4
Contenido
CONTENIDO DOMINICANO 12 Cirque Du Soleil 14 Actualidad 16 Cine en República Dominicana 20 Arturo Olivieri, embajador de Italia 24 Bluegame de IBI Yachts 28 Museo Alcázar de Colón 30 Lavazza Blue 34 Caribbean Fashion Week RD
FOTOGRAFIA DE MODA 63 Jessica Alba para Campari CAMPAÑA PUBLICITARIA 88 Fiat 500 by Gucci FOTOGRAFIA DE COCTELES 102 Martini con Martini Bianco EVENTOS SOCIALES
40 Prima Fila
23 Caffé Borbone inauguración
48 Los Beneficios del Yoga
32 Boutique Efrata inauguración
50 Calvin Harris
46 Elemets Muebles inauguración
56 Gustavo Ortega Zeller
55 Mini & BMW Motorrad
74 El Lounge del Hotel Hilton
68 Lavazza Blue lanzamiento
82 Punta Cana
79 IWC celebra fiesta
86 Sabana Yegua Sostenible
91 CDesign Group reinauguración
94 Akon
100 Chivas y los nuevos caballeros
96 Expedición al Everest regresa
112 Autobritanica nuevo show room
114 Ministerio de Turismo
123 Banco Central exposición Siglo XIX
CONTENIDO INTERNACIONAL 44 Vinitaly 52 Mykonos mitologica nightlife 60 A letter to Elia 70 Miami Swim Fashion Week 72 Los salones del mueble de Milán 76 Maserati entre Boston y Nueva York 80 El Reverso de Jaeger – LeCoultre 84 Cartier International Polo Cup 92 Prosciutto di Parma 98 Punta Mita Gourmet & Golf 107 NOVUS Exclusividad 116 Hotel Shangri-La’s en Malaysia 119 Jamiroquai y Maserati 120 El tigre de Bengala 124 Caffé Culture 126 Baselworld 2011 128 Salón del auto de Ginebra
www.novusdominicana.com 4 Volumen 08
Descuentos especiales para los miembros de la Cรกmara Americana de Comercio.
6
Editorial
Carta del General Manager Las portadas de NOVUS han sido identificadas como el vehículo mediático para mercadear las empresas y las marcas con los más altos niveles de exigencia, permitiéndonos así, hacerlos partes de nuestras ediciones mostrando las innovaciones y las filosofías empresariales que los han afianzado en el mercado como empresas de gran prestigio. Medios hay muchos, pero brindar una estructura basada en hechos reales y tangibles pocos lo logran. Este es el objetivo en el que nos basamos para que nuestros patrocinadores, que nos permiten brindar a nuestros lectores apasionados de la excelencia una publicación de altos niveles, puedan a través de NOVUS enaltecer su imagen, llevándola a los lugares más “Chic” del mercado y a los eventos más prominentes. NOVUS ya se destacó por su contenido editorial de alta categoría, su fotografía cuidadosamente seleccionada y su diagramación a la vanguardia, actualizada a las más innovadoras tendencias del mercado. Ahora propone, siempre buscando la innovación que nos permite marcar la diferencia, una nueva estrategia, implementada en el momento solo por nuestra revista: mercadear las grandes marcas colocando sus logos como cabezal editorial. Nuestra calidad e innovaciones aptas para marcar diferencias, siguen siendo fuente de inspiración para otros medios locales. Hemos sido halagados por ser los pioneros en haber abierto una ventana desde Republica Dominicana hacia el mundo, luciendo las más exclusivas primicias del contenido mundial en temas de importancia. Nuevamente vemos reflejadas en ellos nuestras propuestas en cuanto a secciones editoriales y esquemas gráficos, los cuales, una vez más, agradecemos por seguir imitando. ¡Disfrute de la excelencia! Cordialmente, Davide Vianello GM NOVUS Dominicana DOMINICANA
NOVUS Disfrute de la excelencia Gerente de Operaciones Aura Varela General Manager Davide Vianello Director de Arte Claudio M. Mena Directora de Ventas Lishali Báez Mejía Director de Fotografía Tony Pampillo Gerente Financiero Lic. Carlos Maldonado & Lic. Ramón Antonio Ureña Corrector de Estilo Cristian Varela Relaciones Internacionales Davide Vianello Ventas y Mercadeo ventas@novusdominicana.com Retoque Digital Claudio M. Mena Secretaria Administrativa Solangel Ortega Representante Legal Antonio Langa & Asocs. Colaboradores Editoriales Andrea Cittadini, Camilo Venegas, Fundación Sur Futuro, Gnova Consulting, Humberto Ozoria, Lendof & Asociados, MG Public Relations, Sebastián Cantabria Agradecimientos Especiales Armando Casciati, Bryant Aybar, Francisco Javier García, Giuseppe Vianello, Jaime Varela, Ministerio de Cultura, Ranses Matta, Vincenzo Odoguardi, Wladimir Lendof
Gustavo Ortega Zeller Cortesía de Brugal & Co. por David Nin Locación Sede Brugal & Co. - Puerto Plata Portada
Fotógrafo
NOVUS Dominicana www.novusdomicana.com info@novusdominicana.com Contacto: 809.289.2022 / 809.682.4288 / 829.341.8877 Copyright © 2010. Todos los derechos reservados
8
Puntos Exclusivos
Spots de colocación privilegiados NOVUS es la única revista de la República Dominicana en tener spots de colocación privilegiados como: Estar en todas las habitaciones del Hotel Hilton Santo Domingo y en su “Executive Lounge” del piso 20. En los asientos de primera clase de los vuelos operados por Delta Air Lines saliendo de Santo Domingo hacia New York, Atlanta Georgia y viceversa. En el Hotel Hodelpa Gran Almirante de Santiago de los Caballeros y en su piso ejecutivo en donde se llevan a cabo importantes negocios del área del Cibao. NOVUS le brinda otro gran valor añadido a sus clientes, patrocinadores y seguidores.
8 Volumen 08
10
Puntos Exclusivos
Relaciones públicas a nivel internacional Para las empresas multinacionales, de la industria de bienes raíces y de los proyectos turísticos le reiteramos su visibilidad con nuestra presencia en el exterior en seleccionadas firmas e instituciones de mercado de lujo, eventos y de medios; con el fin de valorizar su inversión publicitaria.
Firmas y diseñadores de Calzado: Giuseppe Zanotti, Sergio Rossi
NOVUS llega a presentarle cada edición de la publicación a los departamentos de:
Firmas de diseño de Lingerie Femenina: Calzedonia y La Perla
Press Office Marketing & Worldwide Advertising
Reconocidas mundialmente Firmas de diseño de Interiores: Natuzzi, Schiffini y Venini
De las siguientes Empresas, Compañías, Firmas y Líneas de Mercado del Lujo:
Vehículos de Lujo: Alfa Romeo, Ferrari, Lamborghini, Lancia y Maserati
Diseñadores y Casas de diseño de Moda: Blumarine, Bottega Veneta, Intimissimi, Canali, Cartier, Diesel, Dolce & Gabbana, Ermeneglido Zegna, Fendi, Gianfranco Ferré, Giorgio Armani, Gucci, Iceberg, Krizia, Laura Biagiotti, Loro Piana, Mariella Burani FG, Max Mara, Missoni, Moschino, Miss Sixty, Prada, Roberto Cavalli, RoccoBarocco, Salvatore Ferragamo, Trussardi, Valentino y Versace
Compañías de Cruceros: Costa Cruises, MSC Cruises y Silversea
Firmas y diseñadores de Accesorios en Piel: Coccinelle, Furla y Tod’s
Empresas, Organizaciones y Personajes V.I.P.: AC Milan, Basel World, Cámara Nacional de la Moda Italiana, Campari, Cosmit, Flavio Briatore, Kerzner International, ITB Berlin, Martini, Mona Rennalls Agency, Radio 105 Network Milano, ShangriLa Hotels, Sihh, Square Agency, Verona Fiere, Vicenza Oro
Firmas y diseñadores de Joyas: Bulgari, Damiani, Jaeger Le Coultre, Piaget y Pianegonda
Patrocinadores y colaboradores de NOVUS
10 Volumen 08
LAS GRANDES MARCAS BRINDAN CON
Visita Nuestro Portal Web
www.novusdominicana.com Office: 809.289.2022 Office: 809.682.4288 Mobile: 829.341.8877 info@novusdominicana.com /revistanovusrd
@NOVUSMagazine
12
Arte
12 Volumen 08
Arte
T
odo comenzó en Baie-Saint-Paul, un pueblo pequeño cerca de la ciudad de Quebec, en Canadá. A principios de 1980, un grupo de personajes coloridos deambulaba por las calles en zancos, haciendo malabares, bailando, tragando fuego y tocando música. Eran Les Échassiers de Baie-Saint-Paul (los caminadores sobre zancos de Baie-Saint-Paul), un grupo de artistas callejeros fundado por Gilles Ste-Croix. Los lugareños estaban impresionados e intrigados por los jóvenes artistas, entre los que se encontraba Guy Laliberté, quien más tarde fundaría y se convertiría en presidente del Cirque du Soleil. El Cirque du Soleil es una compañía de Québec reconocida en todo el mundo por presentar entretenimiento artístico de excelente calidad. Desde su creación en 1984, el Cirque du Soleil constantemente ha buscado evocar la imaginación, invocar los sentidos y provocar las emociones de las personas en todo el mundo. En 1984, sólo 73 personas trabajaban en el Cirque du Soleil. En la actualidad, cuenta con 5.000 empleados en todo el mundo, entre ellos más de 1.300 artistas Sólo en la sede internacional de Montreal hay aproximadamente 2.000 empleados. En el Cirque pueden encontrarse más de 100 tipos de ocupaciones. Entre los artistas de la compañía están representadas cerca de 50 nacionalidades y se hablan 25 idiomas diferentes. Desde 1984, más de 100 millones de espectadores han asistido a algún espectáculo del Cirque du Soleil. Cerca de 15 millones de personas verán algún espectáculo del Cirque du Soleil en 2011. El Cirque du Soleil no ha recibido subvenciones del sector público ni privado desde 1992. Acerca de Dralion Con la fusión de 3000 años de tradición de las artes acrobáticas chinas con el enfoque multidisciplinario del Cirque du Soleil, Dralion se inspira en la filosofía oriental y su eterna búsqueda de la armonía entre los seres humanos y la naturaleza. El nombre del espectáculo deriva de sus dos criaturas emblemáticas: el dragón, que simboliza al Este, y el león, que simboliza al Oeste. En Dralion, los cuatro elementos que rigen el orden natural adquieren forma humana. A través de esta personificación, cada elemento representa el propio color que lo evoca: el aire es azul; el agua es verde; el fuego es rojo; la tierra es ocre. En el mundo de Dralion, las culturas se mezclan, el hombre y la naturaleza son uno, y se alcanza el equilibrio. 13 Volumen 08
13
14
Actualidad BB KINGS: Una hamaca tipo Bean Bag! El sistema de Cadenas y Ojáleles que soporta el Hang Our, es fuerte y resistente. Ha sido probado para soportar hasta 440 libras. Es una lona marina, ideal para toldos y muebles de exterior. Conserva el color y la resistencia de la fibra a través de intenso sol, la lluvia y demás factores climáticos. Es tan suave como cualquier tejido interior y tiene una amplia variedad de colores.Fácil de lavar y es resistente a los detergentes. Sunbrella le ofrece a sus usuarios 10 años de garantía. BB Kings Romulo Betancourt 411 Bella Vista 809.535.6387 ventas@bb-kings.com www.bb-kings.com
Lavazza Blue Hechos el uno para el otro La calidad es una constante. El resultado es único. Con el sistema de cápsulas Lavazza Blue las mejores mezclas y la tecnología se unen para ofrecer el mejor espresso internacional; siempre perfecto. Fácil de utilizar y con amplia variedad de sabores para ofrecer el mejor espresso italiano. A todo esto hay que añadir un servicio de asistencia técnico directo que justifica la razón por la que Lavazza Blue, hablando de amor y gusto, te van a conquistar. Corporación 9013 Distribuidor Autorizado Ave. Lope de Vega 32 Piantini - Santo Domingo Tel. 809.227.4307 Cel. 809.880.8779 office@corporacion9013.com www.corporacion9013.com
Kah Kow, el primer chocolate gourmet dominicano En búsqueda de mayor conocimiento del cacao y sus nobles atributos, además de su deseo de entender a cabalidad las exigencias de los chocolateros, Nazario Rizek C. por A. se encaminó en la producción de su propio chocolate, que hoy, luego de años de experimentación y prueba, presenta al mercado nacional como Kah Kow, el primer chocolate gourmet dominicano. La línea incluye tres chocolates amargos con 55%, 62% y 70% de cacao y una variedad con leche, está disponible en presentaciones para uso profesional en bloques de 1 kg y 1/2 kg así como en tabletas de 50g para el consumidor exigente que quiera encontrar en nuestro país un producto comparable con los más finos y deliciosos del mundo. La gama incluye las variedades Milk, Dark 55%, Dark 62% y Dark 70%. 14 Volumen 08
Actualidad
15
Construcción Terminal Turística de Puerto Plata Fue determinante la XVII feria de cruceros que se celebró el pasado año en Santo Domingo para impulsar el proyecto y convencer a los inversionistas de iniciar el sueno de la Novia del Atlántico Se anunció oficialmente la construcción de una moderna terminal de cruceros en la comunidad de Maimón a un costo de 65 millones de dólares y que generé unos 30 millones de dólares en el primer año de operación. La obra, que fue calificado como proyecto turístico de alto impacto para la provincia, estará preparada para recibir dos barcos simultáneamente de por lo menos cuatro mil pasajeros y mil tripulantes e iniciarán su construcción el primero de octubre del próximo año. Este proyecto tiene su futuro y éxito asegurado porque Carnival Corporation además de hacer una inversión de 65 millones dólares garantiza la presencia masiva de cruceros y de los pasajeros, a diferencia de que esta terminal la construyera el estado dominicano.
Alfaparf Milano “30 años al lado de los profesionales de la belleza” La empresa ALFAPARF MILANO en Santo Domingo estrena nuevas instalaciones para ofrecer un mejor servicio a su prestigiosa clientela. La empresa nativa de la cuna de la moda, Milano, está cambiando año tras año y su nuevo local le permitirá continuar apoyando al estilista en todos los aspectos de su profesión. Cuenta con un nuevo centro técnico que llenará todas las expectativas del cliente más exigente. Alfaparf Milano Ave. Tiradentes Esq. Fantino Falco Plaza Naco 1er piso, local 4-A Naco 809.221.1050
BB Spot Es la única tienda donde lo importante no es el cliente, si no su blackberry, cuidar de él, que se vea y se sienta cómodo es su compromiso. Su gerencia comenzó hace 5 años con el negocio de los teléfonos. En su entonces cuando su propietario, José Tejada, duraba mucho tiempo viajando constantemente a Miami y cuando salía preguntaba que cuales eran los sitios de moda y las personas le decían “ohh the SPOT is” (mencionaban el lugar que estaba de moda en aquel momento) SPOT significa sitio o lugar. Aunque también el nombre tiene otro significado para su personal. BBspot es para su propietario una pasión desde hace mucho tiempo aunque hace un año fue que decidió abrir su tienda. BBspot Gustavo Mejía Ricart 59 (frente de Chef Pepper) Naco Abierto de Lunes a Sábado de de 9:00am a 8:00pm 809.540.6623 15 Volumen 08
16
Cine
CINE EN REPUBLICA DOMINICANA Visión de celuloide para un sueño caribeño Por Félix Manuel Lora - Cinemateca Dominicana
E
n República Dominicana, un país colocado en el mismo trayecto del sol -como expresara el poeta nacional Pedro Mir-, se está produciendo un fenómeno con el fin de promover realmente una industria fílmica dominicana y a la vez captar el interés de productores extranjeros para su inversión en el área.
ción de la cultura. Al conformarse como un organismo rector de todas las iniciativas nacionales de desarrollo del cine y el video, con carácter permanente, otorga en sí una garantía de crecimiento individual y colectivo a través del establecimiento de políticas y reglas claras que en definitiva impulsarán la industria del cine en el país.
El país estuvo aislado del entorno fílmico latinoamericano, pero desde hace siete años viene desarrollándose un proceso para lograr estas metas. El primer paso vino a través del Consejo Nacional de Cultura y dentro de los planes de gobierno del presidente Leonel Fernández al asumir un nuevo período presidencial en agosto de 2004.
Asimismo, la redacción de la Ley de Incentivo a la Industria Cinematográfica (Ley 108-10), promulgada el 29 de julio de 2010, otorgará definitivamente la base esencial para desarrollarnos como una industria fílmica verdadera y no como un sueño que apenas lográbamos alcanzar.
La creación en aquel entonces de la Dirección Nacional de Cine (DINAC), hoy Dirección General de Cine, generó una nueva dinámica reformadora que intenta democratizar aun más la fun-
Todos los intentos fílmicos desarrollados en República Dominicana han demostrado la existencia de un cine dominicano, de un producto que sigue caminando por las rutas trazadas por cada realizador. 16 Volumen 08
Cine Si tomamos “La leyenda de nuestra señora de la Altagracia” de 1923, realizado por un profesional de la fotografía y cultor de la imagen como lo fue el dominicano Francisco Palau, podemos afirmar que, desde esta primera etapa, el cine nacional tiene casi noventa años de existencia. Sin embargo, esta iniciativa no produjo la chispa suficiente para estimular otras iniciativas dentro del desconocido campo cinematográfico puesto que también la dictadura de Trujillo coartó totalmente este impulso y no es sino hasta la desaparición física del tirano en 1961 cuando se inaugura, con la producción de “La silla” de Franklin Domínguez, lo que se puede considerar como la segunda etapa de nuestra historia cinematográfica. Este período produjo un emblemático drama angustiante y realista titulado “Un pasaje de ida” en 1988. Es aquí que el cine dominicano comienza su verdadero proceso como posible actividad cultural y económica en nuestro país. Otras películas como “Nueba Yol” (1995), “Cuatro hombres y un ataúd” (1996), y más tarde “Perico ripiao” (2003), “Sanky Panky” (2007) y más reciente “Hermafrodita” (2009), “Jean Gentil” (2011) y “La hija natural” (2011) inician el camino lento hacia la extraordinaria explosión cinematográfica que hemos experimentado en estos años. Así entre los vaivenes y caminos empedrados, República Dominicana ha podido establecer una filmografía comercial de unos 37 largometrajes de ficción y 10 largometrajes documentales exhibidos en nuestras salas de cine. Todas estas producciones se han convertido en un humilde aporte a la filmografía latinoamericana que hoy alcanza en su conjunto unos 14,000 mil títulos desde la época sonora hasta nuestros días. Recursos naturales, locaciones y arquitectura Este país caribeño tiene los recursos naturales y está trabajando para proyectarse como un destino importante para producciones de cine internacional de gran envergadura. El mismo ofrece excelentes edificaciones y hermosas zonas naturales que pueden satisfacer las demandas de los productores al momento de escoger el país para sus rodajes. En cuanto a la arquitectura de las casas y edificios, ofrece un componente interesante que va desde la arquitectura colonial (concentrada mayormente en el lado suroeste de la ciudad de Santo Domingo), pasando por el Art Deco hasta las líneas posmodernista 17 Volumen 08
17
18
Cine
verificadas en la capital desde los últimos 20 años. La cara del dominicano En la actualidad, la mayoría de los dominicanos son fruto del mestizaje entre españoles y esclavos africanos, con un pequeño componente indígena. Este paisaje humano es uno de los tesoros étnicos presentes en República Dominicana y el mismo ofrece grandes posibilidades para realizar cualquier tipo de casting para filmes ambientados en los más disímiles rincones del mundo. Sin ánimo de hacer una clasificación cerrada de nuestra característica étnica, podemos decir que el país posee una ventaja primordial para encontrar aquellos fenotipos esenciales para recrear filmes de la época colonial y de personajes netamente caribeños con similitudes a las otras poblaciones existentes en las demás islas de la cuenca caribeña. Escenario para los extranjeros Después del segundo lustro de la década del sesenta República Dominicana inició un proceso de crecimiento del turismo situación que, unida al auge del cine publicitario criollo, provocó que algunas compañías productoras extranjeras decidieran rodar en suelo dominicano parte de sus producciones, aprovechando las locaciones naturales que aquí se ofrecían. Aunque Santo Domingo ya había sido escenario en 1957 para la película “Canciones unidas”, no fue sino en la década del sesenta cuando se produjo un auge en cuanto a los rodajes de largometrajes extranjeros en el país. El país fue receptora de importantes producciones cinematográficas provenientes de países como México, Puerto Rico, España, Italia, Inglaterra, Estados Unidos, los cuales rodaron parcial o totalmente en territorio nacional. Filmes como “El padrino II” (1974) de Francis Food Coppola, “Sorcerer” (1977) de William Friedkin, la miniserie “Cristóbal Colón” (1985) de Alberto Lattuada, “La serpiente y el arcoiris (1988) de Wes Craven, “Havana” (1990) de Sidney Pollack, “Yes” (2003) de Sally Potter, “Lovewrecked” (2003) de Randall Kleiser, “The Lost City” (2004) de Andy García, “Miami Vice” (2005) de Michael Mann, “La fiesta del chivo” (2005) de Luís Llosa y “The Good Sheperd” (2006) de Robert De Niro, han sido algunas de las producciones extranjeras que se han beneficiado de las maravillosas locaciones que posee el país. Hoy, la visión y la perspectiva del cine dominicano es de seguir avanzando con una producción constante y bien definida de filmes que conquisten cada vez más público dominicano. Al igual que estas realizaciones tengan el nivel adecuado de calidad para la exportación, solo así se logrará alcanzar las metas necesarias que permitirán ser visibles ante el panorama cinematográfico mundial. 18 Volumen 08
20
Institucional
Foto por Tony Pampillo
Arturo Olivieri
Embajador de Italia en la Republica Dominicana Cuál fue su motivación que le hizo emprender la carrera diplomática?
E
n los años 70, cuando terminé los estudios universitarios de derecho en Nápoles, las actividades tradicionales por un graduado en derecho eran intentar acceder a la carrera judicial y lograr ser Juez, notario, practicar la libre profesión... pero yo tenía una pasión artística, tocaba la batería y esto desde los catorce años. Pues en ese tiempo la música rock era de origen norte americana o británica, hice varios grupos musicales con amigos hijos de los militares USA con quienes tocaba junto y que vivían en Nápoles que a la época acogía una grande base naval de la US-Navy. A través de esos amigos, tuve una grande “apertura cultural”. Los militares USA eran casados con mujeres de varias nacionalidades porque por trabajo vivían en Asia... en Alemania... y mis amigos eran todos hijos de parejas multirraciales, lo que a la época en Italia era rarísimo. Este factor despertó en mi la curiosidad de conocer un poco mas del mundo y de viajar, además de aprender y practicar la lengua inglesa. Fue así que, al terminar los estudios de derecho podía contar no solo con “la Laurea”, el diploma, sino también con un buen conocimiento de los idiomas inglés y francés que había estudiado en el colegio por varios años.
Finalmente, con el diploma en derecho y dos idiomas a nivel medio pude postularme por una beca del Ministerio de Asuntos Exteriores... para estudiar un año en Roma en la SIOI, Societá italiana per le Organizzazioni Internazionali. Fue un año muy duro de preparación a un examen que en ese tiempo, como hoy, es considerado el más difícil de la Administración Pública italiana con 5 pruebas escritas: en derecho internacional, historia, economía, inglés y francés, y después una prueba oral con otras 11 materias. Gané y empecé una profesión que me dio mucha satisfacción, que si viviría cien veces, cien veces elegiría. Todo esto para decir que mi motivación principal era la de realizar una profesión que me consintiera de ver lo más que se pueda del mundo... Me parece que éste verano va a cumplir 36 años de honorable servicio a la nación italiana. En ese largo camino, qué más le ha impactado, desde el punto de vista humano y personal? Y bien si... todo pasó muy rápido... y vi bastante del mundo. Tanzania en África, Indonesia en Asia, Argentina en América, Túnez en el mundo Árabe, Paris y Bruselas en Europa y ahora la Republica Dominicana en el Caribe. En su conjunto creo que por razones profesionales o tal vez por turismo he visitado 83 Países. Desde el punto 20 Volumen 08
Institucional de vista humano, más que todo, impactan las enormes inaceptables diferencias de calidad de vida entre pueblos y entre clases sociales. Hay seres humanos que ganan en una vida de trabajo lo que otros ganan en un día, tal vez en una hora. Hay por lo que vi unos pocos que tienen poder y unos cuantos que no lo tienen, y eso pasa en todos tipos de estructuras sociales; lo que cambia es la justificación moral y la justificación política. La única esperanza es que el método democrático se fortalezca en el mundo. No cambia radicalmente las cosas, pero permite cada 4 o 5 años cambiar parte de los que tienen el poder y a través de un sistema impositivo justo, puede permitir un balance de recursos entre los que más tienen y los que no tienen nada o menos. Con los impuestos cobrados a los ”ricos” el Estado puede ofrecer educación y asistencia sanitaria a los que menos tienen. La instrucción gratuita y meritocrática es la única posibilidad de ascensión social para los pobres; los Países que funcionan así tienen más futuro, al final estoy hablando del sistema Europeo de democracias parlamentarias y estado social. Por lo que vi en el mundo no hay nada mejor, es el resultado, una síntesis de las divisiones de los poderes de Montesquieu, de las piedades cristianas y de la moral cívica protestante. Qué esperaba cuando ha sido nombrado Embajador de Italia en la Republica Dominicana, Haití, Jamaica, Antigua y Barbados, Saint Kitts y Nevis? Pensé en emprender un nuevo reto, una nueva aventura en un área del mundo que me fascina y con islas que estaban registrando un notable e indiscutible progreso económico y nuevas oportunidades. Realmente había trabajado desde el Ministerio de Relaciones Exteriores los últimos años para el Caribe como Coordinador de las relaciones con el CARICOM en la Dirección General para las Américas, y he sido el propulsor del Acuerdo de Partenariado Europeo (EPA), que luego ha sido firmado también por la Republica Dominicana y ha abierto innumerables oportunidades para esta región. Además había seguido de cerca la tragedia del sismo en Haití y nuestra asistencia realizada a través de la portaviones Cavour, de los médicos, de los miembros de la Protección Civil, de las ONG’s y por ultimo del contingente de los carabineros ocupado con la Policía de la Misión de las Naciones Unidas. Como son las relaciones comerciales entre Republica Dominicana e Italia? ¿Qué Usted considera que se podría hacer para incentivarlas? Las relaciones comerciales entre Italia y Republica Dominicana son muy buenas, aunque creo que todavia quedan muchisimas más oportunidades para aprovechar en el futuro. Italia representa el vigesimo país de origen de las importaciones para la Republica Dominicana, y el duodecimo país de destino de las exportaciones dominicanas. En cuanto a la Inversión Extranjera Directa de Italia en Republica Dominicana, según los datos oficiales, amontaba a más de US$15 milliones en 2009, y bueno, a casi la mitad en 2010. Ya se comercializan muchos productos representativos del “Made in Italy” y de la excelencia italiana en sectores como claro, la comida, el café (con Illy, Lavazza y Segafredo); los vehículos de motor, con marcas como Ferrari, Maserati y Piaggio o los yachtes Riva y AzimutBenetti. La mayoría de las actividades economicas italianas en el país son pocas, muchas veces pertenecientes a los sectores de la gastronomía y hotelería. También es verdad que contamos con unas gran21 Volumen 08
21
22
Institucional
des empresas italianas excelentes en la construccion de las obras civiles y también en las telecomunicaciones. Pero es cierto que como en otros paises de la Union europea que son muy proactivos y muy clarividentes a la hora de mirar hacia el futuro (me refiero a los italianos y a las empresas italianas) en este país se están presentando oportunidades interesantímas en sectores de fundamental importancia para la economia actual y del futuro, y aún queda mucho por hacer. Las energias renovables, el reciclaje, un modelo de turismo tan importante para el país, que iría mas allá del “all inclusive”.Entonces me gustaría invitar a los empresarios y comerciantes italianos que no se queden atras, que miren hacia el futuro para vislumbrar dichas oportunidades, siendo positivos y creativos como siempre los italianos lo hemos sido. Italia, y Europa en general, son tradicionalmente la cuna del arte y de la cultura. ¿Cómo se proyecta esa tradición en la Republica Dominicana? La cultura italiana en el mundo se ha difundido a través de nuestras migraciones y por consiguiente, a través de nuestras comunidades en el mundo. Durante mis viajes he visto muchas colectividades italianas. En particular he sido Cónsul General en Buenos Aires, donde contábamos con más de un millón de descendientes italianos bien insertados y que aún conservaban sus tradiciones, y por consiguiente nuestra cultura. En la Republica Dominicana ha pasado lo mismo; lógicamente hablamos de una migración más joven y muy diferente de la tradicional que ha ocurrido en América, pero las familias que arribaron aquí han logrado insertarse en la comunidad dominicana, ser apreciados, crear imperios comerciales o realizar inversiones interesantes. Así nuestra cultura y nuestro idioma han empezado a recubrir notable interés también en dominicana. El idioma viene ofrecido en todas las escuelas de las universidades presentes, así como por los institutos privados. Desde hace 2 años celebramos en colaboración con las mayores universidades y bajo el auspicio del Ministerio de Relaciones Exteriores Italianas, la Semana de la Lengua Italiana en el Mundo, evento que pretende promover nuestra arte, nuestro idioma y lógicamente nuestra cultura en su conjunto. Le invito a enviar un breve mensaje de saludo a nuestros lectores. Desearía recordar que hay por lo menos 8 mil ciudadanos italianos que residen probablemente la mayor parte del año; mas de 100 mil que visitan este espectacular país por razones turísticas. Hay alrededor de 64 mil dominicanos que viven establemente en Italia. Más allá de las relaciones económicas pienso que las personas son las que han creado estas excelentes relaciones entre Republica Dominicana e Italia, entre estos dos países que tienen en sus raíces un sentido común de la vida; algunos valores básicos como la familia, la solidaridad social y un cierto optimismo para el porvenir aún incluso en situaciones difíciles. En mi opinión ésta cercanía cultural es la que más debe ser valorada en las relaciones entre estos países, además de considerar y encerrarse simplemente en estadísticas. Mi sincero deseo es dirigido a todos los dominicanos e italianos que trabajan juntos o desean hacerlo en un futuro, o que simplemente desean visitar nuestros respectivos países y que sentirán seguramente este sentimiento de cercanía. Felicito con simpatía las iniciativas como ésta de la revista NOVUS que trabajan para acercar positivamente nuestras culturas y nuestros pueblos.
22 Volumen 08
Eventos Sociales
23
Caffé Borbone
Inauguración @ Calle Virgilio Díaz Ordoñez 56 A Ensanche Julieta
Massimo Gennatiempo - Railina Tabar - Alejandra Gennatiempo
Ivonne Mañón - María Lourdes Rizek
Steven Rincón - Carlos Di Vanna Rosabelle Guerrero
Giselle Alonso - Thomas Sartori
María Virgina Elmudesi - Ana Elmudesi
Polina Dolofeeva - Katrina - Anastasiya
Minerva Rúmiz - Irene Rúmiz
Krystal Serret - Dominique Di Cocco
Giuliana Tasselli - Annery De Guerrero
José García Armenteros - Alba Pumarol
23 Volumen 08
24
Mercado de Lujo
Bluegame 40-47-60
L
De la pasión por el mar nace un nuevo concepto de yate configurable según las diversas exigencias de cada armador
as embarcaciones Bluegame representan un nuevo concepto de yate que ofrece a los armadores la posibilidad de realizar objetos cada vez mas únicos eligiendo entre múltiples configuraciones, en modo de poder obtener la tipología de yate mas adapta a sus propias exigencias y al propio modo de vivir en el mar: un open para el que ama la ebriedad de la vida al aire libre, un versátil tender con un tercer asoleadero en el top, “marlin tower” para los amantes de la pesca deportiva. El proyecto Al día de hoy no existe en el mercado náutico internacional un producto como Bluegame, un proyecto único en el mundo definido como “crossover” porque es trasversal a las diversas tipologías de embarcaciones que existen hoy. El camino que ha portado a este resultado toma directamente inspiración del automotive hoy está representado por los SUV (Sport Utility Vehicule) que al mismo tiempo puede ser una familiar, una jeep, un auto deportivos, cortando transversalmente aquellos que una vez eran segmentos
encerrados en la diferenciación de las varias tipologías de auto (utilitaria, berlina, coupé, familiar, etc) Bluegame representa entonces el punto de encuentro entre las diversas exigencias y deseos del mercado actual, es el único en grado de ofrecer un yate open con un casco de óptimo Fisherman más bien una embarcación con “marlin tower” pero con el walk-around. Bluegame es un barco de absoluta estabilidad y de calidad marina excelente, destinada a un público de alto nivel, grandes conocedores del mar, que desea una embarcación diferente y absolutamente única, que ofrezca la posibilidad de ser manejada sin necesidad de tripulación así como con la misma; teniendo la posibilidad de un amplio cuarto de tripulación. La filosofía Bluegame Bluegame nace de la idea de Luca Santella, arquitecto pero sobretodo velerista olímpico y profundo conocedor del mar y de la navegación, que ha querido enfrentar el reto de proyectar una nueva tipología de barco. La filosofía de proyección que está de24 Volumen 08
Mercado de Lujo trás a este nuevo concebimiento de yacht conjuga algunos aspectos fundamentales, tales como la garantía de seguridad (gracias a un casco único en el mundo) y de un confort con amplios espacios vivibles al abierto, la máxima personalización del layout externo e interno y el utilizo de los mejores procesos constructivos como la infusión y los mejores materiales como el carbono y el acero inox. El resultado es una embarcación walk-around cómoda y segura, refinada en términos de “design”, pensada también para cruceros a medio-largo range, pero sobre todo adapta a vivir en contacto directo con el mar, para divertirse verdaderamente. Las configuraciones Como todos los modelos de la flota, Bluegame puede ser configurado en numerosas versiones gracias también a la posibilidad de elegir accesorios de nivel como tres tipos diferentes de top. El proyecto de base viene de hecho declinado en diversas versiones de cobertura, de internos y de sobre-estructura que se mezclan entre ellas, y con la posibilidad de personalización por el armador, que obtendrá de todos modos siempre un modelo único. Open: versión “day Cruiser” dedicada a las salidas diarias para divertirse en el mar T-top: un accesorio, el techo, que mas que alojar el radar, consiente de alargar el periodo de utilización de la versión Open ofreciendo un reparo para el sol o, gracias al utilizo de “enclosure”, de la noche Tender: la versión tender ofrece la ventaja de un tercer asoleadero posicionado en la parte superior de la cubierta garantizando espacio al abierto nunca vistos en una embarcación de estas dimensiones y permite gracias al cierre en strataglass de cerrar la parte del living externa en caso de mal tiempo/o travesías, manteniendo una agradable temperatura proporcionado por un eficiente sistema de A/C Marlin: versión sport que se completa con la torre marlin (marlin tower) sobre la estructura tubular en acero, de modo que favorece la posición de pesca deportiva con la posibilidad de tener el mando también desde el puente mas alto. Casco con destacadas dotes marinas El común denominador, prácticamente el único elemento fijo del proyecto Bluegame, es la forma de su casco, cuya realización fue encargada a Louis T. Codega, gran experto de cascos de pesca oceánica a elevadas prestaciones. El perfil de Bluegame evidencia de hecho una construcción bien equilibrada fuertemente inspirada a los barcos de trabajo y caracterizada por un sobre-elevación de la proa y bajo en popa. El casco tiene una V profunda a prua, en monolítico, y una carena plana a popa de modo que permite una navegación estable, limpia y una óptima navegabilidad, inclusive en condiciones de grandes oleajes. 25 Volumen 08
25
26
Mercado de Lujo Cubierta walk-around
L
a cubierta de Bluegame se distingue por los amplios espacios dedicados a la vida al abierto y por la gran facilidad de desenvolvimiento en popa y proa, inclusive durante la navegación, a través de dos anchos pasillos laterales, bien proyectados con altos costados y asistidos de sólidos y seguros pasamanos laterales. La gran playa de popa del Bluegame bien se presta a la preparación de las más variadas actividades acuáticas o al embarco del pescado, como el acceso facilitado para los equipos de “diving”, “snorkeling” y otros “water toys”. Interior y terminación de primera No obstante la tipología de la cubierta del Bluegame deja pensar a una embarcación toda para vivir al abierto, los volúmenes internos son en grado de ofrecer una buena privacidad de dos a ocho personas comprendiendo tripulación, inclusive para largas estadías abordo. Debajo de la cubierta los internos son frescos y luminosos, realizados en madera de fresno, teka, alfombras y tejidos. Dotes de gran yate La consola de manejo en carbono y fibra de vidrio, situada en posición elevada para consentir una visibilidad de 360 grados, está protegida de un parabrisas en cristal templado y acero, está dotada de las últimas generaciones de instrumentación en “touch screen”. A bordo, los sistemas de Bluegame son realizados con dinámicas y materiales “superior-class”, usualmente usadas en embarcaciones de tamaños mayores. Las tomas de aire del cuarto de maquina esta posicionado dentro del walk around para limitar el “everspray” inevitable en océanos o mares como el del Caribe. La producción Los primeros ejemplares de Bluegame fueron construidos en Cape Town, Sur África, país a la vanguardia por las elaboraciones en fibra de carbono. Hoy en día, la sede productiva se encuentra en Italia, Carrara donde se encuentra también el “headquarter”. Los Bluegame producidos se encuentran en las localidades más prestigiosas alrededor del mundo: desde Portofino a S. Tropez, de Fort Lauderdale a Casa de Campo en la Republica Dominicana de Palma de Mallorca hasta Grecia y Turquía. Para mayor información favor contactar: I.B.I. Dealer exclusivo de Bluegame en Republica Dominicana y el Caribe Paseo Del Mar 1, Marina Casa de Campo La Romana Tel: 809.523.2208 Fax: 809.523.2353 infoibi@ibinautica.com www.ibinautica.com 26 Volumen 08
28
Cultura
Museo Alcazar de Colon Un destino obligado para los amantes de la historia colonial
E
ntrar al Alcázar de Colón o Palacio Virreinal de Don Diego Colón, es como abordar una máquina del tiempo y retroceder a una parte de la historia del siglo XVI, que quizás muchos ignoran. La imaginación se alza en vuelo con tan solo echar un vistazo a la estructura física de ese edificio, que en los inicios de la Colonia fue residencia de Don Diego Colón, primer Virrey de América.
El Museo investiga, preserva, difunde y expone todo lo relacionado con el Período Virreinal de la historia nacional y fue abierto en 1957, luego de una reconstrucción realizada por el arquitecto español Javier Barroso. Su colección la componen más de 800 bienes, originales de los siglos, XVI, XVII y XVIII, diseminadas en sus 22 salas. Muestra
Se cree que el Alcázar lo componían tres edificaciones iguales. Esta arquitectura ubicada en la parte inferior izquierda de Plaza España, en la Zona Colonial de Santo Domingo, fue construida en un solar sobre los farallones que miran hacia el río Ozama, concedido al primogénito del descubridor de América, por el rey Fernando el Católico, para que edificara una morada para él y sus descendientes, durante su estancia en esta isla, a la que llegó en 1509 en calidad de gobernador.
El mobiliario del Alcázar está compuesto por muebles auténticos de los Siglos XVI, XVII y XVIII, como jamugas, sillones fraileros, algunos de los cuales conservan sus telares originales, otros tienen incrustaciones de madre perla. Entre los objetos coleccionados, hay también tapices, armarios, bargueños, baúles, reclinatorios, camas, esculturas, pintura sobre 28 Volumen 08
Cultura tabla, entre otros, además, instrumentos musicales del Siglo XVI, incluyendo dos grabados de Alberto Durero. Si eres amante de los tapices y los textiles, y vienes al Alcázar de Colón, te vas a dar gusto con la exhibición de 3 tapices auténticos de los siglos XVI y XVII, algunos de ellos comprados por el gobierno dominicano, otros, fueron donados al momento de la inauguración del Museo, en el 1957, por los Duques de Veragua, descendientes de la familia Colón, otros cuatro se encuentran en depósito para su restauración. La Sala de Música posee una colección importantísima de instrumentos musicales de la época como la zanfonía, laúd y el arpa. Detalles históricos Este palacio virreinal, primera residencia de este tipo construida en la época colonial, es la única morada conocida de algún miembro de la familia Colón. Importantes conquistadores españoles como Hernán Cortés y Pedro de Alvarado pasaron por él. Según recogen los anales de la historia, allí nacieron Juana, Isabel, Luis y Cristóbal Colón de Toledo, hijos de don Diego Colón y doña María de Toledo. Diego Colón murió en España en 1526 pero Doña María de Toledo, su esposa, permaneció en este espacio hasta su defunción en 1549. Tres generaciones de la familia Colón de Toledo lo habitaron, probablemente hasta el año de 1577. La construcción se llevó a cabo entre los años de 1510 y 1514, es de estilo gótico mudéjar e isabelino, visible en las borlas que lo engalanan, tiene también algunas características renacentistas, notorias en sus arcadas. El edificio se construyó utilizando mampostería de rocas coralinas. Su estructura arquitectónica deja ver el cuidado con que fueron construidos cada elemento como: la logia, viga, el tipo de techo, la altura de las puertas, y la ventilación que posee. Este hermoso Palacio, que en sus inicios constaba de 55 habitaciones, está abierto al público de martes a domingo, de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. El último domingo de cada mes la entrada es gratis para los dominicanos.
29 Volumen 08
29
30
Estilo de Vida
L
avazza, líder del café made in italy, ya está en el mercado dominicano con blue, el innovador sistema con cápsulas para disfrutar del verdadero espresso italiano. La empresa italiana, uno de los productores de café más importantes del mundo, y con una presencia en más de 90 países, desde hace más de 115 años es el símbolo de calidad y la innovación.
del auténtico espresso italiano.
El sistema BLUE, un sistema para el espresso con cápsulas, es una auténtica joya del Made in Italy.
La distribución de Lavazza BLUE se enfoca en el mercado de Santo Domingo, ampliandose en el resto del país por la empresa CORPORACION 9013.
Lavazza BLUE, siglas de Best Lavazza Ultimate Espresso, es el innovador sistema cerrado de diseño cautivador compuesto por la máquina y la cápsula monodosis autoprotegida, que permite tener siempre a disposición el placer de un espresso de calidad, increíblemente cremoso y aromático. La amplia gama de cápsulas, en cinco sabores y aromas diferentes, satisface cualquier modalidad de consumo, desde el espresso italiano hasta el café largo o el clásico cappuccino, manteniendo siempre la textura y el sabor
Lavazza BLUE está concebido tanto para el sector OCS (Office Coffee Service), que permitirá a las empresas ofrecer una pausa para el café de calidad gracias a un servicio innovador, de fácil manejo y exclusivo, como para la alta restauración y el sector hotelero.
Lavazza nace en 1895 y es hoy uno de los productores de café más importantes del mundo, líder en el mercado italiano de la alimentación con una cuota del 47.6% (por valor, fuente Nielsen). La empresa finalizó el ejercicio correspondiente al 2010 con una facturación de más de 1.100 millones de euros y, a nivel mundial, su nomina supera las 4.000 personas. Tiene 8 filiales y está presente en más de 90 países con 6 plantas de producción, cuatro en Italia, 30 Volumen 08
Estilo de Vida una en la India y una en Brasil. La Dirección Lavazza Central and South America, dirigida por Cesare Noseda y especialmente concebida para establecer un vínculo más estrecho con el continente latino-americano, se hará cargo de impulsar y consolidar la presencia de Lavazza en el mercado dominicano. Gracias a su entrada en el importante mercado dominicano Lavazza acepta el desafío, en un país donde el café sigue siendo una de las principales bebidas. Lavazza BLUE se presenta en Republica Dominicana como algo más que un simple producto. Lleva consigo un patrimonio de valores, estilo y gusto típicamente italianos que han contribuido al éxito de Lavazza en el mundo. De hecho, Lavazza BLUE desde su debut ha representado el símbolo de una atención especial a la calidad de las mezclas y de una nueva forma de saborear la clásica taza de café. “Desde hace 115 años Lavazza se propone ser embajador en el mundo del auténtico espresso italiano” – remarcó Cesare Noseda, director general del área Central and South America de Lavazza – “Por este motivo nos alegra poder ofrecer nuestro espresso también a un mercado exigente como el dominicano, proponiendo un producto innovador, exclusivo y de muy alta calidad”. El espresso Lavazza, por lo tanto, es el resultado ideal de un proceso de perfeccionamiento a lo largo de más de cien años de experiencia y pasión por el café del Grupo: Contando con la experiencia Lavazza, nuestro objetivo es reforzar nuestra presencia es este país como marca que representa los valores y la calidad del auténtico Made in Italy.
31 Volumen 08
31
32
Eventos Sociales
Boutique Efrata
Celebra su inauguración @ Novo-Centro
Eladio Martínez - Olga Lucía de Martínez
Jorge Subero - Jacqueline Mármol
Francia García - Sabina Arenas
Raymundo Soñé - Sarah Viñas de Soñé
Ricardo Molini - Victoria Soto
Ana María de Alcántara - Melchor Alcántara
Christina Little - vAntonello Cannistra
Mónica Ceballos - Katherine Mancebo
Mary Javier - Pedro Voight
Victoria Soto - Alexander Gutiérrez Tania Espín
32 Volumen 08
EXCURSIONS TO THE PRINCESS OF THE CARIBBEAN
The Leader of Excursions in Dominican Republic
MIRAGE EXCURSIONS. Bayahíbe-La Romana, R.D. Tel.: 809-8330370 - Fax: 809-8330377 E-mail: reservas@mirage.com.do
34
Moda
El Caribe estuvo nuevamente de moda, los Spotlights de la terminal turística del Puerto de San Souci se encendieron para recibir en el escenario al evento de moda más internacional del país: el Caribbean Fashion Week RD donde desembarcaron las propuestas Resort/Pre-Fall 2011 de los diseñadores consagrados, noveles e internacionales, así como celebridades, personalidades del sector social, empresarial, diplomático, político y todos los invitados especiales unidos por la moda. El puerto de la moda se vistió de blanco y verde naturaleza para recibir a los presentes al igual que la imagen de la campaña que apuesta al Caribe como destino de moda, está inspirada en tres modelos que recrean la etnia caribeña: blancas y mulatas protagonistas del “joie de vivre” isleño!En el acto inaugural estuvieron presentes, Tita Hasbún, Omar Hasbún, Billy Hasbún organizadores del evento acompañados del Vice-Ministro de Turismo, Fausto Fernández. En un ambiente de mucho estilo, lleno de magia y entusiasmo aconteció este tan esperado evento que se encauzó en una nueva etapa donde Tita Hasbún, directora general del CFW expresó:
“Desde nuestra primera entrega visualizamos este evento marca país como una vitrina que trasciende las fronteras para proyectar los atractivos del productivo sector de la moda, la cultura, las ofertas turísticas y de las demás industrias y franquicias en República Dominicana, con el principal objetivo de que nuestros diseñadores presenten sus diseños en un escaparate privilegiado junto a otros notables diseñadores de moda de la Industria mundial y una gran motivación y estimulo para los talentos emergentes y noveles, uno de los puntos fuertes del circuito, que les permita desarrollar su instinto para descubrirse como los futuros profesionales de la moda”.
E
l diseñador emergente fue Miguel Genao, quien luego de presentar su colección “Inopia” fue seleccionado por Caridad Fernández, la presidenta Puerto Rico High Fashion Week, para llevar su colección a ese importante evento en el próximo mes de septiembre. El espectacular cierre incluyó el desfile del hondureño radicado en New York, Carlos Campos, donde se paseó con toda su belleza la Miss Universo 2011, Ximena Navarrete, quien fue invitada especial de la organización del CFW RD 2011.
34 Volumen 08
Arcadio DĂaz
Moda
Carlos Campos
Juan FernĂĄndez
Damaris Rubio
Ximena Navarrete
35 Volumen 08
35
Esteban MartĂnez
Eddie Guerrero
Diany Mota
36
Moda
Volumen 08
36
Miriam Budet
Maurizio Alberino
Giannina Azar
Moda
Juan Fernรกndez
Volumen 08
37 37
Sissy BermĂşdez
Nicole Miller
Modesta Castillo
38
Moda
Dalia FernĂĄndez
Volumen 08
38
40
Paladar
Fotos por Tony Pampillo
Gastronomía tras bambalinas Un nuevo restaurante abre en Santo Domingo con el firme propósito de renovar la escena gastronómica. Prima Fila surge para ofrecer cocina del más alto nivel en Novo Centro. Daniele Palazzolo Capone, nombre que ha acompañado algunos de los más conocidos y reputados restaurantes de la capital dominicana, regresa con un proyecto que promete revolucionar los paladares criollos. Se trata de Prima Fila Escena Gastronómica, un nuevo y sabroso espacio, ubicado en Novo Centro, que surge como respuesta a las exigencias del consumidor dominicano, acostumbrado a las más recientes tendencias culinarias. También, del “deseo innato de se-
guir creciendo y llevar mis conocimientos gastronómicos a nuevos niveles”, según explica Palazzolo Capone.
E
n un ambiente, que remite las tras bambalinas de un teatro –donde prima la madera, el hierro, el terciopelo y artememorabilia–, Prima Fila ofrece una selección de platillos “avant-garde”, disponibles todo el día y para todos los gustos. Manjares que introducen a sus visitantes a nuevos ingredientes y técnicas culinarias. Sin dudas, elementos que destacan bocado tras bocado. En concreto, el restaurante ofrece tres cartas (Breakfast, Lunch & bistronomia y Dinner), creadas por el experimentado chef Rafael 40 Volumen 08
Paladar Planelles. “Estos platos constituyen la expresión de nuestra filosofía, preparados con técnicas clásicas de la cocina francesa, además de los más avanzados equipos de cocción”, explica su propietario. Entrantes (Paté Casero con Tostadas de Pan Brioche, Ostras Wianno en 3 Salsas, Carpaccio de Tomate con Ricotta Salada, Mollejitas de Res al Chocolate, Camarones sobre Peperonata Agridulce y Scargotts en Mantequilla de Piñones entre los más sabrosos), ensaladas (algunas son: Espinacas, Tomate Cherry y Ricotta Salada en Dressing de Manzana, Tuscan con Pollo, Berros y Roast Beef y Ensalada Nicoise con Camarones), sopas y cremas (como la Bullabesa de Mariscos o el Cassoulet de pato), Pastas y Risotti (Linguini Vongole de Maine, Risotto Negro de Camarón y Pulpo con Pecorino Romano, Ravioli de Rillet de Pato y Pera o Risotto de Churrasco y Hongos Fresco, Queso Fontina y Brodo de Res), Pescados y Marisco (Orata de Grecia, Cola de Rape, Bacalao Black Cod, Lubina del Mediterráneo, Sea Bass, Ostras Wianno y Blue Point), Carnes y Aves
41 Volumen 08
41
42
Paladar
(Gallinita Kiki au Vin con Vegetales Torneados, Ossobuco de Cordero con Quinoa Roja jardinera y espárragos Blancos, Magret de Pato a la Naranja, Lomo de Cordero a la Palermitana,) constituyen la propuesta de este exquisito local. Todos estos manjares vienen acompañados de un extensa selección de vinos, espumantes y licores. También, fina mixología y las más refrescantes mezclas. La carta de vinos de Prima Fila Escena Gastronómica está compuesta de famosas etiquetas y reconocidas bodegas que ofrecen las principales variedades de uvas como Merlot, Cabernet, Sauvignon, Gewürztraminer, Riesling y Pinot Noir, entre otras más. Así como de las regiones y países productores más importantes. También, variedades de champagne de las distintas casas como Krug, Dom Perignon, Veuve Clicquot Ponsardin y Moet and Chandon. El atractivo local está compuesto de tres espacios claramente delimitados. Gracias a su altura, sus propietarios quisieron recrear una especie de loft neoyorquino, inspirado en un viejo teatro. De esta manera, cuentan con un mezzanine o platea alta, un comedor principal y una amplia terraza. Tanto el bar como la cocina se encuentran expuestos. Prima Fila Escena Gastronómica Novo-Centro 1er nivel Ave. Lope de Vega 29 Naco 809.540.2789
Daniele Palazzolo Capone
42 Volumen 08
44
EnologĂa
Enología
E
n Verona se dio la cita para los amantes del vino el Vinitaly, el Salón Internacional del Vino y de los Destilados, un evento enológico de interés mundial que tuvo lugar del 7 al 11 de abril de 2011. El Vinitaly se celebra desde 1967 y se ha convertido en un acontecimiento de grandes dimensiones imprescindible para los trabajadores y empresarios del sector, siempre abierto a las innovaciones y acompañando al desarrollo de un sector que se ha convertido en el mejor embajador del “Made in Italy” en el mundo, y representante de la excelencia del sistema agroalimentario de calidad. En esta 45º edición del Vinitaly, el lema fue “il mondo che amiamo”, el mundo que amamos: el vino ante todo, la calidad, el territorio, el ambiente y su tutela, los hombres y sus desafíos, los pueblos y su historia. El Vinitaly es todo esto, un lugar donde cada año quien ama este mundo se reúne. Con más de 4.200 expositores en un área de más de 92 mil metros cuadrados, 152 mil visitantes y casi 2.700 periodistas acreditados procedentes de 345 países, el Vinitaly es la única exposición que abarca a productores, importadores, distribuidores, restauradores, técnicos, periodistas y líderes de opinión, y que ofrece una serie de citas tradicionales junto con eventos innovadores, que reunirán a operadores de todo el mundo. Entre estas actividades se encontró el Tasting Ex…Press, con vinos internacionales presentados por grandes catadores del sector. El Taste & Dream, las grandes directrices de los “tesoros” de la enología italiana. El Trendy oggi, Bid domani, una selección de las empresas del futuro en las que invertir. El Food & Wine Pairing, un espacio para jóvenes restauradores europeos donde se muestran platos tradicionales y vinos italianos por excelencia. Los Viajes de Gulliver, en la búsqueda de vino de calidad de países europeos. Los jóvenes leones, 10 de los mejores productores europeos de la enología mundial. La Ciudadela de la gastronomía, donde probar la mejor cocina italiana. Fuera del recinto ferial continuó un calendario rico y variado: en el palacio de la Gran Guardia, en Plaza Bra, al lado del municipio de Verona, tuvo lugar el Vinitaly for you, la enoteca nocturna con comida y música en vivo dedicada a los apasionados del buen beber. 45 Volumen 08
45
46
Eventos Sociales
Elements
Inauguración Mueblería
@ Roberto Pastoriza 454 Piantini
Yanire de Aramboles - Theany Isa - Altagracia Isa
María Rojas de Sosa - Carlos Sosa
Helen de Brache - Paola Alvarado Sandy Pou de Fernandez
Laura Besonias - René Arbaje Cibeles de Besonias
Mechy Ramos - Sandra Ehlert Wandy Domínguez
Lorren Abbott - Yudelka Rancier
Desirée Álvarez - José Manuel Santelises Aimée Arbaje
Naimily Fernández - Pilar Batista Alexandra Martin
Larissa Gomez - Maria Teresa Ureña Alexandra Tactuk
Nancy de Florentino - Antonia Antón Aimée Arbaje
46 Volumen 08
The New Fresh Spot In The City BIANCO URBAN OASIS BQ Hotel Roof Top (Piso 8) Ave. Sarasota 53 - Bella Vista Santo Domingo Tel.: (+1) 829.961.5386 BB 22538756 @Bianco_RD
P
48
Estilo de Vida
Los beneficios del Yoga ¿Qué es el Yoga?
E
l término “yoga” deriva de la raíz sánscrita “yuj”, que quiere decir unión; la unión de la consciencia individual con la consciencia universal. Yoga no es meramente una forma de hacer ejercicio para el cuerpo, es un camino hacia la armonía total del cuerpo, la mente y el espíritu. Es un conocimiento ancestral para una forma de vida más sana, feliz y pacífica que lleve a la realización personal, a la unión con el Ser. Beneficios del Yoga Nuestro sistema es una combinación perfecta de cuerpo, mente y espíritu. Una irregularidad en el cuerpo afecta la mente y del mismo modo, una perturbación en la mente se manifiesta como una enfermedad en el cuerpo. El Yoga nos beneficia por traer
equilibrio dentro de nuestro sistema. Además de la mejora de la flexibilidad de los músculos y las articulaciones, el Yoga ayuda a fortalecer y mejorar la postura corporal. Las asanas o posturas proporcionan un masaje a los órganos, ayudándoles a mejorar su funcionamiento, de esta manera, las asanas del yoga (posturas físicas) y las prácticas de meditación y respiración benefician la actuación coordinada de los diferentes sistemas en el cuerpo: digestivo, endocrino, cardiovascular, nervioso, etc. Por tanto, practicar de forma consistente y regular este conjunto de ejercicios ayuda a prevenir enfermedades crónicas así como a mejorar el sistema inmunológico. ¿Cuáles son los objetivos de la Fundación El Arte de Vivir? Fomentar una sociedad libre de estrés y de violencia, alentando a personas de cualquier origen, religión o tradición cultural a unir-
48 Volumen 08
Estilo de Vida se mediante la celebración, la meditación y el servicio. Para alcanzar estos objetivos, ofrecemos cursos y proyectos humanitarios para eliminar el estrés de la mente y la violencia de la sociedad. Ofrecemos programas de educación y entrenamiento de liderazgo para que las personas puedan salir del círculo de la pobreza. Por otra parte, las personas con altos ingresos también pueden estar frustradas, deprimidas o simplemente deseosas de madurar espiritualmente en la vida. Estos cursos son para cualquier persona que esté interesada en aprender técnicas de respiración para aliviar la tensión y entrenarse mental y emocionalmente para enfrentar cualquier desafío. ¿Es un programa de desarrollo personal o algo espiritual? Las dos cosas. Hoy en día existe suficiente evidencia científica que prueba que el sistema inmunológico, la longevidad y la calidad de vida están directamente relacionadas al estado emocional del individuo. La base de la espiritualidad es conocernos mejor a nosotros mismos. Vas a ver que los cursos del Arte de Vivir liberan capas de stress por sí mismos, sin esfuerzo. Vas a descubrir las leyes internas que gobiernan tu mente, así como habilidades para manejar con éxito las emociones negativas. Y además vas a disfrutar las prácticas milenarias de yoga, meditación y respiración rítmica, todo esto combinado de nuevas y revolucionarias maneras que alcanzan todos los niveles del cuerpo, mente y espíritu. El curso de El Arte de Vivir es de gran introspección y profundidad, ameno y divertido. Desarrollado por Sri Sri Ravi Shankar, el Sudarshan Kriya, el proceso más importante, es una poderosa herramienta que elimina el estrés de cada célula del organismo. Entonces, ¿cualquier persona puede participar de un programa? ¡Claro! Los cursos están disponibles para personas de todas las edades, orígenes, culturas y tradiciones de todo el mundo. No entran en conflicto con la práctica espiritual o religiosa de ninguna persona. “Nos identificamos a nosotros mismos como alguien: yo pertenezco a esta religión, esta cultura, esta tradición; pero nos olvidamos de nuestra identidad básica: todos somos seres humanos” (Sri Sri Ravi Shankar). Contacto en Santo Domingo: Benigno Guerrero Director General Cel: 809.697.1119 Oficinas fundación: 809.540.3359 dominicana@elartedevivir.org www.artofliving.org/do-es 49 Volumen 08
49
50
Entretenimiento SILVER NIGHT “Everybody Dressed in Black” En este evento prevalecerá en la decoración, ambientación, vestuarios y demás un solo color, el plateado (color directamente relacionado con la tecnología). Esto en combinación con todos los asistentes vestidos de negro creará un efecto visual tanto como un efecto emocional (pertenencia). El objetivo es lograr que los participantes se envuelvan, se dejen llevar por la ambientación, Iluminación, visuales, pantallas, personajes y vestuarios así viviendo una experiencia nueva y única. La decoración y ambientación estará compuesta en gran parte de un sistema de pantallas de LED colocadas estratégicamente para crear un efecto 360 grados de visibilidad. En el main stage se construirá un dj booth de forma cuadrada nunca antes visto. Un dj booth en el cual el artista estará rodeado completamente en pantallas LED HD creando un efecto visual tri-dimensional real y simultáneamente dando la impresión de que esta montado en un platillo volador. La estrella de la noche será Calvin Harris Calvin Harris (nacido como Adam Richard Wiles el 17 de enero de 1984 en Dumfries, Escocia) es un músico y productor escocés, especializado en música electrónica. Su álbum debut, seleccionada por la British Phonographic Industry, I Created Disco, fue lanzado en 2007 y contenía a las dos singles Acceptable in the 80’s y The Girls que estaban en el Top 10 Singles. Durante los años 2010 y 2011, su carrera se ha solidificado, sus éxitos: “Flashback”, “you use to hold me” y “Bounce” acapararon las principales listas internacionales. A principios del 2011 fue contraparte de Rihanna en su gira por Australia. Actualmente Calvin Harris anuncio vía su cuenta de Twitter el lanzamiento de su nuevo sencillo “Feel so close” el próximo 21 de agosto del año en curso, el cual genero elogios instantáneos por parte de sus seguidores.
50 Volumen 08
52
Destino Internacional
Mykonos Mitológica nightlife A
unque Mykonos es una de las más pequeñas islas de las Cicladas, es seguramente la más famosa gracias a su belleza natural, su rica historia y su carácter cosmopolita combinada con una intensa nightlife.
ra. La distancia de 2 kilómetros entre las dos islas facilitó los viajes, como nadie podía nacerse o morirse en Delos, según ciertas reglas religiosas. En la época del Alexander el Grande, la isla se convirtió en un centro comercial de agricultura y comercio marítimo.
Es una isla seca, cubre un área de 90 metros cuadrados y está en el centro del mar Egeo, a 94 millas náuticas del puerto de Piraeus. El paisaje es una combinación de una arquitectura campesina que usa piedras blancas y numerosas playas. Hoy, la población es de aproximadamente de 11 mil habitantes, de los cuales 4 mil son residentes extranjeros. Los autóctonos tienen la reputación de ser simpáticos, tolerantes y adaptables a los cambios.
En 1207, como todas las Cicladas, Mykonos fue ocupada por los venecianos hasta el 1537, cuando los turcos dominaron las islas y el resto de Grecia. Los residentes de Mykonos eran importantes marineros y ayudaron mucho la revolución griega contra los turcos en 1821, ofertándoles 22 barcos, personal y municiones. Después la independencia del país en 1830, la economía y el comercio de la isla fueron restablecidos.
Mykonos debe su nombre al hijo del rey Delos, según la mitología, Hércules mató a los gigantes y los echó al mar donde se convirtieron en rocas enormes, formando así la isla de Mykonos. Durante la antigüedad, debido a su proximidad a Delos, que era muy poblada, se volvió muy importante como una isla suplido-
Durante el periodo entre la primera y la segunda Guerra Mundial, los visitantes venían a Mykonos gracias al arqueológico yacimiento de Delos. Durante la década de los 50, el turismo moderno avanzó a desarrollar junto con la población en la isla. Las décadas siguientes de los 60 y de los 70, gracias a los gustos de Jackie Onas52 Volumen 08
Destino Internacional sis y otros personajes de la alta sociedad, la isla se convirtió en uno de los más cosmopolitas lugares de vacaciones en el Mediterráneo. Hoy día, los visitantes de Mykonos son muchos y variados, desde personas de la alta sociedad y personas famosas hasta mochileros y “ravers”. A pesar de su gran desarrollo, la isla ha logrado conservar su color y carácter intacto. Centro de Mykonos (Chora) Chora, la capital y el puerto de la isla, es considerada como la griega Saint-Tropez. Calles estrechas, casas blancas y cubículos con pequeños balcones y ventanas de color, son los elementos básicos del paisaje del centro de Mykonos. Las pequeñas y numerosas iglesias y capillas, las plazas y los pozos así como las tiendas coloridas son los elementos que completan el paisaje tradicional. La calle principal del puerto, llamada Matoyanni, con las otras calles alrededor constituyen el centro comercial de Chora, lleno de tiendas, cafeterías, bares por cada gusto y cada presupuesto. El puerto central es otra atracción famosa con mucho transito y numerosas tiendas, cafés, bares y restaurantes. Al oeste del puerto esta el monumento famoso de la isla, la iglesia Paraportiani, un complejo de cuatro capillas de arquitectura local.
53 Volumen 08
53
54
Destino Internacional La Pequeña Venecia (Little Venice) es un pintoresco barrio, al suroeste del puerto y debe su nombre a lo que aquí muchos ricos capitanes construyeron sus casas sobre el mar. Es el más idílico sitio en la isla, especialmente por la tarde, donde puede disfrutar una mágica puesta del sol. Otra característica de Mykonos, son los molinos de viento. Si se quiere ver el autentico interior de un molino del siglo XVI, puede visitar el museo de agricultura de Mykonos en la calle que conecta Chora y Platis Gialos (abierto 16:00 – 20:30, de junio a octubre).
54 Volumen 08
Eventos Sociales
55
MINI & BMW Motorrad inaugura sus instalaciones @ Mini Show Room
Rodolfo Guzmán - Stephan Pfingsten - Juan Vargas
Jenny Blanco - Mary Javier
Tony Lama - Antonio Lama - Avelino Rodríguez
María de Selman - Rafael Selman
Carol Espinosa - Arlina Erba - Laudit Gil
Miguel Toirac - Yaqui Núñez
Maria Alexia - Gina Piantini - Leticia Troncoso
Fortunato Canaan - Olga Ortiz Gustavo Martinez
Jean Piero Troncoso - Teresa Hevia
José Peña - Hugo Beras
55 Volumen 08
56
Entrevista
Gustavo Ortega Zeller “La herencia de Brugal apenas ha comenzado a descubrirse” Producción: NOVUS Dominicana Fotografía: Tony Pampillo Locación: Sede Brugal - Puerto Plata
Entrevista
L
57
as bodegas de Ron Brugal le dan la cara al océano Atlántico. De él reciben los vientos Alisios, quienes logran en los envejecidos todo lo que necesitan los maestros roneros para hacer sus mezclas inimitables. Puerto Plata es una de las ciudades donde más llueve en todo el Caribe. Hoy no es la excepción. Para llegar hasta la bodega donde están las barricas de roble europeo caminamos bajo la lluvia.
nocedor del mundo de las barricas.
Gustavo Ortega Zeller es el más joven maestro ronero de Brugal, pero ya conoce el mundo del ron como los más experimentados de la familia. Gustavo es hijo de Fernando Ortega Zeller, don Nano, toda una leyenda en el arte de la destilación y formulación de rones. De él aprendió los primeros secretos.
A todas esas experiencias se suma la de don Franklin Báez Brugal, quien le imprime a cada cosa que hacemos un rigor ejemplar. Con él he aprendido a tomarme las cosas muy en serio, a investigar cada vez más, a llevar una idea hasta las últimas consecuencias antes de explorar una nueva.
Con Guillermo Abbott Brugal eduqué mi olfato. El posee el mejor olfato. Su nariz es realmente privilegiada. Además, es el que mayores conocimientos tiene sobre fermentación y destilación. De papá adquirí los conocimientos del proceso global, desde el primer paso en la destilería hasta el último en el embotellado.
¿Don Nano, tu padre, fue tu primer maestro en Brugal? Más que un maestro, fue un ejemplo. Desde niño he querido ser como mi padre. Por su entrega y su dedicación al trabajo, por lo que disfruta estar aquí, entre el silencio de las barricas o el ruido de las líneas de producción. Maestros han sido todos los maestros roneros, porque de todos ellos he aprendido cosas muy valiosas. ¿Qué has aprendido de quién? Con Miguel Ripoll Leel conocí el área de procesos y formulación. Sus 53 años de experiencia lo han convertido en un gran co-
¿Cómo fue tu participación en la concepción de Brugal 1888? Brugal 1888 es el primer ron añejo que se crea desde que yo comencé a trabajar en la Compañía. De manera que estuve presente en todo el proceso de gestación y luego en las interminables sesiones de trabajo con don Franklin y los maestros roneros. Recuerdo que cuando yo llegué a Brugal, sentí una sana envidia por los maestros roneros que formularon el Añejo y el Extra Viejo, esos dos íconos nuestros que hoy son admirados en todo el mundo. Muchas veces me imaginé cómo había sido el proceso para llegar a la fórmula final. 57 Volumen 08
58
Entrevista
Ahora ya tengo un legado propio que hacerle a mis hijos. No solo fui testigo de la creación de Brugal 1888, uno de los mejores rones super premium del mundo, sino que participé en su formulación, me tomaron en cuenta, hice aportes, estuve entre los que guardaron el secreto hasta el final. ¿Qué hace de Brugal 1888, como dices, uno de los mejores rones super premium del mundo? Muchas cosas, desde pequeños detalles hasta decisiones determinantes. Lo primero es la calidad y la pureza del alcohol de nuestra destilería en San Pedro de Macorís. Para ello se escogen las mejores mieles obtenidas de cañas dominicanas. Lo segundo es el agua de los manantiales de las montañas. Luego, intervienen el clima único de Puerto Plata y los vientos alisios, que logran las condiciones óptimas para que las barricas de roble blanco americano ofrezcan todo lo que tienen que ofrecer a nuestros envejecidos. A diferencia del resto de nuestros rones añejos, el 1888 tiene un doble envejecimiento. Al llevarlo a barricas de roble europeo, que fueron usadas por una vez en vino de Jerez, el ron adquiere notas inéditas en los rones de Brugal. Ese paso ha sido posible por la gran experiencia de nuestros maestros roneros y por la gran disponibilidad de envejecidos que tenemos. Con Brugal 1888 se alcanzó el equilibrio perfecto. Como diría Juan Carlos Muñoz Zapatero, un destacado sumiller español, la doble destilación y el doble añejamiento de Brugal 1888 lo elevan a un nivel que alcanzan muy pocas espirituosas en cualquier zona geográfica del mundo. ¿Cómo sugieres que se beba? Los mixólogos y los bármanes han probado que incluso los más grandes destilados pueden mezclarse. Los cocteles están de moda en las ciudades que deciden las tendencias. Ya no hay una idea única sobre cómo se debe beber un buen ron o un gran ron como el Brugal 1888. Su exquisito sabor, su gran calidad y su enorme versatilidad hacen de Brugal 1888 el ron super premium ideal para ser degustado solo o a las rocas. Pero, insisto, también puede ser usado para hacer los tragos y cocteles más sofisticados y exclusivos. ¿Cómo logras ser un maestro ronero del siglo XXI sin que una tradición de más de 120 años te ponga frenos? Al menos en el caso de Brugal, la tradición es un aliciente inmejorable para innovar, para crear rones inimitables que satisfagan los paladares cada vez más exigentes de la época en que vivimos. Brugal siempre fue una compañía revolucionaria e innovadora.
58 Volumen 08
C
arta Dorada fue el primer ron añejado en barricas de roble blanco americano en República Dominicana. Brugal Añejo es el primer envejecido de hasta cinco años en el país. Brugal Extra Viejo probó lo que eran capaces de ofrecer nuestras reservas familiares. En todas las catas ciegas que se hacen en Europa es el gran ganador. La herencia de Brugal apenas ha comenzado a descubrirse. Nuestras bodegas son de las más grandes del mundo. Aunque nuestros rones mantienen notas muy distintivas y representan entre ellos una de las más coherentes y consecuentes líneas evolutivas, eso no quiere decir que dejaremos de formular y experimentar con los envejecidos y las barricas.
Entrevista
59
mencemos por la vista. Como puedes ver, si pones la copa contra una superficie blanca, es de color ambarino oscuro, límpido y brillante. Ahora llévalo a la nariz. Separa la copa por un momento y vuelve a olor todo su interior. Como puedes ver, es de una fascinante complejidad, con notas especiadas, toques de chocolate y torrefacción. Reminiscencias a canela y frutos secos. Ya podemos probarlo. Un pequeño sorbo que llevaremos por toda la boca, para que pueda ofrecer todo sus sabores. Es agradable, suave y con cuerpo. Su acabado tiene notas a caramelo toffee, madera y regaliz. Al final, Brugal 1888 deja un retrogusto ligeramente dulce, persistente y un sabor sublime que comprueba su perfección.
¿Cuál es tu ron preferido de Brugal? Según algunos somellier, ese retrogusto es eterno. Tengo un momento para cada uno. Esta conversación merece un Brugal 1888 a las rocas. Pero si estuviéramos en la playa quizás preferiríamos un coctel bien refrescante. Esa es una de las claves del éxito de Brugal, que su portafolio de productos es muy completo. ¿Podemos catar el Brugal 1888 ahora mismo? ¡Por supuesto! El buquet de un gran ron se desarrolla después que ha sido destapado, servido y dejado respirar lo suficiente. Co-
¿Trabajas en una nueva fórmula en este momento? Una de las primeras cosas que aprendí de los maestros roneros de la cuarta generación es la discreción. Nuestro trabajo es con los aromas y los sabores, no con las palabras. Nuestros diálogos se producen con las barricas. Brugal 1888 fue un secreto por mucho tiempo hasta que por fin estuvo listo para ser compartido. Cuando podamos revelar el próximo secreto, te invitaré a probarlo y brindaremos con él, de eso puedes estar seguro.
59 Volumen 08
60
Época
60 Volumen 08
Época En el festival de Cine de Sheffield se presentó la película “A letter to Elia” escrita y dirigida por el director estadounidense Martin Scorsese. Dicha película es un profundo y conmovedor homenaje que el director Scorsese quiso darle a las películas de Kazan, las cuales han sido su inspiración para convertirse en cineasta.
C
uando Martin Scorsese acababa de entrar en la adolescencia vio dos películas que cambiaron el curso de su vida para siempre, la primera de ellas “La ley del silencio” (1954), fue en donde vio por primera vez a personas que actuaban y hablaban justo como las personas de los barrios de Nueva York, donde se crió. En la segunda “Al este del Edén” (1955), película que vio en repetidas ocasiones en los cines de toda la ciudad, le hizo sentir que el director de la película lo conocía mejor de lo que él se conocía a sí mismo. Ambas películas fueron dirigidas por el mismo hombre, Elia Kazan. En esta profunda y personal película, Scorsese busca rendir homenaje a Kazan señalando lo siguiente: “Cuando empecé a hacer mis propias películas siempre me pregunté a mí mismo cuando hacía una escena, ¿Esto tiene la honestidad de las películas de Elia Kazan?”. Su homenaje no pretende ser controversial. A lo largo de la carrera de Kazan hubo varios acontecimientos que pudieron resultar como motivo de controversia; dicha carrera fue opacada por su decisión de “dar nombres” ante la Cámara de Actividades Antiamericanas durante la caza de la Comisión de brujas de McCarthy.
61 Volumen 08
61
W
JANUARY
FEBRUARY
Jessica elegantly and mysteriously welcomes you, in her provoking black bustier. Her look is shadowed by a large hat. The glass of Campari on the rocks within her hands leans against her neck; a playful gesture makes guests feel special. What a beautiful surprise and a great way to kickoff the new year.
The shutter is opened. Jessica’s mysterious look serves as an invitation to join the party. The club is overflowing with beautiful people, vivaciousness and fun. Jessica selects a white dress, with a crisscross back which beautifully emphasizes her cinnamon coloured skin and her crimson lips, which are just as fire-y red as her look. He follows her, using the excuse of a cocktail to capture her attention.
MARCH
APRIL
An embrace, a hello, a Campari. A light gust of wind, moves her hair in a wave-like manner. Her white dress makes her seem like the queen of the club, like a mermaid enveloped in light. The rooms are filled with people, but she only has eyes for him. In their own intimate corner by the door they remain secluded from the others.
The club is perfect to savour every flavour of the day. It’s hot, sunny and the blue hues of the sea and sky appear to merge. Why don’t we join in and lay by the pool? Jessica Alba is transformed into the Venus of the club, in her exquisite black micro-outfit with its shimmery rhinestone straps.
68
Eventos Sociales
Lanzamiento Lavazza Blue @ Embajada de Italia
Hristo Ivanov - Arturo Olivieri - Cesare Noseda
Roslyn de Cunha - Maria Girard - Luanda Galve
Jordan Abadjiev - Miralba Ru铆z - Sotir Abadjiev
Gabriella Pisan贸 - Valentina Campani Hajer Khalleifi
Valentina Papagni - Jonathan Cabrera
Davide Vianello - Marta Depedri
Montserrat Puig - Jairo Mora - Yaira Cass贸
Gabriella Pisan贸 - Moshe Marco Sermoneta Elena De Besi
Sotir Abadjiev - Jordan Abadjiev - Hristo Ivanov Cesare Noseda
Jesenia Montes de Oca - Johana Guerrero
68 Volumen 08
70
Pasarelas Internacionales
Luli Fama
Have Faith Swimwear
A.ChĂŠ
Pasarelas Internacionales
71 Volumen 08
71
72
Decoraci贸n
Decoración
L
a 50ª edición de I Saloni (Los Salones del Muebles de Milán) propuso como todos los años las más actualizadas tendencias en cuanto a decoración de interiores. Los salones estuvieron así divididos: Euro cocina, Salón Internacional del Baño, Salón Internacional del Complemento para la decoración y el Salón Satélite. Más de 321 mil visitantes asistieron al evento, incluyendo 282 mil operadores sectoriales, un 2% en 2009, siendo esta la última vez que Euro luz se llevó a cabo. Más de 178 mil agentes procedían del extranjero siendo el 63% de todas las asistencias. Esto no fue sólo un éxito en términos cuantitativos, como lo demuestra el gran valor de los expositores presentes, especialmente por el aumento en el número de los visitantes extranjeros que acudieron a los pabellones de la Feria. Esto, a su vez, significó que a las empresas participantes se les proporcionó una oportunidad muy real de encontrar socios comerciales y desarrollar relaciones de negocios, siendo al mismo tiempo testigos del liderazgo mundial de Los Salones de Milán. Un “cumpleaños” celebrado con una edición de gran éxito y figuras reconocidas. Aparte de los operadores sectoriales, 33 mil miembros del público se aprovecharon de la apertura especial del domingo por asistir a Los Salones 2011, al igual que seis mil operadores de comunicaciones, incluyendo más de cinco mil periodistas de todo el mundo. Carlo Guglielmi, presidente de Cosmit, mencionó: “Estamos muy contentos con las cosas que han pasado por esta 50ª edición de Los Salones. Estos resultados son el justo premio por el compromiso y la dedicación de 50 años de trabajo duro. No tenemos la menor intención de descansar en los laureles ahora, sin embargo estas cifras son un estímulo para mirar hacia el futuro y para las ediciones de Los Salones que vendrán. Estamos muy conscientes de qué tan importantes retos tenemos por delante, de la necesidad de seguir luchando por la “calidad” en primer lugar. Este ha sido uno de nuestros principales desafíos, que no es solo ser una compañía de exposición, sino ser nosotros mismos líderes del sector. Tenemos que estar preparados para hacerle frente con el mismo espíritu y con la misma determinación para tener éxito como hemos demostrado tener en los últimos 50 años”. 73 Volumen 08
73
74
Lounge
Hotel Hilton Lounge
Lounge
E
l Lounge del Hotel Hilton Santo Domingo es un espacio ejecutivo que goza de un ambiente confortable y refrescante, ideal para el empresario interesado en hacer negociaciones en una atmósfera relajante, y con el disfrute que ofrece una vista panorámica desde su amplia terraza y sus otros espacios ubicados en el quinto piso. Su decoración elegante y minimalista transmite una sencillez elaborada con elementos decorativos que resultan exquisitos como el cristal, el mármol, la madera y el acero que al combinarse entre ellos, generan una atmósfera perfecta para cualquier tipo de ocasión: un lugar exclusivo de negocios que puede utilizarse también para disfrutar de una velada romántica. El Lounge, además de ofrecer un menú de ricos aperitivos, también ofrece a sus clientes una carta selecta de vinos y bebidas para deleitar los más finos paladares mientras se encuentran en el lugar disfrutando de los excelentes tratos del personal, trato característico de la calidad en el servicio del hotel. Sin lugar a dudas el Lounge del Hotel Hilton Santo Domingo cumple con los más exigentes criterios de un buen servicio, un alto estándar de calidad y de buen gusto en uno de los mejores ambientes para un público refinado. Hilton Santo Domingo Avenida George Washington 500 Malecón de Santo Domingo 10104 República Dominicana Tel: 1.809.685.0000 Fax: 1.809.685.0202
75 Volumen 08
75
76
Mercado de Lujo
Entre Boston y Nueva York a la búsqueda de la Old Post Road E
mpezamos la aventura por el Pequod Trail, y las carreteras de Nashaway y Mohawk. Son todas ellas rutas abiertas por los movimientos migratorios de las tribus del nordeste americano con caminos estrechos y escarpados a lo largo de los ríos de esta zona. Eran senderos inseguros y frágiles que la naturaleza y el tiempo se han encargado de modificar a su gusto, de la misma manera que una historia contada a voz viva vuelve a ser escrita y reinterpretada. Llegaron los colonos europeos y con ellos la necesidad de crear rutas seguras y estables para las recién nacidas ciudades de Boston y Nueva York. En enero de 1673 el gobernador de Nueva York Francis Lovelace mandó un mensajero a Boston, lo que se convertiría después en un difícil viaje a caballo de dos semanas. 30
años más tarde, el itinerario había ya pasado a ser una ruta para la correspondencia (por supuesto con coste a cargo del destinatario debido a las incógnitas de dicho servicio). Nacía así la Boston Post Road, la primera “gran vía” de América. Para adentrarnos en este viaje a la memoria de la viabilidad de América, vamos a bordo de un Maserati Granturismo, triunfo de la modernidad del transporte contemporáneo, testimonio del genio creador y de la tecnología italiana. Un salón de piel con 440 caballos debajo del capó, sobre la pista de los viejos carruajes tirados por caballos que ha dado nombre a esta carretera. Es justo decir que un verdadero “libro de ruta” con muchos itinerarios precisos no existe: la Post Road estaba en realidad dividida en tres partes que unían las dos ciudades con un trazado inferior a lo largo de
76 Volumen 08
Mercado de Lujo la costa, uno mediano y un tercero (exactamente el del primer viaje) que desde Boston se dirigía hacia el oeste verso Springfield, y de aquí continuaba hacia Connecticut en dirección sur hasta la desembocadura atlántica del Old Saybrook, para después descender hasta la Gran Manzana. A mediados de los cincuenta, el perfil orográfico de estas carreteras entra en contradicción con la decisión del presidente Eisenhower de dotarse después de la segunda Guerra Mundial de una red de carreteras rectilínea. Es así que el viejo trazado costero de la vieja carretera es “pisoteado” por los seis carriles de la I-95 mientras que el trazado superior coincidirá en parte con la I-9. Algunos segmentos mutilados de la vieja Post Road han sido reclamados por la naturaleza. Otros han sido utilizados como zonas de trabajo durante las obras de construcción de las nuevas carreteras para después caer en el olvido, y a diferencia de otras carreteras fantasma como la Ruta 66 (que va de Chicago a Los Ángeles), la Boston Post Road todavía no es un reclamo turístico así que carece de señales conmemorativas y suvenires de todo tipo. Esta ausencia de publicidad no la ha llevado al olvido sino que le confiere un aura misteriosa que nos invita a ir a su descubierta como si fuéramos verdaderos arqueólogos en busca de trazados de carreteras fantasmas. Con nuestra Maserati Granturismo recorremos las estrechas calles de Beacon Hill, a la búsqueda en vano de cualquier pista que nos conduzca a la vieja carretera. Tendremos que dejar el centro y adentrarnos en la red de viaductos y túneles de la ciudad, permitiéndonos finalmente un aumento de fluidez en la aclaración al cambio secuencial, para llegar al barrio meridional de Roxbury y recoger la primera piedra preciosa de este viaje. Damos una ojeada al panel electrónico del Granturismo que nos indica un consumo medio de casi 20 millas por galón (es decir, 10 km por litro). Nada mal para un coche de 8 cilindros cuyo rombo se alimenta con la abertura de las válvulas de escape por encima de los 3000 giros. Es imposible pasar inadvertidos: los transeúntes se vuelven como si los estuviéramos enfocando con una telecámera y delante los semáforos rojos se escuchan los coros de las aceleraciones en parada de los coches de los demás conductores, como si nos retaran , aunque quizás se trate de un saludo amistoso a parientes lejanos. En la carretera encontramos algún cartel con el nombre Old Post Road, pero lo mejor es ir todavía a la búsqueda de lo que ha quedado de esta carretera emblemática. Benjamin Franklin es un inspector general de correos en 1753 y muy pronto empezara a inspeccionar los trazados principales de esta carretera así como a potenciar su red. Fue él quién ordenó la colocación de los tocones que tomaron de hecho el nombre de Franklinstones y que el abandono, el tiempo y el floreciente mercado del coleccionismo privado han provocado que actualmente sólo encontremos unos 30 ejemplares en 350 km. Entre las millas 12 y 13 hay una parada obligatoria al Wayside Inn, un complejo turístico que Henry Ford hizo reconstruir en los años 20 sobre las cenizas de la vieja fonda The Red Horse , o Howe’s, apellido del primer propietario. Es el hotel más antiguo de Améri77 Volumen 08
77
78
Mercado de Lujo
ca, y el único, aunque vestido en diversos estilos, a continuar en funcionamiento desde 1702 hasta ahora. Pero encontramos sólo viejos vestigios de las partes originales de esta construcción, alguna viga ennegrecida por el humo y poco más. Ford, al mas puro estilo Disney, ha convertido este complejo en una auténtica postal de Nueva Inglaterra, con muchas tiendas e incluso un molino de agua para moler el maíz. Es todo muy nuevo pero hecho para parecer viejo. En este mismo lugar, el Coronel Howe condujo a un grupo de campesinos locales a la batalla de Concord, con la que se empezó la Guerra por la Independencia. Por aquí ha pasado el patriota legendario Paul Revere, que corrió de Boston a Filadelfia, ida y vuelta, en motivo de la insurrección en 1773 del “Boston Tea Party”, en sólo 11 días. Todo el recorrido es un viaje a la memoria en un contexto de gran romanticismo histórico. Pasamos el puente sobre el río Hutchinson, una pequeña manga de agua al norte de la ciudad, y ya estamos en el Bronx. Es mucho mejor rememorar los vagones postales que sólo encontraban las primeras casas de Manhattan después de Wall Street, una vez cruzadas las propiedades aisladas de las afueras, a lo largo de lo que hoy es la Quinta Avenida.La
ciudad, que a principios del siglo XVIII tenía menos de 1000 habitantes, se concentraba en lo que hoy sería la “uña” de la península, albergando todavía el núcleo financiero y comercial que la ha hecho famosa. Todo el barrio del Bowling Green, lugar donde terminaba la carretera postal, notamos una fuerte huella del ochocientos, dejando de lado la construcción de grandes rascacielos, sobretodo después de la caída de las Torres Gemelas. Es inútil buscar el “número cero” que estaba plantado en el cruce entre Bowery Street y Canal Street, donde hoy vemos el monumental arco de acceso al Puente de Manhattan. Hay una última sorpresa en nuestro viaje: el destino ha querido que en el mismo lugar del indicador de la histórica carretera haya hoy la parada clandestina de un operador chino de autobuses turísticos, llamado Fung Wah. Su único recorrido va de Nueva York a Boston, un viaje que se hace en poco menos de cuatro horas por sólo 15 dólares, con hilo musical incluido. El espíritu de la Vieja Post Road que parecía enterrado está pues vivo y próspero. Se ha solamente reciclado de acuerdo a los esquemas más clásicos de la cultura americana, gracias a la mano ignorante pero fecunda de los inmigrantes de la última generación.
78 Volumen 08
Eventos Sociales
79
International Women’s Club Celebra su Fiesta de Primavera
@ Renaissance Santo Domingo Jaragua
Lizzy Raisbeck - Catalina Gutiérrez - Kellee Brown - Christine Climenhage
Kerri Marchionni - Vinnie Marchionni
Jim Meek - Todd Kuiack
Jorien Streur de Brocker - Joëlle Baur
Diego Raisbeck - Lizzy Raisbeck
Jennifer Reinecker - Kellee Brown
Juan Fernando Madrinan - Camilo Caliz Niina Niikaneen
Ana María de Alcántara - Melchor Alcántara
Fatima Reple - Lidia Pereira - Veronica Lambert Maristela Sohier
Carol Scott - Randal Scott
79 Volumen 08
Mercado de Lujo
81
Celebra en París los 80 años de su emblemático Reverso Algunas historias merecen ser escritas: la del Reverso en París es una de ellas.
J
aeger-LeCoultre ha elegido este lugar, símbolo de la creación artística intemporal y contemporánea a la vez, para celebrar los 80 años de un reloj que se ha convertido en objeto de culto: el Reverso. Este evento es más que simbólico para esta leyenda de la Relojería porque, en realidad, todo empezó el 4 de marzo de 1931, en París… Ese día fue registrada oficialmente la patente de la invención de un reloj que puede girar sobre su soporte y dar la vuelta completamente. ¡De esta ingeniosa invención nació el reloj Reverso! Con sus 80 años de historias, anécdotas, variantes estéticas e invenciones técnicas, el Reverso celebra con gran pompa el 28 de junio de 2011 esas ocho décadas maravillosas que han contribuido a engrandecer el reloj más culto de la Relojería. En este marco retro-chic, el octogenario reloj desveló nuevamente su riqueza y su legado ante los 800 invitados especiales de la Marca, en compañía de los célebres Embajadores Diane Kruger, Clive Owen, Catherine Deneuve, y también Adrien Brody, Inès de la Fressange, Julien Doré. A través de esta celebración excepcional, los invitados descubrieron los orígenes del emblemático reloj, su éxito, la historia de las personalidades que lo han lucido… así como las múltiples facetas que ofrece gracias al talento inimitable de los artesanos grabadores, esmaltadores y engastadores de la Manufactura, quienes lo personalizan de una y mil formas. La personalización ahora está disponible para todos los propietarios de Reverso, gracias al servicio de personalización en línea.
81 Volumen 08
82
Destino Dominicano
Punta Cana El punto mรกs atractivo del Caribe
Destino Dominicano “Cuando se trabaja con propósito y sin desmayo se logran los objetivo deseados, sin importar la posición que ocupes en un momento determinado debes seguir luchando por lo que quieres y definir bien cuáles son las medidas que debes tomar para alcanzar el éxito”,
E
sas fueron las palabras que en una entrevista pronunciara Frank Rainieri, líder del Grupo Punta Cana, una de las empresas de mayores éxitos en la región Este y conocido como precursor del turismo en Punta Cana y Bávaro. Traigo esta cita porque cuando Rainieri empezó a desarrollar sus ideas lo más probable fuese que lo tildaran de irracional, eran momentos en que el turismo no tenía un papel determinante en la economía dominicana y Puerto Plata era el único polo conocido internacionalmente. Hoy en día Punta Cana es el más atractivo destino, no solo de República Dominicana, sino también del Caribe, con más de quince mil habitaciones disponibles para toda categoría de turistas, y la llegada de unas 36 líneas aéreas desde los cinco continentes. Además de sus atractivas y sorprendentes playas Punta Cana tiene un aeropuerto propio, dirigido por el Grupo Punta Cana, que lo caracteriza por el excelente servicio al turista, su personal capacitado se esmera en que todo usuario de este reciba el mejor trato, así desde que el turista coloca un pie en tierra dominicana ya se siente encantado. Sin temor a equivocación, las mejores instalaciones hoteleras se encuentran en Punta Cana, Bávaro y Uvero Alto, las principales cadenas hoteleras han adueñado de este pedacito de tierra donde sus franquicias ofrecen un servicio de primera calidad y el mantenimiento de estos hoteles le mantienen siempre impecable. Desde punta Cana y Bávaro el turista se desplaza a otros destinos del país, debido a la corriente de hoy donde el visitante desea conocer la cultura de los pueblos en vez de simplemente quedarse a descansar y tomar el sol. Por esta razón el gobierno dominicano y el Ministerio de Turismo trabajan en mejor las vías de comunicación con las distintas regiones que son visitada, actualmente se construye la Autovía del Coral, que colocará a Punta Cana a solo dos hora y veinte minutos (2:20) de Santo Domingo. Se puede asegurar que el éxito de Punta Cana se debe a la presencia del sector privado y el apoyo del gobierno dominicano, en crear una marca con todas las garantías para que el turista se sienta seguro y no le falte absolutamente nada mientras disfruta de sus vacaciones.Todo esto garantiza que Bávaro continuará siendo la estrella del Caribe, y su crecimiento no se detenga independientemente del desarrollo de otros destinos en el país. 83 Volumen 08
83
84
Mercado de Lujo
International Polo Cup 84 Volumen 08
Mercado de Lujo Una vez al año, la realeza y el público se mezclan en uno de los más importantes eventos sociales deportivos del mundo.
U
nas 25 mil personas se dieron cita en el Guards Polo Club, a unas 35 millas del centro de Londres, en los alrededores del Royal Windsor Great Park, para disfrutar las exhibiciones de la Copa Internacional de Polo Cartier, evento que se ha consolidado como uno de los más glamorosos y prestigiosos del Reino Unido y Europa. En la ocasión se disputaron la Copa Coronación, por la cual se enfrentaron el equipo de Inglaterra contra el de Nueva Zelanda y el Trofeo Golden Jubilee, que midió al team del príncipe de Gales -presente en la entrega de premios- contra el Hurlingham Polo Club. Para este especial acontecimiento, Cartier invitó a un almuerzo en el Marquee Cartier, en el que se dieron cita más de 600 personalidades de la literatura, del teatro, el cine, el deporte y de la sociedad de todo el mundo quienes disfrutaron las delicias del chef Anton Mosimann. Historia de glamour En los últimos 26 años, el Marquee Cartier, ha sido anfitrión de algunas de las caras más famosas del mundo, desde estrellas de Hollywood como Angelina Jolie, Kate Blanchett, Diane Kruger, Orlando Bloom, Matt Damon, Andrew Lloyd-Webber, Tom Aiken y Christopher Bailey. El Día Internacional de Cartier es un evento que ha tenido la suerte de contar con la presencia y apoyo de la reina Isabel II, el príncipe Carlos, el príncipe William y el príncipe Harry. Con tal riqueza de talento, tanto dentro como fuera del campo en el Guards Polo Club, la Copa Internacional de Polo Cartier fue un highlight del calendario de verano de la sociedad inglesa. 85 Volumen 08
85
86
EcologĂa
Sabana Yegua Sostenible
Ecología La Fundación Sur Futuro con el respaldo del Ministerio de Medio Ambiente y Recursos Naturales, concretó los resultados esperados del Proyecto Sabana Yegua Sostenible. La iniciativa empezó en octubre de 2005 y finalizará a mediados de octubre de 2011. Este, es financiado con recursos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (GEF por sus siglas en inglés), a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) como agencia de implementación. El objetivo principal es promover el Manejo Sostenible de Tierra (MST) en el sistema de las cuencas altas de la presa de Sabana Yegua. Esto para asegurar el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. El proyecto es regulado por un Comité Directivo Nacional que aprueba los informes y planes operativos anuales. Estos, son remitidos a la Oficina Regional del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en Panamá. El Comité es presidido por el Ministro de Medio Amiente y Recursos Naturales y es integrado por representantes de la Fundación Sur Futuro, el PNUD, Ministerio de Agricultura, Ministerio de Economía, Planificación y Desarrollo, el Ministerio de Educación y el Punto Focal de la Convención de Lucha contra la Desertificación y la Sequía (GTI).
Avances Marco de políticas, programas y planificación. Conclusión de la formación de una estructura de gobernabilidad local. La finalidad es auto gestionar el desarrollo de la cuenca a partir de los planes de desarrollo elaborados desde las organizaciones comunitarias de base, pasando por los Comités de Desarrollo Comunitarios (representantes de organizaciones de base), Comités de Desarrollo de Zona (representantes de los Comités de Desarrollo Comunitarios) al Comité de Cuenca (representantes de Comités de Desarrollo Zonales, Instituciones del Estado, Organizaciones No Gubernamentales y líderes de la iglesia). La formación de la estructura se realizó a través de métodos participativos y lúdicos que permitieron a las organizaciones realizar diagnósticos en sus comunidades y hacia adentro de cada grupo, con lo cual se elaboraron en el primer caso planes de desarrollo y en el segundo planes de fortalecimiento. Día de regocijo municipal y rendición de cuentas: El Comité de Desarrollo Comunitario de El Convento, en Constanza, presentó a la comunidad el Plan de Desarrollo. Este fue elaborado a partir de un diagnóstico en el que participaron actores representativos de la comunidad. Este fue desarrollado con visión de género y enfoque de Manejo Sostenible de la Tierra. Creación de una base de datos con informaciones socioeconómicas, productivas, tenencia de tierra, valoración económica del agua, planes de negocios, estudios de factibilidad, cadenas productivas, uso de suelo, mapas temáticos, modelos productivos sostenibles georeferenciados, ordenamiento territorial, estrategias para el establecimiento y fortalecimiento de una estructura de gobernabilidad local, promoción del fondo de eco desarrollo, guías didácticas de desertificación y sequía, manejo sostenible de tierra, conservación de suelo, cuidado del bosque, así como planes comunitarios de desarrollo y producción de plantas en vivero. 87 Volumen 08
87
88
Campa単a Publicitaria
Campaña Publicitaria
Natasha Poly
protagoniza la campaña publicitaria
F
Fiat 500 by Gucci
iat y Gucci anunciaron el debut de la campaña publicitaria del 500 by Gucci, que empezó a verse en todo el mundo a partir del pasado mes de mayo. El lanzamiento de la campaña sigue a la reciente presentación de la edición especial del icónico Fiat 500 personalizado por la directora creativa de Gucci, Frida Giannini, en colaboración con el Centro Stile de Fiat. Realizada por Mert Alas y Marcus Piggott en Roma, la campaña del 500 by Gucci ha sido concebida por Frida Giannini, utilizando a la top model rusa Natasha Poly como protagonista. Luciendo un exclusivo traje en cuero negro de la maison nativa de Florencia, la testimonial encarna la esencia de viajar con estilo y de vivir la vida a toda velocidad. Las creatividades aparecerán en los medios de comunicación durante todo este año en el que se celebra tanto el 150 aniversario de la unificación de Italia como el 90 aniversario de Gucci. El 500 by Gucci está disponible inicialmente para pre-reservas desde el 1 de abril hasta el 30 de junio, exclusivamente a través de la página web www.500bygucci. com, con un precio de lanzamiento que va desde los €17.100 con todo incluido. Ciudades metropolitanas como París, Londres o Tokio ya están mostrando en primicia este vehículo antes de su lanzamiento comercial europeo en junio. El 500 by Gucci, estará disponible en el resto del mundo a finales de año. El lanzamiento mundial del Fiat 500 by Gucci se está desarrollando con el apoyo de Lapo Elkann y de su agencia, Independent Ideas. Riccardo Ruini es el responsable de la dirección de arte de la campaña.
89
LA LEALTAD NO TIENE FECHA DE VENCIMIENTO. Y VIAJANDO CON DELTA, SUS MILLAS TAMPOCO. Una prueba más de nuestro compromiso por ofrecer el mejor servicio. Es por eso que eliminamos el vencimiento de nuestras millas, para que usted pueda acumular y redimir sus millas cuando a usted le convenga. Sin apuros, ni preocupaciones. No pierda la oportunidad de inscribirse en nuestro programa de viajero frecuente SkyMiles® y así gozar de todos estos fabulosos beneficios. Para más información y reservaciones, consulte con su agente de viajes, llame a Delta sin cargos al 809 200 9191 o visite DELTA.COM
Todas las reglas del programa Delta SkyMiles® se aplican. Para revisar las reglas, por favor visite delta.com/memberguide. Las reglas están sujetas a cambios.
Eventos Sociales
91
CDesign Group Reinauguración de California Closets @ Calle Los Pinos 1 - La Julia
Fernando espinal - José Caro - Richard Arospegui
Alexandra Cabral - Nora Vega - Susana Caro
Nena Bernal - Marcella Bacellar
Nadhia Cedeño - Maryvi Araujo Mar Fernandez
María Cristina More - María Del Mar More
Maria Isabel de Aris - María Laura Sánchez Natalie Hazoury
Francisco Caro - Niurana Caro
Félix Montes de Oca - Pablo Kaparis - Juan Caro
Mariel Méndez - María Eugenia Roque
Maika Trueba - Marcelino Varela Christiane Caro
91 Volumen 08
92
E
D.O.P.
Prosciutto di Parma
l Prosciutto di Parma debe su éxito internacional a la peculiaridad de su sabor y aroma, que lo hacen único y tan “apetitoso” siendo reconocido como producto típico italiano tanto en Italia como en el exterior.
En efecto, las características ambientales tienen un rol importante para el alcance de las características organolépticas finales de este sabrosísimo producto típico, junto con el sistema de elaboración tradicional.
El Consorzio del Prosciutto di Parma nace justamente para garantizar la dulzura inconfundible del Crudo de Parma. Persiguiendo esta finalidad, dictó a las empresas productoras una precisa metodología en total respeto de la tradición: el Prosciutto di Parma debe superar con éxito nueve fases que concluyen con un posterior examen atento y la consiguiente “coronación” a fuego con la ya conocida marca.
La elaboración del jamón crudo tiene una historia antigua, que ya Catón el “Censor” (siglo II a.C.) mencionaba en sus escritos, en los cuales hablaba de una atrayente conservación de los perniles de cerdo, obtenida por medio de una abundante saladura, dejándolos luego secar y por último untarlos con un poco de aceite, soportaban el estacionado sin deteriorarse. Se obtenía así una carne sabrosa que podía ser consumida durante largo tiempo, permaneciendo siempre su sabor muy agradable. Pero la historia nos dice que aún antes, ya desde el siglo V a.C., en la zona de la Padana etrusca se comercializaban con el resto de Italia y Grecia los perniles de cerdo conservados por medio de saladura.
Una condición esencial para obtener el Crudo de Parma es que la elaboración se desarrolle en establecimientos ubicados obligatoriamente en la zona típica de producción, que abarca el territorio de la provincia de Parma ubicado al sur de la Via Emilia a una distancia de por lo menos a 5 Km de la misma, hasta una altura de 900 m., delimitado al este por el río Enza y al oeste por el torrente Stirone.
Afortunadamente, lo bueno no se pierde en el largo camino de la historia: en nuestros días está más viva que nunca la tradición del “prodigio natural” del cual nace el Prosciutto di Parma.
92 Volumen 08
D.O.P. La similitud entre el actual jamón y su “antepasado” es evidente, y aún hoy el jamón de Parma es producido en forma natural siguiendo el tradicional método de elaboración. El Prosciutto di Parma es una joya de la tradición gastronómica italiana, que goza de la Denominación de Origen Protegido. Es el Consorzio del Prosciutto di Parma quien tutela la calidad, la autenticidad y el total respeto de la tradición, para que el consumidor tenga la certeza de adquirir el producto con las conocidas características organolépticas y cualitativas. El Consorzio del Prosciutto di Parma nace en 1963 con la tarea de establecer una normativa precisa y tradicional para la elaboración de los perniles de cerdo, y por lo tanto para defender, distinguir y garantizar la producción del famoso fiambre de Parma. Para tutelar y valorizar plenamente este producto típico, el Consorzio del Prosciutto di Parma quiso obtener también su tutela legal. El consumidor puede confiar porque “El Consorcio garantiza: Si es dulce es el Crudo di Parma”. Promoción y valorización del producto Una función fundamental del Consorzio del Prosciutto di Parma estará constituida por el potenciamiento de las actividades de marketing. Muchas energías serán dirigidas a valorizar el “Prosciutto di Parma” y a aumentar su renombre en Italia y en el exterior. Una atención mayor, de ahora en adelante, será dedicada seguramente al producto y también al mercado y al consumidor. Fundamentalmente, en este momento, además de la utilización de los medios de comunicación tradicionales, será el desarrollo de nuevas estrategias de marketing operativo, como, por ejemplo, la redefinición de las relaciones con el trade (GDO y detalle tradicional) y la colaboración con las empresas productoras dirigida a la mejora de su presencia en el mercado.
93 Volumen 08
93
94
Entretenimiento
A
Se presentará por primera vez en el país
liaune Thiam, mejor conocido como “Akon” es un cantante y compositor de música rap y R&B (género musical que deriva del jazz, el góspel y el blues). Nació el 14 de octubre de 1981 en St. Louis y a la edad de siete años se traslada a vivir a Nueva Jersey, Estados Unidos. El primer trabajo discográfico de Akon fue “Trouble” y se editó en el año 2004. Este disco contenía los singles “Locked Up”,”Lonely”, y “Ghetto” entre otros. Al año siguiente graba “Badman Walking”. “Konvicted” nace en el 2006 y su último disco hasta el momento se llama “In ghetto bootleg” El disco fue multi-platino, y llegó a vender más de 3 millones de copias en el mundo. En 2006 ve la luz la continuación del aclamado “Trouble”, con más historias de lucha, segregación, raíces, amor y salvación. Destilando sus experiencias personales en canciones, se llama ‘Konvicted’ (Universal, 2006) y está enteramente escrito, cantado y producido por Akon (todas las canciones excepto una, ‘Blown
Away’). En él se ha dado el lujo de contar con artistas invitados de la talla de “Eminem” y “Snoop Dog”. El álbum se ha aupado hasta el número 2 del Billboard Top 200. Ahora puede añadir también el título de Nominado a los Grammy (para los 49º premios), en la categoría de Mejor Rap y Colaboración, por “Smack That” & “I Wanna Love You”, a su lista de méritos. Recientemente lanzó dos sencillos, el primero: “I Just had Sex” junto a “Lonely Islands”, y el segundo: “Time is money”. Akon, nominado al Grammy, es un artista & productor Multiplatinum que tiene 40 Billboards Hot 100 y más de 300 apariciones como artista invitado con súper estrellas como Michael Jackson, Lady Gaga, Gwen Stefani, R.Kelly y Eminem. Con más de 29 millones de followers & fans en los medios sociales, Akon se posiciona como uno de los músicos/productores de mayor influencia a nivel mundial. Actualmente pertenecen 12 hits de Akon en los Billboards top 100 list. 94 Volumen 08
Conoce tu propia fuerza
Evaristo Morales 809.549.4321, Santiago 809.241.9091. Coral Mall 809.728.0049.
www.goldsgym.com.do
96
Deporte
Montanistas regresan al pais Luego de llevar la bandera dominicana al Monte Everest
C
on el orgullo de una meta cumplida; así llegarán a territorio nacional Karim Mella, Federico Jovine e Iván Gómez luego de coronar y enarbolar la bandera dominicana en la cima más alta del mundo: el Monte Everest. Con esta hazaña Mella, Jovine y Gómez buscan elevar y resaltar los valores de todo el pueblo dominicano. Pero sobre todo motivar a que cada persona cumpla su sueño, llegue a su montaña.
De su lado Iván, segundo montañista que llegó a la cima, se siente complacido y emocionado de haber cumplido su sueño, sin embargo asegura “todo fue muy rápido”. Y recuerda que “si cada uno trabaja duro, con pasión y voluntad podremos hacer todos nuestros sueños realidad”, expresó con firmeza Gómez.
Mella, primer dominicano que pisó la cúspide, reveló la enseñanza de todo este camino: la humildad, los verdaderos valores de la vida y lo más importante quién realmente “somos”.
Para Jovine, el Monte Everest es una montaña mágica y única que emana un poderoso sortilegio. Y cuenta que al principio de la expedición él dijo que “intentaría” escalarla no sólo como montañista, sino como dominicano.
“Sin el apoyo incondicional de nuestras familias y amigos y sobre todo la fe de que puede existir un mejor país, no hubiéramos podido llegar donde ahora nos encontramos” aseguró Karim.
“Yo tuve que tomar la decisión de devolverme, cuando me di cuenta que mi vida podría correr peligro. No fue fácil, pero lo hice”, con esto quiero mostrar que sin importar las adversidades 96 Volumen 08
Deporte que enfrentemos, sin importar el nivel de complicación o grado de imposibilidad que tenga una meta que se nos presente, si nos proponemos alcanzarla, podemos lograrlo. Yo pude hacer la escalada, pude llegar al Everest, pero se presentó un inconveniente de vida o muerte, por supuesto YO elegí”, aseguró Jovine. “Nosotros, Karim, Iván y yo queremos agradecer a los patrocinadores: Induveca, Asociación La Nacional de Ahorros y Préstamos, Claro, Blackberry, Ministerio de la Juventud, Consejo Nacional de la Competitividad, entre otros el apoyo moral y por supuesto económico que nos dieron. Esta es una expedición costosa y nosotros nunca la hubiésemos podido auspiciar sin el apoyo de cada uno de ellos. Gracias”, finalizó Jovine en sus comentarios. Los montañistas subieron por el Collado Sur de la montaña, logrando superar cada punto de chequeo marcado en mapas: el Balcón (8,300 mts), South Summit (8,700 mts), Hillary Step (8,780 mts) hasta llegar a la Cima (8,848 mts). Mientras los dominicanos estaban rumbo a la Cima del Everest, el doctor Julio de Peña, médico de la expedición, donaba medicamentos y equipos al Himalayan Rescue Asociation, hospital del área montañosa. Mella, Jovine y Gómez atravesaron varios obstáculos, entre los que se encuentran procesos gripales, mal de altura, frío intenso, quemaduras en el rostro, fallecimiento de un compañero perteneciente al equipo de IMG (Internacional Mountain Guides), entre otros. Se recuerda que hubo un primer intento de llegar a la cima, pero se suspendió por vientos de 80 km/h sobre los ocho mil metros. Desde la salida del Grupo Excelsior en el país, los dominicanos tuvieron completar rotaciones de aclimatación que consistía en subir y descender desde el campamento base hacia los distintos campamentos para poder lograr la meta alcanzada. Desde el 2001 a la fecha, existen seis centroamericanos que han podido llegar a la cima del Monte Everest, entre ellos se encuentran escaladores de Guatemala, Panamá y los dos de República Dominicana: Karim Mella e Iván Gómez. Es importante destacar que los reportes sobre esta expedición fueron facilitados por los líderes Ang Jangbu y Greg Vernovage, sherpa de la empresa guía IMG (Internacional Mountain Guide) 97 Volumen 08
97
98
Mercado de Lujo
C
Gourmet & Golf Classic 2011
on un gran sabor en el paladar y memorables momentos de triunfo en los exclusivos campos de golf campos Bahía y Pacifico firmados por Jack Nicklaus y ubicados en la comunidad de descanso más exclusiva de México a lo largo de las playas de Riviera Nayarit, el The St. Regis Punta Mita Resort dio por clausurada su agenda de actividades del Punta Mita Gourmet & Golf Classic 2011 que durante cuatro días ofreció a huéspedes y visitantes lo más sofisticado de dos mundos: el de la excelencia culinaria y el golf de clase mundial. Entre los golfistas fue muy grato encontrar que todos ellos celebraban su triunfo después de dos días de competencia en los paradisiacos campos de golf de Punta Mita, durante un lunch ofrecido en la Casa Club del campo “Tail of the Whale” en el que estuvo como invitado especial Pepus Trawitz y en donde los resultados de
la Copa de Golf Punta Mita que se compartieron y se celebraron. Después de este encuentro deportivo y ya entrada la noche, una cena de gala al estilo St. Regis fue ofrecida a mas de 200 invitados de México, USA, Brasil y Argentina que ataviados en atuendos dignos del Resort mas exclusivo de Punta Mita, disfrutaron primeramente de un coctel ofrecido por Tequila Don Julio como bienvenida a lo que sería un gran momento de celebración entre los asistentes, abrazado por una propuesta gourmet sin precedentes que ofrecieron a lo largo de la noche los Chefs invitados: De el Chef Enrique Olvera los asistentes disfrutaron como Amuse Bouche, una Ensalada de tomate “Heirloom” con almeja. Después una entrada creación del Chef Thierry Blouet, Crujiente de “escargots” a la mantequilla de ajo y perejil, flan de papa con hierbas frescas y destellos de chile poblano. El deleite entre los in98 Volumen 08
Mercado de Lujo vitados continúo cuando el plato principal apareció desfilando entre las mesas del salón Astor de St. Regis Punta Mita Resort, creación del Chef Abraham Salum: Filete de robalo rostizado, bisque de calabaza de castilla, salteado de coles de Bruselas rasuradas con chorizo español y polvo de “dukkah”. Ya pensando en un dulce cierre, los comensales fueron sorprendidos con un Entretiempo de la creatividad de la reconocida Chef Paola Carosella: “Brasatto con spatzle”. Y para cerrar con una memorable y dulce propuesta el Chef Juan de la Cruz ofreció un Terciopelo rojo con cremoso de chocolate “Tanzania” y crema de aceite de olivo con crujiente de praliné de avellana. Este grato Festival Gourmet Extravaganza no hubiese podido complementarse mejor que con un maridaje para cada tiempo, a cargo de los especialistas en vino que participaron con sus catas a lo largo del evento; así las creaciones de cada Chef se acompañaron de también memorables vinos tales como: Castello Di Fonteruloti 2005, Robert Mondavi Napa Valley Chardonnay, Chateau D’Argadens Bordeaux France, Catena Alta Cabernet de Mendoza Argentina y como cierre un Adobe Guadalupe Rafael, Cabernet-Nebbiolo. Después de degustar tantas maravillas, los más de 200 asistentes celebraron haber sido parte de el evento reconociendo de manos de su creador Carl Emberson, Gerente General de St Regis Punta Mita Resort, la participación de cada uno de los Chefs invitados con la entrega de reconocimientos que culmino con la oficial foto del recuerdo de la edición 2011. Una vez concluida la Gala los comensales disfrutaron de una fiesta también al estilo St. Regis Resort en el Bar Sea Breeze que culminó en la madrugada.
99 Volumen 08
99
100
Eventos Sociales
Chivas
Y los nuevos caballeros @ Novo-Centro
Eric Sampers - Mariela Ferrari de Guzmán - Javier Guzmán
Maryanne Fernández - Mike Alfonseca
Massimiliano Scerra - Maurizio Alberino
Miguel Torron - Mónica Armenteros
Carolina Hernández - Simón Castaños
Mayellin Sambou - Davide Vianello Alzira Rodríguez
Griselda de Monroy - Nadia Dasilva
Manuel Fernández - Pamela De La Cruz Jesús Mejía
Francisco Soriano - Laura Valerio - Andrés Alba
Giancarlo Beras - Pamela Sued Patricia Cano - Damian Báez
100 Volumen 08
102
Cocteles
Caipirinha
MARTINI BIANCO Un lim贸n o lima Az煤car granulada Mucho hielo triturado
102 Volumen 08
Cocteles
Bianco Fizz
MARTINI BIANCO Llena un vaso con hielo Soda Rodaja de lim贸n
Long Sorrento
MARTINI BIANCO Llena un vaso con hielo Jugo fresco de lim贸n Rodaja de lim贸n
103 Volumen 08
103
104
Cocteles
Bianco Frapp茅
MARTINI BIANCO Mucho hielo triturado Rodaja de lim贸n
Bianco on Ice
MARTINI BIANCO Llena un vaso con hielo Rodaja de lim贸n
104 Volumen 08
“La Auténtica Comida Mexicana”
NO ES UN SECRETO QUE HACEMOS
LA MEJOR MARGARITA. Mezcla natural de limones seleccionados y exprimidos a diario.
Rodaja cortada a la perfección.
Escarchada con sal marina y Chiles deshidratados.
Combinación de Triple Sec y Tequila de la casa de Don Julio.
809-732-3232
809-567-4444
Presenta ...Las Ăşltimas creaciones The lastest creations Las exclusividades mundiales The world exclusivities Las piezas Ăşnicas The unicity...
108
NOVUS Exclusividad
108 Volumen 08
NOVUS Exclusividad
109 Volumen 08
109
110
NOVUS Exclusividad
110 Volumen 08
NOVUS Exclusividad
111 Volumen 08
111
112
Eventos Sociales
Autobritánica
apertura su nuevo show room @ Novo-Centro
Carlos Reis - Eduardo Pellerano - Flavio Padovan - Marcos Saade Eduardo José Pellerano
Yocasta García - Mary Javier
Yissell Rosado - Manuel Machado
Rómulo Lluberes - Johanna de Lluberes
Karla Torre Alba - Jean Carlos Moore Glasvi Torre Alba de Moore
Sandra Milán - Borislav Voev
Carmen de Pellerano - Mónika de Pellerano Marielle Pellerano
Eduardo José Pellerano - Mari Pily Díaz
Catherine Cabrera - Rita García
Federico Reyes - Alejandro Romero
112 Volumen 08
114
Ministerio de Turismo
Se estudia la posibilidad de que el paĂs sea sede de un concurso alemĂĄn para elegir su reina
Ministerio de Turismo
E
n una visita organizada por la Oficina de Promoción Turística la representante de Alemania en el certamen de belleza internacional Miss Universo 2011, conjuntamente con la comisión organizadora de ese concurso en su país, visitaron recientemente República Dominicana, como parte de una campaña promocional. La comisión que encabeza Anne Kathrin Kosch, elegida Miss Alemania 2011, Tiffany Sachs y Samantha Stiegel, Primera y segunda finalista, fueron recibida por los viceministros Fausto Fernández y Tati Olmos, quienes destacaron la visita como forma de promover el país en Alemania. Ya para el 2012 se programa la visita de las 23 finalistas (Miss Germany Camp) para optar por el titulo Miss Germany 2012 se realizará en el mes de Enero 2012 en el Hard Rock Hotel Punta Cana. El concurso final será en Febrero y tendrá lugar como siempre en el Europa Park en Rust, Alemania. “Pienso que esta visita es una magnífica oportunidad para nosotros seguir promocionándonos en el mercado alemán, para consolidarnos como el principal destino de esta nación en el Caribe”, dijo la viceministra Olmos. Las beldades alemanas fueron acompañadas por un grupo de periodistas de esa nación, quienes producen reportajes para ser difundidos en sus localidades, por medios televisivos y escritos durante su estadía en la Republica Dominicana, donde visitaron los principales atractivos del país. Además de las tres primeras finalistas estuvieron presentes Ralf Klemmer, CEO de la Corporación Miss Alemania, organizadores del evento; Hubert Peus, director de televisión; los periodistas Ines Klemmer, Jorg Scharffeter, Guido Grandt, Norman Thiede, Sascha Rund, Dajana Vaden Broeck, estilista y Maik Irmisch, doctor de las modelos. Sirviendo como intérprete del grupo Maik Irmisch afirmó que República Dominicana tienes las condiciones para celebrar el concurso preliminar de Miss Alemania, aunque las finales nunca deben hacerse fuera de Alemania. 115 Volumen 08
115
116
Hotel Internacional
Shangri-La’s Rasa Ria Resort Kota Kinabalu Malasya
Hotel Internacional
E
l Shangri-La’s Rasa Ria Resort está situado en la playa de Pantai Dalit rodeada por 400 hectáreas de exuberante vegetación tropical, incluyendo una reserva natural única. Aquí se encontrarán con el icono de Sabah, el fascinante orangután, así como una notable variedad de flora y fauna autóctonas. Tendrán también inesperados encuentros con bucerótidos (aves exóticas) que se deslizan encima de uno, pavos reales caminando mientras disfrutarán del desayuno, un amistoso manturón (Oso) que les brinda un saludo desde un árbol o el ocasional conejo salvaje, la iguana o ardilla atravesándose en su camino, son todos parte de la mágica experiencia de este complejo hotelero. El Shangri-La Rasa Ria Resort va más allá de las ofertas de los hoteles Kota Kinabalu, proporcionando numerosas opciones para la relajación. Esto incluye el magnífico Spa en la playa de Dalit, una amplia gama de deportes acuáticos, embarcaciones propias Rasa Ria de tipo catamarán para excursiones, la pesca en alta mar, un campo de golf de 18 hoyos para desafíos y campeonatos, ATV safaris, tenis, equitación, un centro de ejercicio y forma física, y por supuesto, un club lleno de diversión para niños y el cuidado de los visitantes más jóvenes. Shangri-La’s Rasa Ria Resort Kota Kinabalu Malasya Pantai Dalit Beach 89208 Tuaran, Sabah Malaysia T: (60 88) 792 888 F: (60 88) 792 777 rrr@shangri-la.com
117 Volumen 08
117
Branding
119
Jamiroquai y Maserati De gira por España Un Maserati Quattroporte Sport GTS será el acompañante personal de Jay Kay durante sus actuaciones previstas este verano en España en el”Rock Dust Light Star Tour” Tras su última actuación en el Rock in Rio de junio del 2008, la famosa banda liderada por Jay Kay vuelve a España con motivo de la gira “Rock Dust Light Star Tour”, iniciada el 18 de junio pasado en Zürich en un tour que le llevará a recorrer todos los continentes y colgando el cartel de no hay entradas en cada uno de sus conciertos.
J
ay Kay es una de las figuras con mayor reconocimiento internacional dentro de la música actual que, después de veinte millones de discos vendidos, seis discos de platino y multitud de premios entre los que destacan un Grammy y cinco MTV Awards, se encuentra en la actualidad en uno de sus mejores momentos de su carrera.
Jamiroquai se presenta en España con un set list de 20 canciones, en un repertorio en el sonarán de manera destacada canciones míticas como “Cosmic Girl”, “Space Cowboy”, “Deeper Underground” o “Virtual Insanity”, incluido dentro de “Travelling Without Moving”, disco con el que vendió más de nueve millones de copias, convirtiéndose en el disco más vendido en la historia del funk. Pero durante la gira española, prevista en Barcelona, Málaga e Ibiza, Jamiroquai no estará solo. Jay Kay, conocido apasionado y poseedor de una impresionante colección de coches deportivos, entre los que ocupa un lugar de honor un Maserati A6G54 Frua, estará acompañado de un no menos reconocido y laureado compañero de viaje, un impresionante Maserati Quattroporte Sport GTS negro. Juntos recorrerán las carreteras españolas y seguro que disfrutarán de su música: el funky fusión de Jamiroquai y el impresionante sonido del escape del Maserati Quattroporte Sport GTS. 119 Volumen 08
120
Fauna
E
El En tigre de Bengala peligro de extinción
l tigre de Bengala es, después del tigre Siberiano, la segunda especie de tigre más grande del planeta. Mide tres metros de largo y pesa entre 260 y 290 kilogramos. Su situación actual es alarmante, y es por eso que se han creado 8 nuevas reservas para su preservación en la India. En mayo del año pasado, el gobierno Indio había advertido que la situación del tigre de Bengala era crítica, que empeoró en los últimos 5 años. A principios de mes un grupo de expertos volvió a hacer hincapié en el asunto, y alertó sobre la situación. No obstante, no fue hasta hace poco que se tomaron medidas al respecto. Así, se han creado 8 nuevas reservas para paliar la extinción de dicho animal. Se calcula que tan solo quedan alrededor de 3.000 ejemplares en estado salvaje en todo el mundo.
La actividad del ser humano está acabando con su especie, actualmente quedan entre 3.000 y 4.000 tigres en estado salvaje en todo el mundo al borde de la extinción. La caza furtiva, la destrucción de su hábitat natural, y la disminución de sus presas por el hombre son la principal causa de esta situación. Según la fundación “Save The Tiger”, un hueso pulverizado puede llegar a valer unos 65 euros en el mercado negro, mientras que las pieles rayadas se venden en el Tíbet y Rusia por más de 60.000 euros. Considerándolo muy lucrativo, que da buenas entradas, ha hecho que los cazadores arremetan contra el tigre de bengala, y tal hecho lo tiene ya amenazado a su extinción. Es lamentable que el ser humano se gane la vida sacrificando a animales a fin de obtener ganancias a costo de la vida de estos, ya sea por su piel, sus órganos. 120 Volumen 08
Fauna Durante siglos, el tigre ha sido una de las piezas favoritas del gran cazador blanco o del mísero furtivo; un codiciado trofeo cinegético por su piel y muy apreciado en la medicina tradicional china por la supuesta propiedad curativa y afrodisíaca de su osamenta y órganos. La sangre, huesos y piel de un tigre alcanzan en el mercado negro un valor de cerca de 80.000 euros. A principios del siglo había aproximadamente 100.000 ejemplares. Hoy solo quedan menos de 5.000 animales. La caza clandestina es su principal enemigo, cobrándose cientos de ejemplares por año. Sus cuerpos son desmembrados y vendidos en el mercado negro por altas sumas de dinero. Sus dientes y huesos son muy utilizados en la medicina tradicional China. Se estima que en la India mueren tres tigres por día. Además del mercado negro y la caza clandestina (y oficial en algunos casos) la deforestación que se produce en el sur de Asia, limita el hábitat natural del tigre, y al no tener lugares donde cazar, tiene que recurrir a granjas agrícolas. Como resultado de esta alteración de su hábitat, los granjeros se ven obligados muchas veces a matar a los tigres para sobrevivir (existen muchísimos ataques reportados a animales y personas en el sureste asiático). Sólo 1.411 tigres quedan en toda India. Menos del 40% de los 3.642 que había hace cinco años según el último censo del Gobierno de ese país. El número es aún peor que las predicciones más pesimistas. “Una situación sumamente desesperada”, en palabras del director ejecutivo de Greenpeace en India, Ananth Padmanabhan, con la que coinciden todos los ambientalistas.
121 Volumen 08
121
Eventos Sociales
123
Banco Central
abre exposición sobre billetes y monedas del siglo XIX @ Banco Central
El Gobernador Héctor Valdez Albizu corta la cinta que deja abierta la exposición billetes y monedas del siglo XIX
Miriam Torres - Bienvenido Contreras
Carmen Beatriz Rodríguez - Luis Martín Gómez
Josefina Martínez - Dayana Lora - Mariela Rímoli
Sinthia Machado - José Alcántara Almánzar Reyna Domínguez
Ervin Novas - Fabiola Herrera Roberto Pelliccione
Washington Ramírez - Soraya Pina Luis José Bourget
Ramona Vanderlinder - David Casado Denisse Comarazamy
José Manuel Henríquez - Fernando Báez
Augusto Peignand - Sinthia Machado José Alcántara Almanzar
123 Volumen 08
124
Internacional
124 Volumen 08
Internacional Caffé Culture es la exposición comercial de primer orden para el cultivo exclusivo de catering del mercado europeo bar-cafetería, que tuvo lugar en Londres del 18 al 19 de mayo de 2011.
L
legó a su sexto año, este evento altamente orientado a la red café que no sólo proporciona una oportunidad única para generar nuevos negocios, sino también de ganar una valiosa información en este ámbito en rápida evolución. Al tener lugar durante dos días y con más de 50 países que compitieron por los codiciados títulos del Campeón Mundial de Baristas, más de 10.000 visitantes de la comunidad mundial del café descendieron sobre el Olympia de Londres para ser parte del mayor evento europeo del café del 2011. Caffé Culture presentó las principales marcas internacionales
125
junto con los pequeños proveedores independientes, que incluyen la totalidad de los productos y servicios que una empresa exitosa requiere de una cafetería. El programa incluyó una conferencia completa, con presentaciones de expertos del sector de cafés especiales y la participación significativa de la audiencia; cuatro ramas de talleres y sesiones educativas de lujo, cada una destinada a ayudar a una pieza particular del negocio cafetalero; un programa social, incluyendo una velada especial cuando se presentaron los premios más prestigiosos del mundo de café de excelencia; y por supuesto, los campeonatos mundiales en latte art, catación, café y alcohol y el de preparación tipo Cezve/Ibrik. Si su empresa está especializada en el abastecimiento del mercado de café bar, Caffé Culture es el programa ideal para usted.
125 Volumen 08
126
Mercado de Lujo
E
Baselworld 2011
El punto álgido en la industria internacional de la relojería y la joyería
n la 39ª edición del BASELWORLD, el Salón Mundial de la Relojería y la Joyería, 1.892 fabricantes de relojes y joyas así como los representantes de los sectores afines procedentes de 45 países han mostrado en Basilea, durante los últimos ocho días, sus exclusivas novedades mundiales y sus colecciones de primera calidad. El número de periodistas acreditados ha registrado una cifra sin prece¬dentes: 3.055 periodistas (+ 5% / 2010) provenientes de todos los continentes han informado sobre este evento.
Abrumadora asistencia y expositores muy satisfechos Este año la concentración de visitantes se puede describir como abrumadora: 103.200 visitantes procedentes de más de 100 países suponen para BASELWORLD el segundo mejor resultado de todos los tiempos y un incremento del 2,5% con respecto al año anterior. Por parte de los expositores, la calidad de los visitantes se consideró excepcional. Este año, impera en las empresas expositoras la máxima satisfacción por los negocios realizados y por las ventas obtenidas. 126 Volumen 08
Mercado de Lujo Jacques J. Duchêne, Presidente del Comité de Expositores, expresó al cierre del salón: “Podemos hablar de un año excelente. Como expositores, estamos muy satisfechos y hemos logrado volúmenes de ventas altamente gratificantes. Las expectativas para BASELWORLD de esta edición – sobre todo, después de los excelentes dos primeros meses de este año – eran extremadamente altas. Y se han cumplido totalmente. Dada la actual situación política mundial, debemos se cautelosos con este resultado positivo y optimista”. Incluso François Thiébaud, Presidente de los expositores suizos en BASELWORLD, ha asegurado: “Para nosotros este salón ha sido excepcional. Las ventas han sido prósperas y nos sentimos muy satisfechos. La repercusión global de BASELWORLD ha jugado un papel esencial en el transcurso de los últimos días”. Jérôme Pernici, Director de márketing de Patek Philippe, afirma: “Hemos podido trabajar muy bien aquí. Ha sido un año excelente. Hemos logrado cifras sin precedente tanto en el número de contactos con compradores como de contactos con los medios”. “BASELWORLD es un acontecimiento excepcional e ineludible. La edición 2011 del salón transcurrió de forma excepcional para nosotros. Ha sido un año excelente. Los clientes y los medios de comunicación han apreciado nuestras novedades”, comentó Olivier Bernheim, Director general de Raymond Weil. Nicolas Beau, Director internacional de relojería de Chanel, comentó al hacer balance: “Aquí podemos demostrar la creatividad y la fortaleza de Chanel en el sector de la relojería. BASELWORLD 2011 es para nosotros la feria más exitosa de la historia en términos de ventas y de contactos con los medios”. “La evolución del negocio ha sido extraordinariamente satisfactoria para Hublot“, señala Jean-Claude Biver, Director General de Hublot SA. “La relevancia de este salón sigue siendo muy importante”. Las posibilidades que brinda la naturaleza única de este Salón Mundial de la Relojería y la Joyería han sido bien aprovechadas. Manon Colombies, Gerente de Exportaciones de Festina Candino SA, afirma al respecto: “Este salón es nuestro punto de venta más importante en el mundo. Una de las mayores ventajas de esta feria es que te permite mantener y conservar la red de contactos. Lógicamente también se valora el entorno profesional en el que se desarrolla la feria”. 127 Volumen 08
127
Autos Sigue habiendo gran interés en los automóviles del hoy y del mañana.
L
a 81va demostración de motor internacional de Ginebra terminada el domingo después de acoger con satisfacción a más de 735.000 visitantes. Todos los expositores han expresado un alto nivel de satisfacción con la edición de este año que al parecer ha marcado de manera definitiva el final de la crisis del automóvil. Nunca antes se habían presentado tantos nuevos modelos en una edición. El público demostró un interés particular en los muchos vehículos que contienen tecnologías alternativas y medios para la propulsión. La próxima edición se ha programado para el 8-18 de marzo de 2012. La meta anunciada de alrededor 700.000 visitantes fue batida a fondo con una cuenta final de más de 735.000 entradas, dando por resultado un aumento del 6% sobre la edición 2010. “No apuntábamos a batir todos los records en el número de visitantes, más bien fuimos comprometidos a mejorar continuamente los niveles de la comodidad y la atracción de la demostración para nuestros visitantes. Sin embargo, reafirmamos que podemos entregar a nuestros sucesores una demostración de motor que sea particularmente próspera y prometedora para el futuro. ”, Dijo el Sr. Lucas Argand, presidente de la demostración de motor internacional de Ginebra. Después de 6 años como el jefe de la demostración de motor internacional de Ginebra, el Sr. Argand ha decidido no buscar un nuevo mandato para ésta posición. Ahora se le ha conferido el cargo al Sr. Mauricio Turretinique. El Sr. Rolf Studer, dejará su puesto como director y pasará su antorcha al Sr. André Hefti para la edición siguiente de la demostración. El mundo automotriz luchó con un período muy difícil en 2009/2010 debido a la crisis económica mundial. El equipo conformado por Argand/Studer no solo ha tratado con la crisis, sino que la ha sobrepasado y ha mantenido a la Exhibición Internacional del Motor en Ginebra como líderes en el tope de las exhibiciones en el mundo. Los resultados de un examen llevado a cabo por todos los exhibidores de Stands hecho por la Comisión de Exhibidores indicaron que su nivel de satisfacción era total, e incluso más alto que el de los años anteriores.
129 Volumen 08
129