9 minute read
FR La scissiparité KAWTHAR BENLAKHDAR,
sans aucune aide de l’équipe de l’institut qui avait pourtant promis d’aider (nous n’étions que deux). Certains panneaux d’exposition n’ayant pas tenu, on nous fait revenir à deux reprises pour les remettre en place, avec du simple scotch!
Un autre ambassadeur, lors d’un dîner avec des acteur·rice·s de la culture, passe une bonne partie du dîner à raconter en détail la manière dont les autorités coloniales de son pays avaient assassiné un grand militant anticolonialiste tunisien…
Advertisement
Une dame, dont le seul lien avec la Bande Dessinée est d’être née à Angoulême, nous invite à collaborer avec elle sur ce qu’elle appelle « Le premier Festival International de la BD en Tunisie ». En réalité, le premier Festival International de la BD en Tunisie a eu lieu en 1987, et l’année de cet incident j’étais co-directrice artistique de la 23è édition du Salon International de la BD de Tazarka en Tunisie. La dame a même annoncé sur ses réseaux sociaux: « La BD arrive en Tunisie! »!
La même personne a cherché à manipuler les di érents membres du collectif et s’est montrée très irrespectueuse. En réponse à notre réticence à collaborer avec elle, cette dame a choisi de nous mettre sous pression, en envoyant un email dans lequel elle nous dénonce à la Cité Internationale de la BD d’Angoulême! Nous n’avons pas de lien particulier avec la Cité, mais elle pensait peut-être que ses représentants avaient le pouvoir de nous punir ou de nous interdire de faire de la BD.
La directrice d’un festival de BD d’un pays voisin, quand un auteur local a gagné un prix au festival, a déclaré à un ami: « Dommage, j’aurais voulu qu’un Européen gagne! »
Au même festival, les artistes locaux qui participaient à l’événement, n’avaient pas accès à la cantine au même titre que les invités étrangers. Ils étaient même refoulés à l’entrée. Parmi les invités, nous n’étions pas tous traités de la même manière. Nous en sommes arrivés à établir un classement des nationalités: Français, puis Belges, puis les autres nationalités européennes, ensuite les Subsahariens, les Arabes et enfin les locaux.
Ceci n’est qu’un échantillon, et je suis sûre que ma mémoire en a refoulé plusieurs. Il est toutefois à noter que ces comportements ne sont pas réservés aux Occidentaux, mais beaucoup de locaux ont adopté ce comportement méprisant. Ils sont même les plus virulents, intériorisant cette vision hautaine par rapport à la population locale et choisissant, sans doute inconsciemment, de s’identifier au groupe dominant. Il y a donc non seulement un travail de redéfinition des relations et probablement aussi de refus de se soumettre plus longtemps, mais également un travail de conscientisation de ces rapports et de refus de les prolonger soi-même. Cette conscientisation est de plus en plus forte, et les voix d’insoumission commencent à s’élever, signes que de tels comportements intolérables et absolument insoutenables ne tarderont pas à être dénoncés et, espérons-le, dépassés.
ﺔﻨﻳﺪﻣ ﰲ تﺪـــﻟو ﺎـــﻬﻧأ ﻮﻫ ةرﻮـــﺼﻤﻟا ﺺـــﺼﻘﻟﺎﺑ ةﺪـــﻴﺣﻮﻟا ﺎـــﻬﺘﻗﻼﻋ ،ةﺪﻴـــﺳ
نﺎﺟﺮﻬﻣلوأ» ﻪﻴﻤـــﺴﺗﺎﻣﻢﻴﻈﻨﺗﲆـــﻋﺎﻬﻌﻣنوﺎـــﻌﺘﻧنأ ﱃإ ﺎـــﻧﻮﻋﺪﺗ 1ﻢـــﻴﻟﻮﻐﻧأ
ﱄود نﺎﺟﺮﻬﻣ لوأ نﺈـــﻓ ﺮﻣﻷا ﻊـــﻗاو ﰲ .«ﺲﻧﻮﺗ ﰲ ةرﻮـــﺼﻤﻟا ﺺـــﺼﻘﻠﻟ ﱄود يﺬﻟا مﺎﻌﻟا لﻼـــﺧو .1987 مﺎﻋ ﱃإ دﻮﻌﻳ ،ﺲـــﻧﻮﺗ ﰲ ﻢﻈﻧ ةرﻮﺼﻤﻟا ﺺـــﺼﻘﻠﻟ ﻦﻣ23 ةروﺪـــﻠﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟا ةرادﻹا ﰲ ﺔـــﻜﻳﴍ ﺖـــﻨﻛ ،ﺔـــﺛدﺎﺤﻟا هﺬـــﻫﻪـــﻴﻓ ﺖـــﻌﻗو ﰲ ةأﺮﻤﻟا ﺖـــﻨﻠﻋأ ﺪﻘﻟ ﻞـــﺑ .ﺲﻧﻮﺗ ﰲ «ﺔـــﻛرزﺎﺗ ﰲ رﻮﺼﻤﻟا ﻂـــﻳﴩﻟا نﺎـــﺟﺮﻬﻣ» .«!ﺲﻧﻮﺗ ﱃإ ﻞـــﺼﺗ ةرﻮﺼﻤﻟا ﺺـــﺼﻘﻟا» ﺔـــﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا تﺎﻜﺒـــﺸﻟا
ﱵﻟاو فﻼﺘﺋﻻا ءﺎـــﻀﻋأ ﻒﻠﺘﺨﻤﺑ ﺐﻋﻼﺘﻟﺎﺑ مﻮـــﻘﺗ نأ ﺖﻟوﺎﺣ ﱵﻟا ةأﺮـــﻤﻟا ﺲﻔﻧ ترﺎﺘﺧا ،ﺎـــﻬﻌﻣ نوﺎﻌﺘﻟا ﻦـــﻋ ﺎﻨﻋﺎﻨﺘﻣا ﲆﻋ باﻮـــﺠﻛ .ﺎﻨﻟ ماﱰـــﺣا مﺪﻋ تﺮـــﻬﻇأ ىﺪﻟ ﺎﻨﺑﺎﻬﻴﻓ ﴚـــﺗ ﺔﻴﻧوﱰﻜﻴﻟإ ﺔﻟﺎـــﺳر ﻞـــﺳﺮﺗ نﺄﺑ،ﺎﻨﻴﻠﻋﻂﻐﻀﺗ نأ ةأﺮﻤﻟا هﺬـــﻫ ﻊﻣ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻗﻼﻋ يأ ﻚـــﻠﻤﻧ ﻻ !ﻢﻴﻟﻮﻐﻧأ ﰲ ةرﻮـــﺼﻤﻟا ﺔﺼﻘﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔـــﻨﻳﺪﻤﻟا ﺎﻧﻮﻌﻨﻤﻳ وأ ﺎـــﻧﻮﺒﻗﺎﻌﻳ نأ ﻢﻬﻧﺎﻜﻣﺈﺑ ﺎـــﻫءﺎﻀﻋأ نأ ﺪﻘﺘﻌﺗ ﺖـــﻧﺎﻛ ﺎﻬﻨﻜﻟ ،ﺔـــﻤﻈﻨﻤﻟا .ةرﻮﺼﻣ ﺺـــﺼﻗ زﺎﺠﻧإ ﻦﻣ
زﻮﻓ ﺪﻌﺑ ﻖـــﻳﺪﺼﻟ ﺖﻟﺎﻗ ،روﺎـــﺠﻣ ﺪﻠﺑ ﰲ ةرﻮـــﺼﻤﻟا ﺺﺼﻘﻠﻟ نﺎـــﺟﺮﻬﻣ ةﺮـــﻳﺪﻣ ةﺰﺋﺎﺠﻟﺎﺑ زﻮـــﻔﻳ نأ ﰲ ﺐـــﻏرأ ﺖﻨﻛ ،ﻒـــﺳﻸﻟ» نﺎـــﺟﺮﻬﻤﻟا ةﺰـــﺋﺎﺠﺑ ﲇﺤﻣ ﺐـــﺗﺎﻛ .«!ﰊوروأ
ﱃإ اﻮﺠﻠﻳنأ ﲔـــﻴﻠﺤﻤﻟا ﲔـــﻧﺎﻨﻔﻟا ﻖـــﺣﻦﻣﻦﻜﻳﻢﻟ ،نﺎـــﺟﺮﻬﻤﻟا ﺲـــﻔﻧلﻼـــﺧ .ﺔﺑاﻮﺒﻟا ﰲ نﻮﻀﻓﺮﻳ نﻮـــﻌﻨﻤﻳ اﻮﻧﺎﻛ ﻞﺑ .ﺐﻧﺎﺟﻷا ﻦـــﻳﻮﻋﺪﻤﻟا ﰶﺎﺑ ﻞﺜﻣ ﻢـــﻌﻄﻤﻟا ﻊﺿو ﱃإ ﺎﻨﻠﺻو ﺪﻘﻟ .ﻪـــﺴﻔﻧ ﻞﻜـــﺸﻟﺎﺑ ﺎﻨﺘﻠﻣﺎﻌﻣ ﻢﺘﺗ ﻦﻜﺗ ﻢﻟ ،ﻦﻳﻮﻋﺪﻤﻟا ﻦﻤﺿ ،ﺔﻴﺑوروﻷا تﺎﻴﺴﻨﺠﻟا ﰶﺎﺑ ﻢﺛ ،نﻮﻴﻜﻴﺠﻠﺒﻟا ﻢﺛ ،نﻮﻴـــﺴﻧﺮﻔﻟا :تﺎﻴـــﺴﻨﺠﻠﻟ ﺐﻴﺗﺮﺗ .نﻮﻴﻠﺤﻤﻟا ﻢﺛ ،بﺮـــﻌﻟاو ،ءاﺮﺤﺼﻟا بﻮﻨﺟ ﺎـــﻴﻘﻳﺮﻓإ لود ﻦﻣ نﻮـــﻣدﺎﻘﻟاو
هﺬﻫ نأ ﻞﺠـــﺳأ نأ ﺐﺠﻳ ﻦﻜﻟ .ﲑـــﺜﻜﻟا ﺖـــﺳﺎﻨﺗ ﰐﺮﻛاذ نأ ةﺪـــﻛﺄﺘﻣ ﺎﻧأو ،ﺔﻨﻴﻋ ﻻإ ﺖـــﺴﻴﻟ هﺬـــﻫ .رﺎﻘﺘﺣﻻا كﻮﻠـــﺳ اﻮﻨﺒﺗ ﲔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻦـــﻣ ﲑﺜﻜﻟا ﻦﻜﻟ ،ﲔـــﻴﺑﺮﻐﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﺔﺻﺎﺧ ﺖـــﺴﻴﻟ تﺎﻴﻛﻮﻠـــﺴﻟا ،نورﺎﺘﺨﻳو ،ﲔﻴﻠﺤﻤﻟا نﺎﻜـــﺴﻟا ﱃإ هﺬﻫ ءﻼﻌﺘـــﺳﻻا ةﺮﻈﻨﺑ نوﺮﻈﻨﻳ ذإ ،ﻪـــﻴﻓ اﻮﻠﻏ ﱶﻛﻷا ﻢﻫ ﻞـــﺑ .ﺔﻨﻤﻴﻬﻤﻟا ﺔـــﻋﺎﻤﺠﻟا ﻦـــﻣﻢﻬﻧأ ﻮﻟ ﺎﻤﻛ ﻢﻬـــﺴﻔﻧأ اﻮـــﻓﺮﻌﻳنأ ،عاو ﲑـــﻏﻞﻜـــﺸﺑ ﻚـــﺷ ﱏدأ نود ﻞﻤﻌﻟا ﺎﻀﻳأ ﺢـــﺟرﻷا ﲆﻋو تﺎﻗﻼﻌﻟا ﻒﻳﺮﻌﺗ ةدﺎـــﻋإ ﲆﻋ ﻞﻤﻌﻟا ةروﴐ ﻂـــﻘﻓ ﺲﻴﻟ ،نذإ كﺎـــﻨﻫ نأ ﺾﻓرو تﺎـــﻗﻼﻌﻟا هﺬﻬﺑ ﺔﻴﻋﻮﺘﻟا ﲆـــﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺐـــﺠﻳ ﺎﻀﻳأ ﻞﺑ ،ﱶـــﻛأ عﻮﻀﺨﻟاو ﺾﻓﺮﻟا ﲆـــﻋ ،عﻮﻀﺨﻟا ﺾـــﻓﺮﺗ ﱵﻟا تاﻮـــﺻﻷاو ،ةﻮﻗ ﱶـــﻛﺄﻓ ﱶﻛأ ﺢﺒﺻأ يﺬـــﻟا ﻲﻋﻮﻟا اﺬـــﻫ .ﺎـــﻧروﺪﺑﺎـــﻫرﺮﻜﻧ ﺎﺒﻳﺮﻗ ﻢﺘﻴـــﺳ ،ﺔﺿﻮﻓﺮﻤﻟاو ،ﺔـــﻟﻮﺒﻘﻤﻟا ﲑـــﻏ تﺎﻴﻛﻮﻠـــﺴﻟا هﺬﻫ نأ ﲆـــﻋ ﺔﻟدأ ﻲﻫو ،ﻮـــﻠﻌﺗ تأﺪـــﺑ .ﺎﻫزوﺎﺠﺗﻢﺘﻴـــﺳ،ﻚﻟذﻞﻣﺄﻨﻟو ،ﺎـــﻬﺑﺪـــﻳﺪﻨﺘﻟا
(ﻢﺟﱰﻤﻟا) ﻢﻟﺎﻌﻟا ﰲ ةرﻮﺼﻤﻟا ﺺﺼﻘﻟا تﺎﻧﺎﺟﺮﻬﻣ ﺮﻬﺷأ ﺪﺣأ ﻢﻈﻨﺗ ﺔﻴﺴﻧﺮﻓ ﺔﻨﻳﺪﻣ 1
رﺎﻘﺘﺣﻻا دﺮﺟ
ﻲﻤﺳﺎﻗ ﱪﻋ
ﺐﻳﺮﻏ اﺬـــﻫو ،ﲔﻫوﺪـــﺸﻣ نﺎﻴﺣﻷا ﺐـــﻟﺎﻏ ﰲ ﻰﻘﺒﻧ ،ءاردزا تﺎﻴﻛﻮﻠـــﺴﻟ ﺎـــﻳﺎﺤﺿ نﻮـــﻜﻧ ﺎـــﻤﻨﻴﺣ ﺢﺒﺼﻧو ،ﺪﻤﺠﺘﻧنأ ﺎـــﻨﻟ ثﺪﺤﻳ،ﴘﻨﺟوأ يﺪـــﺴﺟءاﺪﺘﻋﻻﺔﻴﺤﺿ نﻮﻜﻧﺎﻤﻨﻴﺣ .ءﴚـــﻟاﺾـــﻌﺑ ،مﺪﻨﻠﻟ ﺔـــﺴﻳﺮﻓ نﻮﻜﻧ ،ﺎـــﻘﺣﻻو ،حﺮﺠﻟا اﺬـــﻫ ﰲ ﻦﻳﺪﻣﺎﺟو ،ﺎﻨـــﺴﻔﻧأ ﻦـــﻋ عﺎﻓﺪﻟا ﻦـــﻋ ﻦـــﻳﺰﺟﺎﻋ ﺖﻤﺼﻟا اﺬـــﻫ» ﺮﻣﻷا ﻲﻤـــﺴﻳﻮﻣﺎﻛ ﲑﺒﻟأ نﺎﻛ .ءاﺪـــﺘﻋﻻا اﺬﻫ فﺎـــﻘﻳﻹ ءﳾ يأ ﻞﻌﻔﻧ ﻢـــﻟ ﺎـــﻨﻧﻷو ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨـــﺷﻷا ىﺪﻟ ﻪـــﻴﻠﻋ فﺮﻌﺘﻟا ﻢـــﺗ يﺬﻟا ،«خاﴫـــﻟا نﺎﻜﻣ ،ﺎـــﻧﺎﻴﺣأ ،ﻞﺤﻳ يﺬـــﻟا ﻊـــﺸﺒﻟا ﺎـــﺴﻴﻟ ﻦﻳءاﺪﺘﻋﻻا نﺈﻓ اﺬﻬﻟ .رﺎـــﻘﺘﺣﻼﻟ ﻢﻬﺿﺮﻌﺗ ﺐﺒـــﺴﺑ وأ بﺮـــﺤﻟا ﺐﺒـــﺴﺑ تﺎﻣﺪﺼﻟ اﻮـــﺿﺮﻌﺗ لﻼﺧ .ﺔﻨﻤﻴﻬﻟا ﰲ ﺔـــﺒﻏر ﻦـــﻋ ﲑﺒﻌﺗ ﺎﻌﻣ ﺎـــﻤﻬﻧإ .ﺎﻳﺰﻣر ﻞـــﻗﻷا ﲆﻋ ،ﺎـــﻤﻬﻀﻌﺑ ﻦﻋ اﲑـــﺜﻛ ﻦـــﻳﺪﻴﻌﺑ هﺬﻫ تاﴩـــﻌﻟ ،ةدرﺎـــﺑ ﺔﻣﺎـــﺴﺘﺑﺎﺑ ،ﺖﺿﺮﻌﺗ ،ﺔـــﻴﻨﻔﻟا ﺔـــﺳرﺎﻤﻤﻟا ﻦـــﻣ ماﻮﻋأ ةﴩـــﻋ برﺎﻘﻳ ﺎـــﻣ نﺎﻛ ىﺮﺧأ ﺎﻧﺎﻴﺣأو ،ﺔـــﻜﺑﺮﻤﻟا ﺔﺣﺎﻗﻮﻟا ﻦﻣﺎﻋﻮﻧ ﲑـــﺒﻌﺘﻟا اﺬﻫنﺎﻛ ﺎﻧﺎﻴﺣأ .رﺎﻘﺘﺣﻻا ﻦـــﻋتاﲑـــﺒﻌﺘﻟا ﻊﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﺖﻠﻣﺎﻌﺗ ةﺮـــﻣ ﻞﻛ ﰲ .ﺎـــﺠﻬﻨﻤﻣ اﺮﻣأ نﺎﻛ ﻪـــﻧأ ﻮﻫ اﺪﻴﻛأ اﺪﺣاو اﺮـــﻣأ ﻦﻜﻟ .ةاراﺪـــﻣ ﱶـــﻛأ يﺬﻟا حﺮﺠﻟا اﺬـــﻫ ﺞﻟﺎﻋﻷ ،ترﺮﻗ نذإ .ﺔﻗﻼﻌﻟا ﺎـــﻳﺎﻨﺛ ﱃإ ﻞﻠـــﺴﺘﻳ رﺎﻘﺘﺣﻻا نﺎﻛ ،ﲔﻴﺑﺮﻏ صﺎﺨـــﺷأ نﻷ ناوﻷا نﺎﺣ ﻪـــﻧﻷ ﻦﻜﻟو ،ﺔﻴﺼﺨـــﺷ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺲﻴﻟ .رﺎﻘﺘﺣﻼﻟ دﺮﺠﺑ مﻮﻗأ نأ ،ﻻﻮﻄﻣ ﻪـــﺘﻠﻫﺎﺠﺗ !ﻻ :لﻮﻗ ﰲ أﺪـــﺒﻧ نأو ،شﺎﻫﺪﻧﻻا ﻦـــﻣ جﺮﺨﻧ وأ ،تﺎـــﺳرﺎﻤﻤﻟا هﺬﻫ لﻮـــﺣ مﻼﻜﻟا رﺮـــﺤﺘﻳ
:نذإ ﺔﻠﺜﻣﻷا ﺾﻌﺑ ﻲﻫ ﺎﻫ نأ ﻪﺒﺘﻨﻳﺎـــﻤﻨﻴﺣ .ﺔـــﻠﺠﻤﻟا داﺪـــﻋأ ﻒﻠﺘﺨﻣﲆـــﻋﻊﻠﻄﻳﰲﺎـــﻘﺛ ﺰـــﻛﺮﻣﰲ ﻒـــﻇﻮﻣ لﻮﻘﻳ،ﺔﻴﻠﺤﻤﻟاﺔـــﻐﻠﻟالﺪﺑ،ﻪـــﺘﻐﻠﺑﱶﻛأةﲑـــﺼﻗ ﺎﺼﺼﻗ ﻦﻤﻀﺘﻳﺎـــﺜﻳﺪﺣادﺪـــﻋ «!ﺢﻴﺤﺼﻟا هﺎـــﺠﺗﻻا ﰲ رﻮﻄﺘﺗ رﻮـــﻣﻷا نإ ،ﺪـــﻴﺟ هآ» :ﱄ
ﻦﻜﻟو» :ﺔـــﻴﺤﻳرأ ﻞﻜـــﺑ ﲏﻣ ﺐـــﻠﻄﻳ ةرﻮـــﺼﻤﻟا ﺺـــﺼﻘﻟا ﺐﺘﻛ ﻖـــﺸﻌﻳ ﲑﻔـــﺳ ﺐﻠﻃأ نأ ﰲ ﲔـــﺒﻏﺮﺗ ﻞﻫ ؟ﺎﻨﻫ ةرﻮـــﺼﻤﻟا ﺺﺼﻘﻠﻟ ﺎﻧﺎﺟﺮﻬﻣ نﻮـــﻜﻠﻤﺗ ﻻ اذﺎـــﻤﻟ أﺪﺒﻣ اﺪـــﻴﺟ ﺪﻴـــﺴﻟا ﻢﻬﻓ ﺪﻘﻟ .«؟ﺎﻧﺎﺟﺮﻬﻣ ﺲـــﺳﺆﻳ نأ ﺔـــﻣﻮﻜﺤﻟا ﺲـــﻴﺋر ﻦﻣ !ﺔﻴﺗاﺬﻟا-ةرادﻹا يذو ﻞﻘﺘـــﺴﻤﻟا فﻼـــﺘﺋﻻا
دﺪﻋ ﺔﻋﺎﺒﻃ ﻒـــﻳرﺎﺼﻤﺑ ﻒﻠﻜﺘﻳ نﺎﻛو ﻪـــﻌﻣ ﺎـــﻧوﺎﻌﺗ ﺮﺧآ ﰲﺎـــﻘﺛ ﺰﻛﺮﻣ ﰲ ﻒـــﻇﻮﻣ ﱄ لﺎﻗ ،دﺪـــﻌﻠﻟ ﺔﺌﻴـــﺴﻟا ﺔﻋﺎﺒﻄﻟا ﻦﻣ ﺎﻨﺋﺎﻴﺘـــﺳا ﻦﻋ ﺎﻧﱪﻋ نأ ﺪـــﻌﺑ ،ﺔﻠﺠﻤﻟا ﻦـــﻣ .«!لﺎﻤﻟا اﺬـــﻫﻞﻛ ﻢﻜﻴﻠﻋﺎـــﻨﻓﴏ نأ ﺪﻌﺑاوﺮـــﻣﺬﺘﺗ نأ ﲆﻋنوؤﺮـــﺠﺗ» :ﺎـــﻴﻓﺮﺣ
ﺔﻛرﺎـــﺸﻤﻟالﺎﻤﻋﻷاﻖـــﻴﻠﻌﺗﻞـــﺟأﻦـــﻣ،ﺚـــﻟﺎﺛﰲﺎـــﻘﺛﺰـــﻛﺮﻣﱃإﺎـــﻨﻟﻮﺻو ﺪـــﻨﻋ ﻢﻟ ﻪﻧﻷ ،ﺔـــﺑاﻮﺒﻟا مﺎـــﻣأ ﺮﻈﺘﻨﻧ ﺔﻋﺎـــﺳ ﻒﺼﻧ ﺰـــﻛﺮﻤﻟا سرﺎـــﺣﺎـــﻨﻛﺮﺗ ،ضﺮـــﻌﻣ ﰲ ﻞﺻاﻮﺗ ﲆﻋﺎﻨﻛ ﱵـــﻟا ﺔﻔﻇﻮﻤﻟاو ،لﻮـــﺧﺪﻟﺎﺑ ﺎﻨﻟ ﺢﻤـــﺴﻴﻟ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ يﺄﺑ ﻞـــﺻﻮﺘﻳ ﺔﻛرﺎـــﺸﻤﻟا لﺎﻤﻋﻷا ﺎـــﻨﻘﻠﻋ فﺎﻄﻤﻟا ﺮـــﺧآ ﰲو .ﺎـــﻨﺗﻻﺎﺼﺗا ﲆـــﻋ ﺐﻴﺠﺗ ﻻ ﺎـــﻬﻌﻣ ﻢﻏر ،ﰲﺎـــﻘﺜﻟا ﺰﻛﺮﻤﻟا ﻖـــﻳﺮﻓ ﻦـــﻣ ةﺪﻋﺎـــﺴﻣ يأ نود ضﺮﻌﻤﻟا ءﺎـــﻀﻓ ﻞـــﺧاد ﻢﻟ تﺎﺣﻮﻠﻟا ﺾـــﻌﺑ نﻷ .ﺎﻨﻧوﺪﻋﺎـــﺴﻴﺳ ﻢﻬﻧﺄﺑ (ﻂﻘﻓ ﲔﻨﺛا ﺎـــﻨﻛ) ،ﺎﻧوﺪﻋو ﻢـــﻬﻧأ ،ادﺪﺠﻣ ﺎﻬﻗﺎﺼﻟﻹ ﲔـــﺗﺮﻣ ةدﻮـــﻌﻟا ﺎﻨﻣاﻮﺒﻠﻃ ،نارﺪـــﺠﻟﺎﺑ اﺪﻴﺟﺔـــﻘﺼﺘﻠﻣ ﻦـــﻜﺗ !يدﺎﻋ قﺎـــﺼﻟ ﻂﻳﴩﺑ
ﺎﻤﻬﻣ اءﺰﺟ ﴤﻘﻳ،ﲔﻴﻓﺎﻘﺛ ﲔﻄـــﺷﺎﻧو تﺎﻄـــﺷﺎﻧ ﻊﻣ ءﺎـــﺸﻋ لﻼﺧ ،ﺮﺧآ ﲑﻔـــﺳ ﺎﻬﺑ ﺖـــﻣﺎﻗ ﱵﻟا ﺔـــﻘﻳﺮﻄﻟا ﻦـــﻋ ﺾﻴﻔﺘـــﺴﻣ ﻞﻜـــﺸﺑ ﲄﺤﻳ ﻮـــﻫو ءﺎـــﺸﻌﻟا ﻦﻣ ...رﺎﻤﻌﺘـــﺳﻼﻟﺾﻫﺎﻨﻣﲑﺒﻛﴘـــﻧﻮﺗﻞﺿﺎﻨﻣلﺎـــﻴﺘﻏﺎﺑ،ﺔﻳرﺎﻤﻌﺘـــﺳﻻاتﺎﻄﻠـــﺴﻟا
Salma Kossemtini
J’entame ces mots par une expérience d’une limite urbaine, que je vis à chaque fois que je traverse le seuil qui sépare et lie à la fois le centre-ville et la Médina de Tunis. Ce chemin de traverse jalonne mon expérience de ces deux espaces urbains distincts. L’un est organique, enveloppant qui se faufile dans l’ordre de l’intime et l’autre est ordonné, rectiligne ouvert au reste de la ville. À la limite de son extérieur et son intérieur, la Medina s’est trouvée tiraillée entre intra et extra-muros depuis le dix-neuvième siècle suite à la destruction des murs protecteurs de la ville de Tunis. Elle se trouvait face à une ouverture menant vers un extérieur qui lui est méconnu, elle fut protégée de tout intrus et de toute perturbation avant l’avènement du colonisateur. Dès lors, un nouvel espace s’est construit et de nouveaux ordres se sont établis. Je pars de l’échelle urbaine vers une échelle sociale, la “ville, c’est d’abord une situation” comme l’a exprimé Henri Gaudin, une situation qui se vit et se ressent sensoriellement, cognitivement ou citoyennement. Me trouvant à ce point charnière, je constate ce clivage dans mon comportement et au plus profond de moi-même, dans mon être-là, cette notion de l’entre-deux. Je me retrouve face à un vaste qui inspire modernité et ouverture et un cocon qui m’embrasse dans mes traditions et mes racines. Juxtaposés l’un à côté de l’autre ; séparés et liés ; à la fois avec une ligne fictive que je perçois de tous mes sens et dont je retrouve certains traits en moi à l’image de cette ville de l’entre-deux.
Partant de mon dialecte, cette langue “ni écrite, ni lue, qui ne permet que l’incertaine et pauvre culture orale”1, parfois méprisée pour son bilinguisme qui instaure le doute et une perte de sens, et d’autres fois célébrée pour sa qualité transcendantale. Elle reste toutefois ambiguë, non seulement dans la di culté de traçabilité des discours historiques, culturels, mais notamment dans la présence de l’être en soi. Le « je » est souvent pluriel, la première personne du singulier est mystérieuse ou du moins indéfinie, « ce que l’on pourrait appeler la marque du pluriel. Le·a colonisé·e n’est jamais caractérisé·e à la manière di érentielle ; il·elle n’a droit qu’à la noyade dans le collectif anonyme »2 . Entre un moi-même et nous pluriel, l’opinion se retrouve perplexe dans une sorte d’aliénation à une collectivité qui ne lui est pas nécessairement propre mais elle l’enfouit dans une adhérence évidente et lui enlève toute part d’existence en tant qu’entité à part entière. Je reviens à un paradigme toujours présent sous mes yeux et ceux de tout passant traversant les ruelles de la Médina, des plaques où sont inscrites « Rue de l’esclave » ou « Rue des nègres ». Ces traces de racisme, d’esclavagisme, continuent à orner les murs et servent encore d’orientation de nos jours. Or, si je reviens bien à l’histoire, en Tunisie l’esclavage a été aboli en 1846. Ceci pour dire que cette passivité est omniprésente envers l’espace urbain. Est-ce par manque d’appropriation de l’espace en soi? Ou est-ce bien par rapport à cette notion d’espace qui appartient à un pouvoir et non à ceux qui l’habitent? Cette invisibilisation de ces actes d’oppression trouve bien ses racines dans ces opinions individuelles inhibées qui se cachent sous le « nous » de la collectivité et au non-droit à l’action, ni la prise de position. Memmi dit “ la carence la plus grave subie par le·la colonisé·e est d’être placé·e hors de l’histoire et hors de la cité. La colonisation lui supprime toute part libre dans la guerre comme dans la paix, toute décision qui contribue au destin du monde et du sien et toute responsabilité historique et sociale.”3 Ce non-droit à la prise de position est un reflet de ce rapport de pouvoir hiérarchique, où il faudrait toujours le modèle à suivre pour pouvoir avancer et décider de son propre sort, avec son autre-dominant qui prend toujours le dessus. Ceci m’emmène surtout à une situation que je retrouve dans les lignes directrices à suivre dans les appels à projets dans le milieu culturel, où les modes d’emplois préétablis viennent s’imposer sans répondre nécessairement à un besoin qui émane de l’espace ou de la collectivité qui « bénéficiera » ou adoptera le projet. Je trouve ceci bien illustré dans ce que Fanon dit « étant entendu que parler, c’est exister absolument pour l’autre. »4. Ce nœud se perçoit toujours sous plusieurs masques, des fois bien embellis, qui suscitent cette envie de ressembler à « nous-autres » et à inhiber ce « je » dans le silence.
1 Albert Memmi, Le portrait du colonisé, Paris, Gallimard, 2002, p.135
2 Ibid, p115
3 Ibid, p121
4 Frantz Fanon, Peau noire, masques blancs, Paris, Points, 2015, p.14