NOVUS Magazine 09

Page 1




4

Contenido

CONTENIDO DOMINICANO 12 Steve Jobs

FOTOGRAFIA DE MODA 63 Jessica Alba para Campari

16 Actualidad 18 Azimut Magellano 22 Certificación restaurantes italianos

CAMPAÑA PUBLICITARIA 88 Martini ‘The Luck is an attitude’

24 Los beneficios del vino 28 Enzo Odoguardi 30 Le Rêve, esperanza por Haití 36 Caffé Bellini Restaurant 40 Rafael Melo Chabebe 44 LavAzza Alta Gastronomía 48 DominicanaModa 11 56 Volkswagen 72 La Azotea Lounge 74 Punta Rucia 76 Cómo dar masajes relajantes 92 Los tres ojos 95 Premios Marco Polo

FOTOGRAFIA DE COCTELES 102 Grey Goose Flavors

EVENTOS SOCIALES 23 Dewar’s 12 presenta a Sting 46 Thomasville presenta nuevas líneas 68 Viva BlackBerry Social Plus 84 Vertu Constellation 100 Lancia sponsor del Venice Film 121 Martini ‘Luck is an attitude’ 125 Nuevas obras del Banco Central

112 Quesos Michel 114 Top Resa 2011 CONTENIDO INTERNACIONAL 34 Vancouver Fashion Week 52 Trebisacce 60 La Gran Place de Bruselas 70 Mónaco Yacth Show 2011 80 Fendi para Maserati 82 Gongorzola 86 Maserati y Juan Manuel Fangio 96 Shagri-La Bangkok 98 Rock in Rio 107 NOVUS Exclusividad 117 Virgin Galactic 118 Rimmel y Kate Moss 122 Mostra del Cinema di Venezia 126 Ryan Giggs, Golden Foot 2011 128 XVI Juegos Panamericanos

www.novusdominicana.com 4 Volumen 09



6

Editorial

Carta del General Manager Seguimos muy comprometidos con la industria haciendo de nuestra publicación el medio anhelado por nuestros lectores como también por nuestros patrocinadores, quienes son los principales artífices que nos permiten brindarles tan destacado producto. Nuestra expansión internacional se sigue implementando y llevando NOVUS a otros países. Alcanzamos Berlín en Alemania, París y Montecarlo en Francia, Barcelona en España, Atlanta, Miami y New York en Estados Unidos, Londres y Manchester en Inglaterra, San Juan en Puerto Rico, Zurich y Basilea en Suiza. Solo en Italia, gracias al convenio con la CCDI (Cámara de Comercio Dominico-Italiana), quince mil copias de NOVUS son impresas en la cuna del arte y distribuidas adentro de un network perteneciente a la misma CCDI de empresas y empresarios interesados a invertir monetariamente en el país, instituciones y agencias de viajes. Promocionar la República Dominicana en Italia y fomentar la inversión italiana en el país, es parte de nuestra acuerdo colaborativo con el Ministerio de Turismo. Este valor añadido ningún medio local se le puede ofrecer. Una vez más somos los pioneros en ser la única revista en tener proyección y distribución a nivel internacional, esta labor es el fruto de nuestro compromiso que es beneficiar y mercadear tanto en el país como internacionalmente nuestros patrocinadores y brindarle efectividad tangible a su inversión publicitaria. Siempre buscando la innovación que nos permite marcar la diferencia, nuestra estrategia, implementada en el momento solo por nuestra revista, mercadea las grandes marcas colocando sus logos como cabezal editorial. ¡Disfrute de la excelencia! Cordialmente, Davide Vianello GM NOVUS Dominicana

Disfrute de la excelencia Gerente de Operaciones Aura Varela General Manager Davide Vianello Director de Arte Claudio M. Mena Directora de Ventas Lishali Báez Mejía Director de Fotografía Tony Pampillo Gerente Financiero Lic. Deyanira Fernández Corrector de Estilo Cristian Varela Relaciones Internacionales Davide Vianello Luxury Project Manager Enrico Chiavacci Ventas y Mercadeo ventas@novusdominicana.com Secretaria Administrativa Solangel Ortega Representante Legal Antonio Langa & Asocs. Colaboradores Editoriales Camilo Venegas, Humberto Ozoria, Lendof & Asociados, Sebastián Cantabria Agradecimientos Especiales Armando Casciati, Bryant Aybar, Francisco Javier García, Giuseppe Vianello, Jaime Varela, Ministerio de Cultura, Ranses Matta, Vincenzo Odoguardi, Wladimir Lendof

Volkswagen Passat Fotógrafo Cortesía de Avelino Abreu S.A. Locación Campos Elíseos - París Francia Portada

NOVUS Dominicana www.novusdomicana.com info@novusdominicana.com Contacto: 809.289.2022 / 809.682.4288 / 829.341.8877 Copyright © 2010. Todos los derechos reservados



8

Puntos Exclusivos

Spots de colocación privilegiados NOVUS es la única revista de la República Dominicana en tener spots de colocación privilegiados como: Estar en todas las habitaciones del Hotel Hilton Santo Domingo y en su “Executive Lounge” del piso 20. En los asientos de primera clase de los vuelos operados por Delta Air Lines saliendo de Santo Domingo hacia New York, Atlanta Georgia y viceversa. En el Hotel Hodelpa Gran Almirante de Santiago de los Caballeros y en su piso ejecutivo en donde se llevan a cabo importantes negocios del área del Cibao. NOVUS le brinda otro gran valor añadido a sus clientes, patrocinadores y seguidores.

8 Volumen 09



10

Puntos Exclusivos

Relaciones públicas a nivel internacional Para las empresas multinacionales, de la industria de bienes raíces y de los proyectos turísticos le reiteramos su visibilidad con nuestra presencia en el exterior en seleccionadas firmas e instituciones de mercado de lujo, eventos y de medios; con el fin de valorizar su inversión publicitaria.

Firmas y diseñadores de Calzado: Giuseppe Zanotti, Sergio Rossi

NOVUS llega a presentarle cada edición de la publicación a los departamentos de:

Firmas de diseño de Lingerie Femenina: Calzedonia y La Perla

Press Office Marketing & Worldwide Advertising

Reconocidas mundialmente Firmas de diseño de Interiores: Natuzzi, Schiffini y Venini

De las siguientes Empresas, Compañías, Firmas y Líneas de Mercado del Lujo:

Vehículos de Lujo: Alfa Romeo, Ferrari, Lamborghini, Lancia y Maserati

Diseñadores y Casas de diseño de Moda: Blumarine, Bottega Veneta, Intimissimi, Canali, Cartier, Diesel, Dolce & Gabbana, Ermeneglido Zegna, Fendi, Gianfranco Ferré, Giorgio Armani, Gucci, Iceberg, Krizia, Laura Biagiotti, Loro Piana, Mariella Burani FG, Max Mara, Missoni, Moschino, Miss Sixty, Prada, Roberto Cavalli, RoccoBarocco, Salvatore Ferragamo, Trussardi, Valentino y Versace

Compañías de Cruceros: Costa Cruises, MSC Cruises y Silversea

Firmas y diseñadores de Accesorios en Piel: Coccinelle, Furla y Tod’s

Empresas, Organizaciones y Personajes V.I.P.: AC Milan, Basel World, Cámara Nacional de la Moda Italiana, Campari, Cosmit, Flavio Briatore, Kerzner International, ITB Berlin, Martini, Mona Rennalls Agency, Radio 105 Network Milano, ShangriLa Hotels, Sihh, Square Agency, Verona Fiere, Vicenza Oro

Firmas y diseñadores de Joyas: Bulgari, Damiani, Jaeger Le Coultre, Piaget y Pianegonda

Patrocinadores y colaboradores de

10 Volumen 09



12

Homenaje


Homenaje

S

teve Jobs, el hombre que revolucionó nuestra manera de vivir fue hijo de una joven pareja de estudiantes que tuvieron que dar al pequeño Steve en adopción por no estar preparados para su crianza. Su padre de origen Sirio Abdulfattah Jandali, y su madre estadounidense Joanne Carole Schieble se vieron en esta penosa situación para evitarle al pequeño Steve vivir las peripecias de las que por el momento no podrían librarle. Son el señor Paul y su señora Clara Jobs quienes se convierten en los padres adoptivos del pequeño Steve, el mismo que hoy en día es el gran Steve Jobs: la mente maestra detrás de la manzana. A la edad de 12 años Steve Jobs había quedado asombrado con una computadora de Hewlett-Packard, tanto que en sus años de secundaria aprovechó la oportunidad de trabajar como empleado de veraneo en Hewlett-Packard donde conocería a su gran amigo y co-fundador de Apple Computers , Steve Wozniak. Quién diría que el joven que tuvo que abandonar sus estudios en Reed College Oregón por el alto costo de los mismos, años más tarde sería uno de los jóvenes más ricos de la historia. Con tan solo 27 años Apple Computers lo había convertido en todo un magnate del mundo de los negocios. El inminente y arrollador éxito de Steve en el mundo de la industria informática era imparable. En los años 90 adquiere The Graphic Group (Pixar en lo adelante), la empresa que en asociación con Walt Disney transformaría por completo la manera de ver dibujos animados . Muestra de ello es el indiscutible éxito de Toy Story en el año 1995, el primer filme del dúo Walt Disney – Pixar. Steve Jobs es el ejemplo de la clara diferencia que existe entre un jefe y un líder; mientras el jefe da órdenes, el líder trabaja y desempeña funcio13 Volumen 09

13


14

Homenaje

nes en cada una de las áreas de su empresa, como una forma de mantener el control de la calidad y de sentir que está lanzando al mercado lo que las personas necesitan para mejorar su estilo de vida. Con 30 años de edad y luego de algunas diferencias con personajes como John Sculley (ex-vicepresidente de PepsiCo.) Steve decide probar suerte en la informática pero con otro proyecto: es en ese momento donde nace NeXT Computer. Pero la obra maestra de Steve seguía siendo la representada con una manzanita y una pequeña mordida a un lado, aunque fuera un computador NeXT el que sirviera como herramienta al científico Tim Berners Lee para crear World Wide Web (WWW). A raíz de la no tan grandiosa aceptación de NeXT Computer pero del logro del científico Tim Berners a través del sistema operativo de este ordenador, Steve decide enfocar esta nueva empresa en la creación de Software. En el 1996 se hizo efectiva la compra de NeXT Software Inc por parte de Apple y es así como Steve vuelve a la empresa que había fundado. Con la reincorporación de Steve a Apple , la empresa incrementa su valor en la bolsa en 150.000 millones de dólares, luego de esta reincorporación surgen los mimados de la empresa iPod, iTunes, iMac y posteriormente iPad, con estas innovaciones se demuestra una vez más porque los que disfrutan de lo último en tecnología prefieren a Apple. Sin duda alguna Steve Jobs representa la imagen de uno de los empresarios más exitosos de éstas dos últimas décadas.

14 Volumen 09



16

Actualidad

Milex Kinder está especalmente formulada para cumplir con todas las necesidades nutricionales de su niño en crecimiento. Pensando en las madres, desarrollamos Milex Kinder 100% nutrición balanceada, que está especialmente formulada para niños en desarrollo, y ofrece el 100% de las vitaminas y minerales importantes en solo dos vasos al día, para una nutrición balanceada. Está enriquecida con vitaminas C, D y A y minerales importantes (Hierro, Calcio y Zinc), que actúan combinados para un mejor aprovechamiento. Milex Kinder, con nueva fórmula mejorada para un desarrollo físico y mental superior. Cuando tú eliges un producto MILEX, estás haciendo un compromiso serio con la salud, energía y nutrición de tus seres queridos. Milex te rinde más... La vida

El Arte de Vivir es una ONG humanitaria, educativa y sin fines de lucro, dedicada al manejo del estrés e iniciativas de servicio para el bien común. Para guiar a los individuos a la paz interior, El Arte de Vivir ofrece cursos y programas para eliminar el estrés a través de poderosas técnicas de respiración, meditación y yoga. Estos programas han ayudado a millones alrededor del mundo a superar la tensión, la depresión y las tendencias violentas. Benigno Guerrero Director General Cel: 809.697.1119 Oficinas fundación: 809.540.3359 dominicana@elartedevivir.org www.artofliving.org/do-es

El sistema de Cadenas y Ojáleles que soporta el Hang Out, es fuerte y resistente. Ha sido probado para soportar hasta 440 libras. Es una lona marina, ideal para toldos y muebles de exterior. Conserva el color y la resistencia de la fibra a través de intenso sol, la lluvia y demás factores climáticos. Es tan suave como cualquier tejido interior y tiene una amplia variedad de colores. Fácil de lavar y es resistente a los detergentes. Sunbrella le ofrece a sus usuarios 10 años de garantía. BB Kings Romulo Betancourt 411 Bella Vista 809.535.6387 ventas@bb-kings.com www.bb-kings.com 16 Volumen 09


Actualidad

17

¡En Avión por la Isla! ¿Una Opción? Air Century (ACSA) y su servicio de vuelos regulares es una “Súper Opción” para viajar en República Dominicana 8 horas vs. 50 minutos para ir desde el aeropuerto del Cibao a Punta Cana o poco menos de media hora para llegar a Puerto Plata desde la capital, con precios desde los US$25.00 por boleto, es una gran ventaja para todos. ACSA además te ofrece envíos de paquetes o valijas, que hacen tu vida más fácil. Accesando a su página Web tendrás la oportunidad de reservar tu vuelo en línea y conocer acerca del programa Fly and Drive con Thrifty Car Rental con el que ahorras más, combinando avión y vehículo. Air Century, S. A. 809 826 4333 305 677 9641 www.aircentury.com

El color cosmético tiende a apagarse a causa de los lavados frecuentes, los shampoo agresivos, el cloro y la cal presentes en el agua, el sol y la contaminación. Pensando en el bienestar de tu cabello Alfaparf Milano ofrece a sus clientes la última frontera tecnológica de la protección del color, la nueva línea SDL D COLOR PROTECTION, única con la exclusiva tecnología COLOR BLOK+, que mantiene el color cosmético intenso y vibrante con resultados inmediatamente visibles y duraderos. Dale a tu cabello suavidad, brillo y color extremos con SDL D COLOR PROTECTION. Disponible en salones de belleza.

Rimmel Winter 2011 Collection El Rimmel Winter 2011 Collection está inspirado en la modelo británica Katherine Ann Moss mejor conocida como Kate Moss y protagonizada por el lápiz labial “Edgiest Chica de Londres” y es el rostro que representa Rimmel. Kate Moss ha sido la productora en cooperación con Rimmel. El producto denominado Kate Moss Lasting Finish Lipstick refleja la luz diamante negro y captura la esencia de oh-tan-fácil de Kate glamour con 15 colores fascinantes de tres productos a la vanguardia: Union Jack Sombra, Mascara Lash Extra Wow y Art Press, instantánea en color dedicada a la última tendencia en esmaltes de uñas.

17 Volumen 09


18

Mercado de Lujo


Mercado de Lujo

L

os modelos de colección Magellano fueron creados por Azimut Yachts para armadores que se enfocan en el placer de viajar y en la navegación. Son yates de semi-desplazamiento con el casco Dual Mode, cuyo diseño aumenta los conceptos de comodidad durante largos periodos de navegación, y respeta en extremo el medio ambiente a largo alcance. El Magellano esta dedicado a quienes les gusta navegar sus propias embarcaciones en contacto cercano con sus familiares y amigos, así como aquellos que disfrutan de la libertad y a menudo la informalidad sin sacrificar el confort y también ha sido diseñado para personas que no limitan su deseo de explorar aun así no se deje llevar por su pasión suprema hacia los extremos. La simplicidad y la seguridad del uso están combinadas con la aplicación de tecnologías así como el Joystick -palanca de mando-, para maniobrar, el Seakeeper gyroscopic – sistema de estabilización-, la pantalla de toque VDU para monitoreo abordo, las altas barandillas externas que protegen cada parte de la cubierta principal y el flybridge, además de la presencia de grabrails posicionados por todas partes donde es necesario e integrados perfectamente con el mobiliario.

Cockpit Magellano 74

Magellano 50 Una auténtica pasión por la navegación Magellano 50 es el primer motor yacht de 50 pies que puede navegar continuamente, en cualquier lugar, y con el mayor respeto por el medio ambiente gracias a su aprobación de clase A y al mismo tiempo a su registro con la clasificación Rina Green Plus. Es el primer yate “New Classic” que ofrece iluminación abundante y grandes ventanales a través de la cubierta inferior, y absolutamente el primer yate de 50 pies que ofrece un salón al aire libre en proa y cuatro alternativas de layouts de bajo cubierta, respondiendo perfectamente según las expectativas de su armador. Finalmente, es la primera obra de arte en ser encajada con el nuevo sistema Easy Hybrid, un proyecto exclusivo creado por el departamento de R&D del grupo Azimut-Benetti, que permite al yate navegar hasta mas de 7 nudos usando motores eléctricos, en completo silencio y con la mayor facilidad y control Algo nuevo en el horizonte…

Salon Magellano 74

Magellano 74 Los objetivos de este proyecto que han guiado el desarrollo de este nuevo tipo de bote son: -Máximo confort y estabilidad de navegación inclusive a baja velocidad -Reducción de consumo -Libertad de navegar a altas velocidades cuando es necesario -Soluciones ajustables para hacer de las largas estadías abordo confortables -Todo esto combinado con el estilo y elegancia, una promesa infalible de la marca Azimut

Master suite Magellano 50

19 Volumen 09

19


20

Mercado de Lujo

Una auténtica pasión por la navegación…. Más que una navetta, un barco pesquero o un barco de expedición, Magellano tiene un sinnúmero de características especiales que lo colocan en la cima de una nueva generación. El proyecto fue inspirado en confort y seguridad. La estación de comando es central ambos tanto el del flybridge así como el interno para asegurar el incremento de la visibilidad. Las barandillas y fortificaciones de popa son altas para ofrecer seguridad inclusive cuando el mar está violento. Los pasamanos externos son sumamente seguros y amplios con solo dos peldaños lo que conducen al área de proa. Las escaleras abordo son especialmente vastas para facilitar el libre movimiento alrededor inclusive cuando se cargan materiales y equipos. Descripción Casco Dual Mode presente en ambos modelos El casco Dual Mode fue diseñado por Bill Dixon exclusivamente para los modelos Magellano, presenta un forma debajo del agua la cual parece un hibrido entre una sentina tradicional redonda y un casco moderno forma V inferior. La forma V profunda de proa y la redondez profunda de la sección de sentina a lo largo del la línea maestra proporciona una excelente estabilidad y el sentido de imperturbable seguridad. Amplias, fuertes maquinas y un deslice superficial en la parte trasera proporciona bajo superficie una planeación garantizando el mantenimiento de las velocidades. Además, reduce la tendencia de rodar. La suave sección en el medio actúa como un parachoques, facilitando el cambio de desplazamiento por planificación de velocidades sin una perceptible “joroba”,-a menudo presente en ciertos cascos tradicionales de semi-desplazamiento.

La proa vertical provee una navegación suave, gracias a que reduce el lanzamiento de aceleración vertical. Inclusive, ofrece una estabilidad direccional adicional gracias al ascenso de la superficie lateral bajo agua, y maximiza la extensión de la línea de agua y por lo tanto, la velocidad y el rendimiento en el modo de desplazamiento. Ferdinando Magellano: en español, Fernando de Magallanes (17 octubre 1480 – 27 abril 1521) fué un explorador y navegador portugués al servicio de la corona española. Magellano fue la figura que inició la expedición hacia lo que sería la primera circunnavegación de la tierra. Durante su travesía descubrió lo que hoy recibe el nombre de Estrecho de Magallanes -“Stretto di Magellano”-, siendo el primer europeo en pasar desde el Océano Atlántico hacia el Océano Pacífico, hasta entonces denominado Mar del Sur. Azimut Yachts en honor a tan tenaz personaje y debido a la versatilidad, resistencia y constancia de sus travesías, decidió nombrar una de sus últimas colecciones: MAGELLANO. Para mayor información acerca de estos modelos, contactar a: I.B.I. Dealer Exclusivo Azimut-Benetti Group en Rep. Dom., Haiti, Puerto Rico y otras islas del Caribe C/Paseo Del Mar # 1 Marina Casa De Campo La Romana, Dom. Rep. Tel: 809.523.2208 Fax: 809.523.2353 www.ibinautica.com infoinfo@ibinautica.com

20 Volumen 09



22

Institucional

L

a Cámara de Comercio Dominico Italiana y Arturo Olivieri embajador de Italia en la República Dominicana, entregaron el Premio “Ospitalità Italiana 2010” (Hospitalidad Italiana 2010), a ocho restaurantes que han logrado un claro Estilo Made In Italy, los cuales han revaluado los productos italianos en el mundo, fortaleciendo la marca. Durante el proceso de selección el Instituto Nacional de Investigación Turística (IS. NA.R.T. por sus siglas en Italiano) otorgó la certificación a ocho restaurantes de la capital y del interior del País con la “Marca Hospitalidad Italiana”.

Además, que la lista de los platos contenidos en el menú del restaurante formen parte de la tradición gastronómica italiana y que por lo menos el 20 por ciento de las etiquetas contenidas en la lista de los vinos italianos sean de reconocimiento DOP o IGP. También, que el chef tenga una certificación o una experiencia demostrada para la preparación de platos típicos de la cocina italiana. El presidente de la CCDI Odoguardi indicó que difundir el origen de los productos “Made In Italy” es muy importante para la economía de este país, ya que es una manera para oponerse a la difusión de copias falsas de productos Italianos en el mercado global.

Los restaurantes reconocidos con placas y pergaminos fueron Aglio & Olio, Angelo, Il Buongustaio, Caffé Milano, Il Cappuccino, Il Cappuccino Cap Cana, La Tavernetta y Pasatiempo. El presidente de la Cámara de Comercio Dominico Italiana, Vincenzo Odoguardi informó a los participantes que los criterios para otorgar estos reconocimientos son que los restaurantes tengan una persona con capacidad para relacionarse con los clientes en lengua Italiana.

Este proyecto se desarrolla a nivel mundial por todas las Cámaras de Comercio Italianas del mundo, con el apoyo operativo del Instituto Nacional de Investigación Turística (IS.NA.R.T) y bajo la coordinación de Assocamerestero y Unioncamere. El proyecto fue hecho con la participacion del Gobierno italiano a través del Ministro degli Affari Esteri, Ministro per i Beni e le Attività Culturali, Ministro dello Sviluppo Economico, Ministro del Turismo, Ministro delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali. 22 Volumen 09


Eventos Sociales

23

Dewar’s 12

Presenta Sting @ Altos de Chavón

Maité Hernández - Manuel Machado

Judith de Incháustegui - Sixto Incháustegui

Dizeitel Kalaf - Renny Sánchez - Ritshell Viyella

Rafael Melo - Ana Rosa Fernández

Pedro Pablo Pérez - Aimée González de Pérez

Gabriela Geraldes - Mariela García

Rebecca Hughes - Philip Silvestri

Aimee Melo - David Weil

Sofía Espaillat - Antonio Espaillat Monserrat de Espaillat

José Luís Ochoa - Daniela Ochoa

23 Volumen 09


24

Estilo de Vida

Los Beneficios del Vino Por Thomas Sartori Responsable Did谩ctica y Eventos AIS Asociaci贸n Italiana Sommeliers


P

ara entender los preciosos aportes que el vino brinda a nuestra salud, pudiéramos adentrarnos en temas aburridos donde se enumeran todas las propiedades y bondades de las miles de sustancias (poli fenoles, antioxidantes, resveratrol, entre otras.) contenidas en esta magnífica bebida y de qué forma estas benefician nuestro organismo; nos limitaremos sencillamente a definir el vino de forma diferente. El vino, por sus características nutricionales, es un alimento y no una bebida y como recita la definición: “lo que sirve para mantener la existencia de algo”. Analizando esta definición, lo más interesante es descubrir qué es este “algo” que tenemos que mantener o alimentar, y de qué forma el vino nos puede ayudar a hacerlo cuidando nuestra salud. Sin embargo podemos analizar la salud desde el punto de vista médico, y no es algo en lo que quiero adentrarme, o desde el

Estilo de Vida

25

punto de vista antropológico, analizando también otros factores que contribuyen a mantener una vida saludable. El vino disminuye los niveles de tensión y ansiedad: La vida actual nos somete constantemente a presiones, que sin darnos cuenta nos provocan diversos grados de Stress y aumento de la presión arterial; un consumo moderado de vino favorece la circulación y, como consecuencia contribuye a bajar los niveles de estrés. Imagínese tomando una buena copa de vino, luego de un largo día de trabajo, charlando con su pareja, escuchando buena música o leyendo un buen libro. Solamente imaginándolo disminuyen automáticamente los niveles de ansiedad. Esta misma copa de vino, tomada en la noche, antes de acostarnos, nos hace descansar mejor; hay muchas teorías relacionadas a los efectos del vino y el sueño, incluso se está estudiando la

25 Volumen 09


26

Estilo de Vida presencia de melatonina en la piel de las uvas, la misma hormona que produce nuestro cerebro y que regula los ciclos de los sueños. Last but not least, el vino desinhibe; desde los Symposium de Grecia y los Bacchanales del Imperio Romano hasta las más populares fiestas modernas, el alcohol siempre ha tenido el rol de “moderador” moderador de estados de ánimo y fomentador de pasiones. No se trata de decir que cada vez que descorchamos una botella o que llevamos un sorbo de vino a la boca nos queremos desvestir o retirarle los ropajes al prójimo, pero debemos reconocer al vino su función de acompañante perfecto con los alimentos, capaz de potenciar los aromas y sabores y mejorar nuestras experiencias sensoriales en boca y nariz. Estimular los sentidos, jugar con las sensaciones gustativas, equivale a despertar nuestro cerebro para que siga hambriento de emociones. Todo esto es el preámbulo perfecto para disfrutar de otro de los placeres de la vida.

26 Volumen 09



28

Empresario


Empresario

E

l actual presidente de la Cámara de Comercio DominicoItaliana Enzo Odoguardi, posee una personalidad humilde y genuina, mezclada con un espíritu de trabajo y solidaridad. Ha trabajado en 30 países y vivido en 14 de ellos. En la República Dominicana, Haití, Italia y Estados Unidos posee un grupo de empresas dedicadas a las diversas áreas del comercio. En la inmobiliaria por ejemplo, su experiencia traspasa las fronteras de los continentes, dejando su labor en lugares como: Polonia, Reino Unido, Francia, Portugal, Italia, España, Estonia, Lituania, Tunisia, Egipto, Jamaica, Estados Unidos, Haití y la República Dominicana entre otros. Asimismo, preside un grupo extenso de empresas dedicadas a la distribución de gas, agencia turística y la industria cinematográfica. Demostrando así una inmensa capacidad para hacer negocios. Viene de una familia con más de 2,500 años de historia, la misma ha sido parte de los acontecimientos históricos en Italia desde la época de Roma Imperial, hasta la actual República Italiana. A temprana edad, Odoguardi decide emprender camino para así lograr su propia historia. Ha recibido condecoraciones que resaltan su calidad humana y su potencial profesional. Un ejemplo de ello, es el título de Gran Comendador de Gracia Magistral y Gran Priori por parte de la Orden Bizantina del Santo Sepulcro. Recibió la condecoración de Gran Comendador por parte del presidente de Italia en el 2009 por sus actos de solidaridad en la República Dominicana y Haití. Se le otorgó el rango de Caballero de Malta, por parte la Orden de Caballeros de Malta.

29 Volumen 09

29


30

Empresario

También recibió un reconocimiento por su compromiso, lealtad patriótica y dedicación al servicio del presidente George W. Bush, el partido republicano y los Estados Unidos de América. De esa misma forma sus méritos le hicieron merecedor del premio Marco Polo, como una de las figuras que más se ha destacado en el fomento de las relaciones entre República Dominicana e Italia. Recibió el cargo de Correspondente Consular de la Embajada de Italia en el país, además de varias condecoraciones por el desarrollo de las relaciones emprendedoras entre Italia y otros países. La Cámara de Comercio Dominico-Italiana sin duda alguna cuenta con un visionario que procura las buenas relaciones entre ambos países, con la implementación de actividades y eventos que marcan una diferencia. En la actualidad la CCDI conjuntamente con sus socios y Enzo Odoguardi procura incentivar la actividad comercial. A través de jornadas de eventos, talleres y visitas personalizadas de empresas tanto locales como italianas. Con el firme propósito de encontrar expertos en diversos sectores para identificar y discutir las políticas de desarrollo comercial en República Dominicana. Un ejemplo del interés de la CCDI por cultivar y promover la cultura fue el evento Vida & Disegno una exposición y presentación de la sincronía entre las culturas italiana y dominicana a través del arte, la música, el cine y la moda.

30 Volumen 09



32

Conciencia Social

C

omo todos recordamos el 12 de Enero del 2010 un terremoto azotó Haití, acabando con la vida, las pertenencias y los sueños de miles de personas. Hoy en día Haití no ha recibido ni la mitad de la ayuda prometida y un 53% de los haitianos no sabe dónde va a dormir la noche siguiente. LE RÊVE es un proyecto autosostenible que busca ofertar a los haitianos una mejor forma de vida, dándoles la oportunidad de ver florecer nuevamente su nación, luego del desastre que se vieron obligados a enfrentar. Pretende crear una zona urbana perfecta con 3,000 viviendas para familias de 4 a 5 miembros, construida de acuerdo a un moderno concepto anti-sismos para alrededor de 12,000 a 15,000 habitantes. Una estructura en la que haya escuelas (que proveerá educación a más de 160 niños), hospitales, un anfiteatro, restaurantes, bancos, complejos deportivos, entre otros espacios. Una de las ideas clave del proyecto es que la infraestructura genere su propia energía, basada en el reciclaje de los desechos sólidos agrícolas e industriales, causando un menor impacto sobre

el medio ambiente. Pensando en la educación superior también habrá una universidad, especializada en el campo agrícola y ganado, en donde los residentes podrán tomar cursos de agricultura y crianza de animales. Este proyecto ha adquirido el compromiso de otorgarle a 12,000 haitianos la oportunidad de elevar su estilo de vida, no solo dándoles un techo, sino también trabajo seguro, entretenimiento, educación y asistencia médica. LE RÊVE quiere que haya una real y efectiva integración en todas las formas posibles, por tanto habrá una zona agrícola que proporcionará alimentos a todos los residentes, y además permitirá la venta y exportación de estos productos. Una zona franca que creará empleos para los residentes y ofrecerá incentivos fiscales para las compañías. Los edificios residenciales estarán conectados a la isla por medio de autobuses que ofrecerán transporte cómodo a todos los residentes y trabajadores. 32 Volumen 09


Conciencia Social Una seguridad privada, un sistema de vigilancia y departamento de bomberos protegerá a los residentes y sus invitados. La Cámara de Comercio Domínico-Italiana, conjuntamente con La Fundación Mons. Casella Oasi Mondiale della Pace Onlus, Mirage Group, Ozoria & Asocs y Assocamerestero, introduce el proyecto LE RÊVE con el firme interés de ofrecer a los haitianos la oportunidad de vivir una real integración social y un mejor estilo de vida. Contacto: Cámara de Comercio Dominico-Italiana Ave. Sarasota, Plaza Jardines del Embajador 3er Piso, Suite 306 - Bella Vista Santo Domingo, Republica Dominicana Tel. 809.535.5111 Fax.809.532.8824 c.italiana@camaraitaliana.com.do Sg@camaraitaliana.com.do

33 Volumen 09

33


34

Moda

V

ancouver Fashion Week (VFW) celebrará una nueva década, con el lanzamiento de su 11vo show de Primavera/ Verano el 1 al 6 de noviembre 2011. Esta temporada se propone remarcar a los talentos emergentes locales e internacionales más populares, que han ayudado también a atraer asociaciones con los medios de comunicación más globales que VFW ha experimentado en toda su primera década combinada. “Vancouver es una ciudad metropolitana como ninguna otra en el mundo,” dice el fundador Jamal Abdourahman. “Aquí tenemos una comunidad única de gente sofisticada, inteligente y artística. Ellos saben y entienden de calidad, y tienen un apetito y apreciación por el diseño internacional. La primera década de VFW se enfocó en construir una presencia y exposición internacional. Después de 10 años de cobertura por medios de comunicación internacionales, tenemos más de 50 asociaciones con medios de alrededor del mundo, y más de 20 diseñadores internacionales que mostrarán su colección. ¡Estamos viviendo el sueño que habíamos previsto años atrás para que el VFW sea parte de la destinación para la moda internacional! Esta temporada, diseñadores con mucho potencial que presentaran en el VFW Primavera/ Verano 2012 ya se han anotado desde Canadá, Polonia, México, Corea, Brasil, Alemania, India, Irlanda, con más diseñadores anotándose a diario. Un aspecto nuevo para VFW, es que la temporada que se viene también lanzara una premiación, con premios dados a Talento Emergente, Ropa de Mujer, Ropa de Hombre, y Diseñador Internacional. Con increíble exposición a medios internacionales y locales, celebridades y los principales compradores, VFW Primavera/Verano 2012 ayudara a lanzar exitosamente las nuevas caras de la moda. ¡Es una temporada para celebrar, con más diseñadores y exposición de medios que nunca!

34 Volumen 09



36

E

Paladar

l restaurante actualmente conocido como CAFFE BELLINI, un día fue la residencia del primer Obispo, hecho ocurrido en el 1524, y de un presidente de la República Dominicana. Se encuentra ubicado en el centro cultural de Santo Domingo la Zona Colonial, la misma ha sido escenario de importantes hechos históricos en el país.

Decorado con piezas únicas de exquisito gusto por sus propietarios, personalidades de gran prestigio, el señor Giancarlo Ricco, anticuario, y el señor Mauro Torriani, arquitecto, esta cuna del paladar ofrece un gran confort para aquellos clientes que quieran pasar un momento mágico e inolvidable y pueden escoger entre tres tipos de ambiente; hay un patio español, un área pequeña para actividades reservadas con un máximo de 20 personas y el 36 Volumen 09


Paladar salón principal hecho para 40 personas. Franco Bianchimani, gerente de esta prestigiosa meta culinaria es uno de los 33 maestros de la AMIRA, (associazione maître italiani ristoranti ed alberghi) institución de la hospitalidad por la obra de la valorización de la enología, gastronomía y del turismo italiano, certificación otorgada solo a los grandes embajadores de la cultura italiana en el exterior. El restaurante es frecuentado por las más altas personalidades del mundo empresarial, desde figuras del mundo político, del jet set hasta las estrellas de la pantalla como actores, cantantes y artistas han podido disfrutar de este espacio. Robert De Niro, Matt Damon, Isabella Rossellini, Andy García, Shakira, Ines Sastre, Juanes, Colin Farrell, Joaquín Cortés y Rupert Everett entre otros. Toda su gastronomía es realizada en el interior, la pasta es hecha en casa, los platos más solicitados son : la pasta con

37 Volumen 09

37


38

Paladar

sentoio, fettuccine con ragú de pato y hongos porcinos, el filete de Angus con salsa de pimienta verde, trufas y hongos porcinos pueden ser acompañados por su amplia selección de vinos italianos, franceses, españoles, argentinos y chilenos, incluyendo las champañas , para los de que disfrutan los postres, el flan de chocolate con amaretto, el tiramisú, el majarete y la tarta de manzana con helado. En este acogedor restaurant, una vez probado los platos, de seguro se convertirán en clientes fieles. Caffé Bellini Restaurant Calle Arzobispo Meriño 155 Esq. Padre Billini Plazoleta Padre Bellini Ciudad Colonial 809.686.0424 Caffebellini2011@hotmail.com

Franco Bianchimani - Gerente General

38 Volumen 09



40

Alto Ejecutivo

Fotos por Tony Pampillo 809.567.7556 www.tonypampillo.com.do Locaci贸n: Roof Top Novo-Centro


R

afael Melo Chabebe es un joven profesional del Marketing que ha tenido la oportunidad de enfrentar importantes retos profesionales y entregar resultados extraordinarios. Graduado de Diseño Industrial en la universidad INTEC, inicia su carrera profesional hace 15 años en SID/Unilever en el área de Desarrollo de Nuevos Productos, donde la interacción con el departamento de Mercadeo despertó su interés en el área motivando su inclinación en estudios de Post grado y Maestría en Marketing y Negocios. Su carrera profesional lo ha enfrentado a proyectos no tradicionales permitiéndole hacer uso de su creatividad en busca de soluciones de negocios viables para mantener crecimientos rentables y sostenidos. Dentro del inicio de su trayectoria profesional se destacan el manejo para la región del Caribe de Proyectos de racionalización de marcas, logrando exitosas migraciones, introducciones, exportaciones y salidas de marcas obteniendo portafolios alineados en la región que permitían a la empresa aprovechar sinergias. Otro gran reto que marcó su vida profesional fue la experiencia como Gerente de Mercadeo de una de las principales empresas de productos de consumo masivo en Cuba, oportunidad que lo obligo a manejar estrategias atípicas para lograr conocimiento de marcas, la diferenciación de productos y la alta rentabilidad del negocio. Desde el 2003 y durante los 5 años siguientes, Rafael Melo Chabebe tuvo la responsabilidad del manejo de Cerveza Presidente para el país, desde su posición como Gerente de la marca, agregó a su portafolio de retos dos festivales (2003 y 2005), el establecimiento de la plataforma Verano Presidente,

Alto Ejecutivo

41

cambio de logo Presidente (campaña conocida como “Bonita”), lanzamiento de Presidente Light y las estrategias para el cambio de entorno competitivo que sucediera en el 2005 entre otras importantes acciones. Periodo que le permitió inyectar a la marca la juventud, dinamismo y creatividad que lo caracterizan como profesional. En la actualidad, Rafael es Director de Marketing en Tricom, nos cuenta “mi paso desde el mundo de consumo masivo a las telecomunicaciones/entretenimiento requirió un proceso de entendimiento del comportamiento de los consumidores, dinámica del mercado y administración del negocio, que implicaron un nuevo reto más allá del manejo de Marca” Durante este periodo Tricom ha mostrado al mercado un gran empuje sobre su propuesta de servicios fijos de Telecable, Internet y Línea Residencial, con una firme propuesta de Tripleplay. En marzo del 2011 Tricom cambió su identidad de marca y definición de territorio, mostrando una propuesta de logo mas colorida y dinámica, orientando su definición hacia el mundo del entretenimiento y la conectividad. Esta nueva propuesta en conjunto con acciones de valor agregado sobre las velocidades de Internet, líneas residenciales y la propuesta más completa de Telecable en canales internacionales y Alta Definición, han entregado a Tricom un importante crecimiento en el mercado de servicios fijos. Durante su gestión en las diferentes empresas, estas han sido reconocidas por el prestigioso comité de TopBrands International, destacando en cada una de ellas el alcance de las marcas en el sector de negocios nacional. Como profesional disfruta afrontar retos importantes que desafíen su capacidad de entrega de resultados y

41 Volumen 09


42

Alto Ejecutivo

le atraen proyectos que demanden el máximo de sí. Le gusta la oportunidad enfrentar situaciones que requieran decisiones que no todos se atrevan a toma. Nos dice: “El tener la oportunidad de participar en decisiones que reten constantemente el Status Quo es la única garantía de que cada paso sea de crecimiento, ya sea para avanzar o para aprender” Virtudes y Atributos Rafael Melo Chabebe cuenta con una personalidad sociable, alegre, jovial y un gran sentido del humor. Es un hombre innovador, creativo, transparente, apasionado y extremadamente observador, es además un gran orador y motivador. Poseedor de una elocuencia notable y tiene un alto sentido de sensibilidad social. Su capacidad de liderazgo esta dirigida a la gente según nos narra de sus propias palabras: “El techo de todo líder radica en su capacidad de lograr resultados a través de otros, enfocado sobretodo en el reconocimiento de las fortalezas de los miembros de su equipo y la del mismo líder” Pasatiempos e Interés Le gusta todo lo que sea “Hands On”, mecánica, electricidad, construcción, pero es sobre todo un apasionado de la tecnología, le gusta poder identificar tendencias y evaluar resultados de empresas en base al comportamiento de sus productos. Además nos cuenta que sus mejores momentos son cuando esta compartiendo con su esposa y sus hijos “me encanta tener a mi esposa y mis hijos cerca, tener reuniones casuales en casa o donde amigos y simplemente hablar y reírnos” Esperanzas y Sueños Tiene la esperanza de que nuestro país maneje una agenda de largo plazo en miras de poder lograr una nación en orden, educada, productiva y organizada. Espera poder ver cambios donde la política no sea política, sino responsabilidad y que los valores sean un estilo de vida. “Quiero ver a mis hijos crecer como personas de bien y a mis nietos nacer en un entorno de valores” Cosas que rechaza y le Irritan Rechazo la injusticia, irresponsabilidad, la conformidad, la mediocridad, la inflexibilidad y la inacción, “nuestra vida depende del movimiento, de la combinación de nuestras acciones con el entorno, estar estáticos y esperar resultados es tan irreal como hacer siempre lo mismo y esperar resultados diferentes”. Frase Celebre Favorita “Tu tiempo es limitado, de modo que no lo malgastes viviendo la vida de alguien distinto. No quedes atrapado en el dogma, que es vivir como otros piensan que deberías vivir. No dejes que los ruidos de las opiniones de los demás acallen tu propia voz interior. Y, lo que es más importante, ten el coraje para hacer lo que te dicen tu corazón y tu intuición.” Steve Jobs. 42 Volumen 09



44

Estilo de Vida

44 Volumen 09


Estilo de Vida

N

ace la nueva campaña de prensa Lavazza Alta Gastronomía para celebrar la presencia del café favorito de los italianos en las mesas de los restaurantes más prestigiosos del mundo. La imagen de la campaña son dos famosos chefs en los polos opuestos en cuanto a la forma de concebir su trabajo, a pesar de compartir la misma pasión por el espresso auténtico firmado por Lavazza: Ferran Adrià, el chef catalán considerado el más revolucionario del mundo, y Antonino Cannavacciuolo, uno de los más ilustres abanderados de la tradición enogastronómica italiana. A pesar de su interpretación antitética del arte culinario, representada en la campaña por su posición espalda contra espalda, ambos opinan que un espresso Lavazza es la mejor manera de acabar la experiencia del gusto en sus restaurantes. El espresso Lavazza es precisamente el punto de encuentro entre estos dos mundos. La creatividad es de la agencia Armando Testa de Turín, la dirección creativa a cargo de Michele Mariani, la dirección artística de Andrea Lantelme y la redacción de Cristiano Nardò. Las fotos son del fotógrafo Riccardo Bagnoli para Blob Creative Group. Diseñada por Media Italia, la campaña de prensa saldrá en páginas individuales y dobles en las principales guías enogastronómicas y en los periódicos especializados, tanto en Italia como en el extranjero. Lavazza desde siempre logra conjugar armónicamente la innovación y la tradición. Todo ello gracias a unas sólidas raíces históricas, ligadas desde más de cien años al arte del espresso como elemento histórico cultural de la tradición de nuestro país. Dichas raíces son la base firme de un árbol que con sus ramas pretende crecer gracias a la experimentación y la innovación en el terreno del café. El compromiso de Lavazza en lo que se refiere a la innovación se remonta a 1979, con la fundación del Training Center Lavazza, y después a 1998, con la creación de la primera área dedicada a la experimentación en el producto a través de intuiciones muy innovadoras. El compromiso sigue en 1996, cuando Lavazza empieza a colaborar con Slow Food, con el que comparte su pasión por los sabores y el saber de la tradición. Una pasión que se reafirma posteriormente gracias a la asociación con la Universidad de Ciencias Gastronómicas de Pollenzo, la primera enteramente dedicada a la comida y a la cultura gastronómica. En lo relativo a la innovación y la experimentación, el interés por la alta gastronomía nace a partir de la colaboración con el que se considera actualmente el máximo representante de la cocina internacional, Ferran Adrià, que Le Monde define como “el alquimista que revoluciona el arte culinario”, y The New York Times como “el creador de la Nueva Nouvelle Cousine”. Excelencia, tradición, innovación, experiencia se funden en el espresso Lavazza hasta conciliar dos mundos gastronómicos lejanos como los representados por dos chefs imagen de la nueva campaña, Ferran Adrià y Antonino Cannavacciuolo. Es éste el mensaje fuerte que Lavazza quiere dar con su café espresso: único, irremplazable y conciliador. 45 Volumen 09

45


46

Eventos Sociales

Thomasville

Presenta nuevas líneas @ Lope de Vega 82 - Naco

Maura Medina - José Medina - Saira de Medina - José Amauris Medina Desiree Medina

Rafaela Gonsalez - Ángela Caminero

Mirianne Tesanos - Ilena Rosario

Luis Tulio Soto - Margarita de Soto

Michelle Nin - Gladys Diaz

Dilia Álvarez - Manuel Lugo - Dilia Bisono

Jacqueline de Polanco - Denise de Peralta

Sagrario Almanzar - Rosanna Martínez

Onel Peña - Jacqueline Urbaez

José Núñez - Pilar Núñez

46 Volumen 09



48

Moda

Fotos por Tony Pampillo 809.567.7556 www.tonypampillo.com.do

Locaci贸n: Restaurante Prima Fila


Moda

E

l glamour y el vanguardismo se apoderan de la Semana de la Moda en la República Dominicana, y no es para menos, ya que cada año en DominicanaModa se presentan interesantes propuestas. Mirka Morales, Sócrates Mckinney y Fidel López han de sentirse muy orgullosos, puesto que su evento es el más importante de la República Dominicana, el cuarto en Latinoamérica y el más tras-

49

cendente en toda la región del Caribe. Los mejores diseñadores exhibirán sus propuestas del 17 al 22 de Octubre en el emblemático hotel El Embajador, propiedad de Occidental Hotels cadena co-organizadora del evento. En la sala de desfiles nombrada Oscar de la Renta en honor al afamadísimo diseñador dominicano, se presentarán las pasarelas 49 Volumen 09


50

Moda

de 45 diseñadores dominicanos e internacionales que harán brillar los ojos de los espectadores. Sumado al prestigio del que disfruta el esperado evento trae consigo el ´´Fashion For Help´´, el cual presentará la colección de la mundialmente famosa Marchesa, firma elegida por las grandes

luminarias de Hollywood para su aparición en las alfombras rojas más importantes del mundo: Los premios Oscar, los Golden Globe, los Emmys, entre otros. Para Mirka Morales la directora general de DominicanaModa, este es un evento integral con una organización impecable que 50 Volumen 09


Moda

tiene como punta de lanza la puntualidad y la calidad de las colecciones y modelos que se presentan. Hay una impactante y elaborada agenda de entretenimiento concebida exclusivamente para DominicanaModa: Un Lounge temático, una exquisita oferta gastronómica y los famosos after-parties traídos por Titanium de Brugal.

51

DominicanaModa no es únicamente un evento para el entretenimiento y la distinción; es también un evento con un compromiso y una responsabilidad social, por tanto ha donado casi 70 millones de pesos a más de 30 instituciones benéficas en estos últimos 5 años.

51 Volumen 09


52

Destino Internacional

52 Volumen 09


Destino Internacional

L

a leyenda cuenta que después de la derrota de Troya en el año 1,250 aC, una parte de los troyanos huyeron hacia las orillas del mar Jónico, en Italia. Después de meses de navegación, descubrieron las fértiles llanuras y colinas donde se podían reconstruir sus ciudades, aún cuando los barcos se encontraban anclados en la arena a la orilla del mar. Una joven esclava con la ayuda de otras mujeres, quemaron dichas colinas, obligando a todos los demás a recomenzar su propia vida en aquel lugar. Es por eso que aún hoy en día la costa oriental de Calabria con vista al mar Jónico, se llama “Magna Grecia”. Todavía hoy en día, el legado de los griegos antes de los romanos, después de mezclarse con los habitantes originales de estas

53

zonas, de la primera Edad de Bronce (1900 aC), hasta las emigraciones de otros pueblos, como los albaneses en el año 1500 dC, difundieron sus culturas, lenguas, costumbres, vestimentas, comidas, arquitecturas. En un área de aproximadamente 50 kilómetros de largo, donde se encuentran 20 centros habitados, también se encuentran 20 idiomas diferentes, comidas, costumbres, creencias, artesanías, y sobre todo hombres diferentes, crecidos en el mar o en las montañas de este territorio milenario. Trebisacce, es un centro marinero, pueblo de pescadores con vista al centro de la “Magna Grecia”, entre la belleza del Mar Jónico y el Parque Nacional del Pollino, donde todavía se pueden en-

53 Volumen 09


54

Destino Internacional

contrar los” Pinos Loricati “ árboles que se elevan imponentes sobre las cimas de los montes a 2,000 metros, desde más de 3,000 años, considerados fósiles vivientes. El pueblo edificado sobre una meseta natural a 70 metros de altura sobre el nivel del mar abarca el centro histórico de origen bizantino, con sus calles originales, donde solo se puede pasar a pie, la Iglesia madre dedicada a San Nicolás de Mira y sus puertas de acceso, todo ello rodeado por muros de 30 metros de altura, mientras del mar se extiende el pueblo moderno, con vistas sobre las transparentes aguas del Mar Jónico. Desde Trebisacce, el terrirtorio se abre a los visitantes, con sus parques arqueológicos de la primera Edad del Bronce (Trebisacce), (Amendolara), hasta la edad greco-romana, (Metaponto), (Sibari), los castillos, cómo es el de Rocca Imperial, castillo de cacería de Federico II en Oriolo, castillo del Marqués del Pignone, el pequeño “Castrum Petri Roseti” castillo de paso de los caballeros que andaban en Tierra Santa durante las Cruzadas y en el castillo de Rossano. Los idiomas se mezclan con los dialectos, dada las variantes de pueblo en pueblo. Dos pueblos distantes, a tan solo pocos kilómetros hablan dos idiomas completamente diferentes, como es el caso de los países de origen Albanés, y aquellos de origen griego-bizantino.

54 Volumen 09



56

Autos

56 Volumen 09


Autos “Vamos a seguir ampliando nuestra innovación y la tecnología de liderazgo. Le damos las gracias a cada corazón que ama nuestra marca. Hoy trazamos el camino a un mundo Volkswagen que les sacará el aliento”. Dr. Martin Winterkorn de CEO de Volkswagen. “Me siento orgulloso de pertenecer a un logro mundial: ser la marca más vendida y aprobada en el mundo entero. Hoy superamos nuestro propio record en ventas para un aumento del 14% y 5.36 millones de vehículos entregados hasta agosto alrededor del mundo.” Christian Klingler, Group Board Member for Sales & Marketing Volkswagen. Volkswagen: absoluta innovación

L

o único constante es el cambio. La globalización, la urbanización, la flexibilidad y la individualización tiene una influencia formativa sobre la evolución futura de la industria y la sociedad. Tecnologías están conectadas en red para convertirse en inteligente, flexible e intuitiva. Volkswagen integra estas tendencias en los conceptos revolucionarios de automóviles, centrándose en la potencia, cuerpo, funcionamiento y seguridad. Todo creado para aplicarlo de manera práctica en el “ahora” que es una de nuestras grandes huellas impresa en la era de la “Movilidad Personal”, la cual convierte a Volkswagen en la marca de volumen más innovadora del segmento. Volkswagen Passat: Más que una idea, el futuro Volkswagen Passat continúa reinventándose: diseño, confort y agilidad en un automóvil que evoluciona modelo tras modelo. Volkswagen a manos de la seguridad y tecnología sigue reescribiéndose a sí mismo. Volkswagen Passat el niño mimado del fabricante alemán tras el éxito en el Salón de Paris, el nuevo Passat llega a las marquesinas del mercado dominicano. Motores del Passat: Tecnología de última generación El nuevo Volkswagen Passat combina, por su propulsión (de 0 a 100 km/h en 8.5 segundos), su caja DGS de siete velocidades, y su sistema de bloqueo transversal de diferencial XDS, agilidad y confort en partes iguales. Fiel a resultados de conducción Volkswagen Passat ofrece a sus aficionados una amplia gama de motores a elegir, todos con tecnología de bajo consumo y menos emisión de CO2. Passat: Gadgets utilitarios La novedad mundial es el sistema de apertura del maletero “Easy Open”. Por medio de este sistema, que va asociado al mecanismo KeyLess Access de llave inteligente, 57 Volumen 09

57


58

Autos

cuando llegamos con los brazos ocupados al maletero de nuestro Passat se abrirá de forma automática al reconocernos. El nuevo Passat estrena el sistema el asistente de estacionamiento, el nuevo Park Assist II, que detecta los espacios de parqueo libres longitudinales y perpendiculares a la calzada y, si el conductor lo desea, maniobra el Passat automáticamente en ellos con una precisión de centímetros. Lo mejor de todo es que la nueva generación del Volkswagen Passat, ha conseguido que una vez usted se ponga al volante, el vehículo se adapte a usted con las mismas reacciones tal cual fuesen extensiones de las articulaciones de su propio cuerpo. Volkswagen Beetle : El ícono de la historia Volkswagen se reinventa a sí mismo. Hacer un update a un automóvil legendario no es nada fácil. El italiano Walter da Silva, ha sido el gran maestro que ha dado forma y función al Beetle 2012, ha renovado por completo la imagen del anterior modelo, para hacerlo más grande, práctico, masculino y deportivo, pero respetando el diseño del Escarabajo original del 1938. Más grande por dentro y por fuera. Su carrocería mide ahora 4,30 metros, es más ancha y más baja. El resultado: unas proporciones nuevas que, sin abandonar el contorno del Beetle original, le dan un aspecto más musculoso y un interior que también gana espacio. La parte trasera, tiene ajustes en la dinámica dándole un valor retro, que destaca el valor histórico del ícono de Volkswagen. Tecnología Volkswagen que apunta a la funcionabilidad. Una vez se siente al volante, se dará cuenta de un importante avance: Volkswagen ha dado un vuelto con gran éxito, en la implementación de una calidad de acabado interior extrema. El nuevo Beetle incorpora las más avanzadas tecnologías de ayuda a la conducción y un completo equipamiento destinado a mejorar el confort. De serie equipa sistemas como el ESP, el volante multifunción, el climatizador bi-zona y el Bluetooth. Entre la amplia gama de opcionales destacan el avisador de distancia de estacionamiento Park Pilot, el techo corredizo panorámico practicable y los faros bi-xenón con luz diurna LED. Además este Beetle también es el primero en su gamma en contar opcionalmente con sistema de cierre Keyless Access

58 Volumen 09


Autos con press & drive. El nuevo Beetle desde ya se reinterpreta como un clásico del siglo XXI. Volkswagen está UP! Hemos escrito la historia del automóvil con vehículos compactos. Hoy Volkswagen trae el primer vehículo del mundo en su categoría, que viene con frenado de emergencia automático para la ciudad en sus funciones. Introduce nuevo Volkswagen UP!, el más pequeño de la gamma que ofrece el máximo espacio para cuatro personas. El nuevo Volkswagen Up! es un pequeño utilitario urbano, de tres puertas de 3,54 m de longitud, 1,64 m de ancho y 1,48 m de alto. Para obtener la mayor habitabilidad interior posible, la distancia entre ejes es muy grande. Las tecnologías de propulsión de alta eficiencia. El consumo de combustible del UP!

59

es considerado ya como el más bajo en su segmento, viene con BlueMotion Technology (incluyendo el sistema Stop / Start). Volkswagen Think blue. Reduce lo que puedas, compensa lo que no puedas. Think Blue (Pensar en azul) es una actitud. Una inspiración. Y un aliciente para actuar de forma sostenible por y para el medio ambiente y el bienestar humano, Desarrollar vehículos que emitan cada vez menos CO2 es solo el comienzo. Ayudarte a aprovechar al máximo el potencial de nuestros vehículos y a seguir reduciendo el consumo de combustible son los siguientes retos que nos hemos propuesto en beneficio del medio ambiente. Visítanos en thinkblue.volkswagen.com

59 Volumen 09


60

Patrimonio de la Humanidad

Egipto con sus pirámides, Grecia y la Acrópolis y ¿por qué no?, Bruselas y la Grand Place y Flandes con sus campanarios y beaterios.

L

a Grand Place de Bruselas es ya un secreto a voces. ¿Quién no ha visto nunca la foto de la colorida alfombra de flores rodeada de magníficos edificios? Aunque la plaza presenta una apariencia homogénea, cada uno de sus edificios es diferente. Se trata de las antiguas casas gremiales con los símbolos característicos que aún hoy las hacen reconocibles, el imponente Ayuntamiento, la Casa del Rey y muchas otras. Jean Cocteau la definió como “el teatro más bello del mundo”, y no le faltaba razón. Esta plaza ha alojado a personajes como Víctor Hugo durante su exilio, o a Marx y Engels, que sentaron aquí las

bases del Manifiesto Comunista. Hoy día la Grand Place es testigo de mercadillos, festivales y, por supuesto, del animado ambiente de las terrazas de los múltiples restaurantes y cafés que la rodean. Pero la Unesco se ha fijado también en otras obras arquitectónicas exclusivas de Flandes. Se trata de los Campanarios y los Beaterios, menos conocidos para el visitante. En las guías turísticas encontraremos palabras como Campanario, Atalaya, Belfort, Beffroi, Belfry,entre otros. En realidad son torres civiles alzadas en la Edad Media, cuya finalidad era guardar los privilegios de cada ciudad, así como servir de torre de vigilancia. Su altura era símbolo de riqueza. Cuentan en Brujas que sus privilegios estaban guardados en la Atalaya en un cofre con 13 cerraduras. 12 pertenecían a cada uno de los gremios y la restante al 60 Volumen 09


Patrimonio de la Humanidad alcalde. ¡Para abrir el cofre debían reunirse las 13 llaves a la vez! Hoy 366 escalones separan la parte más elevada del suelo. En Amberes hay un detalle que llama la atención: en la única torre de la Catedral ondea una bandera; curioso ¿verdad? En realidad dicha torre es la Atalaya de la ciudad y fue construida con capital civil, por lo que se desmarca en cierta manera del edificio religioso. Otro magnífico ejemplo de estas torres es la de Gante, sin olvidar la de Malinas, con un magnífico carillón y las de otras muchas ciudades flamencas. ¿Agotado de subir escalones? En Flandes existen unos remansos de paz únicos. Hablamos de los Beaterios. En tiempos de las Cruzadas, quedaron en Flandes muchas mujeres viudas, huérfanas o solteras. En aquella época una mujer sola era una mujer desprotegida, y la estricta vida en los conventos no era del agrado de todas. Los Beaterios fueron la solución idónea para estas mujeres. Situadas en las afueras de las ciudades –no debemos olvidar los “peligros” que entrañaba una comunidad exclusiva de mujeres- las beatas ejercían los votos de obediencia (había una Beata Superior) y castidad (en la comunidad sólo entraban los hombres durante el día) y llevaban una vida austera. Las mujeres de posición social más alta ocupaban viviendas de mayor tamaño, e incluso tenían sirvientas. Las más humildes trabajaban para ellas o en la ciudad. Hoy los Beaterios están integrados en el centro histórico de las ciudades y están habitados por monjas benedictinas en Brujas, son residencia de estudiantes en Lovaina o viviendas exclusivas en Malinas. Aunque cada uno tenga un estilo diferente, hay algo que los une a todos, ¡parece que el tiempo se ha detenido en ellos! El centro histórico de Brujas o algunas casas Art Nouveau diseñadas por Víctor Horta también han sido declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.

61 Volumen 09

61



MAY After a swim and a long day of soaking up the sun, Jessica is draped in a red chiffon dress, and ready for an aperitif by the pool. Her seductiveness acts as a magnet, pulling everyone to surround her. It’s difficult to resist the fascination she radiates. It’s impossible to keep from looking at her and adm ring her, as they become entangled in a thin web of jealously.

JUNE The long evenings identify the Summer season. The dancing commences. The bongo drums resonate with a savage rhythm, followed by a mambo and a cha cha. She plays the role of a somewhat dark lady, in her jet-black dress with a slit that runs up the leg. She dances by herself on the diving board, with festive splashes of water surrounding her.

JULY A pause, a breath and a moment of relaxtion while the wind blows through her hair. A moment where desire becomes evident. Elegant and sophisticated, in a black push-up sheath dress, she continues the seduction game with an intriguing look. She doesn’t need any jewels to make her shine; she already glistens as a result of her golden skin, her fire-y red lips and her deep sparkling eyes.

AUGUST Summer vacation brings feelings of longing, to enjoy being in company and to celebrate while sipping a fresh cocktail. There’s a party at Club Campari; laughter, chatters and jokes resonate. No one can resist the club’s fascinating protagonist, dressed in a curvehugging white outfit. She cunningly masks her gaze behind a pair of large sunglasses.






68

Eventos Sociales

VIVA

BlackBerry Social PLUS @ Roof Top Torre Novo-Centro

Rodrígo González - Julio Castellón - Chiquinquirá Delgado - Tomás Pérez Ducy

Jorge Justicia - Gabriela Desangles Ernesto Geara

Claudete Cochon - Jennifer Núñez Nicole Thomas

Wilfredo Baquero - María Isabel Brea - Eliseo Alba

Ginessa Tavarez - Monica Maldanado Juan Cashlle

Margarita prieto - Carmen Brache Estephania Casanova

Sarah Pérez - Rodolfo Bonell - Carina Gonzáles

Maria Alejandra De Espaillat - Eduardo Espaillat

Estaphania de Badui - Alfredo Badui Margarita Prieto

Patricia Toniño - Johanna Jacobs

68 Volumen 09



70

Mercado de Lujo

5

00 expositores y 98 yates de lujo anclados en el puerto de Mónaco. Dos de los barcos, el Seven Seas y el Cakewalk (el yate privado más grande construido en los Estados Unidos) superan los 85 metros. Las marcas de lujo más importantes del mundo y los yates más exclusivos se reunen para atraer a los representantes de las casas reales, los clientes VIP y los interesados en adquirir una embarcación o profundizar en el sector.

Mugler Spire, un superyate en miniatura propiedad de Thierry Mugler; el Big Fish, uno de los buques más innovadores en cuanto a diseño; y el nuevo Snowbird, un museo de arte moderno flotante. También están el Zefira, un velero creado por Dubois y el Hemisphere, el catamarán sin motor más grande del mundo, con un mástil de 53 metros de longitud. El Yacht Show de Mónaco de este año reúne, una vez más, a todos yates de excepción. Los cruceros personales más famosos

Los yates más lujosos del mundo Entre otros asistentes al evento: un yate de 64 metros que rinde homenaje a John Lennon y los Beatles, construido en Holanda; el

El “Seven Seas,” el yate más grande del mundo, con 86,01 metros de eslora, es una embarcación a motor construida en Holanda en el astillero Oceanco, en noviembre de 2010. Sus siete ca70 Volumen 09


Mercado de Lujo marotes tienen capacidad para 12 personas y 23 tripulantes se encargan de que los pasajeros disfruten del mar con todas las comodidades. El salón a bordo, de 250 metros cuadrados, está pensado para cócteles, recepciones, cenas o fiestas. El “Hemisphere”, el catamarán a vela más grande del mundo, es una maravilla de la técnica. Con 44.20 metros de eslora y un mástil de 53 metros de altura y construido en Gran Bretaña, sorprende por su movilidad y porque las maniobras resultan relativamente sencillas. Es capaz de llegar a los lugares más inaccesibles para las embarcaciones de gran tamaño, como puertos pequeños y ensenadas. Los pasajeros del catamarán pueden relajarse en el jacuzzi de la cubierta o el solarium, y alojarse en una de sus cinco suites. Con una tripulación de apenas ocho personas, ha sido diseñado para viajes al trópico. Por último, el “Cakewalk”, de 85.60 metros, es el yate a motor más grande de los Estados Unidos. Fue construido en 2010 por el astillero Derecktor.

71 Volumen 09

71


72

Lounge

Si no visita el Dominican Fiesta Hotel & Casino desde hace años, este artículo puede ser la excusa perfecta para hacerlo. Por esta ocasión, hemos empezado la casa por el tejado.

E

s el momento de descubrir el secreto mejor guardado de la ciudad, ese al que hasta ahora sólo han tenido acceso los privilegiados que han sido nuestros cómplices en este proceso de crecimiento y remodelación, rescatando aquella azotea que tantos eventos acogió y tan buenos momentos dio a los que visitaron su espacio en décadas an-

teriores. Imagine tener el marco inigualable del Mar Caribe a sus pies y una vista panorámica de 180º. Un lugar donde partimos de lo sofisticado, sin hacer de ello algo tan formal que llegue a resultar incómodo. Imagine ahora que está en un lugar cercano, seguro, cómodo… Les presentamos La Azotea, un espacio único, donde se conjugan todos los verbos que evocan las bondades del “fine living”. Tapas de autor, cuidadosamente diseñadas y elaboradas; una cava que alberga 90 referencias de los mejores vinos, donde po72 Volumen 09


Lounge drá encontrar, desde las marcas más comerciales hasta las emergentes que cada día nos sorprenden con su calidad y que aquí, cómo no, tienen también un lugar reservado. Una cava de puros, cómplice de conversaciones inacabables, donde degustar ese tabaco en la compañía siempre acertada de uno de nuestros inigualables rones. La Azotea resurge, en gran medida, de la mano de eventos como el “Fiesta Sunset Jazz” parada obligatoria cada viernes de los amantes de este género musical, siendo testigo de presentaciones mágicas de grupos que han hecho de este espacio, su hogar. Y el “Entre Amigos” de los jueves donde nos sorprende la llegada de artistas de gran renombre que vienen a acompañar al AMIGO José Antonio Rodríguez, añadiendo un toque bohemio al ambiente que se respira en el salón. Nada de lo que podamos hacer para describir este espacio es capaz de definir lo que encierra en sus paredes de cristal el Lounge La Azotea. Le invitamos a que nos visite y escriba su propia historia. La Azotea Lounge Dominican Fiesta Hotel & Casino Ave. Anacaona Santo Domingo República Dominicana 809.562.8222

73 Volumen 09

73


74

Destino Dominicano


Destino Dominicano

P

laya Punta Rucia, simplemente magnífica, no se puede describir de otra forma. Es una playa muy extensa con aguas cristalinas y una suave arena blanca, a sus alrededores se encuentran pequeños restaurantes y locales donde se puede comprar bebidas frescas o deleitar su paladar un con pescado recién capturado. La Playa Punta Rucia se encuentra ubicada en la Bahía La Isabela, zona que se caracteriza por sus magnificas playas de arena blanca y por poseer algunos de los paisajes mas agrestes de la República Dominicana. La playa se encuentra aproximadamente a 280 km del centro de la capital, el recorrido es muy tedioso por lo que se recomienda que si se piensa realizar un viaje a Punta Rucia tratar de que sea por más de un día y como medio de transporte existen muy buenas alternativas con los tours organizados. En Punta Rucia se puede disfrutar de otros atractivos como son sus increíbles paisajes, también del Parque Nacional de Montecriti y el montículo de coral llamado Cayo Arena, en la zona existe un pueblo pequeño llamado “Pueblito Pesquero” el cual tiene casas que parecen estar detenidas en el tiempo. Este lugar es un sitio ideal para los amantes de la fotografía. La Playa Punta Rucia es de muy baja profundidad, es ideal para la familia. Su extensión es enorme. Los contrastes causados por los magníficos atardeceres son dignos de ocupar un espacio de nuestra memoria, al igual que el resto de las playas de la República Dominicana el clima es cálido y las aguas son tibias. Uno de los lugares que no se puede perder es Cayo Arena, el cual queda a unos 20 minutos de lancha, en Cayo Arena las aguas del mar disputan los colores entre el verde y el azul, y la arena es suave y blanca.

75 Volumen 09

75


76

Estilo de Vida


Estilo de Vida

L

os masajes relajantes son aquellos que están apuntados a lograr un estado de calma en el cuerpo que muchas veces no puede obtenerse naturalmente. Distienden los músculos y dejan la sensación de estar en un completo estado de relajación que no hubiese sido posible obtener de otra forma. Aquí te contamos sobre sus características básicas. Los masajes relajantes son, como su nombre lo dice, aquellos que no están pensados ni para el deporte, ni para los dolores musculares. La intención principal es darle al cuerpo un estado de tranquilidad y descanso mediante los movimientos apropiados. En estos tiempos de estrés al por mayor cobran una singular importancia. La parte del cuerpo donde se aplicarán es indistinto. Lo cierto es que la primera intención es la de relajar los músculos, pero también favorecen la circulación, calman los nervios y además, ayudan a despejar la mente. Es ideal aplicarlos con aceites, música acorde y en un ambiente que inspire serenidad. Existen mucha clase de masajes relajantes. Hay algunos que siguen la senda de la medicina tradicional china, mientras que otros se basan en la digitopuntura, técnica que consiste en hacer presión en determinadas áreas especializadas de la piel. Masaje prana Un masaje único de origen balinés. Consiste en tratar de forma armónica la combinación que se da entre las diferentes texturas. Con presiones en seco y pases envolventes, aromas que se desprenden del abundante aceite esencial que recibe nuestro organismo, acompañado siempre de una respiración rítmica y profunda que hacen del masaje prana una de las mejores formas de sentir cada parte de nuestro cuerpo de la cabeza a los pies. Ideal para reducir tensiones y aportar a nuestro cuerpo un placentero descanso. Tratamiento Shiatsu De origen japonés, shiatsu significa literalmente presión con los dedos. La presión se realiza principalmente con el dedo pulgar pero también, en ocasiones, con los otros dedos y con las palmas de las manos. Mediante técnicas de fisioterapia moderna se presionan los puntos localizados a lo largo de los meridianos de acupuntura para estimular la circulación del chi y mejorar la circulación y el bienestar general del paciente. Reflexología podal Técnica de diagnóstico y terapia a través de las manos del reflexólogo que con las distintas presiones ejercidas en puntos determinados de los pies, provocan una respuesta en la funcionalidad de los órganos correspondientes. Su principio fundamental consiste en liberar mediante estas presiones y masajes sobre las áreas detectadas con disfunción la tensión generada por el desequilibrio, y estimular el suministro de sangre de los órganos afectados.

77 Volumen 09

77


78

Estilo de Vida

Fisioterapia El objetivo de la fisioterapia es preservar, restablecer y mejorar la calidad de vida de las personas actuando desde la prevención, el mantenimiento y la recuperación de la funcionalidad del cuerpo por medio de manipulaciones de la estructura músculo-esquelética. Aplicable en campos como: traumatología, reumatología, neurología, pediatría o neumología. Termomasaje Permite recobrar el equilibrio de las energías esenciales de la vida y con él la salud, trabajando los procesos congestivos, circulatorios, linfáticos, infamaciones, entre otros. Consigue una profunda limpieza de toxinas y contaminantes orgánicos regulando el exceso de calor interno. Drenaje linfático Tratamiento específico destinado a mejorar las funciones esenciales del sistema circulatorio linfático por medio de maniobras precisas, proporcionadas y rítmicas. Ideal para la eliminación de toxinas con efecto beneficioso en la piel, la circulación y la celulitis. Recomendado cuando hay inflamación, después de intervenciones quirúrgicas, retención de líquidos en piernas. Osteopatía Investiga la influencia y el desarrollo de una enfermedad y su mejoría mediante una serie de manipulaciones y tratamientos manuales. El fin de esta terapia es devolver el movimiento normal de la estructura ósea y muscular para conseguir un perfecto estado de salud. Indicado para el tratamiento de dolores articulares, cefaleas, neuralgias, problemas intestinales y disfunciones menstruales. Tuina Es una de las terapias más antiguas de la humanidad ya que este masaje se generó hace más de 2000 años en la dinastía Quin (año 221-207 a J.C.). Trabaja, por medio de la presión, el roce, el masaje ondulante, los movimientos de fricción, la tracción, etc., los 361 puntos de acupuntura y los 12 meridianos. Mediante las manipulaciones que hemos mencionado se actúa sobre las zonas afectadas, estimulando la circulación sanguínea y rectificando la estructura anormal entre los huesos y tejidos blandos. Todas estas técnicas proporcionan lo necesario para que en largas jornadas de estrés tengamos motivos para sentirnos relajados y recobremos rápidamente nuestro brillo natural. 78 Volumen 09



80

Mercado de Lujo


E

l Maserati GranCabrio Fendi, diseñado por Silvia Venturini Fendi, nace de la unión de dos marcas emblemáticas del “Made in Italy” que comparten valores comunes como el gusto por la artesanía y la tradición. Obra maestra de la tecnología y de la artesanía, el Maserati GranCabrio Fendi se presentó en el Salón del Automóvil de Frankfurt en septiembre de 2011. El Maserati GranCabrio Fendi se fabrica en la histórica sede de Maserati en Módena, con materiales exclusivos creados en varios colores especialmente para este proyecto. El color de la carrocería de tres capas recibe el nombre de Grigio Fiamma Fendi, un gris oscuro especial con un acabado iridiscente dorado en su superficie. El revestimiento en madera de raíz Pergamena Fendi se extiende por todo el salpicadero, las puertas y la parte superior de la palanca de cambios con el característico color amarillo FENDI, que también se emplea en múltiples áreas, como las pinzas de freno y el tridente bordado en los reposacabezas. Para subrayar el carácter fuerte y elegante del GranCabrio, la doble F está bordada en los asientos y está presente también en

Mercado de Lujo

81

el centro de las llantas de aleación de 20 pulgadas. Asimismo encontramos el logotipo FENDI en la moldura de las puertas. Se ha empleado el exclusivo Cuoio Romano, el cuero más lujoso de la línea Selleria de Fendi en detalles como la parte superior del panel de instrumentos, la palanca de cambios, en el bordado de las alfombrillas y también en el juego de maletas y complementos, de edición limitada. El Maserati GranCabrio Fendi representa la unión perfecta entre el arte de lo “hecho a mano” y la tecnología e investigación más avanzadas empleadas en el motor V8 de 4,7 litros, que da vida a un rugido único, marca registrada, verdadera música para los oídos de los expertos. Un logotipo especialmente diseñado para este proyecto por Silvia Venturini Fendi, sella esta colaboración. Una placa de plata oval donde están grabados el tridente Maserati, el logotipo de Fendi y el número de serie de 5 dígitos, el cinco es un número emblemático para Fendi, se coloca en el salpicadero frente al pasajero y en los laterales exteriores de la capota plegable de tela. Una lona de cobertura especial de color negro con el logotipo de doble F tono sobre tono viste de gala al GranCabrio y lo oculta de miradas indiscretas.

81 Volumen 09


82

D.O.P.

82 Volumen 09


D.O.P. Nombre El gorgonzola nace probablemente en el año 1000, en la zona de la Lombardía, al norte de Italia; Gorgonzola es una ciudad a unos veinte kilómetros de Milán. Historia Se cuenta que el gorgonzola fue inventado en el siglo XII mientras gobernaban los Visconti, quienes lo bautizaron con el nombre de stracchino. Su nacimiento se atribuye al error de un distraído vaquero desconocido quien, tras mucho deambular, llegó con sus vacas cerca de Gorgonzola. La historia cuenta que el vaquero dejó la cuajada obtenida con la poca leche del primer ordeño en un recipiente que escogió al azar, y que al día siguiente descubrió con estupor que se había formado un extraño queso de pasta veteado y verdusco, que nadie había visto antes. Hundiendo el dedo en aquel mejunje, el vaquero lo olfateó con comprensible sospecha; después probó prudentemente aquella pasta viscosa que si bien no olía a pétalos de rosa, tenía un sabor realmente sabroso. Fue entonces, por error, que aquellos aldeanos empezaron a hacer el stracchino. Pero no todos están dispuestos a aceptar como auténtica esta simple historia que tiene como protagonistas a desconocidos; algunos tienden a engrandecer los hechos. Por ejemplo, otra versión más picante atribuye el nacimiento del gorgonzola al capricho amoroso de un joven quesero quien, habiéndose rezagado con su bella aldeana en una maravillosa noche de luna, en la que la pasión pudo más que el queso, se olvidó de terminar el trabajo de la jornada, dejándolo para el día siguiente, puesto que aquella noche tenía mejores cosas que hacer. Mezclando la cuajada de la leche ordeñada por la tarde (esto es, antes de precipitarse en los brazos de su enamorada) con la de la mañana, el apasionado joven obtuvo un queso que no se había producido nunca. Alguno gritó ¡milagro! y quienes sabían realmente lo que pasó se callaron, aprovechando a su modo el fuerte abrazo de la pareja de campesinos, cuyos nombres fueron celosamente callados a oídos de chismosos. En fin, hay quien con más raciocinio sostiene que el gorgonzola no es hijo del azar y mucho menos del amor, ya que no es otra cosa que el resultado feliz de un experimento hecho por un campesino (también desconocido) que no quería hacer un molde de quartirolo más grande. Al no tener bastante leche, conservó la cuajada de la tarde para juntarla, dándose cuenta, una vez madurado, que el nuevo queso ofrecía un veteado verde y azul y que daba al paladar un sabor muy agradable y un tanto picante. Sea cuál sea la historia, estamos frente a una sabrosa casualidad. Zona De Producción Sobre la base de una ley de 1955 sólo se puede llamar gorgonzola al queso elaborado en 14 provincias del norte de Italia: Bérgamo, Biella, Brescia, Como, Cremona, Cúneo, Lecco, Lodi, Milano, Novara, Pavia, Varese, Verbania, Vercelli y en el territorio de Casale Monferrato. 83 Volumen 09

83


84

Eventos Sociales

Vertu

Touchscreen handset Constellation @ Palazzo Serbelloni - Milรกn

Perry Oosting - Uma Thurmann

David Gandy

Tilda Swinton

Lapo Elkann

Marta Brivio Sforza

Mario Boselli - Presidente de la Cรกmara Nacional de la Moda Italiana

Rosie Huntington-Whiteley

Michelle Yeoh - Clive Owen

Jeanine Fox

Ramona Badescu - Claudio Bellini

84 Volumen 09


LAS GRANDES MARCAS BRINDAN CON

Visita Nuestro Portal Web

www.novusdominicana.com Office: 809.289.2022 Mobile: 829.341.8877 info@novusdominicana.com /revistanovusrd

@NOVUSMagazine


86

Época

86 Volumen 09


E

n el centenario de su nacimiento, Maserati recuerda a los aficionados al deporte del motor de todo el mundo la figura del legendario Juan Manuel Fangio. Nacido en Balcarce, Argentina, el 24 de Junio de 1911, Fangio ha unido para siempre su nombre a algunas de las más grandes gestas jamás realizadas en el mundo de la competición del automóvil. Entre ellas, dos campeonatos del mundo de F1 obtenidos en 1954 y 1957 al volante de bólidos de la Casa del Tridente. El 4 de Agosto de 1957, día en que consiguió su quinto título mundial al volante de un Maserati 250 F, Fangio obtuvo en el circuito de Nürburgring el que permanece como su logro más importante, su carrera más bella. Al final de la carrera, en su regreso al box a

Época

87

los mandos de su Maserati 250 F, Fangio confesó haber conducido “en estado de gracia”. Hijo de emigrantes italianos en Argentina, Fangio ha mantenido siempre una relación muy especial con Italia y en particular, con Módena y Maserati. En Viale Ciro Menotti, la sede de Maserati, resuena todavía una célebre confesión: “He corrido y he vencido con coches de todas las marcas, pero siempre he tenido una relación muy especial con Maserati. No solo eran coches fiables, seguros y de vanguardia, también mantenía una relación de amistad y se generaba una atmósfera especial entre la marca y yo. Me sentía como en casa”.

87 Volumen 09


88

Campaña Publicitaria

M

artini, la emblemática marca italiana, cuyas señas de identidad son el valor, el estilo, la autenticidad, la alegría de vivir y la actitud, lanza una sorprendente nueva campaña para reforzar los valores de la marca. Hace casi 150 años, sus fundadores, alessandro Martini y luigi rossi, pusieron las bases de un símbolo del estilo de vida italiano, impulsando la alegría de vivir e invitando a vivir la vida a fondo. Esta filosofía está muy arraigada en la historia de Martini y ha resurgido con un nuevo giro pa ra poner al día la actitud optimista y vital que encarna Martini.

¿Qué es ‘luck is an attitude’? ‘Luck is an attitude’ es la nueva campaña de Martini para una generación que se identifica con los valores de Martini a la vez que se mantienen fieles a su esencia. Es vivir la vida a fondo, tomando riesgos y atreviéndose a jugar. Martini cree que la suerte no existe. Puedes crear tu propia suerte con la actitud y el estado mental adecuados. El director de marketing global de Martini, arnaud meysselle, afirma: “‘luck is an attitude’ habla de atreverse a jugar, sacando todo el jugo a la vida y siendo honesto con uno 88 Volumen 09


Campaña Publicitaria mismo y con cada momento. En las paredes de la sede de Martini en pessione está escrita la frase ‘volere é potere” (querer es poder). Esta filosofía siempre ha formado parte de Martini.” “Martini es la bebida favorita de millones de hombres y mujeres en europa. Ahora nos proponemos que una nueva generación descubra su sabor único a través de nuevas bebidas con estilo, tales como Martini royale, y nuestra suerte es una actitud vital.” Acerca del casting Martini kisser Para lanzar ‘luck is an attitude’, Martini está buscando a la persona que mejor encarne y demuestre estos valores usando el lema ‘besa la vida y ella te devolverá el beso’. Para encontrar a esa persona, Martini está organizando el kisser casting, una búsqueda de talentos en facebook que se convoca en 16 países. El papel incluirá besar a diez modelos y el premio serán 150,000€. El candidato o candidata ganador será escogido por un jurado internacional de celebridades, y se convertirá en la estrella mundial de la nueva campaña televisiva de Martini. Kisser casting destaca la esencia optimista del estilo de vida italiano y está dirigido a una generación que disfruta de la vida, no se acomoda, toma riesgos y se atreve a desafiar las reglas. Puede concurrir al casting Martini kisser cualquier persona mayor de 25 años enviando un vídeo a través de la página de facebook de Martini. El periodo para participar empieza el 8 de septiembre de 2011 y se prolonga hasta el 8 de octubre de 2011. Al final del casting, se seleccionarán 35 aspirantes, cuyos nombres serán dados a conocer el 11 de octubre, y que serán seleccionados a partir de los votos que obtengan en facebook y también a sugerencia de los miembros del jurado. El jurado elegirá de entre los finalistas al ganador, que será revelado el 28 de octubre de 2011. Visita www.Facebook.Com/martini para conocer con más detalle la mecánica del concurso. El jurado del casting Martini kisser El supermodelo masculino del momento, david gandy, es el presidente del jurado internacional que escogerá al candidato ganador. David gandy ha sido escogido como juez internacional porque personifica la idea de la campaña ‘luck is an attitude’. David alcanzó la fama al ganar un concurso de modelos en 2002 y fichar con la agencia select model management. Desde entonces ha conquistado el mundo, conviertiéndose en el modelo masculino británico más conocido de todos los tiempos. David gandy afirma: “quiero animar a la gente a ser auténtica, vivir sus sueños y crear su propia suerte. Estamos buscando a personas que apliquen el espíritu de ‘luck is an attitude’ en su vida cotidiana. Me siento muy afortunado por haber disfrutado del éxito que he tenido hasta ahora 89 Volumen 09

89


90

Campaña Publicitaria

en mi carrera, que proviene de una combinación de trabajo duro, la ayuda de un gran equipo y el haber aprovechado las oportunidades que he encontrado en el camino. Esta es una gran oportunidad para alguien y podría cambiar su vida si tienen la actitud adecuada.” Por parte española, participa en el jurado eugenia silva (n. Madrid, españa: 13 de enero de 1976), la modelo española más internacional del momento. Licenciada en derecho por la universidad complutense de madrid. Ha sido imagen de carolina herrera y oscar de la renta. Con más de 100 portadas en revistas como harper’s bazaar, telva, elle, marie claire, glamour, vogue, etc, ha trabajado con los fotógrafos más renombrados del mundo como mario testino, steven meisel, arthur elgost, bruce weber, david bailey y gilles bensimon y ha desfilado para giorgio armani, prada, versace, galliano, dior, jean paul gaultier, elie saab y carolina herrera, entre otros. En la actualidad publica una página mensual en la revista elle donde expone sus secretos de moda y de belleza y un fotoblog diario en la web de la misma revista, titulado “my look book” (http://eugenia-silva.Blogs.Elle.Es/) eugenia también se ha introducido en el mundo empresarial con braven films, una productora que fundó en 2010 junto a frida torresblanco (productora de ‘el laberinto del fauno’). El primer gran proyecto es ‘trevi’, una pelícu-

la basada en la historia real de la cantante de rock, cantautora, compositora mexicana gloria trevi. Evento de lanzamiento para el casting Martini kisser ‘Luck is an attitude’se presentará a los medios con auténtico estilo italiano el 7 de septiembre en uno de los monumentos más emblemáticos de italia: la escalinata de la piazza di spagna de roma. David gandy, junto con el dúo de dj’s 2manydjs, creará el momento más vital de Martini. ¿Tienes la actitud para ser la nueva estrella de Martini? Manifiesto ‘luck is an attitude’ Existen dos tipos de personas: las personas que tienen suerte y las que no la tienen. Las personas que no tienen suerte son las que se preguntan “¿por qué?”. Las personas que tienen suerte simplemente se preguntan “¿y por qué no?”. Y mientras los desafortunados se sientan a ver el mundo pasar ante sus ojos y se convierten en espectadores de su propia vida, las personas con suerte besan a la vida cada día, sabiendo que ella les devolverá el beso. En Martini sabemos que tener o no tener suerte no depende del destino o la casualidad si no de las decisiones que tomes y la actitud que tengas. Porque la suerte no existe. Tú puedes crear tu propia suerte con la actitud y la mentalidad adecuadas.

90 Volumen 09



92

Cultura


Cultura

A

ctualmente nos resulta extraordinario visitar la República Dominicana debido a la gran oferta turística de los paquetes “todo incluido”, las grandes reservas hoteleras y los diversos puntos turísticos importantes. Al margen de las diferentes rutas y visitas a realizar en la isla, una de las actividades más habituales es visitar su capital, Santo Domingo, donde la mayoría de las visitas son para museos y estructuras arquitectónicas coloniales. Pero relativamente cerca de Santo Domingo se encuentra, una de las cavidades turísticas más importante de la República Dominicana: “La Cueva de Los Tres Ojos”. Esta cueva ha sido un espacio arqueológico importante donde se han descubierto innumerables tesoros de belleza natural y fauna. El Parque Nacional Los Tres Ojos es una caverna situada en las cercanías del famoso “Faro a Colón”. Formada por dos grandes dolinas, tiene un lago de agua dulce dividido naturalmente en tres lagos que sólo se ven desde adentro, y un único lago que se puede ver sin necesidad de estar dentro, ubicado en el municipio de Santo Domingo Este. Cruzando uno de sus lagos mediante una barca y, posteriormente, pasando un tramo de cueva, llegamos a un mirador del lago situado en la segunda dolina, donde disfrutamos de unas hermosas vistas del lago. En este segundo lago, suelen realizarse espectaculares competiciones de saltos entre otras actividades acuáticas y recreativas. El lago fue descubierto en el año 1916, para la intervención norteamericana. Su nombre hace alusión a sus tres lagos principales, pero cabe resaltar que hay más de tres, sólo que los primeros son los más visibles. Existe un cuarto lago que se puede ver desde la superficie sin necesidad de entrar a la caverna. Hay indicios de que esta caverna era concurrida por los aborígenes de la Hispaniola que hacían rituales mágico-religiosos dentro de la cueva. Además de los comunes destinos turísticos nacionales de República Dominicana como son hoteles y ciudades importantes, estos lugares como la Cueva de los Tres Ojos son únicos. Representan a gran medida esos destinos poco usuales que están ahí y que forman parte fundamental del verdadero rostro de la isla. 93 Volumen 09

93



Institucional

L

a Cámara de Comercio Dominico Italiana, con el auspicio de la Embajada Italiana en el país, reconoció con el premio Marco Polo 2011, a los empresarios italianos Pasquale Colaiacovo, presidente y socio fundador de la empresa Domicem y el Leonardo Cervellera, fundador de Punto Italia Gourmet. Los empresarios recibieron el trofeo de parte del arquitecto Vincenzo Odoguardi, presidente de la Cámara de Comercio Domínico Italiana y del Embajador de Italia, su excelencia Arturo Olivieri. El arquitecto Odoguardi dijo que este premio se entrega a empresarios que han impulsado el comercio y las relaciones entre República Dominicana e Italia y que surge como iniciativa de

95

la Cámara de Comercio Dominico Italiana en el año 2009. En el escenario escogido para la entrega del premio, la residencia del Embajador de Italia, el presidente de la Cámara definió a los ganadores como personas emprendedoras, ya que ambos han demostrado éxito, razón por la cual la Cámara y la Embajada resaltan la trayectoria que han tenido. Odoguardi destacó que el reconocimiento premia la filosofía, el trabajo y la contribución que las empresas italianas hacen al país, exhortando a los empresarios italianos y a los que quieran aprender del éxito de los que ya están aquí, a que demuestren su nivel de competitividad y habilidad para interpretar el mercado dominicano. 95 Volumen 09


96

Hotel Internacional

96 Volumen 09


Hotel Internacional

E

l Hotel Shangri-La Bangkok, es un hotel de lujo de 5 estrellas en el distrito de Silom en Bangkok. El diseño y los lineamientos del lugar expresan la acogedora calidez y la riqueza de la cultura tailandesa en todas sus manifestaciones, desde los pabellones tradicionales de madera tek hasta las más actualizadas características en sus confortables habitaciones. El hotel dispone de un total de 802 habitaciones, incluyendo 72 suites distribuidas en dos alas, Shangri-La y Krungthep, y se encuentra junto a la estación de Saphan Taksin del Skytrain, el sistema de metro elevado de Bangkok. El hotel también dispone de apartamentos con todos los servicios para los huéspedes que deseen una estadía más larga. Con hermosos jardines, vistas al río y un spa de la firma, el Shangri-La Hotel Bangkok ofrece a sus huéspedes la calidez de la capital tailandesa en medio del lujo y la serenidad de un refugio tropical. Servicios de banquetes y catering para más de 20 habitaciones de diferentes tamaños disponibles para grupos que van desde 10 a 1.600 personas. Estos incluyen las habitaciones del jardín, salones convertibles para eventos con la más moderna tecnología y un ambiente de lujo relajado y sofisticado. Hospedarse en el legendario hotel Shangri-La es como renacer en Bangkok. Después de un extenso programa de remodelación, el hotel nos presenta sus nuevas instalaciones, incluyendo una nueva imagen de recepción, el salón del vestíbulo, las habitaciones de lujo, el Club Horizon, nuevos y emocionantes restaurantes, y una nueva y sorprendente piscina. El Hotel Shangri-La, Bangkok 89 Soi Wat Suan Plu New Road, Bangrak Bangkok 10500, Tailandia T: (66 2) 236 7777

97 Volumen 09

97


98

Música

R

ock in Rio es el más grande evento de música y entretenimiento de todos los tiempos, contando con nueve ediciones realizadas en Brasil, Portugal y España. Rock in Rio estuvo de regreso en casa este año. Después de 10 años, el público pudo volver al evento que fue exportado y generó enorme visibilidad para la ciudad y para el país internacionalmente. Consagrado también en Portugal y en España, el Rock in Rio creció y maduró su fórmula de éxito con un equipo de producción internacional. A los 26 años, su retorno prometió una serie de novedades y la seguridad de una experiencia inolvidable al público que lo consagró. Con fecha marcada para los días 23, 24, 25, 29

y 30 de septiembre 1 y 2 de octubre de 2011, el evento se llevó a cabo en Jacarepaguá, Zona Oeste de Río de Janeiro, el mismo barrio donde estrenó en 1985 en una posición geográficamente favorecida:150.000 m² y una laguna natural en el paisaje. El “Parque Olímpico Ciudad del Rock” es una área que la Alcaldía de Río de Janeiro está cediendo y anticipando la obra de lo que será en las Olimpíadas de 2016 el parque para esparcimiento de los atletas. El evento llegó a Río de Janeiro en un momento prometedor y de grandes inversiones — sumado a la conquista de los Juegos Olímpicos de 2016 y del Mundial de 2014, que también contribuyen para proyectar en forma positiva la marca de la ciudad y traer 98 Volumen 09


Música desarrollo económico. Desde su primera edición, cuando empujó la industria fonográfica para un crecimiento del 180%, los números refuerzan la importancia del evento en momentos emblemáticos para la historia de nuestro país, como la libertad de expresión experimentada después del movimiento “Directas ya”. El Rock in Rio suma nueve ediciones, siendo tres en Brasil (1985, 1991 y 2001), cuatro en Portugal (2004, 2006, 2008 y 2010) y dos en España (2008 y 2010). Más de 5 millones de espectadores estuvieron presentes para asistir a las 656 atracciones que pasaron por el evento. En total, fueron más de 780 horas de música, con transmisión para más de 1 mil millones de telespectadores, en 80 países. En 2011, el evento reunió a 700 mil personas que disfrutaron con seguridad y comodidad cada una de las atracciones que se ofrecieron, como el Escenario Mundo y Sunset y Electrónica. El prestigio internacional alcanzado por el Rock in Rio es el resultado de ese modelo de comunicación que ve más allá del escenario y ofrece diversas oportunidades de negocios para las marcas ligadas al evento: soporte profesional, personal y tecnológico para los artistas, como comodidad, buenos servicios y productos para el público por precios justos. El Rock in Rio asume también un compromiso con las ciudades-sede y desarrolla acciones concretas con enfoque social y ambiental. Por medio del proyecto “Por Un Mundo Mejor” (lanzado en 2001, en la tercera edición del evento en Brasil), ya benefició a miles de personas, en Brasil, en Portugal y en España con donaciones provenientes de las ventas de billetes y acciones promovidas por los aliados.

99 Volumen 09

99


100

Eventos Sociales

Lancia

Sponsor del Festival de Cine de Venecia @ Hotel Excelsior - Lido de Venecia

Maria Grazia Cucinotta

Andrea Osvart

Asia Argento

Cristiana Capotondi

Cristina Comencini

Isabella Adriani

Manuela Arcuri

Stefania Rocca

Valentina Lodovini

Violante Placido

100 Volumen 09



102

Cocteles

SPEECHLESS (The King’s Speech) Inspired by the 1930s when King George VI came to the throne, this drink is a twist on the Vesper Martini cocktail. Ingredients 35 ml Grey Goose vodka 15 ml BOMBAY SAPPHIRE® gin 15 ml NOILLY PRAT® Ambré Dash Orange bitters Zest Lemon

102 Volumen 09


Cocteles

DREAMWEAVER (Inception) Creating an award-winning film – a dream come true for any filmmaker and that can only be represented by a cocktail with a lovely citrus note and a touch of Absinthe. Ingredients 50 ml Grey Goose La Poire 25 ml Rhubarb purée 20 ml Green tea 10 ml Gomme syrup 2 Dashes Absinthe

PAS DE DEUX (Black Swan) A dark cocktail, garnished with a delicate rose petal personifies the innocence and grace of the White Swan and guile and sensuality of the Black Swan. Ingredients 30 ml Grey Goose Le Citron 20 ml Crème Yvette 25 ml Blackberry purée 30 ml Lychee juice

103 Volumen 09

103


104

Cocteles

SOCIAL STATUS (The Social Network) Perfect for celebration, this fizzy and elegant cocktail is a toast to the social empire that inspired this film. Ingredients 25 ml Grey Goose vodka 15 ml Elderflower cordial 15 ml Freshly squeezed lime juice Top up Soda water

WILD WEST (True Grit) This unique combination of flavours creates a visually stunning cocktail that pays homage to an adaptation of a classic Western film. Ingredients 25 ml Grey Goose L’ Orange 10 ml BARON OTARD® XO cognac 15 ml NOILLY PRAT® Rouge 25 ml Freshly-squeezed blood oranges 35 ml Mandarin purée

104 Volumen 09




Presenta ...Las Ăşltimas creaciones The lastest creations Las exclusividades mundiales The world exclusivities Las piezas Ăşnicas The unicity...


108

NOVUS Exclusividad

108 Volumen 09


NOVUS Exclusividad

109 Volumen 09

109


110

NOVUS Exclusividad

110 Volumen 09


NOVUS Exclusividad

111 Volumen 09

111


112

Branding

B

ajo el marco de lo que se conoce como el evento gastronómico más importante de República Dominicana a nivel internacional, “Taste Santo Domingo 2011”, el Grupo Mejía Arcalá destacó a Quesos Michel que llevó todo su sabor y frescura al paladar del público asistente. Durante los días 28 y 29 de septiembre, afamados chefs y amantes de la buena cocina y el buen comer, pudieron conocer más de cerca la oferta gastronómica que Quesos Michel tiene para sus consumidores. Una de las novedades del evento fue la participación de Quesos Michel como producto patrocinador del prestigioso chef francés Romain Valicon. “Es la primera vez que tenemos un acercamiento con un público de este tipo y nos sentimos muy orgullosos de que un chef de tanto prestigio como Monsieur Valicon, haya utilizado nuestros quesos en su demostración. Con nuestra participación buscamos

que nuestros consumidores puedan apreciar la calidad del Queso Michel, un queso 100% dominicano y que está a la altura de cualquier queso importado. Tenemos un compromiso con el consumidor, con nuestro país y con los ganaderos de hacer de la industria de quesos local una industria próspera, con los más altos estándares de calidad y producción.” comentó Julie Mejia, Directora Industrial del Grupo Mejía Arcalá. El Chef Romain Valicon es el primero del Caribe en ser miembro del Euro-Toques sección Francia (2008). Miembro más joven en el mundo en ser electo miembro de la “Academia Culinaria de Francia” (2008). Encargado de Cocina durante 2 años del afamado Restaurante de tres estrellas Michelin Paul Bocuse en Paris, además de la obtención de prestigiosos premios internacionales.

112 Volumen 09



114

Ministerio de Turismo

114 Volumen 09


Ministerio de Turismo

T

op Resa continua siendo uno de los tres principales centros de reunión del mundo, para los sectores que se desenvuelven en la industria del viaje y del descanso. Para el 2011 los principales destinos turísticos de todo el mundo y los que están en desarrollo, se presentaron en el escenario donde durante una semana se ofertaron productos y se discuten estrategias de negocios. Al igual que en los últimos catorce años, República Dominicana dejó notar su presencia con una delegación encabezada por el viceministro de turismo Fausto Fernández, y unas veinte empresas que renovaron y gestionaron nuevos acuerdos con tours de operadores, agentes de viajes y líneas aéreas. The International French Travel Market o Top Resa (como es mejor conocida), recibió en esta versión más de 27 mil visitantes profesionales del turismo, unos cien mil exponentes y alrededor de mil periodistas acreditados de todo el mundo, quienes cubrieron el desarrollo de esta importante cita de la industria del turismo. La Oficina de Promoción Turística de la República Dominicana en París, encabezada por su directora Mercedes Castillo, se encargó como cada año de organizar toda la logística para la delegación dominicana que durante una semana se presentó en el centro Expo Porte de Versailles, para participar en cada una las actividades. Asistida por Michel Conte, quien se encargó a la perfección del grupo de prensa, se ofreció una cena para la delegación cortesía del Ministerio de Turismo y una segunda cena por el Banco Popular Dominicano, que se ha formalizado como uno de los socios sin condiciones del turismo dominicano. Además de las actividades de la feria, el grupo de prensa participó en encuentros con la embajadora dominicana en Francia Laura Faxas. Tradicionalmente la visita a la Torre Eiffel es obligatoria, sin embargo en esta ocasión se preparó una visita especial para el equipo de prensa llevada a cabo en las instalaciones del Instituto Nacional Audiovisual (INA), que recoge la historia del material fílmico y televisivo de Francia hasta nuestros días. Aunque en algunos casos los resultados en términos de beneficios para el turismo dominicano tienen que esperar hasta un año, esta vez el viceministro Fernández anunció que ya para el próximo invierno el país se beneficiará con nuevos vuelos con Karabel-promovacances con destino a Puerto Plata, entre otros resultados. Una vez más quedó demostrado que Top Resa es uno de los escenarios donde los competidores del turismo deben decir presente para presentar sus ofertas, no solo al mercado francés, sino también al resto del mundo. 115 Volumen 09

115



Tecnología

E

l Virgin Galactic tomará otra medida hacia la apertura de una nueva era en el viaje espacial dedicando su nuevo hogar al Spaceport América en Nuevo México. Richard Branson asistirá al evento, en el cual se hará una ceremonia y una rueda de prensa junto a más de 150 astronautas galácticos del Virgin futuro de alrededor del mundo. Las instalaciones de la terminal el Hangar servirán como eje para el funcionamiento del Virgin Galactic y tendrá hasta dos WhiteKnightTwos y cinco SpaceShipTwos, además el Virgin contará con las instalaciones de preparación del astronauta más el control en misión. Durante el evento, el Virgin Group hará importantes avisos referentes a su base de clientes e inversión en gente más nuevas tecnologías vanguardistas mientras se arma el rompecabezas para crear la primera línea espacial comercial. Los participantes de la rueda de prensa y ceremonia son: Richard Branson del fundador del Virgin, la Gobernadora de México Susana Martínez, Steve Pear-

117

ce miembro del congreso, el presidente y CEO George Whitesides, director comercial Stephen Attenborough. El spaceport fue creado por United Kingdom-based Foster + Partners, conjuntamente con la URS Corporation y la ayuda local de arquitectos en Nuevo México. El trío ganó una competencia internacional para construir el primer spaceport privado del mundo. Los propietarios del Virgin Galactic son: Virgin Group de Richard Branson y las inversiones de PJS de Aabar. La nueva nave espacial SpaceshipTwo empresa del VSS y el arte del portador WhiteKnightTwo, VMS Eve ambos han sido desarrollados en conjunto. Los nuevos vehículos galácticos del Virgin Group comparten mucho del mismo diseño básico, pero estos se están construyendo para llevar a seis clientes en vuelos espaciales suborbitales, permitiendo una insuperable experiencia de cero gravedad, adicional a esta experiencia sin igual, las maravillosas y asombrosas vistas del planeta desde el cielo negro del espacio. 117 Volumen 09



S

Moda ubida en helicóptero, así llego Kate Moss a la fiesta de celebración del décimo aniversario de colaboración entre la modelo y la firma de cosméticos.

Vestida con un vestido negro vintage diseñado por ella misma, Kate fue la protagonista de la fiesta celebrada en la London Landmark Battersea Power Station. “Estamos muy contentos de estar celebrando el décimo aniversario de Kate Moss y Rimmel, una celebración que coincide con el lanzamiento de la primera colección de Kate diseñada para la marca”, aseguró Steve Mormoris, Vicepresidente de Rimmel London. Kate, se presentó en el Hotel Claridge de Londres para lanzar sus productos que ya están a la venta en todas las tiendas de maquillaje británicas desde hace días. Los paquetes de maquillaje vienen con la firma de la británica en la parte superior. Kate se muestra en las imágenes con los labios pintados, por uno de sus labiales, el duradero “Lipstick Kate Moss“

119 Volumen 09

119



Eventos Sociales

121

MARTINI

‘Luck Is An Attitude’ Global Launch @ The Villa – Roma

David Gandy - Arnaud Meysselle

David Gandy - Eugenia Silva

David Gandy - Shermine Shahrivar

David Gandy - Mara Desipris

Demetra Krasic - Valentine Klimec

Arnaud Meysselle - Julietta Dexter - David Gandy

Silvia Pedetti - Aiste Paskeviciute

David Gandy - Silvia Pedetti

Fredy Costa - David Gandy

David Gandy - Liisi Eesmaa

121 Volumen 09


122

Cine

E

l jurado de la edición número 68 de la Mostra, que estuvo presidido por Darren Aronofsky, premió con el León de Oro a ´Fausto´ de Alexander Sokurov y el León de Plata a la mejor dirección para Shanjun Cai. El director galardonado con el premio más importante ha declarado: “Estoy muy emocionado. Para una cosa así he tenido que recorrer un camino muy largo. Mi alegría es enorme, verdaderamente enorme, pero hoy he escuchado que en mi país desafortunadamente han decretado un día de luto por una catástrofe fea”… refiriéndose al duelo por las 43 víctimas fatales del acci-

dente de avión en la ciudad rusa de Jaroslavl. La Copa Volpi a la mejor interpretación has ido para Michael Fassbender (Un método peligroso) por parte de los actores y para Deannnie Yip por parte de las actrices por sus sendos trabajos respectivos en Shame y A simple life. Por otra parte, el Premio especial del jurado ha recalado en Terraferma de Manuele Crialese y Shangjun Cai ha ganado el León de plata por la dirección del film Ren shan ren hai. En el apartado de mejor guión los ganadores han sido Giorgios Lanthimos (también director) y Efthimis Filippou por la película griega Alpeis. 122 Volumen 09


Cine

123

Los premios oficiales entregados: León de Oro a la mejor película: "Fausto", de Alexander Sokurov (Rusia). León de Plata al mejor director: Shangjun Cai, por "Ren shan ren hai". Premio especial del jurado: "Terraferma", de Emanuele Crialese (Italia). Copa Volpi al mejor actor: Michael Fassbender por "Shame". Copa Volpi a la mejor actriz: Deannie Yip, por "Tae jie" ("A simple life") (China, Hong Kong). Osella al mejor guión: Yorgos Lanthimos y Efthimis Filippou por "Alpis" ("Alpes") (Grecia). Osella a la contribución técnica, a la fotografía, para Robbie Ryan, por "Wuthering heights" ("Cumbres borrascosas"), dirigida por Andrea Arnold (Reino Unido). Premio Marcello Mastroianni al nuevo talento interpretativo para, Shôta Sometani, protagonista de "Himizu", dirigida por ion Sono (Japón). León del futuro, a la mejor opera prima para "Lá-bas", de Guido Lombardi (Italia). Asimismo, los premios en la sección paralela "Horizontes", según el jurado presidido por el cineasta tailandés Apichatpong Weerasethakul, han sido: Premio Horizontes para "Kotoko", de Shinya Tsukamoto (Japón). Premio especial del jurado para "Whores" Glory", de Michael Glawogger (Alemania y Austria). Premio Horizontes al mejor cortometraje, para "In attesa dell"avvento", de Felice D"Agostino y Arturo Lavorato. (Italia) Premio Horizontes al mejor mediometraje para "Accidentes gloriosos", de Mauro Andrizzi. (Suecia, Dinamarca y Argentina). Menciones especiales para el corto "All the Lines Flow Out", de Charles Lim Yi Yong, (Singapur) y para largometraje "O Le Tulafale (The Orator)", de Tusi Tamasese (Nueva Zelanda).

123 Volumen 09



Eventos Sociales

125

Banco Central

Pone en circulación tres nuevas obras @ Banco Central

Vladimir Velázquez - Marianne de Tolentino - Héctor Valdéz Albizu María del Carmen Del Monte Urraca - Manuel Salvador Gautier

Rosa María Imbert - Rafaelina Jacobo Silvia Tolari

José Alcántara Almánzar - Sinthia Machado Elvis Soto

Virginia Flores - Esteban Prieto Vicioso

Ivonne Haza - Julio De Windt - Sofía Piantini

Ramón González - Alejandra Álvarez - Tom Price

Olga Díaz - Virginia Hernández Ricardo Rojas León

Denisse Comarazamy - Luis Martín Gómez Patricia Landolfi

Clarissa de la Rocha - Fior D’Aliza Martínez Ervin Novas - Roberto Pelliccione

Norma Molina - Fabiola Herrera

125 Volumen 09


126

Deporte


R

yan Giggs, la estrella del Manchester United, se ha impuesto como el “Golden Foot 2011”, galardón que premia al mejor jugador mayor de 29 años. El extremo a las ordenes de Sir Alan Ferguson, de 37 años, logró un récord de votos en la web de la organización para imponerse a los otros ocho finalistas: David Beckham, Gianluigi Buffon, Samuel Eto’o, Javier Zanetti y los españoles Iker Casillas, Xavi, Raúl y Carles Puyol. Giggs, de 37 años, recibió el premio de manos del Príncipe Alberto II de Mónaco, un molde de oro del pie del galés, que dejó su huella en el ‘Champions Promenade’, el Paseo de la Fama de la capital del Principado. El jugador galés consigue otro nuevo premio en su exitosa carrera. Una trayectoria que comenzó el 2 de marzo de 1991, cuando

Deporte

127

Giggs debutó en Old Trafford con el United ante el Everton en un partido de Premier League. Desde ahí 21 temporadas donde el galés ha conseguido un total de 32 títulos con el club de Manchester. Además, en el plano individual Giggs ha conseguido, contando este último premio, un total de 24 condecoraciones. Entre ellas la Orden del Imperio Británico, el ingreso en el Salón de la Fama Inglés, e incluso en ocho ocasiones consiguió entrar en el equipo del año de Inglaterra. El centrocampista del United sucede así en el palmarés al italiano Francesco Totti, que se llevó en 2010 el reconocimiento. Un galardón que también consiguieron Ronaldinho (2009), Roberto Carlos (2008), Alessandro del Piero (2007), Ronaldo (2006), Andrey Shevchenko (2005), Pavel Nedved (2004) y Roberto Baggio (2003).

127 Volumen 09


128

Internacional

L

os primeros Juegos Panamericanos se celebraron en Argentina en 1951. Han pasado 60 años desde esa edición. Los juegos están a cargo de la Organización Deportiva Panamericana (ODEPA). En la actualidad, la ODEPA está integrada por 42 naciones de América del Norte, América Central, Sudamérica y el Caribe. En esta ocasión, los XVI Juegos Panamericanos se llevaron a cabo del 14 al 30 de octubre en la ciudad de Guadalajara.

La Flama Panamericana representa, al igual que la Flama Olímpica, los valores de Excelencia, Amistad y Respeto. Guadalajara, como ciudad sede, y todo México, son protagonistas del desarrollo de los XVI JUEGOS PANAMERICANOS, a los cuales se les ha denominado también como “Los Juegos de México” y “La Fiesta de América”.

Es la tercera vez que México participa como anfitrión de esta justa deportiva y la primera en que se realizan fuera de la capital. 36 disciplinas conforman el programa.

Es por ello que el Comité Organizador de los Juegos Panamericanos (COPAG), invita a la población de todos los países a unirse a esta celebración siendo portador de la Antorcha, o presenciando el paso de la Flama Panamericana por las diferentes ciudades de México que recorrerá el Relevo de la Antorcha.

El llamado Fuego Panamericano, o Antorcha Panamericana, inició su recorrido el día 26 de agosto en Teotihuacán para arribar a Guadalajara el día de hoy, 14 de octubre. Además de los Juegos, se tiene previsto un nutrido programa cultural, con escenarios en espacios públicos en el Ayuntamiento de Zapopan y varias sedes deportivas, donde habrá promotores de activación física para convocar a la población a practicar deporte.

La juventud de todo México se unió a la celebración de los XVI Juegos Panamericanos al adoptar estos nobles ideales, imprimiendo el poder e impacto positivo que ellos dan a su manera de aplicar estos valores del Olimpismo y los Juegos Panamericanos en su vida diaria. Ser portador o simplemente testigo del paso de la Antorcha Panamericana que transporta la flama que representa estos nobles ideales, es una experiencia inolvidable para los ni128 Volumen 09


Internacional ños, jóvenes y adultos de una comunidad, quienes se identifican con este símbolo y se impregnan de la motivación necesaria para seguir el desarrollo de las competencias de los Juegos, e incluso, para iniciarse en la práctica de algún deporte. En esta reunión continental que convoca a los 42 países de América en la justa deportiva más importante del continente, estamos seguros que encontrará en Guadalajara, Jalisco, México, gente amable y un gran ambiente para competir con la fuerza de tu espíritu y representando a su nación con todo el corazón. Durante estos días encontrará en el espacio denominado TEATRO DE LOS PUEBLOS el programa que hemos preparado para usted, reunimos lo mejor de diversas actividades culturales y de esparcimiento, grandes presentaciones artísticas, conciertos, manifestaciones de folklore, música, danza y costumbres, para compartir LA FIESTA DE AMERICA con usted. Disfrute de Guadalajara 2011 y vive junto con toda la familia panamericana de su programa cultural.

129 Volumen 09

129





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.