LOOK
mallorca
LOVE MALLORCA
#1
RESTAURANTS WITH VIEWS // WEDDINGS IN MALLORCA // SEABIN PROJECT RESTAURANTES CON VISTAS // BODAS EN MALLORCA // PROYECTO SEABIN www.lookmallorca.com RESTAURANGER MED UTSIKT // BRÖLLOP PÅ MALLORCA // SEABIN PROJECT
1
LOVE MALLORCA
our expertise at your service Your independent family office dedicated to providing discrete and be spoke real estate and lifestyle transaction se rvice s
PALMA PRIVATE oFFICE | CARRER DEL BARo DE SANTA MARIA DEL SEPULCRE 1 07012 PALMA DE MALLoRCA
2 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
RESIDENTIAL REAL ESTATE property FINDER SERVICE off-MARKET portfolio INVESTMENT opportunitieS
private travel concierge private aviation YACHT CHARTER PRIVATE ISLANDS
TEL. (+34) 971 098 882 WWW.PALMAPRIVATEoFFICE.CoM
www.lookmallorca.com 3
LOVE MALLORCA
4 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
EDITOR´S LETTER Welcome to Look Mallorca It is a pleasure for me to present the first edition of our new publication, Look Mallorca. Our mission is to deliver exclusive stories, unique images and entertaining ideas intended to provoke the same passion for Mallorca that we have. Look Mallorca is designed to reach Mallorca’s international community, and as such is published in Spanish, English and Swedish. The production team is diverse and international: Vicki McLeod and Mimmi Andersson are the writers, leading a group of specialist contributors. Pernilla Danielsson behind the camera, taking breathtaking photos. Sales Manager Anna Johansson and Victoria Álvarez, representing us and working with our advertisers. And myself, Noemí Álvarez, guiding the project, and designing and presenting the final product you hold in your hands now. We have created the magazine in 3 sections: Love Mallorca, in here you will find ideas about places to eat, things to see, what to do and meet some of the unique characters that live and work on the island. Look Amazing: on our cosmopolitan island that attracts people with style, elegance and glamour, we hope our fashion and beauty specialists will inspire you. Life Style: what are your plans for 2016? To travel more, re-decorate your home, buy a new property, or take up a sport? We’re here to offer you some help to make your dreams come true. We hope that you will enjoy reading Look Mallorca as much as we have enjoyed creating it for you. Es un placer para mí presentar la primera edición de nuestra publicación: Look Mallorca. Nuestro objetivo es ofrecer historias exclusivas, imágenes únicas e ideas de ocio orientadas a despertar la misma pasión por Mallorca que nosotros tenemos. Look Mallorca está diseñada para llegar a la comunidad internacional de Mallorca, y por eso se publica en español, inglés y sueco. El equipo de producción es variado e internacional: Vicki McLeod y Mimmi Anderson son las escritoras y dirigen a un grupo de colaboradoras especializadas. Pernilla Danielsson está detrás de la cámara y hace fotos impresionantes. Anna Johansson y Victoria Álvarez nos representan, colaborando con nuestros anunciantes. Y yo, Noemí Álvarez, dirijo el proyecto, diseño y presento el producto final que tienes en las manos. Hemos creado la revista dividiéndola en 3 secciones. Love Mallorca: aquí encontrarás ideas sobre lugares para comer, cosas qué ver, qué hacer y conocer a algunos de los personajes únicos que viven y trabajan en la isla. Look Amazing: en nuestra isla cosmopolita que atrae a gente con estilo, elegancia y glamur, esperamos que nuestros especialistas en moda y belleza te inspiren. Life Style: ¿qué planes tienes para 2016? ¿Viajar más, redecorar tu hogar, comprar un inmueble o practicar algún deporte? Estamos aquí y queremos ayudarte a que tus sueños se hagan realidad. Esperamos que disfrutes leyendo Look Mallorca tanto como nosotros hemos disfrutado creándola para tí. Det är en ära för mig att presentera den första upplagan av Look Mallorca, livsstilsmagasinet som delar med sig av det bästa som Mallorca har att erbjuda. Vårt mål är att leverera exklusiva berättelser, unika bilder och underhållande läsning som framkallar samma passion för Mallorca som vi känner. Look Mallorca är utformad för att nå Mallorcas internationella community och publiceras därför både på engelska, svenska och spanska. Vårt produktionsteam är mångsidigt och internationellt. Journalister är Vicki McLeod och Mimmi Andersson, som leder en grupp skribenter. Vår fotograf är Pernilla Danielsson, som tar våra fantastiska bilder. Anna Johansson och Victoria Álvarez arbetar med annonser och marknadsföring. Och så är det jag, Noemí Álvarez, som styr och utformar projektet och presenterar den slutliga produkten som du nu håller i dina händer. Vi har delat upp magasinet i tre delar. Love Mallorca: Här finner du idéer om ställen att äta på, saker att se, vad man kan göra och får träffa några av de unika personer som lever och arbetar på ön. Look Amazing: Vår kosmopolitiska ö lockar till sig människor med både stil, elegans och glamour. Vi hoppas att du låter dig inspireras av våra mode- och skönhetsspecialister. Life Style: Vad är dina planer för 2016? Att resa mer, renovera ditt hem, köpa en ny fastighet, eller börja med en ny sport? Vi är här för att hjälpa dig att förverkliga dina drömmar. Vi hoppas att du ska njuta av magasinet, lika mycket som vi har tyckt om att skapa det för dig.
NOEMÍ ÁLVAREZ
founder & creative director www.lookmallorca.com 5
LOVE MALLORCA
CONTRIBUTORS
founder & creative director
NOEMI ALVAREZ
editor & photographer
VICKY MCLEOD
PERNILLA DANIELSSON
ANNA JOHANSSON
MIMMI ANDERSSON
CATALINA R. MARISCAL fashion editor
sales manager
editor & online manager
art director & photographer
CREDITS On the cover: Model: Paula Verdera for Pipols Bazaar. Photographer: Pernilla Danielsson. Hair and Makeup: Annika Fredriksson Brannan. Special contributors: Victoria M. Ă lvarez, Thomas Baar, Valerika Donorestu, Ariel Eder, Laura Gisbert, Aimee Haak, Marta Lula, Claire Matches, Violeta Minnick, Manischa Minsta, Eric Murray, Oliver Neilson, Blanca Rey, Katy Rosales, Glenda Stirling Langan, Petra Wigermo, Martina Zender, Lorena Rodriguez Bolivar, Ana Nieto & Roman Kuhn. Printer: Jimenez Godoy, S.A. Distribution: Mallorca Distribution. Legal Deposit: PM 334-2016 COPYRIGHT 2016 Look Mallorca - Palma de Mallorca. All rights reserved. We cannot accept any responsabiltiy for any mistakes or misprints. Reproduction in part or whole is strictly prohibited without written permission from the publisher. Please send your comments and feedback to: info@lookmallorca.com
6 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
Paul Robinson
Construction & Building Services
Tel. +34 663 279 293
Email info@p-robinson.com
www.p-robinson.com www.lookmallorca.com 7
LOVE MALLORCA
CONTENTS LOVE MALLORCA
28
12
CALENDAR OF EVENTS: APRIL, JUNE & JULY
16
STREET VIEW: SANTA CATALINA
18
ART: FREE FALL
20 COCKTAIL: CAIPIRINHA
22 IT´S NOT A DIET, ITS A LIFESTYLE
24 WINE: THE
AWAKENING
26 CHEF´S RECIPE
34
28 TOP RESTAURANTS WITH VIEWS
34 BEHIND THE SCENES: PALMA PICTURES
40 THE SEABIN PROJECT
8 www.lookmallorca.com
46
46 WEDDINGS IN
MALLORCA: THE WHITE DAY
LOVE MALLORCA
Do you want to buy or sell a home? We can help you achieve this... Property Solicitors
www.bufetefrau.com
We are your Spanish property solicitors with over 20 years experience Palma I Andratx I Portals Nous I Sรณller I Pollensa I Ibiza I London Open 24 hours I info@bufetefrau.com I +34 971 228 036
www.lookmallorca.com 9
LOVE MALLORCA
CONTENTS LOOK AMAZING 54 FASHION:
SHIPSHAPE
62 AROUND THE
WORLD AND BACK AGAIN
68 BEAUTY COLUMN
LIFE STYLE
62
72 MALLORCAN SAILING 74 CYCLING IN MALLORCA
74
76 HORSERIDING:
UP AMONG THE MOUNTAIN PEAKS
78 INTERIOR DESIGN:
CHRISTINE LEJA´S HOUSE
86 TRAVEL GUIDE: LONDON, MADRID & STOCKHOLM
94 A BIG DECISION:
STARTING A NEW LIFE
10 www.lookmallorca.com
78
LOVE MALLORCA
CUSTOM ENTERTAINMENT INTEGRATION FOR SMART HOUSE PROJECTS SHOWROOM DIGITAL CINEMA Montcades 2 (Junto a Jaume III) 07012 Palma de Mallorca - Illes Balears T. (+34) 971 72 49 51 – M. (+34) 629 60 96 80 comercial@digitalcinema.es www.digitalcinema.es - www.loewegallerypalma.es www.lookmallorca.com 11
LOVE MALLORCA
April EVENTS // CALENDARIO // CALENDAR
3
10 15 16 17
Until 3rd April. Channel your inner pop star. Da rienda suelta a la estrella del pop que llevas dentro. Hitta stjärnan inom dig.
www.261wm.com
MAMMA MIA LIVE
www.auditoriumpalma.com
261 WOMEN’S MARATHON
Starts and finishes in Parc de la Mar, Palma Cathedral. Comienza y termina en el Parc de la Mar, junto a la Catedral de Palma. Börjar och avslutas i Parc de la Mar, Palma Cathedral.
MACACO
www.sonamar.com
Performing old and new tracks from “Historias tattoadas”. Interpretará temas antiguos y nuevos de “Historias tattoadas”. Spelar gamla och nya låtar från “Historias tattoadas”.
POLLENCA WINE FESTIVAL www.pollensa.com
Try award winning Balearic wines in a historic setting. Descubra los vinos de Baleares galardonados, en un entorno histórico. Smaka på prisbelönta viner från Balearerna i en historisk miljö.
SHORT FILM COMPETITION
www.portadriano.com Until 17th April. Stark’s emblematic marina invites entries from pros and amateurs. La emblemática marina de Stark invita a participar a profesionales y aficionados. Stark’s emblematiska marina välkomnar bidrag från proffs och amatörer.
24 28 29 30 30 LA TRAVIATA
www.teatreprincipal.com
A moving tale of society and morality with powerful melodies. Retrato conmovedor de la sociedad y la moralidad con melodías potentes. En känsloladdad berättelse om moral, samhället och kraftfulla melodier.
12 www.lookmallorca.com
PALMA SUPERYACHT & BOAT SHOW
MALLORCA LIVE FESTIVAL
MAJORCA BEACH RUGBY
MALLORCA 312 CYCLE RACE
The annual gathering for the yachting community in Mallorca. El encuentro anual de la comunidad náutica de Mallorca. Den årliga sammankomsten för seglingssällskapet på Mallorca.
International artists from indie rock, world music, reggae, electronic music & hip hop. Artistas internacionales de indie rock, world music, reggae, música electrónica y hip hop. Internationella artister från indie rock, världsmusik, reggae, elektronisk musik och hiphop.
Expect crazy outfits, daring tackles and the occasional prank. Verás placajes arriesgados y muchas risas garantizadas. Räkna med galna outfits, djärva tacklingar och ett och ett annat skämt.
A day long odyssey for cyclists. 312 refers to the number of kilometres they intend to cover. 312 kilómetros de odisea en un día para ciclistas. En lång äventyrlig färd för cyklister. 312 avser antalet kilometer som de ska cykla.
www.boatshowpalma.com
www.mallorcalivefestival.com
majorcabeachrugby.co.uk
www.mallorca312.com
LOVE MALLORCA
www.lookmallorca.com 13
LOVE MALLORCA
May EVENTS // CALENDARIO // CALENDAR
6
6
7
11
Jam Sessions every monday. Live, raw and acoustic. Cada lunes. En directo, puro y acústico. Varje måndag. Live, akustiskt.
Boy pop, with beards. Boy pop, con barba. Pojkband med skägg.
An excellent dinner show with music, comedy, international dance and flamenco. Fascinante cena espectáculo con música, comedia, danza internacional y flamenco. En spännande middagsshow med musik, humor, internationell dans och flamenco.
www.sonamar.com
BLUE JAZZ CLUB www.bluejazz.es
SUPERSUBMARINA www.sonamar.com
FUSION
www.sonamar.com
THE BARBER OF SEVILLE Rossini’s comedy opera, performed in its 200th year. Ópera bufa de Rossini, interpretada cuando se cumplen 200 años de su estreno. 200 årsjubileum av Rossinis komiska opera.
20 21 25 30 LAS MINAS PUERTO FLAMENCO www.sonamar.com
Pure flamenco, be ready for the passion. Flamenco puro, prepárese para la pasión. Flamenco - var redo för passion.
14 www.lookmallorca.com
SOUND ART
www.sonamar.com
Sounds interesting. Arte sonoro, suena interesante. Utställning: Sound Art, låter intressant
BALLET NATIONAL DE MARSEILLE
BERLINER BAHNHOF
Dynamic classical ballet from the French ensemble. Ballet clásico dinámico del conjunto francés. Dynamisk klassisk balett från den franska ensemblen.
Until 30th May. Art derived from and inspired by Berlin, exhibiting in Andratx. Arte que proviene y se inspira en Berlín, se presenta en Andratx. Berlin inspirerad konst, ställs ut i Andratx.
www.auditoriumpalma.com
www.ccandratx.com
LOVE MALLORCA
June EVENTS // CALENDARIO // CALENDAR
2
4
13 16
The iconic summer party. La fiesta emblemática del verano Den ikoniska sommarfesten.
Beautiful ballads from a Princess of pop. Hermosas baladas de una princesa del pop. Vackra ballader från en popprinsessa.
www.wtamallorca.com
WHITE PARTY
www.nikkibeach.com
ROZALÉN
www.truiteatre.es
WTA MALLORCA OPEN
Mallorca’s first international grass court tournament will form part of the lead up to Wimbledon. El primer torneo internacional de tenis sobre hierba de Mallorca, parte de la preparación para Wimbledon. Mallorcas första internationella tennisturnering på gräs, som leder ända fram till Wimbledon.
STEVE AOKI
www.bhmallorca.com
The DJ King of Cake is back. Guaranteed to open the season in style. El DJ, rey de los tartazos vuelve a la carga. La apertura de la temporada con estilo está garantizada. DJ:N Steve Aoki som gjort sig känd som the king of cake kommer garantera att säsongen öppnas i stil.
19 21 22 28 OPERA SEASON
JESS GLYNNE
SUPERYACHT CUP
GRAPESPIRATION
Nabucco: Verdi’s biblical opera, expect bling. Nabucco: la ópera bíblica de Verdi. Nabucco: Verdis bibliska opera, pampigt och känsloladdat.
Doing it for the girls, Jess Glynne will be a highlight this year. Jess Glynne será lo más destacado de la escena musical de este año. Jess Glynne kommer att vara en av höjdpunkterna i år.
Whether you’re on board or on shore it’s a spectacle, the after parties are essential. Tanto si estás a bordo o desde tierra, es un espectáculo, y no te pierda las fiestas. Oavsett om du är ombord eller iland, så är det ett spektakel. Missa inte efterfesterna.
Yoga and wine weekend. Perfect combination. Book us in! Fin de semana de yoga y vino, la combinación perfecta. Reserve con antelación. Yoga och vinhelg. Perfekt kombination. Boka in oss!
www.teatreprincipal.com
www.bhmallorca.com
www.thesuperyachtcup.com
www.ladygrape.com
www.lookmallorca.com 15
Can Pujol - Interior Design by Knox Design
LOVE MALLORCA
SANTA CATALINA T
here’s probably quite a few people kicking themselves for not having bought an apartment somewhere in Santa Catalina a decade ago when it was just a tatty neighbourhood close to the marinas. Santa Catalina begins where the old town ends at Palma’s city walls at Es Baluard, and just off Avenida Argentina. In the heart of the district is the food market, it’s Palma’s oldest, It’s also one of Palma’s best, appealing to the regular customer and the pro chef alike. The area’s name derives from a heartfelt promise made by a wealthy Mallorcan merchant, Ramón Salelles, to Saint Catalina of Alexandria, the patron saint of merchants and sailors. Fearing for his life at sea, the wealthy merchant had promised the saint that he would build a hospital for sailors and merchants. So in 1343 the merchant founded the Hospital of Santa Catalina. Due to its closeness to the sea
16 www.lookmallorca.com
S
eguro que hay bastantes personas arrepintiéndose de no haber comprado un apartamento en alguna parte de Santa Catalina hace una década, cuando era sólo un viejo barrio cerca de los puertos. Santa Catalina empieza, donde la ciudad antigua acaba, en los muros de la ciudad de Palma de Es Baluard, saliendo de Avenida Argentina. En el corazón del distrito está el mercado, es el más antiguo de Palma aunque también es uno de los mejores de Palma y atrae tanto al cliente habitual como al chef profesional. El nombre de la zona deriva de una sincera promesa hecha por un rico comerciante mallorquín, Ramón Salelles, a Santa Catalina de Alexandría, el santo patrón de comerciantes y marineros. Temiendo por su vida en alta mar, el rico comerciante prometió al santo que construiría un hospital para marineros y comerciantes. Así que en 1343 el comerciante fundó
D
et finns säkert en hel del personer som grämer sig över att de inte investerade i en lägenhet i Santa Catalina för ett decennium sedan, när det fortfarande var en nedgången stadsdel nära hamnen. Idag är det ett av Palmas trendigaste bostadsområden. Santa Catalina ligger jämte gamla stan, vid Palmas stadsmur och Es Baluard, längs med Avenida Argentina. I stadsdelens hjärta ligger Palmas äldsta och enligt många den bästa saluhallen, som attraherar både vanliga kunder och yrkeskockar. Namnet på stadsdelen härstammar från ett troget löfte som gjordes av Ramón Salelles, en förmögen köpman från Mallorca, till Saint Catalina av Alexandria, skyddshelgonet för köpmän och sjömän. Med rädsla för att förlora sitt liv på sjön, lovade köpmannen att han skulle bygga ett sjukhus för sjömän och köpmän. 1943 grundades Santa Catalinas sjukhus. Santa Catalina var ett populärt
LOVE MALLORCA
Calle Fábrica
Me rcat Santa Ca
Hostal Cuba
Santa Catalina was a popular place to live for fishermen and their families. They were then joined by rope and bread makers, hence the windmills, some of which can still be found in Es Jonquet and Calle Industria. Over the past hundred years the neighbourhood has established its style, and just like in other cities, as a reasonably poor area starts to attract low waged but creative people to live there, so the area has become trendy and invites others to live there. These days Santa Catalina is an exciting mix of cultures. Stroll down Annibal or Sant Magi and you can eat and shop around the world. But it’s not all perfect in Santa Catalina, on Fabrica, the famous pedestrian street filled with restaurants, there are rumblings from the residents about the noise levels from revellers as they finish their meals and go on to late night bars. But Santa Catalina just continues to evolve, as it always has done.
el Hospital de Santa Catalina. Debido a su cercanía al mar, Santa Catalina fue una barrio popular para pescadores y sus familias. A ellos se sumaron los fabricantes de cuerdas y panaderos, de ahí los molinos, que aún se pueden encontrar en Es Jonquet y Calle Industria. Igual que en otras ciudades, un barrio relativamente pobre empieza a atraer residentes artísticos y creativos aunque de sueldos bajos para tomar residencia en él, por consiguiente la zona se pone de moda e invita a otros a vivir allí. Hoy en día Santa Catalina es una vigorizante mezcla de culturas. Pasea por Aníbal o Sant Magí y puedes comprar y comer alrededor del mundo. Pero no todo es perfecto en Santa Catalina, en Fábrica, la famosa calle peatonal llena de restaurantes, los residentes murmuran sobre el nivel de ruido de los juerguistas al terminar con sus cenas y seguir a los bares de noche. Pero Santa Catalina continúa evolucionado, como siempre lo ha hecho.
talina
tillhåll för fiskare och deras familjer eftersom stadsdelen låg så nära hamnen. Bagare och reptillverkare flyttade sedan in, och det är därför man finner väderkvarnar vid Es Jonquet och Calle Industria. Under de senaste hundra åren har området etablerat sin arkitektoniska stil. Precis som i många andra städer så lockade det fattiga området till sig kreativa artister med låga inkomster, vilket har lett till en trendig och välkommande stadsdel. Nuförtiden så är Santa Catalina en härlig blandning av olika kulturer. Strosa längs Annibal eller Sant Magi och du kan äta och handla från världens alla hörn. Men allt är inte frid och fröjd i Santa Catalina. På Carrer Fabrica, den kända restauranggatan, störs invånarna av den höga ljudnivån från festliga besökare, som vid avslutad måltid, fortsätter natten på någon av de alla barerna. Men trots allt så fortsätter Santa Catalina att utvecklas. Som det alltid har gjort.
Nässjö Målarn
www.lookmallorca.com 17
LOVE MALLORCA
CAIDA L I B R E F R E E FALL Gerhardt Braun Gallery Carrer de Sant Feliu, 18 Palma de Mallorca
Gravity 2015, 210 x 100
Aurora 2015, 180 x 110
Hristina Milanova
My inspiration as an artist is always driven by a deep need to alter the spaces within my installations. My desire is always to recognise, confront and overcome my creative limitations and be part of the evolving age that we are living in. I like to explore a diversity of materials, form, colour and sound and use new techniques to continue to express myself. I have always felt a strong connection to nature, and I draw upon this as a source of wisdom, delving into the cycle of life itself: birth, growth, death, regeneration. My works seek collaboration with the viewer. Observation is a skill which we still need to develop further, we are often oblivious to details and just create a reality in the world we live in. I believe in the power of the individual, that we can, person by person, initiate social change. And I believe in lifelong learning: as soon as you stop learning you stop evolving. You can’t resist it, you have to allow yourself to keep moving and falling, gravity cannot be denied.
Mi inspiración como artista está siempre guiada por una profunda necesidad de alterar los espacios en mis instalaciones. Mi deseo es siempre reconocer, afrontar y superar mis limitaciones creativas y formar parte de la época en evolución en la que estamos viviendo. Me gusta explorar con diversos materiales, forma, color y sonido y utilizar nuevas técnicas para continuar expresándome. Siempre he sentido una fuerte conexión con la naturaleza, y me inspiro en ella como fuente de sabiduría, profundizando en el ciclo de la vida: el nacimiento, el crecimiento, la muerte, la regeneración. Mis obras buscan la colaboración con el espectador. La observación es una habilidad que aún tenemos que desarrollar más, a menudo somos ajenos a los detalles y creamos una realidad en el mundo en que vivimos. Creo en el poder del individuo, en que podemos iniciar el cambio social. Y creo en el aprendizaje permanente: en cuanto se deja de aprender, se deja de evolucionar. No te puedes resistir a ella, tienes que permitirte moverte y caer: no se puede negar la gravedad.
Jag som konstnär har ett starkt behov och drivs och inspireras av att påverka utrymmena i mina installationer. Min önskan är alltid att känna igen, konfrontera och övervinna mina kreativa begränsningar och vara en del av den förändliga tid som vi lever i. Jag tycker om att utforska olika material, färg och former och ljud. Jag vill använda nya tekniker i mitt sätt att utrycka mig. Jag har alltid känt en stark koppling till naturen, och jag ser den som en källa av visdom som reflekterar livscykeln: födelse, tillväxt, död och återfödsel. Mitt arbete är möte med betraktaren. Att se, att verkligen se är en färdighet som vi fortfarande behöver utveckla. Vi är ofta omedvetna om detaljerna och skapar bara en verklighet i den värld vi lever i. Jag tror på kraften hos individen, att vi som personer kan påverka vår omgivning. Jag tror på det livslånga lärandet: så fort man slutar att lära, så slutar man att utvecklas. Man kan inte stå emot. Man måste tillåta sig själv att hålla sig i rörelse och att falla. Gravitationen kan inte förnekas.
18 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
Upgrade your lifestyle
www.ortola-arquitectos.es
Casa Club Son Quint, Camà de Son Vida, 38, Palma
T. 971 45 70 00
www.lookmallorca.com 19
LOVE MALLORCA
Caipirinha WEYLER BAR Plaza Weyler Photos by Pernilla Danielsson
60 ml cachaça Capucana 6-8 lime wedges 3 bar spoons of white sugar Crushed ice In a large glass, squeeze and drop in a couple of limes wedges. Add sugar, crush and mix with a spoon. Pour in the Cachaca Capucana and plenty of ice. Stir well.
20 www.lookmallorca.com
60ml cachaça Capucana 6 a 8 gajos de lima 3 cucharaditas de azúcar Hielo picado Machacar los gajos de lima en el vaso con el azúcar, poner el hielo picado y la Cachaça Capucana y remover hasta que se mezcle todo y se consiga un sabor fresco y uniforme. 60 ml cachaça Capucana 6-8 limeklyftor 3 skedar socker Krossad is Muddla limeklyftorna och sockret i botten av ett glas. Häll därefter på Cachaça Capucana och rör om. Fyll upp glaset med krossad is och rör om ordentligt.
LOVE MALLORCA
Ducha Fresca: your bathroom space in Mallorca
www.duchafresca.net
DUCHA FRESCA BATHROOM BOUTIQUE Specialists in bathrooms with a 500 m2 showroom in the center of the old town of Palma. We manage your entire bathroom project using the best European brands in taps, furniture, freestanding bathtubs, as well as accessories such as mirrors, electric towel rails, cosmetics and soaps. Our new showroom opened in 2016 boasts a spacious 200m2 outlet with incredibly low prices. Especializados en baños, con 500 m2 de exposición en el casco antiguo de Palma. Realizamos el proyecto completo de cuartos de baño con las mejores marcas europeas de grifería, muebles, bañeras independientes, etc... así como accesorios: toalleros eléctricos, cosméticos, jabón, etc. Inauguramos una nueva sala de exposición en el año 2016, 200m2 con precios increíblemente bajos. Badrumsspecialister med ett 500m2 showroom mitt i gamla stan i Palma. Vi kan hjälpa er med hela ert badrumsprojekt och erbjuder Europas ledande märken på kranar, blandare, fristående badkar, badrumsmöbler. Utöver det erbjuder vi en mängd tillbehör såsom elektriska handdukstorkar, tvålar och speglar. Vårt nya showroom öppnade 2006 och rymmer även en 200m2 outlet, med otroligt låga priser.
www.lookmallorca.com 21
LOVE MALLORCA
IT’S NOT A DIET
it´s a lifestyle NO ES UNA DIETA, ES UN ESTILO DE VIDA by Petra Wigermo www.zivatogo.com Photos: Pernilla Danielsson
T
en years ago, when I worked as a holistic health counsellor in Sweden, I talked to my customers about why they should choose organic and locally grown products as much as possible. At the time, there was a significant price difference between organic and “regular” products. Today, many people are more health conscious and the price difference is not as great. The range and availability is bigger and more and more people choose to shop locally and organically. At Ziva we have daily contact with many people who need advice to optimise their health. To my great joy, there is now an increased holistic mindset even in Mallorca and a willingness to try natural products. Both to vary their diet and to relieve various alIments, achieve better immune function and have more energy. My advice is to start the day with a green smoothie or green juice that tastes good and wait 30 minutes before you eat anything else. By introducing a smoothie into your life, you will, among other things notice a difference in reduced cravings. You do not become a raw foodist from one day to another. But why not start introducing some new healthy habits? You will hopefully come to the same conclusion that I do that “It is not a diet, it’s a lifestyle!”.
22 www.lookmallorca.com
H
ace diez años, trabajaba como asesora de salud holística en Suecia, hablaba con mis clientes sobre por qué debían elegir productos orgánicos y de origen local. En ese momento, había una diferencia considerable de precios entre los productos “normales” y los orgánicos. Hoy en día, hay muchas personas que se preocupan más por su salud y la diferencia de precio no es tan grande. Existe más variedad y disponibilidad y cada vez son más las personas que optan por comprar de manera local y orgánica. En Ziva estamos en contacto con muchas personas que necesitan consejos para optimizar su salud. Me causa una gran alegría que en la actualidad haya una mayor mentalidad holística, incluso en Mallorca y buena voluntad para probar productos naturales, tanto para variar la dieta como para mitigar dolencias, mejorar la función inmunitaria y tener más energía. Aconsejo empezar el día con un batido verde que sepa bien y esperar 30 minutos antes de comer cualquier otra cosa. Con un batido verde en su vida notará, entre otras cosas, una diferencia en la reducción de antojos. Uno no se convierte en crudívoro de un día para otro, pero ¿por qué no empezar a introducir nuevos hábitos? Quizás llegues a la misma conclusión que yo: “No es una dieta, sino un estilo de vida!”
F
ör 10 år sedan, då jag arbetade som holistisk hälsorådgivare i Sverige, samtalade jag med mina kunder om varför de borde välja ekologiska samt närodlade produkter i så grad som möjligt. På den tiden var det en markant prisskillnad mellan ekologiska produkter och “ordinarie produkter”. Idag är många människor mer hälsomedvetna och prisskillnaden inte lika stor. Utbudet och tillgängligheten är större och fler och fler människor väljer att handla närproducerat och ekologiskt. På Ziva kommer vi dagligen i kontakt med många människor som behöver råd för att optimera sin hälsa. Till min stora glädje, så finns det idag ett ökat holistiskt tänk även på Mallorca och en vilja att testa naturliga produkter. Både för att variera sin kost samt för att lindra olika åkommor, uppnå bättre immunförsvar och få mer energi. Mitt råd är att börja dagen med en grön smoothie eller grön juice som smakar gott och vänta 30 min innan du äter något annat. Genom att introducera en smoothie i ditt liv kommer du bl.a. märka en skillnad i minskat sötsug. Du behöver inte bli en raw foodist från en dag till en annan. Men varför inte börja introducera ett antal nya hälsosamma vanor? Du kommer förhoppningsvis komma fram till precis samma sak som jag att ”it is not a diet, it’s a lifestyle!
LOVE MALLORCA
TU BAR. EL BAR.
Calle Fรกbrica 3, Santa Catalina, Palma. contact@etoh.bar facebook.com/etohbar
www.lookmallorca.com 23
LOVE MALLORCA
THE AWAKENING Primavera: el despertar by Valerika, Lady Grape www.ladygrape.com Photo: Vicki McLeod
W
ork in the vineyards has always followed nature and its seasons, with the moon and sun dictating the rules and the weather and temperature pacing the work. After a long winter spent “sleeping” and being looked after, the vines finally wake up and like in any other field where flowers and trees are blossoming, tiny buds can be spotted and new leaves grow and fruits form. If you drive around Mallorca in spring you will witness this incredible awakening and I can assure you no vineyard nor vine look the same: each and every one of them display their different characters and beauty. Whilst we enjoy the outdoors, wine makers are also busy in the cellars marking the beginning of a new year by releasing the new vintage. Plenty of excitement is in the air as wine fairs are about to start with around 70 bodegas presenting their wines to the public. Luckily for us the industry is not only growing in quality, confirming the status of renowned wineries, but it is gaining a certain popularity as the new generation of wine makers is definitely making an impression with their wines and projects. I wish you all a great spring and tastings!
E
l trabajo en los viñedos siempre ha seguido la naturaleza y las estaciones, con la luna y el sol dictando las reglas y el tiempo y la temperatura marcando los ritmos de trabajo. Después de pasar todo el invierno “durmiendo” y recibiendo cuidados, las vides, finalmente, se despiertan, como en cualquier otro campo donde las flores y los árboles florecen, puede observarse cómo crecen pequeños brotes y nacen hojas nuevas. Si conduces por Mallorca en primavera puedes ver este increíble despertar y puedo asegurarte que no hay viñedo ni vid que tenga el mismo aspecto: cada uno muestra su belleza y carácter diferentes. Mientras disfrutamos del aire libre, los vinicultores también trabajan en las bodegas, marcando el comienzo de un nuevo año con la nueva cosecha. Se nota la emoción en el ambiente, pues las ferias de vino están a punto de comenzar, donde unas 70 bodegas presentarán sus vinos al público. Por suerte para nosotros, la industria no sólo está creciendo en calidad, lo que confirma el estatus de bodegas reconocidas, sino que está ganando cierta popularidad, pues la nueva generación de productores de vino está causando sin duda una buena impresión.
A
rbetet på vingårdarna följer alltid naturen och dess säsonger. Månen och solen sätter reglerna och temperaturen stimulerar processen. Efter en lång vinterdvala, med ständig tillsyn, så vaknar vinerna äntligen upp. Likt vilket fält som helst där blommor och träd blommar, så upptäcks nya knoppar och blad. Om du kör runt på Mallorca på våren så skådar du detta häpnadsväckande uppvaknande och jag kan försäkra dig om att ingen vingård eller vin ser likadant ut; varenda en uppvisar skilda karaktärer och skönhet. Medan vi njuter av ljuva vårvindar utomhus, så markerar vinproducenterna början på ett nytt år i källaren genom att släppa en ny årgång. Luften är fylld av spänning då de cirka 70 lokala vin-bodegorna presenterar dess viner för allmänheten runtom på vinmässorna. Tursamt för oss vinälskare så höjs inte bara kvalitén inom branschen, utan den nya generationens vinproducenter gör definitivt ett imponerande intryck, vilket den höga statusen på relativt okända vingårdar bekräftar. Jag önskar er en härlig smakrik vår!
LADY GRAPE TOP MALLORCAN WINES Raor Brut Nature 2012
7103 Petit Celler Blanc 2015
Galmes i Ribot Som Blanc 2015
Mesquida Mora Trispol 2013
Vibrant and modern style of Prensal Blanc. // Vibrante y moderno de Prensal Blanc. // Livfull och modern version av Prensal Blanc.
Fruity and floral dry white, organically grown Giró Ross grape. // Frutal y floral, blanco seco, ecológico de Giró Ross. // Fruktig och blommig gjord på druvan Giró Ross.
Red Mallorcan wine at its Bubbles for any occasion! best. // Tinto mallorquín // // Burbujas para cualRödvin från Mallorca n är det quier ocasión. // som är bäst. Bubbel som passar alla tillfälle!
24 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
REF: 11000
YOUR PARTNERS IN MAKING YOUR DREAMS COME TRUE
PUIG DES
C A S T E L L E T, 1 - 2 , B L . 3 ,
L C . 3 . S A N TA P O N S A ,
INFO@SGI-MALLORCA.COM ·
M ALLORCA ·
T. +34 971 695 912 ·
M . +34 639 046 079
W W W. S G I - M A L L O R C A . C O M
www.lookmallorca.com 25
LOVE MALLORCA
1.5 kg salt // sal // salt
1 tomato // tomate // tomat
pepper // pimienta // svartpeppar
“Elizondo N3” Extra virgin olive oil // Aceite oliva extra // Extra Virgin olivolja
1 kg of large fresh sardines // sardinas frescas y grandes // stora och färska sardiner
1 green pepper // pimiento verde // grön paprika
26 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
Sardinas en sal con aceite de oliva Fillet and gut the sardines. Take a wide dish and cover the bottom with coarse salt. Then lay the sardine fillets on top, skin side up. Cover the fish with another layer of salt and then lay another row of sardines. Repeat until all the sardines are covered in salt. Leave for 30 minutes. Wash all of the salt from the fish, and dry them well with paper towels. Put them in a another large dish, skin side up and cover them in extra virgin olive. The sardines can be eaten immediately or can be stored in this way for up to 20 days in the fridge. Before serving, chop the tomatoes and peppers into small cubes and season with oil from the marinated sardines. To serve arrange the sardines on a plate and dress with tomatoes, peppers and oil.
Limpia las sardinas y saca los filetes de lomo limpios. Coge una fuente amplia y cubre el fondo con sal gorda. Después, extiende los filetes de sardinas con la piel hacia arriba. Cubre las sardinas con otra capa de sal gorda y coloca más sardinas encima. Deja macerar durante 30 minutos. Lava las sardinas con agua para quitarles la sal y sécalas bien. Colócalas en una fuente amplia con la piel hacia arriba y añade aceite de oliva virgen extra hasta cubrirlas. Se pueden comer inmediatamente o se pueden conservar de este modo hasta 20 días en el frigorífico. Antes de servir cortar el tomate y el pimiento en cubitos pequeños y aderezar con el aceite de las sardinas. Presentar las sardinas escurridas de aceite en un plato y poner el tomate y la verdura encima con aceite.
Rensa sardinerna och skär i filéer. Ta en stor skål och täck botten med grovsalt, lägg sedan ned sardinerna med skinnsidan upp. Täck fisken med ytterligare ett lager av grovsalt och lägg sedan en rad till av sardinerna. Upprepa tills alla filéer är täckta av salt. Låt fisken vila i 30 minuter i saltet. Skölj av saltet från fisken och torka med hushållspapper. Lägg filéerna i en stor skål med skinnsidan upp och täck med olivolja. Sardinerna kan ätas direkt eller lagras i kylskåpet i upp till 20 dagar. Servera sardinen på ett fat tillsammans med hackade tomater, små tärningar av paprika och tillsätt olja från de marinerade sardinerna.
by Katy Rosales The Galley Club www.thegalleyclub.com Photos by Vicki McLeod www.lookmallorca.com 27
LOVE MALLORCA
Editor’s choice
RESTAURANTS WITH VIEWS RESTAURANTES CON VISTAS
28 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
Maricel www.hospes.com
T
he historical HOSPES Maricel & Spa is perfectly located on the seafront boasting stately architecture. The restaurant offers exclusive gastronomy with an a la carte menu with dishes that include grilled scallops with eggplant ravioli, roll of confit pork roast with crispy skin and vanilla oil to mention only two. Offering wines from the Balearics and beyond, the restaurant has two lounges and a terrace that faces the sea. Deserving of a special mention is the lounge and cocktail bar. Thursday night is live Jazz night although music sets the tone most nights. There is a broad selection cocktails available so by the end of the evening you might in fact believe the bar was created just for you. Not to be missed is: “The Best Breakfast in the World”. Yes, gastronomical critics got together in the II Summit of “Madrid Fusion” and awarded the restaurant this proud accolade so it’s probably worth a go. The infinity pool - Maricel Bar is a place to enjoy the most spectacular sunsets and offers drinks, snacks, salads, natural fruit juices and speciality ice creams. El histórico HOSPES Maricel & Spa, está perfectamente ubicado al borde del mar, presumiendo de su majestuosa arquitectura. El restaurante ofrece gastronomía exclusiva con un menú á la carte con platos tan diversos como: vieras con ravioli de berenjena o rollo de cerdo asado al confit con piel crujiente y aceite de vainilla, nombrando sólo un par. Ofrece vinos de las islas Baleares y más allá, tiene dos salones y una terraza con vistas al mar. El Lounge y bar de cócteles, merecen una mención especial. El jueves es noche de jazz en vivo con una amplia gama de cócteles disponibles, así que quizás cuando llegue el final de la noche, pensarás que el bar fue creado sólo para ti. Algo que hay que probar es: “El Mejor Desayundo Del Mundo”. Sí, críticos gastronómicos se han reunido en la II cumbre de “Madrid Fusion” y galardonaron al restaurante con este increíble premio, así que vale la pena probarlo. Con piscina “infinity” desde el Bar Maricel se pueden disfrutar de maravillosas puestas del sol. Historiska Hospes Maricel & Spa ligger perfekt längs med stranden där den kan skryta med sin ståtliga vackra arkitektur. Restaurangen erbjuder ett högklassigt gastronomiskt kök med en varierad à la carte meny. På menyn finns bl.a. rätter som grillade pilgrimsmusslor, aubergine ravioli, grillad fläskrulle med confit. Restaurangen har två lounger och en terrass som vetter mot havet. De erbjuder goda viner från både de Baleariska öarna och från andra delar av världen. Deras Lounge och cocktailbar förtjänar ett särskilt omnämnande. De har ett enormt utbud av cocktails, och på torsdagskvällar spelas det live jazz. Vi har fått höra att något man inte bör missa är “världens bästa frukost”. Gastronomiska matkritiker enades under andra mötet av “Madrid Fusion” och belönade restaurangen med detta erkännande. Så det är troligen väldigt värt att upplevas. Utan meny och utan buffé är det istället ett urval av flera provsmakningsrätter med alla typer av annorlunda och underbara smakupplevelser. Maricel Bar vid infinitypoolen, är platsen för att njuta av de mest spektakulära solnedgångarna.
www.lookmallorca.com 29
LOVE MALLORCA
Mood Beach www.moodbeach.com
Elevated and looking over the coast between Puerto Portals and Palmanova this restaurant has earned itself the reputation for easy, casual but elegant dining. They serve International Classics and Mediterranean dishes. Expect crunchy salads, homemade soups, fine Irish steaks, the freshest of fish, inventive daily specials and yummy puddings. It’s open eleven months of the year. Check their chef’s tasting menus, Sunday lunches and public events, but also check they aren’t closed for a wedding or private party as this place gets booked up. You should also investigate renting a sun bed for the day. It’s easy to stay there all day gazing out over the sea and watching the yachts go by. Just add a cocktail, or glass of chilled white and you’re all set.
30 www.lookmallorca.com
Alzado sobre el mar, con vistas a la costa entre Puerto Portals y Palmanova, este restaurante se ha ganado la reputación de ofrecer una experiencia gastronómica accesible, informal pero elegante. Sirven platos internacionales y platos Mediterráneos. Cuenta con ensaladas crujientes, sopas caseras, filetes irlandeses, el pescado más fresco, creativos especiales del día y deliciosos postres. Permanece abierto once meses al año. Echa un vistazo a los menús de degustación del chef, almuerzos de los domingos y eventos públicos, pero comprueba que no estén cerrados por una boda o fiesta privada, ya que este local es muy popular para eventos. Es buena idea alquilar una tumbona para el día. Es fácil quedarse todo el día mirando el mar y viendo pasar a los yates. Sólo añade un cóctel o una copa de vino blanco bien frío y listo.
På en klippa, med storslagen utsikt över kusten mellan Puerto Portals och Palmanova, ligger Mood Beach. De har öppet elva månader om året och restaurangen har gjort sig ett namn genom att erbjuda en bra mix av internationella klassiker och medelhavsmat, serverat i en avslappnad men elegant miljö. Du kan förvänta dig krispiga sallader, hemlagade soppor, Irländska stekar, färskfångad fisk, dagens special och goda brittiska puddings. Väl värt att kolla in är kockens avsmakningsmeny, deras söndags luncher och olika events. Då den vackert belägna restaurangen är ett populärt ställe för bröllop och privata fester så kan det vara bra att ringa och stämma av innan man åker dit. En god idé är att hyra en solbädd över dagen. Timmarna spenderas obekymrat i solen, med ett glas krispigt kallt vitt vin eller en cocktail i din hand, med blicken ut över havet och alla yachts.
LOVE MALLORCA
Stay
www.stayrestaurant.com Situated in the idyllic and peaceful Port de Pollensa, right on the water’s edge and with a beautiful mountainous backdrop, you are about to experience an unforgettable dining experience. In 2005 a complete transformation of the restaurant and exterior eating areas took place directed by renowned Mallorcan architect Luis Garcia Ruiz. The result is a magnificent avant-garde exterior and eye catching interior decoration. Enjoy a fantastic variety of food with the emphasis always placed on freshness and quality and outstanding service. You can eat Mallorcan cuisine with an oriental twist or good old favourites resurrected with a quirk of personality. Owner Jose Luis cares about diversity and excellence when it comes to wines and champagnes and on hand is wine from Pollensa to as far away as Chile. Did we mention the homemade desserts or handmade chocolates……?
Situado en el idílico y tranquilo Puerto de Pollença, justo al borde del mar y con las montañas como hermoso telón de fondo, aquí encontrarás todo lo necesario para vivir una experiencia gastronómica inolvidable. En 2005 se transformó completamente el restaurante y las zonas exteriores, bajo la dirección del reconocido arquitecto mallorquín Luis García Ruiz. El resultado es un magnífico diseño exterior vanguardista y un exclusivo interiorismo. Aquí podrá disfrutar de una cocina muy variada, servida siempre con productos frescos, junto con una calidad y un servicio excepcionales. Prueba la cocina mallorquina con un toque oriental o los clásicos de siempre resucitados con una personalidad peculiar. José Luis, el propietario, se preocupa por la diversidad y la excelencia de vinos y cavas, por ello la carta incluye vinos de Pollença hasta otros tan lejanos como de Chile. ¿Hemos mencionado los postres caseros y los chocolates artesanales?
I lugna och idylliska Port de Pollença, omgivet av berg och hav, precis vid stranden kommer du få en fantastisk restaurang upplevelse. 2005 gjordes en totalrenovering av restaurang Stay, lett av den erkända Mallorkinska arkitekten Luis Garcia Ruiz. Resultatet blev en magnifik avant-garde känsla exteriört och en iögonfallande inredningsdesign inne i restaurangen. Restaurangen har ett stort utbud av rätter och lägger högsta vikt på kvalitet gällande både råvaror och service. Njut av ett mallorkinskt och orientaliskt kök med kockens personliga touch. När det kommer till viner och champagne så erbjuds ett stort sortiment med varierande viner. Alltifrån Pollença till Chile. Ägaren Jose Luis vill ha mångfald och kvalitet. Nämnde vi de hemlagade desserterna och den handgjorda chokladen?
www.lookmallorca.com 31
LOVE MALLORCA
Cas Xorc www.casxorc.com
This little gem is beautifully nestled in “typically Majorcan” orange groves, set in the hills, looking out over the picturesque village of Soller and Tramuntana mountain ranges. Coffee, lunch or dinner can be enjoyed on the terrace under gnarled 100-year old olive trees which lead to an amazing infinity pool that appears to drip off into the valley below. Luckily it doesn´t. The two interior dining rooms and 250-year old olive mill have been lovingly restored, successfully preserving the charm of the past and provide an easy going, relaxing atmosphere. Furnishings are a clever blend of Majorcan and Moroccan and there are plenty of cozy intimate corners for the taking however you want your day or night to go. In the evenings Chef Guillermo Moya Igarza produces creative Majorcan-Mediterranean cuisine offering a tantilising six-course meal. Interesting fact: apparently Louis XIV had oranges sent to him from the orange groves from this spot and if it’s good enough for him, it is definitely good enough for us!
32 www.lookmallorca.com
Esta pequeña joya se encuentra en un bonito entorno “típico mallorquín” situado entre olivos y naranjos, en las colinas, con vistas al pintoresco pueblo de Sóller y la Sierra Tramuntana. Se puede disfrutar de tomar un café, almuerzo o cena en la terraza bajo la sombra de olivos de 100 años de antigüedad, que da paso a una increíble piscina “infinity” que parece caer al valle. Los dos comedores en el interior y el antiguo molino de aceite de 250 años de antigüedad, han sido restaurados con mucho cuidado, y han conseguido conservar con éxito el encanto del pasado a la vez que ofrecen un ambiente relajado. Están decorados con una mezcla ingeniosa de estilo mallorquín y marroquí, y hay muchas esquinas acogedoras esperándote. Por las noches, chef Guillermo Moya Igarza produce platos creativos mallorquín-mediterráneos y chef Igarza ofrece un menú de 6 platos. Dato de interés: dicen que Louis XIV solía pedir naranjas de este lugar, y si eran lo suficientemente buenos para él, desde luego lo son para nosotros!
Denna lilla pärla ligger vackert inbäddad i ”typiska Mallorkinska” oliv-och apelsinlundar, belägen i bergen, och med utsikt över den pittoreska byn Soller och Tramuntanas bergskedjor. Kaffe, lunch eller middag kan avnjutas på terrassen under de knotiga 100-åriga olivträden som leder dig till en fantastisk infinity pool som ser ut som den stupar rakt ut i dalen nedanför. Lyckligtvis gör den inte det. De två inomhus matsalarna i den 250 år gamla olivkvarnen har blivit omsorgsfullt restaurerade, för att framgångsrikt bevara charmen i det förflutna och ge en lätt avkopplande atmosfär. Inredningen är en smart blandning av det Mallorkinska och det Marockanska och det finns gott om mysiga intima hörn beroende på hur du vill att din dag eller natt ska gå. På kvällarna producerar Chef Guillermo Moya Garza, kreativ Mallorkinsk-medelhavsmat och kocken Igarza erbjuder en aptitretande sex-rätters meny. Lite kuriosa: Tydligen lät Louis XIV tillsända sig apelsiner från just denna plats, och om det var tillräckligt bra för honom, så är det definitivt tillräckligt bra för oss!
LOVE MALLORCA
Maxime
www.restaurantemaxime.com Located in the heart of Vall dÓr 18-hole Golf Course on the Southeast coast of Mallorca, with spectacular views of Porto Colom and Cala d’Or is Restaurant Maxime. With attention to “the taste of the dish”, Restaurant Maxime offers an unpretentious fine dining experience with a fusion of styles. The chef, Maxime Deymier loves to create new innovative dishes that surprise the eye and palate, fusing mediterranean cuisine with flavours from around the world, especially Asia. The views can be enjoyed from the terrace and there is a weekly 3 course barbeque buffet from May to October with live music. To boot, it’s an ideal place to celebrate an event or hold a banquet. This wonderfully accommodating venue will hold up to 300 dinner guests.
Ubicado en el corazón del Vall D’Or, campo de golf de 18 hoyos en la costa sureste de Mallorca, con vistas espectaculares a Porto Colom y Cala d’Or, se encuentra el Restaurante Maxime. Con la atención puesta en “el sabor del plato”, el restaurante Maxime ofrece una experiencia gastronómica de alta cocina, “fine dining”, sin pretensiones y con una fusión de estilos. Al chef, Maxime Deymier, le encanta crear nuevos platos innovadores que sorprenden al ojo y al paladar, fusionando la cocina Mediterránea con sabores de todo el mundo, particularmente Asia. Recreate con las vistas desde la terraza; ofrecen semanalmente una barbacoa-buffet de 3 platos de mayo a octubre con música en vivo. Para rematar, es el lugar ideal para celebrar un evento o banquete. Este increíble local puede acomodar para cenar hasta 300 invitados.
Beläget i hjärtat av Vall dOrs 18-håls golfbana på sydöstra kusten av Mallorca, med spektakulär utsikt över Porto Colom och Cala d’Or ligger Restaurant Maxime. Med stor hänsyn till ”smaken av maträtten”, erbjuder restaurang Maxime en opretentiös fin middagsupplevelse med en blandning av många olika stilar. Kocken, Maxime Deymier älskar att skapa nya innovativa rätter som överraskar ögat och gommen. Han blandar medelhavsköket med smaker från hela världen, med fokus på Asien. Utsikten kan avnjutas från terrassen och varje vecka, från maj till oktober, erbjuds en 3-rätters grillbuffé med levande musik. Detta är en idealisk plats att fira ett event eller att hålla en bankett. Denna underbart välkomnande plats kan inrymma upp till 300 middagsgäster.
www.lookmallorca.com 33
LOVE MALLORCA
WRITER
Vicki McLeod PHOTOGRAPHY
Matthew Clark
BEHIND THE SCENES Mallorca’s diverse landscape, excellent weather and talented residents has earned it a fabulous reputation in the movie industry. Mallorca se ha ganado una fantástica reputación en el mundo del cine debido a su paisaje variado, el clima fabuloso y el talento de sus residentes. Mallorcas varierande landskap, underbara väder och talangfulla invånare har gjort sitt till att tjäna dess fina rykte inom filmindustrin.
34 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
The Night Manager
www.lookmallorca.com 35
LOVE MALLORCA
S
and and sea, that’s what Mallorca is about, right? Well, yes, of course, beaches are a thing, but so are the mountains, the architecture, and above all else the weather. The year round sunshine ensures that film, TV and commercial production plans can be made and rarely have to be altered to accommodate inclement conditions. This means productions are made on time, and crucially, on budget. Swedish commercials director, Ola Holmgren, recognised Mallorca’s potential as a year round filming destination in 1993 when he moved to the island with his wife Grete. They opened an office in the heart of Palma´s old town and their new venture was christened Palma Pictures. The original team was made up of a mixture of enthusiastic locals and foreign residents and today one of the company`s strengths continues to be its diversity borne from this eclectic mix of cultures and backgrounds. English and Spanish are spoken by the whole crew as well as German, Italian, French, Dutch, Swedish, Russian, Japanese and even Icelandic. Palma Pictures has grown into one of the world´s leading production service companies. They now operate from their studio complex in Marratxi, north of Palma. The company employs 45 full-time staff and supplements this by drawing from a pool of 400 incredible freelancers offering hair, makeup, set design, wardrobe and more. “We have everything here that we need to shoot,” Germán Travers, the head of the location department at Palma Pictures tells me, which is just as well as major feature films and TV companies have all been beating the path to Mallorca to film, most recently the BBC shooting with an international cast for “The Night Manager”. What Mallorca can’t naturally offer they can create in the studios at Marratxi, everything from spaceships to the Arctic. “Mallorca is very ‘film friendly” says Germán. “Be-
36 www.lookmallorca.com
Cloud Atlas
M
ar y playa, eso es Mallorca, no? Bueno, sí claro, las playas son algo destacable, pero también lo son las montañas, la arquitectura y sobretodo el clima. El sol que brilla todo el año asegura que proyectos de cine, televisión y publicidad pueden seguir adelante y muy rara vez se han de cambiar debido al tiempo. Esto significa que los proyectos se acaben a tiempo, y más importante aún, dentro de su presupuesto. El director de publicidad sueco, Ola Holmgren, reconoció el potencial de Mallorca como destino donde se puede grabar durante todo el año, en 1993 cuando se mudó a la isla con su mujer, Grete. Abrieron una oficina en el centro del casco antiguo de Palma y su nuevo negocio se llamó Palma Pictures. El equipo original fue compuesto por una combinación de gente local apasionada y residentes extranjeros, y hoy en día uno de los atributos fuertes de la empresa continúa siendo esta diversidad nacida en la mezcla ecléctica de culturas y antecedentes. Todo el equipo habla inglés y castellano, y también se oye alemán, italiano, francés, ho-
“ More than 100 commercials are now being made every year on the island“
PALMA PICTURES www.palmapictures.es
LOVE MALLORCA
cause of the touristic development on the island there are plenty of hotels available out of season to house shooting crews, and it’s a relatively safe place to work, compared to some other countries.” Having been a location manager for 16 years must mean Germán knows where all the secret places are, so could he reveal his favourite place to go in Mallorca? “I love to cycle around the Colonia St Pedro in Arta, there are some hiding places there! I enjoy the sea and the mountains and the natural park there, it’s protected so it’s not so easy to access. I also love the rocky coast and the Tramuntana”. Palma Pictures has worked on more than 1000 television commercials and 25 feature films. In 2007 they began to cater to the world of Photo and Motion. in 2015 they serviced 170 shooting days, and 70 motion photo shoot days.
landés, sueco, ruso, japonés y hasta islandés. Palma Pictures se ha convertido en uno de los líderes mundiales de empresas productoras. Actualmente operan desde su complejo en Marratxí, al norte de Palma. La empresa contrata a 45 empleados a jornada completa, y a esto le añade una fuente de recursos de 400 increíbles personas “freelance” que proporcionan peluquería, maquillaje, escenografía, vestuario y más. “Tenemos todo lo que necesitamos para grabar aquí mismo”, me dice Germán Travers, el supervisor de locaciones de Palma Pictures. Les va muy bien, ya que muchas empresas de televisión e importantes producciones de cine han estado en Mallorca últimamente. Recientemente la BBC ha grabado con un reparto internacional para The Night Manager. Lo que Mallorca no puede ofrecer
S
tränder och hav, det är vad Mallorca handlar om eller hur? Ja, självklart är stränderna en sak, men så finns även bergen, arkitekturen och utöver det – klimatet. Årets 300 soldagar försäkrar att film, tv och diverse kommersiella produktioner fortlöper enligt bestämda planer. Budget och tidsram kan hållas och behöver inte påverkas utav väderleken. När svenska Ola Holmgren, Commercial Director för Palma Pictures flyttade till ön 1993 med sin fru Grete, så insåg han direkt fördelarna med att kunna spela in film året om på Mallorca. De öppnade upp ett kontor i hjärtat av gamla stan och döpte företaget till Palma Pictures. Original teamet bestod av en mix av entusiastiska lokalbor och internationella invånare. Än idag ligger Palma Pictures styrka i dess brokiga blandning av olika
Cloud Atlas
SOME OF THE TV SERIES AND FILMS RECENTLY SHOT IN MALLORCA: Algunas de las peliculas y series televisivas recientemente rodadas en Mallorca: Me Before You
Long Way Down
The Damned United
Los Pelayo
The Night Manager
The Inbetweeners
Escuchando el Mar
The Stranger Inside
Cloud Atlas
Mad Dogs
Jappleloup
Jack and Jill
www.lookmallorca.com 37
LOVE MALLORCA
“Se graban más de 100 anuncios cada año en Mallorca.”
38 www.lookmallorca.com
lo crean en los estudios de Marratxi, desde naves espaciales hasta el ártico. Mallorca es perfecta para grabar, dice Germán. “Debido al desarrollo turístico en la isla hay muchos hoteles disponibles fuera de temporada para alojar a equipos de grabación, y es un sitio relativamente seguro para trabajar, comparado con algunos países”. Después de 16 años de ser supervisor de locaciones, Germán sabe dónde están todos los sitios secretos, así que nos ha revelado su lugar favorito en Mallorca? “Me encanta ir en bicicleta por la Colonia San Pedro en Artá, hay algunos sitios escondidos allí! Me encanta el mar, las montañas y el parque natural de la zona, está pro-
kulturella bakgrunder och erfarenheter. Engelska och Spanska talas av hela personalen. Utöver det, Tyska, Italienska, Franska, Holländska, Svenska, Ryska, Japanska och Isländska. Palma Pictures har vuxit till att bli ett av världens ledande productions service företag. Deras verksamhet drivs numera från deras filmstudio i Marratxi, norr om Palma. Företaget har 45 heltidsanställda och utöver det en arbetsbank på 400 otroliga frilansare som kan erbjuda sina tjänster och kunskaper inom hår, makeup, kläder med mera. “Vi har precis allt vi behöver för att filma”, berättar Gérman Travers, Palma Pictures platschef. Vilket är anledningen till varför stora film och TV-bolag kommer till Mallorca för att filma. Senast var det BBC som med en internationell “cast” filmade för “The Night Manager”. Det som Mallorca inte kan erbjuda naturligt, har de möjlighet att skapa i studion i Marratxi, allt från rymdskepp till Antarktis. “Mallorca är väldigt filmvänligt” säger Gérman. Tack vare den turistiska utvecklingen finns det alltid hotell tillgängliga under lågsäsong för att husera filmteamen. Dessutom är det en relativt säker plats att arbeta på, i jämförelse med andra länder. Då Germán har varit platschef i 16 år borde det betyda att han känner till alla guldkorn på Mallorca. Så vart är hans favoritställe på ön? “Jag älskar att cykla runt Colonia St Pedro i Arta, det finns några riktiga smultronställen där. Jag njuter av havet och bergen och det svårtillgängliga naturreservatet. Jag älskar också den klippiga kusten och Tramuntana.
LOVE MALLORCA
The Night Manager
For 2016 and beyond there’s ever more to play for though as Mallorca could expand its services and attract more productions if more incentives were given. “Game of Thrones is shooting in Andalucia, they could be here instead”, says Germán with a hint of frustration in his voice, “If we could get some more institutional support and offer tax breaks to the producers then we would be able to get even more here I’m sure of it”. In the meantime more than 100 commercials are now being made every year on the island. Spring is the busiest time of year leading up to the Cannes festival in May, so keep an eye out for a camera when you’re out and about, you never know!
“Mer än 100 reklamfilmer varje år på Mallorca“
tegido así que no es fácil acceder a él. También me gusta mucho la costa rocosa y la Tramuntana”. Palma Pictures ha trabajado en más de 1000 anuncios de televisión y 25 largometrajes. En el 2007 empezaron a abastecer al mundo de la imagen y video. En el 2015 grabaron 170 días y 70 días de sesiones de fotos. Para el 2016 y de cara al futuro hay aún más en juego ya que Mallorca podría expandir sus servicios y atraer a más producciones si se dieran más incentivos. “Juego de tronos está grabando en Andalucía, podrían estar aquí en vez de allí”, dice Germán con un toque de frustración en la voz, “si pudiéramos conseguir más apoyo institucional y ofrecer deducciones fiscales a las productoras podríamos conseguir aún más, estoy seguro de ello”. Mientras tanto se graban más de 100 anuncios cada año en la isla. La primavera es cuando más ocupados están, de camino al festival de Cannes en mayo, así que mira a ver si ves una cámara cuando estás de paseo, nunca se sabe!
Palma Pictures har varit involverade i mer än 1000 tv-reklamer och 25 filmer. Bara under 2015 hade de 170 inspelningsdagar, och 70 dagar för rörlig bild. För det kommande året och framåt kommer de att vara inblandade i ännu fler produktioner. Dock skulle det kunna finnas ännu mer att göra. Mallorca skulle kunna locka till sig fler produktioner. “Game of Thrones filmar i Andalusien, de hade kunnat vara här istället om det funnits mer incitament, säger Germán med en underton av frustration i hans röst. “Om vi hade kunnat få lite mer institutionellt stöd och erbjudits skattelättnader till producenterna, så hade vi kunnat ha ännu fler filmproduktioner här, det är jag säker på”. I nuläget görs det mer än 100 reklamfilmer varje år på Mallorca. Våren är den mest hektiska tiden, fram tills filmfestivalen i Cannes som är i maj. Så håll ögonen öppna, rätt vad det är så kanske du befinner dig mitt i en inspelning.
www.lookmallorca.com 39
LOVE MALLORCA
The SEABIN PROJECT Pete Ceglinski and Andrew Turton, now based in Mallorca, met through their jobs onboard racing yachts in America, and share a common loathing of plastic pollution and a passion for the sea.
Pete Ceglinski y Andrew Turton, ahora viven en Mallorca pero se conocieron trabajando en las regatas de Estados Unidos, y comparten la misma aversión por la contaminación causada por el plástico, como la pasión por el mar.
Pete Ceglinski & Andrew Turton, nu bosatta på Mallorca, träffades genom sitt arbete ombord på kappseglingsbåtar i USA. Där kom de att dela en passion för havet och en gemensam avsky för plast och föroreningar. Text by Vicki McLeod Photos: Pernilla Danielsson & Vicki McLeod
40 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
www.lookmallorca.com 41
LOVE MALLORCA
Y
ou could have forgiven Pete Ceglinski for throwing in the towel last year when he was down to his last few Euros in his pocket. It’s not an easy task to get a ground breaking invention off the blocks and into production. He and his co-founder Andrew Turton (or Turtle to his mates) had been working on their idea, the Seabin, for four years. Despite having approached many environmental charities and pressure groups Pete and Turtle had had no help, interest or indeed even replies to their emails. Both now based in Mallorca, the two men met through their jobs onboard racing yachts in America, and share a common loathing of
42 www.lookmallorca.com
A
Pete Ceglinski se le habría perdonado que tirase la toalla el año pasado cuando todo lo que tenía en el bolsillo eran sus últimos euros. No es tarea fácil conseguir que un invento pionero de los primeros pasos a producirse. Él y el cofundador Andrew Turton, “Turtle” para los amigos, habían estado trabajando en su idea, Seabin, durante 4 años. A pesar de haber contactado con numerosas ONG medioambientales, Pete y Turtle no habían recibido ninguna ayuda, interés, y ni siquiera les respondían a los correos electrónicos. Ahora, viven en Mallorca pero se conocieron en Estados Unidos trabajando en las regatas, y
M
an skulle förlåtit Pete Ceglinski om han hade kastat in handduken förra året, då han bara hade några få euros kvar i fickan. Det är ingen lätt uppgift att få en banbrytande uppfinning från startfas och in i produktion. Han och medgrundare Andrew Turton (eller Turtle som han kallas av sina vänner) har arbetat på deras idé, the Seabin, under fyra års tid. Trots att de kontaktat flera olika miljöorganisationer och lobbister, så har Pete och Turtle inte fått någon hjälp, inget intresse och inte ens svar på deras emails. Båda bor nu på Mallorca och träffades genom sitt arbete ombord på kappseglingsbåtar i USA. Där kom de att dela en passion för
LOVE MALLORCA
plastic pollution and a passion for the sea. “The majority of my childhood I spent in the water and there’s nothing worse than being out there surrounded by it,” Turtle tells me. They both love to sail and surf as is evident by the boards leaning against the walls in their workshop. Turtle, a master boat builder, had started to work on an idea to reduce plastic pollution when he met Pete, an ex-product designer, “It was my job to make plastic products, and after a while I realised that we didn’t need the stuff that I was making, and so I stopped”. It was an encounter that was to affect the course of their lives, and hopefully, the health of the planet. “We have designed and
comparten la aversión por la contaminación causada por el plástico, así como la pasión por el mar. “Casi toda mi infancia la pasé en el agua y no hay nada peor que estar en ella y que la contaminación te rodee”, me dice Turtle. Ambos aman la vela y el surf. Turtle, experto constructor naval, había comenzado a trabajar en una idea para reducir la contaminación causada por el plástico cuando conoció a Pete. “Mi trabajo consistía en hacer productos de plástico, y después de un tiempo me di cuenta de que no necesitábamos las cosas que estaba haciendo, así que lo dejé”. Este encuentro iba a afectar al curso de sus vidas, y con suerte, a la salud del planeta.
havet och en gemensam avsky för plast och föroreningar. ”Majoriteten av min barndom tillbringade jag i vattnet och det finns inget värre än att vara ute i vågorna, omgiven av skräp” säger Turtle. Att båda älskar att segla och surfa framgår bland annat av brädorna som står lutade mot väggarna i deras verkstad. Turtle, professionell båtbyggare, hade börjat arbeta på en idé för att minska nedskräpningen av plast när han träffade Pete, en före detta produktdesigner. ”Mitt jobb innebar att göra produkter av plast, men efter ett tag insåg jag att vi faktiskt inte behövde de saker som jag tillverkade, så jag slutade ”. Det var ett möte som skulle komma att påverka inriktningen av deras
www.lookmallorca.com 43
LOVE MALLORCA
made an automated rubbish bin that catches floating rubbish, oil, fuel and detergents. It is for floating docks in the water of marinas, inland waterways, residential lakes, harbours, and yacht clubs. We’ve called it the Seabin”. What’s all the fuss about? Plastic pollution is hardly the most glamorous of topics, however with a reported 16 million articles now on Google referencing the Seabin this could all be about to change. Recent research shows that between 5m and 12m tonnes of plastic find their way into the ocean every year. This is adding rapidly to the five trillion pieces weighing around 270,000 tonnes - that are calculated to already be polluting the world’s seas and oceans. Some estimates show that by 2050 the weight of plastic is likely to outweigh that of fish. There isn’t really any time to waste. It’s situated at the water’s surface and plumbed into a shore based water pump on the dock. The water gets sucked into the Seabin bringing all floating debris and floating liquids into it. They are caught inside and the water then flows out through the bottom of the bin and up into the pump on the dock. It’s like a giant sieve, I say. “Yes”, says Turtle, “Exactly”. It was during their Indiegogo crowdfunding campaign this January that they went “viral”. A French website (ideesdebiz.fr) featured their video explaining their invention’s function and very rapidly it exceeded 3.2 million views “Normal people have paid for the Seabin”, Pete tells me, “between Turtle and myself we know several millionaires and billionaires from the racing yachting world, but it was mums and dads and kids who put their hands in their pockets to get us the money to develop it.”
44 www.lookmallorca.com
“Hemos diseñado un cubo de basura que recoge los plásticos, aceite, combustible y detergentes que flotan en el agua. Está orientado a los diques flotantes de los puertos deportivos, a las vías navegables, lagos de zonas residenciales, puertos y clubes náuticos. Lo hemos llamado “Seabin”. ¿Y de qué se trata exactamente? La contaminación causada por los plásticos no es el tema más glamuroso, sin embargo, existen más de 16 millones de referencias de Seabin en Google. Las investigaciones recientes muestran que entre 5 y 12 millones de toneladas de plástico llegan al océano cada año, lo que se añade de manera vertiginosa a los cinco billones de piezas (alrededor de 270.000 toneladas) que ya están contaminando los mares y océanos del mundo. Algunos cálculos indican que probablemente en 2050 el peso del plástico supere al de los peces. Así pues, no hay tiempo que perder. El Seabin se sitúa en la superficie del agua y se conecta a una bomba de agua situada en el muelle, desde donde aspira el agua, arrastrando los líquidos y residuos flotantes. Éstos quedan atrapados en el interior y el agua fluye a través de la parte inferior del cubo y va hasta la bomba que está en el muelle. Es como un colador gigante, digo. “Sí”, dice Turtle, “justamente”. Durante su campaña de crowdfunding en Indiegogo el pasado mes de enero, se hicieron “virales”. La página web francesa www.ideesdebiz.fr colgó su video, en el que se explicaba su invento y en muy poco tiempo tuvo más de 3,2 millones de reproducciones. “La gente normal ha pagado por el Seabin”, me dice Pete, “entre Turtle y yo conocemos a varios millonarios y multimillonarios del mundo de las regatas, pero fueron las madres, padres y niños los que nos dieron el dinero para desarrollarlo”.
liv, och förhoppningsvis, komma förbättra vår planets hälsa. ”Vi har utformat och tillverkat en automatiserad soptunna som fångar flytande skräp, olja, bränsle och rengöringsmedel. De sitter fast på flytande pontoner i vattnet i småbåtshamnar, inre vattenvägar, hamnar, sjöar, och båtklubbar. Vi kallar den, the Seabin ”. Så vad handlar all uppståndelse om? Plastföroreningar är knappast det mest glamorösa ämnet. Men med 16 miljoner artiklar rapporterade på Google, som refererar till Seabin kan detta nu vara på väg att förändras. Ny forskning visar att mellan 5m och 12m ton plast finner sin väg ut i havet varje år. Till detta bör läggas till de fem biljoner smådelar – som väger cirka 270 000 ton - som redan beräknas förorena världens hav och oceaner. Vissa beräkningar visar att vikten av plast år 2050, kommer att vara mer än vikten på den fisk som finns! Det finns verkligen ingen tid att förlora. The Seabin flyter på vattenytan och är ansluten till en landbaserad vattenpump på kajen. Vattnet och allt flytande skräp sugs in i the Seabin. Allt fångas upp i the Seabin och vattnet strömmar sedan ut genom botten av behållaren tack vare pumpen på bryggan. Det är som en gigantisk sil, säger jag. ”Ja”, säger Turtle, ”Exakt”. Det var under deras “Indiegogo crowdfunding” kampanj i januari som det verkligen satte fart. En fransk webbplats (ideesdebiz.fr) visade deras video, som förklarar funktionen av uppfinningen och snabbt spreds klippet till över 3,2 miljoner visningar. ”Vanliga människor har betalat för the Seabin”, säger Pete, ”Turtle och jag känner många miljonärer och miljardärer från racing och seglingsvärlden, men det var vanliga mammor och pappor
LOVE MALLORCA
Since attracting the world’s attention, and many Facebook followers in the process, they are now coping with their new found popularity, and trying to take it steady as she goes. “We’re aiming for production by 2016,” says Pete, “But our ultimate goal is to live in a world where we don’t need the Seabins. Imagine that, a pollution free ocean for our future generations”.
Desde que atrajeron la atención mundial, y a muchos seguidores de Facebook, tratan de hacer frente a su recién estrenada popularidad, y tratan de “mantener el rumbo”. “Nuestro objetivo es lograr producirlo en el año 2016”, dice Pete, “sin embargo, nuestro objetivo final es vivir en un mundo en el que no necesitemos los Seabins. Imaginátelo: un océano libre de contaminación para las generaciones futuras”.
och barn som skramlade ihop pengar till oss så att vi kunde börja utveckla the Seabin.” Trots den enorma uppmärksamheten världen över och alla nyvunna facebook anhängare, så arbetar de stadigt på. ”Vi siktar på produktion under år 2016”, säger Pete. ”Men vårt yttersta mål är att leva i en värld där vi inte behöver “Seabins”. Tänk om vi, för vår framtida generation, hade ett hav utan föroreningar ”.
THE SEABIN PROJECT www.seabinproject.com
www.lookmallorca.com 45
LOVE MALLORCA WRITER
Vicki McLeod PHOTOGRAPHY
Abraham Garcia
T h e Wh i t e D a y The island is a wedding hotspot with plenty of professionals on hand to make your day perfect. La isla es un lugar muy popular para bodas con muchos profesionales disponibles que harán que tu día sea perfecto. Mallorca är ett bröllops mecka, med massor av experter till hands för att säkerställa att er dag blir precis så som ni önskar.
46 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
The Wedding Celebrant: Glynis German www.glynisgermancelebrant.com Glynis specialises in values based ceremonies which are personalised to suit each couple with a light approach on a serious subject. She gets to know you right from the start so by your big day she can support you as you make the biggest commitment you will ever make. “There is a part of the ceremony where I talk about the couple and what I know about them and I love seeing everyone nodding in agreement.”
Glynis se especializa en ceremonias basadas en valores, que personaliza para adaptarse a cada pareja. Trabajará con vosotros para conoceros, de manera que en vuestro gran día os sirva de apoyo en el momento en que formalicéis el compromiso más importante de vuestra vida. “Hay una parte de la ceremonia donde hablo de la pareja y lo que sé acerca de ellos y me encanta ver cómo todos asienten con la cabeza”.
Wedding Tips:
Trucos para la boda:
On the day try to take a minute in every hour to just stop, breathe and look around. The day goes so fast that it’s only when you look at the photos that you realise what you’ve missed with all the excitement! I really like Finca Biniorella I love what they did with the interior, it’s modern but in a traditional way. I love Finca Son Mir for flexibility on where to have the ceremony and any venue in Orient is always a favourite for the Tramuntana mountains. Choose your suppliers well and consider using a wedding planner even if it’s just on the day because of budget restraints. The wedding planners really make the day and a good wedding planner is a blessing, luckily we have some excellent ones here!
El día de la boda, intenta dedicar tiempo para parar, respirar y mirar a tu alrededor. Pasa tan rápido que al ver las fotos te darás cuenta de que te has perdido la emoción. Me gusta mucho la Finca Biniorella y lo que hicieron en el interior, es moderno, pero de manera tradicional. Me encanta la Finca Son Mir por su flexibilidad para escoger dónde hacer la ceremonia y cualquier lugar en Orient, se encuentra entre los más apreciados de la Sierra de Tramuntana. Elige bien los proveedores y planteate contratar un organizador de bodas, aunque sólo sea para el día por motivos de presupuesto. Hacen que el día sea increíble y uno bueno es una bendición, por suerte aquí los tenemos excelentes.
Glynis specialiserar sig på att förrätta skräddarsydda vigslar med en personlig touch, som reflekterar paret. Hon lägger stor vikt på att lära känna paret från det första mötet, allt för att kunna stötta paret på allra bästa sätt. ”Under vigseln tar jag mig gärna tiden att berätta för gästerna vad jag lärt känna om det äkta paret”. Jag älskar att se gästernas reaktioner när de nickar och ler igenkännande.”
Tips: Försök att stanna upp då och då för att njuta av bröllopsdagen. Tiden går så fort och det är ofta först när man tittar på fotona efteråt, som man inser hur fort tiden flög förbi. Var noga i valet av leverantörer och använd gärna en bröllopskoordinator. Även om ni på grund av budgeten bara använder en bröllopskoordinator under själva vigseldagen, så kommer det underlätta för er under denna speciella dag. Lyckligtvis har vi bra bröllopskoordinatorer här på Mallorca! Jag gillar verkligen Finca Biniorella. Jag älskar inredningen, ett modernt ställe men ändå traditionellt. Finca Son Mir är en annan favorit, mycket på grund av flexibiliteten i var man kan ha vigseln. En annan favorit är den lilla byn Orient som ligger uppe i Tramuntana bergen. www.lookmallorca.com 47
LOVE MALLORCA
The Flowers: Beata Papuzynska - Flores Orhibea www.orhibea.com Beata, who comes from a family of florists, specialises in all types of flower (fresh and silk) decorations for weddings, yachts and villas. “I always like to meet the couple personally and have the chance to talk through details beforehand, to get to know what they would really like and make sure that they can have exactly what they dreamed of”.
Beata, que proviene de una familia de floristas, se especializa en todo tipo de decoraciones con flores (frescas y de seda) para bodas, yates y villas. “Me gusta conocer a la pareja personalmente y tener la oportunidad de hablar de los detalles de antemano, para saber bien lo que realmente desean y asegurarme de que tengan exactamente lo que soñaban”.
Beata kommer från en hel generation av florister som specialiserat sig på alla typer av blommor och gör även bröllopsdekorationer, smyckar segelbåtar och villor. “Jag föredrar alltid att möta paret personligen så vi får tillfälle att prata igenom alla detaljer i förväg. Jag vill veta vad de verkligen vill ha så att jag kan se till att leverera exakt vad de föreställde sig på själva dagen”.
Wedding Tips:
Trucos para la boda:
Tips:
In my opinion Mallorca has it all for weddings: breathtaking venues, all the necessary facilities, fincas, castles, beach clubs. There’s a rich and varied offer of delightful Mediterranean and international cuisine by top chefs, high bridal fashion stores at great prices, talented photographers. If you are looking for a particular flower be sure to check with your florist in good time to ensure its availability. Decoration does not need to stop at flowers as often florists also have vases, candles, arches, candelabras and more beautiful items, so make sure that you enquire.
Mallorca lo tiene todo para las bodas: emplazamientos impresionantes, todas las instalaciones necesarias: fincas, castillos, clubes de playa… Aquí están también los mejores chefs, que le ofrecerán una amplia y variada oferta de deliciosa cocina mediterránea e internacional, tiendas de moda para novia con las últimas novedades y a precios excelentes, y fotógrafos con talento. Si buscas una flor en particular, consúltalo con tu florista con antelación para garantizar la disponibilidad. La decoración no tiene por qué limitarse a las flores, también puedes poner jarrones, velas, arcos, candelabros y otros objetos, así que no dudes en preguntar. Es importante que tengas en cuenta la forma y el estilo de tu vestido a la hora de elegir el ramo.
Enligt min mening så har Mallorca ett rikt utbud i allt när det kommer till bröllop. Det finns otroliga ställen, fincas, slott och strandklubbar. Mallorca erbjuder ett rikt och varierat gastronomiskt utbud av härlig Medelhavs- och internationell mat tillagade av de bästa kockarna. Det råder ingen brist på trendiga modebutiker med förmånliga priser eller begåvade fotografer. Om du har en specifik blomma i åtanke, var noga med att dubbelkolla i god tid med din florist för att säkerställa tillgängligheten. Din florist kan även tillhandahålla det mesta du behöver när det kommer till dekoration: vaser, ljus, bågar, kandelabrar och andra vackra föremål. Så se till att fråga! När du väljer bröllopsbukett, tänk på formen och stilen på din klänning.
The shape and style of your dress should be taken into consideration when you choose your bouquet.
48 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
The Photos: Aimee K Photography www.aimeek-photography.com Aimee specialises in meaningful photography that captures relationship and connection, movement and emotion. “My style is photojournalistic and documentary. I look for the best light in the most natural situations. I can make shots comfortable by providing a scenario or a loose story to guide the couple into natural expression, which is always what I’m looking for.”
Aimee se especializa en la fotografía que captura la relación, así como la conexión, el movimiento y la emoción. “Mi estilo bebe del fotoperiodismo y los documentales. Busco la mejor luz en las situaciones más naturales. Creo una atmósfera en la que los novios se sientan cómodos y reflejen una expresión natural, que es lo que persigo siempre”.
Wedding Tips:
Trucos para la boda:
Mallorca does weddings very well, with so many experienced vendors on the island, the competition is high and that results in clients getting excellent choices. Then they can really relax and enjoy their wedding and not feel that they need to manage or take care of their guests. They should be the centre of the day.
En Mallorca se organizan muy bien las bodas: hay múltiples proveedores con experiencia y existe mucha competencia, con muchas opciones excelentes para elegir, así que los novios pueden relajarse y disfrutar de su boda, sin sentir que tienes que encargarte de tus invitados, sino que vosotros soys el centro de la boda. Visite la isla al menos una vez para ver los emplazamientos, probar el menú, sentarse a tomar un café y entrar en contacto con las personas que van a participar en s¡tu gran día, pues así éste será más significativo y relajado. Hay incontables razones poéticas y románticas para casarse en Mallorca: el paisaje, los lugares, el clima, el mar, el estilo de vida español… Además, por supuesto, de la puesta de sol tardía, la brisa cálida, los cencerros de las ovejas en la distancia, el susurro de los olivos con el viento y el sonido del mar.
Visit the island at least once for venue visits, tastings, and to sit down to have a coffee and get connected with the people involved in your big day, it will be more meaningful and relaxed. There are endless poetic and romantic reasons to get married in Mallorca: the scenery, the venues, the weather, the ocean, the Spanish lifestyle. There is the late sunset, the warm breeze, sheep bells in the distance, the rustling of olive trees in the wind, the sound of the ocean.
Aimee specialisera sig på foton som fångar relationer, förbindelse, rörelse och känslor. “Min stil är en mix av bildjournalistik och dokumentär. Jag letar alltid efter det bästa ljuset i de mest naturliga situationer. Jag vill göra fotograferingarna avslappnade och bekväma. Genom att måla upp ett scenario eller en berättelse kan jag på så sätt styra paret till avslappnade och naturliga uttryck”.
Tips: Mallorca är bra för bröllop och det finns väldigt många erfarna och duktiga leverantörer på ön. Konkurrensen mellan leverantörerna är hård vilket leder till att ni som klienter får utmärkta val att välja mellan. Ni kommer därför få möjligheten att slappna av och njuta under er dag, för de som hjälper er kommer att göra allt för att ta hand om era gäster. Besök ön åtminstone en gång innan bröllopet för att titta på lokaler, avsmakningar och för att spendera tid med de personer som är involverade och engagerade i ert bröllop. Det finns massvis med romantiska anledningar till varför man borde gifta sig på Mallorca. Platserna, utsikten, vädret, havet och det spanska livet. Solnedgångarna är sena, luften är varm, man hör klockorna klämta i fjärran, olivträden vaja för vinden och däremellan hörs ljudet av havet. www.lookmallorca.com 49
LOVE MALLORCA
The Dress: Viviana Hernández y Paola Rinaldi - “Y Comieron Perdices” www.ycomieronperdicesnovias.net Viviana and Paola offer bridal fashion. “We treat every single bride in an intimate way. A bride won’t settle for second best and finding THE wedding dress is not always an easy task, so firstly we listen, then give them advice and above everything we are always extremely patient!”
Viviana y Paola ofrecen moda nupcial. “Tratamos a cada novia de manera íntima. Las novias sólo se conforman con lo mejor y encontrar EL vestido de novia no siempre es tarea fácil, así que en primer lugar las escuchamos, y luego les damos consejos y por encima de todo somos muy pacientes.”
Wedding Tips:
Trucos para la boda:
The day a bride comes in to try dresses is a very important occasion which they share with their loved ones, mother, best friends. That day is a part of the process of getting married. Make sure that you make it memorable. If you are coming from abroad to marry you will be able to find everything in Mallorca which you could find at home but at a significantly lower price. The weather is also key, even in the late winter, and early spring, the weather is mild and can be perfect for an outdoor ceremony/celebration. Get legal advice here on the island, it will save you lots of stress and worries. There are some really good and bilingual wedding professionals on the island that can help you in your own language.
El día que la novia viene a probarse vestidos es una ocasión muy importante que comparte con sus seres queridos, como su madre o sus mejores amigas. Ese día es parte del proceso de casarse y debes asegurarte de hacerlo inolvidable. Si vienes del extranjero para casarse, en Mallorca encontrarás todo lo que podrías encontrar en casa, pero a un precio significativamente inferior. El tiempo también es clave, pues incluso al final del invierno y a principios de la primavera, el clima es templado y puede ser perfecto para una ceremonia o celebración al aire libre. Obtén asesoramiento legal en la isla, esto te ahorrará mucho estrés y preocupaciones. En Mallorca hay algunos profesionales de bodas muy buenos y bilingües, que te pueden ayudar en tu propio idioma.
50 www.lookmallorca.com
Viviana och Paola erbjuder det senaste inom bröllopsmode. ”Vi behandlar varje brud unikt. En blivande brud ska absolut inte nöja sig med ”second best” och att hitta drömklänningen är inte alltid så enkelt. Så först och främst så lyssnar vi noga på kundens önskemål och sedan ger vi råd men framförallt så har vi väldigt mycket tålamod!”
Tips: Dagen för utprovning av bröllopsklänning är en väldig speciell dag för den blivande bruden, och är för många en viktig del i bröllopsplaneringen . En dag som delas med bästa vänner, mödrar och andra familjemedlemmar så tänk på att göra den minnesvärd. Du kommer att hitta liknande saker här på Mallorca som hemma, men till ett betydligt lägre pris. Vädret spelar givetvis en betydelsefull roll och även på vintern och tidig vår så brukar vädret vara så pass bra att man kan ha ett utomhusbröllop. Se till att få juridiskt rådgivning här på ön så slipper ni onödig stress och oro. Det finns flera flerspråkiga bröllopsrådgivare på ön som kan hjälpa er på ert egna språk.
LOVE MALLORCA
The Make Up: Marta Lula www.martalula.com Marta specialises in bridal hair and makeup, editorial, photography and beauty makeup. “I love to buy and test new products, I have spent a great deal of time studying people’s faces and different eye shapes in order to achieve the best possible looks for my clients. On the day my role is not only to help the bride look her best, but also to make her feel confident and happy”.
Wedding Tips: You can get married at the beach and then have your reception at a boutique hotel in the mountains. With the most beautiful golden sandy beaches and spectacular mountains of Deià and Valldemossa you will be torn choosing the right location. You can travel from the beach to the mountains in less than an hour. It’s just astonishing and once you come to Mallorca you will never want to get married anywhere else. Once you are in Mallorca you mustn’t forget to get yourself a taste of some real homemade sangria and some tapas! Smile and stop pinching your arm, it is real, Mallorca truly is a paradise.
Marta es especialista en peluquería y maquillaje para novias, editoriales, fotografías y maquillaje artístico. “Me encanta comprar y probar nuevos productos, he dedicado mucho tiempo al estudio de las caras y las diferentes formas del ojo con el fin de lograr los mejores looks posibles. Mi papel no sólo consiste en contribuir a que la novia esté lo más guapa posible, sino también en hacer que se sienta segura y feliz”.
Marta har specialiserat sig på bruduppsättningar och makeup, redaktionellt, fotografi och skönhetsmink. “Jag älskar att köpa och testa nya produkter och har tillbringat en hel del tid åt att studera människors ansikten och olika ögonformer i syfte att uppnå bästa möjliga look för mina kunder. På bröllopsdagen är det min roll att hjälpa bruden att se så bra ut som möjligt men även också att få henne att känna sig trygg och glad”.
Trucos para la boda:
Tips:
Puedes casarte en la playa y celebrar el banquete en un precioso hotel con encanto en las montañas. Con las playas de arena dorada más bellas y las montañas más espectaculares de Deià y Valldemossa, te costará elegir la ubicación adecuada. Se puede viajar desde la playa hasta las montañas en menos de una hora. Es impresionante y cuando llegue a Mallorca, ya no querrá casarse en ningún otro lugar. Una vez en Mallorca, no te olvide sde probar una sangría casera y unas tapas auténticas. Sonríe y deja de pellizcarte el brazo, es real, Mallorca es verdaderamente un paraíso.
Du kan gifta dig på stranden och ha din mottagning på ett vackert boutiquehotell i bergen. Du kommer att ha svårt att välja mellan de vackra gyllene sandstränderna och de mest spektakulära bergen i Deià och Valldemossa. Tänk på att du åka från stranden till bergen på mindre än en timme. Det i sig, är helt otroligt och när du väl kommer till Mallorca så kommer du aldrig att vilja gifta dig på någon annan plats. Glöm inte att smaka på autentisk hemlagad sangria och tapas! Le och nyp dig själv i armen, för det är på riktigt och Mallorca är verkligen ett paradis.
www.lookmallorca.com 51
LOVE MALLORCA
The Wedding Planner Johanna Lane www.lane-productions.com Johanna offers event planning and concierge services for weddings, corporate and private events. “Planning the most important day of two people’s lives is an honour and it is my priority to make their dream wedding a reality. Listening to the couple’s likes, dislikes, favourite places, knowing their love of music or architecture - combining all the knowledge from these details with my contacts, suppliers and venues is what makes every wedding I plan unique.”
Wedding Tips: I have seen a huge increase in ‘weddings abroad’. The weather and beauty of Mallorca are huge attractions, but these days weddings are not just one day. The majority of my weddings in Mallorca involve a 2, 3 or 4 day extravaganza which enables the family and friends to be together and lets the bride and groom feels like the wedding lasts longer. Come to Mallorca for a holiday before you make any big decisions. Looking online is a helpful guide but the ‘feeling’ of a venue can tell you so much more. Narrow your venue choices down to three to visit initially. You will only have one wedding day, take your time, fall in love with the island and Mallorca will exceed your expectations.
Johanna organiza eventos corporativos y privados, y es asistente personal para bodas. “Organizar el día más importante de la vida de dos personas es un honor y mi prioridad es que la boda de sus sueños se haga realidad. Escucho los gustos de la pareja, lo que no les gusta, sus lugares favoritos, qué tipo de música o arquitectura les gusta… con esta información, con mis contactos y los lugares, organizo la boda para sea única”.
Trucos para la boda: Hay un enorme incremento de las “bodas en el extranjero”. El clima y la belleza de Mallorca son grandes atractivos. Hoy en día las bodas no se limitan a un día, sino que la mayoría de las bodas implican un gran espectáculo de 2 a 4 días, lo que permite que familia y amigos estén juntos, y hace que los novios tengan la sensación de que la boda dura más tiempo. Ven a Mallorca de vacaciones antes de tomar ninguna decisión importante. En Internet puedes encontrar información útil, pero la “sensación” real te transmitirá mucho más. Reduce a 3 las opciones para celebrar el banquete y visítalos. El día de boda será sólo uno así que tómate tu tiempo, enamórate de la isla y Mallorca superará tus expectativas.
Johanna erbjuder planering av evenemang och concierge-tjänster för bröllop, företagsevent och privata tillställningar. “Det är en ära att vara med och planera för den viktigaste dagen i två människors nya gemensamma liv. Jag är mån om att se till att deras drömbröllop blir verklighet. Genom att ställa frågor till brudparet om vad de gillar och ogillar, vilka deras favoritställen är, vilken musik de föredrar och stil på arkitektur som faller dem i smaken får jag en tydlig bild att visualisera. På så vis kan jag föra en tydlig dialog med mina kontakter och skräddarsy ett unikt bröllop.
Wedding Tips: Majoriteten av de bröllop som jag planerar på Mallorca pågår mellan 2 och 4 dagar. Det är oftast viktigt för brudparet att få spendera tid med familjen och vännerna, så det planerar in olika aktiviteter för dem under dessa dagarna och på så vis förlängs bröllopet och känslan av bröllop. Åk till Mallorca på semester innan ni fattar det stora beslutet. Att titta online hjälper naturligtvis till men själva ”känslan” av en lokal kan bara upplevas på plats. Begränsa ert sökande och börja med att besöka 3 ställen. Ni har bara en bröllopsdag så ta er tiden att hitta rätt. Bli kär i ön så kommer Mallorca att överstiga alla era förväntningar.
www.abrahamgarciaphotography.com
52 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
www.abrahamgarciaphotography.com
www.lookmallorca.com 53
LOOK AMAZING
SHIPSHAPE Sharp, classic European cuts will never go out of fashion onboard or ashore. It’s all smooth sailing from here... Cortes clásicos y marcados que nunca pasan de moda, a bordo y en tierra. Viento en popa a toda vela desde aquí... Stilrena, klassiska europeiska snitt kommer aldrig gå ur modet ombord eller iland. Det är dags att kasta loss.
Right page // Página derecha: Jacket, bag and shoes // Americana, bolso y zapatos: Elisabetta Franchi Shirt and pants // Camisa y pantalón: Ángel Schlesser Earrings // Pendientes: Coco Mariscal
54 www.lookmallorca.com
LOOK AMAZING
www.lookmallorca.com 55
LOOK AMAZING
Left page // Pรกgina izquierda: He: T-shirt // El: Camiseta Antonio Morato Trousers // Pantalรณn: G-star She: Necklace // Ella: Collar Boris Jacob Earrings // Pendientes: Majorica Dress & Shoes // Vestido y zapatos: Elisabetta Franchi Right page // Pรกgina derecha: He: Jumper & Trousers // El: Jersey y pantalรณn: Antonio Morato
56 www.lookmallorca.com
LOOK AMAZING
www.lookmallorca.com 57
LOOK AMAZING
Swimsuit // Bañador: Michael Kors Necklace // Collar: Uterqüe
58 www.lookmallorca.com
LOOK AMAZING
She: Dress // Ella: Vestido: Elisabetta Franchi. Sunglasses // Gafas de sol: Prada. Earrings // Pendientes: Coco Mariscal. Bracelet // Brazalete: Uterqüe. He: Trousers // El: Pantalón: G-star. Jacquet // Americana: Antonio Morato
www.lookmallorca.com 59
LOOK AMAZING
Swimsuit // BaĂąador: Michael Kors. Leather Handbag // Bolso de piel: Coco Mariscal. Sunglasses // Gafas de sol: Ralph Lauren
60 www.lookmallorca.com
LOOK AMAZING
Art director // Directora artística: Noemí Álvarez Photographer // Fotógrafo: Thomas Baar Stylist // Estilista: Catalina R. Mariscal Makeup artist & Hair // Maquilladora y peinado: Marta Lula Models // Modelos: Paula Verdera & Leith Wooden www.lookmallorca.com 61
LOOK AMAZING
WRITER
Marie Andersson PHOTOGRAPHY
Pernilla Danielsson MODEL
Paula Verdera
AROUND THE WORLD
and back again
Patterns, colours or products have all emerged from art, nature, chaos and the following solitude, explains Pia Fehrm the founder of Pipol´s Bazaar. Todos los patrones, colores y productos surgen del arte, la naturaleza, el caos y la consiguiente soledad, nos cuenta Pia Fehrm, la fundadora de Pipol´s Bazaar. Mina mönster, färger och produkter, har skapats med inspiration ifrån konsten, naturen, kaoset och ensamheten, säger Pia Fehrm grundaren av Pipol´s Bazaar.
62 www.lookmallorca.com
LOOK AMAZING
www.lookmallorca.com 63
LOOK AMAZING
64 www.lookmallorca.com
LOOK AMAZING
ALREDEDOR DEL MUNDO, Y VUELTA A EMPEZAR
www.lookmallorca.com 65
LOOK AMAZING
How did it begin? It all started ten years ago. I wanted to create the products, the brand and the look I myself had longed for but couldn´t find.
¿Cómo comenzó? Todo empezó hace 10 años. Quería crear los productos, la marca y la estética que yo había anhelado pero no podía encontrar.
Hur började allt? Allt startade för 10 år sen. Jag ville skapa ett varumärke med de produkter i den stil som jag själv saknade och inte kunde finna.
How would you describe Pipol´s Bazaar? We are a “Lifestyle” brand offering fashion, accessories and interior details. Our range has a clear ethno-glamorous vibe and in this day and age where people from different cultures want to come together and unite we feel more current than ever.
¿Cómo describirías Pipol´s Bazaar? Somos una marca de estilo de vida que ofrece moda, accesorios y detalles de interiores. Nuestra gama de productos sigue una tendencia étnico-glamurosa y hoy en día que la gente de diferentes culturas quiere integrarse y unirse, nos sentimos más de actualidad que nunca.
Hur skulle du beskriva Pipol´s Bazaar? Vi är ett varumärke som erbjuder produkter inom ”livsstil”. Såsom mode, accessoarer och inredningsdetaljer. Vårt sortiment går endast i stil med ”ethnoglamorous”. Nuförtiden när människor från olika kulturer blandas så känner vi oss trendigare än någonsin.
What inspires you? Patterns, colours or products have all emerged from odd and strange places outside of the four walls of the office... from art, nature, chaos and the following solitude.
¿Qué te inspira? Todos los patrones, colores y productos han surgido de lugares insólitos y extraños, fuera de las cuatro paredes de la oficina... del arte, la naturaleza, el caos y la consiguiente soledad.
Why did you choose Mallorca for your photo shoot? It is such a wonderful place and has all the atmosphere we wanted. Palma being a “small-big” city with so many interesting spots accessible by foot, yet with the country side very close. You could say that the perfect setting for our brand is more like the colourful south of Europe than Scandinavia where we are originally from. Do you have any advice for new entrepreneurs? It is contradictory, but first you need to work really, really hard for your idea and stick to it no matter if people try to tell you it’s not good enough. The other part is to be able to change and adapt when you get market response. The hard part is of course to see when to do the former and when to do the latter! What motivates you? Love, laughter and a sense of meaningfulness together with my husband, children and family; care and joy for all the people around me including the employees in my company, my suppliers, clients and all those who enjoy what Pipol´s Bazaar stands for.
66 www.lookmallorca.com
¿Por qué has elegido Mallorca para la sesión de fotos? Es un lugar maravilloso y refleja la atmósfera que buscábamos. Palma es una “pequeña gran” ciudad con numerosos puntos de interés accesibles a pie y, sin embargo, tiene el campo muy cerca. Se podría decir que el marco perfecto para nuestra marca es más el colorido sur de Europa que los países escandinavos de donde somos originarios. ¿Tienes algún consejo para emprendedores? Es contradictorio, pero primero tienes que trabajar mucho por tu idea y aferrarte a ella aunque la gente intente persuadirte de que no es lo suficientemente buena. La otra parte es ser capaz de cambiar y adaptarte cuando recibes respuesta del mercado. La parte difícil es intuir cuándo hacer lo primero y cuándo lo último. ¿Qué te motiva? El amor, la risa, el sentido de realización, mi marido, mis hijos y familia; la alegría y preocupación por quienes me rodean, incluidos todos aquellos que disfrutan de lo que Pipol´s Bazaar representa.
Vad inspirerar dig? Mina mönster, färger och produkter har skapats ifrån alla möjliga udda och konstiga ställen utanför kontorets fyra väggar... Från konsten, naturen, kaoset och ensamheten. Hur kom det sig att ni gjorde er fotografering på Mallorca? Det är en underbar plats och har precis den stämning som vi önskade. Palma är en liten storstad med många intressanta platser inom promenadavstånd och med landsbygden nära till hands. Man kan säga att det är en perfekt miljö för vårt varumärke, som påminner mer som färgstarka södra Europa, än Skandinavien där vi ursprungligen är ifrån. Har du några råd till nya företagare? Först måste du jobba hårt på din idé och hålla fast vid den, oavsett om människor försöker säga att den inte är bra nog. Den andra delen är att ändra och anpassa efter marknadens efterfråga. Det är motsägelsefullt, det svåra är förstås att se när man ska göra den förstnämnda och när man att göra de sista!
PIPOL´S BAZAAR www.pipolsbazaar.com
LOOK AMAZING
Jorden runt, och tillbaka igen www.lookmallorca.com 67
LOOK AMAZING
by Marta Lula Makeup artist Photos by Pernilla Danielsson
EXTREMELY BEAUTIFUL HOW CAN I TAKE CARE OF MY MAKEUP BRUSHES TO MAKE THEM LAST LONGER?
¿CÓMO PUEDO CUIDAR LOS PINCELES DE MAQUILLAJE PARA QUE DUREN MÁS?
HUR SKÖTER JAG MINA SMINKBORSTAR PÅ BÄSTA SÄTT SÅ ATT DE VARAR LÄNGRE?
Investing in good brushes always pays off. Brands like Hakuro, Zoeva, Real Techniques and Bodellium offer really good quality brushes. Your brushes will love you back if you take a good care of them: they don’t like to be washed in extremely hot or cold water, it damages their bristles.
Merece la pena invertir en buenos pinceles. Marcas como Hakuro, Zoeva, Real Techniques y Bodellium ofrecen pinceles de muy buena calidad. Los pinceles te corresponderán si los cuidas: no les gusta que los laven en agua demasiado fría ni demasiado caliente, pues daña sus cerdas.
Use a gentle baby shampoo to wash them once a week, then dry them upside down to make sure the water doesn’t damage the brush handle. Store your brushes in a wrap, box or simply in the drawer.
Utiliza un champú de bebés suave y lávalos una vez por semana y, a continuación, déjalos secar boca abajo para asegurarte de que el agua no dañe el mango del cepillo. Guarda los cepillos en una caja, envuélvelos o simplemente mételos en el cajón.
Det lönar sig att investera i bra borstar så gör det först och främst! Hakuro, Zoeva, Real Techniques and Bodellium är bra märken som alla erbjuder kvalitetsborstar. Om du tar hand om dina borstar väl så kommer det att märkas på dem. Var noga med att tvätta dem i rätt temperatur. Tvätta inte borstarna i för varmt eller för kallt vatten eftersom det förstör stråna. Tvätta borstarna en gång i veckan genom att använda ett milt barnschampo och torka dem sedan upp och ned för att förhindra så att vattnet rinner ned och förstör borstarnas handtag. Förvara dina borstar i ett skrin eller i en byrålåda.
68 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
The amazing Jeunesse Global range utilises all the latest in skin technology, including stem-cell-derived skin care and growth factors. The products are designed to regenerate old cells which have been damaged or are aged by gently replenishing natural levels of proteins like collagen and elastin. La increíble gama de productos Jeunesse Global utiliza la tecnología más avanzada para el cuidado de la piel, incluyendo factores de crecimiento derivados de células madre. Los productos están diseñados para regenerar las células viejas que se han dañado o se envejecen por la reposición de los niveles naturales suaves de proteínas como el colágeno y la elastina.
www.simplybeauty.info www.lookmallorca.com 69
LOVE MALLORCA
CHEAP OR EXPENSIVE MASCARA? Buying mascara is always a challenge: how do we know if the more expensive one will be better? Mascara is the one makeup item you need to change relatively often as it tends to dry out and you will notice a change in consistency when it starts flaking off of your lashes. If you are a regular user and like your brands then go for the more expensive options, as you will most probably finish it before it needs changing. If on the other hand you only use mascara from time to time then go for the cheaper choices as you should be replacing it every 2 months.
70 www.lookmallorca.com
¿MÁSCARA CARA O BARATA?
BILLIG ELLER DYR MASCARA?
Comprar la máscara de pestañas es siempre un reto: ¿cómo saber si es la más cara será mejor? La máscara es un elemento de maquillaje esencial que tendrás que renovar con relativa frecuencia, ya que tiende a secarse y notarás un cambio de consistencia cuando empieza a soltarse de las pestañas. Si la utilizas normalmente y te gustan las marcas, opta por las opciones más caras, ya que lo más probable es que se te termine antes de que necesites cambiarla. Si por el contrario sólo utilizas la máscara de vez en cuando, escoge opciones más baratas, pues las renovarás cada 2 meses.
Det är alltid en utmaning att köpa mascara; hur vet vi om den dyrare versionen kommer att vara bättre? Mascara är den enda sminkprodukten som måste bytas relativt ofta då den torkar ut. Du märker att mascaran blir torr och gammal genom att den börjar klumpa sig på dina ögonfransar. Om du använder mascara regelbundet och gillar bra märken så köp hellre då den dyrare varianten som håller längre. Om du däremot endast använder mascara ibland så kan du köpa en billigare version eftersom den behöver bytas ut varannan månad.
LOOK AMAZING
www.lookmallorca.com 71
LIFE STYLE
WRITER
Eric Murray PHOTOGRAPHY
Relativity Yachts
NAVEGAR EN MALLORCA
Segling på Mallorca
72 www.lookmallorca.com
www.solarisatsea.com
LIFE STYLE
MALLORCAN SAILING So you think you enjoy sailing. Are the Balearic Islands a good place to be on a sail boat? I’m prejudiced of course, I’m on the water here most days of the year and quite frankly I love it.
Así que te gusta la vela. ¿Son las Islas Baleares un buen sitio en el que salir a navegar en velero? Está claro que yo no soy muy imparcial, paso la mayor parte de mis días sobre el agua, y sinceramente me encanta.
THE PROS: Very few days lost to adverse weather throughout the year. No real tidal effect so you’re not restricted by tidal currents, if you want to leave at 10 am or 6am, you can. An almost endless variety of anchorages to visit, wind direction permitting. If the lengthy Mallorca coastline isn’t enough for you there’s Menorca, Ibiza and Formentera as well as a few smaller islands to visit, not forgetting the fabulous, protected archipelago of Cabrera, just 12 miles off of the SE of Mallorca which I wholeheartedly recommend.
LOS PROS: Se desaprovechan muy pocos días por condiciones climáticas adversas a lo largo del año. No se nota el efecto de marea así que no te limitan las corrientes, puedes salir a las 10 o a las 6 de la mañana. Las islas ofrecen una variedad casi infinita de lugares donde echar el ancla, siempre que lo permita el viento. Si no te basta la extensa costa mallorquina, están Menorca, Ibiza y Formentera, así como varias islas más pequeñas, sin olvidarnos del fabuloso archipiélago protegido de Cabrera, a sólo 12 millas de la costa sudeste de Mallorca y que recomiendo con todo el corazón.
CONS: Although the region is safe and easy to navigate there are traps for the unwary. You must navigate your boat correctly as you would anywhere else. There will be no rising tide to get you off that grounding. Some of the marina prices at high season are on the pricey side for the family sailor. Anchoring is usually possible. In short, ‘Is it good? No, it’s great.
CONTRAS: Aunque se trata de una región segura y fácil de navegar, existen trampas para los incautos. Se debe navegar tal y como harías en cualquier otro sitio. Como no sube la marea no podrás aprovechar el tirón para salir del varamiento. Algunos puertos deportivos son caros aunque suele ser posible echar el ancla. ¿”Es buen sitio? No, es genial.”
Så du tror att du tycker om att segla? Är Balearerna en bra plats att spendera ombord på en segelbåt? Jag är narturligtvis partisk, då jag befinner mig ute på vattnet här de flesta dagarna på året och ärligt talat så älskar jag det. FÖRDELAR: Uträknat på hela året är det är mycket få dagar som man förlorar på grund av dåligt väder. Ingen tidvatten effekt att tala om ,så du kan segla ut kl 10:00 eller kl 06:00, utan att bli begränsad av tidvattenströmmar. Ett nästan oändligt val av förankringsplatser förutsatt att vindriktningen tillåter det. Om den Mallorkinska kusten är inte tillräckligt lång för dig så kan du besöka Menorca, Ibiza och Formentera samt några mindre öar. Inte att förglömma Cabrera och dess fantastiska skyddade skärgård, bara 12 miles bort, sydost om Mallorca, som jag helhjärtat rekommenderar. NACKDELAR: Även om regionen är säker och lätt att navigera i, så finns det ett par fällor för den oförsiktiga. Du måste navigera båten korrekt, precis som du skulle överallt annars. Det kommer inte att komma nått stigande tidvatten för att hjälpa dig av grundet. För familjeseglaren ligger några av hamnarnas priser under högsäsong, på den dyra sidan. Ankring är oftast möjligt. Kort sagt: “Är det bra? Nej, det är jättebra”. www.lookmallorca.com 73
LIFE STYLE
CYCLING MALLORCA Every year at least 150.000 cyclists come to Mallorca to enjoy all that the island has to offer with its beauty and hundreds of kilometres of winding roads. Cada año al menos 150,000 de ciclistas visitan Mallorca para disfrutar de todo lo que la isla les ofrece, su belleza y los cientos de kilómetros de carretera. Varje år kommer åtminstone 150 000 cyklister till Mallorca för att njuta av allt som ön har att erbjuda med dess skönhet och hundratals kilometer av slingriga landsvägar.
74 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
WRITER
Oliver Neilson PHOTOGRAPHY
Pernilla Danielsson
CYCLING IN MALLORCA www.lookmallorca.com/sports
300 days of sunshine a year, hundreds of kilometres of quiet country lanes winding their way through pastoral landscapes dotted with almond blossom. Smooth tarmac, warm breezes and courteous drivers. Lung busting climbs to test the best high in the Tramuntana mountains with endless views of the Mediterranean. Legendary routes like the epically beautiful Sa Calobra, one for the bucket list of every serious cyclist. Sounds tempting? Well you aren’t alone. Cycling is booming in Mallorca: at least 150,000 riders of all abilities head for the island every year. You could be sharing the roads with the very best in the world as many of the top teams train here in Spring, and compete in the early season Challenge Mallorca trophy races. Cycle shops, and rental companies offer the very best bikes for rent, with pro trainers and mechanics on hand to give you the best advice, guided rides, or build bespoke training packages for you. “Mallorca is like a Scalextric track for cyclists”, says Mallorca resident, Tour de France winner, multiple Olympic champion and Knight of the Realm Sir Bradley Wiggins. Who are we to disagree? 300 días de sol al año, cientos de kilómetros de caminos rurales tranquilos que serpentean a través de paisajes bucólicos salpicados de almendros en flor. Asfalto liso, brisas cálidas y conductores considerados. Escaladas a prueba de pulmones para calibrar la mejor subida a las montañas de la Tramuntana con vistas al Mediterráneo. Rutas legendarias como la de Sa Calobra, de belleza épica, que debe estar en la lista de tareas pendientes de todo ciclista que se preste. ¿Suena tentador? Bueno, no sólo para ti. El ciclismo está en auge en Mallorca: al menos 150.000 ciclistas de todos los niveles acuden a la isla cada año, de hecho podrías estar compartiendo carretera con los mejores del mundo, ya que muchos de los mejores equipos entrenan aquí en primavera, y compiten a principios de temporada en los Trofeos que conforman la Challenge Ciclista Mallorca. Existen tiendas de bicicletas que ofrecen las mejores bicicletas de alquiler, con entrenadores y mecánicos profesionales dispuestos a darte los mejores consejos, paseos en bicicleta guiados, o elaborar paquetes de entrenamiento personalizados. “Mallorca es como una pista de Scalextric para los ciclistas”, afirma el residente de Mallorca, ganador de un Tour de Francia, campeón olímpico en varias ocasiones y caballero del imperio británico, Sir Bradley Wiggins. ¿Quiénes somos nosotros para contradecirlo? 300 dagar av solsken per år, hundratals kilometer av slingriga landsvägar kantade av ljuv mandelblom. Ljumna vindar och hänsynsfulla bilförare. Nervkittlande höjder och djupa dalar i Tramuntana bergen, med spektakulära vyer över medelhavet. Legendariska rutter såsom den episka Sa Calobra, en dröm i varje proffscyklists ”to do list”. Låter det lockande? Varje år kommer åtminstone 150 000 cyklister till Mallorca för att ta del av allt som Mallorca har att erbjuda med sin skönhet och varierande terräng. Det är mycket möjligt att du kommer stöta på både en och en annan proffscyklist längs med vägarna då många av Europas främsta elitcyklister tränar här under våren. Många är även med och tävlar i den tidiga säsongen av Challenge Mallorca. Cykelbutiker och hyrfirmor erbjuder de bästa cyklarna som finns att hyra på marknaden. Proffstränare och cykelmekaniker finns till hands för att kunna erbjuda dig de bästa tipsen och support, guidade turer samt träningsprogram med resa. ”Mallorca är som en Scalextric track för cyklister” säger Sir Bradley Wiggins som numera bor på Mallorca, och vem är vi att säga emot en guldmedaljör i Tour de France och flerfaldig Olympisk mästare. www.lookmallorca.com 75
LIFE STYLE
UP AMONG THE MOUNTAIN PEAKS Hacia las montañas Text by Marie Andersson; Photos by Vicki McLeod
There are many ways to explore the Mallorcan countryside: on horseback you can have an intense close up experience of nature amongst magnificent views Hay muchas maneras de explorar el campo mallorquín: a caballo puede disfrutar de una experiencia intensa, muy cercana a la naturaleza entre vistas increíbles Det finns många sätt att utforska den mallorkinska naturen på. Från hästryggen ges både en nära naturupplevelse och storslagen utsikt 76 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
I
t is early morning when we arrive in Calvia, a “mecca” when it comes to riding. The sun is slowly rising and dogs are barking in the distance. Our riding instructor is preparing the horses that we will ride out on. They are strong mountain horses, accustomed to the chaotic terrain and steep hills of Mallorca. Impatiently, several of them stamp their feet while we heave ourselves up into their saddles. We ride along the road and are met by avid cyclists and early risers who are out walking. We turn off the road and within minutes we find ourselves in the forest and steep paths. The scent of pine trees is strong and it’s getting hot even though we are in the middle of winter. The air seems to be standing still between the mountains “Now we will try a canter”, calls our riding instructor who is at the front of the ride. She nods to us to ensure that we have heard. We take off in an easy canter, and we soon realise the horses are well acquainted with their route. There are tree branches encircling us, now and again we have to dodge unexpected shrubbery and push on when the crisscrossing trail slopes uphill. The higher we go, the more beautiful the views become. Mountains, forests, fields and fincas as far as the eye can see. Mallorca deserves its reputation as a horse friendly heaven. We amble home slowly in the fine scenery, the horses are sweaty and our morning could not have started any better. It is certainly not the last time we will ride in Calvia.
E
s todavia madrugada cuando llegamos a Calvià, una “mecca” de la equitación. Nuestro instructor de equitación está preparando los caballos que montaremos está mañana. Son fuertes caballos de montaña, acostumbrados al terreno caótico y la sierra empinada de Mallorca. Impacientes, varios de ellos patean mientras nos subimos con esfuerzo a la silla de montar. Partimos con los caballos, y por el camino nos encontramos con ávidos ciclistas y excursionistas madrugadores. Salimos de la carretera y en sólo unos minutos nos hallamos en el bosque con caminos escarpados. El olor de los pinos es muy fuerte, y el día se está volviendo caluroso aunque estemos en invierno. El aire parece haberse quedado parado entre las montañas. “Ahora probaremos un medio galope”, grita nuestro instructor, a la cabeza del grupo. Seguimos a un leve medio galope, y pronto nos damos cuenta de que los caballos están muy acostumbrados a su ruta. Al seguir escalando nos rodean las ramas de los árboles, de vez en cuando tenemos que esquivar arbustos inesperados y empujar para seguir los senderos entrecruzados que avanzan cuesta arriba. Cuanta más altitud alcanzamos, más bonitas se hacen las vistas. Montañas, bosque, campo y hermosas fincas son todo lo que se ve en el alcance de la vista. Desde luego Mallorca se merece su reputación de paraíso de la hípica. Volvemos a casa sin prisas, disfrutando del increíble paisaje; los caballos están sudando y nuestra mañana no podría haber sido mejor. Definitivamente no será la última vez que salgamos a montar a caballo en Calvià.
D
et är tidig morgon när vi kommer fram till Calvià, kommunen som är lite av öns mecka när det kommer till hästridning. Solen håller sakta på att gå upp över himlen och hundar hörs skälla i fjärran. Vår ridlärare håller på att förbereda hästarna som vi ska rida ut med, det är starka bergshästar, vana med den snåriga terrängen och branta bergen. Otåligt står flera av dem och stampar med hovarna medan vi hivar oss upp i sadlarna. Vi lunkar fram längs vägen och möts av ivriga cyklister och morgonpigga damer som är ute och promenerar. Vi svänger av vägen och inom minuter befinner vi oss bland skog och branta stigar. Man känner doften av pinjeträd och det börjar bli varmt fast vi befinner oss mitt i vintern. Luften står som stilla mellan bergen. ”Nu tar vi av i galopp”, halvskriker vår ridlärare som befinner sig längst fram i ledet. Hon nickar åt alla för att försäkra sig om att vi hört. Det bär av i galopp och det märks att hästarna är väl bekanta med rundan, trädgrenar slår omkring oss så det gäller att både ducka för oväntat buskage samt hålla i sig, då stigen går kors och tvärs sluttande uppför. Ju högre upp vi kommer, desto vackrare bli utsikten. Berg, skog, fält och vackra fincas så långt ögat kan nå. Mallorca förtjänar verkligen sitt rykte som ett hästvänligt himmelrike. Vi skrittar sakta hemåt i det fina landskapet, hästarna är svettiga och morgonen kunde inte börjat bättre. Det är absolut inte sista gången vi rider i Calvià.
MORE ABOUT HORSERIDING www.lookmallorca.com/sports www.lookmallorca.com 77
LIFE STYLE
INTERIOR DESIGN Christine Leja’s advice - “Take it easy, don’t expect it to happen quickly, you have to feel it”. Si estás pensando en rehacer un espacio de tu hogar, Christine aconseja: “Tómatelo con calma, no esperes que suceda con rapidez, tienes que sentirlo.” “Ta det lugnt, förvänta dig inte att det ske på studs, du måste känna det” säger Christine Leja.
Christine Leja’s
www.bconnectedmallorca.com 78 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
www.lookmallorca.com 79
LOVE MALLORCA
S
tepping inside Christine Leja’s house is like stepping inside her heart and soul. “I love colour”, Christine tells us, “every piece in my home has to have a story”. But it takes skill, taste, experience and a certain talent to position an old Chinese sideboard next to a very modern Scandinavian carpet. “I get visions when I go inside a house, when I moved from the mountains to the sea last year, my new place made me think of Los Angeles.” Christine buys directly from dealers who know the history of their stock. “I heard about this old world champion water skier who was selling off all of his skis. It sounds silly but I didn’t want him to split up his collection, so I bought it all. I’ve hung them all on the wall which faces the sea, it made sense.”
Christine remembers hand drawing her dream home when she was growing up in a free range family of architects, her great-great-grandfather built the Strasbourg cathedral. She trained in Stuttgart before moving to Mallorca 25 years ago where she set up b-connected, a real estate and design business which has expanded into interior and concept stores. “We specialise in turnkey properties, we take the project from start to finish. I needed unique pieces to put between the very modern, very sharp architectural shapes I was designing. I bought too much and had to open a shop!” Christine is into “Vintage, colours, special things”. History and connections are important to her, but more than anything it’s respect and consideration that drive her to make thoughtful decisions about her designs. ”You have to think about how and what you are doing will impact on the area around you, I’m always connecting and talking to the people around me.”
80 www.lookmallorca.com
E
ntrar en la casa de Christine Leja es como entrar en su corazón y alma. “Me encanta el color, cada pieza de mi casa tiene que tener una historia” -nos dice Christine. Sin embargo, se requiere habilidad, gusto, experiencia y talento para colocar un viejo aparador chino al lado de una alfombra escandinava muy moderna. “Al entrar en una casa tengo visiones, cuando me mudé de las montañas al mar el año pasado, mi nueva vivienda me hizo pensar en Los Ángeles”. Christine compra a distribuidores que conocen la historia de su mercancía. “Supe que un antiguo campeón del mundo de esquí acuático quería vender sus esquís. No quería dividir su colección, así que la compré entera y los he colgado en la pared que da al mar, era lo más lógico”. Christine recuerda dibujar a mano la casa de sus sueños mientras crecía en el seno de una familia de arquitectos de mente abierta; su tatarabuelo construyó la catedral de Estrasburgo. Se formó en Stuttgart antes de trasladarse a Mallorca hace 25 años, donde creó Bconnected, un negocio que aúna diseño e inmobiliaria y que se ha ampliado a tiendas “insignia” y de interiores. “Nos especializamos en proyectos llave en mano y asumimos el proyecto de principio a fin. Necesitaba piezas únicas para mezclarlas con otras de formas arquitectónicas muy modernas y muy marcadas que estaba diseñando. ¡Compré demasiadas cosas y tuve que abrir una tienda!” A Christine le encantan “las cosas especiales, los colores, lo vintage”. La historia y las conexiones son importantes para ella, pero sobre todo el respeto y la consideración, que la llevan a tomar decisiones muy meditadas sobre sus diseños. “Tienes que pensar en la forma y lo que estás haciendo tendrá un impacto en lo que te rodea, estoy siempre conectando y hablando con las personas que me rodean”.
A
tt kliva in i Christine Lejas hus är som att kliva in i hennes hjärta och själ. “Jag älskar färg och varje del av mitt hem måste ha en historia,” säger Christine. Men det krävs skicklighet, smak, erfarenhet och viss talang för att placera en gammal kinesisk skänk invid en ultra-modern skandinavisk matta. “Jag får visioner när jag går in i ett hus. När jag flyttade ner till havet ifrån bergen förra året, så fick min nya ort mig att tänka på Los Angeles.” Christine handlar möbler och inredningsdetaljer direkt från återförsäljare som känner till föremålens historia. “Jag hörde talas om en gammal världsmästare i vattenskidåkning, som sålde ut sina vattenskidor. Det låter fånigt, men jag ville inte att han skulle behöva dela upp sin samling, så jag köpte allt. Jag har hängt dem på den vägg som vetter mot havet, det kändes meningsfullt. Christine minns att hon redan under sin uppväxt, då hon växte upp i en s.k. “Free-Range” familj, bestående arkitekter, ritade sitt drömhem. Hennes gammelfarfar byggde domkyrkan i Strasbourg. Hon utbildade sig i Stuttgart för 25 år sedan och flyttade därpå till Mallorca. Här startade hon Bconnected, ett fastighet- och designföretag som expanderat med inrednings och konceptbutiker. “Vi är specialiserade på nyckelfärdiga fastigheter, vi tar hand om projekten från början till slut. Då jag var i behov av unika föremål att blanda med de mycket moderna och skarpa arkitektoniska stilen som jag formar, ledde det till att jag köpte för mycket och var tvungen att öppna en butik!” Christine tycker om “vintage, färger och speciella föremål”. Historiken är viktig för henne, men mer än något annat så är det respekt och hänsyn som driver besluten kring hennes design. “Man måste alltid tänka på att hur och vad man gör påverkar omgivningen. Således är jag noga med att stämma av och prata med människorna kring mig.
LOVE MALLORCA
www.lookmallorca.com 81
LIFE STYLE
82 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
www.lookmallorca.com 83
LIFE STYLE
84 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
www.lookmallorca.com 85
LIFE STYLE
LONDON CALLING No matter where you are London calls you, explore this diverse and extreme city, fast yet slow. Donde quiera que estés Londres te llama, piérdete explorando esta ciudad intensa, versátil, rápida pero lenta. Var du än befinner dig i London, så framstår staden som intensiv, mångsidig, snabb men ändå långsam.
TO SLEEP
TO EAT
CADOGAN GARDENS. Step out of Sloane Square and straight into this boutique hotel spread over 4 historic Victorian townhouses. Each room is a masterpiece, unique, distinctive and filled with an array of objects d’art. Desde la plaza Sloane, se encuentra este boutique hotel distribuido entre 4 históricas casas victorianas. Cada habitación es una obra maestra, única, característica, y decorada con obras de arte. Invid Sloane Square ligger No.11 Cadogan Gardens, ett boutique hotell spritt över fyra townhouses. Varje rum är ett unikt mästerverk med distinkta konstverk.
GAUTHIER SOHO. Beautiful, thoughtful food served in an elegant Regency townhouse set in the heart of Soho. Fine dining in an intimate, unfussy way, with the eye to the details. Highly recommended. Comida bien pensada, servida en una elegante casa estilo “Regency” ubicada en el corazón de Soho. Es alta cocina, pero con un estilo íntimo, con mucha atención al detalle. Muy recomendable. Mitt i Soho finner du detta eleganta townhouse som serverar vackra och genomtänkta rätter. Fine dining i en intim och omsorgsfullt inredd miljö. Rekommenderas varmt.
www.no11cadogangardens.com
86 www.lookmallorca.com
www.gauthiersoho.co.uk
LIFE STYLE
SPITALFIELDS. Spitalfields market is rich with handcrafts and unique designs, but beware of pickpockets. El mercado de Spitalfields está repleto de artesanía y diseños únicos, pero cuidado con los carteristas. Spitalfields marknad är fylld av diverse hantverk och unika produkter, var dock uppmärksam på ficktjuvar.
National Portrait Gallery npg.org.uk/vogue100
TO SEE
TO DRINK
NATIONAL PORTRAIT GALLERY. Vogue 100: A Century of Style is at the National Portrait Gallery, London, from 11 February – 22 May 2016, sponsored by Leon Max. Vogue 100: Un siglo de estilo se presenta en la galería nacional de retratos, “National Portrait Gallery” del 11 de Febrero al 22 de Mayo 2016, patrocinado por Leon Max. Vogue 100: Ett helt decennium av Mode är på display i London på National Portrait Gallery. Utställningen pågår mellan 11 februari- 22 maj och är sponsrat av Leon Max.
THE OXO TOWER RESTAURANT Restaurant, Bar and Brasserie is situated on the 8th floor of the OXO Tower. Sip a cocktail on the spectacular terrace, which offers a breathtaking view of London. El Restaurante, Bar y Brassiere, está ubicado en la octava planta de la torre OXO. Disfruta de un cóctel en la espectacular terraza, que ofrece impresionantes vistas de Londres. På åttonde våningen i OXO Tower, ligger OXO Tower Restaurant, Bar and Brasserie. Njut av en drink på deras spektakulära terrass och beskåda den vackra utsikten över London.
SHOPPING MISS CROFTONS. This handmade underwear comes from a Mallorcan born girl working and living in London, you can find her beautiful undies in shops all over the city! Esta marca de lenceria hecha a mano, la fundado una chica mallorquina que vive y trabaja en Londres, puedes encontrar su bonita lencería en tiendas por toda la ciudad! Dessa handgjorda underkläder kommer från en Mallorca tjej som bor och jobbar i London, hennes vackra underkläder finns att köpa i olika butiker över hela staden.
www. misscrofton.com
www.harveynichols.com/oxo-tower-london
www.lookmallorca.com 87
LIFE STYLE
MADRID FULL OF LIFE & LIGHT This city is full of life, and hides a fascinating history, stands out for its unique architectural buildings, some of the best and largest museums in the world, and many cultural centers. Esta ciudad llena de vida esconde una fascinante historia, atrae por sus edificios arquitectónicos únicos, algunos de los mejores y más grandes museos del mundo, y muchos centros culturales. Staden är full av liv, med en fascinerande historia, och utmärker sig för de unika arkitektoniska byggnaderna, några av de bästa och största museerna i världen samt många kulturcenter.
TO SLEEP
TO EAT
LUXURY SUITES, ALCALÁ. Halfway between Gran Via and Plaza de la Independencia, it offers luxurious accommodation, elegance and comfort. A mitad de camino entre Gran Vía y la Plaza de la Independencia, ofrece alojamiento de lujo, elegancia y confort. Halvvägs mellan Gran Via och Plaza de la Independencia. Hotellet erbjuder lyxigt boende, elegans och komfort.
PERRACHICA. It has become one of the trendiest places for brunch in Madrid. Se ha convertido en uno de los lugares más trendies para comer brunch de Madrid. Perrachica har blivit ett av de trendigaste ställena i Madrid.
www.luxurysuites.es
88 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
www.ivorypress.com
SHOPPING BARRIO DE LAS SALESAS. This new and trendy district in the capital is full of small stylish shops. Lose yourself in streets like Admiral, Fernando VI, Prim, Argensola and visit stores like Apodemia, Color Nude or multibrand boutiques like Nac, Yube, Boneca, Alcoba... the perfect Shopping crawl El nuevo barrio de moda en la capital se está llenando de pequeñas tiendas muy estilosas. Paséate por la calle Almirante, Fernando VI, Prim, Argensola y visita tiendas como Apodemia, Color Nude, boutiques multimarca como Nac, Yube, Boneca, Alcoba… la ruta perfecta para ir de shopping! Detta nya och trendiga området i huvudstaden är fullt med små boutiquer. Förlora dig själv på gator som Admiral, Fernando VI, Prim, Argensola och besök butiker som Apodemia, Color Nude eller Nac, Yube, Boneca, Alcoba...
TO SEE IVORYPRESS SPACE. Gather the world of books with art, integrating several exhibition areas and an extensive library. Reúne el mundo de los libros con el del arte, integrando varias áreas expositivas y una extensa librería. Ivorypress Space samlar böckernas värld med konst, integrerar flera utställningar och det finns ett omfattande bibliotek.
www.perrachica.com
www.lookmallorca.com 89
LOVE MALLORCA
STOCKHOLM THE CITY FOR SHOPAHOLICS The capital of Sweden, Stockholm is a haven for culinary lovers and shopaholics. La capital de Suecia, Estocolmo es la ciudad ideal para los amantes de la gastronomía y adictos a las compras. Sveriges huvudstad Stockholm, är en dröm för kulinariska finsmakare och shopaholics.
TO SLEEP
TO EAT
ETT HEM. Elegance, style and a casual ambiance. Ett hem is a place where guests are treated as friends of the family, and allows guests to feel home. Elegancia, estilo y ambiente informal. Ett Hem es un sitio donde los invitados son tratados como amigos de la familia, y permite que te sientas en casa. Stil, elegans och avslappnad miljö. Ett hem är en plats där gästerna behandlas som vänner till familjen och kan känna sig som hemma.
FARANG. Restaurant Farang takes you on a culinary journey through Thailand, Vietnam, Malaysia and Indonesia. El restaurante Farang te lleva en un viaje culinario por Tailandia, Vietnam, Malasia e Indonesia. Restaurang Farang tar med dig på en kulinarisk resa genom Thailand, Vietnam, Malaysia och Indonesien.
www.etthem.se www.farang.se
90 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
SHOPPING MOOD STOCKHOLM We could spend hours and hours strolling around this mall. There are beauty salons, food & bar venues and exciting shops. Podríamos pasar horas y horas paseando por este centro comercial. Hay salones de belleza, locales de comida y bebida y tiendas asombrosas. Vi skulle kunna strosa runt här i timmar. Det finns skönhetssalonger, barer, restauranger och en hel del intressanta butiker.
THE CITY
www.moodstockholm.se
Stockholm is spread across 14 islands, connected by 57 bridges. Our favourite neighbourhood is the trendy and creative area of Södermalm. Estocolmo está repartido entre 14 islas, conectado por 57 puentes. Nuestro barrio preferido es el distrito creativo y de moda de Södermalm. Stockholm är spridd över 14 öar och förbinds med 57 broar. Vårt favoritområde är den kreativa och trendiga stadsdelen Södermalm..
TO DRINK STORY HOTEL. Hidden away in Story Hotel lies Ling Long. An Asian heaven that offers a variety of cocktails in a relaxing and trendy environment. Escondido dentro del Hotel Story se encuentra el restaurante Ling Long, un paraíso asiático que ofrece cócteles en un ambiente de relax y de moda. På Story Hotel ligger Ling Long. Ett asiatiskt paradis som erbjuder välkomponerade drinkar.
www.surfersstockholm.se
www.lookmallorca.com 91
LOVE MALLORCA
Everything happens in happiness
All of us who work in Cappuccino should be able to explain what lies behind what we do, to define the experience in a sentence. At the end that’s what matters, for that is why we are all here, and why our customers exist. I work in Cappuccino. Todos los que trabajamos en Cappuccino deberíamos ser capaces de explicar lo que hay detrás, de definir la experiencia en una sola frase. Al final eso es lo importante, para lo que estamos todos aquí, por lo que están nuestros clientes. Yo trabajo en Cappuccino.
www.grupocappuccino.com 92 www.lookmallorca.com
LOVE MALLORCA
www.lookmallorca.com 93
LIFE STYLE
WRITER
Vicki McLeod PHOTOGRAPHY
Pernilla Danielsson
94 www.lookmallorca.com
LIFE STYLE
A BIG DECISION:
STARTING
A NEW LIFE GRAN DECISIÓN: empezar una nueva vida
Becoming a parent for the first time is something very special and means a big change in life. Some buy new cars with the latest safety gear, and others might move to a bigger home. Then there are parents such as William Ancinon and Mimmi Andersson that upped sticks and took the decision to move to another country. They moved with their daughter Abigail to Palma in 2015, with the intention to improve her quality of life.
Convertirse en padres por primera vez es algo muy especial y significa un gran cambio en la vida. Hay quien compra un coche nuevo con el equipamiento de seguridad más avanzado, y los que se cambian a una casa más grande. Luego están los padres como William Ancinon y Mimmi Andersson, que levantaron campamento y tomaron la decisión de trasladarse a otro país. Se mudaron a Palma con su hija Abigail en 2015, con la intención de mejorar su calidad de vida.
Att bli förälder för första gången är något väldigt speciellt och innebär en stor förändring i livet. En del köper en större bil med den senaste säkerhetsutrustningen och andra kanske köper en större bostad. Sedan finns det nyblivna föräldrar som William Ancinon och Mimmi Andersson som skiljer sig från mängden och tar beslutet om att flytta till ett annat land. 2015 flyttade den lilla familjen Ancinon-Andersson med dottern Abigail till Palma med en önskan om att ge dottern en behagligare tillvaro och kvalitét på vardagen.
www.lookmallorca.com 95
LIFE STYLE
Where else have you lived in the world? Mimmi: The Netherlands, England, Italy, Spain, Angola, Lebanon, Brazil, Sweden and Colombia: my job as project manager for an international media agency took me all over the world. William: France, England, Martinique and Sweden. Why did you choose Mallorca? Mimmi: I first came to the island in the summer of 2001 and worked as a bartender. Then I found myself coming back every year because of all the friends I had made while living here. William: Mimmi brought me to Mallorca a couple of years ago and I fell in love with the island as well. Mimmi: We spontaneously bought a flat during our holiday! What appeals to you about the island? Mimmi: The weather, the people, the beach, the food, the wine! William: A better quality of life. Life in Mallorca isn’t as “square” and strict as in Sweden.
96 www.lookmallorca.com
¿En qué otros lugares más del mundo habéis vivido? Mimmi: Holanda, Inglaterra, Italia, España, Angola, el Líbano, Brasil, Suecia y Colombia: mi trabajo como jefa de proyectos de una agencia de comunicación internacional me llevó por todo el mundo. William: Francia, Inglaterra, Martinica y Suecia.
Vilka länder har ni bott i tidigare? Mimmi: Nederländerna, England, Italien, Spanien, Angola, Libanon, Brasilien, Colombia och Sverige. Anledningen till att jag bott i så många länder var mitt jobb som projektledare för en internationell mediebyrå. William: Frankrike, England, Martinique och Sverige.
¿Por qué escogisteis Mallorca? Mimmi: vine a la isla por primera vez en el verano de 2001 y trabajé como camarera. Después, he vuelto cada año ya que hice muchos amigos cuando vivía aquí. William: Mimmi me trajo a Mallorca hace un par de años y yo también me enamoré de la isla. Mimmi: ¡hasta compramos un piso cuando estábamos aquí de vacaciones!
Varför valde ni just Mallorca? Mimmi: Jag kom till ön sommaren 2001 och jobbade som bartender. Efter den sommaren så har jag återvänt varje år för att besöka de vänner jag fick. William: Mimmi tog med mig hit för några år sen och jag förälskade mig i ön direkt. Mimmi: Vi köpte spontant en lägenhet under vår semester!
¿Qué os atrae de la isla? Mimmi: el clima, la gente, la playa, la comida, el vino. William: una calidad de vida mejor. La vida en Mallorca no es tan “cuadriculada” como en Suecia. ¿Cómo es vivir aquí con niños? William: a Abigail le encanta la vida aquí porque todo el mundo habla con ella. La gente es muy sociable y amable. Hay una gran cantidad de parques infantiles muy bonitos. ¿Has hecho amigos en la isla? Mimmi: aquí es fácil conocer gente, pues haces amistad con una persona y ésta te presenta a gente que conoce y así sucesivamente. Y Palma todavía es grande y pequeña a la vez. Me gustaría conocer a más gente española en el futuro, pues hasta ahora mis contactos se reducen a otros expatriados muy majos. Por último, algún buen consejo... Mimmi: disfruta de la vida, a veces parece que la gente piensa que la vida se va a repetir, pero la realidad está pasando ahora, así que haz lo que más te guste y pasa tiempo con la familia y los amigos. William: come bien, haz actividades interesantes y no cuentes cada céntimo.
Vad är det som lockar er med ön? Mimmi: Vädret, människorna, havet, maten och vinet. William: Allt som Mimmi nämner ger oss en bättre livskvalitet och trevligare vardag. Livet på Mallorca är inte lika ”fyrkantigt” och ”strikt” som i Sverige. Hur är det att bo här med ett barn? William: Folk är verkligen sociala och trevliga, och eftersom alla pratar med Abigail så älskar hon det. Det finns även massa fina parker som är barnvänliga. Har ni lyckats skapa ett socialt sammanhang med nya vänner på ön? Mimmi: Det är lätt att träffa nya människor här. Du presenteras för någon som i sin tur presenterar dig till någon annan och på det viset fortsätter det. Palma är stort men ändå litet så det underlättar det sociala. Dock skulle jag vilja träffa mer spanjorer i framtiden då mitt nätverk hittills mest består av trevliga expats. Några sista visdomsord… Mimmi: Njut av livet, vi lever bara en gång. Ibland känns det som att folk tror att livet kommer att gå i repris. Gör det du trivs med och spendera tid med vänner och familj. William: Ät god mat, gör intressanta aktiviteter och räkna inte varenda krona.
LIFE STYLE
What’s it like to live here with a kid? William: Abby loves it here as everyone talks to her. People are really social and sweet. There are a lot of beautiful and child friendly parks. Have you made friends on the island? Mimmi: It’s easy to meet people here, you make one friend and they introduce you to someone they know and so it goes. And Palma is big yet small. I would like to meet more Spanish people in the future, my network consists so far of nice expats. A final word of wisdom.... Mimmi: Enjoy life, you only live once. Sometimes it feels as if people think life will go on a repeat but it’s actually happening now! Do what you enjoy doing the most, and spend time with your family and friends. William: Eat good food, do interesting activities and don’t count every dime.
THE SCANDINAVIAN REALTOR Established in 2008, Buy a Home Mallorca has been providing high quality properties island wide ever since. We have a great team of professionals specialised in multiple fields. Together we have many years of real estate experience in Mallorca and an extensive network. We have offices in Palma Old Town and in Portixol - Molinar. Visit us and let us know what you are looking for. We love finding new homes for our international clients!
Svenska mäklare specialiserade på fastigheter av hög kvalitet La inmobiliaria escandinava - Venta de viviendas de alto standing www.buyahomemallorca.com info@buyahomemallorca.com
MOVING TO MALLORCA? www.lookmallorca.com/relocation
+34 971 72 50 86 • +34 971 24 72 76
Living and/or investing in Spain? What can I do to optimise my financial protection and tax efficiency?
Contact Rafael Belloch, your professionally qualified Wealth Adviser-AXA Exclusiv, who will look after your interests with a continuous approach of help and personalised advice, based on your needs and value added over the long term: •
Private healthcare insurance
•
Seguro de asistencia médica
•
Privat sjukförsäkring
•
Personal-family protection (Life /
•
Protección personal y familiar
•
Person- och familjeskydd/-försäkring
Dependency Insurance)
(seguro vida / dependencia)
•
Assets protection (property, yacht)
•
Protección activos (hogar, yate)
•
Wealth protection (D&O
•
Protección patrimonio (RC
Insurance) •
Wealth management & financial
Directivos & Administradores) •
planning
(liv- och efterlevandeförsäkring) •
(fastigheter, yachter) •
Gestión patrimonial y planificación financiera
Kapitalskydd/-försäkring Förmögenhetsskydd - VD-/ styrelseansvarsförsäkring
•
Förmögenhetsförvaltning och
•
Retirement & pension plans
•
Planes de pensiones-jubilación
•
Estate & succession planning
•
Planificación patrimonio-sucesión
•
Pension och pensionssparande
•
Tax optimisation
•
Optimización fiscal
•
Tillgångs- och arvsplanering
•
Privat skatteplanering
privatekonomisk rådgivning
Rafael Belloch Rodrigo Consejero Patrimonial AXA Exclusiv Monseñor Palmer, 1 07014-Palma de Mallorca +34 630 072362 rafael.belloch@exclusiv.axa.es
www.lookmallorca.com 97
El complejo residencial ‘Cap Vermell Estate’ está ubicado en Canyamel, una de las zonas más tranquilas y bonitas del norte de Mallorca. Un lugar rodeado de naturaleza, paisajes únicos, de mar y de montaña. En cada una de sus 12 villas, equipadas con todo lujo de detalles y lo último en tecnología domótica, se respira exclusividad, aire puro, seguridad y privacidad absoluta. Un lugar donde deseará vivir. The Cap Vermell Estate residential complex is located in Canyamel, one of the most beautiful and peaceful areas in the north of Mallorca. It is surrounded by nature and stunning landscapes of mountains and sea. Each of the 12 villas has a wealth of special features and the latest developments in home technology; they provide exclusivity, fresh air, security and total privacy. A place where you will want to live.
L U X U RY M O M E N T S
L U X U RY L I F E
AVDA. DES CAP VERMELL, 153 · 07589 CANYAMEL, CAPDEPERA · MALLORCA · SPAIN TEL. +34 971 841 627 · FAX +34 971 841 269 · INFO@GRUPOCAPVERMELL.COM WWW.GRUPOCAPVERMELL.COM
project MANAGEMENT ARCHITECTURE OFFICE INTERIOR DESIGN AND HOME DECOR SALE ENGINEERING AND HOME AUTOMATION LANDSCAPING AFTER SALES SERVICE
Protectora 14 07012 • Palma de Mallorca • tel. +34 971 710 075
.0
.
www. ghouse. es
LIFE STYLE
www.lookmallorca.com 101