aprile 2018
Communication LIS edizioni · bimestrale · anno 9 - nº 44 - aprile 2018 ·€ 15,00 · $ 30,00 ·
n. 44
**MONTAGGIO COVER 11MM_Layout 1 05/04/18 11:21 Pagina 1
communication
**MONTAGGIO COVER 11MM_Layout 1 05/04/18 11:22 Pagina 2
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:45 Pagina 3
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:45 Pagina 4
BY MATTEO TORNIELLI
Speaking of communication in 2018 seems almost out of place. It
Parlare di comunicazione nel 2018 sembra quasi fuori luogo. E’ assodato
is a fact that everything in our world is communication and that
che nel mondo tutto è comunicazione e che comunicare è importante,
communication is important, both on a personal level and on a
sia a livello personale che a livello aziendale per stare in un mercato glo-
company level to stay in a global market like ours.
bale come il nostro.
but what to communicate?
ma cosa comunicare?
And how does the way of communicating changes in a world where
E come cambia il modo di comunicare in un mondo dove tutto è digitale
everything is digital and fast?
e veloce?
These and many other curiosities we have tried to tackle in this
Queste e molte altre le curiosità che abbiamo cercato di affrontare in
issue, a number that, as you will understand, sees us personally
questo numero, un numero che, come capirete, ci vede coinvolti perso-
involved because we too, in our small way, communicate and try to
nalmente perchè anche noi, nel nostro piccolo comunichiamo e cerchia-
do it in the best possible way.
mo di farlo nel miglior modo possibile.
We were lucky enough to meet people like Marco Montemagno,
Abbiamo avuto la fortuna di poter incontare personaggi come Marco
the guru of online communication and Valeria Benatti, who
Montemagno, il guru della comunicazione online e Valeria Benatti, che
communicates daily with his voice from the radio frequencies.
comunica quotidianamente con la sua voce dalle frequenze radiofoniche.
Or even Carlo Perazzolo and Marta Viola, photographers who, for
O ancora Carlo Perazzolo e Marta Viola, fotografi che, per percorsi diffe-
different paths, have used and use the image as a means of direct
renti, hanno usato ed usano l’immagine come mezzo di comunicazione
communication.
diretto.
But, as always, our magazine in addition to the special theme
Ma, come sempre, la nostra rivista oltre al tema speciale tratta molti altri
covers many other topics, and here is a report from Baselworld,
argomenti, ed ecco un reportage da Baselworld, il salone dell’orologeria
the watch salon just ended, services from our American editorial
appena concluso, servizi dalla nosra redazione americana presente agli
present at the Oscars and the Grammy and much more.
Oscar e ai Grammy e molto altro ancora.
As usual, the greatest thanks goes to those who made all this
Come di consueto il più grande ringraziamento va a chi ha reso possibile
possible with a meticulous and precise work that often remains
tutto questo con un lavoro certosino e preciso che spesso resta sotto
under track, I speak of collaborators, editorial staff and the whole
traccia, parlo di collaboratori, redazione e tutto il piccolo mondo che gira
little world that revolves around Livein.
attorno a Livein.
Thank you all and enjoy reading.
4
n
Grazie a tutti e buona lettura.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:45 Pagina 5
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:46 Pagina 6
28
60
Communication 28 34 40 46 50 54 56
Comunicazione secondo Montemagno Sangue Bianco Comunicare con la luce Valeria Benatti parole per il prossimo Il museo della comunicazione Influence.com by newswire Comunicare per migliorare
86
Coco&Co 60 66 70 74 76 78 80 84
A Moment on her world Meet Me at the Heritage NYFW 2018 United for our dreams Oscar 2018 Pamela Quinzi end... The Grammys Rise and Shine Caterina Han SPA panoramica all’Hotel Belvedere Natura e tecnologia
Dandy 86 92 96 100 104 106 112 118 122
Alessandro Risulo dalla passione allo stile Francesco Minetti Hombre Habano 2017 New Quai d’Orsay Hotel I Portici Luxury Destination A Life of Style Award Custom Line 120’ by Ferretti D’Annunzio libri e motori Baselworld 2018 Il Salotto delle Eccellenze
136 Green
136 Mitologia in un campo da Golf, Cipro 142 Linguaggio e regole del Golf 146 D Club Golf
6
126 Gourmet
126 Anteprima Amarone 50° 130 La cena dei Magnum 134 Cuculi.com
149
150 Artegenova 2018 XIV edizione 154 Premio Arte Laguna 158 Materia in Evoluzione
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:46 Pagina 7
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:47 Pagina 8
EDITORIAL
BY JOSEPH RALPH FRAIA
FROM NEW YORK Communication is vital, is how life starts and expresses itself, and mutual
La comunicazione è vitale è come la vita inizia e si esprime e l'interazione re-
interaction is among the very basic and essential needs of every human
ciproca è tra i bisogni basilari ed essenziali di ogni essere umano.
being. Communication can be extremely intimate and private, soundless
La comunicazione può essere estremamente intima e privata, silenziosa e co-
and coded, or shared and public, loud and primitive, and the countless
dificata, o condivisa e pubblica, rumorosa e primitiva, e le innumerevoli forme
shapes it can embody are the tools we use to get out our shells and
che può incarnare sono gli strumenti che usiamo per uscire dai nostri gusci e
establish a contact with somebody else.
stabilire un contatto con qualcun altro.
Through communication is also how we usually experience growth and
Attraverso la comunicazione è anche il modo in cui di solito sperimentiamo
self-awareness: the continuous exchange of information is how we test
la crescita e l'auto-consapevolezza: il continuo scambio di informazioni e
our opinions and believes and challenge other’s ones, or how we define
come testiamo le nostre opinioni e crediamo e sfidiamo le altre, o come de-
our identity as individuals or bond to diverse groups (tribes, in the past).
finiamo la nostra identità come individui o legame con gruppi diversi (tribù,
As a society we have experienced times when communication was
nel passato).
prohibited (censorship or dictatorship) and others when it has been out of
Come società abbiamo vissuto periodi in cui la comunicazione era proibita
control (mass protest or riots), but nothing is comparable with what it is
(censura o dittatura) e altri quando era fuori controllo (proteste di massa o
happening nowadays, where we see at work at once the combination of
rivolte), ma nulla è paragonabile a quello che sta accadendo oggigiorno, dove
globalization and digital social media. In few years the perception and
vediamo al lavoro contemporaneamente la combinazione di globalizzazione
the practical way we relate to each other has changed drastically and
e social media digitali.
dramatically, and even for those who have bridged as adult the transition
In pochi anni la percezione e il modo pratico in cui ci relazioniamo sono cam-
from the pre-social media era and the post-social media era it is hard
biati velocemente e drasticamente, e anche per coloro che hanno fatto da
sometimes to picture or imagine how our lives were before that happen.
ponte tra l'era pre-social media e l'era post-social media a volte è difficile ri-
In the same time-frame another unforeseen ground-shaking revolution
cordare o immaginare come erano le nostre vite prima che accadesse.
has occurred, and it happened in the palm of our hands: smartphones
Nello stesso periodo di tempo si è verificata un'altra imprevista rivoluzione
have rapidly become the remote controller of our lives, a contemporary
drastica, che è avvenuta nel palmo delle nostre mani: gli smartphone sono di-
version of the genie in the lamp to whom we can even talk to. About
ventati rapidamente il controllore a distanza delle nostre vite, una versione
how communication has changed. Siri, Cortana, Alexa: ten years ago,
contemporanea del genio nella lampada a cui possiamo persino parlare. Su
these would have been just unusual or exotic names, now they are so
come la comunicazione è cambiata. Siri, Cortana, Alexa: dieci anni fa, questi
familiar that we use them to start our washing machine or listen to our
erano solo nomi insoliti o esotici, ora sono così familiari che li usiamo per av-
favorite songs.
viare la lavatrice o ascoltare le nostre canzoni preferite.
In this issue we use our privileged point of view from both Europe and
In questo numero usiamo il nostro punto di vista privilegiato sia in Europa
America to try to present the shapes and evolution of communication
che in America per cercare di presentare le forme e l'evoluzione della comu-
and its impact on our lifestyle. Enjoy.
8
n
nicazione e il suo impatto sul nostro stile di vita. A voi.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:47 Pagina 9
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:47 Pagina 10
DESIGN
BY ALESSANDRO BYTHER DA NEW YORK PHOTO BY SUKWOO LEE E BONGKYU SONG
ORO, ARGENTO E BRONZO In ancient Greece the famous games that we call Olympics in modern times
Nell’antica Grecia i giuochi che in tempi moderni chiamiamo Olimpiadi as-
would assign a single prize only to the winner. An olive branch wreath. This
segnavano un solo premio al vincitore, una corona di olivi selvatico.
was to celebrate the almighty god Zeus and also a symbol of glory, sacredness
Questo era ad omaggio al sovrano degli dèi, Zeus ma anche segno di glo-
and peace. To finally see the medals we use today the Olympics had to pass
ria, sacralità e pace. Per arrivare alle medaglie assegnate oggi, le Olimpiadi
through St. Louis, USA, in 1904 where the American committee decided to
sono dovute passare nel 1904 a St.Louis, USA, dove il comitato statuniten-
issue the standard of gold, silver and bronze. Since 1896 the metals given to
se decise di assegnare l’ormai standard oro, argento e bronzo. Dal 1896 i
the formidable athletes were silver, copper and bronze. The reason why the
metalli che andavano agli atleti di merito era argento, rame e bronzo. Il mo-
organisers substituted copper, introducing gold and changing the order,
tivo per cui abbiamo eliminato il rame sostituendo e riqualificando i valori e’
ultimately the value of each medal is something we can understand by
facilmente spiegabile guardando la nostra tavola periodica degli elementi. I
looking at our periodic table of elements. The origin of these metals comes
metalli originali scaturiti dall’esplosione di una stella, se pesanti,piu’ in pro-
from the explosion of a star, the heavier the element, the more imbedded
fondità, più rari, i leggeri stanno in superficie. La medaglia di legno la dice
and rare. On the other hand the lighter ones are on the surface, more
lunga.Una cosa interessante e’ la quantità di significati nascosti, apparente-
accessible therefore not as precious. The famous wooden medal is the best
mente dati per scontato, arrivano da una profonda storicità dei giochi e la
explanation and says it all. One interesting aspect regarding all of this is the
mole di culture che si ritrovano ogni quattro anni per confrontarsi amiche-
amount of history and hidden symbolism found within this worldwide event
volmente. Ed e’ proprio per questi motivi che mi e’ giunto all’occhio l’im-
held every four years that unites for a short moment different cultures in one
magine delle medaglie disegnate per le Olimpiadi della Corea del Sud. A
place to hold a friendly competition. This is the reason why my eye caught this
primo sguardo nulla di troppo stravagante e con la solita forma tonda.
bit of information regarding this years Olympic Games held in South Korea
Entrando più nel merito si scopre innanzitutto che queste sono state con-
and the medals designed for the occasion. At a first glance the medals are
cepite e realizzate da un disegnatore industriale Sud Coreano di nome
fairly normal with the usual round shape. Taking a closer look we can find out
Sukwoo Lee. Per quanto riguarda i giochi estivi ci sono delle simbologie da
that the ideatore is a South Korea industrial design called Sukwoo Lee. For the
rispettare e di norma c’e’ parecchio controllo da parte degli organizzatori.
summer games there are many more symbols to add and rules to follow.
Per quanto riguarda quelle invernali e’ fondamentalmente cart blanc. Lee
Fundamentally with these winter events the designer has cart blanc. Lee
presento’ l’anno scorso quattro temi diversi e alla fine abbiamo delle meda-
presented his four ideas last year and today we have the result of a simple but
glie che rappresentano al meglio un concetto semplice ma efficace, il seme
effective message, sowing the seeds of culture. If you look and the medals
della cultura.
frontally you will notice several lines moving diagonally to make the surface
Guardando le medaglie frontalmente si vedono delle linee che rendono la
uneven. This might look random and decorative but when you move the
superficie del cerchio frastagliato. Sembrerebbe casuale fino a quando non
medal to its side it reveals the hidden 600 year old Korean alphabet. This is
si guarda la medaglia di profilo scoprendo che queste linee vengono create
known as the Hangeul and the extrusion of these letters from side to side
dall’estrusione dell’alfabeto seicentenario coreano denominato Hangŭl. In
shapes the medal and has a profound cultural significance. Sowing the letters
sintesi Lee vuole dirci che seminando cultura attraverso l’alfabeto si raccol-
produces the stems, the fruit and therefore the growth of a community. On
gono i frutti dalla crescita, quindi dal gambo, rappresentato frontalmente
the back we can find the logo of Pyeongchang and engraved the athletic
dalla connessione delle varie lettere. Nel retro vi e’ il logo di Pyeongchang
discipline of honour. It is all wrapped and held together with a beautiful ribbon
ed incisa la disciplina di riferimento. Il tutto e’ confezionato con altrettanta
made with typical gabsa textile used in Korea for the Hanbok and nicely
attenzione e cura grazie all’utilizzo del tradizionale tessuto coreano gabsa
placed within a wooden box that resembles the local architectural oriental
degli Hanbok per i nastri e le scatole di legno che richiamano le grondaie
upturned eaves. My praises to Lee for this wonderful design work at it’s best.
rovesciate dell’architettura orientale. Grande plauso a Lee con le sue me-
Too bad the Olympic committee didn’t commission Lee for the color
daglie ma peccato che non gli hanno chiesto di occuparsi anche dei colori
coordination and designs of the athletes apparel. In this case the whole mood
delle tute dei vari atleti e nazionalità, la tristezza, in materia di moda, regna-
was very flat.
10
n
va sovrana.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:47 Pagina 11
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:47 Pagina 12
E-BIKE
E807 APOSTROPHE Observation of the reality, understanding of biker’s needs and
Osservazione della realtà, conoscenza delle esigenze dei ciclisti e i loro gusti:
tastes: these are the ingredients that gave birth to an idea which
questi ingredienti sono stati il terreno fertile su cui è nata l’idea che ci ha spin-
resulted in an epic project. We have analyzed the materials,
to a realizzare questo progetto. Abbiamo analizzato i materiali, sperimentato
experimented the shapes and the result is more than astonishing.
le forme ed il risultato ha portato a
A new style, new frames created and industrialized by us in every
nuovi telai, nuovi stili creati e industrializzati nei minimi particolari per garanti-
small detail to guarantee solidity, safety, performance and a very
re solidità, sicurezza, performance e buon gusto: il gusto italiano.
special taste, the Italian one.
Motore unico nel suo genere: il primo interamente sviluppato e prodotto in
The motor unit is a rather unique piece: it is the first motor entirely
Italia. Ecco perché abbiamo deciso di progettare e creare una staffa per pro-
developed and produced in Italy. That’s why we have created a
teggerlo ed adattarlo perfettamente ai tubi dei nostri telai.
case completely designed and industrialized by us, to protect the
La bellezza e l’omogeneità delle forme dei nostri telai sono il frutto della crea-
motor case and perfectly fit it to our frames’ tubes.
zione di tubi esclusivi con l’utilizzo della tecnologia hydroforming. Siamo stati
The beauty and homogeneity of our frames is the result of the
in grado di mettere a punto telai che siano rigidi dove occorre, ed elastici
creation of exclusive tubes developed with hydroforming
dove possibile. Il risultato è un feeling di guida superiore. Anche i dettagli
technology. We designed rigid but flexible frames: the result is a
fanno la differenza: per garantire un prodotto all’avanguardia abbiamo arric-
superior riding feeling.
chito i nostri modelli con carter esclusivi e creato una protezione motore per
A long time has pas sed by, 18 months fr om the very first idea,
la nostra mtb. E’ trascorso tanto tempo…18 mesi precisamente, dalla prima
from the initial draft. Long months filled with intense study and
idea, dalla prima bozza. Sono stati mesi intensi di studio e progettazione con
deep focus with one target only: to present a new e-bike collection
un unico obiettivo: presentare una nuova collezione di e-bike che avesse un
with heart (the mot or unit) and soul (the design) 100% Italian.
cuore (il motore) e un’anima (il design) italiani al 100%. Le nostre NEW-
The well-known EVERGREENS, the very soul of MBM, have been
BORNS vere e proprie opere d’arte e le EVERGREENS, espressione del-
enriched with an electric heart to become e-bikes.
12
n
l’anima della collezione di MBM, tutte arricchite da un cuore elettrico.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:47 Pagina 13
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:48 Pagina 14
ARCHITECTURE
BY MAURIZIO SIGNORINI WWW.SIGNORINIARCHITETTO.COM
MICHELUCCI ARCHITETTO DELLA FELICITA’ Man of suffering continued over time along his interminable life,
Uomo di sofferenza continuata nel tempo lungo la sua interminabile vita,
pervaded by a tension arising from the daily search for a faith that
pervaso da una tensione scaturita dalla ricerca quotidiana di una fede che
has never been certainty but acceptance suffered in some way by
non è mai stata certezza ma accettazione sofferta in qualche modo del
the Mystery, within which a definitive interior structure is not sought
Mistero, dentro al quale non viene cercato un definitivo assetto interiore
that can become a colorless habit, but rather where there is
che può diventare abitudine incolore, ma piuttosto dove vi è accettazio-
acceptance and abandonment to the fascination of grasping a weak
ne e abbandono al fascino dell’afferrare una pur debole percezione della
perception of the Light. And his drawing highlights this "nervousness":
Luce. E il suo disegnare evidenzia questa “nervosità”: “messe di disegni fi-
"masses of filamentous designs".
lamentosi”.
Longarone, the project of the new church.
Longarone, il progetto della nuova chiesa.
Fragility even if dignified, at the same time, courage to get involved:
Fragilità seppur dignitosa, nel contempo, coraggio di mettersi in gioco:
"... In the face of this tragedy and in front of this devastated terrain
“….Di fronte a questa tragedia e di fronte a questo terreno sconvolto
where there were under all the dead, I remained alone with myself.
dove c’erano sotto tutti i morti, sono rimasto solo con me stesso.
... .I have remained alone to contemplate the landscape that I had
….Sono rimasto solo a contemplare il paesaggio che avevo davanti e a
before and to make my considerations on life and death.
fare le mie considerazioni sulla vita e sulla morte.
Then an idea began to emerge in me that would bring about the
Allora in me cominciò a nascere un’idea che portasse all’esaltazione della
exaltation of life: the Theater!
vita: il Teatro!
So I thought of a church made like a theater ".
Allora ho pensato ad una chiesa fatta come un teatro”.
And then the church on the Autostrada del Sole in Florence.
E poi la chiesa sull’Autostrada del Sole a Firenze.
Some poles, a curtain above. The idea of the nomads of the desert,
Alcuni pali, una tenda sopra. L’idea dei nomadi del deserto, così il popolo
so the people of God in perpetual journey. A temporary shelter.
di Dio in perenne cammino. Un rifugio temporaneo.
In "Life goes daring", he writes: "If we want to find a more interesting
In “La vita va azzardata”, scrive: “Se noi vogliamo trovare una vita più in-
life, a break in us must take place, a break that leads to liberation.
teressante, deve avvenire una rottura in noi, una rottura che porti a una
We are used to living in a certain way and we are forced to live in a
liberazione. Ci siamo abituati a vivere in un certo modo e siamo costret-
certain way. I get up in the morning and know all I have to do. I
ti a vivere in un certo modo. Io mi alzo la mattina e conosco tutto quello
should not know, the day should have the surprise ...... The break is
che devo fare. Non dovrei saperlo, la giornata dovrebbe avere la sorpre-
our willingness to accept the unexpected, the unknown and try to
sa……La rottura è la nostra disposizione ad accettare l’imprevisto, lo
understand it, to interpret it ... .The important thing is to have gone
sconosciuto e a cercare di intenderlo, di interpretarlo….L’importante è
far and to have found the object, the plant, a person .... ".
essere andati lontano e aver trovato l’oggetto, la pianta, una persona....”.
In my first meeting in 1986, I asked what the architect should do. He
Nel mio primo incontro nel 1986, chiedo cosa deve fare l’architetto. Mi
replies: "'It must work for the happiness of men".
14
n
risponde: “’Deve lavorare per la felicità degli uomini”.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:48 Pagina 15
UNITED STATES
VANNI VALENTE WWW.VANNIVALENTE.COM WWW.RENDIVILLE.COM
UNA VILLETTA ITALIAN STYLE A MIAMI BEACH Every trip that I have the opportunity to do in Florida has something
Ogni viaggio che ho l’opportunità di fare in Florida ha qualcosa di speciale.
special. It's not just the trip, the palm trees, the Caribbean beaches, the
Non sono solo il viaggio, le palme, le spiagge caraibiche, il caldo a renderlo
heat that makes it special but also small moments of confrontation,
speciale ma anche dei piccoli momenti di confronto, in cui si ha l’opportunità
where you have the opportunity to meet beautiful people, to share a
di conoscere belle persone, di condividere un buon calice di vino e di discu-
good glass of wine and to discuss that that excites us: real estate. Even
tere di quello che ci appassiona: l’immobiliare. Anche durante il nostro ulti-
during our last trip at the end of last year, in addition to buying properties
mo viaggio a fine dell’anno scorso, oltre ad acquistare degli immobili per alcu-
for some of our customers, we had the opportunity to visit friends,
ni nostri clienti, abbiamo avuto modo di fare visita ad amici, colleghi e profes-
colleagues and professionals living in Florida. And so after buying a couple
sionisti che vivono in Florida. E così dopo aver acquistato un paio di immobi-
of real estate from speculation (ie to renovate and resell), we spent a
li da speculazione (ossia da ristrutturare e rivendere), abbiamo trascorso un
couple of days in Miami with a friend who is a builder in one of the most
paio di giorni a Miami con un amico che fa il costruttore in una delle città più
sparkling cities in the United States. This colleague, prefers to carry out
frizzanti degli Stati Uniti. Questo collega, preferisce realizzare operazioni im-
real estate transactions only for himself, while I work for both myself and
mobiliari solo per se stesso, mentre invece io lavoro sia per me stesso che
some Italian customers. After a dinner together with South Beach, in a
per alcuni clienti italiani. Dopo una cena assieme a South Beach, in un risto-
nice little restaurant, with high quality Italian products and a good glass of
rantino carino, con prodotti italiani di alta qualità e un buon calice di vino, ci
wine, we arranged to meet the following morning to see one of the villas
siamo dati appuntamento al mattino seguente per visionare una delle ville
that had just been renovated and put on sale. The villa is located in
che aveva appena ristrutturato e messo in vendita. La villa si trova a Miami
Miami Beach and is sold for one million four hundred thousand dollars.
Beach ed è in vendita per un milione e quattrocentomila dollari. Le finiture
The finishes are much more valuable than what is usually found in
sono molto più pregiate rispetto a quello che si trova a Miami di solito e alcu-
Miami and some materials come from Italy. We can say that in this case
ni materiali provengono dall’Italia. Possiamo dire che in questo caso la cura
the attention to detail, construction choices and finishes are just Italian. In
del particolare, le scelte costruttive e le finiture sono proprio Italiane. Infatti,
fact, you must know that although Miami is a very international city, it is
devi sapere che nonostante Miami sia una città molto internazionale, è diffici-
difficult to find the same care for details that we usually find in an Italian
le trovare la stessa cura per i particolari che siamo soliti trovare in una casa
house. In this villa, a few steps from the Ocean and the beaches of
Italiana. In questa villa, a pochi passi dall’Oceano e dalle spiagge di Miami
Miami Beach, in a prestigious area, the finishes are really excellent, they
Beach, in una zona prestigiosa, le finiture sono davvero eccellenti, sono di alta
are high quality and I can safely say that it is really difficult to find
qualità e posso affermare con sicurezza che è davvero difficile trovare qualco-
something similar in the American market. The bathrooms are finished
sa di simile nel mercato americano. I bagni sono rifiniti con pezzi su misura in
with custom pieces in Carrara marble, the same marble is also used for
marmo di Carrara, lo stesso marmo è utilizzato anche per tutti i pavimenti. Le
all floors. The interior doors come from Italy and the kitchen, as well as
porte interne provengono dall’Italia e la cucina, così come le armadiature
the wardrobes of the walk-in closets are custom-made by well-known
delle cabine armadio sono fatte su misura da noti marchi italiani, difficilmente
Italian brands, difficult to find finishes of such high quality Italian even in a
si trovano finiture di così alta qualità italiana anche in un contesto come quel-
context like that of Miami. The white and light colors, typical of seaside
lo di Miami. Il bianco e i colori chiari, tipici delle case al mare pervadono tutti
houses pervade all environments. The huge windows of the living area
gli ambienti. Le enormi vetrate della zona giorno danno direttamente sulla pi-
directly give onto the deep blue pool. For those who like to take some
scina azzurro intenso. Per chi ama prendersi dei momenti per gustarsi ciò che
moments to enjoy what they have built, this is the right context. The
ha costruito, questo è il contesto giusto. Lo stesso contesto in cui amiamo
same context in which we love doing our real estate operations.
16
n
fare le nostre operazioni immobiliari.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:48 Pagina 17
**LIVEIN 44_lvn002• 06/04/18 12:54 Pagina 18
BOOK
BY JOSEPH RALPH FRAIA
THE LOST WORLD
The Antiquarian Bookseller's Association of America, this year - from
L’Associazione dell’American’s Association of America, quest’anno – dall’8
March 8 to 11 - hosted the 58th Annual New York International
all’11 marzo – ha ospitato la 58esima Fiera Internazionale del Libro
Antiquarian Book Fair, arguably the most complete and prestigious
Antiquario di new York, probabilmente la più completa e prestigiosa Fiera di
Antique Books Fair in the entire globe.
libri antiche di tutto il mondo.
Book lovers from the four quarters of the Planet gathered at the classy
Gli amanti dei libri dei quattro quarti del Pianeta si sono riuniti presso l’ele-
and sumptuous Park Avenue Armory (with its characteristic late '900 old
gante e lussuosa Park Avenue Armony (con i suoi caratteristici interni del
fashioned interns) to hunt the treasures displayed among the over 200
tardo ‘900 vecchio stile) per dare la caccia ai tesori esposti tra gli oltre 200 ri-
American and international dealers.
venditori americani e internazionali.
Every year the ABAA New York International Antiquarian Book Fair
Ogni anno l’ABAA New York International Antiquarian Book Fair offre una
brings a vast selection of rare books, maps, manuscripts, illuminated
vasta selezione di libri rari, mappe, manoscritti, manoscritti miniati ed effime-
manuscripts, and ephemera. The diversity of specialties includes art,
ri. La diversità delle specialità comprende arte, medicina, letteratura, fotogra-
medicine, literature, photography, autographs, first editions, Americana,
fia, autografi, prime edizioni, americana e molto altro.
and much more.
Questa fiera del libro è ufficialmente sancita dall’Associazione antiquaria dei
This book fair is officially sanctioned by the Antiquarian Booksellers'
librai d’America e della Lega internazionale dei libri antiquari. Ciò significa
Association of America and the International League of Antiquarian
che il consumatore può contare sull’esperienza e sulla professionalità dei
Booksellers. This means that the consumer can rely on the experience
concessionari partecipanti e sull’autenticità degli articoli disponibili per l’ac-
and professionalism of participating dealers and the authenticity of the
quisto. Camminando per I corridoi, manoscritti giganteschi e libri in miniatu-
items available for purchase. Walking through the hallways, gigantic
ra del Medioevo stanno accanto a cartelloni cinematografici e cimeli degli
manuscripts and miniature books from the Middle Age stand aside
anni ’70. Nelle aree comuni si sente mescolare una babele di lingue, mentre
Movie Billboards and memorabilia from the '70s, in the common areas
in alcuni angoli altre persone sussurrano l’un l’altro nelle orecchie I dettagli di
you can hear a babel of languages mixing up, while in some corners
una transazione a 5 cifre.
other people whisper in each other ears the details of a 5-figure
Oltre ai testi latini antichi e alle vecchie mappe, particolarmente interessanti
transaction. Besides antique latin texts and old maps, particularly
sono I cataloghi di prodotti, i trattati di anatomia e le carte astrologiche di un
interesting are products' catalogs, anatomy treaties and astrologic maps
tempo in cui la stampa era l’unico mezzo in grado di replicare – e quindi di-
from a time where the print was the only media able to replicate - and
vulgare – un contenuto.
thus divulge - a content. In the era of Instagram and digital pictures is
Nell’era di Instagram e delle immagini digitali è difficile persino provare a im-
hard to even to try to picture a time when the only way to copy a book
maginare un momento in cui l’unico modo per copiare un libro era il dise-
was by hand-drawing and hand-writing.
gno a mano e la scrittura a mano.
One of the most expensive pieces: a rare old map of Mainland China
Uno dei prezzi più costosi: una rara vecchia mappa della Cina continentale
representing the extension of the territories under the Qi Dynasty:
che rappresenta l’estensione dei territori sotto la Dinastia Qi: $ 450.000.
$450,000. Livein couldn't miss this awesome event, and we are delighted
Livein non poteva mancare a questo fantastico evento e siamo lieti di porta-
to bring our readers with us in discovering the hidden gems of New York
re i nostri lettori con noi alla scoperta dei Jems nascosti dello stile di vita ne-
lifestyle.
18
n
wyorkese.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:48 Pagina 19
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:48 Pagina 20
PEOPLE
L'AMAZZONE DEL DANCEFLOOR: KIM CAMERON
BY JOSEPH RALPH FRAIA UN SENTITO RINGRAZIAMENTO A BEATRICE KIMMEL E EMPKT PR
20
Interview to Kim Cameron and DJ Halo at Empkt PR, New York.
Intervista a Kim Cameron e DJ Halo presso la Empkt PR, New York.
Hi Kim, thank you so much for taking this time with us. I am sure our
Ciao Kim, grazie mille per aver dedicato questa volta con noi. Sono sicuro che i
readers are curious about what inspired you to start your artistic career.
nostri lettori sono curiosi di ciò che ti ha ispirato a iniziare la tua carriera artistica.
Kim: I have always been in music, I would say since second grade, when I
Sono sempre stato in musica, direi dalla seconda elementare, quando ho inizia-
started playing clarinet, but it was in 2008 when I started my first project
to a suonare il clarinetto, ma è stato nel 2008 quando ho iniziato il mio primo
and released my first album, that I happen to have a close family
progetto e ho pubblicato il mio primo album, che mi capita di avere un membro
member severely hill, and one night I wrote a song, which was something
della famiglia molto stretto. e una sera ho scritto una canzone, che era qualcosa
I never had have done before at that time, and after I wrote it, I sent it to
che non avevo mai fatto prima in quel momento, e dopo averlo scritto, l'ho in-
a friend of mine in the music business, and he told me that he believed it
viato ad un mio amico nel mondo della musica, e mi ha detto che credeva che
was good and I had to do something with it. So I went to a studio to
fosse bene e ho dovuto fare qualcosa con esso. Così sono andato in uno studio
record it, and over there they told me that what I actually needed was a
per registrarlo, e lì mi hanno detto che quello di cui avevo effettivamente bisogno
producer, and I was completely new to the music business.
era un produttore, ed ero completamente nuovo nel mondo della musica.
So somebody introduced me to a producer from the D.C. area, close to
Quindi qualcuno mi ha fatto conoscere un produttore della zona di Washington
the Rock world, and at that time I had a great set of guitarists in my
DC, vicino al mondo di Rock, e in quel periodo avevo un grande gruppo di chi-
band, so after the recording was over I thought “This is so-much-fun!”;
tarristi nella mia band, quindi dopo la registrazione ho pensato "Questo è così
that day my feelings for music, even if I always loved music, were
divertente! “; quel giorno i miei sentimenti per la musica, anche se ho sempre
completely different, there was something about the creative process
amato la musica, erano completamente diversi, c'era qualcosa nel processo crea-
that struck me, gave me goosebumps.
tivo che mi ha colpito, mi ha fatto venire la pelle d'oca.
Wow, awesome… And after you finished recording this first album you
Wow, fantastico ... E dopo aver finito di registrare questo primo album sei anda-
went on tour or started working on the next project?
to in tour o hai iniziato a lavorare al prossimo progetto?
We went on tour. The album got a label, which gave me the opportunity
Siamo andati in tour. L'album ha ottenuto un'etichetta, che mi ha dato l'opportu-
to participate in few festivals, on the other side the relationship with the
nità di partecipare a pochi festival, dall'altra parte il rapporto con le persone del-
label people wasn’t always idyllic, but it gave me the opportunity to
l'etichetta non era sempre idilliaco, ma mi ha dato l'opportunità di capire che cosa
understand what I label can and cannot do, and made me decide not to
posso o non posso fare, e mi ha fatto decidere di non continuare con un'etichet-
continue with a label, even if later on – during my second and third
ta, anche se più tardi - durante il mio secondo e terzo album - ho ricevuto altre
album – I received other offers from other labels, I just didn’t feel
offerte da altre etichette, semplicemente non mi sentivo a mio agio. Quindi, sì,
comfortable. So, yeah, we went on tour, and then – on my second
siamo andati in tour, e poi - nel mio secondo album, nel 2010 - ho fatto un tour
album, in 2010 – I went on a bigger tour, across all over the Country.
più grande, in tutto il Paese.
Uh, I guess that was a hell of a ride!
Uh, immagino che sia stato un bel giro!
Yes, it was!
Sì, lo è stato!
Your career brought you very soon to travel across America. When was
La tua carriera ti ha portato molto presto a viaggiare attraverso l'America.
the first time you performed abroad?
Quando è stata la prima volta che hai suonato all'estero?
If you want to know how Kim's interview continues, check out our website at the
Se vuoi sapere come continua l’intervista a Kim, controlla il nostro sito al link
link www.livein-style.com/heart-beats-the-amazing-career-of-kim-cameron/ n
http://www.livein-style.com/heart-beats-the-amazing-career-of-kim-cameron/ n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:48 Pagina 21
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:48 Pagina 22
ACCESSORIES
BY NICOLA DI NUNZIO
CIGARSCASE The idea behind CigarsCase arises from the need to always have at
L’idea alla base di CigarsCase nasce dall’esigenza di avere sempre a portata
hand your beloved cigars and everything you need for your day. At the
di mano i vostri amati sigari e tutto il necessario per le vostre giornate e, nel
same time, CigarsCase offers a unique accessory from which you will
contempo, poter avere un accessorio unico da cui non vi separerete più,
not separate anymore, produced with the best leather and finished in
prodotto con i migliori pellami e rifinito nei minimi particolari.
every detail. CigarsCase is made entirely by hand by Italian artisans
CigarsCase è realizzato totalmente a mano da artigiani italiani che, da oltre
who, for over 50 years, have been working in the industry, using only
50 anni, lavorano nel settore, solo con pelle di vitello primo fiore per
first-quality calfskin for the outside and a soft suede for the inside, all
l’esterno e morbidissimo camoscio per gli interni, tutti di origine italiana. La
of Italian origin. The processing, from tanning, dyeing, finishing to
lavorazione, dalla concia, tintura, rifinizione al taglio e cuciture è TOTAL-
cutting and stitching is TOTALLY made in Italy.
MENTE fatta in Italia.
It has an ample cigar pocket, capable of holding up to 5 Double
Ha una capiente tasca porta sigari, capace di contenere fino a 5 Double
Coronas, designed to comfortably receive cigars up to 60 ring gauge
Coronas, pensata per ricevere comodamente anche sigari con un cepo
cigars, as the current market is now directed towards increasingly
fino a 60, visto che il mercato attuale è ormai indirizzato verso formati sem-
large formats. By inserting, upon request, the comfortable small
pre più imponenti.
drawer in cedrella odorosa, the perfect habitat for your cigars is
Inserendo, su richiesta, il comodo cassettino in cedrella odorosa, si crea l’-
created. If you wish, you can also use the very common 90 day
habitat perfetto per i vostri sigari. Volendo, è possibile anche usare le co-
ziplock bags, for sale at every tobacconist’s and perfect to guarantee
munissime ziplock umidificate 90gg, in vendita in ogni tabaccheria, perfette
a good storage of your cigars. With this solution, given the softness of
per garantire il buon condizionamento dei sigari. Con questa soluzione,
the pocket itself, the number of cigars you can carry increases.
vista la morbidezza della tasca stessa, il numero di sigari aumenta.
The CigarsCase is also equipped with two useful pockets on the left
E’ dotato inoltre di due utili tasche sul lato sinistro, con chiusura a bottone,
side, secured by a button, suited for your lighter and cutter. If you
per l’accendino e per il taglia sigari. Per chi preferisce l’uso del puncher, è
prefer a punch, a comfortable elastic can keep this accessory inside
stato previsto un comodo elastico in grado di mantenere questo accesso-
even during a ‘heavy' use of the Cigarscase.
rio all’interno anche durante un uso ‘movimentato’ del Cigarscase.
The case is also ideal for storing everyday accessories: an external
Ideale anche per contenere gli accessori di tutti i giorni: una tasca esterna
pocket for your mobile phone and / or money pocket, two handy
per il cellulare e/o portasoldi, due comode tasche per i biglietti da visita e
pockets for business cards and two ballpoint pen holders.
due porta biro. Tutto è curato nei minimi dettagli, ad esempio la chiusura
All is taken care of in every detail, for example the closure of the
della tasche porta accendino e porta taglia sigari hanno il poussoir interno
lighter and cutter holders have an upholstered inside poussoir, to
foderato, per evitare qualsiasi possibile riga ai vostri preziosi accessori.
avoid any scratch on your precious accessories.
Per chi volesse un oggetto unico, è possibile la personalizzazione dei colo-
If you want a unique object, it is possible to customize the leather
ri e per un CigarsCase ancora più esclusivo, l’uso di pelli rare e pregiate
color and, for an even more exclusive CigarsCase, we can use rare
quali la razza, lo struzzo e il coccodrillo.
and precious materials such as ray, ostrich and crocodile.
22
n
CigarsCase info@cigarscase.comwww.cigarscase.com
n
**LIVEIN 44_lvn002• 06/04/18 12:53 Pagina 23
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:48 Pagina 24
COACHING
BY SILVIO BARTOLOMEI
LEADERSHIP NELL’ECCELLENZA After years of hard work, the future that preserves us?
Dopo anni di duro lavoro, il futuro che ci preserva?
I accompany and compare myself with many managers, and the trend in
Accompagno e mi confronto con molti Manager, e il trend del periodo in cui
the period in which we are called to live leads us more and more to
siamo chiamati a vivere ci porta sempre più a considerare che la parola chiave
consider that the key word is: AUTHENTICITY. What does it mean to be
è: AUTENTICITA’.
an authentic Leader in the Company for working?
Che significa essere un Leader autentico nell’Azienda per si lavora?
Practice in at least 3 of these 10 golden rules:
Esercitarsi in almeno 3 di queste 10 regole auree:
1. Supporting - A Leader knows how to be present and guide people,
1. Essere di supporto – Un Leader sa essere presente e guidare le persone,
which means supporting them and making them grow !.
che significa supportarle e farle crescere!.
2. Being organized - A Leader must know how to give (beyond having) a
2. Essere organizzati – Un Leader deve saper dare (oltre che avere) una
strategic, multi-year, annual, monthly and daily vision.
Visione strategica, poliennale, annuale, mensile e giornaliera.
3. Communicate consistently - A Leader must give messages both as
3. Comunicare coerentemente – Un Leader deve dare messaggi sia come co-
internal communication (up, at par and down) and in external
municazione interna (verso l’alto, alla pari e verso il basso) sia nella comunica-
communication in a coherent way.
zione esterna in modo coerente.
4. Giving information - A Leader, informs, shapes and shares, also exposing
4. Dare le informazioni – Un Leader, informa, forma e condivide esponendo-
itself to system variables. All the information necessary for the function and
si anche alle variabili di sistema. Tutte le informazioni necessarie alla funzione e
the assigned role must be explicit.
al ruolo assegnato devono essere esplicitate.
5. Careful investments - A Leader must be sustainable, turn and get from
5. Investimenti oculati – Un Leader deve essere sostenibile, volgere e ottene-
his investments and reasonable expenses. Realizing and giving account
re dai suoi investimenti e spese oculate. Rendendo conto e dando conto
how all this is consistent with the vision.
come tutto ciò sia coerente alla visione.
6. Transparency and knowledge of the agenda - A Leader shares his
6. Trasparenza e conoscenza dell’agenda – Un Leader condivide la sua agen-
agenda, the ladder of the day and activities, his style and his commitment
da, la scaletta della giornata e delle attività, il suo stile e il suo impegno genera fi-
generates trust in the employees and in the Company.
ducia nei collaboratori e in Azienda.
7. Few points on the agenda - A Leader knows how to beat the drum of
7. Pochi punti all’ordine del giorno – Un Leader sa battere il tamburo del
time, he knows he can not do everything on his own, he knows that
tempo, sa che non può fare tutto da solo, sa che la delega e la collaborazione
delegation and collaboration creates a winning and team approach.
crea un approccio vincente e di squadra.
8. Wounded or traumatized - A Leader knows how to hurt or traumatize
8. Ferire o traumatizzate – Un Leader sa ferire o traumatizzare i competitor,
competitors, but not his own collaborators. The leader must generate
ma non i propri collaboratori. Il leader deve generare engagement riscaldare i
engagement warming the hearts, making the mind and body work.
cuori, far lavorare la mente e il corpo.
9. Style and authenticity - A Leader must also take care of the posture and
9. Stile e autenticità – Un Leader deve curare anche la postura e il modo di ve-
the way of dressing, all in a coherent way with what it is and what it does.
stire, il tutto in modo coerente con ciò che è e che fa. Essere se stesso nelle
Being himself in various circumstances in a dynamic and evolutionary flow.
varie circostanze in un fluire dinamico ed evolutivo.
10. Competent - A Leader must have not only the vertical skills that
10. Competente – Un Leader deve avere non solo le competenze verticali
characterize it, but also the horizontal skills. His leadership is played in the
che lo caratterizzano, ma anche le competenze orizzontali. Nella combinazio-
combination of the two.
ne delle due si gioca la sua leadership.
Generating and creating consistency in the Company is of strategic
Generare e creare coerenza in Azienda ha importanza strategica oggi e sem-
importance today and increasingly tomorrow.
pre più domani.
For the complete article http://www.silviobartolomei.it/10-modalita-
Per l’articolo completo http://www.silviobartolomei.it/10-modalita-minaccia-
minacciano-la-leadership-azienda/
24
n
no-la-leadership-azienda/
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:48 Pagina 25
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 26
WEALTH MANAGEMENT BY SILVIO BARTOLOMEI
CASA MEDIOLANUM E IL WEALTH MANAGEMENT The Padua headquarters of Banca Mediolanum, located in Piazzetta
La Sede padova di Banca Mediolanum situata in Piazzetta Bussolin grazie ai
Bussolin, was able to anticipate the current bank's orientation. This was
suoi professionisti che vi operano e ai servizi evoluti da questi offerti, ha sa-
possible thanks to its experts operating at the bank and to their offered
puto anticipare quello che oggi è l’orientamento della Banca.
advanced services.
Banca Mediolanum negli ultimi mesi si è posta un nuovo, importante ed
Recently, Banca Mediolanum set a new, important and ambitious goal:
ambizioso obbiettivo: diventare la prima Banca d’affari per le piccole e
become the first business bank for Italian small and medium-sized
medie imprese italiane e aiutarle ad essere ancor più le nostre eccellenze
enterprises and help them express even more our excellence in the
nel mondo. Questo è stato il grande annuncio dall’ultima Convention 2017,
world.
e questa è l’idea principale che emerge dalla decisione di dichiarare aperta-
This was the big announcement since the last Convention in 2017, and
mente l’obiettivo di aggredire il mercato del private banking.
it is the main idea emerging from the decision to openly declare the
Non è più sufficiente affermare di gestire grandi patrimoni per essere priva-
objective of tackling the private banking market.
te, oggi devi essere in grado di rispondere alle esigenze della clientela priva-
It is no longer sufficient to be capable in managing large assets to be in
te, che spesso è composta da imprenditori. Per questo non si può parlare
the private sector. Today you must be able to meet the needs of private
di private banking senza avere le capacità di offrire consulenza “corporate”
clients, who are often entrepreneurs. This is why we cannot talk about
:senza un reale servizio all’impresa non esiste un servizio di consulenza fi-
private banking without having the ability to offer "corporate" advice:
nanziaria private.
without a real service to the company there is no private financial
I nostri private banker da diverso tempo offrono servizi di wealth manage-
advice service.
ment alla clientela che possiede grandi patrimoni: asset protection, passag-
Our private bankers have long been offering wealth management
gi generazionali e gestione del risparmio sono ormai attività standard per i
services to clients with large assets: asset protection, generational
nostri professionisti. Ma il mercato ora chiede altro e molti di questi clienti
transfers and savings management are now standard activities for our
spesso sono imprenditori, e in quanto tali hanno necessità di ricevere sup-
experts. But the market now asks for more, many of these customers
porto anche sul fronte “corporate”, per questo è fondamentale parlare
are often entrepreneurs, and as such they need to receive support also
d’impresa. Da qui l’evoluzione della Banca.
on the "corporate" front and it is essential to talk about business.
Da qui l’obbiettivo di diventare, anche, la prima banca d’affari.
Hence the evolution of the bank and the goal of becoming, also, the
Il nostro compito sarà quello di aiutare le imprese e valutare tutte le solu-
first investment bank.
zioni utili a migliorare la propria attività, a internazionalizzare il proprio bu-
Our task will be to help companies and evaluate all solutions needed to
siness.
improve their business and to internationalize their business.
Parlare di “corporate advice” significa offrire un servizio che permetta al
Speaking of "corporate advice" means offering a service that allows the
cliente imprenditore di considerare ogni tipo di operazione straordinaria,
client entrepreneur to consider any kind of extraordinary operation, not
non solo la quotazione, ma anche una fusione, una acquisizione oppure
just the listing, but also a merger, an acquisition or the entry of a private
l’ingresso di un fondo di private equity piuttosto che i finanziamenti a
equity fund rather than medium term financing through bonds, also in
medio termine tramite l’emissione di obbligazioni anche alla luce delle diffi-
light of the difficulties in obtaining them from credit institutions.
coltà di ottenerli dagli istituti di credito.
We wan’t stop and we always aim to offer complete services. We
Non vogliamo mai fermarci e puntiamo sempre ad offrire servizi completi,
already equipped ourselves with specialized external partners and we
ci siamo già attrezzati con partner esterni specializzati e abbiamo rafforzato
have further strengthened the internal structure by introducing new
ulteriormente la struttura interna inserendo nuove figure nel settore cor-
roles in the corporate sector.
26
n
porate.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 27
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 28
COMMUNICATION
COMUNICA Z SECONDO MONTEMAGNO EDIT BY MARIANGELA BONAPARTE
28
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 29
A ZIONE Marco Montemagno, milanese di nascita con laurea in Giurisprudenza.
Marco Montemagno was born in Milan and holds a degree in Law.
Carriera nel mondo della comunicazione sia in radio ma anche in televi-
He embarked on a career in the world of communication, both on the
sione, quale ideatore e presentatore di programmi con tema web per
radio but also on television, as creator and presenter of programs with a
Skytg24. Durante la sua carriera ha intervistato i personaggi più impor-
web theme for Skytg24. During his career, he interviewed the most im-
tanti del panorama internazionale come ad esempio Al Gore, Tony
portant personalities on the international scene such as Al Gore, Tony
Robbins, Jeff Bezos (fondatore di Amazon), Oliver Stone e tanti altri an-
Robbins, Jeff Bezos (founder of Amazon), Oliver Stone and many others.
cora. Creatore del più grande network di blog professionali, Blogosfera,
He is the creator of the largest professional blog network, Blogosfera, sold
venduto nel 2009 al Sole 24ore. Ha portato in Italia eventi come Social
in 2009 to Sole 24ore.
Media Week ed ha ideato la prima Start up School.
He brought events like Social Media Week to Italy and he conceived the
Il nostro bell’italiano qualche anno fa decide di trasferirsi nel Regno
first Start up School.
Unito, terra dalla quale tutti i giorni comunica con noi attraverso i suoi
Our beautiful Italian, a few years ago, decided to move to the United
canali social pubblicando un suo video in cui offre suggerimenti e spunti
Kingdom, land from which he communicates with us every day through
di riflessione per coloro che cercano di sapere e capire di più su come
his social channels by publishing a video offering tips and food for thought
muoversi nel mondo web, oppure parlando dell’approccio mentale del
to those seeking to know and understand more on how to move in the
quale bisogna predisporsi per intraprendere la carriera di imprenditore
web world, or talking about the mindset you need to have to start a ca-
del mondo internet. Lui, divulgatore digitale e scrittore di successo,
reer as an entrepreneur in the internet world. He is also a digital influ-
Codice Montemagno (Mondadori), si definisce “dilettante professioni-
encer and successful writer (Code Montemagno, Mondadori) and de-
sta” e assolutamente non vuole essere chiamato Guru noi, invece, lo ve-
fines himself as "professional amateur" and absolutely does not want to
diamo come il “miglior prodotto italiano esportato all’estero”.
be called Guru, but we see him as the "best exported Italian product".
Mentre lo aspettavo immaginavo una persona forse più distaccata e inve-
While I was waiting for him, I imagined a more detached person and in-
ce davanti a me è arrivato un uomo dal sorriso gentile e dall’atteggiamen-
stead I was approached by a man with a gentle smile and friendly atti-
to amichevole che ha saputo dare vita ad un’intervista dal sapore di una
tude who was able to give life to an interview from the taste of a "chat
“chiacchierata tra due vecchi amici che non si vedono da un po’”.
between two old friends who did not meet for a while".
29
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 30
COMMUNICATION
30
Italian, with a degree in Law achieved before the crisis and a professional
Italiano con laurea in Giurisprudenza negli anni prima della crisi e giocatore
table tennis player. What made you fall in love with the web to the point
professionista di ping pong. Cosa ti ha fatto innamorare del web al punto di
setting yourself into this job, abandoning the "certainties" of those years?
votarlo a lavoro abbandonando le “certezze” che offrivano quegli anni?
I started during the pre-internet era. When I was seventeen, internet did
Sono partito durante l’era pre-internet. Quando avevo diciassette anni in-
not exist, not as we know it today, not even cell phones were like now, the
ternet non esisteva, non così come lo conosciamo, neanche i cellulari erano
iPhone for example is from 2007.
come adesso, l’iphone ad esempio è del 2007.
My choices were designed for that time. I thought I was a lawyer, so I qual-
Le mie scelte sono state pensate per quello che era il mio tempo. Pensavo
ified for legal aid, but when I got into action I realized it was not what I
di fare l’avvocato quindi ho fatto l’abilitazione al patrocinio, ma al momento
wanted to do. Actually, I did not know what I wanted to do. Those were
di entrare in azione ho capito che non era quello che volevo fare. In realtà
the years when the internet got a foothold and seemed like a futuristic
non sapevo cosa avrei voluto fare. Erano gli anni in cui internet prendeva
thing, but I was not sure I wanted to work on the web. One day a friend
piede e sembrava una cosa futuristica, ma non ero sicuro di voler lavorare
of mine, who had a CAD company, asked me to help him. I did not know
nel web. Un giorno un mio amico, che aveva una società di cad, mi chiese di
what the cad was and not even what marketing was, but I started collab-
aiutarlo. Io non sapevo cos’era il cad e neppure cos’era il marketing ma ho
orating with him and from there it all started.
iniziato a collaborare con lui e da li tutto è partito.
I would have thought to an "innate passion", instead, you are telling me
Avrei pensato in una “passione innata”, invece, mi dici che è stata una casua-
that it was a coincidence?
lità?
Yes. But if I look back, I see some signs. For example, I proposed the de-
Si. Però se guardo adesso vedo dei segnali . Ad esempio ricordo che pro-
gree thesis in "computer crimes". It seemed like an interesting theme,
posi la tesi di laurea sui “crimini informatici”. Mi sembrava un tema interes-
but my professor, who believed that the internet was a hoax, advised
sante, ma il mio professore, che credeva che internet fosse una bufala, lo
against it and I then worked on a thesis on the "duty of information to
sconsigliò quindi feci una tesi sul “dovere d’informazione a tutela del consu-
protect the consumer".
matore”. Avevo un interesse per il mondo web, ma non sapevo che sareb-
I was interested in the web world, but I did not know it would be my path.
be stata la mia strada.
Do you believe you are brave?
Ti definisci un coraggioso?
I am not brave in my character. I do not see myself as Elon Musk
Io non sono un coraggioso di carattere. Non mi vedo come Elon Musk
(Founder and CEO of Tesla Motors) but as a "professional amateur".
(Fondatore e CEO di Tesla Motors) ma come un “dilettate professionista”.
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 31
Da ragazzo ero un giocatore di ping pong professionista, ad un certo punto
As a boy, I was a professional table tennis player. At one point I decided to
decisi di andare via dall’Italia per avere, all’estero, la possibilità di misurarmi
leave Italy to have, abroad, the chance to measure myself with those who
con chi aveva tecniche e approccio al gioco diverso dal mio.
had techniques and approach to the game different from mine.
Mi sono sempre messo in discussione. Credo che se non lo fai tu alla fine ar-
I have always questioned myself. I believe that if you do not do it, in the
riva qualcuno che ti metterà “fuori gioco”.
end someone else will put you "offside". If you want to improve you al-
Se vuoi migliorare devi sempre metterti in discussione. La stessa idea la
ways have to question yourself. I bring the same idea to work, the world
porto sul lavoro, il mondo cambia e devi cambiare pure tu. Ho fatto tv per
changes and you have to change too. I made TV for a long time talking
tanto tempo parlando del mondo web, poi ho pensato che se volevo conti-
about the web world, then I thought that if I wanted to continue talking
nuare a parlare di digitale era giusto che dimostri d’esserci dentro.
about the digital matter, it was correct to show that I was in it.
Cos’è la Community Slashers, come nasce e com’è il “vero Slasher” nella
What is the Community Slashers, how was the "true slasher" born in
testa di Marco Montemagno?
Marco Montemagno's head?
L’idea parte da “un mio vissuto”. Mi sono sempre sentito a disagio quando
The idea starts from my own experience. I always felt uncomfortable
mi chiedevano quale fosse il mio mestiere ma solo perché non rientra tra le
when I was asked about my job, but only because it is not among the clas-
tipologie classiche. Una volta entravi in un’azienda e li rimanevi fino alla pen-
sic types. In the past, you joined a company and stayed there until you re-
sione, oggi il lavoro è cambiato, ad esempio io lavoro con internet però fac-
tired. Today work has changed, for example I work on the internet, but I
cio eventi e altro ancora.
also organize events and more.
Il mondo di oggi è diverso, se vuoi con le connessioni puoi fare mille cose di-
Today's world is different. If you want, thanks to connections you can do
verse. Ci sono fotografi che online vendono orologi.
thousands of different things. There are photographers who sell watches
Questi evoluzioni sono interessanti e la community di Slashers si basa su
online. These evolutions are interesting and the community of Slashers is
questi modi di lavorare, pensare e quindi essere. “Slashers” sono persone
based on these ways of working, thinking and therefore being. "Slashers"
intraprendenti che hanno i loro progetti, sono persone che vogliono co-
are enterprising people who have their projects, they are people who
struirsi.
want to bootstrap themselves.
Sei un imprenditore del web. Spiegalo a chi non crede nel web.
You are a web entrepreneur. Explain it to those who don’t believe in the web.
Sono un imprenditore nel web in pratica lancio progetti che stanno online.
I am a web entrepreneur, practically I launch projects online. I move peo-
Muovi persone che lavorano tutti i giorni nel web. E’ come fare un ristoran-
ple who work every day on the web. It's like creating a restaurant, not phys-
31
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 32
COMMUNICATION
32
ical but online. On the one hand it's easy, in a short time you can be on the
te, non fisico ma on line. Da una parte è facile, in poco tempo puoi essere in
net. On the other hand, it's very difficult because you have to face a ruthless
rete dall’altra è difficilissimo perché devi far fronte ad una concorrenza spie-
competition. Then, you know, being an entrepreneur means constantly
tata. Poi sai fare l’imprenditore significa risolvere continuamente problemi,
solving problems, small or large. If one wants to tell the beautiful story, oh
più o meno piccoli o grandi. Poi se uno vuole raccontare la storiellina bella,
well ... The important thing is to understand that adversity exists in work but
vabbè…L’importante è capire che le avversità ci sono nel lavoro ma si pos-
can be overcome. I'm not a motivator, but some videos I do serve to make
sono superare. Io non sono un motivatore ma alcuni video che faccio servo-
people understand that in the face of adversity, you should never give up.
no per far capire cha davanti alle avversità non si deve mai mollare.
Marco, you always refer to quotes… how much do you read?
Marco, fai sempre citazioni, ma quanto leggi?
After graduation I spent years without reading. When I moved to England
Dopo la laurea ho passato anni a non leggere. Quando mi sono trasferito in
I underwent a change because I was known in Italy, but not in the UK, so
Inghilterra ho avuto un momento di cambio perché In Italia ero conosciuto,
I had to reinvent myself and I had to update myself to do it. I took this
ma nel Regno Unito no, così ho dovuto reinventarmi e e per farlo ho dovu-
rhythm, I read many things in parallel. I do not remember everything, but
to aggiornarmi. Ho preso questo ritmo, leggo tante cose in parallelo. Poi
I recall some things, some concepts. I re-read some books and it's a
però non ricordo tutto, ma alcune cose mi restano. Mi restano i concetti, al-
pleasure.
cuni libri li rileggo ed è un piacere.
Why do you think Italian companies do not invest in digital communica-
Perché secondo te le aziende italiane non investono nella comunicazione di-
tion?
gitale?
The problem is the companies’ culture. There is a lack of knowledge of
Il problema è la cultura delle aziende. C’è una scarsa conoscenza del mondo
the internet, its capabilities and its method of use. This has a high price
web, delle sue capacità e del suo metodo d’utilizzo e questo si paga quando
when new companies are born, created by young guys, who take whole
nascono nuove aziende, create da ragazzi giovani, che si prendono fette in-
slices of the market.
tere di mercato
You interviewed many people of international standing, who inspired you
Hai intervistato molte persone di rilievo internazionale, chi ti ha maggior-
most?
mente ispirato?
I can say that Jeff Bezos is an absolute genius. Maybe he is negatively
Posso dire che Jeff Bazos è un genio assoluto. Forse è visto male perché
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 33
Amazon è cresciuta moltissimo. Lui è uno di quelli che durante l’intervista
seen because Amazon has grown a lot. He is one of those people whom,
l’ho bloccato per prendere appunti perché ogni due minuti dava degli spun-
during the interview, I stopped to take notes because every two minutes
ti sui quali riflettere.
he gave some ideas to think about. Another great inspiration is Tony
Un altro personaggio di grande ispirazione è Tony Robbins.
Robbins.
Quali sono gli elementi che una start up deve avere per potersi ritagliare uno
What are the elements that a start-up must have in order to carve out a
spazio?
space?
Una start up deve avere un mercato dove ci sia una nicchia precisa di perso-
A start up must have a market where there is a precise niche of people
ne che abbia una specifica necessità da risolvere e che abbia soldi da investi-
who have a specific need to solve and who have money to invest in solv-
re per la risoluzione del problema. Ad esempio,
ing the problem. For example, Lamborghini enthusiasts want something
gli appassionati della Lamborghini vogliono qualcosa di particolare in macchi-
special in the car. This is a market niche that has a problem and wants to
na. Questa è una nicchia di mercato che ha un problema e lo vuole risolve-
solve it urgently.
re con urgenza.
You offer them a gadget that serves to personalize the mirror with their
Tu offri loro un aggeggio che serve per personalizzare lo specchietto con il
name. Here is the space for your product.
loro nome. Ecco trovato lo spazio per il tuo prodotto.
Many companies, even young ones, look at the use of the web from a
Molte aziende, anche giovani, guardano all’uso del web dal verso sbagliato, si
wrong angle, they focus on parameters that are not needed. For exam-
concentrano su parametri che non servono. Ad esempio, se vendi mazze
ple, if you sell golf clubs and make a kitty video playing golf you will almost
da golf e fai un video di gattino che giovano a golf quasi sicuramente farai un
certainly make a million views but on an audience that does not play golf,
milione di visualizzazioni ma su un pubblico che non gioca a golf quindi che
so it doesn’t help.
non ti serve a nulla. Il problema non è nel numero di visualizzazioni del
The problem is not in the number of video views but in the creation of
video ma nella creazione di contenuti, che siano adatti al pubblico che com-
content, which are suitable for the public who buys your product. Vanity
pra il tuo prodotto. I risultati di vanità non servono a nulla
is useless.
Con l’avanzata maggiore di Instagram, sono sempre Facebook e Linkedin i
With the up-take of Instagram, are Facebook and Linkedin the most suit-
social più indicati per la promozione aziendale?
able social media for business promotion?
In Italia Facebook domina, Instagram va avanti bene mentre Linkedin è più
In Italy Facebook dominates, Instagram goes on well while Linkedin is
ferma. Di sicuro li sceglierei tutti però, meglio essere bravo in uno che “capi-
steadier. Of course I would choose them all, however, better to be good in
tan mutanda” in tutti.
one that " Captain Underpants" in everyone.
Con il sempre maggiore investimento dei grandi marchi tecnologici verso la
With the increasing investment of the big technological brands towards
realtà aumentata, come potrà cambiare la nostra vita?
augmented reality, how will our life change?
Credo che nei prossimi cinque anni vedremo un grande salto verso la real-
I believe that in the next five years we will see a great leap towards aug-
tà aumentata. Facciamo l’esempio della telefonia. I telefonini li hai già vendu-
mented reality. Let's take the example of telephony. If you already sell
ti, chi più avanzato chi meno, non puoi pensare di restare fermo solo con
mobile phones, either less or more advanced, you cannot think of staying
questo prodotto, devi proporre qualcosa in più.
still with this product only, you have to propose something more. You
Devi fare un salto in avanti. L’Italia è migliorata, quindici anni fa tu eri poco
have to jump forward. Italy has improved, fifteen years ago you were not
considerato se lavoravi in internet, oggi le cose sono cambiate in modo po-
much considered if you worked on the internet, today things have
sitivo. A mio parere l’Italia può realizzare tanti progetti basati sul reale Made
changed in a positive way. In my opinion Italy can realize many projects
in Italy, dentro questo termine ci sono tanti professionisti proiettati nel web
based on the real Made in Italy. Within this term there are many profes-
e il suo futuro.
sionals projected on the web and on its future.
Montemagno scrittore. Dopo il successo di “Codice Montemagno” quali
Montemagno writer. After the success of "Codice Montemagno" what
sono i progetti futuri?
are your future projects?
Nel prossimo futuro un altro libro. Ecco magari diverso da Codice
In the near future, there is another book. Maybe different from Codice
Montemagno, non mi piace replicare.
n
Montemagno, I do not like to repeat myself.
n
33
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 34
COMMUNICATION
EDIT BY MATTEO TORNIELLI
SANGUE BIANCO
34
Marta Viola was born in San Benedetto del Tronto (AP) in 1986. She
Marta Viola nasce a San Benedetto del Tronto (AP) nel 1986. Partecipa
took part in a workshop with Guido Guidi in 2016 and later with Letizia
al workshop con Guido Guidi nel 2016 e a seguire con Letizia
Battaglia. She attended the advanced photography course at the
Battaglia. Segue il corso avanzato in fotografia presso l'Istituto
Istituto Europeo di Design in 2015 (Milan) and is part of the scientific
Europeo di Design nel 2015 (Milano) e fa parte della giuria scientifica
jury of the fourth edition of the "Who Art You" event at La Fabbrica del
della quarta edizione dell'evento "Who Art You" a La Fabbrica del
Vapore (Milan). In 2014 she participated to a course directed by Jen
Vapore (Milano). Nel 2014 segue un corso diretto da Jen Davis presso
Davis at the International Center of Photography (New York) and is part
l'International Center of Photography (New York) e fa parte dello staff
of the staff of the Padova Fotografia Festival. He has been exhibiting in
del Padova Fotografia Festival. Espone in Italia e all'estero dal 2013. I
Italy and abroad since 2013. Her projects are focused on human-envi-
suoi progetti sono focalizzati sull'interazione uomo-ambiente, realizza
ronmental interaction, she produces photographs and videos for social
fotografie e video per cooperative sociali e associazioni.
cooperatives and associations. She collaborates with the magazines
Collabora con le riviste D'Abruzzo-Edizioni Menabò e Mezzocielo
D'Abruzzo-Edizioni Menabò and Mezzocielo with articles and images.
con articoli e immagini. Co-fondatrice di un'agenzia creativa, lavora
She is co-founder of an artistic agency and also works in the world of
anche nel mondo della comunicazione. Psicologa, sta prendendo una
communication. A psychologist who is taking a second degree in litera-
seconda laurea in lettere. Nel 2018 pubblica il suo libro Sangue bianco
ture: in 2018 she published her book White Blood Ed. Seipersei, where
Ed. Seipersei che racconta la sua esperienza con la leucemia attraverso
she shares her experience with leukemia through images and text.
immagini e testo.
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 35
Marta raccontaci un po della tua storia e della malattia.
Marta, tell us about your history and illness.
Non so da dove cominciare. Il 2016 per me è stato un anno particolare
I do not know where to begin. 2016 was a special year for me even be-
anche prima della diagnosi di leucemia. Avevo terminato da poco un ma-
fore the diagnosis of leukemia. I had just finished a master's degree in
ster in fotografia a Milano che mi aveva aperto a nuove idee e messo in
photography in Milan, which opened me to new ideas and connected
contatto con persone speciali. Ero di nuovo libera dal lavoro fisso, e questo
with special people. I was free from my permanent job again, and this
mi aveva dato una grande libertà anche nel ripensare a dove volevo stare e
gave me a great deal of freedom even in rethinking where I wanted to
cosa fare della mia vita. Mi muovevo molto in giro per l’Italia, per workshop
be and what I wanted to do with my life. I traveled around Italy, for work-
e mostre di fotografia, ero molto attiva e stavo pensando di cambiare città.
shops and photography exhibitions, and I was very active. I was thinking
Vivevo a Padova da dieci anni, dove mi ero trasferita per studiare psicolo-
of moving to another town. I lived in Padua for ten years, where I had
gia. Poi sono rimasta per vari motivi ma ero stanca da un po’, volevo più re-
moved to study psychology. Then I stayed for various reasons, but I was
spiro e novità. E in effetti, un cambiamento così grande non avrei potuto
tired, I wanted more breath and news. And indeed, I could not have
realizzarlo neanche se mi fossi messa d’impegno. D’estate accade che crol-
made such a big change even with big efforts. In the summer I physical-
lo fisicamente. Nelle due settimane precedenti ero stata in pronto soccor-
ly collapsed. In the previous two weeks I had been in the emergency
so perché non riuscivo a camminare se non con le stampelle, ma ero stata
room because I could not walk, except on crutches, but I had been sent
mandata a casa senza che mi fosse fatto un emocromo. Si erano concentra-
home without a blood exam. Doctors had focused on the pain in a hip,
ti sul dolore all’anca, ma non ne era venuto fuori niente. Per forza, non era
but nothing came out of it. Of course, that was not the problem. On July
quello il problema. Il 15 luglio entro in ospedale per una botta alla testa
15, I went to the hospital for a head bump after fainting and I leave it in
dopo essere svenuta e ne esco in ambulanza, portata d’urgenza in un
an ambulance, urgently brought to a larger hospital. Diagnosis: acute
ospedale più grande. Diagnosi: leucemia acuta. Prognosi: molto critica. Ero
leukemia. Prognosis: very critical. I was in Naples and stayed there be-
a Napoli e ci sono rimasta perché non c’era il tempo di spostarmi. C’è
cause there was no time to move. I almost passed away. My family and
mancato davvero poco. La mia famiglia e il mio compagno si sono trasferiti
my partner moved to a hotel. Except for my mother, who slept every
in hotel. Tranne mia madre che ha dormito tutte le notti su una brandina da
night on a camping cot that she repacked every morning in order to
campeggio che ogni mattina rimetteva a posto per lasciare spazio di movi-
leave room for movement for nurses and doctors. I left after a month,
mento agli infermieri e ai medici. Sono uscita dopo un mese, distrutta ma
knocked out but I had great determination. I did not know that this was
con una grande determinazione. Eppure, non sapevo che quello era solo
just the beginning. Not even a week had elapsed, and the second hospi-
l’inizio. Non sono stata a casa neanche una settimana, è iniziato subito il se-
talization began in Pescara, closer to my home. The therapy had
condo ricovero a Pescara, più vicino a casa mia. La terapia aveva funziona-
worked, the many white blood cells that were killing me were gone. But
to, i tantissimi globuli bianchi che mi stavano uccidendo non c’erano più. Ma
it was necessary to consolidate and then proceed with the transplant.
bisognava procedere con il consolidamento. E poi con il trapianto. Perché
My form of illness was really bad. It reacted well to therapy and went
la mia forma di malattia era davvero bastarda. Reagiva bene alla terapia e
into remission, but then it could return. Only with transplant I could have
andava in remissione, ma poi sarebbe potuta tornare. Solo con il trapianto
any chance. An external donor was sought, no one in the family was in-
avevo qualche possibilità. Si è cercato un donatore esterno, nessuno in fa-
dicated as the first choice. These have been months in which we have
35
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 36
COMMUNICATION
36
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 37
miglia era indicato come prima scelta. Sono stati mesi in cui abbiamo vissu-
lived on edge. I speak in the plural form because, even if the life in ques-
to sospesi. Parlo al plurale perché anche se la vita in questione era la mia,
tion was mine, I knew that if I had not made it, I would have dragged into
sapevo che se non ce l’avessi fatta avrei trascinato nel baratro anche chi mi
the abyss also those who were near me. The donor was found and for-
stava vicino. Il donatore c’era e per fortuna ha accettato di procedere alla
tunately he agreed to proceed with cell donation. Those have been very
donazione delle cellule. Sono stati mesi difficilissimi, pieni di complicazioni
difficult months, full of physical complications from chemotherapy and
fisiche date dalla chemioterapia e dai farmaci anti ricaduta. Il secondo rico-
anti-relapse drugs. The second hospitalization was harder than the first.
vero era stato più duro del primo. Poi ho avuto due mesi di relativa pace,
Then I had two months of relative peace, I was at home between ups
sono stata a casa tra alti e bassi. A volte non riuscivo a camminare con le
and downs. Sometimes I could not walk with my legs. The third hospital-
mie gambe. Il terzo ricovero, quello del trapianto, mi ha tenuta in camera
ization, the one for the transplant, kept me in a sterile room for 97 days.
sterile 97 giorni. Sono entrata il 6 dicembre 2016 e sono uscita l’11 marzo
I entered 6 December 2016 and I left March 11, 2017. Filtered air, inter-
2017. Aria filtrata, citofono per comunicare e vetro da cui guardarsi. Entrava
com to communicate and glass to look through. Only the medical staff
solo il personale medico. Di quel periodo ricordo che più di una volta ho
had access. From that period, I remember that more than once I
pensato di essere vicinissima alla morte. Mi sentivo così male in alcuni mo-
thought I was very close to death. I felt so bad in some moments. It was
menti. Non era paura, ero consapevole che quello che stavo vivendo era
not fear, I was aware that what I was experiencing was risky. But I had
rischioso. Ma non avevo scelta, era la mia unica possibilità. Ho avuto delle
no choice, it was my only chance. I had some complications even after
complicazioni anche post trapianto, ma con i farmaci e il tempo e la pazien-
transplant, but with medication and time and patience I overcame
za le ho superate. Ho visto persone non uscire da quel reparto respirando.
them. I have seen people leaving that department without breathing.
Quindi sono felice, di tutti i dolori e conseguenze che mi porto ancora die-
So, I'm happy, of all the pains and consequences that I still carry.
tro. Perché non tutti ce la fanno. Tornare a casa non è stato semplice.
Because not everyone can make it. Getting home was not easy.
L’isolamento da tutto e da tutti, la preoccupazione per le contaminazioni, la
Isolation from everything and everyone, the concern for contamination,
fatica di fare anche solo pochi passi. È stata una lotta. Oggi, a più di un anno
the effort to walk even a few steps. It was a fight. Today, more than a
dal trapianto, inizio a stare meglio.
year after the transplant, I start feeling better.
Da dove nasce l’idea di trasformare il tuo percorso in un libro fotografico e
Where does the idea of turning your path into a photographic book
qual’è lo scopo per cui il libro è nato?
come from and what is the purpose for which the book was born?
Fotografare e scrivere sono state le mie armi per reagire a quello che stavo
Photographing and writing were my weapons to fight against what I was
vivendo. La fotografia registrava l’ambiente forzato e limitato in cui mi tro-
experiencing. Photography recorded the forced and limited environ-
vavo improvvisamente. Fermava il tempo e lo spazio, me lo faceva vedere
ment in which I suddenly found myself. It stopped time and space, it
con calma a più riprese e così potevo piano piano metabolizzare. Così ho
showed it calmly several times, so I could slowly metabolize. I also
anche imparato a vedere me stessa, attraverso gli autoritratti guardavo il
learned to see myself, through self-portraits I watched my body change
mio corpo modificarsi rapidamente. La scrittura tirava fuori tutto quello che
quickly. The writing brought out everything I felt and that I could not even
sentivo e che non riuscivo a dire neanche a me stessa. Era il mio calmante
say to myself. It was my natural calming, as there were things I could not
37
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 38
COMMUNICATION
38
say out loud because they scared me. One strengthened the other, pho-
naturale, ci sono state cose che non potevo dire ad alta voce perché mi
tography and writing together describe my experience in all its truth,
spaventavano. L’una ha rafforzato l’altra, la fotografia e la scrittura insieme
without embellishments or discounts. Writing a book was one of my
descrivono il mio vissuto in tutta la sua verità, senza abbellimenti o sconti.
dreams, I have to admit it, but I would never have thought of starting
Scrivere un libro era uno dei miei sogni nel cassetto, lo devo ammettere,
with such a work.
però mai avrei pensato di iniziare con un lavoro del genere.
Just as it was necessary to build my diary, at a certain point I understood
Così come era stato necessario costruire questo mio diario, a un certo
that it was important to share it. The pain you feel is incomprehensible,
punto ho capito che era importante condividerlo. Perché è incomprensibi-
and certainly this work cannot bridge the gap between those who live
le il dolore che si prova, e sicuramente questo lavoro non può colmare il
the disease in the first person and those who do not.
divario tra chi vive la malattia in prima persona e chi no.
But I think it's important to talk about such dramatic experiences, be-
Ma credo sia importante parlare anche di esperienze così drammatiche,
cause they carry a very important emotional load. Translated more
perché portano con sé un carico emotivo molto importante. Tradotto più
simply: this is life.
semplicemente: questa è la vita. Succede anche questo. E coinvolge tanti,
This also happens. And it involves many people, unfortunately.
purtroppo. All’improvviso, la vita normale si inceppa e tutto quello che
Suddenly, normal life gets jammed and everything that seemed funda-
sembrava fondamentale non lo è più. Credo sia giusto parlare di dolore in
mental is not anymore. I think it's right to talk about pain in a society
una società in cui la sofferenza viene emarginata il più possibile.
where suffering is marginalized as much as possible. Completely
Completamente bandita dalla sfera emotiva, che invece deve essere solo
banned from the emotional sphere, which must instead be only posi-
positiva, energica, reattiva, attraente. Totalmente cancellata anche dallo
tive, energetic, reactive, attractive. It is completely erased even by the
sguardo, che ormai si nutre solo di vite edulcorate e costruite su set fai da
look, which now only feeds sweetened lives and built on DIY sets. I
te. Volevo fare il bastian contrario, perché sono così, e lo volevo fare senza
wanted to be controversial, because I'm like that, and I wanted to do it
spettacolarizzare quello che ho attraversato. Non ho avuto bisogno di
without spectacularizing what I went through. I did not need to use au-
mettere immagini plateali, volevo un racconto delicato ma proprio per
dacious images, I wanted a delicate story but for this reason even more
questo ancora più potente. Di lavori su tematiche di questo tipo ce ne sono
powerful. There are a lot of works on this theme, I just wanted to tell my
tanti, io volevo solo raccontare la mia esperienza nel mio modo personale.
experience in my personal way. I also write it in the book, I say "this is
Lo scrivo anche nel libro, dico “questa è solo la mia storia”. Non ho nessu-
just my story". I have hold no claim or truth. I would like the world to
na pretesa o alcuna verità in tasca. Mi piacerebbe che il mondo riconosces-
recognize what is sad, because denying one side of the coin does not
se anche ciò che di triste accade, perché negare una faccia della medaglia
help us to live real life. And then I did it because while I was sick, I real-
non ci aiuta a vivere nella realtà. E poi l’ho fatto perché mentre stavo male
ized that sharing is something special, it unites people and overcomes
mi sono accorta che la condivisione è qualcosa di speciale, unisce le perso-
many barriers.
ne e fa superare tante barriere.
Being able to publish White Blood Ed. Seipersei and see its evolution
Riuscire a pubblicare Sangue bianco Ed. Seipersei e vederne l’evoluzione
for me is a great victory. I was lucky because the publisher, Stefano
per me è una grande vittoria. Sono stata fortunata perché l’editore Stefano
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 39
Vigni ha compreso profondamente il senso di quello che avevo messo in-
Vigni, deeply understood the sense of what I had put together and we
sieme e abbiamo lavorato al meglio delle possibilità, confrontandoci molto.
worked to the best of our possibilities, confronting ourselves a lot.
Realizzare questo libro attraverso una campagna di crowdfunding per noi è
Making this book through a crowdfunding campaign was a great bet
stata una grande scommessa che siamo riusciti a vincere oltre ogni aspetta-
for us, which we managed to win beyond all expectations. It showed us
tiva. Ci ha dimostrato che le persone hanno sostenuto l’impresa perché si
that people supported the project because they felt part of it, they be-
sono sentite partecipi di questo progetto, ci hanno creduto come noi.
lieved in us like we did.
Dopo questo successo come vedi il futuro della tua professione?
After this success, how do you see the future of your profession?
Pubblicando Sangue bianco ho capito che stavo facendo una scelta impor-
By publishing White Blood I realized that I was making an important
tante, quella di identificarmi completamente con quello che mi è successo e
choice, that of identifying myself completely with what happened to me
accettare anche di essere riconosciuta dall’esterno in questo modo. Io sono
and also accepting to be recognized from the outside in this way. I am
tutte le esperienze che ho attraversato, e la leucemia è sicuramente quella
all the experiences I have gone through, and leukemia is definitely the
più forte di tutte e nella quale mi specchio tutti i giorni.
strongest of all and through which I look at myself every day.
Ora voglio sicuramente andare avanti, ma sempre avendo presente chi
Now I definitely want to move forward, but always bearing in mind who
sono e questo posso farlo solo tenendo stretto il mio percorso. Non vo-
I am, and I can do this only by sticking to my path. I do not want to for-
glio dimenticare o rinnegare, ho scritto un libro proprio per non lasciare
get or deny, I wrote a book just to not let this testimony go. Today I am
andare questa testimonianza. Oggi sono la persona che sono anche grazie
the person who I am also thanks to the disease that overturned my ex-
alla malattia che mi ha ribaltato l’esistenza. Ho molte idee e progetti, alcuni
istence. I have many ideas and projects, some have come back vigor-
hanno ripreso vigore già da qualche mese, appena ho avuto le forze per
ously a few months ago, as soon as I had the strength to stand up and
mettermi in piedi e fare quello che mi piace. Progetti con la scuola o asso-
do what I like. I have projects already undergoing with schools or asso-
ciazioni per disabili, sono già all’opera. C’è sempre la fotografia, così come
ciations for physically challenged people. There is always photography,
c’è anche la scrittura. Adesso so che qualunque cosa farò queste due mo-
just as there is also writing. Now I know that whatever I do, these two
dalità espressive mi accompagneranno. Ho ripreso anche con i progetti di
modes of expression will accompany me. I also resumed the photo-
documentazione fotografica del territorio. Mi sono accorta che ho una
graphic documentation projects in the territory. I realized that I have a
consapevolezza diversa nel modo di fotografare, mi sembra di riuscire ad
different awareness in the way I photograph, I seem to be able to go
andare più in profondità. Voglio sfruttare pienamente le mie capacità per
deeper. I want to take full advantage of my skills to accomplish things I
realizzare cose di cui sono fiera e in cui mi trovo. Sono anche molto più di-
am proud of and where I am. I am also much more direct and forth-
retta e schietta di prima, per cui da punto di vista lavorativo si può dire che
right than before, so from a business point of view one can say that I
vado come un treno. Fisicamente sono ancora piena di acciacchi, ma la grin-
am going as a train. Physically I am still full of aches, but the determina-
ta che mi porto dentro è sempre più forte e contagiosa per cui non vedo
tion that I carry inside is always stronger and contagious, so I can’t wait
l’ora di mettermi alla prova su obiettivi stimolanti.
n
to test myself through stimulating goals.
n
39
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 40
COMMUNICATION
40
Do we want to call it an instantaneous acceleration of a temporal freez-
Vogliamo chiamarla istantanea accelerazione di un congelamento tempo-
ing? Photography expresses the changed journey of an inspiration, our re-
rale? La fotografia esprime il viaggio mutato di un’ispirazione, il nostro ri-
flection, the talent that changes into the object and the insatiable bulimia
flesso, il talento che si muta in oggetto e l’insaziabile bulimia del sorpren-
of surprise. We can define it as the universal means of communication in
dere. Possiamo definirlo il mezzo di comunicazione più universale al
the world, yet it is in continuous craving for evolution, this forces people
mondo, tuttavia è in continua bramosa evoluzione, questo costringe chi
who speak with photography to be a present futurist.
parla con la fotografia ad essere un futurista presente.
It is a new way of expressing the word and with it, we are exposing a small
E’ un nuovo modo di esprimere la parola e con essa si espone una picco-
story, a project, an event or a life.
la storia, un progetto, un evento o una vita.
Carlo Perazzolo, the professional photographer from Vicenza, has learned
Carlo Perazzolo, fotografo professionista di Vicenza, ha imparato un me-
a method, the method, to tell and tell each other.
todo, il metodo, per raccontare e raccontarsi.
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 41
COMUNICARE
CON LA LUCE EDIT BY STEFANIA ZILIO MOTORCYCLISTS WINTER MEETING IN GERMANY
41
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 42
COMMUNICATION ITALIAN PARALYMPIC TEAM TRAINING
42
What should a picture have to be considered communicative?
Che cosa deve avere una foto perché si possa definire comunicativa?
It must contain a transitory moment, an action, and must generate an
Deve contenere una momento transitorio, un’azione, e deve generare un’intui-
intuition. Make sure that the observer intuits its "before" and its "after".
zione. Fare in modo che chi la osserva intuisca il suo “prima” ed il suo “dopo”.
It must necessarily transmit to the observer the culture of the photogra-
Deve necessariamente trasmettere all’osservatore la cultura del fotografo, l’in-
pher, the set of knowledge that has guided his personal sensitivity to fix
sieme delle conoscenze che ne hanno guidato la sensibilità personale a fissare
that moment, from that point of view, with respect to the immensity of
proprio quel momento, da quel punto di vista, rispetto all’immensità dei punti
the points of view and available moments. If the photographer was
di vista e momenti disponibili.
good, the result of this combination will be taken by the observer as the
Se il fotografo è stato bravo, il risultato di questa combinazione sarà assunto dal-
best possible to express the action or the subject. Whether this is a prod-
l’osservatore come il migliore possibile per esprimere l’azione o il soggetto.
uct, a person, a building, a feeling or a whole of all these subjects. It is
Che sia questo un prodotto, una persona, un edificio un sentimento o un insie-
also very important, within the creative process, to consider all the vari-
me di tutti questi soggetti. E’ altresì molto importante, all’interno del processo
ables functional to the "respect of the subject": its form and the way in
creativo, considerare tutte le variabili funzionali al “rispetto del soggetto”: la sua
which light defines and enhances it, the expression and proportion of
forma ed il modo in cui la luce la definisce e la valorizza, l’espressione e la pro-
human gestures, the posture and the direction of the action, as well as
porzione della gestualità umana, la postura e la direzione dell’azione, come
the concept itself of photogenic, must be the fundamental criteria to
anche il concetto stesso di fotogenia, devono essere i criteri fondamentali a cui
which the photographer must refer even before composing the image.
il fotografo deve far riferimento ancora prima di comporre l’immagine. Il risulta-
The optimal result translates into the effectiveness of the photographic
to ottimale si traduce nell’efficacia del messaggio fotografico. Una buona foto-
message. A good photograph, moreover, is like a joke: if you have to ex-
grafia, del resto, è come una barzelletta: se la devi spiegare vuol dire che non è
plain it, it means that it did not come out well.
venuta bene.
Photography is a silent communication, it is a meditative, penetrating act.
La fotografia è una comunicazione silenziosa, è un atto meditativo, penetrante.
How can you make a lot of noise with a simple click?
Come si riesce a far tanto rumore con un semplice click?
In my opinion, the time has passed when the photographs moved souls,
A mio parere è passato il tempo in cui le fotografie smuovevano anime, gene-
generated revolutions or artistic currents. Today we are subject to a daily
ravano rivoluzioni o correnti artistiche. Oggi siamo soggetti ad un’overdose
overdose of messages conveyed through images, a kind of visual bulimia,
quotidiana di messaggi veicolati attraverso le immagini, una specie di bulimia vi-
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:49 Pagina 43
WELDING INDUSTRY REPORTAGE
suale, che per assurdo ne svalorizza l’efficacia in modo netto rispetto a quanto
which absurdly devalues its effectiveness in a clear way compared to what
accadeva anche solo 20 anni fa. La sfida odierna è generare immagini che tra-
happened even just 20 years ago. Today's challenge is to generate images
smettano un messaggio (che sia commerciale o informativo) in modo efficace
that transmit a message (whether commercial or informative) effectively
nel tempo di uno “scroll” di pollice sulla timeline quotidiana di chi ne dovrà usu-
over time of a "scroll" of the thumb on the daily timeline of those who will
fruire. I dispositivi mobili infatti, hanno costretto chi si occupa di comunicazione
have to use it. In fact, mobile devices have forced those involved in commu-
a cambiare completamente i paradigmi di produzione e trasmissione dei conte-
nication to completely change the paradigms of production and transmission
nuti, facendo riferimento ad una condizione di “presente continuo” della quale
of content, referring to a condition of "continuous present" of which we are
siamo tutti vittime: una notizia, una pubblicità o un qualsiasi messaggio rivolto ad
all victims: a news, an advertisement or any message addressed to a poten-
un target potenziale, è inserito in un flusso di informazioni senza tempo, dove il
tial target, it is inserted into a timeless flow of information, where the before
prima ed il dopo si fondono e qualsiasi cosa invecchia in un momento. Non esi-
and the after merge and anything gets old at a time. Traditional narrative no
ste più la narrativa tradizionale, quella che presuppone la comprensione di una
longer exists, one that presupposes the understanding of an image and its
immagine e del suo contenuto. Tutto si interseca in un panorama a più livelli di
content. Everything intersects in a panorama of multiple levels of conscious-
coscienza, nel quale l’utente del nostro messaggio ha anche più identità, ren-
ness, in which the user of our message also has more identities, making it re-
dendo davvero difficile attirare l’attenzione consapevole del soggetto. Tra l’altro,
ally difficult to attract the conscious attention of the subject. Among other
l’utilizzatore delle immagini (il pubblico destinatario) non ha spesso il tempo di
things, the user of the images (the target audience) does not often have time
soffermarsi e capire se il messaggio vale la considerazione o meno, perché è su-
to dwell and understand if the message is worth consideration or not, be-
bito attratto dal contenuto successivo o, alla peggio, dalla negazione del messag-
cause it is immediately attracted by the next content or, at worst, by the de-
gio stesso secondo il ben noto meccanismo della post-verità. Tuttavia, nono-
nial of the message itself according to the well-known mechanism of post-
stante questo difficile scenario, credo che la comunicazione fotografica efficace
truth. However, in spite of this difficult scenario, I believe that effective photo-
resti, insieme all’arte in generale, uno dei pochi strumenti che riuscirà nel tempo
graphic communication remains, together with art in general, one of the few
a contrastare questa “digifrenia” per un motivo molto semplice: una fotografia
instruments that will manage to counteract this "tech mania" for a very sim-
resta immutata, descrive il tempo e lo spazio in modo univoco e costringe l’os-
ple reason: a photograph remains unchanged, describes the time and space
servatore ad un ragionamento. E’ più fruibile dei contenuti video e richiede co-
in a univocal way and forces the observer to reason. It is more usable than
munque meno tempo per essere caricata o trasmessa anche dal dispositivo più
video content and still requires less time to be car transmitted or transmitted
obsoleto. Ai fotografi, e a chi commissiona il loro lavoro, corre l’obbligo forse
even by the most obsolete device. For photographers, and for those who
43
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 44
COMMUNICATION
MICHELLE OBAMA VISITING US ARMY TROOPS IN VICENZA
commission their work, there is perhaps a lack of contemporary obligation to
poco contemporaneo di confrontarsi maggiormente attraverso i metodi più ef-
deal more with the most effective methods before producing any communi-
ficaci prima di produrre qualsiasi contenuto di comunicazione: il dialogo, il so-
cation content: dialogue, inspection, analysis of the message, the subject and
pralluogo, l’analisi del messaggio, del soggetto e dei destinatari, cercando il più
the recipients, trying as much as possible to respect a fundamental rule in
possibile di rispettare una regola fondamentale in fotografia. Escludere ciò che
photography. Exclude what has nothing to do with it.
non c’entra.
Shooting is like writing a poem, a novel, telling me a photograph.
Scattare è come scrivere una poesia, un romanzo, raccontami una fotografia.
I could refer to the words of one of my favorite authors, Henri Cartier
Potrei fare riferimento alle parole di uno dei miei autori preferiti, Henri Cartier
Bresson: for me photography consists in the immediate recognition, in a
Bresson: per me la fotografia consiste nel riconoscimento immediato, in una
fraction of a second, of the meaning of an event and a precise organiza-
frazione di secondo, del significato di un evento e di una precisa organizzazione
tion of forms that give the event its best expression. I believe that, by living,
di forme che danno all'evento la sua migliore espressione.
the discovery of ourselves takes place simultaneously with the discovery of
Credo che, per il fatto di vivere, la scoperta di noi stessi avvenga contempora-
the world around us, which can shape us, but it can also be influenced by
neamente alla scoperta del mondo intorno a noi, che può modellarci, ma può
us. Between these two worlds, what is within us and what surrounds us, we
essere anche da noi influenzato. Fra questi due mondi, quello che è dentro di
need to establish a balance. As a result of a process of constant interaction,
noi e quello che ci circonda, bisogna stabilire un equilibrio.
the two worlds merge into one. And it is this world that we must be able to
In conseguenza di un processo di costante interazione, i due mondi si fondono
express.
in uno solo. Ed è questo mondo che dobbiamo riuscire ad esprimere.
Art to describe with light, this is the meaning of photography. Does he share it?
“Arte di descrivere con la luce”, questo è il significato di fotografia. Lo condivide?
Without light there would be no photography, and no kind of figurative art.
Senza luce non esisterebbe nessuna fotografia, e nessun tipo di arte figurativa.
The photograph makes clear the effect of light on things according to the
La fotografia rende evidente l’effetto della luce sulle cose secondo i limiti dello
limits of the instrument necessary to take it back, the camera, and accord-
strumento necessario a riprenderla, la macchina fotografica, e secondo quelli
ing to those of the photographer who triggers the shutter. What each of us
del fotografo che fa scattare l’otturatore. Ciò che ognuno di noi vede all’interno
sees within this physical process is art or rubbish depending on our culture.
di questo processo fisico, è arte o spazzatura a seconda della propria cultura.
However I really believe there are things that nobody can see before they
Tuttavia credo davvero che ci siano cose che nessuno riesce a vedere prima che
are photographed. And this is, in my opinion, one of the gifts of this means
vengano fotografate. Ed è questo, secondo me, uno dei doni di questo mezzo
of communication. The photograph then has an obsessive, ecstatic and
di comunicazione. La fotografia poi ha un carattere ossessivo, estatico e narcisi-
narcissistic character. It's a solitary activity, and like all the things you do
stico. È un’attività solitaria, e come tutte le cose che si fanno in solitaria, ti mette
alone, it compares you with your limits. The real difficulty is to remain sim-
a confronto con i tuoi limiti. La vera difficoltà è rimanere semplici, nonostante se
ple, despite our selves. www.carloperazzolo.com
44
n
stessi. Per info www.carloperazzolo.com
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 45
ADV CAMPAIGN FOR ANCASTETCO.COM
70’S HELMETS ADVCAMPAIGN
MECHANICAL INDUSTRY REPORTAGE
45
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 46
COMMUNICATION
46
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 14:11 Pagina 47
VALERIA BENATTI PAROLE PER IL PROSSIMO
EDIT BY MARIANGELA BONAPARTE PHOTO BY ALESSANDRO BOSCOLO AGOSTINI
Scrittrice di successo, finalista al premio bancarella 2017, e conduttrice radio-
Valeria Benatti is a successful writer, finalist for the 2017 Bancarella
fonica. Tutti i giorni la possiamo ascoltare in diretta grazie a radio RTL 102.5
award, and radio host. We can listen to her live every day thanks to radio
Valeria Benatti, occhi vispi e sorriso sincero, nata a Verona ma trapiantata a
RTL 102.5 She has lively eyes and a sincere smile.
Milano. Una donna che esprime un forte amore del suo lavoro. Una vita fatta
Born in Verona and relocated to Milan, she is a woman expressing deep
di grandi soddisfazioni ma anche di dolori che intrecciandosi tra di loro danno
love for her work. From her life of great satisfaction, intertwined with
vita ad una comunicazione a volte ironica a volte toccante che disegna un vis-
pain, arises a communication style, sometimes ironic and sometimes
suto improntato sulla voglia di aiutare chi non riesce con la propria voce ad
touching, but always sourced from the desire to help those who cannot,
esprimere il dolore interiore.
through their own voice, express their inner pain.
Con lei la comunicazione attraversa strade differenti ma parallele come tele-
With her, communication crosses different but parallel paths like televi-
visione, libri e radio. Tutte dal forte impatto verso il prossimo.
sion, books and radio. All with a strong impact on others.
La incontro per una “chiacchierata tra donne” in cui mi racconta il suo inizio
I met her for a "chat between women" in which she tells me of her start
in un mondo in continua evoluzione dove le parole diventano la parte più in-
in a world in constant evolution, where words become the most incisive
cisiva della comunicazione.
part of communication.
Maturità scientifica e dopo radio, cosa ti ha fatto capire che quel-
After your Scientific high school diploma, you focused on the
la era la tua strada?
radio. What made you realize that this was your right track?
In realtà è stata quasi una scelta scontata. A scuola avevamo una piccola emit-
In reality, it was almost an expected choice. At school we had a small sta-
tente ed io ho iniziato li coniugando lo studio con il mio piccolo lavoro.
tion and I started there, by combining my studies with a little work. Now
Adesso c’è la web radio ma quando ho iniziato io, invece, il mondo dei net-
there is the web radio, but when I started the world of radio networks
work radiofonici era differente, per alcuni versi era più difficile.
was different, in some ways it was more difficult.
Devo dire che quando capii che quella era la mia vera strada non feci un an-
I must say that, when I realized that this was my true path, I did not
nuncio particolare ai miei genitori, semplicemente, continuai a lavorare nella
make a particular announcement to my parents, simply, I continued to
radio. Come dire è stata un’evoluzione naturale.
work at the radio. It was like a natural evolution.
47
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 48
COMMUNICATION
48
Your first book was "Kitchen in love". How was your love for cooking born?
Il primo libro “Kitchen in love”, come nasce l’amore per la cucina?
I have different passions, including music and cooking. When this project
In realtà io sono un a persona con diverse passioni, tra queste la musica e la cu-
was born, it was like a dream come true for me.
cina. Quando è nato questo progetto per me è stato come un sogno che si
This is a book that I made as I had conceived it, with people dear to me
realizzava. Un libro, fatto come io l’avevo i testa, con persone a me care con
and with whom it is a pleasure to be. I like to think that, within this fulfilled
le quali è un piacere stare insieme. Mi piace pensare che, all’interno di questo
dream, there is a mix of music, cooking and books, all with a purely
mio sogno realizzato, ci sia un mix di musica, cucina e libri il tutto dal gusto pu-
Italian flavor.
ramente italiano.
Once upon a time, television had a strong influence on people’s decisions,
Una volta la televisione aveva un forte peso nelle decisioni delle persone sia di
both from an advertising and political viewpoint. With the rise of social
carattere pubblicitario sia politico. Con l’Avvento dei social media secondo te,
media, in your opinion, Valeria, what place do radio and television have?
Valeria, che posto hanno la radio e la televisione?
Radio is a fresher and younger means versus others.
La radio è un mezzo più fresco e giovane rispetto ad altri.
If you think of RTL 102.5, it is a radio counting eight million listeners. We
Prendi RTL 102.5, è una radio con otto milioni di ascoltatori. Siamo in diretta
are live twenty-four hours a day. We have only one frequency, which
ventiquattrore su ventiquattro. Abbiamo un’unica frequenza, ciò significa che
means that wherever you are you just need to find the frequency 102.5.
in qualsiasi città tu sia devi solo trovare la frequenza 102.5.
To date, thanks to all the means we dispose of, we offer a genuine direct
Ad oggi, grazie a tutti i mezzi che abbiamo a disposizione per comunicare, of-
broadcasting, thanks also to the listeners who are free to contact us, to
friamo una diretta vera grazie anche agli ascoltatori che sono liberi di contattar-
express their thoughts, at any time. The fact that today there is the possi-
ci, per esprimere i loro pensieri, in qualsiasi momento. Il fatto poi che oggi ci sia
bility of listening to the radio even in the office means that the radio chan-
la possibilità di ascoltare la radio anche in ufficio fa sì che, il mezzo radiofonico,
nel become even more evolved and dynamic.
diventi ancora più evoluto e dinamico.
"Love Toys" is a novel dedicated to love and then "Drops of poison" has
“Love Toys”, un romanzo dedicato all’amore e poi “Gocce di veleno” con una
still unfortunately a very relevant plot. What pushed Valeria to move from
trama sfortunatamente molto attuale. Che cosa ha spinto Valeria dall’amore
love to the news?
alla cronaca?
I must say that "love toys" comes from a casual meeting with a sex toys
Devo dire che “love toys” nasce da un incontro casuale con una venditrice di
seller. She is a wonderful person with a somewhat particular job.
sex toys. Lei una persona stupenda con un lavoro per alcuni versi particolare.
Drops of poison, however, stems from a personal experience. In a certain
Gocce di veleno, invece, nasce da un’esperienza personale. In un certo qual
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 49
modo, questo libro è un “Grazie” a tutti quelli che mi hanno dato la forza per
way, this book is a "thank you" to all those who gave me the strength
venirne fuori. La trama nasce dall’osservazione di una realtà vissuta in prima
to get out of it. The plot arises from the observation of my personal ex-
persona. Racconta il dolore provato per lungo tempo. Parla di come si può ca-
perience. It tells about how a pain experienced for a long time. It
dere dentro un vortice che toglie “l’essere persona” lentamente e di come
speaks about how you can fall into a swirl that slowly takes your soul
l’aiuto di un centro specializzato possa essere l’unica via per la salvezza della
away and how the help of a specialized center can be the only way for
propria anima. Adesso ho in programma un nuovo libro . Io ho sempre pen-
deliverance.
sato di essere una persona fortunata, ho avuto tanto e in qualche modo ho
Now I'm planning a new book. I always thought I was a lucky person, I
sempre sentito il bisogno di ripagare per le cose belle che ho. Ho iniziato a fre-
had a lot and somehow I always felt the need to give back for the good
quentare un centro che accoglie bambini che hanno subito violenza. Lì, all’ini-
things I have. I started attending a center that welcomes abused chil-
zio con molta difficoltà emotiva, ho compreso ancora di più che in certi casi
dren. There, at the beginning with much emotional difficulty, I under-
dare è molto più valido del ricevere.
stood even more that in some cases giving is much more valuable than
La trama parlerà di un bambino che dopo un periodo in una comunità è accol-
receiving. The plot will talk about a child who, after a period in a com-
to da una famiglia che gli regalerà un a nuova vita.
munity, is adopted by a family that will give him a new life.
Il tuo lavoro è comunicazione; pubblicamente esprimi pensieri e opinioni, non
Your work is communication, publicly express thoughts and opinions. Are
hai mai paura che un tuo messaggio possa essere accolto in modo non corretto?
you never afraid that your message can be mis-interpretated?
Sai, sento il bisogno di parlare di cose che spesso non sono reputate impor-
I feel the need to talk about things that are often not considered as im-
tanti oppure non sono considerate.
portant or are not considered at all.
Io comunico responsabilmente, considero quello che dico prima di dirlo.
I communicate responsibly, I consider what I say before saying it.
Sono nella posizione di aiutare chi ha bisogno di “avere più voce” per comuni-
I am in the position to help those who need to "have more voice" to com-
care. Sono una persona solare ma vedo la realtà che ci circonda e sento il biso-
municate. I am a sunny person, but I see the reality that surrounds us and
gno di comunicare, di parlare di come migliorare le cose.
I feel the need to communicate, to talk about how to improve things.
A volte il problema non è andare in onda, anche se stai male, ma governare le
Sometimes the problem is not going on the air, even if you're sick, but to
proprie emozioni.Sono tanti anni che faccio radio e non ho mai voluto fare
govern your emotions.
battute poco rispettose, questo secondo me è un dovere etico. Forse è per
I've been hosting radio programs for many years and I never wanted to
questo che non ricevo messaggi di “odio”, cerco di stare sempre attenta a non
be disrespectful. Respect, in my opinion, is an ethical duty. Maybe that's
offendere.
n
why I do not get hate messages. I always try not to offend others.
n
49
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 50
COMMUNICATION
50
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 51
IL MUSEO
DELLA COMUNICAZIONE BY STEFANIA ZILIO
51
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 52
COMMUNICATION
52
On June 11th, 2002, the United States Congress recognized Antonio
L’11 giugno 2002 il Congresso degli Stati Uniti riconobbe ad Antonio
Meucci as father of the telephone.
Meucci la paternità del telefono.
Since 1871, our compatriot began his battle to demonstrate that the op-
Dal 1871 il nostro connazionale iniziò la sua battaglia per dimostrare che il
eration of his apparatus was presented before the delivery of Alexander
funzionamento del suo apparecchio fu presentato prima della consegna del
Graham Bell’s patent and that the impediment that did not allow him to
brevetto di Alexander Graham Bell e che fu solo una questione di denaro
obtain the definitive patent for his project was just a question of money.
l’impedimento che non gli permise di depositare il brevetto definitivo del
He died in struggle, forgotten and poor. His payback, or rather revenge,
suo progetto. Morì di stenti, dimenticato e povero, la sua rivincita, per non
is that today we are traceable at every hour of the day and in every place
definirla vendetta, è che oggi siamo rintracciabili ad ogni ora del giorno e in
in the world, as chronic employees and slaves of that device that made
ogni posto del mondo dipendenti cronici e schiavi di quell’apparecchio che
him suffer so much.
tanto lo fece penare.
The history of telephone continues in Italy on December 30th, 1877,
La storia del telefono continua in Italia il 30 dicembre 1877 quando i fratel-
when the Gerosa brothers connected the fire station with the Porta
li Gerosa collegarono la caserma dei pompieri con la stazione della tramvia
Venezia tram station in Milan. However, the real telephone service
di Porta Venezia a Milano. Tuttavia il vero servizio telefonico iniziò nel 1881
began in 1881, with the activation of Mr. Giovanni Uberti’s line, who had
con l’attivazione della linea al signor Giovanni Uberti, il quale ebbe il nume-
number 1 in Rome. At the end of the same year, subscribers were al-
ro 1 di Roma. Alla fine dello stesso anno gli abbonati erano già 900 e da qui
ready 900 and, from there on it has been pure evolution.
solo evoluzione.
It would be a historical inaccuracy if we did not quote Innocenzo Vincenzo
Sarebbe uno sgarro storico se non citassimo Innocenzo Vincenzo
Bartolomeo Luigi Carlo Manzetti, born in Aosta on March 17th, 1826,
Bartolomeo Luigi Carlo Manzetti, nato ad Aosta il 17 marzo 1826, scienzia-
Italian scientist and inventor. According to some sources, he was a fore-
to e inventore italiano. Secondo alcune fonti fu un precursore dell’inven-
runner of the telephone invention. His studies began in 1843 and ended
zione del telefono. I suoi studi iniziarono il 1843 e si conclusero nel 1865
in 1865, when he created a real electric telephone capable of transmit-
quando creò un vero e proprio telefono elettrico in grado di trasmettere la
ting the human voice over more than half a kilometer away.
voce umana ad oltre mezzo chilometro di distanza. I giornali di tutto il
Newspapers from around the world announced that the practical possi-
mondo annunciariono che era stata trovata la possibilità pratica di trasmet-
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 53
tere la parola a distanza per mezzo dell’elettricità.
bility of transmitting the word remotely by means of electricity had been
Avendo concepito una cosa simile, Antonio Meucci passato qualche mese
found. Antonio Meucci having conceived a similar object, a few months
dalla lettura della notizia, confidò ad un giornale americano: «Io non posso
after reading the news, he revealed to an American newspaper: "I can-
negare al sig. Manzetti la sua invenzione», e descrivendo il proprio prototi-
not deny Mr. Manzetti’s invention » and, describing his prototype, he
po rese evidente la minor perfezione di questo rispetto a quello inventato
made evident a minor perfection of his compared to the one invented in
ad Aosta: per parlare con il telefono di Meucci, infatti, bisognava tenere tra
Aosta: in order to speak with Meucci's phone, in fact, it was necessary to
i denti una “barretta di contatto”, mentre l’apparecchio di Manzetti già pre-
hold a "contact bar" between the teeth, while the Manzetti's apparatus
vedeva che la voce passasse attraverso una cornetta.
already predicted that the voice would pass through a cornet.
Ma a causa del costo dei brevetti, né uno né l’altro brevettarono le loro in-
But because of the cost of the patents, neither one nor the other regis-
venzioni. Manzetti morì nella città natale il 15 marzo 1877.
tered their inventions. Manzetti died in his hometown on March 15,
Al Museo Tibaldo di Trissino – Vicenza – troverete una sezione dedicata
1877. At the Tibaldo Museum in Trissino - Vicenza - you will find a section
alla storia del telefono. Il Museo della Comunicazione, uno dei più grandi
dedicated to the history of the telephone. The Museum of
d’Europa, invita il visitatore a percorrere il tempo attraverso le diverse aree
Communication, one of the largest in Europe, invites visitors to travel
che lo compongono.
through time in the different areas of the museum. You can find a private
Una collezione privata che vanta un patrimonio di inestimabile valore stori-
collection that boasts a heritage of inestimable historical and cultural
co e culturale voluto dal genio di Giancarlo Tibaldo che con dovizia è riusci-
value, desired by the genius Giancarlo Tibaldo, who managed to give his
to a dare alla sua passione una connotazione sociale. Radio, telefono, cine-
passion a social connotation. Radio, telephone, cinema, music, photogra-
ma, musica, fotografia, invenzioni e scoperte, per citare solo alcune sezioni,
phy, inventions and discoveries are only a few of the sections, they are the
sono il viaggio nel tempo del museo.
museum's journey through time.
Sebbene il visitatore potrebbe essere sorpreso all’improvviso alla vista di
Although the visitor could be suddenly surprised at the sight of a rare or
un oggetto raro o unico, ogni pezzo è storia, un approfondimento visivo di
unique object, each piece is history, a visual deepening of where our roots
dove fondano le nostre radici, una vera fonte di conoscenza, informazione
are, a true source of knowledge, information and testimony of our evolu-
e testimonianza della nostra evoluzione.
n
tion.
n
53
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 54
COMMUNICATION
BY JOSEPH RALPH FRAIA
INFLUENCE.COM BY NEWSWIRE 54
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 55
Influence.com di Newswire: una rivoluzione nel rapporto tra aziende e social
Influence.com by Newswire: a revolution in the relationship between
media sulla punta delle dita. Letteralmente.
companies and social-media at the tip of your finger. Literally.
Il tema speciale del presente numero è la Comunicazione, e sicuramente New
The special topic of the present issue is Communication, and surely New
York City è una delle principali, se non ancora la principale, fonte di tendenze
York City is one of the major, if not still the main, source of trends and
e standard nel settore dei media e della comunicazione: oltre alla Città stessa,
standards in the media and communication industry: besides the City it-
dove ogni muro, cestino , segnale stradale, serbatoio o saracinesca possono
self, where every wall, trash bin, street-sign, tank or rolling shutter can
essere il veicolo della comunicazione individuale e di gruppo, la gente di New
be the vehicle of individual and group communication, the people of
York è famosa per essere una macchina incredibile e continua che produce
New York are famous for being a continuous incredible machine that
messaggi e media innovativi, stravaganti, controversi, scioccanti, significativi e
produces innovative, extravagant, controversial, shocking, meaningful
d'avanguardia.
and avant-garde messages and media tools.
Infine, New York è anche sede delle principali agenzie di PR e società media
Last, but not least, New York is also home of the top PR agencies and
del mondo, che devono gestire e far fronte alla domanda proveniente dal
media companies of the world, which have to manage and match the
mercato del marketing e della pubblicità e dalle possibilità quasi infinite che
demand from the marketing and advertising market and the almost
l'iconica Big Apple ha da offrire .
endless possibilities that the iconic Big Apple has to offer.
In questo ambiente di business ultra competitivo e veloce, di recente, è emer-
In this ultra-competitive and fast business environment recently the
sa alla luce ciò che promette di diventare la nuova sensazione nell'era dei so-
sparkle of what promises to become the new sensation in the social
cial media.
media era has seen the light.
La notte del 6 febbraio, presso il prestigioso ed esclusivo Gordon Bar all'inter-
On the night of February, the 6th, at the prestigious and exclusive
no del Sixty SoHo Hotel, lo staff di Livein Magazine si è unito alla rinomata
Gordon Bar inside the Sixty SoHo Hotel, Livein Magazine’s staff have
agenzia di stampa Newswire per il lancio della sua nuova piattaforma social-
joined worldwide renowned press agency Newswire for the launch party
media / marketing / pubblicità: lnfluence.com.
of its new social-media/marketing/advertising platform: influence.com.
Influence.com è un nuovo concetto e modello rivoluzionario nel settore del
Influence.com is a new revolutionary concept and model in the market-
marketing e della pubblicità, una piattaforma il cui scopo è quello di collegare
ing and advertising industry, a platform whose purpose is to connect
aziende che hanno prodotti / servizi da promuovere e personalità dei social
companies that have product/services that need to be promoted and
media (blogger, influencer, testimonial, ambasciatori del marchio, ecc. ) che
social media personalities (bloggers, influencers, testimonials, brand am-
possono dare visibilità e pubblicizzare quei prodotti / servizi.
bassadors etc.) who can give exposure and advertise those products/ser-
Organizzatrice dell'evento la superba Magnolia Sevenler, responsabile dello
vices.
sviluppo di influence.com e della festa di lancio ufficiale della piattaforma. Il lo-
Host of the night the superb Magnolia Sevenler, person in charge of the
cale, strapieno all'inverosimile, ha accolto i numerosi influencer e blogger già
development of influence.com ad responsible for the official launch
arruolati nella piattaforma, nonché aspiranti personalità del futuro, insieme a
party of the platform. The venue, packed to capacity, welcomed the nu-
ospiti al tempo stesso curiosi e incuriositi.
merous influencers and bloggers already enlisted in the platform, as well
L'evento è andato liscio fino a tarda notte, con baristi acrobatici al servizio di
as aspiring future personalities, along with curious and intrigued guests.
una folla eccitata, con varie esibizioni di celebrità che si sono fermate all'even-
The event went by smoothly till late night, with acrobatic bartenders
to e fotografi alla ricerca di sorrisi e abbracci.
serving an excited crowd, with performances from the celebrities who
Per ulteriori informazioni e notizie, visitare il sito Web all'indirizzo www.in-
stopped by at the venue and photographers hunting smiles and hugs.
fluence.com.
n
For more info and news check the website at www.influence.com.
n
55
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 56
COMMUNICATION
56
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 57
COMUNICARE
PER MIGLIORARE EDIT BY CARLA MARIE MONTECCHI
Dottore in Psicologia, formatore aziendale esperto in comunicazione e
Doctor of Psychology, business trainer expert in communication
Coach certificato. Nicola Bolzan arriva alla formazione aziendale dopo aver
and certified Coach. Nicola Bolzan arrives at company training
iniziato una ricerca che gli fornisse delle competenze specifiche e gli desse
after starting a research that would provide him with specific skills
degli strumenti mirati aprendo la porta verso il tema della crescita persona-
and gave him targeted tools, opening the door to the topic of per-
le. Oggi gestisce la formazione di diverse aziende, anche internazionali, af-
sonal growth.Today he manages the training of various compa-
fiancando ogni anno centinaia di persone che si affidano a lui nello sviluppo
nies, including international ones, supporting hundreds of people
della loro crescita personale e professionale.
every year who rely on him in the development of their personal
Durante il nostro incontro mi spiega come l’uso di un giusto metodo co-
and professional growth.During our meeting he explained to me
municativo, una nuova visione prospettica del “solito problema”, siano
how the use of a right communication method, a new perspective
questi applicati alla vita privata sia a quella professionale, possano migliorare
view of the "usual problem", whether applied to private or profes-
la nostra quotidianità, fornendoci la capacità di individuare anche autono-
sional life, can improve our daily lives, providing us with the ability
mamente la strada più adatta a noi per il conseguimento degli obbiettivi
to identify even autonomously the road best suited to us for
prefissati.
achieving the goals set.
Cosa ti ha spinto verso la formazione aziendale?
What pushed you towards corporate training?
All’azienda arrivo per caso. Dopo la mia prima esperienza all’interno di
Actually, it happened by chance. After my first experience in a
una grande ditta ho capito che quello che avevo affrontato era uno
large company, I realized that what I had faced was a cross-section
spaccato di quotidianità lavorativa che inevitabilmente aveva arricchito
of everyday work that inevitably enriched me too. I can say that in
anche me. Posso dire che all’interno di imprese dove convivono diverse
companies where different ethnic groups coexist, so different
etnie quindi differenti modi di vedere il mondo e di pensare condividere
ways of seeing the world and thinking about sharing a working
con loro un momento lavorativo, anche se con ottica diversa, mi da
moment with them, even if with a different perspective, gives me
modo di impreziosire ancora di più il mio sapere e di conseguenza di ap-
the opportunity to further embellish my knowledge and conse-
portare qualcosa di nuovo e più profondo negli affiancamenti alle azien-
quently of to make something new and deeper in helping the
de e al loro personale.
companies and their staff.
Nel web ci siamo abituati a non usare le vie di mezzo, o si odia
On the web, we are used to not using the middle ways, either we
oppure si ama. Le persone che incontri come reagiscono di
hate or love each other. The people you meet as they react to a
fronte ad una comunicazione, per fortuna, ancora umana?
communication, fortunately, still human?
Le dinamiche aziendali sono particolari anche nella scelta dei corsi di forma-
The business dynamics are also particular in the choice of training
zione, possiamo dire che, basandosi sulle gerarchie, uno decide per tutti.
courses, we can say that, based on hierarchies, one decides for
Nel momento che la decisione però non è condivisa scatta l’obbligo di ac-
everyone. However, when the decision is not shared, the obligation
cettazione motivo per il quale si innescano possibili rabbie e mal’umori che
to accept is triggered, which triggers possible rages and bad moods
inevitabilmente vengono portati anche fuori dall’orario lavorativo.
that are inevitably brought even outside the working hours.
57
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 58
COMMUNICATION
Often the training is framed within boring and old schemes, there is the
Spesso la formazione è inquadrata all’interno di schemi noiosi e vecchi, c’è
idea, unfortunately, widespread that the trainer is an "I know everything".
l’idea, purtroppo, diffusa che il formatore sia un “so tutto io”. Sapendo
Knowing this, the first thing I do is explain that I am a real person like
questo, la prima cosa che faccio è spiegare che sono una persona vera
them, with a life that is not very technical and more human.
come loro, con dietro una vita poco tecnica e più umana.
In the beginning, usually, I am hampered but from experience, I already
All’inizio, solitamente, sono ostacolato ma per esperienza so già che dopo
know that after overcoming this rock we can also have fun while learn-
aver superato questo scoglio ci possiamo anche divertire mentre s’impara.
ing. "Humanity" is the difference between us and the web.
“L’umanità” è la differenza tra noi e il web.
As a trainer, what was the most challenging company reality?
Come formatore qual è stata la realtà aziendale più sfidante?
The separation between members. Often this corporate division be-
La separazione tra soci. Spesso questa divisione societaria diventa com-
comes complex not from an economic point of view but from an emo-
plessa non dal punto di vista economico ma da quello emotivo. Dietro
tional one. Anger and frustration can be hidden behind. The generational
possono celarsi rabbia e frustrazione. Il passaggio generazionale. Anche in
transition. Again, feelings can play a strong role. What for years has been
questo caso i sentimenti possono giocare un forte ruolo. Quello che per
respecting for the father who founded and led to the development of the
anni è stato rispetto verso il padre che ha fondato e portato allo sviluppo
activity and the admiration towards the goals achieved can become neg-
l’attività e l’ammirazione verso i traguardi raggiunti possono diventare sen-
ative feelings towards those who must take the command of the compa-
timenti negativi verso chi dovrà prendere il comando dell’azienda. Come
ny. As in families, even within a company team can create conflicts that if
nelle famiglie anche all’interno di un team aziendale si possono creare dei
not managed can damage the development of society.
conflitti che se non gestiti possono nuocere allo sviluppo della società.
Nicola, what are your future plans?
Nicola quali sono i tuoi programmi futuri?
The continuous relationship with the companies led me naturally to the
Il continuo rapporto con le aziende mi ha portato naturalmente all’amplia-
expansion of the training project that I offer to the companies with which
mento del progetto formativo che di base offro alle società con le quali col-
I work, so as to become a point of reference on the national scene.
laboro, in modo da diventare punto di riferimento nel panorama nazionale.
I widened the vision towards the different needs that companies have.
Ho allargato la visione verso le diverse esigenze che hanno le aziende.
This led me to build a team that supports me and at the same time sup-
Questo mi ha portato a costruire un team che mi sia di supporto e contem-
ports me in meeting the resolution of different business needs. Obviously
poraneamente mi appoggi nell’andare incontro alla risoluzione di diverse
everyone for their skills. I believe in the strength of the team. I am con-
necessità aziendali. Ovviamente ognuno per le proprie competenze.
vinced that by working together we can get the best out of the people
Credo nella forza della squadra. Sono convinto che lavorando insieme si rie-
who make up the companies. The real company capital is the human
sca a tirare fuori il meglio dalle persone che compongono le aziende. Il vero
n
capitale aziendale è quello umano, non bisognerebbe mai dimenticarlo. n
one, one should never forget it.
58
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 59
Possiamo avere tutti i mezzi di comunicazione del mondo, mai niente, assolutamente niente, sostituisce lo sguardo dell’essere umano. Paulo Coelho
We can have all the means of communication of the world, but nothing, absolutely nothing, replaces the look of the human being. Paulo Coelho
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 60
COCO&CO
A MOMENT ON HER WORLD
60
FASHION EDITOR PAMELA QUINZI PHOTOGRAPHY BY TOSHI SAKURAI MAKE UP BY CARMEN LOPEZ HAIR BY ESTEVEN POLANIA STYLITS ELENA NAZAROFF MODEL ILONA HUZAREVICH FASHION BY IVAN BITTON STYLE HOUSE
DRESS MADE BY MATIJA VUICA JEWELRY MADE BY PASCALE GUIN SHOES MADE BY BAL MAIN
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:50 Pagina 61
61
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:51 Pagina 62
COCO&CO
DRESS MADE BY MATIJA VUICA JEWELRY MADE BY PASCALE GUIN SHOES MADE BY BAL MAIN
62
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:51 Pagina 63
SHOES MADE BY KILAME SHOES BY PAMELA QUINZI DRESS MADE BY THE ROYAL PARIS JEWELRY MADE BY ROUGE BY ROO JAMIR CLUTCH MADE BYOTTAVIANI OFFICIAL
SHOES MADE BY PARALELLE PARIS FEATHER COAT BY THE ROYAL PARIS JEWELRY MADE BY SHENHAV OFFER RUSSO
63
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:51 Pagina 64
COCO&CO
SHOES MADE BY KILAME SHOES BY PAMELA QUINZI DRESS MADE BY PATRICIA NASCIMENTO JEWELRY BY SAMBAC JEWELRY ASSITED BY RAYNESHA JONES PRODUCED BY AARON GOMEZ
64
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:51 Pagina 65
65
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:51 Pagina 66
COCO&CO
MEET ME
AT THE HERITAGE FASHION EDITOR PAMELA QUINZI MODEL EUGENIA KUZMINA PHOTOGRAPHY COLIN ANGUS HAIR BY JA JA MAKE UP BY VANESSA VENANCIO STYLING BY IVAN BITTON ASSITED BY NICHE JOY JEWELRY MADE BY SAMBAC JEWELRY DRESS MADE BY THE ROYALS PARIS
66
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:51 Pagina 67
E BODY SUIT MADE BY ANYA LIESNIK SHOES MADE BY KILAME SHOES JEWELRY MADE BY SAMBAC JEWELRY
67
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:51 Pagina 68
COCO&CO
DRESS MADE BY HAYARI PARIS JEWELRY MADE BY ROGUE BY ROO JAMIR SHOES MADE BY SAINT LAURENT ASSISTED BY MAE ZIHUA LING PRODUCE BY AARON GOMEZ FASHION BY IVAN BITTON STYLE HOUSE FEATURING HERITAGE FINE WINES BEVERLY HILLS WWW.HERITAGEBEVERLYHILLS.COM
68
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:51 Pagina 69
Los Angeles (Beverly Wilshire) 9500 Wilshire Boulevard Beverly Hills California 90212 Tel. +1 (855) 399-8124 Fax. +1 (310) 274-2851
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:51 Pagina 70
COCO&CO
70
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:51 Pagina 71
NYFW 2018 UNITED FOR OUR DREAMS HAIRSTYLE AND MAKE UP FOR THE MODELS BY BESJANA HOTI PH: DANIEL SANCHEZ, JOSEPH FRAIA, VLADIMIR REYES GLOBE. WWW.PAMELAQUINZI.COM WWW.ROBERTOPERZIANO.IT @MINKBASKETCOUTURE ARTICLE BY JOSEPH RALPH FRAIA
71
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:52 Pagina 72
COCO&CO
Pamela Quinzi, celebrity fashion designer known also as Cinderella of New
Pamela Quinzi, celebre stilista nota anche come Cenerentola di New York,
York, presented her new stunning Kilame shoes and dresses collection in New
ha presentato la sua nuova straordinaria collezione di scarpe e abiti Kilame a
York, as part of the Official NYFW, during an exclusive runway show February
New York, come partner ufficiale della NYFW, durante una sfilata esclusiva il
15th at “The Attic Rooftop”, one of the coolest dance club and lounge in the Big
15 Febbraio a "The Attic Rooftop", una delle discoteche e lounge più cool
Apple. The show featured Made in Italy exclusive jewelry by Roberto Perziano
della Grande Mela. La mostra ha presentato gioielli esclusivi Made in Italy di
and Creations in Mink fur handmade by Mink Basket Couture.
Roberto Perziano e Creations in pelliccia di visone realizzati a mano da Mink
The Kilame Collection for the first time included also few bridal pieces, dresses
Basket Couture. La collezione Kilame includeva per la prima volta anche
and shoes. The visionary Italian talent – famous for her one-of-a-kind outré’
pochi pezzi da sposa, vestiti e scarpe. Il talento italiano, famoso per le sue
shoes with dizzying high hills – took inspiration from her numerous recent trav-
scarpe uniche e straordinarie, ha tratto ispirazione dai suoi numerosi viaggi
els and the social topics that are currently dictating the world agenda.
recenti e dai temi sociali che attualmente dettano l'agenda mondiale.
“We should focus on what unites us, what brings us together, instead of what
"Dovremmo concentrarci su ciò che ci unisce, ciò che ci unisce, invece di ciò
sets us apart” – said Pamela when we reached to her – “and we also should
che ci contraddistingue" - ci ha detto Pamela Quinzi - "e non dovremmo mai
never forget that America is still the land of opportunities; my personal and pro-
dimenticare che l'America è ancora la terra delle opportunità; la mia storia
fessional story embodies the American dream, and I want to say to all the
personale e professionale incarna il sogno americano, e voglio dire a tutte le
women and the dreamers out there to not be afraid, and to come to America
donne e ai sognatori là fuori di non aver paura, e di venire in America per se-
to follow their own dreams”.
guire i propri sogni ".
Pamela has transfused these inspiring ideals in her collection, whose colors, pat-
Pamela ha trasfuso questi ideali ispiratori nella sua collezione, i cui colori, mo-
terns and styles were an homage to Puerto Rico, Mexico and America.
delli e stili erano un omaggio a Porto Rico, Messico e America.
During the event was officially launched Tv Host and fashion journalist Viola Vi
Durante l'evento è stato ufficialmente presentato il nuovo sito web di Tv
Vi new website online, Viola and Pamela are the new Italian duo in New York
Host e giornalista di moda Viola Vi Vi; Viola e Pamela sono il nuovo duo ita-
atteding together events and Red Carpets as a strong media team for
liano a New York che assiste insieme ad eventi e Red Carpets come un forte
Melapafashion Inc.
team mediatico per Melapafashion Inc.
The Grammy nominated musician and soul artist for the band Blind Boys of
La musicista e artista soul nominata ai Grammy per la band Blind Boys of
Alabama, Stevie Ladson attended the event together with many people and
Alabama, Stevie Ladson ha partecipato all'evento insieme a molte persone e
guests. Event organized by Herbert Fox and Melapa Fashion Inc.
72
n
ospiti. Evento organizzato da Herbert Fox e Melapa Fashion Inc.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:52 Pagina 73
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:52 Pagina 74
COCO&CO
OSCARS 2018 PAMELA QUINZI AND KILAME DESIGNS
BY PAMELA QUINZI PHOTO BY LEO R PHOTOGRAPHY
74
Ivan Bitton Style House, the famous showroom in Hollywood were Top
Ivan Bitton Style House, il famoso showroom di Hollywood, è stato nomina-
Celebrities gets styled for events, editorials and Red Carpets this year
to Top Celebrities per gli eventi, gli editoriali ed i Red Carpets, quest'anno
made history at the 90th Academy Awards, styling Civil right activist, Icon
hanno fatto la storia al 90° Academy Awards, lo stile attivista di destra civile,
and President Barack Obama Co founder of biggest movement in USA
Icon e il presidente Barack Obama Co fondatore del più grande movimento
#sisepuede #yeswecan Dolores Huerta at the Oscars 2018.
negli Stati Uniti # sisepuede #yeswecan Dolores Huerta agli Oscar 2018.
Dolores and her daughter Camila Huerta were stunning on the Red
Dolores e sua figlia Camila Huerta sono state fantastiche sul Red Carpet e sul
Carpet and on stage supporting super star Common in a very emotional
palco hanno supportato la super star Common in un momento molto emo-
moment. Styled by Aaron Gomez and assistant Estephany Gallegos.
zionante. Disegnato da Aaron Gomez e l'assistente Estephany Gallegos.
Fashion Designer Pamela Quinzi have no words to express how proud
La stilista Pamela Quinzi non ha parole per esprimere quanto sia fiera di ve-
she is to see her Kilame designs on such an incredible woman like
dere i suoi disegni Kilame su una donna così incredibile come Dolores
Dolores Huerta, Pamela just recently dedicated her NYFW show “United
Huerta, Pamela ha recentemente dedicato il suo spettacolo NYFW "Uniti
for our dreams” focusing on human rights, supporting Mexico and Puerto
per i nostri sogni", incentrato sui diritti umani, a sostegno del Messico e di
Rico cause. ‘It’s incredible to have been part of this moment with my fash-
Porto Rico.
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:52 Pagina 75
"È incredibile aver fatto parte di questo momento con la mia moda, mi sento
ion, i feel so honored’ says designer Quinzi, Italian that is living and work-
molto onorata", dice la designer Quinzi, italiana che vive e lavora tra New
ing between New York and Los Angeles.
York e Los Angeles.
Oscars 2018. Congratulations to an amazing team of designers from Ivan
Congratulazioni ad un fantastico team di designer di Ivan Bitton Style House:
Bitton Style House: The Royal Paris, Samba Jewelry, Ottaviani official, Eva
The Royal Paris, Samba Jewelry, ufficiale Ottaviani, Eva Mejl, Rouge di
Mejl, Rouge by Roojamir, Kilame by Pamela Quinzi.
Roojamir, Kilame di Pamela Quinzi.
Pamela Quinzi is also the Fashion Editor of Livein Magazine and togeth-
Pamela Quinzi è anche Fashion Editor di Livein Magazine e insieme a LA
er with LA Corresponded Jessica Ross attended many events and Red
Jessica Ross ha partecipato a molti eventi e Red Carpets durante la settimana
Carpets during Oscars Week such: Roger Neal Oscars viewing party, Los
degli Oscar: Roger Neal Oscars, il festival di Los Angeles Italia, con la cerimo-
Angeles Italia Film Festival with the awards ceremony dedicated to Danny
nia di premiazione dedicata a Danny De Vito e al regista Luca Guadagnino,
De Vito and director Luca Guadagnino, Beauty Awards, Suzanne De
Beauty Awards, Suzanne De Laurentiis Oscar Gala, Golden Soiree.
Laurentiis Oscars Gala, Golden Soiree. Oscars week in Los Angeles is an
La settimana degli Oscar a Los Angeles è un momento incredibile e quest'an-
incredible moment and this year was really spectacular. Cheers
no è stato davvero spettacolare. Ciao Hollywood,
n
Hollywood, Congratulations.
n
75
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:52 Pagina 76
COCO&CO
BY JOSEPH RALPH FRAIA
THE GRAMMYS THE 60TH GRAMMYS IN NEW YORK January 28th 2018
28 gennaio 2018
The Italian Celebrity Fashion Designer Pamela Quinzi and TV Host Viola
La stilista di moda italiana Pamela Quinzi e la conduttrice televisiva Viola
Vivi walked the famous Red Carpet of The 60th Grammys in New York.
Vivi hanno passeggiato per il famoso tappeto rosso del 60mo Grammy di
Pamela was wearing a long black gown and Kilame boots with a beauti-
New York. Pamela indossava un lungo abito nero e stivali Kilame con una
ful necklace by Perziano jewlery from Venice, Italy. Stunning look for an
bella collana di Roberto Perziano gioielli veneziani.
amazing day between worldwide celebrities and music artists, Viola also
Aspetto straordinario per una giornata incredibile tra celebrità e artisti
looked stunning for this amazing day.
musicali di tutto il mondo, anche Viola è stata splendida per questa fanta-
The 60th Grammys ceremony was held on January 28, 2018 at the
stica giornata.
Madison Square Garden in New York City. It was the first time since
La cerimonia del 60 ° Grammy si è tenuta il 28 gennaio 2018 al Madison
2003 that the ceremony was held outside Los Angeles (where the
Square Garden di New York City. Era la prima volta dal 2003 che la ceri-
Staples Center had been the home of the Grammys since 2004). James
monia si teneva fuori da Los Angeles (dove lo Staples Center era stato la
Corden returned as host.
casa dei Grammy dal 2004). James Corden è tornato come ospite.
The ceremony recognizes the best recordings, compositions and artists of
La cerimonia riconosce le migliori registrazioni, composizioni ed artisti
the eligibility year, which ran from October 1, 2016 to September 30,
dell'anno di eleggibilità, che si è svolta dal 1° ottobre 2016 al 30 settem-
2017. The nominations were announced on November 28, 2017. Bruno
bre 2017. Le nomination sono state annunciate il 28 novembre 2017.
Mars was nominated for six awards and won all six on the night. Luis
Bruno Mars è stato nominato per sei premi e ha vinto tutti e sei.
Fonsi and Daddy Yankee were nominated with the song Despacito, even
Luis Fonsi e Daddy Yankee sono stati nominati con la canzone Despacito,
if they didn’t win they made a huge success for a Latin Song and for Latin
anche se non hanno vinto hanno fatto un enorme successo per una can-
Artists with also a great performance. A real amazing show.
zone latina e per gli artisti latini con una grande performance.
The After Party at the Marriott Hotel was fun and with a lots of guests,
Un vero spettacolo incredibile.
performance by Nile Rodgers and the Chic, great food and music music
L'After Party al Marriott Hotel è stato divertente e con molti ospiti, per-
music!
76
n
formance di Nile Rodgers e Chic, ottimo cibo e musica musicale!
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:52 Pagina 77
BY PAMELA QUINZI AND VIOLA VIVI
THE 18TH LATIN GRAMMY AWARDS IN LAS VEGAS 16 novembre: i vincitori dei diciottesimi Annual Latin GRAMMY Awards
November 16th: Winners of 18th Annual Latin GRAMMY Awards were
sono stati proclamati in diretta dall'emittente spagnola Univision della
proclaimed live on international Spanish broadcaster Univision from
MGM Grand Garden Arena di Las Vegas.
MGM Grand Garden Arena in Las Vegas.
I Latin Grammy sono chiamati "The Biggest Night in Latin Music" a causa
The Latin Grammys are called “The Biggest Night in Latin Music” be-
delle loro prestazioni al top.
cause of their over the top performances.
Luis Fonsi è stato il protagonista della serata, ottenendo 4 premi per il
Luis Fonsi was the star of the night, gaining 4 Awards for best urban/fu-
miglior film urbano / fusion / performance, miglior cortometraggio, re-
sion/performance, best short form music video, record of the year, and
cord dell'anno e canzone dell'anno per "Despacito".
song of the year for “Despacito.
Da JBalvin con "Mi Gente" e "Si tu novio te deja sola" con Bad Bunny a
From JBalvin with his “Mi Gente” and “Si tu novio te deja sola” featuring
Maluma's con il super hit "Felicies Los 4". Straordinaria la performance di
Bad Bunny to Maluma’s with the super hit “Felicies Los 4”. Amazing was
Luis Fonsi con il brano "Despacito" Fascinuring Daddy Yankee, CNCO
the performance of Luis Fonsi with the Song of the Year “Despacito”
con "Reggaeton Lento", Nicky Jam con "Amante", Juanes, Alessia Cara e
Feauturing Daddy Yankee, CNCO with “Reggaeton Lento”, Nicky Jam
Logic le versioni ispiratrici di "Es Tarde" e Bomba Estereo , Victor
with “Amante”, Juanes, Alessia Cara and Logic’s inspiring versions of “Es
Manuelle, Sebastian Yatra e molti altri ... uno spettacolo incredibile, una
Tarde” and Bomba Estereo, Victor Manuelle, Sebastian Yatra and many
notte da ricordare.
n
more…an amazing show, a night to remember.
n
77
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:52 Pagina 78
COCO&CO
EDIT BY JOSEPH RALPH FRAIA PHOTO BY FAUSTINO MOTA
RISE AND SHINE
CATERINA HAN 78
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:52 Pagina 79
Livein Magazine, in occasione del Mese della storia delle donne negli Stati
Livein Magazine, in occasion of US Women’s History Month and
Uniti e della Giornata internazionale della donna l'8 marzo, ha deciso di
International Women’s Day March 8th, has decided to bring to its
portare ai suoi lettori e spettatori un argomento molto controverso che,
readers and viewers a very controversial topic that, unfortunately,
sfortunatamente, non ottiene l'attenzione tradizionale come dovrebbe,
does not get mainstream attention as it should, considering that it is
considerando che si tratta della attuale condizione delle donne e le pro-
about women current situation and perspective in contemporary
spettive nella Cina contemporanea. Caterina Han. Da Pechino. In New
China. We have interviewed Caterina Han. From Beijing. In New
York.
York.
Ciao Caterina prima di tutto, dicci qualcosa su di te e sul tuo back-
Hi Caterina, first of all, tell us something about you and your back-
ground.
ground.
Mi sono laureata in economia aziendale a Sydney, Australia, poi sono tor-
I earned my Bachelor degree in Business Administration in Sydney,
nata nella mia città natale, Pechino. Sono venuta negli Stati Uniti per la
Australia, then returned to my hometown Beijing. I came to the
scuola di specializzazione dopo 6 anni di lavoro per le Nazioni Unite e le
US for graduate school after 6 years working for the United
missioni diplomatiche straniere in Cina, durante quei periodi ho anche
Nations and foreign diplomatic missions in China; during those
sviluppato una rigorosa pratica yoga e mi sono allenato come istruttore di
times I also developed a rigorous yoga practice and trained as a
yoga.
yoga instructor.
Prima mi hai menzionato quello che hai osservato e riflettuto su come le
You mentioned to me before that you have observed and reflected
donne occidentali ritraggono ses tess, e lo sforzo continuo e dedicato di
on how western women portray themselves and the continuous and
rivendicare il loro status e diritti non solo nel mainstream ma anche nella
committed effort of claiming their status and rights not only on main-
vita quotidiana.
stream but in daily life too.
Ho concentrato la mia attenzione su due fenomeni molto diversi che
Yes, I have focused my attention on two very different phenome-
penso siano in qualche modo correlati. Da un lato, i recenti movimenti di
na which I think are somehow related. On one side, the recent
#MeToo e Time's Up mi hanno ricordato come le donne nei paesi occi-
#MeToo and Time’s Up movements have reminded me how
dentali hanno combattuto e protestato (a volte in modi molto rumorosi
women in western countries, have been fighting and protesting
e duri, come marce e raduni) per i loro diritti e il riconoscimento del loro
(sometimes in very loud and harsh ways, like marches and rallies)
ruolo distintivo in famiglia, società e lavoro.
for their rights and the recognition of their distinctive role in fami-
Dall'altra parte, sono sempre stata affascinata dall'estetica delle donne oc-
ly, society, and work. On the other side, I have always been fasci-
cidentali, molto spesso spinto in modo da rafforzare la fiducia e la bellez-
nated by Western women esthetic, very often driven in a way to
za, ma anche per aumentare la sensualità e il potere. E, nonostante la
empower confidence and beauty but also to boost sensuality and
grande diversità e il "melting pot" esistente in America e in particolare a
power. And, despite the large diversity and “melting pot” existing
New York City, non ho visto questa presenza o un'immagine del genere
in America and in particular in New York City, I haven’t seen this
ritrarre donne asiatiche, in particolare cinesi o di età matura.
presence or such an image portray on Asian women, especially
Quindi non potevo trattenermi, ma mi chiedo perché non vedo nessuna
Chinese, or of mature age. So, I couldn’t help myself but wonder
donna asiatica / cinese matura come figura influente su programmi TV,
why I don’t see any Asian/Chinese mature woman as an influen-
film, cartelloni pubblicitari, pubblicità e riviste di stampa?
tial figure on TV shows, films, billboards, commercials and print
Cosa le rende escluse nella retorica tradizionale americana, nella città che
magazines? What makes them excluded in US mainstream rhet-
abbraccia la diversità?
oric, in the city which em-brace diversity? If you want to know how
Se vuoi sapere come continua l’intervista a Caterina, controlla il nostro
Caterina's interview continues, check out our website at the link
sito al link http://www.livein-style.com/rise-and-shinewoman-from-
http://www.livein-style.com/rise-and-shine-woman-from-china-
china-will-change-our-world-very-soon-caterina-han/
n
willchange-our-world-very-soon-caterina-han/
n
79
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 11:52 Pagina 80
COCO&CO
SPA PANORAMICA ALL’HOTEL BELVEDERE
BY LUCA BONACINI
80
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:02 Pagina 81
In posizione dominante, l’Hotel Belvedere, è uno straordinario balcone, che
In a dominant position, the Hotel Belvedere, is an extraordinary balcony,
guarda alla valle dell’Adige e a Bolzano, con panorami mozzafiato e tramonti
overlooking the Adige valley and Bolzano, with breathtaking views and
da sogno, ci si arriva con pochi minuti di auto dal capoluogo alto atesino op-
dreamy sunsets, you can reach us with a few minutes drive from the cap-
pure con una comoda funivia. Siamo a San Genesio (BZ) sull’Altopiano del
ital of Alto Adige or with a convenient cable car. We are in San Genesio
Salto e gli oltre 1000 metri di altitudine garantiscono, 300 giorni all’anno di
(BZ) on the Altopiano del Salto and over 1000 meters of altitude, 300
sole, e una visuale senza precedenti verso l’arco alpino, con i massicci dolomi-
days a year of sunshine guaranteed, and an unprecedented view towards
tici del Latemar, Catinaccio, Sciliar e Sassolungo. Una meta lontana dalle con-
the Alps, with the Dolomitic massifs of Latemar, Catinaccio, Sciliar, and
suete destinazioni dei vacanzieri, ma cosi facile da raggiungere e così tranquil-
Sassolungo. A destination far from the usual vacationers' destinations, but
la e verde, che rappresenta il rilievo coperto di boschi di larici più esteso
so easy to reach and so quiet and green, that it is the largest covered larch
d'Europa, e conserva il bosco di castagno più ampio dell’Alto Adige, dove
forest in Europe, and preserves the largest chestnut forest in South Tyrol,
esplorare una fitta rete di sentieri per escursionisti e biker, e vedere da vicino
where you can explore a dense network of trails for hikers and bikers, and
i famosi cavalli Haflinger che scorazzano liberi, (una razza originaria di San
to see closely the famous Haflinger horses that roam free, (a race original-
Genesio), con cui organizzare divertenti escursioni, anche in carrozza. Un
ly from San Genezio), with which to organize fun excursions, even in car-
contesto di grande bellezza, nel quale sorge l’Hotel Belvedere, un quattro
riage. A context of great beauty, in which stands the Hotel Belvedere, a
stelle a conduzione familiare, aperto sin dagli anni ’30, ma rilevato 65 anni fa
four-star family-run hotel, opened since the '30s, but taken over 65 years
da Frieda Pollinger e Martl Reichhalter, che oggi continua con Renate Winkle
ago by Frieda Pollinger and Martl Reichhalter, which continues today with
Reichhalter e Hans Leonhardy. Un resort recentemente ristrutturato e im-
Renate Winkle Reichhalter and Hans Leonhardy . A resort recently reno-
prontato alla sostenibilità, grazie alla collaborazione con gli architetti altoatesi-
vated and characterized by sustainability, thanks to the collaboration with
ni di fama internazionale Gerd Bergmeister & Michaela Wolf, e all’artista
the internationally renowned South Tyrolean architects Gerd Bergmeister
Manfred Alois Mayr. 44 camere e due appartamenti con ingresso indipen-
& Michaela Wolf, and the artist Manfred Alois Mayr. 44 rooms and two
dente, il giardino, un’architettura integrata con la natura circostante, e una
apartments with private entrance, the garden, an architecture integrated
spiccata propensione all’ecosostenibilità, con acqua calda ed energia, prodot-
with the surrounding nature, and a strong propensity to eco-sustainability,
te dall’impianto fotovoltaico, e le colonnine elettriche di ricarica delle auto. Il
with hot water and energy, produced by the photovoltaic system, and the
punto forte della location è la stupenda SPA di 3000 mq., posta sotto al giar-
electric recharging columns of the cars. The highlight of the location is the
dino, che attraverso tunnel di comunicazione e ascensori, consente di arriva-
beautiful 3000 sqm SPA, located under the garden, which through a com-
81
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:03 Pagina 82
COCO&CO
munication tunnel and lifts, allows you to arrive in a bathrobe, from the
re in accappatoio, dalla camera, direttamente all’area wellness, sviluppata su
bedroom, directly to the wellness area, developed on two floors. A wellness
due piani. Una zona benessere, dove non manca davvero nulla e si è coc-
area, where nothing really is missing and you are pampered by the expe-
colati dall’esperienza delle estetiste e massaggiatrici, Barbara Aster e
rience of beauticians and masseuses, Barbara Aster and Martina
Martina Speranza, con trattamenti personalizzati rilassanti all’olio di larice, e
Speranza, with personalized relaxing treatments with larch oil, and toning
tonificanti a base di erbe alpine e aloe fresco, mentre lo sguardo può spa-
with alpine herbs and fresh aloe, while look can range from the large win-
ziare dalle ampie vetrate ancora una volta verso le cime e la natura circo-
dows once again towards the peaks and the surrounding nature, an ele-
stante, elemento di assoluto valore dell’esperienza. Meravigliosa l’Infinity
ment of absolute value of the experience. The outdoor Infinity Pool is won-
Pool esterna, con una temperatura dell’acqua di 35-36°C, circondata da
derful, with a water temperature of 35-36 ° C, surrounded by spacious
ampie e confortevoli zone riposo e relax, e tre saune: la finlandese, la bio-
and comfortable rest and relaxation areas, and three saunas: the Finnish,
sauna rustica altoatesina, che agisce sul sistema immunitario e la sauna alle
South Tyrolean bio-sauna, which acts on the immune system and the
erbe, con cui estraniarsi, respirando un bagno di vapore con aromi erbori-
sauna herbal, with which to estrange, breathing a steam bath with herbal
stici, dall'elevata umidità, e dagli effetti detergenti e rinvigorenti. Una pano-
aromas, high humidity, and detergent and invigorating effects. A panoram-
ramica area fitness a vista, garantisce agli sportivi le più moderne attrezzatu-
ic viewable fitness area guarantees the most modern equipment for the
re. Senza dimenticare la Medical Spa dove si predispongono programmi in-
athletes. Without forgetting the Medical Spa where individual programs
dividuali e terapie mediche per migliorare il proprio stato di salute. Non ul-
and medical therapies are prepared to improve one's health. Last but not
timo il ristorante Frieda’s, la cui cucina, guidata da uno chef stellato, è parti-
least, the Frieda's restaurant, whose cuisine, led by a starred chef, is partic-
colarmente apprezzata. Sontuose colazioni, pranzi e cene, tipiche e gour-
ularly appreciated. Sumptuous breakfasts, lunches and dinners, local and
met, anche da gustare nella terrazza panoramica, esprimono menu della
gourmet, also to be enjoyed in the panoramic terrace, express menus of
tradizione regionale, anche a contenuto calorico bilanciato, oppure senza
the regional tradition, even with a balanced caloric content, or gluten-free
glutine e vegetariani, con ingredienti biologici alpini e mediterranei freschi e
and vegetarian, with fresh and light organic Alpine and Mediterranean in-
leggeri. Di grande impatto la sala ristorante vetrata, arredata in legno di cir-
gredients. The glazed restaurant room, furnished in Swiss pine wood, is a
molo, un albero autoctono dell’Altopiano del Salto, con un particolare pro-
great impact, a native tree of the Highland of Salto, with a particular scent,
fumo, che si sviluppa solo alle alte quote, ed è ricco di vitamina C, oli essen-
which develops only at high altitudes, and is rich in vitamin C, essential oils,
ziali, resina, e aromi che favoriscono il rilassamento.
resin, and aromas. that promote relaxation. www.belvedere-hotel.it
82
n
www.belvedere-hotel.it
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:03 Pagina 83
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:03 Pagina 84
COCO&CO
BY CLAUDIA CHIARI
NATURA E TECNOLOGIA:
LA BELLEZZA SU MISURA DI FRAME 84
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:03 Pagina 85
Un nuovo progetto si affaccia sul panorama della cosmetica, con prodotti e
There is a new project on the cosmetics scene with products and services
servizi che mirano al benessere della persona e non solo della sua pelle. Nato
that target individual well-being and not just skincare. Born from the syn-
dalla sinergia tra cinque delle principali aziende italiane specializzate nella pro-
ergy between five of the main Italian companies specialised in the produc-
duzione di principi attivi vegetali – Sveba, Osun Solutions, Evra, Nvh Italia e
tion of active plant ingredients - Sveba, Osun Solutions, Evra, Nvh Italia and
Maylea – e con la collaborazione di un prestigioso comitato scientifico,
Maylea - and with the collaboration of a prestigious scientific committee,
FRAME integra armoniosamente storia e know-how ventennale con un ap-
FRAME harmoniously integrates history and twenty years of experience
proccio olistico legato alla Mediterraneità, uno stile di vita che l’Unesco ha di-
with a holistic approach linked to “Mediterraneity”, a way of life that UN-
chiarato patrimonio dell’Umanità.
ESCO has added to its Intangible Heritage List.
La filosofia non è quella dell’anti-age ma del pro-age: l’invecchiamento non è
The underlying philosophy is not anti-age but pro-age: ageing is not a dis-
una malattia da combattere bensì una fase di vita in cui salute e bellezza devo-
ease to be combated but a phase of life in which health and beauty must
no essere custodite con prodotti e atteggiamenti virtuosi in una ritrovata ri-
be cared for with expert products and a wholesome lifestyle in a renewed
tualità del prendersi cura di sé. E’ un ritorno alla valorizzazione dell’individuo
ritual of self-care. It is a return to the enhancement of the individual and to
e alla celebrazione della vita, consapevoli che il modo in cui percepiamo la
the celebration of life, in awareness that the way we perceive our age ac-
nostra età influenza effettivamente il modo in cui la viviamo. La scelta del
tually influences the way we live. The choice of name FRAME evokes the
nome FRAME evoca infatti la cornice di un quadro dove ogni individuo è
frame of a painting in which every individual is the protagonist of their own
protagonista della propria storia.
story. The products are based on raw plant materials typical of the
I prodotti sono ricavati da materie prime vegetali di piante tipiche del bacino
Mediterranean basin, combining scientific research and organic formula-
del Mediterraneo, abbinando ricerca scientifica e formulazione organica a
tion with a low impact on the environment. The dispensers use an airless
basso impatto sull’ambiente. Il design è visto in chiave del valore aggiunto: i di-
technology that limits the contact with air to the single dose of product,
spenser utilizzano la tecnologia airless che limita il contatto con l’aria alla sin-
thereby avoiding oxidation processes and providing added value in design
gola dose di prodotto, evitandone così i processi ossidativi.
terms. Along the same lines the range also includes mechanical and bio-
Con gli stessi principi sono nati anche accessori e applicatori meccano-biolo-
logical applicators and accessories that enhance the effectiveness of the
gici che esaltano l’efficacia del trattamento. La collezione è suddivisa in tre kit:
treatment. The collection is divided into three kits: Prevention, Restoring
Prevention, Restoring e Mantenaince Kit, tutti integrati da una selezione di
and Maintenance, all complemented by an assortment of Applied
Applied Nutriceuticals e Skincare Supplements a supporto del trattamento
Nutriceuticals and Skincare Supplements to support the treatment of the
della pelle e da un dispositivo portatile in grado di arricchire l’acqua di idroge-
skin and a portable device that enriches water with molecular hydrogen,
no molecolare rendendola più facilmente assorbibile.
making it more easily absorbable.
Se è vero che non esistono elisir miracolosi, è però pensabile che i prodotti
If it is indeed true that there are no miraculous elixirs, it is however conceiv-
possano essere personalizzati per soddisfare identità diverse: qui si apre la
able that products can be customised to suit the individual. FRAME sets it-
strategia che contraddistingue FRAME, ovvero la sartorialità di realizzare il su
self apart with tailored products for the client, carefully selected following a
misura per il cliente, dopo averne analizzato aspetti come alimentazione, atti-
comprehensive analysis of nutrition, physical activity, age and ethnicity,
vità fisica, età ed etnia, grazie alla costante collaborazione, tra gli altri, di nutri-
thanks to the constant collaboration with, among others, nutritionists, biol-
zionisti, biologi, dermatologici.
ogists and dermatologists.
Trattandosi di prodotti high-end, la distribuzione è di nicchia come gli utenti a
Since these are high-end products, distribution is as niche as the target
cui si rivolgono: boutique di profumeria d’autore e cosmesi, concept stores,
clientele: perfumery and cosmetic designer boutiques, concept stores,
SPA, mentre l’alto tasso di tecnologia si riflette anche sulla vendita on-line sia
spas, with a technological bias that is also reflected in online sales for both
per i kit standard che per quelli su misura. Tutto 100% Made in Italy.
n
standard and custom kits. All 100% Made in Italy.
n
85
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:03 Pagina 86
DANDY
ALESSANDRO RISULO DALLA PASSIONE ALLO STILE EDIT BY MATTEO TORNIELLI
86
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:03 Pagina 87
87
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:03 Pagina 88
DANDY
88
We met Alessandro Risulo, owner of both the Italian Cartujano brand, spe-
Abbiamo incontrato Alessandro Risulo proprietario sia del marchio Cartujano
cialized in the production of cigar smoking accessories, and of the Carttime
marchio italiano specializzato nella produzione di accessori per fumatori di sigari,
brand, which deals with the production of accessories distributed to jewelers
sia Carttime che si occupa della produzione di accessori distribuiti nelle gioiellerie
specializing in fine watchmaking and to high-end men's clothing stores. The
specializzate nell’alta orologeria e nei negozi di abbigliamento da uomo di alta
latter brand is connected to the travel world.
gamma, legata al mondo del viaggio.
How was your passion for the world of leather goods and smoking born? You
Come nasce la tua passione per il mondo della pelletteria e del fumo?
actually merge these two great worlds.
Perché tu di fatto unisci questi due grandi mondi.
Born when years of experience in craft production and research ma-
Nasce quando anni di esperienza nelle produzioni artigianali e nella ricerca
terials blend with collecting and some of my personal hobbies and is
dei materiali si fondono con il collezionismo ed alcuni miei hobby personali
the natural evolution of my passion for the world of Cuban cigars and
ed è la naturale evoluzione della mia passione per il mondo dei sigari cubani
watchmaking that turns into productions and collections, born so 20
e dell’orologeria che si trasforma in produzioni e collezioni, nascono così 20
years ago the Italian brands Cartujano and CartTime, the first
anni or sono i Marchi italiani Cartujano e CartTime, il primo (Cartujano) spe-
(Cartujano) specialized exclusively in the production of high-end ac-
cializzato esclusivamente nella produzione di accessori di alta gamma per fu-
cessories for cigar smokers and the second (CartTime) instead is linked
matori di sigari ed il secondo (CartTime) invece è legato al mondo degli ac-
to the world of accessories for high watchmaking, at collectibles, trav-
cessori per l’alta orologeria, al collezionismo, agli accessori da viaggio e quindi
el accessories and therefore to the male
all’universo maschile.
Taking your own object, beyond the aesthetic sense, there is a quality in the ma-
Prendendo un tuo oggetto, al di la del senso estetico, c’è una qualità nel materiale
terial and in the bill that distinguishes you ... beyond the passion, as the work, the
e nella fattura che ti distingue… oltre la passione, quant’è il lavoro, la ricerca, la de-
research, the dedication, the dexterity of those who physically do these things ?
dizione, la manualità di chi fa fisicamente queste cose?
As I said I see my product with the eyes of those who for years has collected
Come dicevo vedo il mio prodotto con gli occhi di chi per anni lo ha collezionato
and used it. I follow very carefully the technical aspect that I consider ex-
ed utilizzato. Seguo con molta attenzione sia l’aspetto tecnico che considero
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:03 Pagina 89
estremamente importante quanto quello estetico.
tremely important as the aesthetic one. To ensure that time makes a prod-
Per far si che il tempo renda prezioso e non vecchio e liso un prodotto, bisogna
uct precious, not old and lysed, it is necessary to use the right materials, which
utilizzare i giusti materiali ecco perché la ricerca degli stessi è fondamentale; cerco
is why the search for them is fundamental; I always try to produce objects
sempre di produrre oggetti che possano accompagnare nel lungo percorso delle
that can accompany in the long journey of one's own passions, objects to look
proprie passioni, oggetti da guardare e mostrare con orgoglio e casomai un gior-
at and show with pride and occasion one day to give to one's own children or
no da poter donare ai propri figli o nipoti.
grandchildren. The artisan production means that each object is unique,
La produzione artigianale fa si che ogni oggetto sia unico, dove anche una imper-
where even an imperceptible imperfection given by the hand of man is a
cettibile imperfezione data dalla mano dell’uomo è un pregio.
merit.
Quanto facilita nel tuo lavoro il fatto di essere un collezionista, è come se lavoras-
How much easier it is for you to be a collector when you work? It's like you
si nella tua passione. Questo è un valore aggiunto o spesso è una difficoltà perché
work in your passion. Is this an added value or is it often a challenge due to
rischi di innamorarti del prodotto che crei?
the risk of falling in love with the product you create?
Considero lavorare nella propria passione una fortuna ed un privilegio assoluto,
I consider working in my passion a fortune and an absolute privilege, gives an
dà un entusiasmo ed una carica inesauribile, ogni oggetto da me prodotto è lega-
enthusiasm and an inexhaustible charge, every object I produce is related to
to alle mie passioni ed ai miei interessi, per farti un esempio come scrivo nei certi-
my passions and my interests, to give you an example as I write in the certifi-
ficati che accompagnano i miei articoli “diversi i colori dei pellami e tutti di chiara
cates that accompany my articles "different the colors of the leather and all
ispirazione automobilistica” perché da sempre sono un appassionato di automo-
of a clear automotive inspiration "because I've always been a fan of sports
bili sportive e d’epoca.
cars and vintage cars.
E per rispondere alla tua domanda, si, sono totalmente innamorato di ogni ogget-
And to answer your question, yes, I'm totally in love with every object I've pro-
to da me prodotto, penso sia evidente.
duced, I think it's obvious.
Tu ti occupi anche dell’aspetto commerciale dell’azienda?
Do you also take care of the commercial aspect of the company?
Assolutamente si.
Certainly.
89
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:03 Pagina 90
DANDY
And you're the person who sells your product to those who sell it, aren’t you? In this I guess your passion makes things easier ...
passione immagino ti faciliti molto…
Absolutely. Although I have a salesforce, the fact that I feel love for what I cre-
Ho anche una rete di commerciali, ma nonostante ciò mi diverte e
ate becomes for me added value when telling the story of my production.
mi appassiona molto vendere personalmente le mie creazioni.
One thing that intrigues me is that you have a very classic, recognizable,
Una cosa che mi incuriosisce è che tu hai una linea classicissima, riconoscibile, bella
beautiful line that was beautiful 100 years ago and it will be in 100 years.
che era bella 100 anni fa e lo sarà tra 100 anni. Come evolverà in questo mercato
How will you evolve your brand in the market, considering the homogenisa-
lo sviluppo sia del tuo marchio sia in generale considerando che il trend è, più tutto
tion trend? What will be the future steps for the Cartujano product?
si assomiglia meglio è? Quali saranno i passi futuri per il prodotto Cartujano?
I have always thought that sobriety and simplicity are at the base of elegance,
Ho sempre pensato che la sobrietà e la semplicità siano alla base dell’eleganza, no-
nevertheless every article of mine has a technical or aesthetic detail that
nostante ciò ogni mio articolo ha un dettaglio tecnico o estetico che lo rende asso-
makes it absolutely unique. I will continue to produce according to my per-
lutamente unico. Continuerò a produrre seguendo il mio gusto personale, curan-
sonal taste, taking care of the technical part to the maximum, looking for so-
do al massimo la parte tecnica, ricercando soluzioni che ne migliorino l’utilizzo
lutions that will improve its use without ever neglecting the aesthetic aspect,
senza mai tralasciare l’aspetto estetico, in fin dei conti produciamo degli oggetti che
we ultimately produce objects that can be considered toys, even if for adults
possono essere considerati dei giocattoli, anche se per adulti, ed i giocattoli come
, and toys as such can only be beautiful.
tali non possono che essere belli.
What is your dream? Where do you see your achievement?
Qual’ è il tuo sogno? Dove vedi il tuo raggiungimento?
Turning my games into work I have already reached my dream profession-
Trasformando i miei giochi in lavoro ho professionalmente già raggiunto il mio
ally, I hope to be able to transform my other passions in the near future and
sogno, spero di poter trasformare in un prossimo futuro altre mie passioni ed a
I will soon be able to tell .
90
Quindi sei la persona che vende il tuo prodotto a chi lo rivende? E in questo la
n
breve potervelo raccontare.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:04 Pagina 91
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:04 Pagina 92
DANDY
FRANCESCO MINETTI HOMBRE HABANO 2017 EDIT BY MATTEO TORNIELLI
92
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:04 Pagina 93
Francesco Minetti, nato a Matelica nel 1961, Agente di Assicurazione.
Born in Matelica on 16/2/1961, Insurance Agent. President of Cigar Club
Presidente del Cigar Club Matelica e della CCA.
Matelica and CCA.
Diplomato Catador, Hombre Habano 2018
Catador, Hombre Habano 2018
Francesco, innanzi tutto congratulazioni, per premio appena visto a Cuba. Cosa
Francesco, first of all congratulations, for the prize you have just been
significa per te essere hombre habano 2017?
awarded in Cuba. What does it mean to you to be hombre habano?
E’ una soddisfazione che va condivisa con la CCA, il Cigar Club Matelica e con
It is a satisfaction that must be shared with CCA, with Cigar Club
l’amico Massimo De Giovanni, sinceramente la mia vita non cambierà molto in
Matelica and with friend Massimo De Giovanni. Honestly, my life will
quanto non svolgendo nessuna attività economica e di business nel mondo del
not change much, as I am not carrying out any economic activity in the
tabacco non credo che ci saranno evidenti differenze rispetto a ciò che è acca-
tobacco world. I do not think there will be trivial differences compared to
duto prima del premio. Credo invece che questo premio sia una bella occasio-
what happened before the prize. Instead, I believe that this award is a
ne per il movimento italiano che vede nell’hombre habano un riconoscimento
good opportunity for the Italian movement that sees in the hombre ha-
per il grande lavoro svolto negli ultimi 20 anni. Per l’Encuentro, invece, questo
bano a recognition for the great work done over the last 20 years. For
genererà un bel trampolino di lancio
the Encuentro, however, this will generate a nice springboard.
93
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:04 Pagina 94
DANDY
It is a prize that recognizes your work and that of your whole team in
Un premio che riconosce il lavoro tuo e di tutta la tua squadra in questi anni, è
these years. Is it also a recognition to the Italy of “slow smoking”?
anche un riconoscimento all’italia del fumo lento?
Absolutely yes, if there weren’t so many personalites, such as Angelo Bigi,
Assolutamente si, se non ci fossero stati i tanti personaggi: da Angelo Bigi,
Andrea Vincenzi, Massimo De Giovanni, all the Presidents of CCA, this
Andrea Vincenzi, Massimo, tutti i Presidenti della CCA, questo premio non sa-
award would not have been recognized. This is not mock modesty, but
rebbe stato riconosciuto. Non per falsa modestia ma questo premio è vera-
this award is really for everyone. Let's not forget that this year the Festival
mente di tutti. Non dimentichiamoci che questo anno il Festival vedeva tanti ita-
counted so many Italians among the winners in the various categories:
liani presenti tra i premiati nelle varie categorie: Nicola Pileggi, Gianluca Sinisi,
Nicola Pileggi, Gianluca Sinisi, Luca Borla and Andrea Balzani, all repre-
Luca Borla e Andrea Balzani, tutti che rappresentavano la CCA nel migliore dei
senting CCA in the best way.
modi.
On the phone, after your victory, you told me that it is not a point of ar-
Al telefono dopo la tua vittoria mi hai detto che non è un punto di arrivo ma di
rival but of departure, so from today what are the projects and how can
partenza, quindi da oggi quali sono i progetti e come questo riconoscimento
this recognition facilitate them?
può agevolarli.
Certainly. Our movement does not stop here, this is the starting point to
Certo perché il nostro movimento non si ferma qui, questo è il punto di par-
make our international association more and more visible to the whole
tenza per rendere sempre più la nostra associazione internazionale e visibile al
world. At the XX Festival there was a promotional stand of the
mondo intero. Non per nulla al XX Festival era presente uno stand promozio-
Encuentro and of CCA. The projects include a magazine in two lan-
nale dell’Encuentro e della CCA.
guages, a master class with world views and international standing,
I progetti vedranno una rivista in doppia lingua, un corso master di levatura
classes in streaming or conferences in English. Italy is now ready to sit
mondiale ed internazionale, corsi in streaming o conference in lingua inglese.
with great and famous people in the “slow smoking”world.
94
n
L’Italia è ormai pronta per sedere con i grandi del fumo lento
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:04 Pagina 95
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:04 Pagina 96
DANDY
BY NICOLA DI NUNZIO
96
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:04 Pagina 97
NEW QUAI D’ORSAY La marca Quai D’Orsay nasce nel 1973 ed ha iniziato ad essere commercializ-
The Quai D'Orsay brand was founded in 1973 and began to be marketed
zata nel 1974 in esclusiva per il mercato francese. La storia di questo marchio ini-
in 1974 exclusively for the French market. The story of this brand begins
zia in con una lettera dell’allora Ministro delle Finanze francese Valéry Giscard
with a letter from then French Minister of Finance Valéry Giscard d'Estaing
d'Estaing (eletto l’anno successivo come Presidente delle Repubblica) al
(elected the following year as President of the Republic) to the State
Monopolio di Stato, che all’epoca aveva la sede nel quartiere Quai D’Orsay,
Monopoly, which at the time was based in the Quai D’Orsay district. He
nella quale scriveva: “Il vino, la moda e i profumi francesi, brillano con splendo-
wrote: "Wine, fashion and French perfumes shine with splendor all over
re in tutto il mondo. Non abbiamo però un sigaro francese. Dobbiamo fare
the world. But we do not have a French cigar. We have to do something
qualche cosa in merito”. Il dipartimento di Quai D’Orsay trasmise questa comu-
about it ". The department of Quai D'Orsay transmitted this communica-
nicazione all’Avana chiedendo se era possibile creare una marca vicino al gusto
tion to Havana, asking if it was possible to create a brand close to French
e alla raffinatezza francese, qualche cosa di appropriato che potesse concludere
taste and refinement, something appropriate that could conclude a tradi-
un tradizionale pranzo. In risposta a tale richiesta, il Maestro Ligador di
tional lunch. In response to this request, the Master Ligador of Cubatabaco
Cubatabaco inventò una ligada “blanc de blanc” fatta con le più delicate foglie
invented a "blanc de blanc" blend, made with the most delicate leaves of
del suo “gran cru” Vuelta Abajo. Da quel momento, Quai D’Orsay è stato ap-
his "gran cru" Vuelta Abajo. Since that time, Quai D'Orsay is appreciated
prezzato in Francia per la sua particolare e consistente qualità. Appassionati di
in France for its particular and consistent quality. Passionados from all over
tutto il mondo lo collezionano per la rarità e la sua storia unica. Nel corso dei
the world collect it for their rarity and unique history. During its forty years,
suoi quarant’anni, il marchio è rimasto un gioiello discreto del portfolio di
the brand remained a discrete jewel in the Habanos s.a.'s portfolio, acces-
Habanos s.a., accessibile solo agli aficionados francesi. Le principali novità sono
sible only to French aficionados. The main innovations have come through
arrivate attraverso le Edizioni regionali, quattro nell’ultimo decennio, esclusiva-
the Regional Editions, four in the last decade, exclusively for the French
mente per il mercato francese. Il brand Quai D’Orsay inizia una nuova e pro-
market. The Quai D'Orsay brand starts a new and promising stage and it
mettente tappa e lo fa presentando in anteprima un nuovo design, due nuove
does so by presenting a new design preview, two new vitolas, with an inter-
vitolas, con una distribuzione internazionale nei principali mercati di Habanos
national distribution in the main markets of Habanos s.a.
s.a. I due nuovi sigari sono il Quai D’Orsay No.50, vitola de galera D No.5 con
The two new cigars are the Quai D'Orsay No. 50, vitola de galera D No.
le misure di 110 mm per 50 di cepo ed il Quai D’Orsay No.54, vitola de galera
5 measuring 110 mm x 50RG and the Quai D'Orsay No. 54, vitola de
Edmundo Grueso con le misure di 135 mm per 54 di cepo, che si uniscono al
galera Edmundo Grueso measuring 135 mm x 54RG, which join the
Coronas Claro, vitola de galera Coronas con le misure di 142 mm per 42 di
Coronas Claro, vitola de galera Coronas measuring 142 mm x 42RG.
cepo. La vitola de salita No.54 è una novità assoluta del portafoglio di Habanos
The Vitola de salida No. 54 is an absolute novelty in the portfolio of
s.a. Questa sfida per il brand Quai D’Orsay viene accompagnata da un nuovo
Habanos s.a. This challenge for the Quai D'Orsay brand is accompanied
design e dalle nuove habilitaciones che rafforzeranno la presentazione dei box.
by new design and look that will reinforce the packaging. The label keeps
L’anilla mantiene la sua caratteristica struttura originale delle linee geometriche,
its characteristic original structure of geometric lines, but acquired dimen-
ma ha acquisito dimensioni e si è arricchito nelle tecniche di stampa, incorpo-
sions and was enriched in printing techniques, incorporating gildings, reliefs
rando dorature, rilievi e motivi, nonché il nome di ogni vitola. Sull’anilla inoltre è
and motifs, as well as the name of each vitola. The words "Habana" and
presente le dicitura “Habana” e “Cuba”, al centro e ai lati. Una versione sempli-
"Cuba" are printed in the center and on the sides of the ring.
ficata di questa anilla è stata presentata nell’Edizione Regionale del 2016 per il
A simplified version of the label was presented with the 2016 Regional
mercato francese, con la vitola Quai D’Orsay Secreto Cubano.
Edition for the French market, the Quai D'Orsay Secreto Cubano vitola.
97
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:04 Pagina 98
DANDY
Quai D’Orsay No.50 Paese:
Cuba
Capa, Capote e Tripa:
Cuba
Vitola de galera:
D no.5
Misure:
110 mm per 50 RG
Prezzo:
6,80 Euro cad.
Punteggio:
87
Quai D’Orsay No.54 Paese:
Cuba
Capa, Capote e Tripa:
Cuba
Vitola de galera:
Edmundo grueso
Misure:
135 mm per 54 RG
Prezzo:
9,30 Euro cad.
Punteggio:
88
The Quai D'Orsay No. 50 displays a Colorado Maduro wrapper, bright,
Il Quai D’Orsay No.50 si presenta con una capa colorado-maduro, luminosa,
with red and uniform tones. It is oily to the touch, with a regular filling. The
dai toni rossi ed uniforme. Al tatto risulta oleosa con un riempimento regolare.
raw aromas perceived are wood and herb. In the first third we note
A crudo si percepiscono legno e aromi vegetali. Nel primo terzo si evidenzia-
leather, wood and spices, with a medium-light strength. In the second
no cuoio, legno e spezie, con una forza medio-leggera. Nel secondo terzo,
third, in addition to the initially perceived aromas, toasted notes appear. In
oltre agli aromi percepiti inizialmente, compaiono note tostate. Nel finale la
the final third, nicotine strength is medium and the perceived aromas stay
forza risulta media e gli aromi percepiti si mantengono su un registro speziato,
on a spicy register, with leather, toasty notes and spices in evidence. The
con cuoio, note tostate e spezie in evidenza. Il sigaro degustato presenta una
tasted cigar has a good aromatic complexity, a dynamic evolution and a
buona complessità aromatica, una dinamica evoluzione ed lunga persistenza
long after-smoke persistence.
post fumata. Un buon sigaro, che necessita sicuramente di qualche anno di af-
A good cigar, certainly needing a few years of aging. A cigar for everyone,
finamento. Un sigaro per tutti, da fumare nel corso di un aperitivo in abbina-
to smoke during an aperitif, paired with bubbles.
mento a delle bollicine.
The Quai D'Orsay No. 54 displays a Colorado Maduro wrapper, bright,
Il Quai D’Orsay No.54 si presenta con una capa colorado-maduro, luminosa,
with red and uniform tones. It is oily to the touch and has a regular filling.
dai toni rossi ed uniforme. Al tatto risulta oleosa con un riempimento regolare.
Raw aromas perceived are leather and herb. In the first third, aromas of
A crudo si percepiscono cuoio e aromi vegetali. Nel primo terzo si evidenzia-
leather, wood and herb aromas are highlighted, with a medium strength.
no aromi di cuoio, legno e aromi vegetali, con una forza media. Nel secondo
In the second third we perceive leather, black pepper and toasted notes.
terzo si percepiscono cuoio, pepe nero e note tostate. Nel finale la forza risul-
In the final third, the strength becomes medium-strong and the perceived
ta medio-forte e gli aromi percepiti si mantengono su un registro dolce, con
aromas are kept on a sweet register, with leather, toasted notes and black
cuoio, note tostate e pepe nero in evidenza. Il sigaro degustato presenta una
pepper in evidence. The tasted cigar has a good aromatic complexity, a
buona complessità aromatica, una dinamica evoluzione ed lunga persistenza
dynamic evolution and a long after-smoke persistence. A couple of years
post fumata. Un paio di anni di affinamento potrebbero regalarci ulteriori sor-
of further rest could grant us more surprises. It is a cigar for everyone, to
prese. Un sigaro per tutti, da fumare dopo i pasti, in abbinamento ad un calice
smoke after meals, paired with a glass of rum.
98
n
di ron.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:05 Pagina 99
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:05 Pagina 100
DANDY
HOTEL I PORTICI
LUXURY DESTINATION BY LUCA BONACINI
100
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:05 Pagina 101
L’Hotel I Portici Bologna, è tra le principali mete luxury del capoluogo
The Hotel I Portici Bologna is one of the main luxury destinations of the
emiliano. Una destinazione per chi ama il confort e l’eleganza, ma anche
capital of Emilia. A destination for those who love comfort and elegance,
l’arte e la cucina d’essai, che per la sua posizione comoda a tutto, è la mi-
but also art and arthouse cooking, which, thanks to its convenient loca-
gliore delle opzioni possibili, per vivere una permanenza all’insegna del
tion, is the best of all the viable options, to live a relaxing stay. of refine-
relax e della raffinatezza.
ment. Located between the Montagnola Park, mentioned by
Collocato tra il Parco della Montagnola, citato da Montesquieu e
Montesquieu and Stendhal, and Via dell'Indipendenza - one of the main
Stendhal, e via dell’Indipendenza – una delle principali arterie di Bologna,
arteries of Bologna, which connects the train station to Piazza Maggiore
che collega la stazione dei treni a piazza Maggiore – consente di perdersi
- allows you to get lost in the 38 kilometers of arcades, which cross off
nei 38 chilometri di portici, che attraversano in lungo e in largo il centro,
the center, representing one of the records of the city of the Two Towers.
rappresentando uno dei record della città delle Due Torri. Tante le attrat-
Many attractions to visit, if you are in town, including the suggestive
tive da visitare, se si è in città, tra cui i suggestivi itinerari densi di storia,
routes full of history, culture, and gastronomy, which unfold through al-
cultura e gastronomia, che si dipanano attraverso vicoli, portici e piazzet-
leys, arcades, and squares, going for example to the discovery of
te, andando ad esempio alla scoperta di Guglielmo Marconi, Giorgio
Guglielmo Marconi, Giorgio Morandi or Lucio Dalla, through the main
Morandi o Lucio Dalla, attraverso le tappe salienti della loro vita, oppure
stages of their life, or opting for the extensive museum network. But
optando per l’ampia rete museale. Ma Bologna è anche la capitale della
Bologna is also the capital of gastronomy, and here there is certainly no
gastronomia, e qui non mancano di certo le trattorie della tradizione,
shortage of traditional trattorias, where to dine typical, butchers and
dove cenare tipico, i salumieri e i pizzicagnoli, dove acquistare ottimi sa-
pizzicagnoli, where to buy excellent meats (in particular the mortadella
lumi (in particolare la sopraffina mortadella), o qualche “uova” di tortelli-
superfine), or some "eggs" of tortellini, specialties essential in these
ni, specialità imprescindibile da queste parti. L’hotel 4 stelle superior, nella
parts. The 4-star superior hotel, in the SLH (Small Luxury Hotels of the
collezione SLH (Small Luxury Hotels of the World), è un tuffo nella sto-
World) collection, is a leap in history and art, where you can relive
ria e nell’arte, dove rivivere le atmosfere Liberty, in uno stile contempo-
Liberty atmospheres, in a contemporary and minimalist style, marked
raneo e minimalista, contrassegnato dai grandi nomi del design italiano e
by the great names of Italian design and international as Stark, Kartell,
internazionale come Stark, Kartell, Frau, Poliform, Minotti, Viabizzuno.
Frau, Poliform, Minotti, Viabizzuno. Do not miss the Eden Theater, built
Da non perdere il Teatro Eden, realizzato alla fine dell‘800, che oggi ospi-
at the end of the nineteenth century, which now houses the starred
ta il ristorante stellato I Portici, oppure l’antica Ghiacciaia sotterranea della
restaurant I Portici, or the ancient underground ice-house of the Rocca
Rocca di Galliera, i 1500 metri quadrati di pitture ritrovate dopo l’impo-
di Galliera, the 1500 square meters of paintings found after the massive
nente ristrutturazione, il salone delle feste, o la sontuosa Suite Imperial, o
renovation, the parties, or the sumptuous Imperial Suite, or even the
ancora il Lounge Bar, e “La Terrazza” Bistrot, che insieme alla Bottega I
Lounge Bar, and "La Terrazza" Bistrot, which together with the Bottega
Portici ( tortellini e tagliatelle street-food, preparate espresse dalle sfogli-
I Portici (tortellini and street-food noodles, prepared express by the sfog-
101
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:05 Pagina 102
DANDY
line), complete the rich dining offer, in a fresco of great charm and ele-
ne), completano la ricca offerta ristorativa, in un affresco di grande fasci-
gance. Among the excellence, the starred restaurant, where the chef
no ed eleganza. Tra le eccellenze, il ristorante stellato, dove si è appena
Emanuele Petrosino has just taken office taking the baton from the
insediato lo chef Emanuele Petrosino prendendo il testimone dal campa-
Campania Agostino Iacobucci. Class 1986, originally from Aprilia, in the
no Agostino Iacobucci.
province of Latina, comes from important experiences in multi-starred
Classe 1986, originario di Aprilia, in provincia di Latina, viene da impor-
restaurants such as the La Rochelle Coutanceau (F), the Piazza Duomo
tanti esperienze in ristoranti pluristellati come il Coutanceau di La
in Alba (CN), and the Danì Maison double starre in Ischia (NA), where
Rochelle (F), il Piazza Duomo di Alba (CN), e il bistellato Danì Maison
with master Nino Di Costanzo, he perfected the cooking techniques, be-
di Ischia (NA), dove con il maestro Nino Di Costanzo, ha perfezionato
fore returning as executive chef to I Portici, where he had been for two
le tecniche di cucina, prima di tornare come executive chef a I Portici,
years, in 2012, as a sous chef. A light cuisine, which leaves room for cre-
dove era stato per due anni, nel 2012, in qualità di sous chef. Una cucina
ativity, and is inspired by the Mediterranean and Emilian tradition and
leggera, che lascia spazio alla creatività, e si ispira alla tradizione mediter-
finds in the new chef Emanuele Petrosino, a great interpreter. The cui-
ranea ed emiliana e trova nel nuovo chef Emanuele Petrosino, un inter-
sine is best combined with the extraordinary wine cellar, with an envi-
prete di grande spessore.
able assortment, which covers all the most prized wine regions in the
La cucina si sposa al meglio con la straordinaria cantina, dotata di un invi-
world and has ample and considerable depth. And if you do not want to
diabile assortimento, che spazia su tutte le regioni vitivinicole più pregia-
give up wellness, there is the Jogging area, with preferential access to the
te del mondo e dispone di ampiezza e notevole profondità. E se non si
centuries-old green area of the Montagnola park, an oasis of great
vuole rinunciare al wellness, c’è la Jogging area, con un accesso preferen-
beauty, with Platani, Tigli, and Centennial Horse-chestnut trees, open in
ziale alla secolare area verde del parco della Montagnola, un’oasi di gran-
the seventeenth century. 91 rooms in Liberty and Modern Style, and 3
de bellezza, con Platani, Tigli ed Ippocastani centenari, aperto nel XVII
Suites, among which the wonderful Imperial suite, on the top floor,
secolo. 91 camere in Stile Liberty e Moderno, e 3 Suite, tra cui spicca la
stands out, a two hundred meters apartment, overlooking the Pincio,
meravigliosa suite Imperial, all’ultimo piano, un appartamento di duecen-
with the library, dining area, sleeping area, terrace and private wellness
to metri, con vista sul Pincio, con studio, area pranzo, zona notte, terraz-
area. Equipped with a steam bath, emotional shower, ergonomic relax-
za e wellness riservata, dotata di bagno di vapore, doccia emozionale, let-
ation beds, compact exercise bike and the Kinesis Personal Vision
tini relax ergonomici, cyclette compatta e la Kinesis Personal Vision
Technogym, to perform over 200 different exercises. A luxury housing
Technogym, per svolgere più di 200 esercizi diversi. Una soluzione abita-
solution that can also become an exclusive lounge for business meetings
tiva luxury, che può anche diventare una esclusiva lounge per incontri
or meetings. www.iporticihotel.com
102
n
d’affari o meeting. www.iporticihotel.com
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:05 Pagina 103
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:05 Pagina 104
DANDY
BY STILEMASCHILE SONIA CAMPOLI E FIORENTINO LA GRECA DI CUERVO E SOBRINOS E MAURIZIO MARINALLA
A LIFE OF STYLE AWARD
104
Rome, January 25th, 2018 – The A LIFE OF STYLE AWARD prize was
Roma, 25 gennaio 2018 – È stato consegnato a Maurizio Marinella,
recognized to Maurizio Marinella, heir of the historical Maison of ties
erede della storica Maison di cravatte di Napoli, il riconoscimento A
located in Naples.
LIFE OF STYLE AWARD.
A LIFE OF STYLE AWARD is an idea of Stilemaschile (www.stile-
A LIFE OF STYLE AWARD è una idea di Stilemaschile (www.stilema-
maschile.it), the only editorial project since 2010 dedicated to men's
schile.it), l’unico progetto editoriale che dal 2010 dedicato all’etica e al-
ethics and aesthetics.
l’estetica maschile. L’obiettivo di A LIFE OF STYLE AWARD è il seguen-
The objective of A LIFE OF STYLE AWARD, as explained by the edito-
te, ed è il Direttore editoriale di Stilemaschile, Alfredo de Giglio, a rac-
rial director, Alfredo de Giglio, is:
contarlo: “Da quest'anno, A LIFE OF STYLE AWARD verrà dato a que-
“From this year the A LIFE OF STYLE AWARD will be given to those
gli uomini che concretamente, nel lavoro quotidiano, rispettano i princi-
men who, in their daily work, respect the principles that are most
pi a noi più cari: correttezza, coerenza, dedizione, rispetto della tradi-
dear to us: correctness, consistency, dedication, respect for tradition.
zione. "Lo stile è l'uomo", sosteneva il conte di Buffon (1707 –1788) nel
"Style is the man" was claimed by the count of Buffon in his speech of
discorso che pronunciò nel 1753 durante la la cerimonia di ammissione
1753 during the Academie Francaise admission ceremony.
all’Académie française. “Lo stile è l’ordine e il movimento che si metto-
“Style are the order and the movement that you put in your thoughts”,
no nei pensieri”, spiegava.
he explained. With the A LIFE OF STYLE AWARD we want to pay
Noi con A LIFE OF STYLE AWARD vogliamo omaggiare gli uomini di
homage to style men for both thought and action.”
stile sia per il pensiero che per le azioni” Ed ecco le motivazioni che
Here are the reasons for the editors of Stilemaschile to deliver the
hanno spinto la redazione di Stilemaschile a consegnare il premio a
award to Maurizio Marinella.
Maurizio Marinella.
“This year, the first edition could not but go to Maurizio Marinella, the
“Quest’anno, la prima edizione non poteva non andare a Maurizio
third generation of a Maison born in 1914 in Naples, on the Riviera di
Marinella, terza generazione di una Casa nata nel 1914 a Napoli, sulla
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:05 Pagina 105
Riviera di Chiaia. Maurizio Marinella incarna perfettamente lo spirito
Chiaia. Maurizio Marinella perfectly embodies the spirit of the com-
dell’azienda, e viceversa. È impossibile scindere le due cose, le due iden-
pany, and vice versa. It is impossible to separate the two things, the
tità. Si parla dell’una e si intende l’altro, e viceversa.
two identities. One speaks of one and the other is meant, and vice
In questi anni, ha tenuto ben saldo il timone identitario dell’azienda di fa-
versa.
miglia, proteggendolo da influenze esterne, di gusto e anche commer-
In these years, he led the family company firmly and securely, protect-
ciali. E la sua condotta, coerente e spesso controcorrente, ha portato i
ing it from external taste and commercial influences. His conduct, co-
frutti che noi tutti oggi vediamo. Marinella è un orgoglio del vero
herent and often against the current, has borne the fruits that we all
Made in Italy, artigianale e imprenditoriale. Ma soprattutto, è un simbolo
see today. Marinella is a pride of true Made in Italy production, both
per tutti noi, per la sua integrità e il suo forte attaccamento al territorio e
artisanal and entrepreneurial. But above all, it is a symbol for all of us,
alle tradizioni”.
for its integrity and its strong attachment to the territory and tradi-
Questa prima edizione di questo riconoscimento è stato reso possibile
tions". This first edition of this award has been made possible by the
dal marchio di Alta orologeria Cuervo Y Sobrinos, azienda nata nel
haute horlogerie brand Cuervo Y Sobrinos, a company founded in
1882, che per storia e vocazione si è identificata nei valori di A LIFE OF
1882, which, by its history and vocation has been identified as the A
STYLE AWARD fino a diventarne parte essenziale. Infatti a Maurizio
LIFE OF STYLE AWARD values, becoming an essential part of it.
Marinella è stato consegnato proprio un orologio di Cuervo Y Sobrinos,
In fact, Maurizio Marinella was given a watch by Cuervo Y Sobrinos, a
sintesi e simbolo delle passioni maschili, come si evince dallo stile del se-
synthesis and symbol of male passions, as can be seen from the style
gnatempo e anche dalla scatola, un humidor perfettamente funzionante
of the timepiece and also from the box, a perfectly functioning humi-
per conservare i propri sigari. L’orologio è un Historiador automatico,
dor to store cigars. The watch is an automatic Historiador, with double
con doppio orario (il secondo orario è alle 6), gran data alle 12, ed ha il
clock (the second is at 6 o’clock), date at 12 o’clock, and with the dial
quadrante nel tipico “tabacco” della Casa.
n
in the typical "tobacco leaf" texture.
n
105
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:05 Pagina 106
DANDY
106
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:05 Pagina 107
CUSTOM LINE 120’ BY FERRETTI BY DINO PIACCI EDIT BY GIOVANNA REPOSSI
107
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:05 Pagina 108
DANDY
108
Custom Line celebrated its 20th anniversary booking important successes
Custom Line, ha celebrato i primi 20 anni raccogliendo importanti successi e
and presenting models and projects that have won the appreciation and in-
presentando modelli e progetti che hanno conquistato l’interesse degli arma-
terest of ship owners. The last, but only in order of time, is the Custom Line
tori. L’ultimo, ma solo in ordine di tempo, è Custom Line 120’, nuovo gioiello
120’, the new jewel of the series planing yacht. The maxi yacht is the extraor-
della serie planante. Questo maxi yacht è lo straordinario risultato di un per-
dinary result of a creative process that transfers the language of the sea and
corso creativo che trasferisce in mare linguaggi e stili di altri universi progettua-
styles of other universal designs, in which Italy has always been a unique land-
li nei quali l’Italia ed è punto di riferimento inimitabile. Custom Line 120’ riela-
mark. The Custom Line 120’ reimagines and combines many stylistic ele-
bora e combina stilemi ed elementi del design automobilistico e dell’architet-
ments, even from automotive design and residential architecture, adding thor-
tura civile, aggiungendovi una ricerca volta a esaltare forme e volumi, attraver-
ough research to bring out shapes and volumes, through layout choices in line
so scelte d’allestimento in linea con le tendenze più evolute del living contem-
with the most recent trends in contemporary living. Everything is personalized
poraneo. Tutto è personalizzato sui desideri dell’armatore, perché uno yacht è
to the owner’s wishes, because a yacht represents those who live onboard.
anche il ritratto di chi lo vive. Nuovo è il disegno delle linee di carena e dello
Totally new is the design of the hull shapes and lines, which will be realized by
scafo, che sarà realizzato in infusione con strutture costruite e assemblate a
infusing and assembling the built structures together, to ensure maximum
sandwich, per garantire massima solidità e leggerezza, anche grazie a un sa-
strength and lightness, thanks to the use of carbon.
piente uso del carbonio.
The project proposes an aesthetic standard with maximum formal simplicity
Il progetto propone un canone estetico all’insegna della massima pulizia for-
that creates a unique example of the exterior design and interior settings. The
male che crea un unicum fra il design esterno e gli allestimenti interni. Il profilo
profile is sleek and powerful: strong lines running from bow to stern, giving life
è filante e potente: linee tese corrono da poppa a prua dando vita ad un’alter-
to an exciting scene of alternating materials and colors of structural materials
nanza materica e cromatica di superfici strutturali chiare e vetrate scure; l’alet-
and the dark tinted windows; to the cockpit cover and the hardtop, both in
tone a copertura del pozzetto e l’hard top, entrambi in grigio metallizzato,
metallic gray, give a more aggressive and dynamic look even while in port or
conferiscono ulteriore aggressività e dinamismo anche in porto o all’ancora. Le
at anchor. The windows in the hull are large and generous, while on deck the
finestrature a scafo sono ampie e generose, mentre in coperta le vetrate cielo
windows are floor to ceiling and create direct contact with the sea thanks to
terra, grazie anche a pulpiti che sostituiscono le tradizionali falchette, offrono
the pulpits which replace traditional gunwales.
un contatto diretto col mare. Le vetrate laterali sul flybridge permettono infine
The cockpit design is striking with its contemporary style, thanks to the innova-
di avere un terzo ponte panoramico.
tive large window that is divided in two sections and can be opened separate-
Il design del pozzetto colpisce per l’impronta contemporanea, grazie alla gran-
ly. Developed in collaboration with a company active in the aviation industry,
de vetrata suddivisa in due sezioni che si aprono separatamente a ribalta.
it has an inclination that draws inspiration of the screen of a tablet. Over the
Sviluppata insieme a un’azienda del settore aeronautico, ha un’inclinazione che
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:05 Pagina 109
trae ispirazione dallo schermo di un tablet. Oltre la vetrata è allestita una “link
window, the area is set up as a “lounge” decorated with teak and furnished to
lounge” rivestita in teak e arredata secondo il codice stilistico degli interni, con
the stylistic code the interior with a sofa by the adjustable backrest. The TV,
divano dallo schienale orientabile. Lo schermo TV a cielino può ruotare di
coming down from the ceiling can rotate 180°. Another prominent innova-
180°. Altra innovazione è l’elevazione della sovrastruttura. Questa differenza
tion is the elevation of the superstructure. This height difference, compared to
di quota rispetto al ponte permette di avere una visuale rialzata dal salone. Le
the bridge, allows for an unparalleled view from the raised salon. The side win-
finestrature laterali, leggermente ricurve, regalano la sensazione di vivere in
dows, which are slightly curved, enhance the feeling of living close to the sea.
uno scrigno affacciato sul mare. L’allestimento si ispira alla grammatica dell’arre-
The concept is inspired by the luxury language of residential furnishing designs,
damento domestico di lusso, proponendo, fra gli altri: le colonne di sostegno,
offering: the support columns, which include lighting systems, audio and air
che includono sistemi d’illuminazione, audio e aria condizionata; un unico
conditioning; a single open space decorated with curtains; the large central liv-
open space arricchito da tendaggi con funzione di separé; il grande salotto
ing room, with large windows for panoramic views.
centrale, lascia le vetrate libere alla visuale esterna.
Besides accessing the formal dining area, the lobby exits on the walkway,
Oltre la zona pranzo formale, la lobby consente di uscire sul camminamento,
where you can go below deck or continue to the Master suite. On the oppo-
scendere sottocoperta o proseguire nella suite Padronale. Nella murata oppo-
site side, you enter the pantry also accessible from the outside and then in the
sta, si accede alla pantry, raggiungibile anche dall’esterno, e quindi in cucina, da
galley, from which you can go down in the crew area. From the pantry, you
cui si scende in zona equipaggio. Dalla pantry si sale anche in plancia di coman-
can go up in the wheel house, which is furnished with sofas and a stern hatch
do, arredata con divanetti a poppa e con un tambuccio per salire al flybridge.
to access the flybridge. The wide body Master suite, with large windows, has a
La suite Armatoriale wide body, con vetrate massimizzate, ha il letto matrimo-
double bed on the left and a seating area on the starboard side. The bath-
niale a sinistra e il salotto a dritta. Il bagno, trasversale, prevede due zone lava-
room has two sinks, double toilets and a central shower.
bo, doppi servizi e doccia centrale.
On the lower deck there are 4 guest cabins: 2 aft doubles feature a spectac-
Nel ponte inferiore si trovano le 4 le cabine ospiti: le 2 matrimoniali a poppa
ular arrangement of beds, aimed at the side to enhance the view through the
presentano una scenografica disposizione dei letti, rivolti a murata per esaltare
large hull windows. The 2 forward cabins have single beds to which you can
la visuale delle grandi finestrature a scafo. Le 2 a prua hanno letti singoli, a cui
add a pullman bed. All are equipped with an en-suite bathroom with sepa-
può si può aggiungere il pullman bed. Tutte sono dotate di bagno en-suite con
rate shower. The crew area at bow is fitted with a large dinette, captain’s cabin
doccia separata. La zona equipaggio a prua è allestita con ampia dinette, cabina
with desk and private bathroom, hostess cabin and two double cabins for
comandante con scrivania e bagno privato, cabina hostess e due cabine dop-
sailors, all with private bath and separate shower.
pie per i marinai, tutte con bagno privato e doccia separata.
The comforts of a flybridge and the sportiness of a coupe blend admirably on
Il comfort di un flybridge e la sportività di un coupé si fondono anche sull’up-
the upper deck, with the panoramic bridge for livability in total privacy. The
109
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:06 Pagina 110
DANDY
protection offered by the side windows is integrated in the hard top with a sky
per deck, ponte panoramico da vivere in totale privacy. La protezione offerta
light above the cocktail area, the lounge and helm station. The relaxation
dalle vetrate laterali si integra all’hard top con sky light sopra la zona cocktail, la
area, with hot tub and freestanding furniture, can be sheltered from the sun
lounge e la controplancia. L’area relax con vasca idromassaggio e arredi free
by a retractable bimini hard top supported by two poles integrated in the su-
standing può essere riparata dal sole grazie a un bimini a scomparsa nell’hard
perstructure. The patented Dual Mode Transom is implemented by the in-
top, sostenuto a poppa da due pali integrati alla sovrastruttura.
stallation of two scuttles that when sailing, cover the rise to the cockpit steps al-
Il sistema Dual Mode Transom è implementato dall’installazione di due portel-
lowing for maximum clean lines to the stern. As the ship comes to a halt, they
lini che, in navigazione, coprono gli scalini di salita al pozzetto donando pulizia
disappear in the central part of the stern, allowing guests to access on board.
estetica alla poppa. A nave ferma, scompaiono nella parte centrale del portel-
From the garage down in the water, an up to 18 feet tender and a personal
lone per far salire gli ospiti. Dal garage scendono in acqua un tender fino a 5,50
watercraft with three seats can be placed. Another generous space in the
metri e una moto d’acqua a tre posti. Grande generosità di spazi anche a prua,
bow can be accessed by the external stairs to the starboard side or through
cui si accede dalle scale esterne a dritta o da due porte a scomparsa nel flybrid-
two doors in the flybridge, in correspondence the maneuver at the side sta-
ge, in corrispondenza delle stazioni di manovra a murata. Due sun pad sepa-
tions. Two separate sun pads create a walkway that leads to the extreme
rati creano il camminamento che conduce a estrema prua, allestita con grande
bow, which is fitted with a large dinette, sofa and table, under which a garage
dinette, divano fronte marcia e tavolo, sotto ai quali un garage può alloggiare
can house a second tender or a jetski. Custom Line 120' installs a pair of
un secondo tender o una moto d’acqua.
MTU 16V 2000 M94 engines with 2638 mhp, reaching up to 22 knots cruis-
Custom Line 120’ monta una coppia di propulsori MTU 16V 2000 M94, dalla
ing speed and 25 knots at top speed. Interesting is the speed of the econom-
potenza di 2638 mhp, che raggiungono i 22 nodi di crociera e i 25 alla velocità
ic cruising at 11 knots, which will provide a range exceeding 1,050 nautical
di punta. Interessante è l’andatura di crociera economica, a 11 nodi, che garan-
miles. The highest level comfort at anchor is possible thanks to the standard in-
tisce un’autonomia di circa 1.050 miglia nautiche. Ai massimi livelli il comfort al-
stallation of stabilizer fins with electro underway functionality and zero speed,
l’ancora, grazie all’installazione standard di pinne stabilizzatrici elettroidrauliche
and propeller in the bow thrusters. Maximum attention is also given to sound
ed elica di manovra a prua. Massima attenzione anche per l’insonorizzazione,
proofing and reducing the impact of power units and generators during the
per ridurre l’impatto di propulsori e generatori durante la sosta in rada:
stop at anchor: Custom Line 120’ has a floating floor and an additional insula-
Custom Line 120’ presenta una pavimentazione flottante e una coibentazione
tion between bulkheads and ceilings. As always, the large technical area is well
supplementare fra le paratie e nei cielini. Come sempre ampia e ben organiz-
organized, divided between the engine room and Engine Control Room, that
zata l’area tecnica, suddivisa fra sala macchine ed Engine Control Room dota-
has air conditioning. All to be enjoyed! Blue Seas!
110
n
ta di aria condizionata. Tutta da godere! Mari Blu!
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:06 Pagina 111
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:06 Pagina 112
DANDY
D'ANNUNZIO, LIBRI E MOTORI, NON QUI A IMPOLVERARSI… 112
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:06 Pagina 113
113
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:06 Pagina 114
DANDY
114
On March 8th in Milan the 2nd Motoring Meeting "D'Annunzio,
L’8 marzo a Milano la 2a Riunione Motoristica “D'Annunzio, libri e mo-
books and engines, not here to dusty ..."
tori, non qui a impolverarsi…”
After the success of the First Motoring Meeting, held on 6th January
Dopo il successo della Prima Riunione Motoristica, svoltasi il 6 gennaio
in the historic context of the Vittoriale degli Italiani, the pre-war cars
nello storico contesto del Vittoriale degli Italiani, le auto anteguerra
are back to be admired in Milan on Thursday, March 8th. The
sono tornate a farsi ammirare a Milano giovedì 8 marzo. L’evento, che
event, which took the name "D'Annunzio, books and engines, not
ha preso il nome “D’Annunzio, libri e motori, non qui a impolverar-
here to dusty ..." was organized by the Lopresto Collection with the
si…” è stato organizzato dalla Collezione Lopresto con il supporto del
support of the CMAE and the patronage of the City of Milan.
CMAE e il patrocinio del Comune di Milano.
Also this occasion saw a tribute to the figure of Gabriele D'Annunzio
Anche questa occasione ha visto un tributo alla figura di Gabriele
who in August 1918 flew over Vienna throwing flyers that invited the
D’Annunzio che nell’agosto 1918 sorvolò Vienna lanciando volantini
surrender. Twenty-five cars built between 1900 and the 30s found
che invitavano alla resa. Venticinque auto costruite tra il 1900 e gli anni
themselves at Linate Airport for lunch at the Military Command of
‘30 si sono ritrovate all’Aeroporto di Linate per il pranzo presso il
the 1st Air Region. Following the caravan, it is directed to the center
Comando Militare della 1a Regione Aerea. A seguire la carovana si è di-
of Milan, arriving in via Montenapoleone where it was welcomed by
retta verso il centro di Milano, arrivando in via Montenapoleone dove è
the fanfare of the Italian Air Force. Later, in the Larus Miani show-
stata accolta dalla fanfara dell’Aeronautica Militare. A seguire, all’interno
room, the president of the Vittoriale degli Italiani Foundation,
dello showroom Larus Miani, il presidente della Fondazione Il Vittoriale
Giordano Bruno Guerri, and the General Silvano Frigerio of the
degli Italiani, Giordano Bruno Guerri, e il Generale Silvano Frigerio
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:06 Pagina 115
115
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:06 Pagina 116
DANDY
Italian Air Force were the protagonists of a brief intervention in
dell’Aeronautica Militare sono stati protagonisti di un breve intervento
memory of the flight over Vienna.
a ricordo del volo su Vienna.
For the occasion, Corrado Lopresto presented the original bag
Per l’occasione Corrado Lopresto ha presentato ai presenti la sacca ori-
that D'Annunzio brought to Vienna for the launch of the flyers and
ginale che D’Annunzio portò a Vienna per il lancio dei volantini ed è
a series of photographs taken during the flight was also exhibited.
stata esposta anche una serie di fotografie scattate durante il volo.
Among the participating cars have attracted great attention a rac-
Tra le vetture partecipanti hanno attirato grande attenzione una
ing Renault of 1900, an impressive 1915 Locomobile, a Bugatti
Renault da corsa del 1900, una imponente Locomobile del 1915, una
T23, an Alfa Romeo RL and a 6C Cabriolet Pinin Farina with a
Bugatti T23, un’Alfa Romeo RL e una 6C Cabriolet Pinin Farina dalla
very special two-figure plate, in addition to the jewels of the
particolarissima targa a due cifre, oltre ai gioielli della Collezione
Lopresto Collection: the oldest still existing Lancia, a 12hp "Alfa"
Lopresto: la Lancia più antica ancora esistente, una 12hp “Alfa” del
from 1908, a very elegant Lancia Astura Cabriolet from the Farina
1908, una elegantissima Lancia Astura Cabriolet degli Stabilimenti
factories and a 1926 Ansaldo in exceptional conservation condi-
Farina e una Ansaldo del 1926 in eccezionali condizioni di conservazio-
tions.
ne.
For more information: mp.casiraghi@loprestocollection.com
Per maggiori informazioni: mp.casiraghi@loprestocollection.com
Web: www.loprestocollection.com
Web: www.loprestocollection.com
Facebook: Lopresto Collection
Facebook: Collezione Lopresto
Instagram: @loprestocollection
116
n
Instagram: @loprestocollection
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:06 Pagina 117
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:06 Pagina 118
DANDY
BASELWORLD 2018 BY MATTEO TORNIELLI BREGUET CLASSIQUE 5157BR 11 9V6_PR
118
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:07 Pagina 119
HUBLOT - CLASSIC FUSION CHRONOGRAPH BERLUTI
ANONIMO 2018 EPURATO BLU INTENSO 3.4
119
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:07 Pagina 120
DANDY
PORSCHE DESIGN 1919 CHRONOTIMER FLYBACK
ZENITH PILOT COHIBA
120
TAGHEUER MONACO GULF 2018
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:08 Pagina 121
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:08 Pagina 122
DANDY
IL SALOTTO DELLE ECCELLENZE BY STEFANIA ZILIO PHOTO BY CARLO PERAZZOLO
122
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:08 Pagina 123
E’ il Buh12 Building Urban Hub che ospita il primo evento Italia firmato Livein
It is the Buh12 Building Urban Hub that hosts the first Italian event signed
Style. Un quadro in cui l’espressione creativa di uno spazio dialoga con stili di-
Livein Style. A framework in which the creative expression of a space dialogues
versi tra scenografie datate e oggetti post-moderni risvegliando nello spettato-
with different styles between dated scenographies and post-modern objects,
re il percorso evolutivo e quanto mai attuale della contaminazione di epoche
awakening in the viewer the evolutionary and very current path of the con-
e gusto. Livein Style ha portato in scena il salotto delle eccellenze appassionan-
tamination of eras and taste. Livein Style has brought to life the living room of
do pubblico e critica ispirato dalla creatività magnetica di ogni espositore pre-
excellence, captivating audiences and critics inspired by the magnetic creativi-
sente. Tendenza che punta su prodotti non convenzionali, scelte accurate di
ty of every exhibitor present. Tendency that focuses on unconventional prod-
LiveIn selezionati tra i migliori brand made in Italy.
ucts, accurate choices of LiveIn selected among the best brands made in Italy.
Intraprendere strade coraggiose nel mondo del business sono le caratteristi-
Embarking on courageous roads in the business world are the essential char-
che essenziali che sfidano il mercato per una comunicazione internazionale
acteristics that challenge the market for an international communication that
che progetta i suoi appuntamenti in microcosmi rivoluzionari che invadono la
designs its appointments in revolutionary microcosms that invade everyday
quotidianità.
life.
Successo sotto i riflettori per LiveIn che rafforza le proposte contemporanee
Success in the spotlight for LiveIn which strengthens the contemporary propos-
in attesa dei prossimi eventi Italia e New York.
n
als awaiting the upcoming events in Italy and New York.
n
123
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:09 Pagina 124
DANDY
124
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:09 Pagina 125
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:09 Pagina 126
GOURMET
ANTEPRIMA AMARONE 50° CINQUANT’ANNI DALLA DOC BY ALESSANDRA PIUBELLO
126
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:10 Pagina 127
° Cinquant’anni fa non esisteva neppure con il nome di Amarone. Nel
Fifty years ago it did not even exist under the name of Amarone. In
1968 si chiamava Recioto della Valpolicella Amarone. Allora non si sa-
1968 it was called Recioto della Valpolicella Amarone. The world's
rebbe mai immaginato il successo mondiale di questo vino, che, rias-
success of this wine could have never been imagined. Summarized in
sunto in qualche freddo numero, dà la dimensione del fenomeno.
some cold numbers, here is the size of the phenomenon. Currently
Attualmente gli ettari sono circa ottomila, con circa quindici milioni di
there are about eight thousand hectares, with about fifteen million
bottiglie prodotte (nel 2016), un giro d’affari di circa trecentotrenta mi-
bottles produced (in 2016), a turnover of about three hundred and
lioni di euro, costruito da una filiera produttiva composta di piccole,
thirty million euro, generated by a production chain composed of
medie e grandi aziende. In particolare, quelle aderenti al Consorzio di
small, medium and large companies. In particular, those belonging to
Tutela della Valpolicella, fondato nel lontano 1924, sono circa l’ottanta
the Consortium di Tutela della Valpolicella, founded in 1924, are
per cento del totale (1.677 aziende produttrici, di cui 890 piccole - pos-
about eighty percent of the total (1,677 producing companies, of
sedimenti sotto i due ettari -; 661 medie - tra i due e i dieci ettari - e
which 890 small – holding possessions below two hectares; 661 medi-
126 grandi - ben oltre i dieci). Un ettaro di Valpolicella ha una rendita
um - between two and ten hectares; 126 large - well over ten
fondiaria prossima ai venticinquemila euro e un costo di mercato tra
hectares. One hectare of Valpolicella yields a land rent close to twen-
quattrocento e cinquecentomila euro (l’uva per Amarone viene pagata
ty-five thousand euros and a market cost between four hundred and
sopra i due euro). L’Amarone è un vino prevalentemente da esporta-
five hundred thousand euros (Amarone grapes are paid above two
zione, con circa sei bottiglie su dieci vendute fuori confine (export del
euros). Amarone is a wine mainly made for export, with about six out
65%). I principali clienti, sono, nell’ordine, Germania (18%), Stati Uniti
of ten bottles sold abroad (65% export). The main customers are, by
(11%), Svizzera (11%), UK (10%), Svezia (7%) e Canada (7%).
importance, Germany (18%), United States (11%), Switzerland (11%),
Quindicesima anteprima, cinquant’anni di Doc: un anniversario così im-
UK (10%), Sweden (7%) and Canada (7%). Fifteenth preview, fifty
portante festeggiato ancora con grandi divisioni in casa. Famiglie
years of Doc: it is such an important anniversary, still celebrated with
Storiche (tredici aziende prima riunite sotto il nome delle Famiglie
large divisions at home. Historical families (thirteen companies previ-
dell’Amarone, uscite dal Consorzio nel 2009) e Consorzio non trova-
ously gathered under the name of the Amarone Families left the
no modo di arrivare ad una soluzione condivisa per il bene comune del
Consortium in 2009) and the Consortium cannot find a way to reach
territorio. Questa situazione è insostenibile, agli occhi del mondo e di
a shared solution for the common good of the territory. This situation
noi veronesi. Auspichiamo che si riesca presto a trovare un ricongiun-
is unsustainable, in the eyes of the world and of us Veronese people.
gimento della querelle che spacca da quasi dieci anni la nostra amata
We hope that we can soon find a reunification of the controversy that
Valpolicella.
broke our beloved Valpolicella for almost ten years.
127
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:10 Pagina 128
GOURMET
128
The Consortium anticipated the three days dedicated to tastings (the
Il Consorzio ha anticipato i tre giorni dedicati agli assaggi (il primo riserva-
first reserved to the press, the second for the public, the third for the op-
to alla stampa, il secondo al pubblico, il terzo agli operatori, con una pre-
erators, with a presence at the stands of about seventy companies),
senza agli stand di una settantina di aziende), che si sono conclusi con la
which ended with the participation of three thousand visitors, with two
partecipazione di tremila visitatori, con due importanti iniziative. La prima,
important initiatives. The first one, the Valpolicella Education Program,
il Valpolicella Education Program, ha coinvolto ventun esperti mondiali del
involved twenty-one world experts in the industry (no Italian resident
settore (nessun residente in Italia fra questi) in un corso di formazione
among them) in a three-day training course to promote Valpolicella
durato tre giorni per far promuovere all’estero la Valpolicella.
abroad. Considering that eighty percent of the production of the
Considerando che l’ottanta per cento della produzione del pianeta
Valpolicella planet goes across the border, it mainly focuses on foreign
Valpolicella va oltreconfine, si punta principalmente su professionisti stra-
professionals, excluding the expert journalists of the Verona area who
nieri, dimenticandosi degli esperti giornalisti del settore veronesi che si
were trained over the years and who know every turn of the territory
sono formati negli anni e che conoscono ogni piega del territorio (quali
(there are no better ambassadors). The first world appointment among
migliori ambasciatori?). Lodevole e strategico il primo appuntamento
the experts in environmental sustainability techniques, the Sustainable
mondiale tra gli specialisti delle tecniche di sostenibilità ambientale, il
Winegrowing Summit, was praiseworthy and strategic. This internation-
Sustainable Winegrowing Summit. Convegno di respiro internazionale
al conference started from Verona but will move annually to a different
che parte da Verona ma che si sposterà annualmente in un Paese diverso,
country, continuing a fundamental debate for the future of the wine sys-
proseguendo un dibattito fondamentale per il futuro del sistema vino. A
tem. Four representatives from Canada, Austria, Australia and Sweden
partecipare all’incontro quattro esponenti provenienti dal Canada, uno
participated to the meeting, in addition to Beatrice La Porta, coordina-
dall’Austria, uno dall’Australia, uno dalla Svezia, oltre alla presenza di
tor of Wine Observatory Sustainability, of Olga Bussinello, Director
Beatrice La Porta, coordinatrice del Wine Observatory Sustainability, di
General of the Consortium and Andrea Sartori, president of the
Olga Bussinello, direttore generale del Consorzio e di Andrea Sartori,
Consortium. It should be emphasized that the Consortium, with the
presidente del Consorzio. Va sottolineato che il Consorzio con il proto-
Reduce-Save-Respect certification protocol involved one hundred and
collo di certificazione Riduci-Risparmia-Rispetta, che entra con il 2018 nel
fourteen companies over the last three years, on approximately nine
suo terzo anno, ha coinvolto nel progetto per le pratiche di agricoltura so-
hundred hectares in the sustainable farming practices project. We are
stenibile centoquattordici aziende su circa novecento ettari. Siamo all’un-
eleven and a half percent of the total hectares of vineyards, there is still
dici e mezzo per cento del totale degli ettari vitati, la strada è ancora
a lot to do, but the Consortium is working hard to continue on a path to
molta, ma il Consorzio sta lavorando con impegno per proseguire in un
sustainability that reaches the certification of sixty percent of the vines
percorso alla sostenibilità che arrivi alla certificazione del sessanta per
area.
cento della superficie vitata.
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:10 Pagina 129
E veniamo all’annata 2014, il millesimo in degustazione per la stampa di
As to the 2014 vintage, it was tasted for the press on forty-four sam-
settore su quarantaquattro campioni (di cui diciassette da botte). Annus
ples (seventeen from barrel). Annus horribilis (in fact some producers
horribilis (infatti alcuni produttori hanno deciso di non imbottigliare l’an-
have decided not to bottle the year) because of rains, which not only
nata) a causa delle piogge, che non solo furono tante, ben 1.500 millime-
were numerous, 1,500 mm, twice the usual, but also concentrated,
tri, il doppio del solito, ma anche purtroppo concentrate, con “bombe
with "water bombs" that caused damage. The Amarones that we
d’acqua” che causarono anche danni. Gli Amarone che ci sono piaciuti di
liked the most are Acinatico di Accordini, Vigneti di Ettore, Amarone
più sono l’Acinatico di Accordini, Vigneti di Ettore, l’Amarone
Valpantena di Bertani, Corte Lonardi, Secondo Marco, Adalia of Corte
Valpantena di Bertani, Corte Lonardi, Secondo Marco, Adalia di Corte
Sant'Alda, Antichello di Santa Sofia and Villa Spinosa. It was an ex-
Sant’Alda, Antichello di Santa Sofia e Villa Spinosa. Straordinaria l’oppor-
traordinary opportunity to participate in the historical tasting on the
tunità di partecipare alla degustazione storica in occasione del
occasion of the Fiftieth anniversary, starting from the 1950 vintage.
Cinquantesimo, partendo dall’annata 1950. Alessandro Torcoli, diretto-
Alessandro Torcoli, director of Civiltà del Bere, during the introduction
re di Civiltà del Bere, nell’introduzione alla degustazione, ha proposto
to the tasting, proposed a brief excursus on the Valpolicella wine tra-
un breve excursus sulla tradizione vitivinicola valpolicellese. Ci sembra
dition. It is correct to point out how the undeniable competence
giusto rilevare come la competenza innegabile dimostrata dai veronesi
demonstrated by the Veronese producers on the drying of the grapes
sull’appassimento delle uve (stiamo parlando di secoli, sin dai tempi di
(we are talking about centuries, since the times of Cassiodoro and
Cassiodoro e dell’Acinatico), facendo scuola ad altri territori, abbia ispi-
Acinatico), teaching other territories, inspired the president of the
rato il presidente della Regione Veneto Luca Zaia a proporre la richiesta
Veneto Region Luca Zaia to propose the application for candidacy of
di candidatura del “metodo di appassimento” a patrimonio dell’Unesco.
the "method of drying" as UNESCO heritage. It seems strange today
Sembra strano oggi pensare che l’Amarone sia stato riconosciuto in un
to think that Amarone was recognized in a separate procedural guide-
disciplinare a parte solo nel 1990, e che abbia ottenuto la Docg nel 2010,
line only in 1990, and that it obtained the DOCG in 2010, only eight
solo otto anni fa. “L’autorevolezza di questo vino, arrivato alla corte dei
years ago. "The authoritativeness of this wine, reaching the court of
big a livello internazionale – spiega Olga Bussinello, direttore generale
the big international actors - explains Olga Bussinello, director gener-
del Consorzio - è stata raggiunta velocemente, se consideriamo che
al of the Consortium - has been reached quickly, if we consider that
altre denominazioni importanti hanno una storia secolare di impegno in
other important names have a centuries-long history of commitment
questa direzione”. Otto i vini che hanno raccontato il viaggio
in this direction". Eight wines told the Amarone story over the years:
dell’Amarone nel tempo: Bolla 1950, Montresor 1969, Santa Sofia 1983,
Bolla 1950, Montresor 1969, Santa Sofia 1983, Pasqua 1985,
Pasqua 1985, Roccolo Grassi 1997, Dal Forno 2004, Cantina Sociale
Roccolo Grassi 1997, Dal Forno 2004, Cantina Sociale Valpolicella
Valpolicella Negrar 2008 e Novaia 2010.
n
Negrar 2008 and Novaia 2010.
n
129
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:10 Pagina 130
GOURMET
IV CENA DEI MAGNUM BY MATTEO TORNIELLI STEFANO FANTICELLI CON LA MAGNUM ENCRY A LUI DEDICATA
130
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:11 Pagina 131
DA SINISTRA: MARCELLO LUNELLI, SIMONE FRACASSI E STÉPHANE MONTJOURIDES
Si è svolta il 19 gennaio scorso la ormai tradizionale “IV° Cena dei
The traditional "4th Magnum Dinner" was held on 19th January on the
Magnum” in occasione del compleanno del maestro Stefano Fanticelli.
occasion of the birthday of Maestro Stefano Fanticelli.
Una serata iniziata 4 anni fa per ringraziare tutti gli amici, un “viaggio
An evening started 4 years ago to thank all the friends, a "Smoky jour-
Fumoso" iniziato oltre 20 anni fa grazie a Roberto Fanticelli.
ney" started over 20 years ago thanks to Roberto Fanticelli.
Presso la splendida Villa Marelli, in esclusiva per gli ospiti, in località Farneta
At the splendid Villa Marelli, exclusively for guests, in Farneta di
di Cortona, si sono potute degustare tutte le tipicità di questo straordina-
Cortona, it was possible to taste all the typical features of this extraordi-
rio territorio innaffiate, manco a dirlo, da magnum d’eccellemza, dalla
nary watered area, needless to say, from magnum d'excellence, from
Riserva Lunelli, allo Champagne Laurent Perrier, da Encry, al Solare di
the Lunelli Reserve, to the Laurent Perrier Champagne, from Encry, to
Capannelle 2011 e molti altri.
the Solar of Capannelle 2011 and many others.
Ovviamente per rimanere nella toscanità, il macellaio Simone Fracassi in
Obviously to remain in Tuscany, the butcher Simone Fracassi in combi-
abbinamento con Andrea Magi, affinatore di formaggi, hanno contribuito
nation with Andrea Magi, cheese refiner, contributed to the rich ban-
al ricco banchetto.
quet. The menu of the evening in part made by mother Giuliana
Il menù della serata in parte fatto da mamma Giuliana Galaurchi e babbo
Galaurchi and father Luciano Fanticelli foresaw: Black crostini with
Luciano Fanticelli prevedeva: Crostini neri ai fegatini di pollo, bruschetta
chicken livers, bruschetta with Poggiarello oil with white truffle By
con olio del Poggiarello con tartufo bianco By Cristiano Savini, sott’olio By
Cristiano Savini, in oil By Agnoni. Three types of ham By Simone
Agnoni. Tre tipologie di prosciutto By Simone Fracassi.
Fracassi. Pasta of the Panarese pasta factory of the Val d'Orcia (Giglio
Pasta di del pastificio Panarese della val d’Orcia (Giglio Toscano) e ragù al
Toscano) and ragù with Lampredotto By Lorenzo Nigro. Ocio (a giant 7
Lampredotto By Lorenzo Nigro. Ocio (un’anatra gigante di 7 kg) cotta in
kg duck) cooked in roast oven and stuffed colo a delicacy, Zolfino bean,
porchetta al Forno e colo ripieno una leccornia, fagiolo Zolfino, formaggi
selection of Magi cheeses over 20 types and his / our creation Il
selezione Magi oltre 20 tipologie e la sua/nostra creazione Il Maledetto
Maledetto Toscano, a great smoked shape to Kentucky tobacco.
Toscano, una grande forma affumicata al tabacco Kentucky.
A giant millefeuille, mounted on view by Roberto Venuta.
Una millefoglie gigante, montata a vista da Roberto Venuta.
Vintage selection of Toscano® cigar, personal reserve.
Selezione Vintage di sigaro Toscano®, riserva personale.
A dinner now become a tradition that succeeds, according to the
Una cena divenuta ormai tradizione che riesce, secondo lo spirito toscano
Tuscan spirit of the "gypsy" to put around a table entrepreneurs and
della “zingarata” a mettere attorno ad un tavolo imprenditori e produttori
producers agreed for the only pleasure of feeling good together. What
convenuti per l’unico piacere di stare bene assieme. Che dire se non tanti
about if not so many good wishes to the master Stefano Fanticelli and
auguri al maestro Stefano Fanticelli e arrivederci al 2019.
n
goodbye to 2019.
n
131
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:11 Pagina 132
GOURMET
STEFANO AMERIGHI
GUIDO CONTI AD DEL CASTELLO DI SPALTENNA
FRANCESCO FANTICELLI IL TOSCANELLO SPECIAL
ANDREA MAGI AFFINATORE DI FORMAGGI
132
RICCARDO CECCARELLI ESTROSO CHEF ALLA LOCANDA DEL PRINCIPATO (PG)
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:11 Pagina 133
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:11 Pagina 134
GOURMET
BY JOSEPH RALPH FRAIA
CUCULI.COM Yuka Kiso is the Founder/Executive Director of Cuculi.com, an innovative
Yuka Kiso è il fondatore / direttore esecutivo di Cuculi.com, una piattaforma SNS
SNS platform to connect people through meals. The mission of the com-
innovativa per mettere in contatto le persone tramite i pasti. La missione del-
pany is to contribute to the local communities by providing wonderful op-
l'azienda è di contribuire alle comunità locali fornendo meravigliose opportunità
portunities utilizing the time we dine out. There are 2 purposes for this
utilizzando il tempo che consumiamo mangiando.
concept. First, Yuka wanted to expand the opportunity where people can
Ci sono 2 scopi per questo concetto. In primo luogo, Yuka voleva ampliare l'op-
actually meet, and secondly, she was seeking for a breakthrough idea to
portunità in cui le persone potevano effettivamente incontrarsi, e in secondo
circulate more capitals throughout the economy. The world has been
luogo, stava cercando un'idea rivoluzionaria per far circolare più capitali in tutta
shifting towards online industry for the past decades, which is an amazing
l'economia. Il mondo si sta spostando verso l'industria online negli ultimi decenni,
period we live in, but people meeting other people in person is still, and
il che è un periodo fantastico in cui viviamo, ma le persone che incontrano altre
will ever be, a magnificent moment of life. We can literally live our life
persone di persona sono ancora e saranno sempre un magnifico momento di
without ever leaving the house. Anything you can think of can be pur-
vita. Possiamo letteralmente vivere la nostra vita senza mai uscire di casa. Tutto ciò
chased on Amazon. If you're hungry there are many food delivery web-
a cui possiamo pensare può essere acquistato su Amazon. Se hai fame ci sono
sites. Education can be earned from online schools. All the bills can be
molti siti di consegna a domicilio di cibo. L'istruzione può essere guadagnata da
paid through our online bank account. And of course, not to mention
scuole online. Tutte le fatture possono essere pagate tramite il nostro conto ban-
how huge the online dating sites are. However, aside from convenience,
cario online. E naturalmente, per non parlare di quanto siano enormi i siti di incon-
Yuka believes that nothing can beat the beauty of interpersonal relation-
tri online. Tuttavia, a parte la convenienza, Yuka crede che nulla possa battere la
ships. And to fulfill the second of the purpose mentioned above, the
bellezza delle relazioni interpersonali.
restaurants/chefs will benefit from Cuculi as it will bring people together
E per soddisfare il secondo degli scopi sopra menzionati, i ristoranti / gli chef trar-
through meals. The way to use the platform is very simple. First, you
ranno beneficio da Cuculi poiché riunirà le persone attraverso i pasti. Il modo di
need to sign up since it is exclusively for members only. Next, you can ei-
usare la piattaforma è molto semplice.
ther PARTICIPATE in an event by browsing through the on-going events or
Per prima cosa bisogna registrarsi dato che è riservato esclusivamente ai membri.
CREATE an event if you have a restaurant you’d like to try by simply cre-
Successivamente, puoi PARTECIPARE in un evento navigando tra gli eventi in
ating the event. You can choose the restaurants and the menu of your
corso o CREARE un evento se hai un ristorante che vorresti provare. Puoi sce-
preference. Another unique feature of Cuculi is that it is completely pre-
gliere i ristoranti e il menu che preferisci. Un'altra caratteristica unica di Cuculi è che
paid so the organizer doesn’t have to go through the hassle of taking care
è completamente pre-pagato in modo che l'organizzatore non debba passare at-
of the bills. Now, let’s stream through the valley of an amazing age of a
traverso l'incombenza di prendersi cura delle bollette. Ora, attraversiamo la valle
new era, the fusion of Technology and Humanity. Cuculi welcomes you to
di un'epoca straordinaria di una nuova era, la fusione di Tecnologia e Umanità.
“Techmanity”. Meet and meal. The real deal. Check the website www.cu-
Cuculi ti dà il benvenuto a "Tecnomanita'". Conoscersi mangiando. Una ricetta in-
n
fallibile. Via su www.cuculi.com e IG @cuculimeet per maggiori informazioni. n
culi.com and IG @cuculimeet for more info.
134
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:11 Pagina 135
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:12 Pagina 136
GREEN
MITOLOGIA IN UN CAMPO DA GOLF, CIPRO BY DONATO ALA
136
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:12 Pagina 137
A 137
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:12 Pagina 138
GREEN
138
After our visit to Cyprus we can state that another vacation opportunity
Dopo la nostra visita a Cipro possiamo affermare che un’altra opportunità di va-
opens up for the Italian golfer traveler. The island, with its fields, is certainly
canza si apre per il viaggiatore golfista italiano. L’isola, con i suoi campi, è sicura-
a destination to be taken into consideration especially during the period
mente una meta da prendere in considerazione soprattutto nel periodo che va
from September to January-February. The climate in this period is mild, the
da settembre a gennaio-febbraio. Il clima in questo periodo è mite, la temperatu-
temperature varies from 18 to 25 degrees with very little chance of rain,
ra varia dai 18 ai 25 gradi con pochissime possibilità di pioggia, uno o due giorni
one or two days a year. It is easily reached in three hours from Rome and
all’anno. Si raggiunge comodamente in tre ore da Roma e da Milano con la com-
Milan with the flag carrier of the Cyprus Airways island and beyond. Cyprus
pagnia di bandiera dell’isola Cyprus Airways e non solo. Cipro è adatta a un turi-
is suitable for tourism not only 'golfing' for what it offers in terms of beaches
smo non solo ‘golfistico’ per quello che offre in termini balneari e culturali. A me
and culture. I liked all the fields and I would like to introduce them briefly to
tutti i campi sono piaciuti e vorrei presentarveli brevemente per farvi venire la
make you want to play in this beautiful island. Let's start with APHRODITE
voglia di giocare in questa bellissima isola. Partiamo da APHRODITE HILLS
HILLS GOLF COURSE, located near the legendary birthplace of the Greek
GOLF COURSE, situato vicino al leggendario luogo di nascita della dea mitolo-
mythological goddess of love, Aphrodite Hills is a field perfectly integrated
gica greca dell'amore, Afrodite Hills è un campo perfettamente integrato nella
into nature, overlooking the beautiful Mediterranean Sea, in the presence
natura, guarda il bellissimo Mar Mediterraneo, alla presenza di olivi autoctoni. Il
of native olive trees. The path is built on two plateaus that are separated by
percorso è costruito su due altopiani che sono separati da un burrone impres-
an impressive ravine. It was designed by Cabell B. Robinson, the famous ar-
sionante. Lo ha disegnato Cabell B. Robinson, il famoso architetto che qui aveva
chitect who had created the perfect combination of challenging bunkers,
creato la perfetta combinazione di bunker impegnativi, fairway perfetti di lussu-
perfect fairways of lush grass and generously layered greens. It has one of
reggiante gramigna e verdi generosamente a più livelli. Ha uno dei più spettaco-
the most spectacular par 3 in Europe that runs steeply down through a
lari par 3 in Europa che corre ripidamente verso il basso attraverso un canyon su
canyon on a large green in a strategic position in a grove of native olive
una grande verde in posizione strategica in un boschetto di ulivi autoctoni. Il
trees. The driving range also has 4 green targets with bunkers, three
campo pratica ha anche 4 target green con bunker, tre spazi Academy. Altro bel-
Academy spaces. Another beautiful path is that of the ELEA GOLF CLUB.
lissimo percorso è quello del ELEA GOLF CLUB. Parte del stimato Elea Estate,
Part of the esteemed Elea Estate, the first class Elea Golf Club is located in
la prima classe Elea Golf Club è situato in una bella zona parallela al mare
a beautiful area parallel to the eastern Mediterranean sea and adjacent to
Mediterraneo orientale e adiacente all'antica città di Paphos. Sarà che adoro lo
the ancient city of Paphos. Maybe I love Nick Faldo's style of paths, but I
stile dei percorsi di Nick Faldo, ma questo credo sia uno delle sue piu’ belle crea-
think this is one of his most beautiful creations. It extends through the coun-
zioni. Si estende attraverso la campagna, con imponenti rocce calcaree, che lo
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:12 Pagina 139
rende un campo dal carattere unico. Il layout è stato acclamato dalla critica in tutto
tryside, with imposing limestone rocks, which makes it a field with a unique
il mondo, con menzione speciale da Golf World Magazine e Golf Magazine sta-
character. The layout has been acclaimed by critics all over the world, with
tunitense. Si tratta di un campo che si snoda attraverso uliveti e contrastanti rocce
special mention by Golf World Magazine and US Golf Magazine. It is a field
calcaree con i fairway verde scuro, e alcuni buche sono circondate da un bellissi-
that winds through olive groves and contrasting limestone rocks with dark
mo assortimento di flora mediterranea. Il campo è supportato dalla Golf
green fairways, and some holes are surrounded by a beautiful assortment
Academy, che si trova accanto alla club house e tutto questo oltre a numerosi
of Mediterranean flora. The camp is supported by the Golf Academy, which
servizi, tra cui un centro termale. Altro campo da giocar è sicuramente il MIN-
is located next to the clubhouse and all this in addition to numerous servic-
THIS HILLS GOLF CLUB, Fondato nel 1994 e situato vicino ad un monastero
es, including a spa. Another area to play is certainly the MINTHIS HILLS
12th secolo e le sue vigne, Minthis Hills Golf Club si posiziona in una valle ai mar-
GOLF CLUB, Founded in 1994 and located near a 12th century monastery
gini di Paphos, a un'altitudine di piedi 1,600 sul livello del mare. British Architects
and its vineyards, Minthis Hills Golf Club is positioned in a valley on the edge
campi da golf hanno recentemente revisionato i verdi, tutti i tè essere stato rico-
of Paphos, at an altitude of 1,600 feet on the sea level. British Architects golf
struito e ampliato bunker e nuovi fatti rende il percorso dei più alti standard. Il
courses have recently revised the greens, all the tea being rebuilt and ex-
campo par 71 metri ha una club house costruita in stile tradizionale cipriota
panded bunkers and new facts makes the path of the highest standards.
5,800. Originariamente progettato da Donald Steel in 1994, Minthis Hills è il
The 71-meter course has a clubhouse built in traditional Cypriot style 5,800.
primo campo da golf a Cipro, ed è stato recentemente sottoposto ampia valo-
Originally designed by Donald Steel in 1994, Minthis Hills is the first golf
rizzazione da Mackenzie & Ebert. Mackenzie & Ebert sono ferventi credenti che
course in Cyprus, and has recently undergone extensive exploitation by
i campi da golf dovrebbero inserirsi nel paesaggio ed essere in armonia con il
Mackenzie & Ebert. Mackenzie & Ebert are fervent believers that golf
loro ambiente. Per ultimo il Secret Valley Golf Course: Situato in una valle molto
courses should fit into the landscape and be in harmony with their environ-
vicina alla famosa roccia di Afrodite. Circondato da colline con alberi e rocce im-
ment. Finally the Secret Valley Golf Course: Located in a valley very close to
ponenti, offre una vista impressionante. Il percorso ha un par misura 71 metri
the famous rock of Aphrodite. Surrounded by hills with towering trees and
6,000 e le seconde 9 nove buche sono le piu’ lunghe e faticose se lo farete a
rocks, it offers an impressive view. The course has a par 71 meters 6,000
piedi. Il turista italiano non conosce ancora bene Cipro, ma l’ Ente del Turismo sta
meters and the second 9 nine holes are the longest and most tiring if you do
lavorando davvero bene per aumentare la conoscenza di questa meravigliosa
it on foot. The Italian tourist still does not know Cyprus well, but the Tourist
isola. Per ora le presenze sono limitate al mese di Luglio e Agosto con una per-
Board is working really well to increase the knowledge of this wonderful is-
centuale di italiani che va intorno al 3%. Il nostro stesso viaggio è stato sponsoriz-
land. For now the presences are limited to the month of July and August
139
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:12 Pagina 140
GREEN
with a percentage of Italians that goes around 3%. Our own trip was
zato dal CTO di Cipro, che si è dimostrato molto disponibile nei nostri con-
sponsored by the CTO of Cyprus, which proved to be very helpful to us
fronti per permetterci questo servizio. Il costo di una vacanza può essere pa-
for this service. The cost of a holiday can be compared to that of a stay
ragonato a quello di un soggiorno in Sardegna o in Spagna. La moneta locale
in Sardinia or in Spain. The local currency is the Cypriot lira worth euro
è la lira cipriota che vale euro 1.80, il costo di un albergo di 4/5 stelle è di circa
1.80, the cost of a 4/5 star hotel is about 80/100 Cypriot lira, while that
80/100 lire cipriote, mentre quello di una cena varia intorno a 20 lire cipriote
of a dinner varies around 20 Cypriot lira per person. The economy of the
a persona. L’economia del paese sta crescendo positivamente a seguito del
country is growing positively as a result of their recent entry into the
loro recente ingresso nella comunità Europea, pertanto può essere ancora
European community, so it can still be valid to make real estate invest-
valido poter fare degli investimenti immobiliari, in particolare legati al golf.
ments, especially related to golf. Around the fields of Secret Valley but es-
Intorno ai campi di Secret Valley ma soprattutto ad Aphrodite Hill stanno co-
pecially at Aphrodite Hill are building many villas with private pools with
struendo tantissime ville con piscina privata con costi che variano dalle
costs ranging from 125,000 to 300,000 Cypriot liras. In any case we
125.000 alle 300.000 lire cipriote. In ogni modo pensiamo che la zona più
think that the area best suited to Italian customers may be the one of
adatta alla clientela italiana possa essere quella di Pafos che si trova a circa 150
Pafos which is about 150 Km from Larnaka and is easily reachable by a
Km da Larnaka ed è facilmente raggiungibile da una nuovissima autostrada a
brand new two-lane highway. Dear golfing friends, I hope I have given
due corsie. Cari amici golfisti, spero di avervi dato in questo mio reportage
you all this information in order to evaluate your visit to Cyprus. The visit,
tutte le informazioni necessarie per poter valutare una vostra visita a Cipro.
with proof of the fields, was made for the sole purpose of transmitting,
La visita, con prova dei campi, è stata fatta al solo scopo di trasmettervi, anche
even through the photos, our personal emotions, and certainly does not
attraverso le foto, le nostre personali emozioni, e non vuole certamente es-
want to be a technical test, as we are not really up to it; real profession-
sere una prova tecnica, in quanto non ne siamo decisamente all’altezza; lo
als will be able to do it in our next services. Each of us in the field has its
potranno fare, nei nostri prossimi servizi, dei veri professionisti. Ognuno di
own weaknesses and plays the game in its own way, which is why it is im-
noi sul campo ha le proprie debolezze e interpreta il gioco a proprio modo,
possible to think of giving you advice on how to play a field. The strength
ecco perché è impossibile pensare di darvi dei consigli su come giocare un
of golf is that on that green expanse we are all aligned, there are no so-
campo. La forza del golf è che su quella distesa verde siamo tutti allineati, non
cial and sport barriers, at every race the knowledge grows, friendships
esistono barriere sia sociali che sportive, ad ogni gara crescono le conoscen-
are strengthened, business is made. How nice is the game of golf, espe-
ze, si rafforzano amicizie, si fanno affari. Che bello il gioco del golf, soprattut-
cially in Cyprus! If you want to play a round of golf all year round in a pic-
to a Cipro! Se si vuole fare una partita a golf tutto l'anno in uno scenario pit-
turesque and ideal Mediterranean climate of the island, Cyprus is the
toresco e ideale clima mediterraneo dell'isola, Cipro è la scelta perfetta e, se-
perfect choice and, according to many golf enthusiasts, it is fast becom-
condo molti appassionati di golf, sta rapidamente diventando rifugio di un
ing a golfer's refuge.
140
n
giocatore di golf.
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:12 Pagina 141
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:12 Pagina 142
GREEN
BY DONATO ALA
LINGUAGGIO E REGOLE DEL GOLF
142
As I have often written in my articles, our country is not really devoted to this
Come ho spesso scritto nei miei articoli, il nostro paese non è proprio votato a que-
sport and continues to be widespread, despite the efforts of the Italian Golf
sto sport e continua ad essere poco diffuso, nonostante gli sforzi della Federazione
Federation and the great opportunity we will have in 2022 in hosting the Ryder
Italiana Golf e la grande opportunità che avremo nel 2022 nell’ospitare la Ryder Cup.
Cup. a very small generational change, and here we often notice very little
C’e un cambio generazionale molto ridotto, ed ecco che spesso all’interno di un cir-
youth inside a circle. This determines that the new generations must deal with
colo notiamo davvero poca gioventu’. Questo determina che le nuove generazioni
what was in the past this sport.
devono confrontarsi con quello che è stato in passato questo sport.
Who plays, knows very well that it is not difficult to meet golfers who face a rule
Chi gioca, sa benissimo che non è difficile incontrare golfisti che di fronte ad una rego-
or a word related to golf are in trouble. In this article, I would like to try to help
la o una parola legata al golf sono in difficoltà. In questo articolo, vorrei cercare di aiu-
you refine your knowledge or review some of the basics of this magnificent
tarvi a perfezionare la vostra conoscenza o ripassare alcune basi di questo magnifico
sport.
sport.
The game of Golf does not require only precision, every rule and like a mosaic,
Il gioco del Golf non richiede solo precisione, ogni regola e come un mosaico, puo’
it can involve others. It is probably the only sport in which everyone is a referee
implicarne altre. Si tratta probabilmente dell'unico sport in cui ognuno è arbitro di se
of himself and therefore honesty and respect must be part of every golfer's bag-
stesso e quindi onestà e rispetto devono far parte del bagaglio di ogni golfista.
gage. Golf is a sport governed by numerous rules, apparently complicated: hav-
Il golf è uno sport disciplinato da numerose regole, apparentemente complicate: do-
ing to provide for various game situations, which affect the morphology of the
vendo prevedere varie situazioni di gioco, su cui influiscono morfologia dei campi, si-
fields, environmental situations, materials available, types of competition, the
tuazioni ambientali, materiali a disposizione, tipi di competizione, le regole del golf
rules of golf are updated and published every four years in collaboration be-
sono aggiornate e pubblicate con cadenza quadriennale in collaborazione fra i due
tween the two governing bodies (Governing Body): for Europe it is The R & A
enti preposti (Governing Body): per l'Europa è The R&A (fino al 2003 era il Royal &
(until 2003 it was the Royal & Ancient Golf Club of St. Andrews), in Scotland; for
Ancient Golf Club of St. Andrews), in Scozia; per gli Stati Uniti e Messico la (USGA).
the United States and Mexico the (USGA). The advantages assigned to the
I vantaggi assegnati ai giocatori (i cosiddetti handicap) sono invece gestiti dalle federa-
players (the so-called handicaps) are instead managed by the national federa-
zioni nazionali con criteri locali. "Gioca la palla come si trova, gioca il campo come lo
tions with local criteria. "Play the ball as it is, play the field as you find it and if you
trovi e se non puoi fare l'una o l'altra cosa, fa' ciò che è giusto. Ma per fare ciò che è giu-
can not do one or the other, do what is right, but to do what is right, you need
sto, hai bisogno di conoscere le Regole del Golf”[. Questo principio di base, sebbene
to know the Rules of the Golf "[This basic principle, although not an enumerat-
non sia una regola enumerata, si trova dietro la copertina anteriore del libro delle re-
ed rule, is located behind the front cover of the Golf Rules Book and clarifies
gole del Golf e chiarisce quando l'importanza di conoscere le regole per un giocatore
when the importance of knowing the rules for a golfer is maximum, there are
di golf sia massima, esistono procedure da seguire per non incorrere in penalità o
procedures to follow in order not to incur penalties or simply to exploit certain
semplicemente per sfruttare a proprio favore determinate situazioni. Ecco perché è
situations in their own favor.This is why an examination of the rules is required,
richiesto un esame delle regole, da sostenere presso uno dei circoli riconosciuti dalla
to be sustained in one of the clubs recognized by the Federation during the offi-
Federazione. Durante lo svolgimento delle gare ufficiali, più che dei veri e propri arbi-
cial competitions, more than the actual referee's observers Each competitor is
tri ci sono degli osservatori. Ogni concorrente è tenuto in pratica ad autocontrollarsi.
required to self-check in. In the event of a dispute, a special committee is called,
In caso di controversie ci si appella ad un apposito comitato, il cui scopo principale è
whose main purpose is to let the players know what the and in the specific case.
quello di far sapere ai giocatori che cosa prevedono le regole nel caso specifico. La
Most of the rules indicate how to behave in particular cases, such as if the ball
maggior parte delle regole indica come comportarsi nei casi particolari, come per
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:13 Pagina 143
O esempio nel caso la palla finisca in un "Ostacolo d'Acqua", o finisca fuori dai limiti del
ends up in a "Water Obstruction", or ends up outside the limits of the field, but
campo, ma non mancano regole destinate a scoraggiare il gioco lento, che anzi si
there are rules to discourage slow play. they are gradually increasing with the in-
vanno man mano inasprendo con l'aumentare del numero di giocatori: ad esempio,
crease in the number of players: for example, playing a "temporary" ball when
giocare una palla "provvisoria" quando è probabile che si sia persa la propria, onde
it is probable that one has lost his own, in order to avoid wasting time in the
evitare di perdere tempo nella ricerca. Principalmente si distinguono due tipi di gioco.
search. Mainly there are two types of games. In the game "to hole" (Match
Nel gioco "a buche" (Match Play), si affrontano due giocatori: si assegna un punto al
Play), you face two players: you assign a point to the player who completes the
giocatore che conclude la buca nel minor numero di colpi (tenuto conto dell'handi-
hole in the least number of shots (taking into account the handicap and penal-
cap e delle penalità) e il vincitore è colui che al termine del percorso ha vinto più
ties) and the winner is the one who at the end of the path has won more holes.
buche. Nel gioco "a colpi" (Stroke Play) il vincitore è il concorrente che ha percorso
In the "stroke" game (Stroke Play) the winner is the competitor who has cov-
l'intero campo nel minor numero di colpi (sempre tenendo conto dell'handicap e
ered the entire field in the least number of shots (always taking into account the
delle penalità). Ma non è stato sempre così, anzi è molto probabile che i golfisti per al-
handicap and penalties). But it was not always the case, indeed it is very likely
meno 300 anni abbiano giocato praticamente senza regole scritte tanto semplice era
that golfers for at least 300 years played practically without written rules so sim-
il "loro" gioco che si distingueva da altri giochi di "bastoni e palle" solo per il fatto che si
ple was "their" game that stood out from other games of "sticks and balls" just
dovesse concludere con la palla infilata dentro una buca. L'introduzione delle regole
for the fact that should end with the ball tucked into a hole. The introduction of
scritte portò un minimo di ordine ma di certo tali regole furono mutuate da altre tra
written rules brought a minimum of order, but certainly, these rules were bor-
cui con ogni probabilità vi furono quelle di un gioco francese detto jeu de mail.
rowed from others, most probably including those of a French game called jeu
Ma in cosa consiste il gioco del Golf?
de mail. But what does the game of golf consist of? At the beginning of each
All'inizio di ogni buca la palla va colpita su un'area di partenza prestabilita, detta tee di
hole, the ball must be hit on a pre-established starting area, called the starting
Partenza. Quando si gioca in gruppo, si dice che il giocatore avente il diritto di partire
tee. When playing in a group, it is said that the player having the right to leave
per primo (quello con l'handicap più basso o perché indicato dal comitato oppure
first (the one with the lowest handicap or because indicated by the committee
per sorteggio) ha l'"onore". In ogni buca successiva, ha l'onore colui che conclude la
or by drawing lots) has the "honor". In each successive hole, he has the honor
buca precedente con il punteggio minore; in caso di parità, si mantiene l'ordine dell'ul-
of concluding the previous hole with the lowest score; in case of a tie, the order
tima buca giocata. Per ogni colpo successivo, la palla dovrebbe essere colpita nel
of the last hole played is maintained. For each subsequent hit, the ball should be
punto in cui si è fermata, fino a quando finisce in buca. In diversi casi previsti dalle rego-
hit at the point where it stopped, until it ends in the hole. In several cases provid-
le, essa può essere però spostata prima di effettuare un colpo: questo può avvenire
ed by the rules, however, it can be moved before making a stroke: this can take
senza penalità o con uno o due colpi di penalità. Spostare una palla da golf da una po-
place without penalty or with one or two strokes of a penality. Moving a golf ball
sizione non utile al proseguimento del gioco si dice nel linguaggio specialistico fare un
from a position not useful to the continuation of the game is said in the special-
drop o, in alcuni casi, piazzarla in un punto stabilito dalle regole. Non si può colpire la
ized language to drop or, in some cases, place it at a point established by the
palla mentre è ancora in movimento per il colpo precedente. Solo per il primo colpo
rules. You can not hit the ball while it is still moving for the previous shot. Only for
di ogni buca è consentito usare un supporto chiamato anch'esso tee, che serve a sol-
the first shot of each hole, it is allowed to use a support also called tee, which
levare lievemente la palla da terra.
serves to slightly raise the ball from the ground. If the ball is not found within the
Se la palla non viene ritrovata entro il tempo stabilito dal regolamento (tre minuti),
time established by the regulation (three minutes), then declared "lost", or if it
quindi dichiarata "persa", oppure se essa esce dai confini del campo (Fuori Limite) il
goes outside the boundaries of the field (Outside Limit) the player is penalized
143
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:13 Pagina 144
GREEN
by one shot and resumes the game with a new ball from the point where he
giocatore viene penalizzato di un colpo e riprende il gioco con una nuova palla dal
had previously pulled. If the ball ends up in the water, more precisely in what is
punto in cui aveva tirato precedentemente. Se la palla finisce in acqua, più precisamen-
called "Water Obstruction", it acts according to more complex rules that pro-
te in quello che viene definito "Ostacolo d'Acqua", si agisce in base a regole più com-
vide, as an alternative to playing the ball where it is with restrictions to behavior,
plesse che prevedono, in alternativa al giocare la palla dov'è con restrizioni al compor-
to allow the player to drop a new ball at specific points of the court adding a
tamento, di permettere al giocatore di droppare una nuova palla in specifici punti del
penalty stroke to the number of hits made. The book of the Rules of Golf is writ-
campo aggiungendo un colpo di penalità al numero di colpi effettuati. Il libro delle
ten in a precise and intentional manner. You should be aware and understand
Regole del Golf è scritto in modo preciso ed intenzionale. Dovreste essere a cono-
the following differences in the use of the terms: •
scenza e comprendere le seguenti differenze dell’uso dei termini:
• Can "( for example the player can cancel the shot), it means that the action it
• può”( ad esempio il giocatore può annullare il colpo), sta a significare che l’azione è
is optional. •
opzionale.
• Should " (for example the marker should check the score), it means that the
• dovrebbe”( ad esempio il marcatore dovrebbe controllare lo score), sta a significa-
action is recommended, but it is not mandatory. •
re che l’azione è raccomandata, ma non è obbligatoria.
• Must "(for example the player's sticks must conform), means that it is an ob-
• deve”( ad esempio i bastoni del giocatore devono essere conformi), sta a significa-
ligation subject to penalty if not respected. •
re che è un obbligo soggetto a penalità se non rispettato.
• A ball "(for example, dropping a ball behind the point) means that you can
• una palla”(ad esempio droppare una palla dietro il punto), sta a significare che si può
replace the ball with another one (eg Rules 26, 27 and 28). •
sostituire la palla con un’altra ( ad es. Regole 26, 27 e 28).
• The ball "(for example, the player has to lift the ball and drop it), means that
• la palla” ( ad esempio il giocatore deve alzare la palla e dropparla), sta a significare che
the ball can not be replaced with another ball (eg Rules 24-2 and 25-1). The
non si può sostituire la palla con un’altra ( ad es. Regole 24-2 e 25-1).
more you begin to understand the Rules, the more you will appreciate the im-
Quanto più cominciate a comprendere le Regole, tanto più apprezzerete l’importan-
portance of the message mentioned above. To conclude, here is a brief guide to
za del messaggio sopra menzionato.
the "key words" to use and understand when playing golf. This short list will be
Per concludere ecco un breve decalogo delle “parole chiave” da usare e capire quan-
useful to all newcomers who are approaching the discipline of golf; a discipline
do si gioca a golf. Questo breve elenco servirà a tutti i neofiti che si stanno avvicinando
that requires, in addition to a good game, even a lot of memory to learn the cor-
alla disciplina del golf; disciplina che richiede, oltre a un buon gioco, anche tanta tanta
rect names and rules. Obviously, this is just a short "taste", just to start getting
memoria per imparare bene i nomi corretti e le regole. Ovviamente questo è solo un
comfortable with the words.
breve “assaggio”, giusto per iniziare a prendere confidenza con le parole.
CLUBS -They are of different types: woods, irons, putters. On the field, you can
BASTONI Sono di diversi tipi: i legni, i ferri, i putter. Sul campo si possono portare 14
bring 14 sticks in all.
bastoni in tutto.
HOLE It's the whole track from the starting tee to the green and the final goal.
BUCA E’ l’intero tracciato dal tee di partenza al green e l’obiettivo finale. Un giro re-
A regular round is 18 holes, in a tournament you play 4 rounds of 18 holes.
golare è di 18 buche, in un torneo si giocano 4 giri di 18 buche.
BUNKER It is an area with a sandy bottom.
BUNKER É un’area con fondo sabbioso.
DRIVER is the longest wood, the one that allows the most distance.
DRIVER E’ il legno più lungo, quello che permette la maggior distanza.
FAIRWAY The part of the track between the starting area and the green
FAIRWAYLa parte del tracciato fra l’area di partenza e il green nella quale l’erba è ra-
where the grass is shaved.
sata.
GREEN Area with a cut of very low grass where the hole is placed.
GREEN Area con taglio di erba bassissimo (erba rasata) dove è posta la buca.
GRIP The handle of the stick and, also, the way to hold it.
GRIP L’impugnatura del bastone e, anche, il modo di impugnarlo.
HANDICAP Number of shots of «advantage» of a player with respect to the
HANDICAP Numero di colpi di «vantaggio» di un giocatore rispetto al campo. In
field. In Italy, it goes from a maximum of 36 hits to go down to zero. If a player
Italia va da un massimo di 36 colpi a scendere fino a zero. Se un giocatore ha handicap
has 20 handicaps, it means he has 20 "rebate" hits to play. Consequently, by
20, significa che ha 20 colpi di «abbuono» per giocare. Di conseguenza, completan-
completing 18 holes on a field (which normally has a par 72) in 92 shots, he
do 18 buche su un campo (che normalmente ha par 72) in 92 colpi, avrebbe rispet-
would have respected his level of play and reached «his» par. Professionals, ob-
tato il proprio livello di gioco e raggiunto il «suo» par. I professionisti, ovviamente, non
viously, do not have "rebate" hits
hanno colpi di «abbuono»
PARNumber of shots to finish a hole.
PARNumero di colpi per terminare una buca.
PUTTERThe stick used on the green.
PUTTERIl bastone utilizzato sul green.
SWINGis the movement that allows you to make the shot.
SWINGè il movimento che permette di effettuare il colpo.
TEE It is the starting area of the game, it is rectangular and bounded frontally
TEEE’ l’area di inizio del gioco, è rettangolare e delimitata frontalmente e lateralmen-
and laterally by two starting indicators. I am sure that for many these are obvi-
te da due indicatori di partenza. Sono sicuro che per molti queste sono cose ovvie,
ous things, but for those who start and look out in this wonderful world, they will
ma per chi inizia e si affaccia in questo mondo meraviglioso saranno utili. Buon golf a
be useful. Good golf to everyone!
144
n
tutti!
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:13 Pagina 145
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:13 Pagina 146
GREEN
BY DONATO ALA
D CLUB GOLF UN CIRCUITO CHE CREDE NEI GOLFISTI
146
With this issue, we want to start to introduce you to the best amateur tourna-
Con questo numero, vogliamo iniziare a farvi conoscere I migliori tornei amatoriali
ments taking place in Italy and we thought that maybe Domina D Club Golf
che si svolgono in Italia ed abbiamo pensato che forse il Domina D Club Golf meri-
definitely deserved the debut of our column, thanks to the commitment and
tasse sicuramente l’esordio della nostra rubrica, anche grazie all’impegno e al lavoro di
work of Luigi Cardin sport manager of the Domina group. It is 2016 when the
Luigi Cardin sport manager del gruppo Domina. E’ il 2016 quando parte ufficialmen-
Domina Championship officially starts with the realization of 154 races
te il Domina Championship con la realizzazione di 154 gare su tutto il territorio
throughout the Italian national territory, "the spirit of this circuit" Cardin tells us,
Nazionale italiano, “lo spirito di questo circuito”ci racconta lo stesso Cardin, “vuole es-
"wants to be to make all the protagonists of this event participate and satisfied
sere quello di rendere partecipi e soddisfatti tutti i protagonisti di questa nuova visione
new sporting vision, because for us are important not only the winners of the
sportive, perchè per noi sono importanti non solo I vincitori delle gare ma anche I cir-
races but also the clubs that opend our races and the sponsors themselves. The
coli che opsitano le nostre gare e gli sponsor stessi. La filosofia di Domina è semplice,
philosophy of Domina is simple, golfers must receive an interesting prize that
i golfisti devono ricevere un premio interessante che stuzzichi la voglia di utilizzarlo,
stimulates the desire to use it, but also to follow the Domina circuit to be able to
ma anche di seguire il circuito Domina per poterne conquistare un secondo e un
conquer a second and a third, while the Italian clubs, need tenders that bring
terzo, mentre i circoli Italiani, hanno bisogno di gare che portino introiti puliti al circolo,
clean income at the club, without having to give cashback or pay onerous fees
senza dover elargire cashback o pagare onerosi fee per ospitare competizioni.
to host competitions. "The feedback received in the first year of competitions
“Il Feedback ricevuto nel primo anno di gare è stato talmente positivo che nel 2017”
was so positive that in 2017" continues Cardin we decided to create a National
continua Cardin abbiamo deciso di creare un circuito National, dove i vincitori di cate-
circuit, where the category winners in each single stage have gained direct ac-
goria in ogni singola tappa hanno conquistano l’accesso diretto alla Finale
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:14 Pagina 147
Internazionale Domina che si è giocata a Sharm El Sheikh dal 4 all’11 marzo scorso.
cess to the Domina International Final which has been played in Sharm El
Nel 2017 sono stati ben 9000 i giocatori unici che hanno partecipato alle loro compe-
Sheikh from 4 to 11 March. In 2017 there were 9000 unique players who
tizioni che molti nuovi circoli si sono resi disponibili per ospitare le gare National
participated in their competitions that many new clubs became available to
Domina Championiship e Race To Sharm. Il Gruppo Domina ha quindi deciso di au-
host the National Domina Championiship and Race To Sharm races. The
mentare le finali internazionali e il numero dei degli ospiti che saranno per la stagione
Domina Group has therefore decided to increase the international finals and
2018 - 250 suddivisi in 4 finali che si svolgeranno sempre nella meravigliosa Sharm El
the number of guests who will be for the season 2018 - 250 divided into 4 finals
Sheikh tutti ospiti Domina.
that will always take place in the wonderful Sharm El Sheikh all Domina guests.
Il 2018 si apre con un’importante novita che riprende i servizi D Club Domina, ma in
2018 opens with an important innovation that incorporates the D Club
chiave golfistica. Nasce D Club Golf. I servizi sono davvero moltissimi, dalla possibilità
Domina services, but in a golfing key. D Club Golf is born. The services are real-
di giocare individualmente su molti campi con sconti sui Green Fee che variano dal 30
ly many, from the ability to play individually on many fields with discounts on
al 50%, ma soprattutto alla possibilità di giocare gratuitamente durante le oltre 300
Green Fees ranging from 30 to 50%, but above all the ability to play for free
gare in calendario, targate Domina D Club Golf.
during the over 300 races on the calendar, license plate Domina D Club Golf.
Personalmente ho giocato qualche gara Domina ed ho respirato la bella atmosfera
Personally I played some Domina races and I breathed the beautiful atmos-
che Luigi è riuscito a creare insieme alla sua inseparabile compagna Simona. Se volete
phere that Luigi managed to create together with his inseparable companion
ulteriori info sul circuito che da quest’anno ha anche Golfitaliano e Live In come Media
Simona. If you want more info on the circuit that this year has also Golfitaliano
n
and Live In as Media sponsor, you can write to Luigi Cardin sport@domina.it n
sponsor, potete scrivere a Luigi Cardin sport@domina.it
147
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:19 Pagina 148
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:21 Pagina 149
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:22 Pagina 150
ARTEGENOVA 2018 XIV edizione 150
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:22 Pagina 151
Dal 16 al 19 febbraio con ArteGenova la città ha ospitato, per il quattordicesimo anno consecutivo, nel padiglione Blu del quartiere fieristico, quattro giorni di mostre, eventi, presentazioni per un’immersione totale nell’arte moderna e contemporanea: da quella già consacrata a quella emergente, con opere capaci di solleticare i collezionisti più attenti e di stimolare l’istinto alla scoperta nei molti appassionati. Circa 150 gli espositori presenti con le opere di oltre mille artisti; un’intera sezione, C.A.T.S. Contemporary Art Talent Show, dedicata proprio ai talenti emergenti con opere sotto i cinquemila euro. PREMIO MEDIOLANUM Favorire la produzione artistica giovanile e incentivare tra il pubblico di collezionisti la conoscenza dei talenti emergenti. Dinamizzare il mercato dell’arte attuale proponendo opere d’autore ad un prezzo contenuto. Generare spazi nuovi e altamente comunicativi in cui ogni artista possa valorizzare le proprie creazioni. Questi sono gli obbiettivi di CATS fin dalla sua nascita, e in quest’ottica è stato creato contemporaneamente anche il premio MEDIOLANUM, primo possibile riconoscimento ufficiale per molti giovani e talentuosi artisti con una strada tutta in ascesa, fortemente voluto dalla collaborazione tra la direzione artistica e Banca Mediolanum per dimostrare che il futuro dell’arte non si promuove solo a parole. Gli artisti presenti al Contemporary Art Talent Show 2018 hanno avuto la possibilità di essere artefici della propria fortuna e di mettersi alla prova all’interno di un’interessante competizione artistica. Il vincitore del premio Mediolanum 2018 è stato l’artista Gianni Mattu con l’opera “scarica barile”. n Sono stati citati inoltre le opere presentate da Ilaria Messina, Sonia Soffritti e Silvio Papale.
151
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:22 Pagina 152
From 16 to 19 February with ArteGenova the city hosted, for the fourteenth consecutive year, in the Blue Pavilion of the Exhibition Center, four days of exhibitions, events, presentations for a dive total in modern and contemporary art: from the one already consecrated to the emerging one, with works able to tickle the most attentive collectors and stimulate the instinct to discover the many fans. About 150 exhibitors present with the works of over a thousand artists; an entire section, C.A.T.S. - Contemporary Art Talent Show, dedicated to emerging talents with works under five thousand EUR. MEDIOLANUM AWARD Favoring youthful artistic production and encouraging the knowledge of the public among collectors emerging talents. To dynamize the current art market by proposing works of art at a reasonable price. Generate new and highly communicative spaces in which each artist can enhance their creations. These are the objectives of CATS since its inception, and from this point of view it has been created at the same time the MEDIOLANUM award, the first possible official recognition for many young and talented artists with an all-ascending road, strongly desired by the collaboration between the artistic direction and Banca Mediolanum to demonstrate that the future of art is not promoted only to words. The artists present at the Contemporary Art Talent Show 2018 had the chance to be creators of their luck and to test themselves in an interesting artistic competition. The winner of the Mediolanum 2018 award was the artist Gianni Mattu with the opera "download barrel". I'm The works presented by Ilaria Messina, Sonia Soffritti, and Silvio Papale were also mentioned.
152
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:22 Pagina 153
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:23 Pagina 154
Premio Arte Laguna 154
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:24 Pagina 155
Giunto alla sua dodicesima edizione, finalizzato alla promozione e valorizzazione dell'Arte Contemporanea opera con Il Patrocinio di Ministero degli Esteri, Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo, Ministero dell'Ambiente e Tutela del territorio e del mare Regione del Veneto, Comune di Venezia, Università Ca' Foscari Venezia, Istituto Europeo di Design e si fregia della medaglia di riconoscimento da parte del Presidente della Repubblica Italiana. Saranno 115 le opere in mostra provenienti da tutto il mondo che si potranno ammirare nella suggestiva cornice delle Nappe dell’Arsenale Nord di Venezia, una testimonianza internazionale sullo stato dell’arte contemporanea. Saranno 3.000 mq di spazio espositivo dedicati all’arte contemporanea nelle sue tante declinazioni (Pittura; Scultura e Installazione e Arte virtuale; Arte fotografica, Grafica Digitale; Video Arte e Cortometraggi, Performance; Arte Ambientale, Arte Urbana) gli ambienti che accoglieranno i numerosi visitatori (oltre diecimila nella scorsa edizione) e che vedranno nella serata inaugurale del 17 marzo 2018 ore 18:00 i vincitori della dodicesima edizione del premio insieme ai vincitori dei premi collaterali. Giunti alla dodicesima edizione del premio Arte laguna e con l’esperienza delle edizioni precedenti alle spalle, sicuramente uno dei dati che emerge maggiormente è quello relativo alla crisi formale del medium pittorico - afferma Igor Zanti, Presidente di Giuria del Premio Arte Laguna Sebbene proprio la sezione pittura, tradizionalmente, registri il maggior numero di partecipanti, evidenziando come questa pratica artistica sia ancora, a livello mondiale, la più diffusa ed apprezzata, a livello critico è la sezione che presenta maggiori problemi di analisi e di interpretazione, frutto di una incertezza identitaria profonda. Non è infatti un caso che proprio a Venezia le passate edizioni della Biennale Arte abbiano registrato una così limitata presenza di opere pittoriche. Lo stesso discorso non si può fare invece per le altre sezioni, se scultura ed installazione godono ottima salute con una naturale e quasi logica preponderanza dell’installazione, la pratica principe, che permette estensione espressive di più ampio respiro, è invece meno scontato notare come l’arte virtuale e la digital art stiano godendo di un momento di grande fortuna - prosegue Zanti - Rimane costante lo sviluppo della ricerca fotografica che pare compensare, in un certo senso, alcune carenze registrate in ambito pittorico e si conferma la progressiva ed inesorabile crescita della video arte che in questa dodicesima edizione, per scelta critica si è voluto avvicinare al corto cinematografico. Sempre un po’ a rilento pare svilupparsi invece la perfomance che continua a dibattersi tra tentazioni formalmente teatrali e ricerca più marcatamente concettuale e astratta. Sorprende, invece, molto inaspettatamente, che i lavori più interessanti si siano visti in land art - pratica difficoltosa e complessa - e nella nuova sezione di urban art, che entusiasma per l’ampio respiro della ricerca”. La mostra nasce dalla curatela di Igor Zanti con la collaborazione dei dieci giurati internazionali che hanno valutato e selezionato le 115 opere tra le oltre 5.000 giunte da settembre a dicembre 2017. La giuria internazionale presieduta da Igor Zanti e composta da Domenico De Chirico, Caroline Corbetta, Denis Curti, Nicolangelo Gelormini, Emanuele Montibeller, Simone Pallotta, Nadim Samman, Manuel Segade, Ekaterina Shcherbakova, Eva Wittocx attraverso 3 momenti di selezione, ha così evidenziato le 115 opere finaliste della dodicesima edizione.
n
155
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:24 Pagina 156
Now in its twelfth edition, aimed at the promotion and enhancement of Contemporary Art, it operates under the patronage of the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Cultural Heritage and Activities and Tourism, Ministry of the Environment and Protection of the territory and the sea of the Veneto Region, City of Venice, Ca 'Foscari University of Venice, European Institute of Design and boasts the medal of recognition by the President of the Italian Republic. There will be 115 works on display from all over the world that can be admired in the evocative setting of the Nappe of the North Arsenal of Venice, an international testimony on the state of contemporary art. Will be 3,000 square meters of exhibition space dedicated to contemporary art in its many forms (Painting, Sculpture and Installation and Virtual Art, Photographic Art, Digital Graphics, Video Art and Short Films, Performance, Environmental Art, Urban Art) environments that will welcome the numerous visitors (over ten thousand in the last edition) and who will see the winners of the twelfth edition of the prize along with the winners of the collateral prizes on the inaugural evening of 17 March 2018 at 6.00 pm. Having reached the twelfth edition of the Arte laguna Prize and with the experience of previous editions behind it, surely one of the data that emerges most is that related to the formal crisis of the pictorial medium - says Igor Zanti, President of the Arte Laguna Prize Jury - Although the painting section, traditionally, registers the largest number of participants, highlighting how this artistic practice is still, worldwide, the most widespread and appreciated, at a critical level is the section that presents major problems of analysis and interpretation, the result of a deep identity uncertainty. It is not a coincidence that in Venice the past editions of the Biennale Arte have recorded such a limited presence of paintings. The same can not be said for the other sections, if sculpture and installation enjoy excellent health with a natural and almost logical preponderance of the installation, the prince practice, which allows wider expression of expression, it is less obvious to note how virtual art and digital art are enjoying a moment of great fortune continues Zanti - The development of photographic research remains constant, which seems to compensate, in a certain sense, some shortcomings recorded in the pictorial context and confirms the progressive and inexorable growth of the video art that in this twelfth edition, by critical choice we wanted to approach the short film. On the other hand, the perfomance seems to be developing a little more, but it continues to struggle between formally theatrical temptations and a more markedly conceptual and abstract research. On the other hand, it is surprisingly surprising that the most interesting works have been seen in land art - difficult and complex practice - and in the new section of urban art, which excites the wide scope of research ". The exhibition was created by the curator of Igor Zanti with the collaboration of the ten international jurors who have evaluated and selected the 115 works of more than 5,000 from September to December 2017. The international jury presided by Igor Zanti and composed by Domenico De Chirico, Caroline Corbetta , Denis Curti, Nicolangelo Gelormini, Emanuele Montibeller, Simone Pallotta, Nadim Samman, Manuel Segade, Ekaterina Shcherbakova, Eva Wittocx through 3 selection moments, highlighted the 115 finalist works of the twelfth edition.
156
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:25 Pagina 157
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:25 Pagina 158
by Redazione Hernandez Art Gallery
Materia in Evoluzione
di Martin Gerull
158
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:25 Pagina 159
Uno dei nuovi caratteri dell’arte moderna fin dall’Ottocento è stata l’apertura di interesse ai temi civili e alle problematiche sociali. Innovatori come Delacroix e Gericault avevano aperto questa strada verso un impegno, verso gli sviluppi che, attraverso poi l’opera potente di un Rodin, Cèzanne, Van Gogh ed altri è sfociata in un filone contenutistico costante e continuo anche nel Novecento. Si è attribuito all’evoluzione delle tecniche, all’invenzione di nuovi materiali espressivi, come per esempio gli scarti o i rifiuti, o di recente i mezzi tecnologici moderni come video, filmati, audio, giochi di luci o di suoni, il merito di rinnovare radicalmente l’ispirazione artistica nella modernità. Anche qui però, se l’artista non feconda questi strumenti con un’ispirazione spirituale che proviene da altre dimensioni (cosa oltremodo ardua se non impossibile per tali medium), si cade subito nel meccanicismo, nel banale, nel mostruoso. L’interesse per i temi civili e d’attualità, come anche la capacità di inventare o utilizzare nuovi strumenti espressivi, devono essere animati da un’intuizione di motivi di natura spirituale o sovrasensibile, che il creatore è in grado di percepire e di tradurre in immagini sensibili con la trasformazione della materia amorfa: tale è ancora oggi il compito dell’arte. Dove cogliere allora l’autentico respiro dell’arte ed essere al contempo veri e attuali? L’incontro con l’arte di Martin Gerull è oltremodo stimolante oggi proprio alla luce di questi interrogativi. Gli ultimi saggi della sua invenzione mostrano l’uso si semplici frammenti di pianta o di rametti vegetali per costruire figure geometriche simboliche di grande capacità evocativa: il cerchio, il quadrato, la lemniscata. Con mezzi semplici, poveri, tratti dalla natura, si richiamano e si fanno comparire sotto i nostri occhi magici enigmi come la Quadratura del cerchio o l’espansione verso l’Infinito. La forma della lemniscata è così feconda e generatrice di infiniti sviluppi da essere ripresa anche in bassorilievi e sigilli circolari, che rinnovano in stile moderno un’antica modalità simbolica e di conoscenza. Essa rivela in questo modo, attraverso la plastica e la espressività delle superfici doppiamente curvate, la sua vocazione a cogliere l’elemento vivente della realtà e ad esprimere la meditata emozione che ci coglie nel contemplarla. Nella sua produzione anche recente Gerull non dimentica i temi sociali d’attualità, poiché da poco ha esplorato infatti il motivo scottante delle migrazioni dei fuggitivi dai Paesi del Terzo Mondo che sbarcano in Europa, in Italia, abbandonando i loro luoghi di origine. Anche qui l’opera di Martin è in grado di trasfigurare i contenuti sociali, politici, ideali attraverso la sua intuizione poetica e nei bassorilievi di terracotta bruciata a questo tema dedicati, animati da figure aleggianti sopra la massa dei profughi accalcati nei barconi, ci rivela lo sfondo soprasensibile che sta dietro questo drammatico fenomeno del nostro tempo, ma che le cronache e i commentatori non colgono: il senso evolutivo del percorso degli individui alla ricerca della possibilità di una crescita dell’Io laddove questo è possibile, guidati da una forza o un essere soprasensibile che li ispira. Con diverse modalità, con differenti mezzi espressivi e tecniche materiali, attraverso vari temi ed ambiti di pura ricerca formale oppure di esplorazione degli enigmi del nostro tempo, Martin si impegna in una ricerca più ampia e alta, e ce la indica all’attenzione, di noi suoi contemporanei: il grande motivo della Terra come Luogo Cosmico, luogo circoscritto fisicamente ma connesso con il Tutto, dove l’uomo svolge il suo destino cercando sé stesso e il senso della propria crescita verso il divenire Uomo libero e autocosciente. Ma anche luogo che, consentendo e spingendo anzi all’incontro tra gli uomini, li induce alla crescita reciproca e allo sviluppo dell’intero corpo dell’Umanità, che da materia in evoluzione porti la Terra stessa a ritornare a livello più alto di quanto fosse alle origini: entità cosmica e sopraterrena, fatta di sostanza spirituale. http://www.galleriahernandez.com
n
159
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:25 Pagina 160
One of the new features of modern art since the nineteenth century was the openness of interest in civil issues and social issues. Innovators such as Delacroix and Gericault had opened this path towards a commitment towards developments that, through the powerful work of Rodin, Cèzanne, Van Gogh and others, resulted in a constant and continuous content trend also in the twentieth century. It has been attributed to the evolution of techniques, to the invention of new expressive materials, such as waste or waste, or recently modern technological means such as videos, films, audio, light or sound effects, the merit of renewing radically the artistic inspiration in modernity. Even here, however, if the artist does not fecundate these instruments with a spiritual inspiration coming from other dimensions (something extremely difficult if not impossible for such mediums), one immediately falls into mechanicism, in the trivial, in the monstrous. The interest in civil and topical issues, as well as the ability to invent or use new expressive tools, must be animated by an intuition of spiritual or supersensible reasons, which the creator is able to perceive and translate. in sensitive images with the transformation of amorphous matter: this is still the task of art today. Where then to grasp the authentic breath of art and at the same time be real and current? The encounter with the art of Martin Gerull is extremely stimulating today precisely in the light of these questions. The last essays of his invention show the use of simple fragments of plants or plant twigs to construct symbolic geometric figures of great evocative capacity: the circle, the square, the lemniscate. With simple means, poor, drawn from nature, we recall and make appear under our eyes magical enigmas such as the Quadratura of the circle or the expansion towards the Infinite. The form of the lemniscate is so fertile and generative of infinite developments to be taken up also in basreliefs and circular seals, which renew in modern style an ancient symbolic mode and knowledge. In this way it reveals, through the plastic and the expressiveness of the doubly curved surfaces, its vocation to grasp the living element of reality and to express the meditated emotion that seizes us in contemplating it. In his recent production, Gerull does not forget the current social issues, since he has recently explored the burning motive of the migration of the fugitives from the Third World countries who disembark in Europe, in Italy, abandoning their places of origin. Here too, the work of Martin is able to transfigure social, political, ideal contents through his poetic intuition and in the terracotta bas-reliefs burnt to this dedicated theme, animated by hailing figures above the mass of refugees huddled in the boats, he reveals the supersensible background behind this dramatic phenomenon of our time, but that the chronicles and commentators do not capture: the evolutionary sense of the path of individuals in search of the possibility of ego growth where this is possible, guided by a force or a be super sensitive that inspires them. With different methods, with different means of expression and material techniques, through various themes and areas of pure formal research or exploration of the enigmas of our time, Martin engages in a broader and higher research, and shows us to the attention of we his contemporaries: the great motive of the Earth as a Cosmic Place, a circumscribed place physically but connected with the Whole, where man carries out his destiny, looking for himself and the sense of his own growth towards becoming a free and self-conscious Man. But also a place that, by allowing and encouraging the encounter between men, leads them to the mutual growth and development of the entire body of Humanity, which from evolving matter brings the Earth itself to return to a higher level than it was at the origins: cosmic and supratranal entity, made of spiritual substance. http://www.galleriahernandez.com
160
n
**LIVEIN 44_lvn002• 05/04/18 12:25 Pagina 161
**LIVEIN 44_lvn002• 06/04/18 13:00 Pagina 162
COLO PHON cover by
direttore responsabile direttore green art director redazione pubblicità relazioni esterne fashion editor segreteria abbonamenti hanno collaborato:
Ludovico Maria Nobile n. 44 anno 9 - bimestrale · aprile 2018
Matteo Tornielli m.tornielli@livein-style.it Donato Ala d.ala@livein-style.it Ludovico Maria Nobile Vittoria Fabris, Annalisa Fanticelli, Alberto Brandisseri, Edoardo Dominici info@livein-style.com Giovanna Repossi gio.zesign@gmail.com Mariangela Bonaparte m.bonaparte@livein-style.com info@livein-style.com info@livein-style.com Donato Ala, Matteo Ala, Silvio Bartolomei, Alessandro Byther, Luca Bonacini, Alessandro Boscolo Agostini, Mariangela Bonaparte, Lydia Bruno, Claudia Chiari, Franca Comparetto, Alfredo De Giglio, Corrado Lopresto, Carla Marie Montecchi, Nicola Di Nunzio, Elisa Lanotte, Carlo Perazzolo, Dino Piacci, Alessandra Piubello, Giovanna Repossi, Maurizio Signorini, Vanni Valente, Roberta Vanore, Marta Viola, Stefania Zilio. NEW YORK OFFICE
editor in chief fashion editor media expert
Joseph Ralph Fraia Pamela Quinzi Manuela Ceccarini
Advertising and Distribution in US
jr.fraia@livein-style.it
Purchase and Subscriptions in US
jr.fraia@livein-style.it
New York contact For insights and special features go to:
+1 917 930 1494 www.livein-style.com On-line downloadable version at: https://www.joomag.com/magazine/livein-style-magazine You can find us on Facebook, Twitter and Instagram
editore
Lis s.r.l. Viale Navigazione Interna 51 - 35129 Padova (Italy) tel. +39 0498157020
stampa
Rotoprint Service Via Vaccareccia, 57 00071 Pomezia - Roma
Copyright Editoriale Livein - Registrazione al registro della stampa del Tribunale di Padova, n. 2214 del 12/03/2010 è vietata la riproduzione totale o parziale della rivista senza l’autorizzazione dell’Editore. In questo numero la pubblicità non supera il 30%. Il materiale inviato in redazione, salvo accordi specifici, non verrà restituito. L’Editore è disponibile ad assolvere ogni obbligo nei confronti dei titolari di diritti relativi a testi, immagini, illustrazioni e fotografie che non sia stato possibile contattare.
162
**MONTAGGIO COVER 11MM_Layout 1 05/04/18 11:22 Pagina 2
aprile 2018
Communication LIS edizioni · bimestrale · anno 9 - nº 44 - aprile 2018 ·€ 15,00 · $ 30,00 ·
n. 44
**MONTAGGIO COVER 11MM_Layout 1 06/04/18 12:41 Pagina 1
communication