y ahora está en vacaciones. Decidí no seguir con el siguiente trabajo pero ella me dijo que si no le pagaba la suma total, tendría mala suerte. Yo no quiero que me pase nada malo, qué debo hacer Lisa? Josie- Albany, NY Querida Josie: Desafortunadamente la lectora del tarot donde fuiste, era una impostora. Ese negocio debería cerrarse. son existen baños ni velas que cuesten ochocientos dólares, especialmente esos que compraste de la repisa. El trabajo espiritual que iba a realizar para que mantengas tu trabajo no cuesta miles de dólares tampoco. Por surte sólo le pagaste una pequeña parte del dinero. Sobre la mala suerte que ella te dijo tu tendrías si no le pagabas todo el dinero no es verdad. Hasta ahora la mala suerte que has tenido, es ella. Cualquiera que trate de infundar miedo para manipular a otra persona es una persona controladora y negativa. Nada de esto puede venir de Dios. Si tu situación laboral no mejora, yo empezaría a mirar en otras partes, y sé que es duro especialmente ahora cuando los trabajos están escasos, pero a veces debemos movernos para recibir nuestras verdaderas bendiciones. Recuerda Josie que existen muchas lectoras de cartas honradas que no son impostoras, y les importa mucho los demás. Lo sé por que soy una de ellas. Dios te bendiga.
If you want advise from Lisa, please email your letters to jgeorge@latinonewyorkmagazine.com
LATINO New York
MAR 2009
P. 27
P. 28
MAR 2009
LATINO New York
Espejismo Todo parece incierto, un espejismo un sueño...la nada. Se pierde el tiempo, se evapora, se esfuma, se va la vida, se van las horas, todo parece un cuento irreal, borroso, inexistente un sueño a lo mejor ausente. Las voces parecen ecos los seres sombras que se pierden sus pasos huellas que desaparecen. Tan solo un aire que atrapa el alma la eleva alto, abraza el orbe o simplemente se pierde en la eternidad silente, que hace creer que todo esto parece incierto, un espejismo un sueño... la nada, pero al final una luz resplandeciente que abraza y calma.
Mirage Everything seems uncertain, a mirage a dream…a nothingness. Time is lost, evaporates, vanishes, life passes, the hours pass, everything seems an unreal story, foggy, inexistent a dream, perhaps absent. The voices seem like echoes the people, shadows that are lost, their steps, footprints that disappear. Only a wind that traps the soul elevates it high, embraces the orb or is simply lost in silent eternity, which has us believe that all this seems uncertain, a mirage a dream… a nothingness, but in the end a brilliant light that embraces and calms.
Maria del Pilar Casas Luque Poeta Colombiana Colombian Poet
La Esquina Literaria Literary Corner
LATINO New York
MAR 2009
P. 29
P. 30
MAR 2009
LATINO New York
LATINO New York
MAR 2009
P. 31
P. 32
MAR 2009
LATINO New York
LATINO New York
MAR 2009
P. 33
Continúa en la P. 36
P. 34 2009 P. 34 MAR AUG 2008
LATINO LATINO New New York York