ORIENTAL RESTAURANTS // GREEN HOLIDAYS // CHARTER A YACHT RESTAURANTES ORIENTALES // VACACIONES ECO // YATE DE LUJO ORIENTALISKA RESTAURANGER // GRÖN SEMESTER // LYXYACHT
#5
Jet charter by Victor offers total privacy and puts you in complete control of your schedule. With no membership fees and instant access to the best aircraft and operators around the world, Victor’s smart technology platform and 24/7 customer service is revolutionising the world of jet charter. Always connected and in complete control, jet charter by Victor takes you from wherever you are to wherever you want to go.
flyvictor.com
Download the Victor app for iOS and start your free membership today. Enter the special fast track code LOOKM to join, request a quote and compare jets before you book.
Fast track code:
LOOKM
Costa D’en Blanes New High-Quality Villa with Stunning Sea Views · 528m2 Living Area · 4 Bedrooms · 4 Baths · Open Plan Living & Dining · High-End Kitchen · Guest Apartment · Cinema · Infinity Pool · Elevator · Large Terraces · Privacy · Wine Cellar · Garage · Roof Terrace with Pool Completion: September 2017 Ref.: PPO-010 Price: POA Viewing Requests: +34 971 098 882 info@palmaprivateoffice.com
Editor´s letter NOEMÍ ÁLVAREZ founder & creative director
@lookmallorca Without doubt. Mallorca is a true paradise. The idyllic island welcomes millions of visitors every year and offers a wide range of restaurants serving local food as well as other types of cuisine (p.40), amazing luxury hotels (p.38) and a rich and interesting agenda for those who wish to enjoy art and culture (p.14). Locals and tourists share a responsibility to preserve the island, the authenticity of its people and the environment in which they live, especially in summer (p.60). This is also how we protect the legacy we leave for future generations.
Nadie puede negar que Mallorca es un auténtico paraíso, una isla idílica que da la bienvenida a millones de visitantes cada año. Mallorca ofrece una amplia oferta de restaurantes de comida local, así como otras opciones gastronómicas más exóticas (pág. 40) y fantásticos hoteles de lujo (pág. 38), además de una interesante agenda para disfrutar del arte y la cultura (pág. 14). Tanto los residentes como los turistas compartimos la responsabilidad de preservar sus espacios naturales y conservar la autenticidad de su gente y del entorno en el que habitan, sobre todo en verano (pág. 60). De esta forma, protegemos el legado que dejaremos a las generaciones futuras.
Mallorca is a gem in the Mediterranean where thousands of foreign nationals have decided to build a home of their own (p.100), come to stay (p.108), and enjoy their favourite activities.
Mallorca es una joya en el Mediterráneo, donde miles de extranjeros deciden construir su propia vivienda (pág. 100), quedarse a vivir (pág. 108) y disfrutar de la vida practicando sus actividades favoritas.
Special contributors: Paul D. Robinson, María Hernandez, Mia Linder, Nik Neves, Biel Grimalt, Maria Antonia Sampol, Carlos Garciía, Francina Domenech, Christer Söderberg, Denisse Molenberg, Ismael Miranda Marí & Laura Moragues Printer: Jimenez Godoy, S.A. Distribution: Mallorca Distribution. Legal Deposit: PM 334-2016 COPYRIGHT 2016 Look Mallorca Palma de Mallorca. All rights reserved. We cannot accept any responsibilty for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. Please send your comments and feedback to: info@lookmallorca.com
ON THE COVER
Y hablando de estas, no te pierdas nuestros consejos para quedarte embaraza (pág. 80) y sentirte mejor si vas a ser mamá.
CREDITS
Speaking of those generations, don’t miss our tips on how to get pregnant (p.80) and how to look after yourself as you prepare for motherhood.
Mallorca är utan tvekan ett riktigt paradis, en idyllisk ö som välkomnar miljontals besökare varje år. Mallorca erbjuder ett brett utbud av restauranger med lokala maträtter, liksom andra mer exotiska matställen (sid. 40) och fantastiska lyxhotell (sid. 38), samt en rik och intressant agenda för dem som vill njuta av konst och kultur (sid. 14). Lokalbefolkningen och turisterna delar ett ansvar att bevara naturen och äktheten hos människorna som bor här och den miljö de lever i, speciellt under sommaren (sid. 60). På så sätt skyddar vi även det arv vi lämnar efter oss till framtida generationer. På tal om dem, missa inte våra tips om hur man blir gravid (sid. 80) och hur man kan må bättre om man ska bli mamma. Mallorca är en pärla i Medelhavet där tusentals utländska medborgare har valt att bygga egna hem (sid. 100), bosätta sig (sid. 108) och njuta av livet samtidigt som de utövar sina favoritaktiviteter.
On the cover: Model: Denisse Molenberg Photographer: Biel Grimalt. Hair & Makeup: Annika Fredriksson Brannan Stylist: Mariantonia Sampol Clothing: Pinko ORIENTAL RESTAURANTS // GREEN HOLIDAYS // CHARTER A YACHT RESTAURANTES ORIENTALES // VACACIONES ECO // YATE DE LUJO ORIENTALISKA RESTAURANGER // GRÖN SEMESTER // LYXJAKT
#5
6 www.lookmallorca.com
JADOR
JADORE IN JOY LOOK MALLORCA 220X297 140617.indd 1
14/6/17 13:26
CONTRIBUTORS
MARIE MIMMI ANDERSSON editor & online manager
LAURA POTT editor
PERNILLA DANIELSSON art director & photographer
VICTORIA Ă LVAREZ
ANNA JOHANSSON sales manager
VICKI MCLEOD
sales manager
editor & photographer
KATIE TOLL
MAR CAIMARI
LUCY GUTHRIE
sales manager
graphic designer
sales manager
8 www.lookmallorca.com
Contents LOVE MALLORCA
14/
CALENDAR OF EVENTS: JULY TO SEPTEMBER
20/ “EVERY CHILD IS AN ARTIST”
40 30/
WHO MAKES MY...
34/
ONE DAY IN... CANYAMEL
38/
BOUTIQUE HOTEL SANT JAUME
40/
ORIENTAL CUISINE
24/
TOP 10 ICE CREAM TREATS IN MALLORCA
28/
A HYGGE EXPERIENCE
48 60
48/
RENÉ MÄKELÄ
54/
UNA CERVEZA, POR FAVOR
60/
GREEN HOLIDAYS?
Sport, lifestyle & more
8 Urbanización Atalaya de Canyamel, Vial A , 2 · 07589 Canyamel, Mallorca T +34 871 811 811 · countryclub@grupocapvermell.com capvermellcountryclub.com
Contents LOOK AMAZING
66/
FASHION: TRAVEL ADDICTION
78/
MALLORCA FASHION OUTLET
80/ BABY BOOM 84/
REMAIN FIT DURING PREGNANCY
66 LIFE STYLE
94 100/
VILLA RELAX
106/
TO RENT OR NOT TO RENT?
108/
HERE AND NOW
86/
TRAVEL GUIDE: FORMENTERA
90/
PADDLE SURF
94/
6 REASONS TO CHARTER A YACHT
100 PR
PAUL ROBINSON I Developments & Building Services Tel. +34 663 279 293 I info@p-robinson.com I www.p-robinson.com
PR light.indd 1
3/4/17 13:24
LOVE MALLORCA
EVENTS // CALENDARIO // KALENDER
July
1
8
8
15 19 MELON FEST
DAVID BISBAL
www.nikkibeach.com
The singer of Despacito arrives at the Plaza de Toros. Luis Fonsi y su Despacito llegan a la Plaza de Toros. Sångaren som gav oss Despacito kommer till Plaza de Toros.
Relaxed and exclusive party to admire the moon. Fiesta relajada y excluvisa para admirar la luna. Avslappnat och exklusivt party för att beundra månen.
Electronic and indie rock music in Villafranca. Electrónica e indie rock en Villafranca. Elektro- och indierockmusik i Villafranca.
Will present in Palma his sixth album “Hijos del Mar” during his world-wide tour. David Bisbal llega a Palma con su sexto álbum «Hijos del Mar». Presenterar sitt sjätte album “Hijos del Mar” i Palma som en del av sin världsomspännande turné.
WHAT WOMEN WANT PARTY The brand’s signature fashion series featuring the hottest designers. Evento imprescindible de moda con los diseñadores más cool. Här hittar man de hetaste designerna.
LUIS FONSI
www.ticketmaster.es
WHITE FULL MOON www.purobeach.com
www.melonfest.es
www.sonfusteret.com
20 20 25 28 31 TOM JONES
www.portadriano.com
Port Adriano will certainly look its best to welcome the great Tom Jones. Port Adriano se vestirá de gala para recibir al gran Tom Jones. Port Adriano kommer säkerligen att visa sig från sin bästa sida för att välkomna den store Tom Jones.
14 www.lookmallorca.com
MULTICULTURAL EVENING, SA COMA visitcalamillor.com
Two evenings of music, dancing, sporting events, and general revelry. Dos noches de música, danza, deportes y fiesta. Två kvällar med musik, dans, sportevenemang och allmän fest.
NU MOON
SARA BARAS
Purobeach comes alive in a burst of colour, contrasting with the darkest of summer evenings. Todo cobra vida en una explosión de color, en una de las noches más oscuras del verano. Purobeach lever upp i en explosion av färger som kontrasterar mot de mörkaste sommarkvällarna.
Immerse yourself in authentic flamenco music and dancing. Sumérgete en una experiencia de auténtico cante y baile flamenco. Fördjupa dig i autentisk flamencomusik och -dans.
purobeach.com
auditoriumpalma.com
COPA DEL REY
www.copadelrey.com
Sailing Regatta in the Bay of Palma. Regata en la bahía de Palma. Seglingsregatta i Palmabukten.
D
THE DECORATIVE INTERNATIONAL London & Mallorca I Interior Design www.thedecorativeinternational.com Tel: +44 (0)20 7349 9641
LOVE MALLORCA
EVENTS // CALENDARIO // KALENDER
August
4
7
11
14 15
The best dance artists of the 90s arrive in Port Adriano. Los mejores artistas de la música dance de los 90 llegan a Port Adriano. De bästa danceartisterna från 1990-talet anländer till Port Adriano.
Valparaiso Spa opens until midnight during 2017’s full moons. El spa del Valparaiso abre hasta la medianoche en las noches de luna llena de 2017. Valparaiso Spa öppnar till midnatt under fullmånarna som infaller 2017.
This night fair will showcase the skill of tying tomatoes together to form hanging bunches. Feria nocturna del arte de hacer los ramilletes de tomates de Maria de Salut. Den här nattmarknaden demonstrerar hur man knyter ihop tomater för att forma hängande klasar.
www.sonfusteret.com
LOVE THE 90´S
www.portadriano.com
HSPA SPA NIGHT gprovalparaiso.com
TOMATO FAIR
ajmariadelasalut.net
HOMBRES G + LA GUARDIA
A tribute to the golden age of Spanish pop rock. Un tributo a la edad de oro del pop español. En hyllning till den gyllene åldern av spansk pop-rock.
MICKEY MOUSE
auditoriumpalma.com
A journey in search of the lost magic. Un viaje en busca de la magia perdida. En resa på jakt efter den försvunna magin.
18 18 22 23 25 PASSIÓN ANDALUZA www.ticketea.com
A combination of flamenco and classical music live, with 14 horses, riders and flamenco dancers. Flamenco y música clásica en directo con 14 caballos, jinetes y bailaores. En kombination av flamenco och klassisk musik live, med 14 hästar, ryttare och flamencodansare.
16 www.lookmallorca.com
VIVANCOS BORN TO DANCE
auditoriumpalma.com
Dance, humor, martial arts, musical virtuosity and balancing.
Danza, el humor, las artes marciales, el virtuosismo musical y el equilibrismo. Dans, humor, magi, musikaliska genier och akrobater.
STEVE AOKI
JIMMY CARR
MOSCOW BALLET
Enjoy one of the world’s biggest DJ’s and music producers. Disfruta de uno de los mejores DJ y productores musicales del mundo. Kom och njut av en av världens största DJs och musikproducenter.
Jimmy is gathering a selection of his very best jokes along with brand new material for the ultimate comedy show. Una selección de sus mejores chistes y nuevo material en uno de sus espectáculos cómicos. Jimmy har samlat ihop sina allra bästa skämt tillsammans med nytt material och bjuder på den ultimata komedishowen.
Get excited by the passionate for the world of ballet. Dejate llevar por la pasión del mundo del ballet. Upplev passionen i balettens värld.
www.bhmallorca.com
auditoriumpalma.com
auditoriumpalma.com
LEGENDARISK LIGGKOMFORT
Jensen Store S CANDINAVIAN BE DS
I Jensen Supreme kan du njuta av behaglig norsk sängdesign och den senaste teknologin inom optimal liggkomfort. Denna drömsäng är utvecklad av vår fysioterapeut, som tillsammans med ett dedikerat team av produktdesigners har tagit Jensens 70-åriga hantverkshistoria ytterligare ett steg längre. Upplev legendarisk liggkomfort med Jensen Supreme.
Paseo de Mallorca 32 Palma de Mallorca T: 871 030 057 Måndag-fredag 10-14, 16-19 Lördag 10-14
www.jensenstore.com
The P
LOVE MALLORCA
EVENTS // CALENDARIO // KALENDER
September
2
2
Port Adriano’s 2nd regatta for 15m+catamarans. 2ª regata competitiva de catamarán en Port Adriano. Port Adrianos andra katamaranregatta för katamaraner över 15 m.
santandertriathlonseries.com
MULTIHULL CUP portadriano.com
SANTANDER TRIAHTLON
A trial that aims to become a reference for the popular triathlon. Una prueba que aspira a convertirse en referencia del triatlón popular. Prova på en utmaning som börjar bli ett referensevenemang inom populär triathlon.
7
DEIA INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL www.dimf.com
Classical music concerts at Son Marroig. Conciertos de música clásica en Son Marroig. Konserter med klassisk musik på Son Marroig.
8
15
Bedouin tents, large cushions, low tables, incense and torches at sunset. Tiendas de campaña beduinas, cojines, mesas bajas, incienso y antorchas. Beduintält, stora kuddar, låga bord och facklor i skymningen.
mallorcaclassicweek.com
NOMADE
purobeach.com
MALLORCA CLASSIC WEEK Classic cars, yachts and motorcycles are fast becoming a feature of Mallorca. Los coches, motos y yates antiguos son todo un clásico en Mallorca. Klassiska bilar och motorcyklar håller snabbt på att bli någonting typiskt för Mallorca, på samma sätt som de många vackra klassiska yachterna.
23 23 28 30 30 NIT DE L’ART
LE NOZZE DI FIGARO
PURO CORAZON
Palma’s best-known annual artistic event. El acontecimiento artístico anual más famoso de Palma. Palma mest välkända
A new way to play, sing and above all understand the opera!
Event with charities to raise funds for different causes.
nitdelartartpalma.com
ärliga konstevenemang.
18 www.lookmallorca.com
auditoriumpalma.com
Una nueva forma de tocar, cantar y sobre todo, de entender la ópera.
Ett nytt sätt att spela, sjunga och framför allt förstå opera!
www.purobeach.com
Evento con organizaciones benéficas para recaudar fondos para diferentes causas. Evenemang med välgörenhetsorganisationer för att samla in pengar till olika ändamål.
FESTIVAL OF CLASSICAL MUSIC
RED PARTY NIKKI BEACH
Concerts are held in Santa Catalina monastery overlooking the port.
An impressive summer closure ... Until next year! Un impresionante fin de verano... ¡Hasta el año que viene! Ett sista, bländande farväl... vi ses nästa år!
festivalportdesoller.com
Conciertos en el marco incomparable del monasterio de Santa Catalina. Varje konsert hålls i klostret Santa Catalina med utsikt över hamnen.
nikkibeach.com
The Park HyattŽ trademark and related marks are trademarks of Hyatt Corporation. Š 2017 Hyatt Corporation. All rights reserved.
YOU STILL HAVE A LOT TO DISCOVER Park Hyatt Mallorca is a luxurious retreat surrounded by natural beauty. The resort reflects the style of a traditional Mallorcan hilltop village inspired by the rich art and culture. Prepare to unfold a journey of unique and enriching experiences in an unknown part of the island. Find out more at www.parkhyattmallorca.com
LOVE MALLORCA
"EVERY CHILD IS AN ARTIST, the problem is how to remain an artist once we grow up" - Pablo Picasso GALLERY RED www.galleryred.com At Gallery Red, there are no rules, they make them. They have created an oasis of art and design in the Mediterranean. A place where all off your senses are touched. A place that makes you cross the ocean to come and see them to experience the space. En Gallery Red no hay normas, las crean. Han creado un oasis del arte y el diseño en el Mediterráneo. Un lugar donde tocar la fibra de todas las facetas de tu vida. Un lugar que te haga cruzar el océano para venir aexperimentar su espacio. På Gallery Red har vi inga regler, vi skapar dem. Vi vill skapa en oas av konst och design i Medelhavet. Ett ställe där alla scener finns representerade. Ett ställe som får dig att korsa havet för att besöka oss och uppleva våra lokaler. Artwork: Chanel nº5 by Andy Warhol.
GALERIA PELAIRES www.pelaires.com This is one of the most famous galleries within contemporary Spanish art. Founded in 1969 it’s a reference for a cultural panorama in which the best international artists have always shared the space with the artwork of younger creators. Cuenta con una de las trayectorias más amplias en el arte contemporáneo español. Fundada en 1969, es un referente del panorama cultural en el que siempre han convivido los mejores artistas internacionales con la obra de creadores más jóvenes. La Galería Pelaires är ett av de mest berömda gallerierna inom spansk modern konst. Det grundades 1969 och är ett av de mest kända på kulturscenen; här har man alltid hittat de bästa internationella konstnärerna tillsammans med verk av yngre artister. Artwork: Book of tens by Jason Martin.
WESTON & RODRIGUEZ www.fineartmallorca.com This new gallery in Palma aims to provide a forum for contemporary art, presenting work by artists whose work has rarely been seen here on the island of Mallorca. Esta nueva galería en Palma pretende ofrecer un espacio abierto dedicado al arte contemporáneo, presentando obras de artistas cuyo trabajo ha podido verse en la isla en pocas ocasiones. Det nya galleriet i Palma vill skapa ett forum för nutida konst genom att presentera verk av artister vars skapelser sällan setts här på Mallorca. Artwork: A teaser from Helio Diaz
20 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
GALERIA HORRACH MOYA www.horrachmoya.com Artist Marina Abramović is at Galería Horrach Moyà with an exhibition showing 3 video works recording Abramović’s historical performances from 1975: Freeing the Memory, Freeing the Body, and Freeing the Voice. Marina Abramović expone en la Galería Horrach Moyà tres trabajos de vídeo que muestran performances históricas de la artista a partir de 1975: Freeing the Memory, Freeing the Body y Freeing the Voice.Artisten Marina Abramović finns representerad på Galería Horrach Moyà med en utställning som visar 3 filmer med Abramovićs historiska föreställningar från 1975: ”Att frigöra minnet”, ”Att frigöra kroppen” och ”Att frigöra rösten”. Artwork: Freeing the Voice by Marina Abramović
“Art enables us to find ourselves and lose ourselves at the same time.” Thomas Merton.
GALLERY KEWENIG www.kewenig.com After more than 25 years in Cologne, based nowadays in Berlin Mitte and in Mallorca in Palma’s old town (Oratori de Sant Feliu) since 2004, Kewenig works with contemporary artists such as Ghada Amer, Pedro Cabrita Reis, Kimsooja, Sean Scully or Christian Boltanski among others. Cuenta con una de las trayectorias más amplias en el arte contemporáneo español. Fundada en 1969, es un referente del panorama cultural en el que siempre han convivido los mejores artistas internacionales con la obra de creadores más jóvenes. Efter mer än 25 år i Köln är galleriet numera baserat i Berlin Mitte och i Palmas gamla stad på Mallorca (Oratori de Sant Feliu) sedan 2004. Kewenig arbetar med samtida konstnärer som Ghada Amer, Pedro Cabrita Reis, Kimsooja, Sean Scully och Christian Boltanski, bland andra. Artwork: Untitled by Marcelo Viquez
Looking for quick, stress-free business travel? Choose when and where to fly - on–demand - with private jet charter by Victor. Avoid the queues, waiting for baggage and tedious connections and procedures of commercial air travel. Victor charter means quick and seamless flights, all in a comfortable, private space perfect for productive, ‘on the go’ business. Elige cuándo y dónde volar - bajo demanda - con jet privado charter de Víctor. Evita las colas, la espera de equipaje y tediosas conexiones y procedimientos de viajes aéreos comerciales. Victor significa vuelos rápidos e ininterrumpidos, todo ello en un espacio cómodo y privado perfecto para un negocio productivo y en movimiento. Välj när och vart du vill flyga – på begäran – med privatjet: jet charter by Victor. Res utan köer, utan att vänta på väskor, slipp besvärliga anslutningar och procedurer förknippade med reguljärflyg. Victor charter ger dig snabba och smidiga flygresor, alla i ett bekvämt, privat utrymme, perfekt for produktivitet på resande fot. www.flyvictor.com
22 www.lookmallorca.com
Bufete Mercadal is a law firm specialized in Real Estate transactions. We help you with all legal and tax aspects of your investment. From buying to selling, our team makes sure to find the best solution.
Avenida Jaime III, 17 Entlo A · Palma de Mallorca · Tel 971 715 352 info@bufetemercadal.com · www.bufetemercadal.com
L A W Y E R S | FA M I LY O F F I C E | R E P R E S E N TAT I O N O F Y O U R I N T E R E S T S OW N ERS COMMU NIT Y MANAGEM ENT | COM PREH ENSIVE INVESTM ENT MANAGEM ENT S P E C I A L I Z E D I N R E A L E S TAT E L A W
LOVE MALLORCA
WRITER
Katie Toll
1
TOP 10 ICE CREAM TREATS IN MALLORCA
GELATI MOSSA, VALDEMOSSA Simple but tasty range of sorbets and ice creams made with locally produced ingredients. Sorbets made with oranges and lemons from the owner’s fruit trees. Our favourite: almond. Una oferta sencilla, pero deliciosa, de sorbetes y helados con ingredientes locales. Los sorbetes se elaboran con las naranjas y limones de los frutales del dueño del establecimiento. Nuestro favorito: almendra. Okomplicerat och smakrikt utbud av sorbet och glass gjord på lokalproducerade ingredienser. Sorbeter tillverkade av apelsiner och citroner från ägarens fruktträd. Vår favorit: mandel.
2
CA’N PAU, SOLLER You are spoilt for choice with good artisanal ice cream makers in Sóller but this is one of our favourites. Fresh, fruity creations made with citrus fruits from the Sóller valley. Our favourite: taronja (local oranges). En Soller hay un gran número de excelentes heladeros artesanos entre los que elegir, pero este es uno de nuestros favoritos. Creaciones frescas elaboradas con cítricos del valle Sóller. Nuestro favorito: taronja (naranjas locales). I Sóller finns en uppsjö av ställen med god och egenhändigt tillagad glass, men det här är en av våra favoriter. Färska, fruktiga kreationer tillverkade av citrusfrukter från Sóller-dalen. Vår favorit: taronja (lokala apelsiner)
3
SA FABRICA DE GELATS, SÓLLER You can’t miss this famous Sóller ice cream producer that uses fresh fruits from the Sóller valley in their delicious recipes. Our favourite: Sóller lemon ice cream and sorbet. No puedes perderte esta heladería local que emplea fruta fresca del valle Sóller para elaborar sus deliciosas recetas. Nuestro favorito: helado y sorbete de limón Sóller.
24 www.lookmallorca.com
Missa inte den här berömda glassproducenten i Sóller som också använder färsk frukt från Sóller-dalen i sina läckra recept. Vår favorit: glass och sorbet gjord på Sóller-citroner.
RIVARENO, PALMA
4
With a small-scale on-site gelato lab producing fresh daily gelato, this is Italian artisanal ice cream at its creamiest and most luxurious. A wide range of flavours including both traditional and original creations. Our favourite: Sabayón. El pequeño taller de gelatos de esta heladería italiana artesanal elabora a diario en sus instalaciones una pequeña cantidad de helados de lujo increíblemente cremosos. Ofrece una amplia gama de sabores, tanto tradicionales como innovadores. Nuestro favorito: Sabayón. En småskalig verksamhet med en tillverkningslokal där man producerar färsk gelato dagligen: här hittar man italiensk, hantverksmässig glass som är både krämig och lyxig. Ett brett utbud av smaker som innehåller både traditionella och originella varianter. Vår favorit: Sabayón
5
CA’N JOAN DE S’AIGO, PALMA
Simple, natural home-made ice cream and sorbet in Palma’s oldest café. A bustling traditional café full of locals as well as tourists. Also serves fresh, delicious local pastries. Our favourite: strawberry sorbet. Helados y sorbetes caseros sencillos y naturales en el café más antiguo de Palma. Un animado café tradicional lleno de turistas y locales donde también se puede disfrutar de deliciosos dulces tradicionales. Nuestro favorito: sorbete de fresa. Enkel, naturlig hemlagad glass och sorbet i Palmas äldsta café. Ett livligt, traditionellt café fyllt av ortsbor såväl som turister. Serverar även nybakade och läckra lokala bakverk. Vår favorit: jordgubbssorbet.
furniture store
LOVE MALLORCA
6
CAN MIQUEL, PALMA
Deliciosos helados caseros, orgánicos y veganos. Cada helado está claramente etiquetado, de modo que se pueda identificar fácilmente si ha sido elaborado con leche de almendra, coco o arroz. Creativas combinaciones de sabores. Nuestro favorito: caramelo salado.
A vast array of ice cream and sorbet flavours are served in this specialist ice cream parlour in central Palma. Established for more than 30 years, they produce over 90 flavours, changing according to the season. Our favourite: any of the 15 delicious chocolate ice cream options. Situada en el centro de Palma, esta mítica heladería ofrece una amplia gama de sabores de helados y sorbetes. Can Miquel abrió sus puertas hace más de 30 años, y ofrece más de 90 gustos, que cambian según la estación. Nuestro favorito: cualquiera de las 15 deliciosas variedades de helado de chocolate. Ett brett spektrum av glass och sorbet serveras i denna specialiserade glassbar mitt i centrala Palma. Den har funnits i över 30 år och man tillverkar fler än 90 smaker som byts efter säsong. Vår favorit: vilken som helst av de 15 utsökta chokladvarianterna.
7
Läcker, hemgjord och ekologisk veganglass. Varje glass är tydligt märkt med vilken slags mjölk som använts: mandel-, kokos- eller rismjölk. Kreativa smakkombinationer. Vår favorit: salt kola.
9
HELADERIA COLONIA, COLONIA SANT JORDI Enjoy beautifully presented home-made ice creams and sorbets in this traditional, friendly ice cream café close to the beach. Try an ice cream sundae or ice creams with crepes or waffles for an extra treat. Our favourite: ice cream sundae creations.
GELATS PACO, PALMA Artisinal, original flavoured ice creams and granizados. With mouth-watering recipes passed down from generation to generation in this familyrun business. Our favourite: dulce de leche con plátano. Helados y granizados artesanos con originales sabores y deliciosas recetas transmitidas de generación a generación en este negocio familiar. Nuestro favorito: dulce de leche con plátano. Hantverksmässig, spännande glass och slush som görs efter aptitretande recept som förts vidare från generation till generation i detta familjeföretag. Vår favorit: dulce de leche med banan.
8
CREAM CREW, SANTA CATALINA Delicious, home-made and organic vegan ice cream. Each ice cream is clearly labelled so you can choose the type of milk used, whether it’s almond, coconut or rice milk. Creative flavour combinations. Our favourite: salted caramel.
26 www.lookmallorca.com
Disfruta de los helados y sorbetes caseros, de su cuidada presentación y del agradable ambiente de este café heladería cerca de la playa. Date un capricho y prueba los sundae o los gofres y crepes con helado. Nuestro favorito: las creaciones de helados sundae. Njut av vackra hemlagade glassar och sorbeter i ett trevligt, traditionellt glasscafé inte långt från stranden. Prova en ice-cream sundae, eller glass med crepes eller våfflor för lite extra godsaker. Vår favorit: ice-cream sundae-kreationerna.
10
GELATS VALLS, POLLENCA Excellent choice for ice creams and sorbets with a large selection of flavours that change with the seasons. Founded in 1929 this is a Pollenca ice cream institution. Our favourite: Café Arabica. Excelente surtido de helados y sorbetes, con una amplia variedad de sabores que cambian según la estación. Fundada en 1929, la heladería es toda una institución en Pollenca. Nuestro favorito: Café Arábica. Ett utmärkt val för glass och sorbet, med ett stort utbud av smaker som byts med årstiderna. Grundat 1929 – det här är en riktig glassinstitution i Pollença. Vår favorit: Café Arabica.
Admit it. It’s not for the sun that you come back to Mallorca.
Camí de Coanegra, s/n 07320 Santa Maria del Camí www.maciabatle.com
LOVE MALLORCA WRITER
Wilson’s, the new restaurant in Palma, brings excellent Nordic cuisine to Mallorca
Alelí Mirelman
La mejor cocina nórdica ha llegado a Palma de la mano del recién inaugurado restaurante Wilson’s Wilson’s, en ny restaurang i Palma, har tagit med sig det smakrika nordiska köket till Mallorca
A HYGGE EXPERIENCE H
ygge, is a Danish word used when acknowledging a feeling or moment, whether alone or with friends, ordinary or extraordinary as cosy, charming or special. At Wilson’s that’s what it’s all about: a casual dining space where you feel welcome and relaxed in an informal ambience, enjoying a great Scandinavian culinary experience. The Danish and Mallorcan team is dedicated to working together, bringing you a memorable dining experience. They believe in the KM0 concept, so they source almost 80% of their products locally, minimizing ingredient waste and saving water, a great example of sustainability! You will never have tasted anything quite the same in Mallorca. The combination of excellent ingredients, Scandinavian and Mediterranean fusion and stunning presentation in a tastefully decorated restaurant in the middle of Palma makes for an unforgettable moment! Wilson´s offers yachting & home catering as well as in-house solutions.
28 www.lookmallorca.com
Can Puigdorfila, 2 Palma de Mallorca
H
ygge es una palabra danesa que describe una sensación o momento ordinario o extraordinario, solo o con amigos, especialmente acogedor, agradable o único. Este es el concepto en el que se basa Wilson’s: un restaurante informal en el que sentirse bien acogido, con una ambiente distendido y relajado donde disfrutar de la mejor experiencia culinaria escandinava. El equipo danés-mallorquín han aunado esfuerzos para ofrecer una experiencia gastronómica memorable. En Wilson’s creen en el concepto KM0: el 80% de sus productos son locales, con lo que se logra reducir el desperdicio de ingredientes y se ahorra agua. ¡Todo un ejemplo de sostenibilidad! No has probado nada así en Mallorca. La combinación de los ingredientes de la mejor calidad, la fusión mediterránea y escandinava y la impresionante presentación en un restaurante con un diseño exquisito en el centro de Palma logran que la visita al restaurante se convierta en un momento inolvidable. Wilson’s ofrece caterings para casas y yates, además de otros servicios.
H
rygge är ett danskt ord som man använder om en känsla eller ett tillfälle när man ensam eller med vänner upplever någonting ovanligt eller vanligt som är riktigt mysigt, charmigt eller speciellt. Det är vad det handlar om på Wilson’s: ett avslappnat matställe där du känner dig välkommen i en informell atmosfär och kan njuta av en härlig skandinavisk kulinarisk upplevelse. Det danska och mallorkinska teamet står redo att tillsammans ge dig en matupplevelse att minnas. De tror på begreppet KM0, så köper in nästan 80% av sina produkter från lokala producenter vilket minimerar råvaruspill och sparar på vatten, ett utmärkt exempel på hållbarhet! Du kommer aldrig att ha smakat någonting liknande på Mallorca. Kombinationen av utmärkta råvaror, en fusion av skandinaviska rätter och medelhavsmat samt inte minst fantastisk presentation i en smakfullt inredd restaurang mitt i Palma ger dig en smakupplevelse att minnas! Wilson’s erbjuder catering till jakter och hem, tillsammans med andra alternativ på restaurangen.
Photos by HELIO DIAZ
” ...to bring new but established artists to Mallorca and the international arena...”
>>> ABORIGINAL - ANNE WELFORD - TATIANA MEDAL - YOLANDA DORDA - ADRIAN BOJKO - RIKKI >>>
C/ Bartomeo Rossello Porcel 2 Son Espanolet, Palma 07014 m. 645222337 antonio www.fineartmallorca.com
LOVE MALLORCA
WHO MAKES MY... Spanish artisan designer of suspenders, bow ties, neckties and a variety of accessories. Carlos García Handmade.
Design of accessories, like bracelets, necklaces, anklets made with nautical cords. esyajewelry.com
Clothes, shoes & bags? You must have heard about the Fashion Revolution, a movement that encouraged millions of people to ask brands ‘Who made my clothes’ and demand greater transparency in the fashion supply chain. Look Mallorca, following their lead, has listed some of the mallorcan brands that makes your clothes locally.
Young Mallorcan designers of handbags and T-shirts with local ikats fabrics. tonguemallorca.com
Seguro que has oído hablar de Fashion Revolution, un movimiento que ha animado a millones de personas a preguntarle a las grandes marcas “¿quién ha hecho mi ropa?” y a exigir mayor transparencia en la cadena de suministro de la industria de la moda. Siguiendo este ejemplo, Look Mallorca te ofrece una lista de algunos de los diseñadores y marcas de moda mallorquines que fabrican moda en la isla. Du måste ha hört talas om “Fashion Revolution”, en rörelse som uppmuntrade miljontals människor att fråga märken “Vem gjorde mina kläder?” och begära större transparens i produktionskedjorna. Look Mallorca följer i deras fotspår genom att lista några av de klädskapare och märken på Mallorca som producerar kläder lokalt.
Designer of shoes for women and men. www.anamarttin.com
Christina Bussmann, designer of handbags and handmade accessories made with high quality materials and local production. maravillas-bags.com
30 www.lookmallorca.com
Jewelry always designed in circular shapes, inspired by the Mediterranean. verdmari.com
We furnish your
HOME IN MALLORCA MALLORCA’S LEADING SHOP SELLING
SON BUGADELLES MAIN STORE (SANTA PONSA) • Carrer del Mar Mediterrania, 32 • +34 971 691 392 OPENING HOURS: Mon - Fri: 9.30 -17 • Sat: 9.30 -14 • Sun: Closed • sonbugadelles@livingmallorca.eu SAN AGUSTIN • Avenida Joan Miro 305 • +34 971 701 842 OPENING HOURS: Mon - Fri: 9.30 -20 • Tue - Thu: 17 - 20 • Sat - Sun: Closed • shop@livingmallorca.eu PALMA CENTER: NEW LIVING STORE OPENING AUGUST •Plaza Porta Santa Catalina 2
LOVE MALLORCA
Green shoes, Ana Marttín Shoes. White nautic bracelet, Esya. Bag Son Serra - back & bucket bag, Maravillas Bag. Bow tie, Carlos García. Ikat Mallorcan yellow fabric tie, Teixits Vicents by Carlos García. Blue Mallorcan ikat bag, Tongue Bag, Necklace and earrings Aigua, VerdMarí.
32 www.lookmallorca.com
DISCOVER PUROBEACH ILLETAS AND ENJOY AN AUTHENTIC MEDITERRANEAN EXPERIENCE PUROBEACH ILLETAS
Paseo de Illetas 60, Illetas · Mallorca Tel. +34 971 703 235 · info.illetas@purobeach.com - purobeach.com
LOVE MALLORCA
WRITER
Laura Pott
ONE DAY IN
C AN YAM E L IN THE MORNING... 8:00h Café Sa Plaça _ Start your day with a freshly brewed coffee, baked goods and more delicious food at Café Sa Plaça, an elegant and trendy place perfect for a quiet breakfast. _Comienza el día con un café recién hecho, bollería fresca y otras delicias en Café Sa Plaça, un local elegante y con estilo, ideal para un desayuno tranquilo. _Börja dagen med en god kopp nybryggt kaffe, bakverk och annan god mat på Café Sa Plaça, ett elegant och trendigt ställe som är perfekt för en rofylld frukost.
9:30h Resort de golf & cuevas de Arta
12:30h Porxada de Sa Torre
_Head over to the golf resort of Canyamel for a few relaxing hours of playing golf in a beautiful setting with fantastic views. If you’re looking for adventure visit the impressive caves of Arta that are just a short drive from Canyamel.
_ Who wouldn’t like to have lunch next to a romantic ancient tower? Try the famous suckling pig or other typical mallorcan dishes at Porxada de Sa Torre, a unique restaurant with excellent food and service. _ ¿A quién no le encantaría comer junto a una romántica torre medieval? Disfruta de una de las famosas «porcellas» o de cualquier otra delicia típica mallorquina en Porxada de Sa Torre, un restaurante único que ofrece una cocina y servicio excelentes. _Vem skulle inte vilja äta lunch bredvid ett romantiskt torn från svunna tider? Prova den berömda spädgrisen eller andra typiska mallorkinska rätter på Porxada de Sa Torre, en unik restaurang med utmärkt mat och service.
_Dirígete al resort de golf Canyamel para jugar y relajarte un par de horas en un lugar de impresionante belleza rodeado por fantásticas vistas. Si lo que buscas es aventura, puedes visitar las impresionantes cuevas de Arta, a escasa distancia en coche de Canyamel. _Åk över till Canyamels golfresort för några avkopplande timmars golf i en vacker miljö med fantastisk utsikt. Om du är sugen på äventyr kan du besöka de imponerande grottorna i Arta, bara en kort tur med bil från Canyamel.
34 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
IN THE AFTERNOON... 14:00h Playas de arena _Spend a few hours at the beautiful sandy beach of Canyamel and breathe in the sea breeze in the shadows of the pine trees. _Recréate un par de horas en una de las espectaculares playas de arena de Canyamel, respirando la brisa marina bajo la sombra de los pinos. _Spendera några timmar på Canyamels vackra sandstrand och andas in havsluft i pinjeträdens skugga.
16:00h Café Saüc _Try a tasty piece of cake with a cup of coffee or have a healthy smoothie at Café Saüc. This cute and stylish café serves delicious drinks and food in a relaxed and friendly atmosphere, the best place to unwind. _Saborea un delicioso trozo de tarta con una café o un nutritivo smoothie en el Café Saüc, un local precioso y cuidado, que ofrece excelentes bebidas y deliciosa comida en un ambiente relajado y acogedor, ideal para relajarse. _Beställ en läcker kakbit med en kopp kaffe eller drick en nyttig smoothie på Café Saüc. Det är ett mysigt och elegant café som serverar utsökt mat och dryck i en avslappnad och vänlig atmosfär: ett utmärkt ställe att varva ned på.
18:00h La pintoresca costa _Go for a hike along the picturesque coast of Canyamel. Stop once in a while to enjoy the scenic views or take photos with your loved ones. _Date un buen paseo por la pintoresca costa de Canyamel. No olvides detenerte a disfrutar de sus espectaculares vistas o hacerte unas fotos inolvidables con los tuyos. _Gå på vandring längst med den pittoreska kustlinjen i Canyamel. Stanna till då och då för att njuta av den vackra utsikten eller för att ta foton av dina nära och kära.
20:00h Vintage 1934 _An exquisite Mediterranean cuisine, a terrace overlooking the sea and a stunning sunset - what more could you ask for? Vintage 1934 st the best restaurant to end your day with an unforgettable dinner. Try their famous lobster and seafood dishes, a real culinary delight. _Disfrutar de la más exquisita cocina mediterránea en una terraza contemplando como cae la noche sobre el mar. ¿Cabe un plan mejor? Vintage 1934 es sin duda el mejor restaurante para hacer de la cena el colofón inolvidable para un día perfecto. No olvides probar su famosa langosta y sus platos de marisco, auténticas delicias culinarias. _Utsökt medelhavsmat, en terrass med utsikt över havet och en fantastisk solnedgång – vad mer kan man begära? Vintage 1934 är den bästa restaurangen att avsluta dagen på, med en oförglömlig middag. Prova deras berömda rätter med hummer och skaldjur, en kulinarisk fröjd.
22:30h Park Hyatt Mallorca _Head to the Park Hyatt Mallorca, you will feel like you’re wandering through a Mallorcan village located on a hilltop with magnificent views. Have a cocktail or glass of wine at their Tapas Bar and spend the night in one of their thoughtfully designed, luxurious rooms. _Dirígete al Park Hyatt Mallorca, donde sentirás que paseas por un pueblecito mallorquín situado sobre una colina rodeado de vistas espectaculares. Saborea un cóctel o una copa de vino en su Tapas Bar, y prepárate para pasar la noche en una de sus lujosas habitaciones de cuidado diseño. _Åk bort till Park Hyatt Mallorca: här känns det som att du vandrar genom en mallorkinsk by, belägen på en kulle med magnifik utsikt. Drick en cocktail eller ett glas vin i deras Tapas Bar och tillbringa natten i ett av hotellets genomtänkta och lyxiga rum.
36 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA WRITER
Laura Pott
Boutique Hotel Sant
Jaume
Come enjoy your stay at this luxurious hotel in the heart of Palma de Mallorca, named one of the best cities in the world to live in. Sant Jaume es un lujoso boutique hotel en el corazón de Palma de Mallorca, considerada una de las mejores ciudades del mundo para vivir. Kom och njut av din vistelse på detta lyxiga hotell i hjärtat av Palma de Mallorca, C/ Sant Jaume, 22 utsedd till en av världens bästa städer att bo i. Palma de Mallorca boutiquehotelsantjaume.com
A
midst impressive architecture, charming streets, original stores and top restaurants you can find the new 5-star Boutique Hotel Sant Jaume in Palma’s historic center not far from the luxury shopping area Paseo del Borne and the Paseo Maritimo. Located in a building that dates back to the 18th century the hotel has thirty-six modern and tastefully designed rooms and suites that embody a contemporary style. If you are looking for a mix of Mallorcan history and high-end accommodation in the centre of Palma this hotel is the perfect place to stay. This hotel spoils its guests with exquisite meals at its own restaurant Tomeu Restaurant amb Arrels where chef Tomeu Caldentey, the first Mallorcan chef who was awarded a Michelin star, and his team create traditional delicacies with local products. At the hotel’s elegant bar BarTomeu Macerados & Co. you can enjoy the evening sipping delicious cocktails and aromatic wines. Visitors looking for calmness in the middle of the city can spend a few relaxing hours at the hotel’s spa or at the plunge pool on its exclusive, intimate rooftop terrace and forget about the rest of the world.
38 www.lookmallorca.com
E
n el casco antiguo de Palma, entre su impresionante arquitectura, sus estrechas calles, sus tiendas y fantásticos restaurantes, encontramos el nuevo boutique hotel Sant Jaume, cerca de la exclusiva zona del Paseo del Borne y del Paseo Marítimo. Se encuentra ubicado en un edificio del siglo XVIII, y cuenta con 36 habitaciones y suites con un diseño cuidado y moderno, que les confieren un aire contemporáneo. Si lo que buscas es la combinación perfecta entre la Mallorca histórica y el alojamiento de lujo en el centro de Palma, este es el hotel perfecto. Este hotel mima a sus huéspedes con los exquisitos platos de su restaurante Tomeu Restaurant amb Arrels, donde Tomeu Caldentey, el primer chef mallorquín en conseguir una estrella Michelin, y su equipo elaboran exquisiteces con productos locales. El bar Tomeu Macerados & Co. es un lugar perfecto para pasar las noches saboreando sorprendentes cócteles y aromáticos vinos. Si buscas la calma en el corazón de la ciudad podrás disfrutar de unas horas de relax en el spa del hotel, o sumergirte en la cristalina piscina de su exclusiva azotea... y olvídate del mundo.
M
itt ibland imponerande arkitektur, charmiga gator, originella affärer och topprestauranger hittar du det nya femstjärniga boutiquehotellet Sant Jaume. Det ligger i Palmas historiska centrum, inte långt från det lyxiga shoppingområdet kring Paseo del Borne och Paseo Marítimo. Hotellet ligger i en byggnad med anor från 1700-talet och har 36 moderna, smakfullt inredda rum och sviter som andas kontemporär stil. Om du letar efter en blandning av mallorkinsk historia och förstklassigt boende I Palma centrum är det här hotellet det perfekta stället att bo på. Hotellet skämmer bort sina gäster med exklusiva måltider i egna restaurangen Tomeu Restaurant amb Arrels, där kocken Tomeu Caldentey – den förste mallorkinske kockan att belönas med en Michelinstjärna – och hans team skapar traditionella läckerheter av lokala produkter. I hotellets bar BarTomeu Macerados & Co kan du njuta av kvällen samtidigt som du smuttar på en utsökt cocktail eller aromatiska viner. Besökare som letar efter lugnet i mitten av staden kan tillbringa några avslappnande timmar i hotellets spa eller vid plunge-poolen på den exklusiva, intima takterrassen och enkelt glömma resten av världen för en stund.
∙ Restaurants ∙ Hotels ∙ ∙ C ourses ∙ Activities ∙ Up to
70% OFF
Register Today to receive your daily offers and discounts
lifestyledeals.es ∙ Tel: 951 274 884
LOVE MALLORCA WRITER
Paul Robinson
Oriental CUISINE EAST MEETS WEST
Descubre algunos de nuestros restaurantes favoritos con toques orientales en Mallorca Uppt채ck n책gra av v책ra favoritrestauranger med orientaliska inslag p책 Mallorca
Asian Restaurant Mallorca Park Hyatt
40 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
SUNSET SUSHI LOUNGE Experience ultimate luxury with oriental snacks and sushi in this unforgettable setting. Perch on the clifftop and take in breathtaking views as the sun sets over the Mediterranean whilst sipping on a signature cocktail. Disfruta del lujo más refinado saboreando bocados orientales y sushi en un marco inolvidable. Sitúate en lo alto del acantilado y saborea un cóctel de autor mientras disfrutas de unas vistas impresionantes mientras el sol se pone sobre el Mediterráneo. Upplev höjden av lyx med orientaliska tilltugg och sushi i en oförglömlig miljö. Sitt på kanten av en klippa och ta in den underbara utsikten när solen går ned över Medelhavet samtidigt som du njuter av restaurangens egen speciella cocktail.
Tip: Book a bit before the sunset, dont miss it! www.jumeirah.com
SUSHI BAR ROOFTOP TERRACE
TIP: Check out the Tempura rolls www.hotelsantfrancesc.com
An exclusive and cosy rooftop restaurant where you can enjoy classy drinks and oriental snacks such as sushi rolls and gyozas whilst looking out over old town Palma. Quick and efficient service and fresh produce. Un exclusivo y acogedor restaurante situado en una azotea en el que disfrutar de sofisticadas bebidas y bocados orientales como el sushi y las gyozas mientras contemplas unas vistas espectaculares de Palma. Un servicio rápido y eficiente y los productos más frescos. En exklusiv och mysig takterrass där du kan njuta av eleganta drinkar och orientaliska tilltugg som sushi-rullar och gyozas samtidigt som du blickar ut över Palmas gamla stad. Snabb och effektiv service, färska råvaror.
DIFERENT Experienced and well-travelled chefs fuse international flavours with quirky and fun twists on presentation, whilst staying true to highquality ingredients and mouthwatering flavours. A multicultural kitchen staff has resulted in a fantastic array of tasty dishes. Los experimentados chefs fusionan sabores internacionales con toques extravagantes y divertidos en la presentación, al tiempo que permanecen fieles a la alta calidad de los ingredientes y a los sabores más exquisitos. Ofrecen una variedad fantástica de deliciosas creaciones. Erfarna och välberesta kockar på “Diferent” blandar internationella smaker med ovanliga och roliga presentationer, samtidigt som de använder ingredienser av hög kvalitet och skapar smaker som får det att vattnas i munnen.
Tip: Share a mix of dishes from this extensive menu and ask for a cocktail and coffee that suits your personality. www.restaurantdiferentmallorca.com
www.lookmallorca.com 41
LOVE MALLORCA
NAMA
TIP: After your meal head next door to the funky cocktail bar & join cookery lessons namafoods.com
Nama is an authentic Asian experience. Bonnie, the culinary force behind this fantastic restaurant, creates dishes bursting with flavour using locally sourced ingredients yet staying true to the flavours she loves. Nama es una verdadera experiencia asiática. Bonnie, el motor culinario detrás de este fantástico restaurante, crea sabrosísimos platos a partir de ingredientes locales, al tiempo que se mantiene fiel a los sabores que adora. Nama är en äkta asiatisk upplevelse. Bonnie, den kulinariska kraften bakom denna fantastiska restaurang, skapar rätter som är sprängfyllda med smaker. Ingredienserna är lokala, men hon producerar ändå de smaker hon älskar.
SUMAILLA Dine by the sea at this fantastic hidden gem. High quality produce, years of training and a chef’s love for perfection - essential for Asian cuisine - are the secrets to this restaurant’s success. Experience quality dining in a truly romantic setting. Cena junto al mar en esta fantástica joya oculta. Productos de alta calidad, años de formación y el amor del chef por la perfección son los secretos del éxito de este restaurante y elementos imprescindibles en la cocina asiática. Disfruta de la mejor cocina en el marco más romántico Ät vid havet på den här restaurangen, en riktig gömd pärla. Högkvalitativa produkter, år av träning och kockens känsla för perfektion – av högsta betydelse för asiatisk mat – är hemligheterna till denna restaurangs framgång. Upplev kvalitetsmat i en verkligt romantisk miljö.
Tip: Look out for specifically chosen cuts of fish which literaly melt in the mouth. restaurantsumailla.com
TIP: Lose yourself in the Lemon Merengue! boutiquehotelcanalomar.com
42 www.lookmallorca.com
TOKIO A LIMA De Tokio a Lima takes you on a journey of flavours combining Asian and South American cuisine. Sophisticated yet subtle dishes served in a luxurious oasis of calm in the centre of Born make this an experience to indulge in. De Tokio a Lima te embarca en un viaje de sabores a través de una combinación de la cocina asiática y sudamericana. Sus platos sofisticados, a la vez que refinados, en un lujoso oasis de calma en el centro del Born hacen del restaurante el lugar perfecto donde sucumbir a la tentación. De Tokio a Lima tar dig på en smakresa där smaker från de asiatiska och sydamerikanska köken förenas. Sofistikerade men subtila rätter serveras i en lyxig oas av lugn i centrum av Born – skäm bort dig själv med en riktig matupplevelse!
LOVE MALLORCA
Asian Restaurant Mallorca Park Hyatt
www.lookmallorca.com 43
LOVE MALLORCA
BAO
Diferent Restaurant 44 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
ASIAN, PARK HYATT Great attention to detail is evident in Asian, the decor and clever design make for an authentic experience which immerses you in Asian culture and creates the feeling that you could very well be thousands of miles from home. En Asian, la atención al detalle es evidente. La decoración y el inteligente diseño logran una experiencia auténtica que te sumerge en la cultura asiática y te transporta a otro lugar. En fokus på detaljer märks på restaurangen ASIAN. Dekor och smart design ger en autentisk upplevelse – här kan du känna på asiatisk kultur och få en känsla av att faktiskt vara tusentals mil hemifrån.
TIP: Book an evening meal and enjoy the beautiful garden illumination and views from the terrace. mallorca.park.hyatt.com
OLEUM
TIP: Allow the maitre’d to guide you in your wine choice www.sonnet.es
Set in exclusive and luxurious settings, Oleum transports you with cleverly designed dishes which leave you just wanting more. Art which at times literally bursts in your mouth. With a well-chosen bodega stocked with rare local wines, enjoy fine dining at its very best. Situado en un lugar lujoso y exclusivo, las inteligentes creaciones de Oleum te transportan a otro lugar, dejándote deseando repetir. Arte que estalla en el paladar, a veces literalmente. Una experiencia gastronómica excelente con una bodega cuidadosamente seleccionada bien surtida de vinos locales poco conocidos. Oleum är beläget på en exklusiv, luxuös plats och tar dig på en kulinarisk resa med snyggt designade rätter som gör att du bara vill ha mer och mer. Matkonst som ibland faktiskt exploderar mot gommen. En utsökt bodega fylld med sällsynta lokala viner låter dig njuta av en god måltid när den är som bäst.
EMILIO INNOBAR Subtly blending Mexican, Asian and mediterranean flavours Emilio Innobar has created what he terms”Fine Fusion dining”. Each day’s menu is inspired by fresh market produce. Don’t miss the exquisite cerviche. Emilio ha logrado combinar sabores mexicanos, asiáticos y mediterráneos, dando lugar a lo que él define como «Fine Fusion». El menú de cada día está inspirado por los productos frescos del mercado. No te pierdas el exquisito cerviche. Genom att försiktigt blanda mexikanska och asiatiska smaker med Medelhavets egna har Emilio Innobar skapat vad han kallar “Fine Fusion Dining”. Varje dag är menyn inspirerad av färska varor från marknaden. Missa inte den utsökta cevichen.
TIP: Why not ask for Emilio to prepare you a selection of his choice? emilioinnobar.com
www.lookmallorca.com 45
LOVE MALLORCA
OPIO, PURO HOTEL
Tip: Taste the ceviche and tapas at their rooftop terrace. www.purohotel.com
Fusion cuisine, featuring intense flavours and aromas. Seasonal ingredients and other oriental elements such as lemongrass, ginger, curries, herbs, coriander, chili, coconut and the finest selection of seafood, fish, and meat. Fusión, con intensos sabores y aromas. Ingredientes de temporada y otros elementos orientales como la hierba de limón, jengibre, curry, hierbas, cilantro, chile, coco y la mejor selección de mariscos, pescados y carnes. Fusion med intensiva smaker och aromes. Säsongsbetonade ingredienser och andra orientaliska inslag som citrongräs, ingefära, curry, örter, koriander, chili, kokos och det bästa urvalet av skaldjur, fisk och kött
PONDEROSA Although mainly high-quality Spanish cuisine is served here, there is one dish with Asian/Indonesian influences: the Octopus curry. It has plenty of tender octopus and vegetables in a creamy coconut sauce – a winner when it comes to taste Aunque Ponderosa se especializa principalmente la cocina española de alta calidad, uno de sus platos tiene una clara influencia asiática/indonesia: el curry de pulpo. Se trata de una creación rica en tierno pulpo y verduras en una cremosa salsa de coco, todo un triunfo gastronómico. Även om det främst är spansk mat av hög kvalitet som serveras på Ponderosa så finns det en rätt med asiatisk/indonesiskt inflytande: Bläckfiskcurry. Den innehåller mängder av mör bläckfisk och grönsaker i en krämig sås med kokosmjölk – en klar smakvinnare.
FACT: Every time you order this from Ponderosa’s menu you are helping kids! www.ponderosabeach.com
MORE EXCELLENT EASTERN RESTAURANTS IN MALLORCA Arume Japanese cuisine tomeumarti.com
Daruma Japanese cuisine daruma-restaurante.com
Mahal Tandoori Indian food mahaltandoori.com
Nuru Restaurant Korean & Oriental dishes nuru.restaurant.com
SOY Mallorca Asian Kitchen & Bar restaurantsoymallorca.com
Basmati Indian food restaurantebasmati.com
Izaqaya Japanese cuisine izakayamallorca.com
Mandala Indian food Orient
Puro Beach Illetas Med & Asian purobeach.com
Sumaq Peruvian fusion cuisine restaurantesumaq.com
Bi bap Asian cuisine bibap-mallorca.com
Koh Thai & Asian cuisine kohmallorca.com
Mar de nudos Japanese & Mediterranean mardenudos.com
Puro Beach Palma Med & Asian purobeach.com
The Kitchen Mediterranean & Asian thekitchenpalma.com
Bindi Indian food bindirestaurante.com
Lucy Wang French & Japanese cuisine lucywang.at
Naan Street Food Indian & Asian tapas naanstreetfood.es
Obu Ceviche & Sashimi Bar Viêt Nam Café Pacific food Vietnamese restaurant Carrer de Sant Gaietà vietnamcafe.es
Coast by East Asian & Mediterranean coast-mallorca.de
Made in China Nikki Beach Chinese food Mediterranean & sushi Carrer de Ramon y Cajal, 15 nikkibeach.com
46 www.lookmallorca.com
Shogun *For more restaurant Japanese cuisine recommendations: Carrer Camilo José Cela, 14 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
At Boutique Hotel Can Alomar Restaurant, Tokio a Lima accompany your meal with PIEDRA, PAPEL y TIJERA, from MACIÀ BATLE
www.lookmallorca.com 47
LOVE MALLORCA
René MÄKELÄ A few weeks ago Look Mallorca had the honor to meet the talented painter René Alvarez Mäkelä in his studio in Palma de Mallorca where he told us about his passion for art, his beginnings and career as a painter, his famous clients and latest projects. Hace un par de semanas, Look Mallorca tuvo el honor de entrevistar al fantástico pintor René Álvarez Mäkelä en su estudio de Palma de Mallorca, donde nos habló de su pasión por el arte, sus comienzos y su trayectoria como artista, sus clientes más famosos y sus últimos proyectos. För ett par veckor sedan fick Look Mallorca äran att möta den begåvade konstnären René Alvarez Mäkelä i hans studio i Palma de Mallorca. Där berättade han för oss om sin passion för konst, hur allt började, karriären som målare, sina mest kända kunder och senaste projekt.
48 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
www.renemakela.com
T
he 39-year old artist whose mother is Finnish and dad Spanish, works worldwide but lives in Palma, where you can also find his only studio in Santa Catalina. His latest projects have taken him to the United States and Malawi. Even though René has travelled to many different countries his favorite place is Mallorca. He loves the tranquility of the beautiful island he lives on and going on excursions or enjoying the beaches. René has been painting all his life but decided to give up his former jobs in television and dedicate his life to the arts between 2011 and 2012. It was when the MotoGP world champion Jorge Lorenzo shared René’s art pieces on his social media platforms that the painter’s career as an artist started. René feels fortunate to be able to now live his passion for art through his work. The artist gets inspired by everything that surrounds him like people, music, books, movies, the pop culture and icons like The Beatles or Marlon Brando. René describes his paintings as a mix of pop art and urban street art with realistic figures. The fluorescent colors, the typical spots and the words in the background make his paintings so special und unique. The artist mostly paints portraits of world-known icons such as Einstein, Brigitte Bardot or Pablo Picasso. His impressive portrait of the top model Cara Delevingne, that shows her typical model face and also her crazy side, brought René success and fame when the model shared a photo of herself with the art piece on her Instagram profile, triggering a flood of new followers on René’s profile. The model’s friend found the painting on René’s Instagram and told her about it. Cara Delevingne loved his work so René sent her the painting and the model shared it. What a story! Instagram is in René’s opinion the social media platform that works best for him as an artist to show his work to the world and connect with fans and potential clients. He sells his paintings in galleries in New York and Los Angeles but mostly through personal contacts.
other one with paint and material. He spent two weeks in Malawi painting up to eleven hours a day to finish the two stunning murals whose models were children from Malawi. The artist said that Madonna controlled every step of the proccess which shows how dedicated she is to her charity work in Malawi. What he liked most about his trip was that everyone on the streets in Malawi was smiling and greeting and that the people there are so ingenious and more creative when it comes to finding solutions. After coming back from Malawi René now values simplicity and the wealth we have much more. His work for Raising Malawi wasn’t René’s first charity project, he has worked with several benefit organisations before, like Fundación Rana and Paisaje Limpio. Even though the successful artist has painted for worldfamous people like Madonna and the American football player Cameron Newton, he is a very down-to-earth and hardworking person. René is aware of his luck and knows that success may not last long. He has experienced so many incredible things during the last few years of his career as an artist that he is always curious about what comes next. René’s latest project was working with the Spanish brand Flamingo, creating colourful sunglasses.
Painting the walls of a hospital in Malawi that was built by Madonna’s foundation Raising Malawi was surely one of René’s biggest projects. At the end of May the artist left Mallorca with two suitcases, one filled with clothes and the www.lookmallorca.com 49
LOVE MALLORCA
E
l artista de 39 años, de madre finlandesa y padre español, vive en Palma, y tiene su estudio en Santa Catalina, aunque trabaja por todo el mundo. Sus últimos proyectos le han llevado hasta Estados Unidos y Malawi. Aunque René haya recorrido innumerables países, su lugar favorito sigue siendo Mallorca. El artista ama la paz de la bella isla, y disfruta haciendo excursiones y relajándose en sus playas. René lleva pintando toda la vida, pero entre 2011 y 2012 decidió dejar su trabajo en la televisión para dedicarse por completo al arte. La carrera artística del pintor despegó cuando el campeón mundial de MotoGP, Jorge Lorenzo, compartió en las redes sociales obras de René. René se considera afortunado de poder vivir de su gran pasión, el arte. La inspiración del artista proviene de todo lo que le rodea: la gente, la música, los libros, la cultura pop e iconos como The Beatles o Marlon Brando. René describe sus obras como una mezcla de arte pop, arte urbano y representaciones realistas. Los colores fluorescentes, los característicos puntos y el texto de fondo confieren a su obra un carácter único y especial. El artista realiza sobre todo retratos de iconos populares como Einstein, Brigitte Bardot o Pablo Picasso. Su impresionante retrato de Cara Delevingne, que muestra su pose típica de modelo y su lado más salvaje, catapultó a René al estrellato cuando la maniquí compartió una foto suya junto a la obra en su perfil de Instagram. Los seguidores de René se multiplicaron inmediatamnete. Los amigos de Delevingne vieron el retrato de René en Instagram y se lo contaron a la modelo. A Delevingne le encantó el trabajo del artista, así que René le envió el cuadro y ella lo compartió en su perfil. ¡Menuda historia! René cree que Instagram es la red social
que mejor le permite mostrar su obra al resto del mundo y estar conectado con sus fans y posibles clientes. El pintor vende sus cuadros en galerías de Nueva York y Los Angeles, pero sobre todo a través de contactos personales. Uno de sus proyectos más importantes ha sido, sin duda, decorar un hospital construido por la fundación Raising Malawi, fundada por Madonna. A finales de mayo, el artista salió de Mallorca con dos maletas, una llena de ropa y otra con material para pintar. Pasó en Malawi dos semanas, trabajando once horas al día pintando dos increíbles murales, cuyos modelos eran niños locales. El artista contó que Madonna controlaba cada paso del proceso, lo cual demuestra su dedicación por su labor benéfica en el país africano. René asegura que lo que más disfrutó de este viaje fue como ver como todo el mundo sonría y le saludaba en las calles de Malawi, y el ingenio y creatividad de la gente para encontrar soluciones a los problemas. Tras volver de África, el artista asegura valorar ahora más que nunca la simplicidad y los privilegios de los que disfrutamos. Su proyecto para Raising Malawi no fue su primer trabajo benéfico, ya que el artista ya había colaborado previamente con organizaciones como la Fundación Rana o Paisaje Limpio. A pesar del éxito y de haber trabajado para personalidades de renombre como Madonna o el jugador de fútbol americano Cameron Newton, la fama no se le ha subido a la cabeza. René es consciente de su suerte, y sabe que el éxito puede no durar para siempre. Durante los últimos años, su carrera artística le ha deparado tantas sorpresas maravillosas, que siempre tiene curiosidad por ver qué sucederá a continuación. Su último proyecto es una colaboración con la marca española Flamingo, para la que ha diseñado unas coloridas gafas de sol.
Artwork: “18 years" 50 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
www.lookmallorca.com 51
LOVE MALLORCA
Artwork for Flamingo Sunglasses
D
en 39-årige konstnären, vars mor är finska och pappa spansk, bor i Palma med sin enda studio i Santa Catalina, men han arbetar över hela världen. Hans senaste projekt har tagit honom till USA och Malawi. Även om René har rest till många olika länder är Mallorca hans favoritställe. Han älskar lugnet på den vackra ö han är bosatt på, att åka på utflykter och njuta av stränderna. René har målat hela sitt liv, men mellan 2011 och 2012 beslutade han sig att ge upp sitt jobb inom television for att ägna sitt liv åt konst. Det var när världsmästaren i MotoGP Jorge Lorenzo delade Renés konstverk på sina sociala plattformar som målarens karriär som konstnär började. René känner sig privilegierad som nu kan leva ut sin passion för konst genom arbetet. Som konstnär inspireras han av allt i sin omgivning: människor, musik, böcker, filmer, popkultur och ikoner som The Beatles eller Marlon Brando. René beskriver sina målningar som en blandning av popkonst och urban gatukonst med realistiska figurer. Neonfärgerna, de karaktäristiska fläckarna och orden i bakgrunden gör hans målningar så speciella och unika. Han målar mest porträtt av världskända ikoner som Einstein, Brigitte Bardot och Pablo Picasso. Det imponerande porträttet av supermodellen Cara Delevingne, som visar hennes typiska modellansikte tillsammans med hennes mer vilda sida, gjorde René berömd när modellen delade ett foto av sig själv med målningen på sitt Instagramkonto, vilket gjorde att Renés konto översvämmades med nya följare. Det var en av modellens vänner som hittade målningen på Renés Instagram och berättade för henne om den. Cara Delevingne älskade den, så René skickade målningen till henne och modellen delade den. Vilken historia! Instagram är enligt René den sociala plattform som fungerar bäst
52 www.lookmallorca.com
för honom som artist, för att kunna visa upp sina verk för världen och få kontakt med fans och potentiella kunder. Han säljer sina målningar i gallerier i New York och Los Angeles, men främst genom personliga kontakter. Att måla väggarna i ett sjukhus i Malawi som byggdes av Madonnas stiftelse Raising Malawi var nog ett av Renés största projekt. I slutet av maj lämnade konstnären Mallorca med två resväskor: en fylld med kläder och den andra med färg och material. Han tillbringade två veckor i Malawi och målade i upp till elva timmar om dagen för att slutföra de två fantastiska väggmålningarna, vars modeller var barn från Malawi. Konstnären säger att Madonna kontrollerade varje steg i processen, vilket visar hur engagerad hon är i sitt välgörenhetsarbete i Malawi. Vad han tyckte mest om under resan var att alla på gatorna i Malawi hälsade på honom med ett leende och att människorna där är så uppfinningsrika och mer kreativa när det gäller att hitta lösningar. Nu när han är tillbaka från Malawi sätter René större värde på enkelhet och på den rikedom vi har. Hans arbete för Raising Malawi var inte Renés första välgörenhetsprojekt; han har arbetat med ett flertal välgörenhetsorganisationer tidigare, som Fundación Rana och Paisaje Limpio. Även om den framgångsrike konstnären har målat för världskända personligheter som Madonna och stjärnan inom amerikansk fotboll Cameron Newton, är han en mycket jordnära och hårt arbetande person. René är medveten om vilken tur han har haft och vet att hans framgång kanske inte kommer att vara för alltid. Han har upplevt så många fantastiska saker under de senaste åren av sin karriär som konstnär att han alltid är nyfiken på vad som kommer härnäst. Renés senaste projekt är ett samarbete med ett spanskt varumärke – Flamingo – som han skapat färgglada solglasögon för.
LOVE MALLORCA
www.lookmallorca.com 53
LOVE MALLORCA
WRITER
Malin Norman PHOTOGRAPHY
Pernilla Danielsson
UNA
cerveza,
POR FAVOR
The global craft beer revolution has not yet found its way to Mallorca. But things are changing; there are treasures beyond the mainstream thirst quenchers, one just needs to dig a little to find them. Beer Sommelier Malin Norman shows where.
54 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
W
ith only ten or so breweries in Mallorca, the market is small and the selection of good local beers limited, but it is there for the curious to discover. One good spot to start is Beer Palma, a beer festival next to the beautiful cathedral in Palma that runs for ten consecutive days in April/May. Not so much a festival in truth but more of a beer market with 150 different beers from the island and mainland Spain and mouth-watering delicacies in the street food stands. The beer is relatively expensive, however the event itself is free and an excellent opportunity to try the local brews. Artà Beer Festival is also great for exploring local and international beers, organised by l’Associació Malalts de Birra and hosted for two days in June. Inspired by Barcelona Beer Festival, it has more of what can be expected from a big event with ‘meet the brewer’ sessions, tap takeovers, tutored tastings and a homebrewing competition. With 15 taps serving around 2,000 litres of beer, the festival has been a fantastic success and co-founder and homebrewer Tomeu Coll is looking to further expand over the coming years; “We are getting ready for the craft beer trend to really hit Mallorca!” Unlike many well-known international beer hubs, the island has few New York style taprooms and German beer gardens to offer but something more authentic. In the labyrinth of cobbled stone alleys of Palma, beer lovers can discover gems such as cosy Bar Lórien, which is probably the island’s oldest craft beer bar and a role model for the rest. Atomic Garden is another treasure with a combination of excellent beer & rock music, and tiny back-street venue Cerveseria Guirigall serves nothing but fabulous brews. These three bars are run by local beer enthusiasts who understood the importance of great beer long before the global trend took hold elsewhere, serving fantastic brews for more than 20 years.
FIND FELLOW BEER LOVERS
The few breweries are scattered around the island. For instance, in Alcudia, Beer Lovers Mallorca has brewed beers since more than four years. The owners are among the strongest beer advocates and run training courses in preparation for beer judge exams, organise homebrewer meetings and
beer tastings, and open the brewery on Fridays for people to try their line-up in the shaded patio, which even showcases growing hops plants. Owner and brewer Miguel Amorós Crawford hopes for a fast growth of craft beer but admits that many consumers are still conservative and opt for commercial brands; “Most people on the island tend to drink Estrella.” Located in Sóller is pioneer brewery Sullerica. The brewers use plenty of local ingredients such as orange blossoms, lemon peel and green olives in their beers. A special treat is the award-winning porter Fosca that earned bronze at Barcelona Beer Challenge, and also limited edition session IPA Valenta in aid of breast cancer research is quite wonderful. Nomad brewers Gypsy Brewers use Sullerica’s facilities too and make some interesting beers under brand Boscana, for instance Amarillo Dry Hopped IPA and Evolutiva Smoked Ale. Cas Cerveser in Puigpunyent stand out in particular for their Cor de Cirera, a smooth cherry barrel-aged sour ale. This sweet and sour delight is matured for one year on red wine wooden barrels from nearby winery Son Puig, and is no doubt the best sour beer made around here. Promising for the future is also the brewers’ plans to start a self-sufficient brew farm in the countryside, moving even closer to nature with their rustic brewery. Also noteworthy is Forastera in Palma as set up by German brewer Sven Gohdes, who makes lagers as well as English style pale ales, amber ales and IPAs. The BArVARIA Helles Munich Lager is impressive. Forastera is playing on the Spanish word for being an outsider, and in true form the brewer admits, “I like to provoke.” The small brewery has a taproom well worth a visit also for the opportunity to listen to some proper rock music and cuddle up with the brewery dogs. Despite the few island brewers facing challenges such as lack of brewing ingredients and high import prices, difficulties with temperature control in the hot climate and a small audience, heaps of enthusiasm is spurring them on to produce their own beers. And even though the beer selection is fairly limited, it is characterised by honest craftsmanship and simple but authentic flavours – in fact, much like the local cuisine. So savour these humble treasure hunt findings, because some of the best things in life are simple.
www.lookmallorca.com 55
LOVE MALLORCA
M
allorca cuenta con un mercado reducido de unas 10 cervecerías independientes, por lo que la selección de buenas cervezas locales es limitada, pero no deja de ofrecer una interesante oferta a los curiosos. Un buen sitio donde iniciar nuestra búsqueda es Beer Palma, el festival de la cerveza que se celebra junto a la bella catedral de Palma durante 10 días consecutivos entre abril y mayo. Más que un festival, se trata de un mercado de cerveza que ofrece 150 variedades procedentes de la isla y del resto de España, así como exquisiteces culinarias en puestos callejeros. Aunque los precios de la cerveza son relativamente caros, el evento en sí es gratuito, y ofrece una fantástica oportunidad para catar las cervezas locales. El Artà Beer Festival, organizado por l’Associació Malalts de Birra, se celebra en junio durante dos días, y permite explorar cervezas tanto locales como de importación. Inspirado en el Barcelona Beer Festival, la oferta del evento recuerda a la de un gran acontecimiento, con sesiones «meet the brewer», pinchadas de barriles de marcas concreta (o «tap takeovers»), catas guiadas y concurso de cervezas caseras. Con 15 grifos tirando unos 2.000 litros de cerveza, el festival se ha convertido en un éxito rotundo. Tomeu Coll, uno de sus fundadores y homebrewer está estudiando formas de ampliar el evento en los próximos años: «Estamos preparando el desembarco de la cerveza artesana en Mallorca». A diferencia de numerosos conocidos núcleos cerveceros internacionales, la isla cuenta con pocos taprooms al estilo neoyorquino, o de beer gardens alemanes, si bien tiene algo mucho más auténtico que ofrecer. En casco antiguo de Palma, los amantes de la cerveza pueden descubrir joyas como el acogedor Bar Lórien, quizás el establecimiento especializado en cervezas artesanales más antiguo de la ciudad, y todo un referente. Atomic Garden es otro tesoro donde disfrutar de una combinación perfecta de excelentes cervezas y buen rock, y la minúscula y recóndita Cerveseria Guirigall puede jactarse de servir solo las mejores birras. Estos tres locales regentados por visionarios amantes de la cerveza comprendieron la importancia de la buena cerveza mucho antes de que llegara la moda a todo el mundo, y llevan más de 20 años sirviendo fantásticas creaciones.
ENCUENTRA A ENTUSIASTAS DE LA CERVEZA Las pocas microcervecerías de Palma se encuentran dispersas por la isla. Por ejemplo, en Alcudia, Beer Lovers Mallorca lleva más de cuatro años creando cervezas artesanas. Sus propietarios son defensores de este arte, e imparten cursos de formación de catadores de cervezas, organizan encuentros de homebrewers, degustaciones
56 www.lookmallorca.com
y abren sus puertas los viernes para poder saborear su carta de cervezas en su sombreado patio, rodeado de plantas de lúpulo. Su dueño y maestro cervecero, Miguel Amorós Crawford, está convencido de que habrá un rápido crecimiento de la cerveza artesanal, pero reconoce que gran parte de los consumidores siguen siendo muy conservadores, y se inclinan por las marcas comerciales: «En esta isla, lo que más se bebe es Estrella», se lamenta. En Sóller, encontramos la cervecería pionera Sullerica, donde no se escatima en ingredientes locales como la flor de azahar, la piel de limón y las aceitunas verdes. No debemos perdernos su porter Fosca, que obtuvo el galardón de bronce en el Barcelona Challenge. Su IPA Valenta de edición limitada en ayuda a una campaña contra el cáncer de mama es también digna de mención. Los maestros cerveceros nómadas de Gypsy Brewers también hacen uso de las instalaciones de Sullerica para lograr interesantes creaciones bajo la marca Boscana, como la Amarillo Dry Hopped IPA y la Evolutiva Smoked Ale. Cas Cerveser, en Puigpunyent, destaca sobre todo por su Cor de Cirera, una ale amarga y suave elaborada con cerezas en barril. Esta delicia agridulce se deja macerar durante un año en los barriles de vino tinto de la bodega vecina de Son Puig, y es, sin duda, la mejor cerveza amarga de la zona. También resultan prometedores sus planes de crear una granja cervecera autosuficiente en el campo, acercando aún más a la naturaleza su, ya de por sí, rústica cervecería. No podemos olvidar Forastera en Palma, creada por el cervecero alemán Sven Gohdes, dedicado a las lager y las pale ales de estilo inglés, las amber ales y las IPA. La BArVARIA Helles Munich Lager es impresionante, Forastera hace gala de su nombre y, de hecho, su creador admite: “Soy un provocador”. Bien vale la pena hacer una vista al grifo de esta microcervecería, donde además podremos disfrutar de buena música rock y de las caricias de sus perros. A pesar de que las escasas cervecerías de la isla deben enfrentarse a retos como la falta de ingredientes y los elevados costes de importación, el control de la temperatura en un clima caluroso y un público reducido, el enorme entusiasmo es el mejor acicate para la elaboración de cervezas artesanales propias. Aunque la oferta es bastante limitada, se caracteriza por la maestría artesanal y por sus sabores, simples pero auténticos... de hecho, de forma similar a la cocina mallorquina. Así que no dejes de disfrutar de estos humildes tesoros, porque los mejores placeres de la vida, son a veces los más sencillos.
LOVE MALLORCA
La revolución global de la cerveza artesana no acaba de abrirse camino en Mallorca. Pero, las cosas están cambiando, y ya pueden encontrarse verdaderos tesoros más allá de las cervezas comerciales, tan solo hay que buscar un poquito para encontrarlos.
Special mention to Francina Domenech and Carlos García. Clothes from Francina’s Store, Port Pollensa.
www.lookmallorca.com 57
LOVE MALLORCA
Den globala revolutionen inom hantverksöl har inte hittat till Mallorca ännu. Men saker och ting förändras; det finns skatter bortom de vanliga törstsläckarna, man måste bara gräva lite för att hitta dem. Ölsommeliern Malin Norman visar var.
58 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
D
et finns endast ett tiotal bryggerier på Mallorca. Marknaden är liten och utbudet av goda, lokala ölsorter är begränsat, men det finns där redo att upptäckas av den nyfikne. Ett bra ställe att börja på är Beer Palma, en ölfestival bredvid Palmas vackra katedral som äger rum under tio dagar i april/maj. Kanske inte en festival som sådan, utan mer en ölmarknad med 150 olika öl från ön och spanska fastlandet. Gatukök serverar delikatesser som får det att vattnas i munnen. Ölen är relativt dyra, men evenemanget i sig är gratis och ett utmärkt tillfälle att prova på lokalbryggda drycker. Artà Beer Festival är också perfekt när man vill utforska lokala och internationella ölsorter. Den organiseras av l’Associació Malalts de Birra och äger rum under två dagar i juni. Inspirerad av Barcelona Beer Festival bjuder den på fler av de aktiviteter man förväntar sig vid en stor tillställning: ”träffa bryggaren”-sessioner, så kallade ”tap takeovers”, ölprovning med information och en tävling för hemmabryggare. Med 15 kranar som serverar runt 2 000 liter öl har festivalen blivit en fantastisk succé och en av grundarna, hembryggaren Tomeu Coll, vill expandera ytterligare under de kommande åren: “Vi är redo för att trenden hantverksöl ska nå Mallorca på riktigt!” Till skillnad från många välkända internationella ölnav har ön inte många New York-inspirerade taprooms eller tyska ölträdgårdar, men däremot någonting mer äkta. I Palmas kullerstensbelagda labyrint kan ölälskare hitta pärlor som den mysiga baren Lórien, som troligtvis är öns äldsta bar för hantverksöl och en förebild för resten. Atomic Garden är en annan skatt med en kombination av utmärkt öl och rockmusik, och Cerveseria Guirigall på en liten bakgata serverar riktigt fabulösa brygder. De här tre barerna drivs av lokala ölentusiaster som förstod hur viktigt det var med riktigt god öl långt innan den globala trenden tog fart på annat håll. De har serverat sina fantastiska ölsorter i mer än 20 år.
Hitta andra ölälskare
De få bryggerierna är spridda runt ön. Beer Lovers Mallorca i Alcudia har bryggt öl i mer än fyra år, till exempel. Ägarna är bland de starkaste ölförespråkarna och håller förberedelsekurser för examensprov för öldomare, organiserar möten och ölprovningar för hemmabryggare och öppnar bryggeriet på fredagar för att man ska kunna prova deras produkter på den skuggiga uteplatsen där humleplantor växer. Ägaren och bryggaren Miguel Amorós Crawford hoppas på
en snabb tillväxt för hantverksöl, men medger att många konsumenter fortfarande är konservativa och väljer kommersiella varumärken: “De flesta här på ön tenderar att dricka Estrella.” Pionjärbryggeriet Sullerica ligger i Sóller. Bryggarna använder många lokala råvaror som apelsinblommor, citronskal och gröna oliver i sina ölsorter. En riktig delikatess är deras prisbelönta porter Fosca som vann brons i Barcelona Beer Challenge. Den begränsade upplagan av IPA Valenta till förmån för bröstcancerforskning är även den underbar. Nomadbryggarna Gypsy Brewers använder Sullericas anläggning de också och gör några intressanta ölsorter under varumärket Boscana, till exempel Amarillo Dry Hopped IPA och Evolutiva Smoked Ale. Cas Cerveser i Puigpunyent sticker ut lite extra med sin Cor de Cirera, en mjuk, körsbärsbetonad, fatåldrad sour ale. Den här sötsura läckerheten lagras i ett år på rödvinsfat från den närbelägna vingården Son Puig och det är utan tvekan den bästa syrliga öl som görs häromkring. Lovande inför framtiden är även bryggmästarnas planer på att starta en självförsörjande bryggfarm ute på landet, att flytta sig ännu närmare naturen med sitt rustika bryggeri. Också värt att nämna är Forastera i Palma som grundats av den tyske bryggaren Sven Gohdes. Här tillverkas lageröl men även ljus ale i engelsk stil, bärnstensale och IPA. BArVARIA Helles Munich Lager är imponerande. Forastera anspelar på det spanska ordet för någon som kommer utifrån och i sin vanliga stil medger bryggaren: “Jag tycker om att provocera.” Det lilla bryggeriet har ett taproom som är väl värt ett besök, inte minst för att lyssna på riktig rockmusik och klappa om bryggeriets hundar. Även om de fåtaliga bryggarna på ön står inför utmaningar i form av en brist på ingredienser för bryggeriverksamheten och höga importpriser, problem med temperaturkontroll i det varma klimatet och en liten publik, sporras de av en obegränsad entusiasm för att producera sin egen öl. Och även om urvalet öl är ganska begränsat kännetecknas det av ärligt hantverk och enkla men autentiska smaker, precis som den lokala gastronomin faktiskt. Så njut av dessa ödmjuka skattjaktsfynd – för vissa av livets bästa ting är enkla.
Malin Norman Beer Sommelier www.malinnorman.com
www.lookmallorca.com 59
LOVE MALLORCA
WRITER
Christer Sรถderberg PHOTOGRAPHY
Pernilla Danielsson
GREEN
holidays? Welcome to a more sustainable Mallorca!
60 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
V
acation time is the opportunity to rest, recharge your batteries, and enjoy some refreshing distractions from the routines of daily life. With this end in mind, Mallorca offers many inspiring ways to enjoy your holidays, and leave a small environmental footprint, if any at all. Also known as a “carbon footprint”, it’s the sum of carbon emissions our way of living leaves behind. A normal European family leaves a carbon footprint of between (approx.) ten and fifteen tons/ person/year. The USA, Canada, and Australia top the charts at (approx.) 20 tons/person/year. As a comparison, on the other side of the spectrum, Ethiopia has a per capita carbon footprint of 0.03 ton/ person/year, while India’s is 1.16 ton/ person/year and China’s is 4.58 ton/ person/year. A carbon footprint allows us to think about what and how we consume. On a vacation, we can choose to rent an electric vehicle for example, or use public transport. When shopping and dining out, we can choose local handicrafts (with low footprint since it doesn’t come from far away) and local restaurants serving local and organic food (less transportation and fewer fossil fuelbased fertilizers). In Palma there are public bicycles and several bicycle rental companies to help you get around town and along the beaches. More advanced electrical bicycles can increase your range and make exploring not only more fun, but also more environmentally friendly. One of the challenges on Mallorca is providing water to the growing number of visitors every year. Last years drought was only resolved
at the very end of the year, thanks to two weeks of intense rain, thus averting serious damage to crops and avoiding rationing. When showering, it’s a good idea to turn off the water while soaping and lathering, and use the precious water only for rinsing. Same goes for brushing the teeth, turn off the tap while brushing, and turn on again to rinse. If everyone helps out this saves large quantities of water.
did you know?
Many fish eat the microscopic PLASTIC PARTICLES that accumulate in their stomach UNTIL THEY STARVE, their bellies full of plastic
We are all noticing an increase of plastics in the sea, and on the beaches. Whereas new legislation is being written to prohibit the sale and use of plastic bags, disposable cups and cutlery, we can all contribute to cleaner beeches and clear water by taking reusable bags and water containers with us to the beach and on excursions. Being a good example is not only good for the environment, but perhaps most importantly can help save seabirds, mammals like the Mediterranean turtle (who mistakes plastic bags for it’s favorite food, jellyfish, and dies from choking on the plastic), and the many fish that eat the microscopic plastic particles that accumulate in their stomach until they starve, their bellies full of plastic. While reducing our carbon footprint can be a challenge, how we use (or choose not to use) plastics and think about water use can also be an opportunity. You can make a vacation a great way to improve habits at home, and contribute to a safer, more healthy and happy way of living. And most of all contribute towards a more sustainable way of living not only on the paradise island of Mallorca, but indeed on the paradise planet we all call our home.
Christer Söderberg is a life coach and business consultant living on Mallorca where he has started initiatives to facilitate workshops, film screenings and dialogues for a more Sustainable Mallorca, among these are: “CineConCiencia”, “EcoLab Mallorca” and “Sacred Valley Dialogues”. You can contact Christer for more information on how you can create a more comfortable, healthy, fun, and sustainable way of living through any of his initiatives or his company; Full Circle Impact Ltd. www.fullcircleimpact.net
www.lookmallorca.com 61
LOVE MALLORCA
¿VACACIONES ECOLÓGICAS? ¡Bienvenidos a una Mallorca más sostenible!
L
as vacaciones son el momento ideal para descansar, cargar las pilas, disfrutar y desconectar de la cotidianeidad. Mallorca sabe de esto, y ofrece las opciones más atractivas para disfrutar de tus vacaciones dejando la mínima huella ambiental posible, o ninguna. La llamada «huella de carbono» es la suma de las emisiones de carbono que deja nuestro modo de vida. La huella de carbono que deja una familia europea media es de entre 10 y 15 toneladas por persona y año. Estados Unidos, Canadá y Australia ocupan los primeros puestos, con alrededor de 20 toneladas por persona y año. A modo de comparación, en el otro extremo del espectro, la huella de carbono per cápita en Etiopía es de 0,03 toneladas por persona y año, mientras que en la India es de 1,16 y en China de 4,58 toneladas por persona y año. Este medidor nos permite reflexionar sobre qué y cómo consumimos. En vacaciones, podemos alquilar un vehículo eléctrico, por ejemplo, o utilizar el transporte público. Al hacer nuestras compras y salir a comer, podemos optar por los artesanos locales (con una huella de carbono baja, ya que no provienen de lugares remotos) y por restaurantes locales que sirven alimentos orgánicos de la zona (lo cual implica menos transporte y menos fertilizantes basados en combustibles fósiles). Palma cuenta con bicicletas públicas y con numerosas empresas de alquiler de bicis con las que moverte por la cuidad y pasear junto a la playa. Las bicicletas eléctricas, más avanzadas, te permitirán cubrir distancias mayores y hacer que tus excursiones sean más divertidas y ecológicas. Uno de los retos a los que debe enfrentarse Mallorca cada año es suministrar agua a su número crecientes de visitantes. La sequía que azotó a la isla durante los últimos
62 www.lookmallorca.com
años tan solo finalizó a finales de 2016, gracias a dos semanas de intensas lluvias, que lograron evitar importantes daños a las cosechas y medidas como los cortes de agua. Al ducharte, recuerda cerrar el grifo mientas te enjabonas, y utiliza el agua, un recurso sumamente valioso en la isla, solo para enjuagarte. Haz lo mismo al lavarte los dientes: recuerda cerrar el grifo mientras te cepillas, y volver a abrirlo para aclararte. Si todos hacemos un pequeño esfuerzo, el ahorro de agua será enorme. Todos hemos podido constatar el aumento de plástico en el mar y las playas. A pesar de las nuevas leyes sobre la venta y uso de bolsas, vasos y cubiertos de plástico, todos podemos ayudar a conservar nuestras playas y mantener unas aguas más limpias utilizando bolsas y botellas de agua reutilizables cuando vayamos a la playa o de excursión. Estas buenas prácticas, no solo benefician al medioambiente, sino que además ayudarán a salvar a las especies de aves marinas y a mamíferos como la tortuga mediterránea, que confunde el plástico con su comida favorita, las medusas, y muere asfixiada por este, o a los numerosos peces que engullen partículas microscópicas de plástico, que se acumulan en sus minúsculos estómagos y acaban por morirse de hambre, ya que no les queda espacio para la comida. Reducir nuestra huella de carbono no es una tarea sencilla, pero el modo en que utilizamos (o decidimos no utilizar) el plástico y hacer un esfuerzo por ahorrar agua es un buen comienzo. Podemos aprovechar nuestras vacaciones para llevarnos a casa hábitos más ecológicos y contribuir así a una forma de vida más segura, sana y armónica, y lo que es más importante, contribuir a un modo de vida más sostenible, no solo en la isla paradisiaca de Mallorca, sino en el maravilloso planeta al que llamamos nuestra casa.
Christer Söderberg es life coach y asesor comercial en Mallorca, donde reside y ha emprendido diversos proyectos como talleres, proyecciones cinematográficas y diálogos para una Mallorca más sostenible, como CineConCiencia, EcoLab Mallorca y Diálogos del Valle Sagrado. Para más información sobre cómo lograr una forma de vida más cómoda, sana, divertida y sostenible a través de sus iniciativas o de su empresa Full Circle Impact Ltd. www.fullcircleimpact.net
LOVE MALLORCA
Muchos peces engullen
partículas microscópicas de plástico, que se acumulan en sus minúsculos estómagos y , ya que no les queda espacio para la comida
mueren de hambre
www.lookmallorca.com 63
LOVE MALLORCA
Property for sale in Cala Llamp Ref. PPO-146 For more information, please contact: Palma Private Office www.palmaprivateoffice.com
64 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
GRÖN SEMESTER? Välkommen till ett mer hållbart Mallorca!
S
emester innebär en möjlighet att vila, ladda batterierna och njuta av uppfriskande distraktioner från vardagslivets rutiner. Mallorca erbjuder många inspirerande sätt att njuta av din semester med allt detta i åtanke samtidigt som du gör minimal åverkan på miljön, om ens någon. Man brukar tala om ett ”carbon footprint”, summan av koldioxidutsläpp vår livsstil lämnar efter sig. En normal europeisk familj lämnar ett sådant koldioxidavtryck på mellan (c:a) tio och femton ton per person och år. USA, Kanada och Australien toppar listorna med (c:a) 20 ton per person och år. Från andra sidan av spektrumet, som en jämförelse, har Etiopien en klimatpåverkan på 0,03 ton per person och år, Indien 1,16 ton per person och år, och Kina 4,58 ton per person och år. * Koldioxidavtrycket låter oss tänka på vad och hur vi konsumerar. På semester kan vi välja att hyra en elbil, till exempel, eller använda kollektivtrafik. När vi shoppar och äter ute kan vi välja lokala hantverk (med litet avtryck eftersom det inte kommer långväga ifrån) och lokala restauranger som serverar lokal, ekologisk mat (mindre transport och färre gödselmedel baserade på fossila bränslen). I Palma finns det offentliga cyklar och ett flertal företag som hyr ut cyklar för att hjälpa dig att ta dig runt i staden och längs stränderna. Mer avancerade elcyklar låter dig åka längre ut och gör det roligare att utforska området, dessutom på ett mer miljövänligt sätt. En av utmaningarna på Mallorca är att få vattnet att räcka till för det växande antalet besökare varje år. Förra årets torka löstes bara vid slutet av året tack vare två veckor med intensivt regn som fick till följd att man klarade sig undan allvarliga skador på grödor och behövde inte införa ransonering. När man duschar är det en bra idé att stänga av vattnen när man tvålar in sig och enbart använda det dyrbara vattnet till att skölja av sig. Samma sak när man borstar tänderna: stäng kranen när
du borstar och öppna igen för att skölja. Om alla hjälper till kan man spara stora mängder vatten. Vi ser hur det hamnar mer och mer plast i havet och på stränderna. Nya lagar författas för att förbjuda försäljning och användning av plastpåsar, engångsmuggar och -bestick, men vi kan alla hjälpas åt att hålla stränderna renare och vattnet klarare genom att använda återanvändbara påsar och vattenflaskor när vi åker till stranden och på utflykter. Att föregå med gott exempel är inte bara bra för miljön, det kanske viktigaste är att man räddar sjöfåglar, däggdjur som Medelhavssköldpaddan (som förväxlar plastpåsar med sin favoritmat: maneter, och dör när den kvävs av plasten) och många fiskar som äter mikroskopiska plastpartiklar. Partiklarna samlas i deras magar tills de svälter ihjäl med magen full av plast. Att minska vår klimatpåverkan kan vara en utmaning. Hur vi använder (eller väljer att inte använda) plast och tänker på vattenförbrukningen kan även vara en möjlighet. Semestern kan vara ett bra sätt att förbättra vanor i hemmet och bidra till en säkrare, hälsosammare och lyckligare livsstil. Framför allt kan du bidra till ett mer hållbart sätt att leva på, inte bara på paradisön Mallorca, utan här på paradisplaneten vi alla kallar vårt hem.
Christer Söderberg är en livscoach och affärskonsult som bor på Mallorca där han startat initiativ för att underlätta workshops, filmvisningar och dialoger för ett mer hållbart Mallorca, bland dessa finns: “CineConCiencia”, “EcoLab Mallorca” och “Sacred Valley Dialogues”. Du kan kontakta Christer för mer information om hur man skapar en bekvämare, hälsosammare, roligare och mer hållbar livsstil genom något av hans initiativ eller via hans företag: Full Circle Impact Ltd. www.fullcircleimpact.net
www.lookmallorca.com 65
Skirt & body: Tania Presa boutique
TRAVEL
addiction
Dress Pinko Pineapple earrings Tata Borello, Rialto Living Sandals from stylisty showroom
Left: Shirt Ploumanac’h, Rialto Living; Swimsuit Hartford, Rialto Living; Breitling Superocean Heritage watch, Nicolás Joyeros Right: Orange Kaftan, Twin Set; Swimsuit Siyu, Rialto Living; Pearl necklace Eva Kay, Rialto Living; Necklace, bracelet, ring & earrings Marco Bicego, Nicolás Joyeros; Sunglasses, Armani.
Left: He: Swimsuit Hartford; Her: Kimono Cacharel; Swimsuit Siyu; Necklace Jorge Morales, Handbag Tissa Fontaneda; Hat Grevi; all from Rialto Living. Right: Dress Shirtaporter, Rialto Living; Belt & Handbag, Pinko; Gold & diamond watch GlashĂźtte, NicolĂĄs Joyeros; Sunglasses, Armani; Sandals, stylist showroom.
Left: Polo Altea & Shorts Hartford, Rialto Living; Breitling Navitimer 01 limited serie, Nicolรกs Joyeros. Right: He: Blazer Barena; Foulard Begg & Co; Polo Altea; Shorts Hartford; all from Rialto Living; Sunglasses Polo Ralph Lauren. Her: Dress Twin Set; Earrings & ring Jorge Morales, Rialto Living
Art director // Directora artística: Noemí Álvarez Photographer // Fotógrafo: Thomas Baar Stylist // Estilista: Catalina R. Mariscal Makeup artist & Hair // Maquilladora y peinado: Marta Lula Models // Modelos: Paula Verdera & Leith Wooden
LOVE MALLORCA
74 www.lookmallorca.com
Left: Shirt Kameez, Rialto Living Breitling Navitimer 01 limited serie, Nicolรกs Joyeros. Right: Shirt Pinko; Trousers Twin Set; Leather jacket Pinko; Belt Hartford; Handbag Cartujano; Necklace & bracelet Jorge Morales; all from Rialto Living Sunglasses Stylist Showroom.
Left: Bikini Pinko; Necklace Cath’s, Rialto Living Right: Cardigan President’s,; Swimsuit Le slip Français, all from Rialto Living
76 www.lookmallorca.com
Location: Park Hyatt Mallorca Art Director: Noemí Álvarez Photographer: Biel Grimalt Models: Denisse Molenberg & Ismael Miranda Marí Stylist: Mariantonia Sampol Make up & hair: Annika Fredriksson
ADVERTORIAL
MALLORCA
fashion outlet A NEW CONCEPT, A NEW NAME
T
E
Since its opening in 2002 its proximity to Palma, a great selection of shops and restaurants, a cinema, activities for children, free parking and a train connection have turned the fashion outlet into a sought-after shopping destination on the island. In 2016 more than 4,400,000 locals and tourists visited the former Festival Park. It is the only Balearic shopping centre with an outlet concept offering its clients the quality of prestigious nationally and internationally known brands like Diesel, Lacoste, Guess or Nike at lower prices.
Desde su inauguración en 2002, su proximidad a Palma, su excelente selección de tiendas y restaurantes, cines y actividades para niños, aparcamiento gratuito y conexión en tren han convertido el outlet de moda en la isla. En 2016, más de 4.400.000 personas, entre turistas y locales, visitaron el antiguo Festival Park. Se trata del único centro comercial balear con un concepto outlet, que ofrece a sus clientes la calidad y el prestigio de marcas nacionales e internacionales de la talla de Diesel, Lacoste, Guess o Nike a precios reducidos.
he perfect place for shopping, food and leisure activities - Mallorca’s popular outdoor shopping mall Festival Park, well known by residents and visitors, has recently changed its name to Mallorca Fashion Outlet. Along with a new concept and a record investment of 20 million euros the outlet’s owner VIA Outlets created a new name for the shopping centre. We found out why!
The international investment group VIA Outlets, which is formed by four associates from around the world and managing the outlet since 2014, has been implementing a new strategic plan and decided on a new name for the outlet. Mallorca Fashion Outlet is a perfect name for the shopping centre because it fits the corporate identity of other shopping centres managed by the group and also contains the name of the fashion outlet’s beautiful home, Mallorca.
78 www.lookmallorca.com
l lugar perfecto para tus compras y disfrutar de la comida y del ocio: el popular centro comercial al aire libre de Mallorca, Festival Park, bien conocido entre los residentes y los turistas, ha cambiado su nombre a Mallorca Fashion Outlet. Junto con un nuevo concepto y una inversión récord de 20 millones de euros, el propietario del centro, VIA Outlets, ha elegido un nuevo nombre para el centro comercial.
VIA Outlets, el grupo internacional de inversiones formado por cuatro socios de todo el mundo que gestiona el outlet desde 2014, ha implementado un nuevo plan estratégico, y ha elegido el nuevo nombre para el centro comercial. Mallorca Fashion Outlet ha sido una elección excelente, ya que encaja a perfección con la identidad corporativa de otros centros comerciales del grupo e incorpora además el nombre de la hermosa ciudad que lo acoge: Mallorca.
E
tt perfekt ställe för shopping, mat och fritidsaktiviteter – Mallorcas populära friluftsgalleria Festival Park, välkänd bland besökare och bofasta, har nyligen bytt namn till Mallorca Fashion Outlet. Tillsammans med ett nytt koncept och en rekordinvestering på 20 miljoner euros bytte ägaren VIA Outlets även namn på köpcentret. Vi tog reda på varför! Sedan invigningen 2002 har närheten till Palma, det stora utbudet affärer och restauranger, en biograf, aktiviteter för barn, gratis parkering och tågförbindelsen dit gjort att det blivit en eftertraktad shoppingdestination på ön. Under 2016 besökte fler än 4 400 000 bofasta och turister vad som tidigare hette Festival Park. Det är det enda baleariska köpcentret med ett outlet-koncept som erbjuder sina kunder kvaliteten hos kända, prestigefyllda inhemska och internationella märken som Diesel, Lacoste, Guess och Nike till lägre priser. Den internationella investeringsgruppen VIA Outlets består av fyra delägare från olika delar av världen och har drivit köpcentret sedan 2014. Nu har man genomfört en ny strategisk plan och beslutat att döpa om det. Mallorca Fashion Outlet är ett perfekt namn eftersom det passar företagsidén för andra köpcentrum som förvaltas av gruppen och även innehåller namnet på outletcentrets vackra hem: Mallorca.
ADVERTORIAL
MALLORCA FASHION OUTLET Autopista Palma-Inca www.mallorcafashionoutlet.com OPEN EVERY DAY 10am-10pm
But the centre hasn’t only changed its name. More improvements have been made on what was already a great place to come to. The outlet’s infrastructure has been enhanced over the last few years and 27 new brands and 15 shops have been added to the centre’s selection for more variety. VIA Outlets also plans to provide 100 new job positions until next year, focusing on its employees’ professional education to offer an even better service and improve the clients’ shopping experience. Mallorca Fashion Outlet already offers a great service. Visitors can go shopping every day of the week from 10 in the morning until 10 at night in more than 30 shops that offer up to 70% discounts on high quality fashion. The group VIA Outlets will furthermore organize cultural and business events as well as events for kids held at Mallorca Fashion Outlet in the near future.
Pero el centro ha cambiado algo más que su nombre y ha acogido una serie de remodelaciones en lo que ya era un lugar estupendo que visitar. La infraestructura del outlet ha mejorado durante los últimos años, y su variedad ha incrementado con 27 nuevas marcas y 15 tiendas. VIA Outlets también tiene previsto ofrecer 100 nuevos puestos de trabajo, confiriendo una gran importancia a la formación profesional de sus empleados a fin de ofrecer un mejor servicio y experiencia a los clientes. Los visitantes pueden hacer sus compras los siete días de la semana de 10 de la mañana a 10 de la noche en las más de 30 tiendas que ofrecen descuentos de hasta el 70% en la mejor moda. Además, el grupo VIA Outlets organizará en Mallorca Fashion Outlet actividades culturales, dirigidas a los negocios y a los más pequeños.
Men centret har inte bara bytt namn. Det var redan ett trevligt ställe att besöka och nu har flera förbättringar gjorts. Infrastrukturen har förbättrats över de senaste åren och 27 nya märken och 15 affärer har inkorporerats i sortimentet för att göra utbudet än bättre. VIA Outlets planerar även att skapa 100 nya arbetstillfällen fram till nästa år. Tanken är att rikta in sig på de anställdas yrkesutbildning för att kunna erbjuda ännu bättre service och förbättra kundernas shoppingupplevelse ytterligare. Mallorca Fashion Outlet erbjuder redan utmärkt service. Besökare kan shoppa alla veckans dagar från 10 på morgonen till 10 på kvällen i fler än 30 affärer som erbjuder upp till 70% rabatt på mode av hög kvalitet. Gruppen VIA Outlets kommer även att organisera olika evenemang inom kultur och företagande samt festligheter för barn som alla kommer att hållas på Mallorca Fashion Outlet inom en snar framtid. www.lookmallorca.com 79
LOOK AMAZING
www.lookmallorca.com 80
LOOK AMAZING
BABY Boom For some, the pitter patter of little feet is an unexpected surprise. For others the path to parenthood is one fraught with frustration, sadness and disappointment. For this reason fertility clinics worldwide have seen an increase in clientele. But just what does fertility treatment involve and just what can you expect? Para algunos padres, el sonido de unos piececitos correteando es prácticamente una sorpresa inesperada, pero para otros, el camino hacia la maternidad está plagado de frustraciones, tristeza y desilusión. Este es el motivo por el que las clínicas de fertilidad de todo el mundo han constatado un incremento en el número de clientes. A continuación explicamos en qué consisten exactamente algunos tratamientos de fertilidad. För vissa är tassandet av små fötter en oväntad överraskning. För andra är vägen till föräldraskapet fylld med frustration, sorg och besvikelse. Därför har fertilitetskliniker över hela världen sett en ökning i antalet kunder. Men vad innebär en fertilitetsbehandling och vad kan du förvänta dig?
FOR MORE INFO ABOUT FERTILITY TREATMENTS: WWW.EVAFERTILITYCLINICS.ES the causes of female infertility are an ovulation disorder, blocked * Among Fallopian tubes, or endometriosis. Male infertility is often associated with little or no sperm production. de las causas de la infertilidad femenina son los trastornos * Algunas en la ovulación, la obstrucción de las trompas de falopio y la endometriosis. La infertilidad masculina suele responder a una producción insuficiente o nula de espermatozoides. orsakerna till kvinnlig infertilitet finns ägglossningsproblem, * Bland blockerade äggledare och endometrios. Manlig infertilitet beror ofta på liten eller ingen spermieproduktion.
www.lookmallorca.com 81
LOOK AMAZING
SOME TYPES OF FERTILITY TREATMENTS
ALGUNOS DE LOS TRATAMIENTOS DE FERTILIDAD
IVF (IN VITRO FERTILIZATION). A procedure that involves removing eggs from a woman’s ovaries and fertilizing them outside her body. The resulting embryos are then transferred into her uterus through the cervix.
FIV (FECUNDACIÓN IN VITRO). Procedimiento por el que se extraen los óvulos de los ovarios y se fecundan fuera de su cuerpo. Los embriones se implantan en el útero a través del cérvix.
AI (ARTIFICIAL INSEMINATION). A procedure in which semen is introduced into the female reproductive organs by other than natural means. MACS (MAGNETIC-ACTIVATED CELL SORTING). A procedure that allows for the selection of healthy spermatozoa with the best characteristics for fertilization. They are separated from apoptotic spermatozoa – those that will die without being able to fertilize the egg.
INSEMINACIÓN ARTIFICIAL (IA). Técnica que consiste en introducir el semen en los órganos reproductivos de la mujer por medios no naturales. MACS, (DEL INGLÉS «MAGNETIC ACTIVATED CELL SORTING») Permite seleccionar los espermatozoides sanos y óptimos para la fecundación del óvulo, y separarlos de aquellos con marcadores apoptóticos, es decir, aquellos destinados a morir antes de fecundar el ovocito.
ICSI (INTRACYTOPLASMIC SPERM INJECTION). A procedure in which a single sperm is injected directly into an egg.
INYECCIÓN INTRACITOPLASMÁTICA DE ESPERMATOZOIDES (ICSI) Procedimiento por el que un único espermatozoide se inyecta directamente en el óvulo.
*We recommed that you make
*Recomendamos que pidas una cita
an appointment with a specialist in this field to discuss the various personalised options and treatments available, and to help you with your questions and concerns.
www.lookmallorca.com 82
con un especialista en este campo para discutir las diversas opciones personalizadas y tratamientos disponibles, te ayudarán si tienes alguna pregunta o preocupaciones.
NÅGRA OLIKA TYPER AV FERTILITETSBEHANDLINGAR IVF (PROVRÖRSBEFRUKTNING). En metod som innebär att man tar ut ägg från kvinnans äggstockar och befruktar dem utanför hennes kropp. De embryon som blir resultatet överförs sedan till kvinnans livmoder genom livmoderhalsen. AI (ARTIFICIELL INSEMINATION). Ett förfarande där sperma placeras i de kvinnliga reproduktionsorganen på ett konstgjort sätt. MACS, (från engelskans MagneticActivated Cell Sorting) innebär att man klassificerar sädescellerna och väljer ut friska spermier som är optimala för befruktning. De separeras på så sätt från apoptotiska sädesceller, det vill säga sådana som kommer att dö innan de har en chans att befrukta ägget. ICSI (INTRACYTOPLASMATISK SPERMIEINJEKTION). Ett förfarande där en enda spermie injiceras direkt in i ett ägg.
*Vi rekommenderar att du bokar in ett besök hos en specialist på området för att prata om de olika alternativ och behandlingar som finns att tillgå, och för att få hjälp med dina frågor och betänkligheter.
LOOK AMAZING
www.lookmallorca.com 83
LOOK AMAZING
REMAIN FIT
during pregnancy by Rachel Young, Health & Wellness www.rachelyoungyoga.com
H
ealthy women with an uncomplicated pregnancy should move at least 30 min per day throughout the whole pregnancy. It is important to strengthen the back side of the body to compensate for the growing tummy. After week 20 it is a good idea to adjust the training to pre-natal training so it feels safe for you and the growing baby. Continue with exercise post partum once you have gotten clearance from your doctor.
5 benefits
1 3
as mujeres sanas con un embarazo sin complicaciones deben hacer ejercicio al menos 30 minutos al día durante todo el embarazo. Es importante reforzar la parte de atrás del cuerpo para compensar el crecimiento de la barriga. Después de la semana 20 de embarazo, es buena idea ajustar el entrenamiento al entrenamiento prenatal para que sea más seguro para ti y el bebé que está creciendo. Continúa con el ejercicio tras el parto una vez que el médico haya dado su visto bueno.
Pelvic floor - to prevent leakage. El suelo pélvico: ayuda a evitar pérdidas. Bäckenbotten - förhindrar urinläckage.
Back-reduce back pain and get a good posture. La espalda: ayuda a reducir el dolor de espalda y a obtener una buena postura. Ryggen - minska smärtan och få bättre hållning.
www.lookmallorca.com 84
L
2 4
F
riska kvinnor med en okomplicerad graviditet bör röra på sig minst en halvtimme om dagen under hela graviditeten. Det är viktigt att stärka baksidan av kroppen för att kompensera den växande magen. Efter graviditetsvecka 20 är det lagom att gravidanpassa träningen så att den känns bra för dig och din växande bebis. Fortsätt med träningen efter förlossningen efter godkännande från din läkare.
Inner core muscles-to ease and prevent back pain, leaking, bad posture, hernias, distasis recti and that little tummy fat. Los músculos internos: para aliviar y prevenir el dolor, pérdidas, mala postura, hernias, diástasis del recto y esa última grasa que se acumula en la barriga. Inre magmusklerna - för att förhindra problem såsom värk i ländryggen, läckage, dålig hållning, bråck, diastasis recti (delade magmuskler) och putande mage.
Glute- Strong glutes can help improve posture, alleviate lower back, hip and knee pain. Los glúteos: tener unos glúteos fuertes puede ayudar a mejorar la postura, aliviar el dolor de la parte baja de la espalda, la cadera y la rodilla. Rumpan - en stark rumpa är bra för hållningen och förebygger värk i rygg, höfter och knän.
5
Shoulders- For good posture. Los hombros: para una buena postura. Axlarna - för hållningen.
mySkin heals your skin
Skin cancer
Video skin check, Photodynamic Therapy, Skin surgery
... beautifies your skin
Traces of time
Removal of age spots, dilated blood vessels, wrinkles and lines
Undesired fat pads
... rejuvenates your skin
SculpSure® Fat-reduction-Laser without surgery or needles
Treatment of sun damage
Vampirlift, Mesotherapy, Microneedling, Peels, Ablative Laser
... protects your skin
AMY GUTHRIE | Art Director welcome @ amys-atelier.com | www.amys-atelier.com
Genital Rejuvenation
GRAPHIC DESIGN SERVICES
... cares for your skin mySkin Skin- & Laser Clinic Mallorca - Dr. Cordula Ahnhudt - Plaza Bendinat, Local A19 - 07181 Bendinat, Mallorca
www.myskin-mallorca.com | +34 971 700 777
• • • •
Logo Design & Brand Styling Print Design (stationary, invitations, packaging, ads) Web Design (websites, blogs, social media) Illustration (digital, custom-made)
English, French and German speaking.
andrew potter fine paintings in Felanitx Plaza España, 5 07200 - Felanitx Tel. +34 971 831 263 www.andrewpottermallorca.com
“At Santany” From an original painting by Andrew Potter
LIFE STYLE
WRITER - CITY GUIDE
Anna Johansson
FORMENTERA The closest you get to the Caribbean without going there. Turquoise magical sea and crispy white sand dunes. Siente el Caribe con un mar mágico de tonos turquesas y dunas de arena blanca. En känsla av Karibien, med ett magiskt turkosblått hav, krispiga vita sandstränder och sanddyner.”
86 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
TO EAT CAN DANI The first and only Michelin Guide restaurant in Ibiza and Formentera. El primer y único restaurante de la guía Michelin en Ibiza y Formentera. Den första och enda Michelinstjärnan på Ibiza och Formentera.
www.chezzgerdi.com
TO EAT & TO DRINK CHEZZ GERDI Italian/Spanish food, chillout music and a great sundowner in Es Pujols. Comida italiana y española, música chillout y un lugar maravilloso para disfrutar de la puesta de sol junto a la playa de Es Pujols. Italiensk mat, chill out-musik och ett perfekt ställe att se solnedgången över havet, det finner du en kort promenad bort från den mjuka sanden i Es Pujols.
TO STAY HOTEL ES MARES AND SPA Family run hotel and spa with architecture and interior design inspired by the nature and heritage of Formentera. Hotel y spa de gestión familiar y arquitectura y diseño inspirados en la naturaleza y el patrimonio de Formentera. Familjeägt hotell och spa med vacker arkitektur och en inredningsdesign inspirerad av Formenteras natur och kulturarv. www.hotelesmares.com
TO SLEEP CASA DANIELA Bring your friends and rent this stylish villa, decorated with a hippy chic feel, blending the traditional with the modern. Trae a tus amigos y alquila este chalé, propiedad de una estilista, decorado con un toque “hippy chic” que mezcla lo tradicional y lo moderno. Ta med dina vänner och hyr denna stylistägda villa, inredd med en hippie chic-känsla och en blandning av vintage och modernt. www.casadanielaformentera.com
www.lookmallorca.com 87
LIFE STYLE
TO EAT & DRINK BESO BEACH This classical institution of a beautiful beach restaurant offers good cocktails, live DJ’s and wine lunches that continue all day into the night. Este clásico de los restaurantes de playa ofrece buenos cócteles, DJs en vivo y comidas que se prolongan hasta la noche. Här bjuds du på goda drinkar, live-dj:ar och vinluncher som fortsätter långt in på natten.
www.besobeach.com
TO EAT
www.10punto7.com
www.esmolidesal.es
TO VISIT ES MOLI DE SAL In the sand dunes of Illetas beach you’ll easily find this unique windmill which has been renovated into a restaurant. Sunsets come with magical Es Vedra in the background. En las dunas de la playa de Illetas encontrarás sin problema este molino emblemático que se ha reformado para convertirlo en restaurante. Puestas de sol mágicas con Es Vedra de fondo. Vid Illetas sanddyner ligger denna unika gamla väderkvarn som renoverats till restaurang. Njut av solnedgången med magiska Es Vedra i bakgrunden.
88 www.lookmallorca.com
BEACH CLUB 10.7 Sushi and sashimi heaven by the Osaka born chef Masahito Kanayama on this beautiful empty stretch of the Migjorn beach. Paraíso del sushi y del sashimi en la hermosa playa de Migjorn, de la mano del chef Masahito Kanayama, de Osaka. Längs den vackra Migjorn-stranden finner du ett sushi- och sashimi-himmelrike, tillberett av kocken Masahito Kanayama från Osaka.
Everything happens in happiness
Mallorca Ibiza Marbella Madrid Valencia
www.grupocappuccino.com
LIFE STYLE
WRITER
Mar Caimari PHOTOGRAPHY
Laura Moragues
PADDLE SURF
If you like sports and you love the sea, we present two of the latest sports trends that will surely captivate you: paddle surf and sup yoga. With both you can stay in shape while you tan, take a dip and have fun. Si te gusta el deporte y te apasiona el mundo del mar, te presentamos dos de las últimas tendencias deportivas que sin duda te cautivarán: el paddle surf y el sup yoga. Con ambas podrás mantenerte en forma mientras te bronceas, te das un chapuzón y te diviertes. Om du gillar sport och har en passion för havet kan vi presentera två trender inom idrott som säkerligen kommer att fängsla dig: paddelsurfing och SUP yoga. Båda sporterna håller dig i form samtidigt som du solar, tar dig ett dopp och har roligt.
90 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
P
addle surf is a sport that has its origin in surfing and can be practised both at sea and in lakes and rivers. It consists of moving around standing on a board very similar to surfing with the help of a paddle.
Sup yoga, as the name implies, is a form that combines paddle surfing and yoga. It consists of maintaining postures and performing stretching and dynamic exercises without losing balance on the board. In both forms, the choice of the board will mainly depend on its purpose: going for a wave, going on a trip, doing yoga ... Best of all is that they are sports which can be practised both alone or in company, and have no age limits. El paddle surf es una práctica deportiva que tiene su origen en el surf y que puede practicarse tanto en el mar como en lagos y ríos. Consiste en desplazarse manteniéndose de pie sobre una tabla similar a la de surf con la ayuda de un remo. El sup yoga, como su nombre indica, es una modalidad que combina el paddle surf y el yoga. Consiste en mantener posturas y realizar estiramientos y ejercicios dinámicos sin perder el equilibrio sobre la tabla. En ambas modalidades, la elección de la tabla dependerá principalmente su finalidad: coger las olas, salir de paseo, hacer yoga... Lo mejor es que puede practicarse tanto en solitario como en compañía, y no tiene límites de edad. Paddelsurfing är en sport som utvecklats från surfing, som man kan utöva både på havet och i sjöar och floder. Det handlar om att använda en paddel för att förflytta sig samtidigt som man står på en bräda som är väldigt lik en surfbräda. SUP yoga är som namnet antyder en sport som kombinerar paddelsurfing och yoga. Det handlar om att hålla positioner och stretcha och/eller göra dynamiska övningar utan att tappa balansen på brädan. Inom båda sporterna väljer man bräda beroende på vad man är ute efter: fånga några vågor, åka ut på tur, träna yoga... Det bästa av allt är att man kan utöva dem ensam och i sällskap, och det finns inga åldersgränser.
BENEFITS // BENEFICIOS // FÖRDELAR
<<
Tones the abdominal area and the upper and lower extremities. Tonifica la zona abdominal y las extremidades superiores e inferiores. Tona mage, armar och ben.
<<
Improves balance and proprioception. Mejora el equilibrio y la propiocepción. Förbättra balans och proprioception.
<<
Increases aerobic capacity and muscular endurance. Incrementa la capacidad aeróbica y la resistencia muscular. Öka aerobisk kapacitet och muskelstyrka.
<<
Reduces stress levels. Reduce los niveles de estrés. Minska stressnivåer.
<<
Decreases chances of suffering lower back pain. Disminuye las posibilidades de sufrir dolor lumbar. Minska risken för ryggont i nedre delen av ryggen.
<<
Connects with nature. Permite conectar con la naturaleza. Bli ett med naturen.
92 www.lookmallorca.com
MALLORCA 89.8 FM MALLORCA 89.8 FM
We are the...
AvA ILAB ISLA LE nd WIdE
BIGGEST-COOLEST-SMOOTHEST English speaking radio station in Spain and the islands
More music... Less talk
Mallorca
I Tenerife I
Costa Blanca
I
Costa del Sol
I
Almeria
I
Costa Calida
downloAd FREE MoBIlE APP FRoM SEARCH SPECTRUMFM
SEARCH SPECTRUMFM
∙ Restaurants ∙ Hotels ∙ C ourses ∙ Activities ∙ Up to
70% OFF
Register Today to receive your daily offers and discounts
lifestyledeals.es ∙ Tel: 951 274 884
LET uS prOMOTE yOur BuSInESS
To advertise at surprisingly affordable prices Telephone: 615 029 195 Email: mallorca@spectrumfm.net
w w w. s p e c t r u m f m . n e t
LIFE STYLE
WRITER & PHOTOGRAPHY
Fraser Yachts
94 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
6 REASONS
to charter a yacht Imagine the freedom to follow your heart and voyage to the most incredible destinations around the globe. And, while you travel, imagine luxurious accommodation, impeccable service, exhilarating activities and exquisite dining – all in complete privacy. This is the unmatched experience that life on board a luxury yacht brings.
Imagínate tener la libertad de ir allí donde el corazón te guíe y viajar a los lugares más increíbles del mundo. Y mientras viajas, disfrutar de un alojamiento de lujo, un servicio impecable, las actividades más emocionantes y la gastronomía más exquisita... Esta es la experiencia que ofrece la vida a bordo de un yate de lujo. Tänk dig vilken frihet att kunna följa sitt hjärta och resa till de mest otroliga resmålen runt om i världen. Föreställ dig dessutom ett luxuöst boende, oklanderlig service, spännande aktiviteter och utsökt mat samtidigt som du reser – allt helt privat. Det är precis en sådan ojämförlig erfarenhet som livet ombord på en lyxjakt bjuder på. www.lookmallorca.com 95
LIFE STYLE
1 RISE AND SHINE
Wake up in a new beautiful anchorage and head straight outside into the sunshine, guests can choose between an early morning swim or yoga on the aft deck. When you are ready, breakfast will be served on the sun deck. Fresh fruit, homemade pastries, juice, or even the traditional fry up – whatever takes your fancy, the chef can prepare.
2 SPLASH TIME
The crew will always have the watersports equipment ready and raring to go. Dive into the crystal blue sea with a Seabob, test your abilities on water-skis, race around on a Waverunner or simply float in an aqua lounge… the choice is yours. The crew will be waiting to assist and give guidance wherever needed.
3 LUNCH IS SERVED
Your favourite foods will have been relayed to the chef, so he/she can prepare you a magnificent feast, served by the highly experienced crew. Whether you want a light lunch of fresh fish caught earlier that day, a bbq on the sundeck or a taste of exquisite cuisine from the other side of the world, the chef will be able to prepare it for you.
96 www.lookmallorca.com
4 AND RELAX
After a fun-packed morning, it’s time to relax and take in some sun on the sundeck, Jacuzzi or enjoy some quiet time with a good book. Once you’ve recharged your batteries head ashore for shopping, taking in the local sights or just to have a stroll.
5 SUNDOWNERS
Enjoy cocktails on the sundeck whilst watching the sun go down. Then choose between dinner on board or jumping on the tender to go ashore and try out a local restaurant. Alternatively, you could even ask the chef and crew to prepare you a private dinner on the beach under the stars… Anything is possible!
6 AFTER DARK
Take in a show, club or casino ashore. The crew will take care of any reservations, so you can just simply relax and enjoy the atmosphere. Later… once everyone is safely back on board, the yacht will quietly cruise to your next destination while you drift off into a muchneeded sleep on the luxurious king size bed.
The joy of chartering is that you can set the pace and itinerary of your cruise to your own tastes and wishes TAKE ME TO MALLORCA A cruise around Mallorca takes in some breathtaking cliffs along the Serra de Tramuntana, bays carved from the mountains to take your breath away. The aweinspiring gothic cathedral in Palma and immense port make it a favorite for the yachting crowd, though a visit to the national park in Cabrera by yacht is a really special excursion.
LIFE STYLE
www.lookmallorca.com 97
LIFE STYLE
Una de las múltiples ventajas de alquilar un yate es poder decidir el itinerario y ritmo de tu crucero, según tus gustos 1 COMIENZA EL DÍA DE LUJO Levántate en un sitio completamente nuevo y sal a disfrutar del sol. Los huéspedes pueden elegir entre darse un baño o hacer yoga en la cubierta. Cuando estés listo, el desayuno estará esperándote en el solárium. ¡El chef te preparará lo que te apetezca!
2 ¡AL AGUA!
La tripulación tendrá listo el equipamiento para los deportes acuáticos. Sumérgete en aguas cristalinas con un Seabob, comprueba tu destreza con los esquís acuáticos, date una vuelta en una Waverunner o simplemente relájate en el aqua lounge… tú decides. La tripulación estará a tu servicio para ayudarte y asesorarte en todo lo que necesites
3 A COMER...
El chef ya ha sido informado de tus gustos y preferencias gastronómicas, así que te preparará el mejor festín, servido por experimentados profesionales: ya sea un almuerzo ligero a base de pescado fresco de ese mismo día, una barbacoa en el solárium o exquisitos platos del otro extremo del mundo.
98 www.lookmallorca.com
4 RELÁJATE
Tras una mañana llena de diversión, es hora de relajarse y tomar el sol en el solárium, disfrutar del jacuzzi o de la paz con un buen libro. Una vez que hayas cargado las pilas, dirígete a tierra firme para ir de compras, visitar los lugares más interesantes o simplemente dar una vuelta.
5 UNAS COPAS AL ATARDECER
Disfruta de una magnífica puesta de sol saboreando un cóctel. A continuación, elije entre cenar abordo o en uno de los restaurantes locales. También puedes pedirle al chef y la tripulación que te preparen una cena privada en la playa bajo las estrellas, ¡todo es posible!
6 AL CAER LA NOCHE
Disfruta de los espectáculos, discotecas y casinos en tierra. La tripulación se encargará de todas las reservas, así que todo lo que tienes que hacer es relajarte y disfrutar del ambiente. Más tarde, de vuelta al yate, este partirá a tu siguiente destino mientras tú disfrutas de un sueño reparador en una lujosa cama tamaño king.
LLÉVAME A MALLORCA Tras
una mañana llena de diversión, es hora de relajarse y tomar el sol en el solárium, disfrutar del jacuzzi o de la paz con un buen libro. Una vez que hayas cargado las pilas, dirígete a tierra firme para ir de compras, visitar los lugares más interesantes o simplemente dar una vuelta. IF YOU WOULD LIKE TO CHARTER A YACHT CALL OR EMAIL FRASER YACHTS:
T +34 971 700 445 M +34 656 495 729 fiona.mccarthy@ fraseryachts.com
LIFE STYLE
1 UPP OCH HOPPA
Vakna upp på en ny vacker ankarplats och kliv rakt ut i solskenet: gäster kan välja mellan ett tidigt morgondopp eller yoga på akterdäck. När du är redo serveras frukost på soldäck. Färsk frukt, hembakade godsaker, juice, till och med en traditionell engelsk frukost – kocken lagar till precis det du är sugen på.
2 BADDAGS
Besättningen är alltid startklara med all utrustning för vattensporter redo. Dyk ned i det kristallklara blå havet med en Seabob, testa din förmåga på vattenskidor, åk runt på en vattenskoter eller bara flyt omkring i en Aqua Lounge... valet är ditt. Besättningen finns där för att hjälpa och ge vägledning när så behövs.
3 LUNCHEN ÄR SERVERAD Kocken har redan fått besked om dina favoriträtter för att kunna förbereda en riktig festmåltid, serverad av den mycket erfarna besättningen. Vare sig du vill ha en lättare lunch på färsk fisk som fångats under morgonen, grillad lunch på soldäck, eller en smak av utsökta rätter från andra sidan världen så ordnar kocken det till dig.
4 AVKOPPLING
Efter en morgon fylld med roliga aktiviteter är det dags att slappna av och njuta av solen på soldäck, ett dopp i jacuzzin eller kanske en lugn stund med en god bok. När du har laddat batterierna kan du gå iland för lite shopping, lokala sevärdheter eller bara för att ta en promenad.
5 SUNDOWNERS
Njut av drinkar i solnedgången på soldäck. Välj sedan mellan middag ombord eller att hoppa i tendern för att gå iland och prova på en lokal restaurang. Alternativt kan du be kocken och besättningen att organisera en privat middag på stranden under stjärnorna... Allt är möjligt!
6 AFTER DARK
Gå iland för att se en show, gå på nattklubb eller casino. Besättningen tar hand om bokningarna, du behöver bara koppla av och njuta av atmosfären. Sedan... när alla är säkert tillbaka ombord kommer båten att tyst glida vidare till nästa destination samtidigt som du glider bort i en välbehövlig sömn på den lyxiga king size-sängen.
TA MIG TILL MALLORCA En kryssning runt Mallorca bjuder på en utsikt över hisnande klippor längs bergskedjan Serra de Tramontana, bukter som karvats fram ur bergen och som får dig att dra efter andan. Den imponerande gotiska katedralen i Palma och den enorma hamnen gör staden till en favorit bland båtfolket. Ett besök till nationalparken Cabrera ombord på en lyxjakt är även det en underbar utflykt.
Det härliga med charter är att du anger takt och resplan för din kryssning så att den passar din egen smak och dina önskemål...
www.lookmallorca.com 99
LIFE STYLE PHOTOGRAPHY
Pernilla Danielsson
VILLA
Relax
Visiting this holiday home in the area of Son Font, Calvià, is retiring to a quiet place to find peace and rest. The Ortolá architectural studio, directed by the architect Rafael Ortolá, has done a fantastic job in this exquisite residence, respecting the landscape, which has become to be part of the house.
100 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
V
isitar esta casa vacacional en el área de Son Font, Calvià, es retirarte a un lugar reservado donde encontrar paz y descanso. El estudio de arquitectura Ortolá, dirigido por el arquitecto Rafael Ortolá, ha hecho un fantástico trabajo en esta exquisita residencia, respetando el entorno natural, que pasa a formar parte de la vivienda.
Att besöka detta semesterhus i området Son Font i Calvià blir en upplevelse av lugn och fridfullhet, av ett ställe där man kan vila ut. Arkitekturstudion Ortolá, under ledning av arkitekten Rafael Ortolá, har gjort ett fantastiskt jobb och skapat en utsökt bostad som respekterar naturen – en natur som blir en del av själva huset. www.lookmallorca.com 101
LIFE STYLE
WOODEN CEILINGS The high ceilings with wooden beams, natural materials such as stone and wood for the floors and carefully selected colors in neutral tones achieve a quiet and refined atmosphere. The construction has taken less than a year, and the design has prevailed a comfortable and easy distribution. The result: a house where every room is filled with natural light. The exterior spaces have been designed taking into account the stunning views of Calvià and the sea. The excellent work of landscaping and exterior architecture provide the home with intimacy and privacy. Los techos altos con vigas de madera, los materiales naturales como la piedra y la madera para los suelos y los colores seleccionados cuidadosamente en tonos neutros logran un ambiente tranquilo y refinado. La construcción ha llevado menos de un año, y en el diseño ha primado una distribución cómoda y fácil. El resultado: una casa donde luz natural invade cada una de sus estancias. Los espacios exteriores se han diseñado teniendo en cuenta las impresionantes vistas a Calvià y al mar. El excelente trabajo de paisajismo y arquitectura exterior proporcionan a la casa intimidad y privacidad.
Det är högt i tak med synliga träbjälkar, naturliga material som sten och trä har använts som golv och färgsättningen går i noggrant utvalda neutrala toner för att åstadkomma en lugn och elegant atmosfär. Huset har tagit mindre än ett år att bygga och designen bygger på en bekväm och enkel distribution. Resultatet: ett hus där dagsljus tränger in i varje hörn av alla rum. I arbetet med utrymmena utomhus har man tagit hänsyn till den imponerande utsikten över Calvià och havet. Imponerande landskapsarkitektur och utomhusarkitektur har gett huset intimitet och integritet.
102 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
www.lookmallorca.com 103
LIFE STYLE
104 www.lookmallorca.com
ORTOLA ARQUITECTS www.ortola-arquitectos.es
LIFE STYLE
Designers Guild cushion available at Knox Design
Skyline hanging chair available at Knox Design Skyline hanging chair available at Knox Design
Copenhagen rocking chair Caneline available at Living Furniture
Swing Caneline available at Meridiano
Living outdoors
Terrace sofa Caneline available at Meridiano
Don’t miss! EXPOHABITAT 2017 The biggest showcase for companies dedicated to the world of comfort and design for the home, equipment, furniture and real estate management. October 6-8, 2017 El mayor escaparate para empresas dedicadas al mundo del confort y diseño para el hogar, equipamiento, mobiliario y gestión inmobiliaria. Del 6 al 8 de octubre de 2017 Ett enda stort skyltfönster för företag inom komfort och design för hemmet, utrustning, möbler och fastighetsförvaltning. 6, 7 och 8 oktober 2017. Missoni towels available at Knox Design
expohabitatmallorca.com www.lookmallorca.com 105
ADVERTORIAL WRITER
Bufete Mercadal PHOTOGRAPHY
Pernilla Danielsson
RENT... or not to RENT? The Parliament of the Balearic Islands is currently working on the draft for a law which will establish the conditions of vacation rentals in this autonomous region, including four important changes. El Parlamento de las Illes Balears está tramitando actualmente la ley que regulará la actividad del alquiler turístico en esta comunidad autónoma, introduciendo 4 importantes cambios. Parlamentet på de Baleariska öarna håller just nu på att behandla den lag som ska reglera turistuthyrningen I den autonoma regionen, som kommer att innehålla fyra viktiga förändringar.
For more information: www.bufetemercadal.com
The new law considers: A maximum on the amount of vacation rentals Fija un techo máximo de plazas En övre gräns för antalet platser Restrictions on where vacation rentals will be allowed Delimitará en qué zonas puede realizarse esta actividad Specificerar i vilka områden denna aktivitet tillåts och var den inte tillåts Stronger requirements and penalties for owners, with penalties ranging between 20,001 and 40,000 euros Endurece las condiciones requeridas y las sanciones a los alquiladores, con multas de entre 20.001 y 40.000 € “Skärper villkor och böter för uthyrare, med böter på mellan 20 001 och 40 000 euros. Permission to rent from the Community in multi-family buildings Exige acuerdo de las juntas de propietarios para el alquiler en edificios plurifamiliares Kräver tillstånd från bostadsföreningens styrelse för uthyrning i flerfamiljshus
106 www.lookmallorca.com
ADVERTORIAL
yoga, life & other distractions
ADISTRACTION.SE
Soul Photography by Pernilla Danielsson
pernilla@lifestylemallorca.com | www.lifestylemallorca.com
â&#x20AC;&#x153;The best solution for your project"
www.lookmallorca.com 107
WWW.ARQ-A.ES
LIFE STYLE
WRITER
Mimmi Andersson PHOTOGRAPHY
Pernilla Danielsson
108 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
HERE AND
NOW Some life stories grab you by the heart, and from time to time the memory of one of those stories reappears and wraps itself around your soul. They are stories that need to be told again and again, to be passed on and never forgotten. “I lost two out of my three children – Elsa and Harald – my husband and my best friend, her new husband and one of her children in the Tsunami”. Read that sentence again and let it sink in. The unimaginable and surreal happened to Malin Sävstam in the winter of 2004. What was supposed to be an amazing beach holiday in Thailand ended up being a brutal hell on Earth. “BANG! The force of the water is impossible to describe. It’s like being hit by a truck. Elsa’s hand is ripped from mine. Our bodies are carried away like rag dolls”, writes Malin in her first book “When Life Stops”, a diary, thoughts written down on paper to avoid drowning in what they call grief. “I’m in a washing machine where I’m swirling around, trying to get my head to the surface and inhale. I’m sucked down, struggle up, sucked down and struggle again to get up”. The 2004 Indian Ocean earthquake was the 3rd strongest earthquake ever measured. The quake caused a huge tidal wave, a tsunami, which devastated large areas along the South-East Asian coast. The countries worst affected were Indonesia, Sri Lanka, Thailand and India. 220,000 to 300,000 people lost their lives. According to the Swedish national police 543 Swedes lost their lives, many of them children. “There were 10 of us on holiday in Thailand together, only 4 returned”, Malin says, and conversation stops, because again it takes time to let the meaning of the sentence sink in. “Afterwards I was convinced I was suffering from a life-threatening disease, that’s how painful the grieving was”. What happens to people at their lowest, when they reach rock bottom and can’t see a way back up? Louise Linder was at Malin’s side for support and interaction during countless hours, and she encouraged her to write her first book. A story of survival. She began to practise yoga and like a godsend she fell in love again. Hence the title of her second book, published six years after the first: “Love is Stronger than Death”.
She also looked beyond the Swedish borders and ended up on Mallorca, where she lives for large parts of the year. To feel such great love for a Mediterranean island, surrounded by water, sounds a bit strange, after having experienced a tsunami. “I’m not fully compatible with water. I can go for a swim but not with my head under water, the thought wouldn’t even cross my mind”, Malin says. “But I love being on Mallorca and I’m fortunate enough to be able to move my job to this amazing island where the sea, the sky and the mountains merge into one”. Thirteen years have passed and nowadays she lectures about the insights she’s been granted by a difficult life, and works as a yoga teacher organising retreats for groups and individuals, finding balance and living in the present. “Yoga contains one of the elements that saved my life and I feel privileged to be able to use this tool helping others. My heart grows wings when I see how yoga can really help others.” During summer and early autumn Malin holds yoga retreats on Mallorca and in Sweden. “I don’t have a ‘then’ I can relate to. It’s about living life here and now. Paying attention to what I know, because life isn’t waiting for me somewhere further ahead. It’s easy to think: ‘my life begins when I finish this course, or my life starts if I can get this job’, but it’s not true. Life happens all the time, and I have to catch it, all the time. Life consists of all those NOWs, stacked one on top of the other”. To Malin, the future is actually a pretend future. She is fully aware that it may never be. Instead she has chosen to follow life. “I try to live as well as I’m able to, based on the conditions I have”. Perhaps there will be a third book, a new villa on Mallorca or something completely different. What actually happened – NOW – was a conversation.
www.lookmallorca.com 109
LIFE STYLE
AQUÍ Y AHORA Hay historias que nos llegan al corazón, y tiempo después, su recuerdo nos visita y nos envuelve el alma como un velo transparente. Hay historias que merecen ser contadas una y otra vez, para que puedan llegar a muchos corazones y no caer nunca en el olvido. «Perdí a dos de mis tres hijos, Elsa y Harald, a mi marido y a mi mejor amiga. El marido y uno de los hijos de esta también murieron a causa del tsunami.» En el invierno de 2004, Malin Sävstam vivió la más grotesca de las pesadillas. Lo que debía haber sido unas fantásticas vacaciones en la playa en Tailandia se convirtió en un infierno en la tierra. «¡BUM! La fuerza del agua es algo imposible de describir. Es como ser arrollado por un camión. De repente, la mano de Elsa fue arrebatada de la mía. Nuestros cuerpos fueron arrastrados como si de muñecas de trapo se trataran», cuenta Malin Sävstam en su primer libro When Life Stops (Cuando la vida se detiene), un diario, un compendio de reflexiones vertidas sobre un papel para evitar ahogarse en aquello que llaman duelo. «Estoy dentro de una lavadora. Doy vueltas y más vueltas, tratando de sacar la cabeza a la superficie y respirar. Me hundo, lucho, subo, vuelvo a hundirme y a luchar por subir.» El terremoto que azotó el océano Índico en 2004 fue el tercero en intensidad desde que se dispone de mediciones. El temblor provocó un maremoto de proporciones épicas; un tsunami que devastó gran parte de la costa del sureste asiático. Los países más afectados fueron Indonesia, Sri Lanka, Tailandia e India. Entre 220.000 y 300.000 personas perdieron la vida. Según la policía sueca, 543 ciudadanos de este país murieron, muchos de ellos niños. «Del grupo de 10 personas que fuimos juntos de vacaciones a Tailandia, solo volvimos cuatro», relata Malin, y la conversación vuelve a detenerse, porque de nuevo, se necesita tiempo para comprender el significado de la frase. «Después de aquello, el dolor era tan fuerte, que estaba convencida de que tenía una enfermedad mortal». ¿Qué es lo que sucede cuando se toca fondo y no hay forma alguna de ver cómo salir del abismo? Louise Linder pasó junto a Malin incontables horas, ayudándola y hablando con ella, y logró convencerla para que escribiera su primer libro. La historia de una supervivencia. Malin comenzó a practicar yoga, y como si Cupido hubiera decidido salvarla, volvió a enamorarse. De ahí el título de su segundo libro,
110 www.lookmallorca.com
publicado seis años después del primero, Love is Stronger than Death (El amor es más fuerte que la muerte) Malin también quiso mirar más allá de las fronteras suecas, y acabó en Mallorca, donde reside gran parte del año. Después de haber sobrevivido a un tsunami, sentir un amor tan profundo por una isla mediterránea rodeada de agua puede parecer extraño. «No he logrado tener una relación normal con el agua. Puedo ir a nadar, pero no puedo sumergir la cabeza, no se me ocurriría jamás», reflexiona. «Pero me encanta estar en Mallorca y tengo la suerte de poder trabajar desde la isla, donde el mar, el cielo y las montañas se funden para formar un todo.» Han pasado trece años, y Malin ya puede ya contarnos lo aprendido en una vida llena de dificultades. Ahora trabaja como profesora de yoga organizando retiros para grupos y particulares. Encontrar el equilibrio y vivir el presente. «El yoga contiene uno de los elementos que me salvó la vida. Me siento privilegiada de poder utilizar esta herramienta para ayudar a los demás. Me emociono cada vez que veo como el yoga puede ayudar a la gente.» En verano y a principios de otoño, Malin organiza retiros en Mallorca y en Suecia. «No tengo un ‘entonces’ al que pueda aferrarme. Se trata de vivir la vida aquí y ahora. Prestar atención a aquello que sé, porque la vida no se trata de esperar a lo que va a suceder. Es muy fácil pensar: ‘Mi vida va a comenzar cuando acabe este curso, o si consigo este trabajo’, pero eso es una falacia. La vida sigue su curso inexorable, y soy yo quien debe subirse su tren, siempre. La vida está formada por todos esos AHORA, que se acumulan uno detrás del otro.» Para Malin, el futuro no es en realidad más que un engaño. Es plenamente consciente de que es posible que nunca llegue a materializarse, por lo que ha elegido seguir el curso de la vida. «Intento vivir lo mejor que puedo teniendo en cuenta las circunstancias que me rodean.» Quizás haya un tercer libro, una nueva casa en Mallorca o algo completamente distinto. Lo que acaba de suceder ahora ha sido una conversación.
LIFE STYLE
MOVING TO MALLORCA? www.lookmallorca.com/relocation www.lookmallorca.com 111
LIFE STYLE
“Jag förlorade två av mina tre barn, Elsa och Harald, min man och min bästa väninna, hennes nya man och hennes ena barn i Tsunamin”. Läs den meningen en gång till och låt det sjunka in. Det ofattbara och det overkliga hände Malin Sävstam vintern 2004. Vad som var tänkt att bli en underbar solsemester i Thailand slutade istället i ett brutalt helvete. “PANG! Kraften från vattnet går inte att beskriva. Som att bli påkörd av en lastbil. Elsas hand rycks ur min. Våra kroppar far iväg som trasdockor”, skriver Malin i hennes första bok ”När livet stannar”, en dagbok, tankar nedskrivna på papper för att inte drunkna i det som kallas sorg. “Befinner mig i en tvättmaskin där jag virvlar runt och försöker få upp huvudet till ytan för att suga in mig luft. Sugs ned, kämpar upp, sugs ned och kämpar upp igen”. Jordbävningen i Indiska oceanen 2004 var det 3:e kraftigaste uppmätta jordskalvet någonsin. Skalvet orsakade en enorm flodvåg, en tsunami, som ödelade stora områden längs den sydostasiatiska kusten. De länder som drabbades värst var Indonesien, Sri Lanka, Thailand och Indien. 220 000-300 000 människor miste livet. Enligt Rikskriminalpolisen miste 543 svenskar sina liv, flera av dem var barn.
Varav titeln till hennes andra bok som gavs ut sex år efter den första; “Kärleken är starkare än döden” . Hon sökte sig även utanför Sveriges gränser och hamnade på Mallorca, där hon idag bor stora delar utav året. Att hysa en så stor kärlek för en Medelhavsö som är omgiven av vatten. Det låter nästan surrealistiskt efter att har upplevt en tsunami. “Jag är inte helt kompatibel med vatten. Jag badar men doppar inte huvudet, dyka kommer inte ens på fråga” säger Malin. “Men jag älskar att vara på Mallorca och jag är lyckligt lottad som kan flytta med mitt arbete till denna fantastiska ö där hav, himmel och berg smälter samman till ett”. Tretton år har passerat och idag håller hon föreläsningar om de insikter som livets hårda skola har givit henne, och verkar som yogalärare och leder retreats för grupper och individer. Om att finna balans och leva i nuet. “Yogan har en av de element som har räddat mitt liv och jag känner mig privilegierad att kunna använda detta verktyg till att hjälpa andra. Mitt hjärta får vingar, när jag ser hur yogan verkligen kan hjälpa andra. Under sommaren och tidiga hösten leder Malin yogaretreats på Mallorca och i Sverige; NU. “Jag har inte ett “sedan” att förhålla mig med. Det handlar om att leva livet här och nu. Uppmärksamma vad jag vet eftersom livet inte ligger och väntar på mig längre fram. Det är lätt att tänka; “mitt liv börjar när jag slutar denna utbildning, eller mitt liv börjar om jag får detta jobb”. Det stämmer inte. Livet pågår hela tiden och jag måste fånga upp det, ständigt. Livet är alla dessa NU som staplas på varandra”.
HÄR OCH NU
“Vi var 10 stycken som åkte ner till Thailand tillsammans, endast 4 återvände, säger Malin och konversationen blir tyst, för än en gång krävs det tid för att innebörden i den meningen ska lyckas sjunka in. ”Efteråt så trodde jag att jag hade drabbats av en livshotande sjukdom, så ont gjorde sorgen”. Vad händer med människan när man är längst ned, när botten är nådd och man ser få utvägar. En kvinna som under oräkneliga timmar fanns vid hennes sida för stöd och samvaro, Louise Linder, och med uppmaning från henne, så började Malin skriva den första boken.
För Malin är framtiden egentligen är en låtsas framtid. Fullt medveten om att den kanske aldrig blir. Istället har hon valt att följa livet. “Jag försöker leva så härligt som jag bara kan utifrån de förutsättningar som jag har”.
En berättelse om att överleva. Hon började utöva yoga och som en skänk från ovan så blev hon förälskad igen.
Det kanske blir en tredje bok, en ny villa på Mallorca eller något helt annat. Det som blev nu; NU, var ett samtal.
Vissa livsöden griper tag i en och fastnar i hjärtat, och alltemellanåt så sveper minnet av en historia förbi och lägger sig som en hinna över själen. Dessa historier måste återberättas, om och om igen, för att föras vidare och aldrig glömmas.
112 www.lookmallorca.com
Bringing quality furniture home
MERIDIANO MALLORCA Ctra. Palma-Campos km 36 Mallorca Tel: +34 971 652888 www.meridiano-mallorca.com
Wir sprechen Ihre Sprache
www.ortola-arquitectos.es ortola@ortola-arquitectos.com T. 971 45 70 00
www.heinsbroekrealestate.com
info@heinsbroekrealestate.com
Insider secrets to the North of Mallorca
Via Pollentia 39 ¡ 07460 ¡ Pollensa
0034 971 543 602
E
L XC
U
V SI
E PUERTO PORTALS Reformed three bedroom apartment in first line Puerto Portals, with amazing views and direct access to the beach and the exclusive marina. Living area 85 m2.
1,195,000â&#x201A;Ź
EX
CL
ILLETAS Two bedroom apartment in a gated community with communal pool and an amazing sea view terrace overlooking the beach in Illetas. Living area 100 m2 and terrace 40 m2.
895,000â&#x201A;Ź
ILLETAS Passeig Illetes 2, Centre Comercial Illetes, Phone:+34 971 100 240 SANTA CATALINA Carrer Soler 21c, Phone: +34 971 100 408 invest@reiderstad.com, www.reiderstadinvest.com
US
IV
E