Frifoot - no 4 - août 2016

Page 1

N° 4 – AOÛT 2016

Frifoot ORGANE OFFICIEL DE L’ASSOCIATION FRIBOURGEOISE DE FOOTBALL OFFIZIELLES ORGAN DES FREIBURGER FUSSBALLVERBANDES

LE CAMP DES JUNIORS DE L’AFF A FÊTÉ SES 50 ANS 50-JÄHRIGES JUBILÄUM FÜR DAS FFV JUNIOREN-CAMP

Robert Sturny

Arbitrage

Seiten 10-11

Page 15

Die Stimme des deutsch­ sprachigen Klubs

Expérience bavaroise pour Logan Berchier


2

PUBLICITÉ

Avec notre application smartphone Pour vous encore plus de Liberté...

iPHONE

ANDROID

180x270-SMARTPHONE-2015-01.indd 1

24.02.15 10:23


Frifoot

Frifoot sommaire 4-5

Editorial

6-7

Jubilé du Camp des Juniors de l’AFF à Broc

9

Le foot en questions

10-11

Robert Sturny, la voix des clubs alémaniques

13

Les 50 ans du GFA

14

Calepin arbitres

15

Logan Berchier, expérience bavaroise

16-17

Présentation du FC Gumefens/Sorens

18

La page infos

19

Agenda

19

Le Team AFF/FFV M16 champion de Suisse

Frifoot IMPRESSUM FRIFOOT No 4 - août 2016 Publication gratuite TIRAGE 1000 exemplaires

Organe officiel de l’Association Fribourgeoise de Football Offizielles Organ des Freiburger Fussballverbandes

ÉDITEUR Association Fribourgeoise de Football AFF/FFV Route de l’Aurore 7 CH-1700 Fribourg 026 466 40 87 aff.ffv@football.ch www.football.ch/aff

RÉDACTION DES TEXTES Gilles Liard Secrétariat AFF/FFV

ANNONCES Association Fribourgeoise de Football

PHOTOS Mises à disposition

GRAPHISME www.entreligne.ch

PÉRIODICITÉ Semestrielle

IMPRESSION Imprimerie MTL SA

3


4

Frifoot

vorwort des prÄsidenten

Finden Sie das passende Spiel

Es ist hier, wo unsere Einstellung unsere ganze Kraft braucht, damit sie uns auf das führt, was wichtig für uns ist. Ich wage zu hoffen, dass alle jungen Spieler die Meisterschaft beginnen und sich an folgenden Satz erinnern werden: «Man hat selten die Macht des andern, aber man hat immer die Macht über sich selbst!» Thomas d’Ansembourg.

sen. Dieses Verhalten sollte uns begleiten, sowohl bei unserer Arbeit mit den Jungen, wie auch bei der Vereinsführung. Wir stellen fest, dass unser Sport immer noch zieht, aber wir können noch heranwachsen unsere Jungen nicht mehr vergrössern lassen, ohne ihnen einen Rahmen zu bieten in welchem sie sich entwickeln können. Die Linien werden durch fünf unverzichtbare Komponente für die Ausbildung zum Fussball gegeben: Technik, Kondition, Taktik, Mental und Einstellung. Wir müssen zusammen Aktivitäten anbieten, welche allen erlaubt, sich in der Fussballer Familie wohl zu fühlen. Es ist sehr wichtig, einen guten Ausgleich zwischen dem sozialen und dem sportlichen Umfeld unseres Sportes zu finden. Die Arbeit, die von unseren Klubs in Sachen Kinderfussball geleistet wird, hat die gleiche Bedeutsamkeit, wie jene der ersten Mannschaft oder jene der Ausbildung der Jungen in unserer Struktur des Elitefussballs. Um seinen Dynanismuss zu bewahren, benötigt unser Sport alle Komponenten und vor allem, dass allen bewusst ist, dass jedes Rädchen die Maschine zum laufen bringt. In der Hoffnung, dass es uns gelingt unsere Differenzen zu bereinigen um eine wahre Bewegung in unserem Sport zu vermitteln, wünsche ich Ihnen eine gute Saison 2016-2017.

Es ist sicher, wenn jeder versuchen würde, sich von diesen Worten inspirieren zu lassen, würde unser Fussball schöne Momente erleben und ihn den Passionierten miterleben las-

Benoît Spicher Präsident AFF-FFV

Die letzten Bilder der Euro schwirren immer noch in unserem Kopf herum. Die aussergewöhnlichen Neigungen einiger Spieler, oder die Tränen der Emotionen von Herrn Buffon, dem symbolträchtigen Torhüter der Squadra Azzurra oder die “Bicicletta” von Xerdan Shaqiri, sowie die ganze Isländische Mannschaft haben uns bewiesen, dass der Fussball eine ganze Gruppe, ja ein ganzes Volk bewegen kann Und heute, wie können wir diese positiven Eindrücke in unserer Region verbreiten? Unsere Meisterschaft wird mit vielen netten Gesten beginnen, Spieler welche eine Selbstachtung haben, aber auch eine grosse Achtung gegenüber den andern Spielern aufweisen…aber auch mit kleinen Seitenhieben mit kleinen Überraschungen, welche von hinten kommen, begleitet mit Worten welche dem Fussball wenig förderlich sind.

INVITATION

PRéVENTION ET PREMIERS SOINS CONFéRENCE de JULIEN VIPRET

En collaboration avec l’Association des physiothérapeutes du canton de Fribourg, l’AFF propose une conférence sur les soins à apporter aux sportifs, le 7 novembre, à 19h. Lieu à déterminer. In Zusammenarbeit mit dem Verband der Physiotherapeuten des Kantons Freiburg, bietet des FFV eine Konferenz über die Behandlungen bei Sportlern (Prävention und erste Hilfe) am 7 November um 19 Uhr. Der Ort wird zu einem späteren Zeitpunkt mitgeteilt. Inscription/Anmeldung: aff.ffv@football.ch

PUBLICITÉ


Frifoot

éditorial

Trouver la bonne adéquation Les dernières images de l’Euro nous tournent toujours dans la tête. Des attitudes extraordi­ naires de quelques joueurs, comme la petite larme d’émotion de Monsieur Buffon, gar­ dien emblématique de la Squadra Azzurra, ou la «bicicletta» de Xherdan Shaqiri ou encore celles de toute une équipe d’Islande, qui nous ont prouvé que le foot peut transcender un groupe, un peuple. Et aujourd’hui, comment pouvons-nous transférer ces images positives dans notre région? Nos championnats vont démarrer avec leurs lots de beaux gestes, d’attitudes nobles, de joueurs privilégiant le respect de soi, de l’autre… Mais, éga­ lement, avec quelques mauvais coups, de petites surprises provenant de derrière et des gros mots peu motivants pour la pratique du foot. Et c’est là que notre attitude prend toute sa force, qu’elle nous guide vers ce qui est important pour nous, qu’elle nous donne du pouvoir sur notre vie. J’ose espérer que tous les joueurs qui reprendront le championnat ces prochaines semaines se souviendront de cette phrase: «On a rarement du pouvoir sur l’autre, mais on a toujours du pouvoir sur soi!» Thomas d’Ansembourg Il est certain que si chacun essaie de s’inspirer de ces quel­ ques mots, notre football aura de beaux moments à vivre et à faire vivre à tous ses passionnés. Cette attitude doit nous guider

dans nos entreprises, tant dans l’accompagne­ ment de jeunes, dans la direction d’une partie de foot ou dans la gestion d’un club. On se rend compte que notre sport attire toujours, mais nous ne pouvons plus laisser grandir nos jeunes sans leur donner un cadre dans lequel ils évolueront. Les lignes seront données par les cinq composantes indis­ pensables à l’apprentissage et à la pratique du football: Technique, Physique, Tactique, Mental et Attitude. Ensemble, nous devons proposer des activités permettant à chacun de se sentir bien au sein de la famille football. Il est pri­ mordial de trouver la bonne adéquation entre le côté social et le côté compétitif de notre sport. Le travail fourni par les clubs dans les sections de football pour enfants a tout autant d’importance que la première équipe ou que les jeunes évo­ luant au sein de notre structure de football élite. Pour garder son dynamisme, notre sport a besoin de toutes ses composantes et, surtout, que chacun prenne conscience que c’est l’ensemble des rouages qui font que la machine fonctionne. Dans l’espoir que nous saurons ajuster nos différences pour transmettre un vrai mouvement à notre foot, je vous souhaite une belle saison 2016-2017. Benoît Spicher Président de l’AFF-FFV

PUBLICITÉ

Le SPECIALISTE pour vos prochaines

VENTE DE VINS NEGOCIANTS—ELEVEURS depuis 1926

suisses et étrangers www.morand-vins.ch

5


6

Frifoot

FOCUS

CAMP JUNIORS AFF À BROC

Jubilé à la puissance 80 Une huitantaine de jeunes footballeuses et footballeurs ont animé le traditionnel Camp des Juniors de l’AFF. Ce rendez-vous de la dernière semaine de juillet dans la plaine des Marches, à Broc, revêtait un caractère spécial cette année, puisqu’il coïn­ cidait avec la 50e édition de cette action lancée en 1967 par Marcel Carrel. Alors pré­ sident de la Commission des Juniors de l’AFF, il entreprit les démarches nécessaires, non sans s’être entouré d’une solide escouade d’instructeurs, Marbacher, Sulger, Blattmann, Raetzo et Gavillet, et après avoir reçu le feu vert du président de l’AFF de l’époque, Eugène Delley. Le premier camp des juniors fribourgeois se déroula du 27 août au 2 septembre 1967, dans le cadre enchanteur de la Gruyère. Durant ses premières années, il eut lieu à cinq endroits. Bon nombre de bénévoles – parmi eux, Pierre Javet qui a fait son 40e camp en qualité de moniteur – ont contribué à la réus­ site de ces stages d’entraînement, prisés à chaque fois par une huitantaine de foot­ balleurs en herbe. Ils ont été conviés à un apéritif officiel, le mercredi soir du camp. Outre l’apprentissage du ballon rond, ces rendez-vous constituent de magnifiques exemples de camaraderie et d’école de vie, générés dans une ambiance bon enfant. Un grand merci aux huit moniteurs, placés sous la houlette du chef technique AFF, Thomas Oberson, à Philippe Ulnaess (responsable administratif) ainsi qu’à tout le personnel d’intendance. Florilège illustré sur quelques temps forts de ce 50e camp.


Frifoot

7


8

PUBLICITÉ

NOTRE CHALEUR, VOTRE CONFORT Réseau d’énergies renouvelables Chauffage à distance Gaz naturel Biogaz Mobilité

www.celsius.ch


?

LE FOOT EN QUESTIONS

?

DURÉE CAISSE DES MATCHES DE SECOURS Question Combien de temps dure un match, selon sa catégorie? Réponses: Football des Actifs et des Seniors Actifs: 2 x 45 minutes Seniors: 2 x 40 minutes Football 6/7: 2 x 35 minutes Football d’élite des juniors et des filles M18: 2 x 45 minutes M15: 2 x 45 minutes M14: 2 x 45 minutes Football de base des juniors Juniors A et B: 2 x 45 minutes Juniors C: 2 x 40 minutes Juniors D9: 3 x 25 minutes Football de base des filles Juniores A et B (à 11): 2 x 40 minutes Juniores B et C (à 9): 2 x 40 minutes Juniores C (à 7): 2 x 35 minutes Coupe En cas de match nul après le temps réglementaire, les matches de coupe des catégories Actifs sont prolongés de 2 x 15 minutes. Pour les classes Juniors, le vainqueur est désigné directement aux tirs au but. Seule exception: la finale de la Coupe des Juniors A et B qui sera prolongée de 2 x 15 minutes en cas de nul après le temps réglementaire.

PUBLICITÉ

?

Questions 1) Existe-t-il une caisse de secours si un joueur ou un arbitre blessé lors d’un match n’est pas assuré? 2) Comment procéder?

Réponses: 1) Oui. La Caisse de secours de l’ASF peut aider dans certains cas. 2) Se renseigner d’abord si l’accidenté est assuré ailleurs (caisse-maladie, etc.). Si tel est le cas, il n’a pas droit aux prestations de la caisse et il est tenu d’annoncer l’accident à son assurance ou à sa caisse-maladie. Dans ce cas, l’annonce à la Caisse de secours de l’ASF n’est pas nécessaire. Si le blessé n’est pas assuré auprès d’une caisse-maladie / compagnie d’assurances, l’annonce doit se faire dans les 10 jours par le versement d’une franchise de 20 francs sur le compte CCP 30-1278-9. Indiquez au verso du bulletin de versement le nom du blessé, sa date de naissance, celle de l’accident et mentionnez aussi s’il s’agit d’une lésion dentaire. Les joueurs accidentés lors d’un tour­ noi non autorisé ne peuvent pas être annoncés à la Caisse de secours de l’ASF. Le rapport de l’arbitre n’est pas consi­ déré comme annonce de l’accident. Les prestations de la Caisse de secours de l’ASF sont allouées à bien plaire. Elles ne peuvent donc ni être exigées ni faire l’objet d’une action en justice.

Frifoot

ARBITRAGE Questions 1) Selon les directives de l’UEFA, combien de temps doit rajouter l’arbitre par remplacement de joueur? a) Trente secondes. b) Quinze secondes. c) A l’appréciation de l’arbitre en fonction de la durée de la sortie du joueur remplacé. 2) Lors d’un coup d’envoi ou d’une reprise du jeu, quand le ballon est-il considéré comme étant en jeu? a) Lorsqu’il a été botté et clairement mis en mouvement dans une quel­ conque direction. b) Au moment où il est touché par un second joueur de la même équipe. c) Lorsqu’il a été uniquement joué vers l’avant. 3) En faisant le contrôle des installa­ tions, l’arbitre constate que les filets d’un but sont mal attachés et en mauvais état. Comment réagit-il? a) L’arbitre attache lui-même les cor­ dages aux poteaux avant le match. b) Il fait un rapport sur l’état défec­ tueux des installations et renvoie la partie avec risque de forfait contre l’équipe recevante. c) Il demande au club recevant de pro­ céder aux réparations nécessaires avant le début du match et men­ tionne les faits dans son rapport. Réponses: 1b ( explication: auparavant, le temps rajouté en Suisse était de 30 sec.) 2a (explication: désormais, le ballon ne doit plus être obligatoirement joué vers l’avant.) 3c

Boissons Corboz S.A.

9


10

Frifoot

PRÉSENTATION

robert sturny

die Stimme der deutschsprachigen Ehemaliger Vizeoberamtmann des Sensebezirks, Robert Sturny, ist vorallem auch bekannt als Wortführer, die eigentliche Stimme der deutschsprachigen Klubs beim FFV. Dieser waschechte Sensler ist 78 jährig. Er wohnt in Tafers und ist Ehrenpräsident des FC Tafers, Ehrenmitglied des FFV und Ehrenpräsident der Veteranenvereinigung des SFV . Wenn man vom Freiburgischen Fussballverband spricht, taucht oft Ihr Name auf. Bitte sagen Sie uns, wie und wann kamen Sie zum Fussball? Nach der Schulentlassung im April 1954 trat ich als 16-jähriger dem FC Tafers bei. Da es damals noch keine Junioren gab, trainierte ich mit den Aktiven. Der FC Tafers hatte zu dieser Zeit nur eine 4. Liga Mannschaft. Wie hat sich der Fussball seit dieser Zeit in Ihrem Bezirk entwickelt? Im Jahre 1954 gab es im Sensebezirk erst drei Fussballklubs, nämlich Düdingen Tafers und Bösingen. Ab den 60er Jahren wurden dann mehrere neue Klubs gegründet. Flamatt hatte seit 1932 einen Klub, doch dieser war dem Berner Kantonalverband angeschlossen. Wie war und wie ist das Verhältnis der deutschsprachigen Klubs zum Kantonalkomitee? Kurz und bündig sage ich: sehr gut! Dem war aber nicht immer so. Mit nur drei Klubs im Sensebezirk und drei im Seebezirk (Gurmels, Kerzers, Murten) waren wir untervertreten, wir hatten keine Stimme, hatten keinen Vertreter im Kantonalkomitee und folglich auch kein Gehör. Nach meinem Wissen hat sich diese Situation dann verbessert. Wie kam es dazu?

Robert Sturny (à g., ici en compagnie de Katia Gaillard, secrétaire AFF, et Bernard Carrel, président d’honneur de l’AFF) lors de l’assemblée des délégués des clubs 2015 à Bossonnens

Zwischen 1958 und 1972 entstanden bei uns 13 neue Fussballklubs. Mit 16 Klubs wurde man im Kantonalkomitee auf uns aufmerksam. Eugène Delley war in den 60er Jahren Kantonalpräsident. Mit ihm nahm ich Kontakt auf. In konstruktiven Gesprächen erreichte ich, dass den deutschsprachigen Klubs gewisse Rechte zugesprochen und diese anlässlich einer Statutenrevision festgeschrieben wurden. (2 Vertreter im Komitee, 1 Vertrauensperson und 1 Rechnungsrevisor) Seit fast 50 Jahren tretten Sie an den Versammlungen des FFV als Sprecher der deutschsprachigen Klubs auf. Sind Sie organisiert? Erklären Sie uns etwas näher darüber. 1967 waren wir 14 deutschsprachige Klubs. Wollten wir gehört werden und mit unseren Anliegen Erfolg haben, so mussten wir geeint und mit einer Stimme auftreten. So wurde die Vereinigung der deutschsprachigen Klubs gegründet.

Wie funktionierte diese Vereinigung? Wir sind eine lose Gemeinschaft. Es gibt keine Statuten und keinen Vorstand. Seit 1967 leite ich dieses Gremium. Ein- bis zweimal im Jahr treffen wir uns. Die Geschäfte der DV werden diskutiert. Vorschläge und Stellungnahmen ausgearbeitet und Wahlvorschläge vorbereitet. Diese Zusammenkünfte finden jeweils bei einem Klub statt, der uns auch bewirtet. Die Pflege der Kameradschaft unter den deutschsprachigen Klubs ist auch ein wichtiges Argument unserer Zusammenkünfte. Seit Jahren nehmen Sie teil am Geschehen des FFV. Wie denken Sie, wird dieser Verband geführt? Hervorragend! Unser Verband hielt mit der Zeit schritt. Die ganze Infrastruktur ist immer auf dem neuesten Stand. Der FFV bot auch immer Hand zu Pilotprojekten. Im Rahmen des SFV ist der FFV eine Vorzeigeregion.


Frifoot La voix des clubs alémaniques

Klubs beim FFV Auf was führen Sie das zurück? Der FFV hatte in den letzten Jahrzehnten immer tüchtige und vorausblickende Präsidenten und die waren mit ebenso tüchtigen Vorstandsmitgliedern umgeben. Ich nenne: Eugène Gumy, Eugène Delley, Bernard Carrel, Bernard Sansonnens und heute Benoît Spicher. Kommen wir zurück zu Ihrem Klub, dem FC Tafers. Sie waren während 25 Jahren Präsident dieses Vereins, wie haben Sie die Entwicklung des Fussballs während Ihrer Präsidialzeit miterlebt? Während dieser Zeit hat auf allen Ebenen eine enorme Entwicklung und Veränderung stattgefunden. So auch im FC Tafers. Es gab zusätzliche Aktivmannschaften eine Seniorenmannschaft wurde gegründet und es entstanden Juniorenmannschaften. Mit der Entwicklung des Klubs, stiegen auch die personellen und finanziellen Anforderungen. Es brauchte mehr Personen zur Betreuung und vor allem auch mehr Geld. Ein Höhepunkt in meiner Präsidialzeit war der erstmalige Aufstieg in die 2. Liga im Jahre 1965. Auf was führen Sie diesen Erfolg zurück? Zu dieser Zeit verfügten wir über besonders starke Jahrgänge von talentierten Fussballern. Auch hatten wir hervorragende Trainer. Es war aber auch eine Zeit, wo die Spieler ihren Lieblingssport über ihre persönlichen Bedürfnisse stellten. Es ist sogar vorgekommen, dass ein Spieler seinen Hochzeitstermin so angesetzt hat, dass er nicht mit dem Meisterschaftsbetrieb in Konflikt kam. Wie sehen Sie die Entwicklung des FC Tafers seit Ihrem Ausscheiden aus dem Vorstand?

Das sind jetzt 33 Jahre her und es hat eine enorme Entwicklung sowie eine grosse Veränderung stattgefunden. Der FC Tafers zählt heute 3 Aktivmannschaften. Je eine Mannschaft 30+ und 40+, eine Damenmannschaft und in jeder Alterklasse Juniorenmannschaften. Tafers verfügt über eine sehr gute Infrastruktur. Mit dem Bau einer neuen geräumigen Buvette, konnte sich der Klub auch eine solide finanzielle Basis schaffen. Zusammengefasst sage ich, dass es dem FC Tafers gut geht und dass er gut geführt ist. Haben Sie das Gefühl, dass der Fussball im Allgemeinen Rekrutierungsprobleme haben wird? Ja, sie sind bereits vorhanden. Die Gründe dafür sind mannigfaltig. Ein Beispiel dafür sind in den letzten Jahren die vielen Gruppierungen und Fusionen. In erster Linie ist das Angebot, sich sportlich zu betätigen, wesentlich grösser geworden. Unihockey, diese Sportart hat dem Fussball am meisten Leute weggenommen. Aber auch die Mentalität der heranwachsenden Generation hat sich stark verändert. Man ist nicht mehr bereit, sich einer Mannschaft unter zu ordnen und man ist auch viel bequemer geworden. Haben Sie noch einen Wunsch an den FFV? Ja, Ich wünsche, mir, dass es dem Freiburgischen Fussballverband in Zusammenarbeit mit den Klubs gelingt, eine starke Mannschaft zu bilden, welche den Anforderungen der Challenge - oder sogar der Superleague entspricht. Das notwendige Spielermaterial wäre bestimmt vorhanden, doch bedarf es einer wirklich guten Zusammenarbeit zwischen den besten Klubs des Kantons Freiburg. Ich bedaure es sehr, dass alle bisherigen Versuche,

Incontournable Robert Sturny! Ancien lieutenant de préfet du district de la Singine, le citoyen de Tavel, bon teint, âgé de 78 ans, est l’une des figures emblématiques du football fribourgeois, alémanique en particulier. Dont il est le pré­ cieux porte-parole. En 1967, et dans le souci de défendre les intérêts alémaniques à l’assemblée géné­ rale des délégués des clubs de l’AFF, il fut à l’origine de l’Association des clubs alémaniques de football. Une association qu’il dirige toujours à ce jour, à raison d’une à deux séances annuelles. C’est à 16 ans, en 1954, que Robert Sturny découvrit les joies du ballon rond sous les couleurs du FC Tavel. D’emblée avec les Actifs qui évoluaient alors en 4e Ligue, les classes de juniors n’existant pas encore à l’époque. Durant 25 ans, il présida la destinée du club du cheflieu singinois avec un point fort, la première accession de ses favoris en 2e Ligue, en 1965. Président d’hon­ neur du FC Tavel, il est également membre d’honneur de l’AFF et pré­ sident d’honneur de l’Association des vétérans de l’ASF. manchmal sogar kläglich, gescheitert sind. Weiter wünsche ich mir, dass es dem Verband weiterhin gelingen möge, die Massen für unseren schönen Sport zu begeistern und dass er mit seinem Ausbildungszentrum möglichst viele Talente hervorbringt. Haben Sie noch eine wichtige Bemerkung anzubringen? Grossanlässe wie die EM und die WM sind ideale Gelegenheiten um junge Leute für den Fussball zu begeistern und für den Klub zu gewinnen. Hoffentlich nehmen viele Vereine diese Chance wahr! Ich wünsche mir, dass in Zukunft der sportliche Geist wichtiger ist als das Geld. Gespräch geführt von Werner Stritt Vertrauensmann im FFV

11


12

PUBLICITÉ

• • •

7 Tage in der Woche geöffnet 2 Menus am Mittag zur Auswahl Am Mittag und am Abend à la carte

Unser Hit am Abend: Fondue Chinoise à discrétion für Fr. 27.--/pro Person Unsere Tagesmenus finden Sie auf www.zbirchhölzli.ch oder auf Facebook: www.facebook.com/zbirchhoelzli

Restaurant z‘Birchhölzli Birchstrasse 10 3186 Düdingen

Seminarraum Seminarraum: 115 m2 für 60-70 Personen Sitzungszimmer: 25 m2 für 15 Personen Interaktive Präsentationsmedien WLAN

Reservationsanfragen: beat.hirschi@scduedingen.ch Tel. 079 843 28 91


Frifoot

ARBITRAGE

50e anniversaire

LE GFA FÊTE SON JUBILÉ Le Groupement Fribourgeois des Arbitres (GFA) est jubilaire cette année. Fondée en 1966, cette amicale réunit à ce jour 270 membres, soit la quasi-totalité des arbitres officiant sur sol fribourgeois. Après un tournoi amical qui a réuni une vingtaine d’équipes le 3 juillet écoulé à Marly, un repas de gala bouclera les festivités de ce 50e anniversaire, le 12 novembre prochain, au restaurant de l’Ecole d’ingénieurs à Fribourg. A cette occasion et en guise de remerciement, tous les arbitres seront invités avec leur conjoint. Et un cadeau leur sera remis. Depuis novembre 2014, Martial Berset (photo), lui-même arbitre, instructeur ainsi qu’inspecteur, assume la présidence du GFA. Belle occasion de lui donner la parole. Martial Berset, sur quel statut juridique repose le GFA? C’est une amicale. Le GFA est affi­ lié à l’Association Suisse des Arbitres (l’ASA), qui englobe 11 des 13 associa­

tions régionales. Cette affiliation inclut, entre autres, la protection juridique de nos membres. Merci d’expliquer au grand public en quoi le GFA et la Commission des Arbitres de l’AFF divergent. J’ai coutume de dire que la Commis­ sion des Arbitres de l’AFF (CA) est notre cheffe. La CA gère tous les domaines liés à l’arbitrage: la convocation, les ins­ pections et les qualifications de chaque arbitre. De notre côté, nous sommes un peu le syndicat. Nous venons en aide aux arbitres qui ont rencontré des soucis sur les terrains, nous finançons partiellement la participation à divers camps de formation lorsque certains d’entre nous sont appelés et nous récompensons les arbitres jubilaires. Vos objectifs? Entretenir une bonne harmonie avec tous les acteurs du football: diri­ geants, clubs, joueurs, arbitres, le

UM DEN SCHIEDSRICHTERN ZU HELFEN Alle die eine Pfeife in der Hand gehalten haben, wissen warum 1966 die Schiedsrichter das Verlangen hatten, einen Verband zu gründen um sich ­gegenseitig zu unterstützen. Im Gegensatz zur Vergangenheit hat sich die Aufgabe des Schiedsrichters erschwert und allzu oft ist man in der Region auf sich alleine gestellt. Der Freiburger Schiedsrichterverband (FSV) ermöglicht den Schiedsrichter Teil einer Mannschaft zu sein, sich zu treffen und sich ­gegenseitig zu helfen. Vor allem wichtig; schöne Augenblicke miteinander verbringen und Freundschaften pflegen. Als neuer Präsident des FSV und als aktiver Schiedsrichter, stelle ich fest, dass man zu oft auf den Unterschied zwischen Schiedsrichter und anderen ­Akteuren des Fussballmilieus beharrt. Dies obwohl wir schlussendlich doch die ­gleiche Leidenschaft haben. Mit seiner guten Anpassungsfähigkeit konnte dieser stets einen Platz im regionalen Freiburger Fussball behalten und den Schiedsrichtern als Unterstützungspartner zur Seite stehen. Für mich umso erfreulicher zu sehen, dass diese Aufgabe bereits seit einem halben-Jahrhundert erfüllt worden ist. Martial Berset, Präsident des FSV

Comité central de l’AFF et la CA bien sûr. Je souhaite que nous tous tirions à la même corde. A l’époque, ça avait un peu «frité» avec la grève des arbitres. Certains s’en souviennent encore. Depuis que j’ai accepté la présidence, ma priorité tend vers cette harmonie, cette union des forces. Le GFA veut apporter sa pierre à l’édifice, dans la mesure de ses compétences. Et, concrètement, quelles actions menez-vous? Diverses actions liées à la promo­ tion de l’arbitrage. Notamment au Mémorial Sekulic. Nous sommes aussi appelés à des soirées explicatives dans les régions, voire les clubs. Ce fut le cas à Broc, il y a quelques mois. Enfin, au travers d’Anne Gabellon, arbitre, nous prospectons auprès des clubs de foot­ ball féminin pour encourager les dames et demoiselles à s’essayer à l’arbitrage. Ainsi, nous étions présents à la finale de la Coupe Fribourgeoise des Actives 2016, ce printemps à St-Aubin. Enfin, si vous deviez formuler un vœu? Que les arbitres soient le plus dis­ ponibles possible. Notre nombre est suffisant, mais quantité ne sont pas assez conscients que la CA compte sur eux week-end après week-end. Et non seulement épisodiquement. J’aimerais que tous se rendent compte de l’im­ portance du rôle d’arbitre. Lorsque les jeunes s’engagent, ils doivent poser une priorité, notamment par rapport à leur activité de joueur.

13


14

Frifoot

ARBITRAGE

a vos agendas CALEPIN 2016 24 août: Causerie obligatoire d’automne, session 1, à Fribourg 3 septembre: Causerie obligatoire d’automne, session 2, à Fribourg 6 septembre: Test physique, session 1, à Bulle 19 septembre: Test physique, session 2, selon convocation 1er octobre: Test physique, session 3, selon convocation Permanence: 026 466 40 34 / convocation-aff@football.ch

COURS DE BASE POUR ARBITRES DÉBUTANTS

2 septembre (18 h 30) 10-11 septembre (9 h) 14 septembre (18 h 30) à Fribourg COURS DE BASE POUR ARBITRES MINIS 6 septembre (19 h) à Marly

NOUVEAUTé: LA CARTE «ÉVÉNEMENT» NEUIGKEIT: DIE KARTE “EREIGNISSE” Dès cette nouvelle saison, une carte «Evénement» devra être remplie dans toutes les catégories évoluant sous la direc­ tion d’un arbitre officiel. Chaque entraîneur imprimera cette feuille en même temps que sa carte des joueurs sur clubcor­ ner. Au terme de chaque match, l’arbitre aura l’obligation de recueillir la carte «Événement» auprès de chaque équipe. Il pourra comparer les événements. En cas de désaccord, ­l’arbitre transmettra tous les documents (les deux cartes «Evénement» ainsi que la carte arbitrale) au secrétariat de l’AFF, dans les deux jours suivant le match. Sur la base des événements mentionnés sur les cartes «Événement», l’arbitre remplira son rapport sur clubcorner dans le délai imparti. Ces cartes sont à archiver durant toute la saison par l’arbitre. Si l’un ou l’autre club ne remplit pas cette carte «Événement», mention devra être faite dans le rapport, dans la rubrique «Incidents».

PUBLICITÉ

Ab dieser neuen Saison muss eine Karte “Ereignisse” in allen Kategorien unter der Leitung eines offiziellen Schiedsrichters ausgefüllt werden. Jeder Trainer druckt diese Karte gleich­zeitig mit der Spielerkarte Clubcorner aus. Am Ende jedes Spieles ist der Schiedsrichter verpflichtet, diese Karten “Ereignisse” bei den Mannschaften abzuholen. Er kann somit eventuelle Vorfälle vergleichen .Im Fall von Uneinigkeit leitet der Schiedsrichter alle Dokumente, (die beiden Karten “Ereignisse” und den Schiedsrichterbericht), innerhalb zwei Tagen nach dem Spiel, dem Sekretariat des FFV weiter. Auf Grund der Vorkommnisse, welche auf der Karte “Ereignisse” vermerkt sind, wird der Schiedsrichter seinen Rapport im Clubcorner in den vorgesehenen Fristen eingeben. Diese Karten sind während der ganzen Saison vom Schiedsrichter zu ­archivieren. Wenn der eine oder der andere Klub die Karte “Ereignisse” nicht ausfüllt, wird der Rapport in der Rubrik “Vorkommnisse” erwähnt.


Frifoot

arbitrage

LOGAN BERCHIER, ARBITRAGE EN BAVIÈRE

L’expérience inoubliable Arbitre de 2e Ligue, assistant en 2e Ligue inter, Logan Berchier (20 ans) s’est immergé trois mois durant en Bavière, pour parfaire la langue de Goethe, tout en cultivant sa passion de l’arbitrage. Rétroprojecteur sur une expérience que l’intéressé qualifie d’«inoubliable». Son récit. L’automne dernier, j’ai atterri en Bavière pour un séjour de trois mois. Dans l’idée d’améliorer mon allemand, tout en vivant une expérience diffé­ rente. Je me suis retrouvé à Augsbourg plus précisément, à 60 km de Munich, l’endroit rêvé pour pouvoir pratiquer ma passion: l’arbitrage. J’ai tout de suite été très bien accueilli. En effet, quelques jours seulement après mon arrivée, j’étais déjà invité par plu­ sieurs autres arbitres à un match de ­Bundesliga à Augsbourg, mon premier d’une belle série! La semaine d’après, j’officiais pour la première fois en tant qu’arbitre assistant. Il est assez difficile de comparer le niveau du football amateur allemand avec celui de la Suisse, tant il y a de dif­

férentes et nombreuses ligues. Le niveau de l’arbitrage lui, est très élevé, mais ce n’est pas un hasard. Il y a des cause­ ries obligatoires une fois par mois (neuf en tout par année), des entraînements physiques une fois par semaine, quatre cours pratiques répartis durant l’année ainsi qu’un groupe talent pour la région. J’ai eu la chance de pouvoir intégrer ce «Spitzgruppe» durant mon séjour. Cela m’a permis de suivre encore davantage de cours ainsi que d’officier dans des matches en trio au côté de très bons arbitres. Dans ce groupe, on trouvait non seulement des jeunes ayant le potentiel, comme cela se fait en Suisse, mais éga­ lement les arbitres qui officient ou ont officié dans les meilleures ligues du pays. En effet, de nombreux arbitres assistants de Bundesliga et de Regionalliga (les quatre meilleurs niveaux du champion­ nat allemand) sont des arbitres centraux dans les ligues régionales. Cela permet ainsi à tout le monde de profiter de leur savoir et de leur expérience. Autre raison du niveau élevé des arbitres allemands: la plupart dirige deux matches par weekend, un au centre et un à la touche. Cela

Drei Monate in Deutschland Logan Berchier, Schiedsrichterassistent in der 2. Liga Inter, ist im letzten Herbst während drei Monaten in Augsburg in Bayern untergetaucht um deutsch zu lernen, nicht ohne seine Leidenschaft, das Schiedsrichtern zu vernachlässigen. Er hat mehrere Amateurspiele geleitet. Der Standard ist sehr hoch, Die Theoriegespräche sind einmal pro Monat (neun pro Jahr) sind obligatorisch. Es gibt die physischen Trainings einmal pro Woche, vier praktische Kurse, verteilt während dem ganzen Jahr sowie eine Talentgruppe pro Region. Er hatte das Glück, sich während seines Aufenthalts in die «Spitzengruppe» zu integrieren. Das erlaubte ihm, mit guten Trios Spiele zu leiten. Die deutschen Schiedsrichter beginnen schon sehr jung zu pfeifen, einige bereits zwischen 13 und 14 Jahren! Es gibt immer eine gewisse Anzahl gratis Billette für Schiedsrichter der Bundesliga, der Euro- und der Champions League. Bei Spielen von Bayern München habe die Schiedsrichter sogar das Glück auf einen Sitzplatz in der ersten Reihe. Die Vergütungen sind nicht sehr hoch: 15 bis 20 Euro pro Spiel als Assistent und 25 Euros als Leiter, ohne Kilometervergütung. Verglichen mit den Entschädigungen in der Schweiz, muss man dort viel Leidenschaft an den Tag legen.

offre une vision de tous les aspects de l’arbitrage et, de plus, ça améliore l’am­ biance des trios. Très jeune au sifflet Les arbitres allemands commencent déjà très tôt à siffler, certains entre 13 et 14 ans déjà! Il m’est arrivé plusieurs fois d’arbitrer des adultes d’un niveau de 2e Ligue avec un trio qui avait une moyenne de moins de 20 ans. Ce qui est encore plus impressionnant, c’est l’ouverture du public et le respect de la part des joueurs. La grande famille de l’arbitrage est très soudée. Elle organise souvent des activités extra-sportives et sort souvent ensemble le soir autour d’une bonne bière bavaroise. Il y a toujours un quota de billets gratuits pour les arbitres durant les matches de Bundesliga, d’Europa League et de Champions League. Aux matches du Bayern Munich, les arbitres ont même la chance d’être assis au pre­ mier rang. Ces très belles expériences permettent de s’intégrer avec les Alle­ mands et de tisser des liens forts. J’en­ tretiens toujours des contacts avec eux. Ainsi, j’ai pris part à des paris sur l’Euro 2016 organisés entre 25 arbitres d’Augs­ bourg. J’ai déjà réservé une semaine en septembre pour aller les revoir et siffler quelques matches avec eux en trio. Rémunération modeste En tant qu’arbitre en Bavière, on ne gagne pas, voire très peu d’argent (si on prend en compte les charges de trans­ port, matériel, etc.). Je ne percevais que 15 à 20 Euros par match comme assis­ tant et 25 Euros comme central, kilomé­ trage compris. En regard des montants perçus en Suisse, il faut vraiment être passionné! En comparaison avec le grand Bayern, qui lui accumule les mil­ lions de recettes année après année, la somme d’argent dans le football ama­ teur allemand est peut être petite, mais l’enthousiasme et l’engouement autour du ballon rond sont toujours très forts. Logan Berchier, arbitre

15


16

Frifoot

PRÉSENTATION

FC GUMEFENS/SORENS

LE FOOT DANS UN ÉCRIN IDYLLIQUE

Depuis plus d’une décennie, le FC Gumefens/Sorens tient le haut du pavé dans le paysage footballistique fribourgeois. Fort de trois titres cantonaux de 2e Ligue, le club gruérien a transité quatre saisons en 2e Ligue inter et goûté à la Coupe de Suisse en croisant le fer avec Grasshopper et Bellinzone, notamment. Immersion sur les rives du lac de la Gruyère. Discussions de buvette? Toujours est-il qu’il est coutume de dire que le FC Gumefens/Sorens pratique son sport favori dans un écrin idyllique, peut-être le plus beau du canton. Aux abords des rutilantes infrastructures de la Place des sports des Marais, à Gumefens, les Préalpes se mirent dans les eaux du lac de la Gruyère. Parallèlement, sis sur les hauteurs, le terrain de Sorens pose un balcon sur les chaînes de Biffé, de la Dent de Broc et du Vanil Noir. Avec ses voisins Bulle et La Tour/ Le Pâquier, sans oublier le FC HauteGruyère, le club de la Basse-Gruyère est l’un des bastions du football gruérien. Cette saison, Gumefens/Sorens ali­

gnera 12 équipes dans les divers cham­ pionnats. Il sera représenté chez les Actifs, les Seniors, les Actives ainsi que dans toutes les catégories de juniors. En 2001, les FC Gumefens et Sorens optèrent pour une entente sportive. Ce rapprochement, qui aboutira à une fusion sept ans plus tard, engendra un nouvel essor. En 2006, après plu­ sieurs tentatives infructueuses, le club de la Basse-Gruyère goûta à la pre­ mière division cantonale. Et, deux ans plus tard, il se vit propulsé en 2e Ligue inter. Une catégorie qu’il fréquenta durant quatre saisons (trois promo­ tions) jusqu’en juin 2015. Et à laquelle il ne ferme pas la porte: «On a vécu de beaux moments, des moments diffi­ ciles aussi, note Stéphane Badoud, le nouveau président. Sportivement, le championnat est intéressant, relevé. En revanche, les derbies sont plus cap­ tivants en 2e Ligue.» Ossature solide A fin juin dernier, Stéphane Badoud a hérité du sceptre présidentiel des mains d’Eric Ropraz. Ancien junior du club voisin d’Echarlens (aujourd’hui

en bref Club fondé en 2008, né de la fusion du FC Gumefens (1962) et du FC Sorens (1963) Place des sports Les Marais à Gumefens Place des sports à Sorens Nombre d’équipe 2015-2016: 12 300 membres, dont une centaine de juniors Infos: www.fcgumefenssorens.ch

Gruyère-Lac), le quadragénaire sym­ bolise l’âme de Gumefens/Sorens, club qu’il a rejoint à l’âge de 20 ans. Et auquel il est resté fidèle depuis, hormis deux brèves piges à Châtel-St-­ Denis (alors en 2e Ligue) et à Corbières. Engagé dans l’équipe des Seniors 30+, championne fribourgeoise en titre, Stéphane Badoud n’hésite pas à prê­ ter main forte de temps à autre à la seconde garniture, en 4e Ligue. Avant d’intégrer le comité central en 2013, le garçon avait fourbi ses premières armes de dirigeant en collaborant à


Frifoot

l’organisation du Mémorial Sekulic, en 2012, en qualité de vice-président. Le FC Gumefens/Sorens englobe les villages de Sorens, Gumefens, Avry-de­ vant-Pont et Le Bry, un bassin de quelque 2800 âmes. «Notre première préoccu­ pation? Elle est d’ordre financière, insiste Stéphane Badoud. D’elle dépend la vie de nos 12 équipes et de notre école de foot. Vient ensuite la composition des effectifs, surtout celui de la première équipe. Cet été, nous avons tenté de limiter les départs, afin de présenter une équipe convenable en 2e Ligue. Reste enfin la programmation des matches, sans oublier évidemment la formation. Une partie de nos juniors et nos filles évoluent à Sorens, les Actifs ainsi que nos autres phalanges de juniors sont à Gumefens.» Soucieux d’offrir un maxi­ mum d’aisance à toutes ses équipes, le

club a récemment aménagé une troi­ sième aire de jeu au bord du lac. Ambitions Après avoir connu quelques frayeurs à la fin du défunt championnat, dixit Stéphane Badoud, Gumefens/Sorens entend repartir d’un bon pied en 2e Ligue, sous la férule de deux nouveaux techniciens, le binôme composé de l’an­ cien joueur professionnel Lucien Déner­ vaud et d’Antoine Nussbaumer. Objec­ tif: la première moitié du tableau. Forte d’un effectif de 25 éléments, la «deux» aimerait, quant à elle, goûter aux finales d’ascension en 3e Ligue, catégorie qu’elle a animée jusqu’en 2015. Les Juniors étoffent un groupement avec les clubs voisins de Gruyère-Lac, Riaz, Bulle et La Tour/Le Pâquier. Les plus talentueux évoluent sous le label

Team La Gruyère en Coca Cola Juniors League. Enfin, ces dames et demoi­ selles partagent leur passion avec leurs homologues des FC Riaz et Ependes/ Arconciel.

FC GUMEFENS/SORENS – FUSSBALL AN IDYLLISCHER LAGE Seit über zehn Jahren hält der FC Gumefens/Sorens die Vorherrschaft der fussballerischen Landschaft im Kanton Freiburg. Mit drei Kantonalen Titeln in der 2. Liga, spielte der Greyerzer Klub vier Saisons in der 2. Liga Inter und schnupperte insbesondere auch die Luft des Schweizer Cup, indem es mit dem FC Grasshoppers Zürich und dem FC Bellinzona die Klingen kreuzen durfte. Der FC Gumefens/Sorens umfasst die Dörfer Sorens, Gumefens, Avry-devant-Pont und Le Bry, eine Region mit etwa 2800 Einwohnern. Er führt seinen bevorzugten Sport an einem idyllischen Ort durch, vielleicht dem schönsten im ganzen Kanton Freiburg. Neben den prachtvollen Infrastrukturen vom Sportplatz au Marais, spiegeln sich die prachtvollen Freiburger Voralpen im schönen Greyerzersee. Mit seinen Nachbarn Bulle und La Tour/Le Pâquier ist der Klub des unteren Greyerzbezirks eine der Bastionen des Greyerzer Fussballs. Diese Saison stellt Gumefens/Sorens total 12 Mannschaften bei den Aktiven, Senioren und bei allen Kategorien der Junioren. Im 2001 haben sich Gumefens und Sorens für eine sportliche Vereinbarung entschieden.

Diese Annäherung, welche sieben Jahre später zu einer Fusion führte, gab dem Klub neue Auftriebe. Im Jahr 2006, nach mehreren erfolglosen Versuchen, roch der Klub des unteren Greyerzbezirks an der 1. Kategorie des Freiburger Fussballs, zwei Jahre später befand er sich in der 2. Liga Inter. Eine Kategorie in welcher er während vier Saisons spielte (drei Promotionen) bis im Juni 2015. «Man verbrachte schöne, aber auch schwierige Momente», erklärte der neue Präsident Stéphane Badoud. Nachdem man am Ende der letzten Saison einige Schrecken erlebte, will der FC Gumefens/Sorens mit dem richtigen Fuss, mit Hilfe von zwei neuen Technikern, dem ehemaligen Profi Lucien Dénervaud und Antoine Nussbaumer, in die 2. Liga starten. Ziel, die obere Hälfte des Klassements. Mit einem ­Bestand von 25 Spielern, will die zweite Mannschaft auch an den Aufstiegsspielen in die 3. Liga schnuppern, eine Kategorie in welcher sie bis 2015 spielte.

17


18

Frifoot

INFOS

CE QU’IL FAUT SAVOIR POUR CE 1er TOUR COMITÉ CENTRAL

Elections Les neuf membres du Comité central ainsi que les deux hommes de confiance se sont portés candidats pour le renou­ vellement de leur mandat de trois ans. Itou pour ceux composant la Commis­ sion de recours de l’AFF. Les élections se dérouleront lors de l’assemblée des délégués des clubs de l’AFF, le 20 août à Chevrilles/Giffers.

COMMISSION DE JEU

Championnat 2016-2017 Début de la saison Actifs: 26, 27, 28 août Actives: 27, 28 août CCJL: 20, 21 août Juniors A, B, C et D: 26, 27, 28 août Juniors E et F: selon les directives régio­ nales Reprise printanière (2e tour) 18-19 mars 2017 Coupes fribourgeoises 2016-2017 Coupe des Actifs Tour préliminaire du 20 au 24 août 1er tour (32es de finale) 6/7 septembre 2e tour (16es de finale) 27/28 septembre 3e tour (8es de finale) 18/19 octobre

Coupe de la 4e Ligue Tour préliminaire 30/31 août 1er tour 20/21 septembre 2e tour 11/12 octobre Coupe de la 5e Ligue Tour préliminaire 30/31 août 1er tour 20/21 septembre 2e tour 11/12 octobre Coupe des Seniors 30+ Tour préliminaire 16 septembre 8es de finale 21 octobre Coupe des Seniors 40+ 8es de finale 30 septembre Coupe des Juniors A et B Tour préliminaire 30/31 août Coupe des Juniors C Tour préliminaire 23/24 août

COMMISSION TECHNIQUE ET DES JUNIORS

Les cours de 2016 étant pratiquement complets, nous portons à votre connaissance les dates des cours planifiés en 2017. 1 module cours J & S – Diplôme C: 9 et 14 juillet 2017 2 modules cours Diplôme C+: 14, 15 et 16 septembre, 5, 6 et 7 octobre 2017

2 modules cours Diplôme D: 25, 26 et 27 mai, 8, 9 et 10 juin 2017 3 modules cours de perfectionnement: 28 et 29 avril, 9 et 10 juin, 8 et 9 sep­ tembre 2017 2 modules cours animateur Football des Enfants: 18 et 25 mars, 4 et 11 novembre 2017 Renseignements et inscriptions: Thomas Oberson, chef technique AFF, 026 466 40 92

COMMISSION FAIR-PLAY

La communication est l’un des piliers de la notion de respect et de Fair-Play. Aussi, chaque chaque équipe est invitée à appliquer ces quelques points: – l’entraîneur recevant accueille l’équi­pe visiteuse lors de son arrivée. – avant le contrôle usuel: l’arbitre, les entraîneurs et les capitaines se saluent et se donnent quelques conseils pour un bon déroulement de la partie. – la poignée de mains se fait au milieu du terrain au début et à la fin du match entre les joueurs, les entraî­ neurs et l’arbitre.

Prochaine édition

La publication du No 5 de FRIFOOT est prévue en mars 2017.

PUBLICITÉ

«Couleurs complémentaires»

Votre imprimeur

Route du Petit-Moncor 12 | 1752 Villars-sur-Glâne +41 (0)26 401 13 13 | imprimerie@mtlsa.ch | www.mtlsa.ch


Frifoot

agenda

les événements à retenir

2016

20 août

Assemblée des délégués des clubs de l’AFF. Hôte: FC Giffers-Tentlingen

22 août

Assemblée des responsables du football féminin à Châtel-St-Denis

26, 27, 28 août

Ouverture de la saison

29 août

Assemblée des responsables juniors des clubs à l’Uni de Pérolles II à Fribourg

10 septembre

Tournoi Dousse-Morel pour les Juniors E - F de la Gruyère. Organisation: FC Haute-Gruyère

20 novembre

Tournoi cantonal en salle pour Juniors E au Bicubic à Romont

2017

19 février

Trophée des Champions au Bicubic à Romont

18, 19 mars

Reprise du championnat 2016-2017 2e tour

3, 4 juin

Début des finales de promotion

17 juin

Mémorial Sekulic 2017 à Sâles (Gruyère) – Juniors E. Organisation: FC La Sionge

18 juin

Mémorial Sekulic 2017 à Sâles (Gruyère) – Juniors F. Organisation: FC La Sionge

24 juin

Mémorial Sekulic 2017 à Sâles (Gruyère) – Juniors D. Organisation: FC La Sionge

SÉLECTION M16 DU TEAM AFF/FFV

CHAMPIONNE DE SUISSE DU GROUPE B Sacrée déjà championne de Suisse l’an passé en M15, la sélection du Team AFF/FFV M16 a poursuivi sur sa lancée, durant la saison 2015-2016, en dominant le groupe B du championnat de Suisse M16. Composée de 22 joueurs, tous nés en l’an 2000, la for­ mation dirigée par Jean-Pierre Zaugg et Pascal Cotting a cueilli 14 victoires et trois remis en 22 matches (différence de buts 61-36). Les jeunes espoirs fribourgeois ont devancé leurs homologues du Team Vaud de deux longueurs et Concordia Bâle de quatre unités. Tout au long de la saison, les jeunes M16 s’astreignent à quatre entraînements par semaine. Et même cinq pour ceux qui sont sous le couvert de la SAF, la structure Sport, Art et Formation mise en place par la Direction de l’ins­ truction publique, de la culture et du sport du canton de Fribourg.

La majorité du contingent titré poursuivra sa forma­ tion en intégrant le championnat de Coca Cola Junior League A, cet automne, le temps d’une saison transi­ toire sous le label Team AFF/FFV M18. Trois éléments rejoindront les rangs du BSC Young Boys en M17 et trois autres s’en retourneront à Köniz. Cette formation M18 sera placée aux bons soins de Slobodan «Rocky» Rojevic et d’Ali Okur. Quant au binôme Zaugg-Cotting, il restera à la tête des M16 en accueillant les talents issus de la cellule M15.

19


180x270_foot.pdf

1

04.12.14

08:16


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.