K MAGAZINE n°1

Page 1

#01 P RI NTEMPS/é té 2012

LE M AG AZ IN E D E L’HÔT EL M ERCU RE KI KUOKA GOLF CLUB LU XEMB OUR G

TECHNIQUE

LES ANGLES DU GOLF SELON LEON MARKS GASTRONOMIE

ANGELO VACCARO


What makes the perfect driver’s car?

McLaren Brussels Member of Ginion Group Avenue Louise 231-235 1050 Bruxelles Belgique Sales Contact : Jean-Michel Maertens Tel : +32 470 59 59 59 2

Tel : +32 2 759 59 59 Email : info@mclarenbrussels.com


www.mclarenbrussels.com

3


EDITO

BIENVENUE CHEZ NOUS

Chers amis, chers membres, chers clients,

Dear friends, dear members, dear clients,

Voici K Magazine, le magazine du Mercure Kikuoka Golf Club de Canach. Je suis très fier de cette nouvelle parution et de ce résultat qui est à l’image de notre équipe et du lieu que je représente. C’est un magazine dynamique et qui est le reflet de ce que nous sommes.

Here is the K Magazine – the magazine of Mercure Kikuoka Golf Club in Canach. I am very proud of this newly released publication and this result that is a direct reflection of our team and the place I represent. It is a dynamic magazine that reveals what and who we are.

Mon expérience professionnelle m’a guidé vers le groupe Accor pour lequel je travaille depuis 12 ans maintenant. Ma venue à Canach date de février 2011 et dès lors j’en ai profité pour constituer une nouvelle équipe. Vous trouverez d’ailleurs dans notre magazine des articles qui concernent mes collaborateurs du Mercure Kikuoka. Ainsi vous découvrirez notre restaurant gastronomique et son Chef, notre golf 18 trous, un bar spacieux, des salles de conférences et réception, une terrasse magnifique et un complexe de loisirs (piscine intérieure, sauna, bain bouillonnant, salle de remise en forme, solarium). Notre établissement est implanté au beau milieu de la nature et il est tout simplement splendide. Notons au passage que le Kikuoka Golf Club est le plus grand golf de la région. Mais l’endroit n’est pas réservé qu’aux golfeurs vu la diversité des prestations que nous proposons. Ce domaine est tout simplement dédié aux amateurs d’art de vivre, aux épicuriens. Le cadre de l’hôtel country club est exceptionnel. C’est un endroit paisible situé à 15 minutes de Luxembourg ville et non loin de Remich. C’est vraiment un lieu idéal pour décompresser et se ressourcer. J’en profite pour remercier les partenaires qui ont cru en nous et qui nous ont soutenu ainsi que les prestigieux annonceurs que vous découvrirez en feuilletant ce magazine et qui ont cru en ce projet novateur et ambitieux. Comme les discours les plus courts sont paraît-il les meilleurs, je vous laisse nous découvrir au fil de ces pages. Je vous donne rendez-vous en septembre pour notre deuxième édition de K Magazine. Maximilian Von Hochberg General Manager Mercure Kikuoka Golf Club Luxembourg

4

My personal experience has steered me in the direction of the Accor group for which I have been working for 12 years now. I came to Canach in February 2011 and ever since, I had the opportunity to build a new team. In our magazine, you will find, inter alia, the articles on my co-workers in Mercure Kikuoka. Thus, you can discover our gastronomic restaurant and its Chef, our 18-hole golf course, a spacious bar, the conference rooms and the reception, a beautiful terrace and a complex of leisure spots (interior pool, sauna, whirlpool, fitness room, solarium). Our establishment is situated in beautiful nature surroundings and it is simply magnificent. In passing, Kikuoka Golf Club boasts the biggest golf course in the region. Given the diversity of the services it offers, this place is not limited just for golfers. It is simply dedicated to amateurs of the art of living, the Epicureans. The environment of the hotel country club is exceptional. It is a peaceful place and we are just 15 minutes away from Luxembourg City and the same goes for Remich. It is a truly perfect spot to «let off the steam» and recharge your batteries. I would like to thank all our partners who believed in this beautiful project and who supported it, but also the prestigious advertisers who you will find going through this magazine and who also believed in this innovative and ambitious project. As the shortest speeches are said to be the best, I leave it up to you now to discover us in these pages. I invite you in September to consult our second edition of the K Magazine.


Mercure KiKuoKa Golf club

SéJOURNEZ DANS LE PLUS BEL HÔTEL GOLF cLUB DE LUxEmBOURG l’hôtel Mercure Kikuoka Golf club est situé dans le village de canach dans un cadre naturel d’exception, à 20 minutes en voiture de la ville de luxembourg. il offre 59 chambres classiques, 14 chambres duplex et 2 suites, un complexe de loisirs (piscine intérieure, sauna, bain bouillonnant, salle de remise en forme, solarium), restaurant traditionnel, bar, 5 salles de réunion et parcours de golf de 18 trous. l’ endroit idéal pour un séjour paisible à luxembourg. www.accorhotels.com

Pour vos réservations aPPelez au (00352) 26 35 41 Mercure Kikuoka Golf club - scheierhaff l-5412 canach

5


SOMMAIRE

48 8 4 EDITORIAL 8 GASTRONOMY

Angelo Vaccaro : Une brise italienne souffle sur Canach

11 RECETTES

Les recettes du Chef Vaccaro

14

30 INTERVIEW

WINE & MORE

Daniel Bermes, the passion for wine

32

18 LEISURE

Wellness Center, City Zen

22

GOLF FASHION

24

Mode in golf

CITABEL, Temple du golf

38 HIGH-TECH

NEW HOME

KUB’ENBOA, le bois au service du design

42

TOMCAT LUXEMBOURG

Jarre Technologies, Design by emotion

GOLF & BUSINESS

RICOH, marquer des points grâce au golf

46 TECHNIQUE

28 DECO

IN MERCURE

Conférences, seminaires, banquets et marriages

34 SHOPPING

26 FASHION

Patrick PLATZ

Escaliers SOMME, une affaire de style

Les angles du golf selon Leon MARKS

48 TECHNIQUE

14

52 WELLNESS

Institut WELLNEXT, un centre de bien-être

54 SHOES

56

8 38 6

Pourquoi un bon fitting peut changer votre golf

John FOSTER Luxembourg, l’excellence à vos pieds

L’AGENDA DU MERCURE

Quelques dates à noter dans vos agendas

58

Les partenaires du Mercure

Directeur de la publication Maximilian Von Hochberg - General Manager Mercure Kikuoka Golf Club Luxembourg Conception, réalisation et régie publicitaire MHM Publishing & Media services 3, rue de Lauenbourg, L-3588 Dudelange LUXEMBOURG Tél. +352 26 56 86 58 email : contact@mhmcom.com Rédactrice en chef Sandrine Stauner-Facques +352 661 37 37 37 Directeur artistique David Bail +352 661 37 37 38 Directeur commercial & Développement Lionel Toussaint +352 661 37 37 36 Assistante commerciale Léa Picard Photographes Jenifer Farruggia, Etienne Delorme Impression Faber Luxembourg


Le grand frisson ? Pas avec votre argent.

Fuchs & Associés Finance. Redonnons sens au mot confiance. En ces temps d’incertitudes financières et d’instabilités boursières, il est essentiel de pouvoir compter sur un partenaire fiable pour vos placements. Fuchs & Associés Finance vous offre l’expertise reconnue de ses gestionnaires talentueux et les valeurs stables d’une entreprise familiale, dont la mission est de protéger et valoriser votre patrimoine. Luxembourg

l

Bruxelles

l

Genève

l

Singapour

l

Menton

47, boulevard Prince Henri, L-1724 Luxembourg l Tel. +352 26 26 49 1 l Fax +352 26 26 49 52 l info@fuchsfin.com l www.fuchsfin.com 7


GASTRONOMY

8


UNE BRISE ITALIENNE SOUFFLE SUR CANACH Italian breeze blows in Canach

ANGELO VACCARO Angelo est devenu le Chef du restaurant et le directeur de la restauration du Um Scheierhaff depuis avril 2011. Ce Chef italien y pratique la cuisine avec amour. Dès son arrivée, il a décidé d’apposer son empreinte dans cet établissement et a de ce fait entièrement revu la carte et le mode de fonctionnement du restaurant. Sa carte, il l’a voulue généreuse, goûteuse et conviviale.

Angelo became the chef in the Um Scheierhaff restaurant in April 2011. There, this Italian chef practices the art of cooking with devotion. Since he came to the restaurant, he decided to «leave his thumb-print» in this establishment, and for this reason he reviewed the entire menu and the way of functioning of the restaurant. As for the menu, he wished to transform it into a generous, tasty and friendly one. Texte SANDRINE STAUNER-FACQUES PHOTOgraphies JENIFER FARRUGGIA

9


Son objectif est de faire passer de bons moments à ses clients grâce à sa cuisine sincère. Selon lui « la cuisine doit être faite avec amour avec le respect des saisons ». Sa gastronomie est inventive et haut de gamme. Ses mets sont harmonieux, équilibrés, gourmands et composés avec passion. Angelo Vaccaro aime son métier car il considère que ce n’est pas un métier banal. Cette profession lui permet de ne jamais faire la même chose. «J’ai l’amour des produits grâce à mes parents qui m’ont fait connaître la cuisine italienne. Ma motivation, c’est la satisfaction des clients. Je veux qu’ils passent un bon moment grâce à une cuisine sincère, fraîche et de saison. Notre métier est en perpétuelle évolution, il faut toujours innover et se remettre en question. Rien n’est gagné d’avance, mon job est un challenge permanent et j’adore cela, c’est mon moteur. Pour moi en cuisine, le plus important est le respect des produits et la finition du cuisinier qui les met en valeur. Pour être idéale, la cuisine doit être faite avec un réel engouement et à partir de là, c’est toujours bon. Il faut également respecter les saisons et je mets un point d’honneur à cela». La carte est en harmonie avec le site, les besoins et les attentes des clients qui ont envie d’une cuisine franche et chaleureuse. Toutes les matières premières sont choisies avec un soin particulier et la volonté d’Angelo était de se lancer dans le BIO et le WELLNESS. On retrouve donc dans sa carte beaucoup de produits issus de l’agriculture biologique et des produits du terroir. Les deux fers de lance du Chef Eurotoques sont la viande BIO et les pâtes BIO. Angelo aime préciser que le restaurant Um Scheierhaff n’est pas seulement dédié qu’aux golfeurs mais tout simplement aux amoureux de beaux endroits et aux personnes appréciant le calme, la nature et la bonne cuisine fraîche, conviviale et raffinée à un prix abordable.

His objective is for his clients to have a good time thanks to his honest cooking. In his words «cooking has to be done with love and with respect of the seasons.» His gastronomy is inventive and first-class. His dishes are harmonious, balanced, gourmet and prepared with passion. Angelo Vaccaro loves his job as he does not consider it an ordinary job. His profession allows him never to repeat the same thing twice. «I love the products thanks to my parents who made me discover the Italian cuisine. What motivates me is the satisfaction of my clients. I want them to have a good time thanks to cooking that is sincere, fresh and respects the seasons. Our profession is evolving all the time, we always have to come up with innovations and to question our choices. I can’t take anything for granted, my job is a constant challenge and I love it – it’s what drives me forwards. When it comes to cooking, for me the most important thing is the respect of products and the finishing touches of a cook who makes them. For the cooking to be ideal, it has to be done with a real interest. And if you take it from there, it is always good. Also, the seasons have to respected, which is of a great importance.» The menu is in harmony with the site, the needs and expectations of clients who prefer sincere and passionate cooking. All the raw products are chosen with great care and Angelo’s idea was to venture into the BIO and WELLNESS. Therefore, we can find in his menu many organic farming products and local products. BIO meat and BIO pasta are the two top choices of the Chef Eurotoques. Angelo likes to clarify that the Um Scheierhaff restaurant is dedicated not only to golfers, but simply to those who love beautiful places and appreciate the calm, the nature and delicious, fresh, friendly and refined meals for affordable prices.

« la cuisine doit être faite avec amour ET respect des saisons »*

* « cooking has to be done with love and with respect of the seasons. »

10


Verrine de ricotta PAR ANGELo VACCARO

Steak d’espadon, caponata de légumes de saison aigre-doux PAR ANGELo VACCARO

Ballotin de lapin fermier

Tiramisu aux Spéculos

farci aux tomates confites et jambon cru du pays PAR ANGELo VACCARO

PAR ANGELo VACCARO


Ingrédients 4 steaks d’espadon de 200 gr (préférence méditerranée) 3 poivrons rouges bio 3 poivrons jaunes bio 1 pincée de sel de Guérande 250 gr d’aubergines bio 250 gr de courgettes bio 150 gr de tomates confites

80 gr de câpres 40 gr de miel d’acacia 15cl de vinaigre balsamique blanc Huile d’olive vierge extra Roquette bio Citron Sel et poivre du moulin

Progression de la recette Laver les légumes. Éplucher les oignons et les émincer. Couper les courgettes, poivrons et aubergines en gros dés. Dans une poêle, verser l’huile d’olive vierge extra et faire suer les oignons. Ajouter ensuite les poivrons et continuer la cuisson à feu doux pendant 3 mn. Ajouter les aubergines, les courgettes et poursuivre la cuisson pendant 5mn. À la fin de la cuisson, ajouter 100 gr de tomates confites. Terminer avec 100 gr de câpres égouttées, une cuillère de miel et 15cl de vinaigre balsamique blanc. Rectifier l’assaisonnement à votre goût avec une pointe de sucre, du sel et poivre du moulin. Réserver au chaud. Saisir l’espadon à la poêle 2 minutes de chaque côté avec une pincée de sel de Guérande. Dresser sur une assiette chaude en disposant tout d’abord les légumes au centre, puis l’espadon. Décorer d’un petit bouquet de roquette assaisonné d’huile d’olive et de balsamique. Terminer votre assiette avec un filet d’huile d’olive et un peu de jus de citron frais.

Ingrédients POUR 4 PERSONNES 250g de mascarpone 12,5 cl de crème liquide 2 jaunes d’œufs 2 blancs d’œufs + une pincée de sel 60 gr de sucre semoule Environ 30 Spéculos 25 cl de coulis de framboise Progression de la recette Fouetter la crème et le mascarpone en chantilly. Fouetter (blanchir) les jaunes avec la moitié du sucre (soit 30 gr). Mélanger l’ensemble (étape 1 et 2) à la maryse (spatule). Monter les blancs en neige avec l’autre moitié du sucre (30 gr) et incorporer délicatement à l’aide de la maryse dans le mélange précédent. Choisir ses verrines. Parsemer de miettes de Spéculos. Recouvrir d’une couche de crème. Verser dessus un filet de coulis de framboise et parsemer à nouveau de brisures de Spéculos et répéter une fois l’opération. Réserver au réfrigérateur et déguster le lendemain. DéCORATION TUILES ET AMANDES - Ingrédients 50 gr de beurre en pommade 100 gr de sucre glace 2 blancs d’œufs 70 gr de farine 1 pincée de sel 50 gr d’amandes effilées 4 physalis 4 framboises

PROGRESSION

Mélanger le beurre, le sucre glace et ajouter la farine tamisée et les blancs d’œufs en alternant. Réserver au frais. Former les tuiles sur une plaque antiadhésive, parsemer d’amandes grillées et cuire au four à 170°. Décorer le tiramisu avec une framboise, un physalis et une tuile aux amandes. Saupoudrer de sucre glace.

Ingrédients 8 beaux scampis (calibre 16/20) 500 gr de ricotta 1 botte de basilic frais 1 gousse d’ail Tomates confites Huile d’olive extra vierge Sel, poivre Matériel 10 pics à brochette de 10 cm Progression de la recette Égoutter la ricotta dans une passoire et réserver au froid pendant une heure. Effeuiller le basilic et plonger les feuilles 2 mn dans l’eau bouillante. Refroidir de suite le basilic blanchi et bien l’égoutter dans un torchon. Passer la ricotta dans un mixer avec le basilic, 10cl d’huile d’olive, le sel et le poivre du moulin ainsi qu’une pointe d’ail. On obtient une belle mousse verte qu’il faut réserver au frais. Décortiquer les scampis et les cuire à la poêle avec de l’huile d’olive pendant 1 mn de chaque côté. Une fois cuits, les mettre en brochette en alternant avec une tomate confite afin de mettre de la couleur et marier les saveurs. Disposer la mousse de ricotta dans les verrines. Piquer la brochette à l’intérieur de la mousse. Pour décorer, on peut déposer une belle feuille de basilic et un filet d’huile d’olive sur le dessus.

Ingrédients Boucherie 1 kg de filet de lapin 1 kg de crépinette (viande hachée) 200 gr de volaille (dinde) Crèmerie 20 cl de crème liquide 1 œuf

Légumes 1,2 kg de pommes de terre Charlotte 800 gr de carottes 1 tête de céleri rave 3 courgettes Thym Epicerie Tomates confites Huile d’olive Sel, poivre

Progression de la recette Préparer la farce de la volaille. Dans un mixer, mettre 200 gr de chair de volaille, 1 blanc d’œuf et mixer. Ajouter doucement la crème liquide. Assaisonner avec le sel et le poivre. Réserver au frigidaire. Faire cuire les PDT à l’eau. Quand la pointe du couteau pénètre facilement dans la pomme de terre, retirer du feu et laisser refroidir. Couper en deux dans le sens de la longueur et faire rôtir côté chair pour l’envoi du plat. À l’aide d’une mandoline, trancher vos légumes en forme de tagliatelles très fines. Cuire à l’eau bouillante 3 mn chaque légume séparément. Les rafraîchir ensuite à l’eau glacée pour l’envoi. Réunir tous les légumes (carottes, céleri,

courgettes) délicatement et faire réchauffer à la poêle avec l’huile d’olive. Étaler le filet de lapin. Tartiner légèrement avec la farce et assaisonner. Mettre dessus la fine tranche de jambon cru et 2 à 3 tomates confites. Recouvrir d’un peu de farce. Rouler à l’aide d’un papier film en boudin et enrouler avec la crépinette à l’intérieur. Cuire à feu doux à la poêle pendant 10 mn dans l’huile d’olive. Arroser souvent durant la cuisson. Avant le dressage des assiettes, couper le lapin en biseaux et le disposer dans le plat. Disposer les légumes et les pommes de terre. Agrémenter d’une sauce vin rouge.


13


WINE & MORE

DANIEL BERMES The passion for wine

UN BON CRU

Daniel Bermes est l’assistant Food & Beverage Manager du Mercure Hôtel de Canach. C’est un homme jeune et passionné et qui a déjà une solide expérience dans le domaine. Il a travaillé entre autres au Maimühle, au Die Scheune le restaurant du renommé Viktor’s (5* supérieur) en qualité de maître d’hôtel durant 4 ans, au Kjub où il a créé un concept d’exception qui mêlait restauration et Art…

Daniel Bermes is an assistant Food & Beverage Manager in Mercure Hôtel in Canach. He is young and passionate, already with solid experience in this field. He has worked in several restaurants including Maimühle, Die Scheune – the restaurant of the renowned Viktor’s (5* superior) as maître d’hôtel for 4 years, and Kjub where he created an exceptional concept combining food and art. Texte SANDRINE STAUNER-FACQUES PHOTOgraphies JENIFER FARRUGGIA

14


Puis est arrivée l’aventure Mercure qui est un nouveau challenge. Il est ici responsable de toute la restauration, des services, des boissons et de la carte des vins. Daniel est arrivé en même temps qu’Angelo Vaccaro en avril 2011. Les deux compères gèrent à eux deux tous les aspects opérationnels. Tous deux avaient un objectif commun qui était de constituer une carte qui correspondait à la cuisine d’Angelo afin de composer des accords mets-vins parfaits. Cet accord n’est pas un détail en restauration : un mariage réussi transforme un repas en moment inoubliable. C’est pourquoi l’objectif de Daniel est de trouver des vins surprenants mais pas forcément connus et le tout à un bon rapport qualité prix. On trouve sur sa carte beaucoup de vins de la région et des vins italiens, allemands, français et espagnols. Quand la carte change, celle des vins change également. C’est un travail perpétuel de recherche. Selon lui « Un accord réussi doit magnifier le mets et le vin, le premier ne doit pas effacer le second et vice versa. Le vin met un plat en valeur et un plat peut révéler un vin, c’est magique ». Sa formation, il l’a effectuée au Viktor’s avec le sommelier qui est l’un des meilleurs en Allemagne. De façon personnelle, il aime les vins légers mais qui ont du caractère. En tant que connaisseur, il se plaît à déguster un bon verre sans forcément manger, histoire de se faire plaisir. Pour lui un bon vin est un vin qui n’est pas compliqué. Il avoue son penchant pour le Riesling qui propose une belle palette de produits. Daniel est également un grand connaisseur de Whiskys. Daniel est un passionné. Il aime travailler sur de nouveaux projets et concepts. À Canach il y a tellement de choses à gérer et à imaginer, qu’il n’a pas le temps de s’ennuyer et c’est ce qui lui plaît.

« Un accord réussi doit magnifier le mets et le vin, le premier ne doit pas effacer le second et vice versa. »

Then came the adventure in Mercure Hôtel that poses a new challenge. He is responsible for all the catering, services, beverages and the wine list. Daniel came to this restaurant at the same time as Angelo Vaccaro in April 2011. The two colleagues manage together all the operational aspects. Both of them had one objective in common – to compile a wine list that corresponds to Angelo’s cuisine in order to achieve a perfect harmony between dishes and wine. When is comes to food, this harmony is far from being insignificant: it is a successful marriage that transforms food into an unforgettable experience. That is the reason why Daniel strives to find wines that are surprising and a good value for money, but not necessarily wellknown. The wine list boasts many wines of the region, but also Italian, German, French and Spanish wines. When the menu changes, the wine list changes, too. It is a constant search and exploration. In Daniel’s own words: «The achieved harmony must emphasize the taste of dishes and wine; the former must not erase the latter, and vice versa. Wine brings out the flavour of a dish and a dish can reveal the flavour of wine: it’s magic.» He followed his training as sommelier at Viktor’s with a sommelier who is one of the best sommeliers in Germany. Personally, On a personal level, he likes light wines, but with character. As a connoisseur, he likes to savour a good glass of wine without necessarily eating, just to enjoy himself. In his opinion, a good wine is a wine that is not complicated. He confesses that his personal preference leans towards Riesling which offers a wide range of products. Daniel is also a great expert on whiskey. Daniel is a passionate man. He loves working on new projects and concepts. In Canach, there are so many things to cope with and imagine that he has no time to get bored, and that’s exactly what he likes.

La sélection de Daniel sur la carte du Mercure Daniel’s selection from the wine list of Mercure 1. Crémont Heritage Caves Gales, Remich (Moselle, Luxembourg) 2. Fass 3 Ayler Kupp 2010 Riesling feinherb Peter Lauer, Ayl (Sarre, Allemagne) 3. Zeltinger Sonnenuhr 2007 Riesling Spätlese trocken Markus Molitor, Bernkastel-Wehlen (Moselle, Allemagne) 4. Riesling «Paradaïs» 2009 Château Pauqué, Grevenmacher (Moselle, Luxembourg)

5. Auxerrois Grand Premier Cru 2009 Remich Goldberg Domaine Bastian, Remich (Moselle, Luxembourg) 6. Les Creisses 14° 2007 Domaine Les Creisses (Longuedoc-Roussillon)

9. Zisola 2008 Marchesi Mazzei (Sicile) 10. Pugnitello 2006 Toscane I.G.T. San Felice (Toscane)

7. La Fleur du Bouard 2007 Lalande de Pomerol Bordeaux, France 8. Valpolicella Ripasso 2008 Classico Supériore DOC Monte Del Fra (Venetie)

15


LA Sélection du mercure

LES GRANDS VINS EN TOUTE SIMPLICITÉ Chez Mercure, la dégustation des vins est une spécialité. Depuis plus de 25 ans, les Grands Vins Mercure sont reconnus pour la qualité de leurs sélections. UNE SÉLECTION DE BON GOÛT Les vins que vous découvrirez sur cette page ont été plébiscités par le jury d’experts dont les Échansons d’Or Mercure font partie, lors de dégustations “ à l’aveugle “ parmi plus de 600 prétendants. Lors de cette sélection, les vins ont été classés par goût et par saveurs en 4 familles. Cette façon de présenter les vins est le fruit d’une expertise développée spécialement pour Mercure. DES PRIX ACCESSIBLES Parce que nous pensons que les prix ne doivent pas être un frein à la découverte de bonnes bouteilles, les Grands Vins Mercure sont proposés à des prix très doux. Une offre rare qui permet de découvrir de très bons vins d’Appellation d’Origine Contrôlée. L’OFFRE DU VIN AU VERRE Au bar ou au restaurant, notre Échanson vous propose chaque jour sa sélection de Grands Vins servis “ au verre ”. Vous pouvez ainsi comparer, tenter, varier, affiner votre choix et concilier plaisir et consommation modérée.

ÉQUILIBRÉ & ÉLÉGANT Chambolle-Musigny 2009 Vieilles Vignes, Frédéric Magnien Bourgogne Rouge Chardonnay-Pinot Blanc 2006 « Barrique » Domaine « Clos des Rochers » Blanc Luxembourgeois Meursault 2008 Domaine Louis Jadot Bourgogne Blanc Château Le Thil Comte Clary 2008 Pessac-Léognan Bordeaux Rouge PINOT NOIR 2009 « Barrique » Domaine Bernard Massard Rouge Luxembourgeois FRUITÉ & LÉGER Chablis Premier Cru 2008 Les Fourchaumes Vieilles Vignes, Domaine Laroche Bourgogne Blanc PINOT GRIS 2009 Domaine BASTIAN « Domaine & Tradition » Blanc Luxembourgeois ÉPICÉ & CHARPENTÉ Côte-Rôtie 2008 Les Essartailles, Les Vins de Vienne Vallée du Rhône Rouge Gigondas 2009 Jérôme Quiot Vallée du Rhône Rouge

FRAIS & GOURMAND Riesling 2009 Grand 1er Cru – Domaine Aby DUHR Blanc Luxembourgeois

Morey-Saint-Denis 2008 Cœur d’Argile, Frédéric Magnien Bourgogne Rouge

Crozes-Hermitage 2009 La matinière, Domaine Ferraton Vallée du Rhône Rouge

Château Meyney 2006 Saint-Estèphe, Cru Bourgeois exceptionnel Bordeaux Rouge

Auxerrois 2009 Grand 1er Cru – Domaine Cep d’Or Blanc Luxembourgeois

IGT (Indicazionze Geogarfica Tipica) Sicilia 2008 Nero D’Avola Terre di Ginestra, Calastrasi Italie Rouge

16


17


LEASURE

18


CITY ZEN Wellness Center

L’espace Wellness est ouvert aux clients du Mercure, membres du golf mais également aux personnes extérieures. Wellness space is open to clients of Mercure, members of the golf club, but also to external persons. Texte SANDRINE STAUNER-FACQUES PHOTOgraphies JENIFER FARRUGGIA

19


Le Mercure est un établissement qui a la particularité de posséder des installations de loisirs : grande piscine intérieure (12,80m X 6,50m) chauffée à 28,5° et équipée de la nage à contre courant, salle de gymnastique, saunas (75-95°) et jacuzzi (38°), bain froid (5-7°) et un solarium. Les golfeurs, clients de l’hôtel et personnes extérieures profitent de ces infrastructures. Les sportifs sont en joie car ils profitent d’un beau parcours de santé de 4 ou 7 km en pleine forêt et peuvent ensuite se détendre dans la piscine. Sans oublier les massages que l’on peut réserver afin de parfaire sa journée. Les massages sont pratiqués par des professionnels qui proposent une palette de soins qui sont détaillés à l’accueil de l’espace Wellness. La responsable de cette partie Wellnext est Annie (nommée mamie piscine par les enfants). Annie travaille au Mercure depuis 2003 et gère l’espace bien-être depuis 2005. Elle avait auparavant déjà travaillé dans le domaine et a bien entendu son Brevet de secourisme. C’est un personnage emblématique du lieu, les clients l’adorent car elle a toujours le sourire et est vraiment au service du bien-être et de la détente. Selon Annie « L’essentiel pour moi est le bien-être des clients. Je fais toujours mon possible pour qu’ils se sentent bien ». Certains choisissent de séjourner à Canach pour quelques jours ou un week-end. Ils optent pour un bel endroit qui a une identité et qui offre un cadre et des prestations d’exception. On peut conjuguer promenades et plaisirs de l’eau et du golf. L’avantage est que l’endroit est un véritable havre de paix qui permet de se ressourcer et de retrouver toute son énergie.

Mercure is an establishment that is distinct by having recreational facilities: big interior pool (12,80m X 6,50m) heated at 28,5° and equipped with counter-current machine, gym, saunas (75-95°) and Jacuzzi (38°), cold bath (5-7°) and solarium. Golfers, clients of the hotel and external persons can all benefit from this infrastructure. The sportsmen will be pleased to be able to enjoy a beautiful fitness trail of 4 or 7 km long in the middle of the forest. After the trail, they can relax and enjoy themselves in the pool, not to mention massages that can be booked in advance to complete a perfect day. The massages are provided by professionals who offer a wide range of treatments detailed at the reception of Wellness space. The person responsible for this Wellnext area is called Annie (nicknamed by children mamie piscine - granny pool). Annie has worked at Mercure since 2003 and manages the wellness space since 2005. She had already worked in this field before and has of course her First-aid certificate. She is an emblematic character of the place, the clients adore her as she is always smiling and really at your service when it comes to wellness and relaxation. In Annie’s words: «For me, the most important thing is the well-being of clients. I always do my utmost for them to feel well.» Some people decide to stay in Canach for several days or a weekend. They choose a beautiful place that stands out from the crowd and offers lovely scenery and exceptional services. They can enjoy walks coupled with pleasure that water and golf have to offer. The biggest advantage is that this place is a true haven that allows you to recharge your batteries and regain all your energy.

« l’essentiel pour moi est le bien-être des clients. »

20


La séduction a son adresse !

Lingerie Haut de gamme

NOUVEAU EN BOUTIQUE

56, Grand Rue - Galerie Beaumont - L-1660 Luxembourg Tél 26 20 35 30 - Fax 26 20 34 33 21


GOLF FASHION

Mode in Golf Le matériel de golf est très spécifique. Et même si « l’uniforme » n’est pas un accessoire indispensable pour débuter, il n’en demeure pas moins essentiel. La mode du golf évolue, la variété des styles s’accroît et les tendances se multiplient. Texte SANDRINE STAUNER-FACQUES

Malgré l’imposition d’un code vestimentaire formel, le costume traditionnel subit d’importantes transformations depuis quelques années et devient de plus en plus fashion. S’habiller pour aller golfer est une question de tradition. Le code vestimentaire reste à ce jour plus ou moins sobre mais la tendance est à l’assouplissement des règles. Mais comment évoluent les tendances ? Faire du sport OUI, ne pas être beau ou belle pour swinger NON ! Il suffit d’allumer sa télévision et de regarder les tournois des circuits professionnels pour s’apercevoir

22

que le jeu a évolué mais que les apparences aussi. Les vêtements à carreaux sont un peu dépassés. Place au rose Malabar, au vert pomme et aux motifs qui peuvent être psychédéliques. Les plus sages pourront toujours rester sobres, chacun son choix. Quel que soit votre look, le vêtement se doit d’être adapté à la discipline. Le confort et la praticité sont évidemment les éléments qui priment. La nouvelle priorité est de créer des vêtements, des accessoires et des souliers dans lesquels on se sent bien tout en mettant en plus l’accent


Bent Criss Collection / www.bentcriss.com

sur l’aspect mode. Les couleurs sont plus recherchées, les styles plus urbains et les créateurs ont aussi travaillé le toucher des matières. L’esprit dominant demeure l’élégance et la prestance. Les matériaux avec lesquels sont fabriqués les vêtements livrent également la performance, le confort et le style. Outre cette évolution, le vêtement de golf rime toujours avec un certain conservatisme. Il est important pour ceux et celles qui veulent jouer au golf de respecter cette règle tout en s’exprimant à travers le choix de leurs vêtements. Mais disons-le, la culture de l’image est tout de même capitale sur le green.

Des vêtements pour l’après-golf chez Lyle and Scott www.lyleandscott.com

23


NEW HOME

LE BOIS AU SERVICE DU DESIGN

www.kubenboa.com

Le marché de la construction en ossature bois est en plein boum. Les nombreux projets que l’on peut apercevoir en sont la preuve. Outre ses qualités isolantes, le bois permet également de nombreuses fantaisies et prouesses architecturales. Zoom sur quelques réalisations très séduisantes signées kub’enboa... Le bois est un matériau de construction très ancien. Vitruve, le théoricien de l’architecture dans l’Antiquité disait déjà qu’il est la source de l’architecture elle-même. Le bois présente des qualités et des défauts : il peut être dur ou tendre. Il peut avoir une très longue portée, que n’atteint jamais la pierre, car il se rompt moins aisément qu’elle car il est plus flexible. Fort de ce constat, les maisons réalisées en ossature bois permettent donc naturellement d’atteindre plus facilement les détails esthétiques recherchés. Kub’enboa, agence écohabitat, précise : « Nos clients souhaitent avoir une maison qui ne ressemble pas à celle de leur voisin, la demande est très forte en patio, terrasse sur le toit et porte-à-faux, c’est pourquoi ils viennent naturellement nous voir car nos projets en ossature bois dans la région ne sont pas passés inaperçus, leur design séduit ainsi que leur autres qualités constructives ». En effet, une maison bois permet également un raccourcissement du délai de montage (de 5 à 7 mois pour le bois contre 1 an dans une maison construite en traditionnel), la garantie d’avoir une maison bien isolée ainsi qu’un confort de vie sans pareil dû aux qualités de ce matériau sain !

« Nos clients souhaitent avoir une maison qui ne ressemble pas à celle de leur voisin »

24


25


FASHION

ARMANI

HACKETT

TOMCAT LUXEMBOURG

MEN IN LUX FIGER

TOMMY HIL

SS

HUGO BO

TOMCAT est un magasin de 400 m2 décliné comme un magnifique loft. L’établissement est moderne, spacieux et minimaliste. La particularité de la boutique est d’être spécialisée pour l’homme. Pour être bien présentés, les vêtements sont disposés dans différents corners de marques où l’on trouve prêt-à-porter, chaussures, accessoires et parfums. Texte & PHOTOgraphies SANDRINE STAUNER-FACQUES

26


Corinne Berlocher, la responsable de la boutique est heureuse de travailler avec une équipe intergénérationnelle et enthousiaste. Elle insiste sur le fait que le magasin axe sa politique sur le service personnalisé, la proximité et un service convivial et individualisé. Corinne est passionnée, impliquée et aime bousculer les habitudes si le marché le nécessite. Cela se fait avec de la volonté, de nouvelles idées et le personnel qui la suit et la soutient dans ses démarches événementielles par exemple.

Le magasin dispose d’un vaste choix de vêtements et de chaussures dans de nombreuses marques haut de gamme.

sonnalisé, la proximité et le service convivial. Une retoucheuse travaille sur place pour effectuer les prises de mesure de façon professionnelle afin de proposer un service global ».

Les marques de prêt à porter proposées sont : Zzegna, Armani, Boss, Hackett, Givenchy, Lagerfeld, Tommy Hilfiger, Moncler, Jacob Cohen, Van Gil’s, Better Rich. TOMCAT est vraiment spécialisé dans la chaussure avec les marques : Santoni, Testoni, Rossetti, Paraboot, Timberland, NDC, Church’s, Moncler Zampiere, Ortini. Concernant le mariage, le choix s’est porté sur Carlo Pignatelli et Archetipo. TOMCAT a créé un corner mariage. Le futur marié après avoir pris rendez-vous est pris en charge en intégralité par une conseillère spécialisée. Une étude des besoins est faite avec le client afin de tout connaître de la journée : le lieu, le déroulement, la couleur de la robe de la promise… Le but est bien entendu que le marié soit parfait et surtout qu’on le distingue des autres invités. Cette prestation est très appréciée des futurs mariés qui ont besoin de conseils avisés et professionnels. Nouveauté La dernière nouveauté en date de TOMCAT est la mise en place du concept CDE : Conseil, Distinction, Elégance. Ce service original permet d’optimiser son image, de renforcer son identité visuelle et révéler son potentiel. Comment ? Après un entretien fondé sur une étude objective basée sur la colorimétrie. Le but est de valoriser ce qui doit l’être et d’effacer ce que l’on doit gommer. Le concept a pour objectif de révéler la personne. Selon Corinne Berlocher, la responsable du magasin : «Nous avons fait le choix de nous spécialiser dans l’homme. Nous sommes multimarques et vendons des produits haut de gamme mais dans la bonne humeur car cela n’est pas incompatible. Tomcat habille les hommes pour le business ou le week-end. Le magasin axe sa politique sur le service per-

L’équipe : Chaque membre de l’équipe a sa place, son importance. Chacun fait sa force. Corinne Berlocher, Corinne Noël, Hugo, Elisabeth, Viviane, Maria, Thomas. Vincent Lemineur, le Directeur a repris l’enseigne Tomcat il y a 2 ans et demi en tant qu’exploitant. Il connaît parfaitement le marché puisqu’il a une boutique encore plus grande à Liège depuis 25 ans (Vincent Verlaine). « Nous avons redoré l’image du magasin qui devait être remis en valeur et nous avons fait un choix de marques que nous trouvions en adéquation avec la clientèle luxembourgeoise. Nos clients ont besoin de costumes mais également de vêtements sportswear pour leurs loisirs. Nous leur proposons donc tout cela dans un grand choix de marques et dans une palette de prix de toutes les gammes. Il est possible de trouver un costume de marque à partir de 460€. Selon lui : « Le magasins présente des vêtements et accessoires de plus en plus haut de gamme. J’aimerai avoir dans le futur une cellule en centre ville pour les clients qui aiment le centre. Nous sommes spécialisés en chaussures et avons une sélection pointue. Pour le centre ville, cela peut être recherché. Le grand plus de l’établissement est de proposer un grand magasin en dehors du centre ville, facile d’accès avec un parking gratuit ». TOMCAT A Route d’Arlon L-8009 STRASSEN Tél : +352 31 01 99

Ouvert sans interruption du lundi au vendredi de 10h à 19h. Le samedi de 10h à 18h. Parking privé réservé. À 200m de la sortie sur l’A6/E25 – Direction Shopping Belle Étoile

Rejoignez-nous sur Facebook

27


DECO

Somme une affaire de style

Somme réalise des escaliers traditionnels, modernes, techniques ou design. Un escalier est une pièce technique qui ne laisse pas place au hasard : chaque élément est à paramétrer avec beaucoup de soin. L’équipe Somme vous aide à choisir et à concevoir l’escalier qui s’adaptera le mieux à vos envies, à votre intérieur et à votre budget. L’entreprise Somme qui a ses propres ateliers est également capable de faire toute sorte de meubles ou objets en bois. En choisissant Somme, vous faites le choix d’un artisan capable de matérialiser vos désirs. L’entreprise vous proposera un large éventail de possibilités qui se prêteront avec goût et subtilité aux combinaisons les plus créatives. Somme aime assembler les matières, les conjuguer : bois, inox, verre et béton s’entremêlent pour devenir votre escalier, vos sols, vos meubles. Somme travaille tous ces matériaux pour être en totale adéquation avec notre époque.

Somme a géré dans cette habitation située au Luxembourg deux escaliers, une passerelle en verre et a également créé le bar et la bibliothèque. Le tout donne le ton : un savant mélange contemporain, moderne et complètement intemporel.

ESCALIERS SOMME Renseignements au +352 26 56 86 58

www.escalierssomme.fr 28


MASERATI GRANCABRIO SPORT. ELEVATE THE EXPERIENCE Forget everything you once knew. The new GranCabrio Sport will expand the horizons of those who seek a seductive looking, four-seater cabrio but who also want to enjoy a sportier ride with dynamic handling. The GranCabrio Sport expresses this sporty edge in its detailing: the side spoilers, black oval exhaust pipes, new Astro design rims in Silver or Anthracite Grey, the M-design seats and the new leather tints. Completing the look is the ‘Rosso Trionfale’ colour for the exterior, a hue that stirs the emotions. The Maserati GranCabrio Sport is a unique car. It appeals to all the senses to provide an all-round driving experience. Visit www.maserati.com for a close-up look at the GranCabrio Sport. To find out more about the ‘Maserati GranCabrio Sport’ world, just scan the QR Code using the camera on your smartphone. For more information on QR codes, see: mobi.maserati.com V8 4691 CC ENGINE – MAXIMUM POWER OUTPUT: 450 BHP AT 7000 RPM – MAXIMUM TORQUE: 510 NM AT 4750 RPM – MAXIMUM SPEED: 285 KM/H - 0-100 KM/H ACCELERATION: 5.2 SECONDS COMBINED CYCLE CONSUMPTION: 15.23 L/100 KM - CO2 EMISSIONS: 354 G/KM

29


INTERVIEW

PATRICK PLATZ

Le parcours du Kikuoka Golf Club de Canach

Ce parcours de golf a été conçu par l’architecte japonais Iwao Uematsu. Il a été implanté en pleine campagne sur un terrain quelque peu boisé. Les joueurs apprécient les divers obstacles d’eau et les 90 bunkers que l’on peut y trouver. Le parcours de championnat 18 trous est situé sur un terrain d’une superficie de 120 hectares (un 18 trous traditionnel fait en moyenne 70 hectares). On peut donc golfer sans croiser personne, c’est plutôt appréciable. This golf course was designed by the Japanese architect Iwao Uematsu. It was inserted in the countryside on a slightly wooded land. Players appreciate various water obstacles and 90 trenches which can be found there. The 18-hole championship course is situated on the land of 120 hectares (on average, an 18hole traditional course covers 70 hectares). Thus, one can play golf without coming across anyone, which is rather pleasant. Texte & PHOTOgraphies SANDRINE STAUNER-FACQUES

Patrick PLATZ est joueur professionnel. Il est au Kikuoka Golf Club de Canach depuis 2003 où il a commencé sa carrière en tant que professeur de golf. Il est à présent Directeur de l’établissement. Pour lui Canach « est le plus beau golf de Luxembourg ». Il se situe à proximité de la région viticole de la Moselle et à 15km de l’aéroport et de Luxembourg ville. Même s’il travaille dans un cadre naturel, le directeur de golf n’oublie pas qu’un golf reste une véritable entreprise qui nécessite une gestion suivie et rigou30

Patrick PLATZ is a professional player. He has been with Kikuoka Golf Club in Canach since 2003 when he started his career as a golf teacher. At present, he is the establishment’s manager. For Patrick, Canach «is the most beautiful place to play golf in Luxembourg.» It’s located in the vicinity of the Moselle wine region and only 15 km from the Luxembourg City Airport. Although he works in nature surroundings, the golf manager keeps in mind that golf is a real business that needs constant and rigorous management.


reuse. Il se doit de se remettre constamment en question : «Les joueurs sont exigeants. Il faut que tout soit parfait et à tout prix. Il faut éviter la routine. Il faut toujours innover». Outre cette délicate alchimie, Patrick Platz réussit un véritable tour de force : conserver la convivialité tout en développant l’esprit sportif. Selon Patrick : « Le golf accueille de nombreuses compétitions de niveau national et international. Ce parcours a également été sélectionné pour accueillir l’European PGA Challenge Tour ».

Patrick always has to question his choices: «The players are demanding. Everything must be perfect - at all costs. We have to avoid the routine, question our choices and always come up with something new.» Besides this bit of magic, Patrick Platz can boast a truly spectacular success: maintaining user-friendliness and at the same time developing the sporting spirit. In Patrick’s words: «Golf hosts many competitions at the national and international levels. Moreover, this particular golf course has been selected to host the European PGA Challenge Tour.»

« Canach est le plus beau golf de Luxembourg »

The advantages of golf according to Patrick Platz «Golf is a sport of skill that is commonly practised as a leisure activity. It combines the pleasure of walking with technical skills that need a good training. Through golf, one can improve precision, concentration, coordination, calm, attention, technical skills, respect of the rules and traditions. Physical fitness is required as the complete 18-hole course corresponds to a walk of approximately 8 to 10 km. An appropriate muscle strength is therefore necessary to hit the ball to one’s satisfaction. Anyone can play golf at any age - from 7-8 year olds until the advanced age. Even though it has a reputation of being an expensive sport, it’s becoming more and more accessible now and everybody can learn it and play.»

Les avantages du golf selon Patrick Platz « Le golf est un sport d’adresse souvent pratiqué en tant que loisir. Il allie le plaisir de la marche à un geste technique qui nécessite un bon apprentissage. Il développe la précision, la concentration, la coordination, le calme, l’application, la maîtrise du geste, le respect des règles et des traditions. Il nécessite une bonne condition physique car un parcours complet de 18 trous représente une marche d’environ 8 à 10 km. Une puissance musculaire correcte est donc nécessaire pour avoir une frappe de balle satisfaisante. Cette discipline est ouverte à tout âge (dès 7-8 ans) et jusqu’à un âge avancé. Le golf a la réputation d’être un sport onéreux mais il se démocratise et chacun peut désormais s’initier et le pratiquer ». Kikuoka Country Club Scheierhaff L-5412 Luxembourg Tél : +352 35 61 35

Les cinq professeurs du golf Five golf teachers

Harry Goerke Patrick Platz John Pickford Jonas Therkildsen Douglas McLean

31


IN MERCURE

Conférences, Séminaires, banquets et mariages

EVENTS &more L’hôtel Mercure à Canach rend l’organisation d’événements simple et agréable. Pour organiser une conférence, un séminaire, le lancement d’un produit, un cours de formation ou un dîner de gala, c’est l’endroit parfait qui fera de votre événement un succès.

Mercure Hotel in Canach makes the organisation of events simple and easy. It is a perfect place to turn your event into a success, be it a conference, seminar, the launch of a new product, training course or gala dinner. Texte SANDRINE STAUNER-FACQUES

32


Le Mercure met à votre disposition son équipe dévouée prête à répondre à vos exigences et à s’adapter à votre budget. Les salles de séminaires sont baignées de lumière naturelle et affichent leur propre style et un caractère distinct, le tout agrémenté d’un excellent niveau de service. La clientèle privée n’est pas en reste : les mariages, communions, anniversaires peuvent être traités suivant les envies et les besoins. Le tout est favorisé par un cadre propice à la détente et au repos et par une bonne table. Team building Le Mercure peut se charger de l’organisation de votre team building. Voici les activités proposées : • • • • •

Initiation au golf Cours d’aquagym ou de fitness avec un coach Initiation au Tai Chi, Qi Gong et Kung Fu Cours de cuisine avec le Chef, Angelo Vaccaro Cours d’œnologie avec le sommelier Daniel Bermes. Apprentissage de base et dégustation de vins luxembourgeois et allemands • Visite de caves organisées avec transfert en bus depuis l’hôtel Mariages On n’y pense peut-être pas… mais choisir le Mercure à Canach est une excellente idée pour le jour J. En effet, le site se prête merveilleusement bien à un repas de mariage. Tous les éléments sont réunis pour cela. Qualité du cadre, menus raffinés, orchestration rodée, service élégant, hébergement… L’hôtel donne à votre mariage son cachet de plus beau jour de votre vie. Choisir le Mercure est l’assurance d’un service irréprochable avec des professionnels à votre service. Le gros avantage est également que les invités peuvent faire la fête et dormir sur place puisque les chambres sont à leur disposition. Le lendemain il est possible de prévoir un petit plongeon dans la piscine, un petit tour au sauna et un massage revigorant pour reprendre des forces. Cette option est également valable pour célébrer un anniversaire ou une réception. En été, la terrasse ombragée permet de prévoir des barbecues mémorables. Les tarifs sont étudiés à la demande, qu’il s’agisse d’événements professionnels ou de manifestations privées, en fonction de besoins précis et d’une enveloppe budgétaire. Le Mercure trouvera des solutions sur-mesure selon vos attentes.

Mercure puts at your disposal a dedicated team of people ready to fulfil your requirements and to meet your budget needs. The seminar rooms are filled with natural light and present their own style and extraordinary character, all in combination with an excellent level of service. Private customers are not left out: weddings, communions and birthdays, all can be taken care of while meeting your desires and needs. All the events are supported by an enabling environment conducive to rest and relaxation and by excellent food.

Team building Mercure can take care of the organisation of your team building activities. We propose : • • • • • •

Introduction to golf Aqua gym or fitness courses with a personal trainer Introduction to Tai Chi, Qi Gong and Kung Fu Cooking courses with our Chef, Angelo Vaccaro Oenology classes with our sommelier Daniel Bermes Basic courses on wine and wine tasting (Luxembourgish and German wines) • Organised vineyard trips with bus transfer from the hotel

WEDDINGS Perhaps it would not cross your mind...But choosing Mercure in Canach is an excellent idea for the Big Day. Indeed, the location is suited perfectly for the weddings. All the elements are joined together for this occasion. The quality of the environment, sophisticated menus, arrangements tailored to your needs, elegant service, accommodation....The hotel makes your wedding day the most special day of your life. Choosing Mercure is a guarantee of an impeccable service with professionals at your service. One of the biggest advantages is also the fact that the guests can celebrate the party, and then sleep in the premises, as the rooms are available for them. The following day you can enjoy yourself swimming in the pool, relaxing in sauna or having a revitalizing massage to recharge your batteries. This option also applies to celebrating birthdays or having receptions. In the summer, the shaded terrace is a promise of a memorable barbecue.

« LE SITE SE PRêTE MERVEILLEUSEMENT BIEN à UN REPAS DE MARIAGE »

33


SHOPPING

34


LE TEMPLE DU GOLF CITABEL

Citabel Golf est une enseigne qui propose le plus grand espace de vente dédié aux golfeurs de la Grande Région. Plus qu’un magasin, Citabel met à votre disposition un véritable concept général de vente et de services. Texte & PHOTOGRAPHIES SANDRINE STAUNER-FACQUES 35


SHOP

Citabel propose le plus grand choix d’articles de golf au Luxembourg.

Le fond du magasin est dédié aux essais. Cet espace convivial est une idée conjointe des responsables. Il permet une mise en situation complète du golfeur. • On y trouve des espaces d’essais et d’entrainement. Les gens prennent tout le temps d’essayer les clubs du magasin afin de trouver le matériel qui leur convient.

« Deux simulateurs sont en fonction pour adapter le matériel de jeu en fonction de la morphologie de chacun » Citabel Golf est en fait la réunion de trois magasins : Citabel, Hole in One et Golf USA. Cette nouvelle enseigne unique est devenue une seule entité. L’établissement est devenu le plus grand magasin de golf de la Grande Région. On y trouve le plus grand choix de textiles et les plus grandes marques de matériel et accessoires. L’équipe est très jeune et composée exclusivement de joueurs de golf : Ce sont Clément, Léon, Romain, Kévin et Corélia qui gèrent les demandes et les attentes des clients. Ils maîtrisent leur sujet et guident parfaitement leurs clients. Un des conseillers est Léon Marks qui travaille à mi temps. Il apporte ses compétences professionnelles en tant que joueur d’un côté et professeur de golf de l’autre. Le magasin de 750m2 est complètement modulable selon les envies ou les besoins. Ici on peut s’équiper de la tête aux pieds. La véranda sera dédiée à un nouvel espace où un atelier se prépare. Les golfeurs auront de ce fait plus de possibilités de faire du sur-mesure et cela sera fait devant eux ou durant leur visite à la boutique. La réactivité des conseillers sera totale et les clients vont apprécier la personnalisation de leur matériel.

36

• Deux simulateurs qui permettent de calculer le matériel qui sera adapté en fonction de la morphologie de chacun. Le tout a été installé sur de la pelouse synthétique de grande qualité afin d’avoir les mêmes sensations que sur un green à l’extérieur. • Un espace putting, une zone indoor bunker (exclusif au Luxembourg) pour les essais des clubs sandwedges. • Périodiquement seront organisés des fittings personnalisés pour putting. Votre putter sera fitté. En hiver Citabel propose la location de ses simulateurs. Ainsi, les clients peuvent s’entrainer ou faire des parcours sur le simulateur. Citabel propose également de louer ses espaces golf pour des soirées privées pour des entreprises, clubs ou amis qui ont envie de passer un moment spécial, décalé, différent. 16 personnes peuvent aisément faire une petite pause détente, une soirée, un concours… Au cours de l’année Citabel Golf va participer à la vie sportive des golfs en participant à des compétitions, en organisant des journées de démonstration. Le but sera d’être au contact des golfeurs et sur le terrain. *Citabel Golf propose une carte de fidélité « FAIRPLAY » qui permet d’avoir 10% de remise tout au long de l’année. CITABEL GOLF 2, rue des Scillas L-2529 Howald Tél : +352 22 53 35 1 www.citabel.lu


CONCEPTION, FABRICATION ET POSE DE VéRANDAS ET VILLA VéRANDAS COUVERTURES DE PISCINES POSSIBILITé D’OPTER POUR LE VERRE HEAT MIRROR™ ACCESSOIRES VéRANDAS

La vie autrement.

La viLLa véranda

UNE VRAIE PIèCE à VIVRE D’ExCEPTION

Dès que le temps le permet, nous sommes attirés vers l’extérieur, la lumière et la vie. Une véranda bien conçue est un petit Paradis ; idéalement, le Paradis est lumière et douceur de vivre ! La véranda pour nous est la lumière maitrisée, la vie qui recommence au printemps, le bonheur des vacances d’été, la luminosité et les couleurs de l’automne, les longues soirées d’hiver et les fêtes de familles. La vie autrement.

90 r. de Cessange - 1320 Luxembourg - Tél. : 26 19 63 34 - www.smvf.com

Tous vos déplacements se feront facilement. En confiant vos déplacements à emile weber, spécialiste du transport, vous choisissez la sécurité et le confort. Contactez notre équipe à la centrale de Canach ou via notre site Internet pour une offre personnalisée.

Centrale Canach: 35 65 75 1 - www.emile-weber.lu

Des voyages de qualité 37


HIGH-TECH

JARRE TECHNOLOGIES®

DESIGN BY EMOTION La marque Jarre Technologies® se destine à tous ceux qui aiment passionnément la technologie. Un seul objectif : proposer des produits multimédias au style contemporain, ergonomiques et d’une qualité irréprochable. Texte SANDRINE STAUNER-FACQUES

AeroDream Des produits abordables et haut de gamme étudiés pour restituer avec émotion les expériences audiovisuelles que l’on souhaite vivre chez soi. Jean-Michel Jarre est connu pour avoir révolutionné, par le biais de ses albums et de ses concerts, la musique électronique. Avec Jarre Technologies®, une nouvelle page dans l’expérience et le partage audiovisuel domestique est en train de s’écrire. AeroDream One est l’enceinte la plus puissante au monde pour iPod, iPad et iPhone, par Jarre Technologies

Puissance • Puissance totale 10 000 W • 5 channels amplifier • Low 1 x 4000 W • Mid 2 x 1600 W • High 2 x 1400 W Dimensions et poids • Hauteur : 3 400 mm • Diamètre : 415 mm • Diamètre à la base : 900 mm • Poids : 395 kg Disponible en trois couleurs chrome noir blanc Fabrication sur-mesure. Les produits seront livrés 6 mois après commande.

38


« C’est l’enceinte la plus puissante au monde »

AeroSystem One by Lalique Mariage entre innovation et artisanat d’art, né d’une rencontre entre Silvio Denz Président Directeur Général de la prestigieuse maison LALIQUE et de Jean-Michel Jarre, le prodige de la musique électronique. Deux univers que tout semble opposer et qui pourtant se rejoignent dans leur quête de l’excellence. Grâce à leur virtuosité, ces deux hommes unissent, comme une évidence, leurs valeurs et leurs talents. Ensemble, ils ont imaginé un objet alliant leurs savoir-faire : l’AeroSystem One® par LALIQUE. D’un coté, Jean-Michel Jarre imagine pour Jarre Technologies l’AeroSystem One®, un retour aux sources pour vivre une expérience unique grâce à un son d’une qualité inégalée… De l’autre, LALIQUE cultive sa tradition de l’excellence et de l’innovation en recherchant de nouvelles formes dans de nouveaux univers. De ce dialogue nait l’AeroSystem One® par LALIQUE, une enceinte aux qualités acoustiques hors normes sublimée par le cristal. Le cristal LALIQUE qui orne cette enceinte dévoile de scintillants jets d’eau perlés d’où jaillit le fascinant « Masque de Femme », emblème de la prestigieuse cristallerie. Ce masque de style Art Déco révèle le visage d’une femme mystérieuse, aux traits délicats, entouré d’une faune aquatique. Telle une empreinte, le visage semble capturé dans le cristal. Pour réaliser cette œuvre, 13 maîtres-verriers soufflent, taillent puis polissent de leurs mains expertes le cristal dont le satiné est emblématique de LALIQUE. Les sculpteurs de lumière ont réussi l’exploit d’illuminer et de magnifier l’enceinte imaginée par Jean-Michel Jarre et l’élèvent au rang de véritable œuvre d’art contemporaine.

39


Notre talent c’est de révéler le vôtre. MHM créateur de magazines

SOMME : Fabricant d’escaliers haut de gamme

Edition de magazines de marques et de presse spécialisée Relations publiques Communiqués, dossiers et conférences de presse Régie publicitaire Création et développement d’images de marques

PUBLISHING ★ MEDIA SERVICES

3, rue de Lauenbourg L-3588 Dudelange T. (+352) 26 56 86 58 contact@mhmcom.com www.mhmcom.com


Votre projet de construction fait sur mesure

Lorsque finition rime avec perfection

Trouvez tous nos projets de maisons et d’appartements en vente sur

www.creahaus.lu 41


GOLF & BUSINESS

RICOH

MARQUER des points grAce au GOLF Cette année, Ricoh Luxembourg PSF rejoint le « Ricoh Golf Challenge », compétition de golf organisée conjointement par Ricoh France et Ricoh Belgium. Exclusivement réservé aux invités de Ricoh, ce challenge golfique permet aux clients, partenaires et collaborateurs de Ricoh de faire connaissance d’une manière plus informelle et ludique afin de tisser des liens privilégiés. Texte SANDRINE STAUNER-FACQUES

42


43


« La première date du « Ricoh Golf Challenge » entre les filiales belges, françaises et luxembourgeoises de Ricoh est fixée au 27 juin prochain en Belgique pour la rencontre aller et au 19 septembre pour la rencontre retour en France. » RICOH, entreprise leader au Luxembourg Outre son métier de fournisseur de matériel bureautique, Ricoh Luxembourg PSF propose à ses clients des solutions d’impression (Office Solutions), des services documentaires gérés (Managed Document Services), du matériel pour l’impression de production (Production Printing) ainsi que la gestion de services informatiques (IT Services).

Patrick Kemper, Country Director de Ricoh Luxembourg « Depuis 2010, Ricoh Belgium et Ricoh France organisent ensemble un challenge de golf : le « Ricoh Golf Challenge ». Les équipes de chaque entreprise se rencontrent tour à tour en Belgique et en France. Vu notre proximité géographique à la fois avec la France et la Belgique, nous avons estimé qu’il serait sympathique de participer également à cette compétition, d’autant plus que bon nombre de nos clients et partenaires sont de fervents amateurs de golf ! Ainsi, en 2012, pour la première fois, des représentants de Ricoh Luxembourg affronteront ceux de Ricoh France et Ricoh Belgium. A terme, l’objectif est d’organiser un tel événement à l’échelle européenne au sein du groupe Ricoh. » « Nos collaborateurs vont donc inviter des clients et partenaires à participer à ce challenge BeFraLux. Chaque équipe sera constituée d’une vingtaine de personnes. L’objectif est avant tout de s’amuser… mais également de faire du networking qui mènera invariablement à des échanges tout à fait intéressants et différents de ce qui se pratique habituellement. Le golf est un sport fédérateur et, en général, les clients apprécient fortement cet échange qui leur permet de se détendre et de nouer des contacts entre dirigeants de multinationales de divers pays. » « Ricoh Luxembourg entend participer de manière récurrente à des événements locaux et notamment sportifs. Dans cette optique, nous sommes sponsor du Sparta Bertrange. Ce sponsoring nous permet ainsi de convier nos clients aux matchs de cette équipe de basket-ball de 1ère division. Mais Ricoh et le golf, c’est une longue histoire d’amour… Depuis des années, Ricoh sponsorise le « Ricoh Women’s British Open ». En 2011, nous y avons par ailleurs implémenté notre Programme de Développement Durable qui visait à neutraliser les émissions de carbone générées par les flux documentaires grâce à l’adoption d’un comportement éco-responsable de la part des collaborateurs et des médias. Les émissions incompressibles sont quant à elles neutralisées grâce à des crédits de carbone. Une bonne manière de joindre l’utile à l’agréable ! »

44

Avec un chiffre d’affaires de 13,252 millions d’euros et plus de 30% de parts de marché dans le segment des multifonctions, Ricoh Luxembourg reste leader de son marché. « Notre stratégie en vue de devenir un ‘one stop shop’ pour nos clients se met petit à petit en place grâce notamment au lancement de nos nouveaux IT Services en avril 2011. Le développement de ces nouveaux services devrait nous permettre de consolider notre croissance en 2012 également, malgré une concurrence de plus en plus agressive et un environnement économique difficile et incertain. » 2012 est également une année de changement pour Ricoh Luxembourg qui vient de déménager dans de nouveaux locaux adaptés spécialement afin que ses visiteurs puissent visualiser la mise en œuvre et l’utilisation pratique des produits, softwares, concepts et services proposés au quotidien par Ricoh Luxembourg. Stratégie de Ricoh Ricoh est l’une des ‘Fortune Global 500 companies’ spécialisée dans les technologies et services. Des entreprises issues de secteurs très variés travaillent déjà avec Ricoh afin de connecter leurs différents départements, implantations et systèmes, et d’optimaliser ainsi le travail collectif. La préservation de l’environnement revêt une importance capitale dans la stratégie d’entreprise de Ricoh. Ainsi, la société agit déjà depuis des décennies afin de limiter son impact sur l’environnement et l’homme lui-même. Ricoh fait partie des « 100 entreprises les plus durables au monde » et peut se targuer de figurer parmi les « entreprises les plus éthiques au monde ». Ses ambitions vont très loin puisque Ricoh désire, d’ici 2050, diminuer ses émissions de C02 de 87,5%. Ricoh offre également des machines, des services et des conseils qui permettent à ses clients de réduire leur empreinte carbone de manière mesurable… et qui leur permettent par la même occasion de réaliser des économies de coûts. Une approche qui a permis à Ricoh de gagner, en 2011, l’EFQM ‘Sustainability Good Practice Competition’. RICOH Luxembourg PSF Sàrl Atrium Business Park ZI Bourmicht 37, rue du Puits Romain L-8070 Bertrange Tél : +352 33 58 88 64 www.ricoh.lu


45


TECHNIQUE 28° 70°

8° 20° 13° 147° 153°

77°

82°

35° 156°

11°

79° 55°+2°

11°

bend down

LEON MARKS

LES ANGLES DU GOLF Pour optimiser au maximum votre swing, il est primordial de comprendre la relation créée par chaque angle de votre stance ainsi que votre posture. To get the most out of your golf swing, its important that you understand the relationship created by each hinge or angle created in your setup and swing.

Texte LEON MARKS

46


Ces angles changent en fonction de la taille de la personne, de la taille du club, de la longueur des bras ou encore des jambes, du torse, etc. Ceci explique pourquoi il y a autant de swings que de golfeurs. Pour moi, il est important de maintenir les angles primordiaux dans le stance avec une solide position du dos, des genoux légèrement fléchis, et les mains bien ajustées en dessous de la ligne des épaules. Le seul angle qui changera une fois bien en place devant la balle, est celui des hanches que l’on fera varier en fonction du club joué ou bien selon la position de la balle par rapport à nos pieds (plus haute ou plus basse). Il ne faut JAMAIS plier plus les genoux si l’on a un club plus court, car cela entrainera un deplacement de votre dos par rapport à la position idéale de la balle dans votre stance. Après un bon positionnement de départ, le swing peut prendre forme. Il existe 5 charnières pour un bon swing. Dans un ordre de puissance on trouvera : les poignets, les épaules, les hanches, les genoux et enfin le talon gauche. Les poignets sont la charnière qui peut bouger le club indépendamment des autres partie du corps, mais ceci avec une part de risque, car cela ouvre ou ferme la face du club. Les épaules peuvent tourner mais aussi faire bouger les bras vers le haut ou vers le bas, ceci donne un mouvement en deux plans. Ce mouvement précis définit soit un swing sur un plan ou sur deux selon le choix du mouvement. Le mouvement des hanches est essentiel pour espérer avoir une trajectoire droite. Cela permet aux épaules de travailler sur un plan le plus vertical possible. Les genoux et le talon gauche facilitent la rotation latérale créée par les hanches. Un « downswing » parfait nécessiterait des hanches qui se déplacent latéralement et qui tournent vers la balle suivies par les épaules. Les bras qui descendent un peu, pour finir par le relachement des poignets au moment de l’impact supporté par les épaules et les hanches. Les gens se demandent souvent de combien de degrés il faut tourner chaque partie du corps, ou encore se disent que le talon gauche doit automatiquement reste cloué au sol. Ce ne sont que des légendes urbaines… Pour pouvoir taper la balle à la vitesse et à la distance que vous souhaitez, il faut un maximun de rotation et d’élasticité. Il est donc important de créer du mouvement et de la vitesse par tous les moyens mis à votre disposition. Par exemple, si vous ne pouvez tourner vos poignets à plus de 90 degrés ou tourner vos épaules à plus de 90 degrés ou encore faire bouger vos hanches à moins de 45 degrés ; il vous suffit de lever légèrement votre talon gauche pour augmenter votre « backswing » et augmenter votre puissance. De nos jours, la plupart des joueurs professionnels ne le font pas car cela ne leur donnerait que très peu de puissance supplémentaire. Mais il faut aussi savoir que ces mêmes joueurs passent énormément de temps en salle de sport pour garder leur corps en forme et avoir les meilleures rotations possibles. Par contre sur un chip, qui ne requiert pas autant de puissance qu’un drive, la plupart des amateurs auront tendance à travailler beaucoup sur les mouvements de poignets qui, dans ce cas de figure suffiront à donner la puissance nécessaire au coup. Mais cela ne sera pas valide dans toutes les situations, donc toutes les parties du corps sont importantes pour produire un « bon » swing. Certaines personnes ne sont pas ou plus capables de bouger certaines parties de leur corps comme il le faudrait à cause de l’âge ou d’une blessure ou encore de la pratique intense d’autres sports. À ce moment, le bon professeur verra les angles sur lesquels il faudra insister afin de maximiser le swing de son élève sans le faire repartir de zéro.

To me, it is imperative to maintain the important angles in the setup with a solid back position, slightly flexed knees and hands hanging down under the shoulders. The only angle that will change once properly set is the amount of hip flexion due to club length changes or when the ball is lower or higher than your feet. DO NOT bend more through your knees for a shorter club as this pushes your back away from the ball. After a good solid setup, the swing can take shape. The swing allows 5 good hinges to move. These are in order of power hinges, the wrists, the shoulders, the hips,

« Les gens se disent que le talon gauche doit automatiquement reste cloué au sol, Ce n’est qu’une légende urbaine… » the knees and the left heel. The wrist ARE the hinge that can independently move the flub more than any other body part but it is a risky one as it also opens and closes the club face. The shoulder can rotate but also has the possibility of raising the arms, which provides a 2 plane movement. This particular movement defines either a 1 or 2 plane swing dependent on your choice of movement. The hips are an essential movement for anyone hoping to hit straighter as it allows the shoulders to work on a more vertical plane. The knees and left heels movement facilitate the lateral rotation created by the hips. A perfect downswing would see the hips shift laterally and begin to rotate into the ball followed by the shoulder rotation and perhaps the dropping of the arms until finally the wrists release at the ball supported by the shoulders hips and whatever body parts can get behind the ball. Some people are not able to move their body in the required way due to injury, or incorrect muscle definition through different sports. This is when a good golf professional will analyze the possibilities in your game and select the right angles that allow yourself to make the most out of your game.

47


TECHNIQUE

COACHING

Apologie du sur-mesure

ou pourquoi un bon fitting peuT changer votre golf Justification of customisation, or how a good fitting can change the way you play golf Texte CLéMENT LEMEILLET ■ handicap de jeu 7

48


« Le jeu évolue également avec le joueur et donc ses spécificités de sur-mesure évoluent également » Let’s start with the basic concept: «customisation» is nearly always associated with high cost products, but most of the people will read additional cost, often because of the personalisation of the product they are going to buy. In golf, you have to say NO to all that, it is a «cliché» coming from clothing or other stuff, custom fitting does not cost a thing. You have to make the difference between fitting and customisation; these are the two ideas that are really similar, but different at the same time. Customisation can incur costs, sometimes very high, but will not impact a lot on the performance of golf clubs. Now that the basics are clear, we can talk about real custom fitting or only fitting. This is a bit of a barbarian term for those who do not like to use it; but it conceals a very simple idea: adapt the golf club to the player, not vice versa. The technology at our disposal can give us very detailed data and statistics about each swing, and a well-trained person in modern fitting can exploit these quite easily.

Clement Lemeillet sur le départ

Commençons par la base du concept, le «sur-mesure» est trop souvent associé à des produits chers, mais surtout la plupart des gens vont y voir un coût supplémentaire souvent important du fait de la personnalisation du produit qu’il vont acheter. Et bien dans le golf il faut tordre le cou à cette idée préconçue que le sur-mesure entraîne un surcoût. Il faudra bien sûr faire la différence entre « sur-mesure » et « customisation » qui sont deux choses assez proches mais complètement différentes sur le fond comme sur la forme. La customisation elle, peut coûter de l’argent, parfois beaucoup, mais aura un impact relativement faible sur la performance des clubs. Maintenant que ces bases sont posées nous allons pouvoir parler du sur-mesure ou comme on l’appelle dans le milieu de la petite balle blanche : le fitting. Le fitting un mot un peu barbare pour en fait un concept assez simple, celui d’adapter les clubs au joueur et non l’inverse. La technologie actuelle nous permet d’avoir des données conséquentes et extrêmement précises sur le swing des joueurs. Cela devient aisément exploitable pour des personnes correctement formées aux méthodes de fitting moderne. Le postulat de départ de tout fitting est que chaque personne a un swing différent et une morphologie différente. Cela implique que ces personnes ne joueront pas le même club de la même façon. Le fitting est là pour analyser ces différentes données et premièrement trouver le club adapté à la personne mais surtout les modifications à y apporter afin que le club soit parfaitement en harmonie avec la morphologie et le swing de la personne qui va le jouer.

The beginning of all fittings lies in the fact that every player has a different swing and a different morphology, so nobody will play with the same club in the same manner. Fitting is there to analyse all those different measures and find the ideal club for each person, but mostly to adapt it so that it would be in a perfect harmony with the morphology and the swing of a person playing with it. Next, there is a mandatory phase: analysing the morphology of the person, also called «static fitting». This part will mostly consist of measuring different body parts of the player and his height. One will obviously not play in the same manner, if they have short legs and long arms, or the other way round. Those calculations give us the basis for the work to be done on the clubs in terms of length and layout. As to the layout, it corresponds to the angle of the sole of the club compared to the ground, which can be adapted for every player. Once we will have taken into consideration all these variables, we just need to make the golfer try the club modified according to his specifications and a standard club. In the majority of cases, they can spot the difference very easily. For a beginner, this stage is sufficient to find clubs adapted to their swing, but for a more experienced player, there is another stage to go through. The second part is called «dynamic fitting» which will help us confirm our data from the static part, but also give us more detailed analysis needed to adjust the club to perfection. To this end, we will put some marking labels on the sole and the club face and make the player hit the balls on a specific marking plate. Coupled with the information we have gathered in the static phase, we will take the club that could be suitable for the player, and let him try several shots. After that, we can determine if what we have learnt within the first part is in fact correct, or if some modifications are needed. 49


« LE FITTING STATIQUE TIENT COMPTE DE LA TAILLE DE LA PERSONNE ET DE SES DIFFérents MEMBRES » Ensuite il y a une phase obligatoire, l’analyse morphologique de la personne à équiper, aussi appelé fitting statique. Cette partie va surtout tenir compte de la taille générale de la personne ainsi que les dimensions de ses différents membres. Car on ne jouera pas de la même manière si l’on a des grands bras et des petites jambes et inversement. Ce calcul détermine la base de travail en terme de longueur de shaft ainsi que de lie. Petite parenthèse à propos du lie. Ce terme venant directement de l’anglais (mais non traductible pour nous), correspond à l’angle de la semelle du club par rapport au sol, ce dernier peut s’adapter en fonction du profil du joueur. Une fois ces deux valeurs prises en considération, il suffit de faire comparer au golfeur le club modifié selon ses critères morphologiques et un club standard : dans la majorité des cas la personne fait tout de suite la différence. Pour une personne débutante cette étape suffit généralement pour trouver des clubs correspondant à son jeu, mais pour un joueur plus expérimenté, il y a une étape supplémentaire.

This second test gives us the opportunity to check also other parameters, such as speed of the player (ball, club face, etc.), and to be 100% sure of what we claimed within the first part. With all this information put together and analysed, we offer the player two or three clubs that should be suitable for him thanks to the correct modifications and let him make the final choice. Because there is nothing like the feeling that a player has with a golf club. Last but not least, all the clubs have a different balance, so what applies to one brand, does not necessarily apply to another one, since the standards change among brands. Finally, game evolves with the player, so their specifications are evolving as well, so make sure to check them on a regular basis, but mostly when you want to change your set.

La seconde phase appelée le fitting dynamique qui va permettre de confirmer nos observations en statique, mais également d’apporter des petites modifications supplémentaires afin d’affiner les données. Pour réaliser cette partie nous allons avoir besoin de faire taper des balles au joueur avec un équipement particulier : une plaque spécifique et des bandes autocollantes posées sur le club. Avec les données obtenues en statique, nous prendrons le club qui semble convenir au profil du golfeur puis nous le bardons de vignettes marquantes afin de voir si ces valeurs sont justes. Apres plusieurs coups frappés une tendance se dégage et grâce à cette dernière nous allons confirmer ou infirmer ce qui avait été vu lors de la première phase du fitting. Ce second test nous permet également de vérifier d’autres paramètres importants tels que, les différentes vitesses du joueur (club, balle...) et permet donc de conforter les recommandations faites lors de la première partie de la session. Une fois toutes ces données étudiées, nous proposons au joueur deux ou trois clubs qui pourraient lui convenir avec bien les spécifications de taille et de longueur adéquates afin de lui laisser le dernier choix. Car tout cela ne remplace pas la partie la plus importante du choix d’un club, ce sont les sensations que l’on ressent avec le club qui va finaliser le choix. Enfin une dernière recommandation; les clubs ont tous un équilibre différent. Donc ce qui est valable chez une marque ne l’est pas chez une autre, car les standards diffèrent d’une marque à l’autre. Le jeu évolue également avec le joueur et donc ses spécificités de sur-mesure évoluent également. Il faut donc bien penser à revérifier cela régulièrement et surtout avant de changer de clubs.

50

Si votre balle vous paraît petite, c’est certainement que votre club est trop court.


CABARET LE SPLENDID, DES SHOWS UNIQUES à LUxEmBOURg

Venez vivre une soirée d’exception dans un décor somptueux. Entre amis, avec vos clients, vos collègues... Nos danses exotiques vous feront oublier vos dures journées ! Cabaret Le Splendid | 71, Rue du Fort Neipperg | L-2230 Luxembourg | Tél. : 48 77 50 | Fax : 26 18 71 18 51


WELLNESS

WELLNEXT

WELLNEXT +ULTRA « Wellnext est un centre de bien-être de 300m2 qui se subdivise en plusieurs espaces lumineux où l’antistress, les massages, l’amincissement, l’anti-âge et la beauté sont mis à l’honneur. Le centre est à l’écoute des attentes des femmes et des hommes, combine différentes gammes de soins pour plus d’efficacité et utilise des marques et du matériel haut de gamme. Wellnext s’adresse à toutes les femmes qui ont envie de révéler leur beauté, aux exigeants qui veulent être étonnés et à celles et ceux qui veulent aller à l’essentiel. »

FLORENCE BERNIMONT INTERVIEWée par SANDRINE STAUNER-FACQUES

52


Au fil du temps et des saisons, la nature de notre peau évolue et les produits les plus adaptés à nos besoins ne suffisent plus. Soigner sa peau devient un must, se sentir bien et paraître en forme sont deux aspects indissociables. Aussi, nombreux sont les individus sujets au stress qui recherchent un centre où tout est conçu pour le corps et l’esprit. Wellnext offre un concept unique et complet de soins pour le visage et le corps aussi bien pour les femmes que pour les hommes • tous les soins traditionnels : soins du visage et du corps, manucure, pédicure, épilation… • Des soins de bien-être : nombreux massages.

• Et des méthodes innovantes : Slimline POD 02, BodySculptor, Endermologie, Ondes de choc, Mésothérapie sans aiguilles, Photogen System Mesostetics, Bio Sculpture Gel, Massage à hydrojets, Dermo Roller… L’espace temps devient précieux. Et s’accorder du temps devient un Luxe nécessaire. Wellnext est le centre de bien-être qui saura répondre à vos exigences. WELLNEXT Centre de bien-être pour hommes et femmes du lundi au vendredi 10h00-19h00 samedi 10h00-14h00 10-12, rue Léon Thyes L-2636 Luxembourg Tél : 26 00 82 58 www.wellnext.lu

53


SHOES

« CRéEZ VOTRE propre paire de chaussures dans la couleur et la matière de votre choix »

JOHN FOSTER

L’excellence a VOS PIEDS

Texte SANDRINE STAUNER-FACQUES

Manuel Da Costa est un professionnel de la cordonnerie. Détenteur du CAP de cordonnerie, il effectue tous les travaux dont vous pouvez avoir besoin dans ce domaine. Manuel est un vrai artisan, capable de réparer vos chaussures abimées. C’est un amoureux des choses bien faites et en tant que tel, il a toujours rêvé de posséder son magasin de belles chaussures anglaises. Depuis 2010, c’est chose faite avec l’acquisition de la franchise John Foster. La boucle est donc bouclée pour Manuel qui gère sa cordonnerie et cette enseigne prestigieuse. Son choix pour John Foster a été guidé par l’excellence du produit. Les chaussures ne sont pas fabriquées en usine mais de façon artisanale et quasiment intégralement à la main. La marque qui s’affiche tous les ans au Carlton lors du Festival de Cannes flirte avec l’élégance et le raffinement. FOSTER 13, Avenue Lou Hemmer L-5627 Mondorf-les-Bains Tél : +352 26 67 02 95 Mail : luxembourg@johnfoster.com Facebook : John Foster Luxembourg

54


55


• Une entreprise familiale • Un service personnalisé • L’expérience en vins et spiritueux • Dégustation sur rendez-vous

Les établissements Rossi de Dudelange Heures d’ouverture: - du lundi au vendredi: de 8 h à 18 h - le samedi: de 8 h à 12 h

Tél.: 51 06 54 www.rossi.lu

56


57


L’AGENDA

SAVE THE DATES

2,80s 30 cl 4,50s 50 cl 2,80s 30 cl 4,50s 50 cl 2,90s 30 cl 4,60s 50 cl 3,50s 30 cl 5,00s 50 cl 4,00s cl 33 Btl. 4,00s cl 33 Btl. 4,00s cl 33 Btl. 4,00s cl 33 Btl.

des

, sche

2,50s 3,90s 3,50s 3,50s 3,50s 2,50s 9,00s

net Menta

artin VSOP

e

n l Red / Black Labe 12 years

e e

e

/ Crèmes

arnier au

to cca na Verde u a ur de Café

AVRIL 8-9 PâQUES à CANACH KIKUOKA

AVRIL 19 NOUVELLE CARTE d’été RESTAURANT

Suggestions d’Irlande servies à L’Eagle et au Restaurant Um Scheierhaff pendant tout le week-end.

Menu de Pâques traditionnel et surprises pour les enfants et les parents.

Présentation de la nouvelle carte d’été. Annonce du festival sur la cuisine de l’Umbria qui commencera en mai.

MAI 04 AU 13 FESTIVAL CUISINE RESTAURANT

MAI 1ER BARBECUE OPENING RESTAURANT

JUIN - JUILLET - AOûT

Festival sur la cuisine de Umbria et ses truffes de Enrico Cherchi Move Group.

Ouverture du barbecue tous les jours de la semaine midi et soir.

La période chaude, profitez de la terrasse ombragée sur laquelle vous pourrez profiter des suggestions et apéros surprises du Chef, des cocktails. Le tout avec une vue imprenable sur le green.

4,70s 4,70s

4 cl 4 cl

ardonnay)

MARS 17-18 Saint Patrick’s Day RESTAURANT

4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl

8,00s 4,70s 4,70s 4,70s 4,70s 4,70s 4,70s 7,00s 6,00s 12,00s



AR EAGLE B

7,00s 7,00s 7,00s 7,00s 7,00s 7,00s 7,00s 7,00s

4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl

4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl

Kikuoka Country

haff * L-5412 Club * Scheier

61 35 * Fax Tél. : +352 35

Canach

: +352 35 74

50

ST UN TOA PORTEZ GOÛT AU BON 

AR EAGLE B

www.kikuoka.lu

SEPTEMBRE DèS LE 1ER RETOUR DES MOULES RESTAURANT

SEPTEMBRE 24 NOUVELLE CARTE RESTAURANT ET EAGLE BAR

La moule sous toutes ses formes servie au bar et Restaurant.

Découverte de la nouvelle carte Um Scheieehaff et Eagle.

12,00s 12,00s 12,00s 12,00s 12,00s 12,00s

4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl 4 cl

6,00s 6,00s 6,00s 6,00s 6,00s 6,00s 6,00s 6,00s 6,00s

NOVEMBRE - DéCEMBRE

:28 31/08/11 15:10

Les mois de novembre et décembre vous permettront de découvrir les suggestions gibier. Vous pourrez déguster ces mets près de notre cheminée avec un bon vin chaud et des friandises d’hiver.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.