MARQUESS爵 SEASONAL 精彩 聚焦 FEATURES
MAGAZINE
Christmas Getaway in Cliveden 名门大宅度传统圣诞
DUKES London British Heritage Tour
英伦文化遗产之行
Editor’s Pick for Christmas Gifts
圣诞礼物编者荐选
EXCLUSIVE 独家 专访 INTERVIEWS Backes & Strauss CEO
行政总监
Head Chefs of The Square & Nobu London 主厨访谈
Fine DINing in DUKES LONDON GIVEAWAY FOR TWO 两人份精致晚餐套票 P. 22
www.marquessmagazine.com £1.80
London 37 Old Bond Street 020 7578 9500
C RA F T I NG E T E R N I T Y S I N C E 1 755 260 years of continuous history is reflected in the Harmony Collection. A new legacy has dawned.
HARMONY CH RO N O G R A P H
Geneva official watchmaking certification
Amaryllis Set - 18K Yellow Gold, Rubies, Diamonds, Green Diamonds, Blue Diamonds, Sapphires
44 OLD BOND STREET, LONDON, W1S 4GB, UK info@jt-uk.com, www.jewellerytheatre.com tel +44 (0)20 7495 5544, fax +44 (0)20 7493 4744
Editor’s Note 编者的话 The sparkling lights on the London high streets have been turned on, magic is in the air and it is time to celebrate Christmas – the best season of year! The Marquess team engine has been working at its full throttle to bring you the best of Great Britain in this edition. In this Christmas issue, we visit the magnificent Cliveden House in Berkshire. The story of Cliveden is a 300 year-old tale and this luxurious mansion is now a privately owned 5 Red Star award-winning hotel. Over the years it has hosted members of the royal family among other rich and famous people. As we enter into the Winter season, perhaps you could take that special someone to the cosy and romantic Dukes London Hotel. The hotel offers a wonderful British heritage walk tour which offers a great cultural experience.
An in-depth interview with Vartkess Knajdian CEO of the prestigious Backes & Strauss. Mr. Knajdian talks us through the company's journey from diamond polishing into luxury watchmaking. He tells us about their latest special pieces : the Beau Brummell Pocket Watch and the Piccadilly Princess Royal Emerald Green watch. “The Square” a Michelin 2 stars restaurant, Head Chef Phil Howard shares his secrets on how to become a top chef with no formal culinary skills but a strong passion and dedication for cooking. So here we are, our Christmas Anniversary 2015 edition. We are proud of how far we have come and we shall continue in our endeavour to bring you the best insight of London and Britain. As team Marquess, we wish you a joyful and wonderful Christmas and a fantastic New Year 2016.
Team MARQUESS 伦敦主要商业街上的灯饰均已亮起,象征是时候 开始庆祝圣诞节这欢乐的日子了!我们竭尽所 能,只为给您呈现最好的英式精华。
本期难得与久负盛名的 Backes & Strauss 行政总监 Vartkess Knajdian 深入对谈,了解他们从钻石打磨 到奢华钟表制作的变化历程,还有其最新产品布 鲁梅尔怀表与皮卡迪利公主系列皇家翡翠绿的最 新精选。
本 期 圣 诞 特 刊, 我 们 介 绍 大 家 到 访 伯 克 郡 的 Cliveden 过不一样的圣诞。这座有 300 多年历史 的名门大宅,如今已成为迎接四方来客的 5 星得 奖酒店。过去多年,这里曾接待过不少皇室成员 与政商名流。
米 其 林 2 星 餐 厅 “The Square” 主 厨 Phil Howard, 与我们访谈,分享他凭着对烹饪的满腔热情投身 厨师行业,从无专业背景一路打拼成为顶级厨师。
寒冷冬日,何不与所爱之人来到 Dukes London 酒 店同渡温馨、浪漫的时光?酒店还提供英伦历史 文化遗产漫步套餐,给您带来独特的文化体验。
我们迎来 2015 圣诞周年号。很骄傲我们的一路坚 持,我们会继续努力,给您带来最深刻的英伦体 验。愿您有个快乐的圣诞及美好的 2016 新年。
MARQUESS 团队 MARQUESS MAGAZINE ISSN 2058-9697 is published every two months by Sing Tao (UK) Ltd in London, UK and is part of the Sing Tao News Corporation publication. www.SingTaoNewsCorp.com MARQUESS MAGAZINE is a member of the GREAT China Welcome Charter, an intiative which aims to make Britain the most welcoming destination in Europe for Chinese visitors. Run by VisitBritain with the support of the UK Government, the GREAT China Welcome Charter is only open to companies which have demonstrated services and facilities that are particularly suitable for Chinese visitors. By selecting a company which displays the GREAT China Welcome Chartermark a visitor from China can be confident of a warm welcome. For more information, visit www.visitbritain.org/greatchinawelcome
MARQUESS 爵杂志是欢迎中国——尽享英伦礼遇计划的成员。 欢迎中国——尽享英伦礼遇计划是使英国成为欧洲当中最受中国 游客欢迎的胜地。在英国政府支持下,该计划由英国旅游局营 运,计划只开放给能证明所提供服务或设施特别适合中国游客 的公司。来自中国的游客选择有 GREAT China Welcome 特许标 志的公司,能有信心感受到热烈欢迎。欲了解更多信息请浏览 www.visitbritain.org/greatchinawelcome
CONTENTS 目录 SEASONAL FEATURES
12 18 20 26
精彩聚焦
Christmas in a Mansion Enchanted Treehouse Discover British Elegance in London Editor’s Pick for Ideal Christmas Gifts
12 18 20 26
British ESSENCE
32 34 40
英式精髓
Pride of Royal Warrants Royal Tailors : Henry Poole & Co The Gentleman’s Dinner Dress Code
FASHION AND ACCESSORIES 46 54 56 58 62 64
12
Interview with CEO of Backes & Strauss Interview with WEMPE UK Managing Director Fabergé : Epitomisation of Colour Craftmanship Emilia Wickstead : Luxury British Fashion Brand Belstaff : Beauty of Power Dress Up with a Customised Burberry Scarf
时装配饰 专访 Backes & Strauss 行政总监 专访 WEMPE UK 董事总经理 Fabergé 色彩与工艺展示 Emilia Wickstead 英伦时装品牌新星 贝达弗 刚韧之美
Burberry 自订羊绒围巾
佳肴荟萃
Interview with NOBU Head Chef Interview with THE SQUARE Head Chef
70 76
LIFESTYLE
84 88 90 92 94
32 皇家认证的骄傲 34 皇家裁缝 Henry Poole & Co 40 男士晚宴着装指南
46 54 56 58 62 64
GOURMET DINING
70 76
名门大宅里过圣诞 醉人豪华树屋 感受英伦古典情调 圣诞浓情礼赞 : 编者精选
NOBU 主厨专访 THE SQUARE 主厨访谈
生活品味
Spa Day in Bath Christmas Dance Shows Gift Giving Tradition: Christmas Hampers A New Rare Whisky by Royal Salute Treasure Hunting in the Antiques Fair
56
84 88 90 92 94
巴斯温泉之旅 圣诞舞蹈汇演英伦 送礼传统 圣诞礼篮 皇家礼炮新出珍藏威士忌 古董展内寻宝
TRAVEL AND LEISURE
闲游遣兴
Map and Guide
地图指南
98 102 104 108
98 102 104 108
Torquay : Britain’s Little Treasure by the Sea Interview with Agatha Christie’s Grandson Discovering 140 years of Liberty London Boat Show & Olympia Horse Show
托奇 : 不列颠的海滨瑰宝 专访阿加莎孙儿 探究百载英伦标志 Liberty 伦敦船艇展和奥林匹亚马术赛
110 伦敦市中心地图 112 肯辛顿区潮流亮点 113 梅费尔区新亮点
110 Central London Map 112 What’s Trending at Kensington 113 What’s New at Mayfair
64 Cover Image: Christmas table setting with bottle of champagne © Paul Grecaud Director:Roy Yan Chief Content Strategist:Vivian Chong Content Strategist: Mutave Mutemi, Fang Ying, Candy Mak Designer:Louie Wu Web Design and Development:Chag-Man Tam, Sasha Chan, Louie Wu Printed in UK by MARQUESS MAGAZINE Editorial : editorial@marquessmagazine.com www.marquessmagazine.com
Telephone : +44 (0) 20 8732 7635 Advertising : advertising@marquessmagazine.com
76
Š Visitlondon
SEASONAL FEATURES 精彩聚焦
Christmas 名门大宅里过圣诞
in
A Mansion
Christmas is the season to give, to relish present joys while reminiscing on the good times with family and friends. In the same way, Cliveden is a place to create new memories and be part of its 300 years' legacy as the house dedicated to pleasure and frolic. Who wouldn't want to explore such a magical place? 圣诞不仅仅是一个赠予的日子,还是与家人和朋友共度温馨喜悦的佳节时光。 Cliveden 愿与您一起创造全新的圣诞记忆,来到这座有 300 年历史的大宅,享受它带 来的欢乐。谁不想探索这么一个富有魅力的地方呢 ?
Cliveden in the Snow Cliveden 雪景 © Cliveden
SEASONAL FEATURES 精彩聚焦
Magical Christmas at Cliveden The mansion is located in Berkshire countryside, with an idyllic bend of the River Thames it has a panoramic view of the English countryside. An escape from the crowded and noisy city life, spending your Christmas break at the Cliveden house is bound to be a unique and unforgettable experience. As you walk into the Great Hall you are transported into an untainted world of style and elegance. The 16th century Chimney place coupled with red and gold themed furnishing creates an aura of sophistication. With abundant luxury decorations and a Christmas tree standing from floor to ceiling, it provides a magical backdrop for a traditional British Christmas. The staff here are very friendly and attentive in making sure that your stay is as comfortable as possible.
Cliveden 的魔幻圣诞 位于伯克郡的乡郊,泰晤士河潺潺流过,坐落在这里的 Cliveden,让您能充分体验到英国的乡村生活。且 到这个世外桃源过一个独特而难忘的圣诞假期吧 ! 进入 Cliveden 的大厅,仿佛来到一个高贵典雅的世界。红色金色交织的主题家具和 16 世纪的烟囱,给这 里带来与众不同的气氛。高达天花的圣诞树挂着豪华的饰品点缀着温馨华美的房间。这一切将会给您带来 一个传统的英式圣诞。 而且,这里友善的工作人员也会给您最周到的服务,让您的圣诞节倍感舒适。
13
Luxurious Historical Bedrooms Each room is as luxurious as you imagined and is named after a prominent guest or figure from Cliveden's past. From Churchill to Chaplin and even the Prince of Wales, each room is individually styled, and reflects a part of the wonderful history of the House. You can have a romantic experience in the intimate Junior Suites which has a king size handmade Cliveden bed. If you are looking for a family holiday, you can spend quality time with your family in the stunning, refurbished, picturesque three-bedroom cottage. Don't forget to hang up your Christmas stocking at the end of your bed before going to sleep.
历史独特的睡房 极尽奢华的房间,每个皆命名于过往曾经入住的 名流,从丘吉尔到卓别林,甚至是威尔士王子。 每一间房子都有独特的装潢风格,从不同角度向 您展示这座大宅的奇妙历史。 在套房享受一次只属于小两口的蜜月,又或和家 人到刚翻新、屋外风光如画的乡郊别墅享受天伦 之乐,都是不错的选择。记得睡前在床末放好您 的圣诞袜,说不定会有惊喜呢!
Fireplace in Spring Cottage 别墅壁炉 © Cliveden Luxurious Bedroom 装饰华美的睡房 © Cliveden
SEASONAL FEATURES 精彩聚焦
Chef‘s Special Beef 大厨精心炮制的牛肉 © Cliveden
An Authentic Christmas Dinner Once you have unpacked, you can opt to have afternoon tea or engage in one of the many activities they have at the grounds. You may watch singers performing traditional Christmas Carols while waiting for your dinner. Michelin-starred Chef André Garrett will make you a special festive four-course dinner, based off English ingredients. The dishes will include slow cooked duck egg, butter poached and roasted norfolk bronze turkey and the Cliveden Christmas pudding. After such a fine cuisine, what could be better than gathering around the fireplace chatting and playing games with family and friends on Christmas eve.
享受道地的圣诞大餐 放下行李稍作安顿,就到大厅活动活动,或者试一试这里的下午 茶。细细倾听唱着传统圣诞颂歌的咏歌者的柔美歌声,让音乐陪 伴着您一起等候圣诞大餐。 Cliveden 的米其林星级大厨 André Garrett,给您准备了充满节日 气氛和英式元素,包含四道菜的传统圣诞大餐 : 炖煮的鸭蛋,淋 上黄油的烧烤诺福克火鸡,还有 Cliveden 的圣诞布丁。 丰盛的晚餐过后,还有什么能比得上和家人朋友聚在一起,围在 火炉边取暖更温馨、更有圣诞意义的呢?
Andre Garrett © Cliveden
15
Boat trip 户外游船 © Cliveden
SEASONAL FEATURES 精彩聚焦
Cliveden in Winter 冬日 Cliveden © Cliveden
Fresh Air in Cliveden In the Christmas morning, you could visit the beautiful grounds after breakfast, like the charming tortoise fountain and the Chinese water gardens. The boathouse has a flotilla of vintage launches available for hire to both residents and non-residents alike, from spending an hour to a whole day. So later on in the afternoon you can charter one of the beautiful launches and sail past places like Bray and Windsor, whilst sipping Champagne – a great way to end a beautiful Christmas day.
户外游船花园漫步 圣诞日清晨,在享受完丰盛的早餐过后,一起漫步古朴美丽的花 园,可爱迷人的乌龟喷泉和中式山水园景都值得漫步探索。船屋 还有怀旧小船开放租用,短短的一小时或是一整天给您游览。在 这冬日的午后,乘船游过布雷和温莎等地方,浅酌着香槟,为这 美丽的圣诞日画上完美句号。 Cliveden House
Address 地址:Cliveden House Taplow Bershire England SL6 0JF Booking 预订:+ (0) 44 1628 668561 Price 费用:From £450 起 www.clivedenhouse.co.uk
Cliveden Location Map 地理位置图 © Cliveden
17
Enchanted
Treehouse 醉人豪华树屋
© Chewton Glen
One with Nature Imagine what it would be like to spend Christmas in the middle of the forest during this time of the year? When the air outside is cold, the sky is grey and the ground is covered by snow. Well, Chewton Glen has luxury Treehouses that are a perfect travel destination any time of the year. Built among the trees the houses balance on stilts and the interior has been designed in perfect harmony with the surrounding treescape.
与大自然融为一体 寒冷冬日,万籁俱寂,阴沉的天空下是积雪覆盖的土地。试想象一下,在这样的时节到森林里过圣诞会是 如何? Chewton Glen 的豪华树屋,是一年四季都不会让您失望的理想旅游度假胜地。隐没在树林,内部精心装修, 与周遭自然环境和谐相称的房子,相信是您在冬天的理想去处。
18
SEASONAL FEATURES 精彩聚焦
Hot tub at the balcony 阳台外也可享受热水澡 © Chewton Glen
A Kiss Under the Mistletoe Soft white walls and different hues of brown colour fill the room, there is even a fireplace to keep you warm while you enjoy some mulled wine. The floor to ceiling glass and huge windows flood your suite with light and provide you with a panoramic view of the forest. But here is the best part, you don't have to leave your suit because everything comes to you, from food to luxurious spa treatments are right at your balcony.
槲寄生下的吻 温润的白墙,深浅不一的褐色装饰着房间,倒一杯热腾腾 的香料酒,靠着壁炉,准会给您别样的温暖冬日情怀。套 房里的落地窗,让您从各个角度环回观赏整个森林的景致。 更别说套房的阳台还有奢华的水疗设施和齐备的食物,供 您足不出户也能环抱在森林的葱葱郁郁之中。
Chewtonglen
Booking 预订:Make reservations online 网上预订 Venue 地点:New Forest Hampshire England BH25 6QS Price 费用:£800 - £1150 per night / 每晚 Tel : + 44 (0) 1425 282212 www.chewtonglen.com/tree-house-suites
19
D iscover B E ritish legance in London
感受英伦古典情调
© The Landmark London
20
SEASONAL FEATURES 精彩聚焦
London in Christmas is filled with festive cheering everywhere. Discover the different facets of British heritage and enjoy the Christmas mood from the street to the restaurants and even hotels, and you don't want to miss out the fun during this time of the year. 圣诞的伦敦到处洋溢着节日的欢乐 ,从大街小巷、餐厅以至酒店都能找寻英式精髓 文化遗产与节日的祝福。您也不想错过每年此时这段温馨快乐的时光。
The Landmark London From spectacular displays, carol performances, decadent festive delicacies to an unforgettable New Year’s Eve soirée. The Landmark London has some wonderful treats and even a nice and cosy spa that will turn your cold winter to a warm Christmas. It is the perfect Christmas and New Year's story for you and your family. The Landmark London's Christmas package is designed to make the most of your holiday in London and to ensure you enjoy the festive atmosphere. Explore the city's richly decorated shops and streets, or stayin the hotel and be charmed by the wonderful tunes of their Christmas Carollers. Or better yet sit in the Winter Garden and soak in the grandeur of the festivities.
舒心惬意过圣诞 让高贵大气的装潢,动听的颂歌和上好的节日美食陪伴着您度过从圣诞到新年的每一天也不错吧! The Landmark London 在寒冬设有温馨舒适的水疗服务,相信这里会给您和家人难忘的圣诞假期。 The Landmark London 的圣诞套餐就是为了让您在伦敦尽渡美好的圣诞。闲逛装饰华丽的商店和街道,只 希望您能感受到这里的欢乐气氛。又或者留在酒店里,跟着圣诞颂歌一起轻轻摇摆,一起沉醉于冬日花园 的迷人节日气氛里。 The Landmark London
Address 地址:222 Marylebone Road, London NW1 6JQ Booking 预订:+44 (0) 20 7631 8000 Price 费用:Package from £299 起 www.landmarklondon.co.uk
Interior of the hotel 酒店内的布置 © DUKES LONDON
Dukes London British Tradition Arriving on a cold winter evening? Nothing could be better than a traditional Christmas moreish mince pie along with wintry mulled wine or silky-smooth hot chocolage to welcome you to London. Get some rest as you countdown to the big day and start off your day with a full English breakfast. Or may ask your personal butler which assign from Dukes London to make your stay even more relaxed. Everybody deserve the best in this extra-special occasion. Some of Dukes London packages include the sparkle package suitable for individuals or couples, and the family package which has been designed to allow you to have a wonderful time with your loved ones.
英式传统体会
Fine Dinning in Dukes London for Two Giveaway
在寒冷冬夜来到伦敦,有什么能比美味的肉馅饼和暖身的 热香料酒,或是丝滑润口的热巧克力,作为既传统又圣诞 的见面礼更感受到欢迎呢?在这里好好休息,等待圣诞夜 的到来。第二天早上,一个丰盛的英式早餐,或许让您的 私人管家为您服务,将令您的假期更加轻松舒适。在这样 特别值得庆祝的节日里,每个人都配与好好享受。
MARQUESS is giving away a dinner for 2 at DUKES London valued at £160! The dinner package at the hotel’s THIRTY-SIX restaurant, also comes with a complimentary bottle of wine. Please LIKE our Facebook or FOLLOW our Twitter from early December to enter the draw!
Dukes London 准备了众多圣诞套餐任您选择,有为个人或 是情侣夫妻设计的套餐,或是为家人或好友共度美景良辰 的家庭套餐。
《爵》将送出 DUKES London 一套总值 160 镑的两人份 晚餐礼券。凭券可在 DUKES London 的 THIRTY-SIX 餐厅 享受 3 道主菜加一瓶洋酒的精美晚餐。请于 12 月初开始 成为我们的脸书粉丝或关注我们的推特,以参加抽奖!
DUKES London
Address 地址:St. James’s Place London SW1A 1NY Booking 预订:+44 (0) 207 491 4840 Price 费用:Package from £350 起 www.dukeshotel.com
22
送两人份晚餐
fb.me/marquessmagazine twitter.com/MARQUESSMAG
SEASONAL FEATURES 精彩聚焦
Interior of the club 俱乐部内的布置 © Savile Club
Mysterious Gentlemen's Club Dukes London provides an exclusive ''British Heritage'' package which offers you an opportunity to see some of the historic St James's Gentlemen's clubs. Established in the West End of London, even now the area of St James's is sometimes called ''Clubland''. These are members-only private clubs originally set up by and for British upper class men in the 18th century to relax and drink with their mates. Although, some clubs are more accommodating about the gender and social status of their members today, they still have separate entrances for women. What continues to add to their exclusivity is that, even in this day and age of the internet, they don't have websites. White's is the oldest and most exclusive gentleman's club in London. You might know some of their prominent members like Prince of Wales, Duke of Cambridge and British Prime Minister David Cameron (although he is no longer a member).
神秘的绅士俱乐部 Dukes London 提供独特的“英国文化遗产”旅行套餐,让您充分体验圣詹姆斯区域的悠久历史。绅士俱乐 部最早成立于伦敦西区,直至现在圣詹姆斯区仍会被称为“俱乐部街”。绅士俱乐部是只供会员享用的私 人俱乐部,原为 18 世纪英国上流社会男士而设。虽然如今有些绅士俱乐部放宽了对会员性别和社会地位 的限制,但有些还是会为女士另设入口。更诡秘的是,在网络通行的今天,一些绅士俱乐部依旧不设网站。 White's 是伦敦最古老而最尊贵的绅士俱乐部,其会员名单包括不少显赫皇室与名人,如查尔斯王子、威 廉王子等,而英国首相卡梅伦也曾拥有其会员资格长达 15 年之久。
White’s Gentlemen’s Club
Address 地址:32-38 Leman St, Aldgate, London E1 8EW Booking 预订:+44 (0) 207 488 4000 www.clubwhites.co.uk
23
02 © VisitBritain
01 © VisitBritain
03 © Giles Barnard / The Royal Parks
04 © DUKES LONDON
05 © Paxton & Whitfield
S ke Du
5
SEASONAL FEATURES 精彩聚焦
et tre
Green Park
m Ja St et
tre 's S es
4
illy
all
ll M
Pa
ad
cc Pi
all
eM
Th
all
3
eM
Th
Constitution Hill
1 Bridcage
2
Bridcage
Walk
Walk
1. Buckingham Palace 2. Changing The Guard 3. St James‘s Park 4. Dukes London 5. Paxton & Whitfield
A Tour of the British Heritage London has been the home, workplace and playground of British monarchs for centuries. The ancient district of St James is centered around three palaces : Buckingham, St James and Westminster, and filled with fabulous shops, clubs and restaurants. After a full English breakfast, just start your day with some fresh air in St James's Park, which is the oldest Royal Park in London right near Buckingham Palace. St James's Park has been at the centre of the country's royal and ceremonial life for more than four hundred years. Royal ambitions and national events have shaped many of the features in the park. Take a walk on the elegant paths of St James's Park and feel the wonderful Christmas cheer around here while watching the Changing of the Guard at Wellington Barraqcks. (Tour £130)
探索英国文化遗产之旅 伦敦是英国君王几个世纪以来的家庭、工作以及玩乐场所。 St James's 坐落于具丰富历史文化意蕴的古老 城区,周围环绕着白金汉宫、圣詹姆斯和威斯敏斯特三大皇宫的历史遗迹,还有数不清的优质商店、俱乐 部和餐厅。Dukes London 提供提供独特的“英国文化遗产”套餐,让您一览圣詹姆斯街区的历史文化。(套 餐费用 £130) 在尝过丰肴英式早餐后,接着就到访最古老的皇家公园 — 坐落于白金汉宫前方的圣詹姆斯公园,呼吸新 鲜空气。圣詹姆斯公园是四百多年来皇室生活的中心。皇室的精心打造和各式国家盛事为这公园塑造了与 众不同的氛围。走在圣詹姆斯优美的路上,在感受圣诞节日气氛的同时还能一窥皇室禁卫兵的换班仪式。
25
Editor’s Pick
for Ideal Christmas Gifts 圣诞浓情礼赞 : 编者荐选
MARQUESS Editors have selected 12 favourite gift ideas based on the AW15 season trends and some exclusive brand collections, ranging from fashion to accessories, which you can pick up for your loved ones in this Christmas. 这个圣诞编者们为您挑选了 12 項本季流行和一些品牌系列的独家精品,包 括时装、配饰等,让它们列入您为心爱的人选购圣诞礼物的清单!
For 'Her'
给女士的潮流礼物
01 Cartier / Cartier Paris Nouvelle Vague Earrings 镶宝石的粉金经典耳环 £17,100 02 Bulgari / Bulgari Serpenti Forever Flap cover bag 金属色流行小方包 £1,430 03 Hirsh London / Hirsh London London Cinderella Pendant and Earrings Set 白金钻石坠子和耳环套装 £950 ; £1,750 04 Fabergé / Fabergé Emerald 4.05ct Ring 翡翠绿宝石戒指 £ 33,320 05 Miller Harris / Miller Harris La Fumée Classic Eau de Parfum 东方味香水 £155 (100ml) 06 Edie Parker / Selfridges Long star clutch 星形图案长型手拿包 £1,165
01
02
26
SEASONAL FEATURES 精彩聚焦
03
04
04
06
05
27
For 'Him'
给男士的時尚礼物
01 Acqua Di Parma / Harvey Nichols Razor and Stand 男士刮胡刀套装 £ 245 02 Alexander McQueen / Alexander McQueen AW15 Medal embroideried double breasted coat 2015 秋冬刺绣勋章双排扣外套 £2,395 03 Gucci / Harvey Nichols Logo print nylon backpack 品牌标志尼龙背包 £835 04 Hirsh London / Hirsh London Celestial Cufflinks with spinning movement 转动式钟表袖扣 £2,750 05 Dunhill / Dunhill ICON fragrance 标志香水 £73 (100ml)
01
02
28
SEASONAL FEATURES 精彩聚焦
For 'Couples'
给情侣的礼物
Backes & Strauss / Backes & Strauss His & Hers collection. The duo consists of the Piccadilly Renaissance in size 40 and the Piccadilly Renaissance set with two rows of diamonds in size 33 情侣系列腕表。男装尺寸 40 毫米 £12,000;女装尺寸 33 毫米,镶有 两行美钻 £18,400
04
03
05
29
Š Turnbull & Asser
BRITISH ESSENCE 英式精髓
© Henry Poole
32
BRITISH ESSENCE 英式精髓
Pride of
ROYAL WARRANTS 皇家认证 的骄傲
While walking along the streets of the United Kingdom, you may have come across shops displaying a crest above the door, sometimes there are two or even three. These are called “Royal Warrants”. 走在英国街头,有些时候会看到一些商铺门口上悬挂着徽章,有些甚至有兩至三个。 这个徽章,就是英国独有的“皇家认证”。
BY APPOINTMENT TO HER MAJESTY THE QUEEN
BY APPOINTMENT TO H.R.H. THE DUKE OF EDINBURGH
BY APPOINTMENT TO H.R.H. THE PRINCE OF WALES
Royal Warrants are granted by the Royal Family as a sign of commitment to the highest standards of service, quality and excellence. There are currently about 800 warrant holders in the UK. Only The Queen, The Duke of Edinburgh or The Prince of Wales can grant Royal Warrants. Each of them can grant only one warrant to any individual business, but a business may hold warrants from more than one member of the Royal Family. In the late 18th century, Royal tradesmen began to display the Royal Arms on their premises and stationeries. But it was Queen Victoria who ensured that Royal Warrants gained the prestige they enjoy today. A company must keep doing business with the Royal Household for at least five years to be considered on the warrant grant list. Then the company needs approval from the Lord Chamberlain, the head of the Royal Household and Chairman of the Royal Household Tradesmen’s Warrants Committee. Royal Warrants are automatically reviewed by the Committee one year before every five year they are due to expire. 皇家认证代表这些商号不但供应产品或提供服务给英国女王、爱丁堡公爵和查尔斯王子(威尔士亲王)使 用,而且品质上亦获得他们的赞赏和肯定。目前全英约有 800 个商号获得“皇家认证”。 只有英女王、爱丁堡公爵和查尔斯王子有权颁发皇家认证。他们每人只能颁发一个认证给某个商家,但一 个商号却可以同时得到超过一个皇家认证。18 世纪末,英国皇家商人开始在他们的物业及文具上展示皇 家认证徽章,惟却是维多利亚女王让皇家认证的声誉发扬光大,流传至今。 一间公司要连续服务某位王室成员 5 年以上,才会进入授予认证考虑的队列。而即使某商号受到王室成员 再多的喜爱和赞扬,仍要得到主管皇家内廷的宫务大臣,亦即皇家商人认证委员会主席认可,该公司才能 获得认证。皇家认证每次在“5 年期限”到期前一年,委员会便会自动对其展开续期复检。
33
ROYAL TAILORS Appointed to Kings, Businessmen and Politicians
Angus with son Simon Cundey 康迪父子 © Henry Poole
34
皇家裁缝
BRITISH ESSENCE 英式精髓
Better known as the founders of Savile Row, they have maintained an unshakeable presence in the tailoring industry. Their long heritage in bespoke suit-making led to their recognition as a British brand with the largest number of non-British Royal Warrants worldwide, having over 40 Warrants. Today, Poole's tradition of bespoke tailoring is maintained by the Sixth and Seventh family generation, Angus Cundey and his son Simon. 伦敦萨维尔巷的元老,Henry Poole & Co. 因定制高级西服而闻名。他们曾获得超过 40 个英国以外的皇室认证,是世界之最。时光荏苒,他们在裁缝业界始终保持着不 可撼动的地位。如今,作为第六、七代传人的安格斯·康迪与儿子西蒙把高级定制衣 服的传统传承下来。
Interior of store 店铺装潢 © Marquess
Ultimate Pleasures that Money Can Buy The store gained more popularity when James Poole's son Henry took over the family business in 1846 and opened their Savile Row entrance. Henry's friends, like Prince of Wales (later King Edward VII) and Prince Louis Napoleon (the future Emperor Napoleon III) were some of his clients. The nobles spent afternoons at the store getting their measurements taken while they sipped some claret, smoked cigars and enjoyed some light banter.
无价之乐 1806 年詹姆斯·普尔从一家亚麻布料店起家,40 年后由儿子亨利接下 家族事业,正式进入萨维尔巷营业并大展鸿图。亨利交游广阔,友人包 括了当时的威尔士王子(日后的爱德华七世)、梅耶·罗斯柴尔德男爵和 法兰西帝国的皇太子路易·拿破仑(日后的拿破仑三世),这些贵族们在小 小的店面里喝着小酒、抽着雪茄、说说笑笑,慢慢等着裁缝给他们量体裁衣。 Emperor Napoleon III, friend client of Henry Poole 亨利·普尔的友人客户,法兰西帝国拿破仑三世 © Marquess
35
Tom Pendry, cutter at Henry Poole 剪裁师正在店内工作 © Marquess
“
With a Henry Poole suit, you will never really be in fashion, but you certainly will never be out of it either.
”
亨利·普尔的服装不一定让您走到潮流的前端,但绝不会让您落后于潮流。
Upholding Their British Heritage The interior of the old-established tailoring house adorns mahogany brown shelves displaying some of their work, fabrics and ledgers that are over 100 years old. The tailors are dressed in crisp white shirts, dress pants with leather braces fastened on them and a short apron wrapped around the waist. This is the kind of place where greetings are accompanied with titles like 'Sir and Madam'.
坚守英式传统 褐色的桃花心木柜子衬得这间老店越发的古色古香。柜子上展放着他们的成品、布料和过百岁的账本。店 员衬衫洁白发亮,工整的裤子由皮质的背带稳稳地固定住,短短的围裙绑在腰上是店员们的统一着装。看 着这幅景象,您不难想象他们的问候称谓都是以“先生,女士”称谓开始的。
36
BRITISH ESSENCE 英式精髓
Interview with
Anthony Rowland
晤访销售经理
Anthony Rowland © Henry Poole
M : MARQUESS 《爵》 A : Anthony Rowland 销售经理 M : Is Henry Poole & Co. still a purely bespoke tailor shop? And what are you doing to attract younger clients? A : The London tailoring industry would diminish if bespoke was to disappear, we are and we shall continue to be purely bespoke. We strive to give our younger clients clothing that is not based off fashion trends and create for them a style that is still very fairly modern looking but with elements of classic design to it. M : 你们仍旧是只做高级定制西服吗?你们是如何吸引年轻顾客群呢? A : 如果不再有私人定制衣服,那么伦敦的裁缝会日渐减少,但我们仍旧坚持初心,只做私人定制西服。 总的来说,当人年岁渐长,穿衣风格总会慢慢地趋向保守。虽然这一规律不适用于每个人身上。但你会发 现,越来越多的年轻顾客来找我们做衣服,他们并不一味追求最新的款式。我们也尽量把他们喜欢的热门 款式调为摩登现代而又不失经典的设计。
M : How many bespoke pieces do you make every year? A : Like a bottle of wine, our handiwork has only gotten better with time. We make about 1200 suits every year, 90% of the tailor work is done by hand. We have a great team of 5 cutters and 30 tailors and it takes them between 50-60 man hours of great craftsmanship to make a bespoke piece. M : 你们一年会制作多少套定制衣服? A : 我们的工艺就像好酒一样,经过时间的积淀,越久越香醇,越久越上乘。我们一年大概能制作 1200 套 衣服,而其中 90% 的制作都单纯靠裁缝的手工缝纫。每一套衣服的制作都由一支队伍负责,由 5 位剪裁 师傅打版造型剪裁,30 位裁缝通力合作,即便如此,仍需要他们每人花费 50-60 个小时来完成。
37
Successful businessmen listed in the client ledgers 账本顾客包括政商名流 © Henry Poole
M : Can you help us to understand the difference between bespoke and a ready made suit? A : Ready made is created using a generic pattern with the assumption that the suit will fit men within a certain scale. This may not suit some gentlemen and they end up looking like they have out grown a suit that they owned for many years. Whereas bespoke is a totally individual pattern, taking into account the customers' stance and subtle nuances of their configuration so that at the end of it all they get is a suit that will flatter them. M : 能告诉我们应该如何区分高级定制和普通成衣吗? A : 成衣的制作通常是针对某一客户群,使用一般的版型,所以这类设计可能是上衣比较短和腰线比较低, 但这不会适合所有的顾客,甚至会让人觉得这件衣服他们穿了很多年,不再合身。但高级定制的版型却是 独一无二的,我们会考虑每一位客户的需求和身形上的细微差异,好让他们获得最适合自己的西装。
“
Our suits last for as long as 10 years and that is truly value for your money.
”
我们制作的衣服能让您穿上 10 年,是真正的物超所值。
M : What makes a Henry Poole suit stand out from other bespoke suits? A : It is the small things about our cut that make us stand out. Henry Poole suits generally have a smaller arm hole to give you more manoeuvrability, a higher gauge, a little more drape in the chest to give you a more waisted silhouette. We create a look that will flatter the customer so that when they leave here they not only have what they are looking for but they also have an air of Savile Row. M : 是哪些因素让亨利·普尔与其他的高级定制衣服有所区别? A : 都是一些细节,像剪裁等让我们脱颖而出。高级定制的特点就是 为顾客量体裁衣,把顾客的体型、身高甚至是日后的变化都考量在 内。通常来说,我们的衣服会有更宽松的肩部设计,让顾客有更多 的活动空间,较高的裆部和较宽松的胸线来突出腰部设计。我们的 设计能很好地体现顾客的体型优势,我们希望能让他们满意地穿着 我们的衣服走出萨维尔巷。 Royal Mews made by Henry Poole 亨利·普尔制作的皇家马夫号衣 © Henry Poole
38
BRITISH ESSENCE 英式精髓
M : You mentioned that you are about to open a store in Hong Kong, how easy or hard is it to enter the Asian market? A : It wasn't easy, but as China embraces the modern world they are sort of getting a better understanding of how things are done and now it is far much easier to enter the market than it was many years back. With that said, the Chinese like things done pretty fast and we hope that we shall be able to make them understand why it takes time to make our suits. M : 您提及你们将会在香港开分店,这对你们进入亚 洲市场有怎样的影响? A : 像我之前说到的,对新顾客来说多次量度尺寸是 十分重要的。如果是老顾客,而且我们已经有你的尺 寸时,衣服的制作会快一些。我们都知道,中国顾客 总希望快一点得到成品,我们也希望他们能明白我们 这样做的初衷。
Old Henry Poole ledgers 书柜上的老账本 © Henry Poole Henry Poole store 萨维尔巷总店 © Henry Poole
M : Our readers are mainly tourists here on a short trip. If someone is looking to get a bespoke suit made while in London, how long will it take? A : It really depends on how often we can meet up with them, because we need to take their measurements twice or thrice before giving them a finished product. So it is based off how often they come to London or how many times in a year we are going out to a country they might be living in or that is close to them. In cases where they don't visit London often it could take between six to nine months. M : 我们的主要读者群是来英国短途旅行的游客,如 果他们想要订做一件衣服,他们需要做些什么准备, 以及这需要多长时间呢? A : 对于像你们的读者一样来伦敦短期旅游的顾客们, 衣服制作周期的长短都取决于他们来伦敦或我们外出 到他们所在地或周边地区的频率。若他们不是时常来 伦敦,制作一套西服可能需要 6 到 9 个月。一切都视 乎我们与顾客见面量尺寸的频率,在完成衣服之前, 可能要量度两到三次。
Henry Poole
Address 地址:15 Savile Row, London W1S 3PJ Tel : +44(0) 20 7734 5985 Opening hours 开放时间:Mon – Sat 9am – 5.15pm www.henrypoole.com
39
The GENTLEMaN’S
Dinner Dress Code
男士晚宴着装指南
With any dress code, there is always that group of people who like to break away from the sartorial convention. But what's the point of being part of the party if you do not follow the rules? 即便有正式的着装要求,总是有人试图不按着装规定穿衣,让人不 禁问道 : 无规矩,何以成方圆呢?
By Custom : The Dinner Dress Etiquette The White tie event, typically known as 'top hat and tails' is the most formal evening dress code in western fashion. It is worn during ceremonial occasions such as state dinners, very formal balls and evening weddings. Black tie, on the other hand, is semi-formal and is sometimes referred to as 'dinner jackets', or in America as 'Tuxedos'. This attire is usually more popular at dinner parties. Regardless of the clear cut differences, a common trait between the two is that they are traditionally acceptable only after 6pm and should not appear in broad daylight. Although in some cases etiquette authorities allow for any time after dark even if that means prior to 6p.m.
约定俗成:晚宴着装礼仪 白领结宴会,即人所熟知的“礼帽与燕尾服”是最正式的 晚宴着装。通常在一些十分正式的宴会,如国宴、非常 官式的舞会和婚礼晚宴中,会需要按白领结守则穿衣。 黑领结守则适用于半官式的晚宴,也指普通礼服外套, 或是美式英语中的燕尾服外套,是较为普及的晚宴穿 着。 除去这些差别,两者的共同点均是,在传统上只接受 在入夜或晚上 6 点以后穿着,但现在这个要求已被放 宽到天黑之后即可。
40
BRITISH ESSENCE 英式精髓
When it comes to white AND black tie events you cannot GO against the grain
白领结、黑领结 着装要求莫含糊 The Rules Are Perfectly Clear Hair : Should be washed and brushed. Similarly, you should be clean-shaven (unless you always have a beard or moustache). There is no point of going to a smart event if your head and face looks like it has not seen a comb or razor in years. Top hat and Tailcoat : Black single-breasted tailcoat with silk lapels, worn unbuttoned (never to be confused with a morning coat). A top hat is a great accessory. Dinner Jacket : It should be black or midnight blue. Single breasted (should not be fasted) or double breasted with either peaked or shawl lapels. Unless you are in tropical climate or you wish to be mistaken for the barman, do NOT wear a white dinner jacket.
守则要求 毫厘不差 头发与胡子:应整理干净,梳理整齐。同样 的,留有胡渣也是十分不礼貌(除非是常 年留的络腮胡子或是精心修剪的小胡子)。 出席正式的宴会却蓬头垢面满脸胡渣,就 不太体面了。 礼帽与燕尾服:丝质领子的单排扣黑色燕 尾服,衣服扣子不需扣上(切记不要和 日间礼服混淆)。礼帽这样的小配饰总 是会锦上添花的。 晚宴外套:颜色以黑色或深蓝色最为适 宜。不扣扣子的单排扣或是穿有剑领或 披肩领的双排扣都可。除非您真的身处 热带或想被误以为是酒保,千万不要 穿白色的晚宴外套。
Dinner jacket 晚宴外套 © Truclothing
41
Patent Brogues 布洛克鞋 © Imagefreehd
Silk socks 丝质袜子 © Hot Fashion Clothing
White braces 白色吊带 © Albert Thurston
Trousers : For white tie it is important to wear a pair of trousers which is cut high enough so that no gap appears below the waistcoat and above the trousers. It should also have a double braid running down the outside of each leg. For black tie, just make sure your dress pants match the material of the jacket and that it has one braid running down the outside of each leg. Bow tie : In both cases it should be hand-tied, if you cannot tie one then we suggest you learn. At a white tie event it should be a thin, white, marcella bow tie. However, at a black tie it is a simple black bow tie. Do NOT get caught up in Hollywood's ignorance and think it is appropriate to replace it with a black neck-tie. Braces : Do NOT wear a belt, even if hidden by a cummerbund. Instead opt for braces if you need to keep your trousers up, preferably black – for black tie event and white – for white tie event. Shoes : Patent leather opera pumps, patent leather oxfords or derby shoes are the only appropriate footwear options for white tie. At a black tie, either highly polished or patent black lace-up shoes can do with black silk socks or black cotton socks. But make sure the socks are long so that no leg will be shown when seated. 裤子:白领结守则规定长裤的剪裁为高腰,马甲和裤子之间不应有空隙。黑领结守则则要求裤子的材质要 和外套一致,裤线上有一条窄缎带。 领结:两个守则都要求手打领结,不会的赶紧学好了!白领结宴会要求佩戴白色轻薄的细纹领结。黑领结 宴会要求就是一个简单的黑色领结。切记不要染上好莱坞风气,用黑色领带代替黑领结。 腰封:万万不可系皮带,即便被腰封藏的很好。如果真的裤子太松,可以选择带腰封,黑领结守要求穿黑 色,白领结守则穿白色。 鞋子:白领结宴会只适宜穿传统正装男鞋、漆皮牛津鞋或德比鞋。黑领结宴会适宜穿擦亮干净的黑色系带 鞋子,并可搭配一双黑色丝质或棉质袜子。但一定要确保袜子足够长,坐下时不会露出任何腿部皮肤。
42
BRITISH ESSENCE 英式精髓
Cufflinks 袖扣 © Budd Shirt Makers
Evening bow tie and shirt 晚宴领结与衬衫 © Hot Fashion
White waitscoat 白色马甲 © Style Society
Shirt : The white tie evening shirt has a marcella stiff bib neckband and double cuffs, with a turn-down collar (not a wing-collar), worn with cufflinks and studs. Similarly, the black tie dress shirts also have a marcella or frilled front but with a soft turn-down collar which can be fastened with buttons or with studs. It should be double-cuffed and worn with cufflinks. A plain silk shirt or a fly-fronted shirt, where the buttons are concealed, is also acceptable. Waistcoats : It is important to wear a white marcella evening waistcoat to a white tie event, it can either be double or single-breasted. However, cummerbunds or low cut black evening waistcoats (which are only worn with a single-breasted jacket) are rarely worn to black tie events nowadays. However, if you are going to wear one then, do not wear a cummerbund because the two are never worn together. Accessories : White tie – during winter, a black overcoat and white silk scarf can be worn. A cream linen pocket square is a must and should be kept simple. White gloves are optional. Black tie – although visible timepieces are not worn, a subtle wristwatch is okay. Gloves are a no-no but if you must, only wear them during the journey. 衬衫:白领结宴会和黑领结宴会都要求衬衫有直挺的立领和法式翻袖,白领结宴会要求衬衫衣领应为下翻 领而非翼形领。袖口要用袖扣扣好。同样的,黑领结宴会衬衫的衣领可加扣子点缀,衬衫的衣襟须为凹凸 纹或荷叶边,或简单的丝质衬衣带有可藏起衣扣的门襟。 马甲:白色细纹马甲是白领结晚会穿衣守则中重要的一环,单排扣双排扣皆可,但如今已经很少有人再穿 黑色的腰封出席黑领结宴会。但须注意,马甲和腰封不能一起穿。 配饰:冬天寒冷的时候,白领结宴会也能穿黑色大衣或戴白色的丝巾。简洁的浅色口袋巾是必须的,可选 择穿戴白色的手套保暖。虽然黑领结宴会上不常会带表,但戴低调的腕表也是可以的。除了在路途上可以 戴上手套保暖,宴会上是不可以戴的。
43
Installation view of Alexander McQueen Savage Beauty Š Victoria and Albert Museum
FASHION
ACCESSORIES 时装配饰 AND
Interview with
CEO of
Backes&SV trauss K 专访行政总监
artkess
nadjian
FASHION AND ACCESSORIES 时装配饰
Backes & Strauss had only reinvented itself twice in the past 225 years, so when Vartkess partnered with Swiss watchmaker Frank Muller in 2006 they transformed the company once more, entering into a marriage he refers to as "the meeting of the masters". 在过去的 225 年里,Backes & Strauss 只经历过两次重大的变革。当 CEO Vartkess Knadjian 于 2006 年开始与瑞士钟表匠 Frank Muller 合作,他们把公司带到一个全新 的领域,这或许就如 Vartkess 说的那样,这是“大师间的汇聚”。
Store’s reception area 店面接待处 © Backes & Strauss
M : MARQUESS 《爵》 V : Vartkess Knadjian CEO of Backes & Strauss
M : Established in 1789 Backes & Strauss is one of the oldest diamond companies in the world, how do you continue to maintain your edge in this industry? V : There are four cornerstones that make us stand out from the rest. Our rich history, our vast knowledge in diamond polishing and cutting which is attributed to the fact that we have been in this trade for a long time. More recently is our partnership with one of the most innovative Swiss watch makers, and lastly we draw heavily from our London heritage. M : 从 1789 年成立至今,作为世界上最长久的钻石公司之一,你们是如何保持在行业中的领先地位的呢? V : 有 4 方面的重要原因让我们脱颖而出。刚庆祝完 225 周年纪念的我们拥有传承已久的历史;另因为我 们在这行业中拼搏已久,Backes & Strauss 对钻石打磨和切割有深刻独到的认识;而我们最新的合作伙伴 Frank Muller 是最具创意的瑞士钟表制造商之一;当然还有伦敦这个城市丰沛的文化遗产给予了我们灵感, 在这里我们也获益良多。
47
Master at work 匠师工作身影 © Backes & Strauss
M : 钟表制作,钻石打磨抛光制作和珠宝制作可 M : Watchmaking, diamond polishing and 以说是三个截然不同的产业,是什么让您融合这 jewellery making are different trades, what was the 三种不同的工艺,投身到奢侈品行业中的? motivation to harmonise these different skills and move into the luxury industry? V : 在 40 年前我刚投身钻石这一行的时候,它还 是一个不成熟的小产业,当然经过了这些年,钻 V : When the market started to become uncertain 石也走上了商品化,市场化的道路。在 2000 年初, in the early 2000, we realised there was a need 钻石市场变得不明朗,我们也了解到需要把品牌 to take a different route with our brand. That 带到不同的发展路线上来。也就是这时,我们选 is when we set to do something different and 择冒险并开始投身奢侈品行 venture into the luxur y 业。 而 合 作 伙 伴 Frank 对 钟 industry. Our partnership Our products are timeless. 表制作的丰富经验和我们对 with Frank coupled with 钻石的长久以来的了解,让 We polish to perfection. our history gave us leverage 我们开始制作钻石手表。 to get into diamond watch 我们的产品是历久不衰的, making.
“
我们打造完美。
M : How many watches form a collection? And are the watches in a collection unique to each other? V : We have four main collections : Regent, Piccadilly, Berkeley and Victoria. A collection is made up of 18-20 limited edition watches and each timepiece is unique to the other. Some of the main differences include size, types of straps, and even the setting of diamonds and dials.
”
M : 一般来说,一个系列中
会有多少只手表呢?同系列 的手表之间会有怎样的不同呢? V : 我们现在有 4 个主要的系列 : 摄政王系列、皮 卡迪利公主皇家系列、伯克利系列和维多利亚系 列。每个系列大概有 18 到 20 只限量手表。同一 系列的每一只表都是不尽相同的。主要的差别可 能会是尺寸的差别、表带的材质、钻石的布局和 表盘等等。
M : Are you personally involved in designing the watches? V : Yes I am, I come up with ideas and my team brings them to life. So we meet once a week with the designers, they come back with drawings then we make prototypes to see how they look before proceeding to make the real watch. M : 您也会亲自参与手表的设计当中吗? V : 当然会,我会提出一些想法,然后我们的团队会努力使这个想法成为现实。我们每周都会与设计师开 会讨论,他们会把设计图画出来,在上线生产制作前我们会制作一些模型先看看造型。
48
FASHION AND ACCESSORIES 时装配饰
M : How long does it take to make a bespoke timepiece? Which is the most expensive Backes & Strauss watch? V : Bespoke pieces can take years' to make. Some of our high end watches go for 1.5 million pounds like the Regent Beau Brummell Tourbillon pocket watch that has 1600 diamonds. The Piccadilly Princess Royal Collection also falls within that price range. M : 制作一个定制的手表需要多长时间? Backes & Strauss 最贵的一款表是哪一个呢? V : 定制手表的制作或需成年累月的时间。我们的一些高端手表,像是摄政系列 Beau Brummell Tourbillon 怀表因镶有 1600 颗钻石,价格高达一百五十万英镑。皮卡迪利公主皇室系列时计也是在这个价格范围之 内。
“
Luxury products are classics, timeless and not bound by trends
”
奢华尊贵的物品是经典而超越时空的,且不受潮流趋势所束缚。
M : Who is your biggest market, and how is the market share for Backes & Strauss in the diamond watch-making industry? You have 26 outlets and 50 stores, are there any plans to move into new markets? V : Japan is our biggest market, Nigeria follows closely as one of our most popular consumers. In Hong Kong we have one outlet at Causeway Bay. A watch company first creates the watch then thinks of where to set the diamonds, we work in reverse, because cutting and polishing diamonds is our domain. I believe that our work like the Piccadilly Princess Royal Collection shows the capability our company has. At the moment we are not actively pursuing new markets, we are focusing on the ones we have. M : 你们最大的市场在哪里?他们在 Backes & Strauss 的钻表销售中占有多大份额?你们现在拥有 26 个网点 50 家实体店,有向新市场拓展的意向吗? V : 日本是我们最大的市场,紧随其后的是尼日利亚。 在香港铜锣湾我们也设有网点。普通的手表公司会 在制作好手表之后再想如何安放钻石,我们则反其 道而行之。我们想要挑战市场上的这些公司,因为 我们更精于切割打磨和抛光钻石。我相信像是皮卡 迪利公主皇家系列已向世人展示了我们公司的实 力。目前,我们并没有很积极的开拓新的市场, 我们只专注于目前已有的市场。
Piccadilly Princess Royal Emerald Green 皮卡迪利公主皇家翡翠绿 Size: 37 mm / 尺寸:37 毫米 Hands: Sword-shaped hands / 指针:剑型指针 Movement: Quartz movement / 机芯:石英机芯 Display: Hours & minutes / 时间显示:小时与分钟 Total Carats: 31.91 carats / 克拉数:31.91 克拉 Close: Pin / 表带扣法:扣针 © Backes & Strauss
49
M : Who are the clients of Backes & Strauss? And who was the first customer you ever sold to? V : Our clients are people that enjoy great craftsmanship, appreciate uniqueness and want something special. It can be a young businessmen, a prince or a Sultan. Some of them are not necessarily celebrities or people that hold titles, like our first customer who was 16-years-old boy. At that time we were not even open for business, he came to our exhibition stand (in Qatar) saw our watches and insisted that he had to have one. M : 你们的设计主要面向哪个群体?您还记得你们的第一位顾客吗? V : 我们的设计面向的是欣赏高超技艺,喜欢独特的人士。他不一定是什么社会名流或需要什么皇室称号, 他或许是位王子,也可能是个年轻的业界男士。我们的第一位顾客是个 16 岁男孩,在 Backes & Strauss 还 没开始正式营业的时候,他参加了一个在卡塔尔的展览会,这个小男孩和他母亲看到我们的手表,他就坚 持一定要拥有一个。
M : You have worked in this company for about 30 years now, what is your greatest achievement and challenge as CEO? V : The most significant of all is shifting the company from a B2B business into the luxury market. This is my greatest achievement but also one of my biggest challenges so far. M : 您已经加入此公司 30 多年了,作为一个 CEO,您觉得您最大的成就是什么?过程中遇到最大的 挑战又是什么? V : 最特别的应该是把公司从 B2B 经营模式转变成现在的专营奢侈品市场。这应是我最大的成就, 但同时也是我至今遇到最大的挑战之一。
“
Luxury is a very European phenomenon.
”
欧洲的血液中流淌着奢华的基因。
M : You have used Royal titles like Princess, what is the inspiration behind the naming of your collections? V : We see modern luxury having roots in Europe during the 17th – 18th century. The king would have been the wealthiest person in his realm, he would summon the craftsmen and commission them to create one-off masterpieces using the best material they could find. Luxury is and will always remain a European phenomena. Therefore, using the same principle that luxury is a domain for Royalty I wanted it to be the base for our brand, hence our selection of names like Princess, Duchess. M : 您喜欢用皇室的称号来命名钻表系列,这背后有什么灵感来 源吗?
V : 我们觉得现代奢华的概念根植于 17、18 世纪的欧洲,当时的 国王会联系手工艺师为自己制作一些玩意,但他们从不讨论具体 的金额,匠师们获委要完成这个任务,他们需要用最优质的材料 和手艺来为国王打造适合他的东西。所以,奢华来源于皇室,我 想把这点带入我们的品牌,所以取名时总会用一些像是公主、公 爵夫人这样的称号。 Tamara Rojo Backes & Strauss Ambasador wearing the Piccadilly Renaissance 代言人 Tamara Rojo 戴着皮卡迪利文艺复兴系列的手表 © Backes & Strauss
50
FASHION AND ACCESSORIES 时装配饰
Beau Brummell Pocket Watch 布鲁梅尔怀表 Size: 50 x 58 mm / 尺寸:50 x 58 毫米 Hands: Sword-shaped hands / 指针:剑型指针 Movement: Flying Tourbillon FM 2001-2 Hand Winding Mechanism 机芯:FM2001-2 陀飞轮 ,手动上链机芯 Display: Hours & minutes / 时间显示:小时与分钟 Total Carats: 37.91 carats / 克拉数:37.91 克拉 Close: Pin / 表带扣法:扣针 © Backes & Strauss
“
We only use ideal cut diamonds. We polish to perfection, we don’t compromise.
”
我们只会用切割臻美的钻石,我们追求完美,绝不妥协。
51
M : Why was Beau Brummell your muse for the pocket watch? And what made you decide to partner with Henry Poole? V : Beau Brummell was a great friend to Prince Regent (King George IV). Brummell was a very elegant man who matched his waist coasts with his jacket and when I wanted to make a complicated watch, I thought what would Beau Brummell do? He would have had it in a pocket watch. We then realised that anyone who bought the watch would need a special suit to wear it with. Like us, Henry Poole has a long history, and we felt they were a perfect fit for us. M : 为什么选择花花公子布鲁梅尔作为怀表的灵感?为什么选择和亨利·普尔合作这个项目? V : 花花公子布鲁梅尔是摄政王(乔治四世)的好友。他是一个时尚儒雅的名流,一个优雅的男士。他把 裤子的腰线提高至外衣位置。当我开始设计一款复杂的时计的时候,我就站在他的角度想,花花公子布鲁 梅尔会怎么做呢?他会想要一个怀表的。我们也认为,任何一个买这款怀表的人也应该拥有一身合适配套 的西装。因此,我们和 Henry Poole 合作,当然也因为他们也是一间拥有长远历史的公司,和我们搭配是 天作之合!
M : What are your words of advice to those in the luxury industry? V : In order to stay ahead of the game you need to adjust your business models to suit the current business needs. 'Know what your customer wants' that is my guiding principle. If you know that then you are already there. M : 对投身于奢侈品行业的人士,您有什么忠告呢? V : 一定要时刻调整你自己的商业模式去迎合商业需求,这才能让你时刻保持在行业中的领先地位。我一 直相信并坚守的就是“了解你的顾客所需”。如果认识到这点,你就已经成功了一半了。
History :
1789: Backes & Strauss dates back to 1789, Georg Carl Backes registered it as a goldsmith in Germany. 1819: The company's name changes to J.F. Backes & Co and turns into a manufacturing jewellery in London. 1856: Max Strauss, the second founding father, entered the London office in 1856. A couple of years later they started trading as Backes & Strauss. 1888: Company transitions from jeweller y manufacturer exclusively to diamond polishing and manufacturing.
© Backes & Strauss
52
发展历史 : 1789:Backes & Strauss 的产生可以追溯到 1789 年, Carl Backes 在德国注册成为一个金匠。 1819:公司改名 J.F. Backes & Co,搬到伦敦开始制 作珠宝。 1856:公司事业开拓第二人 Max Strauss,在 1856 年进入了伦敦的公司。几年之后,公司开始 以 Backes & Strauss 为名打入市场。 1888:公司转型,从珠宝制作转为钻石打磨和制作 的公司。
FASHION AND ACCESSORIES 时装配饰
Backes & Strauss
Address 地址:21-22 Grosvenor Street Mayfair, London W1K 4QJ Tel : +44 (0) 207 629 5714 Opening hours 开放时间: Mon – Sat 10am – 6pm www.backesandstrauss.com The house of Backes & Strauss 梅菲尔总店 © Backes & Strauss
53
Interview with
wempe uk
managing director 专访董事总经理 Lynn Schroeder
© Wempe
From a small watchmaker’s workshop and trader of used watches, the family-owned business has grown to be one of Europe’s largest dealers of fine timepieces and jewellery with their own brand – BY KIM. 从当初小小的钟表店,蜕变进化而成如今欧洲最大的精巧时计和珠宝商店之一,并 拥有自己的品牌 BY KIM。 In 1998 Wempe UK moved into their New Bond Street showroom. “All sorts of customers visit our store, they are usually well travelled people seeking a unique shopping experience”, says Lynn Schroeder the managing director. Lynn attributes the company's success to the fact that they are a family-owned business whose owners are actively involved in the day to day running of the company. 1998 年,Wempe UK 搬到了伦敦新邦德街。董事总 经理 Lynn Schroeder 说 :“形形色色的顾客来到我们 店面,大都是周游各地但希望来此物色独特购物经验 的人士。” Lynn Schroeder © Wempe
54
Lynn 认为公司的成功,归功于这一家族事业的掌门 人都十分积极地参与到公司的日常运营中。
FASHION AND ACCESSORIES 时装配饰
Wempe UK and Patek Philippe have in common not only the fact that they are family-owned business, but both companies share similar values such as heritage and service. Wempe’s philosophy of focusing on excellence makes them a perfect retail partner for Patek Philippe. Wempe 与百达翡丽的相同点,不仅是它们都是家族企业,两间公司在 传承历史与提供服务方面均有同样的价值观。Wempe 注重优质这一理 念,让他们成为百达翡丽的完美合伙零售经销商。
The Secret of Success “We enjoy what we do, finding the right product for each customer gives us great satisfaction. And it helps us build long-term relationships with them because they trust and value our knowledge and advice.”
成功的秘诀 我们享受我们所做的一切,为每位顾客找到完美的产品让我们感到无比 满足。这也让他们对我们建立长远关系,因为顾客相信也看重我们的专 业知识与建议。 Wempe UK London Shop
Address 地址:43-44 New Bond St, London W1S 2SA Tel : +44 (0) 20 7493 2299 Opening hours 开放时间: Mon – Sat 10am – 6pm Sun 12pm – 5pm www.wempe.com
Partnership Wempe UK and Patek Phillippe established their relationship more than eight decades ago. Wempe's New Bond Street offers a vast selection of the brand's watches and also has trained Patek Philippe watchmakers available for servicing.
伙伴关系 早在 80 年前 Wempe UK 和百达翡丽 就建立起合作关系,于商店中销售 该品牌的商品。如今新邦德街的店 面更是有大量百达翡丽不同系列的 产品,还有百达翡丽的钟表匠在场 提供服务。
Lynn’s X’mas Choice for Her The Patek Philippe `Twenty-4` in steel
百达翡丽 24 钢表 (圣诞女士礼物推荐) Case Size: 25 x 30 mm Movement: Quartz movement Case Material: Stainless steel, set with 36 diamonds (0.45 ct.) Bracelet Material: Steel bracelet Dial Type: ”Perfect Blue” diamond hour markers and gold applied Roman numerals 表壳尺寸:25 x 30 毫米 机芯:石英机芯 表壳材质:钢表,镶嵌共计 36 颗 0.45 克拉的钻石 表带材质:钢质表带 表盘种类:纯粹深蓝的钻石钟数和镀金的罗马数字
Lynn’s X’mas Choice for Him The 5119, Calatrava
百达翡丽男士腕表 ( 圣诞男士礼物推荐 ) Case Size: 36mm Movement: Manual Case Material: White-Gold Bracelet Material: Black Alligator Strap Dial Type: White lacquered dial 表壳尺寸: 36 毫米 机芯:手动上弦 表壳材质:白金 表带材质:黑色鳄鱼皮表带 表盘种类:白色上漆表盘
55
Fabergé
Epitomisation of Colour and Craftsmanship in Christmas 圣诞亮点 : 色彩与工艺的极致展示 Taking inspirations from the summer landscapes in South of France and Fauvist view of colour, Russian artist jeweller Fabergé has unveiled two high jewellery collections that will definitely dazzle your Christmas dress. 俄罗斯珠宝品牌 Fabergé 推出了两个高端首饰系列,灵感源于 法国南部夏天的景观和野兽主义画派的色彩,将令你的圣 诞服饰闪烁著华丽感。
Aspiration for the Summer in Provence Echoing on Russian folklore and breezy summer in Provence, these jewellery sets feature enamel and precious gemstones entwined in a ribbon of flowers; creating a collection of textural necklaces, earrings and rings that resemble the colourful floral dresses. The jewel is also versatile - a detachable embellished egg is set with the flowing ribbon necklace. Feel like wearing something on your wrist? Matching timepieces are also available among the diamond, emerald and multi-coloured sapphire versions.
普罗旺斯夏天的期盼 呼应着俄罗斯民俗和普罗旺斯清凉的夏天, 这系列充满质感的项链丶耳环和戒指是由 搪瓷和珍贵宝石铸造而成,就如色彩丰富 的碎花裙子,可满足您在这寒冬对夏天的期 盼。 系列内的项链亦能作多样化的配搭, 因它配有一枚可拆卸的酿石蛋状坠 子。感觉手腕也需要一些配饰?你可以 从钻石丶绿宝石和混色宝石精品中,挑选 同系列的腕表配戴。
56
02 02
01
FASHION AND ACCESSORIES 时装配饰
Colour Rich Emotion Collection In contrast with the airy vibe of the “Summer in Provence” jewels, the “Emotion” collection offers necklace and rings infused with over 300 colour-rich precious gemstones, displaying craftmanship conspicuously. Channeling the intellectual and artistic spirit of Fabergé, these bold and daring jewels reflect the essence of Fauvism – to use colour as emotional force and an expression of feeling.
色彩丰富的情感系列
03
04
情感系列内的项链和戒指用上了色彩强烈的珍贵宝石,与 上述系列的轻柔感觉形成对比 。传递着 Fabergé 的美术精 神,这系列的大胆用色,反映了法国野兽主义画派的风格 — 善用颜色作感情的抒发和演绎。更不能错过的是,每只 戒指均镶上超过 300 枚的精致宝石,突显出品牌的精湛工 艺。
05
06
Fabergé London Boutique
Address 地址:14A Grafton St, London W1S 4ET Tel : +44 (0) 20 7491 7256 Opening hours 开放时间:Mon - Sat 10am - 6pm www.faberge.com 01 Summer in Provence Multi-Coloured Sapphire Earrings 普罗旺斯夏天系列:彩色蓝宝石耳环 02 Summer in Provence Multi-Coloured Sapphire Watch 普罗旺斯夏天系列:彩色蓝宝石腕表 03 Summer in Provence Multi-coloured Sapphire Necklace 普罗旺斯夏天系列:彩色蓝宝石项链
04 Summer in Provence Multi-Coloured Sapphire Ring 普罗旺斯夏天系列:彩色蓝宝石戒指 05 Emotion Multi-Coloured Gold Ring 情感系列:彩色宝石金戒指 06 Emotion Blue Silver Ring 情感系列:蓝色宝石银戒指 All images © Fabergé
57
Emilia
Wickstead The Luxury British Fashion Brand
Designer Emilia Wickstead 品牌设计师 © Emilia Wickstead
英伦时装品牌 瞩目新星
FASHION AND ACCESSORIES 时装配饰
As one of this year's Walpole British Luxury Awards winners, Emilia Wickstead is a trending British fashion brand you need to be on the look out for. Emilia Wickstead 绝对是您现在要关注的英国时装 品牌,因为它是今年 Walpole British Luxury Awards 的得奖者之一。
A Beloved Label of Public Figures British based, New Zealand-born designer Emilia Wickstead launched her brand in 2008. It has grown rapidly over the years, shifting from made-to-measure altier to seasonal readyto-wear collection. Apart from the Duchess of Cambridge Kate Middleton, she has also dressed a number of public figures, including the wife of British Prime Minister David Cameron, Samantha Cameron and fashion designer Anya Hindmarch.
Samantha Cameron (left) is a fan of Emilia Wickstead 英国首相戴维·卡梅伦的妻子萨曼莎·卡梅伦 ( 左 ) 是品牌的支持者 © Reuters
Emilia has stayed true to the principles that define the brand - a strong sense of femininity, quality and unerring attention to details, making her very popular among the British elite. Her meticulousness is also displayed in her choice of fabric and finish, which are crucial elements in rendering timeless and beautiful silhouettes.
备受名人爱戴的品牌 在新西兰出生的 Emilia Wickstead,于 2008 年在英国设立自己 的品牌。过往多年,她的品牌发展迅速,从一开始只提供量 身订造服务,扩展到推出季节性的成衣系列。除了为剑桥公 爵夫人凯萨琳设计服装外,她亦曾为其他公众人物设计服装, 包括英国首相戴维·卡梅伦的妻子萨曼莎·卡梅伦,以及时装设 计师安雅·希德玛芝 。 这品牌的概念是女性化丶品质优越和注重细节,充分解释了 为何它受到英国上层精英社会女性的热爱。设计师的细心亦 在布料选择和缝纫技巧上充分反映,令衣服变得更超越时空 和美丽。
Duchess of Cambridge Kate Middleton was being captured in Emilia Wickstead outfits in public events 剑桥公爵夫人凯萨琳喜爱穿着这品牌的衣服出席活动 © Reuters
59
Emilia loves to immerse a creative flair into her designs, drawing inspiration from a point in time - like a place, an event or a key figure, and styles her pieces around this central thought. Emilia Wickstead 喜欢在设计当中混入创新的元 素。她喜欢从历史汲取灵感,例如某个地方丶 一项活动丶一个重要人物,然后环绕着这些元 素为中心思想去设计服饰。
1950s : A Statement of Defiance Adapting the tailoring and elegant notions from her previous AW15 collection, Emilia Wickstead's latest SS16 collection transports you back into the youthful and playful 1950's. With reference to sportswear, she uses women from that period as her muse, showcasing femininity and confidence albeit exploring their identity. The designer's creativity was reflected in the floral displays, gathering for big skirts, capes and a beautiful blend between the different shades of mustard and moody pink colours, offering a modern twist on old-world couture.
1950s : 抗争的表现 品牌最新的 2016 春夏系列,把上一季秋冬系列 的特别剪裁和优雅感觉稍加演变,将大家带到 活泼好动的 1950 年代。系列的灵感来自当年的 女性,展示出女性韵味和充满信心的特质,并 揉合了当时的运动服元素。 设计师为显示品牌的创意和工艺,这系列巧妙 运用垂坠感丶花卉图案和碎摺技巧。颜色方面 亦经过细心挑选 — 完美揉合各种颜色,如芥末 黄色和浅粉色,在古代典雅的时装设计添上现 代的变革。 EMILIA WICKSTEAD
Address 地址:162a Sloane Street, London SW1X 9BS Tel : +44 (0) 20 7235 1104 Opening hours 开放时间: Mon – Sat 10am – 6pm www.emiliawickstead.com
60
AW15 Collection 2015 秋冬系列 © Emilia Wickstead
FASHION AND ACCESSORIES 时装配饰
SS16 Collection 2016 春夏系列 © Emilia Wickstead
61
Belstaff
Beauty of Power
贝达弗 刚韧之美
© Belstaff
62
FASHION AND ACCESSORIES 时装配饰
Belstaff' showcased its SS16 collection during the 2015 London Fashion Week. Presented at the Great Hall of Marylebone's Hellenic Centre, a view of an expanse of sea, illustrations of sand dispersed around the hall and a beautiful melody from a grand piano created the perfect backdrop. 贝达弗较早前藉伦敦时装周在伦敦市中心马里波恩的希腊中心举行 2016 春 夏时装展。在展厅里是由沙堆点缀围绕的海景,海浪的声音与悠扬的钢琴 声为宾客营造轻松的氛围,展示他们这系列的主题。
Spring / Summer 16 Collection Known as a fearless explorer, the theme for their Spring/Summer 16 collection was inspired by the sea — perhaps nature's greatest force and also most beautiful element. Through texture, form and colour they look to the mottled play of light in the shallow parts of the ocean to the richer hues in the deeper parts. As well as the energy of the tide blending them together to provide a unique synopsis on femininity. Belstaff mixed two conflicting pieces, a georgette dress and a 1950's inspired Rider's coat and boldly combined them to create a look that not only assures femininity and protection, but also defines what Belstaff woman looks like — on one hand she is a force to be reckoned with, while on the other hand, a serene beauty in the midst of chaos.
2016 春夏系列 正如人们所熟知的,贝达弗是无所畏惧的探险者。本次 2016 春夏系列的灵感来源于大海 — 大自然中最强大又最美 丽的元素。 无论是在质地,样式或是色彩,这个系列仿佛能让人感受到 海洋斑驳的光影与丰富的色调。还有像女性那般难以捉摸的 随风起舞的潮汐。 硬朗的机车外套,搭配轻柔的雪纺长裙,对强烈冲突的两极的糅合, 正是本系列贝达弗的精髓所在。它既保证了成衣的可看性和舒适度,也 从另一方面展示了贝达弗对女性气质的独到思考,静若处子,动如脱兔,或 许就是其最佳写照。 Belstaff London
Address 地址:135-137 New Bond Street, London W1S 2TQ Tel : +44 (0) 207 495 5897 Opening hours 开放时间:Mon – Sat 10am – 7pm Sun 12pm – 6pm www.belstaff.co.uk
Spring/Summer 16 Collection 贝达弗 2016 年春夏系列 © Belstaff
63
© Burberry
Dress Up with a
Customised Burberry Scarf
自订羊绒围巾尽显个性
Are you looking for a winter accessory that truly represents your style and taste? Well then, the quintessential British brand Burberry has fulfilled your Christmas wish by launching their latest ‘Scarf Bar’ service in every one of their stores globally and online, allowing clients to create their own unique Burberry classic cashmere scarf. 您是否一直在寻找一件能够代表自己的冬季饰品?英伦品牌 Burberry 最近推出的 “Scarf Bar” 服务或能满足您的愿望。顾客可以在品牌旗下的全球零售店和网上商店, 订购创设自己喜欢设计的 Burberry 经典羊绒围巾。
Designing Your Own Scarf Extending the notion of individuality, the customisable Burberry scarf is a reflection of creativity and personality. To render the most distinctive design, customers can choose from over 30 colours and print combinations, as well as adding a personal touch with three-letters initial embroideries. With your own specifications of details like the font size and thread colour, the scarf constitutes a perfect ensemble of personal style.
设计个人风格的围巾 延续独特个人风格的概念,Burberry 自订设计的羊绒围巾是创意的反映。为了创造出最别树一格的设计, 品牌提供多达 30 种的颜色和图案让顾客选择,并可加上三个字的名字刺绣以添个人风格。此外,字体大 小和针线颜色亦可自订,令这条围巾成为个人风格的完美展示。
64
FASHION AND ACCESSORIES 时装配饰
Authentically Made in England Apart from wearing it as your winter accessory, you can also gift your friends with this 100 percent cashmere scarf during Christmas, given that it is woven in traditional looms across towns in Scotland. Once ordered, the scarf will be customised and delivered to you between two days or three weeks later. If you are in a rush and unable to pay a visit to the Burberry store, simply visit the brands virtual shopping site and pick the most ideal combination for your own Burberry cashmere scarf. (Price: From £335)
真正英国制造 除了作为自己的冬季饰品穿戴外,这条百分之百 羊绒围巾也可作为送赠朋友的圣诞特别礼物,因 为每条围巾都是在苏格兰各个小镇的传统织布工 场制成。顾客下订单后,围巾就会开始订制,并 于两天到三星期之间送达。 假如你时间紧迫,不能亲身到访 Burberry 的零售店,你也可以到品牌 的网上虚拟商店预先订造自己最理 想的 Burberry 羊绒围巾,享受订制 的乐趣。( 价格 : £335 起 ) Burberry
Address 地址: 121 Regent St, London W1B 4TB Tel : +44 (0) 20 7806 8904 Opening hours 开放时间: Mon – Sat 10am – 7pm Sun 12pm – 6pm www.burberry.com
© Burberry
Model Liu Wen wearing a monogrammed Burberry scarf 模特刘雯戴上有名字剌绣的 Burberry 围巾 © Burberry
65
© Nobu
GOURMET DINING 佳肴荟萃
Interview with Head Chef
Hideki Maeda 主厨前田英树专访
© Nobu
GOURMET DINING 佳肴荟萃
Matsuhisa Nobuyuki is a celebrity chef known for his fusion cuisine of blending traditional Japanese dishes with South American ingredients. When he opened his first Nobu in New York it quickly became a hot spot for lots of foodies and similarly did his first European venture the Nobu in London Old Park Lane. The innovation of blending Japanese dishes into local cuisines is the reason that Nobu became a world famous restaurant. Head Chef Hideki Maeda started off as a sushi chef at Nobu Old Park Lane and is one of the reasons it has become a famous Japanese restaurant in London today. Nobu 是松久信幸融合日式传统料 理风格与南美食材所开创的全球知 名餐厅,在纽约开始营业之后,得 到众多美食爱好者的青睐,而 Nobu Old Park Lane 则是其在欧洲的第一 家分店。 把日式料理融合到当地菜式和风味 中加以革新,是 Nobu 风靡全球的 原因之一。而寿司厨师出身的主厨 前田英树,更是凭借自己丰富的料 理经验,把 Nobu Old Park Lane 打造 成如今伦敦最知名的高级日式餐厅。
© Nobu
The Ambience with Modern Japanese Style This Nobu restaurant branch opened in 1997 and was awarded a Michelin star a year into operation. Even though it is fairly modern the restaurant is cosy and warm, incorporating the purity and quality materials characteristic of traditional Japanese design. The interior makes subtle use of light woods and natural stone reflecting the diverse influences of its heritage. And the full-length windows provide you with a beautiful view of Hyde Park, creating an atmosphere that makes your dining experience ultimately welcoming and enjoyable.
现代日式装潢营造氛围 位于伦敦 Old Park Lane 的 Nobu,于 1997 年开业不久即获授米其林一星的认可。餐厅摩登现代而不失温馨, 开阔的窗户让您一览海德公园的美景。融合传统日本建筑设计中纯粹的一面和善用高质量材质的特点,巧 妙地运用光线与木质的桌椅和石材体现出日本传统文化的影响,为客人营造出最佳的进餐气氛。
71
Squid Pasta 鱿鱼意大利面 © Nobu
The Man Running this Michelin Kitchen Hideki Maeda has been head chef at the restaurant for nearly four years now and has worked at other Nobu branches serving under the same capacity. His passion for cooking began while he was a teenager back in Japan, “It was my curiosity of how Japanese food is understood and appreciated in Europe that led me to London back in 1999,” narrates Maeda as he reminisced on the earlier days of his career. The Chef says he draws his passion and inspiration from the feedback he receives from fellow chefs, servers and most importantly customers.
星级厨房掌门人 前田英树在进入 Nobu Old Park Lane 店前已在其他 Nobu 工作多年,如今在 Old Park Lane 将近 4 年。回忆 起他事业的早年,前田说道:“欧洲对日式料理的了解与欣赏让我好奇,这股好奇在 1999 年把我带到伦 敦。”而让他时刻保持着这种好奇、热情与不断产生新灵感的,正是与他一起工作的厨师、同事以及前来 餐厅的顾客的评价。
72
GOURMET DINING 佳肴荟萃
Upholding Chef Nobu Matsuhisa’s Philosophy All the Nobu restaurants around the world have one thing in common, they strictly maintain Nobu Matsuhisa’s philosophy which is to cook with passion, using seasonal ingredients and fish sourced in the countries where the restaurants are based. And so you can be assured of quality and consistency wherever you go. Here in London Chef Maeda says it is no different, not only have they benefited from having a wonderful selection of British fresh fish, including live scallops, langoustine and of course the globally recognised quality of their Dover sole. But they have also been very lucky to have access to a wide variety of ingredients offered by the multi-cultural city. With more than 20 years of experience the restaurant's senior sushi chefs are responsible for training the younger chefs. “For example, making Japanese sashimi requires high skills and craft in cutting the raw fish, so the experienced chefs are in charge of passing on these skills and constantly monitoring the younger generation who are learning an ancient skill,” says Chef Maeda.
Nobu Matsuhisa 松久信幸 © Nobu
技艺与理念 薪火相传 遍布世界五大洲各个大城市的 Nobu,每间分店都严格地遵循着开创者星厨松久信幸的理念:满怀激情的 料理食物,坚持使用当季食材,在餐厅所在地周围获取最新鲜的原材料。这正是各店之间的共同点,同时 保证了食物的高质量与一致性。 前田认为这在伦敦并不是件难事,不仅仅因为这里能获取英国最新鲜的鱼、扇贝、海螯虾等海鲜,还有全 球著名的鳎目鱼。而伦敦多元的城市文化也让他们能获得各种类的原材料。 训练年轻厨师是作为有 20 年寿司 制作经验的前田心中的一份责任 。前田补充:“细致的刀工是刺 身制作的要求,让这门技艺一代 一代地传承,每一位寿司厨师都 肩负着传递薪火,教授新人的责 任。” Ceviche 酸橘汁腌虾 © Nobu
Harmonising Ingredients The head chef and his team have been able to adapt the local British ingredients into their authentic Japanese cooking techniques while still maintaining the high quality and standards of Nobu. “Japanese cuisine has a long history of mastering the art of umami. We are constantly looking at how we can create dishes using British seasonal ingredients while adding these fine layers of Umami ingredients to best compliment them,” says Chef Maeda.
食材调和新境界 前田和他的团队用心把伦敦当地 的原材料融入到正宗日式料理的 烹饪手法中,但又不忘保持 Nobu 独特的优质风格。日本料理拥有长久 的历史,而且追求鲜味。我们时刻思考 如何运用英国当季的原材料,保证鲜味是 呈现这些食物最好的方式。
Beef Sukiyaki 牛肉寿喜烧 © Nobu
Season Signature Dish The restaurant has a special delicacy for you during this winter season. “We are known for our sushi and sashimi but I particularly like the fresh sea urchin season which we are now entering into. And London customers are beginning to appreciate the wonderful flavour of fresh sea urchin. During this time of the year, I like to serve urchin cooked in tempura.”
本季鲜品推荐 即便在寒冷冬日,Nobu 也 有适合您的特别推荐。“我 们虽以制作寿司和刺身而 Sushi Box 寿司拼盘 © Nobu 闻名,但新鲜海胆绝对是这 一季度的必尝佳肴。伦敦的食客们也越来越接受并学会欣赏海胆 的鲜味,所以今年冬季,一定要品尝我们的海胆天妇罗。” Black Cod with Miso 西京烧银鳕鱼 © Nobu
74
Nobu Tacos Nobu 海鲜玉米饼 © Nobu
Professional and Knowledgeable Staff All the staff are trained to introduce and guide new customers through the restaurant's menu, so whether you are a new customer or a regular at Nobu, they try to make each experience better than the last one. “Our approach is always to discover what our guests like, what they don’t like and how best to adapt our cuisine to satisfy their tastes. This way we can continue to grow and develop the philosophy of Nobu Matsuhisa’s cuisine,” Chef Maeda added.
专业团队造就成功 每个员工都受过专业的训练向新的客人介绍餐单,所以不管是 Nobu 的新旧顾客,我们都真心希望这一次 的用餐经验比之前的更好。前田说道 :“我们时刻关注顾客的喜好,如何用最好的方式推介我们的菜式去 满足他们。只有这样我们才能更好地将松久信幸的理念发扬光大。”
Nobu London
Address 地址:19 Old Park Lane, London W1K 1LB Tel : +44 (0) 207 447 4747 Opening hours 开放时间:Lunch 午餐 Mon – Fri 12:00pm – 2:15pm Sat – Sun 12:30pm – 2:30pm Dinner 晚饭 Mon – Sun 6:00pm – 10:00pm www.noburestaurants.com/london
75
Interview with
Phil Howard Head Chef of The Square
主厨访谈
© The Square
76
GOURMET DINING 佳肴荟萃
Phil Howard has been Head Chef and co-owner of The Square since its opening in 1991. His impeccable cooking style has led to the restaurant receiving 2 Michelin stars among other numerous awards. Having no formal culinary training Phil ventured into the restaurant world with nothing more than a heart full of love for cooking. Even though his style of cooking has evolved and progressed over the last 24 years, his passion and continued interest to create cuisines has never left him. Phil Howard 自 1991 年以来就是 The Square 的主厨兼合伙东主。他无可挑 剔的烹饪方式,随即为餐厅获得了 米其林 2 星的肯定以及众多其他奖 项。 凭着一颗对烹饪充满热爱的心, 没有经过任何正式烹饪培训的 Phil 开始涉足餐饮界。即便 24 年来的烹 饪风格不断在演变与进步,但创造 美食的激情与兴趣不曾离他而去。
© The Square
“
I don’t cook to achieve 3 stars, what I love to do is cook for my heart. 我不是为获 3 星的肯定而做料理,我所爱的是 通过烹饪说出我心中所想。
”
— Phil Howard, Head Chef of The Square 主厨
M : MARQUESS 《爵》 P : Phil Howard, Head Chef of The Square 主厨 M : With no formal culinary training and your educational background is in sciences, what made you develop an interest in cooking? P : It all happened when I went to university. I did not have to do any cooking until then. It was literally the first time I started cooking, I enjoyed it and instantly I knew this was something I would love to do. At that time I was studying micro-biology, I did not know where I was going and I did not feel that was what I was put on this planet to do. So I focused more on what I loved, cooking. M : 您大学主修专业是科学类学科,您也没有经过任何专业厨师训练,您是如何忽然对烹饪产生这么大的 兴趣?
P : 这发生在我上大学的时候,在这之前,我一直不需要做饭,真的 是从那一刻起,我第一次拿起厨具做饭。但这马上让我了解 到,我十分享受和热爱这一切。当时我学的专业是微生物 学,我并不知道我所学为何,我不觉得这是我生存于这个 星球的意义,于是我就更专注于我所热爱的烹饪。
Taliatelle with truffles from Alba 意大利干面条配阿尔巴白松露 © The Square
01
M : You did a bit of travelling after graduation, did this have any impact in shaping your career as a chef? P : While I was in Australia I worked as a waiter in a restaurant in Sydney. It was during that time that I made the decision to become a chef, it was a difficult decision to make especially after spending so much money on my university education. But going to Australia, far away from the pressure that I had I was able to stop worrying about what people would think or what my parents would think. And to be honest, if I had not travelled I do not know where I would have gotten that will power to pursue my dreams. M : 在大学毕业后,您开始周游各地,旅途对您的事业又有何影响? P : 我首先去了澳大利亚,在悉尼一间餐厅做侍应生。也是在那个时候, 我下定决心要成为一个厨师。这是个艰难的决定,因为上大学所需的学费 十分高昂,但来到澳大利亚,远离了压力,毋需再担心外人或父母的想法, 有足够时间考虑我想做的。坦白说,如果我不踏上这趟旅程,我不知道我 可以从哪里得到这股力量去追逐我的梦想。
02
03
04
M : Up till that time, you still had no formal training in cooking, so how did you start your career? P : Yeah, I had no training at all. When I went back, I just wrote some letters to all the top restaurants in London at that time asking to work in their kitchens. And I got an offer from Roux's contract catering, so I started there. At that time they were really high level and I learned a lot, like how to refine food and to create elegant, subtle and delicious dishes and I progressed quite quickly. A year later while having dinner with my wife at Marco Pierre White's legendary restaurant Harvey's I recognised the possibilities of fine dining. And so I left Roux's and went to work for Marco. He taught me the art of making food special, exciting and visual. From there I took up a role at Bibendum under Simon Hopkinson. Under Simon's wing I learned about seasonality and how flavour could deliver pleasure. After that I got the opportunity of getting involved in The Square. M : 直到那一刻,您仍然没有受过厨师的专门训练,那您是如何开始这项 事业的呢? P : 是的,我没有接受过任何专业训练,但当我回到英国,我向当时伦敦最好的 餐厅写信。我得到了 Rouxs’ 的聘用,我也从那时候正式开始了厨艺生涯。 那个时候,他们的餐厅是十分高级的。从 Roux 兄弟那里,我学会了如何 精炼食材, 让呈现的食物更加雅致、精妙和美味。期间,我很快获得很 大的进步。一年后,我和妻子在 Marco Pierre White 的餐厅 Harvey's 进餐, 这一顿饭让我认识到精致餐饮的可能性。于是我离开了 Roux's,开始为 Marco 工作。他教会我如何让食物更加特别,赏心悦目的技艺。之后,我 到 Simon Hopkinson 的餐厅 Bibendum 工作,他让我了解到食物的时令性, 和味觉如何传递愉悦。再之后,我获得了合伙 The Square 的机会。 01 Salad of rabbit with spring vegetables and morels 兔肉沙律拌蔬菜与羊肚菌 02 Buttered Wye Valley asparagus with Dorset crab 牛油芦笋配多塞特郡蟹肉 03 Tomato jelly with gazpacho vinaigrette and sour cream ice cream 番茄果冻伴西班牙冻汤及酸奶油冰淇淋 04 Cured fillet of beef with Tete de Moine, grilled ceps and spring onions 牛肉薄片配 Tete de Moine 芝士、香烤牛肝菌和香蔥 All Images © The Square
GOURMET DINING 佳肴荟萃
Roast pigeon from Bresse with wild mushroom ravioli and a puree of ceps 烤布雷斯乳鸽伴牛肝菌酱和意大利蘑菇云吞 © The Square
M : For the past 15 years the restaurant has maintained 2 Michelin stars, what is your secret? P : Maintaining 2 Michelin stars is a challenge but it is all about team work and that is the great thing about The Square, it is not just about me. Having a good team of people ensures that you maintain the quality of the food, since consistency is very important for a Phil working in kicthen Michelin starred restaurant. Every single person coming through 在厨房工作的 Phil the door is looking to have a quality experience. And since we © The Square opened the restaurant 24 years ago I have learnt sometimes things happen like receiving an award, but what I love to do is cook for my heart.
“
The great thing about The Square is the team work, it is not about a superhero. The Square 注重团队合作,在这里没有 超级英雄。
”
— Phil Howard, Head Chef of The Square 主厨
M : 你们在过去 15 年来很好地保持了米其林 2 星的肯定,有何秘 诀吗? P : 保持米其林 2 星是一种挑战,一切都视乎团队合作,是这些成 就了 The Square。这不仅是我一个人的。一队好的员工能让你食物 的出品保持高的质量。一致性是米其林评级中不能忽视的一项。 每个进门的客人都是想得到高质量的服务,我们开门营业 24 年, 我学到的是中间拿到了奖,但我们只爱用料理表达我们心中所愿。
79
Fillet of Dover sole with truffled cauliflower puree and root vegetables 鳎鱼柳伴蔬菜配松露椰菜花汁 © The Square
M : You appeared on the Great British Menu in 2012 and won the fish course round, could you share with us why are you so good at cooking seafood? P : I love cooking seafood, it is a big part of French cooking and personally I think it is the perfect meal to have. We have the most amazing ingredients here and making a great dish depends on the quality of ingredients you get. I enjoy delivering pleasure through my food and giving my customers an amazing experience. M : 您在 2012 年的 Great British Menu 赢得鱼类项的大奖,能告诉我们为何您这么擅长料理海鲜吗? P : 我喜欢烹调海鲜,这是法国料理中很重要的一部分。就我而言,一顿完美的法国大餐总是要有海鲜的。 我们在英国这里也有最好的食材。当然最重要的是,这也是我热爱的,我享受料理海鲜,我享受品尝海鲜, 同时我们能获得最好的原材料为顾客带来最好的体验。我享受传递食物令人快乐的过程。
M : Where do you source your seafood from? P : A lot of our suppliers are from the south west of England, mainly some local small companies. The fishermen do not go out fishing for two weeks or so as is the norm. They catch the fish using the line not by the big net and they go out for a day so the fish we get is very fresh. That is how we maintain our ingredients with high quality. M : 能告诉我们在何处获得这些新鲜的海鲜吗? P : 大部分都是从英格兰的西南部而来。我们联系一些只雇佣小渔夫 的小公司,这些人打渔不会一去几个星期,他们只出海一天,所以 收获的食材总是很新鲜很地道。不是一网捞起,总是一条一条钓起 来。这是我们保证食材优质的方法。
80
Steamed seabass with a stuffed courgette flower, scallops and basil 蒸鲈鱼配带子罗勒酿西葫芦花 © The Square
M : How often do you change your menu? Can you name some Signature Dishes? P : The menu changes seasonally, always rolling, evolving, we make sure we are using the best ingredients at any time of the year. We do not change the whole menu at once, it just evolves. But we have Sauté of Scottish Langoustine Tail with Parmesan Gnocchi on the menu for the whole time, it is one of our Signature. We also have lasagne of Dorset Crab with a Cappuccino of Shellfish and Champagne Foam, and a lamb dish for summer. M : 你们更新菜单的频率如何?能介绍一些招牌菜式吗? P : 我们的菜单更新都是季节性的,一直都在变化,这确保我们在每年的任何时 节都能用到最新鲜的食材。我们不会一下子更新整个菜单,总是一点点在变化。 但像是帕马森干酪苏格兰海螯虾团子是一直都在菜单上的,这是我们的招牌菜。还 有多赛特螃蟹贝类伴千层面,还有夏天的一道羊肉菜式。 Sautè of Scottish Langoustine Tails with Parmesan Gnocchi and an Emulsion of Potato and Truffle 帕马森干酪配苏格兰海螯虾团子 © The Square
M : How about Christmas? Do you have any recommendations? P : We have a set lunch Christmas menu for the whole December. But nothing particular for Christmas. We would have some ingredients related to Christmas like tangerine, cranberry. We also have a Christmas pudding soufflé, it is the Christmas pudding we all love to eat, but we make it into a soufflé, so it is a bit more delicate. M : 圣诞节呢?有一些特别的推荐吗? P : 我们整个十二月都有圣诞午餐提供,但 没有很特别为圣诞节出新菜品。我们会 加入一些圣诞的元素,像橘子、 酸果蔓,还有圣诞布 丁 舒 芙 蕾,毕竟大家都爱吃圣诞布 丁,但我们把它做成了舒芙 蕾,让它更加精致一些。
The Square
Address 地址:6 – 10 Bruton Street Mayfair London W1J 6PU Tel : +44 (0) 20 7495 7100 Opening hours 开放时间: Lunch 午餐 Mon – Sat 12:00pm – 2:30pm Dinner 晚饭 Mon – Sat 6:00pm – 10:00pm Sun 6:30pm – 9:30pm www.squarerestaurant.com
Petit Fours 精美四小甜点 © The Square
81
Š Kit Houghton
IFESTYLE L生活品味
Š Thermae Bath Spa
lifestyle 生活品味
SPA DAY in
BATH 巴斯温泉之旅
85
Whether you fancy a short romantic break or a fun family holiday, Bath is guaranteed to be a memorable trip. Soaking the natural spring waters of Thermae Bath Spa and exploring England's Georgian architecture. 无论你想要渡过一个说走就走的浪漫旅程还是一 次阖家欢乐的小假期,巴斯都会是您信心保证之 选, 到巴斯来享受一次治愈身心的温泉水疗吧 ! 别忘了在巴斯您还能欣赏乔治时期的雄伟建筑。
The New Royal Bath The unique and stylish, city of Bath is the only place in the UK where you can bathe in natural hot springs found in the original Roman style baths, making it the ultimate spa break destination for many travellers. Whether a romantic getaway or a simple weekend escape with some friends, Thermae Bath Spa is definitely a great vacation spot. Combining the old and new is the most distinctive characteristic of Thermae Bath Spa. It is a beautiful blend of 18th century spa building designs with the contemporary architecture of the New Royal Bath. But what makes it even more special is the spa's blend of historical charm, mineralrich waters and signature treatments. Giving you a genuine ancient-Roman experience designed to ease your mind.
皇家温泉体验 巴斯是个独特的城市,这里不仅是英国唯一一处能享受天然 温泉的地方,还能在此感受原始的罗马式洗浴温泉。所以说, 有什么能比到这里度过一个温泉假日更好的呢?一次属于两 个人的浪漫之旅或者和三五好友一同前来,巴斯温泉浴场都 能给你带来最好的温泉之旅体验。 巴斯温泉浴场的特色,莫过于其对新旧元素的糅合,把 18 世 纪的建筑和流传千年的洗浴方式融合到现代化的设计之中。 在这里不仅有独特的历史魅力,还有温暖又富含矿物质的温 泉水,以及各种特色的招牌水疗护理。到这里将可体验一次 让您彻底放松身心的罗马式温泉洗浴。
86 © Visit Bath
travel and leisure 闲游遣兴
The open-air rooftop pool has a spectacular view of the city and surrounding hills. Go back indoor and bathe in the Minerva Bath which has flowing curves and grand columns, or relax in the suite aroma steam rooms which are filled with aromatic extracts from lotus flowers eucalyptus and mint. If you are looking for something more intimate and private then you head over to the Cross Bath. Formerly a bathing pool for royalty, the place can be hired for exclusive use for groups of up to 12 people.
Open-air rooftop pool 屋顶露天温泉 © Thermae Bath Spa
屋顶露天温泉是您不能错过的独特之选。在群山环 绕下欣赏着巴斯的迷人风景,享受治愈身心的温 泉。若是回到室內,则可在 Minerva Bath 用天然的 温泉水洗澡,欣赏室内优雅大气的装饰;或可在芳 香蒸汽浴室里,那里可以放松享受由舒缓的蒸汽带 来的阵阵莲花或薄荷芳香。如果您想渡过些更为私 密的浪漫时光,就到皇室温泉池改造而成的 Cross Bath 体验一番,接受 12 人以内的小团体预订。 Thermae Bath Spa
Spa treatment 水疗护理 © Thermae Bath Spa
Venue 地点:Thermae Bath Spa, The Hetling Pump Room, Hot Bath Street, Bath BA1 1SJ Price 价格:From £34 起 Booking 预定:0844 888 0844 www.thermaebathspa.com
87 Minerva Bath © Thermae Bath Spa
Nutcracker is a popular ballet classic 胡桃夹子是深受欢迎的经典芭蕾舞表演 © Jason Bell
Christmas Dance Shows 圣诞舞蹈汇演英伦
Delight in the festive ambience with the wonderful Christmas-themed dance performances from our picks. From classic ballets to gothic fairy tales, you will be captivated by these whimsical shows. 妙曼的圣诞舞蹈表演是在英国欢渡圣诞不可错过的节目,从轻快的经典芭蕾舞到幽 暗的哥特式童话故事,必能令您印象深刻。
Nutcracker As one of the acclaimed productions by the English National Ballet, over 100 dancers and musicians will re-enact the Nutcracker. Graceful ballerinas shall dance on the beautiful theatre set to a live performance by Tchaikovsky’s glorious score. Audiences will be journeyed back to the Edwardian Christmas Eve and discover a magical world with Clara and her enchanted Nutcracker doll.
胡桃夹子 作为英国国家芭蕾舞团其中一个最负盛名的制作,超过 100 名舞者和乐师,用优美的舞姿、美丽的场景和 现场演奏的柴可夫斯基乐曲,为观众带来活灵活现的胡桃夹子。观众会被带到爱德华时代的圣诞前夕,跟 主角克拉和她的胡桃夹子一起探索神奇的魔幻世界。
88
Date 日期:16.12.2015 – 10.1.2016 Venue 地点:London Coliseum, St. Martin’s Lane, Charing Cross, London WC2N 4ES Box Office 票务处:020 7845 9300 Tickets 门票:£14 – £79
lifestyle 生活品味
A Christmas Carol Presented by Sonia Friedman Productions and written by British playwright Patrick Barlow, the show adapted Charles Dickens's classic 'A Christmas Carol'. In the show, you will embark on a pulsating journey with Ebenezer Scrooge and some ghosts, which brings you to the Christmas past, present and future. Eventually, you can witness the transformation of a grumpy old man!
圣诞颂歌 由 Sonia Friedman 剧团呈献、英国剧作家 Patrick Barlow 创作,这个表 演改编自查尔斯·狄更斯经典名作《圣诞颂歌》 。您会与故事主角斯克 鲁奇跟三个圣诞精灵 一起回到过去、现在和未来 ,见证他如何从一 个吝啬鬼变成一个乐善好施的人。 Date 日期:9.12.2015 – 30.1.2016 Venue 地点:Noël Coward Theatre, St Martin’s Lane, London WC2N 4AU Box Office 票务处:0844 482 5140 Tickets 门票:£20 - £60 www.achristmascaroltheplay.com
Sleeping Beauty
Jim Broadbent will star as Ebenezer Scrooge 吉姆·布劳德将饰演斯克鲁奇 © Andy Gott
Renowned choreographer Matthew Bourne and his company will stage the gothic tale of 'Sleeping Beauty' in this Christmas show which is suitable for all ages. As the first revival of the show since 2012, this traditional tale of good vs evil creates a supernatural love story. Get ready to be amazed by the imaginative dances amid the marvellous Tchaikovsky music.
睡美人 著名编舞师 Matthew Bourne 和他的公司,会在这个圣诞为大家带来睡美人的爱情故事。自 2012 年首演,这个家喻户晓有关善与恶的童话故事,今年圣诞再度卷土重来,适合全家老小一同观看, 让人陶醉在充满创意的舞蹈和柴可夫斯基的乐韵之中。 Date 日期:1.12.2015 – 24.1.2016 Venue 地点:Sadler’s Wells, Rosebery Avenue, London EC1R Box Office 票务处:020 7863 8000
Sleeping Beauty is a story about fairies and magic spells 睡美人是关于仙子和魔法咒语的故事 © Johan Persson
Tickets 门票:£12 – £65 new-adventures.net/sleeping-beauty
The Tradition of Gift Giving
Christmas Hampers
送礼传统 圣诞礼篮
Many British people see hampers as one of their ideal gift choices. They offer a wide variety of foodstuffs, like high quality wines, fine cheese and decadent chocolate boxes. From pre-packed to bespoke, customers can purchase their ideal hampers from top-tier department stores easily. Gift your family and friends with one of the hampers we recommend for you. 今时今日,丰盛的食物篮子依然是大受英国人士欢迎的圣诞节礼品。现今的礼篮放满琳琅满目的高级洋 酒、优质奶酪、精致巧克力和各种美味食品。顾客可到高级百货店选购理想的礼篮,包括已包装好或订制 礼篮。我们挑选了多款礼篮,让您参考节庆送赠挚爱亲朋好友尽情享用。
For Family Gathering 给家庭聚会 Fortnum & Mason : Christmas Banquet Hamper (£425) Major Content: Fortnum's Chablis 1er Cru Butteaux Vieilles Vignes, Louis Michel; Fortnum's Rosé Champagne N.V, Billecart-Salmon; Acacia Chunk Comb Honey; Fortnum's Favourites; King George Christmas Pudding 主要礼品 : 法国沙布利白葡萄酒;法国 Billecart-Salmon 玫瑰香槟;槐花蜂巢蜜;Fortnum's 精选巧克力盒和 Fortnum 举荐的英王佐治圣诞布丁
90
Christmas Banquet Hamper © Fortnum & Mason
lifestyle 生活品味
For London Fanatics 给伦敦狂热派 Harrods : The Regent Hamper (£575) Major Content: Harrods Sauternes; Shaw + Smith, Shiraz, Adelaide Hills; Cheese Selection; Belgian Chocolate Selection; Truffle Oil 主要礼品 : Harrods 葡萄酒;澳洲 Shaw+Smith, Shiraz 红酒;精选芝士拼盘;比利时巧克力礼 盒;松露油
The Regent Hamper © Harrods
For Party Goers 给派对贵客 Harvey Nichols : Posh Party Hamper (£780) Major Content: Champagne Brut NV France; New Zealand Manuka Honey; Truffle Oil; 15 Year Old Balsamic; Christmas Pudding 主要礼品 : 法国 Brut NV 香槟;新西兰麦卢卡蜜糖; 松露油;15 年意大利香醋;传统圣诞布丁
Fortnum & Mason
Address 地址:181 Piccadilly, London W1A 1ER Tel: +44 (0)20 7734 8040 Opening hours 开放时间:Mon – Sat 10am – 8pm Sun 12pm – 6pm www.fortnumandmason.com
Harrods
Address 地址:87 – 135 Brompton Rd, London SW1X 7XL Tel: +44 (0)20 7730 1234 Opening hours 开放时间:Mon – Sat 10am – 9pm Sun 11:30am – 6pm www.harrods.com
Harvey Nichols
Address 地址:109 – 125 Knightsbridge, London SW1X 7RJ Tel: +44 (0)20 7235 5000 Opening hours 开放时间:Mon – Sat 10am – 8pm Sun 11:30am – 6pm www.harveynichols.com
Posh Party Hamper © Harvey Nichols
91
A New Rare Whisky that encapsulates its legacy in its craft 新出珍藏威士忌 : 传统手艺封装传奇 In an uncertain world it is important that some things remain constant. The Eternal Reserve is a whisky that will quite literally live forever. Royal Salute selected incredibly rare and precious whiskies with an exceptionally long finish, blended them and put them in 88 casks to form the inaugural batch. 在瞬息万变的世间总有一些永恒的传承值得期待。所以说皇家礼炮酿制出风味醇厚, 「传承永恒」威士忌,可供长久保存。皇家礼炮挑选出珍贵的酒香醇厚的陈年威士忌, 配合独有的调和工序,放入 88 桶威士忌混合酿制而成。
The Eternal Reserve Each time a new batch is released, half of the blend is re-casked in the Royal Salute Vault in Strathisla distillery so that even two hundred years on a little of the precious liquid born in 2015 shall continue to be used for decades to come. This superb whisky is Royal Salute's way of saying that eternity does not mean living forever, it means timelessness and it belongs to those who live in the present. The first batch of 88 Casks was released this year, is sold exclusively in Global Travel Retail.
传承永恒 皇家礼炮每次推出新一批威士忌,都会将调配好的威士忌的一半存放于 Strathisla 酿酒厂内留待下一次酿制 使用。因此,即便是 2015 年新出产的威士忌,因为这两百多年的传承,您也能品尝出陈年佳酿的醇厚韵味。 这款「传承永恒」威士忌的酿制体现了皇家礼炮对永恒的思考,向人们述说永恒是一种超越时空的传承与 活在当下。首批由 88 木桶酿制的威士忌将在 2015 年推出,仅于全球的旅游零售免税市场独家发售。 Royal Salute The Eternal Reserve Price: £117 per 70cl. 皇家礼炮 「传承永恒」 价格 : 每瓶 70cl 售价 £117 © Royal Salute
lifestyle 生活品味
Treasure Hunting in the Antiques Fair 古董展内寻宝
Very often, the quality of the antiques and contemporary collectibles is unrivaled. These treasures are soon purchasable in The Mayfair Antiques & Fine Art Fair, which is a four-day flagship event that brings together 40 exhibitors from around UK. 古董的质量绝不是现代精品能 够媲美的。在一连 4 日的梅菲尔 古董及艺术展内,你将可选购这 些来自全英国达 40 个参展商的 珍品。
Top Tips for you 展览小提示
1. Arrive early. Some of the best pieces could sell quickly. 2. Be Prepared. Bring with you a pen, notepad and even a measuring tape, so you can jot down the details of every desirable objects and also take into account their size. 3. Take enough cash. Sometimes dealers don’t accept cards payments. 4. Ask before photographing anything. This is to respect the dealers who own the antiques. 5. Do your research beforehand. If you are looking specifically for an item, go to the internet and search for its background – to make sure you can buy the ideal piece precisely in the fair. 1. 提早到达会场,因大多数佳品会在中午时份售 罄。 2. 做足准备。带备纸笔丶量尺,有需要时可写下 自己想要的物品资料。 3. 准备足够现金。有些参展商可能不接受刷卡。 4. 在拍摄任何物品前,要得到相关人士批准。 5. 对自己心仪的吉董作资料搜集,以便能精准选 购心头好。
The Mayfair Antiques & Fine Art Fair
Venue 地点:The London Marriott Hotel Grosvenor Square, London W1K 6JP Date 日期:7.1.2016 12 pm – 9pm ; 8 – 9 .1.2016 11am - 6pm ; 10.1.2016 11am – 5pm Admission Fee 入场费:£10 www.mayfairfair.com
01
lifestyle 生活品味
02
03 04
Lavish on Distinctive Collectibles No matter what you are looking for amongst the decorative items and rare objects, you will be overwhelmed by the beautiful antiques that date from ancient times to the 20th century. Organised by The Antiques Dealers Fair Limited, only the best of every discipline shall be showcased, namely silver, jewellery, furniture, art objects like paintings and sculpture.
搜购独特珍藏 无论你是在寻找装饰品还是稀有物品,必定能在远古至近代的众多展品中挑选理想的 古董。由 The Antiques Dealers Fair Limited 主办的这个年度活动,展出了各年代的顶级 佳品,包括银器丶首饰丶家具,以及一系列的艺术品,如油画和雕刻。
Tickets Giveaway 門票送贈
MARQUESS is giving away 20 admission tickets for The Mayfair Antiques and Fine Art Fair (each admitting up to 3 people) with a total value of £600! Please LIKE our Facebook or FOLLOW our Twitter from early December to enter the draw! 《爵》将送出 20 张 The Mayfair Antiques and Fine Art Fair 入 场票 ( 每张可携带 3 名嘉宾 ), 总 值 600 镑! 请 于 12 月 初 起 成为我们脸书粉丝或关注我们 的推特,以参加抽奖!
05
06
07
fb.me/marquessmagazine twitter.com/MARQUESSMAG
01 George III silver jug by Benjamin & James Smith, 1809, from Mary Cooke Antiques (£6,850) 佐治三世 1809 年的银壶 02 Chaîne d’Ancre by Hermès,18ct gold, from Anthea AG Antiques Ltd. Hermès stopped making this iconic design in gold in 2006. (£7,500) 爱马仕 2006 年停止生产的 18ct 金色 Chaîne d’Ancre 手链 03 Eiffel Tower mantel clock by Japy Frères, French, c1890, from Richard Price (£8,450) 1890 年代制成的法国艾菲尔铁塔盖子 04 Superb chandelier of blue glass star pendants, designed by Fontana Arte, Italian, c1970, from Gazelles of Lyndhurst (£2,800) 70 年代的意大利蓝色玻璃星状吊灯 05 Spode porcelain pineapple stand, c1815, from Carolyn Stoddart-Scott (£675) 1815 年由英国工匠 Spode 制作的瓷制菠萝摆设 06 Art Deco dressing table and tub chair by Harry and Lou Epstein, British, c1930, from Gazelles of Lyndhurst (£2,500) 1930 年代装饰艺术风格的梳妆台与椅子 07 ‘Marilyn - Invitation, 1981’ screen print, signed by Andy Warhol, from Haynes Fine Art of Broadway (£26,750) 安迪·沃霍尔 在 1981 年创作的玛丽莲·梦露 丝网印刷画像 All Images © The Mayfair Antiques & Fine Art Fair
95
Š Visit Britain
TRAVEL EISURE L闲游遣兴 AND
不列颠的海滨瑰宝
托奇 Britain’s little treasure by the sea
Torquay Agatha Christie 125th Anniversary 阿加莎 125 周年诞辰纪念
A scenic view of Torquay 托奇景色 © English Riviera Tourism Company
If you are looking for somewhere different but exciting to visit during this winter break then we recommend you to visit Torquay, in Devon. This is where Dame Agatha Christie spent nearly every summer from 1938 until her death in 1976.976. 这个冬天想要一个不一样的假期吗?我们推荐您到德文郡的托奇试一试。在这个小 城市,著名推理小说家阿加莎渡过了她人生大半的每个夏季。 This English Riviera may be famous for its award winning beaches, exotic palm trees and warm climate but it has much more to offer than a perfect seaside holiday vacation spot. And this year it gained even more attraction because of the international festival celebrations in honour of Agatha Christie as it is afterall the birthplace of the fiction-crime novel and play writer. Offering you a wide variety of attractions, including tours, theatre, exhibitions, vintage tea parties and even weekly Christmas parties from as early as October. 备受嘉奖的漂亮沙滩,异域风情满载的棕榈和宜人的气候,让托奇有“英国的里维埃拉”之称,同时也是 远近闻名的怡人渡假圣地。今年更因为著名推理小说家阿加莎的诞辰纪念活动而更加吸引海内外游客,毕 竟这里不仅是阿加莎的出生地,还是她大部分小说情节发生地。 这里有花样繁多的活动,包括各种旅行团、剧院、电影、展览,复古茶话会,甚至是从十月就开始举办的 每周圣诞派对,各种活动让您停不下来。
98
travel and leisure 闲游遣兴
Unfinished Portrait Many people remember Agatha Christie as the gifted old lady who plotted the perfect murder scenes using simple plant poisons to kill her victims. Rarely do we remember the youthful, beautiful and high spirited young Agatha. But the people of Torquay recall Agatha as an adventurous, fun-loving and curious young girl who loved exploring the Riviera. When she wasn't busy writing short stories she loved skating along the princess pier, and surfing with friends. She lived in the moment and enjoyed trying out new things.
未完成的画像 大部分人一提起阿加莎,可能都会在脑海描绘出一 个用最简单的毒药完成一次最完美的谋杀的老妇人 形象,似乎忘记了她曾经年轻漂亮活力四射的时 候。
From the ‘Unfinished Portrait’ exhibition, Agatha by the window 《未完成画像》展览中在窗边的阿加莎 © The Christie Archive
但当地人总认为阿加莎是天生的冒险者,她热爱玩乐又怀有无限的好奇心,是个在不断探索托奇这个小地 方的年轻姑娘。当她搁下笔头,停下写作的时候,她总喜欢到码头滑轮,去冲浪,打网球,或是和朋友一 起。和当今 21 世纪的年轻人一样,不断地尝试新鲜事物。
The Garden of Death In Torre Abbey lies a beautiful garden of red, yellow, violet and green colours. With such a wide variety of flowers and plants it is hard to pick up a particular scent, although you do take notice of some familiar plants like rose, sage and chive onions. A creation by Head Gardener Ali Marshall (a die-hard Agatha Christie fan) who read all 66 books to give life to this garden. Within this flower bed are 13 dangerous poisons that can kill you if you eat them. Yes, she also has Ricin – Agatha's most used poison from the novels.
死亡花园 在托雷修道院里面有个漂亮的小花园,种满五颜六色的植物。满园花香让人分辨不出到底是那个品种的 花,但你可能会发现像玫瑰和鼠尾草这些熟悉的味道。乍眼看上去,这小花丛可能一点也不危险,但这里 藏着 13 种触碰不得的见血封喉式毒物。这里是由阿加莎的忠实粉丝安小姐,在通读阿加莎 66 部著作之后 创作。在这小花园里能找到阿加莎书中最常用的几种毒药。 Torre Abbey’s creation of Agatha’s Poisonous Garden 托雷修道院中阿加莎的毒物花园 © Agatha Christie Festival
Walk the Agatha Christie Mile Have a guide take you to the places Agatha loved to spend her time, follow in her footsteps, and view the world from her eyes. Like the Princess Pier where she was loved to roller skate and beacon beach where she almost drowned as a teenager.
漫游阿加莎步行径 Steam Train 蒸气火车 © English Riviera Tourism Company
让导游带您游览阿加莎的生活足迹,她书本故事发生的地 方。跟随阿加莎的脚步探索她的人生发展路,漫步她曾经 时常游玩的公主码头和年少时遇险的小沙滩。
Steam Train If you are a fan of classic movies or old cartoons then the idea of being on a steam train is somewhat a dream come true. Slithering past the forest enjoying the beautiful view of the bay and colourful houses, taking the steam train is the best way to make your way to Greenway.
Greenway—Agatha’s holiday home 阿加莎的渡假别墅 © National Trust
蒸汽火车 如果你曾看过那些经典电影或是旧卡通片,搭 乘一次蒸汽火车可能总是一种可望不可即的梦 想。乘坐火车穿过小树林,沿路欣赏着海滩美 景和五颜六色的房子,是前往阿加莎的渡假别 墅的最佳选择。
Greenway Greenway is high up on the hill and hidden behind the trees — this was the novel scene and BBC film set for 'Dead man's folly' in 2013.
“
Greenway is the loveliest place in the world. Greenway 是世界上最可爱的地方。
The estate was only made open to the public in 2009. Walking through the brown mahogany doors of the cream-white house transports you back to Agatha Christie's time.
古宅迷踪 沿著 Greenway 一路往上,穿过树林,会有另外 一番动人景致。这里还是阿加莎《古宅迷踪》 的发生地和 2013 年电影版的拍摄地。 古宅在 2009 年正式向公众开放,站在奶白色 的大房子前,推开厚重的棕色桃花心木大门, 仿佛是一次阿加莎生活年代的穿越之旅
BBC’s behind the scene filming of ‘Dead man’s folly’ at Greenway BBC《古宅迷踪》幕后花絮 © English Riviera Tourism Company
Full details about the festival attractions 节日活动安排请查询 : www.agathachristiefestival.com Bookings about the steam train 蒸汽火气预订请查询 : http://bit.ly/greenway-steamtrain
100
”
— Agatha Christie 阿加莎
travel and leisure 闲游遣兴
The Morning Room 起居室 © National Trust
The Morning Room As we walk in we are captured by the beautiful big windows, floral pattern sofas and cabinets filled with antiques which she collected throughout her life, one is full of china tea sets while another has porcelain chinese dolls. Her beautiful mahogany piano is on the right. And there's a small antique radio on a table near playing some soothing classical tunes.
起居室 步入起居室,偌大的窗户,花样繁多的沙发立刻摄住您的眼球,这里摆满了阿加莎生平收藏的古董。有一 个柜子更摆满了一套套精美瓷器茶具,另一个柜则放满了中国瓷娃娃。在右侧是她的桃花心木钢琴,一旁 的桌上放着一个小小的古董收音机,播放着悠扬的古典音乐。
Agatha's Bedroom Although Agatha's original bed got destroyed, there is a fine replica of it on the left side of the room. A dresser and an ivory chest of drawers are right next to it. Her closet is open allowing you to catch a glimpse of her stylish vintage coat collection.
阿加莎的卧室 阿加莎的床已经不复存在,但房间里放着一个很精 致的复制品。在床边是一个有象牙抽屉的梳妆台。 展室的衣柜是打开的,好让您能一窥阿加莎复古而 又时髦的外衣系列。 Greenway
Opening times 开放时间:10:30 – 17:00 Admission Fee 门票:Adult: £8.00, Child: £4.00 http://bit.ly/greenwayopening
Agatha’s Bedroom 阿加莎的卧室 © National Trust
Special note to those interested in touring Greenway: Cars are not admitted to Greenway without prior booking, subject to availability, and no parking is allowed in the roads leading to Greenway or in Galmpton. Visitors arriving by “green transport” boat, bus, bike, foot get discounted entry. Greenway 旅游注意事项:汽车需要预定才能进入 Greenway,在 Galmpton 和 Greenway 无停车位。经由“Green Transport”如乘船,或公共汽车,骑自行车, 步行到达的可获门票折扣。
101 1101 01
Interview with
Mathew Prichard
Grandson to Agatha Christie
专访阿加莎 孙儿
Mathew Prichard Chairman of Agatha Christie Limited 阿加莎·克里斯汀有限公司主席 Mathew Prichard © The Christie Archive Trust
“
Despite being at the pique of her carrier writing novels and plays, family was of great importance to her and she made time for us.
除了跟她小说和剧本的出版商置气,她大部分心血都倾注在家庭生活中,总是抽出 时间陪伴家人。
”
M : MARQUESS 《爵》 P : Mathew Prichard
M : What memory do you have of Agatha Christie? P : I remember a wonderful grandmother whom I was very fond off. She was one of the best listeners I have ever come across, she was so selfless and always interested in what I wanted to do as opposed to what she wanted to do. She taught me virtually everything I know about music. M : 您记忆中的阿加莎是怎样的呢? P : 在我记忆中,她永远是我最爱的祖母。她善于聆听,是我遇到的最好的倾诉者,对我的想法抱有无限 的兴趣与支持,而不是向我灌输她想让我做的事情,总是那么无私。可以说,我对音乐的所有知识,都是 她教给我的。
102
travel and leisure 闲游遣兴
M: Agatha Christie is still very much present in our literally and film world. How do you explain that? P: In a strange sort of way her work is timeless. Her understanding of human nature disregarded boarders and this is evident because her characters are easily adaptable, her work has been translated into more than 100 languages for readers all over the world. M : 您是怎么看待,到如今在文学界或是影视艺术界中,阿加 莎仍然是一个热门的话题? P : 某种程度上说,她的作品是不会过时的。她笔下的人物是 如此地让读者喜爱,她对人性的深刻认识使得她的作品超越了 语言的隔阂。她的作品已经被翻译成 100 多种语言,在世界各 国畅销通行。
“
I have read all her books. My favourite changes every year though, at the moment I would say “Bully in the Library” and “Endless Night”.
当然,她的作品我全部都读了。要说最喜欢的可是 每年都在变啊,现在的话我会比较喜欢《图书馆中
”
的欺凌》和《无尽长夜》。
Agatha Christie with her grandson Mathew Prichard 阿加莎与外孙 Mathew Prichard 合影 © The Christie Archive Trust
M : Could you tell us about Agatha Christie Limited? P : We are a small medium-sized company that deals with copyrights and how to develop them. And I am chair of the company. It isn't a family business, the family only owns 36% and an American based entertainment company called RLJ owns the other 64%. M : 能跟我们谈谈阿加莎·克里斯蒂有限公司吗? P : 我们只是一个和版权打交道并试图发展的小型公司。虽然我是 这个公司的主席,但这并不是一个家族企业。一个美国为本的娱 乐公司 RLJ 占去公司 64% 股份,而家族只占 36%。
M : How are you planning on maintaining the value of her literal work in future generations to come? P : Perhaps one of the things we need to work on is encouraging the use of Agatha Christie novels as a teaching reading tool in England, not in the initial stages of course, but for further development and enjoyment as her work is rather enjoyable and easy to understand. Like we have done in America. M : 你认为如何让下一代也能更好地认识她作品的文学价值呢? P : 或许我们应该向美国学习,也在英国推广这种用阿加莎的作品 作为学生课堂教材的形式,当然不是只为了上好一堂课,而是为 了能让下一代更好的理解她的作品和享受阅读的乐趣。 Dame Agatha Christie 阿加莎·克里斯蒂女爵士 © The Christie Archive Trust
103
Discovering 140 years of 探究百载英伦标志
© Liberty, Daniel Lewis
travel and leisure 闲游遣兴
As you may realise, fashionistas are fanatic about Liberty print items. This Fashion and Textile Museum has launched the “Liberty in Fashion” Exhibition to celebrate the 140th Anniversary of the British department store. 您可有发觉,时装爱好者对于有 Liberty 印花的产品充满狂热?到访时装及纺织博物 馆的 “Liberty in Fashion” 展览,或可解答您的疑问。这個展览是为了庆祝英国 Liberty 高级百货店成立 140 周年而设。
A Scrutinisation of the Fashion House Displaying over 150 valuable and glamorous vintage garments and objects, the exhibition retraces Liberty's impact on British fashion – unveiling its role as the “fashionable place to shop”. Some of the work dates back to the 1930s like Paul Poiret's pink embroidered silk robe, the other more contemporary collaborations include British fashion brand Vivienne Westwood and international sports brand NIKE. Here are some highlights we recommend for you.
时裝先驱的历史演变 通过 150 多件 Liberty 的服饰丶布料和物品的展览,大家将会更了解 Liberty 作为英国时装先驱的历史和演 变。当中包罗各种精致展品,如 1930 年代巴黎时装界大师保罗·波烈的刺绣真丝长袍 ,以及 Liberty 与英 国现代品牌 Vivienne Westwood 和国际运动品牌 NIKE 合作的作品。我们特意为您推荐几个值得细看的 亮点。
01
02
03
01 Art Nouveau fashion using “Constantia”, 1961 以 “Constantia” 制作的新艺术主义时裝作品 © Liberty London 02 “Bengal” Bernard Nevill for Liberty and Co. on silk, 1969 “Bengal” 印花丝绸 © Copyright of Liberty Fabric Limited 03 “Eustacia” print impression, 1960 “Eustacia” 印花 © Copyright of Liberty Fabric Limited
105
1. Artistic Dressing 解放穿裙艺术 The fashion house had a crucial role in liberating women from corsets and crinoline in early 20th century. This part delves into the opening of its dress department in 1884 , which encouraged women to dress “artistically” with loose fitting and medieval inspired dress. Liberty 于 20 年代初把女性的衣着从腰封和裙撑解放出來。它在 1884 年成立的洋裝部门,鼓励当时 女性穿着充满艺术感的服饰,特征是要宽松和带有中世纪风格。
2. The Fabric of Fashion 布料展陈 The devil lies in the detail. Take a look at the brand's signature floral design among a vast display fabrics – ranging from wool, silk and tana lawn. 在这展览部分,你可以仔细研究它的招牌印花设计,并可以欣赏各种布 料的版本,包括羊毛、丝绸和塔纳棉布的细节。
3. Swinging Liberty 摇摆传统 Learn how young designers like Mary Quant, Marion Donaldson and Gerald McCann reinvented the British fashion design with Liberty fabrics in 1960s. 综览 1960 年代的英国年青设计师改革时装设计的布料作品,便可了 解 Liberty 为何会在时尚界有这么崇高的地位。 © Daniel Lewis
Fashion Trendsetter Liberty has been hailed as the originator of key trends in fashion, such as Orientalism in the 19th century and Art Nouveau in the 20th century. The store is also internationally known for their signature floral, patterned and paisley prints and dress fabrics.
时装潮流发源地 过往多年,Liberty 被视为时装潮流的发源地,例如 19 世纪的东方 主义和 20 世纪的新艺术主义 。它对当代时尚界的影响甚大,如 今常见到该品牌的招牌碎花图案与裙子布料,都是该店在国际知 名的。
Hat and Scarf made by Liberty fabrics Liberty 织制的印花帽子和围巾 © Daniel Lewis
106
travel and leisure 闲游遣兴
Founder and Specification Liberty & Co was founded in 1875 by Sir Arthur Lasenby as a luxurious department store specialising in textile prints along London Regent Street. Initially they only sold coloured silks, but later on expanded into other clothing and accessories like cashmere and lacquerware.
创始与专精 Liberty & Co 百货公司由 Sir Arthur Lasenby 于 1875 年在伦敦摄政街成立,专门销售风格特 别的印花布料纺织品。这间荟萃百货公司初 期只售卖优质彩色丝绸,后来扩大至山羊 绒丶漆器 丶景泰蓝 丶东方货品与家具。
Liberty in Fashion Exhibition
Date 日期:9.10.2015 – 28.2.2016 Venue 地点:83 Bermondsey Street, London SE1 3XF Admission Fee 入场费:£9 www.ftmlondon.org/ftm-exhibitions/liberty-in-fashion
Cocktail dress by American designer Arnold Scaasi, 1961 using “Eustacia” Liberty fabric “Eustacia” 印花设计的小礼裙 © Ernestine Carter Archive, Bath and North East Somerset Council
Historical displays are shown in the exhibition 展览包括具历史价值的展品 © Daniel Lewis
View inside the London Boat Show 伦敦船舶展內的会场情况 © London Boat Show
Take A Mediterranean Voyage via
Lodon Boat Show 从
伦敦船艇展 航行到地中海
Vast Array of Over 1000 Yachts' Products In the midst of a chilly winter, delight in the façade of being at a subtropical Mediterranean Bay. A replica of the basin with over 500,000 litres of water surrounded by faux villas and cafés shall be set up at the venue. There are loads to see across the 10 days event. From Britain’s iconic marine brands, like Sunseeker International, Princess Yachts and Williams Jet Tenders, to international favourites, such as Beneteau, Jeanneau and Bavaria.
千种游艇产品展示 今年的船艇展会带您到充满异国风情的地中海,让您可以在一个地中海海湾的模拟环境内,观赏众多游艇 品牌的展品。此海湾是由一个注满 50 万公升的室内水池组成,周边围绕着模拟别墅和咖啡厅 。 为期十天的展览,你可以观赏超过 1000 种来自世界各地游艇品牌的产品和服务,包括英国品牌 Sunseeker International 丶 Princess Yachts 和 Williams Jet Tenders;以及国际品牌 Beneteau 丶 Jeanneau 和 Bavaria。
London Boat Show
Date 日期:8.1.2016 – 17.1.2016 Venue 地点:ExCeL London, 1 Western Gateway, London E16 1XL Admission Fee 入场费:Adult 成人 £15 Age 15 under: free 15 岁以下免费入场 www.londonboatshow.com
108
Yacht by German brand Blohm + Voss 德国品牌 Blohm + Voss 的游艇 © alux.com
travel and leisure 闲游遣兴
Various equestrian techniques are showcased 場內将上演各種马术技巧 © Olympia Horse Show
The Most Magnificent Christmas Party
Olympia Horse Show 最壮观的圣诞派对
奥林匹亚马术赛
A Display of Spectacular Equestrian Skills Be ready to wow and witness the astounding performance by French horseman Jean-François Pignon, who is renowned for his unique ability to establish intimate bondings with animals. Besides, don't forget to marvel at the Musical Ride showcased by the Household Cavalry Musical Ride. The show will reach its climax with internationally famed riders presenting the three FEI World Cups™ in Carriage Driving, Dressage and Show Jumping. In previous years, London 2012 Olympic Gold Medalist Scott Brash was one of the performers.
高超的马术技巧表演 来自法国马术大师 Jean-François Pignon 令人拍案叫绝的演出,您准备好欣赏与见证 吗?他善用独特能力与动物建立亲密的连系。同时,千万别错过英国皇家骑兵的音 乐骑术表演 。 国际著名的有名骑师,将会演绎在 FEI World Cups™ 内的三个项目,包括马 车驾驶丶盛装舞步和马术跳栏,并把节目气氛推至高潮。过往,2012 年 伦敦奥运马术金牌得主 Scott Brash 亦是其中表演者。 Olympia, The London International Horse Show
Date 日期:15.12.2015 – 21.12.2015 Venue 地点:Olympia Exhibition Centre, Hammersmith, London W14 8UX Admission Fee 入场费:£20 – £63 www.olympiahorseshow.com
Show Jumping 马术跳栏 © Olympia Horse Show
109
th Su
e
Lis so
ar
k
Ed
Li
on
Rd e ar gw Ed
ick rw
ve Road boned
ary ble
Mle M ar
Edgware Road
Royal Oak
R ter es rch Po
Paddington
br stu bao sEt Ea
onu
e ar
ce rcae erar
ore o
Rd
igim WW
rdns
Suss
St Oxford et Stre Park
ge Drive
ter Rd Bayswa
N Carria
er Road Bayswat
The Long Water
a nPe La rk Pa
Hyde Park
Ln
Ca W Crraiarg reiaD greive Dr
Round Pond
e tre hS
Hig
W
S Carriage Drive
Kensin ton Gore
Kensington Road Gore Kensington
13
Pont St
Natural History Museum
m Fulha
Road Cromwell
Street Sloane
ate
Victoria and Albert Museum
Road
CHELSEA LUXURY SHOPPING AREA
Ec
Earl's Court
7
m ham uhl a
l FFu
e laecn nePd e v i d l ivCe Cl
Pl
toa EaE El
Sloane Square
avne en
uAev
ad Ro 's g n i
e K
et tre
yS
Kin
d sR
Bri Chelsea
anS eloA
d oa Rd
dne Sy
ee raacc eerr ddTT oooo ellw
ad
Rod rtt R
ou l CCo
O ld
m
ld O Bro
SSe
sr Eral’ Ea Ro ad
Slo
nd ptoR m ton Bro
cl
Ec e c
eet Pont Str
South Kensington
ad Ro
brid Park Co tsHyde
St
Queen’s G
ad r Rd r Ro ste ceste ouce Glou
Science Museum
aRdd Rno onto pmt p ormo BBr
Kni
Sloane
ate Queen's G
te
Ln Wright’s
MUSEUM QUARTER
14
Knightsbridge
ns e Garde Ennismor
Royal Albert Hall
n Rd ioad ibnitRo hibhitio ExEx
te Ga e eGa lac Palac Pa
ane t’s L igh Wr
High Street Kensington
The Serpentine
Gloucester Road
wi ck
Mou
rk
rdens e Ga Palac ington Kens
St Struerecth hh ChounrcC insgitonngt KeKnesn
Kensington Palace
well Rd d West Cromwell RoaCrom
ar
eet y Str Audle North
rrace ess Te Invern
d tow R Cheps
y ay enesewnasw QuQeu
tretet ouor uSr S eyemm SS Marble Arch
Lancaster Gate
Kensington Gardens
t
n
ard GGa exx s e ss
us SSu
KENSINGTON SHOPPING AREA gto
eoer GG
ex G
Queensway
sin
t Stree orgeeSt
ss enn
P
Bayswater
n Ke
e re SStt
Ed
Rd
T eer ernT
d oa
d
dri Ro’saB ho s Bridsge Bishop' Bi
t
dd ae Pr
t
ePl stlaecr rP esutece clo GlouG
ue
Madame Baker Street Tussauds bo Maryle M
Marylebone
ro
rS eaekt e r StrB Bake
d oRad wR orwo arrr HHa
Av en
G
1
ad Ro
e Av
W ar
Sherlock Holmes Museum
ss
ar
Warwick W Avenue a
wi ck
PRao rakd Rd
CENTRAL LONDON nG ro ve
d
RCdh el
se
a
Br
id
ge
R
ss e ll
ell sasr
uu SRq
Sq
w
Av en ue
A
l ter Wa
a Vic tor i
ankm ent
ge rid
National Theatre
orfdo m afm StSat
Yo
York rkRo Rdad
ia Em
V ictor
RdBr
idg eR oa d
eet us Str
LuuspSt
Pala
beth
Lam
Albe
ad
c
1. The Landmark London P.21 2. Dukes London P.22 3. Henry Poole & Co. P.34-39 Rd6 4. Backes & Strauss P.46-53 eth amb 5. Wempe oad LP.54-55 R beth 6. Fabergé P.56-57 Horseferry Lam Rd Road 7. Emilia Wickstead P.58-61 8. Belstaff P.62-63 9. Burberry P.64-65 10. Nobu Old Park Lane P.70-75 11. The Square P.76-81 12. Fortnum & Mason P.90-91 13. Harrods P.90-91 Bla 14. Harvey Nichols P.90-91 ck Pri Tate Britain n 15. The Mayfair Antiques & Art Fair (MarriottcHotel) P.94-95 e ent
all
l Be avlgr eaRve dRo
eth mb
aLd a Ro
bank m
ce Ro ad ala
ck Bu
St. StG Geeor ogre's D’ r s iDve r
BVrau idxh
sttm mins inte isrt B Lambet errid BgreidR oaRd d
Pimlico
Imperial
Kennington Road
ha ll
W We es
Palace Rd
t ia S tor Westminster Abbey Vic
es
Va ux
Ro lorolo ere atat WW
Waterloo
Westminster Bridg Road Westemini ster
River Tham
t
es
Tham
B oo
Queen Elizabeth Hall
London Eye
rt Em
St re et
Co nd uit St re et
e an
y River
Hayward Gallery Royal Festival Hall
Street
t
t
ing ha mBuPc akliang cehaRm dP
yL
cer an Ch
a asyw gisnwg KinK Em
Charing Cross
Abingdon
et S tarev gSr
veel rBa
nd St ree t
t
Big Ben St James's Park
Victoria
Be
he rla nSud thSe trla
V ictoria Em
en
m
nk ba
National Portrait Gallery
ll Ma St James's Park
Stree
ria Victo
e
Su t
Temple
Somerset House
Whitehall Whitehall
elgr
lSiztre abet et hS t
wRo
d tr an S Str
Bpe
hE
w ld
and
Leicester Square
k caalk Wal irdW BirdcaBge
Bu B ckui ck n ing haha mm GaGa tete
Buckingham Palace Garden
Uerp
et
o oRn ont pt p mam hah uth
d
PPll a
pp ab
Fleet
Westminster
Buckingham Palace
U
cleton S st tre on e S t aqre quS S n oanto
lborn Holborn Ho
Aldwych h
Embankment
Hill nstitution Hill CoConstitution
ce
es
Chancery Lane
Covent Garden
all
e Th
b
eo
Th
St
R ross
Wellington Arch
ry
all
eM Th
Green Park
orner
ou SSo
ry sbu om
C ring
ll Pa
ll M llPa Ma
Rd
Ru
H Marylebone igh St
l
Blo
Cha
e Str
2
lly
e Av
et ark ym Ha St nt Re
iacdc
n my Jer
d al oeaob sTRh ald
High Holborn
National Gallery nd ra Trafalgar Sqaure St
et
et re St s's me Ja St
i iallyd
cPc
Pi
t ree St
et tre yS ele rk Be
Green Park
10
12
aIdnn Ryos nnra s IG ry’ Ga
nP t
reet Vigo St
Rd
d d’s R
w Ne orn olb H h ig
t Piccadilly Circus r S en t Co v
ville ck Sa
re ua Sq
LUXURY QUARTER
t
ey el rk Be
treet unt S
9
de et rca re nA et St re gto nd St rlin Bo le ar Bu Old lem Ab
6
et tre nS uto Br
3
ow
R vile Sa
11
S
ur esb af t Sh
ee Str
et re St nd Bo
dox Mad
rd
do n
t
tree
rd S
fo GSutil
St rd fo x O
bu
s te
f ha
t en egSt R nt
5
8
eet r Str veno Gros
liz
H
R eg
Square
4
eet k Str Broo
GrG orso vsev enn oorr
ree
Tottenham Court Road
Ha no ve r
w Ne
15
eet s Str Davie
et Stre Duke
t
British Museum
StrSee t t orodrd OOxfxf
Oxford Circus Bond Street
St
d oa RRd urrtt
ve ven CCaa
eet e rSetrSt o
ury
et
tre
ime Mo
Mo r t
PlaPcle dhish ndis
ee dg oood G Go
Fa rri n
MAP and GUIDE lfo Gui
sb om
et
re SSt t
r S rtimreS t
Russell Square
Bl o
la l ow ow HH
Coou amC nahm tnteh tTtoe To
trSetet dishisSh avaevnend wwCC NNee
ur
t rS we Go
t rete Sdt S nadn Goodge Street
etet d SdtrS rtlratnlan oo PP reaat t GGre
Pl anced Plla anodrt Portl P
Marylebon e High Street
etet StrS ouothuth ymm ee WW
et
Moary
tre
add ntoRnoRWarren Street EuEsutos Great Portland Street
Regent's Park
ad e Rd ne Rleobon
rS we Go
伦敦市中心
r Cir Oute
Pl laccke ckisPto isTtoav v a T
b Wo
Regent's Park
Ro
ad
Ke
WHAT'S TRENDING AT KENSINGTON 肯辛顿区潮流亮点 A Victorian Christmas at Kensington Palace 肯辛顿宫过维多利亚式圣诞 With beautiful seasonal decorations dating back from the 19th century, immerse yourself in the smell, sound and taste of a traditional Victorian Christmas. Set up at the Royal residence where Queen Victoria grew up, families are guaranteed to have an exceptional day as they enjoy seasonal music performances like carol singing and pantomime's. 准备好在肯辛顿宫这个皇室府邸感受怀旧的传统 圣诞吗?访客可以欣赏宫内 19 世纪的圣诞布置, 浸淫在维多利亚女王童年成长的皇室气氛。场内 亦包含节庆的音乐表演,如圣诞颂歌和话剧,定 能让大家尽兴而归。 Kensington Palace
Date 日期:5.12.2015 – 3.1.2016 Venue 地点:Kensington Palace State Apartments, Kensington Gardens, London W8 4PX Admission Fee 入场费:£15 www.hrp.org.uk/KensingtonPalace
Charlotte Olympia second flagship offers a spacious shop floor 第二间旗舰店宽敞的购物空间 © Charlotte Olympia
Kensington Palace 肯辛顿宫 © Kensingtonmums.co.uk
Charlotte Olympia Second London Flagship 伦敦第二家旗舰店开幕 This British shoes and accessories brand has unveiled a 1,610-squarefoot flagship store in Brompton Cross neighbourhood. Apart from its latest collections, the store also comprises an exclusive collection, the “London Calling sandals” which has the chicest member of the Queen’s Guard embroidered on the T-bar of the sandal. Definitely a Christmas must have. 这个英国鞋子与饰物品牌在 Brompton Cross 地区新开了一间占地 1,610 平方英尺的旗舰店。除了提供最新系列外,这家店亦售卖该品 牌以伦敦为灵感的独家系列产品,其中的 London Calling 凉鞋必能 成为今年圣诞的恩物,因鞋子上刺绣了两个可爱的女皇禁卫军卡通。 Charlotte Olympia
Address 地址:114 Draycott Ave, London SW3 3AE Tel:+44 (0) 20 3553 4797 Opening hours 开放时间:Mon – Sat 10am – 6pm uk.charlotteolympia.com/stores London Calling Sandals (£725) © Charlotte Olympia
112
MAP and GUIDE 地图指南
WHAT'S NEW AT MAYFAIR 梅费尔区新亮点 The Charmer 变身迷人绅士 Looking for Christmas party suit? Why not visit Turnbull & Asser, a Royal Warrant shirtmaker which has opened a new store in the heart of Mayfair. The two storey house provides gentlemen with the option of choosing between a ready-to-wear collection and bespoke pieces. 2015 also marks the brand's 130th anniversary as a veteran in men's tailoring.
The new Turnbull & Asser store is set over two floors Turnbull & Asser 的新店占有两层空间 © Turnbull & Asser
你在为圣诞派对的礼服战衣惆怅吗?不妨到访 Turnbull & Asser,这家得到英国皇家认证的衬衣 裁缝品牌,刚在梅费尔的心脏地带开了新店。该 店楼高两层,提供成衣系列与订造服务。店内装 潢融入了该品牌于 South Street 的新设计工作室 和展厅特色。此外,2015 年刚好是这个男士裁 缝品牌成立 130 周年纪念呢! Turnbull & Asser
Address 地址:4 Davies Street, Mayfair, London W1K 3LD Tel:+44 (0) 20 7808 3000 Opening hours 开放时间:Mon – Sat 9am – 6pm www.turnbullandasser.co.uk reet
Maddox St
Grosvenor Street New
ce n Pla
to
Bru
et
Stre
Fabiana Filippi
reet
Davies Street
Vintage elements were harmonised with a modern touch in Fabiana Filippi Fabiana Filippi 店内给人怀旧与现代的感觉 © Turnbull & Asser
on
rd Bou
d St Bon
Turnbull & Asser
uit
d on
C
Fabiana Filippi Debuts First UK Store 意大利高级开司米品牌登录英国 This Italian luxury cashmere brand officially entered into the London market when it recently opened its Victorian town house near Bond Street. Italian architect Nicola Quadri designed the store using Scandinavian furniture pieces, such as mid-century cherry wood coffee tables and sofas and armchairs from the 60's, a blend that creates a warm and modern ambience. The store carries an entire collection of women’s wear and unquestionably all cashmere lovers would be overwhelmed. 这个意大利高级开司米品牌在伦敦开启了首家精品店,进军英国市场。新店位于邦德街附近一家四层高的维 多利亚式建筑内。开司米爱好者在选购店内各式各样优质产品的同时,可以欣赏店内由意大利建筑师 Nicola Quadri 设计、以北欧家具为主的装潢,例如中世纪的樱桃木咖啡桌和 60 年代沙发,令店内弥漫着温暖而现 代的气氛。 Fabiana Filippi
Address 地址:42 Conduit St, London W1S 2YH Tel:+44 (0) 20 7734 1164
Opening hours 开放时间:Mon – Sat 10am – 6:30pm www.fabianafilippi.com
113
et
re
St
Inspiration
l
Craftsmanship
l
Heritage
T H E M AYFAI R ANTIQUES & FINE ART FAIR
7 - 10 JANUARY 2016 Join us at our annual event of distinction where over 40 exhibitors will offer for sale an outstanding array of fine antiques and works of art IN ASSOCIATION WITH
THE LONDON MARRIOTT HOTEL GROSVENOR SQUARE LONDON W1K 6JP Thursday Friday Saturday Sunday
THE
ANTIQUES DEALERS FAIR
LIMITED
12.00 - 21.00 11.00 - 18.00 11.00 - 18.00 11.00 - 17.00
T 01797 252030 www.mayfairfair.com
two for one admission with this advertisement
THE ART OF COLOUR L O N D O N N E W Y O R K G E N E VA BAHR AIN BAKU BA NGKOK BOSTON DERBY DUBAI DOHA K AR LOV Y VARY KIEV LOS A NGELES R I Y A D H S A N F R A N C I S C O S Y D N E Y VA L L E T TA VA N C O U V E R FA B E R G E . C O M
@ O F F I C I A L FA B E R G E
Fa b ergé proud l y u s e s G em f ield s c olou re d gem s t one s