FROM THE EDITORS 編 輯 室 報 告
The South Korean television series Squid Game took the world by storm upon its release in September, 2021. Netflix ended up Quids In as the show became the streaming platform’s mostwatched series ever. North Korea seized upon Squid Game as its own Propaganda Game, using the show to demonize the South by claiming it is proof that the South is an unequal society. The brutal versions of childhood games are the key hooks that Squid Game has that make it stand out, while with the James Bond movies, it is the iconic cars—especially the Aston Martin. In Live and Let Drive, we have a look at the creation of the gadget-laden vehicles driven by 007.
2
南韓電視影集《魷魚遊戲》於二○二一年九月 上映後隨即襲捲全球。結果網飛大賺了一筆,因 為該劇成了這個串流平台史上最多人觀看的影 集。北韓利用《魷魚遊戲》作為其政宣的棋子, 以此劇妖魔化南韓,稱之證明了南韓是個不平等 的社會。 殘酷版的兒童遊戲是讓《魷魚遊戲》獨樹一格 的關鍵看點,而在詹姆斯.龐德電影方面,看點 則是那些經典車,特別是奧斯頓馬丁。在《007 專屬座駕的代名詞:奧斯頓馬丁》中,我們看到 滿是機關的 007 座駕的創作過程。 如同詹姆斯.龐德,《唐頓莊園》是英國熱門 的文化出口品的一個例子。這部影集描繪貴族考 利世家的生活點滴,並且播映了六季,外加一部
Like James Bond, Downton Abbey is another example of Britain’s popular cultural exports. The series depicts the lives of the aristocratic Crawley family and has run for six seasons plus a movie. Join Richard Quest as he explores the Stateliest of Homes and the setting for Downton Abbey— Highclere Castle.
電影。加入理查.奎斯特,跟著他探索《真實世
One of the places where people discuss their favorite TV shows and movies is on Facebook, but soon, they may be doing so in the metaverse. Mark Zuckerberg has rebranded his company and announced plans to create an immersive way for people to connect using virtual reality in an AI world, which could revolutionize the way we communicate online. Take a journey with us as we Enter the Metaverse.
浸式模式,這可能會徹底改變我們在網路上交
In addition, you can read all about world leaders meeting at the COP26, check out the Dubai expo and learn about the activism of Princess Diana—only in this month’s issue of CNN Interactive English.
Jack Hessey
界的唐頓莊園 海克利爾城堡巡禮》。 人們討論自己最喜愛的電視節目和電影的地 方之一是在 Facebook 上,但是再過不久,他 們可能就要在元宇宙裡這麼做了。馬克.祖克柏 重塑自己的公司,並且宣布一項計畫,要打造一 種讓人們用虛擬實境在人工智慧世界中聯繫的沉 流的方式。跟著我們一起踏上旅程看看《什麼是 「元宇宙」?它對未來世界有什麼影響?》。 此外,各位可以讀到世界領袖在第 26 次締約 方會議中的會晤相關資訊、瞧瞧杜拜世博會,以 及了解黛安娜王妃的行動主義──只在本月號的 《CNN 互動英語》。 《CNN 互動英語》英文主編
刊誤啟事
255 期 p. 49 單字 reprise 音標應為 [r6`pra6z]。 編校疏誤,敬請見諒。
一月號學習進度表
掃描 QR code 即可線上收聽 各單元的影片原音、慢速朗讀 及觀賞 CNN 影片。
January 2022 SAT/SUN
MON
TUE 3
1/2
4
6
7
CD/MP3 Track 02
CD/MP3 Track 02
全球瞭望
地球存亡的關鍵 時刻!聯合國氣 候峰會敲響警鐘
地球存亡的關鍵 時刻!聯合國氣 候峰會敲響警鐘
什麼是「元宇 宙」?它對未來世 界有什麼影響?
什麼是「元宇 宙」?它對未來世 界有什麼影響?
A Final Warning
A Final Warning
Enter the Metaverse
Enter the Metaverse
PP.12-16 10
PP.12-16
pp.17-21
CD/MP3 Track 03
CD/MP3 Track 03
CD/MP3 Track 04
CD/MP3 Track 04
為什麼《魷魚遊 戲》讓全球為之 瘋狂?!
為什麼《魷魚遊 戲》讓全球為之 瘋狂?!
《魷魚遊戲》掀 起南北韓政治口 水戰!
《魷魚遊戲》掀 起南北韓政治口 水戰!
Quids In
Quids In
Propaganda Game PP.29-33
18
19
17
15/16
14
CD/MP3 Track 05
007 專屬座駕的 代名詞:奧斯頓 馬丁
Live and Let Drive
Propaganda Game
PP.24-28
pp.17-21
13
12
11
PP.24-28
PP.29-33
PP.34-38 21
20
CD/MP3 Track 05
CD/MP3 Track 21
CD/MP3 Track 06
CD/MP3 Track 06
CD/MP3 Track 07
007 專屬座駕的
全方位搞懂
2020 年世界博
2020 年世界博
代名詞:奧斯頓 馬丁
CNN Close-Up
覽會在沙漠之都 杜拜盛大展開
覽會在沙漠之都 杜拜盛大展開
真實世界的唐頓 莊園 海克利爾 城堡巡禮
An Expo in the Desert
An Expo in the Desert
The Stateliest of Homes
Live and Let Drive PP.34-38
PP.43-46
PP.47-51
25
26
24
22/23
Relax
5
CD/MP3 Track 01
8/9
Relax
FRI
CD/MP3 Track 01
PP.10-11
Relax
THU
MP3 Track 23-25
Global Watch
Relax
WED
PP.47-51
PP.57-61 28
27
CD/MP3 Track 07
CD/MP3 Track 08
CD/MP3 Track 08
CD/MP3 Track 09
CD/MP3 Track 10
真實世界的唐頓 莊園 海克利爾 城堡巡禮
細菌可怕嗎?看 義大利人如何用 細菌修復古蹟
細菌可怕嗎?看 義大利人如何用 細菌修復古蹟
與病毒共存 各國漸漸回歸 正常生活
黛妃 60 歲冥誕 人道精神永流傳
The Stateliest of Homes
Eternal Preservation
Eternal Preservation
The Road to Normalcy
PP.57-61
PP.64-67
PP.64-67
PP.68-71
A Royal Activist
PP.72-75
31
29/30
CD/MP3 Track 10
Relax
黛妃 60 歲冥誕 人道精神永流傳
A Royal Activist
PP.72-75
Week 1: 01-09
Week 2: 10-17
Week 3: 18-24
Week 4: 25-31 3
名譽發行人 沙正治 沈春華 發 行 人 陳甫彥 社 長 鄭俊琪 編 輯 顧 問 文曼君 榮譽顧問群
技術總監
李志純
光碟製作
吳瀕儀 姜尹涵 李宛晏 簡貝瑜 林仲穎
研發一處
翁稚緹 廖苡婷 曹寶泰 郭曉琪 李明爵 高荔龍 羅聖宜
鄭錦全 ( 中央研究院 院士 )
研發二處
楊建誠 王文琳 林泓志 陳美雯 林詩芸
王榮文 ( 遠流出版公司 董事長 ) 梁耀南 ( 宜蘭大學外國語文學系 系主任、 中華民國英語文教師學會 會長 )
研發三處 動畫製作
林玫如 劉智仁 王儀華 陳筱葳 葉懿卿 張桂綿 張震華 周原億 黃吉忠 陳纓竹 謝明哲 廖牧寧 陳炳輝 袁齋方 楊政龍
莊永山 ( 多媒體英語教學學會 理事長 )
行銷總監 企業服務
阮德恩 曾書慧 李思儂 曾秋華 詹凱任
谷玲玲 ( 台大新聞研究所 副教授 ) 黃希敏 ( 台北科技大學應用英語系 副教授 )
校園服務 行銷企劃
林昶雯 簡素鈴 朱芸妤 王詠媗 馮義中 吳淑美 高靖淑 施喬森 羅 雯
蕭錦綿 ( 詩人、作家、資深文化人 ) 謝禎冏 ( 資策會多媒體實驗室計劃 主持人 ) 戴維揚 ( 師大英語系教授 )
海外行銷
邱郁惠 陳顥勻 蔡青樺 陳慕峰 李雨璇
陳豫弘 陳君涵 周盈秀
門市業務 中區業務 南區業務 廣告業務
吳美惠 徐霈馨 武燕詒 林美蘭 羅良溪 洪文櫻 傅惠萍 宋立智
Jack Hessey
財務會計
宋佩蓉 黃惠敏 蔡佳芸 呂郁蓉 馮秀娟
王 旭 ( 元智大學應用外語系 教授、 多媒體英語教學學會 監事主席 )
總 編 輯 執行主編 中文編輯 英文主編 美術主編
陳 璇
錄音人員 英文校對 試題製作
Jack Hessey Niall Longobardi Li Chen Eric Chen 吳曉惠 張定安 Nicholas Wheeler Ashley Smith 李昱萱 莊宛璇 李宜玟 陳彥伶
人事行政 採購印務 倉儲管理 出版者
法律顧問 郵政交寄 發行代理 印刷製作 校園團訂
朋博法律事務所 中華郵政台北誌字第 171 號執照登記為雜誌交寄 聯豐書報社有限公司 (886) 02-2556-9711 秋雨印刷股份有限公司 齊志股份有限公司 (886) 02-2660-0608
香港經銷
專業訂閱服務有限公司 (852) 2172-6533
Magazines International (Asia) Limited (852) 3628-6000 新竹服務中心 電話 (886) 03-562-6866 傳真 (886) 02-561-1503 台中分公司 電話 (886) 04-2249-1588 傳真 (886) 04-2249-1599 高雄分公司 電話 (886) 07-236-0227 傳真 (886) 07-236-6319 台北總公司 電話 (886) 02-2578-2626 傳真 (886) 02-2578-5800 / 2578-2707 公 司 門 市 105 台北市松山區八德路三段 32 號 12 樓 客 服 專 線 (886) 02-2578-7838 Live 互動美語合作校服務專線 (886) 02-2578-2626#340 客 服 電 郵 Service@LiveABC.com 客 服 時 間 週一至週五 9:00~18:00 訂戶客服部
林昶雯 邱姝婷 賴怡儒 董如純 張佳盈
柯妤蓉 張瓊雪 張曉青 姜羽庭 廖彥傑 黃珍宜
Penny吳 朱志敏 張芷君 高浚瑋 鄭純蓁 LiveABC 互動英語教學集團 希伯崙股份有限公司
優惠訂閱專線 2578-7838 訂閱網站 www.liveabc.com ★ 本刊僅限台灣與香港發行 ★ CNN 報導內容並不代表本社立場 ★ 本雜誌內容未經授權不得做教學使用
雜誌與 QR code 使用說明 課文軌數
文章難易度
點讀筆功能
共分 3 級,★愈多難度愈高
點選圖示即可收聽「一般(影片原 音)」或「慢速(慢速朗讀)」。
中文翻譯
分為一般(影片原音)及慢速(慢速朗 讀)。購買課文朗讀或互動學習版的讀 者可依軌數收聽相關內容。
課程日期 MON-TUE /
一般 Track 3
北京大興國際機場啟用 中國交通新動脈
UNIT 3 商業 BUSINESS ★☆☆
9-10
慢速 Track 13
High-Tech Hub
This is the international concourse. 4 It’s one of five concourses that they have here. And what really you [really] feel as soon as you step into Daxing is the sleek,5 modern
Business
CNN 特派員 大衛.考佛
這個空間有股祥和的靜謐感:一條漂亮的小徑帶你 越過一座錦鯉池——不是你想到常伴隨著空中旅行 的混亂時會想到的場景。這是全新的北京大興機場 中五座他們所謂「中國庭園」的其中一座。大興機
design. This was done by the late architect
場才剛對外開放,而大家真正在討論的是這裡的高
Zaha Hadid, but what officials are really
科技功能。那麼我們這就帶各位進去瞧瞧。
touting6 about this airport is the technology.
這是國際線大廳。這是機場的五座大廳之一。你一
As soon as you walk in, right when you’re
踏進大興機場立刻就真正感受到的是流線、現代化 的設計。這是出自已故建築師札哈.哈蒂之手,不
checking in your bag, facial recognition
過官方真正吹捧這座機場的地方是科技。
starts. It continues as you’re walking
你一踏進機場,就在你將行李交付托運的時候,
through security—security that they say is
人臉辨識就啟動了。在你過安檢時,它會持續運
a lot quicker and more efficient because of
作——他們說拜科技之賜,這裡的安檢快多了,也
technology. They didn’t go [in]to too much detail about that, but the facial recognition technology continues as you’re in …
更有效率。那部分的細節他們沒有說太多,但是你 在登機門前準備登機時,人臉辨識科技都持續在運 作。他們有捕捉你的影像用的螢幕,一路到你通關 然後登機為止都有這些螢幕。
ready to board at your gate. They’ve got screens that are taking in your image, and they continue all the way up until you go through and board your plane.
High-Tech Hub DAVID CULVER, CNN CORRESPONDENT
There’s a peaceful serenity2 to this space: [a]
大廳
1. late 作形容詞的不同意思 s The necklace that Rita wears used to belong to her late grandmother.
本雜誌拼字係依據韋伯字 典(Merriam-Webster's Collegiate Dictionary) 第十一版為準。
設施: 初期規畫 4 條跑道。主航廈建物包 含地上 5 層、地下 2 層。國際線報 到區可提供 180 個櫃台,國內線報
think about the chaos that often comes with air travel. This is one of five [of] what they’re
3. 表示「晚期的;接近終了的」。
到區可提供 120 個櫃台。主航廈的 5 條放射性廊道末端各自設有一座中 國式花園。
calling “China Gardens” at the brand-new
s The castle was built during the late 1500s.
客運: 根據中國民航局的資料,目前有 66 家航空公司有意願進駐大興機場。預 計至 2022 年,機場旅客吞吐量達
the public, and it’s the high-tech features that
國際機場
4,500 萬人。
2. 表示「遲的;晚的」。
pond—not what you think about when you
s Andrew was late for work because his alarm didn’t go off.
everyone is really talking about. So, let’s take
時髦的;流線的;光滑發亮的
Mason bought himself a sleek sports car. 梅森給自己買了一輛時髦的跑車。
6. tout [ta8t] v.
宣傳;吹捧
The movie’s director touted the amazing special effects that were used. 那部電影的導演吹捧片中使用的驚人特效。
芮塔戴的項鍊之前為她已逝的祖母所有。
內文
nice, little walkway that takes you over a koi3
Beijing Daxing Airport. It’s just opened up to
寧靜;平靜
錦鯉
5. sleek [slik] adj. Language Notes
啟用: 2019 年 9 月 25 日
造價: 約 800 億人民幣
樞紐;中心
2. serenity [s4`r5n4ti] n.
4. concourse [`k3n~k7rs] n. (車站、機場的)中央
1. 表示「去世不久的;已故的」,如文中用法。
面積: 總建築面積超過 100 萬平方公尺
1. hub [h9b] n. 3. koi [k76] n.
1 1
位置: 位於北京市東南部,鄰近河北省廊坊 市,距北京天安門廣場約 46 公里
Vocabulary
伊拉克裔英國建築師札哈.哈蒂, 作品特色為複雜的幾何線條及流暢 的曲線造型,知名作品包含倫敦 水上運動中心( London Aquatics
安德魯的鬧鐘沒響,所以上班遲到了。
這座城堡建於十六世紀末。
4. 表示「最近的」。
Zaha Hadid
s Simon and Freda hadn’t spoken since their late argument.
札哈.哈蒂 (1950–2016)
賽門和芙芮達自從上次吵架之後都不說話了。
you inside [and] show you them.
圖 / Wikipedia
Centre )、羅馬國立二十一世紀藝術 博物館( MAXXI Museum )、廣州 大劇院等,興建中的台灣淡江大橋也 是由她所設計。札哈.哈蒂曾兩度 獲得英國建築最高榮譽的史特靈獎 ( Stirling Prize ),更於 2004 年成 為首位獲得普立茲克建築獎(Pritzker
Architecture Prize)的女性建築師。
26
27
補充說明
4
單元 QR code
Language Notes
依據不同主題所 做的背景補充。
掃描後可線上收聽每個單元的影片 原音、慢速朗讀及觀看 CNN 新聞 影片,且可由右上方圖示選擇其他 單元內容。
片語、句型重點解析。 另有「字根/字首/字 尾小辭典」、「英語一點 靈」等用法解析。
Vocabulary 文中關鍵字彙。
January 2022 No. 256
CNN Interactive English
難易度
行動單字卡
UNIT 4 ★★★ 專題報導
★☆☆低 ★★☆中 ★★★高
Propaganda Game
手機掃描 QR code ,即可 連至本月單字卡,可即時聆 聽重點單字、例句朗讀。
《魷魚遊戲》掀起南北 韓政治口水戰!
UNIT 1 ★★★
A Final Warning 環境
地球存亡的關鍵時刻! 聯合國氣候峰會敲響警鐘
World Leaders Agree to Tackle Climate Change at COP26 聯合國氣候變化綱要公約第 26 次締約 方會議 2021 年 11 月於蘇格蘭格拉斯 哥落幕,世界領袖齊聚一堂,共同應對 全球暖化這個刻不容緩的危機。
N o r t h a n d S o ut h Ko re a Clash over Netflix Sensation 北韓政宣搭上《魷魚遊戲》熱潮,抨 擊該劇反映出南韓社會的殘酷現實, 卻被一一回擊為自曝其短。
UNIT 5 ★★☆
Live and Let Drive
UNIT 2 ★★☆
Enter the Metaverse
科技
007 專屬座駕的代名詞: 奧斯頓馬丁 The Gadget-Filled Car Used in the James Bond Movies 在多部 007 電影中現身的奧 斯頓馬丁汽車可說是龐德的專 屬座駕。 CNN 記者走進奧斯 頓馬丁設計工作室,一窺這些 集高科技之大成的酷炫汽車是 如何打造出來的。
商業
什麼是「元宇宙」? 它對未來世界有什麼影響? Facebook Looks to the Future with Its Rebranding 臉書創辦人馬克.祖克柏大動作宣布公司改名為 Meta,並將全力 構築「元宇宙」。元宇宙究竟是什麼,又將對未來世界帶來什麼影 響呢?
UNIT 6 ★★☆
UNIT 3 ★★☆ 專題報導
Quids In 為什麼《魷魚遊戲》 讓全球為之瘋狂?! “Squid Game” Becomes Netflix’s Most-Viewed Show Ever 《魷魚遊戲》在 90 個不同國家登上網飛冠軍寶座,成為該平台 史上最多人觀看的影集。本則報導分析韓國影視內容的特色及 成功的原因。
6
商業
An Expo in the Desert
2020 年世界博覽會 在沙漠之都 杜拜盛大展開 A Peek at the Long-Delayed World Fair in Dubai 經過一年的延期,2020 年世界博覽會去年底總算在杜拜登場, 被視為一場象徵全球自疫情大流行中復甦的盛事。
" !
UNIT 7 ★★☆
The Stateliest of Homes 旅遊
真實世界的唐頓莊園 海克利爾城堡巡禮
Exploring the Real-Life Downton Abbey 因影集及電影《唐頓莊園》在此取景而爆紅 的海克利爾城堡是一座擁有悠久歷史的伯 爵宅邸,磚瓦之間都展現出英倫風情。
編輯室報告‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥2 學習進度表‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥3 焦點話題‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥8
CNN 全球瞭望‥‥‥‥‥‥‥10 Poland’s Border Crisis 波蘭邊境陷難民危機 東西歐關係緊張
Britney Spears Freed 小甜甜布蘭妮擺脫監管 重獲自由
UNIT 8 ★★☆
科學
Eternal Preservation
The Queen Misses Remembrance Day Event
細菌可怕嗎?看義大利人 如何用細菌修復古蹟
伊莉莎白女王缺席國殤紀念日活動
The Dual Impact of Bacteria on Historical Artifacts 細菌是造成文物腐朽的一大因素,但在微生物學家和修復師的 妙手之下,竟也可以成為修復古蹟的尖兵。
A Controversial Marriage 真子公主成婚 引發日本社會熱議
CNN 主編教你唸‥‥‥‥‥52 世博知名建築
UNIT 9 ★☆☆
The Road to Normalcy 與病毒共存 各國漸漸回歸正常生活 Countr ies across the Wor ld Slowly Open Up amidst Declining Coronavirus Cases
社會
全方位搞懂 CNN‥‥‥‥‥43
單字聯想地圖‥‥‥‥‥‥‥‥54 會展實用字
新聞片語通‥‥‥‥‥‥‥‥‥56 談天說地話英文‥‥‥‥‥‥62
隨著全球新冠病毒疫苗施打率提升、重症案例 及死亡人數下降,各國陸續放寬防疫規定,某 種程度的正常生活逐漸回歸。
UNIT 10 ★★☆
A Royal Activist 社會
熱門強片‥‥‥‥‥‥‥‥76 Morbius《魔比斯》
黛妃 60 歲冥誕 人道精神永流傳
Princess Diana Dedicated Her Life to Helping Those In Need 黛安娜王妃雖已離世近 25 年,但她的親民和熱心公益 仍為人津津樂道,也為後世名人樹立了人道精神典範。
7
PLANETARY DEFENSE
WORDS IN THE
[`pl1n4~t5ri] [d6`f5ns] phr.
星際防禦 NEWS HEADLINE 新聞頭條
TRAFFIC LIGHT COALITION
With DART asteroid mission, NASA makes its 1st foray into planetary defense 透過 DART 小行星任務 美國太空總署首 度嘗試星際防禦
[`tr1f6k] [la6t] [~ko4`l6]4n] phr.
美國太空總署於去年 11 月 23 日發射雙小行星改道測試 (Double Asteroid Redirection Test, DART)任務的飛行
紅綠燈聯盟
器,展開星際防禦計畫的測試。此飛行器預計於今年 9 月在 距離地球約 1,100 萬公里處撞擊小行星,藉此測試運用撞擊 使小行星改道的可能性,以避免小行星未來撞上地球。
NEWS HEADLINE 新聞頭條
Traffic light coalition ends the Merkel era 紅綠燈聯盟終結梅克爾時代
德國的社民黨(Social Democratic Party)於去年 9 月的大 選勝出,成為該國最大黨,歷經 2 個月的協商之後,與關 注氣候與環保議題的綠黨(The Greens)及親善商界的自由 民主黨(Free Democratic Party)攜手組閣,由於社民黨、 綠黨、自民黨的代表色分別為紅、 綠 、 黃 , 故 有「 紅 綠 燈 聯 盟 」之 稱。德國聯合政府將由社民黨的奧 拉夫.蕭茲( Olaf Scholz )出任 總理,終結由梅克爾所領導的保 守政府的 16 年執政。
圖 / NASA/Johns Hopkins Applied Physics Lab
Collision avoidance strategies 避免小行星撞擊的策略
k i n eti c i m p a c t o
r
動能撞擊器 話題相關詞彙
• alliance [4`la64ns] n. 聯盟;同盟 • conservative [k4n`s-v4t6v] adj. 保守的;守舊的 • libertarian [~l6b0`t5ri4n] adj. 自由派的;自由主 義的
• transition [tr1n`z6]4n] v. 轉換;過渡 • successor [s4k`s5s0] n. 繼任者;接班人
8
讓飛行器撞擊星體以 改變星體的路徑,如 DART 任務。
g r a v ity tr a c t o r 重力牽引機 讓飛行器與星體會合 並維持相對位置,利 用相互的引力慢慢改 變星體的路徑。
n u cl e a r e x p l o 核爆裝置
siv e d
e v ic
e
在星體表層上方數公尺處 引爆核子裝置,炸碎的表 層物質產生的四散能量可 推開星體。時間緊迫或星 體體積大的情況下,此法 為最有效的選項,但是在 引開近地星體(near-Earth o b j e c t , N E O )方 面 , 這 被 視 為 最 後 手 段( l a s t resort)。
NFT
CROSSWALK CONCERT
[~5n~5f`ti] n.
非同質化代幣 NEWS HEADLINE
‘NFT’ is Collins Dictionary’s Word of the Year for 2021, beating out ‘crypto’ and ‘cheugy’
新聞頭條
「非同質化代幣」打敗「加密」和「老土」 成為柯林斯字典的 2021 年年度字彙
[`kr7s~w7k] [`k3ns0t] phr.
馬路演唱會 NEWS HEADLINE
BTS spotted filming the crosswalk concert for James Corden
新聞頭條
防彈少年團被目擊為詹姆士.柯登拍攝 馬路演唱會
NFT 是 non-fungible token(非同質化代幣)的縮寫,屬於 數位加密貨幣的一種,可記錄某項數位資產的所有權,具不 可替代性及不可分割性。此字在 2021 年成為熱門搜尋的詞 彙,因而被柯林斯字典選為年度字彙。
韓 流 天 團 防 彈 少 年 團( B TS )拿 下 2 0 21 年 全 美 音 樂 獎 (American Music Awards, AMA)年度藝人獎,成為史 上第一組獲此獎的亞洲藝人。兩天後,BTS 替詹姆士.柯登 (James Corden)的節目在馬路上錄製演唱會,除了吸引粉
o n g – Po p eS
pingdemic [p6;`d5m6k]
[`ha6br4d] [`w-k6;] 混合工作模式 切換不同的工作地點,如 家裡和公司。
行
類
攝政時代風的 穿著打扮取材自十九世紀 初攝政時代上流社會風格 的。
最
Fa vo
流
“Butter”
Ed Sheeran
〈奶油〉 (防彈少年團)
紅髮艾德
流
regencycore [`rid.4nsi~k7r]
類
類
最
op
hybrid working
r it 最 受 歡 迎 歌 曲
l e A r ti s t Ma 歡迎男 – P 藝人 e 受
le A r tis ma 迎女藝t – P e F 受歡 人
流行ite
指己打完預防某種疾病的 兩劑疫苗。
指疫情追蹤通知應用程式 廣發的簡訊,由 ping(簡 訊 通 知 )和 p a n d e m i c (疫情大流行)構成。
Favor
[`d9b4l`v1kst] 已打完兩劑疫苗的
《恆久傳說》 (泰勒絲)
防彈少年團
防疫簡訊
double-vaxxed
行
op
cryptocurrency 的簡稱。
lbu m – P eA rit 最受歡迎專輯 o 類
“Evermore ”
BTS
新創的代名詞,尤指用 來避免性別區分的,如 thon、hen。
o
加密貨幣
新代名詞
ar
rit
[~ni4`pro~na8n]
is t r t 年度藝人
或
行
氣候焦慮
合
最
of the Ye
A
neopronoun
crypto [`kr6pto]
類
p
[`kla6m4t] [1;`za64ti] 因氣候變遷引起的憂鬱。
D u o o r Gro u e t i p or 受 歡 迎 雙 人 組
流
擁有立體虛擬環境的網路 空間。
p Po – 團體
climate anxiety
元宇宙
Fav
不再時髦、不酷的,多指 來自 2000 年代的人或事。
metaverse [`m5t4~v0s]
Fa 行 v
土里土氣的
2021 AMA pop winners 2021 年全美音樂獎流行類得獎者
流
cheugy [`t]ugi]
Fav o
Collins word candidates of 2021 柯林斯字典 2021 年候選字彙
絲圍觀,也讓停車等紅燈的駕駛人因意外近距離觀賞巨星表 演驚喜不已。
Taylor Swift 泰勒絲
9
全球瞭望 3 MON POLITICS 政治 MP3 音檔/
一般 Track 23
慢速 Track 26
ENTERTAINMENT 娛樂 MP3 音檔/
一般 Track 24
慢速 Track 27
Poland’s Border Crisis
Britney Spears Freed
波蘭邊境陷難民危機 東西歐關 係緊張
小甜甜布蘭妮擺脫監管 重獲自由
Poland now says it has around 15,000 troops
“best day ever” on Instagram. This marks the
and border agents at its border with Belarus
official end of Spears’ father’s management of
as the situation there remains extremely
the singer’s estimated6 $60 million estate.7 Until
tense,1 and thousands of migrants2 still remain
2019, Jamie Spears’ role had also allowed him
camped out there. Of course, the temperatures
to make health and medical decisions for his
there [are] now freezing—consistently 3
daughter. He was suspended8 as conservator9
below zero during the night. And, also, the
after a September cour t hearing. As the
conditions there [are] very dire,4 with very little
decision came down, fans cheered outside the
in the way of facilities. Of course, [there is] a
LA courthouse.10 Spears’ attorney,11 Mathew
lot of trouble, also, getting food, and water
Rosengart, says a safety net will be put in
and, especially, medicine to the people there
place 12 for his client’s finances and personal
who are very much in need. Now, the Polish
care.
Shortly after the ruling, Spears posting [posted]
government says what is happening at that border is a brutal5 attack on its border, and the Polish prime minister said in a press conference with the head of the European Council that Poland doesn’t consider this to be a migrant crisis but considers this to be a political crisis.
中文翻譯
如今波蘭說該國在與白俄羅斯的邊界大約有一萬五千名 的軍隊和邊界執法員,因為當地的局勢依然極度緊張,
在判決出爐後不久,小甜甜布蘭妮在 IG 上發了「有生
而且數千名移民仍在那裡紮營。當然了,現在當地的
以來最棒的一天」。這標示著小甜甜布蘭妮的父親對這
氣溫嚴寒──夜間氣溫一直都在零度以下。同時,那裡
位歌手估計達六千萬美元資產的管理的正式終結。直至
的情勢也相當危急,設施極度缺乏。當然,要把食物、
二○一九年,傑米.史皮爾斯的角色也讓他得以為其女
水,尢其是藥品,送到那邊有急迫需求的人手中很困
兒做出健康和醫療決定。他的監管人身分在九月的一次
難。現在波蘭政府表示,在那段邊界正在發生的事是對
法院聽證會後遭中止。判決下達時,粉絲在洛杉磯的法
其邊境的殘暴攻擊,波蘭總理也在一場和歐洲議會主席
庭外歡呼。小甜甜布蘭妮的律師馬修.羅森加特表示,
共同出席的記者會中表示,波蘭不把這視為一場移民危
未來將會為其委託人的財務和個人照顧設置好安全網。
機,而將其視為一場政治危機。 10
中文翻譯
SOCIETY 社會 MP3 音檔/
一般 Track 25
精選字詞
慢速 Track 28
The Queen Misses Remembrance Day Event
1. tense [t5ns] adj. (局勢、事件等)緊繃的
伊莉莎白女王缺席國殤紀念日活動
2. migrant [`ma6gr4nt] n.
There was a tense atmosphere because some of the people in the office didn’t get along. 因為辦公室裡一些人處不來,氣氛緊繃。 移民;移居者 adj.
移民的;移居的 Many migrant workers live in the city. 許多移民勞工住在那座城市。
3. consistently [k4n`s6st4ntli] adv. 4. dire [da6r] adj.
不斷地
危急的;極其嚴重的
These are dire times for the theme park as guest numbers have plummeted. 由於訪客人數大減,這是那座主題樂園的危急時刻。
5. brutal [`bruty] adj.
殘暴的;野蠻的 The dictator launched a brutal crackdown on
his political opponents. 那名獨裁者對其政治對手發動殘暴鎮壓。
The queen pulled out
13
of a Remembrance 14
Day commemorations [commemoration] in central London last minute, and it’s because she 15
strained her back, according to Buckingham Palace. She’s effectively in too much pain to go there. We’re told by a royal source that this is unrelated to the reason she’s canceled other recent engagements 16—that was on medical advice that she needed to rest. Now, it is a big moment for the queen not to arrive at this event. She’s only missed it six times in her long reign 17—four times because she was traveling abroad and twice because she was pregnant. She is Commander in Chief of the Armed Forces. She served in the Second World War, so she wouldn’t have pulled out of this lightly.
18
6. estimated [`5st4~met6d] adj.
估計的;大約的
An estimated $500 million in damage was caused by the hurricane. 這場颶風造成估計五億美元的損害。
7. estate [6`stet] n.
地產;資產
8. suspend [s4`sp5nd] v.
中止;暫停
Play has been suspended because a supporter has ran onto the pitch. 由於一名支持者跑到球場上,比賽暫停。
9. conservator [k4n`s-v4t0] n.
保存者;保護
者(亦可唸作 [k4n`s-v4~t7r])
10. courthouse [`k7rt~ha8s] n. 11. attorney [4`t-ni] n.
法院大樓
律師;委任律師
12. put in place phr.
實施;準備就緒 Plans have been put in place in case the town
gets hit by a flood. 為防那座城鎮遭洪水襲擊,計畫已準備就緒。
13. pull out [p8l] [a8t] v.
退出(+ of)
Roger had to pull out of the athletics tournament because of a leg injury. 羅傑因腿傷而不得不退出這場田徑錦標賽。
中文翻譯
女王在最後一刻決定不出席位於倫敦市中心的國殤紀念日 活動,而根據白金漢宮的說法,那是因為她拉傷了背。她 實在太痛而無法前往當地。一個皇室消息來源告訴我們, 這與她取消其他幾次近期露面行程的原因並無關連──那 是依據她得要休息的醫師建議。對女王而言,未出席這場 盛事非同小可。在她漫長的在位期間僅六次缺席此盛事 ──四次是因為她在國外旅行,兩次是因為她懷有身孕。
14. commemoration [k4~m5m4`re]4n] n. 紀念;紀念活動
15. strain [stren] v. (肌肉)拉傷、扭傷 Raina strained her ankle after falling down the stairs. 蕊娜從樓梯跌下來,扭傷了腳踝。
16. engagement [6n`ged.m4nt] n.
正式的會面
(尤指公開露面的義務)
她是三軍總司令。她曾在第二次世界大戰中服役,所以她
17. reign [ren] n.
不會輕易地不出席這項活動。
18. lightly [`la6tli] adv.
統治;在位期間 輕率地;草率地
11
UNIT 1 環境 ENVIRONMENT ★★★ 4-5 TUE-WED / 一般 Track 1 慢速 Track 11
World Leaders Agree to Tackle Climate Change at COP26
1
地球存亡的關鍵時刻! 聯合國氣候峰會敲響警鐘 MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
BORIS JOHNSON, PRIME
Wo r l d l e a d e r s a re b u m p i n g wrists and rubbing shoulders in the Scottish city of Glasgow, but success here will mean [a] difficult and painful compromise2 if they ’re to agree a deal to curb 3 global greenhouse gas
The host, British Prime Minister Boris Johnson, opened the COP26 message: There’s no time to lose. 12
KINGDOM
It’s one minute to midnight on that Doomsday Clock, and we need to act now. If we don’t get serious about climate change today, it will be too late for our children to do so tomorrow. MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
The nations represented6 here have been given
emissions.4
climate summit with a stark
MINISTER OF THE UNITED
5
an ultimatum:7 agree and execute8 concrete 9 measures to stop global temperatures rising more than 1.5 degrees Celsius, or face grave10 consequences.11
A Final Warning Environment
Vocabulary 1. tackle [`t1k4l] v.
處理;對付
The city government launched a new initiative to tackle crime. 市政府發起了一個新作法來對付犯罪。
2. compromise [`k3mpr4~ma6z] n. 3. curb [k-b] v.
妥協;折衷
控制;遏止
A campaign was launched to try to curb drug abuse. 發起了一個運動試圖遏止藥物濫用。
4. emission [i`m6]4n] n.
排氣;排放物(名詞 emitter
指「排放者」) 名稱: COP 是 Conference of the Parties(締約方會 議)的縮寫,COP26 是根據聯合國氣候變化綱 要公約(UNFCCC)舉辦的第 26 次締約方會議 日期: 2021 年 11 月 1 日至 11 月 12 日 地點: 蘇格蘭格拉斯哥(Glasgow, Scotland) 主辦方: 英國政府、義大利政府 與會者: 100 多位世界領袖及逾 2 萬 5 千名代表團成員 會議目標: 1. 將全球氣溫升幅控制在攝氏 1.5 度內,並在 本世紀中達到全球淨零排放
2. 調整計畫以保護社區和自然棲息地 3. 每年為貧窮國家籌募至少 1,000 億美元的氣 候資金
4. 各界攜手合作,應對氣候危機 重要決議: 在 2030 年前終結濫伐(deforestation);逐步 淘汰燃煤發電 ; 在 2030 年前減少 30% 甲烷 ( methane )的排放量(中、印、俄未加入承 諾);英、美、加等國連署停止投資海外化石燃 料計畫
5. stark [st3rk] adj.
嚴酷的;赤裸的
The riot was a stark reminder of the issues plaguing society. 這場暴動是諸多議題侵擾著社會的殘酷提示。
6. represent [~r5pr6`z5nt] v.
有代表;作為代表
Athletes representing each nation took part in the ceremony. 代表各國的運動員參與了這場典禮。
7. ultimatum [~9lt4`met4m] n.
最後通牒
8. execute [`5ks6~kjut] v.
實施;執行 The marketing team executed a new strategy. 行銷團隊實施了一項新策略。
9. concrete [`k3n~krit] adj.
具體的;有形的
There is a concrete plan in place to save the company from ruin. 為了拯救該公司免於破產,有一項具體的計畫準備就緒。
10. grave [grev] adj.
嚴重的;重大的 n. 墳墓;埋葬處
Hiking on the mountain in a storm may put you in grave danger. 在風暴當中登山可能會讓你陷入重大危險。
CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
11. consequence [`k3ns4~kw5ns] n.
後果;結果
世界領袖在蘇格蘭的城市格拉斯哥擊腕並會面交流,不 過如果他們想要達成一項遏止全球溫室氣體排放的協 議,那麼成功在這裡將意味著艱難且痛苦的妥協。 東道主英國首相鮑里斯.強生以一則殘酷直接的訊息開 啟了第二十六屆聯合國締約方會議氣候峰會:沒時間可 以浪費了。 英國首相 鮑里斯.強生
在那個末日之鐘上,只剩下最後的機會了,而我們必須 現在行動。若是今日我們不正視氣候變遷,明日我們的 孩子要行動就為時已晚了。
Language Notes
1. rub shoulders 往來;交際 字面意思是「揉肩膀」,引申指「近距離互動;交際」。 文中以這個用法和 bump wrists(擊腕,是新冠疫情期 間取代握手的問候方式)生動描述各國元首會面交流。
t Ted likes to rub shoulders with the rich and famous. 泰德喜歡與富人和名人往來交際。
one minute to midnight on that Doomsday Clock 原子科學家公報於 1947 年設立 Doomsday Clock(末日
CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
之鐘),象徵人類面臨人為災難的可能。此鐘最早設定在午
有派代表來這裡的國家都被下了最後通牒:同意並執行
夜前 7 分鐘,多年來數度調整,最長是 1991 年的午夜前
具體的措施來阻止全球氣溫上升超過攝氏一點五度,否
17 分,最短是 2020 和 2021 年的午夜前 100 秒,如左 頁主圖所示。慣用語 one minute to midnight 常被用來
則就面臨嚴重的後果。
比喻在災難到來前的「最終機會」。 13
ANTÓNIO GUTERRES, SECRETARY-GENERAL, UNITED NATIONS
Enough of killing ourselves with carbon. Enough of treating nature
聯合國秘書長 安東尼歐.古特 瑞斯
不能再用碳來自我殘殺 了。不能再把自然視為
like a toilet. Enough of burning, and
糞土了。不能再焚燒、
drilling12 and mining our way deeper.
往更深處鑽探及採礦
We are digging our own graves.
了。我們在自掘墳墓。 CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
After years of failing to tackle global war ming, climate campaigners
由於多年來未能因應全 球暖化,在格拉斯哥疾 呼要改變的氣候倡議人
calling for change in Glasgow are
士既憤怒又狐疑,有些
angry and skeptical,13 some asking
人在問,這裡做出的承
whether the promises made here will
諾是否會是空話。 美國總統喬.拜登許
be hot air.
諾,全球最大碳排放國
U.S. President Joe Biden pledged
14
[that] America, one of the world’s biggest carbon emitters, would lead the way.
之一的美國會擔任領頭 羊。 美國第四十六任總統 喬.拜登
我們將示範給全世界 看,美國不僅回到談判
JOE BIDEN, 46TH PRESIDENT OF THE UNITED STATES
We’ll demonstrate
15
桌上,也希望身先士
to the world
卒、以身作則。那就是
[that] the United States is not only
為什麼我的行政團隊正
back at the table but, hopefully,
焚膏繼晷,要展現我們
leading by the power of our example. That’s why my administration
16
是空話。
is
working overtime to show that our 17
climate commitment is action, not words. MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
This is the moment of truth, but expectations are low, and some key global figures are absent. The President of China, the world’s
CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
這是關鍵時刻,不過期 望不高,而且有些關鍵 的國際人物缺席了。 全球最大碳排放國中國 的國家主席僅傳了一份 書面聲明,表示他的國 家 會「 限 制 能 源 密 集 和 高排放計畫的不合理開 (編按:峰會尾聲時, 發。」 中國與美國發表聯合宣言,
biggest carbon emitter, sent only a
承諾將針對氣候議題採取多
written statement, saying, quote, his
項行動與合作,不過針對燃
country would “rein in the irrational18
煤發電方面,中國僅同意
development of energy-intensive and
「 逐 步 減 少 」而 非「 逐 步 淘
high-emission projects.” 14
的氣候承諾是行動,不
汰」。)
A Final Warning Environment NARENDRA MODI, PRIME MINISTER OF INDIA (VIA INTERPRETER)
By 2070, India will achieve the target of
Vocabulary 12. drill [dr6l] v.
鑽孔;鑽穿 A company is drilling for oil. 一家公司在鑽探採油。
net zero … MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
A sobering19 wake-up call20 came from the Indian Prime Minister Narendra Modi, who set 2070 as India’s target to reach zero carbon emissions. That’s decades later than other polluters, pointing to how difficult the process would be for developing nations.
13. skeptical [`sk5pt6k4l] adj.
懷疑的;不相信的
Bruce is skeptical about the existence of UFOs. 布魯斯不相信幽浮的存在。
14. pledge [pl5d.] v.
保證;誓言 The billionaire pledged to donate some of his money
to charity. 這位億萬富翁誓言捐出部分自己的錢財給慈善組織。
15. demonstrate [`d5m4n~stret] v.
示範;展示
Liam demonstrated how his new drone worked. 黎安示範他的新無人機怎麼運作。
16. administration [4d~m6n4`stre]4n] n. 政府
印度總理 納倫德拉.莫迪(經由口譯)
在二○七○年前,印度將達成淨零的目標……
17. commitment [k4`m6tm4nt] n. 18. irrational [6`r1]4n4l] adj.
CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
一則發人深省的警示來自印度總理納倫德拉.莫迪,他 把二○七○年設為印度達成零碳排的目標。那比其他汙 染國晚了好幾十年,顯示這個過程對開發中國家來說會 有多困難。
carbon dioxide (CO2)
nitrous oxide (N2O)
二氧化碳
一氧化二氮
fluorinated gases 氟化氣體
甲烷
Types of greenhouse gases
投入;承諾
不合理的;不理性的
Polly has an irrational fear of cats. 波莉對貓有不理性的恐懼。
19. sobering [`sob4r6;] adj.
令人警醒的;發人深省的 The activist’s presentation was a sobering thought. 這名運動人士的演講是個發人省思的見解。
20. wake-up call [`wek9p] [k7l] n.
methane (CH4)
行政機構;
警示;警鐘
Language Notes
2. hot air 空話;大話 這個口語用法把熱空氣比喻為既空泛又不切實際的「空 話」 (empty talk)。如要描述「某人誇誇其談、滿嘴空 話」 ,可以說 sb. is full of hot air。
溫室氣體種類
t The blustering prime minister was full of hot air.
Global greenhouse gas emitters
這個氣勢洶洶的首相滿嘴空話。
資料來源 / Climate Watch 年分 / 2018
3. moment of truth 重要關頭; 決定性時刻
全球溫室氣體 排放者 其他
中國 26.1%
31.29%
t It was the moment of truth as the chef opened the oven.
加拿大 1.52%
主廚打開烤箱時是關鍵的一刻。 美國
伊朗 1.74%
12.67%
印尼 2.03% 巴西 2.19% 日本 2.5% 俄國 5.36%
字面意思是「真實的時刻」,此語源自西班牙鬥牛,指鬥 牛士最終把劍刺向公牛、同時也可能被公牛角刺死的生 死交關時刻,被用來比喻對結果有決定性影響的「重要 關頭;決定性時刻」。
歐盟 印度
7.08%
7.52%
4. rein in 止住;減緩;限制 rein [ren] 是勒馬用的疆繩,作動詞時指「駕馭;控制」, rein in 用拉住韁繩的意象比喻「止住;管束;限制」。 t The teacher tried to rein in her more troublesome students. 老師試圖管束她比較常惹麻煩的學生。 15
The first full day closed with a royal
首日全天的活動以一場皇室接待會作結。這裡看到人在
reception.21 The queen, seen here at home
溫莎宅邸的女王遵照醫師指示並未出席,但她傳來這段
in Windsor, didn’t attend on instruction from her doctors, sending [but she sent]
影像訊息。 英國女王 伊莉莎白二世
在我看來,希望這場會議將會是每個人都有機會超脫現
this video message.
下政治操作並實現真正治國之才的那些罕見場合的其中
ELIZABETH II, QUEEN OF THE UNITED KINGDOM
I, for one, hope that this conference will
之一。 CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
be one of those rare occasions where
這被號稱為對付氣候危機的最後一個重大機會。不過領
everyone will have the chance to rise
袖們是否會迎接挑戰仍有待觀察。
above22 the politics of the moment and
本台記者麥克斯.佛斯特,在蘇格蘭愛丁堡的報導。
achieve true statesmanship.23 MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
It’s billed 24 as the last big chance to address 25 the climate crisis. Whether leaders will meet the challenge, though, is yet to be seen.
請根據本則報導的內容回答下列問題,測試一下你
Max Foster, CNN, Edinburgh, Scotland.
是否都理解了。
1. What is one of the things that António Guterres said we should stop doing?
Vocabulary 21. reception [r6`s5p]4n] n.
接待;歡迎
22. rise above [ra6z] [4`b4v] v.
克服;超脫;凌駕於
The athlete rose above his injury and won the game. 這位運動員克服其傷勢,贏得比賽。
23. statesmanship [`stetsm4n~]6p] n. 政治家風度;治 國之才
24. bill [b6l] v.
宣傳;標榜(+ as) The museum was billed as the building of the future. 這座博物館被標榜為未來建築。
25. address [4`dr5s] v.
小試身手
處理;對付
We addressed several problems at the meeting. 我們在會議中處理了許多問題。
(A) Fishing (B) Drilling (C) Farming (D) Eating meat
2. Which year did India set to hit zero carbon emissions? (A) 2030 (B) 2035 (C) 2050 (D) 2070
address compromise consequence demonstrate skeptical sobering * 必要時請做時態、單複數變化
5. I, for one 在我看來;以自身立場來說 for one 表示前面提到的對象是其中一個例子,即「舉例 來說」的意思。I, for one 則用來帶出自身的觀點,即使 別人不這樣認為。 t I, for one, am sick of companies charging too much for products. 我自己是受夠了產品收費太高的公司。
16
3. Alvin __________ to his parents how to use their new computer. 4. The rival politicians reached a(n) __________ . 5. Troy is __________ of Butch’s tall tales. Ans: 1. B 2. D 3. demonstrated 4. compromise 5. skeptical
Language Notes
UNIT 2 商業 BUSINESS ★★☆ 6-7 THU-FRI / 一般 Track 2 慢速 Track 12
1
Facebook Looks to the Future with Its Rebranding
什麼是「元宇宙」?它對未來世界有什麼影響?
圖 / Meta
企業大事記 2004 馬克.祖克柏( Mark Zuckerberg )與三位大學室 友共同創立社群網站 Facebook 2011 推出 Messenger 即時通訊軟體 2012 收購圖片及影片分享社群軟體 Instagram 2014 收購跨平台即時通訊軟體 WhatsApp 2014 收購虛擬實境頭戴式顯示器製造商 Oculus 2016 推出公司團隊溝通工具 Workplace 2018 推出智慧螢幕產品線 Portal 系列 2020 推出數位錢包服務 Novi 2021 宣布公司名稱由 Facebook 改為 Meta ,並將致力 於打造元宇宙(metaverse)
什麼是「元宇宙」? 元宇宙一詞最早出現於 1992 年的科幻小說《潰雪》 (Snow Crash ),概念是應用虛擬實境(virtual reality)、擴增實境 ( augmented reality )等技術,建構一個虛擬世界,允許 人們與身處不同空間的人共同探索,無論是工作、學習、娛 樂、社交、購物等都可在當中進行。建構元宇宙無法由一家 公司獨立完成,而是需要多個不同領域的產業共同投入開 發,包括 VR/AR 穿戴裝置、晶圓(wafer)產業、人工智慧、 金融業、娛樂遊戲業等。馬克. 祖克柏在 10 月 28 日宣布公司 改名為 Meta,並表示一年內將 投入 100 億美元發展元宇宙相 關技術,目標在未來 10 年達到 10 億用戶。 17
CNN 特派員 寶拉.紐頓
PAULA NEWTON, CNN CORRESPONDENT
In a corporate event that seemed to
在一場似乎有著小成本
have the vibe2 of a budget3 sci-fi flick4…
科幻片氛圍的企業活動
MARK ZUCKERBERG, CEO, META PLATFORMS
上…… Meta Platforms 執行長 馬克.
All right, perfect.
祖克柏
好的,完美。
PAULA NEWTON, CNN CORRESPONDENT
… Mark Zuckerberg, the founder and the head of all things Facebook, introduced the metaverse.
CNN 特派員 寶拉.紐頓
……創辦人及 Facebook 一切事務的領導人馬克. 祖克柏介紹了元宇宙。
MARK ZUCKERBERG, CEO, META PLATFORMS
Meta Platforms 執行長 馬克.
Together, we can finally put people at the center of our technology and deliver an experience where we are present with each other.
祖克柏
同心協力,我們終於可以 把人放在我們技術的中 心,並且實現與彼此同在 的體驗。
PAULA NEWTON, CNN CORRESPONDENT
CNN 特派員 寶拉.紐頓 5
What is it? Put simply, an immersive
它是什麼呢?簡單地說,
way to connect online for both
這是一個運用虛擬和擴增
business and pleasure using virtual and augmented reality. And Zuckerberg is
實境,同時為商務和娛樂 在線上進行聯繫的沉浸式 模式。而且祖克柏是全心
all in, rebranding Facebook’s corporate
投入,把 Facebook 的
name to Meta. It’s from the Greek word
公司名稱改為 Meta。他
“beyond,” he says.
說,這來自希臘字的「超
MARK ZUCKERBERG, CEO, META PLATFORMS
Your devices won’t be the focal point6 of your attention anymore.
越」。 Meta Platforms 執行長 馬克. 祖克柏
各位的設備將不再是你們 的關注焦點。
PAULA NEWTON, CNN CORRESPONDENT
Now, if Meta is the future, in the present, the Facebook brand on the
那麼,如果 Met a 是未 來,現下 Facebook 這
site and the app won’t change. What
個品牌在網站和應用程式
Zuckerberg is trying to pull off is
上不會改變。祖克柏試圖
more profound7 than that.
達成的比那更深遠。
SHEERA FRENKEL, REPORTER, “THE NEW YORK TIMES”
He is trying to take control of what he thinks is gonna be the big next wave of technology, and the question is going to be whether the world 18
CNN 特派員 寶拉.紐頓
《紐約時報》記者 希拉.法蘭科
他在試圖掌控他認為將會 是科技上重要的下一波, 而問題是世人是否接受那 個——即使有這一切爭議
Enter the Metaverse Business
accepts that—whether people, in spite of
等等、即使有上個月衝擊 Facebook 的所有危機,人們
all the controversy and stuff, in spite of
是否會願意對 Facebook 給予信任。
all of the crises that have hit Facebook in
CNN 特派員 寶拉.紐頓
the last month, are going to want to put
儘管遭指控有惡質的商業模式以及同等的危險後果,祖
their trust in Facebook.
克柏奮力向前推進、野心勃勃想要稱霸市場的策略已經 見效了。
PAULA NEWTON, CNN CORRESPONDENT
Despite accusations of a toxic8 business
Meta Platforms 執行長 馬克.祖克柏
我們的使命依然不變。
9
model and dangerous fallout to match, Zuckerberg’s strategy of plowing10 ahead with ambitious market domination has worked.
CNN 特派員 寶拉.紐頓
而在重塑品牌的作為中,針對 Facebook 如何能成為一 個更安全的社群媒體空間,特別是對青少年和年輕人而 言,祖克柏並沒有任何實質的說法。
MARK ZUCKERBERG, CEO, META PLATFORMS
Our mission remains the same. PAULA NEWTON, CNN CORRESPONDENT
And in rebranding, Zuckerberg has
Vocabulary 1. rebrand [ri`br1nd] v.
重塑(公司、產品等的)形象 The carmaker was rebranded due to declining sales. 這家汽車製造商因銷量衰退而重塑品牌形象。
nothing substantive 11 to say on how
2. vibe [va6b] n.
Facebook can become a safer social
3. budget [`b9d.4t] adj.
media space, especially for teenagers and young people.
氣氛;情境 價格低廉的
Joe went on a budget holiday to Spain. 喬踏上一場前往西班牙的省錢度假之旅。
4. flick [fl6k] n. 【俚】電影 5. immersive [6`m-s6v] adj.
有臨場感的;沉浸式的
The video game uses AI to make playing it an immersive experience. 這個電玩遊戲運用人工智慧讓玩遊戲成為沉浸式的體驗。
6. focal point [`fok4l] [p76nt] n.
焦點;中心
7. profound [pr4`fa8nd] adj. Language Notes
深刻的;深遠的 The philosopher’s book contained some profound
insights on life. 這位哲學家的書蘊含一些關於人生的深刻見解。
1. be/go all in 全心投入 玩撲克牌時, be/go all in 表示把手上的賭注「全押 了」,引申表示「傾盡全力 ; 全心投入」,後面可加 on sth. 說明所投入的事物。
t The production company went all in on the superhero franchise. 製片公司全心投入這部超級英雄系列作。
2. to match 相當的;一致的 match 作動詞時有「匹配;相稱」的意思,to match 常 置於句末,表示擁有某項與前述事物相稱或等值的特質 或外表。
t The shirt looks great and carries a high price tag to match. 這件襯衫很好看,也有著與其相稱的高價位。
8. toxic [`t3ks6k] adj.
有毒的;引起不快的 No fish live in the lake because of toxic waste that was
dumped there. 由於被傾倒於此的有毒廢棄物,沒有魚住在這座湖裡。
9. fallout [`f7l~a8t] n.
餘波;附帶結果
10. plow [pla8] v.
破浪前行;艱難前行(+ ahead) The government is plowing ahead with its plan to
build a new highway. 政府艱難推動其興建一條新高速公路的計畫。
11. substantive [s9b`st1nt6v] adj.
實質性的;實在的
(亦可唸作 [`s9bst4nt6v])
The police didn’t have enough substantive evidence to make an arrest. 警方沒有足夠的實質證據進行拘捕。
19
online—those powered by algorithms21
MARK ZUCKERBERG, CEO, META PLATFORMS
I know that some people will say that
and AI that can ef ficiently disperse 22
this isn’t a time to focus on the future,
misinfor mat ion and hate. To that,
12
and I want to acknowledge that there
Zuckerberg has added a new challenge—
are important issues to work on in the
the potentially even more invasive 23
present. There always will be.
metaverse.
PAULA NEWTON, CNN CORRESPONDENT
Paula Newton, CNN.
In recent months, former Facebook employees have provided evidence that Facebook was aware of its role 13
in disseminating the misinformation that breeds and spreads on its social media platforms. In a statement,
Meta Platforms 執行長 馬克.祖克柏
我知道有些人會說這不是著眼未來的時刻,我也要承 認,眼下有重要的議題要努力。永遠都會有。 CNN 特派員 寶拉.紐頓
最近幾個月,前 Facebook 員工提供了證據,指出
Zuckerberg said the documents released
Facebook 知道自己在散布其社交媒體平台上所孳生及
we r e “c h e r r y - p i c ke d ” 14 to p r e s e n t
散播的不實訊息中的角色。祖克柏在一份聲明中表示,
a misleading 15 narrat ive 16 about the
這些釋出的文件是為了要呈現一種對公司的誤導性陳述
company. Frances Haugen says she
而「精挑細選」的。法蘭西絲.侯根說,她擔心同樣的 問題會發生在 Facebook 新的元宇宙裡。
fears the same problems will occur in Facebook’s new metaverse. FRANCES HAUGEN, FACEBOOK WHISTLEBLOWER
Facebook 吹哨者 法蘭西絲.侯根
日前我很震驚聽到 Facebook 在品牌重塑……該公司想 要加倍投入元宇宙,而且他們將在歐洲僱用一萬名工程
I was shocked to hear recently that
師來打造元宇宙。
Facebook is rebrand … it wants to double
我認為該公司內部有一種觀點,就是安全是一個成本中
down on the metaverse and that they’re
心,不是成長中心,我認為這是非常短視的思維。
gonna hire 10,000 engineers in Europe to work on the metaverse.
CNN 特派員 寶拉.紐頓
非短期的是── Facebook 旗下的社群媒體平台在全球 帶來的潛在後果。監管機構目前未能建立及執行預防網
I think there is a view inside the company
路上最惡劣的濫用的法規──那些藉由可有效散播不實
that safety is a cost center; it’s not a
資訊和仇恨的演算法和人工智慧所驅動的濫用。針對那
growth center, which I think is very short-
一點,祖克柏加了一項新挑戰──可能更具侵入性的元
term17 in thinking.
宇宙。 本台記者寶拉.紐頓的報導。
PAULA NEWTON, CNN CORRESPONDENT
What is not short-term—the insidious18 ef fects of Facebook’s social media platforms worldwide. Regulators19 have so far failed to create and enforce 20 laws that prevent the worst abuses
20
Enter the Metaverse Business
Language Notes
Vocabulary 12. acknowledge [6k`n3ld.] v.
承認
Carl acknowledges that he could have handled things a little better. 卡爾承認他應該可以把事情處理得更好一點。
13. disseminate [d6`s5m4~net] v.
散播;宣傳
The government disseminated information about personal health care. 政府宣傳了關於個人保健的資訊。
14. cherry-pick [`t]5ri~p6k] v.
挑選(最佳或最有利的)
3. double down 加倍下注;變本加厲 玩紙牌遊戲二十一點時,手中的牌點數未爆的人可以加 倍下注,而獲得再拿一張牌的機會,這在英文中稱為 double down,後面可接 on 再加受詞,引申指加倍投 入或是變本加厲地去做某件事。
t James doubled down on his online store, focusing more on that than his brick-and-mortar one. 詹姆斯加倍投入於他的線上商店,投注在那上面的心力比 在他的實體店面還多。
The politician cherry-picked facts to support his claims. 那位政治人物挑選支持他論點的事實。
15. misleading [~m6s`lid6;] adj.
誤導的;使人誤解的 The company was fined for airing misleading
advertisements. 該公司因播放誤導人的廣告被罰款。
16. narrative [`n1r4t6v] n.
小試身手
敘述;說詞
17. short-term [`]7rt`t-m] adj.
短期的 Norah is looking for a short-term rental in the Gold
請根據本則報導的內容回答下列問題,測試一下你 是否都理解了。
Coast for the holiday. 諾拉為了過節正在找黃金海岸的短期租屋。
18. insidious [6n`s6di4s] adj.
陰險的;狡詐的;隱伏的
The drug has insidious effects on the human body. 這種藥物對人體有潛藏的影響。
19. regulator [`r5gj4~let0] n. 20. enforce [6n`f7rs] v.
監管機構
實施(法律、政令等)
The museum enforces a time limit for visitors because of its popularity. 這間博物館很受歡迎,所以它實行了遊客時間限制。
21. algorithm [`1lg4~r6\4m] n. 22. disperse [d6`sp-s] v.
演算法
傳播;散發
Bots often disperse misinformation over social media platforms such as Twitter. 機器人常常在推特等社群媒體平台散布不實資訊。
23. invasive [6n`ves6v] adj.
侵入的;侵略性的 Some websites have invasive ads that annoy visitors. 有些網站有令訪客不勝其擾的侵入式廣告。
1. What will the metaverse be? (A) An online video game (B) A way to connect online using virtual reality (C) A replacement for Facebook (D) A new office building for Facebook executives
2. What did evidence reveal about Facebook? (A) That it knows it is vulnerable to hackers (B) That it is aware of the harmful effect that cryptocurrencies have on the environment (C) That it is aware of its own role in allowing misinformation on its platform (D) That it has a workplace culture of bullying and harassment
algorithm fallout
budget rebrand
disperse immersive
* 必要時請做時態、單複數變化
3. Rumors about the celebrity were __________ online. cost center 在企管術語中,成本中心是有成本費用發生的地
4. The president struggled to contain the __________ from the scandal.
方,屬於沒有直接利潤,或是僅有少量不規律 收入的部門,例如工程、資訊科技、會計、人 事、採購、生產等部門。文中吹哨者以此批評
5. Paul buys __________ clothes as he can’t afford brand names.
Facebook 不重視其平台上的安全問題,只想著要 增加利潤、便宜行事。 Ans: 1. B 2. C 3. dispersed 4. fallout 5. budget 21
© ThirdEye
本篇內容選自 2021 年 12 月號
要更改設定和觀看選項,配戴者只要在看到虛擬按鈕之處,往 空中點一下即可
ThirdEye’s X2 mixed reality glasses help first responders to react quickly 第三隻眼(ThirdEye)的 X2 混合實境眼鏡 有助於急救人員快速反應 Six degrees of freedom 六自由度 Many vir tual reality headsets use three degrees of freedom to detect your head’s tilt1 and direction. ThirdEye X 2 also tracks your body’s movement across three axes to cover both position and orientation.2
Headphone jack 耳機孔 Wearer can connect their headphones for private listening or use the built-in speakers found next to the headphone jack. 配戴者可接上耳機供個人聆 聽,或使用耳機孔旁的內建喇 叭。
Inside the X2 一窺 X2 How ThirdEye’s glasses function 第三隻眼的智慧型眼鏡 如何運作?
許多虛擬實境頭戴裝置以三自由度偵測頭部的傾 斜度與方向。第三隻眼的 X2 也透過三個軸向追 蹤身體的移動,藉此涵蓋位置與方向。
Battery 電池 The 1,900 mAh lithium-ion battery can be placed on fast-charge mode. 1900 毫安培小時的鋰離子 電池可用於快充模式。
Selection buttons 選擇鈕 且看外科醫生如何運用串流至智慧 型眼鏡的實況數據來教導新技術
體驗擴增實境!
掃描看詳情 © Getty
22
Three buttons allow you to control the settings on the device. The buttons allow you to select items like a hologram, take you to the home menu and power the device. 三個按鈕可讓你控制裝置的設定。按鈕讓你選 擇全息影像、回到主選單及啟動裝置等項目。
An aerial experience 空中體驗
Vocabulary 傾斜;傾側
2. orientation [~7ri4n`te]4n] n. 方向感;方位
3. perceive [p0`siv] v.
察覺;感知
4. illusion [6`lu.4n] n.
錯覺;幻像
一具紅外線攝影機可連至眼鏡, 藉此分析一個人的體溫
Noise-canceling microphone
Depth sensors 深度感測器
抗噪麥克風
Two sensors at either end help the wearer to perceive3 depth when 3D graphics are added to the real world.
The voice-operated controls can be used in noisy environments thanks to the microphone’s ability to cancel out background noise. 由於麥克風具消除背景噪音的能 力,以語音操縱的各項控制可用於 吵雜環境。
Epson’s Moverio BT-300 glasses give the wearer the feeling that they are inside the drone. As you fly the drone, your vision soars to give you a bird’s-eye perspective of the world around you. 愛普生的 Moverio BT-300 智慧型眼鏡 賦予配戴者處於無人機內的感受,在 你操作無人機的同時,視野也隨之升 空,讓你得以鳥瞰周遭世界。
立體圖像被疊加至真實世界時, 兩端的兩個感測器有助於配戴者 感知深度。 © Alamy
1. tilt [t6lt] n.
Field of view 視野 The glasses have a wide, 42-degree field of view.
愛普生 Moverio BT-300 連至觸控板,藉此 控制無人機
眼鏡具 42 度廣角視野。
Sport assistant 運動助理 Solos’s smart glasses incorporate your timing, power, heart rate and other data into your vision. Whether cycling along a main road or practicing your running sprints, you no longer have to divert your attention and glance at a watch. Solos 的智慧型眼鏡將你的計時、力 量、心率和其他數據整合進你的視 野。無論是沿著主幹道騎腳踏車或練 習短跑衝刺,都毋須再分心瞄手錶。
Flashlight 閃光燈
說「好的,第三隻眼,開 閃光燈」,就能啟動閃光 燈,因此在黑暗中也能使 用 X2。
Viewing lens 觀看鏡片 The glasses provide the illusion 4 of watching a 90 inch HD TV screen from three meters away. 眼鏡可營造有如在 3 公尺遠的 90 吋高畫質電視上觀影的幻像。
© Getty
Saying “ OK, ThirdEye, flashlight on” turns the light on so that they can be used in the dark.
美國自行車隊以 Solos 智慧型眼鏡監控訓練
23
UNIT 3 專題報導 FEATURE ★★☆ 10-11 MON-TUE / 一般 Track 3 慢速 Track 13
ALISON KOSIK, CNN ANCHOR
A T V show about crippling 1 debt is on track to become one of Netflix’s biggest earners. The c o m p a ny s a ys S q u i d G a m e i s pushing past Bridgerton as its mostwatched program ever. Paula Hancocks has more on the South Korean phenomenon.2 PAULA HANCOCKS, CNN CORRESPONDENT
Already hitting number one in 90 different countries on Netflix, Squid Game is a South Korean TV show
為什麼︽魷魚遊戲︾讓全球為之瘋狂
“Squid Game” Becomes Netflix’s Most-Viewed Show Ever where 456 debt-ridden3 contestants4 compete in childlike games for a prize of nearly $40 million, but the penalty5 for losing is death. Show creator Hwang Dong-hyuk has [had] wanted to make the show for more than a decade, but studios rejected it. HWANG DONG-HYUK, CREATOR AND DIRECTOR, “SQUID GAME” (VIA INTERPRETER)
When I showed it to people, a lot of them said that it was unfamiliar. “It’s strange and unfamiliar. What is this? What the hell is this?” They said this in [a] negative way. PAULA HANCOCKS, CNN CORRESPONDENT
South Korea already has a strong film industry with deep talent pools and large, profitable studios, but its TV
?! 24
shows were predominantly6 romantic soap operas until Netflix arrived.
Quids In Feature
Vocabulary
資料來源 / Statista 單位 / 百萬次
網飛節
次排行 目觀賞人
榜
1. cripple [`kr6p4l] v.
* 截至 2021.10.13
嚴重損壞;使癱瘓 The country has been crippled by high levels of
unemployment. 那個國家因失業率居高不下而元氣大傷。
Squid Game 《魷魚遊戲》
111
2. phenomenon [f6`n3m4~n3n] n.
Bridgerton 《柏捷頓家族:名門韻事》(第 1 季)
82
3. debt-ridden [`d5t~r6dx] adj.
Lupin 《亞森.羅蘋》(第 1 季)
76
The Witcher 《獵魔士》(第 1 季)
76
Sex/Life 《性
(第 1 季) 生活》
轟動的人事物;
現象 債台高築的;債務纏
身的
Dennis has become debt-ridden because he gambles a lot. 丹尼斯因為常賭博而債台高築。
4. contestant [k4n`t5st4nt] n. 67
Stranger Things 《怪奇物語》(第 3 季)
67
Money Heist 《紙房子》(第 4 季)
65
Tiger King 《虎王》(第 1 季)
64
5. penalty [`p5nyti] n.
參賽者;角逐者
懲罰;處罰
6. predominantly [pr6`d3m4n4ntli] adv.
佔多數地
Language Notes
1. quids in 發財;賺大錢 名詞 quid [kw6d] 指英國的「一鎊金幣」,常用複數型。 ,為 本文標題中的慣用語 quids in 比喻「發財;賺大錢」 口語用法。
t Luke is quids in after selling the cheap items he bought at the market on eBay. 路克在 eBay 上賣他從市場買來的便宜貨而賺了不少。 CNN 主播 愛麗森.科西克
一部關於令人難以翻身的債務的電視劇即將成為網飛數 一數二吸金的節目。該公司表示,《魷魚遊戲》將擠下 《柏捷頓家族:名門韻事》,成為該平台史上最多人觀 看的節目。寶拉.漢考克斯對這部轟動的韓劇有更多報 導。
2. on track 進展順利;有望成功 track 可指「軌道;路徑;鐵軌」等,on track 比喻如同 順著軌道走一般,依預期或計畫中那樣「順利進行」,也 可表示有望獲得成功。
t The company is on track to make a record profit this year. 那家公司今年有望賺進破紀錄的獲利。
CNN 特派員 寶拉.漢考克斯
已在九十個不同國家登上網飛冠軍寶座的《魷魚遊戲》 是一部韓國電視劇,劇中四百五十六名債務纏身的參賽
英文 一點靈
者在孩子玩的遊戲中爭奪近四千萬美元的獎金,不過輸 的懲罰是死亡。劇作家黃東赫想做這齣劇十多年了,不 過電影公司都拒絕了。 《魷魚遊戲》劇作家暨導演 黃東赫(經由口譯)
我把它拿給大家看,很多人都說這很冷僻。「它很奇怪 又很冷僻。這是什麼?這是什麼鬼?」他們都把這個說 得很負面。 CNN 特派員 寶拉.漢考克斯
韓國已經有強大的電影產業,人才濟濟,還有獲利豐厚 的大型電影公司,但是該國的電視劇主要都是浪漫肥皂 劇,直到網飛的到來。
childlike [`t]a6ld~la6k] 孩子般的;適合孩子的
vs.
childish [`t]a6ld6]] 孩子氣的;幼稚的
般的 ; 適合孩子的 ; 天真 的」。
字尾 -ish 表示「略微;傾向 於」,childish 亦可指「孩子 氣的 ; 孩子般的」,或帶有 貶義的「幼稚的」。
t Chris felt a childlike glee when he watched the magic show.
t Gary often behaved childish when things didn’t go his way.
字 尾 - l i k e 表 示「 像 …… 的」,故 childlike 指「孩子
克里斯看魔術秀時,感受 到孩子般的快樂。
事情不如蓋瑞之意時,他 常常表現得很幼稚。
25
HWANG DONG-HYUK, CREATOR AND DIRECTOR, “SQUID GAME” (VIA
《魷魚遊戲》劇作家暨導演 黃東赫(經由口 譯)
我突然想到:「如果網飛加入,我
INTERPRETER)
I suddenly thought, “Will
會不會能夠照我想要的方式把這
I be able to bring the show
齣劇拍出來?」我拿那個十年前的
to life as I wanted if Netflix is
劇本給他們看。網飛說他們很喜 歡。
7
involved?” I took that script from 10 years ago and showed it to them. Netflix said they loved it.
CNN 特派員 寶拉.漢考克斯
網飛表示公司已經在亞洲影視內 容上投資了約二十億美元,而且 光是今年(編按 : 指二○二一年)就
PAULA HANCOCKS, CNN CORRESPONDENT
Netflix says it has already invested some $2
會再投資五億美元製作新的韓國 影視內容。
billion on Asian content and will invest another half a billion on making new Korean content alone this year.
網飛韓國、東南亞、紐澳地區內容部副總 金敏英
我想過去幾年間,我們已經看到 韓國影視內容的觀看量在這個地
MINYOUNG KIM, VP OF CONTENT, KOREA/SEA/ANZ, NETFLIX
區成長了四倍。
I think in the past couple of years, we’ve seen Korean 演員 珍.芳達
content viewing grow four times in the region.
《寄生上流》。
JANE FONDA, ACTRESS
CNN 特派員 寶拉.漢考克斯
Parasite.
這是韓國文化出口的黃金年代。 一個接著一個的成功 : 音樂、電
PAULA HANCOCKS, CNN CORRESPONDENT
This is a golden age of Korean cultural exports.8 One win 9
after another: music, films, TV shows—dubbed “Hallyu,” 10
就是韓國潮流,而且它橫掃的範 圍遠遠超越亞洲,過去二十年來
or Korean wave, and it’s swept far beyond Asia, where it’s
韓流就已在亞洲大受歡迎了。黃
been popular for the past two decades. Hwang says that
東赫說,這齣劇的訊息在全球各
this show’s message resonates11 around the world.
地都能引發回響。
HWANG DONG-HYUK, CREATOR AND DIRECTOR, “SQUID GAME” (VIA INTERPRETER)
《魷魚遊戲》劇作家暨導演 黃東赫(經由口 譯)
The world is getting much harder to live in. Even in the
這個世界變得越來越難生存了。
last 10 years, wealth disparity 12 is [has been] growing.
甚至在過去十年間,貧富差距一
Nations are facing economic strife, 13 and the added
直在擴大。許多國家面臨著經濟
element of the COVID[-19] pandemic has made the wealth gap even worse.
26
影、電視劇──人稱「韓流」,也
衝突,而新冠病毒疫情大流行的 附加因素使得貧富差距更加惡化 了。
Quids In Feature PAULA HANCOCKS, CNN CORRESPONDENT
Social disparity [was] mirrored in Oscar-winning Korean film Parasite. Film experts say that content from South Korea, with its turbulent14 history of war and militar y dictatorship, 15 traditionally carries a strong political message. HYE SEUNG CHUNG, PROFESSOR OF FILM AND MEDIA STUDIES, COLORADO STATE UNIVERSITY
Media is not just [a] means of enter tainment, like in the United States or in the West, but media has been always [been] considered a very important tool for political enlightment [enlightenment]
16
or
political resistance.17
Vocabulary 7. script [skr6pt] n.
劇本;腳本
8. export [`5k~sp7rt] n.
出口(品)
9. dub [d9b] v.
稱……為;取綽號 The town was dubbed the country’s “vacation capital.” 那座城鎮被稱為該國的「度假首府」。
10. sweep [swip] v.
橫掃;席捲 The popularity of K-pop has swept across the globe. 韓國流行音樂的人氣席捲全球。
11. resonate [`r5z4~net] v.
引起共鳴;使產生同感 The love story of the TV show resonated with viewers. 這個電視節目的愛情故事引起觀眾共鳴。
12. disparity [d6`sp5r4ti] n. 13. strife [stra6f] n.
不平等;差異
衝突;爭鬥
14. turbulent [`t-bj4l4nt] adj.
動盪的;混亂的 Afghanistan has a long, turbulent history. 阿富汗有一段漫長、混亂的歷史。
15. dictatorship [d6k`tet0~]6p] n.
獨裁(政府);專制政權
16. enlightenment [6n`la6txm4nt] n. 17. resistance [r6`z6st4ns] n.
啟蒙;教化
抵抗;抗拒
PAULA HANCOCKS, CNN CORRESPONDENT
But it’s not all politics.
走紅國際的 韓國影藝作品 CNN 特派員 寶拉.漢考克斯
社會不平等在奧斯卡獲獎的韓國電影《寄生上流》中 被反映出來。電影專家表示,因其戰爭和軍事獨裁 的動盪歷史,韓國出品的影視內容傳統上會帶有強
BTS
烈的政治訊息。
防彈少年團
“Gangnam Style” 〈江南 Style〉 (Psy)
科羅拉多州立大學電影與媒體研究教授 鍾慧勝(音譯)
像是在美國或西方世界,媒體不只是一種娛樂工
Parasite
具,媒體也往往被視為政治啟蒙或政治抗爭一項非
《寄生上流》
常重要的工具。 CNN 特派員 寶拉.漢考克斯
Train to Busan 《屍速列車》
不過並非全都是政治。
The Heirs 《繼承者們》 My Love from the Star 《來自星星的你》
Descendants of the Sun 《太陽的後裔》
Kingdom
《屍戰朝鮮》
27
HYE SEUNG CHUNG, PROFESSOR OF FILM AND MEDIA STUDIES, COLORADO STATE UNIVERSITY
It is still relatively cheap to produce dramas in South Korea compared in [to] America. In the Squid Game, the … each episode cost less than $2 million,
科羅拉多州立大學電影與媒體研究教授 鍾慧勝(音譯)
和美國相比,在韓國製作戲劇還是相對便宜。在《魷魚 遊戲》中,每一集成本不到兩百萬美元,那是網飛在每 一集《紙牌屋》投資的價格的一半。 CNN 特派員 寶拉.漢考克斯
而且較年輕的這一代遠遠更能接受外語影視內容。 韓國崇實網路大學娛樂業教授 傑森.貝切維斯
如果你研究那些看《寄生上流》的人,在美國去看了
which is half of the price Netflix invested
《 寄 生 上 流 》的 觀 眾 很 多 是 比 較 年 輕 的 人 , 而 他 們
in each episode of House of Cards.
是……他們非常渴望打破那一英寸寬的字幕隔閡。
PAULA HANCOCKS, CNN CORRESPONDENT
And the younger generation is far more open to foreign-language content. JASON BECHERVAISE, PROFESSOR OF ENTERTAINMENT, KOREA
CNN 特派員 寶拉.漢考克斯
《魷魚遊戲》的成功已經幫助其他亞洲影視內容在網飛 上形成風潮,而其他串流平台正在觀望,想要再現這項 巨大的成功。 本台記者寶拉.漢考克斯,在首爾的報導。
SOONGSIL CYBER UNIVERSITY
If you look at those who watch Parasite, a big number of the, kind of, audiences, or the audience that went to see Parasite
小試身手
in the United States was younger people,
請根據本則報導的內容回答下列問題,測試一下你是
and they were … they’ve been really
否都理解了。
keen 18 to, kind of, break that one-inch 19
subtitle barrier. PAULA HANCOCKS, CNN CORRESPONDENT
The success of Squid Game is already helping other Asian content to trend on Netflix while other streaming platforms are looking to replicate20 this enormous
1. Which social issue is tackled in Squid Game? (A) Sexism (C) Drug abuse
(B) Misinformation (D) Debt
2. What is Hallyu? (A) A Korean television series (B) A name for people who like Korean things (C) A Korean subculture (D) A name for the current wave of popular Korean content
success. Paula Hancocks, CNN, Seoul.
cripple replicate
export strife
keen turbulent
* 必要時請做時態、單複數變化
18. keen [kin] adj.
渴望的;熱切的
Mark is keen to start his new job as a computer programmer. 馬克迫不及待展開當電腦程式設計師的新工作了。
19. subtitle [`s9b~ta6ty] n.
字幕
20. replicate [`r5pl4~ket] v.
複製;重現 Many video games try to replicate the success of
Among Us . 許多電玩遊戲試圖重現《太空狼人殺》的成功。 28
3. Try as he might, the scientist couldn’t ____________ the experiment. 4. Paul was ____________ to get home so he could play his favorite video game. 5. Downton Abbey is one of Britain’s popular television ____________ . Ans: 1. D 2. D 3. replicate 4. keen 5. exports
Vocabulary
UNIT 4 專題報導 FEATURE ★★★ 12-13 WED-THU / 一般 Track 4 慢速 Track 14
《魷魚遊戲》掀起南北韓政治口水戰!
North and South Korea 2 Clash over Netflix Sensation
BRIAN TODD, CNN CORRESPONDENT
Kim Jong Un’s propaganda machine seems to be throwing some heavy stones from its glass house. A North Korean website has seen fit to weigh in on the hugely popular South Korean-produced Netflix series Squid Game, which depicts a fictional3 game show that has deadly consequences. throw stones from one’s glass house CNN 特派員 布萊恩.陶德
此語源自英文諺語 people who live in glass houses
金正恩的宣傳機器似乎是自有不足卻厲色道人長短。一
shouldn’t throw stones(住在玻璃屋裡的人不應該丟
個北韓網站認為有必要針對大受歡迎的南韓出品網飛影
石頭),住在玻璃屋裡的人被比喻為易受批評的人,慣用
集《魷魚遊戲》發表看法,該影集講述一場有致命後果 的虛構遊戲。
語 throw stones 則指「批評;非難」,此諺語意指「自 己有缺點,莫道他人長短」。
29
The Nor th Koreans say
北韓人說該劇反映出
the show reflects the
「在野蠻的南韓社會
sad reality of a, quote, 4
中,人類被極端競爭 擊潰」的悲慘現實。
“beastly South Korean
該網站指出:「《魷魚
society, where mankind is
遊戲》把南韓描繪為
annihilated 5 by extreme
一個不平等的社會,
competition.” The website saying [says] “Squid Game portrays the South as an unequal society where moneyless people are treated like pawns6 for the rich.”
在那裡,沒錢的人受 到有如富人的棋子的 對待。」 威爾遜中心 琴恩.李
他們試圖把南韓描繪 成這個資本主義地 獄,而……所以這非
JEAN LEE, THE WILSON CENTER
They try to portray South Korea as this 7
8
常符合南韓是這種人 們只是賺錢奴隸的地
capitalist hellhole, and … so this very
方的敘事,還有這是
much fits into the narrative that South
個令人沮喪的生活方
Korea is this place where the people are
式……
just slaves to making money, that it’s a grim9 existence …
CNN 特派員 布萊恩.陶德
《 魷 魚 遊 戲 》創 下 網 飛有史以來人氣最
BRIAN TODD, CNN CORRESPONDENT
高的首播,有超過
Squid Game posted Netflix’s most
一億一千萬人一探究
popular premiere10 ever, with over 110
竟。劇情是 : 數百個
million people taking a look. The plot: hundreds of people, heavily in debt,
背負沉重債務的人為 了贏得一大筆現金而 參加一場遊戲。其中
enter a game to win a huge pile of
一名虛構的角色是一
cash. One of the fictional characters
位脫北者。不利的一
is a Nor th Korean defector. 11 The
點是 : 參賽者如果輸
12
downside: if the contestants lose a
了一場遊戲,就會當 場被殺掉。
game, they’re killed on the spot. 威爾遜中心 琴恩.李 JEAN LEE, THE WILSON CENTER
All of that that we see in Squid Game
魚遊戲》裡看到的那
reminded me, frankly, of North Korea.
一切讓我想到北韓。
GREG SCARLATOIU, EXECUTIVE DIRECTOR, COMMITTEE FOR HUMAN RIGHTS IN NORTH KOREA
朝鮮人權委員會執行董事 葛瑞格.斯卡拉托尤
它講述的是走投無路
I t ’s a b o u t h a v i n g n o w a y o u t —
──完全被困在極度
being completely entrapped 13 under
不利的情境裡。
extraordinarily adverse14 circumstances.
30
老實說,我們在《魷
Propaganda Game Feature BRIAN TODD, CNN CORRESPONDENT
It is North Koreans who can actually be shot on-site if they try to leave the 15
country, like this defector, who sprinted 16
through a hail of bullets as he made a desperate17 dash18 across the demilitarized 19
zone to South Korea in 2017.
Vocabulary 1. propaganda [~pr3p4`g1nd4] n. (政治)宣傳; 鼓吹
2. clash [kl1]] v.
發生衝突 Anti-war protesters clashed with the police. 反戰抗議人士與警方發生衝突。
3. fictional [`f6k]4ny] adj.
虛構的;編造的
The movie was a fictional account of cowboys in the Old West. 這部電影是對美國舊西部牛仔的虛構描述。
CNN 特派員 布萊恩.陶德
要是試圖離開國家,可能真的會被當場槍殺的是北韓 人,例如這名在二○一七年拼命衝刺穿越一陣彈雨,闖 過非軍事區往南韓去的叛逃者。
4. beastly [`bistli] adj.
Jill made some beastly comments to others in her class. 吉兒對班上其他人做了一些惡劣的評論。
5. annihilate [4`na64~let] v.
殲滅;消滅;擊潰 The nuclear missile annihilated the city. 核子飛彈殲滅了那座城市。
6. pawn [p7n] n. Language Notes
野獸(般)的;野蠻的;惡劣的
典當;抵押;人質
7. capitalist [`k1p4t4l6st] adj.
資本主義的
The U.S. is a capitalist country.
1. see fit 覺得有必要 fit 在此作形容詞,表示「合適的」,慣用語 see fit 意指 「認為合適;覺得有必要」,後面以不定詞 to V. 說明認 為要做的事。也可以說 think fit。 t The newspaper has seen fit to criticize the president. 該報覺得有必要對總統提出批評。
2. weigh in on 針對……發表意見 weigh 原意為「秤重」,引申有「衡量;對……有重要性 或影響力」的意思,weigh in 表示「加入討論;發表意 見」 ,後面用 on 加上討論的主題。 t Pundits weighed in on the sporting event. 名嘴們針對那場體育盛事發表意見。
3. on the spot 當場;立即 spot 有「地點;位置」之意,on the spot 意指「當場; 在現場」。文中另一個副詞 on-site 也可表示「當場」。 t Benjamin was fined on the spot for littering. 班傑明因亂丟垃圾當場被罰款。
t The university offers courses both on-site and online. 這所大學授課的形式面授和線上都有。
4. have no way out 走投無路 no way out 指「沒有出口;沒有解決的方法」,慣用語 have no way out 喻指「走投無路」。 t Paul has no way out of his debt as he keeps losing money. 保羅因為一直賠錢,無法走出負債困境。
美國是一個資本主義國家。
8. hellhole [`h5l~hol] n.
地獄般的地方
9. grim [gr6m] adj.
嚴峻的;令人沮喪的;殘忍的 The article painted a grim picture of the war in Iraq. 這篇文章描繪了伊拉克嚴峻的戰況。
10. premiere [pr6`mj5r] n. 11. defector [d6`f5kt0] n.
首映;首演 叛逃者;投誠者
12. downside [`da8n~sa6d] n. 13. entrap [6n`tr1p] v.
不利點;缺點
使落入圈套;使陷入
Brad was entrapped in his job because he couldn’t afford to quit. 布萊德因為承擔不起辭職而被困在自己的工作裡。
14. adverse [1d`v-s] adj.
不利的;有害的
Molly has been a success in life despite being raised in adverse circumstances. 儘管莫莉是在不利環境下被養大的,但是她的人生有所成 就。
15. sprint [spr6nt] v.
衝刺;疾馳
The racer sprinted to the finish line. 那名跑者往終點線衝刺。
16. hail [hel] n.
冰雹;一陣(如冰雹般)
17. desperate [`d5sp4r4t] adj.
拼命的;鋌而走險的
Luke made a desperate attempt to grab the rope as he fell. 路克跌落時拼命試圖抓住繩子。
18. dash [d1]] n.
急衝;奔逃
19. demilitarized zone [di`m6l4t4~ra6zd] [zon] n. 非軍事區
31
As for the North Korean website
至於那個北韓網站指稱南韓是個窮人被富
saying South Korea is a place
人和人脈廣大的人當成棋子的地方,人權
where the poor are pawns for the rich and well-connected, human rights monitors say Pyongyang doth protest too much. GREG SCARLATOIU, EXECUTIVE DIRECTOR, COMMITTEE FOR HUMAN RIGHTS IN NORTH KOREA
朝鮮人權委員會執行董事 葛瑞格.斯卡拉托尤
在北韓,百分之三十的兒童營養不良。在 北韓,人們現今正在挨餓。北韓在政治犯 集中營及其他關押場所囚禁了十二萬人。 CNN 特派員 布萊恩.陶德
人權團體表示,北韓可以用來餵養人民的
In Nor th Korea, 30 percent of children are
錢──該國反而常常花用在其軍隊上。金
malnourished. In North Korea, people are starving
正恩在本週又以一場精心策劃的展示會宣
today. North Korea is imprisoning20 120,000 people
揚他最新的武器,並且在北韓宣稱是一枚
in political prison camps and in other detention21 facilities. BRIAN TODD, CNN CORRESPONDENT
Human rights groups say the money North Korea could be spending feeding its people—it instead
超音速飛彈的東西、一枚巡弋飛彈,以及 一枚巨大的洲際彈道飛彈前發表演說。 對金正恩的宣傳機器而言,這為什麼不 夠呢?為什麼用《魷魚遊戲》來攻擊南韓 呢? 威爾遜中心 琴恩.李
often spends on its military. This week, Kim Jong
北韓想要藉此顯示並表達 :「嘿,南韓人
Un, again, glorified22 his newest weapons with an
可能比較有錢,但他們沒有比較快樂。」
elaborate23 exhibition and a speech in front of what
CNN 特派員 布萊恩.陶德
North Korea claims is a hypersonic missile, a cruise
這肯定不是北韓第一次抨擊南韓文化。去
missile and a massive ICBM.
年六月,根據《紐約時報》的報導,金正
W hy w o u l d t h i s n o t b e e n o u g h f o r K i m ’s
繪為敗壞著北韓人的髮型、言論和行為的
propaganda machine? Why use Squid Game to
「惡性腫瘤」。
attack the South? JEAN LEE, THE WILSON CENTER
This is North Korea’s attempt to show and express that “Hey, the South Koreans may be richer, but they are not happier.” BRIAN TODD, CNN CORRESPONDENT
This certainly isn’t the first time North Korea has taken a shot at South Korean culture. This past June, according to The New York Times, Kim Jong Un characterized the South Korean entertainment scene, including K-pop, as a, quote, “vicious 24 cancer” corrupting 25 the hairstyles, speech and behavior of North Koreans. 32
監察人士說平壤可謂此地無銀三百兩。
恩把包括南韓流行樂在內的南韓娛樂圈描
doth protest too much 此 語 出 自 莎 士 比 亞 作 品《 哈 姆 雷 特 》 (Hamlet )中一句台詞 The lady doth
protest too much, methinks.(以我之見, 此女確實斷言過頭)。doth 為 do 第三人稱 單數的古字,methinks 亦為古英文,意指 it seems to me。 哈姆雷特王子的父親被叔父克勞迪 (Claudius)謀害篡位為王之後,其母歌 楚德(Gertrude)被迫改嫁克勞迪。哈姆 雷特策畫一齣情節雷同的舞台劇,想藉此 試探母親觀賞時是否會感到內咎,當劇中 王后誓言若夫婿喪生也絕不再嫁時,哈姆 雷特詢問母親看法,歌楚德便回以該句台 詞,認為劇中王后對愛與忠貞的宣言太過 誇張,令人起疑。 protest too much 後 來常引申暗指否認某事的人其實是在掩飾 真相,類似中文諺語「此地無銀三百兩」。
Propaganda Game Feature
Human rights monitors tell us K-pop has
字根 / 字首 / 字尾小辭典
become increasingly popular in North Korea, with tens of thousands of North Koreans having access to it, almost exclusively26 through the black market.
字首 mal- 有「壞的 ; 異常的 ; 不充分的」等含 意,如 malaria(瘧疾)一字是從義大利文 mala aria(惡劣的空氣)衍生而來,因為過去認為瘧疾 是因沼澤地區汙濁空氣而起。
malnourished
Brian Todd, CNN, Washington.
[~m1l`n-6]t] adj. 營養不良的
人權監察人士告訴本台,南韓流行樂在北韓已愈來愈受 歡迎,有數以萬計的北韓人有門路取得這些音樂,幾乎 僅僅是透過黑市。
=
mal-
nourish
+
首 不充分
根 養育;滋養
+
-ed 尾 過去分詞
本台記者布萊恩.陶德,在華府的報導。
同字首的字 malfunction [~m1l`f9;k]4n] v. 故障;運轉失靈
Language Notes
首 mal- +
根 function
異常
5. take a shot 射擊;批評 shot 有「開槍;射擊」的意思,慣用語 take a shot 除了 可作字面意思,表示「向……射擊」,也可喻指「批評; 惡言評論」 ,後面可接 at 再加批評的對象。
功能;運轉
malice [`m1l4s] n. 惡意;敵意 首 mal- +
尾 -ice
壞的
狀態;性質
t The president took a shot at his critics on Twitter. 總統在推特上批評抨擊他的人。
Vocabulary 20. imprison [6m`pr6zx] v.
監禁;關押
Larry was imprisoned for theft. 賴瑞因偷竊被關。
21. detention
小試身手 請根據本則報導的內容回答下列問題,測試一下你是
[d6`t5n]4n] n. 監禁;拘留
否都理解了。
22. glorify [`gl7r4~fa6] v.
23. elaborate [6`l1b4r4t] adj.
精心製作的
The fashion show took place in a hall with elaborate decorations. 那場時裝秀在一個有精美布置的會堂舉行。
24. vicious [`v6]4s] adj.
邪惡的;惡性的 Oliver was the victim of a vicious assault. 奧利佛是一起惡意攻擊的受害者。
25. corrupt [k4`r9pt] v.
敗壞;使墮落
The woman on the farm believed that living in the city corrupted her son. 農場那位女士認為住在城市使她兒子墮落。
26. exclusively [6k`sklus6vli] adv.
1. What did North Korea say about Squid Game? (A) It portrays the South as an equal society. (B) It portrays the North as an equal society. (C) It portrays the North as an unequal society. (D) It portrays the South as an unequal society.
2. Which aspect of South Korean culture did Kim Jong Un criticize? (A) The food (B) The music (C) The clothes (D) The language Ans: 1. D 2. B
吹捧;頌揚 The movie was criticized for glorifying violence. 那部電影因宣揚暴力而遭批。
僅僅;專門地
33
UNIT 5 科技 TECHNOLOGY ★★☆ 14-17 FRI-MON / 一般 Track 5 慢速 Track 15 CHRISTINA MACFARLANE, CNN CORRESPONDENT
From the moment the DB5 first took to the
007 專屬座駕的代名詞:
奧斯頓馬丁
alpine 2 roads in Goldfinger, Aston Mar tin has been synonymous3 with Bond. Through countless turns, skids4 and high-speed pursuits,5 Bond may have flirted 6 with other brands and models, but the Aston Martin has always been his car of choice, even if he has had the tendency7 to destroy a few of them over the years. Speeding around the inner track at the Silverstone Formula 1 circuit,8 I got a taste of a classic DB5 with a custom-made9 rallycross
1
The Gadget -Filled Car Used in the James Bond Movies
suspension 10 system—built to take on the thrills and spills James Bond might come to encounter. MAREK REICHMAN, EXECUTIVE VICE PRESIDENT AND CHIEF CREATIVE OFFICER, ASTON MARTIN LAGONDA
It’s a ground-up11 engineering task that has to be performed in six months, and part of my role there is to make sure that that car looks, and feels and sounds exactly the same as a DB5.
圖 / Aston Martin
34
Live and Let Drive Technology
Aston Martin DB5
Vocabulary
奧斯頓馬丁 DB5
1. gadget [`g1d.4t] n.
出產時間: 1963 至 1965 年 出產數量: 1,059 輛(2020 年另生產 25 輛金手指復刻版) 引擎: 3,995 cc 直列六缸引擎(L6) 車型: 豪華旅行車(grand tourer) (1964) 電影亮相:《007:金手指》 《霹靂彈》 (1965)
小機件;小器具
2. alpine [`1l~pa6n] adj.
高山的 Mountain goats live in alpine habitats. 北美山羊居住在高山的棲地上。
3. synonymous [s4`n3n4m4s] adj.
同義的;
等同於
The porkpie hat has become synonymous with Breaking Bad ’s Walter White.
《黃金眼》 (1995) 《007:明日帝國》 (1997)
紳士帽已成為《絕命毒師》中華特.懷特的同義詞。
《007 首部曲:皇家夜總會》 (2006)
4. skid [sk6d] n.
《007:空降危機》 (2012)
5. pursuit [p0`sut] n.
《007:惡魔四伏》 (2015)
6. flirt [fl-t] v.
《007:生死交戰》 (2021)
煞車;滑移 追逐;尋求
一時感興趣;並非認真考慮(+ with)
Ron flirted with being a salesperson, but he didn’t enjoy it. 榮恩一時興起當了業務員,不過他不喜歡。
7. tendency [`t5nd4nsi] n. 8. circuit [`s-k4t] n.
傾向;可能
環形賽道
9. custom-made [`k9st4m`med] adj.
訂製的;
客製的
Lance rides a custom-made motorcycle. 蘭斯騎的是一台訂製摩托車。
10. suspension [s4`sp5n]4n] n. 12
It’s an all-carbon-fiber body over a space
懸吊系統
11. ground-up [~gra8nd`9p] adj.
從零開始的;
從基礎打起的
frame chassis,13 but on screen, you would
It was a ground-up project to get the new art center built.
imagine it’s a DB5. There is no car like it in the
把這座新的藝術中心蓋好是個從零開始的計畫。
world. CNN 特派員 克莉絲蒂娜.麥克法蘭
12. carbon fiber [`k3rb4n] [`fa6b0] n.
碳纖維 (all-carbon-fiber 作形容詞,指「全碳纖維的」)
13. chassis [`t]1si] n.
車身底盤
從 DB5 在《007:金手指》中頭一次開上山路的那一刻起, 奧斯頓馬丁就與龐德畫上了等號。歷經無數次的過彎、側滑 和高速追逐,龐德也許曾一時心動於其他品牌與車款,但奧 斯頓馬丁一直都是他的座駕選擇,即使這些年來他動輒摧毀
Language Notes
1. get a taste of 體驗
其中的好幾輛。
taste 是「品嚐」的意思,而 get a taste of 則表示
我繞著銀石一級方程式賽道的內圈馳騁,體驗配有訂製款拉
「體驗」某事物。
力賽車懸吊系統的經典 DB5——打造來扛起詹姆斯.龐德可
t Francis got a taste of the high life when he stayed at a fancy hotel.
能會遭逢的驚險和刺激場面。 奧斯頓馬丁拉宮達公司執行副總裁暨創意長 馬瑞克.萊克曼
這是一項必須要在六個月內執行,從無到有的工程任務,而 我在那裡的部分職責就是要確保那輛車看起來、感覺起來和 聽起來都和 DB5 一模一樣。 它是覆在一具籠型車架上的全碳纖維車體,但是在螢幕上, 你會想像它是一台 DB5。世上沒有像它一樣的車了。
法蘭西斯留宿豪華飯店時體驗了上流生活。
2. thrills and spills 驚險刺激 名詞 thrill 表示「興奮;顫抖」,spill 則指「濺出; 灑落」,以顫抖又灑出東西比喻「驚險刺激」。注意 這裡兩個字均用複數。
t Some cinemagoers love the thrills and spills of the Fast and Furious franchise. 一些電影迷喜愛《玩命關頭》系列中的驚險刺激。
35
DB10 是奧斯頓馬丁為 2015 年《 007: 惡魔四伏》手工打造的訂製 ( bespoke )車款,僅生產 10 輛,其中 8 輛用於拍片,2 輛用於宣 傳。外觀保有奧斯頓馬丁的經典樣貌,加入碳纖維車體等創新設計。
CNN 特派員 克莉絲蒂娜.麥克法蘭
你創造出這些作品的時候,一定知道
DB10
當中很多輛你再也看不到了,對吧? 所以說,基本上你是把它交給……下
CHRISTINA MACFARLANE, CNN CORRESPONDENT
When you give birth to these creations, you must know that a lot of them, you’re not gonna see again, right?
場是進到某地的一條水溝裡吧。 奧斯頓馬丁拉宮達公司執行副總裁暨創意長 馬瑞克.萊克曼
So, you’re handing it off to, basically, be … end up in a
是啊,我是說,而且它是……其實以
ditch14 somewhere.
DB10 來說,儘管在某幾幕中,車子 最後掉進了河裡……
MAREK REICHMAN, EXECUTIVE VICE PRESIDENT AND CHIEF CREATIVE OFFICER, ASTON
CNN 特派員 克莉絲蒂娜.麥克法蘭
MARTIN LAGONDA
Yeah, I mean, and it’s … actually, with [the] DB10, even though in some of the scenes, the car ends up in the river …
是啊。 奧斯頓馬丁拉宮達公司執行副總裁暨創意長 馬瑞克.萊克曼
……或是無論車子發生了什麼事,全 部十輛都還在。所以說,我……對我
CHRISTINA MACFARLANE, CNN CORRESPONDENT
Yeah.
而言,它們顯然都是電影裡的道具。
MAREK REICHMAN, EXECUTIVE VICE PRESIDENT AND CHIEF CREATIVE OFFICER, ASTON
CNN 特派員 克莉絲蒂娜.麥克法蘭
幾乎每一部片,導演、製片和甚至是
MARTIN LAGONDA
… or whatever happens to the car, all 10 still exist. So, I … for me, they are props,15 obviously, within movies. CHRISTINA MACFARLANE, CNN CORRESPONDENT
龐德都是來奧斯頓馬丁設計工作室尋 找 007 的下一輛車──即使那是一 台還不存在的車。 我感覺這裡我們走進了 Q 的工作
16
For virtually every film, it’s the Aston Martin Design
室。這裡感覺像是所有酷東西的聚集
Studio 17 that the director, producers [and] even the
地。我們這邊看到的是什麼呢?
Bonds come to [to] find 007’s next set of wheels—even if it’s a car that doesn’t exist yet.
奧斯頓馬丁拉宮達公司執行副總裁暨創意長 馬瑞克.萊克曼
那 麼 , 這 是 我 們 的 V 12 引 擎 18
I feel like we’ve walked into Q’s workshop here. I mean,
Vantage Speedster,這是最終的黏
this feels like the epicenter19 of all the cool stuff. What
土模型。
are we seeing here? MAREK REICHMAN, EXECUTIVE VICE PRESIDENT AND CHIEF CREATIVE OFFICER, ASTON MARTIN LAGONDA
So, this is our V12 Vantage Speedster, and this is the final clay model. Vantage Speedster 是奧斯頓馬丁向品牌豐富的賽車歷史致敬之作,設 計靈感來自 F/A-18 戰鬥機,動力採雙渦輪增壓 V12 引擎,移除了前擋 風玻璃及車頂,讓坐在駕駛座上的汽車愛好者能享受極致的敞篷體驗。
36
Vantage Speedster
Live and Let Drive Technology
Vocabulary
Phrase
14. ditch [d6t]] n. 15. prop [pr3p] n.
反三
一 片語動詞舉
壕溝;溝渠 道具(為 property 的簡稱)
16. virtually [`v-t]4w4li] adv. 17. studio [`studi~o] n.
幾乎;實際上
工作坊
19. epicenter [`5p6~s5nt0] n.
hand down
傳遞;轉交
世代相傳
t The spy handed off the stolen papers to his boss.
工作室
18. workshop [`w-k~]3p] n.
hand off
中心;焦點
t Ownership of the home has been handed down through generations.
這名間諜把偷來的文件 交給他老闆。
這座宅邸的所有權世代 相傳。
hand [h1nd]
Language Notes
v. 傳遞;給
3. set of wheels 車子 字面意思是「一組輪子」,其實就是指「車子」,尤其是嶄 新、昂貴或讓人夢寐以求的。
t Darren bought himself a new set of wheels. 達倫給自己買了台新車。 補充
set the wheels in motion 展開行動(set 在此為動詞) t The fingerprints found at the scene set the wheels in motion for the crime to be solved.
hand in
hand out
繳交
分發; 免費給予
t Simon handed in his science worksheet on time.
t Drinks were handed out to everyone who attended the party.
賽門準時繳交他的科學 學習單。
所有參加這場派對的人 都有飲料可以拿。
在現場發現的指紋讓這起犯罪的破案之路展開了。
explosive pen
爆炸筆
Geiger counter
可化身為四式手榴彈(class-4 grenade)
用來測量輻射(radiation)等級
utility briefcase
defibrillator
多功能公事包
心臟去顫器
有人心搏停止(cardiac arrest) 時,可進行急救、救回生命
裝有各種槍械 (ammunition)及武器
jetpack
James Bond gadgets
噴射背包
背在身上的噴氣式引擎,可 載人飛離地面
詹姆斯.龐德的科技小物
Aston Martin car
蓋格計數器
奧斯頓馬丁汽車
配有可即時逃生的彈射椅(ejector seat)和 機槍(machine gun)
37
Though I open the doors [door] to this
我敞開通往這座設計工作室的大門,而且一開始,所有
design studio, and first of all, all of the
設計師都想要參與其中,因為為什麼會不想呢?然後他
designers want to be involved20 because why wouldn’t you? So, they then often come up with ideas for gadgets: how
們常想出一些小機關的點子:要怎樣才能讓某樣東西運 作,還有 DB10 上的彈射椅要怎麼啟動。 在《007 首部曲:皇家夜總會》中,我們真的做出了他 用的心臟電擊器。我們針對 DB10 車尾的火焰噴射器
you could make something work [and]
做了很多的討論:排氣管應該要多粗才能讓這看起來好
how does the ejector seat21 deploy[s]22 in
像真的會發生?排氣管應該要擺在哪裡?所以說,在那
[the] DB10.
方面的討論一直都很多。
In Casino Royale, we actually created the defibrillator23 that he uses. We had great conversations about the flamethrowers24 out the back of [the] DB10: How big should the exhaust 25 be to make this look as though it would really happen? Where should the exhaust be placed? So,
小試身手
they’re always great conversations in that respect.
請根據本則報導的內容回答下列問題,測試一下你 是否都理解了。
Vocabulary 20. involve [6n`v3lv] v. (使)涉及;(使)包含 Sam likes to get involved in the events at his local temple. 山姆喜歡參與他家附近廟宇的活動。
21. ejector seat [6`d.5kt0] [sit] phr.
彈射椅
22. deploy [d6`pl76] v.
發揮作用;展開 The parachute was deployed, and the pilot returned
safely to the ground. 降落傘展開,飛行員平安回到地面。
23. defibrillator [di`f6br4~let0] n. (心臟)電擊器 24. flamethrower [`flem~qro0] n. 25. exhaust [6g`z7st] n.
火焰噴射器
排氣管;排氣裝置
1. In which film did the DB5 first appear? (A) The Spy Who Loved Me (B) Goldfinger (C) Moonraker (D) The Living Daylights
2. Which gadget did the DB10 have? (A) Flamethrowers (B) A invisibility cloak (C) A parachute (D) Machine guns
alpine ground-up
deploy involve
exhaust workshop
* 必要時請做時態、單複數變化
4. open the door 敞開大門;接納 字面意思是「打開門」,文中用法後面是接 to + 地點, 表示「敞開通往……的大門」。若加上 to + 人則可表示 「開門讓人進入」或比喻「歡迎、接納某人」。
t The manager opened the door to the studio for new actors. 經理為新演員敞開通往電影製片廠的大門。
t The gallery opened its door to local artists. 這間畫廊歡迎本土藝術家。 38
3. Prepping the fossil for display in the museum __________ stabilizing it. 4. Smoke was churning out of the truck’s __________ . 5. Leo went to a(n) ____________ ski resort. Ans: 1. B 2. A 3. involved 4. exhaust 5. alpine
Language Notes
活動只到2022.1.31止
于组 侈◄于湳 㲇亡䪧垷氳㵬哆于组碜免
《CNN互動英語雜誌》 半年6期
《LiveABC智慧點讀筆16G》 乙支
聯訂優惠價 只要 2,680元 ⸊⧎1,188+2,490=3,678⩕
訂就送 HOW IT WORKS 知識大圖解 中文版 典藏雜誌一本
抽現金
䤽 杯泹 ⩕
立即訂購
下單抽(乙名)
現金8,888元 孨Ⳃ僿ꝴ㱮䡗┖ㄲ鞃縖 璜銬ㄲ耈 ⹉艃䥩晤▁埡鞙飉㛡嚂働飉㛻
⧎⡬ ⩕ 䫑ꤚ嚂鞃 ┘䐂䧘㲋僿丨
鎌碸孨Ⳃ⪐㳋 ♓-JWF"#$㲇私氪䄭憡╚ IUUQT TUPSF MJWFBCD DPN
LiveABC送你新春紅包
下單抽現金
元!
活動期間:2022/1/1~ 2022/1/31 活動贈品:現金
元 (乙名)
Ӡ孨Ⳃ僿ꝴ亥-JWF"#$㲇亡私珇⹗碋儗ꦉ鎿銬頇ㄲ頇鞙り⿁銬ㄲ䡗环 䏴ⷊ⺎⹉ⱶր┖ㄲ䥩杯ꄌց孨Ⳃ 璜銬ㄲ耈⹉艃䥩晤▁埡 Ӡ亥孨Ⳃ僿ꝴ榣榟╯銬ㄲ寖鴛鞃◬佄㜊䷴璢半♭飃鷪 埡 ⻢ 㵫 㜊⸼⹉艃儗孨Ⳃ╯鞴劲
抽獎資格:
訂單條件
訂單狀態
結帳不限金額
符合O
完成1次 機會X1
活動期間完成下單取貨者
完成2次 機會X2
不符合X
以此類推 買越多機會越大!
交易失敗、退貨、訂單取消等交易
嫱䙬◄ꯁ 鎌碸孨Ⳃ侈ꝴ艃⪐㳋♓ -JWF"#$ 㲇私氪䄭憡╚ IUUQT TUPSF MJWFBCD DPN 䥩晤⪞⛜仼僿 ⪞⛜亥 -JWF"#$ 㲇亡私珇⹗㲇亡膽傴睗礸㎯ ╈虓妩㎜爁嫏釨㲋╈晤頝⿁䡝晤ꄌ⧎⡬飃鷪䄬⧎于⺐䆸 ⩕䇗䈲㕕爁侈ꯄ銷⪌⠕☕䢦䐂䷚╈晤☕亥ꯝ晤䏴䢦䐂爁䐹䷅⯦㵫働䷅⮽ 儗⪞䢦氪╯䣩筤䝬镜 ╈虓妩㎜爁嫏釨㲋⭔頝艃晤ꯁꄌ갯飃鷪于⺐䆸 ⩕㵫❤嫏鐑䐹 䢦䐂爁 榺亥╈晤晤⿁╯⧎⡬働䄬㕙⧎劲嫧Ⳃ╯䏆ꮷ㍕塞♓╈晤鵡湳ㄲ⪐䢦嘆伺╯頝⿁⧎⡬憡嶗 儗孨Ⳃ╯䥩晤頝⿁┘䐂鮺䬷鮺阁䡝䤽䬷杯ꄌ 㞞䬠❠晤ꯁ㍕䷚扝嫏䐂儗⪞⟋槴僁䬷⪭☾璢⡬晤ꯁ⹗闭催⟣䷊儗孨Ⳃ╯垷⮵┾㵫于闭催䏴⪐㳋⪞䄭亥㲇私孨Ⳃꮻꪫ┘⫋⠕⮯ 䬠ꁼ 鵡湳㲙䢒儗 孨Ⳃ⪐㳋╯闭催
雜誌介紹 夷僖ꡭꦉ鎿 鬂냉┖鬼䈌谝 鐑乄僮闖$%▁撵 ⻢꧆胖◎Ⳃ㱄綗鬂냉鐑乄僮闖.1 럅闖ꮠ四 Ӗ 㱨遫鐁伺竭⪦⺎㱨遫亥 ⺐꧆胖㛡⺎┖鬼㱨遫 埡 Ӗ ✳榫鬼⺎亥8JOEPXT硎礶꧆胖璜꧆㱨遫✳榫 ┘⺎榫亥.BD硎礶䣆嚂䇖冎꧆胖 Ӗ 鐑乄僮闖.1 럅闖ꮠ四⺎亥畚杼鬂냉⪐┖鬼䡝榺㲇私┖鬼 Ӗ ◎Ⳃ㱄綗畚杼鬂냉鑃舘IUUQ JFE MJWFBCD DPN ┖鬼 銬 ꞥ ꦉ 鎿 幥 ⠕ 僖⺎ ꤚ 侈 催 䬷 -JWF"#$◎Ⳃ葐仼鏥ꦉ鎿㳄从 ⪭☾ ꦉ 鎿┘埡 丨幥餉┘⺱ ꣬夀氳㱄綗ꧏ姳
雜誌訂閱優惠價 夷僿⺆釒
┉䇗 僿
⩕
夷僿⺆釒
鴞 僿 僿 攒⧎
⩕
⪔䇗 僿
鴞 僿 僿
⩕
⩕
攒⧎
夷僿⺆釒
└䇗 僿
⩕
鴞 僿 僿 攒⧎
⩕
⸊⧎ ⩕
⸊⧎ ⩕
⸊⧎ ⩕
近傴 鹡
近傴 鹡
近傴 鹡
精選口袋書任你選 P "KAH+ P "KAI+ P "KAJ+ = % B* DL? 0 -L 7=? 2
6 = (
#O + 1. ;'N $4, O
⧎⡬ ⩕
⧎⡬ ⩕
㛛䅨䫠詠氳堷紈 祺⪯葐鏥䷚◄ 近傴
縐㛛䅻䫇麕氳 榟孨撵鏥 近傴
雜誌訂閱加購優惠方案 EGE N> N: L 9 &C GD O
-JWF"#$保럅闖璜 ( 5ZQF $ ⩙꧆撸 銬䢒ⱶ頇攒⧎ ⩕ ⸊⧎ ⩕ )8N N L G!@M 5 3FEGE:L&C /<M 嫱 䙬 ◄ ꯁ
儗亡勇⥪$//◎Ⳃ葐鏥杯銬䢒ⱶ頇 럅闖ꮠ四鑃亥-JWF"#$㲇私րꦉ鎿귈$//◎Ⳃ葐鏥ꮻꪫ┖鬼ց ꪞꦉ鎿銬䢒⺎亥-JWF"#$㲇私럅闖귈頇鞙-JWF"#$保럅闖璜
-JWF"#$保럅闖璜鸸榫䢦僘-JWF"#$럅闖硎⮛傴 傴㵟僘럅闖璜㎬炑
催㛡럅闖璜☮磇
⧎⡬ ⩕
榟孨氬⮈氬 ㄲ㰅㛻 近傴
⧎⡬ ⩕
缅䟇$//╚䲮䅻榫 氳葐鏥ꐷ㰅 近傴
/P ⟔榫銬頇ㄲ
⨤䘟仼僿舘 䇗 僖 仼䡽塛
:&4 䡘釒舅 䇗 僖ꝧ㡐銬ꞥ ӫ 銬ꞥ⨤䘟亡勇 鑃ⴄ鹡
⥉洡꧆鎈
鑃ⴄ鹡♓┖亡勇
Ӗ 頝⿁丨ꄈ僘鴞㱮憡塛萵頝⿁㱮樆㵫♓璢⡬頝⿁僁䬷 Ӗ 儗⪞⟋槴孨Ⳃ闭催⟣䷊氳垷⮵
銬ꞥ撸儗
亡勇⪐㳋
⨤䘟⧎
┉䇗 僿 鴞 僿 近傴 鹡 ꦁ䷞㱄綗 磞⺭
亡勇頝⿁ 鑃ⴄ鹡
⩕
1.外師最推薦的歐美經典英語故事集(口袋書) 2.老外常掛嘴邊的生活片語(口袋書)
ꡭ鬂냉┖鬼䈌谝
鐑乄僮闖$%
◅䇗 僿 鴞 僿 近傴 鹡
⩕
└䇗 僿 鴞 僿 近傴 鹡
⩕
3.生活百分百單字大全 (口袋書) 4.聽懂CNN主播最常用的英語關鍵字(口袋書)
ӫ :FT 䡘釒ⱶ頇 -JWF"#$ 保럅闖璜 ( 鑃ⴄ鹡
り⿁⪐㳋
丨ꄈ
ⱶ頇-JWF"#$保럅闖璜 (
⨤䘟⧎
䶺
竭ꄌ갯
嫱䙬◄ꯁ
⩕ 䶺 ⩕
儗亡勇⥪$//◎Ⳃ葐鏥杯銬䢒ⱶ頇 鑃㖵㴵基ⱶ頇氳丨ꄈ⹗竭ꄌ갯 럅闖ꮠ四鑃亥-JWF"#$㲇私րꦉ鎿귈 ˑ $//◎Ⳃ葐鏥ꮻꪫց┖鬼 ꪞꦉ鎿銬䢒⺎亥-JWF"#$㲇私럅闖귈頇鞙-JWF"#$保럅闖璜
ӫ :FT 䡘釒頇鞙 䇗飃⡬㱄綗绤銬亡勇 鑃ⴄ鹡
り⿁⪐㳋
⨤䘟⧎
վ$//◎Ⳃ葐鏥ꦉ鎿տⶐ䇗 僿 վ-JWF"#$保럅闖璜 (տ▁䶺
頝⿁
⩕
HOW IT WORKS湳閂㛻㎬鉮 ╈乄撸 ⪯調ꦉ鎿┉儗 (䫑ꤚ嚂鞃┘䐂䧘㲋僿丨)
銬䢒鞴乣
頝⿁♓㱟鿦㳞鴞鑃ⴄ鹡基鴞鷾侈夀 ӗ┕ⶎ ӗ┖ⶎ
Ӗ 㡥 ⺲
ӗ⩝榟 ӗ㵸㡜
Ӗ 绤礙꧆鎈
Ӗ 榟 仼 重⩕
䇗 僖 仼
Ӗ & NBJM 憡䫚䷅꧆㯹氪烩注鞴銻鑃ⳉ䑒塜澭㖵㴵
Ӗ ䷅♭㏑㏥ ӗӗӗ ♀堒鞴乣 Ӗ 銬頇ꄌ갯
⩕丞 Ӗ ♀堒亡䌋ӗ鞃⮽♀堒 ӗ"5.♀堒鮺䅳仼僿 䅳谝儕◑澰
㞞ꧏ䫇谝夷僿 ⩕鑃舅车ⱶ竭
羝ꪫ儕└澰
ӗ⟔榫ӗ7*4"ӗ.BTUFS $BSEӗ+$# ⟔榫谝 氪ꉐ车
僘䷞僿 僖
重⩕ 䇗 塛 䧐☕皤⺲
ꧏ艃⟔榫┉舛
Ӗ 氪烩ꝧ环ӗ ꧆㯹氪烩 ӗ碋儗氪烩 㞞扝ⴄ鹡♓꧆㯹氪烩憡╚ ӗ 䩌頝◀㓹涎䷹莪蘧牊働⪞沠㵸㶅⪬ Ӗ 礶稶
䥓
儗⪞憡ꮷ䟕疒耈峎澡䷓瓁┾鿦⺭靸䷓鼨꧆㯹氪烩䷓瓁儗⪞ꪫꝧ环꧆㯹氪烩㵫┘╚Ⳃ㳞鴞碋儗氪烩⠕☕氪烩 扝礶稶 働♓働鬼亡䌋& NBJM㳞鴞氪烩ꝧ环鵡湳榺儗⪞Ⲃ㵴晤䏴㵫╈晤氪烩䬠❠ 㳞礢䖼 䄖䩌頝䄖⛼䊵氪烩ꢝ㛛 ⪞䢒氪烩 僘礶稶 働♓& NBJM㳞鴞1%'四鑃榫ꡭ♭氪烩四勇㕕䅳ⷊ⺎㞞☱ꯄ㳞鴞碋儗氪烩鑃ⴄ鹡碋儗氪烩㞞扝ⴄ鹡㵫♓꧆㯹氪烩憡╚㞞鰾杼鴛鞃侈㵫榺䄹⚼㽜罇 ♸僘⪞♏憡谊杼氪烩⹗ꊸ鞃䤽阁ㄲ◄㲐䄖ⱶ鵯鴛鞃鴛堒⛼哆
◑ 牊 銬 ꞥ 亡 䌋
┕私
TUPSF MJWFBCD DPN
⥉洡
鑃亥⥉洡 ⮈ꖉ䏴✿꧆澭鏂
ӫ 銬ㄲ嫱䙬◄ꯁ 㞞頝⿁頝鴞㱮樆儗⪞⟋僘催䬷璢⡬頝⿁垷⮵ 꺙僿ꦉ鎿亥銬ㄲ䡗环䏴 ⠕䄄⛼㛿⪐㳞鷾 萵扝䧘㲋ꦉ鎿銬僖♸夷僖 仼⯦䷅⮽氳銬ㄲ㳞氪樧僿ꦉ鎿 仼♓䏴䷅⮽氳銬ㄲ㳞氪┖僿ꦉ鎿
"5.鮺䅳
ꉐ车♏谝 ꉐ车䅳谝
ⱁ䲡
ⱁ䲡䅳谝 䢒⺲䄹⚼㽜罇♸僘⪞
㞞銬䢒基催Ⳃ㏑㏥刨鍪銬䢒稶谝刨鍪ꦉ鎿⮽僿僿丨鑃✿⟔ TFSWJDF!MJWFBCD DPN 鰾杼催䬷㏑
鑃⮵榫鼾㷀ⱁ䲡ㄲ銬ꞥ┾亥ⱁ䲡ㄲ┕錝伺銬ꞥ亡勇⹗頝⿁
㏥侈ꝴ㞞亥樧僖 仼⯦榼鑃ⷊ亥埡僖谝ꦉ鎿榟䷞萵亥 仼䏴榼鑃⯞㵫亥埡埡僖谝ꦉ鎿榟䷞
ꝛ䄬
䄹⚼㽜罇♸僘⪞
鮺䅳㱮䡗䏴鑃亥銬ㄲ┕嘆伺鮺䅳仼僿⹗䅳谝儕◑澰
⺐䄬再㸔ⶆ⪛䐼饟└夀 谝 嗻
夷僖 仼㳞鴞┖僖ꦉ鎿㞞樧僖僖䈕⯦儔䷅⮽ꦉ鎿祺儗⪞澭鏂憡鼾㳞鹨㜊䏴⺎榼鑃適㳞夷䇗 埡憡
ӫ 銬䢒闭催◄ꯁ
ӫ 闖縖僜ⳉ绤礙亡䌋 㲙僜㵬稘 僜ⳉ侈ꝴ⼾┉舘⼾◑ 㲙僜⟔畵TFSWJDF!MJWFBCD DPN
樧䖼銬ꞥ䄹⚼㽜罇♸僘⪞䢦氪车ꦉ鎿ⷊ䡗憡儗⪞働┾姧╦◸僘働垷沠 䡘䄖鎌碸ꞥ闖┾⺱䙬┖⮛半堒憡䬠❠䖼催㞒╯僜ⳉ䄹⚼㽜罇♸僘⪞䡝➡⚀哆䡝⺭⛼㵴霆亥哆ⳉ䫠㷤╯䑒釒疘㎠⪐⹗哆ⳉ䫠䊸╯僿ꝴ⹗㏑㓊⪐䐂✳榫儗☕䢦䬠❠╯⠕☕鞴乣ⴎ䦮⠕☕㡥⺲榟䇗僖仼䷹ 罭绹哆㏑㏥& NBJM绤礙亡䌋璢┾䐂♓ ⴎ䦮⛙┘亥 氪鴞䊸⼔孨Ⳃ銻䕜꧆鎈车ꊸ璢车ꊸ车憡鵡湳䖼注銻䕜ꢝ儗☕僘⹚㵴╯辑炑䄹⚼㽜罇♸僘⪞䐂亥儗⮍氪车僿ꝴ⹗㏑ⶆ⪐艃働僘䷞僿ꝴ⺱⹗ ⯦ꝧ泘氳疘㎠⪐⮵榫儗☕䢦䬠❠╯⠕☕鞴乣䄹⚼㽜罇♸僘⪞㵴䢦螽╯鞴乣❤嫏僘⟋㳢紶ⳉ儗☕僘ꤚ侈姳⢦塛螽谊杼⮵榫䡝鑃姳⮶ꢝ╯垷⮵鰾杼亡䌋憡꧆鎈鵡湳㲙僜╈䑐谊杼
18
TUE /
一般 Track 21
慢速 Track 22
全方位搞懂
A Controversial Marriage 真子公主成婚 引發日本社會熱議
日本的真子公主與大學同學小室圭愛情長跑 9 年,終於在 2021 年 11 月完婚, 不過這樁皇室婚姻卻因男方家族的負面傳聞受到日本媒體與大眾的責難,各方輿
課前導讀
論甚至導致真子公主罹患創傷後壓力症。真子公主婚後便脫離皇籍,改名為小室 真子,並婉拒了皇室提供作為保障日後生活的補助金。兩人完婚後已於 11 月中共
請播放 CNN 報導原音 Track 21 , 先試著理解本則報導大概的內容。
赴紐約,展開新生活。
1. be anything but 2. push back
關鍵用語 先看看本段新聞中出現的關鍵用 語,有助於背景理解。
推遲;拖延
3. turn against 4. pounce on 5. bar from
根本不是;一點也不
敵視;反對
緊咬不放
禁止……
6. be revered as
被尊為……
43
深度解析
閱讀影片逐字稿及中譯,搭配關鍵字詞說明及背景補充,加強理解全文內容。
SELINA WANG, CNN CORRESPONDENT 片 這裡的 but 是介系詞,
表 示「 除 了 …… 之 外 」, be anything but 字面意 思 是「 是 任 何 東 西 , 就 不 是 …… 」, 亦 即「 根 本 不 是; 一點也不」。
CNN 特派員 瑟琳娜.王
After a three-year delay, Japan’s Princess
在三年的延遲之後,日
Mako is finally marr ying her college
本的真子公主終於要在
sweetheart, Kei Komuro, on October 26,
PTSD 是 posttraumatic stress disorder 的縮寫,通常是經歷戰 爭、意外、天災等劫難之 後,因受到極度震撼而造 成心理創傷( trauma ), 導致行為、情緒、思考等 方面失常,無法適應正常 生活。真子公主所罹患的 複雜性( complex )創傷 後壓力症則可能是因為長 期反覆的外在壓力而形成。
話。
The couple has been through years of
這對情侶經歷了好幾年
brutal media scrutiny that the palace
的嚴酷媒體監視,皇室
says has caused the princess to suffer
說這已經導致公主罹患
from complex PTSD.
複雜性創傷後壓力症。 真子公主的心理醫生說
2
Princess Mako’s psychiatrist said she
她「感到悲觀,而且因
“feels pessimistic3 and finds it difficult to
為一直害怕自己的人生
feel happy due to the persistent fear of her life being destroyed.”
會被毀掉,很難開心起 來。」 他們的婚禮原本安排在
Their wedding was planned for 2018 but
二○一八年,但在報導
was pushed back after reports emerged
母親未能償還她向前未
片 p u s h 有「 促 使 ; 逼
that Komuro’s mother failed to pay back
婚夫借的三萬六千美元
迫」之意,動詞片語 push back 表示「推遲;拖延」。
$36,000 she borrowed from her ex-
這則報導,說那筆錢是
fiancé 指「未婚夫」,未婚 妻則寫作 fiancée,皆唸作 [~fi~3n`se]。
動詞 spiral [`spa6r4l] 原指 「盤旋;成螺旋形」,可比 喻事情的發展「不斷加劇 地增加(或減少)」。
片 turn against 以字面意
思「 轉 向 背 對 」引 申 表 示 「敵視;反對」。
fiancé. Komuro disputed 4 the account, saying the money was a gift, but the 5
片 pounce on 可形容動
物用利爪「一把抓住」,用 於新聞英文時,常比喻「緊 咬(某人的錯誤、弱點等) 不放」。
浮出檯面,指稱小室的
後被推延了。小室駁斥 贈禮,不過八卦甚囂塵 上,開始仔細分析他家 族的裡裡外外。輿論轉
gossip spiraled to dissect every part of
而反對他以及他與公主
his family. Public opinion turned against
的結合。
him and his union with the princess.
最新的公憤是小室的馬 尾。本月稍早他以新造
6
The latest scandal is Komuro’s ponytail. When he arrived in Tokyo earlier this
型抵達東京時,當地媒 體緊咬這點不放,看作 是他何以不適合跟公主
month with the new look, local media
結婚的另一個跡象。在
pounced on it as yet another sign of how
那之後,他就把馬尾剪
he’s unfit to wed the princess. He’s since
掉了。 這是真子公主成長所在
cut the ponytail off.
的皇宮廣場。在日本出
This is the palace grounds where Princess
44
大學戀人小室圭,不過 這絕對不是一則皇室童
but it’s anything but a royal fairy tale. 1
!
十月二十六日嫁給她的
7
Mako grew up. In Japan’s notoriously strict imperial8 household, women here
了名嚴格的皇室家族 中,這裡的女性不得繼
片 b a r 作 動 詞 時 有「 封
鎖 ; 阻 攔 」的 意 思 , 常 與 from 連用,表示「禁 止」。文中用 be barred from the throne,表示日 本女性皇室成員「被禁止 繼承王位」。
are barred from the throne,9 and if they marry commoners, which is their only
族身分的「平民」。在日本 現行法律中,除了皇室以 外,所有人皆為平民。也 就是說,日本女性皇室成 員除非嫁給親戚,否則就 只能嫁給平民,同時也會 喪失皇室身分。
離王室時,會獲得一筆 1 億 5 千萬日圓的津貼,作 為日後生活的補助,不過 真子公主並沒有接受這筆 款項,也未依慣例舉行婚 禮和傳統皇室儀式。
and leave the royal family. The princess
皇室。公主有權獲得一
10
is entitled to a payment of about $1.35 11
she’s going to forego that payment, reject tradition and, after the wedding, move to New York with her fiancé, where he works at a law firm.
為人,此處寫法是把活動 當作主詞並用被動語態。 若用同義詞 take place, 則以活動作主詞,但用主 動語態。
片 revere [ r6`v6r ] 指「尊
敬;崇敬」,常用被動語態 的 be revered as 表示「被 尊為…… 」,後接身分、 地位或象徵等。
divide 常見的意思是「使 分開;分隔」,在此則引申 表示「產生分歧 ; 意見相 左」。
筆約一百三十五萬美元 的款項,幫助她展開新 生活,不過她要放棄那 筆款項、拒絕慣例,並 且在婚禮後和未婚夫搬 到紐約,他在那裡任職 於一家律師事務所。 波特蘭州立大學日本研究 中心主任 肯恩.魯奧夫
KEN RUOFF, DIRECTOR OF THE CENTER FOR JAPANESE STUDIES, PORTLAND
這是戲劇化的離開。這
STATE UNIVERSITY
對皇室來說是個警告。
the imperial house.
CNN 特派員 瑟琳娜.王 在東京舉行了幾場反對 這場婚禮的小規模抗
SELINA WANG, CNN CORRESPONDENT
Several small-scale protests against the wedding have been held in Tokyo. Demonstrators say the royal family is
hold 表示「舉辦」,主詞
唯一的選擇,她們必須 放棄自己的頭銜並離開
This is a dramatic exit. It’s a warning to ! 日本女性皇室成員在脫
嫁給平民,這也是她們
option, they have to give up their titles
million to help her start a new life, but ! commoner 指沒有貴
承王位,而且如果她們
revered as a symbol of unity, but instead
議。抗議人士說皇室尊 為團結的象徵,不過這 椿婚事沒有讓國家團結 起來,反而分裂了大 眾。 不知名男性(經由口譯)
of bringing the country together, this
有很多關於小室圭和他
marriage has divided the public.
媽媽的疑問和疑慮,而
UNIDENTIFIED MALE (VIA INTERPRETER)
There are so many doubts and
且人們擔心皇室的形象 會受損。
CNN 特派員 瑟琳娜.王
misgivings12 about Kei Komuro and his
不過其他居民則希望大
mom, and people fear the image of the
眾能更有同理心。
royal family will be sullied.13
不知名女性(經由口譯) 她已經等了好幾年了,
SELINA WANG, CNN CORRESPONDENT
而且這一定很難受。我
But other residents wish the public
覺得看到他們持續相愛
would be more empathetic.14
是很不可思議的。
UNIDENTIFIED FEMALE (VIA INTERPRETER)
She has been waiting for years, and it must be painful. I think it’s amazing to see them keep their love.
45
重點複習
本則報導出現的關鍵單字和片語,再來複習一次。
關鍵單字
1. scrutiny [`skrut4ni] n.
仔細檢查;徹底審查
2. psychiatrist [sa6`ka64tr6st] n.
精神科醫師
3. pessimistic [~p5s4`m6st6k] adj.
悲觀的
8. imperial [6m`p6ri4l] adj. 9. throne [qron] n. 10. entitle [6n`ta6ty] v.
皇帝的;帝國的
王位;寶座 給予權利;使符合資格
4. dispute [d6`spjut] v.
爭論;提出異議
11. forego [f7r`go] v.
5. dissect [da6`s5kt] v.
剖析;仔細研究
12. misgiving [~m6s`g6v6;] n.
6. scandal [`sk1ndy] n.
醜聞;緋聞;公憤
7. notoriously [no`t7ri4sli] adv.
惡名昭彰地
13. sully [`s9li] v.
放棄;摒絕(令人愉悅之物) 疑慮;擔憂
弄髒;(名譽等)受損
14. empathetic [~5mp4`q5t6k] adj.
有同感的
實用片語
1. be anything but
根本不是;一點也不
t The soccer match was anything but a classic—it was a boring 0-0 draw. 這場足球賽完全稱不上是經典賽事——是無聊的零比 零平手。
2. push back
這部電影的上映因為這場疫情大流行延期了。
3. turn against
敵視;反對
t The public soon turned against the singer because of her arrogance. 因為這位歌手的傲慢,大眾很快轉而反對她。 緊咬不放
t The press pounced on the president’s blunder. 媒體對總統出的漏子緊咬不放。
5. bar from
請根據本則報導的內容回答下列問題,測試一下你 是否都理解了。
推遲;拖延
t The release of the movie has been pushed back because of the pandemic.
4. pounce on
小試身手
禁止……
t Moe had been barred from the tavern because of his drunken behavior. 小莫因他的酒醉行為被那家小酒館禁止進入。
6. be revered as
被尊為……
t North Korea’s supreme leader is revered as a god in the country.
1. Why was the wedding pushed back? (A) Because of the coronavirus (B) Because Kei Komuro had been married before (C) Because of the report that Komuro’s mother failed to pay off a debt (D) Because Kei Komuro was a commoner
2. Which hairstyle did Komuro wear which caused controversy? (A) A mullet (B) A ponytail (C) A buzz cut (D) A Mohawk
3. What is Princess Mako going to do after the wedding? (A) Become the queen (B) Work for Komuro’s father (C) Live in the imperial palace (D) Move to New York
北韓的最高領導人被尊為一國之神。 Ans: 1. C 2. B 3. D 46
UNIT 6 商業 BUSINESS ★★☆ 19-20 WED-THU / 一般 Track 6 慢速 Track 16 杜拜主辦的二○二○年世界博覽會原定 2020 年 10 月至 2021 年 4 月舉行,因新冠病毒大 流行而延期一年,於 2021 年 9 月 30 日正式 開幕,展期直至 2022 年 3 月 31 日。
A Peek1 at the Long-Delayed World Fair in Dubai
2020 年世界博覽會在沙漠之都杜拜盛大展開
SCOTT MCLEAN, CNN CORRESPONDENT
CNN 特派員 史考特.麥克連恩
It was almost eight years ago that Dubai won
杜拜贏得二○二○年世界博覽會主辦權是快
its bid2 to host Expo 2020—the first for a Middle
八年前的事了,這是中東城市的第一次。在
Eastern city. Seven years of planning and a global
七年的規畫與一場全球疫情大流行之後,這 場博覽會總算開幕了。
pandemic later, the expo is finally open. 47
Fireworks, A-list performances and an
煙火、一流的演出與一場
elaborate show of lights and massive
精心安排、有燈光和碩大
props lifted the curtain3 on an event that
道具的秀為主辦單位預期 將替這座城市帶來數百萬
organizers expect will bring millions of
人潮的一場盛事揭開序
people to the city and, if history is any
幕,而且如果歷史可以作
guide, leave a lasting impact, too.
為任何參考的話,也會留 下恆久的影響。
The very first World Expo took place in London 170 years ago. Since then, 34
第一場世界博覽會於 一百七十年前在倫敦舉
other cities have hosted. Expos usually
行。自那之後,有三十四
last six months, but their impact in
座其他城市主辦過。博覽
architecture can last even longer. The
會一般持續六個月,但是
Eiffel Tower was built for the Paris Expo
它們在建築方面帶來的影 響甚至可以更長遠。艾菲
in 1889. Belgium’s Atomium was built
爾鐵塔是在一八八九年為
for Expo 58, and Seattle’s famous Space
了巴黎世博會而建造。比
Needle rose from the expo grounds in
利時的原子球塔是為了
1962.
一九五八年世博而建,而 西雅圖知名的太空針塔則
In Dubai, they’ve had to build it all from scratch. If we were to go back in time to 2013, and we were standing in the same place we are today, what was here? AHMED AL KHATIB, CHIEF DEVELOPMENT AND DELIVERY OFFICER, EXPO 2020
There was nothing, OK? It was just, like, [a] plain piece of sand with a lot of 4
dunes and just [a] couple of trees and a 5
camel farm. SCOTT MCLEAN, CNN CORRESPONDENT
Maybe a tumbleweed?6
是在一九六二年於博覽會 所在處拔地而起。 在杜拜,他們得一切從頭 蓋起。 如果我們時間回到二○ 一三年,然後我們站在跟 我們今天所在一樣的位 置,這裡是什麼呢? 二○二○年世博會開發暨交付長 阿梅德.阿爾.卡提布
什麼都沒有,好嗎?這裡 只是一大片沙地,有很多 沙丘,還有不過幾棵樹和 一座駱駝牧場。 CNN 特派員 史考特.麥克連恩
也許有風滾草? AHMED AL KHATIB, CHIEF DEVELOPMENT AND DELIVERY OFFICER, EXPO 2020
Yes. SCOTT MCLEAN, CNN CORRESPONDENT
48
二○二○年世博會開發暨交付長 阿梅德.阿爾.卡提布
是的。 CNN 特派員 史考特.麥克連恩
Dubai has bet big on Expo 2020. Its
杜拜為二○二○年世博會
multibillion-dollar bet is the size of
下了重本。該市投注的數
a small city, with futuristic 7 -looking
十億美元相當於一座小型
An Expo in the Desert Business
architecture, like the nearly 5,000 solar panels on the Sustainability8 Pavilion or 9
the wacky designs of the 192 country
Language Notes
1. A-list 最受歡迎人選的名單;一線的
pavilions.
是指某個社經階級或職業種類中「最受歡迎、最喜愛人選 的名單」 ,作形容詞時表示「頂尖的;一線的」。A-list 裡 的人就叫 A-lister(紅人;大牌; A 咖)。
But in the internet age, in the midst of
t An A-list celebrity often dined at the restaurant.
a global pandemic, connecting is easy; travel is the hard part. And, so, the value of an in-person World Expo may be losing its appeal.10 In fact, at one point, American participation in this year’s event was in serious doubt.
一位大咖名流常常在那家餐廳用餐。
2. from scratch 從頭開始;從零開始 此語源自賽跑,scratch 本來是指「起跑線」 ,因此 from scratch 就表示「從頭開始;從零開始」。
t Amy baked a batch of muffins from scratch. 艾米從頭烤了一批馬芬蛋糕。
3. bet big 重金下注;下重本
Why do we have to be here in person?
big 在此為副詞,表示「大量地」的意思,bet big 指「重 金下注;下重本」 ,也可比喻「看好」之意,後面可接 on 再加受詞。
城市的規模,裡頭有未來風造型的建築,比方在永續發
t Netflix has bet big on Asian content. 網飛在亞洲影視內容下了重本。
展展館上的近五千塊太陽能板,或一百九十二個國家展 館千奇百怪的設計。 但是在網路時代,正值全球疫情大流行期間,彼此連結
Sub-themed pavilions of Expo 2020
很容易,旅行才是困難所在。所以說,一場得要親自到
2020 年世博會三大主題館
場的世博會的價值也許就失去其吸引力了。事實上,美 國參與今年這場盛事一度受到嚴重質疑。
Sustainability Pavilion
永續發展展館
我們為何要親自來到這裡呢?
Vocabulary 1. peek [pik] n. 2. bid [b6d] n.
一瞥;窺視
Mobility Pavilion
行動展館
努力爭取;企圖獲得
3. curtain [`k-tx] n. 4. dune [dun] n.
布幕;帷幕
沙丘
5. camel [`k1m4l] n.
駱駝
6. tumbleweed [`t9mb4l~wid] n.
風滾草
7. futuristic [~fjut]4`r6st6k] adj.
未來感的;極新潮的 The sci-fi show featured many futuristic spaceships. 這部科幻節目主打許多具未來感的太空船。
8. sustainability [s4~sten4`b6l4ti] n.
Opportunity Pavilion
機會展館
永續性;持續性
9. wacky [`w1ki] adj.
古怪的 The comedian wore a wacky hat on stage. 喜劇演員戴了一頂古怪的帽子上台。
10. appeal [4`pil] n.
吸引力;魅力
49
AHMED AL KHATIB, CHIEF DEVELOPMENT AND DELIVERY OFFICER, EXPO 2020
二○二○年世博會開發暨交付長 阿梅德.阿爾.卡提布
It’s so different, like, when you come face-to-
當你來和人面對面、見到彼此,並且真正看著
face, and meet each others [other] and actually
那個人和看到他們講話,那是很不一樣的。
look at the person [and] see them talk.
CNN 特派員 史考特.麥克連恩
由於新冠病毒仍是個真實的威脅,安全為第一
SCOTT MCLEAN, CNN CORRESPONDENT
要務。唯有接種過疫苗的人能在毋經檢測為陰
With COVID-19 still a real threat, safety is top of
性的情況下進來,而且每個人都必須戴口罩,
mind. Only the vaccinated will be able to get
即使在戶外。
in without a negative test, and everyone has to
在燠熱難耐的沙漠熱氣下,那很不舒服,但主
wear a mask, even outdoors.
辦單位說有其必要。
In the sweltering11 heat of the desert, it’s not
此外,就在這個月(編按:指二○二一年九月),歐
pleasant, but organizers say it’s necessary.
洲議會通過了一項決議,要求贊助商和會員國 撤出二○二○年世博會,原因是有虐待外籍勞
Plus, just this month, the European Parliament
工的證據以及關押政治異議分子的情況。
passed a resolution12 calling for sponsors13 and
阿拉伯聯合大公國否決了該項決議以及其中所
member states to withdraw14 from Expo 2020,
做的指控,並且表示此決議完全忽視了阿聯在
citing15 documented abuses16 of foreign workers
人權領域的所有重要成就。
and the imprisonment17 of political dissidents.18
目前為止,未有歐盟會員國退出,或許是不想
The United Arab Emirates rejected the resolution
引觀光客的機會。
在未來六個月錯失招攬生意、締結關係以及吸
and the allegations 19 made in it and said it completely ignores all of the UAE’s significant
UAE Pavilion
阿聯展館
achievements in the human rights field. So far, no EU member states have dropped out, perhaps not wanting to miss the chance to court20 business, forge21 connections and attract tourists over the next six months. Canada Pavilion
Australia Pavilion
澳洲展館
加拿大展館
Unique country pavilions 各國特色場館大賞
Russia Pavilion
Saudi Arabia Pavilion 沙烏地阿拉伯展館
Japan Pavilion 日本展館
50
俄國展館
An Expo in the Desert Business
Vocabulary
Language Notes
11. sweltering [`sw5lt4r6;] adj.
酷熱難耐的;悶熱的 Sam stayed inside, out of the sweltering sun. 山姆待在室內,遠離燠熱的太陽。
12. resolution [~r5z4`lu]4n] n. 13. sponsor [`sp3ns0] n.
4. top of mind 首要事務 mind 可指「頭腦;智力;注意力」等,top of mind 字 面意思是「注意力的最頂端」,比喻「第一要務;首要事 務」。
決議
t Increasing net profit is top of mind for the CEO.
贊助商
14. withdraw [w6\`dr7] v.
增加淨獲利是執行長的首要事務。 撤退;退出
Teddy withdrew from the karate tournament because of an injury. 泰迪因傷退出了空手道錦標賽。
小試身手
15. cite [sa6t] v.
提及(原因);引述 Michael’s manager cited several reasons he would
請根據本則報導的內容回答下列問題,測試一下你是
have to fire him.
否都理解了。
麥可的經理舉出得開除他的幾個理由。
16. abuse [4`bjus] n.
17. imprisonment [6m`pr6zxm4nt] n. 18. dissident [`d6s4d4nt] n.
指控;指稱
爭取;招致;企圖獲得
Dudley sucked up to his boss to try and court favors. 杜德利拍老闆馬屁,努力爭寵。
21. forge [f7rd.] v.
(A) Having 5,000 solar panels (B) Being the size of a small city (C) Having wacky designs (D) Having wind turbines
監禁;坐牢
異議分子;意見相左者
19. allegation [~1l6`ge]4n] n. 20. court [k7rt] v.
1. What is a feature of the Sustainability Pavilion?
虐待;濫用
2. Why did the European Parliament call for sponsors and member states to withdraw from Expo 2020? (A) For concerns over the coronavirus (B) For the abuse of foreign workers and the imprisonment of political dissidents (C) For allegations against the UAE’s leader (D) For claims that the construction used slave labor
締造;建立
Terrence forged new connections at the conference. 泰倫斯在大會上建立新的人脈。
camel futuristic
Spain Pavilion 西班牙展館
dissident sweltering
forge withdraw
* 必要時請做時態、單複數變化
3. The city is known for its ____________ summer heat. 4. Business leaders used the event to ____________ new partnerships. 5. Michael rode on a(n) ____________ across the desert. Ans: 1. A 2. B 3. sweltering 4. forge 5. camel
Poland Pavilion 波蘭展館
UK Pavilion
英國展館
Turkmenistan Pavilion 土庫曼展館
51
SPEAK UP
CNN 主 編 教 你 唸
世博知名建築
艾菲爾鐵塔(1889 年巴黎世博)
Eiffel Tower
[`a6f4l] [`ta80]
太空針塔(1962 年西雅圖世博)
大地球儀(1964 年紐約世博)
Unisphere
Space Needle
[`jun4~sf6r]
[spes] [`nidy]
蒙特婁生物圈(1967 年蒙特婁世博)
Biosphère
[`ba64~sf6r]
52
棲息地 67(1967 年蒙特婁世博)
Habitat 67
[`h1b4~t1t] [`s6ksti~s5v4n]
加拿大廣場(1986 年溫哥華世博)
太陽之塔(1970 年大阪世博)
Tower of the Sun [`ta80] [4v] [\4] [s9n]
Canada Place
[`k1n4d4] [ples]
魔幻噴泉(1929 年巴塞隆納世博)
原子球塔(1958 年布魯塞爾世博)
Atomium
[4`tomi4m]
Magic Fountain of Montjuïc [`m1d.6k] [`fa8nt4n] [4v] [m7nt`d.86k] 圖 / Christian K
太陽球(1982 年諾克斯維爾世博)
中國館(2010 年上海世博)
China Pavilion
[`t]a6n4] [p4`v6lj4n] Sunsphere
[`s9n~sf6r]
53
會 展
Mind Map
實
單 字 聯 想 地 圖
用
字
exhibition [~5ks4`b6]4n] n. 展覽(會)
type [ta6p] n. 種類
exposition/ expo [~5ksp4`z6]4n]/ [`5kspo] n. 博覽會;展售會
trade fair [tred] [f5r] n. 貿易展;商展
convention/con [k4n`v5n]4n]/[k3n] n. 大會;會議;會展
conference [`k3nf4r4ns] n. 大型會議;研討會
[`v5n~ju] n. 場館
opening ceremony
pavilion
[`op4n6;] [`s5r4~moni] phr. 開幕典禮
[p4`v6lj4n] n. (博覽會的)展示館
organizer [`7rg4~na6z0] n. 主辦單位
showground
duration
stall
[d8`re]4n] n. 展期
booth
[`]o~gra8nd] n. 展示場 [st7l] n. 攤位 [buq] n. 展位;貨攤
theme [qim] n. 主題
showcase [`]o~kes] v. 展示;使亮相
parties
mascot
attendee
representative
[`m1~sk3t]
[4~t5n`di] n. 參加者
n. 吉祥物
exhibitor
[~r5pr6`z5nt4t6v] n. 業務代表
badge
[6g`z6b4t0] n. 參展者
press [pr5s] n.
[b1.] n. 識別證;名牌
vendor
sponsor
[`v5nd0] n. 賣家;賣方
[`sp3ns0] n. 贊助商
Useful Expressions ●
venue
[`p3rtiz] n. 與會者
參展看展實用句
Some dancers performed at the expo’s opening ceremony.
●
一些舞者在博覽會的開幕式上表演。
●
The theme of this year’s event is a greener future. 今年活動的主題是更環保的未來。
54
媒體
The company showcased its new AI technology. 那家公司展示了自家新的人工智慧科技。
●
Attendees could get early access if they bought a premium ticket. 參加者若買豪華票,可以提早入場。
goal [gol] n. content [`k3n~t5nt] n.
內容
seminar
demonstration
[`s5m4~n3r] n. 研討會
[~d5m4n`stre]4n] n. 展示
workshop
sideshow
[`w-k~]3p] n. 研討會;工作坊
[`sa6d~]o] n. 穿插節目
symposium
keynote speech
[s6m`pozi4m] n. 討論會;座談會
[`ki~not] [spit]] n. 主題演講
expense
market trend
[`pri~vju] n. 預展;搶先看
[`m3rk4t] [tr5nd] phr. 市場趨勢
unveiling
networking
[~9n`vel6;] n. 首次展示
[`n5t~w0k6;] n. 建立人脈
partnership
promotion
[`p3rtn0~]6p] n. 合夥;合作
[pr4`mo]4n] n. 宣傳;促銷
CES
space rental
venue layout
[`si~i`5s] n. 消費電子展
[spes] [`r5nty] phr. 空間租金
[`v5n~ju] [`le~a8t] phr. 場館設計
(= Consumer Electronics Show)
literature
accommodation
[`i~qri] n. 電子娛樂展
[`l6t4r4t]0] n. 印刷品
[4~k3m4`de]4n] n. 住宿;膳宿
(= Electronic Entertainment Expo)
bargain [`b3rg4n] n.
E3
Comic-Con [`k3m6k~k3n] n. 聖地牙哥國際漫畫展
優惠
coupon
package
[`ku~p3n] n. 優惠券
[`p1k6d.] n. 套裝組
COMPUTEX [~k3mpju`t5ks] n. 台北國際電腦展
TED Talks
discount
[t5d] [t7ks] n. TED 大會
[`d6~ska8nt] n. 折扣
Members of the press gathered for the unveiling of a new product.
●
Nicola had a coupon for 10 percent off the ticket price. 妮可拉有一張票價九折的優惠券。
The pavilion is all about advances in robotics. 這個場館全是關於機器人方面的進展。
媒體成員因一項新產品的發表齊聚一堂。
●
preview
不可不知的國際性會展
[6k`sp5ns] n. 花費
●
目的
●
Many people attend Comic-Con wearing cosplay. 許多人穿角色扮演的服裝參加聖地牙哥國際漫畫展。 55
Phrase Me Up
新 聞 片 語 通
讚譽有加;盛讚 praise 作名詞時指「讚美;頌歌」,sing sb.’s/sth.’s praises 字面意思是「唱 某人 / 某事物的頌歌」,可用來比喻熱切稱讚某人或事物,也可寫作 sing the
praises of sb./sth.。如果是用 sing one’s own praises,則表示「自吹自 擂 ; 自 我 吹 噓 」。 意 思 相 近 的 慣 用 語 praise to the skies 指「捧上天; 大肆吹捧」,在此 praise 作動詞, 指「稱讚 ; 讚美」; 而 damn sb.
with faint praise 描述對某人口是 心非的讚許,即「對某人明褒暗 貶」 ,damn 指「譴責」。
插畫 / 六十九
新聞英文這樣用
In the News Vaccines Minister Maggie Throup keeps a very low profile as fans sing her praises—Daily Mail 儘管支持者對她讚譽有加 疫苗部長梅姬.索勞普行 事非常低調
──《每日郵報》
Opinion: It’s too early to sing the praises of the Justice Department’s new press rules —The Washington Post 社論:要盛讚司法部新的媒體規範言之過早 ──《華盛頓郵報》 56
Joe Biden ’ s presidential campaign knew it had a secret weapon in Jill Biden during the 2020 race. In Iowa alone, Jill Biden went to more than 70 counties in the early days of the former vice president’s candidacy, singing the praises of her husband and his policies. —CNN 喬.拜登的總統競選陣營在二○二○年選戰中知道 自己有吉兒.拜登這個祕密武器。單單在愛荷華 州,吉兒.拜登在這位前副總統的競選初期就跑了 七十多個郡,大讚她的丈夫及其政策。 ── CNN
UNIT 7 旅遊 TRAVEL ★★☆ 21-24 FRI-MON / 一般 Track 7
慢速 Track 17
1
Exploring the Real-Life Downton Abbey 真實世界的唐頓莊園 海克利爾城堡巡禮
Highclere Castle 海克利爾城堡 座落於英格蘭漢普郡(Hampshire)的海克利爾城堡建於
1679 年,曾在 1840 年代進行過大翻修(renovate), 作為卡納文伯爵( Earl of Carnar von )的鄉間宅邸 (country seat) ,如今為第八代卡納文伯爵所有。 海克利爾城堡曾多次作為影視作品的拍攝場景,也是 近年英國時代劇影集及電影《唐頓莊園》 (Downton Abbey )的主要取景點,包括大廳、餐廳、圖書室、客廳 (drawing room) 、交誼廳(salon)及多間臥室。
57
RICHARD QUEST, CNN CORRESPONDENT
How else are you going to arrive at
你還有什麼其他方式可
Highclere Castle? Come on!
以來到海克利爾城堡
Highclere Castle has stood for more than 300 years. Yet, the world 2
嗎?跟我來吧! 海克利爾城堡已矗立 三百多年了。但是,世
knows this magnificent place better
人對這個宏偉氣派的地
as Downton Abbey, home to Lord
方更熟知的名稱是唐頓
and Lady Grantham.
莊園,也就是格蘭特罕 伯爵和夫人的宅邸。
The eighth Earl 3 of Carnar von
第八代卡納文伯爵二十
inherited4 the castle from his father
年前從他父親那兒繼承
20 years ago.
了這座城堡。
The Carnarvons run their home like
卡納文家族把他們的宅
a business, and that means working
邸當作企業一般經營, 而那意味著無時無刻在
all hours to make the castle and
工作,好讓這座城堡和
its grounds profitable5 to keep the
它的土地獲利,進而保
heritage.6
住這項遺產。
As the pandemic bit hard, the
儘管疫情大流行帶來重 創,卡納文家族仍能利
Carnarvons were able to draw on
用《 唐 頓 莊 園 》的 超 高
the huge popularity of Downton.
人氣。沒有收益進帳,
With no revenues [revenue]
但靠著一點點巧思,他
coming in but a little ingenuity,7 they created events, such as online
們打造了像是線上雞尾 酒派對等活動,他們 也販售海克利爾品牌的
cocktail par ties, and they sold
商品,而在這一切的背
Highclere-branded products, and
後,這就是真實的唐頓
underlying 8 it all, this is the real
莊園。
Downton. FIONA CARNARVON, EIGHTH COUNTESS OF CARNARVON
So, it’s lavender9 all the way around. RICHARD QUEST, CNN CORRESPONDENT
I love that. FIONA CARNARVON, EIGHTH COUNTESS OF CARNARVON
第八代卡納文伯爵夫人 娜.卡納文
費歐
這裡四周都是薰衣草。 CNN 特派員 理查.奎斯特
那個我愛。 第八代卡納文伯爵夫人 娜.卡納文
費歐
我們現在會把它採集起
Now, we collect it and put it in our
來放到我們的琴酒裡,
gin10 because we’re nothing if not
因為我們非常務實。
practical.
58
CNN 特派員 理查.奎斯特
The Stateliest of Homes Travel CNN 特派員 理查.奎斯特
RICHARD QUEST, CNN CORRESPONDENT
Look at all the bees!
瞧瞧那些蜜蜂!
FIONA CARNARVON, EIGHTH COUNTESS OF CARNARVON
第八代卡納文伯爵夫人 費歐娜.卡納文
很驚人,對吧?
It’s amazing, isn’t it?
CNN 特派員 理查.奎斯特
RICHARD QUEST, CNN CORRESPONDENT
瞧那些蜜蜂,還是……
Look at all the bees, or …
第八代卡納文伯爵夫人 費歐娜.卡納文 FIONA CARNARVON, EIGHTH COUNTESS OF CARNARVON
在製作你們吃的蜂蜜。
Making your honey. CNN 特派員 理查.奎斯特 RICHARD QUEST, CNN CORRESPONDENT
請見諒,我是《唐頓莊園》的忠實粉絲,所以我忍不住
Forgive me, I’m a huge Downton fan, and
到處看。
I can’t resist11 looking everywhere. Vocabulary
Language Notes
1. stately [`stetli] adj.
宏偉的;莊重的;高貴的
The stately home is a popular tourist attraction. 這座宏偉的宅邸是個熱門的觀光景點。
2. magnificent [m1g`n6f4s4nt] adj.
宏偉的;壯麗的
There is a magnificent chandelier hanging from the ceiling. 天花板垂掛著一只絕美的水晶吊燈。
3. earl [-l] n.
繼承;遺傳
Jeremy inherited the farm from his parents. 傑瑞米從他父母那邊繼承了農場。
5. profitable [`pr3f4t4b4l] adj.
有利潤的;能賺錢的
The shop wasn’t profitable, so it was closed down. 這間店沒賺錢,所以就收掉了。
6. heritage [`h5r4t6d.] n.
t Billy works all hours to put food on the table. 比利為了能溫飽,無時無刻在工作。 補充
8. underlie [~9nd0`la6] v.
精巧;獨創性
位於……的下面;構成……的
基礎
The party was fantastic, and underlying it all was the host. 這場派對很棒,而一切背後的功臣就是主人了。
9. lavender [`l1v4nd0] n.
薰衣草
琴酒;杜松子酒
11. resist [r6`z6st] v.
t Justin studied until all hours to prepare for his exams. 賈斯汀為了準備考試唸書唸到很晚。
2. draw on 利用;憑藉 draw on 在此作及物動詞,指「利用」經驗、資訊、知識 等來做某事;作不及物時則指「(時間)逼近」。
遺產;傳統
7. ingenuity [~6nd.4`nu4ti] n.
10. gin [d.6n] n.
all hours 指「全天候」,常搭配 at 使用,作為副詞片 語,表示「無時無刻」 ,後面可加 of the day and night。
until all hours 很晚;到凌晨
伯爵
4. inherit [6n`h5r4t] v.
1. all hours 全天候;無時無刻
忍耐;抵抗;抗拒 The town has resisted change
t The company draws on its experienced sales team to succeed. 那家公司憑藉著自家經驗豐富的業務團隊而成功。
t Christmas is drawing on, and Alf still hasn’t bought presents. 聖誕節快到了,阿福還沒買禮物。
3. be nothing if not ... 極其、非常…… 此用法強調某人或事物的特質,後面接形容詞,表示「極 其……;相當…… 」。
t Lawrence is nothing if not resourceful. 羅倫斯極為足智多謀。
for decades. 這座城鎮數十年來一直抗拒改變。
59
FIONA CARNARVON, EIGHTH COUNTESS OF CARNARVON
I think you’re going to recognize this room.
第八代卡納文伯爵夫人 費歐娜.卡納文
我想你會認得這個房間。 CNN 特派員 理查.奎斯特
格蘭特罕伯爵的書桌。
RICHARD QUEST, CNN CORRESPONDENT
Lord Grantham’s desk.
《唐頓莊園》 西碧爾.「西比」.布蘭森(菲菲.哈特 飾)
這是什麼? FIFI HART AS SYBIL “SYBBIE” BRANSON, “DOWNTON ABBEY”
What’s this?
《唐頓莊園》 格蘭特罕伯爵羅伯特.考利(休.邦尼維爾 飾)
親愛的,那是獅身人面像,在埃及。 HUGH BONNEVILLE AS ROBERT CRAWLEY, THE EARL OF 《唐頓莊園》 西碧爾.「西比」.布蘭森(菲菲.哈特 飾)
GRANTHAM, “DOWNTON ABBEY”
Well, that’s the Sphinx, darling, in Egypt.
什麼? CNN 特派員 理查.奎斯特
你的家是個虛構的地方,你會不會覺得有點超現實? FIFI HART AS SYBIL “SYBBIE” BRANSON, “DOWNTON ABBEY” 第八代卡納文伯爵夫人 費歐娜.卡納文
What?
它是超現實呀,但真是美好啊! RICHARD QUEST, CNN CORRESPONDENT 12
Do you find it a bit surreal that your home is a fictitious13 place? FIONA CARNARVON, EIGHTH COUNTESS OF CARNARVON
It is surreal, but how wonderful!
很壯觀,不是嗎? 這裡是格蘭特罕伯爵和夫人的臥房。歐布萊恩以前會從那邊的 櫥櫃跳出來,裡頭其實放的是睡袍。 CNN 特派員 理查.奎斯特
這就是那座樓梯。
Magnificent, isn’t it?
早上的信件送到了嗎?
This is Lord and Lady Grantham’s
海克利爾城堡復活了。大門打開,伯爵和伯爵夫人再一次歡迎
bedroom. O’Brien used to leap out
賓客。這裡總是備有經典的手指三明治或可口的英式鬆餅。派
14
of the cupboard there, in which
特摩太太肯定會給予好評的。
there are actually dressing gowns.15 RICHARD QUEST, CNN CORRESPONDENT
This is the staircase.16
傳統英式下午茶圖解小辭典
3-tier cake stand 三層糕點架
Has the morning post17 arrived? Highclere is coming back to life.
scone
welcoming visitors. There’s always a
cream
奶油
classic finger sandwich or a delicious scone on hand. Mrs. Patmore would definitely approve.
sandwich
三明治
teacup
60
餅乾
jam
果醬
teapot
英式鬆餅
The doors are open, and the earl and countess 18 are once ag ain
biscuit
茶杯
茶壺
The Stateliest of Homes Travel LESLEY NICOL AS MRS. BERYL PATMORE, “DOWNTON ABBEY”
Are the tea trays19 ready?
《唐頓莊園》 貝麗兒.派特摩太太(萊絲莉.尼科爾 飾)
茶盤準備好了嗎?
JOANNE FROGGATT AS ANNA SMITH, “DOWNTON ABBEY”
《唐頓莊園》 安娜.史密斯(喬安.佛加特 飾)
都準備好了,派特摩太太。
All ready, Mrs. Patmore.
CNN 特派員 理查.奎斯特
RICHARD QUEST, CNN CORRESPONDENT
Highclere isn’t Downton, but Downton
海克利爾城堡不是唐頓莊園,但《唐頓莊園》幫助海克 利爾城堡存活了下來。
has helped Highclere survive. 第八代卡納文伯爵夫人 費歐娜.卡納文 FIONA CARNARVON, EIGHTH COUNTESS OF CARNARVON
I always think it’s the most extraordinary
我一直認為它是無與倫比的家,而且走在人們已經行走 了一千兩百年的地方,我感到非常榮幸。
home, and I feel very privileged20 to be walking where people have walked for 1,200 years.
Vocabulary
小試身手
12. surreal [s4`ril] adj.
超現實的;夢幻般的 The movie featured a surreal plot. 那部電影有著超現實的劇情。
13. fictitious [f6k`t6]4s] adj.
虛構的;非真實的 The voice actor can bring fictitious characters to life. 聲音演員可以把虛構的角色呈現得栩栩如生。
14. cupboard [`k9b0d] n.
櫥櫃;壁櫥
15. dressing gown [`dr5s6;] [ga8n] n.
晨袍;睡袍;
浴袍
16. staircase [`st5r~kes] n. 17. post [post] n.
19. tea tray [ti] [tre] n.
樓梯
伯爵夫人;女伯爵
茶盤
20. privileged [`pr6vl6d.d] adj.
否都理解了。
1. What is the real location for Downton Abbey? (A) Dyrham Park (B) Bowood House (C) Bodiam Castle (D) Highclere Castle
2. What is one of the ways the Carnarvons made money during the pandemic?
報紙;報;郵件
18. countess [`ka8nt4s] n.
請根據本則報導的內容回答下列問題,測試一下你是
(A) They used their home as a quarantine hotel. (B) They sold arts and crafts. (C) They sold some of their antiques. (D) They hosted online events.
榮幸的;幸運的
Craig felt privileged to represent his school in the speech contest. 克雷格感到很榮幸能代表學校參加演講比賽。
cupboard inherit
fictitious profitable
ingenuity underlie
* 必要時請做時態、單複數變化
3. It took a lot of skill and ____________ to build the machine.
4. on hand ……在手邊;準備就緒的 on hand 是指「在手邊準備好了」,即「現有的;準備就 緒的;隨時待命的」之意。
t The nurse always has some medicine on hand. 護士手邊總是備有一些藥。
4. Investing in bitcoin was ____________ for Cecil. 5. Bruce ____________ some money from his uncle. Ans: 1. D 2. D 3. ingenuity 4. profitable 5. inherited
Language Notes
61
Cracking English 談天說地話英文
電影劇情簡介不爆雷 有聲電影問世近百年,是世人的夢工廠,也是每個時代精神( zeitgeist )的活歷 史。電影種類(movie genres)概分:劇情片(drama)、愛情片(romance)、喜劇 (comedy)、歌舞片(musical)、動作片(action)、驚悚片(thriller 或 horror)、 犯罪片(crime)、傳記片(biopic)、古裝劇(historical)、西部片(Western)、戰爭 片(war)、科幻片(science fiction,簡稱 sci-fi)、紀錄片(documentary)、冒險片
(adventure)、動畫片(amination)等。近年還增加了同志族群片(LGBTQ movie) 及漫威漫畫(Marvel)改編搬上銀幕的超級英雄片(superhero movie)兩類。 好萊塢電影是人生萬花筒,也是學習英文的天地。串流平台網飛( Netflix )上推 介各式電影佳作,每部電影附有英文劇情簡介( synopsis ),言簡意賅,又無爆雷 ( spoiler )之虞,是觀眾選片的依據,更是研習英文敘事技巧的範本。以下選譯 12 部賣座名片的劇情簡介,中英對照,各位讀者回味精彩情節之餘,可以賞析用複合句 (compound sentences)行銷電影的表達能力。
彭滂沱
(1999) Notting Hill《新娘百分百》 A chance encounter brings together reserved bookstore owner William Thacker and Hollywood icon Anna Scott, who forge an improbable romance.
美國喬治城大學外交學院
一場偶然的邂逅讓寡言內斂的書店老闆威廉.薩克與好萊塢偶像安娜.史考特命運相
研究所畢業、曾任新聞局
連,兩人譜出一段出人意表的戀情。
國際新聞處長、外交部國 際 傳 播 司 長 。 曾 著《 德 國
(2004) Collateral《落日殺神》
問題與歐洲秩序》、《天擇:
Cab driver Max picks up a man who offers him $600 to drive him around. But
猶太人的故事》、《打造美
the promise of easy money sours when Max realizes his fare is an assassin.
國總統》、《資深外交官教 你看懂國際新聞 培養英文 閱讀力》。現從事教書、寫 書、作畫。
計程車運將麥克斯載到一名男子,男子花 600 美元請他載他到不同地方。但是這筆橫 財交易變調了,因為麥克斯發現他的乘客是個殺手。
(2006) Blood Diamond《血鑽石》 In war-ravaged Sierra Leone, a diamond smuggler offers to reunite a local fishman with his family in exchange for a gigantic gem he discovered. 在被戰火蹂躪的獅子山共和國,一個鑽石走私販願意協助一位當地漁民與家人團聚, 以交換該漁民所發現的一枚巨鑽。
(2007) Music and Lyrics《K 歌情人》 When a has-been pop star struggles to write a song that could launch his comeback, it takes a quirky woman with a gift for lyrics to get him on track.
62
過氣的歌星努力作曲,以復出歌壇,多虧一位個性古怪卻有
一名 29 歲的美麗女子,活了超過一個世紀卻青春容顏不
作詞天分的女子幫他達成目標。
改,當她墜入情網,她的過往祕密解開了。
(2010) Knight and Day《騎士出任務》
(2016) Sully《薩利機長:哈德遜奇蹟》
Unlucky in love, June becomes intrigued by a
Shortly after takeoff, an Airbus 320 crash-lands on the
mysterious man who unexpectedly drags her into a
Hudson River. There are no fatalities, but the captain
whirlwind adventure involving devious enemies.
faces scrutiny and the glare of fame.
情場失意的茱恩被一名神秘男子所吸引,意外將她捲入一場
一架空中巴士 320 型的班機剛起飛不久就迫降在〔紐約〕哈
旋風式的歷險,當中還有狡詐的敵人。
德遜河。無人身亡,機長卻面臨嚴格的檢視及眾人矚目。
(2014) The Monuments Men《大尋寶家》
(2018) Green Book《幸福綠皮書》
In a race against time, a crew of art historians and
Out of their elements, a refined pianist hires a
museum curators unite to recover renowned works of
street-smart driver to navigate a concert tour of the
art stolen by Nazis before Hitler destroys them.
segregated Deep South.
由藝術史學者與博物館策展人組成的小組與時間賽跑,聯手
溫文優雅的鋼琴家與深諳街頭生存之道的司機,兩人格格不
尋回納粹竊取的知名藝術品,以免遭希特勒銷毀。
入。鋼琴家雇用司機載他深入〔美國〕黑白族群隔離的南方, 進行演奏之旅。
(2014) Blended《當我們混在一起》 What’s worse than a dreadful blind date between two
(2019) The Irishman《愛爾蘭人》
single parents? Crossing paths once again—but this
Hit man Frank Sheeran looks back at the secrets he kept
time a resort with their kids in tow.
as a loyal member of the Bufalino crime family in this
還有什麼比兩個單親爸媽糟糕的相親更悲慘的?〔答案是〕他們 又相遇了,不過這次是在度假旅館,雙方還都帶了自己的小孩。
acclaimed film from Martin Scorsese. 在〔名導〕馬丁.史柯西斯這部載譽電影中,殺手法蘭克.希 蘭回顧自己曾是布發利諾黑道家族死忠成員的塵封秘密。
(2015) Burnt《天菜大廚》 A chef who destroyed his career through recklessness and bad behavior comes to London to redeem himself and regain his former glory. 曾因魯莽個性及行徑惡劣而自毀前程的廚師來到倫敦,希望 洗心革面,並重拾自己昔日的風光。
(2015) The Age of Adaline《時空永恆的愛戀》 When a beautiful 29-year-old woman—who has lived for more than a century but hasn’t aged—falls in love, the secrets of her past unravel. 63
UNIT 8 科學 SCIENCE ★★☆ 25-26 TUE-WED / 一般 Track 8
慢速 Track 18
1
The Dual2 Impacts of Bacteria on Historical Artifacts3 細菌可怕嗎?看義大利人如何用細菌修復羅馬古蹟 BEN WEDEMAN, CNN CORRESPONDENT
there are billions of bacteria—bacteria that
4
A laser burns away the grime of 18 c e n t u r i e s c a ke d 5 o n to t h e A rc h o f Septimius Severus in the Forum.6 Rome may be the Eternal City; its ancient ar t ifacts, however, are not—under 7
8
9
unrelenting assault by the ravages of time, pollution, acid rain and the sweat and breath of millions of tourists. Conservator Alessandro Lugari and his colleagues are using the latest technology to try to salvage10 this city’s treasures. “See the block?” he asks. It’s about four cubic meters—several tons. And inside, 64
ever so slowly disfigures11 and erodes12 the marble.13 “We built a box so it would be dark,” Lugari explains. The temperature and humidity14 should be relatively high to re-create conditions on the outside like those inside. They, then, cover the outside of the marble with enzymes, 15 drawing the bacteria out to the sur face where it calcified [calcifies], 16 strengthening the stone.
Eternal Preservation Science
Vocabulary 1. eternal [6`t-ny] adj.
永恆的;不朽的
The philosopher’s stone was said to grant eternal life. 據稱賢者之石會賦予永生。
2. dual [`du4l] adj.
雙重的;兩方面的
The tool has a dual purpose. 這件工具有兩種用途。
3. artifact [`3rt6~f1kt] n. (古代的)工藝品文物 4. grime [gra6m] n.
塵垢;汙垢
5. cake [kek] v. (使)結塊;在……上結成塊 After driving through the countryside, the jeep is caked in mud. 吉普車行駛穿越鄉間後上面都是泥巴結塊。
6. forum [`f7r4m] n.
古羅馬城鎮的廣場
7. unrelenting [~9nr6`l5nt6;] adj.
堅定持續的;無情
的
The unrelenting rain had been pouring down for days. 不停歇的雨已經傾盆而下好多天了。
8. assault [4`s7lt] n.
Arch of Septimius Severus 塞維魯凱旋門 位於古羅馬廣場(Roman Forum)西北端的塞維魯凱旋 門建於西元 203 年,紀念羅馬國王塞提米烏斯.塞維魯 斯(Septimius Severus)及其兩個兒子在羅馬討伐巴底 亞王國(Parthia)的戰爭中的勝利(triumph)。
攻擊;襲擊
9. ravage [`r1v6d.] n.
蹂躪;摧殘
10. salvage [`s1lv6d.] v.
挽救;挽回
Although the house burned down, the family salvaged some of their possessions. 雖然那間屋子燒毀了,那一家人救回了他們部分的財產。
11. disfigure [d6s`f6gj0] v.
毀壞……的容貌
Bradley was disfigured in an accident. 布萊德利在一場事故中面目全毀。
12. erode [6`rod] v. CNN 特派員 班.魏德曼
一道雷射燒除十八個世紀下來黏附在古羅馬廣場裡的塞
腐蝕;侵蝕 The sea has eroded the coastline. 大海侵蝕了海岸線。
維魯凱旋門上的汙垢。羅馬也許是永恆之城,然而,其
13. marble [`m3rb4l] n.
古文物則不然──受到時間、汙染、酸雨和成千上百萬
14. humidity [hju`m6d4ti] n.
遊客的汗水與氣息持續的攻擊。
15. enzyme [`5n~za6m] n.
維護員亞歷山卓.盧加利和他的同事正利用最新科技努
16. calcify [`k1ls4~fa6] v. (使)鈣化
力挽救這座城市的珍寶。
大理石 溼度;溼氣
酵素;酶
The element has calcified as rock. 這種元素鈣化成為石頭。
他問:「看到這個石塊了嗎?」它的體積約四立方公尺 ──好幾公噸。而那裡面有數十億的細菌──非常緩慢 地損毀及侵蝕大理石的細菌。 「我們打造了一個箱子,所以裡面會是陰暗的,」盧加利 說明。溫度與溼度應該要相對地高,以便在外面重現和 裡面一樣的環境。 接著,他們在大理石外層塗上酶,將細菌引出來到表面
Language Notes
1. ever so 非常 so 作副詞時有「多麼 ; 非常」的意思, ever 則用於強 調,ever so 則表示程度上「非常;極度」。 t The acid ever so slowly ate through the plastic. 這種酸性物質非常緩慢地蝕穿塑膠。
上使其在這裡鈣化,進而增加石頭的強度。
65
Increasingly, restoration work is being done on a
越來越多修復工作是以分子層面
molecular17 level, but, of course, for Italy, the challenge
進行,但是當然啦,對義大利而
is huge because it has archaeological 18 sites on a 19
monumental scale.
言,挑戰十分巨大,因為這裡的 考古遺址規模可不小。 在一些人對抗細菌的同時,有些
While some fight bacteria, others are using it to eat
人則是利用細菌來吃掉油污與灰
away grease20 and dirt. Microbiologist21 Chiara Alisi
塵。微生物學家奇雅拉.阿里希
and her team at ENEA—Italy’s national agency for new technologies—search for potentially useful strains22 of bacteria in industrial waste sites, abandoned mines and from the distant past.
與她在義大利的國家新興技術署
ENEA 的團隊,在工業廢棄物傾倒 場、廢棄礦坑以及遠古的過往找 尋可能具實用性的菌株。 「它們已經由自然汰擇而發展出我
“They’ve already been selected by nature to develop
們可以測試、研究及應用的潛在 能力,」她說。「這個菌株我們是
potential abilities which we can test, and study and
從一座伊特拉斯坎人的墳墓中採
apply,” she says. “This strain, we collected from an
集來的。」這是一道非常複雜的程
Etruscan tomb.” It’s a complicated process—isolating
序──把在適當種類的污物上大
individual strains that thrive23 on the right kind of filth,24
量生長的個別菌株分離出來、定
sequencing25 the DNA and then putting them to work.
序出 DNA,然後再將它們投入應 用。
Silvia Borghini shows us the results in the garden of
席薇雅.博吉尼帶我們看在羅馬
the Museo Nationale Romano. With a toothbrush, she
國家博物館的花園中的成果。她
removes gels26 suffused27 with bacteria from a block of
用牙刷把一塊曾屬於一座四世紀
marble once part of a 4th-century Roman bridge. The cleanest strip was covered for 24 hours with the SH-7 strain.
羅馬橋樑的大理石上充滿這種細 菌的凝膠清掉。最乾淨的這條區 塊以 SH-7 菌株覆蓋了二十四個小 時。
“It’s easy to apply, and afterwards, the artifacts stay
「它很容易塗抹,而且之後文物即
clean,” Silvia says. “It doesn’t harm the environment.
可保持潔淨,」席薇雅說。「它不
28
It’s not toxic for us or the flora in the garden. It’s
會傷害環境,對我們或是花園裡 的植物來說,它也不具毒性,很
perfect.”
理想。」
And therein 29 lies the paradox 30 —a single-celled
而那正是弔詭之處──一個單細胞
organism 31 could help preserve this city’s ancient
生物竟能夠協助保存這座城市的
glory.32
古老榮光。 本台記者班.魏德曼,在羅馬的
Ben Wedeman, CNN, Rome.
66
報導。
Eternal Preservation Science
Vocabulary
Language Notes
17. molecular [m4`l5kj4l0] adj.
分子的 Some scientists studied the molecular cells with a
microscope. 有些科學家用顯微鏡來研究這些分子細胞。
18. archaeological [~3rki4`l3d.6k4l] adj.
考古的
The archaeological dig unearthed some ancient coins. 考古挖掘挖出了一些古代硬幣。
19. monumental [~m3nj4`m5nty] adj.
重要的;巨大
的
2. on a ... level 從……的層面 level 為「層面;水平」之意,on a ... level 表示「從…… 的層面」來理解、看待事物,level 前可加形容詞修飾。 文中另一個結構類似的用法 on a ... scale 則指「以…… 的規模」 ,scale 意指「規模;程度」。 t Work is being done on a molecular level to cure the disease. 為了治療這種疾病,工作是以分子層面來進行。
t It was an infrastructure project on a national scale.
The opening of the new skyscraper was a monumental event.
這是一個全國性的基礎建設計畫。
那棟新摩天大樓的開幕是一場重要的盛事。
20. grease [gris] n.
油汙;油垢
21. microbiologist [~ma6kroba6`3l4d.6st] n.
微生物
學家
22. strain [stren] n. (病菌的)類型;病株 23. thrive [qra6v] v.
茁壯成長;繁榮 The town is thriving since a new theme park was
built nearby.
小試身手 請根據本則報導的內容回答下列問題,測試一下你是 否都理解了。
自從附近蓋了一座新主題樂園,該城鎮就繁榮發展著。 汙物;汙穢
25. sequence [`sikw4nz] v. (基因體)定序 The DNA strand was sequenced in a lab. 這株 DNA 在實驗室被定序出來了。
26. gel [d.5l] n.
凝膠;凝露
27. suffuse [s4`fjuz] v.
遍布;充滿 The floor was suffused with the chemical after the
spill. 由於發生洩漏,地板上滿是這種化學物。
28. flora [`fl7r4] n.
植物群
29. therein [\5r`6n] adv.
在其中;在那點上
30. paradox [`p5r4~d3ks] n.
(A) He draws bacteria to the surface with enzymes. (B) He seals them in an airtight room. (C) He sprays them with disinfectant. (D) He rebuilds them.
2. What is NOT a place that the scientists at ENEA get bacteria from? (A) The sea (B) Industrial waste sites (C) Abandoned mines (D) Ancient tombs
弔詭、自相矛盾的說法
31. organism [`7rg4~n6z4m] n. 32. glory [`gl7ri] n.
1. How does Alessandro Lugari restore artifacts in Rome?
榮耀;光榮
有機體;生物
archaeological grease
eternal salvage
flora suffuse
* 必要時請做時態、單複數變化
3. The tomb is one of the most important ____________ discoveries of the year. 4. The mechanic put some ____________ on the engine so that it ran more smoothly. 5. Some parts of the crashed fighter jet were ____________ . Ans: 1. A 2. A 3. archaeological 4. grease 5. salvaged
24. filth [f6lq] n.
67
UNIT 9 社會 SOCIETY ★☆☆ 27 THU / 一般 Track 9 慢速 Track 19 MICHAEL HOLMES, CNN CORRESPONDENT
Dinner and drinks—the return of one of the
I was just commuting5 between my
simple pleasures of life in Japan. It’s just one of
home and my company. Because
the signs of getting back to a sense of normal in
of the lack of communication, I felt
some spots around the globe where the number
lonely.
of new coronavirus cases have [has] declined.
MICHAEL HOLMES, CNN CORRESPONDENT
Japan has lifted 2 a state of emergency in all
The WHO says, globally, the
regions of the country for the first time in six
numbers of weekly new COVID-19
months, allowing restaurants to increase their
cases and deaths are declining.
hours of operation3 and sell alcohol once again.
Most recently—down 10 percent
N e w i n fe c t i o n s i n J a p a n h ave d r o p p e d dramatically, from over 20,000 a day in August to just under 2,000 now—welcome progress for people who’ve been encouraged to skip 4
nonessential gatherings.
與病毒共存 各國漸漸回歸正常生活 Countries across the World Slowly Open Up amidst Declining1 Coronavirus Cases 68
UNIDENTIFIED MALE (VIA INTERPRETER)
from mid-September. [There is] cautious 6 optimism, though the virus is still circulating7 and killing, and experts warn it could quickly rebound.8
The Road to Normalcy Society
字根 / 字首 / 字尾小辭典 字尾 -cy 用來表示抽象的「狀態;性質;狀況」, 如本文主標中的 normalcy。
Vocabulary 1. decline [d6`kla6n] v., n.
衰退;下降;減少 Homelessness has started to decline after the
government tackled the problem. 無家可歸的狀況因為政府處理這個問題而開始減少了。
normalcy
世界各地有些國家已經解除限制了。
n. 常態;正常
normal
+
根 正常的
撤銷;解除 Restrictions have been lifted in some countries
around the world.
[`n7rm4lsi]
=
2. lift [l6ft] v.
-cy 尾 狀態
3. operation [~3p4`re]4n] n.
4. nonessential [~n3n6`s5n]4l] adj.
非必要的
All nonessential workers were advised to stay at home. 所有非必要的員工被建議待在家中。
5. commute [k4`mjut] v.
同字尾的字
經營;營運
通勤
Bertie commutes to work by bicycle.
bankruptcy [`b1;kr4psi] n. 破產;倒閉 根 bankrupt + 尾 -cy 破產的
狀態
柏蒂騎腳踏車通勤上班。
6. cautious [`k7]4s] adj.
謹慎的;小心的
The cautious dog growled at the intruder. 那隻警戒的狗對入侵者低吼。
literacy [`l6t4r4si] n. 識字能力;讀寫能力 根 literate
+ 尾 -cy
識字的
狀態
7. circulate [`s-kj4~let] v. (使)傳播;(使)流通 Rumors are circulating that the actress is now engaged. 流言盛傳那位女演員現已訂婚。
8. rebound [r6`ba8nd] v.
回升;重新振作;回彈
The virus rebounded after its initial decline. 病毒在一開始的減少之後又回升了。
CNN 特派員 麥可.霍姆斯
晚餐與小酌——在日本,生活中這種簡單的樂趣回來 了。這不過是全球各地許多新冠病毒新病例數已減少的 地方回歸正常感的跡象之一。 日本在六個月以來首度撤除國內所有區域的緊急狀態, 允許餐廳增加營業時數,並且再次販售酒品。
end lockdown restrictions
open borders to foreign travelers
結束封城限制
向國外旅客開啟邊界
introduce vaccine passports
COVID-19 reopening measures
推行疫苗護照
新冠病毒重啟措施
shorten quarantine time
lift mask mandate
日本的新感染數已大幅下降,從八月的一天逾兩萬例到 現在僅不到兩千例,對被鼓勵避免非必要聚會的人們而 言,這是樂見的進展。 不知名男子(經由口譯)
我只有在我家和公司之間通勤。由於缺乏交流,我覺得 很孤單。 CNN 特派員 麥可.霍姆斯
世衛組織表示,全球看來,每週新增新冠病毒病例數與 死亡人數正在下降。最近自九月中以來降了百分之十。 出現了審慎樂觀的情勢,不過病毒仍持續傳播及奪走性 命,而且專家警告,疫情有可能迅速反彈回升。
縮短檢疫時間
撤除口罩令
69
Vietnam is also easing9 some of its coronavirus measures after a gradual 10 decline in cases there. A stay-at-home order was lifted in Ho Chi Minh City. People in the capital Hanoi can now exercise outside in small groups, and malls and retail stores have opened—something many hope will revive11 the economy. UNIDENTIFIED FEMALE (VIA INTERPRETER)
This year, the outbreak is more complicated12 than the last. I’ve been jobless for two months now with no income.13 So, staying at home feels very suffocating.14 MICHAEL HOLMES, CNN CORRESPONDENT
Masks are required on Havana’s famous seaside promenade,15 but the popular spot
越南也因當地病例逐漸減少而放寬了國內部分新冠
to fish or soak up 16 the sun is also open
病毒措施。胡志明市撤除了居家令。首都河內的居
again after being off-limits17 for nine months
民現在可在戶外進行小型團體運動,購物中心與零
because of Cuba’s COVID-19 restrictions. Even the traditional double kiss in Paris is
售店也開門了,這是許多人希望將使經濟復甦的 事。 不知名女子(經由口譯)
making a slow comeback after falling out of
今年的疫情爆發比上一波更複雜。我現在已經失業
favor during the outbreaks in France.
兩個月了,沒有收入進帳。所以說,待在家裡令人 感到相當窒息。
UNIDENTIFIED FEMALE (VIA INTERPRETER)
I stop[ped] kissing people on the cheek during COVID[-19] due to social distancing, but now, I’m doing a kiss to people I know,
CNN 特派員 麥可.霍姆斯
在哈瓦那著名的濱海大道上必須戴口罩,不過這個 釣魚和曬日光浴的熱門景點在古巴的新冠病毒限令 下不得進入九個月之後也再度開放了。
but only to loved ones—not people I don’t
連在法國疫情爆發期間不受青睞的傳統雙頰親吻在
know very well.
巴黎也慢慢再度興起了。
MICHAEL HOLMES, CNN CORRESPONDENT
不知名女子(經由口譯)
The power of a human touch or a breath of
在新冠病毒疫情期間,因為要保持社交距離,我不
fresh air—small reminders of life before the
再親吻別人的臉頰,可是現在我會親吻我認識的
pandemic and what could one day bring us closer to normal.
人,但只有對至親——不會對我不太熟的人。 CNN 特派員 麥可.霍姆斯
人的觸碰或是呼吸一口新鮮空氣所帶來的力量,都
Michael Holmes, CNN.
是小小的提醒,讓人想起疫情大流行前的生活,以 及有朝一日可能帶我們更接近正常的事物。 本台記者麥可.霍姆斯的報導。
70
The Road to Normalcy Society
Vocabulary 9. ease [iz] v.(限制等的)放鬆;緩和
namaste
foot shake
鞠躬合十
碰腳
Tensions between the two nations have eased as of late. 這兩個國家之間的緊張情勢近來緩和了。
10. gradual [`gr1d.4w4l] adj.
漸進式的;逐漸的
Andrew is making a gradual recovery after his accident.
Safe greeting
安德魯出意外後正在漸漸復原中。
11. revive [r6`va6v] v.
使恢復生機;使復甦 The old video game series was revived after fans
安全的 打招呼方式
elbow bump 碰肘
wave 招手
demanded its return. 這個舊電玩系列在粉絲要求回歸後復活了。
12. complicated [`k3mpl4~ket6d] adj.
複雜的
The math question is complicated, and Steven was struggling to answer it. 這個數學題目很複雜,史蒂芬答不太出來。
13. income [`6n~k9m] n.
收入
14. suffocating [`s9f4~ket6;] adj.
束縛的;令人窒息的 Fiona found the office she worked at to be suffocating. 費歐娜發現她工作的辦公室令人窒息。
15. promenade [~pr3m4`n3d] n. 16. soak up [sok] [9p] v.
散步場所;海濱步道
吸收;感受
小試身手 請根據本則報導的內容回答下列問題,測試一下你 是否都理解了。
Cleo likes to sit in a sidewalk café and soak up the rays. 克莉歐喜歡坐在露天咖啡店曬太陽。
17. off-limits [`7f`l6m4ts] adj.
禁止入內的
The forest is off-limits because of the rare animals which live there. 這座森林禁止進入,因為有稀有動物在此生活。
Language Notes
1. make a comeback 捲土重來 comeback 是指「恢復;重整旗鼓」的意思, make a comeback 就是「捲土重來;重新來過」,多指從劣勢中 再度興起。
t Dermot has kept his bell-bottom trousers in case they make a comeback. 德莫特留著他的喇叭褲,以備它們再度流行起來。
2. out of favor 失寵 out of favor 可指人「失寵;不受某人寵愛」,也可指某 事物「不受青睞」的意思,常搭配動詞 fall 使用。
1. What can restaurants in Japan do now that restrictions have lifted? (A) Open at any hours (B) Serve alcohol (C) Have more than five people inside (D) Let people in without masks
2. What has been off-limits during the pandemic in Havana? (A) Hotels (C) Soccer matches
cautious income
(B) The seaside promenade (D) Shopping malls
circulate off-limits
commute promenade
* 必要時請做時態、單複數變化
3. News is __________ that the company is going to close its doors. 4. Paul spends a lot of his __________ on his coin collection.
t The hairstyle that Randy has is out of favor. 蘭迪留的髮型不流行了。 相反詞
5. Sam was __________ and kept a hand on his wallet in case a thief was about.
in favor 受到寵愛、寵信;成為炙手可熱的人事物 Ans: 1. B 2. B 3. circulating 4. income 5. cautious
t Veganism is very much in favor at the moment. 純素主義現在炙手可熱。
71
UNIT 10 社會 SOCIETY ★★☆ 28-31 FRI-MON / 一般 Track 10
慢速 Track 20
MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
D i a n a ’s
sons
unveiling [unveiled] a statue they commissioned2 in memory of her for [in] the garden they used to enjoy together as a young family at Kensington Palace. She’s portrayed by them here surrounded3 by other children and in the later years of life as she gained confidence in her role as an ambassador4 for humanitarian5 causes. The way she engaged with them was nothing short of revolutionary, and it reinvented6 what we now know as celebrity activism. Take this image from 1987, where she’s seen shaking hands without gloves with a man dying of AIDS at a time when many incorrectly believed the disease could be transmitted7 by casual contact. DIANA, PRINCESS OF WALES
HIV does not make people dangerous to know, so you can shake their hands and give them a hug. MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
Two years later, she did it again during a
黛妃 60 歲冥誕 人道精神永流傳 1
Princess Diana Dedicated Her Life to Helping Those In Need
visit to Indonesia, where she shook hands with leprosy8 patients to dispel9 the myth10 that the illness could be spread by touch. UNIDENTIFIED MALE
She’s asking whether you are alright. DIANA, PRINCESS OF WALES
Am I alright? Oh, yes. Yeah, I’m alright. 72
威廉王子與亨利王子在母親黛安娜王妃逝世 20 週年時委託製作紀念雕像, 並在她 60 歲冥誕那天連袂揭幕。
A Royal Activist Society CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
Vocabulary
黛安娜的兒子們替一座他們委製來紀念她的雕像揭幕,立 於他們年幼時全家曾在肯辛頓宮裡同樂的那座花園。他們 在這裡把她描繪成被其他孩童圍繞著,而且是在她人生的 晚期,當時她從自己身為人道理念大使的角色中得到了自 信。
1. dedicate [`d5d6~ket] v.
奉獻;致力於
Kate dedicated most of her free time to working with animals at the shelter. 凱特把大部分空閒時間奉獻在照顧收容所裡的動物。
2. commission [k4`m6]4n] v. (正式)委託;請求
她和他們互動的方式極具革命性,而且這重塑了我們如今 所謂的名人行動主義。拿這幅一九八七年的影像來說吧, 可以看到她沒戴手套跟一名因愛滋病而垂死的男子握手, 當時許多人都誤以為這種疾病可能會透過不經意的接觸傳 染。
A piece of art was commissioned to be hung in the parliament building. 委託製作了一件藝術品,要掛在國會大樓。
3. surround [s4`ra8nd] v.
包圍;環繞 Crowds of photographers surrounded the
celebrity. 一群群攝影師包圍了那位名人。
威爾斯王妃 黛安娜
人類免疫缺乏病毒並不會使人變得危險而不可以去認識, 所以各位是可以跟他們握手和給他們一個擁抱的。 CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
兩年後,她在造訪印尼的時候又做了這件事,她跟痲瘋病 患握手,要破除這種疾病會透過接觸傳染的迷思。
4. ambassador [1m`b1s4d0] n.
大使;代表
5. humanitarian [hju~m1n4`t5ri4n] adj.
人道主
義的
Many countries send humanitarian aid to poor countries. 許多國家會派遣人道救援至貧窮國家。
6. reinvent [~ri4n`v5nt] v.
創新;徹底改造
The scientist reinvented the way the medicine was developed.
不知名男子
她在問你是否安好。
那位科學家徹底改造了這種藥物研發的方式。
7. transmit [tr1ns`m6t] v.
威爾斯王妃 黛安娜
我好不好?哦,是的。是啊,我很好。
傳播;傳染 The disease can be transmitted from animals to
humans. 這種疾病可以從動物傳給人類。
Diana, Princess of Wales 威爾斯王妃黛安娜 本名: 黛安娜.法蘭西絲.史賓塞 (Diana Frances Spencer) 生卒: 生於 1961 年 7 月 1 日,英國; 卒於 1997 年 8 月 31 日,法國車禍意外 黛妃的慈善事業
8. leprosy [`l5pr4si] n.
痲瘋病
9. dispel [d6`sp5l] v.
驅散;消除 The fact-checking website dispels some of the
misinformation about the coronavirus. 這個事實查核網站破除一些關於新冠病毒的不實資訊。
10. myth [m6q] n.
錯誤的看法;迷思
Language Notes
1981 年,黛安娜嫁入英國皇室後便履行義務參加了眾多公開 活動,後來逐漸把重心放在關注疾病相關事務,如愛滋病、痲 瘋病,除此之外,黛妃也資助青年、老人、遊民、藥物成癮者 (addict)等相關機構。1996 年黛妃與查爾斯王子離婚後, 辭去在 100 多個慈善機構中的職位,僅保留 6 個機構的資助 人身分(patronage):
English National Ballet 英國國家芭蕾舞團 Great Ormond Street Hospital 大奧蒙德街醫院 Royal Marsden Hospital 皇家馬斯登醫院 National AIDS Trust 國家愛滋病基金會 The Leprosy Mission 國際痲瘋救濟會 Centrepoint 中心點
1. nothing short of 簡直;極其 nothing short of 字面上是指「不缺少…… 」,用來強 調狀況或某種特質「簡直就是;極其」。
t Henry’s homework was nothing short of brilliant. 亨利的作業簡直是太出色了。 補充
nothing but 不外乎;僅僅;就只是 t Vernon buys nothing but the best for his son. 維儂只買最好的東西給他兒子。
nothing more than 只不過是;根本是 t After a long day at work, Lucy wants nothing more than to relax in her living room. 辛苦工作一天之後,露西想要的只不過是在自家客廳 放鬆一下。 73
MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
May Lloyd worked with the princess
梅伊.洛伊德曾與王妃共
on leprosy awareness.
同努力提升對於痲瘋病的 認知。
MAY LLOYD, THE LEPROSY MISSION
She spoke to people and touched
她會和大家說話並且觸碰
them, and [she was] not afraid to get
他們,她也不怕在泥地中
down in the dirt and kneel next to
在別人旁邊蹲下身子、跟
someone, or speak to someone or
別人說話或坐在他們旁
sit next to them. She was always on the lookout to help the person who
邊。她總是一心想幫助當 下需要最多幫助的人。 CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
needed the most help at the time.
甚至在她人生的最後一年 ──一九九七年──黛安
MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
Even in her final year of life—1997—
娜冒著一切危險步行穿越
Diana r isked ever ything to walk
安哥拉一片布滿有效地雷
11
through a field in Angola littered with 12
active land mines. The man guiding her was Paul Heslop of the HALO Trust. PAUL HESLOP, MINE REMOVAL EXPERT, THE HALO TRUST
You know, the first time I went in, I was
的野地。為她帶路的人是 光環信託組織的保羅.赫 斯洛普。 光環信託組織地雷清除專家 保羅.赫斯洛普
我第一次踏進去的時候挺 緊張的,而且我可沒有
pretty nervous, and I didn’t have two
二十億人在電視上看著
billion people watch[ing] me on TV.
我。 CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
但她想要這麼做?
But she wanted to do it?
光環信託組織地雷清除專家 保羅.赫斯洛普
PAUL HESLOP, MINE REMOVAL EXPERT, THE HALO TRUST
But she wanted to do it.
但她想要這麼做。
MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
Heslop says the publicity13 that came
赫斯洛普說,伴隨那次訪
from that visit was instrumental 14
問而來的關注有助於為一
in creating the momentum 15 for an international treaty
16
to ban
17
land
mines signed later that year, though Diana never lived to see it. DIANA, PRINCESS OF WALES
I’m not a polit ical figure; I am a humanitarian figure and always have been and always will be. 74
國際痲瘋救濟會 梅伊.洛伊德
項於當年稍晚簽署的禁止 地雷的國際條約產生驅動 力,不過黛安娜沒能活著 看到這項成果。 威爾斯王妃 黛安娜
我不是政治人物,我是個 人道人物,我向來都是, 永遠也都會是。
A Royal Activist Society MAX FOSTER, CNN CORRESPONDENT
Language Notes 18
The media was Diana’s biggest curse as well as her greatest asset.19 By drawing cameras and attention to causes that really needed it, she was able to change perceptions20 like nobody else living at the time. Celebrities have been following in her footsteps ever since.
2. on the lookout 密切注意 lookout 是「監視;警示」,片語 on the lookout 則是指 「留神觀察;隨時留意;密切注意」的意思。
t Horace is always on the lookout for bargains when he visits eBay. 霍瑞斯上 eBay 網站時總是密切留意特價品。
3. follow in sb.’s footsteps 跟隨某人;繼承某 人的衣缽 字面意思是「跟隨某人的腳步」,比喻與前人達到相同的 成就或從事相同的行業,尤指家族成員,類似中文說的 「繼承某人的衣缽」。
Max Foster, CNN, London.
t Luke followed in his father’s footsteps as a police officer.
CNN 特派員 麥克斯.佛斯特
媒體是黛安娜最大的利器,也是她最大的不幸。藉著把
路克繼承父親衣缽,成為警察。
鏡頭和注意力吸引到真正需要關注的理念上,她得以用 沒有其他當時在世的人做得到的方式改變觀念。自此之 後,名人一直追隨著她的腳步。 本台記者麥克斯.佛斯特,在倫敦的報導。
小試身手 請根據本則報導的內容回答下列問題,測試一下你是 否都理解了。
Vocabulary 11. litter [`l6t0] v.
四處亂丟;散置 The streets were littered with debris after the storm. 暴風過後,街上散落著碎片殘骸。
12. land mine [l1nd] [ma6n] n. 13. publicity [p9`bl6s4ti] n.
地雷
宣傳;公眾知名度;關注
14. instrumental [~6nstr4`m5nty] adj.
有幫助的;起作
用的
Cristiano Ronaldo was instrumental in Real Madrid’s success. 克里斯欽安諾.羅納度對皇家馬德里隊的成功起了很大的 作用。
15. momentum [mo`m5nt4m] n. 16. treaty [`triti] n. 17. ban [b1n] v.
勢頭;推動力
協定;條約
1. What did Princess Diana do when she met someone dying of AIDS? (A) Shook hands without gloves (B) Hugged him (C) Gave him some flowers (D) Shared a drink with him
2. What did Princess Diana influence? (A) Laws which impacted the media (B) The way politicians traveled (C) Public perception of royalty (D) Celebrities carrying out activism
dedicate publicity
humanitarian surround
instrumental treaty
* 必要時請做時態、單複數變化
明令禁止
The basketball player was banned for three matches for cheating.
3. The singer ____________ his song to his biggest fan.
那名籃球員因打假球而被禁賽三場。
4. The celebrity donates to many ____________ causes.
詛咒;禍害
19. asset [`1~s5t] n.
有利條件;資產
20. perception [p0`s5p]4n] n.
觀念;看法
5. The two nations have signed a peace ____________ . Ans: 1. A 2. D 3. dedicated 4. humanitarian 5. treaty
18. curse [k-s] n.
75
熱門強片
圖 / 索尼影業
《魔比斯》 Dr. Michael Morbius is a scientist suffering from a
麥可.魔比斯博士是名罹患一種正在慢慢消磨
rare blood disease that is slowly killing him. Eager to
他性命的罕見血液疾病的科學家。他一心想要
find a cure to spare others from the same fate, he takes
找到療方,好讓其他人免於同樣的命運,於是
a desperate gamble on an experimental treatment involving vampire bat DNA. At first, his unorthodox 1 approach seems to have worked, but it turns out that the remedy may be more dangerous than the disease as he 2
3
鋌而走險用一種內含吸血鬼蝙蝠 DNA 的實驗 性療法。起初,他非正統的做法似乎起了作 用,但後來發現這種療法可能比那個疾病還危 險,因為他得了一種叫做「偽吸血鬼」的病。 這讓他擁有飛行的能力以及超人類的力量,但
is inflicted with a condition called “pseudo vampirism.”
是也有對人血的極度渴求和對陽光的厭惡。魔
This grants him with the ability to fly and super-human
比斯博士很快就發現自己陷入了在他的人性和
strength but also an unrelenting thirst for human blood
對血液無止盡的欲望之間的掙扎。
and an aversion 4 to sunlight. Dr. Morbius soon finds
《魔比斯》出自漫威漫畫的書頁,由傑瑞德.
himself caught in a struggle between his humanity and
雷托飾演同名角色。他首次涉足超級英雄類作
an insatiable5 desire for blood.
品,加入他的是《王冠》的麥特.史密斯。
Springing 6 from the pages of the Marvel comic books, Morbius stars Jared Leto in the titular7 role. He is joined by Matt Smith from The Crown, making his first foray8 into the superhero genre.
Vocabulary 1. unorthodox [~9n`7rq4~d3ks] adj. 統的;非正規的
2. inflict [6n`fl6kt] v.
使遭受(傷害等)
3. pseudo [`sudo] adj.
假的;仿冒的
4. aversion [4`v-.4n] n.
厭惡;反感
5. insatiable [6n`se]4b4l] adj. 6. spring [spr6;] v. 8. foray [`f7r~e] n.
無法滿足的
源(於);來(自)
7. titular [`t6t]4l0] adj.
76
非傳
與作品同名的
進軍;涉足;初次嘗試
下單抽(乙名)
LiveABC送你新春紅包
元! 於活動期間2022/1/1-1/31完成下單取貨者, 1筆訂單能參與抽獎乙次,買越多機會越大!
◑熯⪐䤊䷊㱮䡗葐乄⛼乄ⷊ侈鉮冫 䖼氳 櫖럅
鈫䐂舅䄕氳葐乄㴵⛼耈ⱱ┘㛭㞒ㅩ ? 㴵⛼ꧏ釒㛻ꄈ穓綗⿵遵僘㏑亡⺎♓阁䡘氪䭙⼲ ? 竭佭䧈⽝㛡㴵㛡穓⛙麅佭┘湳鷻ꎭ㏇⿵遵ㅩ ?
鸸榫 㵴霆
┕杙从㎜㛛哆ⳉꝧ氪 ꧏ釒葐乄りⳉ傴⟔䏢✿
㱄榟㓸굼㴵⛼䤗䄇䬠ⶍ 葐乄㴵⛼䟕鍲䡗端
环ⷊ銬頇
环ⷊ냉꿨
攒荈☮磇 1. 䒎鵯⮈冫
㛻丨䴆+☕䄄保环ⷊ鍑⮈䒎鵯硒ꎭ鏲
2. 宿ꄈ鏥乣䈼 䮤㴨榫氳❆⺀䇆✃㴵紈鍢⺀ 3. 錛亝⮈冫 ꄡ㵴㴵⛼⢢㱮ュ氳⮈冫䤓㴵⛼䷊鶡氳亡⺸
㞞⛰✳榫
3
稘┕⮈冫葐乄⛼乄䳪⛼飃癩ㄲ ⺆ꧏ釒 ⠕塠꿷 STEP1 鮘⪌䡝鞟┕葐乄⛼乄 䧞┖րꝧ㡐䤊䷊ցⷊ⯎⮈冫
STEP2 熯䤊熯ꞥ 䧞⺀鉮冫
STEP3 ⟣塜ꎭ鏲 䡗端㛻㛻鶡塠
杯㏇銬㶩鴞
环ⷊ頇鞙 LiveABC暐㳄㴵⛼ⱶ⮈⮵㉻̜
䤊䷊私 ^䇗 ⸊⧎1,800⩕
攒⧎
⩕
嫱䙬◄ꯁ 銬ㄲ♀堒㱮䡗䏴働亥┎⠕䄄⛼㛿⪐䷅⮽儗⪞㳞鴞╯グ榫ꝧ鵡⟔ ┘⻢❆⡾仼⹗㎜㲋⡾仼 ✳榫侈ꝴ㵫♓儗⪞㳞鴞グ榫鵡湳⟔╯仼僿 畁䡗环銬ㄲ侈鑃ⳉ䑒㖵㴵 &NBJM 萵䖼䄖♀堒⛙㶉儔䷅⮽グ榫鵡湳⟔鑃亥┎㛿⪐╚Ⳃ绤答儗⪞♓⩦䏆ꮷ䖼氳垷沠 㞞僘ゖ갭鑃亥⼾┉ _ ⼾◑ 舛꧆㲙僜㵬稘 䡝✿⟔㲙僜⟔畵 TFSWJDF!MJWFBCD DPN
⸊⧎ 299 ⩕ 䅸✃㴵┉鷦 葐乄㴵⛼䤗䄇竭丞杼 㴵┉疠葐鏥⛼乄┘ꦙ ⺆釒䯍鿦㞒氳乄嫏㱄綗傴
下單抽(乙名)
元!
LiveABC送你新春紅包
於活動期間2022/1/1-1/31完成下單取貨者, 1筆訂單能參與抽獎乙次,買越多機會越大!
限時特價 2022/1/31 止
⪯調ꦉ鎿
夷儗┖夋
环ⷊ銬頇
䤽
攒⧎ ⩕ ⸊⧎ ⩕
䇗 僖谝 /P
䇗 僖谝 /P
䇗 僖谝 /P
䇗 僖谝 /P
䇗 僖谝 /P
䇗 僖谝 /P
䇗 僖谝 /P
䇗 僖谝 /P
䇗 僖谝 /P
䇗 僖谝 /P
䇗 僖谝 /P
䇗 僖谝 /P
嫱䙬◄ꯁӖ ⪯調ꦉ鎿丨ꄈ僘す㱮磿撸Ӗ 頇鞙侈♓ -JWF"#$ 㲇私┕㴨꤂┕凡ꊸす氳僿⮯憡嶗Ӗ 孨Ⳃ⪐㳋♓ -JWF"#$ 㲇亡私珇氪䄭憡╚儗⪞⟋槴僁䬷⪭☾璢⡬晤ꯁ⹗闭催⟣䷊儗孨Ⳃ╯垷⮵
活動期間:2022.1.1~1.31
凡購買任一點讀套書產品 下單就送
7-11 購物金
元! (詳細活動以官網為主)
ꞥ闖紈㎜☕氳榟孨㛻㵸◄ 魌넵踅⪌紈䌋榟孨 嶥鵡扝墆鉈 环 ⷊ 銬 頇
럅 闖 璜 ☮ 磇
杯泹 ⩕
近蜸颦葐鏥鏥曓 럅闖㝄傴 㝄 儗傴 -JWF"#$ 保럅闖璜 ( 䣆筑葐鏥哗湿⺀ 近傴 夷㛿 ⮈ꖉ㱄鏥 近傴 葐乄㎬鉮鏥曓 近傴
䅸✃ꞥ闖紈㎜☕氳榟孨㛻㵸◄魌 넵踅⪌紈䌋榟孨狱滭辑鷾꤄灒
⸊⧎
⩕ 㝄傴 ⨤䘟⧎
縐㛛㛿㛿齉㏇鐁氳葐鏥湿⺀✃┘ 㱄ㅩ
⩕
阁✃鲇鵯踅⪌鎈갭鹶⩦ꦎ⺱뒩铻 氳㶳㶢㕙ꪫ
矀䎷⪐㳋䯠⩝洇
䣆筑葐鏥哗湿⺀ 近傴
夷┉磞湿⺀氷 ꡭ僘┉⠕鎡钁 䬥樔氳䗰㗟嘘 䴨Ⳃ䣆㴵佭 㘍鶡鋘䞭㞒 氳亡嫏╯┉ 䋧閲闖縖⠟┉ 㲋釒鍲鍲洇
儗傴矀鹡▽硝 ⠕榟孨 㵴鎈遵䅻 杯氳⟆鏥⽰ 䜉榫鏥
適⩙㵴鎈╈榫 鏥氳䯍鿦鍢 注鐁嫏乄 ⴭ㷻ꪫ㵸湳閂 璢䬠❠㛡⩕ ┦雧㳫氳㱄綗 鞴嶏
夷㛿 ⮈ꖉ㱄鏥 近傴
葐乄㎬鉮鏥曓 近傴
✃ꧏ釒氳㛡沠囸峮傴 䡘⠟齉䇆✃嶗⤕㞒▽
☉ 一般速度 MP3 / Audio CD Track 01 地球存亡的關鍵時刻!聯合國氣候峰會 敲響警鐘 Track 02 什麼是「元宇宙」?它對未來世界有什麼 影響? Track 03 為什麼《魷魚遊戲》讓全球為之瘋狂?! Track 04《魷魚遊戲》掀起南北韓政治口水戰! /FX 50&*$缅ⱱ幥鞉䷍樋
Track 05 007 專屬座駕的代名詞:奧斯頓馬丁
亡⛤䬠ⶍ葐鏥缅ⱱ氳냖䷞鋍
Track 06 2020 年世界博覽會在沙漠之都杜拜盛大 展開
穓銷樔 Ӡ⺲䅨婠䑪㱨暐㳄䭗祺꿨竭磶
Track 07 真實世界的唐頓莊園 海克利爾城堡巡禮
Ӡ䬠ⶍ葐鏥缅ⱱ氳냖䷞鋍穓銷樔
▽ 鉮 催 㛡
⸊⧎ ⩕
攒⧎
Track 08 細菌可怕嗎?看義大利人如何用細菌修復 古蹟 Track 09 與病毒共存 各國漸漸回歸正常生活 Track 10 黛妃 60 歲冥誕 人道精神永流傳
⩕
Track 21【Close-Up】真子公主成婚 引發日本社會 熱議
䑐保㎬塾硱绤䘶 50&*$䑒縓 㰅 Ӡ榫䑐保㎬继伺羝ㄲ㰅 Ӡ㛡沠䑒縓ㄲ㰅┘䑭鋘
▽ 鉮 催 㛡
⸊⧎ ⩕
攒⧎
☉ 慢速朗讀 MP3 / Audio CD
⩕
Track 11 地球存亡的關鍵時刻!聯合國氣候峰會 敲響警鐘 Track 12 什麼是「元宇宙」?它對未來世界有什麼 影響? Track 13 為什麼《魷魚遊戲》讓全球為之瘋狂?!
/FX 50&*$缅ⱱ ꞥ闖
Track 14《魷魚遊戲》掀起南北韓政治口水戰!
幥⮈飃敾䷍樋
Track 15 007 專屬座駕的代名詞:奧斯頓馬丁 Track 16 2020 年世界博覽會在沙漠之都杜拜盛大 展開
ӠⱵ耈뢶氳㛡沠峮꿨䄄傴 Ӡ㛡沠幥⮈鷾☕⥉䪧鉮갭熺䤗
Track 17 真實世界的唐頓莊園 海克利爾城堡巡禮 ▽ 鉮 催 㛡
⸊⧎ ⩕
攒⧎
⩕
Track 18 細菌可怕嗎?看義大利人如何用細菌修復 古蹟 Track 19 與病毒共存 各國漸漸回歸正常生活 Track 20 黛妃 60 歲冥誕 人道精神永流傳 Track 22【Close-Up】真子公主成婚 引發日本社會 熱議
/&8 50&*$ 㛻갭㑔䧍幥⮈熺䤗 Ӡ縓⯦䯠⮈ꐷ齉㏇鵞儗傴
本雜誌另提供 MP3 音檔下載,「Global Watch 全球瞭
Ӡ鲇鵯䪭䭃㛡沠于갭㑔氳䟕縓䤗䄇
望」單元之一般速度為 Track 23~25,較慢速度為 Track 26~28,請至 LiveABC 官方網站 http://store.liveabc.com ▽ 鉮 催 㛡
⸊⧎ ⩕
攒⧎ 80
⩕
『下載專區/CNN互動英語』,即可下載!