style design travel living interiors art
N째45 WWW.LOUNGEMAG.CH
SEPT.-OCT. 2010 CHF. 10.FRENCH-GERMAN
DESIGN & JEWELLERY
w w w. l a c o s t e . c o m
editorial l 03 Après des années de consommation tous azimuts, la tendance actuelle est
Authenticity
Nach Aus und vorbei sind die verschwenderischen Jahre des gedankenlosen Konsums und des (scheinbar) grenzenlosen Wachstums! Die Welt befindet sich in Veränderung, in einer Wandlungskrise. Diese Tatsache lässt keinen von uns mehr unberührt. Es überrascht daher auch nicht, dass es gerade auch in der Design- und Lifestylebranche zunehmend um Authentizität und Nachhaltigkeit geht – zwei Haltungen, die sich nicht ausschliessen, sondern verbinden sollen. Authentizität bedeutet Echtheit, Zuverlässigkeit, Stimmigkeit. Die Nachhaltigkeit steht für wirtschaftliche Effizienz, Schutz der Umwelt und gesellschaftliche Solidarität. Aber auch in der strategischen Markenführung setzen Luxusbrands auf Authentizität und Nachhaltigkeit. Zum Beispiel die Schweizer Uhrenmarke Ebel unter der Leitung von Marc Michel-Amadry kehrt zu ihrem Erfolgskonzept zurück nach dem Motto: «Les Architectes du Temps». Nach zahlreichen Besitzerwechseln führt der Weg der Neuenburger Marke mit Sitz in La-Chaux-de-Fonds zurück zum Ursprung mit Traditionen und echten Werten. Unser Hauptdossier in dieser Ausgabe beschäftigt sich mit der hohen Kunst der Juwelierbranche. Für Brands wie Cartier, Piaget, Adler oder Van Cleef & Arpels bedeuten Authentizität und Nachhaltigkeit vor allem Präzision, Tradition, Qualität und Individualität. Das hat seinen Preis, doch ein edles Einzelstück zu besitzen, in das die Schöpfer viel Zeit und Leidenschaft investierten, bleibt zeitlebens ein beständiger Wert. Aber auch Reisen sorgen für Authentizität und Nachhaltigkeit: Ein Besuch auf den Seychellen zeigt, wie wundersam das Eintauchen in die pure Natur ist und wie gut es tut, sich für eine kurze Zeit dem Rhythmus einer fremden Kultur anzuvertrauen. Ein solches Erlebnis stellt eine Bereicherung und Nachhaltigkeit für alle Sinne dar, denn es ermöglicht, in der Ruhe und Erholung zu seinen eigenen Werten zurück zu finden, um dadurch wieder ein Stück authentischer zu werden.
au retour aux bases, « back to basic », qui implique une recherche de l'authenticité, de la tradition et de la qualité plutôt que de la quantité. On s'interroge de plus en plus sur l'environnement, on analyse, on compare. Production respectueuse de l'environnement et désir de ménager les ressources sont intégrés au quotidien à nos processus et réflexions. On recherche des sources d'énergie nouvelles qui nuisent moins à la planète et à l'humanité. Ces questions et principes sont depuis longtemps pris en compte dans les univers du design et de la mode ainsi que dans les industries horlogère et joaillière. Or, en tant qu'homme, on peut également vivre de manière authentique. La marque de montres Ebel de La Chaux-de-Fonds, sous la direction de Marc Michel-Amadry, a également pris cette direction. Ebel revient à son concept à succès sous le titre « Les Architectes du Temps ». Après de nombreux changements de propriétaires, la marque de La Chaux-de-Fonds revient aux bases en mettant l'accent sur la tradition et les valeurs authentiques. Notre dossier principal propose un voyage à la découverte des multiples facettes de l'art joaillier. Ici encore, l'authenticité est le maître mot de marques telles Cartier, Piaget, Adler ou Van Cleef & Arpels. Leurs créations uniques sont synonymes de précision, de tradition et de qualité supérieure. Certes, le prix est élevé, mais les pièces sont somptueuses et ont été minutieusement travaillées dans des conditions décentes. Notre recherche de l'authenticité se poursuit ensuite aux Seychelles. Car même les voyages peuvent être authentiques, et il ne tient qu'à vous de dénicher cette authenticité. Ces îles proposent de nombreux temples du luxe, et c'est à vous de décider de la façon dont vous souhaitez passer vos vacances. Les Seychelles vous invitent à quitter temporairement votre cage dorée pour vous fondre en un instant dans la culture et le style de vie créoles. C'est un véritable enrichissement que de se voir offrir la possibilité de profiter à la fois de la tradition et du luxe. De vivre au rythme de l'archipel, de ses usages, de ses habitants et de sa culture. L'authenticité est partout à nos pieds et c'est à nous que revient la décision de faire le bon choix, de suivre le bon chemin et d'adopter la bonne attitude. Bien à vous, Nicole Steffen Editrice et rédactrice-en-chef
Herzlichst Ihre Nicole Steffen Herausgeberin und Chefredaktorin
www.loungemag.ch www.spa-yoga-guide.ch
04 l
contents
28 03 l
editorial
08 l
impressum
10 l
notebook Kartell Flagstore Z端rich
12 l
notebook Wine and Wellness_Leukerbad
14 l
notebook Sport & luxury escape_Tirol
36
contents 42
16 l
notebook Luxury feelings_Danai Resort_Greece
18 l
news
20 l
gallery
22 l
funny design Sunset sensation
24 l
funny style Trendy poesie and Rock'n'Roll
26 l
funny design Sensual shower
28 l
funny jewellery Magic pearl design
30 l
funny architecture Finecube
32 l
funny design Fusion gold aka fusiontables
34 l
funny watches Sophistication & feminity
48
56
VENEZ VISITER NOTRE BOUTIQUE! Rue du Marché 2, 1204 Genève SWISS ARMY KNIVES CUTLERY TIMEPIECES TRAVEL GEAR FASHION FRAGRANCES | WWW.VICTORINOX.COM
06 l
contents 36 l
showroom The beauty of black design
38 l
close up Design feelings by Nespresso
42 l
architecture Containers architecture
48 l
close up Mineral poetry
56 l
close up 150 candles for Ligne Roset
60 l
style Ebel, the New Age
64 l
cover story Faces and games of design
68 l
close up La storia di un'Icone by Fiat
60
64
72 l
shooting Earth of fire
80 l
escape Welcome in the luxury garden of Eden
86 l
escape A pearl middle of the indian ocean
contents 68
72
80
BEI DER KREATION EINES NEUEN KAFFEES STELLT ALEXIS GEORGE CLOONEY IN DEN SCHATTEN – ABER NUR DANN! Alexis ist Experte für Rohkaffee. Er wählt die besten aromatischen Profile, um daraus mit viel Geschick unsere Grands Crus meisterhaft zu kreieren. Mit einem Angebot von 7 Espressos „Blend“ (Mischung aus mehreren Herkunftsländern), 3 Espressos “Pure Origine”, 3 Lungos, 3 Decaffeinatos und pro Jahr bis zu 5 Varietäten in limitierter Ausgabe kann Nespresso jedem Kaffeegeschmack gerecht werden. Erfahren Sie mehr auf www.nespresso.com/experts
08 l
impressum
Translators Datawords
Proofreading Judith Moser
Books, Gallery & News LOUNGE N°45
Tamara von Dach
style-design-travel-living-interiors-art September-october 2010
Photographer
11 editions/year
Christoph Köstlin
Subscriptions
(including 3 LoungeMan and 2 LoungeWellness)
www.christoph-koestlin.com
Subscription Switzerland CHF 75.-
1 Year
Layout
CHF 139.-
2 Years
Editorial Office
Daniel Bismor_Lounge Magazine
Subscription Europe
Artist Edition
Christine Bourgeois_Lounge Magazine
70 Euro
1 Year
120 Euro
2 Years
cover : Nemo armchair, by Fabio Novembre for Driade
Lounge Magazine
impressum Chemin de Verdaine 5
Litho
Subscription other countries
P.O. Box 68
Christine Bourgeois_Lounge Magazine
info@loungemag.ch
P +41 21 886 00 30
Distribution-Sales
F +41 21 886 00 31
Swissprinters Lausanne SA
First and Business Class of SWISS on long distance flights
CH-1042 Assens
VIP-Lounges at Geneva Airport
info@loungemag.ch www.loungemag.ch
Advertising Director
Selections of bookshops
Nicole Steffen_ nicole@loungemag.ch
Kiosk and Naville-Dynapresse
Founder/Publisher and Editor in Chief Nicole Steffen
Production Director and Co-Editor
Nespresso shop Zürich & Lausanne
Advertising Nicole Steffen_ nicole@loungemag.ch
Luxury & Design Platform
Christian Monnard_ chris@loungemag.ch
Partnership with special luxury
Christian Monnard
and design hotels in Switzerland and Europe
Subscriptions
Distribution in every room and the lobby
Interior Architecture, Design, Escape and Decoration Editors
administration@loungemag.ch
of these selected hotels
P +41 21 886 00 30
Contact : Nicole Steffen_ nicole@loungemag.ch
Nicole Steffen
F +41 21 886 00 31
David Chokron
info@loungemag.ch
Price
Lore Kelly
www.loungemag.ch
CHF 10.–
Rahel Tüscher
Dynapresse
Daniel Jauslin
1227 Carouge
Dates of Publication
Pascal Wirz
P +41 22 308 08 08
Lounge_March-May-June-September-October-December
Michael Merz
F +41 22 308 08 59
LoungeMan_April-September-November
Judith Moser
abonnements@dynapresse.ch
LoungeWellness_May-December
Exclusive selection of partnerships with design and luxury hotels in Switzerland & Europe
WENN ES UM DIE QUALITÄT DER KAFFEEBOHNEN GEHT, IST ANTON DER STAR. IN DER ÜBRIGEN ZEIT BLEIBT ES NATÜRLICH GEORGE CLOONEY. Am Anfang eines aussergewöhnlichen Kaffees steht ein aussergewöhnlicher Rohkaffee, dessen Qualität wir über den gesamten Produktionsprozess kontrollieren. Bei Nespresso sind bis zu 15 Etappen notwendig, damit aus den Kaffeebohnen ein Espresso wird, der sein ganzes Aromenspektrum in der Tasse entfalten kann. Damit all diese Schritte strengstens eingehalten werden, vertrauen wir auf Antons Fachwissen als Experte für die Rohkaffeequalität bei Nespresso. Erfahren Sie mehr auf www.nespresso.com/experts
10 l
notebook
by Miky Merz
Kartell Flagstore Zürich Wenn die Tage kürzer werden, wird das Licht in der heimischen Stube umso intensiver. Sinnenfrohe Lichteffekte in Minzgrün, Himmelblau sowie Orange und Fumé prägen die kommende Herbst-/Wintersaison. Bei der Marke Kartell, preisgekrönte Adresse für italienisches Kunststoff-Design, sind einige Lampen in durchschimmernden Regenbogen-Farben in den Flagshipstores zu sehen. Nach Lugano hat Kartell nun auch in Zürich einen solchen Flagship Store eröffnet. Seit Juli können farbenfrohe Designliebhaber jetzt auch diesseits des GotthardMassivs formschöne Interieurgegenstände finden, ohne dabei lange Umwege nach Mailand in Kauf nehmen zu müssen. Kartell steht seit 1949 für gehobenes Kunststoff-Design jenseits des schnelllebigen Trends. Die Objekte zeichnen sich durch ihre solide Machart und ihre Wetterfestigkeit aus. Das Label hat in den vergangenen Jahrzehnten mehrere Auszeichnungen erhalten. Berühmt geworden sind vor allem die Polycarbonat-Stühle, -gestelle und –lampen. Kultstatus haben aber auch die Kinderwanne, der Thermobecher oder das Gemüsekörbchen des Mailänder Chemikers Giulio Castelli, der die
Plus les jours raccourcissent, plus ce lieu intime brille de mille feux. L’endroit est teinté d’effets lumineux vert menthe, bleu ciel, orange et fumé qui éveillent le plaisir des sens. Chez Kartell, marque incontournable du design italien, les lampes se déclinent en un arc-en-ciel de couleurs chatoyantes. Depuis juillet, il est possible de trouver des objets de décoration d’intérieur du côté suisse du massif du SaintGothard, en effet après Lugano c'est à Zürich qu'un Flagship store s'est ouvert. Dorénavant, grâce aux rois de l’importation, les amateurs de décoration d’intérieur n’ont plus besoin de passer par Milan pour se procurer les fameuses chaises, étagères et lampes en polycarbonate maintes fois récompensées. Depuis 1949, la marque Kartell est spécialisée dans la fabrication d’objets en plastique connus pour leur grande résistance aux intempéries. Aujourd’hui encore, les baignoires pour enfant, les gobelets thermos ou les corbeilles à légumes édités par Giulio Castelli, le chimiste milanais qui a fondé Kartell aux côtés d’Anna Castelli Ferreri au sein de la villa de Via Marchiondi, font encore beaucoup parler d’eux. A Zurich (adresse ci-dessous), l’on retrouve la chaise transparente Louis Ghost de Phillippe Starck ainsi que d’autres produits phares tels que le canapé deux places Pop Missoni. Les lampes de table Toobe et leur forme sobre confèrent également une ambiance fort agréable au flagship store : ces lampes dotées de tubes extrudés en PMMA créent une atmosphère lumineuse parfaitement adaptée à la lumière du soleil. - Grâce à tous ces objets décoratifs, multicolores et faciles d’utilisation, l’automne sera convivial et chaleureux.
Kartell Flagstore Zürich Usteristrasse 21 CH-8001 Zürich Tel +41 43 497 30 47 kartell.it
Marke zusammen mit Anna Castelli Ferreri in der Villa Via Machiondi aufbaute und etablierte. Im Flagshipstore in Zürich findet man Phillippe Starck’s transparenten «Louis Ghost Chair» sowie weitere modische Highlights wie den «Pop Missoni»-Zweisitzer. Behagliche Stimmung verleihen auch die formeinfachen «Toobe»-Stehlampen, die durch eine neue Technik mit stranggepressen PMMA-Rohren eine Sonnenlicht-adäquate Atmosphäre entfalten. Bei solch bunten Lichtspielen und dazu noch einfach zu bedienenden Designsobjekten wird’s im Herbst bestimmt kuschelig warm im trauten Heim.
12 l
notebook
by Nicole Steffen
Lindner Hotels & Alpentherme Leukerbad Dorfplatz CH-3954 Leukerbad_VS T +41 27 472 17 08 www.lindnerhotels.ch
Während des Altweibersommers, der jeweils vom 29. August bis zum 10. Oktober dauert, dreht sich im Oberwallis alles um den Wein. Sogar im Wellness-Bereich kann das Oberwallis nicht auf den Wein verzichten! In den Lindner Hotels & Alpentherme Leukerbad steht die wertvolle Traube ganz im Zentrum. Die Wein- und Wellness-Wochen werden somit zu einem Fest der Sinne. Schon bei der Anreise, entlang des Leuker Rebbergs, wird man sich dessen bewusst, denn man bedenke, dass über ein Drittel der Schweizer Rebberge sich im Sonnenkanton Wallis befinden. Die Region ist für ihre Spitzenweine berühmt: Zum Beispiel diejenigen von Adrian Mathier aus Salgesch, dem ersten «Schweizer Winzer des Jahres» - eine Auszeichnung, die der Grand Prix du Vin Suisse jährlich verleiht. Auf der Alp des Lindner Hotels & Alpentherme Leukerbad geht der Gast eine sinnliche Verbindung von kulinarischen und wellnessartigen Highlights ein. Denn die Walliser Trauben sind nicht nur eine Gaumenfreude, sondern auch ein Schönheitselixier. Das Geheimnis kommt aus den Kernen der Traube, denn aus diesen wird das kalt gepresste Traubenkernöl gewonnen. Bereits in der Antike galt es bereits als Wundermittel Pendant l’été indien, du 29 août au 10 octobre, tout tourne autour du vin dans für eine zarte und faltenfreie Haut. Während einer Wein- und Wellness-Woche le canton du Valais. Le vin est même à l’honneur en matière de bien-être. Dans kann der Gast gleich zwei Anwendungen der magischen Traubenkraft auskosten: l'établissement Lindner Hotels & Alpentherme Leukerbad, ce précieux raisin Die Traubenkernölmassage und das Traubenkernölbad, das mit einem Besuch est bel et bien sous les feux de la rampe. Il compte parmi les plantes typiques in der hoteleigenen Thermalbadeanlage kombiniert werden kann. Diese Anlage de la nature valaisanne. La semaine du vin et du bien-être est une véritable fête ist übrigens direkt mit dem Hotel durch einen unterirdischen Gang verbunden. des sens. On s’en rend compte dès l’arrivée, le long du vignoble de Loèche-les- Das Lindner Hotels & Alpentherme Leukerbad liegt inmitten der sonnigen WalBains, lorsque l’on prend conscience que plus d’un tiers du vignoble suisse se liser Alpen auf 1'411 Meter Höhe, nur gerade wenige Gehminuten von den Bergtrouve dans le canton ensoleillé de Valais. La région est réputée pour ses vins bahnen entfernt. Der Ort eignet sich hervorragend sowohl für den Sommer- als de qualité supérieure à l’image de la cave Adrian Mathier de Salquenen, élu auch für den Winterurlaub. Das Lindner Hotels & Alpentherme Leukerbad verfügt premier « Vigneron suisse de l’année » par le Grand Prix du Vin Suisse. Le vin über grosszügige, modern eingerichtete Zimmer. Es gehört ausserdem zu den est tout un art de vivre. L’hôtel Lindner est l’endroit idéal dans les Alpes pour in Europas höchst gelegenen Medical-, Alpine- und Beauty-Wellness Hotels. profiter de l’harmonie parfaite entre la gastronomie et le bien-être. Mais le Warum also in die Ferne schweifen, wenn das Glück so nah liegt! raisin valaisan, véritable élixir de beauté, ne ravit pas que les gourmets. Les pépins de raisin sont un secret de beauté ancestral, c’est grâce à eux que l’on obtient l’huile de pépins de raisin pressée à froid. Une huile déjà utilisée dans l’antiquité pour ses propriétés adoucissantes et anti-ride. Pendant la semaine du vin et du bien-être, les visiteurs peuvent bénéficier de deux soins à base de ce raisin magique : le massage et le bain aromatique à l’huile de pépins de raisin pouvant être combinés lors d’une seule et même visite au sein du complexe thermal de l’hôtel. L’établissement Lindner Hotels & Alpentherme Leukerbad est situé en plein cœur des Alpes valaisannes gorgées de soleil, à 1411 mètres d’altitude et seulement quelques minutes à pieds des téléphériques. Un lieu de villégiature idéal en été comme en hiver. Le Lindner Hotels & Alpentherme dispose de chambres modernes et spacieuses et d’un passage souterrain le reliant directement à son centre thermal. C’est l’un des établissements européens spécialistes de la beauté et du bien-être alpin et médical les plus haut perchés. Nul besoin donc de partir à des kilomètres de chez soi lorsque le bonheur est à portée de main !
Wine and wellness
MODELL: JALIS von Jehs + Laub Produktinformationen über René Wullschleger t +41(0)62.823 00 01 f +41(0)62.823 00 06 r. wullschleger@cor.de Tellstr. 10 CH-5000 Aarau
www.cor.de
14 l
notebook
by Nicole Steffen
Vor der imposanten Kulisse des Wilden Kaisers erlebt man im Fünf-Sterne-Biohotel Stanglwirt nicht nur einen wunderbaren Stützpunkt Tiroler Lebensart, sondern auch eine wohlverdiente Flucht aus dem Alltag. Das luxuriöse Domizil verfügt über eine große Bandbreite unterschiedlichster Zimmer und Suiten mit exklusivem Wohlfühlfaktor. Stanglwirts-Gäste werden verwöhnt mit einem umfangreichen Angebot an hochkarätigen Spa- und Beauty-Treatments, sowie unzähligen Sportangeboten. Neben dem
brandneuen «Stanglwirts-Fitnessgarten», findet man eine Reithalle inkl. privatem Lipizzaner-Gestüt, eine Driving-Range inkl. hauseigener Golfschule, sowie eine Vielzahl an Tennisplätzen (indoor & outdoor) inkl. weltbekannter Tennisschule. Die Stanglwirts-Felsen-Saunalandschaft (ca. 1.200 m²) ist ein Entspannungsvergnügen der mondänen Art. Überall rauscht, sprudelt und plätschert es. Grotten und Höhlen, Wasserfälle über Felsgestein, dazwischen üppige Vegetation, die prächtig gedeiht. Entspannen und Relaxen mit Blick auf das Meerwasseraquarium, in welchem man sogar lebende Schwarzspitzen-Riffhaie bewundern kann. 400 Jahre Gastlichkeit erleben, daheim sein … beim Stanglwirt!
Sport & luxury escape
Au pied de l’imposant Wilder Kaiser, le bio-hotel Stanglwirt constitue non seulement un merveilleux pied à terre de la plus pure tradition tyrolienne, mais également un lieu d’évasion loin du quotidien. Ce luxueux cinq-étoiles dispose de multiples et diverses chambres et suites dotées d’une atmosphère de bienêtre inégalable. Les hôtes du Stanglwirt, choyés, se voient en outre proposer une multitude de soins de beauté et spa de très haute qualité, ainsi que d’innombrables possibilités d’activités sportives. Outre le flambant neuf « Jardin Fitness Stanglwirt », les amateurs d’équitation trouveront leur bonheur grâce à un manège doublé d’un haras privé de chevaux Lipizzans. Quant aux golfeurs, un driving-range se tient à leur disposition ainsi qu’une école de golf interne à l’hôtel. Enfin, le Stanglwirt comprend de nombreux cours de tennis (couverts et extérieurs) ainsi qu’une école de tennis mondialement connue. L’espace sauna à flanc de roche (sur environ 1 200 m2), est un lieu de détente des plus luxueux. L’eau circule, bouillonne et clapote dans les grottes et les trous, tandis que les cascades se déversent sur la roche, le tout au cœur d’une végétation luxuriante. Les visiteurs s’y détendent et s’y relaxent avec vue sur l’aquarium d’eau de mer dans lequel évoluent entre autres des requins à tête noire Profitez de 400 ans de savoir-faire et sentez-vous comme à la maison au Stanglwirt !
Bio-Hotel Stanglwirt Kaiserweg 1 6353 Going Tirol/Austria T +43 (0)5358 2000 F +43 (0)5358 200031 daheim@stanglwirt.com www.stanglwirt.com
mosspink – green living Design Kati Meyer-Brühl
Auszeichnung beim Internationalen Designwettbewerb in Stuttgart 2008.
Ausgezeichnet von The Chicago Athenaeum:
Distinction lors du Concours International
Distinguée par The Chicago Athenaeum : Museum of Architecture and Design.
de Design à Stuttgart en 2008.
Museum of Architecture and Design.
´
plus d´informations et sources: Domenico Bloise agentur bloise GmbH · Eichenstrasse 6 · 4573 Lohn-Ammannsegg (SO) / Schweiz · Tel. 032 351 63 02 · Fax 032 351 63 03 · e-mail: d.bloise@bruehl.com
16 l
notebook
by Nicole Steffen
Das Resort verwöhnt die Gäste zusätzlich mit kunstvollen Details und einem atemberaubenden Meeresblick. Kein Wunder, dass das Danai Beach Resort & Villas letztes Jahr eine Auszeichnung von Geo Saison erhalten hat, wonach es zu den zehn besten Strandhotels Europas gehört. Betritt man das Danai Beach Resort & Villas, schmeichelt Lounge-Musik in den Ohren. Ob beim Lunch, Cocktail oder Dinner, die Musik liegt in dieser mediterranen Oase überall in der Luft. Das Resort hat soeben ihre zweite, eigene CD produziert, die «Danai Lounge Vol. 2». Der DJ Benoit Man muss gar nicht immer so weit fliegen, um paradiesisches Ferienglück und Luxus Spa Anlagen zu Cassar traf den Hotel Manager, und die Vibes zwischen finden. Europa hat in den letzten Jahren enorm in dieses Segment investiert und bietet einer internatio- den beiden harmonierten sofort. Benoit, der sich nalen Klientel eine interessante Auswahl an Luxus Spa Hotel-Destinationen an, die in wenigen Flugstunden sofort ins luxuriöse Hideaway verliebte, ging mit innerhalb Europas zu erreichen sind. Eines davon ist das «Danai Beach Resort & Villas» im Norden des vollem Elan an die Arbeit, um diese zeite Compilation sonnigen Griechenlands. Die Herbstmonate sind geradezu perfekt, um den Sommer etwas zu verlängern zu kreieren. Das musikalische Konzept von Benoit und nochmals richtig Wärme in sich aufzunehmen. An die mächtige Steilküste der ägäischen Halbinsel ist, Talente der ganzen Welt zu vereinen, um die Idee Sithonia geschmiegt, liegt das wunderschöne Danai Beach Resort & Villas. Es ist weit mehr als eine simple von kultivierter Diversität zu vermitteln. Die neue Hotelanlage. Umgeben von grünen Pinienhainen, paradiesischen Gärten, dem privaten weissen Sandstrand CD lädt zu einer einstündigen Reise durch die Musik am türkisfarbenen Meer sorgt das luxuriöse Refugium für Erholung fernab des Trubels. Die 55 Suiten und aus aller Welt ein. Sie kann unter info@dbr.gr direkt fünf Villen sind einzigartig und individuell in Architektur, Design und Ausstattung. Jede der bis zu impo- für 25 Euro bestellt werden. Lounge Music und santen 950 m2 grossen Villen verfügt über einen privaten Infinity Pool und eine Hydromassage-Badewanne. mediterranes Glück: Ein Genuss für alle fünf Sinne!
Luxury feelings Nul besoin d'aller à l'autre bout du monde pour passer des vacances de rêve dans un complexe spa de rêve. L’Europe offre aujourd’hui un large éventail de destinations proposant des hôtels spa de luxe, à seulement quelques heures More infos Danai Beach Resort & Villas d’avion. L’un d’entre eux n’est autre que le Danai Beach Resort & Villas en Grèce. Danai Lounge CD-Compilation Vol. 2 L’automne est la période idéale pour se réchauffer sous le soleil grec et prolonger info@dbr.gr www.dbr.gr l’été. Le Danai Beach Resort & Villas, magnifique établissement perché sur les puissantes falaises de la péninsule de Sithonia en mer Egée, est bien plus qu’un simple complexe hôtelier. Entouré de pinèdes verdoyantes, de jardins paradisiaques, d’une plage privée de sable blanc et détails personnalisés et artistiques. Une musique lounge vient s’ajouter au cadre serein du Danai Beach d’une eau turquoise, ce lieu de retraite luxueux est Resort & Villas. Au déjeuner, à l’heure de l’apéritif comme au dîner, cette musisue d’ambiance flotte dans un véritable oasis méditerranéen pour les vacanciers l’air de cet oasis méditerranéen du nord de la Grèce. Pas étonnant que le Danai Beach Resort & Villas ait désireux de fuir le tumulte quotidien. Les 55 suites été récompensé l’année dernière par Geo Saison et classé parmi les 10 meilleurs hôtels d’Europe. Pour et les 5 villas, à l’architecture, au design et à l’amé- couronner le tout, l’hôtel à même produit son deuxième CD, le Danai Lounge. Le DJ Benoit Cassar a rencontré nagement personnalisés et uniques, invitent à la le directeur de l’hôtel et l’alchimie s’est faite immédiatement. Tombé instantanément sous le charme de détente et au ravissement. Chacune des imposantes ce coin de paradis luxueux, Benoit s’est aussitôt attelé à la création de cette deuxième compilation. Le villas (jusqu’à 950 m²) dispose d’une piscine à concept musical de Benoit : réunir des talents du monde entier pour véhiculer une idée de diversité raffinée. débordement privative et d’une baignoire à hydro- La compilation « Danai Lounge Vol. 2 » invite à un voyage d’une heure à travers la musique du monde entier. massage. L’établissement séduit ses hôtes par son Pour 25 euros, offrez-vous ce voyage musical cinq étoiles aux quatre coins du monde. Pour commander : incroyable vue sur la mer et sa décoration aux info@dbr.gr
18 l
news
by Tamara von Dach
Rigo
Axor_Swiss Hotel Majestic
Night of Design
Rigo - Made for tidiness Das Rigo Regal ist eine neue Kreation des italienischen Designhauses AK 47. Wenn man es auf den ersten Blick betrachtet, fällt einem sofort das leichte Design auf. Es wird an der Wand befestigt und bildet so den wesentlichen Charakter des Möbels. Rigo dient als praktisches Bücherregal, aber auch für Magazine, Objekte und vieles mehr. Egal wofür Sie es benützen, Rigo verleiht durch seine Funktionalität immer Leichtigkeit. L'étagère Rigo est une nouvelle création de la maison italienne de design Ak47. Au premier regard, on est frappé par la légèreté de son design. Elle se fixe au mur pour imposer son caractère essentiel et fondamental. Rigo peut servir d'étagère pour poser des livres, des magazines ou d'autres objets. Quelle que soit l'utilisation que l'on en fait, Regal ajoute à votre intérieur une touche de légèreté, comme des notes sur une partition de musique.
und Duschköpfe sind authentisch gestaltet bis ins Detail. Dennoch wird der Anspruch auf moderne, technische Raffinesse erfüllt und sorgt für ein einmaliges Duschvergnügen. La Belle Epoque peut revêtir un sens différent suivant les générations mais, à l'origine, elle désigne les années de paix de l'après-guerre franco-allemande. Elle posa les bases de l'essor qui s'ensuivit : la révolution industrielle, les progrès techniques et les développements dans les domaines de la médecine et de l'hygiène. Le Grand Hotel Suisse-Majestic de Montreux, un établissement 4 étoiles, nous replonge dans cette époque. Une atmosphère unique, des chambres réaménagées et des salles de bain exclusives invitent les hôtes à un voyage dans le temps. La rénovation a été l'occasion de développer la ligne Axor Montreux, qui nous fait revivre le passé par des pommes de douche classiques et des têtes de robinet en croix. Le raffinement technique est également de mise et nous permet de profiter d'une douche agréable et unique.
Cassina and the art of working with wood Der italienische Möbelhersteller Cassina wurde von der Italienischen Regierung dazu auserkoren, das Land an der Expo Shanghai 2010 zu vertreten. Dies ist eine einmalige Gelegenheit, die Designkunst mit Holz von Cassina zu verfolgen. Neben vielen verschiedenen Cassina Produkten werden eine Anzahl Stücke aus der Kollektion «Cassina I Maestri Collection» designed by Charlotte Perriand gezeigt. Darunter sind der Ventaglio table, der Refolo bench und der Ombra Tokyo chair. Für Cassina ist diese Expo ein wichtiger Moment, denn gerade im Juli 2010 hat Cassina einen Mono-Brand Showroom in Seoul, Korea, eröffnet, um einen weiteren Schritt in den asiatischen Markt zu wagen. Cassina a été choisie par le gouvernement italien pour représenter l'Italie à l'Expo de Shanghaï 2010. C'est l'occasion unique de suivre l'acutalité du travail du bois et de découvrir les points d'orgue de l'authenticité vue par Cassina. Outre de nombreux produits Cassina, plusieurs pièces de la collection « Cassina I Maestri » dessinée par Charlotte Perriant seront exposées, comme la table Ventaglio, le banc Refolo et la chaise Ombra Tokyo. Pour Cassina, cette exposition représente une nouvelle étape dans sa conquête du marché asiatique, après l'ouverture d'un showroom monomarque à Séoul, Corée du Sud, en juillet 2010.
news
Axor bathrooms for Swiss Hotel Majestic
Die «Belle Epoque», eine Zeitspanne um die Jahrhundertwende des vorletzten Jahrhunderts, mag für jede Generation etwas anderes bedeuten, doch ursprünglich war es die Zeit des langen Friedens nach dem Deutsch-Französischen Krieg. Die Belle Epoque bildete die Grundlage für den darauf folgenden industriellen und gesellschaftlichen Entwicklungsschub. Mit der Massenproduktion, dem technischen Fortschritt und der immer dichteren Stadtbesiedlung in den damaligen Kernstädten Europas stiegen auch die Anforderungen an Medizin und Hygiene. Im 4-Sterne Grand Hotel SuisseMajestic in Montreux lebt diese längst vergangene Epoche wieder auf. Ein einmaliges Ambiente, neu gestaltete Zimmer und exklusive Bäder nehmen Gäste mit auf eine Zeitreise in die Vergangenheit. Für die Renovierung der Bäder wurde von Hansgrohe, namhafter Designer im Bad- und Küchenbereich, die Linie Axor Montreux entwickelt. Mit traditionellem Design verkörpern diese Armaturen und Accessoires die Zeit der Belle Epoque. Klassische Kreuzgriffe
Night of Design Happy Birthday Campari! Im vergangenen Juni dieses Jahres wurde das 150. Jubiläum von Campari gefeiert. Im Rahmen der NACHT DES DESIGN, die in dem redbox Designstore in Zollikon stattfand, wurde nicht nur das Jubiläum gefeiert, sondern auch die Zusammenarbeit mit der venezianischen Glasbläserei Venini. Durch die Partnerschaft mit der renommier ten Glasmanufaktur des weltbekannten Murano-Glases entstand ein auf 150 Stück limitierter Cocktailshaker. Stargast dieses gelungenen Abends war der Designer Karim Rashid. Er überzeugte die Gäste mit einer Rede zum Thema «Design brings Pleasure» und genoss sichtlich die Aufmerksamkeit. Der Campari Cocktailshaker von Venini ist ab sofort erhältlich im redbox Designstore zu einem Preis von CHF 590.00.
The pink Ribbon Brustkrebs ist in unserer Gesellschaft nach wie vor ein brisantes Thema. Die Kampagne «Bewusstsein für Brustkrebs» der Estée Lauder Companies bekämpft seit 1992 den Brustkrebs durch Spenden und Aufklärung mit aufwendigen Kampagnen. Inzwischen ist die pinkfarbene Schleife, das Symbol der
1. Rigo by AK 47, w w w.ak47space.com 2. A xor Montreux Armaturen und Accessoires by Hansgrohe, w w w.hansgrohe.ch 3. Campari Cocktailshaker by Venini, w w w.campari.com 4. Cassina at Expo Shanghai 2010 from the 17th of September – 1st of October 2010, w w w.cassina.com 5. Breast Cancer Awareness Campaign, w w w.pinkribbon.org
19
Cassina
Pink Ribbon
Kampagne, in über 70 Ländern vertreten. Mehr als 110 Millionen Schleifen wurden verteilt und einige Millionen Dollar konnten für die Forschung gespendet werden. Im Jahr 2000 weitete die Organisation ihre Aktionen aus und initiierte die pinkfarbene Beleuchtung von monumentalen Wahrzeichen wie dem Taj Mahal oder die Niagara Fälle, um die lebensrettende Botschaft auf eine neue Weise zu verkünden. Im Oktober 2010 wird die Initiative ihren 11. Geburtstag feiern und mehr als 200 berühmte
Gebäude erleuchten. Dazu kommt, dass die glamourösen Luxuskosmetikmarken der Estée Lauder Companies, wie z.B. Jo Malone oder La Mer, sich zusammenschliessen, um Pink Ribbon Produkte zu verkaufen und um Spenden zu sammeln. Dans notre société actuelle, le cancer du sein est un sujet de plus en plus brûlant. A travers sa campagne de sensibilisation, le groupe Estée Lauder lutte depuis 1992 contre le cancer du sein par des dons et une information sur la maladie. Depuis sa création, le ruban rose, symbole de la campagne, est présent dans plus de 70 pays ; plus de 110 millions de rubans ont été distribués, et un million de dollars a été versé à la recherche. En 2000, l'organisation a étendu ses
®
PuraVida
P UR. KL AR. S INN L IC H.
Erleben Sie PuraVida® auf www.hansgrohe.ch/puravida
Wasser ist wertvoll. Hansgrohe Mischer sparen bis zu 50 % Wasser ein, senken den Energieverbrauch und verringern den CO2-Ausstoss. Dank der Hansgrohe EcoSmart Technology.
actions par l'éclairage en rose de sites symboliques comme le Taj Mahal ou les chutes du Niagara afin de transmettre le message salvateur de nouvelle manière. En octobre 2010, l'initiative fêtera son 11e anniversaire et éclairera plus de 200 édifices célèbres. Par ailleurs, les marques de cosmétiques de luxe d'Estée Lauder Companies, comme Jo Malone ou La Mer, se regroupent pour vendre des produits Pink Ribbon et réunir des dons.
20 l
gallery
by Tamara von Dach
Andy Warhol
Dora Garcia - I Am a Judge
Bieler Fototage
Festival Images
Andy Warhol – The early Sixties Der ehemalige Werbegrafiker Andy Warhol entschloss sich in den frühen 1960er Jahren, eine freie künstlerische Tätigkeit zu wählen. Sein Fokus blieb dabei aber derselbe: Die Welt des Konsums, der Medien und der Massenindustrie. In jener Zeit leitete Warhol eine bis heute folgenreiche Wende in der Kunstgeschichte ein. Schrittweise ersetzte er eine individuelle Bildsprache durch bereits mediatisiertes und damit kollektives Bildmaterial sowie durch mechanische Bildverfahren. An Bildern wie Before and After wird diese Entwicklung seines Schaffens veranschaulicht. Die Ausstellung umfasst rund 70 Gemälde und Zeichnungen.
Cette année, pour leur 14e édition, les Journées photographiques de Bienne présentent 21 séries de photos d'artistes suisses et internationaux sous le titre « collatéral ». Loin des photographies habituelles, elles s'intéressent à des travaux qui se distancient du flux des images qui nous entourent. Qu'il s'agisse de portraits d'enfants prenant le contrepied des clichés ou du regard porté sur les événements du 11 septembre, l'approche des photographes prouve qu'un thème n'est jamais épuisé dans cette discipline et que l'on peut résister à l'uniformisation des images en agissant de manière collatérale. Les photographies d'artistes tels Emmanuelle Bayart, Nina Berman ou Dana Popa sont présentées dans différents lieux d'exposition de la ville de Bienne.
ques. En tant que premier partenaire hôtelier officiel du festival, l'Andaz Liverpool Street est l'un des centres névralgiques de ce rendez-vous. L'hôtel organisera plusieurs événements et présentera quelques installations. On pourra ainsi admirer la capsule de sommeil très raffinée du designer français Mathieu Lehanneur baptisée « Once upon a dream ». La nouvelle collection de mobilier de luxe Sé by Jaime Hayon aborde le thème de l'agencement intérieur et attendra les visiteurs avec une offre innovante et pleine de fraîcheur. Rolf Sachs sera également à l'honneur et ouvrira pour une journée les portes de son studio afin de présenter aux regards ébahis une édition limitée de mobilier et d'éclairage design.
gallery
Dora GarcÍa – I am a Judge
In Zusammenarbeit zwischen der Kunsthalle Bern und der Index Stockholm entstand eine Ausstellung der spanischen Künstlerin Dora García. In García’s Werk ist die Untersuchung der Paradigmen und Konventionen in der Kunst ein zentrales Moment. Häufig dienen ihr dabei Texte und Geschichten als Grundlage für Szenarien, die vielschichtig Fragen zu Ethik und Moral aufwerfen und dabei zugleich unterhaltsam und geistreich sind. Ein ständiger Begleiter der Werke García’s ist der schwarze Humor. Ganz besonders zeigt sich dieser in der Videoarbeit „Just because everything is different, it does not mean that anything has changed“ von 2008, die die Geschichte des Komikers Lenny Bruce wieder aufleben lässt.
Bieler Fototage 2010 An den Bieler Fototagen werden dieses Jahr zum 14. Mal 21 nationale und internationale Kunstschaffende Fotoserien unter dem Titel „kollateral“ gezeigt. Es geht nicht um die alltägliche Fotografie. Es werden Arbeiten gezeigt, welche aus der Bilderflut, die uns umgibt, herausragen. Ob Kinderporträts, die von den Klischees abweichen, oder die Ereignisse des 11. Septembers 2001, die Herangehensweise der Fotografen zeugen davon, dass ein Thema nie ausgeschöpft ist. Sie zeigen wie man der Vereinheitlichung der Bilder zu widerstehen vermag, indem sie kollateral agieren. Künstler wie Emmanuelle Bayart, Nina Berman oder Dana Popa präsentieren ihr fotografisches Werk an verschiedenen Ausstellungsorten in der Stadt Biel.
Festival Images
London Design Festival 2010
Neben den bekannten Destinationen für Designer wie Dänemark oder Italien, fällt nun das Licht auf eine etwas andere Veranstaltung, und zwar in England. Das London Design Festival verwandelt im September kur zer hand die Haupt st adt in ein Designmekka. Viele Brands öffnen ihre Türen mit aktuellen Installationen, Gesprächen, Ausstellungen und einmaligen Events. Erster offizieller Hotel Partner des Festivals ist das Andaz Liverpool Street, eines der Höhepunkte der Veranstaltung. Das Hotel wird eine Anzahl von Events organisieren und Einrichtungen präsentieren. Zum Beispiel kann man die raffinierte Schlafkapsel „Once Upon a Dream“ des französischen Designers Mathieu Lehanneur bewundern. Die neue Kollektion der Luxusmöbel „Sé“ by Jaime Hayon widmet sich dem Thema Inneneinrichtung und wartet mit einem frischen und innovativen Angebot auf die Besucher. Auch Rolf Sachs gibt sich die Ehre und öffnet für einen Tag sein Studio. Er wird darin den neugierigen Augen eine Limited Edition von Möbel- und Lichtdesign zeigen. Oublions un instant les hauts lieux du design que sont le Danemark et l'Italie pour braquer les projecteurs sur un événement organisé en Angleterre, le London Design Festival, qui verra la capitale se transformer temporairement en Mecque du design. En septembre, de nombreuses marques ouvrent leurs portes pour présenter des installations, des approches, des expositions et des événements uni-
Das Festival für visuelle Kunst IMAGES in Vevey organisiert alle zwei Jahre Open Air- und IndoorAusstellungen an verschiedenen Orten der Stadt. Präsentiert werden die Arbeiten von ca. 100 Künstlern, unter anderem auch die Gewinner der beiden Wettbewerbe European First Film Awards und Vevey International Photo Awards. Die Open Air Ausstellung widmet sich ganz der Fotografie. Um dies zu untersteichen, hat der französische Künstler JR ein Projekt ausschliesslich für das Festival kreiert. Die Indoor Ausstellung installiert ein ephemeres Museum in einem alten Einkaufszentrum. Dédié aux arts visuels, le festival IMAGES organise tous les deux ans des expositions en plein air et en intérieur en différents points de la ville. Il présente les travaux d'une centaine d'artistes, dont le lauréat des concours le Grand prix européen des premiers films et le Grand Prix international de photographie de Vevey. L'exposition en plein air est entièrement consacrée à la photographie. Pour le souligner, l'artiste français JR a créé un projet spécialement pour le festival. L'exposition indoor installe quant à elle un musée éphémère dans un ancien centre commercial.
1. Andy Warhol – The early sixties, Paintings and Drawings 1961-1964, 05.09.2010 – 23.01.2011, Kunstmuseum Basel, 4010 Basel, w w w.kunstmuseumbasel.ch 2. Dora García – I Am a Judge, 21.08.2010 – 10.10.2010, Kunsthalle Bern, 3005 Bern, w w w.kunsthalle-bern.ch 3. Bieler Fototage 2010, 03.09.2010 – 26.09.2010, Stadt Biel, w w w.bielerfototage.ch 4. London Design Festival 2010, 18.09.2010 – 26.09.2010, London Soho, London W1D 3JJ UK, w w w.londondesignfestival.com 5. Festival Images, 04.09.2010 – 26.09.2010, Stadt Vevey, w w w.images.ch
Windows®. Life without Walls™. ASUS recommends Windows 7.
Finally, a resounding tour de force that will captivate even the most discerning eyes and ears. The sleek, fluid lines of the new ASUS NX notebook are crafted to dominate your living room and leave an indelible imprint on your mind. For ultimate audio performance, the NX — powered by an Intel® Core™ i7 processor — features the exclusive ASUS SonicMaster technology co-developed with Bang & Olufsen ICEpower®, delivering true 3-dimensional surround sound and an unforgettable, audiophile-worthy listening experience. For those with impeccable taste, the choice has never been easier.
Tune in to SonicMaster: www.sonicmaster.asus.com Intel, the Intel Logo, Intel Inside, Intel Core, and Core Inside are trademarks of Intel Corporation in the U.S. and other countries.
22 l
funny design by Nicole Steffen
Der «BOSS Orange Sunset» Duft ist das perfekte Fragrance, um den Altweiber-
sommer in vollen Zügen zu geniessen. Es ist die Fortsetzung des erfolgreichen Duftes «Orange Women» in einer noch intensiveren Version. Orange Sunset ist ein Elixir voller Lebensfreude und sinnlicher Impulse. Am Tagesende, wenn sich die Sonne mit ihren letzten warmen Strahlen langsam dem Horizont zuneigt und die Abenddämmerung aufkommt, dann ist es Zeit, sich dem wunderbar fruchtigen und verführerischen Elixir Orange Sunset hinzugeben und sich in eine moderne Diva zu verwandeln. Die aktuelle Kommunikationskampagne wurde mit der
Schauspielerin und Model Sienna Miller glamourös inszeniert. Die Duftnoten des Orange Sunset sind eine raffinierte Mischung aus frischen Blumenblättern, Orangen, Mandarinen und Sandelholz. Vanilla rundet das Duftbouquet harmonisch ab. Die Verpackung und das Flakon stehen ganz im Zeichen der warmen Farbtöne des Sonnenuntergangs mit seinen faszinierenden Farbenspielen am Himmel. Den BOSS Orange Sunset Duft für die moderne Frau gibt es in vier Versionen: Als Eau de Toilette im jeweils 30ml, 50ml oder 75ml Flakon oder als praktischen Eau de Toilette Travel Spray.
Sunset sensation More infos www.bossfragrances.com
Le nouveau parfum BOSS Orange Sunset est la fragrance idéale pour profiter pleinement de l’été indien. Ce n’est autre que la suite du parfum Orange Women dans une version encore plus intense. Orange Sunset est un élixir de joie de vivre et d'impulsions sensorielles. Il évoque un coucher de soleil en fin de journée, le moment propice pour s’envelopper de ce merveilleux élixir fruité et enivrant et pour se transformer en diva moderne. La campagne actuelle est incarnée par l’actrice et modèle
Sienna Miller, ultime symbole de liberté et de sensualité. Orange Sunset est un bouquet de notes harmonieuses de fleur d’oranger, de mandarine, de bois de santal et de vanille. L’étui et le flacon affichent un magnifique jeu de couleurs faisant référence aux nuances captivantes qui envahissent le ciel au coucher du soleil. Le parfum BOSS Orange Sunset pour la femme moderne est disponible en quatre versions : Eau de Toilette 30ml/50ml/75ml et Eau de Toilette Travel Spray.
A.D. NATALIA CORBETTA . FOTOGRAFIA MARIA VITTORIA BACKHAUS
C E S T O N E D E S I G N A N T O N I O C I T T E R I O . F R E I K O M P O N I E R B A R E S O F A S , A U C H M I T A R M U N D R Ü C K E N L E H N E N , M I T P A N E E L E N A U S G E F L O C H T E N E M L E D E R F L E X F O R M S.P.A.
INDUSTRIA PER L’ARREDAMENTO 2 0 0 3 6 M E D A ( M B ) I TA L I A VIA EINAUDI 23.25 / TEL. 0362 3991 FA X 0 3 6 2 3 9 9 2 2 8 / w w w. f l e x f o r m . i t
ANDRAX GMBH Sunnehaldenstrasse 12 /a CH 8311 BRUETTEN Tel. 052 . 3550070 / Fax 052 . 3550077 e-mail: info@andrax.ch
24 l
funny style by Nicole Steffen
More infos www.thomassabo.com erhältlich in Globus-Filialen disponible dans les succursale de Globus
Thomas Sabo, die Lifestyle-Marke für Sterling Silver
Jewellery und Accessoires steht für hohe Designkompetenz und ist führende Anbieterin in Sachen Charmings. Thomas Sabo hat seine Kollektion um die neuen Linien «Classic», «Rebel at Heart» und «Seasonal» erweitert. Die neuen Produkte sind wie immer sehr phantasie- und stilvoll entworfen und bürgen für eine hohe Verarbeitungsqualität. Die neuen Motive widmen sich den grossen Themen des Lebens wie die Liebe, Leidenschaft, Hoffnung, Unschuld, Sinnlichkeit, Verlangen und barocker Rock’n’Roll. Als reine Poesie präsentieren sich die eleganten und trendigen Schmuckstücke der Linie «Seasonal» mit Federherzen, Kronen, Schlüsseln, Fleur-de-lys Ornamenten, Totenkopf, kombiniert mit eleganten Perlen und funkelnden Steinen. Die neue Sabo Kollektion steht aber auch ganz im Zeichen der Träume: «House of Adventures» ist ein Ort für Auserwählte, für die Schönen und die ewig jung Gebliebenen. Ihr poetisches Motto lautet: «Vertraue deinen Träumen, Deinem Herzen und Deiner eigenen Geschichte. Das Leben ist ein Abenteuer, das nie zu Ende geht.» Modern abgestimmte Schmuckstücke gibt es auch für den modebewussten Mann. Die «Rebel at Heart»-Linie, inspiriert von der abenteuerlichen Welt der Cowboys, ist eine opulente Kreuzung aus Wildwestromantik, Barock und viktorianischem Flair. So sollen die Männer sich als moderne Cowboys fühlen, in dem sie feinen Zwirn und AristokratenLeder tragen und Rock’n’Roll als die höchste Form der Etikette ansehen. Thomas Sabo visualisiert die Synthese dieser zwei gegensätzlichen Welten mit der einzigartigen Zusammenstellung von Symbolen und Materialien. Hier findet der Mann Charmings in Form eines Revolvers, eines Sheriffkreuzes mit Totenköpfen verziert, oder eines Pferdehufens. Darunter hat es auch Fleur-de-lys Symbole, Kreuze oder einen Cowboy-Stiefel aus feinstem Sterling Silver. Die Anhänger können mit einer Silberkette oder einem Lederband getragen werden. All die Modelle sind modischer Schmuck in edlem Design und lassen sich nach Lust und Laune kombinieren: Sie passen sowohl zu einem klassisch-barocken als auch zu einem extravagant-verwegenen Outfit.
Trendy poesie and Rock'n'Roll
Thomas Sabo, créateur incontournable de bijoux mode, élargit sa collection avec les lignes Classic, Rebel at Heart et Seasonal. Les nouveaux produits, plein de style et de fantaisie, sont comme toujours parfaitement combinables entre eux. Tout tourne autour de l’amour, de la passion, de l’espoir, de l’innocence, de la sensualité, du désir et du rock’n roll baroque. Les bijoux élégants et tendance de la ligne Seasonal sont une véritable poésie où se mêlent cœurs en plume, couronnes, clés, ornements de fleur-de-lys et têtes de mort, assortis de perles élégantes et de pierres étincelantes. Les nouvelles collections Thomas Sabo sont placées sous le signe des rêves : l’« House of Adventures » est un endroit dédié aux élus, à la beauté et à la jeunesse éternelle. Accroche-toi à tes rêves, crois en ton cœur et en ton histoire. Car il s’agit d’une aventure sans fin. Ouvre les yeux et prends conscience que tu rêves. Tel est le poétique et séduisant leitmotiv des nouvelles collections de la maison Thomas Sabo. Et l’homme moderne et amateur de mode n’est pas en reste : lui aussi à droit à des bijoux tendance et plein de style. La ligne Rebel at Heart s’inspire de l’univers aventurier des cowboys, un fastueux recoupement de romantisme du Far West, de baroque et de flair victorien. Un univers où les cowboys sont en costume et les aristocrates tout de cuir vêtus, le tout sur fond de rock’n’roll. Thomas Sabo fait la synthèse de ces deux mondes puissants en proposant des bijoux, des symboles et des matériaux que tout oppose. Cette ligne comprend de nombreux pendentifs en argent sterling de haute qualité : revolver, croix de shérif sertie de têtes de mort, fers à cheval, fleur-de-lys, croix et autres bottes de cowboy. Les pendentifs peuvent être portés avec des chaînes en argent ou des cordons en cuir plus décontractés. Une fois de plus, Thomas Sabo a su créer une collection unique de bijoux mode en argent, plein de style et de fantaisie, pour l’homme et la femme. Chaque bijou peut être porté seul ou en superposition pour un style classique baroque, au gré des envies et des tenues.
Model: Shiva
Design: Jean-Pierre Audebert
Jori infocenter: complete collection and free advice www.jori.com, tel +32 56 31 35 01
26 l
funny design by Nicole Steffen
Der deutsche Armaturen-Spezialist Grohe vereint Design und neuste Technologie
gekonnt in der Digital Duscharmatur Velvet Black_Grohe Ondus. Mit diesem Produkt fand der Hersteller den Schlüssel zur digitalen Welt und setzte damit neue Massstäbe. Das Ergebnis ist eine stilvolle und puristische Armaturanlage für das moderne Duschen im Zeichen des Urban Designs. Die Armatur ist einfach zu handhaben: Knopf leicht berühren und im Nu verwandelt sich das erfrischende und stimulierende Duschritual in einen tonischen und Blockade abbauenden Massagegenuss. Die Velvet Black Armatur steht von A bis Z im Zeichen der Sinnlichkeit. Das beginnt beim eleganten und smarten Design der Duschbrause und des Halters. Die Velvet Black wirkt wie ein feiner, anmutiger Frauenkörper aus mattpoliertem, hochwertigen Material in der eleganten
Sensual shower More infos Grohe Ondus Collection Velvet Black Shower www.grohe.de
Farbe Schwarz. Kein kompliziertes Drehen und Einstellen des Kopfbrausens mehr, sondern ein leichter Fingerdruck auf das Digitalsystems genügt, um unter einem weich plätschernden Wasserstrahl stehen zu können. Kreativität, Design, Qualität und Sinnlichkeit zeichnen Velvet Black aus und ermöglichen eine völlig neue Dimension des Duschens mit äusserst vitalisierenden Effekten.
Le spécialiste allemand de la robinetterie Grohe, associe avec style et perfection un design et une technologie des plus modernes à la robinetterie de douche numérique Velvet Black_Grohe Ondus. A travers ce modèle, le fabricant a trouvé la clé du monde numérique et établit de nouveaux critères de qualité. Résultat : une robinetterie au design puriste pour se doucher en toute modernité sous le signe du design urbain. Facile à manipuler : il suffit d’effleurer le bouton et en un clin d’œil, le rituel de douche rafraîchissant et stimulant se transforme en un massage tonique qui élimine tous les points de tension. Velvet Black a été créée de A à Z sous le signe de la sensualité, à commencer par le design à la fois élégant et smart de la pomme de douche et du support. Velvet Black fait l’effet d’un corps de femme raffiné et gracieux, se décline en finition mate polie de haute qualité et de couleur noire aussi élégante que tendance. Terminé le réglage compliqué de la pomme de douche; un effleurement sensuel du système numérique avec le doigt transforme la pomme de douche soit en un jet d’eau doux et clapotant, soit en une pluie tonique et dynamisante. Créativité, design, qualité et sensualité donnent de nouvelles dimensions au plaisir de se doucher. Entrer dans une autre dimension pour une douche absolument délicieuse qui amplifie le plaisir et les effets relaxants et vitalisants du rituel quotidien de l’eau.
www.citroen.ch
R E V E N K O LO K C BA O R T E R I T N A CITROËN DS3 Wen kümmert schon die Vergangenheit? Sie doch nicht. Und Citroën ebenso wenig. Der total neue Citroën DS3 ist die Krönung zeitgemässer Kreativität in Stil und Technik. Seine kompakten und dynamischen Formen treffen den Puls der Zeit. Die Geräumigkeit im eleganten Design reflektiert den urbanen Luxus - 38 Stilkombinationen ermöglichen den Ausdruck Ihrer eigenen Persönlichkeit. Denn Anti Retro bedeutet leben. Hier und jetzt.
28 l
funny jewellery by Nicole Steffen More infos Flagstore : Autore 104 King Street Sydney-Australia www.pearlautore.com.au
Magic pearl design Die Perle stand schon seit jeher für Luxus, Eleganz und Stil. Sie ist ein Must-have
für jede chice Lady. Die neue Venezia Collection des australischen Jeweldesign Brands Autore mit Sitz in Sidney ist bekannt für wunderschöne und einzigartige Schmuckobjekte. The Autore Group wurde 1991 gegründet und versteht es, jedes Jahr mit originellen Kreationen zu überraschen. Autore ist der grösste Südseeperlen-Juwelierhersteller der Welt. Die Inspirationsquelle der Schmuckstücke kommt aus der magischen Unterwasserwelt. Kein Wunder, denn einer der schönsten Meeresflecken der Welt liegt an der australischen NordwestKüste, den berühmten Korallenriffen, die «Grand Berry Corals Reefs». Dort lebt die faszinierende Unterwasserwelt des Ozeans. In den tiefen Meeresgründen zwischen Indonesien und Australien werden die schönsten Perlen produziert. Es gibt sie in einmaligen Grössen und den schimmernden Farbtönen wie Deep White, Exotic Blue, Grey, Soft Pink, Cream, Yellow and Rich Gold. Die PerlenSchmuckstücke sind mit wunderschönen Edelsteinen kombiniert und in Goldfassungen gehalten. Für einmal liess sich Autore vom alten Europa beeinflussen, und zwar von keiner geringeren Stadt als die Serenissima! Das romantische und poetische Venedig war Muse der neuen Jeweldesign-Kreation. Jedoch bleibt Autore dem Element Wasser, der traumhaft magischen Meereswelt dennoch treu. Die Designer liessen sich vom italienischen Zauber Venedigs, von der italienischen Kunst und vom Lifestyle verzaubern und inspirieren. Entstanden ist eine raffinierte Ringkollektion, die ein wahrer Traum aus Poesie und zugleich eine Hommage an die Perle ist: Die Königin des Meeres, aus der die ewige Weiblichkeit und Sinnlichkeit geboren wird. Für diese Kreationen erhielt der Brand sogar die Design Auszeichnung als «Best Pearl Design Award in USA & UK».
La perle est le symbole féminin de l'élégance et du bon goût. Une possession incontournable pour toute femme chic. La nouvelle collection Venezia de la marque de joaillerie australienne Autore, établie à Sydney, est réputée pour ses bijoux somptueux et uniques. Fondé en 1991, le groupe Autore impressionne année après année par l'originalité de ses créations. Il s'agit du plus grand fabricant au monde de bijoux composés de perles du Sud. Les créations sont inspirées de la magie du monde sous-marin. Pas étonnant, puisque l'une des plus belles étendues maritimes au monde, la célèbre barrière de corail, s'étend au large de la côte nord-ouest de l'Australie. Un fascinant ballet aquatique s'y joue tous les jours. Les plus belles perles sont produites dans la clarté des profondeurs océaniques entre l'Indonésie et l'Australie. Elles se déclinent en différentes tailles et nuances chatoyantes : blanc profond, bleu exotique, gris, rose pâle, crème, jaune et or. Exceptionnellement, Autore quitte l'Océanie pour l'Europe et met le cap sur la romantique Venise, tout en restant fidèle à son élément, l'eau, ainsi qu'à la magie du monde marin. Comme beaucoup, la marque s'est laissée séduire par le charme italien de Venise, son art, son design et son mode de vie. Elle a su exprimer avec brio cette nouvelle source d'inspiration dans ses associations de pierres précieuses et de perles du Sud venues des profondeurs de l'océan. Le monde fascinant des perles s'exprime sous différentes formes et nuances, enchâssées dans des sertis en or rose ou blanc. La marque a vu ses créations récompensées par le Prix du meilleur design aux USA et au Royaume-Uni. Est ainsi née une collection raffinée de bagues au design authentique agrémenté d'accents de poésie, en hommage à la perle, la reine des océans, symbole de la féminité et de la sensualité.
Le "savoir divertir"
[ www.fusiontables.com ]
by Aramith
[ fusiontables
[
[ www.fusiontables.com ]
De nos jours, un bon produit n’est pas simplement utile et d’un bon design mais il doit s’adresser aux gens, répondre à leur besoin de moments uniques et précieux. Apporter une valeur émotive, un moment de qualité, ce sont les caractéristiques essentielles des tables Fusion. Conçue pour se divertir, la table Fusion a exactement ce qu’il faut pour créer des moments forts et inoubliables pour votre famille, vos invités et vous bien sûr.
[ Fusion GOLD ]
Maison & Objet - PARIS Hall 7 - Stand E121
Une version unique, une élégance rare, une finition prestigieuse, ce sont les premiers qualificatifs qui vous subjugueront quand vous découvrirez cette luxueuse table dorée à la feuille au nom révélateur de Fusion GOLD.
O DORMEZ-KOLLY SA ROUTE DE BILLENS 9 ROMONT 1680 026.660.66.70 O ONVIEW DESIGN AG BAARERSTRASSE 139 ZUG 6300 041.420.37.05 O MOCCO RAUMKONZEPT OBERFELDSTRASSE 2 WEINFELDEN 8570 071.622.88.08 O SPHAERA ROLF BACHMANN OBERDORFSTRASSE 33 HORGEN 8810 044.770.19.33 O STYLE-DESIGN DECORATION PLACE DU MARCHE 10 CAROUGE 1227 022.820.30.45 O ORMA CREATION DE BUREAU S.A. AVENUE DES PORTES ROUGES 36 NEUCHATEL 2000 032.724.00.00
30 l
funny architecture by Tamara von Dach
More infos Manufacturer: FINCUBE, Hauptstrasse 69, IT- 39050 Unterinn/Ritten, www.fincube.eu Designer: Studio Aisslinger, Heidestrasse 46-52, DE-10557 Berlin, www.aisslinger.de
Ein innovatives Heim, das gleichzeitig umweltfreund-
lich und anschaulich ist und das auffällt und auch gefällt. Das wünschen wir uns. Die Ansprüche, die wir heute an unser Heim stellen, sind nicht immer einfach und alle auf einmal zu realisieren. Was ist aber, wenn es ab heute eine neue Lösung dafür gibt? Ein Haus aus purem Holz, spezielles Design, ei Gebäude, das vollständig recyclebar und in nur 70 Tagen gebaut ist? Der FINCUBE erfüllt all diese Kriterien. Er ist das Ergebnis der Zusammenarbeit zwischen dem deutschen Designer Werner Aisslinger und dem österreichischen Unternehmer Josef Innerhofer. Am Anfang war Aisslinger’s visionäres Projekt der «Loftcube». Nach einem Treffen mit Josef Innerhofer, der sehr angetan war von der Idee des Designers, spannten die zwei kreativen Köpfe zusammen und entwickelten den FINCUBE, ein neuartiges Ökohaussystem mit einzigartiger Optik. Das ganze Gebäude glich einem «Wohn-Ufo», das Aisslinger als Antwort auf die Verknappung von günstigem Wohnraum im urbanen Umfeld entwickelt hatte. Bereits zuvor entstand ein Prototyp, den er in Berlin auf dem Dach eines Hochhauses platziert hatte. Aus dem kleinen, weissen Plastikwürfel enstand durch den Einbezug der Natur und ihrer recyclebaren Ressourcen und Materialien ein modular aufgebautes Ökohaussystem, das nicht nur vorbildlich umweltfreundlich ist, sondern auch optisch einzigartig daher kommt. Der FINCUBE besteht aus europäischem Lärchenholz. Es ist eine Holzskelettkonstruktion mit vier statischen Stützpunkten, einer Gebäudehülle mit dreifach verglasten Panoramafenstern sowie einem Installationskern. Er erfüllt alle Kriterien einer gebräuchlichen Niederenergiebauweise. Trotz der relativ kleinen Nutzfläche kommt nie das Gefühl von Enge auf, da die Raumhöhe 2.56m beträgt. Theoretisch kann der FINCUBE an jedem festen Ort auf der Erde aufgestellt werden. Käufer können die einzelnen Bauteile an den gewünschten Ort transportieren und montieren lassen. Der fertige FINCUBE steht nach rund zwei Monaten bereit und ist für 150.000 Euro ein perfektes Eigenheim.
Unique architecture for unique people Une habitation innovante, à la fois écologique et évocatrice, qui attire l'attention et ravit le regard. Nos exigences vis-à-vis de notre logement ne sont pas toujours simples ni réalisables simultanément. Pourtant, aujourd'hui, la solution existe peut-être sous la forme d'une maison en bois au design innovant et entièrement recyclable – qui se construit en seulement 70 jours. Le FINCUBE est le fruit d'une collaboration entre le designer allemand Werner Aisslinger et l'entrepreneur autrichien Josef Innerhofer. Au départ, le projet visionnaire d'Aisslinger s'appelait le « Loftcube ». Il rencontra Josef Innerhofer, qui fut séduit par l'idée du designer, et les deux hommes unirent leurs forces pour développer le FINCUBE, une habitation écologique d'un nouveau genre à l'allure distinctive. L'ensemble du bâtiment, qui fait penser à un ovni habitable, a été développé par Aisslinger en réponse à la raréfaction de l'espace habitable bon marché en milieu urbain. Il avait déjà créé un prototype qu'il avait à l'époque placé sur le toit d'un immeuble
berlinois. Du petit cube de plastique blanc est né, à travers une démarche axée sur le respect de la nature et l'utilisation de matériaux recyclables, un système de maison écologique modulaire qui appréhende l'environnement de manière exemplaire tout en imposant son originalité d'un point de vue visuel. Le FINCUBE est composé d'un squelette en mélèze européen avec quatre bases statiques, une enveloppe de bâtiment dotée de fenêtres panoramiques à triple vitrage et un noyau d'installations. Il remplit tous les critères d'une construction à faible consommation d'énergie. Malgré une surface utile relativement faible, la hauteur sous plafond de 2,56 m évite de se sentir à l'étroit. En théorie, le FINCUBE peut être installé en tout lieu de la planète, pourvu que le sol soit ferme. Les acheteurs font transporter et assembler les différents éléments de la construction là où ils le souhaitent. Le FINCUBE est monté en deux mois environ et constitue un logement parfait pour 150 000 euros.
Betten
Kommoden
Raumtrenner
Regalsysteme
Schr채nke
reef www.interluebke.com
32 l
funny design by Christian Monnard
Sie sind ein Träumer, und Sie haben schon immer davon geträumt, Ihr Wohn-
zimmer oder Ihr Esszimmer hin und wieder in eine Spielwiese für Erwachsene zu verwandeln? Tja, aus Platzgründen und aus ästhetischen Erwägungen – so etwas würde nicht zum Rest Ihrer Wohnung passen – legen Sie diese Vorstellung schnell wieder ad acta, die direkt aus Ihrem Reptiliengehirn zu stammen scheint. Was aber, wenn diese Utopie möglich würde, wenn dieser Traum reale Formen annähme, die nicht nur schön, originell und verspielt wären, sondern auch in punkto Design voll im Trend liegen würden? Ich merke schon, dass Sie richtig kribbelig werden! Denn in der Tat, das Wunder ist geschehen, und es kommt auf direktem Weg aus Belgien. Das Konzept heißt Fusiontables. Es handelt sich dabei um ein Objekt mit zwei Gesichtern. In seiner ersten Gestalt erscheint es als Esstisch, der schön und wunderbar schlicht daherkommt, aus lackiertem Stahl oder Edelstahl gefertigt mit einer Tischplatte, die in 5 verschiedenen Hölzern zu haben ist. Das zweite Gesicht dieses Objekts kommt zum Vorschein, wenn Sie die Deckplatten abnehmen und sich der Tisch in einen wunderbaren Billardtisch verwandelt, dessen Tuch in 12 verschiedenen Farben erhältlich ist. Doch die Designer dieses schönen Stücks, die
Fusion Gold aka Fusiontables More infos www.fusiontables.com
zur Amarith-Gruppe gehören, wollten sich damit noch nicht begnügen. Sie haben eine Luxusversion des Fusiontable entworfen, den Fusion Gold. Diese extrem hochwertige Ausführung wurde Anfang September exklusiv auf der Pariser Designmesse Maison&Objet vorgestellt. Um das Meisterwerk unter optimalen Bedingungen herstellen zu können, hat sich das belgische Unternehmen eines Pariser Designateliers bedient, dessen Erfahrung allgemein anerkannt ist: Les Ateliers Gohard. Die Oberfläche des Tischs ist mit 24-karatigem Blattgold bedeckt. Der Goldbelag ist in Rohfassung erhältlich oder antik gearbeitet. Bei dieser außergewöhnlichen Version sind auch die Tischplatten persönlich gestaltbar, sei es in schwarz oder weiß lackiert oder einfach so, wie Sie es sich vorstellen. Auch das Billardtuch kann ganz nach Ihrem Geschmack gestaltet werden: mit Ihrem persönlichen Logo, dem Familienwappen oder mit dem Emblem Ihrer Lieblingsmannschaft. Mit Fusion Gold ist alles möglich. Wenn man Ihnen also sagt, dass alles im Leben möglich ist, dann brauchen Sie es nur zu glauben!
Vous êtes un rêveur… vous vous êtes toujours imaginé qu’une fois ou l’autre vous aimeriez pouvoir transformer votre salon ou votre salle à manger en un espace de jeu pour les grands. Mais voilà, les contraintes de place et d’esthétisme sont en contradiction flagrante avec le reste de votre appartement et ont toujours mis fin à cette envie venue en droite ligne de votre cerveau reptilien. Et si cette utopie devenait possible, si ce rêve prenait les formes d’une réalité non seulement belle, originale, ludique mais également terriblement design ? Je le sens vous ne tenez déjà plus en place ! Eh oui, le miracle a eu lieu et il vient en droite ligne de la Belgique. Le concept se nomme Fusiontables. Il s’agit en réalité d’un objet à deux visages. Dans son apparence première, il est une table à manger, belle, épurée à souhait, faite d’acier laqué ou d’Inox avec un plateau disponible en 5 essences de bois. Pour son second visage, vous faites glisser le plateau supérieur et elle se transforme en une magnifique table de billard dont le drap est disponible en 12 coloris différents. Mais les concepteurs de ce bel objet de design, issus du groupe Amarith, ne voulaient pas s’arrêter là. Ils ont préparé une version luxe de la Fusiontable, la Fusion Gold. Cette version très haut de gamme a été présentée au début septembre et en exclusivité durant le salon parisien du design Maison&Objet. Afin de réaliser cet opus dans les conditions optimales, la société belge s’est attachée les services d’un atelier parisien à l’expertise unanimement reconnue, Les Ateliers Gohard. La structure de la table est recouverte de feuille d’or 24 carats. Cet or peut être laissé dans sa version brute ou travaillé façon vieilli. Pour cette déclinaison hors du commun vous pouvez également personnaliser les panneaux, que ce soit dans une interprétation laquée noire ou blanche, ou encore selon une version issue de votre propre imagination. Vous pourrez également décliner le tapis de la version billard selon vos goûts : avec votre logo personnel, le blason de votre famille ou de votre club préféré. Avec la Fusion Gold, tout est possible. Alors, quand on vous disait que tout arrive dans la vie, il suffit d’y croire !
KENT BLACK
MORE TASTE THAN YOU EXPECT AT 7 mg
www.KENT.ch
Rauchen fügt Ihnen und den Menschen in Ihrer Umgebung erheblichen Schaden zu. Fumer nuit gravement à votre santé et à celle de votre entourage. Il fumo danneggia gravemente te e chi ti sta intorno.
34 l
funny watches by Nicole Steffen
Bei der Uhrenmarke «Victorinox», früher besser
bekannt als «Swiss Army Knifes & Watches» hat sich in der letzten Zeit gerade im Bereich der Damenuhren einiges getan. Die Schweizer Marke hat für die sportliche und modebewusste Frau eine lässige und ungezwungene Kollektion lanciert. An der diesjährigen Uhrenausstellung Baselworld präsentierte Victorinox vier neue Lady Classic Chronographen, eine davon mit Brillianten besetzter Lünette. Für diese Version erhielt die Marke sogar einen Preis sowie gute Kritik in der Fachpresse. Die Uhr überzeugt vor allem in Bezug auf das Preis-/Leistungsverhältnis. Aber auch die beiden sportlichen Chronographen in weisser oder korall-rosa Version mit dem eleganten, zartschimmernden Perlmutt-Zifferblatt sind von feinster Qualität und ein absoluter Hingucker. Die Damenuhren präsentieren sich jung, sportlich, frech und dennoch sehr Lady-like. Die moderne Chrono Classic Lady gibt es zu Herbstbeginn in zwei erfrischenden Ausführungen: In klassischem Weiss ist sie auch zur After-Work-Party an einem AltweiberSommerabend bestens tragbar. Die Coral Pink-Variante, ein frecher Eye-Catcher, unterstreicht die persönliche Note. Beide Modelle sind jeweils mit einem Lederarmband und der praktischen Datumsanzeige ausgestattet. Die fein genarbten Lederarmbänder wurden aus weichem, bequemen Leder hergestellt und bieten höchsten Tragkomfort. Auf der edlen Perlmuttoberfläche setzen die polierten Ziffern und chromglänzenden Fassungen der Chronographen sportliche Akzente. Mit grosser Sorgfalt wurde auch das 42mm grosse Edelstahlgehäuse behandelt: Hochglanzpolierte Details verstärken den sportlich-eleganten Look des satinierten Gehäuses. Zudem besitzt die Chrono Classic Lady ein hochpräzises Swiss Made Quarz-Chronographenwerk mit 1/10-Sekunde. Auf der Lünette befindet sich auch eine Tachymeterskala für Geschwindigkeitsmessungen. Das Glas ist aus kratzfestem, dreifach entspiegelten Saphirglas hergestellt. Der lumineszierende Zeiger gibt Ihnen auch in der Dunkelheit die genaue Zeit an. Eine Uhr, auf die sich frau verlassen also kann!
Sophistication & feminity More infos Chrono Classic Lady_41mm Swiss Made Quarz-Chronographe (ETA G.10.211) www.victorinoxswissarmy.com
L' horloger Victorinox, plus connu auparavant sous le nom de « Swiss Army Knifes & Watches », s’est considérablement établi dans les montres au féminin, et lance une collection résolument décontractée dédiée aux femmes sportives et branchées. À l’occasion du Salon Mondial de l’horlogerie Baselword de Bâle de cette année, Victorinox a présenté quatre nouveaux chronographes classiques pour femme, dont l’un équipé d'une lunette sertie de brillants. La marque a même reçu pour cette version un prix ainsi qu’une bonne critique de la part de la presse spécialisée. Les deux chronographes sport blanc et rose corail aux élégants cadrans en nacre légèrement miroitants sont d'un excellent rapport qualité-prix. Ces montres pour femmes sont à la fois jeunes et sportives – audacieuses et distinguées. La moderne Chrono Classic Lady sera disponible dès le début de l’automne dans deux versions pleine de fraîcheur. En blanc classique, elle est toute indiquée pour les soirées after work de l’été indien.
La version rose corail est attractive et donne une touche personnelle. Les deux modèles sont équipés d’un bracelet en cuir et de l'affichage pratique de la date. Les chiffres polis et les montures chromées brillant de la noble surface nacrée confèrent aux chronographes un côté sportif. Le boîtier en acier de 42 mm a été traité avec le même soin. Les détails au poli spéculaire renforcent le look à la fois sportif et élégant du boîtier satiné. Les bracelets en cuir structuré, doux, fin et confortable, sont très agréables à porter. La Chrono Classic Lady possède en outre un mouvement de chronographe de haute précision au 1/10 de seconde. Par ailleurs, la lunette est dotée d’une échelle tachymétrique permettant de mesurer la vitesse. Le verre est en saphir résistant aux rayures et à triple traitement antireflets et les aiguilles luminescentes vous donne l’heure exacte même dans l’obscurité. Une montre sur laquelle les femmes peuvent compter.
B
21
drinks, food & music* BAR
from 10 am – midnight
*live DJ‘s on Thursday, Friday and Saturday
SORELL HOTEL ZÜRICHBERG ORELLISTRASSE 21 • CH 8044 ZÜRICH • FON +41 44 268 35 35 INFO@ZUERICHBERG.CH • WWW.ZUERICHBERG.CH WWW.SORELLHOTELS.COM
36 l
showroom
by Nicole Steffen
Black is back! Die Farbe Schwarz kommt in diesem Herbst wieder ganz gross raus und setzt einzigartige Designobjekte in edlen, eleganten und mysteriösen Farbnuancen gekonnt in Szene.
The beauty of black design Black is back! La couleur noir, fête son revival et sera la grande tendance pour la rentrée. Des objets de design uniques, vont rendre à cette belle nuance si élégante et noble un beau hommage.
1. Bloom lamp design by Ferruccio Laviani for Kartell_www.kartell.com 2. Ipsilon stool design by Rodrigo Torres for Poliform_www.poliform.it 3. Cloudscape design by Moroso for the Diesel Successful Living Collection www.moroso.com / www.diesel.com 4. Rock chair design by Moroso for the Diesel Successful Living Collection www.moroso.com / www.diesel.com 5. Cruise Sport for Lady in black and pink 40mm also available for men in black and blue verion 44mm by TechnoMarine.www.technomarine.com 6. Fall Make-up « les Contrastes » by Chanel_www.chanel.com
37
1. Lutetia sofa design by Antonio Citterio for Maxalto_B&B Italia_www.maxalto.com / bebitali.it 2. Ghost Buster design by Philippe Starck for Kartell www.kartell.com 3. Philira flower or fruit bowle design by Giacomo Benevelli for Natuzzi_natuzzi.com 4. Attila sofa design by Fernando and Humberto Campana for Edra www.edra.com 5. Essenza Eau de Cologne-natural spray by Acqua Di Parma www.acquadiparma.com
38 l
close up
by Christian Monnard
Welche Verbindung gibt es zwischen Andrée Putmann, der französischen Design-Päpstin, und einem jemenitischen Hirten namens Kaldi, der 300 Jahre nach Christus lebte? Die Antwort: Kaffee! Erstaunlich, nicht wahr? Aber tatsächlich: der Hirte entdeckte, dass ihm die roten Beeren, die seine Ziegen so liebten, enorm viel Energie gaben und dass sie am besten schmeckten, wenn er sie röstete. Andrée Putman (die von ihrer Tochter Olivia unterstützt wird) ist ihrerseits eine Ikone des modernen Design und hat kürzlich eine Accessoire-Kollektion für die berühmte Marke Nespresso geschaffen. Für alle jene, die nun denken, diese Marke gäbe es nur aufgrund ihrer berühmten Kaffeekapseln, wollen wir eine Bestandsaufnahme in Sachen Kaffee in der Luxusversion machen und haben zudem Interviews mit der Designerin Olivia Putman und mit Karsten Ranitzsch geführt, seinerseits Kaffeeexperte und im Hause Nespresso für das Design von Accessoires zuständig.
Coffee taste version luxury
Quel lien existe-t-il entre Andrée Putman, la papesse française du design, et un berger yéménite du nom de Kaldi, qui vivait 300 ans après J.-C. ? Le café ! Etonnant, non ? Et pourtant… Le second découvrit que les baies rouges que ses chèvres adoraient lui apportaient le plein d’énergie et qu’elles étaient bien meilleures rôties. Andrée Putman (secondée de sa fille Olivia), une des icônes du design contemporain, vient quant à elle de développer une collection d’accessoires pour la marque phare qu’est Nespresso. Et pour tous Zunächst aber ein wenig Geschichte. Als die Marke geschaffen wurde, haben ceux qui pensent que cette marque n’existe que par ses fameuses die Initiatoren von Nespresso sehr schnell verstanden, dass sie, um Erfolg zu capsules, nous vous proposons un état des lieux du café version luxe haben, eine ganz besondere Corporate Identity benötigten und dass ihr Projekt et des interviews de la designer Olivia Putman et de Karsten eine Seele haben müsse. 25 Jahre später bietet die Marke nicht nur Kaffee von Ranitzsch, expert café et design accessoires chez Nespresso. außergewöhnlicher Qualität an, sondern verkörpert auch eine Philosophie, die besondere Objekte, Special Editions und außergewöhnliche Produkte umfasst, deren gemeinsames Leitmotiv Qualität und Exklusivität heißt. Das Schweizer Unternehmen hat das Kaffee-Image vollständig verwandelt und den Genuss von Kaffee nicht nur zu einem Ritual gemacht, das absolut "in" ist, sondern es hat seinen Kaffee auch mit Markencodes verbunden, dank der er nun seinen Platz im Luxussegment hat. Doch wie ist es der Firma gelungen, eine solch exklusive Aura um ein Konsumgut zu schaffen, das insgesamt doch ziemlich gewöhnlich ist? Zum einen erfolgt die Produktdarstellung in verschiedenen Stufen, zum anderen arbeitet Nespresso mit den absoluten Meistern der Kaffeeverarbeitung zusammen, und das gleiche gilt für die Produkte, die die Marke zusätzlich anbietet. Nehmen wir nur einmal die ganz neue Ritual-Kollektion, die von der weltbekannten Designerin Andrée Putman entworfen wurde. Viele Designer, auch solche, die sehr renommiert sind, werden es bestätigen: Es ist enorm schwierig und eine echte Herausforderung, sehr gängige Gebrauchsgegenstände praktisch neu zu erfinden. Doch genau das ist es, worauf Andrée und Olivia Putman sich konzentriert haben. Sie sind im Grunde noch viel weiter gegangen, als nur Behälter für Kaffee zu präsentieren, denn die wunderbare Ritual Collection beinhaltet neben Tassen und Untertassen auch Gläser, Löffel, Tabletts und viele andere Accessoires, die zum stilechten Servieren von Nespresso-Kaffee nötig sind. Die Handschrift der Designerin ist dabei deutlich zu erkennen: Einfachheit, Schlichtheit und Effizienz, garniert mit einem Touch der besonderen Klasse, die die Objekte von Frau Putman von jeher auszeichnet. Doch ein paar schöne Objekte reichen nicht aus, um ein eigenes Markenuniversum zu schaffen. Nespresso hat sich noch andere Besonderheiten einfallen lassen. Zunächst wären da die Special Editions mit besonderem Kaffee. Mehrmals im Jahr bieten die Fachleute des Schweizer Unternehmens ihren Kaffeeliebhabern die Möglichkeit, besondere Aromen zu genießen, die aus den besten Bohnen gewonnen werden, die sie weltweit auftreiben können. Im Jahr 2010 ist die Selektion Kazaar der absolute Hit. Es handelt sich dabei um eine Mischung aus Arabica- und aus Robusta-Bohnen aus Mittel- und Südamerika. Und als I-Tüpfelchen bietet Nespresso zusätzlich zum Genuss dieses erlesenen Kaffees eine extra dazu kreierte Schokolade an Choco Kazaar, die nach Ingwer und Passionsfrucht schmeckt... einfach köstlich! Natürlich offeriert die Marke auch Zusatzleistungen wie die Lieferung frei Haus durch eigene Lieferanten und die Wartung Ihrer Espresso-Maschine, was allerdings nur von Nespresso Paris angeboten wird, doch wenn sie den Luxus der Marke so richtig genießen wollen, dann setzen Sie sich doch einfach in den Barbereich der Geschäfte in Zürich oder Lausanne und lassen Sie sich von dem hervorragend ausgebildeten Personal beraten, das Ihnen beim Servieren von Herzen wünscht, es sich munden zu lassen. Genau diese Details sind es, die die Positionierung der Marke erahnen lassen: Es ist Nespresso nämlich tatsächlich gelungen, sich im Luxussegment zu etablieren.
Tout d’abord, un peu d’histoire. Lors de sa création, les initiateurs de Nespresso ont très vite compris que, s’ils voulaient voguer vers le succès, il leur fallait un esprit particulier et une véritable âme pour leur projet. Vingt-cinq ans plus tard, la marque a non seulement développé une qualité de café exceptionnelle, mais a aussi décliné sa philosophie dans un véritable monde composé d’objets, d’éditions spéciales, de produits particuliers, dont le leitmotiv est « qualité et exclusivité ». La société suisse a totalement transformé l’approche du café pour en faire un rituel très tendance, et l’a également doté de codes le situant dorénavant dans le domaine du luxe. Mais comment créer un tel esprit exclusif autour d’un bien de consommation somme toute commun ? Tout d’abord par une approche décalée du produit, puis en s’adjoignant la collaboration des meilleurs, que ce soit dans le traitement du café ou encore pour les produits adjacents. Prenons comme premier exemple la toute nouvelle collection Ritual, créée par celle qui est une designer de notoriété planétaire, Andrée Putman. Beaucoup de designers, même renommés, vous le diront : il est très difficile et c’est un véritable challenge que de réinventer des objets d’utilisation très courante. Et c’est pourtant à cela qu’Andrée et Olivia Putman se sont attachées. En réalité, elles ont été encore bien plus loin que de proposer des contenants pour le café puisque, dans cette belle Ritual Collection, on trouve tasses et sous-tasses, verres, cuillères, plateaux et bien d’autres accessoires nécessaires au service du café façon Nespresso. On y reconnaît immédiatement la patte de la designer : simplicité, épure et efficacité, le tout avec cette touche de classe différente qui a toujours caractérisé Mme Putman. Mais il ne suffit pas de beaux objets pour créer un monde. Nespresso a développé de nombreuses autres particularités. Tout d’abord, à tout seigneur tout honneur, les éditions spéciales de café. Plusieurs fois par année, les experts de la maison suisse proposent aux aficionados de découvrir des saveurs particulières composées de ce qu’ils peuvent découvrir de mieux lors de leurs sélections internationales. En cette année 2010, le Kazaar sera en vedette. Il s’agit d’un alliage d’arabica et de robusta d’Amérique centrale et du Sud… et afin de le déguster en gourmet, vous pourrez croquer « le » chocolat créé pour l’accompagner, le Choco Kazaar, au goût gingembre et fruit de la passion… On en salive déjà ! Bien sûr, il existe également des prestations exceptionnelles, comme la livraison à domicile par livreur et l’entretien de votre machine sur rendez-vous, proposées uniquement par Nespresso Paris; mais si vous désirez réellement et pleinement ressentir l’esprit luxe de la marque, allez simplement vous asseoir dans l’espace bar des boutiques de Zurich ou de Lausanne et laissez-vous guider et servir par un personnel parfaitement formé, qui, une fois votre café sur la table, vous souhaitera « Excellente dégustation ! ». C’est certainement dans ce genre de « détail » que l’on ressent le véritable positionnement que Nespresso s’est donné les moyens d’atteindre depuis sa création, celui du luxe.
39
40
More infos www.nespresso.com
LoungeMagazine hatte das Glück, sowohl ein exklusives Interview mit Olivia Putman zu führen, der Designerin und Autorin der Ritual Collection für das Studio Putman in Paris, als auch mit Karsten Ranitzsch, seinerseits Kaffeeexperte und zuständig für das Design von Accessoires bei Nespresso. Interview mit Karsten Ranitzsch – Experte in Sachen Kaffee und Design von Accessoires bei Nespresso. In ihrer Ausrichtung und auch dank des Design Award stand die Marke Nespresso der Welt des Design immer schon sehr nahe, doch nun ist es das erste Mal, dass eine Designerin direkt für die Marke tätig wird. Warum haben Sie sich für das Studio Putman entschieden? Die Entscheidung, mit einem Designer von außen zu arbeiten, war nicht selbstverständlich, denn der Entwurf einer Tasse ist etwas, das viel sorgfältige Detailarbeit erfordert; und was dabei herauskommen soll, ist eine schönes und funktionales Objekt, in dem sich das Kaffeearoma voll entfalten kann. Die verschiedenen Referenzarbeiten von Frau Putman haben gezeigt, dass sie diese Mischung aus Kreativität und Funktionalität perfekt beherrscht. Die Zusammenarbeit mit ihrem Designstudio und Olivia Putman war sehr fruchtbar, und ich glaube, dass die verschiedenen Objekte der Ritual Collection nicht nur originell und gelungen sind, sondern auch die Philosophie von Nespresso hervorragend zum Ausdruck bringen. Sprechen wir über Kaffee! Wenn Sie eine Special Edition wie zum Beispiel Kazaar anbieten, wie treffen Sie ihre Auswahl in Bezug auf Geschmack und Herkunft und wie lange dauert es, eine solch besondere Kaffeemischung zu entwickeln?
Interview Olivia Putman : Nespresso und Putman sind Namen, die in ihrem jeweiligen Bereich ein großes Renommee besitzen. Ich nehme an, Sie sind sehr gefragt… was hat Sie da veranlasst, gerade diesen Auftrag anzunehmen? Wir waren sehr stolz, vom großen und innovativen Unternehmen Nespresso ausgewählt worden zu sein, dem es gelungen ist, das Ritual des Kaffeetrinkens innerhalb von wenigen Jahren in ein Gefühl von Luxus zu verwandeln. Nespresso engagiert sich auch in Sachen Design, und das Unternehmen hat durchaus Sinn für Details, eine Philosophie, die es mit dem Studio Putman teilt. Ein wirklich glücklicher Zusammenschluss. Was hat Sie bei der Kreation der Ritual Collection inspiriert? Alles beginnt mit der Nespresso-Kapsel. Sie ist die Basis dieser Marke und die Basis für das Ritual des Kaffeegenusses. Die nach unten hin abgeschrägte Form ist sehr interessant und ästhetisch. Diese Form haben wir teilweise bei der Tasse und der Untertasse übernommen. Wenn man die Tasse von der Untertasse nimmt, entdeckt man das bekannte Farbenspiel, in helleren Tönen für den Kaffee, in dunkleren für den Espresso. Wir haben uns um eine besonders feinsinnige Umsetzung bemüht, da es Nespresso gelungen ist, den Kaffee in ein neues Licht zu rücken, so dass wir die gleiche Richtung einschlagen wollten. Ist es schwierig, Gegenstände des täglichen Gebrauchs praktisch neu zu erfinden oder ihnen eine neue Bedeutung zu geben, wie im Falle von Tassen, Löffeln und Gläsern aus der Kollektion? Ohne anmaßend zu sein, möchte ich doch betonen, dass uns die Idee auf ganz natürliche Weise gekommen ist: Inspiriert wurde sie einerseits von dem Geist, den Nespresso mit seiner Kapsel verkörpert, und andererseits von der guten alten Tasse aus weißem Porzellan, die wir alle aus dem Café an der Ecke in so guter Erinnerung haben. Aus einer Mischung dieser beiden Aspekte und aus dem Zusammenspiel dieser beiden Gegenpole ist die Ritual Collection Die Entwicklungszeit ist für die Kreation einer Limited entstanden. Edition bezeichnend: sie dauert ein ganzes Jahr. Das Welchen Stellenwert hat Kaffee in Ihrem ist ein langer Prozess, denn unter den vielen Kaffee- Leben? sorten, die unsere Fachleute auf der ganzen Welt Kaffee hat schon immer zu meinem täglichen Leben auswählen, ist es eine ganz bestimmte, die wir gehört. Doch mit Espresso bin ich von der hersuchen und dann zur Reife bringen. Anschließend kömmlichen Kaffeemaschine abgekommen: Jetzt machen wir das gleiche mit einer anderen Sorte und habe ich die Möglichkeit, jederzeit einen Kaffee von eventuell mit einer dritten. Daraus entsteht schließ- immer gleich hoher Qualität zu genießen, der die lich die besondere Mischung für die Special Edition. richtige Temperatur hat und den ich nach seiner Das ist ein langer Reifeprozess. Wir bringen auch nur Stärke oder auch nach der Farbe seiner Kapsel aus2 solcher Editionen pro Jahr auf den Markt. wählen kann. Bei Nespresso ist der Kaffee der absolute Star. Doch ist es im Rahmen der sehr umfangreichen Produktpalette von Nespresso immer so einfach, ihm diese Rolle nicht streitig zu machen? Bei Nespresso dreht sich im Grunde alles um den Kaffee. Die kreative Grundhaltung des Unternehmens, die Gedanken unserer Angestellten, die unsere Philosophie entwickeln, die Assoziation unserer Kunden, wenn sie an Nespresso denken - all dies bezieht sich auf die Qualität unseres Kaffees. Wäre sie nur mittelmäßig, wären wir nicht so erfolgreich. Solange der Kaffee unser Star ist, läuft es gut für uns - allerdings unter der Bedingung, dass unsere Fachleute weiterhin solch hervorragende Arbeit leisten. Gibt es Ihrer Meinung nach den perfekten Kaffee? Und wenn ja, welcher ist es? Im Grunde gibt es nicht den einen perfekten Kaffee, sondern gleich mehrere. Das kommt auf den individuellen Geschmack an, auf die Tageszeit und auf den Grund, weshalb Sie ein Bedürfnis nach Kaffee verspüren. Deshalb bieten wir unsere 16 Grands Crus an, damit jeder seinen eigenen perfekten Kaffee entdecken kann.
41
Le LoungeMagazine a eu la chance de pouvoir interviewer non seulement et en exclusivité Olivia Putman, qui est la designer et l’auteur de la Ritual Collection pour le Studio Putman à Paris, mais également Karsten Ranitzsch en expert café et design accessoires chez Nespresso. Interview Karsten Ranitzsch - Expert café et design accessoires chez Nespresso : Dans son esprit et par ses Design Awards, Nespresso a toujours été proche du design, mais c’est la première fois qu’une ou un designer crée pour la marque. Pourquoi le choix du Studio Putman ? En réalité, le choix de travailler avec un designer extérieur et renommé n’était pas évident, car la réalisation d’une tasse est un véritable travail d’épure, qui aboutit à un objet devant être beau, fonctionnel et permettant au café de s’exprimer pleinement. Les différents travaux de référence de Mme Putman démontraient qu’elle maîtrisait parfaitement cette créativité et ce respect de la fonctionnalité. Cette collaboration avec son studio et Olivia Putman a été très fructueuse et je crois que les différents objets de la Ritual Collection sont non seulement originaux et réussis, mais qu'ils portent aussi en eux l’esprit de Nespresso. Parlons café ! Quand vous proposez une édition spéciale comme le Kazaar, comment se passe le choix du goût et de la provenance et combien
de temps dure son élaboration ? Le temps d’élaboration est peut-être assez significatif de la démarche d’une édition limitée : un an. C’est un long processus, car parmi les nombreux cafés que nos experts sélectionnent sur toute la planète, il en est un que nous choisissons et que nous portons à maturité, puis nous réalisons la même opération avec un deuxième et peut-être un troisième pour, en finalité, réaliser l’assemblage formant une édition spéciale. Soit un long travail de maturité. Nous en réalisons deux par année. Chez Nespresso, la véritable star est le café. Mais dans le monde Nespresso, très riche, qui a été créé, est-il toujours facile de lui laisser cette place ? En réalité, chez Nespresso tout tourne autour du café. De l’esprit créatif de l’entreprise, aux pensées des employés qui la composent, et à l’association première qu’en font les clients, tout se réfère à la qualité du café. Si elle était médiocre, tout s’effondrerait. Le café est la star et le reste sans difficulté aucune… mais à la seule condition que le travail de nos experts reste toujours aussi performant. Pour vous, le café parfait existe-t-il ? Et si oui, lequel ? En réalité, il n’existe pas un café parfait, mais plusieurs. Cela dépend du goût de chacun, du moment de la journée et de quoi découle votre envie et c’est la raison pour laquelle nous proposons seize grands crus en espérant que chacun y trouve son café parfait.
Interview Olivia Putman : Nespresso et Putman sont des noms qui font référence dans leurs domaines respectifs. J’imagine que vous êtes très sollicitée… Qu’est-ce qui vous a poussée à accepter ce mandat ? Nous avons été très fiers d’être choisis par cette grande maison novatrice qu’est Nespresso; novatrice parce qu’elle a réussi en quelques années à transformer le rituel du café en un moment de luxe. Nespresso s’investit également dans le design, elle possède en plus le sens du détail, une philosophie que le Studio Putman partage avec elle. En définitive, une rencontre heureuse. Quelle a été votre inspiration pour la Ritual Collection ? Tout part de la capsule Nespresso. Elle est la base de cette marque et de tout son rituel café. La forme très biseautée vers le bas est intéressante sur le plan esthétique. Nous avons appliqué une partie de sa forme à la tasse et à la sous-tasse. Quand on retire la première, on découvre le jeu de couleurs, plus claire pour le café, plus foncée pour l’espresso. Nous avons cherché un sens du raffinement, car Nespresso a tellement fait évoluer la relation au café que c’était la direction à prendre. Est-ce difficile de réinventer ou de revisiter des objets aussi usuels et déclinés des milliers de fois comme le sont tasses, cuillères, verres...? Sans vouloir paraître prétentieuse, l’idée a jailli très naturellement au travers d’une inspiration se situant entre l’esprit de Nespresso, et de sa capsule, et celui de la tasse de notre mémoire collective, celle du « café du coin » en porcelaine blanche. C’est en mixant ces deux entités et en faisant cohabiter leurs esprits différents que la collection Ritual a vu le jour. Quelle place tient le café dans votre vie ? J’ai toujours eu une relation journalière avec le café. Mais avec Nespresso, cela m’a totalement changée de la « cafetière ». Je peux le prendre quand j’en ai envie, avec le même standard de qualité, à la bonne température et en choisissant sa force ou même la couleur de la capsule…
42 l
architecture
by Christian Monnard
Der Container, der eigentlich zum Transport von Waren gedacht ist, hat eine vollkommen neue Identität bekommen: er wird nun zum Lebensraum. Architekten, Künstler, Händler – alle sind sie vernarrt in den Metallkasten, der nicht nur aus ökonomischen und praktischen Gründen von seiner Verwendung Reden macht, sondern der einfach auch total «in» ist. Nun präsentieren vier Architekten, die in Deutschland und Italien studiert haben, zusammen mit dem deutschen Verlag Gestalten ein absolut faszinierendes Werk: den «Container Atlas». A la base totalement dévolu au convoyage de marchandises, le container s’est donné une nouvelle identité en servant de lieu de vie. Architectes, artistes, commerçants, tout le monde s'entiche de la boîte métallique, qui devient à l’usage non seulement économique et pratique mais totalement tendance. A tel point que que 4 architectes formés en Allemagne et en Italie, en co-édition avec la maison allemande Gestalten, présentent en cette année 2010 un ouvrage absolument magnifique sur le sujet : « Containers Atlas ».
Containers architecture Doch woher kommt dieser Container? Der Seefrachtcontainer wurde 1956 vom Amerikaner Malcom Mac Lean erfunden, einem Spediteur, der 1913 in einer Familie aus der Mittelschicht in North Carolina geboren wurde. Im Jahr 1953 wurde dem Unternehmer klar, dass die Autobahnen, die damals die verschiedenen Häfen der amerikanischen Westküste verbanden, vollkommen überlastet waren. Er entwickelte daher die Idee, die Anhänger der Lastwagen direkt auf Schiffe zu verladen. Mac Lean verkaufte seine Speditionsfirma und investierte in ein kleines Schiffsunternehmen, um die Lastwagenanhänger in Zukunft per Schiff zu transportieren. Doch schnell wurde ihm klar, dass die Anhänger zu viel Platz benötigten. Daher kam ihm die Idee, das Fahrgestell auf der Straße zu lassen und nur den Aufbau des Anhängers, sprich die «Kiste», in der sich die Ware befindet, auf das Schiff zu hieven. Der Container war geboren. In weniger als zehn Jahren breitete sich das Container-System auf der ganzen Welt aus, denn so konnte der Platz auf den Schiffen optimal genutzt werden, was einen unglaublichen Zeitgewinn bei der Beförderung von Waren bedeutete. In der Folgezeit wurden die Container international genormt. Seit 1961 gibt es die ISO 20‘ (6m) und 40‘ (12 m), nach der die Standardmaße für Container festgelegt sind.
Mais d’où vient le container ? Le conteneur maritime, qu’on appelle aussi container (terme anglais), a été créé en 1956 par l’Américain Malcolm Mac Lean, transporteur routier né en Caroline du Nord en 1913 dans une famille de classe moyenne. En 1953, cet entrepreneur se rend compte que les autoroutes reliant les différents ports de la côte ouest sont complètement saturées et a l’idée d’embarquer directement les remorques des camions sur des bateaux. Il vend alors son entreprise de transport routier et investit dans une petite compagnie maritime pour transporter les remorques. Rapidement, il se rend compte que l’espace utilisé est trop important. De là, l’idée lui vient de retirer les châssis et de n’embarquer que la partie supérieure de la remorque, soit la « boîte » elle-même. Le container est né. En moins d’une dizaine d’années, le système du container se répand à travers le monde car il permet, en plus de l’optimisation de l’espace à bord des navires, un gain de temps incroyable aux opérations de manutentions. Se met alors en place une normalisation internationale des containers. Dès 1961 apparaissent l’ISO, 20’ (6m) et 40’ (12m) comme dimensions standard des containers. Freitag showroom, Zürich
44
12 Containers House, Main, USA
Cruise Center, Hamburg
Doch wie wurde aus dieser kalten, rein industriell genutzten Metallbox nun ein echter Lebensraum? Zum ersten Mal fanden die Container als Wohnraum Verwendung, als Forscher sie mit an den Polarkreis nahmen, da sie Wohn- und Laborräume benötigten, die allen Unbilden des Wetters standhalten konnten. Inzwischen sind Container auch für Designarchitekten zum interessanten und begehrten Rohstoff geworden. In Europa tauchten die ersten Studentenwohnungen, die in Containern untergebracht waren, im Jahr 2005 in Holland auf. Dank des Baukastenprinzips der Container konnten die Architekten sie zu mehreren Etagen übereinander stapeln, so dass praktisch mehrstöckige Häuser entstanden. Die Containerarchitektur ist inzwischen bei Architekten, die sich auf Baukastenkonstruktionen und Recycling spezialisiert haben, richtig angesagt, und sie verkörpert eine ganz neue Art der Kreativität, die gleichzeitig viele Vorteile hat. Nachfolgend eine Liste der wichtigsten Vorteile, die jedoch keinen Anspruch auf Vollständigkeit erhebt: - Die Container sind sehr widerstandsfähig: sie sind zum Transport von Waren unter extremen Bedingungen konzipiert (starker Wind, Stoßfestigkeit auch bei Erdbeben, …). - Sie sind sehr gut isoliert: sie müssen dem Salzwasser standhalten, hitzebeständig sein, das Innere muss staubfrei bleiben…. - Die Container sind günstig, und es gibt sie im Überfluss: aufgrund der Handelsdefizite zwischen Ost und West werden viele Container einfach leer in den europäischen und amerikanischen Häfen gelagert, denn die Leerfahrt eines Containers kostet durchschnittlich 900 $. Der Preis eines neuen Containers liegt bei 4500 $, ein gebrauchter kostet im Rohzustand 1500 $! - Die ISO-Container sind genormt und haben somit Standardmaße. Deshalb ist es relativ einfach, sie für Aufbauten nach dem Baukastenprinzip zu verwenden. Die typischen Maße eines ISO-Containers sind: 2,438 m Breite mit zwei gängigen Längen: 6,058 m und 12,192 m. Das entspricht modularen Innenmaßen von 13,542 m² bzw. 28,299 m². - Ihre Verwendung entspricht ökologischen Grundsätzen: Wenn man Container nach dem Baukastenprinzip als Wohnraum einsetzt, dann werden Eisencontainer recycelt, die nicht mehr gebraucht werden. Zudem werden die Bauarbeiten zur Schaffung von Wohnraum auf ein Minimum reduziert: es sind kaum Fundamente notwendig, die Lärmbelastung ist gering... - Die Modulbauweise spart enorm viel Zeit, ganz gleich, ob man sie in Eigenarbeit realisiert oder mithilfe von Fachleuten.
Natürlich wollen wir Ihnen an dieser Stelle auch einige besonders gelungene Beispiele für diesen architektonischen Trend nicht vorenthalten. Und da die Schweizer ja bekanntlich die Tendenz haben, eher zu bescheiden zu sein, wollen wir gleich mit einem besonders gelungenen Bauwerk in Zürich beginnen, das für einen renommierten Taschenhersteller realisiert wurde, der Taschen aus alten LKW-Planen herstellt. Ganz klar, Sie wissen es schon: es handelt sich um das Unternehmen Freitag. Die Firma produziert 180 000 Taschen pro Jahr, die in 350 Geschäften in Europa, in Japan und in den Vereinigten Staaten verkauft werden, und sie hat mehr als 80 Mitarbeiter. Für diese Taschen hat die Marke schon viele Designpreise erhalten und - besondere Ehrung - sie hat inzwischen auch einen Platz im Museum of Modern Art in New York. Da alle ihre Produkte aus Recycling-Materialien hergestellt werden, war es den beiden Freitag-Brüdern wichtig, eine Lösung für ihren Showroom und Hauptsitz der Firma an den Ufern der Limmat zu finden, die zu ihrer Philosophie passt. So ist schließlich ein Container-Turm entstanden, der über 20 m hoch ist. Das Gebäude ist so spektakulär und einzigartig, dass viele Reiseführer inzwischen extra darauf hinweisen. Für an Architektur und Design interessierte Besucher Zürichs ist der Containerturm ein «must».
45
Mais comment cette boîte métallique a-t-elle pu passer de son aspect froid et industriel à celui de pourvoyeur d’espaces de vie ? Les premières utilisations d’un container en tant qu’habitat viennent des scientifiques en milieux polaires, qui, dans ces conditions extrêmes avaient besoin d’un habitat et de labos résistants par tous temps. Aujourd’hui les containers deviennent aussi une structure noble et une matière première pour les architectes-designers. En Europe, les premières résidences étudiantes en containers sont apparues en Hollande en 2005. La modularité du container permet aux architectes de développer le projet en les empilant sur plusieurs étages pour créer de véritables immeubles.
L’architecture container est donc une nouvelle tendance très prisée des architectes spécialisés dans les constructions modulaires et le recyclage, ce type d’architecture donne non seulement le ton d’une nouvelle créativité, mais elle possède également de nombreux avantages. En voilà une liste non exhaustive : - les containers sont très résistants : ils sont conçus pour être transportés dans des conditions extrêmes (vent violent, résistant au choc des tremblements de terre, …) - ils possèdent une très bonne isolation native : ils doivent résister à l’eau salée, aux grands chocs thermiques, à la poussière, etc... - leurs prix sont peu élevés, on en trouve en abondance : les déficits commerciaux entre orient et occident font qu’un grand nombre de containers sont stockés à vide dans les ports européens et américains. En effet, un retour à vide d’un container coûte en moyenne 900$. Le prix d’un container neuf est d’environ 4500$ et un container d’occasion brute 1500$ ! - les containers ISO sont standards et possèdent donc des dimensions … standards. Les constructions modulaires et modulables en sont donc grandement facilitées. Les dimensions classiques des containers ISO sont : 2,438m de large avec 2 longueurs courantes : 6,058m et 12,192m. Ce qui équivaut à des surfaces modulaires intérieures de 13,542m² et 28,299m² - ils possèdent une véritable fibre écologique : en réalisant une construction modulaire en containers vous recyclez des containers en fer qui ne servent plus ; vous réduisez considérablement les travaux de votre habitat : peu de fondation, moins de nuisance sonore, … - la construction en modules est rapide à réaliser soit en auto-construction ou avec des professionnels. Bien entendu, il est indispensable de présenter également quelques réussites caractéristiques et spectaculaires de cette tendance architecturale. Et puisque les Suisses ont toujours tendance à être trop modestes, commençons par une très belle réalisation, sise à Zürich, pour la renommée marque aux sacs produits à partir de bâches de camion récupérées. Vous l’aurez tous reconnus, il s’agit de Freitag. La société produit 180 000 sacs par année, vendus dans 350 points de vente en Europe, ainsi qu’au Japon et aux Etats-Unis, et emploie plus de 80 personnes. Reconnaissance suprême, la marque a décroché moult distinctions en design, notamment au Musée d’art moderne de New York. Comme tous leurs produits sont fabriqués à partir d’éléments recyclés, les deux frères Freitag se devaient de trouver une solution en phase avec leur philosophie pour leur showroom et siège principal de la ville des bords de la Limmatt. Et c’est en conséquence sur une tour réalisée en containers, sur une hauteur de plus de 20 mètres, que leur choix s’est porté. Le bâtiment est à ce point spectaculaire et particulier que de nombreux guides de voyages le signalent suscitant un véritable intérêt touristique orientés architecture-design.
Infiniski Manifest House, Chile
46
Puma Showroom, New York
Ein weiteres interessantes Projekt ist das der bekannten Marke Puma. Dieses besondere Bauwerk wurde vom New Yorker Architekturbüro LOT-EK konzipiert. Die nach dem Baukastenprinzip konzipierten Räumlichkeiten können sowohl als Verkaufsfläche als auch als Showroom genutzt werden. Sie können leicht abgebaut und per Schiff transportiert werden. Wenn sie geöffnet sind, ergibt sich mit 24 Containern eine enorme Fläche, aus der eine richtige Puma-City mit 1020 m² entsteht. LOT-EK ist mit diesem Werk ein hervorragendes Beispiel für originelle Architektur nach dem Baukastenprinzip gelungen, die gut transportabel ist und hervorragend zum Image einer großen internationalen Marke passt.
Ein anderes Beispiel ist Platoon, ein Ausstellungsund Veranstaltungsforum, das von Graft Architects in der südkoreanischen Hauptstadt Seoul gebaut wurde. Der Komplex besteht aus 28 verstärkten Frachtcontainern. Die Räume sind nach dem Baukastenprinzip veränderbar und können so an die verschiedenen Veranstaltungen angepasst werden, die darin stattfinden. Die Container sind zudem transportabel und können auch an einem anderen Ort aufgebaut werden, was gut zur neuen Vision der koreanischen Gesellschaft passt. Das Projekt Infiniski Mainifesto House wurde von einem sowohl in Spanien als auch in Chile ansässigen Architekturbüro realisiert: James&Mau Architects. Dieses wunderbare Bauwerk wurde in Curacavi erreichtet, in dem ebenso riesigen wie herrlichen Land Chile. Wie viele von diesem Architekturbüro realisierten Projekte handelt es sich auch hierbei um ein «grünes» Bauwerk. Für den Bau dieses Hauses wurden zu mehr als 85% Recyclingmaterialien verwendet. Die Grundstruktur des Gebäudes besteht aus gebrauchten Containern und Paletten, die zu einer Wohnfläche von 160 m² zusammengefügt sind. Design pur, das perfekt ergänzt wird durch den optimalen Einsatz natürlichen Lichts.
47
Platoon, Seoul
Autre projet intéressant, celui de la célèbre marque Puma. Cette déclinaison particulière a été conceptualisée par le studio new-yorkais d’architecture LOT-EK. Cet espace modulable peut être utilisé comme point de vente ou showroom. Il est démontable et peut être transporté par bateau. Une fois ouvert, le volume de ces 24 contenairs s’allonge et se transforme en une véritable Puma City de plus de 1020m2. LOT-EK a parfaitement relevé le challenge de réussir à créer une architecture originale, modulable, transportable tout en respectant les codes d’une grande marque internationale. Le Platoon, quant à lui, est un espace d’exposition et d’événement créé par Graft Architects et se situe dans la capitale de la Corée du Sud, Séoul. Il est composé de 28 cargo contenairs renforcés. Cet espace est modulable et permet de s’adapter aux différents événements qu’il peut accueillir. Il peut être transporté et remonté dans un autre endroit et participe ainsi à la nouvelle vision de l’institutionnel coréen. Le projet Infiniski Manifesto House a été réalisé par un bureau d’architectes établi aussi bien en Espagne qu’au Chili : James&Mau Architects. Cette magnifique demeure a été construite à Curacavi, dans cet immense et magnifique pays qu’est le Chili. Comme beaucoup de projets réalisés par ce bureau, il s’agit d’un projet « vert ». La maison a été construite en utilisant des matériaux recyclés pour plus de 85% du volume de cette construction. A signaler en particulier que des containers ainsi que des palettes déjà utilisées forment la structure principale et sont ainsi recyclées, le tout pour une surface habitable de 160m2. Cette réalisation respire l’épure et le design et est illuminée par une gestion optimum de la lumière naturelle.
The Book Container Atlas By Slawik, Bergmann, Buchmeier & Tinney Dieses wunderbare Buch wurde von vier Architekten in Zusammenarbeit mit dem deutschen Verlag Gestalten herausgebracht. Die Herausgeber sind beseelt von ihrer Lust auf Neues in der Architektur, sie sind selbst leidenschaftliche Gestalter und absolut überzeugt von der Bedeutung einer «grünen» Architektur für die Menschheit. Das großformatige Buch – 24 x 30 cm – enthält neben vielen Abbildungen von Containerbauten und deren Plänen auch gut verständliche Kommentare und Texte. Die Autoren haben sich nicht nur in Europa umgeschaut, sondern dokumentieren Bauwerke aus der ganzen Welt, angefangen von Industriebauten über Geschäftsräume bis hin zu privaten Projekten. Das Buch enthält zudem ein Verzeichnis der Projekte, ein Glossar, eine Liste von Organisationen und Unternehmen sowie von gültigen Normen, die für die Containerarchitektur relevant sind. Die Einleitung enthält einen historischen Abriss sowie einen sehr umfassenden technischen Teil. Das Buch hat 254 Seiten und ist in englischer Sprache erschienen.
Ce sont quatre architectes passionnés de nouveautés, emplis de leurs passions communes pour leur métier et totalement imprégnés de l’importance que représente l’architecture verte pour notre humanité, qui ont co-édité ce livre magnifique en collaboration avec la maison d’édition allemande Gestalten. Cet ouvrage d’un format respectable – 24x30cm – est non seulement richement illustré par les images des réalisations et leurs plans, mais est également étayé de commentaires et indications judicieuses. Les auteurs ne sont pas seulement contentés de l’Europe mais ont couvert le monde entier, on passe également et sans problème aucun d’applications industrielles, commerciales à d’autres plus privées. Le livre comporte également un index des projets, un glossaire, des listes des organisations, des sociétés ainsi que des normes actives et en vigueur dans l’architecture de contenairs. Dans les pages d’entrées se trouvent un historique ainsi qu’une partie technique très complète. Cet ouvrage de 254 pages est disponible en anglais. More infos www.gestalten.com
48 l
close up by David Chokron
Mineral poetry Sie sind der Erde entrissen und wurden durch die Schleifmaschinen der Steinmetzte gejagt - Edelsteine müssen viel leiden, um in vollem Glanz zu erstrahlen. In Fassung gebracht, erzählen sie als Werke feinster Juwelierkunst ihre Geschichte. Gruppiert zu wunderbaren Ensembles sind sie Ausdruck höchster Schönheit und Seltenheit.
Arrachées à la terre, arasées sous les tours des tailleurs de pierres, les gemmes souffrent pour être belles et exprimer leur lumière. La haute joaillerie raconte leur histoire, sertie sur des montures. Concentrées, délicates, elles sont le langage du beau et du rare absolus.
Cartier Watch Platinum, one 9.89-carat carved emerald, rose-cut, cushion-shaped and pear-shaped diamonds, sapphire beads, brilliants, quartz movement. Presented on La Biennale des Antiquaires - Paris
49
Cartier Necklace Platinum, 1 opal of 35.52 carats, 1 cabochon-cut pear-shaped sapphire of 8.50 carats, 8 briolette-cut diamonds, rose-cut diamonds, emerald melon-cut beads, opal beads, brilliants. Presented on La Biennale des Antiquaires - Paris
50
1. LimeLight Cosmopolitan cocktail ring. White gold, diamonds, citrine and rubellite by Piaget 2. Night Leaves necklace. Carbon and white gold set with diamonds by Adler 3. Limelight Paris-New York watch. White and pink gold, white and yellow diamonds by Piaget 4. LimeLight Paris-New York necklace. White gold, diamonds and red spinels by Piaget
Die Haute Joaillerie – die Juwelierkunst der Luxusklasse – ist eine besondere Sprache, deren Worte die Edelsteine sind und deren Grammatik die Fassungen ebendieser Steine. Mit Rhythmus und Inspiration nehmen sich die Künstler dieser Mineralien und Metalle an und machen daraus Poesie. Ihre Werke sind Kompositionen üppigster Farben, bei denen Glanz und Glamour mit geometrischer Strenge einhergeht, die bis zum überbordenden Wahnsinn reicht. Die Materie des Lichts schmückt Hälse, Handgelenke, Finger und Ohren mit ihrem Glanz, der den Steinen so fachkundig entlockt wurde. Kombiniert mit Gold oder Platin bilden sie die Elite des Schmucks, oft handelt es sich um seltene oder gar einzigartige Stücke. Die Stärke der großen Juweliere liegt in ihrer Fähigkeit, außergewöhnliche Steine zu entdecken, deren Farbe, Reinheit oder Größe sie aus der Masse hervortreten lässt und sie zum Star eines außergewöhnlichen Schmuckstücks macht. Der Diamant ist dabei immer noch der absolute König. Der Saphir ist nicht mehr nur blau, sondern hat die Damen dieser Welt inzwischen auch in den Farben Gelb, Rosa und in seinen vielen Zwischentönen betört. Der Smaragd, tiefgründig und geheimnisvoll, besticht die Künstler mit der Leichtigkeit, mit der man ihn zum Sprechen bringen kann. Der Rubin hingegen ist aus den Auslagen in der Rue du Rhône, der Place Vendôme, der Bond Street oder der 5th Avenue fast verschwunden. Zuviel Handel, zuviel Schmerz. Diese «Verknappung» aus ethischen Motiven geht einher mit einer Tendenz, die die gesamte Schmuckindustrie erfasst: die Rückkehr und Rehabilitation der Halbedelsteine. Wer kannte vor 10 Jahren schon den Tsavorit und den Rubellit? Wer wusste, dass es den Turmalin in Grün, Rot, Gelb oder Blau gibt? So haben der rote Spinell und verschiedene Granate einen enormen Aufschwung erlebt. Und dies vor allem, um den Rubin zu ersetzen, als dessen zweitklassiges Surrogat sie lange galten. Die Rückkehr zur Vielfalt der Steine hat bei den Juwelieren zu neuer Kreativität geführt. Von Komplexen befreit, konnten sie ihre Steine nun endlich ganz frei in allen möglichen Formen, Größen, Volumen und Farben auswählen. Ja, die Haute Joaillerie war noch nie so kreativ, so aufregend und so wunderbar anzusehen. Ihre Inspiration bezieht sie aus allen möglichen Bereichen, wobei Tiere das bevorzugte Thema der letzten Jahre sind. Säugetiere, Insekten und Vögel haben den weiblichen Körper nie zuvor in einer solchen Vielfalt geschmückt. Doch auch die Welt der Pflanzen, der Geometrie, die Unterwasserwelt, die verrückten 1930er Jahre oder China sind wichtige Inspirationsquellen für all jene, die die Damen mit den seltensten und wertvollsten Mineralien unseres Planeten schmücken wollen. In diesem Universum der rohen wie der geschliffenen Schönheit zeichnen sich einige besondere Trends ab, die sich mitten in den Zentren der Kreativität oder auch an deren Rand bewegen.
La haute joaillerie est un langage où la gemme est un vocabulaire, le sertissage une grammaire. Avec du rythme et de l’inspiration, les créateurs s’emparent de ces signes minéraux et métalliques et composent des poèmes. Peintures d’abondance, de luxuriance, le glamour y côtoie la rigueur géométrique, la folie le dispute à l’exubérance. Ces habits de lumières parent les cous, poignets, doigts et oreilles de leurs reflets savamment arrachés à la pierre. Posées sur des structures d’or ou de platine, elles composent l’élite du bijou, la pièce rare ou unique. La force des grands joaillers réside dans leur capacité à dénicher la gemme d’exception, celle dont la couleur, la pureté ou l’importance la fait sortir du lot et à la mettre en vedette dans une pièce hors norme. Dans ce registre, le roi diamant règne en maître. Le saphir n’est plus que bleu, le jaune, le rose et tant de teintes intermédiaires ayant séduit les dames de ce monde. L’émeraude, profonde et intrigante, garde les faveurs des créateurs par la souplesse avec laquelle on peut la faire parler. Quant au rubis, il a quasiment disparu des vitrines de la rue du Rhône, de la Place Vendôme, de Bond Street et de la 5e Avenue. Trop de trafics, trop de douleurs. Cette raréfaction aux motifs éthiques se conjugue avec une tendance profonde qui traverse l’industrie de la joaillerie : le retour en grâce des pierres fines, ou semiprécieuses. Il y a 10 ans, qui connaissait la tsavorite et la rubellite ? Qui savait que la tourmaline pouvait être verte, rouge, jaune ou bleue ? Ainsi, le spinelle rouge et certains grenats ont connu une ascension fulgurante. Précisément pour remplacer le rubis alors qu’ils en ont longtemps été des succédanés. Ce recours à des pierres plus variées a débridé la créativité des joaillers. Décomplexés, libérés par le choix de formes, de tailles, de volumes et de couleurs, ils se sont régalé. Oui, la haute joaillerie n’a jamais été aussi créative, éclectique et délicieuse à contempler. Elle tire son inspiration de tous les domaines, bien que le règne animal soit le thème de prédilection de ces dernières années. Mammifères, insectes et oiseaux n’ont jamais tant orné les corps féminins. Mais le végétal, le géométrique, le sous marin, les années folles ou 1930, la Chine restent des sources d’inspiration fondamentales pour ceux qui veulent habiller les dames des minéraux les plus rares et précieux de la planète. Dans cet univers de beauté brute et taillée, quelques tendances particulières se dégagent, en plein cœur ou à la marge des grands axes créatifs.
52
Barocco emeralds Den zartesten der Edelsteine, den Smaragd, gibt es in allen Größen. Dieser Stein lässt sich sehr leicht bearbeiten und formen. Da er per definitionem fast niemals ganz transparent ist, kann man hervorragend mit den Einschlüssen spielen, die ihn durchziehen, und muss sich nicht darauf beschränken, die größtmögliche Transparenz herauszuarbeiten. Inzwischen gibt es eine neue Form der Bearbeitung: den Barockschliff. Das Wort kommt vom portugiesischen «barocco», einer Bezeichnung für unregelmäßig geformte Perlen. Mit diesem Schliff werden große und unregelmäßige Smaragde beeindruckend in Szene gesetzt. Bei Adler findet man solche Stücke in Ovale zersplittert, die von Diamanten umrahmt sind. Durch ihre Karbonfassung sind diese Stücke viel leichter als solche, die traditionell
in Gold oder Platin gefasst sind. DeGrisogono hingegen präsentiert zwei Cabochons in Tränenform, die über und über mit Trauben aus Smaragden und Diamanten besetzt sind. Ihre vielen Facetten verstärken den Glanz der glatten Oberfläche des großen Hauptsteins. Bei Bvlgari schließlich beeindruckt ein diamantener Halsreif, dessen Regelmäßigkeit durchbrochen ist. Die regelmäßig angeordneten Arkaden im Brillant- und Birnenschliff werden durch die Synkope unregelmäßiger Smaragde durcheinandergebracht, die glattgeschliffen sind wie Kieselsteine von den Wellenbewegungen des Meeres. Ein betörender Kontrast, der durch den Wechsel von Weiß- und Gelbgold noch verstärkt wird: Dieses Schmuckstück lässt eher an Jazz denken als an Barockmusik.
La plus tendre des pierres précieuses, l’émeraude se prête à toutes les tailles. C’est à cause de ses jardins que l’on peut la façonner avec autant de liberté. Comme elle n’est par définition quasiment jamais purement transparente, on peut jouer des ombres qui la traversent et se moquer, pour une fois, d’en extraire la luminosité maximale. Parmi ces choix, une nouvelle manière de les traiter : le baroque. Le mot vient du portugais barocco, qui désignait les perles irrégulières. On assiste à des mises en scène spectaculaires d’émeraudes dans des registres exubérants et irréguliers. Chez Adler, on les trouve dispersées dans des ovales cerclés de diamants. Et leur monture carbone rend ces pièces incomparablement plus légères que les résilles d’or ou de platine traditionnelles. Chez DeGrisogono, deux grands cabochons en forme de larme sont bordés de grappes d’émeraudes et diamants. Leurs multiples facettes amplifient l’éclat de la surface lisse de la gemme principale et importante. Enfin, chez Bvlgari, un tour de cou en diamant tout à fait régulier voit son rythme bousculé. Les arcades de brillants et poires à l’agencement architectural sont chamboulées par la syncope d’émeraudes irrégulières, polies et distendues comme des galets lentement roulés par la mer. Un contraste saisissant, souligné par l’alternance entre or blanc et jaune, un trouble qui rappelle le jazz, et non la musique baroque.
Wildlife Von allen Themen sind das Tier- und das Pflanzenreich die größte Quelle der Inspiration für die Juweliere. Bei einem Collier von Boucheron sind die tiefhängenden Äste auf halber Höhe zwischen wilden Lianen mit rosafarbenen Früchten bestückt, die sich halb geöffnet dem ersten Vogel darbieten, der von ihrem Fruchtfleisch zu kosten gedenkt. Darunter befinden sich Blumen aus Diamanten und Weißgold, die jedoch in den Hintergrund treten, um zarte Perlen in Szene zu setzen, die die Attraktion des Colliers «Taille de Guêpe» (Wespentaille) bilden. Doch da in einem Wald nichts von Dauer ist, besteht das Collier aus abnehmbaren Teilen, und die Medaillons können entfernt werden, so dass ein schlichtes und leicht tragbares Collier zum Vorschein kommt. Chopard hingegen präsentiert einen Sardinenschwarm, der sich als Wolke in einem Meer blauer Saphire bewegt. Ein weißer Bär mit diamantenem Pelz wartet lächelnd darauf, den Ring auf den Finger eines Glückskinds zu streifen. Weiter im Süden, genauer gesagt im pazifischen Ozean, biegt sich die Brosche «West Coast Cove» von Van Cleef & Arpels unter der Last verschiedenster azurblauer Perlen. Diese wertvollen Früchte wachsen auf einer Palme mit diamantener Rinde. 1. Panther Eyes necklace. Carbon and white gold, diamonds and emeralds by Adler 2. White gold, diamonds and emeralds earings by DeGrisogono 3. Yellow gold, emeralds, diamonds and tangerine garnets earings by Bvlgari. 4. West Coast Cove brooch. White gold, diamonds and pearls by Van Cleef & Arpels 5. Taille de Guêpe necklace. White gold, diamonds and pink pearls by Boucheron. 6. Polar Bear ring. White gold, diamonds and blue sapphires by Chopard 7. Sardines bracelet. White gold, diamonds and blue sapphires by Chopard
De tous les univers, le règne animal et le monde végétal sont les plus grandes sources d’inspiration joaillière. Au plus près du sol, Lorenz Baümer a figuré une fleur en forme de bague. Sa corolle est en saphirs roses et diamants posés sur des fils d’or. Ourlés, ils dévoilent en leur centre une étamine faite d’une importante tourmaline rose qui attirera de drôles d’insectes. A mi-hauteur, posées sur des branches pendantes et entre les lianes sauvages de Boucheron, quelques fruits roses ouverts comme des amours en cage, s’offrent au premier oiseau qui passera les cueillir. Sous elles, les fleurs en diamant et or gris se sont effacées pour dévoiler les délicates perles qui sont l’attraction de ce collier Taille de Guêpe. Chez Chopard, un banc
de sardines évolue en nuée dans une mer de saphirs bleus. Un ours blanc à la fourrure de diamant attend en souriant de passer la bague au doigt d’une chanceuse. Plus au Sud, côté Océan Pacifique, la broche West Coast Cove de Van Cleef & Arpels ploie sous l’abondance de perles aux azurs variés. Ces fruits précieux sont ceux d’un palmier tout en écorce de diamants.
54
Dress me up in gems Den Stoff, sein Gewicht und seine Leichtigkeit imitieren. Die Falten eines geheimnisvollen Seidentafts nachbilden, die Anziehungskraft einer provokanten Schnürung. Wer so etwas schaffen will, muss sein Metier wirklich beherrschen, um den weichen Fluss eines Stoffs aus hauchdünnem Gold nachzubilden. Es erfordert enorme sinnliche Vorstellungskraft, die fast erotisch sein muss, um den Körper einer Frau mit einem solch kunstvollen Gewand zu bedecken. Breguet bleibt, ganz im Stil von Versailles, eher brav. Das Collier «Les Glycines» formt Diamanten im Birnenschliff und Saphire zu einem kunstvoll verwobenen Halsreif. Bei Van Cleef & Arpels glänzen in der Kollektion «Calilfornia Reverie» aufgereihte, kugelförmige Tsavoriten auf einem zarten Schlüsselbein. In der Mitte des Dekolletees erstrahlt dabei ein großer australischer Opal, der von einem Dekor aus Diamanten, Granaten und gelben Saphiren im Stil der 1930erJahre umrahmt wird. Ein Collier der Kollektion «Limelight Couture» von Piaget bildet das I-Tüpfelchen in Sachen Originalität. Seine Schnürung bekleidet einen langen Strang aus Diamanten. Dieses feine Korsett beginnt im Nacken und endet in der Mitte eines Rückens, der zur Krönung praktisch nackt ist: ein im Birnenschliff gestalteter Spinell.
Imiter le tissu, son poids et ses légèretés. Reproduire les tombés d’un taffetas énigmatique, l’appel d’un laçage provocant. Il faut de la maitrise pour créer la souplesse d’une étoffe avec une résille d’or. Il faut aussi une imagination sensuelle, parfois presque érotique, pour habiller le corps d’une femme avec un vêtement d’une telle sophistication. Breguet, très Versailles, reste sage. Son collier Les Glycines mêle diamants poire et saphirs en un tour de cou délicatement noué. Chez Van Cleef & Arpels, dans la collection California Reverie, ce sont des rangs de tsavorites boule qui tomberont sur de délicates clavicules. Ils dévoilent au centre du décolleté une importante opale d’Australie encadrée d’un décor 1930 de diamants, grenats et saphirs jaunes. Puis au sommet du coquin, Piaget crée une sensation chaude avec un collier de la collection Limelight Couture. Son laçage habille une longue chute de diamants. Ce fin corset part de la nuque et atterrit au milieu d’un dos forcément nu en apothéose : un spinelle rouge taillé en poire.
55
Precious domes Halbedelsteine waren nie zuvor so gefragt. Da sie nicht ganz so selten sind, gibt es auch große Exemplare, die zu Cabochons verarbeitet werden können. Bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts war der Cabochon sehr gefragt, da dieser Schliff relativ einfach zu realisieren war, im Gegensatz zu facettenreicheren Schliffen, die technisch anspruchsvoller sind. Danach geriet der Cabochon jedoch ziemlich in Vergessenheit. Doch die Welle der großen Steine hat ihn wieder zum Vorschein gebracht. DeGrisogono zum Beispiel präsentiert einen beeindruckenden kuppelförmigen, ovalen Turmalin, der aus den diamantbesetzten Klammern eines Rings aus Weißgold hervorquillt. Cartier hat einen Saphir mit 69 Karat im Programm, der heftig von einer Schlange verteidigt wird, die mit einem Diamanten im Birnenschliff gekrönt ist. Eine unglaubliche Farborgie aus Mineralien, einer größer und einzigartiger als der andere, sozusagen ein Kurs in Edelsteinkunde, den man auf der zarten Haut trägt.
Les pierres fines n’ont jamais été aussi prisées. Leur moindre rareté permet d’en trouver de grands spécimens, et autorise de les tailler en cabochon. Jusqu’au début du 20e siècle, le cabochon était très prisé car sa façon était relativement simple, contrairement aux tailles à nombreuses facettes, techniquement exigeantes. Il était donc tombé dans un relatif oubli. Mais la vogue des pierres importantes l’a reprojeté sur le devant de la scène. Chez de Grisogono, c’est une impressionnante tourmaline en dôme ovalisé qui sort des griffes diamantées d’une bague d’or gris. Pour Cartier, ce sera un saphir de 69 carats âprement défendu par un serpent couronné d’un diamant poire. Une incroyable débauche de minéraux plus rares et importants les uns que les autres, un cours de gemmologie à porter entre deux ovales de chair, non moins délicats.
1. West Coast Tsavorite necklace. White gold, black opal, garnets, tsavorites and yellow sapphires by Van Cleef & Arpels 2. White gold, diamonds and pink cabochon tourmaline ring by DeGrisogono. 3. Les Glycines necklace. White gold, pear-cut diamonds and blue sapphires by Breguet 4. Panache ring. White gold, diamonds and morganite by Chanel 5. Secrets et Merveilles ring. Platinum, sapphires and diamonds by Cartier (Katel Riou © Cartier)
56 l
close up
by Nicole Steffen
Togo
150 candles for Ligne Roset Vor genau 150 Jahren begann die aussergewöhnliche Familien-Saga Roset im französischen Oussiat près de Pont d’Ain. Vom kleinen Unternehmen für Sonnenschirmhalter entwickelte sich im Laufe der Jahrzehnte die Firma zum Luxus Brand für zeitloses Designmobiliar.
La saga extraordinaire de la famille Roset a débuté il y a tout juste 150 ans à Oussiat en France, près de Pont d’Ain. Simple petite fabrique de support pour ombrelles à ses débuts, la maison Roset est devenue au fil du temps une marque de luxe à part entière proposant un mobilier design et intemporel.
Eine grossartige Geschichte, die damals mit Antoine Roset 1841-1893, dem Antoine Roset 1841-1893, l'arrière-grand-père des dirigeants actuels de la Urgrossvater der jetzigen Dirigenten des Brands, begann. Mit 19 Jahren packte der junge Antoine Roset im Jahre 1860 seine Chance als selbständiger Unternehmer in Oussiat près Pont d’Ain in der Holzbranche. Er lancierte ein Unternehmen für die Produktion von Sonnenschirmhaltern aus Buchenholz. 32 Jahre später kaufte er einen «Privatbesitz» in Montagnieu auf, um die Firma zu vergrössern. Zu diesem Zeitpunkt standen schon rund 30 Arbeiter unter seinem Vertrag.
marque, est l’instigateur de cette aventure exceptionnelle. A l’âge de 19 ans, il décide de tenter sa chance dans la filière du bois et s’installe à Oussiat près de Pont d’Ain. C’est en 1860 qu’il crée son entreprise de fabrication de supports pour ombrelles en hêtre. Pour se développer, il achète 32 ans après une propriété à Montagnieu. Il emploie alors une trentaine de salariés.
57
Pumpkin
58
Ende des 19. Jahrhunderts verzichteten die Frauen auf ihre Sonnenschirme als begleitendes Accessoire, und Antoine Roset entschloss sich zur Fabrikation von Holzstühlen und Sesseln: Der erste Meilenstein in der Erfolgsgeschichte der Familie Roset wurde damit gesetzt. Nach seinem Tode im Jahre 1893 übernahm seine Ehefrau Marie-Victorine (18541923) das Familienunternehmen, das sie ab 1910 ihrem Sohn Emile Roset (1882-1946) übergab. Bis in die späten 30ger Jahre hiess das Unternehmen «Etablissement Veuve A. Roset» und produzierte Holzstühle und Holzgestelle für Sessel. Ab 1936 lancierte das Familienunternehmen ihre ersten eigenen Polsterstühle und Sessel, vorwiegend mit Stoff und Leder bezogen. Nachdem Emile Roset bei einem Autounfall ums Leben kam, übernahm dessen Sohn Jean Roset die Geschäftsführung und führte das Unternehmen in den 50ger und 60ger Jahren in ein industrielles Unternehmen über. Roset stattete öffentliche Orte wie zum Beispiel die Universitäten in Paris, Grenoble und Chambéry, das Amphitheater L’Insa von Lyon und das Cité Universitaire d’Antony mit modernen Sitzgelegenheiten aus. Später kamen Tische, Betten, Sofas sowie modernes, zeitloses Design dazu. Die Kollektionen waren inspiriert vom damaligen skandinavischen Designtrend, der Möbel bevorzugte, die aus leicht verarbeitbarem Buchenholz hergestellt wurden. Roset produzierte auch auf Anfrage für eine gehobene Clientèle Luxusobjekte aus hochwertigen, teuer exportierten Hölzern wie Acajou und Palissander. Mit der Freiheitsbewegung und der Pop-Art-Welle Ende der 60ger Jahre sowie der darauf folgenden Discoepoche stellte die Firma Roset SA nun trendige Möbel aus Metall und Kunststoff her. Diese Kreationen sprach vorwiegend ein jüngeres kunst- und konsumorientiertes Zielpublikum am. Ab den siebziger Jahren verspürt Jean Roset den Drang, sich mehr mit modernen Designobjekten im privaten Bereich auseinanderzusetzen. Selbst ein grosser Liebhaber der modernen Kunst, begann er die Arbeit mit Designern
1. Asmara 2. Hotel Fritzwilliam Belfast 3. Facett 4. Moël 5. La Pliee
für seine Kreationen. Michel Ducaroy zählte zu den ersten Designern, die für den Brand Roset arbeiteten, und schuf das Sitzkissen «Togo» aus hochwertigem Alcantara-Stoff oder aus Leder. Togo war damals bereits ein «Renner» und gehört heute noch zu den meistverkauften Artikeln bei Ligne Roset. Auch die Wohnlandschaft Asmara (1966), entworfen von Bernard Gauvin, zeigt prägnant den neuen Trend und Epochenwechsel im Hause Roset an. Jacques Séguéla unterzeichnete die erste Kommunikationskampage für Ligne Roset im Zeichen des Modernismus. 1973, ein wegweisendes Jahr, wird der Brand offiziell «Ligne Roset» getauft. Die Investionen lohnten sich und der Erfolgskurs des Brands stieg weiter an. Heute arbeitet Ligne Roset mit über 70 Designern aus verschiedenen Ländern. Darunter befinden sich auch eine Anzahl renomierter Designer, die während den letzten dreissig Jahren bis heute ihre Kreativität bei Ligne Roset ausdrücken und immer wieder neue Kreationen schöpfen. Pierre Paulin, Ronan und Erwan Bouroulec, Sam Baron Marie-Aurore StikerMetral, Phlippe Nigro und Inga Sempé sind nur einige der namhaften Designer. Ligne Roset erhielt mehrere internationale Designpreise, darunter für das Sofa «Moel», entworfen von der jungen Designerin Inga Sempé. Ligne Roset engagiert aber auch junge,
talentierte Designer aus Design- und Kunstschulen. Eine Auswahl von Luxus- und Designhotels sind mit Ligne Roset Mobiliar ausgestattet. Heute geben die beiden Brüder Pierre und Michel Roset den Ton an und damit setzt sich die Familiensaga erfolgreich fort. Kein Wunder, dass am diesjährigen Salon Maisons et Objets, der das 10-jährige Jubiläum «Design Now» feiert, unter dem Zepter von Philippe Starck zehn Jungtalente mit dabei sind, von denen vier aus dem Hause Ligne Roset stammen! Zur Krönning ihres 150-jährigen Jubiläums kreiert die Marke Roset einen Relaunch des Bestsellers Togo mit einem modernen Überzug aus Kvadrat, realisiert vom katalanischen Designer Cristian Zuzunaga. Jedes Sofa ist während des Jubiläumsjahres mit der Handschrift «150 ans Ligne Roset» gekennzeichnet. Ein weiterer, legendärer Renner ist das Sofa Pumpkin. Dieses gibt es neu in limitierter Auflage von 150 Stück in zwei Farbnuancen und ist ebenfalls mit der Jubiläumshandschrift gekennzeichnet. Dieses organisch geformte Sofa wurde 1971 vom Designer Pierre Paulin für Claude und Georges Pompidou für den Salon der Elisée kreiert. Ligne Roset zeichnet sich durch Qualität, Kreativität und Authentizität aus - Eigenschaften, die das traditionsreiche Familienunternehmen über die Generationen hinweg beibehalten hat.
59
More infos www.ligne-roset.com Exhibition 23.9.10 – 2.1.2011 Mobi Brown, l’explosion du design en France from 1945 – 1975 (inclouding the Ligne Roset Story) Musée des Arts Décoratifs_Paris_France
Mais à la fin du 19ème siècle, les femmes abandonnent l’ombrelle. Antoine Roset décide alors de se reconvertir en fabriquant des chaises en bois et des fauteuils : un véritable signe du destin. Après sa mort en 1893, sa femme Marie-Victorine (1854-1923) reprend l’entreprise familiale avant de passer le relais en 1910 à son fils Emile Roset (1882-1946). Jusqu’à la fin des années 30, l’entreprise s’appelait « Etablissement Veuve A. Roset » et produisait des chaises en bois et des cadres en bois pour fauteuils. Dès 1936, l’entreprise produit ses premières chaises et ses premiers fauteuils tapissés, principalement en tissu et en cuir. Après la mort d’Emile Roset suite à un accident de voiture, son fils Jean Roset prend les commandes de l’entreprise et la transforme, entre les années 50 et 60, en une entreprise industrielle. La maison Roset fabrique du mobilier moderne pour les collectivités : universités de Paris, Grenoble et Chambéry, amphithéâtre de l’Insa à Lyon, cité universitaire d’Anthony près de Paris. Plus tard, elle fabrique des tables, des lits, des canapés et autre mobilier au design intemporel d’inspiration scandinave. Parallèlement au hêtre facile à usiner, Roset utilise également des bois plus précieux et plus chers tels que l'acajou ou le palissandre. Le mouvement de libération, la vague pop art, la fin des seventies et l’époque disco, signes d’une nouvelle ère, poussent l’entreprise Roset SA à fabriquer des meubles tendance en métal et plastique destinés à une clientèle plus jeune, plus consommatrice et davantage tournée vers l'art. Jean Roset voit dans l’explosion créative des années 70 l’opportunité de concentrer davantage l’activité de l’entreprise sur la création d’objets design modernes destinés à la clientèle privée. Lui-même passionné d’art moderne, il s’entoure de designers. Michel Ducaroy fait partie des premiers designers ayant travaillé pour Roset.
C’est lui qui créa le siège-coussin Togo fabriqué en Alcantara ou en cuir, véritable icône du design à l’époque et qui est encore aujourd’hui l’article le plus vendu chez Ligne Roset. Les sièges Asmara (1966), dessinés par Bernard Gauvin, sont également représentatifs de cette nouvelle tendance et de ce changement d’époque. Jacques Séguéla signe la première campagne publicitaire pour Ligne Roset, une campagne ultra moderne. 1973 est une année décisive : c’est l’année de la création officielle de la marque Ligne Roset. L’investissement sur la création aura porté ses fruits et l’entreprise ne cessera de se développer. Ligne Roset collabore aujourd’hui avec plus de 70 designers de tous pays, dont de nombreux de grand renom qui ont pu laisser s’exprimer leur créativité pendant ces trente dernières années à travers la marque. Il s’agit entre autres de Pierre Paulin, Ronan et Erwan Bouroulec, Sam Baron, Marie-Aurore Stiker-Metral, Philippe Nigro et Inga Sempé. Ligne Roset a remporté toute une série de prix internationaux de design dont celui remporté par le canapé Moel dessiné par la jeune designer Inga Sempé. Ligne Roset s’entoure également de designers jeunes et talentueux d’écoles d’art et de design. Plusieurs hôtels design de luxe sont équipés de mobilier de la marque. Aujourd’hui, les deux frères Pierre et Michel Roset donnent le ton et perpétuent la légende familiale. Pas étonnant que le salon Maison et Objet de cette année, en septembre, qui célèbre les 10 ans de Design Now en présence de Philippe Starck, ait fait appel à 10 jeunes talents pour 10 expositions, dont quatre en collaboration avec Ligne Roset. Pour fêter ses 150 ans, la marque Roset s’offre une réédition du bestseller Togo. Ce modèle est désormais doté d'un tissu Kvadrat moderne, réalisé par le créateur catalan Cristian Zuzunaga. Pendant toute l’année 2010, année anniversaire des 150 ans
de Ligne Roset, chaque exemplaire porte une étiquette spéciale « 150 ans Ligne Roset ». L’autre icône de la marque, le canapé Pumpkin, est également disponible en édition limitée (150 exemplaires) en deux coloris spéciaux, eux aussi accompagnés de l’étiquette anniversaire. Ce canapé rond et organique fut créé en 1971 par le designer Pierre Paulin à la demande de Claude et Georges Pompidou pour le salon de l’Elysée. La marque Ligne Roset est devenue un véritable symbole de qualité, de créativité et d’authenticité qui a su perdurer à travers les générations.
1. Salina 2. Mudam Luxembourg
60 l
style by Christian Monnard
Die Geschichte der großen Uhrenmarken verläuft nur ganz selten geradlinig, perfekt und ist von ständigem Fortschritt geprägt. In Wirklichkeit sind sie nämlich wie die Menschen: sie haben viel Potential, reagieren sensibel auf ihre Umgebung, sind manchmal unvorhersehbaren existentiellen Schwankungen ausgesetzt, behalten aber letztendlich ihre Kraft und eine Lebensenergie, die sie sie immer wieder hochkommen lässt. Ebel gehör t auch zu dieser Gruppe. Eine Bestandsaufnahme.
L’histoire des grandes marques horlogère ne présente que très rarement une ligne de vie rectiligne, parfaite et en constante progression. En réalité, elles sont comme les êtres humains : riches en potentiel, sensibles aux environnements, subissant parfois les aléas de l’existence, mais en finalité gardant toujours en elle une force et une énergie de vie qui les font revenir au premier plan. Ebel fait partie de celles-ci. Histoire et état des lieux.
Ebel, the New Age
Classic Automatic Steel_Diamonds and mother-of-pearl
Ebel wurde am 15. Juli 1911 vom Ehepaar Eugène Blum und Alice Lévy in La Chaux-de-Fonds gegründet. Die Marke und ihre Produkte verschafften sich sehr schnell einen Platz an der Sonne in der Welt der Uhren. So entwickelte sich die Marke über 50 Jahre hinweg blendend. Der Clou kam dann 1977 mit der Lancierung der Sport Classic, einige Jahre später gefolgt von der berühmten Kampagne Les architectes du Temps (Die Architekten der Zeit). Initiator dieses unbestreitbaren Erfolgs, der Anfang der 1980er Jahre begann, war Pierre-Alain Blum, einer der Nachfahren der ursprünglichen Gründer, ein Visionär, der sich durch echten Pioniergeist auszeichnete. In den folgenden Jahren kamen der berühmte Sport-Chronograph (1982), der Chronograph Quantième Perpétuel (Chronograph Ewiger Kalender) (1983), die Beluga (1985) und die 1911 (1986) auf den Markt - Designeruhren, die noch heute leicht zu erkennen sind. Doch 1994 musste Pierre-Alain Blum Ebel verkaufen, und in den folgenden zehn Jahren wechselte das Unternehmen mehrmals den Besitzer, was zu einem gewissen Identitätsverlust führte.
61
Ebel fut créé le 15 juillet 1911 à La Chaux-de-Fonds, par le couple, Eugène Blum et Alice Lévy. La marque et ses créations se firent très vite une place au soleil dans le monde horloger. Puis ce fut durant 50 ans l’histoire d’une belle marque reconnue. Le déclic véritable, celui de l’envol planétaire d’Ebel se passa en 1977 avec le lancement de la Sport Classic accompagnée quelques années plus tard par la célèbre campagne Les Architectes du Temps. L’initiateur de cette incontestable réussite se nommait PierreAlain Blum, il est un des descendants des créateurs originels et possède en lui un véritable esprit pionnier et visionnaire. Dans les années suivantes, suivront les fameux Chronographe Sport (1982), Chronographe Quantième Perpétuel (1983), Beluga (1985), et 1911 (1986), des créations au design aujourd’hui encore reconnaissables. Mais en 1994, Pierre-Alain Blum doit vendre Ebel et la société change de mains plusieurs fois dans la décennie suivante avec en corolaire une certaine perte d’identité.
Marc Michel-Amadry
62
Die amerikanische Unternehmensgruppe Movado, die die Marke 2003 aufkaufte, entschied dann Anfang des Jahres 2009, die Unternehmensleitung der Marke einem echten Powerduo zu übertragen: Marc Michel-Amadry und Loek Oprisnen. Die Aufteilung der Rollen bezieht sich neben der gemeinsamen Unternehmensleitung auch auf die künstlerische Leitung und das Marketing, das in der Hand von Marc Michel-Amadry liegt und auf die kaufmännische Leitung, mit der Loek Oprisnen betraut ist. Die beiden leidenschaftlichen Manager nahmen damit eine große Herausforderung an, denn es ging nicht nur darum, die Marke wirtschaftlich wieder ins Gleichgewicht zu bringen, sondern auch, ein neues, starkes Markenimage aufzubauen. Eine der spektakulärsten Entscheidungen der beiden war sicherlich, sich genau auf den Esprit zu beziehen, der einst den Erfolg von Ebel ausmachte und der durch den Slogan Les architectes du Temps symbolisiert wird. Aber sollte man zur 1911 zurückkehren, mit ihrem wellenförmigen Armband und dem extraflachen Gehäuse? Nein, für Marc Michel-Amadry ging es darum, sich inspirieren zu lassen und dieses Erbe in die der Uhrenwelt präsentierten Kollektionen mit einfließen zu lassen. Dieser Wunsch nach einem neuen Zeitalter für Ebel, unter Einbeziehung seines wunderbaren Erbes, wird in der neuen Classic-Kollektion sichtbar, sowohl bei der Automatikversion als auch bei der Classic Sport. Die Form des Armbands, wellenförmig das Zifferblatt, diese schlichte, locker-klassische Seite, die den Erfolg der Marke begründet hatte, finden sich heute eindeutig wieder. Das andere starke Element ist jedoch die radikale Veränderung der Kommunikation, denn die aktuelle Werbekampagne kommt ganz ohne Markenbotschafter aus. Natürlich ist es immer schwer, sich von Gisèle Bünchen zu trennen (nicht wahr, meine Herren), doch das Konzept, für das sich die Marke nun entschieden hat, ist wunderbar und bezieht sich im Wesentlichen auf die Spuren, die die Zeit hinterlässt. Es heißt denn auch Empreintes, Abdrücke und Spuren. Inspiriert wurde diese neue Kampagne von der markanten Kampagne aus den 80er Jahren. Und wer kann über die Erneuerung der Marke und diese neue Kampagne wohl besser Auskunft geben als der Co-Präsident und Marketingdirektor Marc Michel Amadry? Marc Michel-Amadry, nach den erfolgreichen 80er Jahren ereilten die Marke zunächst unterschiedliche Schicksale. Wie sieht die Version von Ebel im Jahr 2010 aus und wohin geht nun der Weg? Es stimmt, dass es in der Zeit von 1994 bis 2004 vier verschiedene Eigentümer gab und beinahe 7 verschiedene Werbekampagnen. Es war damals sowohl für den Endkunden als auch für das Vertriebsnetz schwierig, nicht die Orientierung in Bezug auf die Marke zu verlieren. Wir haben uns entschlossen, zu dem Geist zurückzukehren, der den Erfolg der Marke ausgemacht hat, und zwar sowohl in Bezug auf die Symbole als auch auf den Code der Marke, Les Architectes du Temps. Seit mehreren Jahren arbeiten wir daran, den ursprünglichen Werten der Marke wieder Raum zu geben: Schönheit, Chic, Eleganz, zeitlose Produkte; all das ist das Erbe dessen, was Pierre-Alain Blum geschaffen hat, insbesondere mit der Stilikone 1911 mit ihrem Wellenarmband. Diesen Geist und die Inspiration dieser Formen lassen wir in unsere neuen Kollektionen einfließen, und auch unsere neue Kampagne ist eindeutig davon inspiriert.
Sprechen wir doch ein wenig über diese neue Kampagne. Woher stammen die Inspirationen dafür und warum eine so radikale Veränderung? Zunächst haben wir uns entschlossen, nicht mehr mit einem Star zusammenzuarbeiten, vor allem deshalb, weil alle Welt dies tut. Und dann ist es für eine Marke wie die unsere sicher der beste Weg, sich zu behaupten, indem wir den ersten Platz den echten Stars überlassen: den Uhren. Wir wollten das, was vor 25 Jahren geschaffen wurde und was die Grundlage der Ideenwelt von Ebel bildet, neu interpretieren. Konkret heißt das, dass wir mit den Abdrücken, den Spuren der Produkte arbeiten. Es geht um Formen, die in der Natur vorkommen, regelrechte Skulpturen aus verschiedenen Materialien wie Sand, Seide, Wasser oder Granit. Diese natürlichen Formen sind unglaublich elegant. Dieses Konzept kann man auch auf viele andere Materialien anwenden, so dass dann jedes Mal ein anderer Stil, eine andere Kunstgattung herauskommt. Dank unseres Konzepts können wir sogar Versionen präsentieren, in der eine Herrenund eine Damenuhr wunderbar miteinander harmonieren.
Was ist die Stärke der Kollektion 2010? Die Stärke der Kollektion ist die Kollektion Classic, und zwar sowohl die Classic S, die eher weiblich wirkt, als auch die Classic Sport, eine Herrenuhr. Diese Kollektion greift die ursprünglichen Codes der Marke wieder auf, mit einem wellenförmigen Armband und einem schlichten und gleichzeitig eleganten Zifferblatt.
More infos www.ebel.com
1. Classic Sport_40mm 2. Classic Sport_Diamonds and mother-of-pearl
63
Marc Michel-Amadry, après le faste des années 80, Ebel a connu des fortunes diverses. Comment se présente Ebel version 2010 et vers quoi va tendre la marque ? Il est vrai que de 1994 à 2004, il y a eu 4 propriétaires et près de 7 campagnes publicitaires différentes. Il fut difficile, que ce soit pour le client final ou pour le réseau de vente, de ne pas perdre un peu ses repères par rapport à la marque. Nous avons décidé de revenir à l’esprit qui a fait le succès de la marque, que ce soit par ses symboles ou ses codes, celui des Architectes du Temps. Depuis plusieurs années, nous travaillons à remettre en place ses valeurs, celles du beau, du chic, de l’élégant, de produits intemporels, tout cela est d’ailleurs l’héritage de ce qu’avait réalisé Pierre-Alain Blum, en particulier avec l’icône qu’est la 1911 et son bracelet vagues. Nous avons et allons introduire cet esprit et l’inspiration de ces formes dans nos nouvelles collections, mais nous avons également une nouvelle campagne clairement inspirée de ceci. Justement, parlons de cette nouvelle campagne. Quelles en ont été les inspirations et pourquoi un changement si radical ? Nous avons tout d’abord décidé de ne plus travailler avec une célébrité, en premier lieu parce que tout le monde le fait, puis cela permet à une marque comme la nôtre de véritablement s’affirmer et de rendre la première place aux vraies stars : les montres. Nous avons voulu donner une interprétation actuelle de Mais le groupe américain Movado, qui avait racheté la marque en 2003, a décidé au début de l’année 2009, ce qui avait été réalisé il y a 25 ans et qui est la base de confier la direction de la marque à un duo de choc : Marc Michel-Amadry et Loek Oprisnen. Une répar- de l’esprit Ebel. Dans le concret le travail s’est fait tition des rôles qui se fait, en plus de la co-présidence, avec la direction artistique et le marketing pour le avec les empreintes des produits. Ces formes qui premier et la direction commerciale pour le deuxième. Ces deux managers passionnés ont accepté de relever émergent de la nature, qui sont de véritables sculpun véritable défi puisqu’il s’agissait non seulement de retrouver un équilibre commercial mais également tures réalisées dans différentes matières que ce de redonner une image forte à Ebel. Une des décisions parmi les plus spectaculaires a certainement été soit le sable, la soie, l’eau ou encore le granit sont de revenir à cet esprit qui avait fait le succès de la marque, celui symbolisé par le slogan Les Architectes empreintes d’une force et d’une élégance indéniadu Temps. Allait-on revenir à la 1911, son bracelet vague et son boîtier extra-plat ? Non pour Marc Michel- bles. Ce concept peut également se décliner sur de Amadry, il s’agissait de s’inspirer et d’intégrer cet héritage aux collections proposées au public. Cette nombreuses matières et ainsi donner un genre et un volonté d’un nouvel âge pour Ebel, tout en respectant son bel héritage, se ressent parfaitement bien dans style différents. Grâce à ce concept nous pouvons la nouvelle collection Classic, que ce soit dans sa version Automatic ou dans son pendant Classic Sport. La même présenter des versions où se côtoient en harforme du bracelet (les vagues), le cadran, ce côté épuré, classe-décontracté qui a fait le succès de la monie un produit masculin et un produit féminin. marque, s’y retrouve indéniablement. L’autre élément fort est le changement radical dans la communication, Quel est le point fort de la collection 2010 ? puisqu’on revient à une campagne qui se décline sans ambassadrices ou ambassadeurs. Alors bien sûr il Le point fort en est la collection Classic, que ce soit est toujours difficile de se séparer de Gisèle Bünchen (n’est-ce pas messieurs ?), mais le concept choisi la Classic S plutôt féminine ou la Classic Sport despar la marque est magnifique et va véritablement prendre son essence dans l’empreinte du temps. Son tinée au marché masculin. Cette collection reprend nom de code est d’ailleurs Empreintes, s’inspirant également de la campagne marquante des années 80. les codes originels de la marque, avec le bracelet Et qui de mieux que le co-président et directeur marketing Marc Michel-Amadry pour nous parler du renou- vagues et la pureté élégante de son cadran. veau de la marque et de cette nouvelle campagne ?
64 l
cover story
by Nicole Steffen
Ein Gesicht kann Schatten– und Sonnenseiten zeigen. Ein Gesicht verrät weiche oder harte Charakterzüge. Ein Gesichtsausdruck kann leer oder voller Emotion sein. Der äussere Eindruck kann aber auch trügen, überraschen oder verführen. Driade spielt mit dem Gesicht und seinen Facetten und präsentiert eine provokatives Design,das zum Nachdenken anregt. «Welcome to the mystery game and take a seat when you feel it!»
Faces and games of design Un visage comporte bien souvent des parts d’ombre et de lumière. Un visage peut exprimer la douceur comme la sévérité. Un visage peut être plein ou vide d’émotion. Mais l’expression d’un visage peut également tricher, surprendre ou séduire. Driade joue avec le visage et ses multiples facettes en présentant un design provocateur qui invite à la reflexion. « Welcome to the mystery game and take a seat when you feel it ! »
65
Nemo by Driade
66
Design mit Gesichtern. Nehmen Sie sich in Acht bevor Sie sich hinsetzen. Ungewöhnlich und mysteriös, mit einem Hang zur Provokation präsentiert sich der brandneue Sessel von Driade. Der italienische Designer und das Enfant terrible Fabio Novembre hat den Sessel «Nemo» für den renommierten Brand entworfen. Fabio Novembre ist bestens bekannt für seine gewagten Designkreationen. Dies hatte er bereits im vergangenen Jahr mit dem «Him and Her-Sessel» (von hinten geformter Männer- oder Frauenkörper als Rücken und Po-Profil) bewiesen, bei dem er sich vom Garten Eden mit Adam und Eva hatte inspirieren lassen. Zur Zeit ist Fabio Novembre kaum zu bremsen und lancierte am I Salone in Mailand seine neuste, provokative Kreation. Diesmal ist es ein Spiel von Polaritäten wie Offenbaren und Verstecken, Schatten und Licht, Dualität und Singularität. Entstanden ist ein atemberaubendes Maskenspiel, verkörpert in einem aussergewöhnlichen Sesseldesignobjekt. Nemo ist aus Polyurethan-Kunststoff
More infos Nemo armchair design by Fabio Novembre for Driade_2010 L90mm/P83mm/H135mm www.driade.com www.fabionovembre.com
und wurde aus einem einzigen Monoblock produziert und hergestellt. Die Aussenschale ist mondän, mysteriös, einer Skulptur gleichend dargestellt als Maske eines Frauengesichtes. Innen hat die Sitzfläche eine geprägte Struktur, ist höhlenartig gewölbt und bietet mit der hohen Rückenlehne schützenden Komfort, um sich von der Aussenwelt und der Realität abzukapseln und sich in eine imaginäre Traumwelt zurückzuziehen. Nemo ist ein Spiel mit zwischen Fantasie und Design. Woher wohl kam Fabio Novembre’s Inspiration für dieses aussergewöhnliche Objekt, zu dem man unweigerlich eine emotionale Beziehung aufbaut, sobald man es erblickt? Mag sein, dass die griechische Mythologie ihn fasziniert hat oder die Janus-köpfigen Götter. Mag aber auch sein, dass er sich vom geheimnisvollen venezianischen Karneval und dessen Traditionen und Verlockungsspiele hat beeinflussen lassen. Vielleicht aber ging seine Inspiration auch weit darüber hinaus in andere Dimensionen der Fantasie. Wie auch immer, eines ist jedenfalls klar, ihm ist das Spiel von Schönheit, Faszination und Design mit der Darstellung eines geheimnisvollen weiblichen oder doch androgynen Gesichts hervorragend gelungen. Das Objekt mag so manchen auch zum philosophischen Nachdenken anregen. Es ist dem Besitzer überlassen, sich ganz dem Stuhl hinzugeben. Der Nemo Sessel ist in Weiss, Schwarz oder Rot erhältlich und kann sowohl für den Innen- wie auch für den Aussenbereich benützt werden. Neben seiner Funktionalität stellt sich Nemo auch als modernes, dominantes Designkunstobjekt im Interiorbereich dar. Und wenn Sie sich hineinsetzen in den geheimnisvollen Sessel mit diesem Gesicht im Rücken, dann schliessen Sie die Augen überlassen Sie sich ganz der Fantasie!
67
Un design aux multiples visages. Prenez garde avant de vous asseoire. Le tout nouveau fauteuil de chez Driade est insolite, mystérieux et teinté de provocation. Le fauteuil « Nemo » a été édité pour la marque transalpine par le designer italien Fabio Novembre, l’enfant terrible du design. Fabio Novembre est en effet connu pour ses créations osées. Il l’a déjà prouvé l’année dernière avec les chaises « Him & Her » (la version Him représentant les courbes d’un homme nu vu de dos, la version Her représentant celles d’une femme nue) pour lesquelles il s’inspira de la pureté des corps d’Adam et Eve. Impossible de freiner les ardeurs de Fabio Novembre. C’est durant le dernier Salon du Design de Milan qu’il a exposé l’une de ses oeuvres les plus provocatrices. Il s’agissait cette fois d’une création double-face où se mêlent exhibition et dissimulation, ombre et lumière, dualité et singularité. Fabio Novembre a donné vie à un jeu de masque impressionnant, incarné dans un fauteuil design hors du commun. Nemo est un monobloc de polyéthylène. Son dossier chic et mystérieux ressemble à une véritable sculpture et révèle un visage féminin masqué. L'intérieur de l'assise est creux et offre un confort parfait grâce à son haut dossier. Ce fauteuil donne ainsi l’impression de pouvoir s’éclipser du monde extérieur et de la réalité, et de se retirer dans un lieu imaginaire et secret. Nemo est un jeu entre l’imagination et le design. Où Fabio Novembre a-t-il puisé son inspiration pour concevoir un tel objet avec lequel se crée une relation émotionnelle dès le premier regard ? Peut-être dans la mythologie grecque qui le fascine ou dans la tête aux deux visages du dieu Janus. Peut-être s’est-il inspiré du carnaval de Venise et de ses traditions. Il se peut également qu’il ait puisé son inspiration bien plus loin, dans d’autres dimensions de son imagination. Une chose est sûre quoi qu’il en soit : il a parfaitement réussi à associer la beauté, la fascination et le design à la représentation d’un visage féminin ou androgyne et mystérieux. Certains y verront un objet se prêtant parfaitement à la réflexion philosophique. En bref, le détenteur de cet objet en fait ce qu’il veut. Le fauteuil Nemo est disponible en blanc, noir et rouge et peut être utilisé en intérieur comme en extérieur. Non content d’être fonctionnel, Nemo est un véritable objet d’art, design et moderne. Prenez place dans ce fauteuil mystérieux, fermez les yeux et laissez libre cours à votre imagination !
68 l
close up
by Daniel Jauslin
Cinquecento - la storia di un'Icone
Geschichte 4. Juli 1957. Nationalfeiertag. Nicht die Amerikaner haben zu jubeln, sondern die Italiener. Fiat stellt den neuen 500er in Turin vor. Das waren noch Zeiten! Das waren noch Abenteuer! Zum Beispiel das Anlassen des Motors: Dieser Vorgang ging in drei Phasen. Zunächst einmal musste man den Zündschlüssel in den Umschalter am Instrumentenbrett stecken und nach rechts drehen. Anschliessend war mit der Hand der links hinter der Gangschaltung zwischen den beiden Vordersitzen angebrachte Luft- und Vergaserhebel herauszuziehen. Dabei galt es, die Hubhöhe den Witterungsbedingungen entsprechend zu dosieren - was eine Kunst für sich war. Der dritte und letzte Schritt bestand darin, den anderen Hebel, den des elektrischen Anlassers, nach oben zu ziehen. Ein Ruck, noch einer, manchmal auch ein kleiner Knall, und der ganze Fiat 500 fing an zu vibrieren… dann war es soweit. Der Zweizylindermotor mit seinem unverwechselbaren Klang war gestartet. Mit nach und nach zunehmender Temperatur musste der links gelegene Hebel wieder in seine Ausgangsposition zurückgebracht werden. Ging dies zu plötzlich vor sich, begann der Motor auszusetzen. Damit er wieder «rund» lief, reichte es aus, den Hebel leicht nach oben zu drücken und zwar so lange, bis der Motor Betriebstemperatur erreichte. Danach musste der Hebel wieder ganz nach unten in seine Ausgangsstellung zurückgestellt werden.
Histoire 4 juillet 1957. Jour de fête nationale. Ce ne sont pas les Américains qui doivent faire la fête, mais bien les Italiens. Fiat présente la nouvelle 500 à Turin. Quelle époque! Quelle aventure! Le démarrage de la voiture par exemple : il se faisait en trois étapes. Il fallait d’abord mettre la clé de contact dans le commutateur situé sur le tableau de bord et tourner à droite. Ensuite, il fallait retirer à la main le levier de l’air et du carburateur placé à gauche derrière le levier de vitesse entre les deux sièges avant. Il fallait en même temps moduler la hauteur de course en fonction des conditions climatiques, ce qui était un art en soi. La troisième et dernière étape consistait à tirer l’autre levier du démarreur électrique vers le haut. Un coup, deux coups, parfois une légère détonation et toute la Fiat 500 commençait à vibrer… le tour était joué. Le moteur bicylindre avec son bruit incomparable démarrait. Au fur et à mesure que la température augmentait, il fallait ramener le levier placé à gauche dans sa position initiale. Si cela se faisait trop soudainement, le moteur commençait à caler. Pour qu’il tourne de nouveau « normalement », il suffisait de relever légèrement le levier jusqu’à ce que le moteur atteigne la température de régime. Il fallait ensuite redescendre complètement le levier dans sa position initiale.
69
Wiedereroberung des Marktes Just 50 Jahre später hat die zweite Generation des Fahrzeuges, welches die Geschichte des italienischen Autos geprägt hat, erneut unzählige Herzen erobert. Den vielen Liebhabern und Kunden auf der ganzen Welt bietet Fiat seit 2007 zu jedem Geburtstag des sympathischen Fahrzeugs bahnbrechende Neuheiten: Dieses Jahr, zum dritten Geburtstag, stellt Fiat den innovativen Zweizylinder-Motor TwinAir, der aus 900 Kubikzentimeter Hubraum 85 PS leistet, als Motorvariante vor. Somit sind wir nach 53 Jahren wieder beim Ursprung des 500ers angelangt: 2 Zylinder, verbrauchsgünstig und innovativ – wie in alten Zeiten. Innovation erreicht man nicht durch Daumendrehen. Fiat beweist mit der Treibstoff-Spar-Software eco-Drive, dass jede/r Fahrer/in an der Verantwortung teilhaben kann: Über den USB-Anschluss des Blue&Me-Systems wird das Fahrverhalten des Lenkers analysiert. Auf diese Weise kann der Fahrer den Verbrauch und die Emissionen optimieren und seinen Fahrstil entsprechend anpassen – sofern er/sie will. Verführerische Linien Beim Fiat 500 handelt es sich nicht nur einfach um einen City-Car, sondern um die Verkörperung des «Best of Made in Italy». Bemerkenswert ist ausserdem, dass der Kleine zahlreiche Innovationen eingeführt und bedeutende Rekorde in seinem Segment erzielt hat. So erreichte er beispielsweise die 5-Sterne-Beurteilung im EuroNCAP-Crashtest als erstes, lediglich 355 Zentimeter kurzes Fahrzeug. Eine Premiere in dieser Fahrzeugklasse war auch der Einbau von sieben serienmässigen Airbags und die Verfügbarkeit des elektronischen Stabilitätsprogramms ESP für alle Motorversionen. Diesel ist nicht nur die Bezeichnung einer Kraftstoffart und Motorenkonstruktion, sondern beim 500 heisst es by Diesel – gemeint ist eine Zusammenarbeit mit dem Designerlabel Diesel von Renzo Rosso. Vor zwei Jahren wurde die Limousine und jetzt die offene Version C vorgestellt, welche den Cinquecento zur unverwechselbaren Stil-Ikone unserer Zeit kürt. Vielfalt wurde durch die Kombination verschiedener Ausstattungen, Innenbezüge, Karosseriefarben und Felgen möglich. Das Design des Fiat 500 erinnert stark an das seiner Grosseltern der 50er Jahre. Ausserdem vereint die Front das aktuelle Design der jüngsten Modelle von Fiat mit den charakteristischen Elementen des ersten Cinquecento.
Ein Fenster zum Himmel Eine Stärke der originalen Cabriolet-Version ist der aussergewöhnliche klimatische und akustische Komfort. Turbulenzen bei der Fahrt mit geöffnetem Verdeck werden auf ein Minimum reduziert. So können die Insassen den frischen Fahrtwind in vollen Zügen geniessen. Als regelrechtes Designobjekt zeichnet sich das Verdeck des Fiat 500 C durch die äusserst raffinierten Mechanismen für die elektrische Betätigung aus, welche mit viel Sorgfalt und Liebe fürs Detail konstruiert wurden. Beispiele dafür sind die Heckscheibe aus Glas und die dritte Bremsleuchte, die in das Faltdach eingelassen ist. Hommage An unseren Star – Fiat 500 – erinnert man sich gern, weil er für eine ganze Generation zum festen Bestandteil des Alltags geworden ist. Mit ihm erfüllen sich die Italiener und auch viele Europäer den Wunsch und das Bedürfnis nach individueller Mobilität, die seit den frühen fünfziger Jahren ständig zunimmt. Seit 2007 nimmt die 2nd Generation diese Stellung lückenlos wieder ein, zusammen mit dem Mini und anderen Ikonen früherer Zeiten.
71
Des lignes séductrices Bien plus qu’une simple citadine, la Fiat 500 incarne également le « Best of Made in Italy ». En outre, il faut souligner que la petite a introduit bon nombre d’innovations et atteint des records considérables dans son domaine. Elle a ainsi obtenu 5 étoiles lors du crashtest EuroNCAP en qualité de premier véhicule de seulement 355 cm. L’équipement de 7 airbags de série et le programme de stabilité électronique ESP pour toutes les versions de moteur sont également une première pour cette classe de véhicule. Le diesel n’est pas seulement la désignation d’un type de carburant et d’une construction de moteur, by Diesel pour la 500 sous-entend la collaboration avec la marque Diesel de Renzo Rosso. Voilà deux ans que la limousine a été présentée, et c’est aujourd’hui au tour de la version publique C qui fait de la Cinquecento l’icône de notre époque au style unique. La combinaison de différents équipements, d’intérieurs, de couleurs de carrosserie et de jantes a permis la diversité. Le design de la Fiat 500 rappelle énormément celui de ses ancêtres des années 50. Par ailleurs, le devant allie le design actuel du tout dernier modèle Fiat aux éléments caractéristiques de la première Cinquecento.
Reconquête du marché Tout juste 50 ans plus tard, la deuxième génération du véhicule qui a marqué l'histoire de l'automobile italienne, conquit de nouveau de nombreux coeurs. Depuis 2007, Fiat propose à ses nombreux amateurs et clients du monde entier des nouveautés révolutionnaires à l’occasion de chaque anniversaire du véhicule. Cette année, pour le troisième anniversaire, Fiat présente comme variante de moteur, le moteur bicylindre innovateur TwinAir de 900 cm³ et 85 ch. 53 ans après, nous voilà donc revenus aux origines de la 500 : 2 cylindres, faible consommation et innovation - comme au bon vieux temps. On ne parvient pas à innover en se tournant les pouces. Avec le logiciel d’économie de carburant eco-Drive, Fiat prouve que tout(e) conducteur/conductrice peut avoir sa part de responsabilité: Le port USB du système Blue&Me analyse le type de conduite du volant. Le conducteur/ la conductrice peut ainsi optimiser la consommation et les émissions et adapter son style de conduite – autant qu’il/elle veut.
Une fenêtre sur le ciel L’exceptionnel confort climatique et acoustique de la version cabriolet originale constitue l’un de ses points forts. Les turbulences en roulant à capote ouverte sont réduites au maximum. Les passagers peuvent ainsi apprécier les légers courants d’air en toute quiétude. Véritable objet de design, la capote de la Fiat 500 C se caractérise par les mécanismes particulièrement raffinés de la commande électrique qui a été construite dans le moindre détail avec amour et soin. La lunette en verre et le troisième feu de freinage intégré dans le toit pliant en sont la preuve. Hommage On aime se rappeler de notre star - la Fiat 500 - car elle est devenue partie intégrante du quotidien de toute une génération. Grâce à elle, les Italiens et de nombreux européens exaucent le souhait et le besoin d’une mobilité personnalisée qui augmente sans cesse depuis le début des années 50. Depuis 2007, la 2ème génération reprend irréfutablement cette position, tout comme la Mini et d’autres icônes des temps passés.
Mission Nuova 500 (1957 - 1960), Production volume: > 181.000 units (including «Economica»- enhancement «Normale» and «Sport»), Introductory price: 465.000 Lire Nuova 500 Sport as a limousine and with ragtop (1958 -1960), Introductory price: 560.000 Lire (limousine) and 495.000 Lire (ragtop) 500 Giardiniera (1960 - 1977), Production volume: 458.000 Units (including the cars having been produced by Autobianchi), Introductory price: 565.000 Lire 500 D (1960 - 1965), Production volume: 642.000 Units, Introductory price: 450.000 Lire 500 F (1965 - 1972), Production volume: 2.272.000 units (including 500 Typ L), Introductory price: 475.000 Lire 500 L – «Lusso» (1968 bis 1972), Production volume: 2.272.000 Units (including 500 Typ F), Introductory price: 525.000 Lire 500 R (von 1972 bis 1975), Production volume: over 340.000 units, Introductory price: 600.000 Lire 500 2nd Generation (von 2007 to date), Production volume: over 500.000 Exemplare, Introductory price: 11.650 Euro 500C 2nd Generation (von 2009 to date), Production volume: over 32.000 units, Introductory price: 15.150 Euro
72 l
shooting
Earth of fire and ice Photography Christoph Kรถstlin www.christoph-koestlin.com info@christoph-koestlin.com
Styling Bodo Ernle c/o Nina Klein/Berlin www.bodoernle.com bodo.ernle@gmx.de
Hair & Makeup Rachel Wolfisberg www.rachelwolfisberg.com info@rachelwolfisberg.com
Model Renata Z. @ izaio www.izaio.de
Production Assistants Daddi Bjarnason Haffi Reynis
Location Iceland
shirt Weekday, grey pants with golden buttons Henrik Vibskov, boots model‘s own
pants Henrik Vibskov, heels Buffalo
jumper A.D. Deertz, pants Firma
80 l
escape by Nicole Steffen
81
Welcome in the luxury garden of Eden Es gibt sie noch, die wenigen, kleinen und sehr seltenen Paradiesflecken auf der Erde, wo man den Rückzug auf Zeit antreten und sich in aller Ruhe vom Stress erholen - und vor allem: sich ausschliesslich der Natur zuwenden kann.
Il reste encore sur terre quelques rares petits coins de paradis où l’on puisse se retirer pour oublier le stress du quotidien et se consacrer exclusivement à la nature.
82
Ein solcher Paradiesfleck ist die private Insel Fregate auf den Seychellen. Sie natürlichen Geräusche und Düfte gewöhnte, sie in mich aufnahm und in Einklang ist die Mutter der Ökobewegung in Sachen Luxus Tourist Resorts. Hier wird noch im Rhythmus und in Harmonie mit der Natur gelebt. Die Insel ist nur für Gäste der Fregate zugänglich. Unerwünschte Eindringlinge werden strikte abgelehnt, jeder Besuch via See- oder Flugweg wird strengstens überwacht. Auch vor einem allfälligen Piratenüberfall ist die Insel strengstens geschützt. Auf Fregate kann man sich den angenehmsten Dingen des Lebens widmen und sich der einzigartigen Natur und lebhaften Tierwelt überlassen. Beim Empfang auf der Insel erhielt ich wertvolle Anweisungen, wie ich als Gast mit den verschiedenen kleinen Tierarten umgehen soll, um nicht unangenehm überrascht zu werden. Als ich in der Abenddämmerung auf meiner ersten kleinen Entdeckungsreise bei einem Spaziergang durch das Paradies zu wandern schien – der Weg führte von meiner Villaterrasse über den Garten zum Strand hin – muteten die ungewohnten Geräusche zuerst unheimlich an. Da gab es lautes Summen und Brummen aus dem tropischen Vegetationsdickicht, ein Rascheln und Knistern, auf dem feuchten, erdigen Boden spazierten viele Tausendfüssler. Das lebhafte Gezwitscher der exotischen Vögel drangen in die nahende Dunkelheit ein und wild umher fliegende Fledermäuse versetzten mich in Gedanken in den berühmten Film von Alfred Hitchcock «Die Vögel». Als ich mich aber einmal mit der archaischen, Urwald-ähnlichen Umgebung angefreundet hatte, fand ich diese allabendlichen Szenen sehr spannend. Auf Fregate gibt es keine störende, künstliche Motorengeräusche und keine laute Musik. Hier ist die Natur die Königin, sie gibt unmissverständlich den Ton an. Es ist erstaunlich, wie rasch ich mich an die
mit ihrem Rhythmus kam. Es gab nichts, das von dieser eindrücklichen Natur ablenken konnte. Die ganze Insel wird sorgfältig gepflegt und verwaltet, um das natürliche Gleichgewicht des Öekosystemes zwischen Mensch und Natur zu erhalten. Einige dieser einzigartigen Pflanzen und Tierarten leben ausschliesslich auf dieser Insel im Indischen Ozean. Fregate hat ihren Namen der Vogelwelt zu verdanken. Seltene, geschützte Vogelarten wie der Magpie Robin oder der Whiteye leben hier in Sicherheit. Bei der Inseldurchquerung entdeckte ich kleine weisse Vögelküken, die, auf einem Ast sitzend, auf ihre Eltern und Nahrung warteten. Katzen und Hunde gibt es auf Fregate Island übrigens nicht. Somit haben die Vögel einen geschützten Ort, um sich fortpflanzen zu können. Neben der intakten Natur hat Fregate traumhafte Sandstrände und Buchten zum Sonnentanken und Baden. Kein Wunder, dass zwei der sieben Strände von Fregate, wie zum Beispiel der Anse Victorin zu den Top Ten, ja sogar zu den Top Three der weltschönsten Strände gehören. Dieses wunderbare Luxury Eco-Retreat Resort der Superlative erfüllt dem Gast all seine Wünsche und sorgt für unvergleichliche Entspannung. Ich konnte der Hotelcrew mitteilen, ob ich das Frühstück am Strand oder hoch oben auf einem BayanTree-House (Baumhaus) einnehmen wollte oder ob ich den Lunch im hauseigenen Gemüsegarten einnehmen wollte. Die tägliche Teatime wurde auf dem Hausberg zum Sunset genossen, nach einem wunderschönen Spaziergang umgeben von üppiger Vegetation und frei lebenden Riesenlandschildkröten. Ein Dinner am Strand? Im Plantation House wurde der Wunsch Realität.
83
Parmi ces coins de paradis, l’île privée de Frégate, aux Seychelles, mère du mouvement écologique en matière de complexes hôteliers de luxe. Ici, on vit au rythme de la nature. L’ île, accessible aux seuls clients du Frégate, a été consciencieusement débarrassée des rats et autres indésirables, et chaque arrivée par la mer ou les airs est étroitement surveillée.
Des moyens ont également été mis en œuvre pour contrer les éventuelles attaques de pirates et tout a été étudié en cas d’urgence. Sur Frégate, on se laisse bercer par les plus belles choses de la vie, ainsi que par la faune et la flore uniques de l’île. Naturellement, dès l’arrivée, l’équipe nous dispense quelques conseils avisés pour ne pas se laisser surprendre par les « bestioles » et s’en accommoder. Ma première promenade à la découverte de mon nouvel univers paradisiaque, qui devait me conduire de la terrasse de la villa à travers les jardins pour admirer la plage au coucher du soleil, me parut au départ quelque peu inquiétante. Je fus accueillie par les bruits divers sortant de la dense végétation tropicale, d’innombrables mille-pattes et surtout les cris sauvages des multiples espèces d'oiseaux. J’avais l’impression d’être au beau milieu du film Les Oiseaux d’Hitchcock. Mais après m’être familiarisée avec les environs du Frégate, j’ai trouvé ces scènes du crépuscule très relaxantes. Sur Frégate, on n’est pas dérangé par la musique forte ou les scooters des mers. Car ici, la nature est reine, c’est elle qui donne le ton. Il est stupéfiant de constater la rapidité avec laquelle on s’habitue aux odeurs et aux bruits de la nature, et comme il est facile de l'intégrer et de vivre en harmonie avec elle. L' île est soigneusement entretenue, et l'équilibre naturel de l'écosystème entre l’homme et la nature est préservé. On y trouve
une faune et une flore uniques et merveilleuses, dont certaines espèces vivent uniquement sur cette île de l'océan Indien. Frégate tire son nom du monde des oiseaux. Des espèces uniques, rares et protégées telles que le shama ou l’oiseau-lunettes sont ici en sécurité. On découvre, au gré d’une promenade sur l’île, de petits oisillons blancs qui attendent sur une branche que leurs parents viennent les nourrir. Il n’y a ni chats ni chiens sur l’île Frégate, et les oiseaux bénéficient d’un habitat protégé pour se reproduire en toute tranquillité. Outre un coin de nature intact, Frégate offre des plages et des criques paradisiaques propices à la baignade et aux bains de soleil. On ne s’étonne donc pas qu’au moins deux des sept plages de l’île Frégate, comme par exemple l’Anse Victorin, figurent déjà dans le top dix, voire le top trois des plus belles plages du monde. Ce superbe complexe de luxe écologique mérite tous les superlatifs et répond aux attentes les plus exigeantes en offrant une relaxation totale. On peut confier au personnel son souhait de prendre le petit-déjeuner sur la plage, ou perché sur une Bayan Tree House, une maison en bambou, le déjeuner dans le jardin potager de l’hôtel, profiter de l’heure du thé sur un promontoire pour admirer le coucher du soleil après une promenade enchanteresse entouré de la végétation prolifique et des tortues géantes en liberté, et ensuite dîner sur la plage, dans la Plantation House.
84
Fregate bietet den Gästen 16 Villas mit eigener Veranda, Garten und Poolanlage. Auch der Spa-Bereich ist einmalig in seiner Art. Der «The Rock Spa» ist eingebettet im tropischen Garten, umgeben von architektonischen Hinguckern aus natürlichen Produkten und zen-orienierten Wasserelementen. Hier steht die Zeit einfach still, man wird zum aufmerksamen Beobachter und Geniesser. Die Villen sind stylish eingerichtet und genügen höchsten Ansprüchen. Grosszügige, lichtdurchflutete Räume im warmen Kolonial-Stil mit Möbeln aus der Region des Indischen Ozeans und aus Indonesien sorgen für Behaglichkeit. Regie in diesem paradiesischen Ort führt der Schweizer Marc Aeberhard aus Bern und sein Team. Jeden Morgen bringt der Butler frischen Tee und Muffins in einem Holzbehälter. Der Butler liest jeden Wunsch von den Augen ab, bringt auf Anfrage Räucherstäbchen und Duftkerzen, oder ziert das Bett mit Kissen in diversen Formen und Düften je nach Wunsch und Stimmung. Aus kulinarischer Sicht ist das Leben auf Fregate ebenfalls ein Paradies. Der Koch zaubert auf Wunsch oder folgt der Inspiration. Und der tägliche Fischfang sorgt für Überraschung auf dem Teller. Eine schier unglaubliche Anzahl an Gemüsen und Früchten aller Art sowie Kräuter werden auf der Insel angebaut und bewirtschaftet. Der Gast geniesst hier frische und natürliche Kost mit intensiv aromatischem Geschmack, eingebettet in eine luxuriöse Umgebung im Einklang mit der Natur. Kein Wunder, dass Fregate Island zu einer der teuersten und begehrtesten Traumdestinationen der Welt gehört. Welcome to the Garden Eden, the one of the last heavens on earth!
85
Le Frégate propose à ses hôtes 16 villas avec véranda, jardin et piscine, et un espace spa unique. Le Rock Spa est niché dans un superbe jardin tropical et entouré de merveilles architecturales faites de produits naturels et d’éléments aquatiques très zen. Ici, le temps est comme suspendu, et notre seule tâche est de jouir du décor spectaculaire. Les villas sont aménagées avec style et disposent du confort et de tous les équipements nécessaires, d’immenses espaces baignés de lumière et aménagés dans un style colonial chaleureux, avec un mobilier venant de l’océan Indien et d’Indonésie qui donne aux pièces une atmosphère chaude et douillette. La gestion de ce lieu paradisiaque a été confiée au bernois Marc Aeberhard et à son équipe. Tous les matins, le maître d’hôtel apporte du thé et des muffins frais dans un coffret en bois. Il répond au moindre des désirs du client et lui apporte sur demande des bâtonnets d’encens et des bougies parfumées, ou garnit le lit de coussins de formes diverses et le parfume selon ses goûts et ses envies. D’un point de vue culinaire, cette vie paradisiaque a également beaucoup à offrir. Seuls les mets les plus fins, au gré de l’envie et de l’inspiration du chef, ou en fonction de la pêche du jour, viennent chatouiller nos palais et décorer nos assiettes. Un nombre impressionnant de fruits et légumes de toutes sortes ainsi que des herbes et des infusions sont cultivés sur une grosse parcelle de l’île. Une nourriture fraîche et naturelle, au goût unique, dans un environnement luxueux et au contact de la nature. Pas étonnant que l’île Frégate fasse partie des destinations les plus chères et les plus prisées. Bienvenue dans le jardin d’Eden, l’un des derniers paradis sur Terre !
More infos Fregate Island_Seychelles www.fregate.com www.manta.ch Book Trauminsel Reisen Summerstrasse 8 D-82211 Herrsching T 08152-93 19-0 info@trauminselreisen.de
86 l
escape
by Nicole Steffen
A pearl middle of the indian ocean Die Seychellen, östlich von Afrika auf der südlichen Halbkugel unserer Erde gelegen, gelten neben den Malediven als eine der begehrtesten Destinationen im Indischen Ozean. Der Inselstaat unterscheidet sich von den Malediven vor allem durch die vielen Gebirgsinseln, bestehend hauptsächlich aus Granitfelsen. Les Seychelles, ce petit paradis tropical de l’océan Indien, sont, avec les Maldives, l'une des plus belles destinations pour se changer les idées. Elles se distinguent des Maldives par leurs rochers de granite et leur relief.
88
Die Hauptinsel Mahé bietet dem neugierigen Besucher zahlreiche Touren und Entdeckungsreisen in dem Inselstaat an. Nur gerade 10 Minuten von Mahé entfernt befindet sich in einem geschützten National-Maraine Park die kleine Privatinsel Sainte Anne mit dem gleichnamigen Resort und Spa. Das Sainte Anne Resort gehört zur Hotelgruppe Beachcomber-Hotels (ursprünglich auf Mauritius spezialisiert), die nun ein Luxus Resort auf den Seychellen realisiert hat. Die Privatinsel steht unter Natur- und Marineschutz und erstreckt sich auf 220 Hektaren. Das Resort und Spa wurde im Jahr 2008 komplett neu renoviert. Es beherbergt 87 Villas, davon 29 mit eigenem Pool und Gartenanlage, drei grosszügige Senior Pools, vier Presidential Villen und eine imposante Royal Villa. Sämtliche Villen sind im Grundriss grosszügig gestaltet und luxuriös eingerichtet. Ein breites Freizeit- und Entspannungsprogramm erwartet hier den Gast: Ein Sportzentrum
mit Fitnessräumen und Tennisplätzen, ein grosszügiger Spa-Pavillon mit Garten und eine wunderschöne Poolanlage beim Restaurant «l’Abondance» ermöglichen einen entspannten und dennoch aktiven Aufenthalt. Wer jedoch noch mehr Action möchte, kann eine Wassersportart wählen (jedoch keine motorisierten) oder ein Trekkingausflug durch den Dschungel buchen. Auch Inselhopping hat seinen Reiz und sorgt für Abwechslung. Auch bei Kindern kann hier keine Langeweile aufkommen: Es hat einen spannenden und bunten Kinderclub. Jeden Tag erhält der Gast in seiner Villa einen Flyer mit dem aktuellen Unterhaltungsprogram. Da stehen z.B. Beachvolleyball, Badminton- und Tischtennis-Turniere, Yoga- und Stretchingkurse, Velotouren, Jogging oder Nordic-
Walking auf dem Programm. Die Yogalektionen werden in einem wunderschön dekorierten Pavillon abgehalten. Der Yogaraum ist mit weichen, farbigen Matten ausgelegt. Orientalische Lampen werfen ein warmes, sinnliches Licht in den Raum und mit indischen Applikationen bestickte Kissen vermitteln ein Hauch von Orient. Die Insel ist auch bekannt für ihre ausgezeichnete Küche. Gourmets kommen hier voll auf ihre Kosten: Vier Top Restaurants und eine Sans-Souci Bar bieten täglich frische Köstlichkeiten an. Das Hauptrestaurant «L’Abondance», das zum Pool hin gelegen ist, offeriert das morgendliche Frühstücksbuffet, à la Carte Menus sowie jeweils ein Themen-Abendbuffet. Im «L’Océane» direkt am Strand werden frische Meeresfische nach kreolischen Rezepten zubereitet. Das «Robinson» direkt am Ende des weitläufigen Strandes Grande Anse ist ein Gourmet Restaurant für romantische Augenblicke: Sandboden, umgeben von tropischer Vegetation und Granitfelsen, sorgen für ein unverwechselbares Ambiente. Als Krönung verfügt das Sainte Anne Resort und Spa auch über ein Gastronomie Restaurant, das den aller höchsten Ansprüchen genügt. Wer den Abend harmonisch ausklingen lassen möchte, sitzt am besten in die Loungesessel im typischen Kolonial-Stil und geniesst die angenehm tropische Meeresbrise. Für den persönlichen Komfort sorgt rundum das sehr freundliche Resort Personal.
89
L’île principale, Mahé, capitale Victoria, propose de nombreuses excursions à la découverte de la vie insulaire. A seulement 10 minutes par bateau de Mahé, dans un parc national marin protégé, on découvre la petite île privée de Sainte Anne, avec hôtel et spa du même nom. Le Sainte Anne Resort appartient au groupe mauricien Beachcomber-Hotels, qui est son complexe de luxe aux Seychelles. L’île privée est un sanctuaire marin naturel protégé qui s’étend sur 220 hectares et offre aux clients de nombreuses possibilités de loisir et de détente. L'hôtel-spa a été entièrement rénové en 2008. Il propose 87 villas de luxe, dont 29 avec piscine et jardin réservés, ainsi que trois immenses piscines, quatre villas présidentielles et une imposante « Villa Royale ». Les spacieuses villas sont dotées d'équipements de la plus haute qualité et garantissent un confort incomparable. L’offre prestigieuse se complète par un centre de sport avec fitness et courts de tennis, un immense pavillon spa avec jardin, une somptueuse piscine près du restaurant l’Abondance et un bar, le Sans-Souci, avec club pour enfant. Sports nautiques (non motorisés), randonnées à travers la jungle ou excursions promettent des moments inoubliables. Tous les jours, l’hôte reçoit dans sa villa un programme de divertissement proposant diverses activités. A la carte, des matchs de beach-volley et de badminton, du yoga et des cours de stretching, des tournois de tennis de table, des ballades à vélo, un footing ou une marche nordique. Les leçons de yoga sont données dans l’espace spa, dans un pavillon au décor somptueux. La salle de yoga est équipée de matelas et de coussins moelleux et colorés, ornée de motifs indiens et éclairée par des lampes orientales. Dès son entrée dans le pavillon, le client se sent détendu et à son aise ; et après un massage, le monde lui paraît tout simplement parfait. L’île est également connue pour ses délices culinaires. Les gourmets ont le choix entre
quatre restaurants haut de gamme et le bar Sans-Souci, qui satisfont les goûts les plus variés. Le restaurant principal, L’Abondance, attenant à la piscine, propose un petit-déjeuner sous forme de buffet, des menus à la carte et un buffet à thème pour le soir. A L'Océane, directement sur la plage, on vient se régaler de fruits de mer absolument divins cuisinés à la créole. Le Robinson, à l’extrémité de la longue plage Grande Anse, est un restaurant qui s’adresse aux gourmets romantiques : sable au sol, végétation tropicale et rochers de granite. Pour couronner le tout, le Sainte Anne Resort & Spa propose également un restaurant gastronomique qui ravira les palais les plus exigeants. Pour terminer harmonieusement la soirée, direction les fauteuils lounge de style colonial, au son d’un groupe de musique et sous la caresse de la brise tropicale. Pour un confort plus intime, on optera pour le Resort Principal, très convivial.
90
Sainte Anne est un lieu de luxe, dans un décor magique et paradisiaque, qui saura ravir les profils et les styles de vie les plus variés. Que vous veniez en lune de miel ou pour des vacances en famille, Sainte Anne a la réponse à tous vos désirs. A l’automne, le client peut vivre au plus près une expérience fantastique et absolument unique, alors que les tortues marines sortent de mer pour rejoindre la plage et déposer leurs œufs dans le sable de Grand Anse ou de l’Anse Tortue. Plus tard, après éclosion des œufs, les petits reprendront le chemin de la mer. Si l'île venait à vous paraître trop étroite, l'île principale de Mahé et sa petite capitale Victoria vous ouvrent leurs bras à seulement 10 minutes de bateau. Là, on se fond avec plaisir parmi les habitants de l’île pour goûter le style de vie créole, par exemple en se rendant sur le marché, aussi incontournable qu’animé. Un archipel qui mérite d'être visité, pour la beauté de ses paysages, sa faune et sa flore uniques, sa riche culture et l’accueil chaleureux de ses habitants. Alors faites vos valises et profitez bien !
Ob Honeymooner oder Familienurlauber, Sainte Anne ist ein magischer Luxusort für jeden Lebensstil. Wer im Herbst in diesem Paradies weilt, erlebt ein einmaliges Naturerlebnis: Dann nämlich kommen die Meeresschildkröten an Land, um ihre Eier in den Sand von Grand Anse oder Anse Tortues zu vergraben. Nach einiger Zeit schlüpfen die kleinen Schildkröten aus dem Ei und treten ihren Weg ins Meer an. Wem es auf der Insel dennoch einmal zu eng wird, ist in nur 10 Minuten Bootsfahrt in Mahé’s Hauptstadt Victoria. Hier mischt man sich leicht unter die Inselbewohner und erlebt auf dem bunten, umtriebigen Markt ein Touch des Creole Style, der so typisch ist für diese Inselregionen im Indischen Ozean. Die Seychellen sind ein Ort, den es sich zu besuchen wirklich lohnt. Die einzigartige Fauna- und Tierwelt sowie die aussergewöhnliche Gastfreundschaft suchen ihresgleichen auf Erden. Also, Koffer packen und ab ins Vergnügen!
More infos Sainte Anne Resort & Spa P.O. Box 388 Victoria, Mahé Seychelles – Indian Ocean Sainteanne@bchot.com www.sainteanne-resort.com www.beachcomber-hotels.com How to get there With Touroperator, Manta Reisen - Voyage Fly with Emirate from Zurich via Dubai and Mahé www.manta.ch
Kroatien
Zeitlose mediterrane Schönheit Kroatische Zentrale für Tourismus Badenerstrasse 332 CH-8004 Zürich T +41 (0)43 336 20 30 F +41 (0)43 336 20 39 E-Mail: info@kroatien-tourismus.ch www.kroatien-tourismus.ch s
s
Captive de Cartier
cartier.com - 044 580 90 90