5 minute read

Salutació del president

“Todas las noches busco y no encuentro, cuando por junio llega san Juan, un trébol verde de cuatro hojas, que a mi me sirva de talismán.

Trébole, alegre y brujo trébole, quien de contigo trébole, podrá vivir mejor.

Advertisement

Trébole, la suerte está en el trébole, que el que le encuentre, trébole, trébole, trébole, podrà vivir feliz (...)”.

Rocío Dúrcal: “Trébole”, 1963.

Sí, la nostra cultura es troba empeltada de tradicions i creences ancestrals i foranes heretades d’altres cultures com la del trévol de quatre fulles, associada a la màgia i a la bona sort per ser una espècie poc comuna. Els maies, els celtes o els egipcis ja en feien ús de l’amulet com a portador de bona fortuna. Una creença l’atribueix també a la tradició cristiana irlandesa, en concret, a Sant Patrici, la festivitat del qual se celebra en plena setmana fallera.

Mario Gual en va trobar un, en un treball de punt de creu brodat per sa mare. Acompanyava una parèmia protectora de la llar a l’estil de “Llar, dolça llar” i això va inspirar el peculiar univers que l’artista recrea en la nostra falla d’enguany amb total llibertat creativa i temàtica. Un Gual en estat pur. Un Gual més Gual que mai. Un Gual que hi desenvolupa un món d’alta fantasia amb històries falleres ambientades en un món imaginari poblat per personatges èpics i de faula i on fades, gnoms i trolls són les ciutadanes i els ciutadans d’un poblat que arrossega les principals gestes i misèries de la nostra festa, dins d’un context casolà.

No trobareu, però, en la present publicació cap referència directa a l’univers Gual més enllà de l’explicació i relació de la falla, però sí a la seua essència. “M’estime els fruits pel suc, no per la corfa” -deia el nostre mestre Josep Alarte-. Així, amb la coherència que caracteritza les nostres publicacions, la secció “contextos” del present llibre(t) acull articles i coŀlaboracions relacionades amb cadascun dels simbolismes que la llegenda atribueix a cadascuna de les fulles del trévol de la sort: la Fe, la Sort i l’Amor (carnal), redactades o iŀlustrades per persones expertes en afers fallers. No hi trobareu cap referència a l’esperança, perquè aquesta, en paraules de Joan Fuster: “no passa de ser una manera d’enganyar el cos”. Alhora us oferim un compendi d’icòniques i humorístiques aŀlegories gràfiques d’aquestes abstraccions associades amb la festa fallera.

En la secció “textos” i, donat, que ‘la falla dins de la falla’ és un tret d’estil de la producció més recent del nostre artista d’enguany, revisem la intertextualitat com a pràctica habitual en els cadafals fallers i també els diferents registres amb què els ninots tribut als escultors del foc n’han perpetuat els homenatges.

La secció “pretextos”, a més del bloc ritual (anuari d’activitats, representants, comissions, fitxa artística del cadafal, sinopsi i explicació i relació de la falla), conté un bri d’admiració i de respecte pel quefer de D. Santiago Grisolía, prohom que fins als darrers moments va fernos palesa la seua consideració i respecte pel nostre quefer cultural com a falla.

Al bloc “Infantillatges” trobareu el projecte de falla infantil que Sergio Alcañiz ha concebut expressament per a les més menudes i els més menuts i que pren el llibret com a leit-motiv de la nostra falleta, perquè la preparació d’esta publicació anual és un dels plats forts del menú d’intervencions culturals de Na Jordana. A la carta s’inclouen propostes didàctiques que parlen de com es va gestar este gènere literari de canya i cordeta tan associat a les Falles, la seua evolució fins a les formes actuals, els i les poetes més reeixits, els continguts habituals i allò que diferencia les publicacions jordaneres de la resta. Falleretes us presenten com han treballat la temàtica que aborda el seu cadafal i rondalleres i iŀlustradores de prestigi us mostren ficcions falleres amb el llibret com a punt de referència.

Això i molt més. Llegiu, llegiu i contempleu tot allò que gràcies a l’esforç conjunt de persones expertes en l’àmbit de la iŀlustració, la poesia, la fotografia, la festa, l’edició o l’art de fer falles aixopluga el nostre llibre(t) com a complement a les nostres falles d’enguany. Una lectura prèvia us permetrà gaudir-les més bé i una lectura posterior a la visita farà que encara les recordeu millor. “Les poques lectures aparten de la vida; les moltes ens hi acosten” (Fuster dixit).

Bona lectura i , per descomptat, millors Falles! Visiteu-nos i cerqueu al cadafal un trévol de quatre fulles com a amulet de la sort.

Pere Borrego Pitarch President Falla Na Jordana.

CLOVER FEST.

Terra de fe, terra de sort, terra d’amor, terra d’anhels, terra de falles.

«A coger el trébole, el trébole, el trébole; a coger el trébole la noche de San Juan>> (cançó popular infantil)

La terra del trévol és un país imaginari. Un reialme utòpic on creixen màgics trifolis de quatre fulles. Ai, las, però com costa trobar-los! Qui els descobreix és plenament feliç. La sort, l’amor, la fe i l’esperança l’acompanyen. El síndic de Clover Earth ha descobert que les Falles són Patrimoni Universal de la Humanitat i vol instaurar-les-hi, tot i adaptant-les al peculiar tarannà dels pobletans i pobletanes del meravellós país del trèvol, encara que amb el manlleu, molts dels vicis de la festa de referència també hi són importats. A Vila Esperança els indígenes fan seua i adapten la lletra de El Fallero. Al santuari de la Fe es ret culte a les imatges d’aquelles persones que ací i allí controlen la festa. Al casino (Oh, Fortuna!) es juga brut i l’atzar s’imposa al criteri i al sentit comú i al Nou Portal Nou les falles de l’ahir inspiren les de hui i el dimoni fa que l’amor carnal acampe per la Pobla de les fembres pecadrius i triomfen els amors impossibles.

CLOVER

Tierra de fe, tierra de suerte, tierra de amor, tierra d’anhelos, tierra de fallas.

La tierra del trébol es un país imaginario. Un reino utópico donde crecen mágicos trifolios de cuatro hojas ¡Caramba, pero como cuesta encontrarlos! Quién los descubre es plenamente feliz. La suerte, el amor, la fe y la esperanza lo acompañan. El síndico de Clover Earth ha descubierto que las Fallas son Patrimonio Universal de la Humanidad y quiere instaurarlas, pero adaptándolas a la peculiar manera de ser de los aldeanos y aldeanas del maravilloso país del trébol, aunque con el préstamo, muchos de los vicios de la fiesta de referencia también son importados. En Villa Esperanza los indígenas adaptan la letra de El fallero hasta hacerla suya. En el santuario de la Fe se rinde culto a las imágenes de aquellas personas que aquí y allí controlan la fiesta. En el casino (¡Oh, Fortuna!) se juega sucio y el azar se impone al criterio y al sentido común y en el Nuevo Portal Nuevo las fallas del ayer inspiran a las de hoy y el demonio hace que el amor carnal acampe por los burdeles y triunfen los amores imposibles.

CLOVER

Land of faith, land of luck, land of love, land of dreams, land of fallas.

The land of clover is a fantastical land. A utopian kingdom where magical four-leaf trefoils (clovers?) grow. Wow, but it’s really hard to find them! Whoever discovers them will be totally happy. They would have luck, love, faith and hope. The Clover Earth Trust has discovered that Fallas represent Intangible Cultural Heritage of Humanity and wants to import them, but adapting them to the lifestyle of the villagers of the wonderful land of clover; even though by bringing them in, we may also introduce many of the vices of the festival. In Villa Esperanza, the local people adapt the lyrics of the traditional Valencian song El Fallero to make it their own. In the Sanctuary of Faith, you worship the figures who control the festival. In the casino (Oh, Fortune!) you play dirty and luck prevails over reason and common sense and in the Nuevo Portal Nuevo yesterday’s fallas inspire today’s and the devil spreads carnal love through the brothels and impossible loves triumph.

This article is from: