June 2021 edition Arizona Bilingual-Arizona-Sonora

Page 1

The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 BUSINESS | COMMUNITY | HEALTH | EDUCATION | LIFE | TOURISM

|

1

JUNE-JUNIO 2021

FREE COPY EDITION-JUNE 2021 | EDICIÓN GRATIS JUNIO 2021 | NO. 211

Vice Mayor Richard Fimbres (Ward 5)


2 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

WHAT'S YOUR WARRIOR? GOARMY.COM

Convirtiendo el talento en experiencia. Si tienes potencial, el U.S. Army tiene más de 150 carreras profesionales que pueden conducir a un éxito sin precedentes. Encuentra una carrera que convierta tu talento en experiencia que haga la diferencia. ¿No es hora de hacer un compromiso real? ¿Por qué no hacerlo como soldado del U.S. Army? Llama al 520.886.6247. O envía la palabra Pitbull por mensaje de texto al 462769. . Pagado por el Ejército de los Estados Unidos. Todos los derechos reservados.


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

No es la tarjeta de crédito de un banco. Porque no somos un banco. Ser socio de Vantage West tiene sus recompensas. Recibe hasta 5% en recompensas en efectivo con Connect Rewards Visa Signature®.

LOS BANCOS TE CONTROLAN. EN VANTAGE WEST TÚ MANDAS. Todos los préstamos están sujetos a aprobación. Tipo de tarjeta y APR basado en capacidad crediticia. Pueden aplicar ciertas restricciones. Las recompensas en efectivo se miden como puntos de recompensa y cada $1 en recompensas en efectivo equivale a 100 puntos. Recompensas en efectivo limitadas a $1,500 en compras elegibles por trimestre. Los puntos pueden ser canjeados por efectivo, mercancía, tarjetas de regalo y donaciones caritativas. Consulta los términos y condiciones de las recompensas de compra de Vantage West para conocer detalles y restricciones del programa. Las recompensas de compra de Vantage West están sujetas a cambios sin previo aviso.

3


4 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Table of Content JUNE/ JUNIO 2021

¡Llegó el verano! Solicite nuestro préstamo anual de verano y construya su paraíso en su patio trasero, consolide deudas, pague facturas, gane tranquilidad y más. Nuestro préstamo especial de tasa fija puede ayudarlo a tachar su lista de tareas del verano.

Kick off summer at CMT on Memorial Day

La Alcaldesa y el Cabildo de Tucson, estiman un Por tiempo limitado, pida prestados entre $1,000 y $5,000 para cubrir aumento del 1050%cualquier en la costo y proyecto este verano. ¡Solicite en línea o por teléfono hoy! tarifay Beneficios de agua Pag. Características

Pag.

24

Pag.

26

8

• • • •

Solicitud fácil y sencilla Tasa fija de un 9.5% APR* Prestamos de $1,000 - $5,000 Plazos de hasta tres años

HughesFCU.org/SummerLoan

Live entertainment returns to AVA amphitheater 12

Asegurados por la NCUA

Pag.

Pima County pools open May 29

e Less 10 ¿Qué es una línea de crédito con garantía hipotecaria?

*La tasa refleja la tasa de porcentaje anual fija (APR) efectivo el 1 de mayo de 2021 y está sujeto a cambios. No se necesita colateral todos los préstamos están sujetos a aprobación. Pueden aplicarse ciertas restricciones. Tasa basada en solvencia. Las tasas divulgadas se basan en su puntaje de credito y otras calificaciones del préstamo. Ejemplo de tasa fija: un monto de préstamo de $5,000 por 36 meses a una APR fija del 9.50% tendrá un pago mensual de $160.16.

Clean your air this summer

Pag.

Pag.

14

Tucson area attractions are open! El Rio Health Center received a wonderful award

Pag.

16

Pag.

32

Photos: Depositphotos

Arizona Bilingual Newspaper, is a free publication produced and published by Arizona-Sonora Bilingual Magazine with over 150,000 readers of our publication, web site and social media platforms per month. Arizona Bilingual Newspaper is distributed to over 2,000 locations all over Tucson, Oro Valley, Sahuarita, Green Valley, Rico Rico, Nogales, Douglas and Sierra Vista, AZ. In addition, it is also widely distributed in Nogales, Imuris, Magdalena, Santa Ana and Hermosillo, Sonora. All comments, questions & concerns are always welcome; send us an email to info@newsazb.com or call 520-406-4947. We reserve the right to refuse or edit any material submitted to be published. The content of this publication does not necessarily reflect the point of view or opinions of Arizona Bilingual Newspaper or Arizona-Sonora Bilingual Magazine, nor of our readers or our followers. Arizona Bilingual Newspaper and Arizona-Sonora Bilingual Magazine make no warranties about the published content, including advertisements. The content provided through this publication may be protected by copyrights, trademarks, service marks, patents, trade secrets, or other proprietary rights and laws. Except as expressly authorized by Arizona Bilingual Newspaper or by Arizona-Sonora Bilingual Magazine through prior express consent, you agree not to sell, license, rent, modify, distribute, copy, reproduce, transmit, publicly display, publicly perform, publish, adapt, edit, or create derivative works from the information, articles, images, advertisements, services, or products in this publication.

gov/HealthyAir


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

5

Transforming the Reclaimed Water System Transformando el Sistema de Agua Reciclada Tucson was one of the first cities in the nation to begin recycling water to produce reclaimed water, specially treated wastewater, for irrigation. Over 37 years, Tucson Water strategically expanded its purple pipe reclaimed water system, its applications, and the types of customers served! Tucson fue una de las primeras ciudades del país en comenzar a reciclar el agua para producir agua reciclada, aguas residuales especialmente tratadas, para el riego. ¡A lo largo de 37 años, Tucson Water ha ampliado estratégicamente su sistema de agua reciclada de tubería morada, sus aplicaciones y los tipos de clientes a los que sirve!

1984 Tucson Water serves its first reclaimed water customer, fed by a single purple pipe. Today: • 1000+ reclaimed water customers • Irrigation plus dust control, firefighting, industrial uses, and creating & supporting wildlife habitat • A separate reclaimed water system of 173 miles of pipe, 15 boosters, & 6 reservoirs

1996 to Today: Three Reclaimed Projects That Benefit Nature & Ensure Water Security 1996 hasta Hoy: Tres Proyectos de Reciclaje que Benefician a la Naturaleza y Garantizan la Seguridad del Agua Only about half of Tucson Water’s reclaimed water resource is used by customers in the winter months. To maximize our community’s reclaimed water supply, Tucson Water has pioneered these three innovative projects that recharge and store this water, ready for future use. FACT: At the end of 2020, Tucson Water’s storage balance of reclaimed water was 11.5 billion gallons. Los clientes utilizan solo aproximadamente la mitad del recurso de agua reciclada de Tucson Water en los meses de invierno. Para maximizar el suministro de agua reciclada de nuestra comunidad, Tucson Water ha sido pionera en estos tres proyectos innovadores que recargan y almacenan esta agua, listo para su uso en el futuro. DATO: A fines de 2020, el saldo de almacenamiento de agua reciclada de Tucson Water fue de 11.5 mil millones de galones.

FACT: The reclaimed system helps to meet up to 12% of the total water used in the Tucson Water service area!

1996 Sweetwater Wetlands High-quality treated water from a nearby reclamation facility feeds the Wetland’s recharge basins. Sweetwater Wetlands is a working facility plus a 60-acre public park, wildlife habitat, and outdoor classroom. 1996 Humedales de Sweetwater Las cuencas de recarga de los Humedales se suministran con agua tratada de alta calidad procedente de una instalación de reciclaje cercana. Los Humedales de Sweetwater son una instalación en funcionamiento, además de un parque público de 60 acres, un hábitat de vida silvestre y un salón de clases a fuera al aire libre.

17 golf courses 17 campos de golf 62 schools 62 escuelas

Tucson Water sirve a su primer cliente de agua reciclada, suministrada por una sola tubería morada. Hoy: • Más de 1000 clientes de agua reciclada • Riego y control del polvo, extinción de incendios, usos industriales y creación y mantenimiento del hábitat para la vida silvestre • Un sistema independiente de agua reciclada de 173 millas de tuberías, 15 estaciones de bombeo y 6 depósitos DATO: ¡El sistema de reciclaje ayuda a satisfacer hasta el 12% del agua total utilizada en el área de servicio de Tucson Water!

Sweetwater Santa Cruz River Heritage Project Proyecto de Patrimonio del Río Santa Cruz

700 residential customers 700 clientes residenciales 37 parks 37 parques

SHARP

Go to tucsonaz.gov/water/reclaimed-general to find out more Visite tucsonaz.gov/water/reclaimed-general para obtener más información

2019 Santa Cruz River Heritage Project Tucson Water uses existing infrastructure to release up to 2.8 million gallons of reclaimed water a day to a portion of the Santa Cruz River in the heart of downtown. This flow travels and soaks into the riverbed, recharging the aquifer. The Santa Cruz River Heritage Project is a riparian area, supporting the return of native plants and attracting wildlife. 2019 Proyecto de Patrimonio del Río Santa Cruz Tucson Water utiliza la infraestructura existente para descargar hasta 2.8 millones de galones de agua reciclada al día a una parte del Río Santa Cruz en el corazón del centro de la ciudad. Este flujo viaja y se infiltra en el lecho del río, recargando el acuífero. El Proyecto de Patrimonio del Río Santa Cruz es una área ribereña que apoya el retorno de las plantas nativas y atrae la vida silvestre.

2020 Southeast Houghton Area Recharge Project As the newest addition to the reclaimed water system, SHARP allows Tucson Water to recharge and store recycled water into the aquifer – a maximum capacity of 1.3 billion gallons of water/year. SHARP’s 40 acres includes a working facility, 3 recharge basins (full seasonally), walking and bike trails, and ramadas. 2020 Proyecto de Recarga del Área del Sureste de Houghton Como la más reciente adición al sistema de agua reciclada, SHARP permite a Tucson Water recargar y almacenar agua reciclada en el acuífero - una capacidad máxima de 1.3 mil millones de galones de agua/año. Los 40 acres de SHARP incluyen una instalación de trabajo, 3 cuencas de recarga (llenas estacionalmente), senderos para caminar y andar en bicicleta, y ramadas.


6 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Dear Readers, It is a pleasure to greet you and wish you a very happy summer! As you may imagine, many of you plan to go on a trip, whether outside or within the country, therefore I want to wish you a very good trip. Do not forget that in many places continue to follow the masking guidelines. Especially on plane flights and public transportation in the United States. For those who do not want to go out of town, remember that there are endless places that offer summer deals and ‘staycations’ packages to enjoy the summer in your city. Enjoy, protect yourselves, and have fun! I want to share with you the importance of education and how fundamental it is that we, as parents, are aware of the student development of our children at different grade levels. Recently, in this past month of May, we saw, attended, or participated in different graduations in the community. We saw the joy of the students, parents, and relatives to see their children achieve their dreams and goals and undertake a new stage of their life to any of the different areas or final stage of studies. Again, a big congratulations to all of them, but also to teachers, coordinators, coaches, staff, who make it possible for all these children and young people to take a flight to a new goal or future. Our appreciation to all of you, especially after a difficult year with the pandemic, yes it was possible! This summer will be full of events and fun, and I hope you enjoy all that Tucson has in store for you to the fullest. One event not to be missed is the Arizona Bilingual Newspaper back-to-school event called ‘Kid’z Expo & Back to School’; that will take place on Saturday, July 31 at the Tucson Convention Center, located at 260 S Church Ave, Tucson, AZ 85701, this will be from 10 AM- 1PM. The Kid’z Expo is a free event giving away up to 3,000 backpacks for children of the community. There will also be free books, school supplies, raffles, community resources, music, games, entertainment, and many more surprises. We are waiting for you! If you or your business is interested in sponsoring or participating in this event, please contact our sales team at 520-305-4110 or info@newsazb. com Likewise, I would like to invite you to visit our website www. azbilingual.com and give us a ‘like’ to our Arizona Bilingual Newspaper Facebook page, Instagram, and Twitter, in where you can find information about our edition, events and many gifts every week. Do not miss our promotion for this June 17 where there will be many gifts for Dad on Giveaway Thursdays! I appreciate your time, it is always a pleasure to share our information with all of you, if you have any suggestions or questions, you can contact us via email: Info@newsazb.com and we will gladly take your email into account. Congratulations to all the dads on Father’s Day, our respect, love, and admiration always!

Queridos Lectores, Es un placer saludarles por este medio, y poder desearles ¡un muy feliz verano! Como es de imaginarse, muchos de ustedes planean salir de viaje, así sea fuera o dentro del país, por lo tanto quiero desearles un muy buen viaje, y para aquellos que no desean salir fuera de la ciudad, recuerden que hay un sinfín de lugares que ofrecen ofertas de verano y paquetes de ‘staycations’ para disfrutar del verano en su ciudad. ¡Así que disfruten, protéjanse, y diviértanse! Quiero compartir con ustedes la importancia de la educación y cuan importante es el que nosotros como padres, siempre estemos al tanto del desarrollo estudiantil de nuestros hijos en los diferentes niveles escolares. Recientemente, en este pasado mes de mayo vimos, asistimos o fueron participes de diferentes graduaciones en la comunidad. Vimos la alegría de los estudiantes, padres y familiares al ver el sueño y la meta realizadas de sus hijos y verlos emprender una nueva etapa de su vida a cualquiera de las diferentes áreas o culminación de estudios. Nuevamente una gran felicitación a todos ellos, pero también a maestros, coordinadores, couches, personal en las escuelas, quienes hacen posible que todos estos niños y jóvenes puedan emprender el vuelo a una nueva meta o futuro. ¡Nuestro reconocimiento a todos ustedes! Este verano estará lleno de eventos y diversión, y espero que disfruten al máximo de todo lo que Tucson tiene para ustedes. Un evento en particular que no se pueden perder, es el evento de regreso a clases de Arizona Bilingual Newspaper llamado el ‘Kid’z Expo & Back to School’; un evento que se llevará a cabo el Sábado, 3 de Agosto en El Pueblo Activity Center ubicado en el 101 W. Irvington Rd. De 10AM- 2PM El Kid’z Expo es un evento 100% gratuito en el cual regalamos 2,500 mochilas para niños de la comunidad que están por regresar a clases. También habrá libros gratuitos, útiles escolares, rifas, recursos para la comunidad, música, juegos, entretenimiento, y muchas sorpresas más. ¡Los Esperamos! Si usted o su negocio está interesado en patrocinar o participar en este evento comuníquese con nuestro equipo de ventas al 520-305-4110 o al correo de sales@newsazb.com Asimismo, me gustaría invitarles a que visiten nuestra página de internet www.azbilingual.com y nos den un ‘like’ a nuestra página de FB, Instagram y Twitter de Arizona Bilingual Newspaper, ahí podrán encontrar, información acerca de nuestra edición, eventos y muchos regalos cada semana. ¡No se pierdan nuestra promoción semanal de Giveaway Jueves! Les agradezco su tiempo, es siempre un placer poder compartir nuestra información con todos ustedes, si tienen alguna sugerencia o preguntas pueden contactarnos vía correo electrónico a la dirección: Info@newsazb.com y con mucho gusto tomaremos en cuenta su correo. ¡Felicidades a todos los Papás en el día del padre, nuestro respeto y cariño siempre!

Sales / Advertising/ Ventas Please call 520-305-4110 sales@newsazb.com Alma R. Gallardo alma@newsazb.com PUBLISHER & EDITOR-IN-CHIEF

520-406-4947

Jesús Rodríguez jesus@newsazb.com OPERATIONS MANAGER

520-312-9491

Juliana Fernandez juliana@newsazb.com 520-305-4110 Gabriella Valencia gaby@newsazb.com 520-954-6123 Isabella Rodriguez Isabella@newsazb.com 520-305-4110 Colaboradores Especiales Vice Mayor Richard G Fimbres Raúl Bueno Ángel Gallardo MK Design mio@newsazb.com ART DIRECTOR

Azucena Verdugo azucena@newsazb.com DISTRIBUTION

Staff Photographers Jesús Rodriguez Photos: Depositphotos

TUCSON GREEN VALLEY, AZ. RIO RICO, AZ. NOGALES, AZ.

DOUGLAS, AZ.

NOGALES, SON.

AGUAPRIETA, SON. CANANEA, SON. IMURIS, SON. MAGDALENA, SON. SANTA ANA, SON.

BENJAMIN HILL, SON.

HERMOSILLO

Your friend / Su amiga, Alma R. Gallardo / alma@newsazb.com Arizona Bilingual Newspaper | Editor en Jefe | Chief Editor

GUAYMAS-SAN CARLOS, SON.

CD. OBREGÓN, SON.


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

7

¡Encuentra tu vacuna de Covid-19 GRATUITA! El Condado Pima y la Agencia Federal de Manejo de Emergencias (FEMA) se han unido para enviar unidades móviles con vacunas COVID-19 GRATUITAS a parques, bibliotecas y otras instalaciones alrededor del Condado Pima. Ofrecen los tres tipos de vacunas (Moderna, Pfizer y Johnson & Johnson). Pfizer es la única vacuna aprobada para las edades 12 – 17. Fecha

Lugar

Hora

4 - 6 de junio

Casino Del Sol, 5655 W. Valencia Road

10 a.m. - 8 p.m.

4 - 6 de junio

Desert Diamond Casino, 7350 S. Nogales Highway

10 a.m. - 8 p.m.

8 - 10 de junio

Greyhound Park, 2601 S. 3rd Avenue

10 a.m. - 8 p.m.

8 - 10 de junio

Wheeler Taft Library, 7800 N. Schisler Drive

10 a.m. - 8 p.m.

12 - 14 de junio Rillito Race Track, 4502 N. 1st Avenue

10 a.m. - 8 p.m.

12 - 14 de junio Curtis Park, 2110 W. Curtis Road

10 a.m. - 8 p.m.

16 - 18 de junio Pima Community College East, 8181 E. Irvington Road

10 a.m. - 8 p.m.

16 - 18 de junio Northwest Service Center, 1010 W. Miracle Mile

10 a.m. - 8 p.m.

20 - 22 de junio COPE - MAT, 5401 E. 5th Street

10 a.m. - 8 p.m.

20 - 22 de junio Park Place Mall, 5870 E. Broadway Blvd., estacionamiento ubicado al norte de Park Place Dr.

10 a.m. - 8 p.m.

24 - 26 de junio Pima Air and Space, 6000 E. Valencia Road

9 a.m. - 7 p.m.

24 - 26 de junio Westgate Shopping Center, esquina sureste de Ajo y Mission

10 a.m. - 8 p.m.

More info: pima.gov/covid19vaccine


8 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Tucson

Alcaldesa Regina Romero .

My Dear Tucsonans,

A

t the beginning of May, the Center for Disease Control and Prevention (CDC) reported that it is now safe for vaccinated people to stop wearing masks and covers, and on May 15, the Pima County Board of Supervisors voted to eliminate the mask mandate throughout the County. On May 18, the Mayor and the Tucson City Council voted to remove the mask mandate. While this is a big step towards normalcy, the fight is not over yet. The City and County still ask everyone to follow the CDC’s recommendations, which recommend that unvaccinated people wear a face covering when in a public place. So far, nearly 6 million doses of the COVID-19 vaccine have been administered in Arizona, according to the Arizona Department of Health Services. As we begin to enjoy the spaces and see the people we have missed for so long, it is essential that we follow the CDC’s recommendations and get vaccinated. The vaccine is free, safe, and will help keep you and your loved ones healthy. With the month of May coming to an end, we are all getting ready for summer. The Tucson Parks and Recreation Department has prepared a summer full of activities for people of all ages. During the rest of the summer, families can find Ready, Set, Rec! Trucks at the Reid Park Zoo with general games and special activities for children. Tucson kids can also start registering for Summer KIDCO at 16 locations in Tucson. To avoid the intense heat that we all prepare for each year, the Parks and Recreation Department has already opened registration for light exercise classes. There will also be dynamic classes that include activities such as gymnastics, ceramics, music, health, and fitness. All interested youth and adults must register early before all spots are filled. Stay cool, get vaccinated and enjoy the summer!

A

Mis estimados Tucsonenses,

l inicio del mes de mayo, el Centro para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) informó que ahora es seguro para las personas vacunadas dejar de usar mascarillas y cubiertas, y el 15 de mayo la Junta de Supervisores del Condado de Pima votó para eliminar el mandato de cubrebocas en todo el Condado. . El 18 de mayo, la alcaldesa y el Consejo de la Ciudad de Tucson, votaron para eliminar el mandato de los cubrebocas. Si bien este es un gran paso hacia la normalidad, la lucha aún no se acaba. La Ciudad y el Condado todavía les piden a todas las personas que sigan las recomendaciones del CDC, que recomiendan que las personas no vacunadas usen una cubertura facial cuando estén en un lugar público. Hasta ahora, se han administrado casi 6 millones de dosis de la vacuna COVID-19 en Arizona, según el Departamento de Servicios de Salud de Arizona. A medida que comenzamos a disfrutar de los espacios y a ver a las personas que hemos extrañado durante tanto tiempo, es esencial que sigamos las recomendaciones del CDC y nos vacunemos. La vacuna es gratis, segura y le ayudará que usted y sus seres queridos se mantengan sanos. Con el mes de mayo llegando a su final, ya todos nos estamos preparando para el verano. El Departamento de Parques y Recreaciones de Tucson, ha preparado un verano lleno de actividades para personas de todas las edades. Durante el resto del verano, las familias pueden encontrar Ready, Set, ¡Rec! Camionetas en el Reid Park Zoo con juegos generales y actividades especiales para niños. Los niños de Tucson también pueden comenzar a registrarse para KIDCO de verano en 16 ubicaciones en Tucson. Para evitar el intenso calor al que todos nos preparamos cada año, el Departamento de Parques y Recreaciónes ya abrió las inscripciones para las clases de ejercicio leve. También habrá clases dinámicas que incluyen actividades como gimnasia, cerámica, música, salud y fitness. Todos los jóvenes y adultos que estén interesados deben registrarse pronto antes de que se llenen todos los lugares. ¡Mantente fresco, vacúnate y disfruta del verano!

Mayor of Tucson/Alcaldesa de Tucson

La Alcaldesa y el Cabildo de Tucson, estiman un aumento del 10- 50% en la tarifa de agua

L

a ciudad de Tucson junto con la alcaldesa consultó un aumento en la tarifa del agua. La alcaldesa Regina Romero y el consejo de la ciudad proponen ocho opciones diferentes para la zona no incorporada del condado, donde 30% de los clientes del departamento de agua viven dentro de esa área. Se dio a conocer que otros clientes podrán notar un aumento de factura de un 10% a 50%. Tucson nunca antes había cobrado una tarifa diferente para la población fuera de la jurisdicción o de la zona incorporada. Por lo tanto, los mismos funcionarios de la ciudad comentan que la mayoría de las ciudades influyentes lo hacen. Tim Thomure, asistente del administrador de la ciudad interino explicó que todos los clientes con la excepción de los de la ciudad de Peoria, pagan una tarifa diferencial debido a la zona. De igual manera, personas que viven en áreas al lado suroeste o al extremo este podrán ser afectadas. Algunos clientes de esas zonas están considerando otras opciones, construir un pozo doméstico y tendría un costo de alrededor de $35,000. Se espera una decisión final en las siguientes semanas.

The Mayor of Tucson and City council estimate a 10-50% Increase in the water rate

M

ayor Regina Romero and the city council propose eight different options for the unincorporated area of the county, where 30% of the water department’s customers live within that area. It was announced that other customers may notice a bill increase of 10% to 50%. Tucson has never before charged a different rate for the population outside the jurisdiction or incorporated areas. Tim Thomure, Interim Assistant City Manager explained that all customers with the exception of the City of Peoria pay a differential rate due to the area. Similarly, people who live in the southwest or extreme east area may be affected. Some clients in those areas are considering other options like building a domestic well, which would cost around $ 35,000. A final decision is expected in the next few weeks.


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

9

¡Póngase la vacuna! “Es normal tener dudas. Obtenga información para poder tomar la mejor decisión.”

Edmund Marquez, Allstate Insurance

Es importante que en comunidad apoyemos a nuestros amigos, familiares y compañeros de trabajo para que reciban la vacuna. Es la forma más rápida y segura de regresar a nuestra vida normal.

Infórmese. Estamos juntos en esto. ¡Póngase la vacuna!

covid19.pcoa.org Línea de atención sobre la vacuna 520-222-0119


10 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Community

600 people turned out for the meeting and an additional 70 business owners were present for the meeting beforehand with USPS on Richard Fimbres December 27. Postal officials were shocked Councilmember – Ward 5 at the attendance and shut down the meeting Former Governing Board Member – early and not letting Tucson speak on the importance of Cherrybell to our community. Pima Community College USPS also had a two week period that Proud holder of two AA Degrees from they were going to accept public comment Pima Community College on whether to close Cherrybell, More than 1,200 Tucsonans and people from Southern Arizona wrote letters in support of Cherrybell. After this meeting, I continued my efforts, meeting and communicating with our Arizona Congressional Delegation, including former Senators John McCain and Jeff Flake, Ward 5 Update current Senators Mark Kelly and Kyrsten By Councilmember Richard Fimbres Sinema, former Members of Congress Ed reviously, I wrote about the tenth anni- Pastor and Martha McSally, who got then versary of the opening of the Costco at House Oversight Committee Chair, Mark the Tucson Marketplace at the Bridges Meadows to tour Cherrybell, and current and how it was an important step in the Re- Members of Congress Raul Grijalva, Ann naissance of Ward 5 and the South Side. Kirkpatrick, Tom O’Halleran, Ruben GalleAlso in 2011, the battle to keep Cherry- go and Greg Stanton, Governor Doug Dubell, Tucson and Southern Arizona’s Post cey, members of the Southern Arizona delOffice and Processing Center open began. egation to the Arizona Legislature, the Pima The U.S. Postal Service (USPS) made County Board of Supervisors and business the announcement leaders and organizathat they were tions about the impor“consolidating tance of Cherrybell to their services” and our community. closing Post Office Our federal electProcessing Centers. ed officials from both Tucson’s Cherrysides of the aisle have bell was on the list taken action, the Govto be closed. ernor and Arizona I began spreadLegislature have gone ing the word about on record supporting the pending closure Cherrybell, as well as and how it would have affected: more than the Pima County Board of Supervisors. 26,000 businesses in Tucson and Southern These efforts have led to getting CherryArizona who use Cherrybell to get bulk bell off the closure list, the restoration of a mailing discounts. local postmaster and marketing director, as I talked about Seniors getting their pen- well as Cherrybell offering U.S. Passport sion checks and medications, Veterans get- service. The fight continues for the restoting their medications through the mail from ration of local sorting and Tucson’s stamp the Veterans Administration (VA) and the back. economy of Tucson and Southern Arizona Recently the USPS announced the conand how Cherrybell affects all of them. solidation of services and closing of 18 proI brought this issue up to the Tucson May- cessing centers. Cherrybell was not on that or and Council at each meeting and got the list. Mayor and Council on record opposing the More than 26,000 businesses, big and closure. small, across Tucson and Southern ArizoI spoke out to the media on Cherrybell na use the post office. Cherrybell serves and its importance and it was a lonely battle more than 1,000,000 people across Tucson in the beginning, but one that needed to be and Southern Arizona. Seniors, Veterans fought for our community. and others get their prescriptions through The USPS held a public meeting about the mail, while there are others who still get Cherrybell on December 27, 2011, two days their retirement checks through the mail. after Christmas at the Leo Rich Theatre. Cherrybell is our post office and is a valuWith my actions at the Council meetings, able asset for our businesses, Veterans, Sepress releases I sent out to the media and niors, community and for our economy. We the public on this issue and meetings with must continue to fight to keep our post office community and business leaders, more than and processing center open, for our future.

P

¡Llegó el verano! Solicite nuestro préstamo anual de verano y construya su paraíso en su patio trasero, consolide deudas, pague facturas, gane tranquilidad y más. Nuestro préstamo especial de tasa fija puede ayudarlo a tachar su lista de tareas del verano. Por tiempo limitado, pida prestados entre $1,000 y $5,000 para cubrir cualquier costo y proyecto este verano. ¡Solicite en línea o por teléfono hoy! Características y Beneficios • • • •

Solicitud fácil y sencilla Tasa fija de un 9.5% APR* Prestamos de $1,000 - $5,000 Plazos de hasta tres años

¿Qué es una línea de crédito con garantía hipotecaria? HughesFCU.org/SummerLoan

el saldo adeudado. Dependiendo de su siAsegurados tuación, posible que deba pagar una gran por la es NCUA suma global y / o tarifas una vez que finalice el período de retiro y tendrá lo que se llama *La tasa refleja la tasa de porcentaje anual fija (APR) efectivo el 1 de mayo de 2021 y está sujeto un “período de reembolso” en el que puede a cambios. No se necesita colateral todos los préstamos están sujetos a aprobación. Pueden aplicarse ciertas restricciones. Tasa basada en solvencia. Las tasas divulgadas se basan en su puntaje realizar pagosdedurante un tiempo específico Porcalificaciones Annetta del Derricotte de credito y otras préstamo. Ejemplo de tasa fija: un monto de préstamo $5,000 por 36 meses a una APR fija del 9.50% tendrá un pago mensual de $160.16. (generalmente hasta 20 años). na línea de crédito con garantía hipotecaria, también conocida como HELOC, Lo que deberías saber Las tasas de interés de los HELOC a veces es una línea de crédito renovable que está garantizada por el valor líquido de su son variables, y eso significa que su tasa puevivienda. Los prestatarios optan por esta de cambiar mensualmente. Su tasa de interés se basa en un índice, que se ruta porque los HELOCs utiliza como estándar finana veces ofrecen una tasa de ciero procedente de la tasa interés más baja que otros preferencial del Wall Street tipos de préstamos. Journal y un margen que se ¿Como funciona? determina según su puntaje El valor neto de su vicrediticio. Si la tasa de índivienda le permite pedir ce fluctúa, también lo hace prestado una cierta cantila tasa de interés HELOC. dad establecida por el presSi está pensando en reatador y, al igual que una lizar mejoras en su hogar, tarjeta de crédito, mientras el interés de su HELOC que pague su saldo junto Annetta Derricotte es la gerente de también puede ser deducon los intereses, tiene la la sucursal de Vail en Hughes Federal cible de impuestos, pero opción de pedir prestada Credit Union con más de 34 años de asegúrese de consultar experiencia en la industria de servicios con su asesor fiscal para esa cantidad otra vez. Si lo aprueban, tendrá financieros. ser consciente de cuallo que se conoce como un quier cambio en las reglas “período de retiro’’, que es fiscales. una cantidad fija de tiempo durante la cual se Obtenga más información sobre la línea de le permite retirar fondos. Una vez que fina- crédito con garantía hipotecaria de Hughes liza el período de retiro, deberá reembolsar en HughesFCU.org/HELOC

U


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

Hughes está aquí para ayudarte a ahorrar en verano y darle la oportunidad de ganar $1000 para ir de compras!

Los titulares de cuentas de Checking PLUS pueden participar para la oportunidad de ganar en HughesFCU.org/SaveOnSummer

Programa DUAL de Dos Vías Two-Way DUAL Language Desde Kinder a la Preparatoria From Kinder to High School 11 Escuelas /11 Schools

¿No tienes la cuenta de Checking PLUS? ¡Pruébelo gratis durante 90 días y reciba detalles sobre cómo participar! Sigue a @HughesFCU en Facebook, Instagram y Twitter para más oportunidades de ganar este verano.

HughesFCU.org/SaveOnSummer

Asegurados por la NCUA

*No es necesario realizar ninguna compra o pago de ningún tipo para participar en la promoción. Se aplica una tarifa mensual de $5.95 después del período de prueba gratuito sin compromiso de 90 días para Checking PLUS. Puede cancelar en cualquier momento comunicándose con Hughes Federal Credit Union por teléfono al 520-794-8341, a través de una forma de correo electrónico seguro o en persona en cualquier sucursal de Hughes. Las probabilidades de ganar dependen de la cantidad de inscripciones elegibles. Se aplican ciertas restricciones. Consulte las Reglas oficiales para obtener detalles completos y un método alternativo de participación en HughesFCU.org/SaveOnSummer.

Para detalles e información For details and Information

tusd1.org/DUAL

11


12 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Community

Live entertainment returns to AVA amphitheater

C

asino Del Sol is announcing the return of live entertainment at its award-winning venue, AVA Amphitheater. After canceling the 2020 concert season due to the pandemic, the venue will begin hosting live music and comedy shows again following a 22-month break. Concerts will resume starting September 3, 2021, just in time for AVA’s 20th anniversary. The following concerts will go on sale to the public Saturday, May 29, 2021 at 10 a.m. Additional shows will be announced in the coming weeks. “We know how much everyone has missed live entertainment, so we are extremely happy to bring live concerts and comedy shows back to AVA,” said CEO of Casino Del Sol, Kimberly Van Amburg. “We have an exceptional lineup planned this year to celebrate the 20th anniversary of the venue, and we cannot wait to welcome everyone back.” AVA Amphitheater opened in October 2001 as the first open-air concert venue in Tucson and is renowned for bringing in world-class talent. Expansive, yet intimate, AVA seats approximately 5,000 people in covered seating and on the lawn, offering perfect sight lines from every angle. As an outdoor, open-air venue, the AVA team is optimistic for a safe and successful concert season. Additional health and safety measures will be in place during the 2021 season. Every seat and surface will be disin-

fected prior to each show and hand sanitizer stations have been installed throughout the venue. All team members working at AVA during the 2021 season will be vaccinated. Guests who have not been vaccinated are asked to wear a mask at AVA. It is strongly recommended that those considered to be “high risk” under CDC guidelines refrain from attending an AVA show this year. Casino Del Sol and the Pascua Yaqui Tribe are encouraging guests to get vaccinated before attending an AVA concert. The Pascua Yaqui Tribe will be holding a vaccination clinic at the Sunset Room at Casino of the Sun on the following Thursdays from noon6 p.m.: July 8, July 29, Aug. 5 and Aug. 19, 2021. Upon their second Moderna or Pfizer shot or single Johnson & Johnson shot at the tribe’s clinic, those who show proof of an AVA ticket purchase will receive a $10 food and beverage voucher valid for use at AVA, Casino Del Sol or Casino of the Sun. All concert dates are subject to postponement or cancellation contingent on current guidance from the Arizona Department of Health Services and the Pascua Yaqui Tribe Health Department. For more information or to purchase tickets to upcoming AVA shows, visit www. casinodelsol.com/ava-amphitheater or call 1-855-SOL-STAY (765-7829).

Ice Cube, George Lopez and more to take the AVA stage beginning in September

Casino del Sol welcomes expanded gaming legislation Regresa el entretenimiento and new gaming compact en vivo a Anfiteatro AVA

Casino Del Sol anuncia el regreso del entretenimiento en vivo en su galardonado lugar, el Anfiteatro AVA. Después de cancelar la temporada de conciertos de 2020 debido a la pandemia, el lugar comenzará a albergar espectáculos de comedia y música en vivo nuevamente después de un descanso de 22 meses. Los conciertos se reanudarán a partir del 3 de septiembre de 2021, justo a tiempo para el vigésimo aniversario de AVA. Los siguientes conciertos saldrán a la venta al público el sábado 29 de mayo de 2021 a las 10 a.m. Se anunciarán espectáculos adicionales en las próximas semanas. “Sabemos lo mucho que todos se han perdido el entretenimiento en vivo, por lo que estamos muy felices de traer conciertos en vivo y espectáculos de comedia a AVA”, dijo la directora ejecutiva de Casino Del Sol, Kimberly Van Amburg. “Tenemos una alineación excepcional planeada este año para celebrar el 20 aniversario del lugar, y estamos ansiosos por darles la bienvenida a todos de regreso”. El Anfiteatro AVA abrió sus puertas en octubre de 2001 como la primera sala de conciertos al aire libre en Tucson y es famoso por traer talento de clase mundial. Amplio, pero íntimo, AVA tiene capacidad para aproximadamente 5,000 personas en asientos cubiertos y en el césped, ofreciendo líneas de visión perfectas desde todos los ángulos. Como el lugar es al aire libre, el equipo de AVA tendrá una temporada de conciertos segura y exitosa. Se implementarán medidas adicionales de salud y seguridad durante la temporada 2021. Todos los asientos y superficies se desinfectarán antes de cada espectáculo y se instalarán estaciones de desinfectante de manos en todo el lugar. Todos los miembros del equipo que trabajen en AVA serán vacunados. Los huéspedes que no hayan sido vacunados deben usar una máscara.

A

rizona lawmakers expanded legal gaming in Arizona. The legislature passed SB1797 to allow sports betting, and Gov. Doug Ducey signed amended gaming compacts with the state’s tribes to allow increased bet limits and additional games including baccarat, craps, and roulette. The tribes and the state of Arizona negotiated these compact changes over several years, and the Pascua Yaqui Tribal Council voted unanimously to approve them. The expanded legal gaming, granted by the new gaming compacts and SB1797, will have a positive economic impact for the state and the tribes. “We are so happy we were able to negotiate the new compact and extend it well into the future,” said Chairman of the Pascua Yaqui Tribe, Peter Yucupicio. “The passage of the new gaming compact and the ability to conduct sports betting will be a great benefit to the Pascua Yaqui Tribe, its members and employees.” Casino Del Sol will prepare to offer these new gaming options in the near future, while also adding new casino jobs and converting Paradiso Lounge into an on-property sportsbook. “We are really excited to be able to offer these new games and sports betting to our guests,” said CEO of Casino Del Sol, Kimberly Van Amburg. “We look forward to implementing these new offerings in the coming months.” Pascua Yaqui Tribe gaming revenue supports tribal government programs, donates to charitable organizations in the community, contributes to the Arizona Benefits Fund, invests in local vendors, and creates gaming-related business enterprises employing thousands of southern Arizonans. For more information about Casino Del Sol, visit www.casinodelsol.com or call 1-855-SOL-STAY (765-7829).


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

All You Can Eat Sushi

$20 • Select Rolls 7 days a week Restrictions apply.

855.Sol.STAY • CASINODELSOL.COM

13


14 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Health

Clean your air this summer

S

ummer brings everyone outdoors for parties, family bar-be-ques, swimming, Little League Baseball, FC Tucson, and other fun activities. Let’s keep our air clean and stay healthy while we’re playing, dancing, and cheering for the home team. “Tucsonans love the outdoors, and we can help keep our air clean by following just a few easy tips,” says Ursula Nelson, Pima Department of Environmental Quality Director. “It’s especially important to reduce pollution levels which tend to be higher in the heat of summer.”

Raúl Bueno (520) 373-0268 psicesp@yahoo.com

El Impacto de la pandemia en la salud mental

T

odos hemos estado experimentando los efectos emocionales que ha producido la pandemia, desde que empezó el confinamiento, el distanciamiento social, el uso de mascarillas, etc. Afortunadamente también estamos viendo que finalmente ya estamos dejando el “confinamiento” por la aplicación de la vacuna, sin embargo, aun seguimos viendo efectos emocionales en mucha gente, recientemente en un aeropuerto una persona se mostró muy agresiva cuando le pidieron que se pusiera la mascarilla, ya que esto sigue siendo parte del protocolo de seguridad de algunas líneas aéreas, como esta escena se han visto muchas a través del país, mucha gente sigue alterada después de salir del confinamiento, el estrés es uno de los principales efectos y se puede expresar con sentimientos de temor, enojo, tristeza, preocupación, entumecimiento o frus- tración, cambios en el apetito, dificultad para concentrarse y tomar decisiones, dificultad para dormir o pesadillas, reacciones físicas como dolores de cabeza, dolores corporales, problemas estomacales, también se puede agra- var la salud mental, las enfermedades crónicas y se observa un aumento en el consumo de alcohol y otras drogas. Por supuesto que también podemos hacer muchas cosas para lidiar con este estrés, lo primero que le sugiero es dejar de ver noticias, sobre todo en internet, las redes sociales están generando mucha confusión en mucha gente, sea muy selectivo sobre los medios de comunicación. Cuide su cuerpo, con ejercicio buena alimentación, etc. Evite usar alcohol de manera excesiva, contacte a personas en quien confíe y a quien le pueda hablar sobre su situación, únase a grupos comunitarios, hágase revisiones medicas de rutina, vacúnese, si tiene dudas pregúntele directamente a su médico no al internet. Recuerde que a pesar de que ya están mejorando las cosas, no debemos de bajar la guardia, y si aun hay lugares que le piden mascarilla, simplemente úsela y respete las reglas del lugar.

Drive smarter:

Nuevos resultados sobre la inmunidadNewalresults COVID-19 regarding

L

a revista Nature y una investigación biológica publicada en BioRxiv, señalan que ciertas células pueden producir anticuerpos en caso que el organismo los necesite más la inmunidad puede ser extendida. Los dos estudios relacionados con la enfermedad del coronavirus explican dudas sobre el desarrollo de inmunidad al coronavirus. Las diferentes investigaciones dan a entender que la inmunidad puede ser permanente como sucede con otras vacunas. Los resultados explican sobre quienes ya se han contagiado como también personas completamente vacunadas. Tal explica la revista Nature, personas expuestas al COVID-19 aproximadamente hace un año se observó la presencia de células que retienen una memoria del virus. Esas mismas células alcanzan producir anticuerpo en la ocasión donde el organismo los necesite. Las personas completamente recuperadas de virus y vacunadas no necesitan refuerzos. En cambios aquellos nunca infectados hay una gran probabilidad que necesitan vacunarse para obtener el refuerzo más la inmunidad. Por lo tanto, la investigación publicada en BioRxiv conoció que las células B de memoria alargan fortalecer dentro de 12 meses después de la infección. Los resultados publicados ayudarán a los científicos para conocer más sobre esta pandemia mundial del coronavirus una enfermedad infecciosa.

immunity to COVID-19

N

ature, a scientific journal publication and a biological investigation published in BioRxiv, point out that certain cells can produce antibodies in case the body requires more of them and immunity can be extended. The two studies related to the coronavirus disease raise doubts regarding the development of immunity to the coronavirus. The different investigations suggest that immunity can be permanent as it happens with other vaccines. The results explain those who have already been infected as well as those fully vaccinated. As the journal Nature explains, people exposed to COVID-19 about a year ago had the presence of cells that keep a memory of the virus. Those same cells manage to produce antibodies when the body requires them. Fully recovered and vaccinated people do not need boosters. On the other hand, those never infected there is a great probability that they need to be vaccinated to obtain the booster plus immunity. The research published in BioRxiv found that memory B cells lengthen and strengthen within 12 months after infection. The results issued will help scientists to learn more about this global pandemic of the coronavirus, an infectious disease.

• keep tires properly inflated to increase gas mileage • refuel in the evening to avoid sunlight “baking” vapors into ozone pollution • check and change your air filter regularly • idle less. Idling vehicles get zero miles per gallon and pollute the air we breathe. Waiting for your child at soccer or baseball practice? Turn off your engine to reduce pollution in the air that your child and their teammates are breathing. Less idling also saves money on fuel. In Pima County, about half of the air pollution comes from motor vehicles. Find ways to drive less by carpooling, combining trips, walking, biking, or scootering to your destinations in the morning or evening hours, and using public transit instead. At your bar-be-que in the backyard or park, instead of lighter fluid, try using a charcoal chimney to heat briquettes. Who doesn’t love the flavor of mesquite-grilled food? Another clean air tip for the grill-master: burn seasoned hard wood (like oak or mesquite) instead of soft wood (like pine). Gas-powered lawn and garden equipment also pollutes the air we breathe and can be replaced with electric equipment through the Pima County Cut Down Pollution Lawn and Garden Equipment Replacement program. Find more clean air tips and information about vouchers for replacing your gas-powered equipment at: www.pima.gov/ HealthyAir. Go out and enjoy that clean air with a walk or a bike ride around your neighborhood, or explore new routes along The Chuck Huckelberry Loop. Learn more at: www.pima. gov/theloop. Happy Summer!

Drive Less


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

15

VISÍTANOS EN FIESTA PLAZA LA PRINCESA

Drive Less www.pima.gov/HealthyAir


16 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Health Last week, El Rio Health Center received a wonderful award

A

rizona Bilingual Newspaper. Congratulates El Rio for receiving this outstanding award. This is the first organization to ever be a recipient of the Ohtli Award. This is the highest award presented by the Mexican Government for Health and devel-

opment of Mexican communities outside of Mexico. Special thanks to Rafael Barceló Durazo Consul of Mexico in Tucson, AZ. His amazing team and all the people from El Rio administration and personnel for receiving this magnificent award. Community leaders were present at this recognition as CM Richard Fimbres, Ward 5, Nancy Johnson, EL Rio CEO, Brenda Goldsmith and guests were present.

E

Recibe reconocimiento El Rio Health Center rizona Bilingual felicita a El Rio,

A

quien es la primera organización en recibir el Premio Ohtli. Este es el premio más alto que otorga el Gobierno Mexicano a la Salud y el desarrollo de las comunidades mexicanas fuera de México. Un agradecimiento especial a Rafael Barceló Durazo Cónsul de México en Tucson, AZ. a todo su equipo de trabajo del consulado de México en Tucson y a todo la directiva y personal del Rio Health Center. Estuvieron acompañando en este recibimiento altas personalidades de la comunidad como CM. Richard Fimbres, Recibiendo Nancy Johnson CEO del Rio y Brenda Goldsmith en entre otros.

Consejos para cuidarse del sol enTipsArizona for protecting our skin

l pasado mes de Mayo, El Servicio Nacional de Meteorología de Tucson, aviso que Tucson llegó a los primeros 100° este año. Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) explica cómo protegerse la piel del sol debido al daño a las células de la piel. En Arizona los rayos UV suelen ser más fuertes en el verano en comparación a otros estados. Por eso si el índice UV pronostica la intensidad de tres o más es sumamente importante proteger la piel. Principalmente evitar la exposición a los rayos UV entre las nueve a.m. a tres p.m. o en días nublados y frescos. A la vez siempre buscar sombra donde se encuentre sea debajo de una sombrilla, un árbol u otro tipo. Si es posible utilice camisas de manga larga, faldas y pantalones. Lo mismo con usar ropa hecha con tela de tejido o de colores oscuros debido a su protección. Los sombreros o gorras son claves porque cubren la cara, las orejas, y la parte de atrás del cuello. En caso de que su sombrero o gorra no tenga la mejor cobertura debe aplicar filtro solar (bloqueador) o permanecer en la sombra. La aplicación de un filtro solar de 15 o más debe ser aplicado en todas las áreas expuestas de la piel antes y después de permanecer en el sol y cada dos horas. CDC indica que la fecha de vencimiento del filtro solar tiene una duración de tres años. Así como es importante proteger nuestra piel es esencial cuidar nuestros ojos y las gafas del sol bloquean los rayos UV. Recuerde proteger la piel del sol es la prevención de los problemas de salud.

T

from the sun in Arizona

his past May, The US National Weather Service of Tucson, Arizona announced that Tucson reached the top 100° this year. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) explain how to protect your skin from the sun due to the damage towards the skin cells. In Arizona, UV rays are usually stronger in the summer compared to other states. That is why if the UV index predicts the intensity of three or more it is extremely important to protect the skin. Mainly avoid exposure to UV rays between nine a.m. to three p.m. or on cloudy days. At the same time, always look for shade wherever you are, like using an umbrella or shade near a tree. If possible, wear long-sleeved shirts, skirts, and pants. The same with wearing clothing with dark colors due to its protection. Hats or caps are key because they cover the face, ears, and the back of the neck. In case your hat or cap does not have the best coverage, apply sunscreen, or stay in the shade. The sunscreen application should indicate SPF 15 or more and must be applied to all exposed areas of the skin before and after being in the sun and every two hours. CDC indicates that the expiration date for sunscreen lasts for three years. Just as important it is to protect our skin, it is essential to take care of our eyes and sunglasses block UV rays. Remember protecting the skin from the sun is the key to prevention.


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

WE TAKE CARE OF THOSE CLOSEST TO YOU.

Why choose Radiology Ltd.?

18 in

women will develop breast cancer in their lifetime.

Mammography

40

has helped reduce breast cancer mortality by nearly

%

Schedule Your Mammogram Today

VISIT RADLTD.COM • CALL (520) 733-7226

Prediabetes Pre-ceguera Uno de cada tres adultos estadounidenses tiene prediabetes, una condición acompañada por una serie de riesgos para la salud, incluyendo ceguera. Pero la buena noticia es que frecuentemente se puede revertir con cambios al estilo de vida, como haciendo más ejercicio y comiendo más saludablemente. Para averiguar si usted tiene prediabetes, tome la prueba en azdhs.gov/mission-possible.

17


18 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

¡Por ser el pilar de la familia, Peter S. Yucupicio

Juan Ciscomani

El. Güero Canelo

De Bolero a Empresario, originario de Magdalena De Kino Sonora, México. Su pasión es la gente, el baseball y todo lo relacionado con la familia. Daniel Contreras, “el Güero Canelo”, quiere agradecer a la comunidad de Tucson, AZ por siempre apoyar su nombre y restaurantes, así como a s sus colaboradores y personal, quienes siempre dan el máximo en su trabajo y quienes son mis socios diariamente. El. Güero Canelo, les desea a todos los Padres, un hermoso día y mes del del padre, les envío un mensaje de amistad a todos ustedes, además les deseo que nunca estén solos y que para resolver nuestros problemas y los de la familia, todos nosotros tenemos qué ser consejeros y ayudar y apoyar a la familia en el día a día. A todos ustedes; psicólogos, doctores, licenciados, albañiles, plomeros, carpinteros, empresarios y tantas otras profesiones, ¡felicidades PAPAS! Siempre están ahí para atendernos, ¡cuantas veces sea necesario en alma, cuerpo y espíritu! Y me despido con mi regla de oro: Nunca dejemos de sonar, porque nuestros sueños se pueden convertir en realidad; cuesta mucho, pero los sacrificios valen la pena, ¡sigan adelante! Su amigo; El. Güero Canelo

Juan Ciscomani married to Laura, is the proud father of 6 beautiful children ranging in age from 2 to 12 years old. A product of Tucson himself, Juan is a graduate of Rincon High School, Pima Community College, and the University of Arizona. Before joining Governor Ducey’s senior leadership team in 2015 to lead the Governor’s efforts outside of Maricopa County as well as internationally, Juan led in Southern Arizona through his work at the Tucson Hispanic Chamber of Commerce. In addition to expanding the Chamber’s presence, he worked with youth throughout Pima County in the area of financial literacy. These days he spends his weekends coaching his 3 eldest in flag football, volunteering with his church, and spending time with his wife Laura and their kids – Zoe, Juan IV, Kenneth, Lily, Lucas and Gloria Inés

CPT Moises Villa

CPT Moises Villa, a native of Mexicali, Mexico, enlisted in the Army as a Computer and Detection Systems Repairer in 2007. Began his career at Warner Barracks, Germany, and deployed to Camp Liberty, Iraq. Throughout his career served in South Korea, Hawaii, and Honduras. In 2014, he received a Green to Gold Scholarship to the “Sun Devil” ROTC Battalion and graduated as National Distinguished Military Graduate. CPT Villa’s civilian education includes a Master of Public Administration and Bachelor of Arts in Christian Studies with a minor in Leadership from Grand Canyon University. Currently, he serves as the commander for the Tucson Army Recruiting Company, Phoenix Recruiting Battalion, and United States Army Recruiting Command. CPT Villa has earned various awards like the Meritorious Service Medal and National Defense Service Medal. CPT Villa and his wife Lulu, also from Mexicali, Mexico, have been married for 11 years and have one seven-year-old son, Alexander.

Peter S. Yucupicio currently serves as the Chairman of the Pascua Yaqui Tribe. Yucupicio started his career in Politics in 2000 when he first ran for Tribal Council. Since 2000, Yucupicio has served as Treasurer, Vice Chairman, and four terms as Chairman of the Pascua Yaqui Tribal Council. Chairman Yucupicio is one of twelve children; he was born to Pedro and Ignacia Yucupicio. He attended Ritchie Elementary school, John Springs Middle School, and Tucson High School. He later continued his education at Pima Community College. He is married to Donna Yucupicio and they have four children; Laura, Nadia, Peter, and Cruz. One of his greatest accomplishments includes the entertainment that he shares with the Tucson Community and his passion for music. Musically talented, his family’s band, Los Hermanos Cuarto, are archived in the Smithsonian Museum. The band later went on to win the 1990 Norteño Festival. Chairman Yucupicio has spent his life serving the Pascua Yaqui Cultural Societies. He has served in many different cultural roles for his community in Old Pascua at San Ignacio Church. Chairman Yucupicio is not only an active participant, but also a mentor and supporter of the tribe’s ceremonial participants. Chairman Yucupicio has a strong talent for creating and building relationships with all surrounding jurisdictions, tribes, political leaders in Arizona, and at our Nation’s Capital in Washington, D.C. He accredits his accomplishments to our Yaqui people, “if it wasn’t for them, we would not be where we are today.”


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

19

, muchas felicidades papá! Ramón Bohon Ruiz

Ramón Torres

Ramón Torres, nació el 27 de marzo de 1957en la ciudad de Nogales, AZ. Ramon, se crio en ambos lados de la frontera, desde muy joven es musico y ha grabado varios discos con algunos grupos musicales. El trabajo en las famosas tiendas Puchis y en el Mercado internacional, que estaban en la pasada en la frontera de Nogales, AZSon. Aquí en Tucson trabajo en Puchis South Gate con un total de 18 años. El también fue gerente de ventas de la famosa estación de radio KQTL Radio mundo de 1997- 2000. Después trabajó en Telemundo en los años 2000 al 2016 y donde lanzo su programa Estrellas en Arizona. Hasta el día de hoy este programa se trasmite en Azteca Tucson y Telemax Sonora, el cual se ve en diferentes estados de México y la Unión americana. Ramon, este casado con su esposa Sara Torres por 24 años. Él tiene 3 hijos, dos del primer matrimonio Vanesa y Ramón; Así como mi hijo Andres con su Sarita. ¡Mis mejores deseos para todos en este día del padre y que sigan los éxitos! ¡Tengo la satisfacción de ser un hombre muy afortunado y sobre todo bendecido por Dios!

La historia se remonta a 1986, el 13 de agosto precisamente, aquel año, el joven soñador y emprendedor Ramón Bohon Ruiz, fundador del Merendero Restaurant, adquiere una propiedad de otro restaurante en el Sur de Tucson, mismo que renovó y lo nombra El Merendero Restaurant, y da comienzo un proyecto cargado de empeño e ilusión. El Merendero Restaurant se ha convertido hoy en un lugar de tradición en el sur de Tucson, Arizona, teniendo como referencia que son tres generaciones de familias que durante más de 35 años han visitado ininterrumpidamente este restaurante, consolidándolo como el restaurant de mayor tiempo en esta área del Sur de Tucson. Servicio, calidad y calidez ante sus clientes siempre en un ambiente familiar, obteniendo importantes premios y reconocimientos de la ciudad y la sociedad del sur de Arizona, como uno de los mejores restaurantes de comida mexicana. La unión, la confianza, la perseverancia, la familia, es el secreto que el Merendero y la familia Bohn quieren compartir con sus clientes, colaboradores y el gran equipo de trabajo. La familia para Ramón es sumamente importante, él está casado con la bella Beatriz Parada, por 20 años y entre ambos tienen 6 hijos: Otto jr, Roberto, Alex Bohon, Tatiana, Derek y Anthony Kowalczyk.

Richard G. Fimbres

Ricardo Cazares

Ricardo & Lorena Cazares have been in business since 1984. The Cazares is a family owned business and with their vision, dedication and aspiration have accomplished what Alejandro’s Tortilla Factory is today. Initially the tortilla making was all handmade. The tortillas were hand stretched. They started selling tortillas from the factory directly to the public and to local businesses. With time as the business continued to grow with demand Ricardo decided to purchase a delivery vehicle and start their first route. With Ricardo’s hard work and dedication Alejandro’s Tortilla Factory is one of the largest tortilla factory and bakery in the Tucson area. On October of 2002 we became incorporated and formed El Tortillero LLC doing business as Alejandro’s Tortilla Factory & Bakery and Mercadito La Unica. Alejandro’s Tortilla Factory and Bakery currently manufactures and distributes flour and corn tortillas and bread to major supermarket chains and most restaurants in Tucson and Arizona. Alejandro’s Tortilla Factory counts with several store routes and restaurant routes. Mercadito La Unica is a grocery store with a Meat Dept., Bakery, and Lorena’s kitchen where you can enjoy daily specials for lunch. El Tortillero LLC continues to grow and now it has expanded to the Phoenix and surrounding areas. The vision for El Tortillero is to continue to grow and expand all across Arizona by acquiring top of the line machinery and retaining and developing key employees. Ricardo and Lorena Have been married for 44 years they have 3 children, Lorena, Priscilla and Ricky. They have four grandchildren Raulito, Alejandrito, Ximena and Sebastian.

I have served our country in the U.S. Army, as the Director of the Arizona Governor’s Office of Highway Safety, the Pima County Sheriff’s Department, the Pima Community College Governing Board and as your Council Member for Tucson’s Ward 5. The greatest role I serve has been as a son, father, and grandfather and with Father’s Day on June 20, I remember, rejoice, and reflect. My father Gilbert taught me respect, honoring our elders, and helping our community. His service to our nation during World War II in the U.S. Army led me to join the Army and serve this great nation for 27 ½ years. My father worked for Southern Pacific Railroad for 38 years and he taught me the value of a hard day’s work. My dear wife Mary and I are blessed to have two wonderful sons, Richard Michael, and Joseph. Richard Michael is a teacher, football coach, great husband to his wife and loving father to his son and my grandson, who will be a proud graduate of Tucson High School. My other son Joseph is also a great husband and supports many groups and community efforts.


20 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

21


22 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Education

Rafael Barceló Durazo Cónsul de México

Estimados lectores: lega ya el verano en junio y con él aumentan las temperaturas, por lo que muchas personas optan por realizar actividades al aire libre, realizar los famosos “road trips” o acudir a destinos de playa. Si bien la campaña de vacunación ha avanzado constantemente y en algunas ciudades del estado ya se han reducido las medidas contra el COVID-19, los seguimos invitando a respetar el reglamento sanitario para evitar contagios con las medidas que ya conocemos, como el uso de cubrebocas en espacios cerrados, lavarse las manos y/o usar gel antiséptico, así como mantener dos metros de distancia con otras personas y evitar aglomeraciones. También, informarles que pueden solicitar orientación y asistencia a nuestra Ventanilla de Salud acerca de la campaña de vacunación, al número telefónico 520 202 2362, de

L

lunes a viernes de 08:00 a.m. a 05:00 p.m. Además, esta Representación Consular con el apoyo de la Secretaria de Relaciones Exteriores a través del Instituto de los Mexicanos en el Exterior (IME), les invita a revisar las bases y la convocatoria del Concurso de Dibujo Infantil “Este es mi México”, en su edición número 25 con el tema La Independencia de México, el cual termina el día 15 de agosto. Esta información pueden verificarla en la página del Consulado y en nuestras redes sociales, estén atentos a nuestros nuevos eventos. (Facebook: @ConsulmexTucson / Twitter: @ConsulMexTuc / Instagram: @ConsulmexTucson) Les recuerdo que en el Consulado de México en Tucson trabajamos arduamente día a día para seguir asistiendo, orientando y apoyando a la comunidad mexicana residente en los condados de Pima y de Pinal, donde se estima que residen más de 400 mil personas de origen mexicano, que contribuyen positivamente en las artes, las ciencias, el comercio, la cultura y mucho más. Para mayor información, llama al Centro de Información y Asistencia a Mexicanos (CIAM). Servicio disponible las 24 horas del día, los 365 días del año. Tel. 520 623 7874.

Limpia tu aire este verano E l verano nos atrae al aire libe para hacer parrilladas, ir a nadar, asistir a juegos deportivos y disfrutar de otras actividades con nuestras familias. Al disfrutar de estas actividades, te pedimos que recuerdes las acciones pequeñas que puedes tomar para ayudarnos a mantener nuestro aire limpio y saludable para todos. “Los tucsonenses aman el aire libre y podemos ayudar a mantener ese aire limpio al seguir unos simples consejos,” dice Ursula Nelson, directora del Departamento de Calidad Ambiental del Condado Pima. “Es especialmente importante reducir los niveles de contaminación, los cuales tienden a ser más altos en pleno verano.”

Conduce más inteligente: • Mantén tus l antas infladas apropiadamente para para incrementar tus mil as por galón • Llena tu tanque de gasolina por las noches para evitar que el calor del sol envíe vapores que contaminen la capa de ozono • Revisa y cambia tus filtros de aire regularmente • No dejes tu motor encendido con tanta frecuencia Al dejar un motor corriendo, obtienes cero millas por galón y contaminas el aire que respiramos. Si estas esperando a que tu hijo salga de su práctica de fútbol o béisbol, apaga el motor de tu vehículo para disminuir la contaminación al aire que tu hijo y sus compañeros están respirando. Entre menos tiempo dejes tu motor corriendo inacti-

vamente, más ahorras en gasolina. En el Condado Pima, casi la mitad de la contaminación ambiental proviene de vehículos de motor. ¿Cómo puedes ayudar? Encuentra maneras de conducir menos, como compartir vehículos, combinar viajes, caminar, pasear en bicicleta o usar una patineta para llegar a tus destinos en las mañanas o por las noches. También puedes usar modos de transporte público como una alternativa. Cuando hagas una carne asada en casa o en el parque, en lugar de usar líquido para encender el carbón, usa una chimenea de carbón para calentar las briquetas. ¿Quién no ama el sabor de la comida cocinada sobre mezquite? Y aquí les va otro consejo para el maestro de la parrilla: Enciende madera dura y seca (como el mezquite o roble) en lugar de madera blanda (como el pino). La madera dura quema más limpio y no emite tanta contaminación. Otro contribuyente a la contaminación del aire que respiramos son tus herramientas de gas. ¿Sabías que puedes remplazarlas por herramientas eléctricas por medio de uno de nuestros programas? Para más consejos de aire limpio y para obtener más información sobre los cupones para remplazar estas herramientas, visita www.pima.gov/HealthyAir. Gracias por poner de tu parte para cuidar el medio ambiente. Y, si buscas un sitio ideal para tomar un respiro y relajarte, te recomendamos caminar o pasear en bicicleta a través del Chuck Huckelberry Loop. Encuentra más detalles en www.pima.gov/ theloop. ¡Feliz verano!


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

23


24 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Environment

The Mission of the La misión del Environmental Departamento de Services Department Servicios Ambientales

E

I

s to promote a healthy Tucson community by providing innovative and effective waste management and environmental protection services. Environmental Services provides Tucson citizens and businesses with trash collection and disposal. Other services include: • Recycling and waste reduction services. • Operating the City’s Los Reales Landfill in compliance with State and Federal regulations. • Cleaning up groundwater at old landfills. View project reports and maps. • Ensuring that the City’s air quality and industrial waste discharge permits are up-todate and in compliance. Browse our website to learn about our services, find your pickup day, pay your bill, find directions to Los Reales Landfill, and learn about new projects and developments. https://www.tucsonaz.gov/environmental-services

s promover una comunidad saludable en Tucson, proporcionando servicios innovadores y efectivos en el manejo de desechos y protección ambiental. Environmental Services/Servicios del medio ambiente, proporciona a los ciudadanos y empresas de Tucson la recolección y eliminación de basura. Otros servicios incluyen: • Servicios de reciclaje y reducción de residuos. • Operar el relleno sanitario Los Reales de la ciudad de acuerdo con las regulaciones estatales y federales. • Limpieza de aguas subterráneas en vertederos antiguos. Ver informes y mapas del proyecto. • Asegurar que los permisos de descarga de desechos industriales y de calidad del aire de la Ciudad estén actualizados y en cumplimiento. Navegue por nuestro sitio web para conocer nuestros servicios, encontrar su día de recogida, pagar su factura, encontrar direcciones para llegar al relleno sanitario Los Reales y conocer nuevos proyectos y desarrollos. https://www.tucsonaz.gov/environmental-services

Kick off summer at CMT on Memorial Day

Extended hours, reduced admission and new programs fill summer months

C

hildren’s Museum Tucson | Oro Valley will be back in full swing for summer with added open days, new programs, and fun. Children’s Museum Tucson, 200 S. Sixth Ave., will be open 9 am -5 pm seven days a week beginning Memorial Day, Monday, May 31, with a new morning bubble activity in the courtyard to greet visitors! The Museum will continue to limit capacity with online ticket sales and five timed admissions each day. We also continue to require masks for visitors age 5 and older. Children’s Museum Oro Valley, 11015 N. Oracle Road, will resume a six-day sched-

ule, 9 am-3 pm Tuesday-Sunday, beginning June 1. As with the Downtown location, CMOV will limit capacity, offer online ticket sales and timed admission, and continue to require masks. The Museum has also relaunched MyTime, an inclusion program that welcomes families and children who require a more supportive environment. MyTime is offered from 3-5 pm weekdays at CMT and 1:30-3 pm at CMOV, when all visitors will experience a quieter space, available sensory equipment and always a welcoming, inclusive environment. Plus, admission is half price for everyone! Tickets can be purchased online with regular daily ticket sales. MyTime is supported by Arizona Complete Health, TMC Healthcare and the William and Mary Ross Foundation. Children’s Museum Tucson is also offering half-price admission during extended evening hours with bilingual programming. Discovery Nights, from 5-7 pm on the third Thursday of each month, is a great option for working caregivers who aren’t able to come to the Museum on weekdays. Discovery Nights is part of the Museum’s Aprendemos program, sponsored by a grant from the Institute for Museum and Library Services. For more information, visit www.ChildrensMuseumTucson.org


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

25

INSCRÍBASE HOY SUMMER CAMP

SCIENCE • ART • IMAGINATION

Weekly half-day IN-PERSON camps May 31-July 30 • For kids age 4-9 8:30 am-12:30 pm at the Downtown Museum

• Escuelas Galardonadas • Comunidad Diversa • Ambiente Rico en Cultura • Educación Personalizada TODAS LAS ESCUELAS ESTARÁN ABIERTAS PARA CLASES PRESENCIALES EN EL CICLO ESCOLAR 2021-22

tusd1.org/Register Ages vary by camp. Member discount available Please visit ChildrensMuseumTucson.org/camps for more information and to register. 200 South 6th Avenue • 520.792.9985 • ChildrensMuseumTucson.org


26 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Life Francisco Domínguez fdominguez@zion.church Twitter @fdominguez1 www zion.church (520)603-8008

¡El Poder de lo planeado!

P

Pima County pools opened May 29

ima County will reopen its public swimming pools over Memorial Day weekend. All nine pools — except the Northwest YMCA, which is closed for renovations — will open on Saturday, May 29. In addition to offering relief from the summer heat for Pima County residents, the pools offer swimming lessons for children ages 3 1/2 and up. Swimming lessons are provided in two-week sessions of eight classes, with the first session beginning Monday, June 7. Lessons are $20 per session and registration is available online at www.pima.gov/pools. Online registration for swim lessons opened May 18. The Novice Summer Swim Team is offered at all Pima County pools except for the Picture Rocks pool. The fee is $20 for the entire summer. Registration for the Novice Summer Swim Team is open and available online at www.pima.gov/swimteam. Registration continues until June 11, or until the team at a specific pool reaches capacity. The first swim practice is June 1. Rather than in-person swim meets, this year’s swim team program will use a time trial system. For more information about how to participate, read the swim team information packet at www.pima.gov/swimteam. The Junior Lifeguard Program is designed to prepare tweens and teens between the ages of 11 and 15 to become future lifeguards. This program does not certify participants in first aid, CPR or AED (automated external defibrillation), nor certify as a lifeguard, but will introduce the participants to skills needed for entry to the Lifeguarding course. The program runs from July 5-29. The fee is $30 for the entire program and includes a Pima County Junior Lifeguard T-shirt as well as a certificate for participants who successfully complete the program. You can register at www.pima.gov/pools. In keeping with Pima County policy, members of the public are required to wear masks when entering county buildings. Individuals who have not been vaccinated, or

Las piscinas en el Condado de Pima abren el 29 de mayo

E

l condado de Pima reabrirá sus piscinas públicas durante el fin de semana del Día de los Caídos. Las nueve piscinas, excepto la YMCA del noroeste, que está cerrada por renovaciones, abrirán el sábado 29 de mayo. Además de ofrecer alivio del calor del verano a los residentes del condado de Pima, las piscinas ofrecen lecciones de natación para niños de 3 1/2 años en adelante. Las lecciones de natación se brindan en sesiones de dos semanas de ocho clases, y la primera sesión comienza el lunes 7 de junio. Las lecciones cuestan $ 20 por sesión y la inscripción está disponible en línea en www.pima.gov/pools. La inscripción en línea para las lecciones de natación se abrió el 18 de mayo. El equipo de natación de verano para principiantes se ofrece en todas las piscinas del condado de Pima, excepto en la piscina Picture Rocks. La tarifa es de $ 20 por todo el verano. La inscripción para el equipo de natación de verano para principiantes está abierta y disponible en línea en www.pima.gov/swimteam . El registro continúa hasta el 11 de junio o hasta que el equipo de un grupo específico alcance su capacidad. La primera práctica de natación es el 1 de junio. En lugar de encuentros de natación en persona, el programa del equipo de natación de este año utilizará un sistema de contrarreloj. Para obtener más información sobre cómo participar, lea el paquete

de información del equipo de natación en www.pima.gov/swimteam El programa Junior Lifeguard está diseñado para preparar a los preadolescentes y adolescentes de entre 11 y 15 años para convertirse en futuros salvavidas. Este programa no certifica a los participantes en primeros auxilios, RCP o AED (desfibrilación externa automatizada), ni certifica como salvavidas, pero presentará a los participantes las habilidades necesarias para ingresar al curso de Salvavidas. El programa se ejecuta del 5 al 29 de julio. La tarifa es de $ 30 para todo el programa e incluye una camiseta de salvavidas junior del condado de Pima, así como un certificado para los participantes que completen con éxito el programa. Puede registrarse en www.pima.gov/pools De acuerdo con la política del condado de Pima, los miembros del público deben usar máscaras al ingresar a los edificios del condado. Se recomienda encarecidamente a las personas que no hayan sido vacunadas o que no estén completamente vacunadas que usen máscaras en lugares públicos cuando no sea fácil mantener la distancia. Las personas completamente vacunadas son aquellas que han pasado dos semanas de su segunda dosis de las vacunas Pfizer o Moderna, o dos semanas después de la vacuna Johnson & Johnson de dosis única. La información se encuentra en www. pima.gov/pools.

who are not fully vaccinated, are strongly advised to wear masks in public places when distancing cannot easily be maintained. Fully vaccinated people are those who are two weeks past their second dose of the Pfizer or Moderna vaccines, or two weeks past the single-dose Johnson & Johnson vaccine. The schedule for swimming lessons, information on pool admission fees, pool

hours, locations and phone numbers, as well as information on the Junior Lifeguard program, can be found at www.pima.gov/pools. For additional swim team information, call 520-724-5189 or visit www.pima.gov/ swimteam. For more aquatic information, please contact Grant Bourguet at 520-724-5189 or email Grant.Bourguet@pima.gov.

¿

Eres alguien que ama la espontaneidad o te encanta crear listas y planes y marcar las casillas? Nos guste hacer planes o no, ¡la verdad es que es simplemente imposible construir una vida mejor para nosotros sin un plan! La planificación es una cuestión de administración. La vida es un regalo de Dios para nosotros y lo que se hace con la vida es nuestro regalo de regreso a Dios. Ahora, sé que, si hay algo que aprendimos de nuestras experiencias el año pasado, es que los planes cambian. Con todas las mejores intenciones, esperanzas, oraciones e intentos de controlar nuestras situaciones, nos enfrentamos a una realidad a menudo frustrante de que, en muchos sentidos, no tenemos el control. Afortunadamente para muchos de nosotros, servimos a un Dios que TIENE el control. Y además tiene un plan para prosperarnos y darnos una esperanza y un futuro. La Biblia nos da excelentes instrucciones sobre cómo asociarnos con Dios para hacer planes. La vida gira alrededor de poner en práctica principios de vida, por ejemplo. El principio de ‘lo usas o lo pierdes’ es universal. Si no haces ejercicio, los músculos se hacen más pequeños. Si no inviertes tu dinero, vas a perder. Si no aprendes a usar tu mente, te pondrás cada vez más desanimado y. desalentado a medida que envejeces. Si tienes un talento y te niegas a practicarlo, podrás perder ese talento. Lo contrario también es cierto. Si lo utilizas, obtienes aún más de él. Así que si usas tus músculos, serán más fuertes. Si tomas un poco de dinero y lo inviertes, se multiplica. ¿Qué es lo que más necesitas en tu vida?, ¿tal vez más energía? o ¿tal vez tiempo? o ¿tal vez dinero? o ¿tal vez talento? En esta ya mitad del 2021 es mejor ir planeando hacia el futuro, el 2020 ya quedo atrás.


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

27


28 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Familias Magdalenenses Ángel Gallardo Valenzuela info@newsazb.com

L

Reseña del Año 1937, en Magdalena de Kino, Sonora

os personajes observados en la presente fotografía tomada en el ano de 1937, por el fotógrafo de aquellos tiempos Benjamin “Chamin” Del Palacio, fue plasmada en las afueras de la Secundaria Num.3 ubicada en la plaza Francisco I. Madero, a un lado de la Iglesia “Santa Maria Magdalena, antes esta misma se encontraba en el “Cuartel Militar” donde se ubica el Centro de Salud Dr. Francisco Lanz Perez. De las 55 personas fotografiadas únicamente ubiqué a 24 de ellos. Como ustedes comprenderán el tiempo no ayuda ni a quien preguntarle, si todos están muertos, la única infanta si aun viviera tendría la friolera de 87 años ¿Cómo la ven? De todas maneras, aunque son tiempos pasados, alguno de ustedes posiblemente reconocerá algunos maestros y ex alumnos, a la mejor saldrá algún familiar de los que ahí están y se fueron al reino del nunca jamás. A continuación, nombraremos a los que están HINCADOS-SENTADOS: RUBEN GALAZ AGUAYO “Los Picudos” de familias muy conocidas como los Acosta, Preciado, Gonzalez, etc., fue Profesor y gran deportista formo parte del equipo de basquetbol, único ganador por Magdalena a nivel estatal en Cd. Obregón en 1946. Fue maestro aquí y en otras partes, murió en Guaymas. Decía todos habían muerto perdón queda uno vivo ADOLFO FÉLIX LOUSTAUNAU ya lo ubicaron, hijo de Don Adolfo, hermano de Mario, primo hermano de Manuel y el Dr. Pedro Xavier Felix creo es el único viviente con alzheimer’s muy avanzado, estudio para medico adquirió fama en su especialidad y actualmente radica en Hermosillo. FRANCISCO “PICHO” URREA BERMUDEZ se convirtió en Profesor aquí y director en Puerto Peñasco, murió en Hermosillo. Él fue un buen Violinista uno de los fundadores del Coro Parroquial del Padre Luis Lopez R.Q., era hermano de otro gran Maestro y beisbolista Manuel “Mantecas” Urrea. OLGA ROBLES DE DEL VALLE hija de Ernesto Robles “El Tortola”, se casó con Antonio del Valle Campbell, tuvieron dos mujeres y tres hombres estos se convirtieron en Doctores, Tony+, Ramiro y el Cacho, Ramiro es Neuro-Cirujano reconocido internacionalmente un orgullo Magdalenense. MARCO ANTONIO “CHONI” MONGE GAUNA, estudió contaduría, eterno gerente-contador de la Unión de Crédito Agrícola y Ganadera de Magdalena, cuyo presidente lo fue Don Alberto Donnadieu Vega, el Choni era hermano de

Olaya esposa del ex Presidente Municipal Álvaro Plutarco Trelles Serna y pariente de todo lo que huela a Gaunas. OSCAR ANDRADE MIRANDA conocido como “El Loco” siempre se dedicó al abarrote exploto la tienda “El Faro” donde hoy está “Leovi”, se casó con una muchacha Villarreal de las huertas frente a la plaza. SEGUNDA FILA: GEORGINA SATO fue criada desde recién nacida por Dona Maria Alvarez (madre adoptiva), ella se convirtió en maestra, después fue una de los pilares de la escuela donde estudió, fue muy apreciada por la sociedad Magdalenense. AIDA ROBLES DE MIRANDA, hija de Ernesto Robles “El Tórtola”, se matrimonió con Francisco Miranda Otero propietario de la Botica Cruz Roja, tuvieron varios hijos uno de ellos es el “Chuny” Miranda dueño de los hoteles y restaurantes “La Industria, el Toro y el complejo empresarial de la plaza”, los otros viven en Hermosillo y Guadalajara. SARAH ANDRADE MIRANDA, fue maestra también de la Secundaria, se casó con un funcionario del Banco de Nogales y se radicaron en esa ciudad. PROF. POPILO MARTÍNEZ, un gran maestro de primarias y secundarias, entre otras fue direc-

tor del Colegio Fenochio, Él era familiar de los Profesores Nachita y Guillermo Fimbres y de los Martínez (Armando, Conchita, Padre Arnoldo, etc.) PROF. LITA ESTEVEZ DE ORDONEZ, maestra excelente de música muy querida por todos, creo tuvieron cuatro hijas dos de ellas fueron maestras Aurora de Hernández, Alicia de Arana, otra casada con un señor de Santa Ana y Gloria esposa de Jesús Gallego. PROF. ELISA SALGADO, maestra de mucha categoría, era hermana de Alfredo de profesión sastre, originarios de Hermosillo y Magdalenenses hasta la muerte. PROF. EDUARDO W. VILLA, ameritado maestro, historiador y escritor reconocido a nivel nacional, todo un ilustre personaje Sonorense. Pichuy Valencia, cuya MADRE, (no recuerdo el nombre), casada con Jesús Valencia(padre) de la CFE., El Pichuy se matrimonió con Martha Alicia Núñez (fueron y son los mandamases de los seguros). GLORIA ORDONEZ ESTEVEZ, esposa de Jesús “Chueco” Gallego, propietario de una tienda de ropa y calzado, donde después estuvieron las oficinas de la mina “Santa Gertrudis” y la preparatoria de Conchita Carranza Elías. TERCERA FILA PROF.ERNESTO ABRIL originario de Cananea, director de la Secundaria Num. 3 y parte

del equipo de basquetbol que ganó único campeonato para Magdalena en 1946 en Cd. Obregón, lo cambiaron a Hermosillo donde puso una Academia particular. PROF. ABIGAIL ANDREWS SALAZAR, casado con Maria Gonzalez una excelencia como maestro, director e Inspector, El y su familia eran los propietarios de nuestra casa, falleció en Hermosillo. ARTURO BILLY IRIGOYEN, estudio la carrera de Medico fue extraordinario en su profesión, formó el trio inigualable plasmado en la historia Magdalenense (Rivera-Magallón, Lanz-Perez, Billy-Irigoyen), además tenía fama de buen Piloto de aviones, se casó el 8 de diciembre de 1952 con Julita Monroy Gallego, procrearon seis hijos todos profesionistas, Francisco Arturo, Ana Julita, Jesús Javier, Alma Bertha, Sergio Armando y Rebeca Lucia. El falleció de una enfermedad terminal. LEANDRO “CHINO” PAZ, hermano de la esposa de GILDARDO URQUIDEZ MARTÍNEZ (Ferretera de Sonora), dueños originales de la casa donde hoy viven la Lulu y Arnoldo Gutierrez Celaya. PROF. RAFAEL N. VARELA, una autoridad en matemáticas, una escuela lleva su nombre en Cumpas, Sonora, era padre de Irma esposa del gran pitcher Magdalenense Isidro Lafarga y abuelo del cantante de ranchero Ricardo Lafarga Varela, triunfador a nivel de Estados Unidos, otras hijas Panchita de Rodolfo Otero, Olga casada con un señor Galindo de Empalme y Delia del Chico Gallego. SR. CERBULO SOTO, comerciante y ganadero de Imuris, Sonora, ignoro porque salió en la foto y su estancia ahí, de la misma familia de Rodolfo (piloto) y el “Gallo” Soto ex Presidente Municipal. ARRIBA CUARTA FILA: MARIA LUISA FLORES LEON, de la familia de los tecolotes, se casó y vivió en California USA, al parecer quedo viuda y se devolvió al terruño, ella junto con sus hermanos Roberto y Ernesto pusieron un par de restaurantes en Santa Ana, al morir fue enterrada junto con sus demás familiares aquí. INES FLORES VELASQUEZ, de Izq. a Der. Es la novena la mas bajita, Ella, era la hermana menor de Concepción “Concha”, esposa de Luis Gallardo Valenzuela ex Presidente Municipal Magdalenense, Ines contrajo nupcias con Enrique Lopez (México-norteamericano), siempre radicaron en San Francisco, California hasta su muerte. PROF. LAZARO MERCADO, magnifico como maestro, llegó a ser en los años cuarenta directores Estatal de educación Publica del Gobierno de Sonora, (antes no eran secretarios), existen algunas escuelas que llevan su nombre principalmente en Hermosillo, El, se casó con una hermana del Prof. Abigail Andrews Salazar, tuvieron algunos hijos entre ellos el catedrático, periodista y escritor Ismael Mercado Andrews+, siempre adscrito a la UNISON. Desafortunadamente ya no pude identificar a los otros personajes de la foto, principalmente a las mujeres, estas cambian su imagen constantemente ¿imposible no? Espero sea de su la pequeña crónica de los que si pude descifrar, gracias a Dios todavía tengo memoria y no existe aun el fantasma del alzhaimer’s, espero sigamos así. Gracias, por su tiempo.


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

Andrea Dalessandro

Andres Gonzalez

Armando Aguilar

Daniela Siqueiros Donnadieu

Jenny Irigoyen

Jerry Larsen

Justin Williams

Karla Gomez-Escamilla

Kate Calhoun

Leticia Ortiz

Lizbeth Pesqueira

Matty Fontes

Miguel Juan Zazueta Canales

Roni Capin Rivera-Ashford

Sam Rowe

Sergio Arellano

Ricardo Cazares

29


30 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Best gifts for Father’s Day Father’s Day is a special celebration for someone who deserves the best today and always. Sometimes finding the best gift for dad is a challenge. Here is a list of ideas to find the best gift for this upcoming Father’s Day, Sunday, June 20.

- A classic button-down shirt for a special occasion - Any headwear item from his favorite sports team - Grilling equipment for the next cookout - Outdoor lounge set to relax - Pair of sunglasses, especially here in Arizona they are a must during the summer - Yeti cooler that will last forever - A handmade card with a special handwritten note will make the day memorable

Los Mejores Regalos para Papá este día del Padre El Día del Padre es una celebración especial para alguien que merece lo mejor hoy y siempre. A veces, encontrar el mejor regalo para papá es un desafío. Aquí hay una lista de ideas para encontrar el mejor regalo para este próximo Día del Padre, el domingo 20 de junio.

- Una camisa clásica con botones para una ocasión especial. - Cualquier prenda para la cabeza de su equipo deportivo favorito - Equipo de parrilla para el siguiente evento familiar - Sillón tipo lounge al aire libre para relajarse - Un par de gafas de sol, especialmente aquí en Arizona, son esenciales durante el verano. - Hielera Yeto que durará para siempre - Una tarjeta hecha y escrita a mano con una nota especial que hará que el día sea memorable.


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

31


32 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Life

Tucson Parks and Recreation opens additional pools for recreational swim june 3 and swim lessons in july

Tucson area attractions are open!

T

he City of Tucson announces its plans to reopen 12 pools for recreational swim and adult lap swim from June 3 to Aug. 4. Entrance to City pools will remain free throughout the summer. For complete information on City pools, visit the Parks and Recreation

T

Pool locations and schedule: Pool

Adult Lap Swim

Recreational Swim

Amphitheater Pool

Mon.-Thurs.: noon-7 p.m. Fri.: Closed Sat.: Closed Sun.: noon-7 p.m.

Mon.-Thurs.: noon-7 p.m. Fri.: Closed Sat.: Closed Sun.: noon-7 p.m.

Archer Pool

Mon.-Thurs: 11 a.m.-1 p.m. Fri.: Mon.-Thurs.: 1-6 p.m. Fri.: Closed Sat.: Closed Sun.: 11 a.m.-6 Closed Sat.: Closed Sun.: 11 a.m.-6 p.m. p.m.

Catalina Pool

Mon.: Closed Tues.-Fri.: 11 a.m.- Mon.: Closed Tues.-Fri.: 1-4 1 p.m., 4-6 p.m. Sat.: noon-7 p.m. Sat.: noon-7 p.m. Sun.: p.m. Sun.: Closed Closed

Clements Pool

Mon.-Thurs.: 11 a.m.-1 p.m., 4-6 p.m. Fri.: Closed Sat.: Closed Sun.: noon-7 p.m.

Mon.-Thurs.: 1-6 p.m. Fri.: Closed Sat.: Closed Sun.: noon-7 p.m.

Edith Ball ARC Recreation Pool

Mon.-Fri.: 8 a.m.-noon Sat.: Closed Sun.: Closed

Mon.-Fri.: 8 a.m.-5 p.m. Sat.: Closed Sun.: Closed

Edith Ball ARC Therapy Pool Fort Lowell Pool

By Reservation Only Mon.Fri.: 8 a.m.-5 p.m. Sat.: Closed Sun.: Closed Mon.-Thurs.: 11 a.m.-1p.m., 4- Mon.-Thurs.: 1-6 p.m. Fri.: Closed Sat.: Closed Sun.: noon-7 6 p.m. Fri.: Closed Sat.: p.m. Closed Sun.: noon-7 p.m.

Mansfield Pool

Mon.: Closed Tues.-Sat.: noon-7 p.m. Sun.: Closed

Oury Pool

Mon.-Thurs.: noon-7 p.m. Fri.: Closed Sat.: Closed Sun.: noon-7 p.m.

Purple Heart Pool

Mon.: Closed Tues.-Fri.: noon-1 Mon.: Closed Tues.-Fri.: 1-7 p.m. Sat.: noon-7 p.m. Sun.: p.m. Sat.: noon-7 p.m. Sun.: Closed Closed

Quincie Douglas Pool

Mon.: Closed Tues.-Sat.: noon-7 Mon.: Closed Tues.-Sat.: noon-7 p.m. Sun.: Closed p.m. Sun.: Closed

Sunnyside Pool

Mon.: Closed Tues.-Fri.: 11 a.m.- Mon.: Closed Tues.-Fri.: 1-6 1 p.m. Sat.: noon-7 p.m. Sun.: p.m. Sat.: noon-7 p.m. Sun.: Closed Closed

Udall Pool

Mon.: Closed Tues.-Fri.: 11 a.m.- Mon.: Closed Tues.-Fri.: 1-6 1 p.m. Sat.: noon-7 p.m. Sun.: p.m. Sat.: noon-7 p.m. Sun.: Closed Closed

Learn to Swim Lessons

We will be offering limited Learn to Swim lessons for two sessions, July 6-16 and July 1930. Separate classes will be available for parent and child. Registration will begin on Monday, June 14, at 9 a.m. on EZEEreg.com.

Guidelines for pool use:

• Face masks are optional for those who are vaccinated and recommended for those who are not • Lap swimming capacity of up to two swimmers per lane • Recreational swim at reducedcapacity numbers • Bathhouse facilities will be open • Diving boards and slides will be open on a case-by-case basis based on availability of staff at each location

A partir del 3 de junio Parques y recreaciones de Tucson abre piscinas de nado recreativo y clases de natación en julio La Ciudad de Tucson anuncia sus planes de reabrir 12 piscinas para natación recreativa y natación de regazo para adultos a partir del 3 de junio al 4 de agosto. La entrada a las piscinas de la ciudad permanecerá libre durante todo el verano. Para obtener información completa sobre las piscinas de la ciudad, visite el sitio web de Parques y Recreación.

Clases para aprender a nadar

Ofreceremos lecciones limitadas para aprender a nadar en dos sesiones, del 6 al 16 de julio y del 19 al 30 de julio. Habrá clases separadas para padres e hijos. La inscripción comenzará el lunes 14 de junio a las 9 a.m. en www.EZEEreg.com

he Southern Arizona Attractions Alliance (SAAA), wants everyone to fall in love with this region’s unique attractions and is pleased to announce the Tucson Attractions Passport, the printed “ Book of Fun”, returns for sale early June, just in time for the summer.. The cost is $22 and it is available online at https://tucsonattractions.com/ and other outlets throughout Tucson and southern Arizona. Locations can be found on the attraction’s website. Over 60 of southern Arizona’s best attractions are offering 2 for 1 admissions and other discounts. The number of attractions will keep growing as attractions reopen.

Big savings of over $500!

With purchase of the paper Book of Fun, comes a free digital Tucson Attractions Passport at no extra charge. As the rest of the attractions reopen this summer or early fall, including U Arizona attractions, the digital Passport will alert you that they are open and what the 2021 offer is. Passport offers good through December 31, 2021. The Passport is available for community and non-profit fundraising, with special wholesale pricing. For information, contact the SAAA Sales Office at (520) 499-2662.

What’s New:

• Quick reference list of open attractions with operating hours and other information at https://tucsonattractions.com/saaa-attraction-list/ • Sabino Canyon Crawler (Buy one, get one crawler) • Southern Arizona Arts Guild (free gift with purchase) • Free Digital Tucson Attractions Passport with purchase of paper Attraction Book of Fun

¡Las atracciones en el área de Tucson ya están abiertas!

L

a Alianza de Atracciones del Sur de Arizona (SAAA), quiere que todos se enamoren de las atracciones únicas de esta región y se complace en anunciar que el Pasaporte de Atracciones de Tucson, el “Libro de la Diversión” impreso, regresa para Venta a principios de junio, justo a tiempo para el verano. El costo es de $ 22 y está disponible en línea en https://tucsonattractions.com/ y en otros puntos de venta en Tucson y el sur de Arizona. Las ubicaciones se pueden encontrar en el sitio web de las atracciones. Más de 60 de las mejores atracciones del sur de Arizona ofrecen entradas 2 por 1 y otros descuentos. El número de atracciones seguirá creciendo a medida que las atracciones vuelvan a abrir.

¡Grandes ahorros de más de $ 500!

Con la compra del Libro de la diversión en papel, viene un Pasaporte de Atracciones de Tucson digital gratuito sin cargo adicional. A medida que el resto de las atracciones vuelvan a abrir este verano o principios del otoño, incluidas las atracciones de U Arizona, el pasaporte digital le avisará que están abiertas y cuál es la oferta de 2021. Las ofertas de pasaportes son válidas hasta el 31 de diciembre de 2021. El Pasaporte está disponible para la recaudación de fondos comunitaria y sin fines de lucro, con precios especiales al por mayor. Para obtener información, comuníquese con la oficina de ventas de SAAA al (520) 4992662.

Qué hay de nuevo:

• Lista de referencia rápida de atracciones abiertas con horarios de funcionamiento y otra información en https://tucsonattractions.com/saaa-attraction-list/ • Sabino Canyon Crawler (compre uno y obtenga uno) • Gremio de artes del sur de Arizona (obsequio gratuito con la compra) • Pasaporte digital gratuito de atracciones de Tucson con la compra de un libro de atracciones en papel.


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

Catering for all occasions

Follow us:

@cfairvington

33


34 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

Business

¿Recién graduado de la universidad? Cuidado con estas estafas

¡ Arizona is back to work!

E

ffective July 10th, Arizona will no longer be paying the $300/week federal supplement to unemployed workers, and instead we will be helping Arizonans get back to work. This plan supports filling the thousands of jobs across the state. From bonuses to education incentives to child care support and more - the Governor is putting forward resources to help transition individuals from unemployment into a new job. Arizona will put aside $300 million of federal money for one-time bonuses of $2,000 to eligible individuals who find a full-time job and $1,000 to those who find part-time employment. People who file new unemployment benefit applications after Thursday won’t be eligible for the bonuses. Neither will individuals who make more than $25 per hour — equivalent to $52,000 annually — at a new job Workers must begin employment by Labor Day, which is Sept. 6, to be eligible. We have worked tirelessly throughout the pandemic to ensure those who were displaced received the support they needed for themselves and their families,” Arizona Department of Economic Security Director Michael Wisehart said in the release. “Now that employers in all sectors are hiring, we’re ready to transition and enhance our assistance to families, job seekers and employers.” Arizona is also providing $7.5 million for community college scholarships for eligible unemployed workers and $6 million for GED test preparation and exam fees for those without a high school diploma #backtowork

¡Arizona de Regreso al Trabajo!

A

partir del próximo 10 de julio, Arizona ya no pagará el suplemento federal de $ 300 por semana a los trabajadores desempleados, en cambio, estaremos ayudando a los arizonenses a volver a trabajar, dijo el Gobernador Ducey. Este plan apoya cubrir los miles de puestos de trabajo en todo el estado. Desde bonificaciones hasta incentivos educativos, apoyo para el cuidado de niños y más, el gobernador está proponiendo recursos para ayudar a las personas en la transición del desempleo a un nuevo trabajo. Arizona reservará $300 millones de dinero federal para bonificaciones únicas de $2,000 para personas elegibles que encuentren un trabajo de tiempo completo y $ 1,000 para aquellos que encuentren un empleo de tiempo parcial. Las personas que presenten nuevas solicitudes de beneficios por desempleo después del jueves no serán elegibles para los bonos. Tampoco lo harán las personas que ganan más de $ 25 por hora, equivalente a $ 52,000 al año, en un nuevo trabajo. Los trabajadores deben comenzar a trabajar antes del Día del Trabajo, que es el 6 de septiembre, para ser elegibles. Trabajamos incansablemente durante toda la pandemia para asegurarnos de que aquellos que fueron desplazados recibieran el apoyo que necesitaban”, dijo Michael Wisehart, director del Departamento de Seguridad Económica de Arizona. “Ahora que los empleadores de todos los sectores están contratando, estamos listos para hacer la transición y mejorar nuestra asistencia a las familias, los solicitantes de empleo y los empleadores”. Arizona también está proporcionando $7.5 millones para becas de universidades comunitarias para trabajadores desempleados elegibles y $6 millones para la preparación del examen de GED y más para pagos de exámenes para aquellos sin un diploma de escuela secundaria.

Los recién graduados se están preparando para comenzar una nueva vida! Es una gran transición que incluye varios cambios importantes. Los graduados pueden mudarse a una nueva ciudad, encontrar un nuevo lugar para vivir o buscar un nuevo trabajo. La graduación también suele significar nuevas responsabilidades financieras, como el inicio de los pagos de préstamos estudiantiles. Vienen mucho cambias para los recién graduados y con ellos los estafadores están ansiosos por aprovecharse de su inexperiencia. Los siguientes consejos pueden ayudar a los nuevos graduados a evitar estafas comunes.

Conozca los términos de sus préstamos estudiantiles

Es posible que reciba un correo electrónico, una llamada telefónica o un mensaje de texto no solicitado indicándole que puede calificar para pagos reducidos a través de un programa de condonación de deudas. Para utilizar los servicios de la empresa, simplemente complete un formulario y pague una tarifa. Algunas de estas empresas son reales, pero ofrecen sus servicios con afirmaciones falsas e información incompleta. Otras empresas son falsas y solo esperan tener en sus manos su información personal y su dinero. Los estafadores también pueden comunicarse con los graduados universitarios en relación con la pausa en el pago de préstamos estudiantiles en respuesta al COVID-19. En los Estados Unidos, la Ley de Ayuda, Alivio y Seguridad Económica para el Coronavirus (CARES) continúa con las flexibilidades de ayuda de emergencia hasta el 30 de septiembre del 2021. Los estafadores pueden afirmar que, para aprovechar el programa, usted necesita completar un formulario o pagar una tarifa. En realidad, es posible que no necesite ha-

cer esto, así que verifique sus datos antes de brindar su información a alguien.

Tenga cuidado con los mensajes no solicitados sobre su matrícula

Algunos estafadores se ponen en contacto con los graduados o sus padres para informarles que su matrícula no se ah pagado. Si no se paga de inmediato, se revocará el título de posgrado. Los estafadores pueden pedirle que envíe dinero mediante transferencia bancaria o tarjetas de débito prepagas. Si no está seguro de si un mensaje es legítimo, investigue un poco para verificar las afirmaciones de la persona. Pida comunicarse con ellos más tarde. Luego, investigue buscando información en el sitio web oficial o llamando a la escuela. No ceda a la presión para tomar una decisión de inmediato.

Investigue antes de aceptar trabajos o entrevistas de trabajo

Los estafadores son expertos en atraer a nuevos graduados al promover salarios poco realistas para puestos de trabajo generalmente etiquetados, como “asistente virtual” o “representante de servicio al cliente”. Es posible que le pidan su información personal, como su cuenta bancaria y número de seguro social, supuestamente para el pago directo. En otros casos, los estafadores le exigen que pague por la capacitación. Si está considerando trabajar en una empresa con la que no está familiarizado, investigue un poco antes de completar una solicitud o aceptar una entrevista. Asegúrese de que la empresa tenga información de contacto legítima y que el puesto esté publicado en su sitio web corporativo. Para más información y consejos visite BBB.org.


The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper / June 2021 |

www.pima.gov/HealthyAir

35


36 | The Best Of Two Worlds / Arizona Bilingual Newspaper /June 2021

NOCHE DE PRIME RIB TODOS LOS MIÉRCOLES EN LA NOCHE $25 POR PERSONA

ESPECIAL $4 COPA DE VINO

8 5 5 . S ol . STAY / / CA S I N O D E L S O L .CO M / / I - 1 9 , S A LG A P O R VA L E N C I A A L O E ST E / / E M P R E S A D E L A T R I B U P A S C U A Y A Q U I


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.