Livein Speciale Stile

Page 1

giugno 2018

The Style LIS edizioni · bimestrale · anno 9 - nº 45 - giugno 2018 ·€ 15,00 · $ 30,00 ·

n. 45

**MONTAGGIO COVER 11MM.qxp_Layout 1 01/06/18 17:22 Pagina 1


**MONTAGGIO COVER 11MM.qxp_Layout 1 01/06/18 17:23 Pagina 2


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 16:25 Pagina 3


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 16:25 Pagina 4

BY MATTEO TORNIELLI

EDITO RIAL It’s at first glance an easy topic, we only have to look the increasing

number of magazines and tv programmes which include it without

its definition talking about style and fashion.

Then we have to follow the influencers who are increasingly able to anticipate us new trends, suggesting us what and how we have to wear. We have to look also at young people out of schools every day to understand that in this topic pople are a bit confused. They usually confuse Style with Fashion, so everyone gets dressed at the same way. Everyone puts on the same shoes and same accessories, with the idea that in this way they will be all trendy. A brand, which nobody until the day before knew its presence, today is the most famous and most expensive. It’s simple not thinking that behind all this there are well-planned marketing campaigns, but then what’s the deal with the style? In this issue we tried to offer you a specific key of reading. We tried to define the Style linked to elegance. Style is not only as “known cosmetic”, but as behaviour toward other people we meet every day. We don’t want to presume summarising all points in our pages, but as always we try to give you some inspirations from which we can start to analyse and, in some cases, redefine your idea, in this case, of Style. Livein is not only Style but Food, Golf, Cigars and Archidesign, new section of architecture and design. Also this time we will carry you in a world where we will show you the pleasures born from Excellences which can, on their own, help you to understand that also lightness is “bien vivre”. Have a nice reading!

4

n

Un tema all’apparenza facile, basta vedere il crescente numero di riviste e programmi televisivi che lo inglobano senza definirlo parlando di moda e fashion. Seguire gli influencer che ci sanno anticipare sempre di più le nuove tendenze, consigliandoci cosa indossare e come indossarlo. Basta, inoltre, guardare i ragazzi fuori dalle scuole quotidianamente per capire che sull’argomento si sta facendo molta confusione. Si confonde lo Stile con la Moda, così tutti si vestono allo stesso modo. Tutti usano le stesse scarpe e gli stessi accessori con l’idea che così saranno tutti trendy. Un brand di cui sino al giorno prima nessuno sapeva l’esistenza, oggi è il più noto e il più costoso. Ingenuo, vero, non pensare che dietro a tutto questo ci siano delle ben pianificate campagne marketing, ma allora cosa c’entra lo stile? In questo numero abbiamo cercato di offrirvi una chiave di lettura specifica. Abbiamo cercato di definire lo Stile legato anche all’eleganza. Lo Stile non solo come “nota estetica”, ma come comportamento verso terzi, verso le persone che giornalmente incontriamo. Certo, non vogliamo avere la presunzione di riassumere tutti i punti nelle nostre pagine ma, come sempre, cerchiamo di darvi degli spunti dai quali partire per poter analizzare e, in alcuni casi, ri definire la vostra idea, in questo caso, di Stile. Livein non è solo Stile ma Food, Golf, Sigari e ArchiDesign, la nuova sezione di architettura e progettazione. Anche questa volta vi porteremo in un mondo all’interno del quale vi mostreremo i piaceri nati da Eccellenze che possano, a modo loro, aiutarvi a comprendere che anche la leggerezza è “bien vivre”. n Buona lettura.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:04 Pagina 5


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:04 Pagina 6

SUM MARY 22 The Style 22 24 30 34 40 44 48

The Style “Noooo sbagliatissimo” Anna Dello Russo Lo stile nella tragedia La scuola del fatto a mano MaxMara stile Made in Italy Y Generation lo stile dei millennials

80 Dandy 80 84 88 91 94 96 98 100

The Tesla World Enrico Bartolini Stelle e fumo Hombre Habano in Bulgari Affina i tuoi sensi Davidoff Royal Release Punch Regios de Punch 2017 Macanudo New York “Classe” San Lorenzo!

122 Green

134 Norvegia: giocare a Golf a mezzanotte 128 Il Golf come non lo hai mai giocato 130 La Sportiva Epic Ski Tour 2018

155 6

156 Mediolanum Art Gallery 160 The “Odissey” in New York

54 Coco&Co 54 60 64 68 70 73 76

Urban Princess in New York Molto trucco niente inganno Pamela Quinzi e Roma Il Made in Italy a New York Patrizia Bisinella Luxury Daily’s Hotel Carberhof

104 Gourmet 104 108 112 116 120

La Speranzina Restaurant & Relais Campania Stories Puglia Food Awards 2018 Pisco Cucina di Mare Pasta fresca in NY

136 Archidesign 136 140 144 146 148 150 152

Il Salotto di Milano Creando “spazi fluenti” Bye Bye Greenpoint La Creatività cinese riparte da Milano Il Design della Leggerezza Design ecosostenibile? Si grazie Suzhou & Slow Village


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:04 Pagina 7


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:05 Pagina 8

EDITORIAL

BY JOSEPH RALPH FRAIA

FROM NEW YORK

As usual, spring in New York it is been short, chill and rainy this year. The warm, outdoor season for Newyorkers is the Fall, no doubt about it. But everybody is waiting for Summer to really start, because the City transforms itself completely during the sunny season. A countless numbers of initiatives takes place all over the 5 boroughs: the Mermaid Parade in Coney Island opens the beach season, Shakespeare’s plays in Central Park, movies in Bryant Park and rooftops, concerts at Randalls Island, Smorgarsburg food markets in Williamsburg and Seaport, the many cruises around Manhattan, the public pools and, of course, the nightlife scene with the rooftop bars and outdoor lounges. Playgrounds all over the city gets packed with people of all ages, and show the versatility and utility of the countless parks that make New York “green”: ping pong tables, handball walls, tennis courts, basketball courts, you name it. There is a spot for any kind of sport aficionado!!! It’s a common place that, despite being a City on the water, New York is more famous for its parks and skyscrapers than for its shores and beaches: but truth is that there are many awesome typical summer activities offered throughout the boroughs. The Rockaways offer beach-volley courts, ice-cream stands, equipped-areas with comforts and a surprising view of the Freedom Tower from a distance. City Island (a hidden gem) has seamless lines of boats, cute harbors and some of the best seafood restaurant in the City, and in Manhasset Bay you can do some cool group fishing activities. Amusements for every season. That’s also New York. Don't forget to come visit us here!

8

n

Come al solito, la primavera a New York è stata breve, fredda e piovosa anche quest'anno. La stagione calda e all'aperto per i Newyorkers è l’Autunno, non c’è dubbio a riguardo. Ma tutti stanno aspettano che l'estate inizi davvero, perché la città si trasforma completamente durante la bella stagione. Un numero infinito di iniziative si svolge in tutti e cinque i quartieri: la Mermaid Parade a Coney Island apre la stagione, le commedie di Shakespeare a Central Park, i film a Bryant Park e sui tetti dei grattaceli, i concerti a Randalls Island, i mercati alimentari di Smorgarsburg a Williamsburg e Seaport, le numerose crociere intorno a Manhattan, le piscine pubbliche e, naturalmente, la vita notturna con i bar sulle terrazze e le lounge all'aperto. I parchi giochi di tutta la città si riempiono di persone di tutte le età e mostrano la versatilità e l'utilità degli innumerevoli parchi che rendono New York "verde": tavoli da ping pong, muri per pallamano, campi da tennis, campi da basket, c’è di tutto. C'è un posto per ogni tipo di appassionato di sport !!! È un luogo comune che, nonostante sia una città sull'acqua, New York è più famosa per i suoi parchi e grattacieli che per le sue spiagge: ma la verità è che ci sono molte fantastiche attività estive tipiche offerte nei vari quartieri. Rockaways offrono campi da beach-volley, stand per gelati, aree attrezzate con comfort e una vista sorprendente della Freedom Tower da lontano. City Island (una gemma nascosta) ha serie di barche senza soluzione di continuità, piccoli porti caratteristici e alcuni dei migliori ristoranti di pesce della città, e nella baia di Manhasset si possono fare delle fantastiche attività di pesca di gruppo. Divertimenti per ogni stagione. Anche questa è New York. Non din menticare di venire a trovarci qui!


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:05 Pagina 9


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:05 Pagina 10

UNITED STATES

VANNI VALENTE WWW.VANNIVALENTE.COM WWW.RENDIVILLE.COM

UNA VILLETTA ITALIAN STYLE A MIAMI BEACH Every trip that I have the opportunity to do in Florida has

something special. It's not just the trip, the palm trees, the Caribbean beaches, the heat that makes it special but also small moments of confrontation, where you have the opportunity to meet beautiful people, to share a good glass of wine and to discuss that that excites us: real estate. Even during our last trip at the end of last year, in addition to buying properties for some of our customers, we had the opportunity to visit friends, colleagues and professionals living in Florida. And so after buying a couple of real estate from speculation (ie to renovate and resell), we spent a couple of days in Miami with a friend who is a builder in one of the most sparkling cities in the United States. This colleague, prefers to carry out real estate transactions only for himself, while I work for both myself and some Italian customers. After a dinner together with South Beach, in a nice little restaurant, with high quality Italian products and a good glass of wine, we arranged to meet the following morning to see one of the villas that had just been renovated and put on sale. The villa is located in Miami Beach and is sold for one million four hundred thousand dollars. The finishes are much more valuable than what is usually found in Miami and some materials come from Italy. We can say that in this case the attention to detail, construction choices and finishes are just Italian. In fact, you must know that although Miami is a very international city, it is difficult to find the same care for details that we usually find in an Italian house. In this villa, a few steps from the Ocean and the beaches of Miami Beach, in a prestigious area, the finishes are really excellent, they are high quality and I can safely say that it is really difficult to find something similar in the American market. The bathrooms are finished with custom pieces in Carrara marble, the same marble is also used for all floors. The interior doors come from Italy and the kitchen, as well as the wardrobes of the walk-in closets are custom-made by well-known Italian brands, difficult to find finishes of such high quality Italian even in a context like that of Miami. The white and light colors, typical of seaside houses pervade all environments. For those who like to take some moments to enjoy what they have built, this is the right context. The same context in which we love doing our real estate operations.

10

n

Ogni viaggio che ho l’opportunità di fare in Florida ha qualcosa di speciale. Non sono solo il viaggio, le palme, le spiagge caraibiche, il caldo a renderlo speciale ma anche dei piccoli momenti di confronto, in cui si ha l’opportunità di conoscere belle persone, di condividere un buon calice di vino e di discutere di quello che ci appassiona: l’immobiliare. Anche durante il nostro ultimo viaggio a fine dell’anno scorso, oltre ad acquistare degli immobili per alcuni nostri clienti, abbiamo avuto modo di fare visita ad amici, colleghi e professionisti che vivono in Florida. E così dopo aver acquistato un paio di immobili da speculazione (ossia da ristrutturare e rivendere), abbiamo trascorso un paio di giorni a Miami con un amico che fa il costruttore in una delle città più frizzanti degli Stati Uniti. Questo collega, preferisce realizzare operazioni immobiliari solo per se stesso, mentre invece io lavoro sia per me stesso che per alcuni clienti italiani. Dopo una cena assieme a South Beach, in un ristorantino carino, con prodotti italiani di alta qualità e un buon calice di vino, ci siamo dati appuntamento al mattino seguente per visionare una delle ville che aveva appena ristrutturato e messo in vendita. La villa si trova a Miami Beach ed è in vendita per un milione e quattrocentomila dollari. Le finiture sono molto più pregiate rispetto a quello che si trova a Miami di solito e alcuni materiali provengono dall’Italia. Possiamo dire che in questo caso la cura del particolare, le scelte costruttive e le finiture sono proprio Italiane. Infatti, devi sapere che nonostante Miami sia una città molto internazionale, è difficile trovare la stessa cura per i particolari che siamo soliti trovare in una casa Italiana. In questa villa, a pochi passi dall’Oceano e dalle spiagge di Miami Beach, in una zona prestigiosa, le finiture sono davvero eccellenti, sono di alta qualità e posso affermare con sicurezza che è davvero difficile trovare qualcosa di simile nel mercato americano. I bagni sono rifiniti con pezzi su misura in marmo di Carrara, lo stesso marmo è utilizzato anche per tutti i pavimenti. Le porte interne provengono dall’Italia e la cucina, così come le armadiature delle cabine armadio sono fatte su misura da noti marchi italiani, difficilmente si trovano finiture di così alta qualità italiana anche in un contesto come quello di Miami. Il bianco e i colori chiari, tipici delle case al mare pervadono tutti gli ambienti. Per chi ama prendersi dei momenti per gustarsi ciò che ha costruito, questo è il contesto giusto. Lo stesso conn testo in cui amiamo fare le nostre operazioni immobiliari.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:05 Pagina 11


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:05 Pagina 12

EVENT

BY PAMELA QUINZI PHOTO BY JOSEPH RALPH FRAIA

THE PREMIER OF ‘MC QUEEN’ THE MOVIE/DOCUMENTARY ABOUT GENIUS DESIGNER

Live In Magazine, Fashion Editor Pamela Quinzi attended the World Premiere of the documentary film 'MC QUEEN' directed by Ian Bonhote and Peter Ettedgui about the life of the extraordinary British designer Alexander Mc Queen, who died in 2010. Designer, genius, visionary. Part of his family, his sister Janet McQueen attended the screening at the Tribeca Film Festival, strong emotion during the projection 8 years after his death. A guy with a passion and an incredible fashion talent, a tormented soul, a creative genius that no one will ever forget. "His clothes, his fashion shows, his refined shapes, his embroideries were sources of inspiration for me as designer", says Pamela Quinzi who walked the Red Carpet and honored to be there attended the premier. Respect and admiration for this great artist.

12

n

Live In Magazine, con la sua Fashion Editor Pamela Quinzi, ha partecipato alla prima mondiale del documentario "MC QUEEN" diretto da Ian Bonhote e Peter Ettedgui sulla vita dello straordinario designer britannico Alexander Mc Queen, scomparso nel 2010. Designer, genio e visionario. Parte della sua famiglia, era presente alla proiezione sua sorella Janet McQueen, ha provato una grandissima emozione e rivivere la vita del fratello a 8 anni dalla sua morte. Un ragazzo con una passione e un incredibile talento nel campo della moda, un'anima tormentata, un genio creativo che nessuno dimenticherà mai. "I suoi vestiti, le sue sfilate di moda, le sue forme raffinate, i suoi ricami sono stati fonte di ispirazione per me come designer", racconta Pamela Quinzi che ha camminato sul Red Carpet ed ha avuto l’onore di essere presente alla premier. Rispetto e ammirazione per questo grande artista. n


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:05 Pagina 13


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:05 Pagina 14

WATCH

BREGUET MARINE 5517 In 2017, Breguet gave a new face to its Marine line through a

revamped aesthetic style, combining a sense of modernity and dynamism: an original bracelet lug, reworked fluting, as well as a crown surrounded by a wave decor and adorned with a wider “B.” Symbolising this new generation, the Marine 5517 displays the date at 3 o’clock, housed in an hours chapter with Roman numerals. The latter are coated with a luminescent material, as are the minutes markings and the Breguet hands. The maritime world is evoked by the seconds hand bearing a “B” in a reinterpreted version of the corresponding maritime signal flag. Breguet is offering several variations for its Marine 5517 - in white gold, rose gold and titanium. The latter material was chosen for its remarkable properties as well as its resistance to both salty air and corrosion. It is also a light and particularly robust material. The titanium version features a sunburst slate grey dial. The faces of the white gold and rose gold models both bear an engine-tuned “wave” motif that leaves no doubt as to the collection they are joining. The maritime spirit of this self-winding model continues on the back with a singular oscillating weight featuring a design inspired by a ship’s rudder. The movement visible through the sapphire crystal caseback is engine-turned and reminiscent of boat decks. For each of these timepieces, Breguet offers various strap options. Depending on the model, a brown or blue leather strap is available, while devotees of a more sporty style can choose a rubber version.

14

n

Nel 2017 Breguet ha deciso di rinnovare l'aspetto della linea Marine grazie alla rivisitazione dello stile estetico, in cui ora si fondono modernità e dinamismo: l'attacco del cinturino inedito, le scanalature rilavorate e una corona contornata da un decoro a forma di onde, decorata da una «B» allargata. Simbolo di questa nuova generazione, il Marine 5517 mostra la data a ore 3, inserita in un giro delle ore in numeri romani. Questi ultimi sono ricoperti di materiale luminescente, come anche gli indici dei minuti e le lancette Breguet a «pomme». In riferimento all’universo marino, la lancetta dei secondi è decorata con una «B» espressa con segnali nautici reinterpretati. La Maison declina questa creazione in diverse versioni, proponendo il Marine 5517 in oro bianco, in oro rosa e in titanio. Il titanio è stato scelto per le sue notevoli proprietà, oltre che per la sua resistenza all'aria salina e alla corrosione. Si tratta inoltre di un materiale leggero ma particolarmente robusto. La versione in titanio è stata abbinata a un quadrante color ardesia con lavorazione a «soleil». I modelli in oro bianco e in oro rosa invece sono inciso a mano con un motivo a «onde» che non lascia dubbi sulla collezione di cui fanno parte. Dal lato opposto, lo spirito marino di questo modello a carica automatica è evidenziato da una massa oscillante dall'aspetto singolare, ispirata a un timone. Il movimento visibile attraverso il fondocassa in vetro zaffiro è inciso a mano e ricorda i ponti delle navi. Breguet offre diversi cinturini per ognuno di questi segnatempo. In base al modello è possibile scegliere fra un cinturino in pelle marrone o blu e per gli amanti dello stile sportivo è stata concepita n una variante in caucciù.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:05 Pagina 15


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 16:26 Pagina 16

EVENT

BY JOSEPH RALPH FRAIA

THE MET GALA 2018 IN NYC

The Met Gala at the Metropolitan Museum in New York City, formally called the Costume Institute Gala and also known as the Met Ball, is an annual fundraising gala for the benefit of the Metropolitan Museum of Art's Costume Institute in New York City. It marks the grand opening of the Costume Institute's annual fashion exhibit. Each year's event celebrates the theme of that year's Costume Institute exhibition, and the exhibition sets the tone for the formal dress of the night, since guests are expected to choose their fashion to match the theme of the exhibit. Always delivering the most show-stopping red-carpet fashion, this year's Met Gala will be a religious event—quite literally—as the theme of the Metropolitan Museum of Art's next Costume Institute exhibit is, "Heavenly Bodies: Fashion and the Catholic Imagination." The 2018 Met Gala will be tackling the influence of Catholicism in fashion—which is sure to stir up some controversy on the red-carpet. The "Heavenly Bodies" exhibition has, however, received the official stamp of approval from the Vatican. In fact, along with over 150 designer pieces, the Costume Institute's next big exhibit will also include 50 garments and accessories loaned from the Vatican. Other brands featured include Dolce & Gabbana and Versace, both of which have a history of using religious undertones in their designs, and more unexpected inclusions like Chanel and Valentino. "We know it could be controversial for right wing or conservative Catholics and for liberal Catholics," head curator Andrew Bolton told the New York Times. But, he clarified that the exhibit focuses "on a shared hypothesis about what we call the Catholic imagination and the way it has engaged artists and designers and shaped their approach to creativity, as opposed to any kind of theology or sociology." Well, looking at the pictures of the celebrities who walked up the famous escalade of the MET, expectations were surely matched by many of the most recognizable protagonist of the jet-set, from Sarah Jessica parker to Mary J Blige, from Rihanna to Madonna, from Miley Cyrus to Arianna Grande. The night was also spiced up by this year co-hosts Rihanna, Amal Clooney and Donatella Versace. Another unforgettable night at the MET! The main exhibition will be running until the 8th October, a must-go destination if you happen in New York in these days.

16

n

Il Met Gala al Metropolitan Museum di New York City, chiamato formalmente Gala del Costume Institute e noto anche come Met Ball, è un gala annuale di raccolta fondi a beneficio del Metropolitan Museum of Art's Costume Institute di New York City. Segna la grande apertura della mostra annuale della moda del Costume Institute. L'evento di ogni anno celebra il tema della mostra al Costume Institute di quell'anno, e la mostra dà il tono per l'abito formale della notte, dal momento che gli ospiti devono scegliere la loro moda per abbinare il tema della mostra. Il Met Gala di quest'anno sarà sempre un evento religioso, quasi letteralmente, in quanto il tema della prossima mostra del Costume Institute del Metropolitan Museum of Art è "Heavenly Bodies: Fashion and the Catholic Imagination". " Il Gala del 2018 Met affronterà l'influenza del Cattolicesimo nella moda, il che sicuramente farà scoppiare qualche controversia sul tappeto rosso. La mostra "Heavenly Bodies" ha tuttavia ricevuto il timbro ufficiale di approvazione dal Vaticano. Infatti, oltre a oltre 150 pezzi di design, la prossima grande esposizione del Costume Institute includerà anche 50 capi e accessori prestati dal Vaticano. Tra gli altri marchi ci sono Dolce & Gabbana e Versace, entrambi con una storia di utilizzo di sottotitoli religiosi nei loro progetti e inclusioni più inaspettate come Chanel e Valentino. "Sappiamo che potrebbe essere controverso per i cattolici di destra o conservatori e per i cattolici liberali", ha detto al New York Times il capo curatore Andrew Bolton. Ma, ha chiarito che l'esposizione si concentra "su un'ipotesi condivisa su ciò che chiamiamo l'immaginazione cattolica e il modo in cui ha coinvolto artisti e designer e ha plasmato il loro approccio alla creatività, al contrario di ogni tipo di teologia o sociologia". Bene, guardando le foto delle celebrità che hanno camminato sulla famosa scalata del MET, le aspettative sono state sicuramente eguagliate da molti dei protagonisti più riconoscibili del jet-set, da Sarah Jessica Parker a Mary J Blige, da Rihanna a Madonna, da Miley Cyrus ad Arianna Grande. La serata è stata anche condita da quest'anno con i conduttori Rihanna, Amal Clooney e Donatella Versace. Un'altra notte indimenticabile al MET! La mostra principale sarà in esecuzione fino all’8 ottobre, una destinazione imperdibile se vi capita di essere a New York in questi giorni. n


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:06 Pagina 17


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:06 Pagina 18

ACADEMY

NASCE L’ACADEMY DELLO STILE By the world of Livein Style, the idea of “live well” which, in all these years, we have tried to transmit talking and telling about the Italian excellences we promote in the world, today a new training project starts, Livein Academy. A section of courses related to our masthead and dedicated to everybody, private citizens or companies who want to come in Livein’s world. Livein Academy, based on sections compose our magazine, offers moments of education linked to the world of fashion with courses on own physics, beverage with tastings studied for you by the best producers on wine, champagne or spirit sectors, passing through food, until the world of slow smoke, with exclusive courses inherent ceremonies about cigars world. It’s a new section based on our professionalism, our skills put to your service to create together, according to the world we want to address, a new sensory impact at physical or palatal level. Next to the fashion week in Milan, in the wonderful background of Via Della Spiga, at Salotto di Milano, new luxury shopping house, we will inaugurate with Mariangela Bonaparte, our Fashion Editor Italia, the first season of Livein Academy, with an event dedicated to feminine physicality for learning how we should emphasize out best sides, as Livein does.

18

n

Dal mondo di Livein Style, dall’idea del “bien vivre” che, in tutti questi anni, abbiamo cercato di trasmettere parlando e raccontando le eccellenze italiane che promuoviamo nel mondo, nasce oggi un nuovo progetto di formazione, Livein Academy. Una sezione corsi legata alla nostra testata e dedicata a chiunque, privati o aziende che vogliono entrare nel mondo Livein. Basata sulle sezioni che compongono il nostro magazine, Livein Academy, offre momenti di formazione legati al mondo del fashion con corsi sulla propria fisicità, al beverage con degustazioni studiate per voi dai migliori produttori nel settore wine, champagne o distillati passando per il food fino ad arrivare ad abbracciare il mondo del fumo lento con corsi esclusivi inerenti la cerimonialità attorno al mondo dei sigari. Una nuova sezione che ha come fondamenta la nostra professionalità, le nostre competenze messe al vostro servizio per creare insieme, a secondo del mondo che si vuole abbracciare, un nuovo impatto sensoriale a livello fisico o palatale. Ai piedi della settimana della moda milanese, nella splendida cornice di Via della Spiga presso il Salotto di Milano, nuovo luxury shopping house, inaugureremo insieme a Mariangela Bonaparte, la nostra Fashion Editor Italia, la prima stagione della Livein Academy con un evento dedicato alla fisicità femminile per imparare come evin denziare i lati migliori in pieno stile Livein


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:06 Pagina 19

Livein Academy presentation event 16 September at 4.00 pm at Il Salotto di Milano academy.livein-style.com


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:06 Pagina 20

SHOPPING

BY CARLA MARIE MONTECCHI

BON BON KIDS FASHION STORE To be able to drive a ship and overcome storms, you need a captain who knows the "map reading" of the nautical chart. Serve a leader who in the face of possible riots can calm the hearts instilling courage and however always remains with the desire for adventure in the soul even after having landed in many ports. This is the spirit of Ornella Benatti, owner of one of the historical commercial activities of the city of Verona. While she talked to me about her business and the many years dedicated to a profession that is not easy, where she wins is the human relationship with Ornella Benatti's clientele, discreet, with a sparkling look and with a real smile, full of passion for his work, she explains to me that professionalism really makes the difference. "Bon Bon Kids Fashion Store", this is the name of the store opened for forty years, which over time became a true reference for the city. Verona, a city of romance, has decided to reward Ornella Benatti for the ability to manage and develop an activity that is, to date, one of the most complex to conduct. You tell us about the years of beginning when work in the world of commerce was different. She talks about the passion that has animated her making her decide to carry on in via Cappello, very prestigious street where is the house of Juliet, from which the drama narrated by Shakespeare, an activity dedicated to children where still today the preparation and the competence are the fixed points on which we rely on the management of the final customer but also the choice of the product. Ornella, into her shop, enthusiastically, tells us about products she deals with. We can note the care she puts touching her fabrics, it seems nearly she is brushing them. She tells us how she is ready to face new competitions and what she will want to change or modify in her shop, in order that it is always a suitable place for children and where also for them it’s a joy going in.

20

n

Per riuscire a guidare una nave e superare anche la tempeste serve un capitano che conosca la “lettura della mappa”, della carta nautica. Serve un condottiero che di fronte alle possibili sommosse riesca a placare gli animi infondendo coraggio e comunque resti sempre con la voglia di avventura nell’animo anche dopo aver approdato in molti porti. Questo è lo spirito di Ornella Benatti, titolare di una delle attività commerciali storiche della città di Verona. Mentre mi parlava della sua attività e dei tanti anni dedicati ad una professione che non è facile, dove vince il rapporto umano con la clientela Ornella Benatti, discreta, dallo sguardo frizzante e con un sorriso vero, carica di passione verso il suo lavoro, mi spiega che la professionalità fa davvero la differenza. “Bon Bon Kids Fashion Store”, questo il nome del punto vendita aperto da quarant’anni, divenuto nel tempo un vero riferimento per la città. Verona, città del romanticismo, ha deciso di premiare Ornella Benatti per la capacità di gestione e di sviluppo un’attività che risulta, ad oggi, tra le più complesse da condurre. Lei ci racconta gli anni dell’inizio quando il lavoro nel mondo del commercio era differente. Ci parla della passione che l’ha animata facendole decidere di portare avanti in via Cappello, via molto prestigiosa dove si trova la casa di Giulietta, da cui il dramma narrato da Shakespeare, un’attività dedicata ai bambini dove ancora oggi la preparazione e la competenza sono i punti fermi sui quali ci si appoggia nella gestione del cliente finale ma anche la scelta del prodotto. Ornella all’interno del suo negozio, appassionata, ci racconta dei prodotti che tratta, notiamo la cura con la quale tocca i tessuti, quasi li stesse accarezzando. Ci racconta di come si senta pronta ad affrontare nuove sfide, di cosa vorrà cambiare o modificare in negozio perché risulti sempre un luogo adatto ai bambini e dove anche per loro sia un n piacere entrare.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:06 Pagina 21


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:06 Pagina 22

THE STYLE Ha una sua definizione specifica anche se molto spesso lo troviamo come termine abusato e in contesti poco veritieri. Definisce “noi” anche quando non abbiamo voglia di farci capire, non abbiamo voglia di “spiegare” chi siamo realmente, non abbiamo voglia di farci riconoscere; anzi è probabilmente proprio in quei momenti che lo esprimiamo involontariamente proprio per quello che è su di noi, perché la verità è che di noi è fatto. Per nostra natura tendiamo ad amare di più quello che vediamo apparire sulle altre persone, cerchiamo di modificarlo perché crediamo, e a volte siamo malamente convinti, che quello sfoggiato da altri sia meglio del nostro anche se in fondo si può ragionevolmente credere che le altre persone, siano esse amiche o solo conoscenti, la pensino come noi. Certo è che lo stile, qualunque esso sia, ci convince di più quando lo vediamo addosso a persone che lo accentuano e lo fanno brillare accompagnandolo con un sorriso. Ma poi la domanda è sempre la stessa, lo Stile Cos’è? Un dettaglio nell’abbigliamento? Oppure un colore che sentiamo dentro? Lo stile è forse quel segno distintivo che ci rende riconoscibili pur vestendo sporty oppure è qualcosa di nascosto, qualcosa che notiamo ma attribuiamo alla personalità o al carisma della persona che, senza alcuna pretesa di voler sembrare altra cosa, fa capolino nel modo in cui gesticoliamo oppure diciamo un semplice “Ciao”? Lo stile. Siamo noi nella nostra totalità. E’ quel tocco del tutto personale che mettiamo senza rendercene conto nella stretta di mano quando ci presentiamo; E’ il modo di raccontare gli episodi della nostra vita ad un amica, è quell’accostamento cromatico che realizziamo senza pensarci troppo e che addosso a noi è pura poesia ma è anche il modo tagliente di rispondere quando la rabbia ci assale. E’ la modalità tutta nostra di affrontare la vita e di condividere con i veri amici le cose più care. Insomma lo stile siamo noi, non le mode che decidiamo di seguire o di combattere, non il modo stereotipato di comportarsi secondo i canoni comuni, siamo noi tutti diversi uno dall’altro, siamo noi con le nostre fragilità ed i nostri punti di forza. Ognuno di noi è il proprio stile, a condizione che abbia imparato a conoscersi, ad apprezzarsi e, soprattutto, a non prendere tutto della vita troppo sul serio ma prenderla con stile. Livein Style

22


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:06 Pagina 23

The term style has its own specific definition, even if it is very often abused and in untrue contexts. It defines “us� even when we do not want to make ourselves understood, we do not want to "explain" who we really are, we do not want to be recognized; indeed, it is probably in those moments that we express it involuntarily precisely because of what we wear, because the truth is that it is made of us. By our nature we tend to love more what we see appearing on other people, we try to modify it because we believe, and sometimes we are badly convinced, that what others show is better than ours, even if we can reasonably believe that other people, whether they are friends or just acquaintances, think like us. What is certain is that style, whatever it is, convinces us more when we see it on people who enhance it and make it shine, accompanying it with a smile. But then the question is always the same, What is Style? A detail in clothing? Or a color that we feel inside of us? Style is perhaps that distinctive sign that makes us recognizable while dressing sporty or is something hidden, something we notice but we attribute to the personality or charisma of the person who, without any pretense of wanting to look something else, peeps in the way we gesticulate or we say a simple "Hello"? Style. We are in our totality. It is that very personal touch that we unconsciously add when shaking hands during an introduction; it 's the way to tell the episodes of our lives to a friend, is that chromatic pairing that we create without thinking too much and that is pure poetry on us, but it is also the sharp way to respond when we are blinded by fury. It is our own way of dealing with life and sharing the most precious things with true friends. In short, we are the style, not the fashions that we decide to follow or fight, not the stereotyped way of behaving according to common canons, we are all different from each other, we are our style with our fragilities and our strengths. Each of us is our own style, provided we learnt self-awareness, selfesteem and, above all, not to take everything too seriously but to face life with style. Livein Style

23


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:06 Pagina 24

THE STYLE

“NOOOO SBAGLIATISSIMO” EDIT BY MARIANGELA BONAPARTE PHOTO BY ALESSANDRO BOSCOLO AGOSTINI

24


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:06 Pagina 25

Capelli chiari e tratti delicati, così mi appare Carla Gozzi. Emiliana di nascita, dopo la formazione artistica inizia un percorso lavorativo nel mondo del fashion. Per anni “braccio destro”dei nomi più noti del mondo moda come ad esempio Jean-Charles de Castelbajac, Thierry Mugler, Christian Lacroix, Calvin Klein, Mila Schon, Gabriele Colangelo, Yohji Yamamoto ed Ermanno Scervino. Dal 2009, insieme all’amico fidato e co-conduttore Enzo Miccio, porta sotto i riflettori della rete televisiva Real Time il programma “ Ma come ti vesti?”. Rappresentazione, a volte dai tratti ironici, di un lavoro votato alla formazione che applica il prodotto addosso alla figura umana. Sono questi gli anni in cui si dedica anche allo sviluppo della sua immagine nel mondo web creando un blog all’interno del quale regala nozioni in pillole del mondo del fashion. Negli anni seguenti l’abbiamo vista impegnata non solo nelle conduzioni di varie format sempre basati sul tema dell’immagine che proponiamo quotidianamente al prossimo ma anche nella realizzazione di libri “Ma come ti vesti?” Regole, trucchi e suggerimenti per non sbagliare mai il look”, ed. Rizzoli, fino a “Guardaroba perfetto. Regole e consigli su misura per kids & teen dagli 8 ai 14 anni”, ed. Rizzoli. che definiscono dei criteri da seguire senza eccedere con terminologia dedicata al settore e senza denigrare le differenze che caratterizzano la figura umana. Nel 2011 apre a Reggio Emilia la Carla’s Academy, un centro all’interno del quale promuove, mediante corsi di formazione, l’insegnamento del buon gusto. Con gli anni ha saputo regale uno spaccato di perfezione impeccabile a signore dalle quotidianità diverse, mettendo in risalto il lato femminile e principesco che ci caratterizza mantenendo sempre quella sana curiosità verso uno degli argomenti a volte considerato padre della frivolezza ma che riesce a determinare, se poco considerato, la riuscita o meno di una nostra aspettativa. Come nasce il personaggio pubblico Carla Gozzi? In realtà non c’è un momento particolare in cui nasce il “personaggio Carla Gozzi” o forse sono io che non lo associo a un momento particolare. Ho sempre amato l’arte, alla fine dei miei studi artistici ho iniziato a lavorare con in testa l’idea di diventare stilista ma la verità è che come compagni di viaggio avevo persone più talentuose di me e per questo motivo ho scelto altro.

Carla Gozzi appears to me with light hair and delicate traits. Born in Emilia, after her artistic training she started a career in the fashion world. For years she was the "right arm" of fashion celebrities such as Jean-Charles de Castelbajac, Thierry Mugler, Christian Lacroix, Calvin Klein, Mila Schon, Gabriele Colangelo, Yohji Yamamoto and Ermanno Scervino. Since 2009, together with her trusted friend and co-host Enzo Miccio, she brings the program "What’s your style of dress?" under the spotlight of the Real Time television network. It is a representation, sometimes with ironic features, of a work devoted to training that applies the product to the human image. During these years she is also focused on the development of her personality on the web by creating a blog in which she offers tips in the world of fashion. In the following years, we saw her engaged not only in various formats of TV presenting, always based on the theme of the image that we daily propose to our

neighbors, but also in the writing

of books: "What’s your style of dress? Rules, tips and tricks to never make mistakes", published by Rizzoli, and "The perfect wardrobe. Rules and advice tailored to kids & teen from 8 to 14 years ", published by Rizzoli. They define criteria to be followed without exceeding with jargon and without denigrating the differences that characterize the human being. In 2011 she opened the Carla's Academy in Reggio Emilia, a center in which she promotes, through training courses, the learning of good taste. Over the years she was able to find a cross-section of impeccable perfection for ladies of different everyday life, highlighting the feminine and princely side that characterizes us, always keeping that healthy curiosity towards one of the topics sometimes considered father of frivolity, but able to determine, if neglected, the success or insuccess of our expectation. How was the public personality Carla Gozzi born? In reality, there is no particular moment in which the "Carla Gozzi personality" was born, or maybe I don’t associate it with a particular moment. I always loved art, at the end of my art studies I started working with the idea of becoming a designer, but the truth is that as deskmates I had people more talented than me and for this reason I chose something different.

25


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:07 Pagina 26

THE STYLE

Today your name identifies a personality and a job, but before this moment were there difficulties that made you think "now I am going to give up everything"? Difficulties are the daily bread of many activities, of all activities. After the art studies I started my journey from the base. I learned how to build a paper pattern. At the beginning I had above all the curiosity and the desire to learn. Later I chose to lead the artistic directors in the creative process, Max Mara for example or Colangelo or Calvin Klein. With everyone I had a different work experience, sometimes not easy but therefore constructive. I can say that I never thought about giving up, but only about growing. When was the keystone, when did Carla Gozzi realize she became famous? In 2010 I was shopping in a supermarket, I remember it as if it was today. When I reached the cashier, she looked at me and asked me if I could give her an advice on a garment she had in her wardrobe. My amazement was enormous. Soon after that I received a message from a friend who told me that in Facebook I had a fan group. Unbelievable. What is your definition of style ... Style is something extremely personal, it can be influenced by one's own experience. I take over as Style Coach precisely because sometimes in life there can be a change that may be determinated by external situations independent by us or because you feel you have reached the moment "now or never". I guide people in their thinking "about the reason for that change" and about the destination they

26

Oggi il tuo nome individua un personaggio ed un lavoro, ma prima di questo momento ci sono state difficoltà che ti hanno fatto pensare “adesso mollo tutto?” Le difficoltà sono il pane quotidiano di molte attività, di tutte le attività. Dopo gli studi artistici ho iniziato il mio percorso dalla base. Ho imparato a costruire un cartamodello. Ho vissuto gli inizi soprattutto con la curiosità e la voglia d’imparare. In seguito ho scelto di guidare i direttori artistici nel processo creativo, Max Mara per esempio oppure Colangelo o ancora Calvin Klein. Con ognuno ho vissuto un’esperienza di lavoro diversa, delle volte non facile ma costruttiva per questo motivo posso dire che non ho mai pensato di mollare ma solo di crescere. La chiave di volta, quand’è che Carla Gozzi ha capito d’essere diventata famosa? Nel 2010 ero a fare la spesa in un supermarket, lo ricordo come fosse oggi. Arrivata al momento di pagare la cassiera mi guarda e mi chiede se posso darle un consiglio su un capo che aveva in guardaroba. Non vi dico il mio stupore. Da li a poco ricevetti il messaggio di un amico che mi diceva che in facebook avevo un gruppo fan. Incredibile. Definizione di Stile secondo te... Lo stile è qualcosa di estremamente personale, può essere influenzato dal proprio vissuto. Io subentro come Style Coach appunto perché in alcuni momenti della vita può esserci un cambiamento che può essere determinato da situazioni estranee alla nostra volontàoppure perché senti che è arrivato il momento “dell’adesso o mai più”. Io faccio riflettere le persone “sul perché di quel cambio” e sulla


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:07 Pagina 27

destinazione che vogliono raggiungere al fine di realizzare insieme quella metamorfosi che porta ad una delle domande più importanti, cosa pensavi da fare da grande? Dai programmi tv agli eventi social, sempre sotto i riflettori e non ti abbiamo mai vista perdere la pazienza. Qual è il segreto per mantenere un self control così forte? Io sono così di carattere. Non nego che la palestra fatta accanto ai grandi della moda ha portato i suoi frutti. Ho capito che se vuoi davvero ottenere il miglior risultato in situazioni difficili devi cambiare il tuo modo di vedere le cose. Cerco sempre di capire chi ho davanti, di trovare sempre il lato buono di quello che sta succedendo al fine di portare a mio favore situazioni a volte sgradevoli. Puoi vantare collaborazioni con grandi stilisti del panorama internazionale, quale di questi ti ha dato più soddisfazione? Yohji Yamamoto, non posso dimenticarlo. La comunicazione con lui è stata una sfida dalle grandi soddisfazioni. Lui parlava poco inglese ed io poco giapponese, comunicava facendo origami con la carta oppure andava al manichino e iniziava a modificare le parti che, a suo vedere, erano poco adatte al “messaggio” che doveva dare al prodotto finito. Stando a contatto con lui ho sviluppato la capacità di capire guardando. Social e fashion, una grande opportunità oppure il degrado del comparto moda? Il mondo social oggi può essere una grande opportunità. Gli ultimi anni hanno portato una veloce evoluzione e come sappiamo un processo evolutivo quando inizia non puoi fermarlo, ma puoi aggre-

want to reach in order to realize that metamorphosis that leads to one of the most important questions, what did you want to become when you would grow up? From TV programs to social events, you are always in the spotlight and we've never seen you lose patience. What is the secret to maintain such a strong self-control? I am like this. I do not deny that going to the gym where fashion celebrities are delivered results. I understood that if you really want to get the best out of difficult situations you have to change your way of looking at things. I always try to understand who I am talking to, to find the upside of what is happening in order to turn into my favor situations which are sometimes unpleasant. You can boast collaborations with great designers on the international scene. Which of these gave you more satisfaction? Yohji Yamamoto, I cannot forget it. Communication with him was a challenge with great satisfactions. He spoke little English and I spoke little Japanese, he communicated by making origami with paper or he went to the mannequin and began to modify the parts that, in his view, were not suitable for the "message" he had to convey through the finished product. By working with him I developed the ability to understand by looking. Social and fashion, is this a great opportunity or the degradation of the fashion industry? The social media world today can be a great opportunity. The last few years have brought a fast evolution and as we know an evolutionary process. When it starts you cannot stop it, but you can

27


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:07 Pagina 28

THE STYLE

the development, iof the product addressed to the end user.

garti. Credo che nel mondo web social ci sia spazio per tutti, quindi diventa solo un fattore di ottica, vedere l’opportunità. Diventare ”social “, in modo particolare per una casa di moda, comporta un’apertura verso tutti con conseguente perdita di esclusività però sappiamo che il lavoro da fare non è sulla mancanza di presenza nei portali ma nello sviluppo, in chiave diversa, del prodotto rivolto all’utente finale.

Who do you think will leave a completely Italian sign in fashion?

Chi secondo te lascerà un segno del tutto italiano nella moda?

Over time we had many names that remained indelible, if I now

Nel corso del tempo abbiamo avuto molti nomi che sono rimasti indelebili, se adesso mi fermo a pensare ad un nome che restarà identifico Marco De Vincenzo. Lui si, credo che lascerà il segno nel panorama dell’alta moda.

join. I believe that in the social media world there is space for everyone, so it only becomes a matter of seeing the opportunity. Becoming "social", particularly for a fashion house, involves an openness to all, with a consequent loss of exclusivity, but we know that the work to be done is not on the lack of online presence but in

stop and think of a name that will last, I can name Marco De Vincenzo. I think he will leave his mark on the high fashion scene. Although they are known and appreciated in our country, curvy models are not among the models to be copied, why? We are surrounded by messages, every spot we see is a clear message. The communication agencies, in particular for the clothing industry and make-up, use the woman and her body to characterize a message. We have been accustomed to associate the veracity of a message to the "canonical beauty" of the female body. The woman with a soft physicality is seen with different eyes. The curvy body, which by its definition indicates a body with soft and harmonious lines, is inserted within a niche vision. We have divergent messages. If I were a curvy woman I would like to see, on people with my similar physicality, how a certain garment fits me, instead the use of underwear overwins. The question comes to me spontaneously: as you deal with communication, what would you say? Can you give your personal statistics on the most common mistakes women make ... We, women, are sometimes influenced by thoughts and comments made by third parties and, in order to try to and "please" the others, we fall into error. One of the first things I noticed some ladies do not do is enhancing the forms. Often with the idea of improving the appearance, on the basis of completely personal parameters, one is wrong in valuing oneself. Another mistake is not to use colors that add value or the inadequacy of role. These details are highlighted in ceremonies. Also the "competition" between mother and daughter and let's not forget the lack of updating one’s image. Sometimes television shows us people, even important ones, being uneducated. The same people then have a large following in social media. What is the right look to obviate incorrect communication? There is a part of society that associates being strong with mocking attitudes towards others. They probably think, incorrectly, that a rude answer or comment give a vision of power and strength that, of course, are not real. Often, behind these attitudes, there are immense distress, little security and lack of self-esteem. I think these are the reasons that lead to having, within the social networks, characters with a strong following even if rationally they

have not given any educational contribution to the community. n

28

Anche se conosciute ed apprezzate, nel nostro paese, le indossatrici curvy non rientrano tra i modelli da copiare, perché? Siamo circondati da messaggi, ogni spot che vediamo è un messaggio chiaro. Le agenzie di comunicazione in particolare per il settore abbigliamento e make up, per caratterizzare un messaggio utilizzano la donna e il suo corpo. Siamo stati abituati ad associare la veridicità di un messaggio alla “bellezza canonica” del corpo femminile. La donna con una fisicità morbida è vista con occhi diversi. Il fisico curvy, che per sua definizione indica un corpo dalle linee morbide ed armoniose, è inserito all’interno di una visione di nicchia. Abbiamo dei messaggi divergenti. Se io fossi una donna curvy vorrei vedere, addosso a persone dalla mia analoga fisicità, come veste un determinato capo, invece vince l’utilizzo dell’abbigliamento intimo. La domanda mi nasce spontanea, tu che ti occupi di comunicazione che cosa mi vuoi dire? Una tua personale statistica sugli errori più comuni che fanno le donne... Diciamo che noi donne siamo a volte condizionate da pensieri e commenti fatti da terze persone e per cercare di “accontentare” il prossimo cadiamo nell’errore. Una delle prime cose che ho notato non fare da alcune signore è valorizzare le forme. Spesso con l’idea di migliorare l’aspetto, in base a parametri del tutto personali, si sbaglia nel valorizzarsi. Altro errore è non usare dei colori che valorizzano, oppure l’inadeguatezza di ruolo. Questi dettagli si evidenziano nelle cerimonie. Ancora “la competizione”, a volte chiarissima, tra madre e figlia e non dimentichiamo la mancanza di aggiornamento dell’immagine. A volte la televisione ci mostra persone, anche importanti, essere poco educate. Le stesse hanno poi un grande seguito nei social. Un giusto look può sopperire ad una scorretta comunicazione? C’è una parte di società che identifica l’essere forte con atteggiamenti di scherno verso il prossimo. Probabilmente si pensa, in modo errato, che la risposta o il commento maleducato diano una visione di potere e di forza che, ovviamente, non sono reali. Spesso, dietro a questi atteggiamenti, si nascondono grandi disagi, poca sicurezza e assenza di amor proprio. Credo siano questi i motivi che portano ad avere all’interno dei social dei personaggi con un forte seguito anche se razionaln mente non hanno dato nessun contributo istruttivo alla società.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:07 Pagina 29

29


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:07 Pagina 30

THE STYLE

ANNA

DELLO RUSSO BY ROBERTA VANORE

ANNA DELLO RUSSO CON UN ABITO DI MARY KATRANTZOU FOTO DI CHRISTOPHER MACSURAK

30


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:07 Pagina 31

ADRCHIVE CARD 5. DRESS: BALMAIN, SHOES: AZZEDINE ALAÔA. PHOTO: SCOTT SCHUMAN (ADRCHIVE, CARD 5) (PHOTO COURTESY OF PRESS OFFICE PHAIDON) La "regina della moda" ha deposto il suo scettro per lasciare il trono alle nuove generazioni. Dopo trent’anni di carriera, celebrati in un libro, Anna Dello Russo ha messo all’asta gli abiti del suo prezioso guardaroba-archivio: tutti i proventi in beneficenza ai giovani talenti della moda. Ex modella, giornalista di moda, icona di stile e influencer con oltre 1,4 milioni di followers su Instagram. In una parola "AdR", l’acronimo di Anna Dello Russo, nonché nome del suo seguitissimo blog. La fashion blogger - ex direttore di "L’Uomo Vogue" e attualmente direttore creativo di "Vogue Japan" - è una delle donne più eccentriche e potenti dell’ambiente della moda, sempre in prima fila alle fashion week di tutto il mondo, musa dei fotografi e regina incontrastata dello street style internazionale, grazie ai suoi outfit stravaganti e ricercatissimi. Helmut Newton l’ha definita "fashion maniac", lei si dichiara una "vampira della moda": «La gente si droga, io mi vesto». Barocca e sfrontata la influencer possiede oltre quattromila paia di scarpe e vanta una collezione smisurata di abiti (i suoi "tesori"), collezionati in oltre trent’anni di attività professionale, a partire dal 1985. Nemmeno la cabina-armadio delle dive basterebbe a contenerli tutti, quindi la "fashionista" ha adibito a guardaroba-archivo un intero appartamento: il più grande dei suoi due alloggi milanesi. AdR è la regina dei contrasti. Da una parte la sobrietà della vita privata, dall’altra l’eccentricità del personaggio pubblico. «Adoro gli estremi, penso che accostarli sia una prova d’intelligenza». La serietà e il rigore nel lavoro contrastano con la frivolezza della moda. Donna decisa e determinata, Anna riesce ad accostare lusso ed

ADRCHIVE CARD 3. DRESS: OSCAR DE LA RENTA, LUGGAGE: ADR + H&M. PHOTO: TOMMY TON (ADRCHIVE, CARD 3) (PHOTO COURTESY OF PRESS OFFICE PHAIDON) The "queen of fashion" has laid her scepter to leave the throne with the new generations. After thirty years of career, celebrated in a book, Anna Dello Russo auctioned the clothes of her precious archive wardrobe: all proceeds will be donated to young fashion talents. Former fashion model, she is a fashion journalist, style icon and influencer with over 1.4 million followers on Instagram, One word, "AdR", is the acronym of Anna Dello Russo, as well as the name of her very popular blog. The fashion blogger - former director of "L'Uomo Vogue" and currently creative director of "Vogue Japan" - is one of the most eccentric and powerful women in the fashion environment. She is always in the forefront of fashion weeks around the world, muse of photographers and the undisputed queen of the international street style, thanks to her extravagant and sought-after outfits. Helmut Newton called her "fashion maniac", she declares herself a "fashion vampire": "People get drugs, I get dressed." Baroque and bold, the influencer has over four thousand pairs of shoes and boasts a huge collection of clothes (her "treasures"), collected in over thirty years of professional activity, starting in 1985. Not even the divas' walk-in closets would contain all of them, so the "fashionista" used a whole apartment as a wardrobe-archive: the largest of her two Milanese lodgings. AdR is the queen of contrasts. On the one hand the sobriety of private life, on the other hand the eccentricity of the public figure. "I adore extremes, I think that pairing them is an intelligence test". Seriousness and rigor in work contrast with fashion frivolity. A decisive and determined woman, Anna manages to combine luxury and irony: in her marked eclecticism

31


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:07 Pagina 32

THE STYLE

she mixes - deliberately - elegance, glamor and kitsch. On February 24th - during the Milan Fashion Week - the fashion editor decided to say goodbye to her precious "treasures" and auction most of her clothes - all worn strictly once. The event was promoted by the Italian National Chamber of Fashion in collaboration with the Christie's auction house and under the patronage of Swarovski. The journalist in fact collaborated with Nadja Swarovski creating a capsule collection of jewelry. "Atelier Swarovski by AdR" consists of ten pieces, including necklaces, tiaras, earrings and broches, for a total of 1,800 crystals. Royal jewelery, showy and sophisticated, combining audacity and style. Protagonist of the collection was the surprising headdress of feathers and Swarovski crystals created by fashion designer Gareth Pugh, auctioned along with thirty or so iconic dresses. Another one hundred and fifty outfits were sold online on Net-A-Porter. The bids started at 50 euros, democratic prices, because Dello Russo wanted to make sure that her treasure would go into the hands of young people. It was an act of patronage and charity, which marked the passing of a witness to new generations. All proceeds from the auction were donated to the "Swarovski Foundation Scholarship Program" and to the "British Fashion Council Education Foundation" to fund scholarships for future fashion talents. «I want that what I wore with passion - explains Anna - can be worn and enjoyed by others. Clothes are living souls: they have to walk on people ". The aim is to give garments and accessories a new life. "I am experiencing a period of strong personal change, I feel the urgency to free myself from a burden, hoping to inspire others". Passing on the torch becomes therefore a therapeutic action. But the sale of her precious collection is not only an ethical act, but also has a historical-philological value: her archive is in fact a piece of history of fashion and costume from the eighties and nineties up to our days. During the charity auction, Anna Dello Russo also inaugurated her book: "AdR Book: Beyond Fashion", edited by Luca Stoppini and published by Phaidon. In reality it is not a real book but a playful and youthful book: a sort of "magic box", a box full of surprises that lightly retraces her career and the looks that made her famous. The book contains pages of her personal diary, some stickers, a paper doll to dress up, postcards and stamps, the layouts of some of the campaigns she managed and the journalistic services she created for magazines. The common thread is fashion. "The book is a game in all of its parts, - explains AdR – it is not serious or self-congratulatory". The book, initially sold exclusively on Net-A-Porter, since mid-May is also available in Italian bookstores at a cost of 175 euros. "AdR Book" marks the end of an era: "after years dedicated to fashion, now I want to dedicate myself to something else". «No nostalgia - assures AdR with determination - rather joy. I dismantle my temple, hoping that my wisdom will make other fields fertile. I? I reinvent myself ». And we have no doubt that her creativity and determination will lead to new horizons. Because Anna is dynamic and changeable like fashion: she always reinvents herself!

32

n

ironia: nel suo spiccato eclettismo mescola - volutamente - eleganza, glamour e kitsch. Il 24 febbraio - durante la Settimana della Moda milanese - la fashion editor ha deciso di dire addio ai suoi preziosi "tesori" e vendere all’asta la maggior parte dei suoi abiti - tutti indossati rigorosamente una sola volta. L’evento è stato promosso da Camera Nazionale della Moda Italiana in collaborazione con la casa d’aste Christie’s e sotto il patrocinio di Swarovski. La giornalista ha infatti collaborato con Nadja Swarovski dando vita a una capsule collection di gioielli: "Atelier Swarovski by AdR": dieci pezzi, tra collane, tiare, orecchini e spille, per un totale di 1.800 cristalli. Gioielli regali, vistosi e sofisticati, che coniugano audacia e stile. Protagonista della collezione è il sorprendente copricapo di piume e cristalli Swarovski realizzato dal fashion designer Gareth Pugh, venduto all’asta insieme ad una trentina di abiti iconici. Altri centocinquanta outfit sono stati invece venduti online su Net-A-Porter. Le offerte sono partite da 50 euro, prezzi democratici, perché la Dello Russo ha voluto assicurarsi che il suo tesoro andasse in mano ai giovani. Un atto di mecenatismo e beneficenza, che segna il passaggio di testimone alle nuove generazioni. Tutti i proventi dell’asta sono stati devoluti al "Swarovski Foundation Scholarship Program" e al "British Fashion Council Education Foundation" per finanziare borse di studio per futuri talenti della moda. «Voglio che quanto indossato con passione - spiega Anna - possa essere vissuto e goduto da altri. I vestiti sono anime vive: devono camminare addosso alle persone». Lo scopo è dare a capi e accessori una nuova vita. «Sto vivendo un periodo di forte cambiamento personale, sento l’urgenza di liberarmi di un fardello sperando di ispirare gli altri». Cedere il testimone diventa quindi un’operazione terapeutica. Ma la vendita della sua preziosa collezione non è solo un atto etico, ma ha anche un valore storico-filologico: il suo archivio rappresenta infatti un pezzo di storia della moda e del costume dagli anni Ottanta e Novanta fino ai nostri giorni. Durante l’asta benefica, Anna Dello Russo ha inoltre lanciato l’uscita del suo libro: "AdR Book: Beyond Fashion", curato da Luca Stoppini ed edito da Phaidon. In realtà non si tratta di un vero libro ma di un book scherzoso e giovanile: una sorta di "magic box", una scatola piena di sorprese che ripercorre con leggerezza la sua carriera e i look che l’hanno resa celebre. Il volume contiene pagine del suo diario personale, alcune figurine, una bambola di carta da vestire, cartoline e francobolli, gli impaginati di alcune campagne da lei curate e i servizi realizzati per le riviste. Il filo conduttore è la moda. «Il book è un gioco in tutte le sue parti, - spiega AdR - non è serio né autocelebrativo». Il libro, dapprima venduto in esclusiva su Net-A-Porter, dalla metà di maggio è disponibile anche nelle librerie italiane al costo di 175 euro. "AdR Book" segna la fine di un’epoca: «dopo anni dedicati alla moda adesso voglio dedicarmi ad altro». «Nessuna nostalgia - assicura decisa AdR -, anzi gioia. Smantello il mio tempio sperando che la mia saggezza renda fertili altri campi. Io? Mi reinvento». E noi non abbiamo dubbi che la sua creatività e determinazione sfoceranno a nuovi orizzonti. Perché Anna è dinamica e mutevole come la moda: si rinnova sempre! n


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:07 Pagina 33

2D BOOKSHOT (PHOTO COURTESY OF PRESS OFFICE PHAIDON)

33


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:08 Pagina 34

THE STYLE

LO STILE

NELLA TRAGEDIA BY MARIANGELA BONAPARTE PHOTO BY ALESSANDRO BOSCOLO AGOSTINI

34


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:08 Pagina 35

Mi sono innamorato di te Perché non avevo niente da fare Il giorno volevo qualcuno da incontrare La notte volevo qualcosa da sognare Mi sono innamorato di te Perché non potevo più stare solo Il giorno volevo parlare dei miei sogni La notte parlare d'amore Ed ora che avrei mille cose da fare Io sento i miei sogni svanire Ma non so più pensare A nient'altro che a te Mi sono innamorato di te E adesso non so neppur'io cosa fare Il giorno mi pento d'averti incontrata La notte ti vengo a cercare Luigi Tenco

35


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:08 Pagina 36

THE STYLE

The theater often deals with burning and delicate issues, is dedicated to a more "committed" public and therefore more attentive and sensitive than in other forms of entertainment such as cinema and television. Nevertheless, it is very difficult not to be fascinated and shocked by the theatrical representation "L’idea di ucciderti (The idea of killing you)", written and directed by maestro Giancarlo Marinelli. The plot brings to light what in common thought is romantic and indelible for the soul of anyone who senses it spring into his own heart, that is love. And it is this feeling that becomes a knife that can cause pain and regret. He does this in a visceral way that forces you to hold your breath in a crescendo of emotions, twists and music. It is sufficient to think that the work ends with "Mi sono innamorato di te" by Luigi Tenco. In order to achieve such an engaging result, in addition to a brilliant set design, it is necessary to have an exceptional cast, that is able to transmit such strong emotions. The protagonists, Caterina Murino, acting two parts with great skill, and Fabio Sartor demonstrating on stage a communicative force, disruptive to say the least. “L’idea di ucciderti” is a strange, complicated and murky work, an unusual point of view that reveals, only in the end, how the executioner can be considered a victim and vice versa in a perverse and at the same time involving game. We had the opportunity to meet Caterina Murino and to exchange a few words with her. In the interview, preceding the acts of the comedy, she tells us about her debut in the world of fashion, through being among the

36

Il teatro spesso affronta temi scottanti e delicati. Questi sono amati da un pubblico più “impegnato”, più attento e sensibile che comprende il distacco che altre forme di intrattenimento come il cinema e la televisione lasciano una volta “chiuso il sipario”. Proprio questo è uno dei motivi che porta la rappresentazione teatrale “l’idea di ucciderti”, scritta e diretta dal maestro Giancarlo Marinelli, ad affascinare e scioccare l’osservatore finale. La trama porta alla luce quello che nel pensiero comune è romantico e indelebile per l’animo di chiunque lo senta scaturire nel proprio cuore, cioè l’amore. Ed è proprio questo sentimento che diventa un coltello che può causare dolore e rammarico. Lo fa in un modo viscerale che costringe a trattenere il fiato in un crescendo di emozioni, colpi di scena e musica, ad hoc la chiusura dell’opera con la canzone di Luigi Tenco “Mi sono innamorato di te”. Per ottenere un risultato così coinvolgente, oltre ad una geniale scenografia ovviamente, è necessario avere un cast d’eccezione che sappia trasmettere emozioni forti. I protagonisti sono Caterina Murino, che interpreta con grande maestria due parti, e Fabio Sartor che dimostra sul palcoscenico una forza comunicativa dirompente. L’idea di ucciderti è un’opera complessa, intricata e torbida, un punto di vista insolito che svela, solo alla fine, come il carnefice si possa considera vittima e viceversa in un gioco delle parti perverso ed al tempo stesso coinvolgente. Abbiamo avuto l’occasione di incontrare Caterina Murino e di scambiare con lei alcune parole. Nell’intervista che precede gli atti della commedia, ci racconta il suo inizio lavorativo prima nel mondo della moda, attraverso il posiziona-


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:08 Pagina 37

mento tra le prime al concorso di Miss Italia, e poi del cinema. Percorso che l’ha portata a diventare una tra le attrici italiane più popolare all’estero. Gli inizi partono dal mondo moda. Cosa ti ha fatto innamorare del cinema? In realtà devo ammettere che da piccola sognavo di fare il medico. Quando nel 1997 mi classificai quinta alla 52° edizione di Miss Italia la mia prospettiva verso il futuro cambiò. Deborah, nota casa di cosmesi italiana per la quale diventai testimonial, mi aprì le porte del regno del fashion e per tre anni mi trovai ad essere il volto di diversi prodotti make up non solo nel nostro paese ma pure all’estero. Per un periodo sono stata showgirl come “letterina di Passaparola”, poi conduttrice televisiva per sky. Ho capito che la recitazione era la mia strada dopo aver girato un cortometraggio durante il quale mi sono divertita tantissimo. Quello è stato l’inizio di un percorso fatto anche di studio con lezioni di dizione del grande Danilo Ghezzi che hanno portato, di seguito, ad uno spettacolo a Milano. Capitale del mondo fashion e non solo. Una rappresentazione teatrale purtroppo attuale, ma con una visione diversa. Non ti spaventa l’impatto sul pubblico femminile? La prima volta che ho letto il copione mi sono fermata a riflettere, sulla storia, sul personaggio ed inevitabilmente sulle implicazioni che si sarebbero innescate portando questa commedia davanti agli occhi della gente. Io ho due ruoli, uno è legato alla giustizia. Ecco, io credo che delle

winners in the Miss Italy competition, and then in the cinema world. This path led her to become one of the most popular Italian stars abroad. You started in the fashion world. What made you fall in love with the cinema? Actually, I have to admit that as a child I dreamed of being a doctor. When I ranked fifth in 1997 at the 52nd edition of Miss Italia, my perspective on the future changed. Deborah, a famous Italian cosmetics company which I endorsed, opened the doors to the fashion kingdom for me and for three years I was the face for different make-up products, not only in our country but also abroad. For a while I was a showgirl like "Letterina di Passaparola", then a television host for sky. I realized that acting was my path after shooting a short film during which I had a lot of fun doing. That was the beginning of a career also made of study with diction lessons by the great Danilo Ghezzi that led, then, to a show in Milan. In the capital of the fashion world, and not only. A theatrical representation unfortunately current, but with a different vision. Does the impact on the female public scare you? The first time I read the script, I stopped to reflect on the story, on the character and inevitably on the implications that would have triggered bringing this comedy before the eyes of people. I have two roles, one is related to justice. I believe that sometimes justice sees with particular eyes the

37


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:08 Pagina 38

THE STYLE

dramatic facts that it has to deal with, and consequently it becomes complex to specifically delineate the situations. Every evening, at the end of the pièce de théâtre, I find it hard to hold back my tears. I look at the audience and I understand from the attitudes who was impressed and I think “maybe that person felt such pain”. It's a very strong emotion every night. What is style in acting? Style is something linked to one's way of being and, in acting, the way we are is very important, because we have to change ourselves to become one with the character we play. I can say that style in acting is not something standardized, it is not an equal component for everyone but it is that difference in representing someone. It is the vision we have of a situation or of a person, which we apply when we have to tell it. What intervenes when one has to choose between a theatrical and a cinematic script? The world of cinematography is certainly very exciting, you can achieve effects that in reality you can only image. However, it is true that in the cinema, if you have to jump from dizzying heights, underneath you have mattresses, fortunately and, if it goes wrong, you can repeat. The theater, on the other hand, is free of filters. The audience is in the room, there, in front of you and, as much as you are concentrated in the character, you perceive it. At the end of a show you immediately notice the feelings, the emotions that you have transmitted, what you left on those who witnessed the pièce de théâtre. Surely the theater is "more emotion".

38

n

volte la giustizia veda con particolari occhi i fatti drammatici che si trova a dover affrontare e di conseguenza diventi complesso arrivare a delineare specificatamente le situazioni. Tutte le sere alla fine della piéce théatrale io faccio fatica a trattenere le lacrime. Guardo la platea e capisco dagli atteggiamenti chi del pubblico è rimasto colpito e penso “forse quella persona ha provato un dolore così”. E’ una fortissima emozione ogni sera. Cos’è lo stile nella recitazione? Lo stile è qualcosa legato al proprio modo d’essere e nella recitazione conta moltissimo come siamo perché dobbiamo modificarci per diventare una cosa sola con il personaggio che interpretiamo. Quindi posso dire che lo stile nella recitazione non è qualcosa di standardizzato, non è una componente uguale per tutti ma è quella diversità nel rappresentare qualcuno. E’ la visione che abbiamo di una situazione o di una persona e che applichiamo nel momento in cui dobbiamo raccontarlo. Cosa interviene quando si deve scegliere tra un copione teatrale e uno cinematografico? Il mondo della cinematografia è sicuramente molto entusiasmante, puoi realizzare effetti che nella realtà immagini soltanto. Vero è, però, che di contro nel cinema se devi affrontare delle scene di lanci da altezze vertiginose sotto hai dei materassi, per fortuna, e se sbagli ripeti. Il teatro, invece, è privo di filtri. Il pubblico è in sala, li davanti a te e per quanto tu sia concentrato nel personaggio la sua presenza la percepisci. Alla fine di uno spettacolo ti accorgi subito delle sensazioni, delle emozioni che hai trasmesso, di cosa hai lasciato addosso a chi ha assistito alla piéce théatrale. Sicuramente il teatro è “più emozione”. n


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:08 Pagina 39

39


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:08 Pagina 40

THE STYLE

LA SCUOLA DEL FATTO A MANO EDIT BY CARLA MARIE MONTECCHI PHOTO BY CIRO PICARDI

40


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:08 Pagina 41

L’Istituto Burgo è ad oggi una delle maggiori scuole italiane di moda, con sedi dislocate nel mondo, all’interno del quale la filosofia è quella dell’insegnamento del lavoro sartoriale vero, fatto a mano, partendo dalla realizzazione del cartamodello. Il suo fondatore, l’editore Fernando Burgo, ci accoglie nel suo studio dove il tempo sembra non essere passato. Dove i racconti di un viaggio, iniziato quasi sessant’anni fa per amore di una professione, s’intrecciano con le foto che bloccano nel tempo personaggi famosi, stilisti di grido e sfilate di alta moda. Un racconto coinvolgente che ci porta ad amare ancora di più la vera sartoria italiana. Nel 1961 nasce l’istituto Burgo, qual è la filosofia che lo accompagna? Noi ospitiamo studenti non solo italiani ma proveniente anche dall’estero, la nostra è la filosofia della diffusione e della realizzazione del vero prodotto moda Made in Italy. A diciotto anni m’innamorai di questo lavoro. Nel 1961, anni in cui le signorine in età da marito facevano corsi di economia domestica, per non arrivare al giorno del matrimonio ignare della gestione della casa, iniziai a realizzare corsi affiancato dalle suore all’interno dell’oratorio. Non era come adesso, una comunicazione facile. Dovevi girare i paesi e proporre cose che per quegli anni erano innovativi.

The Istituto Burgo is today one of the major Italian fashion schools, with locations throughout the world. Its philosophy consists in teaching true, handmade tailoring work, starting from the realization of the paper pattern. Its founder, the editor Fernando Burgo, greets us in his studio where time seems not to have passed. Where the stories of a journey, started almost sixty years ago for the love of a profession, are intertwined with the photos that eternalize famous people, hip designers and high fashion runway shows. It is an engaging story, leading us to love even more the true Italian tailoring. In 1961 the Burgo institute was born, what is the philosophy that accompanies it? We host students not only Italian but also from abroad. Ours is the philosophy of the diffusion and realization of the true Made in Italy fashion product. At eighteen I fell in love with this work. In 1961, when the young ladies of marriageable age attended classes of domestic economy so they would be prepared prior to their wedding, I began to run courses together with nuns inside the oratory. It was not like today, where communication is made easy. You had to tour through towns and propose things that were innovative in those years.

41


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:08 Pagina 42

THE STYLE

Our Made in Italy is a great value point in the whole world and the Istituto Burgo, with its presence abroad, spreads this value. What should the student starting at the Burgo Institute expect? The first thing we know from experience is that the students, regardless of their nationality, expect to actually learn a profession. We have more than three hundred foreign students who take the various courses and they are the ones who testify to the objective differences between us and other institutes that provide courses with other methods. For example, the French, the first in the history of fashion to talk about trends, today look to us and our teaching methods to instruct their students. Director, after Armani, Valentino and Ferrè, according to you, are we ready for a generational change in the Italian design scene? I think we've already had changes, but there's a great truth: some great designers are not replaceable. Many may try to repeat but the original will never lose its value. Over the years the institute was part of several collaborations with major fashion houses, for example the event with Missoni in the early 2000’s. Which collaboration represented most challenges and which represented greater satisfaction instead? One of the best collaborations that I like to remember is the one with Missoni. Although, however, I cannot forget the day on which the Egyptian

42

Il nostro Made in Italy, nel mondo è un grande punto di valore, l’istituto con la sua presenza all’estero diffonde questo valore, cosa deve aspettarsi lo studente che approda nell’istituto Burgo? La prima cosa che, ora mai, per esperienza sappiamo è che lo studente, indipendentemente dalla nazionalità di provenienza, si aspetta di imparare realmente una professione. Noi qui abbiamo più di trecento studenti esteri che si avvicendano durante i vari corsi e sono proprio loro che testimoniano le differenze oggettive che riscontrano tra noi e altri istituti che realizzano corsi con altri metodi. I francesi ad esempio, primi nella storia della moda a parlare di tendenze, ad oggi guardano a noi e al nostro metodo d’insegnamento per istruire i loro studenti. Dopo Armani, Valentino e Ferrè, secondo Lei Direttore, siamo pronti ad un cambio generazionale nel panorama stilistico italiano? Credo che i cambiamenti li abbiamo già avuti, però c’è una grande verità alcuni grandi stilisti non sono rimpiazzabili. Molti possono provare a ripetere ma l’originale non perderà mai il suo valore Negli anni l’istituto ha registrato diverse collaborazioni con grandi case di moda, un esempio nei primi anni del 2000 l’evento con Missoni. Quale collaborazione ha dato maggiori pensieri e quale maggiori soddisfazioni? Una delle collaborazioni più belle che mi piace ricordare è quella con Missoni. Anche se, però, non posso dimenticare il giorno che il primo ministro


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:08 Pagina 43

egiziano entro qui nel mio studio. Sa, a quei tempi anche solo pensare di aprire una scuola al Cairo era considerata un’azione da folli. Le cose all’epoca erano difficili, le teste erano diverse. Decisi lo stesso di accettare la sfida e così aprimmo una scuola con solo 16 alunne. Alla fine del primo corso realizzammo una sfilata davanti alle piramidi. Un successo strepitoso. Da quel momento le cose migliorarono ed oggi possiamo vantare più di cinquecento allieve. Oltre cinquant’ anni nel campo della moda attivamente, quali sono i maggiori cambiamenti che questo comparto ha subito nel tempo? Guardando col mio occhio, la formazione delle generazioni che si approcciano a questo meraviglioso lavoro è cambiata tantissimo. Noi, ad esempio, attuiamo un programma che prevede l’ottanta per cento delle ore alla pratica e solo il venti per cento alla teoria. Non perché crediamo che una valga più dell’altra ma solo perché la concentrazione della pratica fa si che certe nozioni e certi dubbi oppure alcune domande trovino da sole la risposta. Questo è anche il segreto per il quale ad ogni nostro fine corso aziende come Dolce e Gabbana chiedano l’assunzione delle nostre ragazze presso le loro aziende. Quali sono i progetti futuri e gli obbiettivi per l’avvenire dell’istituto? Da qualche mese abbiamo aperto una nuova sede a Roma. Nel futuro dell’Istituto Burgo vedo una nuova strada dove potranno trovare soddisfazioni molte nuove alunne e chi lo sa, magari qualche altra n nuova sede.

Prime Minister entered my study here. You know, in those days, even thinking of opening a school in Cairo was considered as an insane action. Things were difficult at the time, people thought differently. I decided to accept the challenge and so we opened a school with only 16 students. At the end of the first course we made a parade in front of the pyramids. It was a resounding success. Since that moment things improved and today we can count more than five hundred students. You have been active for over fifty years in the field of fashion. What are the major changes in this sector over time? From my perspective, the education of generations who approach this wonderful work has changed a lot. For example, we implement a program that provides eighty percent of the hours in the form of practice and only twenty percent in the form of theory. Not because we believe that one is worth more than the other, but only because focusing on the experience allows for certain notions and doubts or questions to naturally find an answer. This is also the secret for which, at the end of every course, companies such as Dolce e Gabbana ask for the recruitment of our girls in their companies. What are the plans and objectives for the future of the institute? We recently opened a new office in Rome, a few months ago. In the future of the Istituto Burgo I see a new path where many new students will find satisfaction and, who knows, maybe some other new location will open.

n

43


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:08 Pagina 44

THE STYLE

MAXMARA

STILE MADE IN ITALY EDIT BY CHIARA IMMORDINO

44


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:09 Pagina 45

In occasione del numero dedicato allo Stile, Livein ha incontrato Andrea Arcuri, area manager del gruppo MaxMara. Dottor Arcuri, parlare di stile non è solo parlare di moda e tendenze, ma di come ognuno di noi diffonde stile grazie ad altri strumenti come lo charme, il modo di fare, di creare relazioni. Per una storica azienda come MaxMara e per i suoi obiettivi manageriali nella maison, come viene interpretato il concetto di stile? Lo stile può avere diverse chiavi interpretative. Lo stile è per me misterioso e difficile da definire ma rimane eleganza e non stravaganza: l’importante non è farsi notare ma farsi ricordare, far sapere chi siamo senza neanche dover parlare. La chiave interpretativa nella quale mi realizzo maggiormente è legata a una moda che si manifesta in tutti gli ambiti della quotidianità. La tendenza attuale è quella di creare un solo look che ci accompagni dalla mattina alla sera; basta scegliere quello giusto e indovinare gli accostamenti. Dall’ufficio al party, è prerogativa della moda assecondare uno stile che da sempre accompagna la donna moderna: raffinata, elegante, amante della moda e attenta alle tendenze. La maison MaxMara produce oggi capi d’abbigliamento in 90 nazioni con ben 2.250 negozi e il nostro design, da sempre pulito e rigoroso, si caratterizza anche per includere in questo concetto di stile l’utilizzo di tessuti ricercati e di qualità. Lo stile italiano ha una indiscussa leadership mondiale: cosa significa oggi riuscire per un brand come Max Mara a mantenere quest’idea di alta sartorialità, artigianalità e contemporaneamente dover affrontare la sfida di un mercato globale? Considero il ”made in Italy” non soltanto un prodotto cui l’origine italiana conferisce un supplemento di competitività. E’ uno stile, un gusto, un’impronta che presenta al mondo la nostra capacità, l’intelligenza, l’ambiente creativo, la cultura del lavoro e la cura del dettaglio. Questo è lo stile italiano che il mondo apprezza. In questo senso, MaxMara è una storia inossidabile dello stile italiano che ha saputo diventare un brand riconosciuto in tutto il mondo grazie a un’impresa di famiglia aperta all’internazionalità e alla cultura. La storia di MaxMara inizia negli anni 50, quando Achille Maramotti fonda il marchio che nel tempo diverrà uno degli ambasciatori dell’eleganza italiana nel mondo. Una storia nata da una famiglia dove l’amore per la sartoria risale alla bisnonna del fondatore, Marina Rinaldi, che nell’ottocento gestiva un atelier di lusso nel centro della città. Da allora, Maxmara è diventata un brand posizionato tra i primi gruppi italiani a livello globale: dopo Europa, Cina, Giappone, gli Usa sono il nostro quarto mercato di riferimento, merito anche dei consistenti investimenti fatti negli ultimi anni e grazie alla scelta di puntare a partnership con il mondo dell’arte, scelta che ha funzionato meglio di altre strategie di marketing. Abbiamo negozi a Miami, seconda “città dello shopping” dopo New York, e stiamo lavorando molto bene in Giappone e in Europa anche attraverso l’eCommerce.

On the occasion of the issue dedicated to style, Livein has met the area manager Andrea Arcuri of MaxMara’s Group. Mr Arturi, when we talk about style we don’t refer only to fashion and trends, but how everyone broadcasts style by other instruments, such as charme, etc. How does the historical MaxMara company interpret the concept of style? and according to your managerial objectives in the maison? Style can have different interpretations. According to me style is difficult and mysterious to be described, but it concerns elegance and not extravagance. It’s important to be reminded and to get to know who we are, without having to speak. We don’t have to get noticed. My strong interpretation is that fashion reveals itself in every field of our lives. The current trend is creating only one look from the morning to the evening; we have simply to choose the right one and guess the blends. From the office to the party, fashion has to indulge a style that always accompanies the modern woman, who is refined, stylish, fashionista and sharp on trends. The MaxMara maison produces at present items of clothing in 90 nations with 2.250 shops and our ever clean and rigorous design includes in this concept of style the use of refined and high-quality tissues. Italian style has an undisputed world leadership: what does being able to maintain this high sartorial idea and handmade mean for a brand as MaxMara? And at the same time having to face global market’s dare? I consider “made in Italy” not only as a product to whom Italian origin awards a surplus of competitiveness. It’s a style, a taste, a mark that shows to the world our ability, intelligence, creative setting, work’s culture and attention to detail. Everyone in the world appreciates this Italian style. In this way MaxMara represents a stainless history of Italian style which was able to become a known worldwide brand by being a family business opens to international orientation and culture. MaxMara’s history started in 50s years, when Achille Maramotti established the brand that has become with time one of the ambassadors of Italian elegance in the world. The origins of this history are about a family, in particular great-grandmother’s founder Marina Rinaldi had always loved tailoring and in 1800s managed a luxury atelier in the city centre. Since then, MaxMara has become a brand positioned among the first Italian worldwide groups: after Europe, China and Japan, the USA are our fourth relevant market. This credit belongs to substantial investments made in these last years and the choice to set our sights on partnership with art world. This choice has worked better than other marketing strategies. We own shops in Miami, which is the second shopping city after New York, and we are really working in Japan and Europe, also through e-commerce.

45


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:09 Pagina 46

THE STYLE

MaxMara pursues a policy of communication focused on product and promotion of the quality at global level, and I believe for this reason our glamour-chic style continues to clothe queens, actresses, celebrities but also ordinary women who have all the same desire: to express their essence. One of our iconic products is definitely our coat 101801, of 1981st year, which is destined to become a field’s icon and conquer the Olympus of timeless items of clothing. We create a durable success through perfect lines, absolute proportions and fine tissues. Your passion for style has given you the boost and right energy to enter the fashion world since you were really young. What was your professional career? I have accessed to fashion’s world by chance, through my passion for beauty and spirit of self-sacrifice. One afternoon I came in one of “Amber Combie Group’s shops” to have shopping and I met the Human Resources Director of the well-known brand, who chose me as clerk. I studied Economy at University but my instinct prompted me to accept this first work experience. Two years after, my great opportunity arrived and I started to work for Prada and I got the promotion in the group as merchandiser, by winning a national talent project. As merchandiser I could deal with foreign markets, as Europe, Middle East, South Africa. Shortly afterwards I came in MaxMara group where today I play a managerial role at commercial level. My choices and passion have brought me to a new and different

46

Maxmara persegue una politica di comunicazione a livello globale incentrata sul prodotto e sulla valorizzazione della qualità, e credo sia per questo che il nostro stile glamour-chic continua a vestire regine, attrici, dive ma anche donne normali che hanno tutte lo stesso desiderio, quello di esprimere la propria essenza. Uno dei nostri prodotti iconici è sicuramente il cappotto 101801, anno 1981, destinato a diventare un’icona nel settore e a conquistare l’olimpo dei capi senza tempo. Attraverso linee perfette, proporzioni assolute, e tessuti pregiati creiamo un successo duraturo nel tempo. La sua passione per lo stile ti ha dato la spinta e l’energia giusta per entrare fin da giovanissimo nel mondo della moda. Quale è stato il suo percorso professionale? Un mix di passione per il bello unita e di spirito di sacrificio mi hanno portato ad avere accesso, per caso, al mondo fashion. Un pomeriggio sono entrato a fare shopping da “Amber Crombie group” e ho incontrato il direttore delle risorse umane del noto brand, che mi ha selezionato come commesso; studiavo ancora economia all’università ma l’istinto mi ha spinto ad accettare questa prima esperienza lavorativa. Dopo due anni è arrivata la mia grande opportunità e sono entrato a lavorare da Prada e grazie alla vittoria di un progetto talent a livello nazionale ho avuto la promozione all’interno del gruppo in qualità di merchandiser Da qui ho potuto confrontarmi con mercati esteri come Europa, Middle East, South Africa. Di lì a poco tempo sono approdato nel gruppo MaxMara dove oggi ricopro un ruolo manageriale a livello commerciale. Scelte e passione mi hanno proiettato in un mondo nuovo e differente dal mio percorso di


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:09 Pagina 47

studi dal quale sto traendo continui insegnamenti e stimoli al miglioramento. Il personaggio dal quale ho tratto maggiore ispirazione è stato Steve Jobs, in particolare quando afferma: ”L’unico modo di fare un ottimo lavoro è amare quello che fai. Se non hai ancora trovato ciò che fa per te, continua a cercare, non fermarti, come capita per le faccende di cuore, saprai di averlo trovato non appena ce l’hai davanti. E’ come le grandi storie d’amore, diventerà sempre meglio con il passare degli anni. Quindi continua a cercare fino a quando non lo troverai.”

keep looking as long as you find it”.

Quale tipo di stile porterà avanti nel futuro il gruppo MaxMara?

What kind of style does MaxMara carry out in the future?

Attualmente, uno dei progetti più rilevanti è dedicato al mercato orientale. La mostra “Coats”, dedicata agli oltre sessant’anni di storia del gruppo, si è aperta a Seoul, nell‘avveniristico spazio multifunzionale Donghaeum Design Plaza progettato da Zaha Hadid. La mostra, progettata dallo studio Migliore-Servetto Architects, è un viaggio nella storia del prodotto e del marchio attraverso sette stanze tematiche che, come moderne wunderkammer dense di oggetti, capi, suoni, memorabilia e interattività, recuperano la visione del fondatore di Maxmara Achille Maramotti di ”rendere straordinario l’ordinario”. Nelle stanze della mostra sono esposti oltre novanta cappotti dai primi modelli anni 50’ fino ai più recenti che hanno calcato le passerelle di Milano, passando dall’iconico 101801. Partendo dalla nascita della confezione e della sua trasformazione in moda di tendenza, ognuna delle wunderkammer racconta l’evoluzione del gusto, i cambiamenti sociali e gli stili di vita del decennio a cui sono dedicate. E questa impronta che apre al futuro raccontando la storia dello stile che caratterizza n la capacità di un brand italiano di “vivere il mondo”.

world from my educational background, from which I was reaping continuous teachings and incentives to improve. I derived more inspiration from Steve Jobs, particularly when he has said: “The only way to do a great job is loving what we do. If you haven’t still found the work is right for you, keep looking, don’t stop, as is for love affairs you will know to have found it, as soon as you have it in front of you. It’s like big love stories, it will get better as soon as the years go by. So

At present one of major projects is focused on Eastern Market. “Coat’s exhibition”, dedicated to more 60 years of group’s history, has opened at Seoul in the futuristic multifunctional Donghaeum Design Plaza, which was designed by Zaha Hadid. The exhibition, designed by Studio Migliore-Servetto Architects, is a travel in the history of product and brand, through seven thematic rooms, like contemporary wunderkammer full of objects, items of clothing, sounds, memorabilia and interactivity, that recover the view of the MaxMara’s founder Achille Maramotti of “Make extraodinary what is usual”. More than 90 coats are shown in exhibition’s rooms from first 1950s models until most recent ones, which have pursued Milan catwalks, going through the iconic 101801. Each wunderkammer tells the history of taste, the social changes and lifestyles of decade to they are dedicated, starting with the tailoring’s creation and its transformation into fashion of trend. This future-oriented sign narrates the history of style, that refers to Italian brand’s ability “to live into the world”.

n

47


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:09 Pagina 48

THE STYLE

Y GENERATION LO STILE DEI MILLENNIALS

BY ROBERTA VANORE BEATRICE B - ADV FW 15-16 PHOTO COURTESY PRESS OFFICE

48


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:09 Pagina 49

Il settore della moda italiana non conosce crisi. Una recente ricerca ha mostrato che il lusso made in Italy è in crescita: il 2017 ha registrato un fatturato di 64,8 miliardi di euro, con un incremento del 2,5%. Il merito di questa evoluzione va alle ultime generazioni - i cosiddetti "Millennials" (20-37 anni) - che rappresentano sia i principali acquirenti dei brand di moda che gli ispiratori delle scelte d’acquisto. L’avvento del nuovo Millennio ha segnato una grande trasformazione economica e tecnologica. La Grande Recessione, la mancanza di opportunità lavorative, le nuove tecnologie e un diverso consumismo hanno radicalmente cambiato la mentalità della società. Oggi viviamo nell’epoca degli smartphone e dei social network, e i protagonisti della "Rivoluzione digitale" sono i giovani. Arrivati dopo la Generazione X (1977-1983) e prima della Generazione Z (19952010), i Millennials o Generazione Y (chiamati anche "Millennial Generation", "Generation Next" o "Net Generation") sono i ragazzi occidentali nati tra gli anni ‘80 e i primi anni del 2000, l’ultima generazione del XX secolo e la prima dell’epoca digitale. Sono la generazione del cambiamento teorizzata nei testi di Neil Howe e William Strauss. Cresciuti con il cellulare in mano, i ventenni e trentenni di oggi sono sempre connessi ad internet, amano le chat, i blog e i social network, guardano poca televisione, preferiscono il web e le serie su Netflix, parlano inglese e la tecnologia non ha segreti per loro. Sono belli, si vestono osservando i modelli e i blogger su Instagram, sono ossessionati dall’immagine: si scattano continuamente selfie, fotografano e "postano" sul web qualsiasi cosa, condividendo sé e la loro vita privata con ampio pubblico di sconosciuti: i loro ambiti "followers", il cui numero appaga la loro smisurata ambizione di "notorietà". Affascinanti e multitasking, gli youtubers, i fashion bloggers e gli instagrammers sono i nuovi idoli della rete. Oggi il fashion system punta tutto su questi giovani. Il compito della moda è quello di cogliere le tendenze della società anticipandole, e in quest’epoca di cambiamenti anche gli stilisti sono stati costretti ad adeguarsi. Se fino a pochi anni fa erano i brand a dettar legge, oggi la tendenza si è invertita: sono i giovani acquirenti a decidere, e la moda deve adattarsi alle loro scelte. Il fashion marketing si è trasformato e il cambiamento è stato innescato proprio dai Millennials. Le grandi firme della moda ora fanno i conti con i social e con i nuovi mezzi di

The Italian fashion industry knows no crisis. Recent research has shown that luxury made in Italy is growing: 2017 recorded a turnover of € 64.8 billion, an increase of 2.5%. The merit of this evolution goes to the last generations - the so-called "Millennials" (20-37 years) which represent both the main buyers of the fashion brands and the inspiration of the purchase choices. The advent of the new millennium marked a great economic and technological transformation. The Great Recession, the lack of job opportunities, new technologies and a different consumerism have radically changed the mentality of society. Today we live in the era of smartphones and social networks, and the protagonists of the "Digital Revolution" are young people. Arrived after Generation X (19771983) and before Generation Z (1995-2010), Millennials or Generation Y (also called "Millennial Generation", "Generation Next" or "Net Generation") are the western boys born between the 80s and early 2000s, the last generation of the twentieth century and the first of the digital age. They are the generation of the theorized change in the texts of Neil Howe and William Strauss. Grown up with a cell phone in their hands, the twenty and thirty years of today are always connected to the Internet, they love chats, blogs and social networks, they watch little television, they prefer the web and the series on Netflix, they speak English and the technology has no secrets for them. They are beautiful, they dress by observing the models and bloggers on Instagram, they are obsessed with the image: they continually take selfies, photograph and "post" anything on the web, sharing themselves and their private life with a large audience of strangers: their "followers", whose number satisfies their immense ambition of "notoriety". Fascinating and multitasking, youtubers, fashion bloggers and instagrammers are the new idols of the network. Today the fashion system is all about these young people. The task of fashion is to grasp societal trends by anticipating them, and in this era of changes even designers have been forced to adapt. If, until a few years ago, the brands were the law, today the trend has been reversed: young buyers decide, and fashion must adapt to their choices. Fashion marketing has changed and the change has been triggered by the Millennials. The big names in fashion now come to terms with the social media and with the new means of

49


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:09 Pagina 50

THE STYLE

MOSCHINO FASHION SHOW FW 2018-19 PHOTO COURTESY PRESS OFFICE communication that focus on speed. The "fast fashion" was born: the labels create more casual and sporting collections, which can be purchased online according to the concept of "see now, buy now". For his 2018 spring / summer collection, Emporio Armani has chosen as a testimonial the nineteen-year-old singer Shawn Mendes, girls’ idol (because a like on Facebook is worth a thousand words). Donatella Versace told the New York Times that "today the Millennials have the power" and also the "king of luxury" Marco Bizzarri, president and CEO of Gucci, reiterated that "50% of our business today comes from Millennials, customers that two years ago we did not even know who they were ". It has therefore triggered a principle of reciprocity between the companies that produce and the guys who judge, buy and influence the market. Instagram has become a business and marketing tool: models and celebrities with millions of followers (celebrities like Selena Gomez, Kim Kardashian and Cristiano Ronaldo) earn up to 350 thousand euros for just one advertising post. It is the power of "sharing" - the new "sharing economy" - that has given birth to the phenomenon of the "fashion blogger". In fact, Millennials are increasingly involved as influencers and brand ambassadors from companies that exploit their power of interaction on social networks to promote their brands. It all started

50

MARYLING FASHION SHOW FW 2018-19 PHOTO COURTESY GUITAR PRESS OFFICE comunicazione che puntano sulla velocità. È nato il "fast fashion": le griffe realizzano collezioni più casual e sportive, subito acquistabili online secondo il concetto di "see now, buy now". Per la sua collezione primavera/estate 2018 Emporio Armani ha scelto come testimonial il cantante diciannovenne Shawn Mendes, idolo delle ragazzine (perché un like su Facebook vale più di mille parole). Donatella Versace ha dichiarato al New York Times che «oggi i Millennials hanno il potere» e anche il "re del lusso" Marco Bizzarri, presidente e CEO di Gucci, ha ribadito che «Il 50% del nostro business oggi arriva dai Millennials, clienti che due anni fa non sapevamo nemmeno chi fossero». Si è quindi innescato un principio di reciprocità tra le aziende che producono e i ragazzi che giudicano, acquistano e influenzano il mercato. Instagram si è trasformato in uno strumento di business e marketing: modelle e personaggi famosi con milioni di seguaci (vip del calibro di Selena Gomez, Kim Kardashian e Cristiano Ronaldo) guadagnano fino a 350mila euro per un solo post pubblicitario. È il potere della "condivisione" - la nuova "sharing economy" - che ha decretato la nascita del fenomeno del "fashion blogger". Sempre più spesso infatti i Millennials vengono coinvolti come influencer e brand ambassador da aziende che sfruttano il loro potere di interazione sui social per promuovere i loro brand. Tutto è partito da Chiara Ferragni, la fa-


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:09 Pagina 51

SCERVINO FASHION SHOW FW 2018-19 PHOTO COURTESY PRESS OFFICE shion influencer più famosa al mondo. Con il suo blog "The Blonde Salad" e la sua azienda "TBS Crew" (in società con il suo ex fidanzato Riccardo Pozzoli), la ragazza oggi fattura oltre 10 milioni di euro l’anno. La rivista Forbes l’ha inserita tra le under 30 più influenti al mondo. È lei ad aver lanciato la tendenza: è riuscita a convincere le aziende a puntare sulla rete più che sulle riviste, e ora le case di moda preferiscono affidare i loro prodotti a chi, come lei, è riuscito a trasformare una passione in un mestiere. Il 58% del business del lusso oggi viene venduto online, senza confini geografici, perché il web unifica tutti, e i Millennials (che negli Stati Uniti sono oltre 80 milioni) rappresentano un quarto del mercato, e si calcola che entro il 2035 saranno la generazione con maggior potere d’acquisto della storia. Questi giovani sono i consumatori 2.0, comprano in rete, ma il loro shopping è più selettivo della precedente Generazione X perché il loro potere d’acquisto è diminuito, quindi prediligono prodotti low cost: sono la "cheapest generation", la "generazione più economica". Tuttavia puntano sulla qualità promuovendo una nuova estetica: lo streetwear griffato, moda di fascia alta a prezzi non eccessivi. Con la Generazione Y viene ridefinito il concetto di lusso: i Millennials non comprano per "avere" ma per "essere", non per bisogno ma per identità. Loro non "indossano" la moda, la "condividono", diventan-

ANIYE BY FASHION SHOW FW 2018-19 PHOTO COURTESY PRESS OFFICE with Chiara Ferragni, the most famous fashion influencer in the world. With her blog "The Blonde Salad" and her company "TBS Crew" (in company with her ex-boyfriend Riccardo Pozzoli), the girl today bills over 10 million euros a year. Forbes magazine has included her among the most influential under 30s in the world. It was she who launched the trend: she managed to convince companies to focus on the network more than in magazines, and now fashion houses prefer to entrust their products to those who, like her, managed to turn a passion into a job. 58% of the luxury business today is sold online, without geographical boundaries, because the web unifies all, and Millennials (which in the United States are over 80 million) represent a quarter of the market, and it is estimated that by 2035 will be the generation with greater purchasing power of history. These young consumers are 2.0 consumers, they buy online, but their shopping is more selective than the previous Generation X because their purchasing power has decreased, so they prefer low-cost products: they are the "cheapest generation". However, they focus on quality by promoting a new aesthetic: designer streetwear, high-end fashion at prices that are not excessive. With Generation Y the concept of luxury is redefined: Millennials do not buy to "have" but to "be", not out of necessity but by identity. They do not "wear" fashion, they

51


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:09 Pagina 52

THE STYLE ITALIAN FASHION BLOGGER CHIARA FERRAGNI, DURING NEW YORK FASHION WEEK 2017. PHOTO BY MARIA SHEILA MIANI

"share" it, becoming models to follow. Expensive cars and homes prefer travels and "emotional" experiences. Luxury goods no longer serve to flaunt a brand or status symbol but to define their own personality: the aim is to be "unique". The Millennials generation is the most studied by marketing experts, but also by sociologists, who accuse them of being narcissistic, superficial and self-centered. In reality these eclectic young people are educated (often graduates), have a strong sense of duty, are attentive to social issues and environmental protection and prefer a sustainable fashion: Generation Y is by far the most "green" and "eco- friendly " generation. Charismatic and ambitious Millennials are indecipherable, but they keep in check the global market that cannot label them. They do not have a permanent job or a certain future, but do not underestimate them because they will soon dominate the world! The power is in their hands and already exist their "heirs": the neophyte Generation Z of those born between 1995 and 2010, where the teenagers of 14-15 years stand out. Children of an economy in turmoil, these kids are lovers of digital communication and all mobile devices, they prefer Instagram to Facebook, and the web is their daily bread. Pragmatic and skeptical, they accept the world with lucidity - unlike the optimistic Millennials "poor but beautiful". The power of the young Generation Z is already lurking and soon fashion will have to deal with them. The challenge is not expected to be simple: the company and the fashion system will be overwhelmed by tomorrow's consumers. Beware of young "internetestrials". Progress is on the web and the future has never been so close!

52

n

do modelli da seguire. Alle auto costose e alle case preferiscono viaggi ed esperienze "emotive". I beni di lusso non servono più ad ostentare un marchio o uno status symbol ma a definire una propria personalità: lo scopo è essere "unici". La generazione dei Millennials è la più studiata dagli esperti di marketing, ma anche dai sociologi, che li accusano di essere narcisisti, superficiali ed egocentrici. In realtà questi eclettici giovani sono istruiti (spesso laureati), hanno un forte senso del dovere, sono attenti alle problematiche sociali e alla tutela ambientale e prediligono una moda sostenibile: la Generazione Y è in assoluto la generazione più "verde" ed "eco-friendly". Carismatici e ambiziosi i Millennials sono indecifrabili, ma tengono in scacco il mercato globale che non riesce a etichettarli. Non hanno un lavoro fisso a tempo indeterminato né un futuro certo, ma non sottovalutateli perché presto domineranno il mondo! Il potere è nelle loro mani ed esistono già i loro "eredi": la neofita Generazione Z dei nati tra il 1995 e il 2010, dove spiccano gli adolescenti di 14-15 anni. Figli di un’economia in subbuglio, questi ragazzini sono amanti della comunicazione digitale e di tutti i dispositivi mobili, preferiscono Instagram a Facebook, e il web è il loro pane quotidiano. Pragmatici e scettici, accettano il mondo con lucidità - a differenza degli ottimisti Millennials "poveri ma belli". Il potere dei giovanissimi Zeta è già in agguato e presto la moda dovrà vedersela con loro. La sfida non si preannuncia semplice: la società e il fashion system saranno nuovamente stravolti dai consumatori di domani. Attenti ai giovani "internettiani". Il n progresso corre in rete e il futuro non è mai stato così vicino!


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:09 Pagina 53

Perché cambiare? Ognuno ha il suo stile. E quando l’hai trovato, è necessario attenersi ad esso. Audrey Hepburn

Why change? Everyone has his own style. And when you found it, it is necessary to stick to it. Audrey Hepburn


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:10 Pagina 54

COCO&CO

URBAN PRINCESS IN NEW YORK FASHION DESIGNER AND FASHION EDITOR PAMELA QUINZI KILAME COLLECTION DRESSES AND SHOES PHOTOGRAPHER: FLAMINIA FANALE

54


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:10 Pagina 55

55


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:10 Pagina 56

COCO&CO

56


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:10 Pagina 57

57


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:11 Pagina 58

COCO&CO

58


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:11 Pagina 59

Los Angeles (Beverly Wilshire) 9500 Wilshire Boulevard Beverly Hills California 90212 Tel. +1 (855) 399-8124 Fax. +1 (310) 274-2851

63


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:11 Pagina 60

COCO&CO

MOLTO TRUCCO

NIENTE INGANNO

BY CARLA MARIE MONTECCHI

60


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:12 Pagina 61

Croata di nascita ma Italiana d’adozione, finiti gli studi Danijela Brozovic entra ufficialmente nel mondo del fashion grazie ai genitori che, di professione sarti, le insegnano dalla tenera età cosa vuol dire tramutare in realtà tangibile “un desiderio”. Un inizio che passa dietro le quinte delle sfilate dove capisce che essere un’artista nel mondo moda non significa fermarsi al “richiesto dai set”, ma andare oltre. E’ in Italia che inizia un nuovo percorso formativo che la porterà ad usare il make up. Il make up, anche se legato a delle regole ferree di composizione, permette una maggiore libertà della fantasia. Si aprono da subito le collaborazioni con fotografi, all’inizio per piccoli lavori e affiancamenti a MUA più conosciute, fino ad arrivare a lavori più importanti come realizzazioni di shooting per aziende nel campo del prét a porter. Grazie a questi interventi basici impara velocemente sul campo i “cambi improvvisi di copione”. Con le modelle sul set, impara a gestire capricci, ritardi e cambi totali di look.

Danijela Brozovic was born in Croatia and adopted by Italy. After her studies, she ufficially joined in the fashion world thanks to her parents, who worked as tailors and had taught her how making “a desire” come true, since she was a child. At first she was in the backstage of fashion shows, where learnt that to be an artist in the fashion world doesn’t mean only doing “what set requires”, but move on. She started in Italy a new learning process which took her to use make-up. Make-up even if is linked to strict rules of composition, allows an increased freedom of imagination. She opened right away the collaborations with photographers, at the beginning for small jobs and ride-alongs to most famous MUA’s, until she realised more important jobs, as shooting for companies in prét-à-porter field. Thanks to these basic participations, she has quickly learned on the job “ the rapid changes of script”. She has learned to manage caprices, delays and total changes of look, working with models on set,too.

61


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:12 Pagina 62

COCO&CO

She has always moved in make-up world and she has decided to increase her formation asking to Einat Dan, well-known International MUA, famous for its particolar combinations of colours and materials which allow to achieve chromatic results equal to those we usually find in nature on human skin. After the master with the queen of make-up at International level, Danijela Bozovic has started a partnership with the makeup agency service Crisam, well-known from people involved in this sector to offer the best professionals in the field of make-up and hairstyle. This partnership allows her to work for George Clooney’s marriage and Bastian Schweinsteiger and to start an exciting collaboration with the great Italian event Venezia Film Festival.

62

n

Sempre in movimento all’interno del mondo make up, Danijela decide di alzare il livello della sua formazione, motivo per il quale si rivolge Einat Dan, nota MUA di fama internazionale conosciuta anche per le particolari combinazioni di colori e materiali che permettono di ottenere dei risultati cromatici pari a quelli che generalmente troviamo in natura direttamente sulla pelle umana. A seguito del master con la regina del make up a livello internazionale, Danijela Bozovic apre una collaborazione con l’agenzia di make up service Crisam, nota agli addetti del settore per offrire i migliori professionisti nel campo del trucco e acconciatura. Questa collaborazione permette a Danijela di lavorare per il matrimonio di Georgie Clooney e Bastian Schweinsteiger e di iniziare una entusiasmante collaborazione con la grande manifestazione italiana Venezia film Festival. n


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:12 Pagina 63


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:13 Pagina 64

COCO&CO

PAMELA QUINZI E ROMA LA GRANDE BELLEZZA

64


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:13 Pagina 65

LA FASHION DESIGNER/MODELLA ITALIANA CHE FA IMPAZZIRE L'AMERICA PHOTOGRAPHER GEDIMINAS ZILINSKAS DRESSES/ACCESSORIES: NIJOLE COLLECTION DESIGN BY PAMELA QUINZI

65


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:14 Pagina 66

COCO&CO

66


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:14 Pagina 67


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:15 Pagina 68

COCO&CO

IL MADE IN ITALY

A NEW YORK KILAME COLLECTION E PERZIANO GIOEIELLI. FASHION SHOW BY DESIGNER/EDITOR PAMELA QUINZI, SKYROOM ROOFTOP MANHATTAN. PHOTO JOSEPH FRAIA

68


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:24 Pagina 69

69


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:26 Pagina 70

COCO&CO

PATRIZIA EDIT BY CARLA MARIE MONTECCHI

BISINELLA

She is an Italian politician, linked to Verona for work but world citizen for culture and Senator of XVII Legislature. She opens us her headquarters’s doors, to give us the possibility of knowing a part of her world, where work and friendships are intertwined in a tale ranging from work daily occurrences to personal tastes. Have you moved from Castelfranco Veneto to Verona, passing by Rome. Have you ever been afraid of change? I really was born in Camposampiero, only because the hospital was right there. My life developed in Castelfranco Veneto, even if I wanted to study in Padua. After my graduation I went to Milan to work as a trainee lawyer and only at the end I switched to work in Rome as my primary activity. My life has always been marked by “the company of a trolley”, I love always moving myself, a sedentary lifestyle is not for me. As my character I like looking at steps forward I made and planning those I will make, for this reason I always set new objectives. Verona and its beauties, how can we take advantage of one of the most romantic cities? I believe that beauty is the substance of things somehow. It’s the base from which we can start to take the best from environment, landscape and culture. I was lucky to travel a lot and I can say that there isn’t a good place like Italy, we can consider Dolomiti or the

70

Politica italiana, legata a Verona per lavoro ma cittadina del mondo per cultura. senatrice della XVII Legislatura. Ci apre le porte del suo headquarters, per darci la possibilità di conoscere una parte del suo mondo dove lavoro e amicizie s’intrecciano in un racconto che spazia dalle quotidianità lavorative ai gusti privati. Da Castelfranco a Verona passando per Roma, non hai mai avuto paura del cambiamento? In realtà il luogo di nascita è Camposanpiero solo perché l’ospedale era fisicamente collocato li. La mia vita si è sviluppata a Castelfranco anche se gli studi ho voluto farli a Padova. Dopo la laurea sono andata Milano a lavorare da praticante avvocato e solo alla fine sono passata a Roma come attività primaria. Devo dire che la mia vita è sempre stata caratterizzata dalla “compagnia di un trolley”, amo il fatto di spostarmi sempre, una vita “sedentaria” non fa per me. Caratterialmente mi piace guardare e vedere i passi in avanti che ho fatto e programmare quelli che farò, per questo mi do sempre nuovi obbiettivi. Verona e le sue bellezze, come si può sfruttare al meglio una delle città tra le più romantiche? Io credo che la bellezza sia in qualche modo l’essenza delle cose. E’ la base dalla quale partire per mirare a cogliere il meglio da ambiente, paesaggio e cultura. Ho avuto la fortuna di viaggiare tanto e posso dire che non c’è Paese bello come l’Italia, vedi le Dolomiti oppure il mare soprattutto del


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:26 Pagina 71

sud italia. Se guardiamo bene dal punto di vista del turismo il Veneto è una regione in crescita, qui è stato possibile realizzare il giusto connubio tra montagna e lago ma non solo dal punto di vista dei percorsi per gli amanti dello sport ma anche per la sezione holiday lovers. Bisogna spingere sul marketing dedicato a programmi legati ai percorsi enogastronomici rivolto sopra tutto al prodotto tipico, questa è una carta vincente. Purtroppo in Italia manca questo passaggio dedicato alla piccolo produttore locale, alcuni passi sono stati fatti ma dobbiamo ancora migliorare e devo dire che Verona deve crescere dal punto di vista delle sinergie in modo da valorizzare maggiormente il territorio. La figura della donna in ambienti dal “taglio” maschile. Come dev’essere la “divisa corretta” della donna in politica? E poi qual’ è il tuo rapporto con la moda? Per esperienza personale devo dire che ho fatto fatica a farmi rispettare. Il primo passo che mi si richiede quando affronto situazioni nuove è la prova delle mie competenze, soprattutto quando il look è particolarmente curato ma femminile. Se una donna vale nel suo lavoro, qualunque esso sia, non lo comunica con l’abbigliamento ma con la preparazione, con le copetenze, ovvio che devi avere decoro sempre, ma per te stesso non per gli altri. La bravura è a prescindere. Uomini e donne devono essere valutati per quello che sono e che sanno fare. Nei paesi scandinavi si compete in ugual modo lavorativamente parlando. Oggi abbiamo un parlamento con una buona percentuale di donne che però, anche così, in alcuni casi vengono usate come “scudo” perché, ancora oggi, la mentalità di alcuni non viaggia al pari del nostro tempo. Una donna dev’essere di più, soprattutto, quando parliamo di competenze e lavoro in ambienti maschili. Personalmente amo la moda, sono una vera appassionata e nei momenti di libertà uso i tacchi. Il percorso moda, fatto magari di shopping, lo vedo come un modo per divertirmi anche se devo ammettere che mi vesto in base all’umore. Nel privato la mia “divisa” preferita è jeans e t-shirt pur non disdegnando le tendenze. Caratterialmente sono riservata e quindi generalmente scelgo in automatico capi classici legandoci, però, la praticità. Confido un segreto però, ho delle persone di fiducia che mi danno dei consigli sul look.

sea especially of Southern Italy. If we look at tourism, Veneto is a growing region, here the right combination of mountain and lake was created, not only by pathes of sports lovers, but also for holiday lovers section. A trump card is driving marketing on programs related to culinary products, especially to typical product. Unfortunately in Italy we lack of this step linked to the small local producer, some steps were made, but we still have to improve and in my opinion Verona must grow up in synergies, with the aim to value more its territory. Woman figure in purely Male places. What is “the correct outfit” of woman in Politic like? And then which is your relation to fashion? It was hard for me to earn respect. The first step I am required, when I face new situations, is the test of my competences, especially when my look is particularly well-finished but feminine. If a woman is worth in her work, whatever it is, she doesn’t show it with her way of clothing, but her preparation and competences, you have always decorum, but for you, not for others. The skill is matter. Men and women must be evalueted for what they are and they can do. In Scandinavian countries things happen in this way in working field. Today we have a Parliament with a good women’s percentage, but in some cases they are used as “a shield”, because even today the mindset of some people is not updated. A woman must be more esteemed, especially we talk about competences and job in male places. I really love fashion, I am a big fan of it and I wear heels in my free moments. I consider fashion route, especially shopping, as a way to have fun, even if I must say that I get dressed as my mood of the day. In my private life my favourite “suit” is jeans and t-shirt, but I don’t underestimate the trends. Because of my character I am descreet, so I usually choose automatically classical but also practical items of clothing. But I tell you a secret: some special people of mine give me some advices on look.

Quanto importante è per in Italia una cultura del food e del beverage?

How important is for our country a culture of food and beverage?

Food e beverage, nel nostro paese, sono momenti importanti sia per i prodotti d’eccellenza che abbiamo che come manifestazioni per presentare al mondo le nostre specialità. La 52° rassegna del Vinitaly tenutasi, come ogni anno, qui a Verona è una vetrina molto importante. Se pensiamo che in alcune regioni non s’investe nel turismo oppure nei prodotti della terra pur essendo questi prodotti invidiati dal mondo intero capiamo che legarci a manifestazioni, soprattutto, internazionali diventa la vera marcia in avanti. Ammetto però che il vero successo sarebbe riuscire a fare rete tra le aziende e i produttori dell’italia tutta, in modo da diventare un’unica forza. Viaggiando ho visto diverse culture e quindi diversi modi di vivere, questo mi aiuta nel vedere il buono che abbiamo e che ann drebbe valorizzato.

Food and beverage in our country are important moments for both excellent products we have and manifestations to present our specialities to the world. The 52nd Edition of Vinitaly took place in Verona as every year, and it is a very important showcase. If we think that some regions don’t invest in tourism or in country products, even if these products are envied to the world, we understand that linking us to, especially,International manifestations is the real approach. But I admit that the real success would be creating networks between companies and producers of whole Italy, in the way to become an only force. By my travels, I met different cultures and also different ways of living, this helps me to see the good we have and we should valorise.

n

71


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:28 Pagina 72


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:29 Pagina 73

LUXURY DAILY'S

WOMEN IN LUXURY CONFERENCE BY CATHY HAN Come corrispondente speciale di Livein Style ho avuto l'onore di partecipare, con molti dirigenti senior, alla seconda Conferenza annuale Women in Luxury 2018, un evento ospitato il 9 maggio a New York da Luxury Daily, progettato per presentare l'esperienza e l'intelligenza delle donne leader nel settore del lusso, e discutere sul futuro delle donne nelle industrie di lusso. Il tema della conferenza di quest'anno è Making History with Her Story. L'agenda della conferenza è orientata ad affrontare le opportunità e le sfide che le donne dirigenti devono affrontare nel settore del lusso, con suggerimenti e consigli su come progredire in carriera, e ispirando i partecipanti a imparare da alcune delle donne dirigenti di lusso di maggior successo. Presenti alti dirigenti di marchi di lusso, rivenditori di lusso, agenzie pubblicitarie, editori, ricercatori di mercato, piattaforme e fornitori di servizi. Gli oratori invitati hanno condiviso esperienze e suggerimenti, le loro realizzazioni di fronte alle sfide del mercato e come stanno facendo la differenza nella crescita dei loro marchi.

As Livein Style’s Special Correspondent I had the honor to attend, with many senior executives, at the second annual Women in Luxury 2018 Conference, an event hosted on May 9th in New York by Luxury Daily that is designed to reflect the expertise and smarts of women leaders in the luxury business, and discuss on the future of women in luxury industries. The theme of this year’s conference is Making History with Her Story. The conference agenda is geared to addressing the opportunities and challenges that women executives face in the luxury business, with tips and best practice on how to forge ahead and lead, and inspiring attendees to learn from some of the most successful women executives in luxury. In attendance are senior executives from luxury brands, luxury retailers, ad agencies, publishers, market researchers, platforms and service providers. The invited speakers shared experiences, tips to breaking the glass ceiling and getting ahead, their accomplishments in the face of market

73


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:30 Pagina 74

COCO&CO

challenges, and how they are making a difference in the growth of their brands. Topics under discussion include an in-depth look at the state of luxury, role of women consumers in the luxury economy, leadership and career strategy and tips, capturing the attention and wealth of women, respect and dignity in the workplace, entrepreneurs in the business and how they got started and kept going, and career trajectories and snapshots of successful women executives at the leading luxury brands. Some takeaways from the Women in Luxury Conference: Female executives are essential to sales, yet still face obstacles in path to high-level luxury leadership roles – A debate at the conference suggested that there is a long way to go before many luxury brands can truly understand the mindset of their biggest group of consumers. This is in large part due to the lack of women in managerial roles at many of the luxury industry’s biggest companies and China lags even further behind in the ranks of senior leadership equality.

Digital disruption – “The digital

revolution continues to disrupt business as usual for luxury brands,” says Mickey Alam Khan, editor in chief Luxury Daily, “This year, however, the survey shows more luxury companies have embraced the potential that Internet marketing and ecommerce represent.” According to the newly released “State of Luxury 2018: The Insider View” report from Luxury Daily and Unity Marketing that social media advertising and promotion is where the largest number of luxury goods and services brands will invest their advertising and marketing budgets in 2018, followed by Web site enhancements and Internet advertising such as Google Adwords. And women are shaping the future of luxury fashion, jewelry and beauty care such as the growing popularity of online retail platforms such as Net-A-Porter, Farfetch, MatchesFashion, Rent the Runway and Moda Operandi. Chinese consumers are more sophisticated than ever – as the wealth of China’s growing middle-class continues to stabilize, brands are seeing a much more considered approach to luxury spending. Annastasia V. Seebohm, CEO at elite concierge service Quintessentially made the remarks that they’ve seen a growing maturity in the type of luxury requests from Chinese clients, “Our Chinese members are now looking for more than just well-known luxury brands. They want meaningful experiences. They want to learn about the history of a brand and be educated.” The conference is a timely one in the current economic and social climate in the year of women for gender equality and social justice. Look forward to attending the next conference on this important topic.

74

n

Gli argomenti in discussione comprendono uno sguardo approfondito sullo stato del lusso, il ruolo delle donne consumatori nell'economia di lusso, la leadership e la strategia di carriera e suggerimenti, catturando l'attenzione e la ricchezza delle donne, il rispetto e la dignità sul posto di lavoro, gli imprenditori nel business e come sono iniziati e proseguiti, e traiettorie di carriera e istantanee di donne dirigenti di successo nei marchi di lusso più importanti. Alcune delle conclusioni tratte durante la conferenza sono state le seguenti. Dirigenti donne sono essenziali per le vendite, ma ancora incontrano ostacoli nel percorso verso i ruoli di lusso di alto livello - Un dibattito dela conferenza ha suggerito che c'è ancora molta strada da fare prima che molti marchi di lusso possano veramente capire la mentalità del loro più grande gruppo di consumatori. Ciò è in gran parte dovuto alla mancanza di donne in ruoli manageriali in molte delle più grandi aziende del settore del lusso e la Cina è ancora più indietro nei ranghi della maggiore eguaglianza di leadership. Barriera digitale - "La rivoluzione digitale continua a sconvolgere il business come al solito per i marchi di lusso", afferma Mickey Alam Khan, direttore di Luxury Daily, "Quest'anno, tuttavia, i sondaggi mostrano che più aziende di lusso hanno abbracciato il potenziale dell'Internet marketing ed e-commerce "Secondo il recente rapporto "State of Luxury 2018: The Insider View" di Luxury Daily and Unity Marketing che la pubblicità e la promozione dei social media è il luogo in cui il maggior numero di marchi di beni e servizi di lusso investirà i propri budget pubblicitari e di marketing in 2018, seguito da miglioramenti del sito Web e pubblicità su Internet come Google Adwords. E le donne stanno plasmando il futuro della moda di lusso, della gioielleria e della cura della bellezza come la crescente popolarità delle piattaforme di vendita online come Net-A-Porter, Farfetch, MatchesFashion, Rent the Runway e Moda Operandi. I consumatori cinesi sono più sofisticati che mai - dal momento che la ricchezza della classe media in crescita della Cina continua a stabilizzarsi, i marchi stanno assistendo a un approccio molto più ponderato alla spesa di lusso. Annastasia V. Seebohm, CEO del servizio di portineria di élite Quintessentially ha fatto notare che ha visto una crescente maturità nel tipo di richieste di lusso da parte dei clienti cinesi, "I nostri membri cinesi ora cercano più di semplici marchi di lusso noti. Vogliono esperienze significative. Vogliono conoscere la storia di un marchio ed essere educati". La conferenza è tempestiva nell'attuale clima economico e sociale nell'anno delle donne per l'uguaglianza di genere e la giustizia sociale. Attendo con ansia di partecipare alla prossima conferenza su questo n importante argomento.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:30 Pagina 75


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:30 Pagina 76

COCO&CO

HOTEL GARBERHOF:

L’HAMMAN PIÙ GRANDE D’ITALIA 76

BY LUCA BONACINI


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:30 Pagina 77

In posizione dominante, il Garberhof, circondato da una natura lussureggiante, guarda ai boschi di larice e alle cime intorno, è una meta privilegiata di vacanze wellness, dove godere della natura della Val Venosta. L’elegante resort è a Malles, il paese delle cinque torri, a 50 minuti da Merano, e dal Passo dello Stelvio, e a venti minuti dal Passo Resia, da raggiungere per ammirare il lago e il famoso campanile sommerso. Quì le giornate si riempiono facilmente, grazie agli itinerari proposti da Cassian la guida storica dell’hotel, che accompagna amabile e competente, gli escursionisti, i biker, e gli amanti delle ciaspolate, attraverso una fitta rete di sentieri. Le attrattive non mancano davvero, a pochi minuti, c’è la Puni, la prima distilleria italiana a produrre whisky, e la cantina Calvenschlössl, che con i suoi 1300 metri, è la più alta d’Europa, sorta accanto al Monastero di Monte Maria, recentemente restaurato, dove meritano una visita l’antica biblioteca con 90.000 volumi, e il museo. Ma se si vuole vivere un’esperienza di relax e benessere, la SPA del Garberof è quello che ci vuole, si comincia con le piscine interne ed esterne, e si prosegue con la sauna finlandese panoramica, la biosauna al fieno, la doccia emozionale, il giardino wellness, con il rivitalizzante percorso Kneipp, e le vasche di acqua fredda, a cui segue la panoramica zona relax. Alla Beauty si possono prenotare massaggi rilassanti, rivitalizzanti e depurativi, trattamenti, bagni di fieno e impacchi, ma soprattutto vivere l’esperienza dell’hamman, che è il più esteso d’Italia a livello alberghiero. “Inauguriamo nell’agosto del 1981, dopo due anni di lavori – racconta Klaus Pobitzer –. Una struttura di nuova concezione, realizzata dai miei genitori Artur e Cilly, dove prima c’era un piazzale e un prato. Io faccio la scuola alberghiera a Merano, e dopo quin-

Located in a dominant position, the Garberhof is surrounded by lush nature, overlooking the larch woods and the surrounding peaks. It is a privileged destination for wellness holidays, where you can enjoy the nature of the Val Venosta. The elegant resort is in Malles, the village with the five towers, 50 minutes from Merano, and from the Stelvio Pass, and 20 minutes from the Resia Pass, which you can reach to admire the lake and the famous submerged bell tower. Here the days are easily filled, thanks to the itineraries proposed by Cassian, the historic guide of the hotel, who accompanies amateurs and knowledgeable guests, hikers, bikers, and lovers of snowshoeing, through a dense network of trails. The attractions don’t lacking. Just a few minutes away, there is Puni, the first Italian distillery producing whiskey, and the Calvenschlössl winery which, with its 1,300 meters, is the highest in Europe, built near the Monastery of Monte Maria. The latter was recently restored and its ancient library with 90.000 volumes, as well as the museum, are worth a visit. But if you want to experience relaxation and wellbeing, the Garberof SPA is what you need, starting with the indoor and outdoor pools, and continuing with the panoramic Finnish sauna, the hay biosauna, the emotional shower, the wellness garden, with the revitalizing Kneipp path, and the cold water pools, followed by the panoramic relaxation area. At the Beauty center you can book relaxing, revitalizing and purifying massages, treatments, hay baths and compresses, but above all the experience of the hammam, which is the largest in Italian hotels. "We inaugurated in August 1981, after two years of works - says Klaus Pobitzer -. A new concept structure, created by my parents Artur and Cilly, where there were

77


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:31 Pagina 78

COCO&CO

previously a square and a lawn. I attended the hotel school in Merano, and after fifteen years of experience in cooking, in England, in the United States, in New Zealand, and at Garberof, since 2002 I have been personally involved in the management, together with my wife Yanelys. The Garberhof has grown with us, and all the improvements and extensions have been made to give more and more comfort to the guest. The SPA today boasts an extension of 2300 meters. with a per capita space of 45 meters. In 2009 we inaugurated the hamman, an oriental philosophy that you can experience barefoot through perfumes, sounds and evocative plays of light that completely involve you in purification rituals, steam baths, peeling and regenerating massages, wrapped in a light cloth of linen. "The table plays a fundamental role in the experience, with local and Italian dishes, interpreted with lightness and a touch of modernity, using as much as possible products from the area and the region. The cellar is well stocked, with an extensive choice of labels of the main wine regions, either conventional, organic or biodynamic. The American Bar is also designed for the comfort of the guest who comes here to recharge from busyness and city stress, with tailormade wellness packages, but that, after the intense day outdoors, or in the SPA, can trust the bar tender experience without hesitation. Our bar tender easily deals with the great classics of all time, as well as with the most fashionable preparations based on fresh fruit, and healthy drinks. A peaceful, relaxing and regenerating stay, allows to enjoy the many collateral services of the Garberhof to experience the mountain freely and to immerse yourself in nature, now also

dici anni di esperienza in cucina, in Inghilterra, negli Stati Uniti, in Nuova Zelanda, e al Garberof, dal 2002 seguo in prima persona la parte gestionale, insieme a mia moglie Yanelys. Il Garberhof è cresciuto con noi, e tutte le migliorie e gli ampliamenti sono stati fatti per dare sempre maggior confort all’ospite, e la SPA oggi vanta un’estensione di 2300 mt. con uno spazio pro capite di ben 45 mt. Nel 2009 inauguriamo l’hamman, una filosofia orientale da vivere a piedi nudi attraverso profumi, sonorità e suggestivi giochi di luce che coinvolgono interamente l’ospite in rituali di purificazione, bagni di vapore, peeling e massaggi rigeneranti, avvolti da un leggero telo di lino.” La tavola ricopre un ruolo fondamentale nell’esperienza, con piatti locali e italiani, interpretati con leggerezza e un tocco di modernità, impiegando per quanto possibile prodotti della zona e della regione, e la cantina è ben fornita, con un estesa scelta di etichette delle principali regioni del vino, convenzionali, biologiche e biodinamiche. Anche l’American Bar è pensato per l’agio dell’ospite, che qui viene a ritemprarsi dalle fatiche e dallo stress della città, con pacchetti benessere sartoriali, ma che dopo l’intensa giornata all’aria aperta, o nella SPA, può affidarsi senza incertezze, all’esperienza del bar tender, disinvolto in egual misura con i grandi classici di sempre, le preparazioni più alla moda a base di frutta fresca, e i drink salutisti. Un soggiorno tranquillo, rilassante e rigenerante, godendo dei tanti servizi collaterali del Garberhof per vivere la montagna in libertà ed immergersi nella natura, ora anche con un pratico servizio di bici e auto elettriche a nolo.

with a practical service of bikes and electric cars rental. Garberhof Malles - Val Venosta (BZ) Tel. 0473 831 399. www.garberhof.com

78

n

Garberhof Malles - Val Venosta (BZ) Tel. 0473 831 399 www.garberhof.com

n


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:31 Pagina 79


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:31 Pagina 80

DANDY

THE TESLA WORLD BY DANIELE INVERNIZZI

80


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:31 Pagina 81

Malgrado le previsioni Tesla si appresta a festeggiare i 15 anni di vita. L'azienda Californiana nasce nel luglio del 2003 con Martin Eberhard e Marc Tarpenning. Un'azienda che potrebbe portare benissimo il nome del suo CEO più importante, non è stata da esso fondata: infatti Tesla vede l'approdo di Musk nel primo giro di investimenti l'anno successivo, nel 2004. Tesla è nata sulla spinta di quella che per l'industria auto sarà una costante in tema di veicoli elettrici in questi 15anni: preparare dei veicoli talmente rivoluzionari da averne essa stessa una paura atavica, come l'uomo subito dopo aver scoperto il fuoco, girandoci intorno, esaltati per la scoperta ma al tempo stessi gelosi che questa possa essere "rubata dalla concorrenza": anche se l'auto elettrica è stata inventata prima di quella a scoppio, è solo da una dozzina d'anni che la tecnologia può dirsi matura per il mercato di massa ed ogni costruttore detiene un pezzetto di tecnologia pronta per il mercato. L'approccio di Musk al suo arrivo è invece è completamente diverso rispetto ai classici costruttori: condividere la tecnologia di sviluppo (Tesla elettrifica prima la Smart per conto di Mercedes, poi la gloriosa Toyota RAV 4 per il solo mercato Californiano), aprire i brevetti alla libera consultazione o addirittura rimuovere i vincoli sui propri componenti in un'ottica aziendale volta ad essere i primi della classe a cui gli altri "compreranno" i compiti. Grazie a questo approccio aziende leader mondiali come Panasonic decidono di investire nell'azienda know how e capitali, si avvicinano a Fremont e studiano insieme quello che diventerà il pacco batterie più importante e sofisticato al mondo, rubando la scena anche ai più grandi costruttori mondiali di celle al litio, i cinesi della BYD, anche perché elettrificare un'auto bella paga molto più di milioni di avvitatori che hanno il tuo pacco batterie. Anche se partnership e risultati sono sempre più incoraggianti, la strada è dura quando entri in un mondo chiuso e tradizionalista come quello dell'Automotive (secondo solo come tradizione e scarsa innovazione a quello guardacaso del petro-

Despite the forecasts, Tesla prepares to celebrate 15 years of business life. The Californian company was founded in July 2003 with Martin Eberhard and Marc Tarpenning. A company that could well carry the name of its most important CEO, was not founded by him: in fact Musk joins Tesla during the first round of investments in the following year, in 2004. Tesla was born on the impetus of what for the automotive industry will be a constant in terms of electric vehicles in the last 15 years: prepare vehicles so revolutionary to be itself an atavistic fear. Like the man immediately after discovering the fire, turning around, exalted for the discovery but at the same time jealous that this can be "stolen by the competition": even if the electric car was invented before the internal combustion engine one, it is only a dozen years ago that technology can be said to be mature for the mass market and each manufacturer holds a piece of technology ready for the market. The approach of Musk on his arrival is instead completely different compared to the classic manufacturers: share the development technology (Tesla first electrifies the Smart on behalf of Mercedes, then the glorious Toyota RAV 4 for the Californian market only), open the patents for free consultation or even remove the constraints on its components with a corporate perspective aimed at being first in class from which others will "buy" tasks. Thanks to this view, world leading companies such as Panasonic, decided to invest know-how and capital in the company, approach Fremont and study together what will become the most important and sophisticated battery pack in the world, stealing the scene even from the world's biggest manufacturer of lithium cells, the Chinese BYD, also because electrifying a beautiful car pays much more than millions of screwdrivers owning your battery pack. Even though partnerships and results are more and more encouraging, the road is hard when you enter a closed and traditionalist world like the automotive one (second in tradition and lack of innovation only to the oil industry, what a coincidence): the automotive industry, over a hundred years,

81


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:32 Pagina 82

DANDY

innovated everything, but never the principle with which its heart generates energy, which is combustion. Tesla enters this difficult market “barging in”, electrifying a Lotus Elise and knocking at the door of wealthy and eccentric customers, asking to believe in the promise of an electric dream: Musk will then say referring to the Roadster that "building a car from scratch would have been much simpler than starting from a standard car", yet the formula works and the Roadster has now become a cult, a highly sought-after collector's car, a sports vehicle capable of giving the right boost to the company that bears the name of the Serbian Nikola Tesla, a car clothed in glory with the departure for Mars of the first Tesla Roadster belonging to Elon himself: the genius goes beyond the boundaries of nerds and FanBoys and with the minimal (and personal) marketing budget of Elon Musk, it reaches average Joe, who knows very well that the first car sent into space orbit is electric. And it's a Tesla. Tesla sells its products when they are still just concept and keynote: Model S, Model X, Model 3, Tesla Power Roof (the photovoltaic tiles) Tesla PowerWall, PowerPack (perhaps Tesla's best-selling product), Tesla Semi and Tesla Model Y: all variegated products around a unique concept that is energy. Engineering and style masterpieces, able to continuously feed not only homes with photovoltaics, but above all the myth and the desire to possess something created by the genius that rebels against the oil, fomenting at the same time the dislikes of customers, journalists, suppliers and competitors but also knowing how to collect sympathy and money from investors, promises from politicians and orders from large companies. In these issues we will analyze aspects that are rarely treated and often unknown of a company that reflects the character of its guru: we will analyze products and vision, genius and unruliness and we will do it directly, thanks to those who are not managers or employees , but owners, passionate and technical people. Together with those who directly experience the products every day for passion and for work, founding one of the most important Associations for Electric Mobility in Italy a few years after Tesla and co-founding one of the most active official Clubs in the world, able in less than a year to make a world record in Tesla, an electric Rally and ... and many things that we will discover along the way.

82

n

lio): l'automotive in oltre cento anni ha innovato tutto, sia chiaro, ma mai il principio con il quale il suo cuore genera energia, ovvero attraverso la combustione Tesla entra in questo difficile settore a gamba tesa, elettrificando una Lotus Elise e bussando alla casa di facoltosi ed eccentrici clienti, chiedendo di credere sulla parola ad un sogno elettrico: Musk affermerà poi riferendosi alla Roadster che "costruire un'auto da zero sarebbe stato molto più semplice che non partire da una vettura di serie" , eppure la formula funziona e la Roadster oggi è diventato un culto, un'auto da collezione ricercatissima ed ambita, veicolo sportivo capace di dare la spinta giusta all'azienda che porta il nome del serbo Nikola Tesla, un'auto finita in gloria con la partenza per Marte della prima Tesla Roadster appartenuta a Elon stesso: il genio supera i confini dei nerd e dei FanBoy e con il budget marketing minimo (e personale) di Elon Musk, riesce a raggiunge anche la famosa sciura Maria, che sa benissimo che la prima auto spedita in orbita spaziale è elettrica. Ed è una Tesla. Tesla vende i suoi prodotti quando ancora sono solo concept e keynote: Model S, Model X, Model 3, Tesla Power Roof (le tegole fotovoltaiche) Tesla PowerWall, PowerPack (forse il prodotto più venduto di Tesla), Tesla Semi e Tesla Model Y: prodotti variegati tutti intorno all'unico concetto che è quello dell'energia. Capolavori ingegneristici e di stile, in grado di alimentare continuamente non solo le case con il fotovoltaico, ma sopratutto il mito ed il desiderio di possedere qualcosa creato dal genio che si ribella al petrolio, fomentando al contempo le antipatie di clienti, giornalisti, fornitori e concorrenti ma sapendo anche raccogliere simpatie e soldi dagli investitori, promesse dai politici e ordini da grandi aziende. In questi numeri analizzeremo aspetti poco trattati e spesso sconosciuti di un'azienda che riflette appeno il carattere del suo guru: analizzeremo prodotti e visione, genio e sregolatezza e lo faremo in modo diretto grazie a chi l'azienda non la vive da manager o dipendente, ma da proprietario, appassionato e tecnico. Insieme a chi i prodotti "li vive" sulla propria pelle tutti i giorni per passione e per lavoro, fondando pochi anni dopo Tesla una delle Associazioni per la Mobilità Elettrica più importanti d'Italia e co-fondando uno dei Club ufficiali più attivi a livello mondiale, capace in meno di un anno di fare un record mondiale in Tesla, un Rally elettrico e...e tante n cose che scopriremo strada facendo.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:32 Pagina 83


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:32 Pagina 84

DANDY

EDIT BY MATTEO TORNIELLI

84


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:32 Pagina 85

ENRICO BARTOLINI

STELLE E FUMO Enrico Bartolini, chef pluri stellato, è anche un grande amante del fumo lento. Lo abbiamo incontrato al Mudec a MIlano per un intervista, una volta tanto, non sulla cucina...

not about cooking…

Come hai iniziato a fumare il sigaro?

How have you started to smoke cigars?

Ho fumato il primo sigaro con una certa attenzione e dedizione a quello che stavo per fare a Londra, durante uno stage c'è stato fatto questo grande dono. Il Restaurant Manager ci ha fatti sedere tutti noi giovani stagisti di cucina e di sala e ci ha mostrato come si serve un sigaro a un ospite. La cosa più bella che mi poteva capitare era assistere a questa cerimonia, ancora prima di chiedermi se mi piacesse o meno averlo tra le mani, in bocca o comunque insieme al mio abito addosso. Mi aveva impressionato che lui lo accendesse per qualcuno, lo trovavo una cosa un po' invadente, invece lo ha fatto così bene che poi ho scoperto essere la tecnica normale. Per me invece era una sorpresa, perché nei film e nelle foto di Churchill vedevo sempre questo pollice che si alzava insieme alla fiamma per accenderlo. Ho iniziato ad assaggiare dei sigari non troppo complessi, per me era uno sforzo l'acquisto, cercavo quelli che al naso erano meno acidi, meno piccanti, li definisco con degli aggettivi da cuoco. Nel tempo nelle mie fasi, non so se sono tutte uguali, mi sono concentrato nel fumarlo lentamente e non abbinarlo a niente, perché è la cosa che prediligo e fumandolo in quel modo come per la nutrizione, ho avuto una migliore digeribilità e pulizia in bocca, non ho avuto post fumata la sensazione di pienezza allo stomaco e bruciature sulla lingua o quegli aromi meno piacevoli sulle papille e me lo godo. Dopo un po mi sono azzardato a cercare anche sigari più invecchiati, più lunghi e di foglie particolari, ci sono delle foglie eleganti che non hanno mai quel piccante spigoloso ma un'eleganza come la degustazione dei vini e del cibo, quelli sono i miei preferiti. Penso che per la vita che faccio, dopo un'ora, raramente ho tempo di soffermarmi sul sigaro, però arrivare a metà di un'ora è già un buon segno, una gran cosa. Il non abbinarlo a nulla non mi è venuto naturale, all’inizio mi sono costretto a farlo, c' è stato un periodo in cui bevevo spesso ghiaccio tritato

I smoked my first cigar with a certain attention and dedication to what

Enrico Bartolini is a multi-starred chef and also a great lover of slow smoking. We met him at Mudec in Milan for an interview for once

I was goingo to do in London, during an internship the Restaurant Manager made us this great gift. He sat all of us, young interns of kitchen and hall, and showed us how we have to serve a cigar to a guest. The best thing that could happen to me was attending this ceremony, before I even wonder if I like or don’t picking it up, carring it in my mouth or however with my clothes on. The fact he lighted it for some guests impressed me, I found it a little pushy thing, instead he made it so good that then I discovered it is the usual technique. For me instead it was a surprise, in films and photos of Churchill I had always watched this thumb got up with the flame to light it. I started to try some not complicated cigars, for me purchasing them was expensive. I searched those less acid at nose and less spicy, I define them with some adjectives from chef world. Over time in my phases, I don’t know if they are all equal, I focused on smoking it slowly and matching it with nothing, because it’s the thing I prefer most and smoking it in that way as for nutrition I had a better digestibility and cleanliness in my mouth, I hadn’t post-smoking the feeling of fullness in my stomach and burns on my tongue or those less nice flavours on my taste buds and I love it. After a while I wanted to search also older, longer and of particular leaves cigars, I prefer them with elegant leaves which are not too spicy, as taste of wines and food. For my lifestyle, I have rarely time to stop more than an hour with a cigar, but when I smoke it for half and hour is good for me. It wasn’t natural for me combining it with anything, at first I forced me doing it, there was a period when I often drank crushed ice and

85


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:32 Pagina 86

DANDY

Chantreuse, I dirtied my mouth and then smoke the cigar, because I searched for consolation from a fullness of tastes, a pleasure of volume, rather than excellence. I learned to do without it, I drink or I smoke. I dont’t know if it is an end point but my mouth has big problems if I don’t do it. You said me you use adjectives as a chef, this is the interesting thing. How does your job help you to judge a cigar? Is it too intrusive or threatens to damage you when you have to taste your dishes? The cigar, like alcohol and open window in highway, involves some health complications, because it’s a smoke which enters in the body and our nutrition doesn’t need it, it needs oxygen and nutritional substances. But there are some so pleasant things, as sometimes a bit more fat in the kitchen, and the presence of sweetie even if not of sugar which produce gliss. There is an extraordinary moment when we allow ourselves to be alive and appreciate the bliss and I take part on it. Many others moments instead I have learned to not live them as a penance, but for me eating pasta with oil and good parmesan cheese is an exerience of many Michelin stars, for my standars of life, and I usually attend it, and when I can I permit myself great things. For example if I must introduce some alcohol it is a great red wine, I don’t depend on alcohol which belongs to a bottle of mediocre or less charming wine, I don’t need it, only for favour when the poducer is in front of me and I have to say him that his wine is nice, because I don’t want to say him that is bad. The theme of having restaurants which then offer a part of smoke and cigar is quite developing in Italy. Beyond the concept of smoke, how do you see this combination during the dinner with smoke? Everyone has his idea, meanwhile recently I have been hearing about more of concept than restaurants. Restaurant has an old history and has to celebrate a moment around a table, which is made of

86

e Chantreuse, mi sporcavo la bocca e poi fumavo il sigaro perché cercavo consolazione da una pienezza di gusti, una goduria di volume, anziché di finezza. Ho imparato a farne a meno, quindi o bevo o fumo. Non so se è un punto d'arrivo però la mia bocca ha dei problemi enormi se non lo faccio. Tu mi hai detto che usi aggettivi da cuoco, questa è la cosa interessante. Come ti aiuta il tuo lavoro a giudicare un sigaro? E' troppo invasivo o rischia di danneggiarti nel momento in cui devi assaggiare i piatti? Il sigaro come l'alcool o il finestrino aperto in autostrada, comporta delle complicanze di salute, perché è un fumo che entra nel corpo e la nostra nutrizione non ne ha bisogno, ci servirebbe ossigeno e sostanze nutritive. Ma ci sono delle cose così piacevoli, come ogni tanto un po' più di grasso, nella cucina, o la presenza di dolcezza anche se non di zucchero, che generano goduria. C'è un momento straordinario dove ci si concede l'essere vivi e apprezzare la goduria e io partecipo. Molti altri momenti invece ho imparato a non viverli come penitenza, ma anzi per me mangiare la pasta in bianco con olio e parmigiano buono è un'esperienza da tante stelle Michelin per la mia qualità di vita, quindi la frequento regolarmente e mi concedo quando posso delle grandi cose. Cioè se devo introdurre dell'alcool che sia un grande rosso, dell'alcool che appartiene a una bottiglia di vino mediocre o meno affascinante non ne sono dipendente, non ne ho bisogno, se non per cortesia quando ho davanti il produttore e mi tocca dirgli che è buono, ma solo perchè non ho interesse a dirgli che è cattivo. Si sta sviluppando abbastanza in Italia il concetto di avere ristoranti che poi offrono una parte di fumo, una parte di sigaro. Al di là del fumo in sé, come vedi questo abbinamento durante la cena con il fumo? Ognuno ha la sua idea, intanto ultimamente sento più parlare di concept che di ristoranti e questo la dice tutta. Il ristorante ha una storia antica e deve celebrare un momento attorno alla tavola, che è fatto di atmosfera


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:32 Pagina 87

e di compagnia. Se l'idea di abbinarli è di un soggetto che ne ha un'ideona bene, per me la normalità è che il fumo si deve allontanare leggermente dal pasto, per apprezzarlo bene e solitamente lo posiziono dopo. A me succede in vacanza di fumare il sigaro in tarda mattinata e poi concedermi un gran pranzo, però una delle due cose l'ho penalizzata molto. Se invece mangio educatamente anche con un clima di festa e poi mi concedo il sigaro la cerimonia è più bella, ma non mi sento di fumare all'interno di uno spazio se non pensato, e neanche di mangiare vicino al sigaro acceso, se non per una genialata. Rispetto a quello che mi hai detto prima sui sigari che ti piacciono, mi pare di capire che apprezzi sigari caraibici... Nelle fumate alla cieca di solito ho preferito i cubani per lunghezza ed eleganza delle fermentazioni. Ultimamente ci sono alcune aziende in Nicaragua e nei paesi limitrofi che fanno delle grandi cose. Se faccio il paragone con i vini mi sento di dire che il Barolo e il Brunello rappresentano l'Italia nel mondo e hanno raggiunto, grazie alla loro storia, al loro impegno e alla costanza e qualità che hanno prodotto un livello straordinario, e meritano di essere quotati in borsa, nelle aste e dai collezionisti. Per il tempo di fumata che mi dici tu di solito Robusto potrebbe essere il tuo formato. Se posso fare dei nomi, i sigari piccoli di Cohiba non sono più come una volta, se non stanno dietro alla produzione, se non li fanno fermentare adeguatamente, anche se hanno materia prima buona, è come se lo champagne lo degorgi invece di tre anni, dopo uno solo, per darlo al mercato. Però raramente non mi è piaciuto un Cohiba, magari avevo un'aspettativa più grande, ma raramente ho detto non mi piace. Un Beyke 54, domenica scorsa ho pianto quando è finito. Quindi la tua stella Michelin a quale sigaro va? Dovrei per ognuna fare un commento, ne ho provato tanti quando lavoravo a Parigi, entravo nei negozi che avevano questi walk in di 20 metri quadri pieni, in Italia è un più raro, a Milano c'è modo di averli se si è in amicizia con Diadema o il Sigaro Toscano. Li me ne prendevo uno per assaggiarlo, senza dover finanziare nessuno, per mio gusto. I D4 sono stati i più facili. Nel 1999 me ne regalarono ed io avevo sempre chiesto a tutti, ricevendo poche risposte, come mai quei sigari avessero questa lucidità della foglia che non ho mai ritrovato, era una quantità di olio che possedeva ed era fermentato e conservato così bene che fumava che era una bellezza, veniva quasi voglia di respirarla anzi che di fumarla. Da diciannovenne mi trovavo bene in quella fumata. Ultimamente se sono un po' pigro nel concentrarmi sul sigaro, l'Epicure 2 lo fumo con grande facilità perché mi ricorda tanto il gusto del cacao, quasi al latte, se lo fumo per bene e non ha difetti. Ho fumato una scatola di Piramid 2003 nell'ultimo anno, ne ho ancora due o tre. Di esperienze belle con i sigari ne ho fatte tante, non solo riguardano i brand famosi. n

atmosphere and company. If the idea to match them is of a person with a great idea it’s ok, for me it’s important smoke gets away a little from meals to be appreciated well, and I usually position it after. During my holiday I usually smoke cigar in the late morning and I have a great lunch, but I have penalised a lot one of the two things. Instead if I eat politely also with a climate of feast and then I smoke cigar, the ceremony is better, but I don’t feel like smoking in a space if it is not for smoke, and eating next to lighted cigar if it is not for a genius. Compared to what you have said to me before about cigars that you like, I understand that you appreciate Caribbean cigars.. In smokes without importance, I usually preferred Cuban cigars for lenght and elegance of fermentations. In recent times there are some companies in Nicaragua and in neighbouring countries which make some great things. If I make a comparison with wines, Barolo and Brunello represent Italy in the world and have reached an extraordinary level, because of their history, commitment, perseverance and quality they have produced and they deserve to be quoted on the stock exchange, auctioning and by collectors. For the time of smoke that you have told me, Robusto usually can be your format. If I can mention some names , small Cohiba cigars are not the same they used to be, if the producers don’t follow the production and don’t ferment them properly, even if they have good raw material, it’s as you leave the champagne on yeasts instead of three years only one, to give it to the market. But rarely I didn’t like a Cohiba, maybe I had a bigger expectation, but I rarely said I didn’t like it. Last Sunday I cried after I ended a Beyke 54. So what cigar do you give to the Michelin star? I should for each of them make a comment, I tried many when I worked in Paris, I went in the shops which had these walk in of 20 cubic metres, in Italy they are more uncommon, in Milan you can have it if you are friend of Diadema or Sigaro Toscano. There I bought one to taste it, without financing nobody, for my flavour. The D4 were easier. In 1999 somebody gave them to me and I always asked to everybody, receiving few answers, the reason why these cigars have this lucidity of leaf that I had never found before. It was a quantity of oil it had and it was so good stored and fermented that it smoked in a wonderful way, we wanted to breathe instead of smoking. When I was 19 I felt well in that smoke. Recently if I am a bit lazy to focus on cigar, I smoke Epicure 2 in a very easy way, because it remembers me the flavour of cacao, almost as milk, if I smoke it very well and it hasn’t got flaws. I smoked a box of Piramid 2003 in the last year. I still have two or three of them. I had many experiences with cigars, not only with famous brands.

n

87


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:32 Pagina 88

DANDY

HOMBRE HABANO IN BULGARI

BY NICOLA DI NUNZIO

In the charming garden of the prestigious Hotel Bulgari in Milan, last Thursday 10 May 2018, fifty selected guests had the pleasure of celebrating the prize of Habano Comunicaciòn 2017 Francesco Minetti and attending the official presentation of new Zenith Cohiba Pilot Type 20, in gold and bronze versions. Francesco Minetti, is a big lover of Habanos, the President of Cigar Club Don Alejandro Robaina and of Cigar Club Association, organiser of the Encuentro Amigos de Partagàs en Italia, one of the most important events in the world about Habanos, only second to Festival of Cuba, and collector of Cuban jars and cimelios. This is only a part of his resume, started 30 years ago, when his passion for cigars was born. During the evening, organised by Diadema S.p.a. Zenith and Casa del Habano of Milan of brothers Luca e Simone Borla, guests could taste delicious fingers food proposed for the occasion by Hotel Bulgari’s chef, and every item offered was tied to a cocktail invented by Luca Alves of Consorzio del Chianti. In each cocktail a different Chianti was contained and in the last there was Vin Santo del Chianti. This “experiment” was already proposed during an evening celebrating the XX Festival of Habano last February. New Zenith Cohiba Pilot Type 20, presented by Paolo Cappiello the Brand Director of Zenith, is realised in two very exclusive versions. Il Pilot Type 20 Extra Special Cohiba Maduro 5th edition in 18-karat rose gold has been realised in only 50 examples, whereas the Pilot Type 20 Chronograph Cohba Maduro 5th edition bronze was realised in only 150 examples. After the presentation of the two clocks, the President of Diadema S.p.a. Andrea Vincenzi and the Business Manager of Diadema S.p.a. Stefano Minoia have rewarded Francesco Minetti Habano Comunicaciòn 2017 with an exclusive jar of Partagàs with inside some Partagás Serie P No.2. At the evening there were also Franz Botrè, the Director of Arbiter, Paul de Sury, Nicola Pileggi, Paolo Jucker who is a great collector of Cuban cimelos and Nicola Di Nunzio for magazine Cigar Journal.

88

n

Nell’incantevole giardino del prestigioso Hotel Bulgari in Milano, giovedì 10 maggio 2018 cinquanta selezionati ospiti hanno avuto il piacere di festeggiare il premio Habano Comunicación 2017 Francesco Minetti e assistere alla presentazione ufficiale del nuovo Zenith Cohiba Pilot Type 20, nelle versioni oro e bronzo. Francesco Minetti, grande appassionato degli Habanos, Presidente del Cigar Club Don Alejandro Robaina e della Cigar Club Association, organizzatore dell’Encuentro Amigos de Partagás en Italia, uno degli eventi più importanti al mondo dedicato agli Habanos secondo solo al Festival di Cuba, collezionista di giare e memorabilie cubane, questa solo una parte del suo “curriculum”, iniziato 30 anni fa, quando nacque la sua passione per i sigari. Nel corso della serata, organizzata da Diadema S.p.A, Zenith e dalla Casa del Habano di Miilano dei fratelli Luca e Simone Borla, gli ospiti hanno potuto degustare i deliziosi finger food proposti per l’occasione dallo chef dell’Hotel Bulgari e, ogni portata proposta, era abbinata ad un cocktail inventato da Luca Alves del Consorzio del Chianti. In ogni cocktail era presente un vino Chianti diverso e nell’ultimo del Vin Santo del Chianti. Questo “esperimento” era stato già proposto nel corso di una serata in occasione del XX festival del Habano dello scorso Febbraio. Il nuovo Zenith Cohiba Pilot Type 20, presentato da Paolo Cappiello Brand Director di Zenith, è realizzato in due versioni molto esclusive. Il Pilot Type 20 Extra Special Cohiba Maduro 5 Edition in oro rosa 18 carati è stato realizzato in soli 50 esemplari, mentre il Pilot Type 20 Chronograph Cohiba Maduro 5 Edition in bronzo è stato realizzato in soli 150 esemplari. Dopo aver presentato i due orologi, il Presidente di Diadema S.p.A. Andrea Vincenzi e Stefano Minoia Responsabile Commerciale di Diadema S.p.A., hanno premiato Francesco Minetti Habano Comunicación 2017 con un’esclusiva giara di Partagás con al suo interno dei Partagás Serie P No.2. Alla serata erano inoltre presenti Franz Botrè Direttore di Arbiter, Paul de Sury, Nicola Pileggi, Paolo Jucker grande collezionista di memon rabilie cubane e Nicola Di Nunzio per il magazine Cigar Journal.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:32 Pagina 89

89


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:33 Pagina 90


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:33 Pagina 91

AFFINA I TUOI SENSI Hai mai comprato un nuovo sigaro, ritagliato un po 'del tuo tempo prezioso per godertelo e ... bahh, non ti e’ piaciuto? Forse un amico o il tuo tabaccaio te lo hanno consigliato, ma il gusto del sigaro non era adatto al tuo palato? O forse hai scelto il sigaro perché in precedenza te ne e’ piaciuto uno con una simile capa, o della stessa marca, o proveniente dallo stesso paese d’origine? Un sigaro è più complesso della sua fascia o del suo paese d'origine - un sigaro è un manufatto la cui liga offre più della somma delle foglie che la compongono. Infine, molti fattori, e non solo la liga, ma anche il terroir in cui il tabacco è cresciuto, i processi di cura, fermentazione ed invecchiamento, possono avere un enorme impatto sulle caratteristiche organolettiche di un sigaro, che tipicamente determinano se quest’ultimo ti piacera’. Comunque, sei l'unica persona in grado di decidere quali sono le tue priorità e preferenze personali, questo è vero per sigari premium e per la maggior parte degli altri prodotti che apprezzi attraverso i tuoi sensi gustativi. Cigar Sense è stata creata per aiutare i consumatori più esigenti, sia principianti che appassionati, a capire quali sono, i.a., le caratteristiche organolettiche gradite e non gradite in un sigaro premium per infine suggerire i sigari che maggiormente corrispondono al loro gusto personale. Per noi di Cigar Sense il gusto e’ importante, ma non l'unico criterio che usiamo per abbinare i profili di sigari nel nostro database al tuo profilo individuale. Oltre 100 parametri sono usati per descrivere ogni sigaro da una squadra di assaggiatori esperti internazionali. Abbiamo sviluppato una serie di standard che includono l'applicazione dell'analisi sensoriale descrittiva e un programma di formazione continua per calibrare i risultati del panel ed eliminare il maggior numero possibile di pregiudizi o errori. Ciò si traduce in una crescita enorme per la maggior parte dei nostri membri nella comprensione sia degli aspetti sensoriali di un buon sigaro, sia dei propri gusti personali. I nostri membri parlano o imparano la lingua della degustazione del sigaro, e quando scelgono un nuovo sigaro, sanno

Have you ever bought a new cigar, set aside some of your precious time to enjoy it and… bahh, you didn’t like it? Perhaps a friend or your tobacconist recommended it, but the flavor did not suit your palate? Or maybe you chose the cigar because you had previously liked one with that particular wrapper or from that brand or country of origin? A cigar is more complex than its wrapper and its country of origin - the blend of a handcrafted cigar delivers more than the sum of its leaves. It turns out that many factors, not only the blend, but also the terroir in which the tobacco grew, the processes of curing, fermenting and aging can have a tremendous impact on a cigar’s organoleptic characteristics, which typically determine if you’ll enjoy it. At the end of the day, you are the only one who can decide what your personal priorities and preferences are, this is true for fine cigars and for most other products you appreciate through your gustatory senses. Cigar Sense was created to help discerning consumers, either beginners or experienced cigar lovers, understand what are, amongst others, the organoleptic characteristics that they like or dislike in a fine cigar and ultimately suggests the cigars that best suit their personal taste. For us at Cigar Sense flavors are a key, but not the only criterion we use to match the cigar profiles in our database to your individual profile. Over 100 parameters are used to describe every cigar by a team of international trained tasters. We developed a set of standards that include the application of descriptive sensory analysis and a continuous education program to calibrate the panel results and eliminate as many biases as possible. This results in tremendous growth for most of our members both in their understanding of the sensory aspects of a fine cigar, and of their own unique tastes. Our members (learn to) speak the language of cigar tasting like the pro’s and have confidence when

91


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:33 Pagina 92

DANDY

CIGAR SENSE GUSTATORY FIT CHART : GOLD = CIGAR GUSTATORY PROFILE GREEN = MEMBER LIKES RED = MEMBER DISLIKES they choose a new cigar that they will not be wasting their precious time and money. You don’t need to be an expert to use Cigar Sense, but you can become one! You can get started on cigarsense.com in a very simple 3-step process to obtain your first list of personalized recommendations by simply selecting your priorities and some cigars you know you like. If you like the service, you can then upgrade and become a supporting member. Most members typically get to the point in which they like to play with the intensities of the aromas and tastes they like or dislike and fine-tune their profiles manually. This level of precision and the members’ interactions with the service enable Cigar Sense’s sophisticated technology to learn your preferences and zero in on your sweet spot. In addition to this important benefit, paid members also access: - unlimited personalized recommendations - detailed analyses for all cigars in the database - an advanced database search, which also helps them design their own pairings with drinks or food - the ability to keep track of what they smoke and of what they liked or disliked through tasting notes, making use of aromas and tastes wheels Cigar Sense does not have sponsors, does not sell ads, nor cigars. In fact, the company is committed to preserve objectivity, integrity and independence in the creation and dissemination of information and advice to consumers. Since general launch in 2015, it routinely achieved 90%+ satisfaction from members on personalized matching of cigars to their profiles. Try it, and if you wish to upgrade, you can use promo code “LIVEINSTYLE” to receive a 30% discount on the monthly membership, which normally costs $12.

92

n

che non sprecheranno il proprio tempo prezioso, ne’ il proprio denaro. Non hai bisogno di essere un esperto per usare Cigar Sense, ma puoi diventarlo! Puoi iniziare su cigarsense.com, cliccando su “get started for free” e, semplicemente selezionando le tue priorita’ ed alcuni sigari che ti sono piaciuti, puoi ottenere la tua prima lista di suggerimenti personalizzati. Se ti piace il servizio, puoi fare un upgrade e diventare membro. La maggior parte dei membri ama sperimentare l'intensità degli aromi e dei gusti che apprezza o che detesta, e mettere a punto manualmente il proprio profilo. Questo livello di precisione e le interazioni con il servizio consentono alla sofisticata tecnologia di Cigar Sense di apprendere le tue preferenze ed offrirti i suggerimenti piu’ “azzeccati” per te. Oltre a questo importante vantaggio, i membri possono accedere anche a: - suggerimenti personalizzati illimitati - analisi dettagliate di tutti i sigari nel database - una ricerca avanzata, che aiuta anche a progettare i propri abbinamenti con drinks o cibo - la possibilita’ di creare la propria collezione di note di degustazione facendo uso di ruote di aromi e sapori Cigar Sense non ha sponsor, non vende inserzioni pubblicitarie, né sigari. In effetti, la societa’ si impegna a preservare obiettività, integrità e indipendenza nella creazione e nella diffusione di informazioni e consigli ai consumatori. Dal suo lancio al pubblico nel 2015, ha superato regolarmente il 90% di soddisfazione dei membri nella qualita’ dei suggerimenti di sigari corrispondenti ai loro profili. Prova il servizio e, se desideri fare l’upgrade, puoi utilizzare il codice promozionale "LIVEINSTYLE" per ricevere uno sconto del 30% sull'iscrizion ne mensile, che normalmente costa $12.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:33 Pagina 93


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:33 Pagina 94

DANDY

BY NICOLA DI NUNZIO

DAVIDOFF ROYAL RELEASE Davidoff presents the new Davidoff Royal Release, an ultrapremium limited production line consisting of two formats, Robusto and Salomones, replacing the old Royal Robustos and Royal Salomones, Maison Davidoff's flagship cigars until the exit of the Oro Blanco in 2014. The Royal Release Salomones has dimensions of 57 x 8 1/4 and the Royal Release Rugged of 55 x 5 1/2 (the same as the old Royal). The blend changes with the exclusive adoption, for the band of the Aromatic Dominican leaves (not available on any other Davidoff cigar), hooded Habano Ecuador and filled Dominicano San Vincente Ligero, San Vincente Mejorado Visus, Piloto Ligero, Hybrid Olor / Piloto Ligero and Criollo Ligero. This launch focuses on the exclusivity of this Release, which uses the best raw materials and the best Davidoff personnel. From the choice of the seeds and the soil in which to plant them, to the care in cultivation and treatments, everything is dedicated exclusively to this project. To take the title of Davidoff Royal Release, the journey from seed to cigar takes 10 years. The seeds themselves were created, planted and made to sprout specifically for this purpose. The tobaccos for this project date back to 2004/05, the year of an exceptional harvest that has rested for 8 years and then been worked by the 8 best specially selected Davidoff Master Rollers: each of them has at least 15 years of experience in at least 7 million cigars packed each. For both formats it is expected to be packaged in 10 cigars lacquered boxes. The cigars are adorned with an exclusive Davidoff band and a second band that shows the name of the line. Each box is accompanied by a quality certificate signed by Henke Kelner and the two master rollers that made it.

94

Davidoff presenta la nuova Davidoff Royal Release, una linea ultrapremium a produzione limitata composta da due formati, Robusto e Salomones, che sostituiscono i vecchi Royal Robusto e Royal Salomones, sigari di punta della Maison Davidoff fino all'uscita dell'Oro Blanco nel 2014. Il Royal Release Salomones ha dimensioni di 57 x 8 1/4 e il Royal Release Robusto di 55 x 5 1/2 (le stesse dei vecchi Royal). Il blend cambia con l’adozione in esclusiva, per la fascia delle foglie Aromatica Dominicana (non disponibile su nessun altro sigaro Davidoff), capote Habano Ecuador e ripieno Dominicano San Vincente Ligero, San Vincente Mejorado Visus, Piloto Ligero, Hybrid Olor / Piloto Ligero e Criollo Ligero. Nel comunicato stampa si punta sull'esclusività di questa Release, che si avvale delle migliori materie prime e del miglior personale Davidoff. Dalla scelta dei semi e del terreno in cui piantarli, alle cure nella coltivazione e nei trattamenti, tutto è dedicato in esclusiva a questo progetto. Per fregiarsi del titolo di Davidoff Royal Release, il viaggio dal seme al sigaro richiede 10 anni. I semi stessi sono stati creati, piantati e fatti germogliare appositamente per questo scopo. I tabacchi per questo progetto risalgono al 2004/05, anno di un eccezionale raccolto che ha riposato per ben 8 anni per poi essere lavorato dagli 8 migliori Master Rollers della Davidoff selezionati appositamente: ciascuno di loro ha all'attivo almeno 15 anni di esperienza per almeno 7 milioni di sigari confezionati ciascuno. Per entrambi i formati è previsto il confezionamento in box laccati da 10 sigari. I sigari sono adornati da una esclusiva banda Davidoff e da una seconda fascetta che riporta il nome della linea. Ogni box è corredato da un certificato di qualità firmato da Henke Kelner e dai due master roller che lo hanno realizzato.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:33 Pagina 95

Davidoff Royal Release Robusto Paese: Repubblica Dominicana Capa: Aromatica Dominicana Capote: Habano Ecuador Tripa: San Vincente Ligero, San Vincente Mejorado Visus, Piloto Ligero, Hybrid Olor / Piloto Ligero e Criollo Ligero Vitola de galera: Robusto Extra Misure: 140 mm per 55 RG Prezzo: 80,00€ cad. Punteggio: 93 Davidoff Royal Release Salomones Paese: Repubblica Dominicana Capa: Aromatica Dominicana Capote: Habano Ecuador Tripa: San Vincente Ligero, San Vincente Mejorado Visus, Piloto Ligero, Hybrid Olor/Piloto Ligero e Criollo Ligero Vitola de galera: Gran Perfecto Misure: 210 mm per 57 RG Prezzo: 100,00€ cad. Punteggio: 92

Davidoff Royal Release Robusto Punteggio: 93 Il Davidoff Royal Release Robusto si presenta con una bellissima capa colorado-maduro, luminosa e dai toni rossi. Al tatto risulta setosa, priva di venature, con un’ottima costruzione ed un riempimento regolare. A crudo si percepiscono note tostate, frutta secca e spezie dolci. Una volta acceso, fin dai primi puff si nota un tiraggio ottimale e si avvertono spezie dolci, frutta secca, legno e note tostate. Nel secondo terzo, la forza si mantiene ben bilanciata e gli aromi di frutta secca, terra e pane tostato sono ben presenti. Nel finale il sigaro mostra un’ottima evoluzione, con aromi di pane tostato, terra, legno, spezie dolci e una forza medio-forte. In conclusione si riscontra un armonico equilibrio gustoolfattivo, una fine qualità aromatica ed una lunga persistenza post-fumata. Il Robusto si presta ad essere fumato al pomeriggio, in abbinamento ad un calice di Champagne Millesimato o semplicemente a dell’acqua Perrier. Davidoff Royal Release Salomones Punteggio: 92 Il sigaro si presenta con una capa colorado-maduro, luminosa e dai toni bruni. Al tatto risulta setosa, con un’ottima costruzione ed un riempimento regolare lungo tutto il manufatto. A crudo si percepiscono aromi di cacao dolce, frutta secca e spezie dolci. Nel primo terzo si avvertono fin da subito aromi di frutta secca, cacao dolce e un accenno di caffè. Nel secondo terzo, la forza si mantiene bilanciata e gli aromi tostati, con un accenno di spezie sono ben presenti. Nel finale il sigaro mostra una dinamica evoluzione aromatica, con aromi tostati, cacao dolce, legno e spezie dolci e una forza medio-forte. In conclusione si riscontra un armonico equilibrio gusto-olfattivo, una fine qualità aromatica ed una lunga persistenza post-fumata. Il Davidoff Royal Release Salomones si presta ad essere fumato al pomeriggio, in abbinamento ad un calice di n Champagne Blanc de Blanc.

Davidoff Royal Release Robust Score: 93 The Davidoff Royal Release Robust presents a beautiful coloradomaduro head, bright and red tones. It is silky to the touch, free from veins, with excellent construction and regular filling. Raw to perceive toasted notes, dried fruit and sweet spices. Once turned on, you will notice an optimal draft from the first puff and you will notice sweet spices, dried fruit, wood and toasted notes. In the second third, the strength is well balanced and the aromas of dried fruit, earth and toast are well present. In the end the cigar shows an excellent evolution, with aromas of toasted bread, earth, wood, sweet spices and a medium-strong strength. In conclusion there is a harmonious taste-olfactory balance, a fine aromatic quality and a long post-smoked persistence. The Robust lends itself to being smoked in the afternoon, paired with a glass of Champagne Millesimato or simply Perrier water. Davidoff Royal Release Salomones Score: 92 The cigar is presented with a colorado-maduro head, luminous and brown. To the touch it is silky, with an excellent construction and a regular filling along the whole structure. Raw, you can perceive aromas of sweet cocoa, dried fruit and sweet spices. In the first third, aromas of dried fruit, sweet cocoa and a hint of coffee are immediately evident. In the second third, the strength is kept balanced and the roasted aromas, with a hint of spices are well present. In the end the cigar shows a dynamic aromatic evolution, with toasted aromas, sweet cocoa, wood and sweet spices and a medium-strong strength. In conclusion there is a harmonious taste-olfactory balance, a fine aromatic quality and a long post-smoked persistence. The Davidoff Royal Release Salomones lends itself to being smoked in the afternoon, paired with a glass of Blanc de Blanc Champagne.

n

95


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:33 Pagina 96

DANDY

PUNCH

REGIOS DE PUNCH 2017 BY NICOLA DI NUNZIO

The Limited Editions of Habanos are highly anticipated and appreciated by fans all over the world. They are characterized by formats that do not belong to the standard vitolary of the brand and for the rigid selection and aging of tobacco (capa, tripa and capote). In addition, the head leaves used for the Limited editions are selected from the highest leaf plane and for this reason their color is normally darker than standard production. All Limited Editions are produced with the best leaves from Vuelta Abajo (D.O.P.). Punch is one of the oldest brands of Habanos. Don Manuel López de Juan Valle y Cía founded this brand in the mid-nineteenth century, with the intention of entering the British market using a humorous publication in vogue at that time, precisely from the name Punch. A joyful Mr. Punch, the clown who personified the magazine, is still drawn on every box, with the cigar in his hand and surrounded by nineteenth-century images concerning the production of cigars. An image that has remained virtually unchanged even a century and a half later. In 1931, Punch moved his production to the Hoyo de Monterrey factory and since then this association has continued to this day. Today the two brands are produced in fact in the factory of La Corona. "Hermoso Especial" is the unprecedented vitola selected for this Limited Edition 2017, produced, like all Limited Editions, totally handmade with tobacco leaves carefully selected and aged at least two years. Punch Regios de Punch E.L. 2017 Score: 88

Punch Regios de Punch E.L. 2017 Punteggio: 88

The Punch Regios de Punch, a vitola de galera Hermoso Especial

Il Punch Regios de Punch, vitola de galera Hermoso Especial con le misure di 120 mm x 48 di cepo, si presenta con una capa colorado-maduro, luminosa, dai toni rossi ed uniforme. Al tatto risulta oleosa con un riempimento regolare. A crudo si percepiscono note tostate e frutta matura. Nel primo terzo si percepiscono aromi tostati e frutta matura, con una forza media. Nel secondo terzo si avvertono caffè e un accenno di pepe. Nel finale, la forza risulta medio forte e gli aromi percepiti si mantengono su un registro dolce, con note tostate, caffè e pepe in evidenza. Il sigaro degustato presenta una buona complessità aromatica, un’ottima evoluzione ed lunga persistenza post fumata. Un buon sigaro fin da subito che necessita sicuramente di qualche anno di affinamento. Un sigaro per tutti, da fumare in abn binamento ad un calice di Ferrari Riserva Lunelli.

measuring 120 mm x 48 cepo, is presented with a colorado-maduro head, luminous, with red and uniform tones. To the touch it is oily with a regular filling. Raw toasted notes and ripe fruit can be perceived. In the first third, toasty aromas and ripe fruit are perceived, with a medium strength. In the second third, in addition to the initially perceived aromas, coffee and a hint of pepper are felt. In the finish, the strength is medium-strong and the perceived aromas are kept on a sweet register, with toasted notes, coffee and pepper in evidence. The tasted cigar has a good aromatic complexity, an excellent evolution and long post-smoked persistence. A cigar for everyone, to smoke after

the afternoon in combination with a glass of Ferrari Riserva Lunelli. n

96

Le Edizioni Limitate di Habanos sono molto attese e apprezzate dagli appassionati di tutto il mondo. Si caratterizzano per formati che non appartengono al vitolario standard della marca e per la rigida selezione ed invecchiamento del tabacco (capa, tripa e capote). Inoltre le foglie di capa usate per le edizioni Limitate vengono selezionate dal piano fogliare più alto e per questo motivo il loro colore è normalmente più scuro della produzione standard. Tutte le Edizioni Limitate vengono prodotte con le migliori foglie provenienti da Vuelta Abajo (D.O.P.). Punch è una delle marche più antiche di Habanos. Don Manuel López de Juan Valle y Cía fondò questa marca a metà del XIX secolo, con l’intenzione di entrare sul mercato britannico sfruttando una pubblicazione umoristica in voga in quel periodo, appunto dal nome Punch. Un gioioso Sig. Punch, il clown che personificava la rivista, è ancora disegnato su ogni scatola, con il sigaro in mano e circondato da immagini del XIX secolo riguardante la produzione di sigari. Una immagine che è rimasta praticamente invariata anche un secolo e mezzo più tardi. Nel 1931 Punch trasferì la propria produzione nella fabbrica di Hoyo de Monterrey e da allora questa associazione continua sino ai giorni nostri. Oggi le due marche vengono prodotte infatti nella fabbrica de La Corona. “Hermoso Especial” è l’inedita vitola selezionata per questa Edizione Limitata 2017, prodotta, come tutte le Edizioni Limitate, totalmente a mano con foglie di tabacco accuratamente selezionate e invecchiate minimo due anni.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:33 Pagina 97


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:34 Pagina 98

DANDY

BY JOSEPH RALPH FRAIA

MACANUDO NEW YORK In the very heart of the Upper East Side there is an oasis of pleasure and class for those who really know how to enjoy life: Club Macanudo on 63rd street. The legendary Cigar brand runs this classy, old fashion cigar bar, where members, cigar lovers, regular and occasional customers can enjoy a wide selection of excellent cigars, a top class whiskey cellar and a state of the art bar. The location has a large spacious lounge at the entrance where the bar island is surrounded by vintage caramel coaches and sofas and hard wooden tables. This is the drink area, where patrons can hang out and mingle while smoking their cigars and sipping their beverages: in the center of the bar island there is a very tall pedestal on which towers a bottle of Louis XIII Remy Martin Cognac Gran Reserve of the approximate value of $ 8,000. In the back of the venue there is the restaurant area, where customers can dine, and the famous humidors wall, in which the VIP members can keep their reserve of precious favorite cigars: Russell Crowe and Robert De Niro are among the celebrities who have their privileged box in the wall and are spotted at the club here and there. Apart from the open areas, the Club features of course the private spaces reserved to the members, which include meeting rooms, private lounges and exclusive events. What are you waiting for? Indulge yourself in this deep full senses experience and get yourself the lifestyle you deserve.

98

n

Nel cuore dell'Upper East Side c'è un'oasi di piacere e classe per coloro che sanno davvero godersi la vita: il Club Macanudo sulla 63esima strada. Il leggendario marchio di sigari gestisce questo elegante e vecchio cigar bar, dove membri, amanti dei sigari, clienti abituali e occasionali possono gustare una vasta selezione di sigari eccellenti, una cantina di whisky di prima classe e un bar all'avanguardia. Il locale ha un ampio salone all'ingresso dove l'isola del bar è circondata da divani d'epoca e poltrone e tavoli in legno duro. Questa è l'area delle bevande, dove i clienti possono rilassarsi e socializzare mentre fumano i loro sigari e sorseggiano le loro bevande: al centro dell'isola del bar c'è un piedistallo molto alto su cui troneggia una bottiglia di Louis XIII Rémy Martin Cognac Gran Riserva del valore approssimativo di $ 8.000. Nella parte posteriore della sala si trova l'area ristorante, dove i clienti possono cenare, e il famoso muro degli umidificatori, in cui i membri VIP possono conservare la loro riserva di preziosi sigari preferiti: Russell Crowe e Robert De Niro sono tra le celebrità che hanno la loro scatola privata nel muro e sono intravisti al club di tanto in tanto. Oltre alle aree aperte, il Club offre naturalmente gli spazi riservati ai membri, che includono sale riunioni, saloni privati ed eventi esclusivi. Che cosa stai aspettando? Concediti questa esperienza piena di sensi n e prendi lo stile di vita che meriti.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:34 Pagina 99


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:34 Pagina 100

DANDY

100

LUNGHEZZA FUORI TUTTO: LARGHEZZA: IMMERSIONE A PIENO CARICO: VELOCITÀ MASSIMA (APPROX): MOTORI: POSTI LETTO OSPITI: POSTI LETTO EQUIPAGGIO: CAPACITÀ CASSE CARBURANTI:

37,95 M 8,00 M 2,33 M 17 NODI 2 X MTU 10 V 2000 M96L - 1193 KW 10 PERSONE 5+1 PERSONE 34.200 L


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:34 Pagina 101

“CLASSE”

SAN LORENZO! BY DINO PIACCI EDIT BY GIOVANNA REPOSSI

101


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:34 Pagina 102

DANDY

The San Lorenzo SD 126 yacht presented in these photos, is a particularly interesting semi-displacement, built by a very demanding Austrian owner, the same owner who also owned the first San Lorenzo 100, a project that was awarded to the Quirinale by the President of the Republic Giorgio Napolitano because of its innovative design. The interiors reflect a bit of the atmosphere of the latter: the same ceilings in bronze with stainless steel parts mirrored in all the rooms and, as main wood, the teak arranged with horizontal grain for the walls and wide slats for the parquet. The lounge is furnished with large sofas, Hopper armchairs, coffee table and a small side table. Between the living area and the dining room a screen in steel rods has been designed according to the design of Danijela Gojic. The back wall of the living room has a black pony-skin covering that occupies a niche in suede leather. The living area of the upper deck is furnished with Leonard sofas and Cortina armchairs, a coffee table, a side table on the left and a writing desk with a small armchair on the right. All the walled furniture both in the living areas and in the various cabins are with the lacquered top and the mirrored rimex stainless steel doors. The kitchen, located on the main deck, is all in stainless steel and is naturally made by Boffi, like all the San Lorenzo kitchens. Kitchens with all the details needed for use on the move: from anti-rollers to magnets to lock doors and drawers. The kitchen block, which in this case the owner wanted on the fly, has been revisited to make it suitable for the external environment of a boat, through the adoption of special materials with respect to their normal mass production. The beds of the Owner's cabin,

102

La navetta San Lorenzo SD 126 presentata in queste foto, è un semidislocante particolarmente interessante, fatto costruire da un Armatore austriaco molto esigente, lo stesso che fu proprietario anche del primo San Lorenzo 100, progetto che venne premiato al Quirinale dal Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano proprio per il suo design innovativo. Gli interni ricalcano un po’ le atmosfere di quest’ultima: stessi cielini in bronzo con parti in acciaio inox rimex specchiato in tutti gli ambienti e, come legno principale, il teak disposto con venatura orizzontale per le pareti e a doghe larghe per il parquet. Il salone è arredato con ampi divani, poltrone Hopper, coffe table e piccolo side table. Fra la zona living e quella pranzo è stato ideato un paravento in tondini di acciaio su disegno di Danijela Gojic. La parete di fondo del salone ha un rivestimento in cavallino nero a quadrotti che occupa una nicchia in pelle scamosciata. La zona living dell’upper deck è arredata con divani Leonard e poltrone Cortina, coffe table, side table sulla sinistra e da uno scrittoio con poltroncina a destra. Tutti i mobili a murata sia nelle zone living sia nelle varie cabine sono con il top laccato e le ante in acciaio inox rimex specchiato. La cucina, posizionata nel ponte principale è tutta in acciaio inox ed è naturalmente di Boffi come tutte le cucine dei San Lorenzo. Cucine con tutti i dettagli che occorrono per l’utilizzo in movimento: dagli antirollii ai magneti per bloccare ante e cassetti. Il blocco cucina, che in questo caso l’Armatore ha voluto sul fly, è stato rivisitato per renderlo idoneo all’ambiente esterno di un’imbarcazione, attraverso l’adozione di materiali speciali rispetto alla loro normale


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:34 Pagina 103

produzione di serie. I letti della cabina Armatore, dove troviamo anche una comoda poltrona in cuoio, sono rivestiti in pelle, così come quelli delle cabine vip e guest; davanti al letto, a scomparsa, una televisione 52 pollici. Nella cabina la parete dietro la spalliera del letto è in bronzo. Il bagno Armatore, rivestito con una magnifica pietra del trentino, è completamente permeabile alla cabina essendo tutto a vista ad eccezione della zona della toilette posta prima del walking dressing. Al centro del bagno troviamo una vasca di colore in tono alla pelle che riveste il top dove appoggiano due lavabi. Dal lato opposto un’ampia doccia con panca e scalda schiena sempre rivestita con la stessa pietra scelta lastra per lastra. I bagni delle cabine vip e guest sono in marmo grigio silk georgette. La scala ospiti che porta dal ponte principale alle cabine del lower deck e al salone del ponte superiore, è caratterizzata da una unica parete multimediale con sovrapposti 7 enormi monitor digitali, a scomparsa dietro un vetro stopsol, che trasmettono, in sequenza fra di loro, vari scenari scelti dall’Armatore. All’esterno nel pozzetto del main deck trovano posto un grande divano, due poltrone e un tavolino. L’upper deck ha invece un tavolo Sunset con sedie da regista. Sul fly ritroviamo delle poltroncine Wabi con un grande pouf che fa da coffe table con intorno altri più piccoli a fare da seduta. Al centro del fly, sotto l’hard top con lamelle orientabili, è alloggiata una grande vasca Jacuzzi con attorno una vasta area prendisole custom. A prua della cabina Armatore due grandi aree outdoor per situazioni lounge con tendalini rimovibili. L’area è trasformabile in zona prendisole come la panca a estrema prua. Davvero accogliente ed elegante n questo “126” di San Lorenzo! Mari Blu!

where we also find a comfortable leather armchair, are covered in leather, as well as those of VIP and guest cabins; in front of the bed, a retractable 52-inch television. In the cabin the wall behind the back of the bed is in bronze. The Owner's bathroom, covered with a magnificent Trentino stone, is completely permeable to the cabin being all visible except for the toilet area located before the walking dressing. At the center of the bathroom there is a tub in color matching the skin that covers the top where they place two washbasins. On the opposite side a large shower with bench and back warmer always covered with the same stone chosen slab for slab. The bathrooms of the VIP and guest cabins are in gray silk georgette marble. The guest staircase that leads from the main deck to the lower deck cabins and the upper deck salon, is characterized by a single multimedia wall with superimposed 7 huge digital monitors, hidden behind a glass stopsol, which transmit, in sequence among themselves, various scenarios chosen by the Shipowner. Outside in the cockpit of the main deck there is a large sofa, two armchairs and a small table. The upper deck has a Sunset table with director's chairs. On the fly we find the Wabi armchairs with a large pouf that acts as a coffee table with around other smaller ones to act as a seat. At the center of the fly, under the hard top with adjustable slats, there is a large Jacuzzi with a large custom sunbathing area around it. At the bow of the Shipowner's cabin are two large outdoor areas for lounge situations with removable awnings. The area can be transformed into a sunbathing area such as the extreme bow bench. This "126" of San Lorenzo is really welcoming and elegant! Blue Seas!

n

103


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:35 Pagina 104

GOURMET

BY ALESSANDRA PIUBELLO

104


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:35 Pagina 105

LA SPERANZINA RESTAURANT & RELAIS

105


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:35 Pagina 106

GOURMET

A warm welcome to Relais La Speranzina, your comfortable oasis of wellbeing in the middle of the beautiful landscape of Lake Garda. The Relais offers you three extraordinary room types with a lot of comfort and services: the Deluxe Room Kendra, the Spa Suite Kristina and the Royal Spa Suite Maria Luisa. Each room with a breathtaking view and an elegant interior design. The exclusive Restaurant Speranzina is at your disposal 24 hours a day for breakfast, lunch and dinner, which you can enjoy in the garden, the living area, your room or on the terrace of your suite. The Giordani family has created an oasis for you to relax and gather new energy in a harmonious ambience. We focus on simple but important values: intimacy, inner peace, warmth and wellbeing characterized by beauty. The Sirmione peninsula could be compared to a long arm outstretched towards the heart of Lake Garda. This tongue of land resting on the surface of the water becomes a sort of passage to an ancient world, where you feel suspended in the atmosphere, out of all time. La Speranzina is the ideal corner in which to continue the magic experience at table. Our restaurant is only a few paces from Sirmione Castle, inside the ancient walls. As soon as you enter you will be fascinated by our splendid terrace directly overlooking the lake, the ideal place from which to let your gaze wander from one breath-taking view to another. Furnished in Provence style, the restaurant creates a corner of the French Riviera to exalt the natural setting offered by the surrounding landscapes. We have chosen every detail with care, from the soft ivory and mother-of-pearl

106

Benvenuti al Relais La Speranzina, un’oasi di comfort e benessere incastonata nel paradisiaco scenario del Lago di Garda. In un ambiente intimo ed accogliente, potrete rilassarvi e godere del fascino della natura. Il Relais La Speranzina offre tre ambienti d’eccezione, accomunati da un’ampia gamma di agi e servizi. Ciascuno di essi vanta un suggestivo affaccio panoramico ed eleganti arredi di design. Sono la Camera Deluxe Kendra, la Suite Spa Kristina e la Royal Suite Spa Maria Luisa. Inoltre, avrete a disposizione l’esclusivo Ristorante della Speranzina per le colazioni, i pranzi e le cene 24 ore al giorno che potrete farVi servire nel giardino, nei salotti, nelle camere e sulle terrazze delle Vostre suite. La famiglia Giordani vuole offrirvi un’oasi salutistica creata all’interno di un ambiente armonico in cui concedersi un momento di relax e recupero psicofisico. Il nostro benvenuto è composto da valori semplici, ma universali: intimità, pace, calore e benessere all’insegna della bellezza. La penisola di Sirmione, potrebbe assomigliare ad un lungo braccio che si protende fino al cuore del Lago di Garda. La lunga lingua di terra adagiata sulla superficie dell’acqua diviene una sorta di passaggio verso un mondo antico, nel quale ci si sente in un’atmosfera sospesa, fuori da ogni tempo. La Speranzina è l’angolo ideale per proseguire anche a tavola la magia di questa esperienza. Il nostro Ristorante si trova a pochi passi dal Castello di Sirmione, all’interno delle antiche mura. Appena entrati sarete affascinati dalla nostra splendida terrazza direttamente sul lago, un palcoscenico ideale dal quale lo sguardo puó spaziare senza confini. L’ambientazione, in stile provenzale, Vi offre un angolo di Côte d’Azur creato per esaltare la scenografia naturale dei paesaggi del Garda. Abbiamo


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:35 Pagina 107

scelto ogni dettaglio con cura, dai colori tenui dell’avorio e del madreperla dei complementi al bianco del tovagliato in lino con giochi di luce che rimbalza e si rincorre creando un’atmosfera rilassante in cui Vi potrete immergere totalmente. La nostra cucina, rinnovata nel 2017, la cucina della Speranzina Restaurant & Relais, è diventata un vero laboratorio del gusto. Scavata in 700 metri cubi di terra direttamente a livello del Lago, ha richiesto l’impiego di numerose maestranze e la chiusura per tutti i mesi invernali, per ben 2 anni consecutivi, del Ristorante. Il risultato è una cucina di 300 metri quadrati, interamente progettata dal titolare Stefano Giordani in stretta collaborazione con Silvio Tedeschi, titolare della Tedeschi srl, azienda leader in Italia che dal 1948 progetta e realizza cucine all’avanguardia. Tutto è stato pensato in ottica eco-sostenibile: le attrezzature sono elettriche, ma grazie ad un sistema innovativo di ripartizione e gestione computerizzato che ne controlla la potenza individuale, si è riusciti a ridurre il fabbisogno energetico con notevoli risparmi sui consumi. Questo significa che la cucina funziona con un quarto dell’elettricità che una cucina di queste dimensione e tipologia necessiterebbe normalmente. Particolare attenzione è stata prestata alla salubrità dell’ambiente di lavoro e grazie ad una potente Uta (Unità di Trattamento dell’Aria) si è riusciti a filtrare e purificare l’aria in modo ottimale. Non ci sono fiamme libere a gas, tutti i piani di cottura sono ad induzione per cui di facile pulizia, così come tutti i piani di lavoro, che essendo in pezzi monoblocco, non presentano fughe o giunzioni e garantiscono la massima igienicità. Il risultato ottenuto è permettere a una squadra di 14 cuochi di operare in un clima lavorativo molto confortevole, per esaltare l’obbiettivo finale con piatti freschi ed eleganti. www.lasperanzina.it n

colours of the accessories to the white of the table linen with light effects that rebound and pursue each other, creating an allenveloping relaxing atmosphere. Renovated in 2017, the kitchen at La Speranzina Restaurant & Relais has become a real taste lab. Excavated in 700 cubic meters of land directly at Lake level, it required the use of numerous artisans and the closure for all the winter months, for two consecutive years, of the Restaurant. The result is a kitchen of 300 square meters, entirely designed by the owner Stefano Giordani in close collaboration with Silvio Tedeschi, owner of Tedeschi srl, the leading company in Italy that since 1948 designs and manufactures cutting-edge kitchens. Everything is thought to be eco-sustainable: the equipment is electric, but thanks to an innovative system of computerized distribution and management that controls its individual power, it has been able to reduce its energy needs with remarkable savings on fuel consumption. This means that the kitchen works with one quarter of the electricity that a kitchen of this size and type would normally require. Particular attention has been paid to the healthiness of the working environment and thanks to a powerful Uta (Air Treatment Unit) it has been able to filter and purify air optimally. There are no free gas flames, all the hobs are induction so easy to clean, as well as all worktops, which are in monobloc pieces, do not have gaps or junctions and guarantee maximum hygiene. The result is to allow a team of 14 chefs to work in a very comfortable working environment to enhance the ultimate goal with fresh and elegant dishes. www.lasperanzina.it

n

107


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:35 Pagina 108

GOURMET

CAMPANIA STORIES, STORIE DA RACCONTARE!

I was admiring the immensity of the vanvitellian Royal Palace and I could not help thinking back to the words of Francesco Piccolo, when in his book "The desire to be like everyone" he describes the birth of the protagonist, which took place at the age of nine. This was when, one evening at sunset, he skips the wall of the palace of his city, Caserta, and finds himself right at the top, just below the waterfall. Here, in the deserted court gardens he senses, in silence and solitude, that he is finally part of the whole, here and now, and beyond time. An awareness of rebirth that we like to also perceive in the faces of the protagonists of Campania Stories, of those producers who are gathered here, in this world heritage of humanity, a hymn to Beauty and History, for the presentation of the 2018 edition. Diana Cataldo and Massimo Iannaccone dreamed big, we remember this since the days when they organized in the Norman castle of Leonessa di Montemiletto a memorable preview of Taurasi. Since then, many steps have been taken by the duo of Miriade & Partners! Under their wings they welcomed many Campania producers to present them to the press during a unique event in Italy, which, thanks God, is never a real preview (since it ranges back ten years). It was not for nothing that this is called Campania stories. A story that traces a profile of the complex Campanian enological universe. Almost ninety local companies (two hundred and twenty wines tasted) accompanied us on a successful journey to discover the Campania Felix. This picture is difficult to outline, considering that, luckily, it is very difficult to draw a unique profile of a territory extending for three hundred kilometers from the Northern Roccamonfina to the South, at the border with

108

Ammiravo l’immensità del Palazzo Reale vanvitelliano e non potevo fare a meno di ripensare alle parole di Francesco Piccolo, quando nel suo libro “Il desiderio di essere come tutti” descrive la nascita del protagonista, avvenuta a nove anni. Quando, una sera verso il calar del sole, salta il muro della reggia della sua città, Caserta, e si ritrova proprio in cima, appena sotto la cascata. Qui, nei giardini di corte deserti intuisce, nel silenzio e nella solitudine, di essere finalmente parte del tutto, hic et nunc e oltre il tempo. Una consapevolezza di rinascita che ci piace percepire anche nei volti dei protagonisti di Campania Stories, di quei produttori che sono riuniti qui, in questo monumento patrimonio mondiale dell’Umanità, un inno alla Bellezza e alla Storia, per la presentazione dell’edizione 2018. Che Diana Cataldo e Massimo Iannaccone sognassero in grande, lo ricordiamo fin dai tempi in cui organizzarono nel normanno castello della Leonessa di Montemiletto una memorabile anteprima di Taurasi. Da allora quanti passi sono stati fatti dal duo di Miriade & Partners! Sotto le loro ali hanno accolto tanti produttori campani per presentarli alla stampa durante un evento unico in Italia, che, ringraziando il cielo, non è mai una vera anteprima (poiché si spazia indietro nelle annate di ben dieci anni). Non per niente l’hanno titolata Campania stories. Un racconto che tratteggia così un profilo del complesso universo enologico campano. Quasi una novantina le aziende locali (duecentoventi i vini assaggiati) che ci hanno accompagnato in un riuscito viaggio alla scoperta della Campania Felix. Un quadro difficile da delineare, considerando che è assai complicato tracciare un profilo univoco (e meno male) di un territorio che dal nord, Roccamonfina, al sud, al confine con la Basilicata, si estende per trecento chilometri. Le degustazioni si sono svolte a Napoli, nel chiostro cinquecentesco di


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:36 Pagina 109

BY ALESSANDRA PIUBELLO

Palazzo Caracciolo. Questo per far sentire i giornalisti parte di una delle più belle e pulsanti città campane (gli organizzatori hanno anche pensato a una visita della città con sosta in uno dei luoghi simbolo del mondo della pizza napoletana, l’antica pizzeria “Da Michele”). Cominciamo la nostra degustazione partendo dai vini bianchi, che ogni anno ci confermano la sensazione di trovarci di fronte a dei grandi vini, che sanno invecchiare molto bene. Dalla degustazione è emerso uno scenario positivo che conferma la crescita qualitativa delle aziende campane. Principiamo con il Fiano, vitigno presumibilmente di origine italica, considerato uno dei grandi bianchi autoctoni del Bel Paese, capace di offrire il meglio di sé dopo un adeguato periodo d’invecchiamento. Il Fiano ha trovato la sua piena valorizzazione in Irpinia, dove dà origine al vino Fiano di Avellino (già Doc dal 1978, dal 2003 Docg). I principali descrittori comprendono: tiglio, rosa, mela, agrumi, menta, erbe aromatiche, nocciola, mandorla e miele. Nel corso degli anni emergono più chiaramente i timbri minerali più complessi di iodio, fumé e idrocarburi. Ci concentriamo sull’ultima annata la 2017, di cui abbiamo apprezzato il Pietracalda di Feudi di San Gregorio, il fiano di Avellino di Villa Raiano, il Paestum fiano Donnaluna di Viticoltori De Conciliis e il Cilento Fiano Cumalé di Casebianche. Proseguiamo con un altro vitigno, il Greco di Tufo capace di esprimere struttura, acidità elevata, sapidità e mineralità, ma anche un carattere ruvido. Generalmente non è un vino longevo, ma a tavola è estremamente versatile. Riconosciuto con la Docg nel 2003 (nel 1970 la Doc), dimostra originalità e complessità. All’assaggio ci hanno particolarmente colpito, sempre riferendoci alla 2017, il Greco di Tufo Vigna Cicogna di Ferrara Benito, quello di Petilia, di Tenuta del Meriggio, di Donnachiara e il Cutizzi di Feudi

Basilicata. The tastings were held in Naples, in the sixteenth-century cloister of Palazzo Caracciolo. This was done to make journalists feel part of one of the most beautiful and pulsating Campania cities (the organizers also thought of a visit to the city with a stop in one of the symbolic places of the Neapolitan pizza world, the old pizzeria "Da Michele"). We started our tasting with white wines, which every year confirm our feeling of dealing with great wines, which can age very well. The tasting showed a positive scenario confirming the qualitative growth of Campania companies. We start with Fiano, a vine presumably of Italic origin, considered as one of the great native white wines of the Bel Paese, able to offer its best after an adequate period of aging. Fiano has found its full appreciation in Irpinia, where it gives rise to the Fiano di Avellino wine (DOC since 1978 and DOCG since 2003). The main descriptors include: lime, rose, apple, citrus, mint, aromatic herbs, hazelnut, almond and honey. Over the years, the most complex mineral tones of iodine, fumé and hydrocarbons emerged more clearly. We focus on the latest 2017 vintage, of which we enjoyed the Pietracalda by Feudi di San Gregorio, the Fiano di Avellino by Villa Raiano, the Paestum Fiano Donnaluna by Viticoltori De Conciliis and the Cilento Fiano Cumalé by Casebianche. We continue with another grape, the Greco di Tufo, capable of expressing structure, high acidity, sapidity and minerality, but also a rough character. Generally, it is not a long-lived wine, but at the table it is extremely versatile. It is recognized by a DOCG since 2003 (DOC since 1970) and it demonstrates originality and complexity. At the tasting, again of 2017 vintage wines, we were particularly impressed

109


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:36 Pagina 110

GOURMET

by the Greco di Tufo Vigna Cicogna by Ferrara Benito, as well as those by Petilia, Tenuta del Meriggio, Donnachiara and the Cutizzi by Feudi di San Gregorio. The centuries-old history of Falanghina translates today into very valuable enological productions. It is also the prevailing vine in the ampelographic base of some of the most appreciated white DOC wines of Campania. Its main characteristics are transversality and eclecticism: sweet and delicate nose, fruity (tropical, annurca apple, pomegranate) with vegetal (fern) and floral (tuberose) nuances, a drinkable structure that lends itself well to being a sparkling wine and also to producing dessert wines. Equipped with a sustained acidity, it normally refines in steel but integrates well also with wood. During the tastings of this vine for the 2017 vintage, we have particularly appreciated the Campania Falanghina Civico 2 by Tenuta Fontana and the Campania Falanghina Preta by Capolino Perlingieri. To close, we emphasize the impressing tastes of the Amalfi coast whites, with the Costa d’Amalfi Ravello Bianco Selva delle Monache 2017 . Have you ever tasted Piedirosso, Casavecchia, black Pallagrello, Lacryma Christi, Aglianico, Taurasi? I guess so, but if you have not already done so (as we have been able to do in their land of origin) we invite you to do it. In particular, Piedirosso is to be discovered. How about its characteristics? Pleasant and easily drinkable according to modern codes, simple in its daily life, transversal and gastronomic, suitable for the table. Cozy without being trivial, Piedirosso, with its subtlety, juiciness and fragrance, often expresses a gourmand crunchiness in the glass. We particularly appreciated, referring to obviously older vintages for reds : from 2016, Campi Flegrei Piedirosso of Agnanum by Salvatore Martuscello, Sannio Sant'Agata dei Goti Piedirosso Artus by Mustilli. For the black Palagrello, the excellent Rosso Sabbie di Sopra il Bosco by Nanni Copè 2016. For the red wines based on Aglianico, we tasted with satisfaction Irpinia Campi Taurasini Satyricon 2015, Sannio Sant'Agata dei Goti Aglianico Cesco by Nece di Mustilli, Irpinia Aglianico Campi Taurasini Cretarossa I Favati 2012, Irpinia Aglianico Vigna Quattro Confini by Benito Ferrara, Paestum Aglianico Naima 2010 by Viticoltori De Conciliis. As to the Taurasi, intense but not beefy wines are proposed, less weakened by wood and with an interesting future ahead. In particular, we enjoyed Taurasi Coste di Contrade by Taurasi 2012, Taurasi Di Prisco 2012 and Taurasi Riserva 2008 by Perillo.

110

n

di San Gregorio. La storia secolare della Falanghina oggi si traduce in produzioni enologiche di grande pregio. E’ anche il vitigno prevalente nella base ampelografica di alcuni dei più apprezzati vini bianchi Doc della Campania. Le sue caratteristiche principali sono la trasversalità ed ecletticità: naso dolce e delicato, fruttato (tropicale, mela annurca, melograno) con sfumature vegetali (felce) e floreali (tuberosa), struttura beverina che ben si presta ad essere spumantizzata e anche a produrre vini passiti. Dotata di un’acidità sostenuta, normalmente affina in acciaio ma ben si integra anche con il legno. Durante gli assaggi riferiti a questo vitigno abbiamo particolarmente apprezzato sempre per il millesimo 2017, il Campania Falanghina Civico 2 di Tenuta Fontana e il Campania Falanghina Preta di Capolino Perlingieri. A chiudere, sottolineiamo gli impressivi assaggi dei bianchi della costiera amalfitana, con il Costa d’Amalfi Ravello Bianco Selva delle Monache 2017 (come avrete capito per i bianchi ci siamo concentrati solo sulla 2017, nonostante ci fossero grandi vini anche di altre annate). Non avete mai assaggiato Piedirosso, Casavecchia, Pallagrello nero, Lacryma Christi, Aglianico, Taurasi? Immagino di sì, ma se non l’avete ancora fatto (come abbiamo potuto noi in terra d’origine) vi invitiamo a farlo. In particolare il Piedirosso è da scoprire. Le sue caratteristiche? Gradevole e dalla beva disimpegnata, secondo i codici moderni, semplice nella sua quotidianità, trasversale e gastronomico, adatto alla tavola. Accogliente senza essere banale, il Piedirosso, con la sua sottigliezza, succosità e fragranza, esprime spesso nel bicchiere una croccantezza gourmand. Abbiamo particolarmente apprezzato, riferendoci per i rossi ad annate ovviamente più vecchie (i 2017 in realtà sono quattro e non sono Piedirosso, ma due vorrei citarli, il Penisola Sorrentino Gragnano Ottouve di Salvatore Martusciello e il Paestum Bacioilcielo di Viticoltori de Conciliis), i 2016 di: Campi Flegrei Piedirosso di Agnanum, di Salvatore Martuscello, il Sannio Sant’Agata dei Goti Piedirosso Artus di Mustilli. Per il Palagrello nero ottimo il Rosso Sabbie di Sopra il Bosco di Nanni Copè 2016. Per i rossi a base aglianico, abbiamo gustato con soddisfazione l’Irpinia Campi Taurasini Satyricon 2015, il Sannio Sant’Agata dei Goti Aglianico Cesco di Nece di Mustilli, l’Irpinia Aglianico Campi Taurasini Cretarossa I Favati 2012, l’Irpinia Aglianico Vigna Quattro Confini di Benito Ferrara, il Paestum Aglianico Naima 2010 di Viticoltori De Conciliis. Per quello che riguarda il Taurasi si stanno proponendo vini intensi ma non nerboruti, meno fiaccati dal legno e con un futuro interessante davanti. In particolare abbiamo goduto del Taurasi Coste di Contrade di Taurasi 2012, del Taurasi Di Prisco 2012 e del Taurasi Riserva n 2008 di Perillo.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:36 Pagina 111


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:36 Pagina 112

GOURMET

DI GIUSEPPE FRACCALVIERI

PUGLIA FOOD

AWARDS 2018

The Italy Food Awards movement is expanding, arriving also in Puglia, a dynamic region in Southern Italy that is becoming worldwide thanks to the tourism potential that is finally finding full expression. The Pugliese did not take long to understand that tourism and food and wine can and must go hand in hand: if the idea can seem anywhere valid, it is the numbers that indicate how significant the assumption is in this region. Who comes to Puglia is not limited to making beach tourism or enjoying the beauties of historical and artistic importance of the region, but remains impressed and also appreciates the great wealth of food. Products such as orecchiette, primitive wine, burrate have become very sought after, a symbol even beyond the regional borders. In short, in these years it has been shown that the Apulian agri-food is particularly appreciated by foreign markets: it therefore has great potential, still largely unexpressed. How can a farm - which produces a wine of excellence - get to the prestigious London restaurant? Is it possible to facilitate the meeting between a large pasta factory and a distributor in a market where it had not yet arrived? How is it possible to testify that these companies produce authentic Apulian products of excellence, and avoid creating confusion with other foreign products that are only doing Italian sounding, which are proposing fake Italian products? It is possible to bring together producers - network - and try to satisfy the requests for large quantities coming from foreign markets. PFAs therefore offer themselves as an opportunity for companies -

112

Si allarga il movimento degli Italy Food Awards arrivando anche in Puglia, regione dinamica nel Mezzogiorno d'Italia che si sta imponendo all'attenzione mondiale grazie alle potenzialità turistiche che stanno finalmente trovando una piena espressione. I pugliesi non ci hanno messo molto a comprendere che turismo ed enogastronomia possono e devono andare di pari passo: se l'idea può sembrare ovunque valida, sono proprio i numeri ad indicare quanto sia significativo l'assunto in questa regione. Chi viene in Puglia non si limita a fare del turismo balneare o a godere delle bellezze di rilevanza storica e artistica della regione, ma rimane colpito e ne apprezza anche la grande ricchezza agroalimentare. Prodotti come le orecchiette, il vino primitivo, le burrate sono così diventati ricercatissimi, un simbolo anche al di là dei confini regionali. Insomma, in questi anni si è dimostrato che l'agroalimentare pugliese risulta particolarmente gradito ai mercati esteri: ha perciò grandissime potenzialità, ancora in gran parte inespresse. Come può una masseria – che produce un vino di eccellenza – arrivare al prestigioso ristorante londinese? Si può facilitare l'incontro tra un grande pastificio e un distributore in un mercato nel quale non era ancora arrivato? Come è possibile testimoniare che queste aziende realizzano prodotti autenticamente pugliesi, di eccellenza, ed evitare che si crei confusione con altri prodotti esteri che stanno facendo solo dell'italian sounding, che stanno proponendo dei prodotti fintamente italiani? È possibile riunire i produttori – fare rete – e cercare di soddisfare le richieste di grandi quantità che provengono dai mercati esteri. I PFA si propongono quindi come un'opportunità per le aziende – sia pic-


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:36 Pagina 113

cole che grandi – che producono eccellenza; in particolare a poterne cogliere i vantaggi potranno essere in particolare le imprese più piccole, che potranno così valorizzare le loro attività e confrontarsi con le grandi realtà. Senza iniziative come queste, sarebbe per loro ben più difficile. E così questa prima edizione della manifestazione ha potuto contare oltre che dalla Media Partnership della nostra rivista LIVE IN magazine anche sul patrocinio dell'Assessorato all'Agricoltura della Regione Puglia, della prestigiosa Accademia dei Georgofili di Firenze, su quello di Confagricoltura Puglia, Confcommercio Bari e BAT, sulle importanti collaborazioni come quelle di Istituto Eccelsa, di Apuleat, di Azienda Agricola Dentamaro, dell'Associazione Cuochi Baresi, di Cucina Mancina, oltre ad importanti sponsor come Delizia S.p.A., Proraso, Marvis, Kaloderma, Corsica Ferries, Ferro Murano, Masseria Casa Busciana, Masseria Spina. Protagonisti assoluti sono stati quindi i rappresentanti della aziende premiate. Nella categoria Formaggi è risultata vincitrice La Golosa di Puglia, menzioni speciali per Masseria Cinque Santi, Ignalat, Caseificio Pipino e Tarantino. Per la categoria Salumi è risultata vincitrice Santucci, menzioni speciali per De Pasquale Artigiani del Gusto e Casalumi. Per la categoria Prodotti da Forno è risultata vincitrice U-Tub. Per la categoria Taralli e Friselle è risultata vincitrice Tarallà, menzioni speciali per Dolce Bontà, Tarallino d'oro, La Saggese e Isola Sociale, con la sua storia che è anche sociale. Per la categoria Pasta è risultata vincitrice Tenute Motolese, menzione speciale per Pasta Granoro.

both small and large - that produce excellence; in particular, to be able to grasp the advantages, it may be in particular the smaller companies, which will be able to exploit their activities and compare themselves with the big companies. Without initiatives like these, it would be much more difficult for them. And so this first edition of the event could count not only the Media Partnership of our magazine LIVE IN magazine also on the patronage of the Agriculture Department of the Puglia Region, the prestigious Academy of Georgofili of Florence, on that of Confagricoltura Puglia, Confcommercio Bari and BAT, on important collaborations such as those of Istituto Eccelsa, of Apuleat, of Azienda Agricola Dentamaro, of the Associazione Barchi Baresi, of Cucina Mancina, as well as important sponsors such as Delizia SpA, Proraso, Marvis, Kaloderma, Corsica Ferries, Ferro Murano, Masseria Casa Busciana, Masseria Spina. The absolute protagonists were the representatives of the awarded companies. In the Cheese category, La Golosa di Puglia was the winner, special mentions for Masseria Cinque Santi, Ignalat, Caseificio Pipino and Tarantino. For the category Salumi, Santucci was the winner, special mentions for De Pasquale Artigiani del Gusto and Casalumi. For the Bakery Products category, it was the U-Tub winner. For the Taralli and Friselle category it was awarded the winner of Tarallà, special mentions for Dolce Bontà, Tarallino d'oro, La Saggese and Isola Sociale, with its history that is also social. For the Pasta category it was the winner of Tenute Motolese,

113


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:37 Pagina 114

GOURMET

special mention for Pasta Granoro. The competition in the Wine category, which saw Vini Marulli winner, with special mentions for the Cantina Placido Volpone, for Antico Palmento Garofano, Conte Spagnoletti Zeuli, Cantine Fiore, Unione Agricola Melissano, Duca Carlo Guarini, Cantina San Donaci, Lama di Rose , Vitivinicola Giuliani, Mazzone Farm. In the Oil category, Masseria Cinque Santi was the winner, special mentions for De Carlo and Tenor Agricultural Company, Masseriola Agricultural Company, Frantoio Trono. Great challenge also in the Conserve Alimentari category, which saw the winner Le S'Composte, with special mentions for De Carlo, Armienti Bio, Urselli Food, Azienda Agricola Annese, Tenuta Scorciabove, Lella Saggese, La Masseria del Duca. Finally, the category Craft Beers, which saw many young people compete, saw the winner of Birrificio dei Popoli, with special mentions for Birrificio Bari, Andrew Boll and Birra BAC. The winner of the special award Apuleat was still Le S'Composte, winner of the special Forme award for Sanremo was Pasta Granoro that thanks to this award will be present at the next CASA SANREMO. For all the info you can call 3356490093.

114

n

Accesissima la competizione nella categoria Vino, che ha visto vincitrice Vini Marulli, con menzioni speciali per la Cantina Placido Volpone, per Antico Palmento Garofano, Conte Spagnoletti Zeuli, Cantine Fiore, Unione Agricola Melissano, Duca Carlo Guarini, Cantina San Donaci, Lama di Rose, Vitivinicola Giuliani, Azienda Agricola Mazzone. Nella categoria Olio è risultata vincitrice Masseria Cinque Santi, menzioni speciali per De Carlo e Azienda Agricola Tenore, Azienda Agricola Masseriola, Frantoio Trono. Grande sfida anche nella categoria Conserve Alimentari, che ha visto vincitrice Le S'Composte, con menzioni speciali per De Carlo, Armienti Bio, Urselli Food, Azienda Agricola Annese, Tenuta Scorciabove, Lella Saggese, La Masseria del Duca. Infine, la categoria Birre Artigianali, che ha visto competere tanti giovani, ha visto vincitore Birrificio dei Popoli, con menzioni speciali per Birrificio Bari, Andrew Boll e Birra BAC. Vincitrice del premio speciale Apuleat è risultata ancora Le S'Composte, vincitrice del premio speciale Forme per Sanremo è risultata Pasta Granoro che grazie a questo premio sarà presente al prossimo CASA SANREMO. Per tutte le info potrete chiamare il 3356490093. n


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:37 Pagina 115


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:38 Pagina 116

GOURMET

PISCO CUCINA DI MARE

116


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:38 Pagina 117

Milano: città della moda, dello stile e del design… In questo contesto si colloca Pisco – Cucina di mare, uno dei migliori ristoranti di pesce di Milano. Il ristorante, con il suo stile che rimanda ai colori ed ai profumi tipici della Costiera Amalfitana, si affaccia sull’Arco della Pace, una delle più belle e suggestive cornici milanesi. Entrando nel locale ci si accorge subito della cura nella scelta degli arredi e dei dettagli che ne completano lo styling. Niente è lasciato al caso. Le scelte stilistiche presentano molte soluzioni creative, come le lampade che illuminano i tavoli, ricavate da nasse di pescatori e fissate su un braccio mobile posizionabile a discrezione degli ospiti oppure, ancora, le due originalissime pareti di fondo delle sale che sono, in realtà, gigantesche lavagne che ricoprono tutta la superficie del muro e che sono state decorate a gessetto da un’artista con aforismi sul mare e menù del giorno. L’atmosfera è calda, intima ed accogliente grazie alla presenza di elementi in legno che si alternano, quasi abbracciandole, a colorate piastrelle di ceramica, tipiche della città di Vietri. Il “viaggio” all’interno del ristorante vi condurrà in un ambiente non troppo formale ma di grande suggestione, è il luogo ideale per chi desidera cenare a base di pesce cercando un perfetto equilibrio fra ottima qualità e giusta “dose” di etichetta. Inoltre, con l’arrivo della primavera e delle giornate che si allungano quale soluzione migliore di un ampio ed ospitale dehor dove potersi sedere a gustare del cibo squisito, sorseggiando dell’ottimo vino ai piedi

Milan: city of fashion, style and design ... In this context we find Pisco – Cucina di mare, one of the best fish restaurants in Milan. The restaurant, with its style referring to the typical colors and aromas of the Amalfi Coast, overlooks the Arco della Pace, one of the most beautiful and evocative Milanese settings. Entering the restaurant you immediately notice the care in the choice of furnishings and details that complete the styling. Nothing is left to chance. The stylistic choices present many creative solutions, such as the lamps that illuminate the tables, obtained from fisherman's nets and fixed on a movable arm that can be positioned at the discretion of the guests or, again, the two very original background walls of the rooms which are, in reality, gigantic blackboards that cover the entire surface of the wall and which have been decorated in chalk by an artist, with aphorisms on the sea and daily menus. The atmosphere is warm, intimate and welcoming thanks to the presence of wooden elements that alternate, almost embracing them, with colored ceramic tiles, typical of the city of Vietri. The "journey" inside the restaurant will lead you in a not too formal but very suggestive environment, it is the ideal place for those who want to dine with seafood looking for a perfect balance between excellent quality and right "dose" of etiquette. In addition, with the arrival of spring and of longer daylight, what better solution than a large and hospitable dehors, where you can sit and enjoy delicious food, sipping the excellent wine at the foot of the

117


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:38 Pagina 118

GOURMET

Arco della Pace and a stone's throw from the green Sempione park? A regenerating setting for the Milanese and international parterre, visiting our city every day, looking for heavenly corners, where they can relax and be able to fully enjoy the charm of the city. Pisco – Cucina di mare, is one of the rising seafood restaurants, thanks to the quality of its raw materials and the cuisine of chefs who are able to delight even the most discerning palates every day. The menu offers courses allowing the customer the opportunity to "create" ad hoc a plateau of raw fish, selecting what they prefer among the many options, or to choose among the other proposed dishes: from the most classic dishes such as risotto with seafood and spaghetti with clams, to the most amusing ones such as, for example, the tonno vitellato with parsnip and beetroot chips, and the pappa al pomodoro with creamed cod. For the sweet tooth, there is no lack of tempting desserts to satisfy every whim, such as the Pisco chocolate cake or the mascarpone ice cream with red fruit reduction. In short, Pisco - Cucina di mare is a perfect combination of excellent cuisine, style and attentive service. Pisco – Cucina di mare, Via Bertani 16, tel. ++ 39 02 33605057 Open 7 days a week - Hours: Monday to Friday 19.00-00.00, Saturday and Sunday 12.00-15.00 and 19.00-00.

118

n

dell’Arco della Pace e a due passi dal verdissimo Parco Sempione? Un’ambientazione rigenerante per il parterre milanese ed internazionale che visita ogni giorno la nostra città in cerca di angoli di “Paradiso” dove potersi rilassare e riuscire a godere appieno del fascino della città. Pisco – Cucina di mare, è uno dei ristoranti di pesce in grande ascesa, grazie alla qualità delle sue materie prime ed alla cucina di preparati chef che riescono a deliziare ogni giorno di più anche i palati più esigenti. Il menù offre portate che lasciano al cliente sia la possibilità di “crearsi” ad hoc un plateau di pesce crudo, selezionando fra diverse opzioni quelle che più preferiscono, sia di scegliere fra le altre portate proposte: dai piatti più classici come il risotto ai frutti di mare e gli spaghetti alle vongole, a quelli più divertenti come, ad esempio, il tonno vitellato con chips di pastinaca e barbabietola e la pappa al pomodoro con merluzzo mantecato. Per i più golosi, non mancano dessert invitanti in grado di soddisfare ogni capriccio, come la torta Pisco al cioccolato o il gelato al mascarpone con riduzione ai frutti rossi. Insomma, Pisco – Cucina di mare è un perfetto connubio fra ottima cucina, stile e servizio curato. Pisco, Cucina di mare, Via Bertani 16, tel. ++39 02 33605057 - Aperto 7 giorni su 7 - Orario: dal lunedì al venerdì 19.00-00.00, sabato e domenica 12.00-15.00 e 19.00-00 n


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:38 Pagina 119


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:38 Pagina 120

GOURMET

PASTA FRESCA IN NYC

PHOTOS AND ARTICLE BY JOSEPH RALPH FRAIA

New York City is not only home (right after Italy, of course) of the best authentic Neapolitan Pizza in the World, but it is also the new Mecca for fresh hand-made style pasta lovers. The trend started few years ago sporadically among some particularly bold and innovative Italian restaurants to quickly reach the current success. Top Italian venues, and an increasing number of mainstream restaurants, now offer their own selection of fresh hand-made style pasta, going from traditional classic tagliatelle and gnocchi to more elaborated regional and local shapes, part of the immense Italian culinary tradition. And now there is a new player in the City ready to bring this trend to a whole new level, an initiative put in place by a group of entrepreneurs and expert of the industry that will operate under the brand “Nonno Giuseppe”, that will produce fresh hand-made style pasta for catering services and restaurants, other than for customers, who will be able to buy the products in stores and on-line. Special events and pasta-making classes will complete the rich portfolio of services that will be available on the website www.nonnogiuseppe.nyc. The project is led by Giuseppe, who has been an Italian Pasta Maestro for almost 30 years now between Italy and America, a long

120

New York City non è solo la casa (subito dopo l'Italia, ovviamente) della migliore pizza napoletana del mondo, ma è anche la nuova Mecca per gli amanti della pasta fresca fatta a mano. La tendenza è iniziata qualche anno fa sporadicamente in alcuni ristoranti italiani particolarmente audaci e innovativi per raggiungere rapidamente il successo attuale. Le principali locations italiane e un numero sempre maggiore di ristoranti tradizionali offrono ora una propria selezione di pasta fresca fatta a mano, che va dalle classiche tagliatelle e gnocchi tradizionali a forme regionali e locali più elaborate, parte dell'immensa tradizione culinaria italiana. E ora c'è un nuovo protagonista in città pronto a portare questa tendenza ad un livello completamente nuovo, un'iniziativa messa in atto da un gruppo di imprenditori ed esperti del settore che opererà sotto il marchio "Nonno Giuseppe", che produrrà pasta fresca fatta a mano per servizi di ristorazione e ristoranti, oltre che per i clienti, che potranno acquistare i prodotti nei negozi e on-line. Eventi speciali e corsi di pasta completeranno il ricco portafoglio di servizi che saranno disponibili sul sito www.nonnogiuseppe.nyc. Il progetto è guidato da Giuseppe, che è stato un Maestro di pasta italiano da quasi 30 anni tra l'Italia e l'America, da lungo tempo residente a


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:38 Pagina 121

New York che ha deciso di condividere la sua esperienza e competenza con un gruppo di giovani imprenditori entusiasti. Giuseppe ha iniziato la sua carriera negli anni '70 con la sua passione iniziale: mixology e bartending. Dopo essersi diplomato alla prestigiosa New York School of Bartending nei primi anni '70, inizia a lavorare come barista in alcuni Midtown New York Luxury Hotels and Clubs, ma il suo spirito imprenditoriale lo porterà presto ad aprire - con alcuni amici - la sua discoteca in Brooklyn, dove viveva. La sede è rapidamente diventata un punto di riferimento nella frenetica scena musicale e dance di New York a metà degli anni '70. Dopo 11 anni intensi a New York decide di tornare in Italia, suo Paese d'origine, dove inizialmente torna a lavorare come Bartender in diversi hotel a 5 stelle in tutta Italia. Negli anni '80, Giuseppe gestisce un business di grande successo, nel quale offre una vasta gamma di prodotti. Nei primi anni '90, Giuseppe aggiunge al bar un business collaterale, un Pub - Trattoria dove offre un menu completo per pranzo e cena e un'ampia selezione di vini, birre e cocktail. Questa esperienza assorbirà gradualmente Giuseppe, dal momento che si innamora della cucina e della pasta, grazie alla presenza nella sua cucina di uno dei più acclamati e rinomati Chef di Capri e della Costiera Amalfitana, che lo introdurranno al meglio segreti e conoscenza delle ricette tradizionali italiane e mediterranee. Giuseppe gestisce il Pub Trattoria negli anni '90 per oltre 10 anni, durante i quali padroneggia le migliori competenze culinarie professionali e - soprattutto - la raffinata arte del pastificio, portandolo a diventare capace di replicare anche antiche ricette e rare forme di pasta dalle culture dell'Europa e del Mediterraneo. A partire dai primi anni 2000, Giuseppe approfondisce il suo studio sul pastificio, concentrandosi sull'apprendimento di come preparare e / o procurare sia gli ingredienti che usa nelle sue ricette (formaggi, salumi, cibi in barattolo, ecc.), sia una vasta gamma di dolci preferiti, dalle torte alle crepes, dal sorbetto al tiramisù, dai biscotti alle torte. Nel secondo decennio degli anni 2000, Giuseppe ha alternato la sua attività di pasta e dolci con un'ampia attività di consulenza, in particolare per quanto riguarda le start-up di ristoranti e gli angoli gastronomici di New York e di altre grandi città. E ora Giuseppe è pronto a presentare al pubblico di New York il suo nuovo progetto, in linea con le tendenze alimentari più fresche e le inn credibili opportunità dell'era digitale.

time New York resident who has decided to share his experience and expertise with a group of younger enthusiastic entrepreneur. Giuseppe started his career in the ‘70s with his initial passion: mixology and bartending. After graduating at the prestigious New York School of Bartending in the early ‘70s, he starts working as bartender in few Midtown New York Luxury Hotels and Clubs, but his entrepreneurial spirit will soon lead him to open – with some friends – his own Discotheque in Brooklyn, where he used to live. The venue rapidly became a hotspot in the raving New York disco and dance scene in mid ‘70s. After 11 intense years in New York he decides to move back to Italy, his home Country, where initially he returns to work as Bartender in several 5 stars Hotel all over Italy. Over the ‘80s Giuseppe manages a very successful business, in which he offers a very wide range of products. In the early ‘90s Giuseppe adds a collateral business to the bar, a Pub – Trattoria where he offers a full menu for lunch and dinner, and a wide selection of wines, beers and cocktails. This experience will gradually absorb Giuseppe completely, since he falls in love with cooking and pasta making, thanks to the presence in his kitchen of one of the most acclaimed and renowned Chef in Capri and the Amalfi Coast, who will introduce him to the best kept secrets and knowledge of traditional Italian and Mediterranean recipes. Giuseppe manages the Pub – Trattoria in the ‘90s for over 10 years, during which he masters top professional culinary skills and – above all – the refined art of pasta making, leading him to become capable to replicate even ancient recipes and rare shapes of pasta from cultures of Europe and the Mediterranean. Starting from the early 2000s, Giuseppe deepens his study on pasta making, focusing on learning how to make and/or prepare both the ingredients he uses in his recipes (cheese, cold cuts, jarred food, etc.), and a wide range of favorite desserts, from cakes to crepes, from sorbetto to tiramisu, from cookies to tarts. In the second decade of the 2000s Giuseppe has alternated his pasta and dessert making activity with extensive consultancy activity, especially with regards to start-up restaurants and food-corners in New York and other major cities. And now Giuseppe is ready to present to the New York crowd his new project, aligned with the freshest food- trends and the amazing opportunities of the digital era.

n

121


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:39 Pagina 122

GREEN

NORVEGIA, GIOCARE A GOLF A MEZZANOTTE BY DONATO ALA

122


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:39 Pagina 123

Viaggiare e giocare, giocare e viaggiare, questa la nostra filosofia. In questo numero vi voglio parlare di una destinazione insolita per il golf, ma vi assicuro decisamente entusiasmante. Di certo i campi da golf non saranno tra i migliori del mondo, ma una volta nella vita dovrete provare questa splendida esperienza. In Norvegia il golf è uno sport che trova sempre più appassionati e la prova è data dagli oltre cento campi da golf disseminati in tutto il paese da sud fino all’estremo nord. Esiste inoltre la Norges Golfforbund, la Federazione nazionale fondata nel 1948 con lo scopo di promuovere questo sport e raggrupparne i praticanti, diversamente dall’Italia, chiunque può utilizzare i differenti campi da golf anche se non iscritto a questa associazione, pagando una quota che varia dalle NOK 100 alle 400 (Green fee). Praticare questo sport in Norvegia può essere un’esperienza indimenticabile, ecco alcuni suggerimenti: OSLO: L’area circostante la capitale vichinga dispone di dieci campi da golf, tra cui spicca il principale e storico, Oslo Golfklubb, il primo club di questo sport fondato in Norvegia nel 1921. Il campo – a 18 buche – si trova nelle vicinanze del lago Bogstad (in una delle zone più belle, naturalisticamente parlando, di Oslo) e dispone al suo interno anche di un negozio e di un ristorante. Oslo Golfklubb, Bogstad, 0757 Oslo, tel. 0047 22 50 44 02 – fax 0047 22 73 09 12 BERGEN Il Meland Golfklubb 18 buche e ben 1300 membri! e si inserisce in un paesaggio naturale magnifico. Situato a Fløksand, a nord di Bergen, è raggiungibile seguendo la strada E39 fino ad attraversare il ponte di Nordhordland, per poi proseguire per la strada 564. Meland Golfklubb, www.melandgolf.no ISOLE LOFOTEN Situato a Gimsøy vicino a Hov, in posizione spettacolare, si trova il campo a 9 buche attrezzato di club house con bar. Oltre ad essere molto curato, il campo offre la possibilità di giocare alla luce del sole di mezzanotte, essendo orientato in direzione nord. Il centro è aperto dal 1 maggio al 15 novembre circa e in estate, ovviamente, sia di giorno che di ‘notte’. E’ considerato il campo da golf più ‘a contatto con la natura’ di tutta la Norvegia, trovandosi a pochi metri dal mare. Lofoten Golfbane: post@lofoten-golf.no

Traveling and playing, playing and traveling, this is our philosophy. In this issue I want to talk about an unusual destination for golf, but I assure you definitely exciting. Certainly the golf courses will not be among the best in the world, but once in your life you will have to try this wonderful experience. In Norway golf is a sport that finds more and more fans and the proof is given by the more than one hundred golf courses scattered throughout the country from the south to the extreme north. Norge Golfforbund exists, the National Federation founded in 1948 with the aim of promoting this sport and grouping its practitioners, unlike Italy, anyone can use the different golf courses even if not enrolled in this association, paying a fee that varies from NOK 100 to 400 (Green fee). Playing this sport in Norway can be an unforgettable experience, here are some suggestions: OSLO: The area surrounding the Viking capital has ten golf courses, including the main and historical, Oslo Golfklubb, the first club of this sport founded in Norway in 1921. The field - 18 holes - is nearby of Lake Bogstad (in one of the most beautiful areas, naturalistically speaking, of Oslo) and also has inside a shop and a restaurant. Oslo Golfklubb, Bogstad, 0757 Oslo, tel. 0047 22 50 44 02 - fax 0047 22 73 09 12 BERGEN The 18-hole Meland Golfklubb and 1300 members! and fits into a magnificent natural landscape. Located in Fløksand, north of Bergen, it can be reached by following the E39 road until it crosses the Nordhordland bridge, then proceeds along the road 564. Meland Golfklubb, www.melandgolf.no LOFOTEN ISLANDS Located in Gimsøy near Hov, in a spectacular position, there is a 9-hole course with a club house and bar. In addition to being well cared for, the camp offers the chance to play in the midnight sun, being oriented in a northerly direction. The center is open from May 1st to November 15th and in the summer, of course, both day and night. It is considered the most 'in contact with nature' golf course in the whole of Norway, being just a few meters from the sea. Lofoten Golfbane: post@lofoten-golf.no

123


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:40 Pagina 124

GREEN

CAPE NORD even if only 6 holes worth it because it is the northernmost golf course in Europe is located in Lakselv, a town not far from the island of North Cape, and located between the sea and the charming tundra of Finnmark. This Club, founded in 2002, is the best golf course in Norway following the prestigious ranking of the best golf courses in the world "Top 100 Golf Courses". Website: http://www.miklagardgolf.no/ Going "only" to play golf in Norway is however madness, because the true expression of nature is breathed only here, with clean air and an emotion with the midnight sun: The midnight sun is a natural phenomenon that occurs during the summer in places south of the Antarctic Polar Circle and north of the Arctic Circle - thus including northern Norway. The earth rotates around its axis inclined to the sun and during the summer months the North Pole is always exposed to our star. That's why, for several weeks, the sun above the Polar Circle never sets. Svalbard is the place in Norway where the midnight sun occurs for a longer period. Here the sun never sets from 20 April to 22 August. 76 days with the sun at midnight welcome those traveling in northern Norway between May and July. The more you go north, the higher the number of nights with the midnight sun. During the summer months you will have up to 24 hours of light above the Arctic Circle, so more time to enjoy the views and make new experiences. When planning your adventure under the midnight sun, consider that northern Norway is divided into five main zones from south to north: Zone 1: The southernmost area, called Helgeland, is for the most part below the Polar Circle and its hinterland is covered with forests. The region has many islands and islets and some impressive mountains such as the Okstindan chain near Mo i Rana, with the Oksskolten which reaches 1,915 meters above sea level. Zone 2: The Salten region, just beyond the Polar Circle, boasts numerous peaks such as Børvasstindan south of Bodø, Suliskongen near Fauske (with its 1,907 meters is the highest north of the Polar Circle), Steigartindan and Hamarøytinden, in phallic form. Zone 3: Proceeding north you reach the Lofoten Islands, an area of amazing natural beauty characterized by rocky mountains and flat coasts where sheep graze on soils rich in

124

CAPO NORD anche se di sole 6 buche merita perché è il campo da golf più a nord d’Europa si trova a Lakselv, cittadina non lontana dall’isola di Capo Nord, e situata tra il mare e la suggestiva tundra del Finnmark. Questo Club, nato nel 2002, è il migliore campo da golf in Norvegia seguendo la prestigiosa classifica dei migliori campi da golf nel mondo "Top 100 Golf Courses". Sito web: http://www.miklagardgolf.no/ Andare “solo “ a giocare a golf in Norvegia è pero’ una follia, perché la vera espressione della natura si respira solo qui, con aria pulita e una emozione con il sole di mezzanotte: Il sole di mezzanotte è un fenomeno naturale che si verifica durante l’estate nei luoghi a sud del Circolo polare antartico e a nord del Circolo polare artico - inclusa quindi la Norvegia settentrionale. La terra ruota intorno al suo asse inclinato rispetto al sole e durante i mesi estivi il Polo Nord resta sempre esposto verso la nostra stella. Ecco perché, per diverse settimane, il sole al di sopra del Circolo polare non tramonta mai. Le Svalbard sono il luogo della Norvegia in cui il sole di mezzanotte si verifica per un periodo più lungo. Qui il sole non tramonta mai da 20 aprile al 22 agosto. 76 giorni con il sole a mezzanotte accolgono chi viaggia nella Norvegia settentrionale tra maggio e luglio. Più vai a nord, più aumenta il numero di notti con il sole di mezzanotte. Durante i mesi estivi avrai fino a 24 ore di luce al di sopra del Circolo polare artico, quindi più tempo per goderti i panorami e fare nuove esperienze. Quando programmi la tua avventura sotto il sole di mezzanotte considera che la Norvegia settentrionale è divisa in cinque zone principali da sud a nord: Zona 1: La zona più meridionale, chiamata Helgeland, si trova per la maggior parte al di sotto del Circolo polare e il suo entroterra è ricoperto di foreste. La regione ha moltissime isole e isolotti e alcune montagne imponenti come la catena di Okstindan vicino a Mo i Rana, con l'Oksskolten che raggiunge i 1.915 metri sul livello del mare. Zona 2: La regione di Salten, appena oltre il Circolo polare, vanta numerose vette come Børvasstindan a sud di Bodø, Suliskongen vicino a Fauske (che con i suoi 1.907 metri è la più alta a nord del Circolo polare), Steigartindan e Hamarøytinden, a forma fallica. Zona 3: Procedendo verso nord si raggiungono le isole Lofoten, un'area di sorprendente bellezza naturale caratterizzata da montagne rocciose e coste pianeggianti dove le pecore pascolano su terreni ric-


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:40 Pagina 125

chi di alghe. Le isole Vesterålen sono un luogo ideale da cui ammirare il sole di mezzanotte per il loro paesaggio molto vario e spettacolare.Zona 4: La tappa successiva è la regione di Troms, ricca di foreste di pini e betulle e attraversata da corsi d'acqua e fiordi, con altipiani solcati dai fiumi Målselva e Reisaelva. Ci sono inoltre grandi isole come Kvaløya e Ringvassøya. Le montagne più alte di questa zona sono le Lyngsalpene (1.833 metri) e vi si trovano due delle cascate più emblematiche della Norvegia: Mollisfossen è la più alta (269 metri) e la famosa Målselvfossen, talvolta detta "la cascata nazionale della Norvegia". Zona 5: Si arriva quindi nella regione di Finnmark. Quest'area è ricca di contrasti, con fiordi e ghiacciai nella parte sud-occidentale e grandi isole come Sørøya e Seiland sulla costa nord-occidentale. Chi è a caccia del sole di mezzanotte deve assolutamente andare fino allo spettacolare Capo Nord. Viene da domandarsi quante cose sono state fatte e si sono viste sotto la luce del sole di mezzanotte nell’arco dei secoli - dalla gente che vive in mezzo al mare negli arcipelaghi delle Lofoten e Vesterålen, o dai Sami pastori di renne all’estremo nord. Viaggia nelle regioni a nord del Circolo polare artico in Norvegia e proverai tu stesso queste sensazioni: partecipare a un safari per vedere le balene o esplorare l’entroterra selvaggio assume una nuova dimensione di notte nei mesi estivi, quando puoi vedere la natura letteralmente in una luce diversa. Se non ti fanno paura le fresche notti estive al nord potresti provare a fare il bagno a mezzanotte, oppure piantare la tenda e stare alzato all’aria aperta insieme al sole. Molte attrazioni turistiche e attività sono aperte e proposte durante la notte in queste settimane, quindi potrai giocare a golf, andare in bicicletta, in canoa sul fiume o in kayak in mare, o anche solo trovarti un posto tranquillo per pescare, sotto il sole di mezzanotte. Se vai alle isole artiche delle Svalbard il sole non tramonta mai tra aprile e la fine di agosto. Qui puoi fare un’escursione su un ghiacciaio a mezzanotte o ammirare il cielo rossastro mentre viaggi su una slitta trainata dai cani, sperimentando un clima e una natura unici vicino al Polo Nord. Ma COS’È IL SOLE DI MEZZANOTTE? Il sole di mezzanotte è un fenomeno naturale che si verifica durante l’estate nei luoghi a sud del Circolo polare antartico e a nord del Circolo polare artico - inclusa quindi la Norvegia settentrionale. La terra ruota intorno al suo asse inclinato rispetto al sole e durante i mesi estivi il Polo Nord resta sempre esposto

algae. The Vesterålen Islands are an ideal place from which to admire the midnight sun for their very varied and spectacular landscape. Area 4: The next stop is the Troms region, rich in pine and birch forests and crossed by waterways and fjords, with plateaus furrowed by the Målselva and Reisaelva rivers. There are also large islands such as Kvaløya and Ringvassøya. The highest mountains in this area are the Lyngsalpene (1,833 meters) and there are two of the most emblematic waterfalls in Norway: Mollisfossen is the highest (269 meters) and the famous Målselvfossen, sometimes called "the national waterfall of Norway". Zone 5: We arrive in the Finnmark region. This area is rich in contrasts, with fjords and glaciers in the south-west and large islands such as Sørøya and Seiland on the northwest coast. Those in search of the midnight sun must absolutely go to the spectacular North Cape. One wonders how many things have been done and have been seen under the midnight sun light over the centuries - from people living in the sea in the archipelagos of Lofoten and Vesterålen, or from the Sami shepherds of reindeer in the far north . Travel to the northern regions of the Arctic Polar Circle in Norway and experience these feelings yourself: taking part in a whale safari or exploring the wild hinterland takes on a new dimension at night in the summer months, when you can see nature literally in one different light. If you do not mind the cool summer nights in the north you could try swimming at midnight, or pitch your tent and stay up in the open air with the sun. Many tourist attractions and activities are open and proposed during the night in these weeks, so you can play golf, ride a bike, canoe on the river or kayak in the sea, or even just find a quiet place to fish, under the sun of midnight. If you go to the Arctic islands of Svalbard the sun never sets between April and the end of August. Here you can hike on a glacier at midnight or admire the reddish sky as you travel on a sled pulled by dogs, experiencing a unique climate and nature near the North Pole. WHAT IS THE MIDNIGHT SUN? The midnight sun is a natural phenomenon that occurs during the summer in places south of the Antarctic Polar Circle and north of the Arctic Circle - thus including northern Norway. The earth rotates around its axis inclined to the sun and during the summer months the North Pole is always

125


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:41 Pagina 126

GREEN

exposed to our star. That's why, for several weeks, the sun above the Polar Circle never sets. Svalbard is the place in Norway where the midnight sun occurs for a longer period. Here the sun never sets from 20 April to 22 August. 76 days with the sun at midnight welcome those traveling in northern Norway between May and July. The more you go north, the higher the number of nights with the midnight sun. During the summer months you will have up to 24 hours of light above the Arctic Circle, so more time to enjoy the views and make new experiences. When planning your adventure under the midnight sun, consider that northern Norway is divided into five main areas from south to north: In conclusion, we want to give you some advice on how to photograph ... this golden glow is what many remember most of all of their midnight sun experience. This tends to accentuate the colors and lengthen the shadows, providing many possibilities for taking spectacular and suggestive photos. Since the colors in the midnight sun are more vivid, it is better to make simple shots, focusing on two or three colors to the maximum to avoid an image that is too confusing. The figures in the foreground can be used to frame subjects in the medium and long range, creating a better sense of threedimensionality. To maximize the impact of the bright sky on the landscape, compose your image in the viewfinder while keeping the horizon at a third from the bottom; this will help the camera get proper exposure. Travel to the northern regions of the Arctic Polar Circle in Norway and experience these feelings yourself: taking part in a whale safari or exploring the wild hinterland takes on a new dimension at night in the summer months, when you can see nature literally in one different light. If you do not mind the cool summer nights in the north you could try swimming at midnight, or pitch your tent and stay up in the open air with the sun. Many tourist attractions and activities are open and proposed during the night in these weeks, so you can play golf, ride a bike, canoe on the river or kayak in the sea, or even just find a quiet place to fish, under the sun of midnight. It will surely be the most beautiful experience of your life, be it golf or nature. A new idea of golf destination. For further information: NORWEGIAN INSTITUTE FOR TOURISM Internet: www.visitnorway.com

126

n

verso la nostra stella. Ecco perché, per diverse settimane, il sole al di sopra del Circolo polare non tramonta mai. Le Svalbard sono il luogo della Norvegia in cui il sole di mezzanotte si verifica per un periodo più lungo. Qui il sole non tramonta mai da 20 aprile al 22 agosto. 76 giorni con il sole a mezzanotte accolgono chi viaggia nella Norvegia settentrionale tra maggio e luglio. Più vai a nord, più aumenta il numero di notti con il sole di mezzanotte. Durante i mesi estivi avrai fino a 24 ore di luce al di sopra del Circolo polare artico, quindi più tempo per goderti i panorami e fare nuove esperienze. Quando programmi la tua avventura sotto il sole di mezzanotte considera che la Norvegia settentrionale è divisa in cinque zone principali da sud a nord: In conclusione, vogliamo darvi un consiglio di come fotografare… questo bagliore dorato è quello che molti ricordano più di tutto della loro esperienza del sole di mezzanotte. Questo tende ad accentuare i colori e ad allungare le ombre, fornendo molte possibilità di scattare foto spettacolari e suggestive. Dal momento che i colori sotto il sole di mezzanotte sono più vividi è meglio fare inquadrature semplici, concentrandosi al massimo su due o tre colori per evitare un'immagine troppo confusa. Le figure in primo piano possono essere utilizzate per incorniciare soggetti nel campo medio e lungo, creando meglio il senso di tridimensionalità. Per rendere al massimo l'impatto del cielo luminoso sul paesaggio componi la tua immagine nel mirino mantenendo l'orizzonte a un terzo dal basso; questo aiuterà la macchina fotografica a ottenere una corretta esposizione. Viaggia nelle regioni a nord del Circolo polare artico in Norvegia e proverai tu stesso queste sensazioni: partecipare a un safari per vedere le balene o esplorare l’entroterra selvaggio assume una nuova dimensione di notte nei mesi estivi, quando puoi vedere la natura letteralmente in una luce diversa. Se non ti fanno paura le fresche notti estive al nord potresti provare a fare il bagno a mezzanotte, oppure piantare la tenda e stare alzato all’aria aperta insieme al sole. Molte attrazioni turistiche e attività sono aperte e proposte durante la notte in queste settimane, quindi potrai giocare a golf, andare in bicicletta, in canoa sul fiume o in kayak in mare, o anche solo trovarti un posto tranquillo per pescare, sotto il sole di mezzanotte. Sarà sicuramente la piu bella esperienza della vostra vita, sia gi golf che di natura. Un idea nuova di destinazione golf. Per ulteriori informazioni: ENTE NORVEGESE PER IL TURISMO Intern net: www.visitnorway.com


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:41 Pagina 127


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:48 Pagina 128

GREEN

BY MATTEO ALA

IL GOLF

COME NON LO HAI MAI GIOCATO Forget everything that you have been told until today, forget the videos that you normally find on the web, forget everything, Andrea Zanardelli will take care of it. I always thought that this golf teacher was different from everyone and I do not say better or that others are not, is that he has a different way of teaching, immediate, technical, maniacal and at the same time simple in explanations, in short he it is a great resource for golf in Italy. Golf as you've never played it is the title of its new online courses which I decided to talk to you about. Ten complete lessons, three hours of footage, over twenty exercises. But what is Zanardelli's online training? Very often a simple detail is enough to ruin the result in the field, causing despair and frustration. This very affordable online course is born with the aim to help all the players who really want to understand how to improve their golf and learn with visual ease the key points and already fundamental aspects of this game "diabolic" with a modern technique . When I saw the Zanardelli demo video, I immediately understood how well it was done, both technically and photographically. Do you play golf and are you constantly looking for improvement? Do you apply, practice, work out but often you can not get the results you want and with due consistency? Are you confused about the game technique and would you finally want to clarify and get on the field more confident and without doubts? Despite the practice, can not you improve? How many times have you felt the sensation of being in a dead end, despite the hours spent in the practice, why not better? Surely there is a detail in your swing and in your game that prevents you from progressing. A technical error, which especially in the field and in the race, damages the result and frustrates your every effort. To play well at golf it is not enough to train and play, it is necessary to fully understand the technique and acquire awareness of every single movement of your

128

Dimenticate tutto quello che fino ad oggi vi hanno raccontato, dimenticate le clip che normalmente trovate sul web, dimenticate tutto, per il resto ci pensa Andrea Zanardelli. Ho sempre pensato che questo maestro di golf fosse diverso da tutti e non dico piu bravo o che gli altri non lo siano è che lui ha un modo diverso di insegnare, immediato, tecnico, maniacale e allo stesso tempo semplice nelle spiegazioni, insomma lui è una grande risorsa per il golf in Italia. Il golf come non lo hai mai giocato è il titolo dei suoi nuovi corsi online dei quali ho deciso di parlarvi. Dieci lezioni complete, tre ore di filmati, oltre venti esercizi. Ma cos’è l’online training di Zanardelli ? Molto spesso basta un semplice dettaglio per rovinare il risultato in campo, provocando sconforto e frustrazione. Questo corso online dal costo decisamente abbordabile nasce con l’obbiettivo di aiutare tutti i giocatori che davvero desiderano capire a fondo come migliorare il proprio golf e apprendere con facilità visiva i punti chiave e gi aspetti fondamentale di questo gioco «diabolico » con una tecnica moderna. Quando ho visto il video demo di Zanardelli, ho capito subito quanto era realizzato bene, sia tecnicamente che fotograficamente. Giochi a golf e sei alla continua ricerca del miglioramento? Ti applichi, pratichi, ti alleni ma spesso non riesci ad ottenere i risultati che vorresti e con la dovuta costanza? Sei confuso sulla tecnica di gioco e vorresti finalmente fare chiarezza e scendere in campo più fiducioso e senza dubbi? Nonostante la pratica, non riesci a migliorare ? Quante volte hai provato la sensazione di trovarti in un vicolo cieco, nonostante le ore passate in campo pratica, perché non migliori? Sicuramente c'è un dettaglio nel tuo swing e nel tuo gioco che ti impedisce di progredire. Un errore tecnico, che specialmente in campo e in gara, danneggia il risultato e vanifica ogni tuo sforzo. Per giocare bene a golf non è sufficiente allenarsi e giocare, è necessario comprendere a fondo la tecnica e acquisire consapevolezza di ogni singolo movimento del proprio corpo e del bastone. L' On-


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:49 Pagina 129

line Training ti permette di seguire un percorso di apprendimento approfondito e di farlo in ogni momento libero della tua giornata. Ogni Aspetto dello swing è analizzato nel singolo dettaglio, con spiegazioni accurate, grafiche speciali e facili esempi pratici che ti aiuteranno a capire e migliorare realmente il movimento. Forse questo moi articolo è un po’ bordeline tra un redazionale e un articolo, ma vi assicuro che dopo avere visto il primo video dovevo assolutamente trasmettervi il mio entusiasmo nel vedere con quanta applicazione e professionalità Andrea riesce a farvi capire i segreti di questo sport. Ma chi è Andrea Zanardelli per chi non lo conosce ? Andrea Zanardelli è nato a Brescia il 23 Aprile 1975 ed è professionista di golf membro PGA dal 1999 con la qualifica di Maestro acquisita presso il centro tecnico federale. Attualmente vive a Brescia, dove svolge la sua attività d’insegnante. Certificato TPI, K-Vest, BodiTrak, Capto ed AimPoint, fa parte dello staff tecnico della scuola del celebre coach americano Chuck Cook. Collabora con le aziende Titleist ed Edel delle quali è fitter ufficiale. Si è formato come Sport Mental Coach presso la celebre scuola di Livio Sgarbi. Dal 2016 è consulente della Squadra Nazionale Professionisti di Massimo Scarpa. Autore di numerosi video tutorials, corsi online ed eBooks, nel panorama golfistico italiano è oggi considerato un precursore ed un esperto di tecnologia applicati all'insegnamento e allo studio biomeccanico dello swing. Certificazioni : Chuck Cook Balanced Golf Teacher-TPI Power Coach Level 2- K-Vest Level 1-AimPoint Level 2 Penn State University Golf Biomechanics- BodiTrak Golf Ground Mechanics- Trackman Seminar- Sean Foley Seminar- Dr. Kwon Seminar- World Golf Junior Summit SeminarPING & Titleist Official Club Fitter- David Edel Official Putter Fitter.Sono pronto a scommettere che qualcuno di voi vorrà provare e io saro’ curioso di conoscere i risultati, quindi vi invito a scrivermi sulla mia pagina facen book. Nel frattempo andate su www.zanardelligolf.com

body and of the stick. The Online Training allows you to follow a thorough learning path and to do so in every free moment of your day. Every aspect of the swing is analyzed in detail, with accurate explanations, special graphics and easy practical examples that will help you understand and really improve the movement. Maybe this article is a bit 'border between an editorial and an article, but I assure you that after seeing the first video I had to convey my enthusiasm to see how much application and professionalism Andrea manages to make you understand the secrets of this sport. But who is Andrea Zanardelli for those who do not know him? Andrea Zanardelli was born in Brescia on April 23rd 1975 and has been a PGA member since 1999 with the qualification of Master acquired at the Federal Technical Center. He currently lives in Brescia, where he works as a teacher. TPI certificate, KVest, BodiTrak, Capto and AimPoint, is part of the technical staff of the school of the famous American coach Chuck Cook. He collaborates with the companies Titleist and Edel of which he is an official fitter. He trained as a Sport Mental Coach at the famous school of Livio Sgarbi. Since 2016 he has been a consultant for the Massimo Scarpa National Professional Team. Author of numerous video tutorials, online courses and eBooks, in the Italian golf scene he is today considered a precursor and a technology expert applied to teaching and biomechanical study of the swing. Certifications: Chuck Cook Balanced Golf Teacher-TPI Power Coach Level 2- K-Vest Level 1-AimPoint Level 2Penn State University Golf Biomechanics- BodiTrak Golf Ground MechanicsTrackman Seminar- Sean Foley Seminar- Dr. Kwon Seminar- World Golf Junior Summit Seminar- PING & Titleist Official Club Fitter- David Edel Official Putter Fitter.I'm ready to bet that some of you will want to try and I will be 'curious to know the results, so I invite you to write me on my facebook page. In the meantime, go to zanardelligolf.com.

n

129


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:50 Pagina 130

GREEN

LA SPORTIVA EPIC SKI TOUR 2018 130


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:51 Pagina 131

131


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:53 Pagina 132

GREEN

The figurative concept of "epic" refers to "something legendary compared to ordinary human capabilities", and competitors from ten nations of the second edition of "La Sportiva EPIC Ski Tour" staged a daring ski mountaineering test in wind, snow, fog and conditions that didn’t really have anything to envy to the greatest sporting stories. Michele Boscacci was the real protagonist, winning three stages out of three and taking home a good share of the total prize money of € 46,000, more than three times what he cashed when he won the overall World Cup. Spectacular was also the female champion Victoria Kreuzer, who by a whisker could not celebrate on the top step of the podium together with his partner Martin Anthamatten, author of an incredible comeback, but not enough to overcome the rival Boscacci, who started with a good margin. Nineteen seconds separated Boscacci from Werner Marti at the start, decisive for the final result, but not of the latter, rather of mountain legend Martin Anthamatten. He was good to show up in front of Marti at the change of seal skins of the first of two scheduled lapsin the last leg. The chronometric surveys showed a clear recovery for him, but Boscacci was conserving energy for the second round, perfectly managing the advantage and going to triumph, albeit slightly, on Anthamatten: "I attacked immediately, Marti passed me on top of the first ascent and downhill we maintained the positions, also because I made some mistakes, so I played all on the second ascent, biting the bullet and gaining ground avoiding mistakes. I am satisfied with my competition, and amazed by the organizational machine of an impeccable race, nothing is left to chance. It's still a young race, but if we continue in this way and we believe in it, it will be a race that will make mind-boggling numbers in future, the EPIC Ski Tour just has needs to be known. " The Swiss tried, but it was not enough: "Beautiful race despite the change of the route, here at the foot of the Dolomites. I gave

132

Il concetto figurato di “epico” si riferisce a “qualcosa di leggendario rispetto alle ordinarie capacità umane”, e i concorrenti provenienti da dieci nazioni della seconda edizione de “La Sportiva EPIC Ski Tour” hanno messo in scena una prova scialpinistica ardita tra vento, neve, nebbia e condizioni che non hanno avuto davvero nulla da invidiare alle narrazioni sportive più grandiose. Michele Boscacci è stato il vero protagonista, vincendo tre tappe su tre e portandosi a casa una buona fetta del montepremi totale di 46.000 euro, più del triplo di quanto incassato quando vinse la Coppa del Mondo overall. Spettacolare tris anche per la campionessa al femminile Victoria Kreuzer, la quale per un soffio non ha potuto festeggiare sul gradino più alto del podio assieme al compagno Martin Anthamatten, autore di una incredibile rimonta ma non abbastanza da superare il rivale Boscacci, partito con un buon margine. Diciannove secondi separavano Boscacci da Werner Marti alla partenza, determinanti ai fini del risultato finale, ma non su quest’ultimo bensì su una delle leggende della montagna Martin Anthamatten, bravo a presentarsi davanti a Marti al cambio pelli del primo dei due giri previsti dell’ultima tappa. I rilievi cronometrici lo davano in netto recupero, ma Boscacci si stava preservando per la seconda tornata, gestendo alla perfezione il vantaggio ed andando a trionfare, seppur di poco, su Anthamatten: “Sono partito subito all’attacco, Marti mi ha preso in cima alla prima salita e in discesa siamo rimasti lì anche perché ho sbagliato qualche traiettoria, giocandomi tutto sulla seconda salita, stringendo i denti e guadagnando terreno evitando di commettere errori. Sono soddisfatto di queste mie prove, e stupito dalla macchina organizzativa di una gara impeccabile, nulla viene lasciato al caso. È ancora una gara giovane, ma se si continua di questo passo e ci si crede sarà una gara che farà numeri da capogiro in futuro, l’EPIC Ski Tour deve solo farsi conoscere”. Lo svizzero ci ha provato, ma non è bastato: “Gara bellissima nonostante il


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:54 Pagina 133

133


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:55 Pagina 134

GREEN

everything on the first lap, passing Werner and giving everything to the end. Now I'm waiting for Victoria, who will probably win ". And so it was, the better half triumphed giving another two minutes to the second classified Jennifer Fiechter: "Better than a World Cup". The winner is in seventh heaven: "Fantastic race, I am very happy to have been part of this wonderful event that presented three stages in three different locations. Today I controlled myself because I had a good advantage ". Third ranked in absolute position of "La Sportiva EPIC Ski Tour" 2018 was Corinna Ghirardi. At the finish there were also prominent personalities, like Peter Schlickenrieder, who will be promoter of the event in his native Germany: "Beautiful atmosphere, three fantastic days and all different from each other. I'll talk about the event in Germany and over time it will gain participants because it deserves so, it is organized by professionals and has immense potential ". Jürg Capol:" I'm out of breath but I can still get there. The organization works really well, but the event needs a few years to progress. The potential is there". Creator of the EPIC Ski Tour together with deus ex machina Kurt Anrather:" Everything was positive, the weather was not the best, but we are in the mountains and it is nice to compete with the snow and these conditions. We talked to several competitors and everyone was satisfied with the welcome and the format. Thanks to all the volunteers, the developers of the courses Thomas Zanoner, Massimo "Macha" Dondio handyman, "Pepi" Ploner phenomenon and Oswald Santin - good to change the path for the better. Great team, see you next year! ". Among inversions, breathtaking descents and unique landscapes in the world of ski mountaineering, it is a real show and all the participants agreed to positively evaluate the organization of the event, enriched in the three days also by numerous side events and delicious menus at the Teatro Navalge of Moena, including pasta, canederli, polenta and stew, speck, all produced in Trentino for a "La Sportiva EPIC Ski Tour" that has the scent of tradition among the snowy peaks.

134

n

cambiamento del percorso, qui ai piedi delle Dolomiti. Ho dato tutto al primo giro, superando Werner e dando tutto fino alla fine. Ora aspetto Victoria, che probabilmente vincerà”. E così è stato, la dolce metà ha trionfato dando altri due minuti alla seconda classificata Jennifer Fiechter: “Meglio di una Coppa del Mondo”. Al settimo cielo la vincitrice: “Gara fantastica, sono felicissima di aver fatto parte di questo magnifico evento che ha presentato tre tappe in tre location diverse. Oggi mi sono controllata perché avevo un buon vantaggio”. Terza classificata in posizione assoluta de “La Sportiva EPIC Ski Tour” 2018 si è piazzata Corinna Ghirardi. Al traguardo anche personaggi di spicco, Peter Schlickenrieder, il quale si farà paladino dell’evento nella nativa Germania: “Bellissima atmosfera, tre giorni fantastici e diversi tra loro. Parlerò dell’evento in Germania e con il tempo conquisterà partecipanti perché merita, è organizzato da professionisti ed ha un potenziale immenso”, Jürg Capol: “Ho il fiatone ma riesco ancora ad arrivare. L’organizzazione funziona veramente bene, ma l’evento ha bisogno di qualche anno per progredire. Il potenziale c’è”, ideatore dell’EPIC Ski Tour insieme al deus ex machina Kurt Anrather: “Bilancio tutto positivo, il tempo non è stato il massimo, ma siamo in montagna ed è bello gareggiare con la neve e queste condizioni. Abbiamo parlato con diversi concorrenti e tutti sono rimasti soddisfatti dell’accoglienza e del format. Grazie a tutti i volontari, ai realizzatori dei percorsi Thomas Zanoner, Massimo “Macha” Dondio tuttofare, “Pepi” Ploner fenomeno e Oswald Santin - bravo a cambiare il percorso per il meglio. Squadra grandiosa, arrivederci all’anno prossimo”. Tra inversioni, discese a perdifiato e panorami unici al mondo lo scialpinismo è un autentico spettacolo e tutti i partecipanti sono stati concordi nel valutare positivamente l’organizzazione della manifestazione, arricchita nelle tre giornate anche da numerosi eventi di contorno e da menù prelibati al Teatro Navalge di Moena, tra pasta, canederli, polenta e spezzatino, speck, tutti prodotti trentini per un “La Sportiva EPIC Ski Tour” che n profuma di tradizione tra le cime innevate.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:55 Pagina 135


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:56 Pagina 136

ARCHIDESIGN

BY GIOVANNA REPOSSI

IL SALOTTO DI MILANO

SHOPPING HOUSE 136


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:56 Pagina 137

137


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:57 Pagina 138

ARCHIDESIGN

In the most elegant pedestrian path of the Quadrilatero, an open-air walkway of the most renowned and sought after brands, a luxurious historical location is transformed into an innovative concept store, where art and design come together in a unique creative space. It serves events that leave their mark ... The prestigious artery of the most fashionable Quadrilatero in the world is concentrated in that exclusive luxury among boutiques, ateliers, showrooms, galleries, jewelers. In this enchanting glimpse of the historical center of the capital of fashion and design a space of “a thousand and one” resources, elegant, creative, innovative, was born. Save the address: via della Spiga 2 Save the name: Il Salotto di Milano (The Milan Lounge). It is an icon of made in Italy excellence, studied in detail to offer the most sought after designers an original context that knows how to exhibit, propose, enhance fashion with grace, art and design. Il Salotto di Milano is a special meeting place, which combines the charm of a noble house with the atmosphere of technological evolution. An authentic lounge 2.0 where you can do business freely and privately chatting, away from the crowd, in the tranquility of a living room full of artistic ideas, pampered by a first class all inclusive service. It is an environment embellished with unique design creations, which merge perfectly into the enchantment of the place, among boiseries and antique marble decorations, fittings and original accessories, recovered storage spaces which are reinterpreted in the finishes and color to generate a luxury store with a striking and exciting concept, the theater of exclusive theme events that gradually involve elite audiences. Fashion & hi-tech installations of great appeal,

138

Nello struscio pedonale più elegante del Quadrilatero, passerella a cielo aperto dei brand più "in" e ricercati, una lussuosa location storica si trasforma in innovativo concept store, dove arte e design si fondono in uno spazio creativo unico. Per eventi che lasciano il segno... La prestigiosa arteria del Quadrilatero più fashion del mondo, concentrato di quel lusso esclusivo tra boutique, atelier, showroom, gallerie, gioiellerie. In questo scorcio incantevole di centro storico della capitale della moda e del design nasce uno spazio dalle mille e una risorsa, elegante, creativo, innovativo. Save the address: via della Spiga 2 Save the name: Il Salotto di Milano. Icona dell'eccellenza made in Italy, studiato nel dettaglio per offrire alle firme più ricercate un originale contesto che sappia esporre, proporre, valorizzare con garbo la moda, l'arte, il design. Il Salotto di Milano è un luogo d'incontro particolare, che fonde il fascino di un'abitazione dai tratti nobili con l'atmosfera dell'evoluzione tecnologica. Un autentico salotto 2.0 dove "far business" conversando liberamente in privato, lontano dalla folla, nella tranquillità di una living room ricchissima di spunti artistici, coccolati da un service "all inclusive" di prima classe. Un ambiente impreziosito da creazioni di design uniche, che si calano perfettamente nell'incanto del luogo, tra boiserie e decorazioni in marmo antico, rubinetterie e accessori originali, spazi contenitivi recuperati e reinterpretati nelle finiture e nel colore per generare un luxury store dal concept suggestivo ed emozionante, teatro di esclusivi


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:57 Pagina 139

eventi a tema che via via coinvolgeranno platee d'élite. Allestimenti "fashion & hi-tech" di grande appeal, opere d'arte ed esposizioni di forte richiamo internazionale, ma anche appuntamenti culturali e letterari. Già in occasione della sua inaugurazione, durante la settimana del Fuorisalone, il Salotto di Milano ha richiamato l'attenzione di centinaia di ospiti internazionali, stimolati dalla novità del progetto e attratti e incantati da uno scenario di pezzi unici in mostra. Realizzato con estrema cura dall'Interior Designer Susanna Fazioni con il supporto della curatrice artistica Giovanna Repossi Spelta, il Salotto di Milano ha esposto oggetti scelti uno ad uno con estrema cura e attenzione in modo che non perdessero la loro funzione, studiati nel dettaglio per creare un contesto scenografico intrigante. Una gallery di altissimo profilo in cui i protagonisti erano i complementi anni 50 di Roberta e Basta alle opere su muro e quadri di Manuela Carrano, l'arte di Francesco De Molfetta, la Kiss Chaise Longue di Luca Sacchetti, l'interpretazione di Rubik , Temperamento e la Xolex Matte Black di Damiano Spelta, l'Efeso Armoire, la Lady Grace Armchair e la Jewel Painting di Verteramo, nonché l'Elefantino Blu firmato Matteo Bracciali e Miro Persolja (due opere Fiore e Rosa), altre imperdibili rarità da collezione. Artisti moderni e contemporanei di fama che hanno saputo imprimere con i propri lavori un timbro forte nell'ambito del design internazionale, attraverso la creazione di opere symbol che sanno comunicare stili, incarnare significati e sperimentare nuovi criteri estetici. Quale miglior biglietto da visita della "prima visione"? Via della Spiga 2 Salotto di Milano è (ufficialmente) aperto al mondo... n

works of art and exhibitions with a strong international appeal, but also cultural and literary events are expected. Already during its inauguration, during the Fuorisalone week, the Salotto di Milano attracted the attention of hundreds of international guests, stimulated by the novelty of the project and attracted and enchanted by a scenario of unique pieces on display. The lounge was made with extreme care by the Interior Designer, Susanna Fazioni, with the support of artistic curator Giovanna Repossi Spelta, and exhibited objects chosen one by one with extreme care and attention so that they would not lose their function, studied in detail to create an intriguing scenographic context. A very high profile gallery in which the protagonists were the accessories of the 50's by Roberta and Basta, the works on wall and paintings by Manuela Carrano, the art by Francesco De Molfetta, the Kiss Chaise Longue by Luca Sacchetti, the interpretation by Rubik, Temperamento and the Xolex Matte Black by Damiano Spelta, the Efeso Armoire, the Lady Grace Armchair and the Jewel Painting by Verteramo, as well as the Elefantino Blu by Matteo Bracciali and Miro Persolja (two works Fiore and Rosa), and other unmissable collectible rarities . Such renowned modern and contemporary artists were able to impress with their work a strong footprint in the international design, through the creation of symbol works that know how to communicate styles, embody meanings and experiment with new aesthetic criteria. What better "first sight" business card for the lounge? Via della Spiga 2 Salotto di Milano is (officially) open to the world ...

n

139


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:58 Pagina 140

ARCHIDESIGN

BY MARCELLA LANIVI

CREANDO

“SPAZI FLUENTI” 140


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:58 Pagina 141

Questa nuova sezione della rivista dedicata all’architettura e il design comincia con un’azienda che propone la parete per vivere senza muri ispirata al grande architetto tedesco Mies van de Rohe. Tutto nasce da un’idea del designer Massimo Luca, che, dopo decenni passati ad approfondire la conoscenza dei materiali, in modo particolare dell’alluminio, crea prodotti carichi di tecnologia che rappresentano una determinata funzione architettonica all’interno delle abitazioni. Nascono cosi le porte ADL che si distinguono trasformandosi in aperture che non dividono gli spazi, ma che li suddividono e li uniscono al tempo stesso, andando a creare gli innovativi spazi fluenti che con il principio della pianta libera vengono introdotti per la prima volta nel padiglione di Barcellona, proprio dal grande Mies Van de Rohe in occasione dell’esposizione internazionale del 1929. Ora sono concetti consolidati, ma al tempo si parlava di innovazione, Mies usava 3 pezzi, 2 materiali, insomma poco e pensato; un attualissimo modo di progettare che permette di vivere l’ambiente dal confine incerto, apprezzando il dinamismo e il ritmo dato solo dalle pareti. Sono le trasparenze che danno vita ad ambienti dove la visibilità e il passaggio della luce non sono mai limitati; la parete Mies è un segno forte che, tramite composizioni e finiture diverse, personalizza l’ambiente integrandosi in modo ottimale ad ogni stile. Partendo dal modello Mies ci si è evoluti con MITIKA caratterizzata da uno stile pulito, essenziale, e dal minimalismo delle forme con un’unico vetro centrale che viene racchiuso dal telaio in alluminio; la PIANA con sistema di aperture caratterizzato da due vetri che racchiudono tra

This new section of the magazine, devoted to architecture and design, starts with a company which proposes the wall “to live without walls”, inspired to the great German architect Mies van de Rohe. All of this arises from an idea of the designer Massimo Luca, who after have spending years to analyze the knowledge of materials, in particular of aluminium, creates high technological products which represent a precise architectural function inside the homes. In this way ADL doors are created, they differ from the others, becoming openings which don’t divide spaces, but split and join them at the same time, creating the innovative flowing spaces, which were introduced for the first time at Barcellona’s pavilion, with the principle of open plan, by the great Mies Van de Rohe, on the occasion of International Expo in 1929. Now they are established terms, but in that time it was an innovative theme, Mies used 3 pieces, 2 materials, well short and thought; an ongoing way to design which allows to live the space of uncertain border, appreciating dynamism and rhythm given only by the walls. Transparencies create spaces where visibility and light transmission are never restricted; Mies wall is a strong sign, which through compositions and different finishings, customizes the space complementing in a best way each kind of style. Starting with Mies model, we have evolved with MITIKA, marked by a candid and essential style and minimalism of forms with a single central glass which is enclosed by an aluminium frame; the PIANA

141


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:58 Pagina 142

ARCHIDESIGN

with opening system characterised by two glasses which contain among them the aluminium frame visible or not depending on the chosen finishing for glass plates, the LINE whose lines go quickly overlapping sometimes on themselves, and sometimes on the wall, generating inside the space a feeling of moving geometries and creating plays of light and shadows, and LIGHT, completely designed with glass, with finishing to be chosen, allows to light entering in the space and guarantees the full visibility of the room, creating the feeling of a large and airy space. In the end, the FILOMURO, which retains the aesthetics of the space, integrating totally with the wall, the frame becomes invisible, concealed hinges and door, if it is treated with the same finishings of the wall, joins to it creating a sense of linearity and continuity. Starting with a basic concept as fluid spaces, allows us to speak today about minimalism, I want to point out: starts just with the old pavilion of Mies; being the most clean example we have, the deep root of “big thought interiors” all start from there. We should not ruin the memory of them.

142

n

loro il telaio di alluminio, visibile o meno a seconda della finitura scelta per le lastre di vetro, la LINE le cui linee scorrono veloci sovrapponendosi a volte su se stesse, ed a volte sul muro, generando all’interno dell’ambiente una sensazione di geometrie in movimento e da vita a giochi di ombre e luci e la LIGHT progettata interamente in vetro, con finitura a scelta, permette alla luce di entrare nell’ambiente e garantisce l’intera visibilità dello spazio creando la sensazione di un ambiente ampio ed arioso. Infine, la FILOMURO che mantiene inalterata l’estetica dell’ambiente integrandosi completamente alla parete, il telaio diventa invisibile, le cerniere sono a scomparsa e la porta, se trattata con le stesse finiture del muro, si unisce ad esso creando senso di linearità e continuità. Partire da un concetto basilare come gli spazi fluidi, ci permette parlare oggi di minimalismo, che voglio sottolineare: parte proprio dal caro vecchio padiglione di Mies; essendo l’esempio piu pulito che abbiamo, la radice profonda dei “grandi interni pensati” di oggi, partono tutti da li. Cerchiamo di non rovinarne la memoria. n


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:59 Pagina 143


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:59 Pagina 144

ARCHIDESIGN

BYE BYE

BY ALESSANDRO BYTHER DA NEW YORK PHOTO BY SUKWOO LEE E BONGKYU SONG

GREENPOINT Sixty days to leave the apartment we got through sweat and tears

in the “green point” of Brooklyn. In the desperate search for a clone apartment to occupy as quickly as possible I came to the realisation of a couple of things. The first is that the rents in this country, and specifically in Brooklyn New York are governed by a mysterious force that would have any Jedi turn pale, greed. The other thing that I discovered much to my surprise is that this county has meanwhile become the capital of design for the city of New York. Obviously not thanks to me, but I was pleasantly surprised to learn that I had randomly fallen into this area. When in 2014 I moved from 157th Street to my new apartment in India Street, at a few blocks away on Franklin construction workers were completing the Brooklyn EXPO Center and I can clearly remember my shmuck remark to the order of “who do these people think they are placing an EXPO space in this neighborhood that no one cares about?” At the time I had no idea of the potential hidden in the surrounding streets and old industrial complexes. Also known as the cool older sister of Williamsburg, Greenpoint has an industrial production history since the polish settled back in the 1800’s. Initially with the lumber and rope production. Later with marine and ceramic factories. In this small paradise short of 3 square miles area what has come together is a happy community, a village within the chaotic New York minute. Many businesses related to design have been opened over the years in the abandoned factory lofts maintaining the feel of their origins. Furniture shops and the famous ‘vintage’ dominate the streets. At a couple of steps from where I lived the Mini (BMW) company opened the design center A/D/O where everybody is welcome to go and exchange ideas to create wonderful prototypes, experiment. At less than 4000ft Adidas has opened just that, a research lab across from the Vans event space. The custom builder Indian Larry has his East Coast garage amongst these old tired warehouses that have a constant buzz of people coming and going. The artisans working in this area are hidden behind every corner and at the end of the main street you can find the old Pencil Factory, today known as GMDC, Greenpoint Manufacturing and Design Center. 110 companies that employ 600 people all working with manual craftsmanship that represent the lymph that one can breathe in the air walking these streets. I wont make a list of names, it’s up to you to be curious. If you come to visit go ahead and tour the museums, skyscrapers and various attractions but please dedicate at least two full hours browsing freely this wonderful gem that I will have to abandon in a few days. Breath in and take as much as possible in because this is the future of design. Then you can thank me.

144

n

Ho sessanta giorni per lasciare il tanto sudato appartamento nel cuore del ‘punto verde’ di Brooklyn. Nella disperata ricerca del clone da occupare al più presto ho realizzato un paio di cose. La prima è che gli affitti in Brooklyn New York sono dettati da una forza invisibile che farebbe impallidire qualsiasi Jedi, l’avidità. L’altra cosa che mi ha sorpreso è chequesto quartiere, in cui risiedo da quattro anni, è diventato il capoluogo per il design a New York. Ovviamente questo non per merito mio, ma mi ha fatto piacere scoprire che ci sono cascato per puro caso. Quando nel 2014 traslocai dalla 157esima strada alla mia nuova dimora in India Street, a pochi passi su Franklin stavano ultimando i lavori al Brooklyn EXPO Center e ricordo distintamente d’aver riso sotto i baffi pensando a voce alta, “ma chi sono questi per mettere una fiera denominata EXPO in questo posto che non considera nessuno?” Ovviamente non conoscevo ancora la zona e il potenziale che stava latente fra le strade e i vecchi edifici industriali. Denominata la sorella ‘cool’ maggiore di Williamsburg, Greenpoint ha una storia di produzione industriale da quando i polacchi si insediarono all’inizio del 1800. Prima con il legname e le corde. Poi con cantieri navali e fabbriche di porcellana. In questo eden di poco più di sette chilometri quadrati si e’ venuto a creare una sorta di comunità felice, un villaggio all’intero del caos della megalopoli newyorkese. Attività legate al design sono state aperte fra gli spazi ex-industriali mantenendo l’originalità e il gusto del luogo di provenienza. Negozi di arredamento e il famigerato ‘vintage’ regnano sovrani fra queste strade. A due passi da dove abitavo la Mini (BMW) ha aperto il centro design A/D/O, luogo in cui chiunque può interagire con altri designers, scambiare idee e produrre prototipi. A meno di 400 metri Adidas apre il laboratorio di sperimentazione di fronte allo spazio eventi Vans. Il mago dei custom Indian Larry ha la sua officina dell’East Coast fra questi capannoni stanchi ma che brulicano con un via vai costante. Gli artigiani in questi quartieri sono dietro ogni angolo e in fondo alla via principale, prima di attraversare il torrente Newtown sul ponte Pulaski, rimane la vecchia fabbrica di matite, oggi convertita a GMDC, ovvero Greenpoint Manufacturing and Design Center. Ben 110 attività che vedono 600 lavoratori impegnati nell’ambito della creatività manuale, linfa che si respira semplicemente passeggiando per questi quartieri. Non vi sto ad elencare i vari personaggi da vedere, sta a voi curiosare. Cosa devo aggiungere? Molta gente viene a visitare New York, o meglio, i turisti vedono Manhattan. Se venite da queste parti andate fin che volete ai musei, grattaceli e attrazioni circensi ma dedicate almeno due ore piene a girare liberamente per le strade di questo meraviglioso diamante che fra qualche giorno dovrò abbandonare a malincuore. Respirate e respirate a pien polmoni perché questo n e’ il futuro del design. Poi mi ringrazierete.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:59 Pagina 145


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:59 Pagina 146

ARCHIDESIGN

BY M. B.

LA CREATIVITA’ CINESE RIPARTE DA MILANO Learning to work the system. It is now up to us, the country of fashion, design and disruptive solutions to look to the East and to China in particular in order to find new inspirations. Milan has laid bare the difficulty Italian creative industry has to face day by day in order to reach its full potential walking a path to Asia, an astonishing role model. Rino Moffa, publisher of TVN Media Group, and Andrea Crocioni, editor of Pubblicità Italia, both recalled this concept during the opening of the exhibition “Outside the Ivory Tower: creativity makes a better life” in occasion of Fuorisalone 2018 at Laboratorio Formentini per l’Editoria, in the heart of Milan. “Chinese are able to work the system, bringing together business, art and academy. This really helps industry. China is the second market in advertising industry and it keeps growing, being able to grasp change. In Italy we are too static, little inclined to innovation. Looking at Guangzhou means aiming on improvement, because adaptability to change is all but denying history”. “Outside the Ivory Tower: creativity makes a better life” was staged by Guangzhou National Advertising Industrial Park and Guangzhou Academy of Fine Arts (GAFA), which together form one of the most forefront realities in design and advertising industry. These two entities perfectly combine industrial development, academy and research. The exhibition was the perfect chance for enterprises, agencies, professionals and

146

Imparare a fare sistema. Questa volta siamo noi, il Paese della moda, del design e delle soluzioni disruptive a dover guardare verso Oriente, e in particolare alla Cina, per trovare ispirazione. Milano ha messo a nudo le difficoltà che l'industria creativa italiana si trova ogni giorno ad affrontare per far esplodere a pieno il proprio potenziale, tracciando nel medesimo tempo una strada da seguire che idealmente ci conduce direttamente al Gigante asiatico, sorprendente modello di efficienza. Lo hanno ricordato Rino Moffa, Editore TVN Media Group, e Andrea Crocioni, Direttore di Pubblicità Italia, in occasione dell’inaugurazione della mostra/evento “Outside the Ivory Tower: creativity makes a better life”, svoltasi duante il Fuorisalone 2018 al Laboratorio Formentini per l’Editoria, nel cuore di Milano: “I cinesi riescono a fare sistema, facendo incontrare business, arte e accademia. Questo aiuta moltissimo l'industria. La Cina è il secondo mercato dell'industria pubblicitaria, in continua espansione, ma soprattutto capace di cogliere il cambiamento. Noi in Italia invece siamo troppo statici, poco propensi all'innovazione. Guardare a Guangzhou significa potersi migliorare. Perché adattarsi al cambiamento non significa rinnegare la storia". “Outside the Ivory Tower: creativity makes a better life”, organizzata dall’unione tra il Guangzhou National Advertising Industrial Park e la Guangzhou Academy of Fine Arts (GAFA), che insieme formano una delle realtà più all’avanguardia del sud della Cina nell’ambito del design e dell’industria pubblicitaria, dove si integrano perfettamente sviluppo industriale, universitario e ricerca, è stata l’occasione per aziende, agen-


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 10:59 Pagina 147

zie, professionisti e università di entrare in contatto con una realtà in costante crescita e che guarda con crescente interesse ai talenti dell’industria culturale italiana in un’ottica di investimenti e partnership. Curata dal designer e creativo Cao Xue, responsabile del Guangzhou National Advertising Industrial Park, e patrocinata dalla Fondazione Italia Cina, l’evento è stato realizzato grazie alla collaborazione di TVN Media Group, che ha dato la possibilità al pubblico di scoprire l’altra Cina, capace di essere sempre più protagonista all’interno del mercato globale, che ambisce al ruolo di prima potenza industriale entro il 2049 (anno del centesimo anniversario della fondazione della Repubblica Popolare Cinese) e che, sotto la spinta del piano “Made in China 2025”, sta puntando a un deciso ripensamento della propria industria. “Come ha più volte sottolineato il presidente Xi Jinping – ricorda Cao Xue - la Cina continuerà ad essere aperta e pronta a collaborare con il mondo. Io stesso sono convinto del fatto che il mercato e l’economia cinese, oggi sempre più fiorenti, abbiano bisogno di coinvolgere design e industrie occidentali. In questo senso Guangzhou Advertising Industry Park e Gafa sono un canale diretto per la cooperazione”. Guangzhou, da noi chiamata Canton, è una delle regioni più ricche per commercio e industria, mentre le industrie cinesi stanno vivendo un momento di trasformazione all’interno del quale assumono un ruolo sempre maggiore la ricerca, l’innovazione e la creatività. Uno scenario che apre molte possibilità di collaborazione, soprattutto con l’Italia, n visto che da sempre la Cina strizza l’occhio alla creatività italiana.

academies to get in touch with a steadily increasing reality which looks with growing interest at the Italian cultural industry in a perspective of investments and partnerships. The exhibition was edited by the designer and creative Cao Xue - responsible for the Guangzhou National Advertising Industrial Park - and supported by Fondazione Italia Cina with the cooperation of TVN Media Group, which gave the chance to the public to get to know the other China, one of the main characters of global market which aim is to be the lead actor within 2049 (the year of the 100th anniversary of the People’s Republic of China); driven by the “Made in China 2025” plan, China is thinking of a renewal of its industry. “As president Xi Jinping often underlines – says Cao Xue – China will always be open and ready to cooperate with everyone. Also, I am sure that Chinese market and economy are flourishing and need to involve West design industries. Guangzhou Advertising Industrial Park and GAFA are a direct cooperation channel”. Guangzhou, also known as Canton, is one of the richest areas for as much as concern industry and commerce, while Chinese industries are living a moment of transition where research, innovation and creativity acquire an increasing role. A scenery which opens its doors to a direct cooperation with Italy, which creativity is Chineses’ favorite one.

n

147


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 16:26 Pagina 148

ARCHIDESIGN BY MAURIZIO SIGNORINI WWW.SIGNORINIARCHITETTO.COM

IL DESIGN

DELLA LEGGEREZZA Man of suffering continued over time along his interminable life, pervaded by a tension arising from the daily search for a faith that has never been certainty but acceptance suffered in some way by the Mystery, within which a definitive interior structure is not sought which can become a colorless habit, but rather where there is acceptance and abandonment to the fascination of grasping a weak perception of the Light. And his drawing highlights this "nervousness": "masses of filamentous designs". Longarone, the project of the new church. Fragility even if dignified, at the same time, courage to get involved: "... In the face of this tragedy and in front of this devastated terrain where there were under all the dead, I remained alone with myself. ... .I have remained alone to contemplate the landscape that I had before and to make my considerations on life and death. Then an idea began to emerge in me that would bring about the exaltation of life: the Theater! So I thought of a church made like a theater ". And then the church on the Autostrada del Sole in Florence. Some poles, a curtain above. The idea of the nomads of the desert, so the people of God in perpetual journey. A temporary shelter. In "Life goes daring", he writes: "If we want to find a more interesting life, a break in us must take place, a break that leads to liberation. We are used to living in a certain way and we are forced to live in a certain way. I get up in the morning and know all I have to do. I should not know, the day should have the surprise ...... The break is our willingness to accept the unexpected, the unknown and try to understand it, to interpret it ... .The important thing is to have gone far and to have found the object, the plant, a person .... ". In my first meeting in 1986, I asked what the architect should do. He replies: "'It must work for the happiness of men".

148

n

Uomo di sofferenza continuata nel tempo lungo la sua interminabile vita, pervaso da una tensione scaturita dalla ricerca quotidiana di una fede che non è mai stata certezza ma accettazione sofferta in qualche modo del Mistero, dentro al quale non viene cercato un definitivo assetto interiore che può diventare abitudine incolore, ma piuttosto dove vi è accettazione e abbandono al fascino dell’afferrare una pur debole percezione della Luce. E il suo disegnare evidenzia questa “nervosità”: “messe di disegni filamentosi”. Longarone, il progetto della nuova chiesa. Fragilità seppur dignitosa, nel contempo, coraggio di mettersi in gioco: “….Di fronte a questa tragedia e di fronte a questo terreno sconvolto dove c’erano sotto tutti i morti, sono rimasto solo con me stesso. ….Sono rimasto solo a contemplare il paesaggio che avevo davanti e a fare le mie considerazioni sulla vita e sulla morte. Allora in me cominciò a nascere un’idea che portasse all’esaltazione della vita: il Teatro! Allora ho pensato ad una chiesa fatta come un teatro”. E poi la chiesa sull’Autostrada del Sole a Firenze. Alcuni pali, una tenda sopra. L’idea dei nomadi del deserto, così il popolo di Dio in perenne cammino. Un rifugio temporaneo. In “La vita va azzardata”, scrive: “Se noi vogliamo trovare una vita più interessante, deve avvenire una rottura in noi, una rottura che porti a una liberazione. Ci siamo abituati a vivere in un certo modo e siamo costretti a vivere in un certo modo. Io mi alzo la mattina e conosco tutto quello che devo fare. Non dovrei saperlo, la giornata dovrebbe avere la sorpresa... La rottura è la nostra disposizione ad accettare l’imprevisto, lo sconosciuto e a cercare di intenderlo, di interpretarlo... L’importante è essere andati lontano e aver trovato l’oggetto, la pianta, una persona....”. Nel mio primo incontro nel 1986, chiedo cosa deve fare l’architetn to. Mi risponde: “’Deve lavorare per la felicità degli uomini”.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:00 Pagina 149


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:00 Pagina 150

ARCHIDESIGN

DESIGN

ECOSOSTENIBILE? SI GRAZIE 150

BY M. B.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:01 Pagina 151

DA SX YUSAKU IMAMURA, KENJI KAWASAKI, LIN CUNZHEN, VITTORIO SUN QUN

Tra le moltissime manifestazioni che hanno caratterizzato l’edizione 2018 del Fuorisalone, la Triennale di Milano ha presentato un doppio progetto espositivo che ha teso un filo rosso fra il Giappone e la Cina, in particolare tra Tokyo e Pechino. World Design Weeks Asia ha invitato le due capitali a presentare l’esposizione tematica “WORLD DESIGN WEEKS ASIA IN MILAN”, organizzata dalla Beijing Design Week e dalla Tokyo Design Week, e sostenuta dal Sino European Innovation Institute. Tokyo ha presentato il progetto “World Flowers” mentre Pechino ha sviluppato la splendida mostra “Harmony with Nature”, che ha dato la possibilità ai visitatori di capire come la nuova progettualità cinese sia sempre più attenta ai temi della sostenibilità e dell’impatto ambientale. Curata dal Professore Xu Ping e dalla Professoressa Lin Cunzhen, "Harmony with Nature" e si è ispirata all’antica filosofia cinese del Feng-Shui e all’idea che l’uomo possa costruire “con il territorio” e non “contro” il territorio. In esposizione oggetti quotidiani tra moda, arredamento, ceramiche e gioielli, realizzati da nove designer cinesi che hanno esplorato le possibilità di applicazione pratica del concept “In Armonia con la natura” all’interno della vita quotidiana: Hang Hai, He Yang, Lin Cunzhen, Liu Xiaokang, Li Yingjun, Peng Wenhui, Teng Fei, Yang Mingjie, Zhong Song. “Harmony with Nature” significa dunque progettare per l’uomo ma anche per l’ambiente alla ricerca di un tutto armonico tra metodi artigianali ed elementi naturali. Il nuovo designer non può prescindere da una soluzione simmetrica tra interno ed esterno, mentre il design del futuro deve tornare a coniugare qualità della vita e qualità dell’ambiente, con un uso razionale ed efficace delle risorse culturali così come delle risorse high-tech. n

The 2018 edition of Milan's Fuorisalone showcased a multitude of events. One of these, a double project held by the Triennale di Milano, established a link between Japan and China, and their capital cities, Tokyo and Beijing. World Design Weeks Asia invited the two cities to hold a themed exposition named "World Design Weeks Asia in Milan." It was organized by Beijing Design Week and Tokyo Design Week and promoted by the Sino European Innovation Institute. Tokyo presented a project titled "World Flowers." Beijing came up with a superb exhibition called "Harmony with Nature", which made it clear for visitors that modern Chinese designers are showing a growing interest in sustainability and environmental issues. Curated by professors Xu Ping and Lin Cunzhen, "Harmony with Nature" took inspiration from the ancient Chinese philosophy of Feng Shui, and from the belief that it is indeed possible to build "with the environment" and not "against" it. The pieces on display (everyday objects such as fashion items, furnishings, pottery, and jewels) were created by nine Chinese designers: Hang Hai, He Yang, Lin Cunzhen, Liu Xiaokang, Li Yingjun, Peng Wenhui, Teng Fei, Yang Mingjie, Zhong Song. Their aim was to explore how the concept of "Harmony with nature" can be applied to the production of everyday objects: "Harmony with Nature" thus means designing not only for people but also for the environment, in a constant search for harmony between human activities and the natural world. New designers will have to find the right balance between the inside and the outside world. In the future, design will have to reconcile the quality of human life and the quality of the environment, rationally using the available resources, both cultural and high-tech.

n

151


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:01 Pagina 152

ARCHIDESIGN

BY M. B.

SUZHOU

& SLOW VILLAGE New architectural projects aimed at improving community life in sustainable ways, preserving biodiversity and supporting local economies. These were the topics that were examined at "Suzhou & Slow Village", an important forum organized by Beijing Design Week in partnership with Suzhou City Council. The forum was held during the Across Chinese Cities – The Community exhibition, an off-site event of the 16th International Architecture Exhibition in Venice. On Friday, May 25, the halls of the historic Ca'Tron palace hosted a comprehensive debate around innovative practices of community development based on emancipation, inclusion and shared creativity. World-renowned experts took part in the event: Angela Vettese (director of IUAV Visual Arts and Fashion); Yudong Wang (director of Beijing Design Week); Haiyan Shi (managing director of Beijing Design Week); Jianchun Zhu (Deputy Mayor of Gusu District, Suzhou City); Carlo Petrini (founder of Slow Food); Stefano Boeri (founder of S. B. Architetti and Chairman of the Triennale di Milano Foundation); Silvia Botti (editor of Abitare magazine); Italian MP Marina Berlinghieri; Marino Folin (Chairman of the EMGdotArt Foundation in Venice); curators Michele Brunello and Beatrice Leanza; Li Zhang (editor-in-chief of World Architecture); Gong Dong (Founder of Vectur Architecture); Wenyi Wu (co-curator of Across Chinese/The Community); Wei Ke and Anhua Chen (curators of the Slow Village section); Yingpeng Zhang (Professor of Architecture at Southeast University). An important chapter of the forum was devoted to the city of Suzhou (twinned with Venice since 1980): this city was part of an extensive urban regeneration project that started in the historic Pingjiang Street. Another project, called Slow Village, inspired by the Slow Food philosophy, was also highly topical: The Slow Village project aims at developing short-distribution farmers' markets in China, promoting respect for human and environmental resources. Experts brought up the examples of Anren Qiyan, the first real Chinese Slow Village, and the Zhejiang Village in Suichang County, which is well-known for its tea gardens and martial arts practices.

152

n

Nuovi progetti d’architettura per migliorare la vita di una comunità in modo responsabile e sostenibile, tutela della biodiversità e delle economie locali: questi sono stati i temi al centro dell’importante Forum “Suzhou & Slow Village”, organizzato da Beijing Design Week, in partnership con la municipalità di Suzhou, in occasione della mostra Across Chinese Cities – The Community, evento collaterale della 16. Mostra Internazionale di Architettura di Venezia. Venerdì 25 maggio le sale dello storico palazzo di Ca’ Tron hanno ospitato un ampio confronto su innovative pratiche di sviluppo comunitario basate su emancipazione, inclusività e creatività collettiva, con la partecipazione di esponenti di fama internazionale: Angela VETTESE (Direttore IUAV Visual Arts and Fashion); Yudong WANG (Direttore Beijing Design Week); Haiyan SHI (General Manager di Beijing Design Week); Jianchun ZHU (Vicesindaco del distretto di Gusu, città di Suzhou); Carlo PETRINI (Fondatore di Slow Food); Stefano BOERI (Fondatore di S.B. Architetti e Presidente della Fondazione La Triennale di Milano); Silvia BOTTI (Direttrice di ABITARE); l’Onorevole Marina BERLINGHIERI; Marino FOLIN (Presidente della Fondazione EMGdotART di Venezia); i curatori Michele BRUNELLO e Beatrice LEANZA; Li ZHANG (Caporedattore di World Architecture); Gong DONG (Fondatore di Vectur Architecture); Wenyi WU (Co-curatore di Across Chinese/The Community); Wei KE e Anhua CHEN (Curatori della sezione Slow Village); Yingpeng ZHANG (Professore di architettura dell’Università di Southeast). Un capitolo importante del Forum è stato dedicato alla città di Suzhou, gemellata con Venezia dal 1980, oggetto di un vasto piano di rigenerazione urbana a partire dalla storica strada di Pingjiang. Di grande attualità anche il progetto dello “Slow Village” che, ispirandosi alla filosofia di Slow Food, mira a creare in Cina dei mercati di contadini che prediligono la filiera corta, rispettando le risorse umane e ambientali del territorio. Tra gli esempi discussi: l'Anren Qiyan Slow Village, primo caso pratico di Slow Village cinese e il villaggio di Zhejiang nella contea di Suichang, noto per i giardini del tè e la pratica delle n arti marziali.


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:01 Pagina 153


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:02 Pagina 154


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:02 Pagina 155


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:07 Pagina 156

MEDIOLANUM ART GALLERY

156


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:07 Pagina 157

Lo scorso 20 aprile è stata inaugurata la nuova Galleria MAG - Mediolanum Art Gallery in Piazzetta Bussolin 21 a Padova, con la partecipazione del Presidente di Banca Mediolanum Ennio Doris. Si è trattato di un evento di particolare rilievo per molteplici ragione che fanno capo sia al mondo dell’arte, sia al rapporto tra Mediolanum e la città di Padova alla quale il Presidente Ennio Doris è particolarmente legato. Mediolanum già da tempo ospita nei propri locali iniziative ed opera di arte contemporanea, ma con questa Galleria dà il via ad un progetto culturale molto più ampio e di respiro nazionale. Così il presidente di Banca Mediolanum Ennio Doris ha voluto dedicare alcune parole a questo evento svoltosi all’insegna della cultura nella splendida città di Padova. “L’apertura del MAG rappresenta una tappa importante nella crescita di cui Banca Mediolanum è stata protagonista in questi ultimi anni a Padova. Aldi là del rapporto speciale che mi lega a questa città e al suo territorio, Padova è da sempre la dimora di un patrimonio culturale universalmente riconosciuto. In ogni suo angolo vivono ancora oggi innumerevoli testimonianze della sua grandezza, della sua capacità di anticipare i tempi, di attrarre e accogliere artisti, scienziati e letterati, in ogni periodo della sua lunga storia. Un luogo dove le idee e le opere sono sempre state libere di confrontarsi e di esprimersi amplificando il potenziale innovativo di questa città. La nuova MAG oggi riapre i suoi spazi, accanto ad una sede Mediolanum caratterizzata da una vocazione artistica assolutamente unica ed essa stessa prezioso contenitore di una imponente collezione d’Arte Contemporanea in continua crescita. MAG è destinata quindi a diventare un polo fondamentale per l’Arte Contemporanea a Padova ma di respiro ben più ampio, dove incontrare le opere tanto di artisti di fama internazionale, quanto di giovani emergenti accuratamente selezionati. Un progetto ambizioso dedicato certamente agli appassionati dell’arte dei nostri giorni, a chi la considera sotto il profilo dell’investimento ma anche alla cittadinanza come nuovo tassello a quell’infinito mosaico che ogni città d’Arte costruisce, attraverso artisti e opere di periodi a volte lontanissimi tra loro, seguendo il filo invisibile della creatività”. Ennio Doris n

157


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:08 Pagina 158

Last 20th of April new Mag Gallery, Mediolanum Art Gallery, was inaugurated in Piazzetta Bussolin 21 in Padua, with Ennio Doris’s participation, the President of Banca Mediolanum. It was a significant event for many reasons regarding to artistic world and the relation between Mediolanum and Padua’s city to whom the president Ennio Doris is particularly related. Mediolanum has been hosting in its places initiatives and works of contemporary art for a while, but it has started a bigger and national cultural projact by this Gallery. The President of Banca Mediolanum Ennio Doris wanted to say a few words about this cultural event happened in the fine city of Padua. “ Mag’s opening represents an important step in Banca Mediolanum’s growth in these last years in Padua. Besides my special rapport with this city and its territory, Padua has always been the place of universally recognised cultural heritage. Many testimonies of its greatness, its ability to step up the time table, to attract and receive artists, scientists and people of letters of each period of its long story are still there everywhere today. In Padua different ideas and works have always been free to face each other and express amplifying the innovative potential of this city. New Mag today opens its places, with a Mediolanum’s seat characterised by an absolutely unique artistic activity and a valuable box of an impressive Contemporary art collection that is steadily increasing. Mag is destinated to become, therefore, a much broader important hub for Contemporary Art in Padua, where we can find both works of international artists and carefully selected young up-and-coming ones. This ambitious plan is certainly dedicated to art lovers of our time, to people who consider it as an investment and to citizenship as new tile for the unlimited mosaic that every artistic city builds, by artists and works which are far each other, following the creativity invisible thread”. Ennio Doris n

158


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:09 Pagina 159


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 16:26 Pagina 160

by Joseph Ralph Fraia

The “Odissey” in New York La mostra "A Jack Kirby Odyssey" si e' svolta per tre giorni nell'innovativa galleria One Art Space a Downtown Manhattan, rendendo omaggio alla figura rivoluzionaria nella storia del fumetto di Jack Kirby. Solitamente associato al compagno genio Stan Lee, Kirby è letteralmente il padre degli eroi dei fumetti americani più famosi: Capitan America, Iron Man, Fantastici Quattro, X-Men, The Hulk, il recente fenomeno mondiale Black Panther e molti altri. Tutti questi nomi sono ormai familiari a causa del Rinascimento dei fumetti causato dalla trasposizione sullo schermo che la Marvel ha messo in atto nell'universo cinematografico che tutti conosciamo ora, con star di Hollywood come Robert Downey Junior, Chris Evans e Scarlett Johansson che sono diventati i nuovi volti di personaggi che gli amanti dei fumetti conoscono da quando erano bambini. Se Stan Lee era, e rappresenta ancora, il lato "pop" dell'universo fumettistico, Kirby rappresenta invece il lato "letterato-filosofico" di esso. Kirby era semplicemente un geniale autore e artista che, fortunatamente per noi, ha trovato nei fumetti il modo di esprimere il suo talento: la varietà e la complessità, la densità e la profondità, la coerenza e la visione avanguardistica nelle storie e nei protagonisti sono state introdotte da Kirby . Con lui, i fumetti hanno smesso di essere "roba per bambini" e sono diventati un genere letterario, contribuendo con Moebius e Pratt a portare i fumetti ad un livello completamente nuovo e facendo in modo che la gente iniziasse a parlare di "graphic novels", un termine che non esisteva nemmeno prima degli anni '70. Kirby era un vero newyorkese, nato e cresciuto nell'East Village: ecco perché la mostra "A Jack Kirby Odissey" in qualche modo ha riportato a casa il lavoro del maestro: e che lavoro! L'adattamento a fumetto del capolavoro di Stanley Kubrick "2001: A Space Odissey". All'epoca in cui il lavoro fu pubblicato, la notizia sembro' impossibile per gli amanti della fantascienza: sembrava un sogno che nessuno aveva mai osato nemmeno sognare, divenire realtà. E il risultato finale è andato oltre ogni aspettativa. Nessuno credeva legittimamente che fosse possibile superare l'indiscusso capolavoro visionario di Kubrick, ma era quello che il lavoro di Kirby era stato in grado di fare. Il primo adattamento ebbe un tale successo che la Marvel decise di affidare a Kirby il compito di creare una serie spin-off sull'Odissey. La mostra "A Jack Kirby Odissey" presentava per la prima volta una copia degli schizzi personali e degli story board di Kirby delle leggendarie pubblicazioni e persino delle stampe in formato gigante del primo numero. Per noi che abbiamo partecipato a questo straordinario spettacolo è stata l'opportunità di ammirare in dettaglio il talento e il genio di Kirby. È stato sconvolgente assistere al modo in cui le tavole innovative, psichedeliche e originali disegnate dal maestro hanno mantenuto inalterato il loro impatto rivoluzionario e la profondità contemporanea, e soddisfacente il vedere persone di tutte le età catturate dalle sfumature sofisticate e senza tempo del lavoro di Kirby. Siamo orgogliosi di essere stati in grado di coprire questo evento unico per i nostri lettori e speriamo di aver solleticato il vostro interesse a scoprire, o a n riscoprire, le opere del "Da Vinci" dei fumetti.

160


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 11:10 Pagina 161

The Exhibition “A Jack Kirby Odyssey” run for three days in the innovative gallery One Art Space in Downtown Manhattan, paying homage to the revolutionary figure in the comic history of Jack Kirby. Usually associated with fellow genius Stan Lee, Kirby is literally the father some of the most prominent American comic heroes: Captain America, Iron Man, Fantastic Four, X-Men, The Hulk, the recent worldwide phenomenon Black Panther and many many others. All these names are now familiar because of the Comic Renaissance caused by the transposition on screen that Marvel has been put in place in the Cinematic Universe that we all know now, with Hollywood stars like Robert Downey Junior, Chris Evans and Scarlett Johansson who have become the new faces of characters that comic lovers have been known since they were kids. If Stan Lee was, and still represents, the “pop” side of the comic universe, Kirby represents instead the “literate-philosophical” side of it. Kirby was simply a genius author and artist who, fortunately for us, found in comics the way to express his talent: the variety and complexity, the density and deepness, the consistency and visionary perspective of the stories and the protagonists were brought in by Kirby. With him, comics stopped being “stuff for kids” and became a literary genre, contributing with Moebius and Pratt taking comics to a whole new level and making people start talking of “graphic novels, a term which didn’t even exist before the ‘70s. Kirby was a true Newyorker, born and raised in the East Village: that’s why with the exhibition “A Jack Kirby Odissey” somehow brought the master’s work back home: and what a work! The comic adaptation of Stanley Kubrick’s masterpiece “2001: A Space Odissey”. At the time the work was published the news sound impossible to sci-fi lovers: it sounded like a dream who nobody never dared to even dream about, became true. And the final result went beyond any expectation. Nobody legitimately believed it was possible to top Kubrick’s undisputed visionary avant-gardist masterpiece, but that was what Kirby’s work was able to do. The first adaptation was so successful that Marvel decided to give Kirby the task to create a spin-off comic series on “the Odissey”. The exhibition “A Jack Kirby Odissey” featured for the first time a copy of Kirby’s personal sketches and story boards of the legendary publications, and even the print-outs in giant format of the first issue. For us who attended this amazing display of works was the chance to admire in detail the talent and genius of Kirby. It was shocking to assist how the fluid, psychedelic innovative tables drawn by the master have kept unaltered their revolutionary impact and contemporary deepness and satisfying to see people of all ages getting captured by the sophisticated and timeless nuances of Kirby’s work. We are proud we were able to cover this unique event for our readers and we hope we have triggered your interest in discovering, or re-discovering, the works of the “Da Vinci” of comics. n

161


**LIVEIN 45.qxp_lvn002• 04/06/18 16:26 Pagina 162

COLOPHON

cover by direttore responsabile direttore green art director redazione relazioni esterne fashion editor segreteria abbonamenti pubblicità resp. comm. hanno collaborato:

Alessandro Boscolo Agostini n. 45 anno 9 - bimestrale · giugno 2018

Matteo Tornielli m.tornielli@livein-style.it Donato Ala d.ala@livein-style.it Ludovico Maria Nobile Vittoria Fabris, Annalisa Fanticelli, Alberto Brandisseri, Edoardo Dominici Giovanna Repossi gio.zesign@gmail.com Mariangela Bonaparte m.bonaparte@livein-style.com info@livein-style.com info@livein-style.com info@livein-style.com Nicola Doro n.doro@livein-style.com Donato Ala, Matteo Ala, Silvio Bartolomei, Ilaria Bisello, Alessandro Byther, Luca Bonacini, Mariangela Bonesso, Alessandro Boscolo Agostini, Mariangela Bonaparte, Franca Comparetto, Stefano De Angelis, Nicola Di Nunzio, Cathy Han, Chiara Immordino, Daniele Invernizzi, Elisa Lanotte, Carla Marie Montecchi, Dino Piacci, Alessandra Piubello, Giovanna Repossi, Maurizio Signorini, Vanni Valente, Roberta Vanore.

PER QUESTO NUMERO SI RINGRAZIA: CARLA GOZZI www.carlagozzi.it CATERINA MURINO ANDREA ARCURI www.maxmara.com DANIJELA BROZOVIC www.danijelabrozovic.com PATRIZIA BISINELLA www.patriziabisinella.it DANIELE INVERNIZZI www.teslaowners.it ENRICO BARTOLINI www.enricobartolini.net LA SPERANZINA RESTAURANT & RESORT www.lasperanzina.it IL SALOTTO DI MILANO www.salottomilanese.com ADL PORTE www.adielleporte.it

NEW YORK OFFICE editor in chief fashion editor media expert

Joseph Ralph Fraia Pamela Quinzi Manuela Ceccarini

Advertising and Distribution in US

jr.fraia@livein-style.it

Purchase and Subscriptions in US

jr.fraia@livein-style.it

New York contact For insights and special features go to:

YOU CAN FIND US ON WWW.FACEBOOK.COM/LIVEINMAGAZINENYC

+1 917 930 1494 www.livein-style.com

WWW.INSTAGRAM.COM/LIVEINMAGAZINE

On-line downloadable version at: https://www.joomag.com/magazine/livein-style-magazine editore

Lis s.r.l. Viale Navigazione Interna 51 - 35129 Padova (Italy) tel. +39 0498157020

stampa

Rotoprint Service Via Vaccareccia, 57 00071 Pomezia - Roma

Copyright Editoriale Livein - Registrazione al registro della stampa del Tribunale di Padova, n. 2214 del 12/03/2010 è vietata la riproduzione totale o parziale della rivista senza l’autorizzazione dell’Editore. In questo numero la pubblicità non supera il 30%. Il materiale inviato in redazione, salvo accordi specifici, non verrà restituito. L’Editore è disponibile ad assolvere ogni obbligo nei confronti dei titolari di diritti relativi a testi, immagini, illustrazioni e fotografie che non sia stato possibile contattare.

162

www.livein-style.com

ERRATA CORRIGE Nel numero precedente, il 44, abbiamo erroneamente pubblicato a pagina 16 un articolo corretto nella versione inglese ma errato nel testo italiano. Ci scusiamo con l’autore, Vanni Valente e con i nostri lettore. Il pezzo corretto è pubblicato in questo numero a pagina 10.


**MONTAGGIO COVER 11MM.qxp_Layout 1 01/06/18 17:23 Pagina 2


giugno 2018

The Style LIS edizioni · bimestrale · anno 9 - nº 45 - giugno 2018 ·€ 15,00 · $ 30,00 ·

n. 45

**MONTAGGIO COVER 11MM.qxp_Layout 1 01/06/18 17:22 Pagina 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.