OCIO MAGAZINE AUGUST 2020

Page 1

OCIO ISSUE 137 August 2020 Fund: 2006

magazine

Moda

The Bikini season

Hogares

relax, it’s summertime

Cócteles The Mojito

GOLF...

We visit three more great golf courses

OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!


13,000m2 Showroom

Tlf: +34 678 307 706 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es

Showroom open - All models in stock

Exposición abierto - Todos los modelos disponibles


29

C O NT ENT S 38 10 Editors’ Note

60 OCIO Magazine... found in all the best locations! Publisher

Ashlyn Watts

Modelo: Marcy Florentina Fotógrafo: Anna Spencer-Roberts

Editor

Raymond Watts Assistant Editor

Harrison Watts Malaga Associate

Hanni Martini Special Features Associate

Ricardo Jiménez Fortmann Contributors

Agnes Van Rentergem Sarah Funnell Translators

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com

W

elcome to the August 2020 issue of OCIO magazine and welcome to summer! This year we are without the usual season of events that fills the month of August but, that will not stop us from enjoying our summer. This month’s issue is simply packed full of great ideas on where to go and what to do. We have details on many of the bars and restaurants that have entertainment to enjoy, several golf clubs to visit and if travel is on your to do list we have that covered too. But if the summer heat is just too much for you to do anything, then then just kick back in your favourite lounger with a cool refreshing drink and enjoy the August issue of OCIO...the area’s premier lifestyle magazine!

B

ienvenidos al número de agosto de 2020 de la revista OCIO y bienvenidos al verano! Este año nos quedamos sin los habituales eventos que llenan el mes de agosto, pero, eso no nos impedirá disfrutar del verano. Este número de la revista está lleno de grandes ideas sobre dónde ir y qué hacer. Tenemos detalles de muchos de los bares y restaurantes que tienen entretenimiento para disfrutar, varios clubes de golf para visitar y si viajar está en su lista de cosas por hacer, también tenemos eso cubierto. Pero si el calor del verano es demasiado para que hagas algo, entonces relájate en tu tumbona favorita con una bebida refrescante y disfruta del número de agosto de OCIO... ¡la principal revista de estilo de vida de la zona!

OCIO MAGAZINE

www.ocioaxarquia.com


Discover our large range of MAKITA

Battery tools l Construction l Garden l Vacuums and blowers Wood l Metal l Accessories l & much more

Consigue una batería GRATIS, consulta las promociones Receive a FREE battery - Come and see our promotions

Descubre nuestra gama de MAKITA

Herramienta a batería l Construcción l Jardín Aspiración l Madera l Metal l Accesorios l Y mucho mas

C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com

Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS

Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE

TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL Covering all of the Axarquia / Costa del Sol C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com 04 OCIO magazine

RECRUITING NOW! Successful ‘business mum’ is seeking five working partners to work part-time from home, alongside and without compromising family commitments or current career If you have a supervisory, managerial, sales, marketing, recruitment or self employed background or you wish to develop an extraordinary lifestyle, then please get in touch.

Please call Sarah on (+44) 7739 815 351 or email seerah72@aol.com



A

s we are all aware, the world has a lot of problems these days and our lives seem to move from one battle to another on what seems to be a daily basis. The deep thinkers amongst us may say that it is quite normal for humans to experience nothing short of a fight for their survival. It may be said that the hard times we live in help us to appreciate the good times. Well, I just wonder if we can’t have both at the same time. Sure, we are living in very difficult times right now, but just take a moment and look around you, we are also living in a place of paradise. You see, the thing is, I suspect that since the beginning of time we have had struggles to deal with and, one way or another, we always manage to get through them. As my parents would always say “this too will pass”. 06 OCIO magazine

¿Estás listo para relajarte? by Lucy Glendon

Now I am not suggesting that the troubles we are dealing with can be just ignored and they will go away, but I am suggesting that with a little time to relax, unwind and appreciate the good things we have, we will in better shape to deal with the difficult things we are faced with. Look around you for a moment, we have glorious sunshine and fabulous natural beauty all around us. Many of us are fortunate enough to have gardens to enjoy,

whether private or communal, and the beautiful stretches of beaches we have on our doorstep are a perfect place to relax and unwind... and they are free to use. I know we all have a head full of troubles and worries and we have a mountain of jobs to attend to and a business that is quite possibly struggling to survive but, trust me when I tell you that you will be mentally better equipped to deal with whatever the world is throwing at you, after a relaxing day at the beach, in the garden or in the countryside. So go and dust off your favourite beach bed or garden chair, grab your book, your music, a cool drink and go find a quiet spot somewhere and just relax a while. Let the world go about its business without you for a day. Tomorrow, you can once again join the battle, only this time, with a fresh new perspective and energy. n


Are you ready to relax? We all have a lot to think about these days, but don’t let the worries of tomorrow take away the pleasures of today. It’s summertime and we all need to find a little time to relax and enjoy life.

C

omo todos sabemos, el mundo tiene muchos problemas estos días y nuestras vidas parecen avanzar de una batalla a otra a un ritmo casi diario. Los más pensadores entre nosotros podrían decir que es totalmente normal que los humanos experimentemos simplemente una lucha por nuestra supervivencia. Puede que escuchemos que los duros tiempos que vivimos nos ayudarán a valorar más los buenos. En fin, yo simplemente me pregunto si no podemos tener ambos al mismo tiempo. Por supuesto que estamos atravesando momentos muy difíciles ahora, pero tómate un momento y mira a tu alrededor, también estamos viviendo en un verdadero paraíso. Como ves, lo que quiero decir es que sospecho que desde el principio de los

tiempos hemos tenido problemas con los que lidiar, y de una forma u otra, siempre hemos logrado superarlos. Como mis padres solían decir: “esto también pasará”. No es que quiera sugerir que los problemas con los que luchamos puedan ser ignorados y que desaparecerán, sino que, con un poco de tiempo para relajarnos, desconectar y apreciar las cosas buenas que tenemos, estaremos en mejor forma para enfrentarnos a los aspectos difíciles que nos vayamos encontrando. Mira a tu alrededor por un momento, tenemos un sol glorioso y una naturaleza bella y fabulosa a nuestro lado. Muchos de nosotros somos lo suficientemente afortunados para tener jardines que disfrutar, ya sean privados o comunales, y las bonitas playas que tenemos a la puerta

de casa son el lugar perfecto para relajarse y desconectar… y están ahí libres para usarlas. Sé que todos tenemos la mente llena de problemas y preocupaciones además de una montaña de trabajo que atender o una empresa que posiblemente esté luchando por sobrevivir pero, créeme cuando te digo que estarás mejor equipado mentalmente para enfrentarte a todo lo que el mundo te ponga por delante después de un relajante día en la playa, el jardín o el campo. Así que sal y desempolva tu hamaca o tu silla de jardín favorita, coge un libro, música, una bebida fría y ve a buscar un lugar tranquilo en el que poder relajarte un poco. Deja que el mundo siga con sus asuntos sin ti por un día. Mañana podrás unirte de nuevo a la batalla, solo entonces, con una perspectiva fresca y nueva y energías renovadas. n OCIO magazine

07


Beautiful furniture for your home & garden Bamboo l Wicker l Aluminium & Synthetic Spanish wood l International wood l Accessories

‘Beds & Sofas made to measure’

TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA Muebles preciosos para tu hogar y jardin Bambú l Mimbre l Aluminio y sintéticos l Madera nacional Madera internacioinal l Complementos

‘Camas y sofás a medida’ Telf: 952 511 726

Avda Andalucia 6, Caleta de Velez. www.artesaniaivos.com artesaniaivos@gmail.com (Horarios: Mon-Sat: 10h-14h / Mon-Fri: 16h-20h)

YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS

Consúltanos / Ask us Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com www. asesoriafch.com 08 OCIO magazine


w w w w

CURTAINS & ACCESSORIES

w w w w

CORTINAS Y COMPLEMENTOS

WALLPAPER INTERIOR DESIGN ADVICE SOFAS & FURNITURE

PAPELES PINTADOS ASESORAMIENTO - INTERIORISMO SOFÁS Y MOBILIARIO

w w w. j u a n a n t o n i o d e c o r a c i o n . c o m

D E C O R A C I Ó N

Torre del Mar (952 544 698) Calle Dr Fleming 16, Torre del Mar.

Vélez Málaga (952 501 830) Calle Fray Rafael de Vélez 2D, Vélez Málaga

We speak English!

OCIO magazine

09


Ven a volar conmigo by Sara Milcom

W

ith so many offers available right now and so much investment going into tourism around the country and around the world, now is a great time to plan and book your next holiday. The question is do you need a travel agent to help you? Technology being what it is, it is quite possible to plan and book the whole trip yourself from the comfort of your home. But before you turn your back on the professional travel agent, let us consider a few points. *Travel is more complicated than ever and having a professional help with the planning and logistics of your trip can have a big impact on how much you spend and how much you enjoy your holiday. *Travel advisors are on top of what’s new and exciting. The world is full of once-in-alifetime experiences and travel professionals have access to the best packages and offers and they understand how to navigate the logistics. *Travel advisors take the stress out of planning a holiday. Sure, reading about places to go is fun but planning a trip is hard work and you never know what to believe. Travel agents travel the world, looking at everything, from the size of the rooms in hotels and the dining options on cruise ships. If they haven’t personally been where you want to go, they know someone who has. *Travel advisors add a human element and an element of trust. Travel advisors are invested in their clients’ happiness and satisfaction and want to make sure each and every trip is packed full of positive lifelong memories. They listen, suggest, adjust, understand. They are with you before, during and after your trip. *The world is constantly changing. Travel advisors don’t just sell a destination. They discover, research and experience the places they offer, over and over to make sure they are not sending you somewhere 10 OCIO magazine

Come fly with me! that you really shouldn’t be. Like any professional advisors, they really do know more than you do. For example, you could cut your own hair, do your own taxes and fix your own car, but you don’t. Why? Because the professionals simply know more than you do. So the next time you want to plan a holiday, consider enlisting the help of the professionals and call in to your local travel agent first and see what they can do for you. n

C

on tantas ofertas disponibles ahora mismo y tanta inversión turística en el país y en todo el mundo, este es el momento perfecto para planear y reservar tus próximas vacaciones. La cuestión es, ¿necesitas un agente de viajes para ayudarte? Gracias a la tecnología es completamente

posible planificar y reservar tu viaje al completo desde el confort de tu hogar. Pero antes de que descartes un agente de viajes profesional, deja que consideremos algunos puntos. *Viajar es más complicado que nunca y contar con la ayuda de un profesional para la planificación y la logística de tu viaje puede tener un gran impacto sobre lo que gastas y cuanto disfrutas tus vacaciones. *Los agentes de viajes siempre están a la última. El mundo está lleno de experiencias únicas en la vida y los agentes profesionales tienen acceso a las mejores ofertas y paquetes turísticos, además de saber gestionarlos. *Un agente de viajes te aliviará el estrés de planear las vacaciones. Por supuesto, leer sobre lugares que visitar es divertido, pero planear un viaje es un trabajo duro y uno nunca sabe qué creer. Los agentes viajan


“ En B the Travel brand Torre del mar, seguimos ofreciendote las mejores condiciones para vuestros viajes, puedes planear con nosotros tus circuitos, tus escapadas, tu viaje de novios..., estaremos encantados de ayudarte a hacerlo, siempre con la mayor seguridad en tus desplazamientos, gracias por seguir depositando vuestra confianza en nosotros para vuestros proyectos de viaje”

“ In B the Travel brand, Torre del mar, we continue to offer you the best conditions for your travels. You can plan with us, every trip you can possibly imagine. We are happy to help you every step of the way to ensure you have complete peace of mind. Thank you for continuing to place your trust in B the Travel brand for all your travel plans”

por el mundo y observan todo, desde el tamaño de las habitaciones de hotel a las opciones gastronómicas o los cruceros. Si no han estado personalmente en el lugar al que deseas ir, conocerán a alguien que sí. *Los agentes de viajes aportan un elemento humano y de confianza. Se centran en la felicidad y la satisfacción de sus clientes y quieren asegurarse de que todos y cada uno de sus viajes estén repletos de recuerdos inolvidables. Ellos te escucharán, aconsejarán, se adaptarán a ti

y te comprenderán. Estarán contigo antes, durante y después de tu viaje. *El mundo cambia constantemente. Los agentes de viajes no solo venden un destino. También descubren, investigan y visitan los lugares que ofrecen para asegurarse de que no te envían a un lugar al que realmente no deberías ir. Como cualquier otro profesional, conocen su trabajo mejor que tú. Por ejemplo, podrías cortarte tu propio pelo, hacer tu declaración de la renta o arreglar tu coche,

pero no lo haces. ¿Por qué? Porque los profesionales simplemente tienen más conocimientos. Así que la próxima vez que quieras planear unas vacaciones, considera tener en cuenta la ayuda de un profesional y pásate por tu agencia de viajes local para comprobar lo que pueden hacer por ti. n B The Travel Brand C/San Martin, 12 B, Torre del Mar Tlf: 951 28 30 87 jotorredelmar@bthetravelbrand.com OCIO magazine

11


OCIODIRECTORY

Centro de Quiromasaje y Tecnicas Naturales Cuidado Facial BioEcologico Maderoterapia Tecnicas Anticeluliticas Nutrición Ortomolecular C/San Andres 76. Bajo 2. Torre del Mar Tlf: 646 40 83 30

Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...

12.50€

ocioaxarquia@gmail.com

DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery

VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio

Luis de Rute 19B Velez Malaga Tlf: 618 40 19 70

12 OCIO magazine

Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62

Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga


OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world!

If you have a passion for wine, vermouth and olive oil, come and visit us and discover our fabulous selection. Si es un apasionado del vino, vermut y el aceite de oliva visítenos y descubra nuestra fabulosa selección. Avenida Toré Toré 1, Torre del Mar. Tlf: 622 576 789 La Pequeña Syrah @lapequeñasyrah

I SPEAK ENGLISH

Disponible en... PORTÁTIL, TABLET Y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!

www.ocioaxarquia.com

I am a specialist in tailor made holidays & excursions with many years experience in the travel industry

Let me help you plan your next holiday!

Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes C/San Martín 12B, Torre del Mar. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com

CAN YOU LOOK BETTER AND FEEL BETTER IN JUST 9 DAYS? YES.

The CLEAN 9 PROGRAM can help to jump start your journey to a slimmer, healthier you. This effective, easy-to-follow cleansing program will give you the tools you need to start transforming your body today!

For further information on the C9 and ‘Forever Living’ products contact Ashlyn Watts Tlf: +34 627 411 416 Email: ashlyn.foreverliving@gmail.com *Order online direct: www.340000507144.fbo.foreverliving.com

foreveraxarquia OCIO magazine

13


ELECTRIC BIKE SPECIALISTS - ESPECIALISTAS EN BICICLETAS ELÉCTRICAS NEW IN STORE Tienda especialista en E-Bike, bicicletas y reparaciones, suministrando las mejores marcas a precios muy competitivos

E-Bike Specialist, Bike & Repair Shop, offering top brands at very competitive prices

Alquileres l Ventas l Ropas Complementos l Taller

Bike Rentals l Sales l Clothes Accessories l Workshop

Calle Pintor Cipriano Maldonado 8, Torre del Mar. Tel: 952 54 74 84 biciterraneo@gmail.com www.biciterraneo.com Mon-Fri: 9.00h - 19.30h & Sat: 9.00h - 14.00h (We Speak English)

14 OCIO magazine

NUEVO EN TIENDA


GOLF On the Costa del Sol

This month we feature three more fabulous courses

Este mes destacamos tres mรกs campos maravillosos


ALCAIDESA LINKS GOLF RESORT ‘LINKS COURSE’ T

he Alcaidesa Links Course forms a part of the fabulous Alcaidesa Links Golf Resort, and is one of the two courses on offer. Interestingly, Alcaidesa Links is the only links course in southern Europe. It is an 18 hole par 72 course. The course was designed by Peter Alliss and Clive Clark and was inaugurated back in 1992. The topography of the land at Alcaidesa is formed by gentle slopes descending towards the sea, finishing on a beautiful 2km stretch of sandy beach. This means that most of 16 OCIO magazine

the holes are alongside the beach with spectacular views over the Mediterranean, Gibraltar and on to Africa. Views that are so beautiful, it is difficult to concentrate on your golf. But concentration on your golf is required as the difficulty of the course, like so many links courses around the world, lies mainly in the condition of the prevailing winds in the area and your ability to be able to deal with them. When we played the course this summer we did find the wind played a big part in our game but, with care and attention, we did

manage to bring in reasonable scores. As with the Heathland Course we played a short while ago, we found the Links course in superb condition. The team of greenkeepers and groundsmen clearly take pride in their work here. This is a course of natural beauty, presented in a way you can enjoy and respect. The Alcaidesa Links Golf Resort boasts a magnificent driving range with 72 bays, half of which are under cover. The driving range is 300 metres in length so the big clubs are permitted. In addition,


There are some fantastic summer offers available for both the Links Course and the Heathland Course. Visit the website for details and to make a booking l Este verano, encontrarás fantásticas ofertas disponibles tanto para el Links Course como para el Heathland Course. Visita la página web para más detalles y hacer una reserva the practice facilities also include two chip and putt zones, bunkers and an 18 hole putting green. It is the perfect place to prepare for your round of golf at either the Heathland Course or the Links Course. n

E

l Alcaidesa Links Course forma parte del fabuloso Alcaidesa Links Golf Resort, y es uno de los dos campos que se ofrecen. Curiosamente, Alcaidesa Links es el único campo links del sur de Europa. Es un campo de 18 hoyos par 72. El campo

fue diseñado por Peter Alliss y Clive Clark y fue inaugurado en 1992. La topografía del terreno de Alcaidesa está formada por suaves pendientes que descienden hacia el mar, terminando en un hermoso tramo de 2 km de playa de arena. Esto significa que la mayoría de los hoyos están a lo largo de la playa con vistas espectaculares sobre el Mediterráneo, Gibraltar y sobre África. Vistas que son tan hermosas que es difícil concentrarse en el golf. Pero es necesario concentrarse en el golf, ya que la dificultad del

campo, como la de tantos otros, radica principalmente en las condiciones de los vientos predominantes en la zona y en su capacidad para hacerles frente. Cuando jugamos allí este verano, encontramos que el viento jugaba un papel importante en nuestro juego, pero, con cuidado y atención, nos las arreglamos para obtener resultados razonables. Como en el campo de Heathland, en el que jugamos hace poco, encontramos este campo en excelentes condiciones. El equipo de mantenimiento y los jardineros están claramente orgullosos de su trabajo. Este es un campo de belleza natural, presentado de una manera que se puede disfrutar y respetar. El Alcaidesa Links Golf Resort cuenta con un magnífico campo de prácticas con 72 puestos, la mitad de los cuales están cubiertos. El campo de prácticas tiene 300 metros de longitud, por lo que se permiten los palos grandes. Además, las instalaciones de práctica también incluyen dos zonas de chip y putt, bunkers y un putting green de 18 hoyos. Es el lugar perfecto para prepararse para su ronda de golf, ya sea en el campo de Heathland o en el de Links. n

Tlf: (+34) 956 791 040 reservas@alcaidesa.com Avda. Pablo Cerezo, s/n. San Roque, Cádiz www.alcaidesagolf.com OCIO magazine

17


Villa Padierna Golf Club B

arely an hour’s drive from Málaga-Costa del Sol airport, Villa Padierna Golf Club is the epitome of a truly luxury experience in Europe’s most sought-after golfing destination. Set amidst gentle green hills and caressed by the breeze of the Mediterranean Sea, the magnificent facilities at Villa Padierna Golf Club pay tribute to the game and delight with peerless service and genuine hospitality. The three 18-hole courses have been designed to be challenging and pleasurable for golfers of all ages and abilities. Flamingos Golf with its enveloping views of the Mediterranean, has become an epitome of big-time golf on the Costa del Sol. Pleasing any calibre of player, it is by far the best known and most popular course of Villa Padierna Golf Club. Alferini Golf is the most challenging of the three golf courses of Villa Padierna, offering 6,641m of pure golf indulgence whilst wallowing in mesmerically beautiful and blissfully quiet surroundings. Tramores Golf is an executive course, thus taking less time to complete but yet affording a great deal of fun and enjoyment. A highly attractive option to hone your short game whilst avoiding long days on a golf 18 OCIO magazine

course. Tramores Golf is equally suitable for junior golfers, beginners and time-strapped golfers. In a world where the finest details matter, Villa Padierna Golf Club continues to raise the bar with its all-encompassing and stateof-the-art facilities. The multilingual team at Villa Padierna Golf Club look forward to welcoming you. n

A

penas a una hora en coche del aeropuerto de MálagaCosta del Sol, el Club de Golf Villa Padierna es el paradigma de la auténtica experiencia de lujo en el destino de golf más codiciado de Europa. Situado entre suaves colinas verdes y acariciado por la brisa del mar Mediterráneo, las magníficas instalaciones del Club de Golf Villa Padierna rinden homenaje al juego y lo deleitan con un servicio inigualable y una genuina hospitalidad. Los tres campos de 18 hoyos han sido diseñados para ser desafiantes y placenteros para los golfistas de todas las edades y habilidades. Flamingos Golf, con sus envolventes vistas del Mediterráneo, se ha convertido en un símbolo del mejor golf de la Costa del Sol. Agradando a cualquier categoría de

jugador, es de lejos el campo más conocido y popular del Club de Golf de Villa Padierna. Alferini Golf es el más desafiante de los tres campos de golf de Villa Padierna, ofreciendo 6.641m de puro placer de golf mientras se revuelca en un entorno fascinantemente bello y maravillosamente tranquilo. Tramores Golf es un campo ejecutivo, por lo que toma menos tiempo para completarlo, pero aun así ofrece una gran cantidad de diversión y placer. Es una opción muy atractiva para perfeccionar el juego corto y evitar los días interminables en un campo de golf. Tramores Golf es igualmente adecuado para golfistas junior, principiantes y golfistas con poco tiempo. En un mundo en el que los detalles más finos importan, el Club de Golf Villa Padierna sigue subiendo el listón con sus completas y vanguardistas instalaciones. El equipo multilingüe del Club de Golf Villa Padierna espera poder darle la bienvenida. n

Urb. Villa Padierna Golf Resort Carretera de Cádiz, km 166 29679 Benahavís – Marbella Tlf: 952 889 163 verano@villapadierna.es


OCIO magazine

19


Inmersos ya en el verano encima, Añoreta tiene algunas ofertas de verano para que las disfrutes. Simplemente visita la página web para obtener información y reserve en línea para obtener un descuento extra.

Añoreta Golf Club A

s a keen golfer and resident in the local area I am very familiar with Añoreta Golf Club and have had the pleasure of playing the course many times. Situated in Rincón de la Victoria in between the coast and the motorway, Añoreta Golf Club has a history spanning more than 25 years. The course was designed by José María Cañizares, winner of two World Cups and five European Tour tournaments and offers a wonderful combination of rustic charm and polished style. On the face 20 OCIO magazine

of it it is not a difficult course but it offers many challenges along the way with tight fairways and an abundance of trees to keep you focused. Off the yellow tees the course is a little over 5800 metres but is cleverly designed to test low handicappers but not necessarily to punish the high handicappers. The golfing expression of ‘keep the ball on the short stuff and you will be okay’ has never been more appropriate in describing a golf course than at Añoreta. The course is beautifully integrated in the natural surroundings of the area, from

which one can view the Mediterranean sea below and the mountains up above and behind. To enhance the playing experience at Añoreta Golf Club, all of the 18 greens were upgraded not too long ago, to offer a vastly superior putting surface. It was a time consuming and expensive process but now they have settled in and players have got used to the feel of the new greens, the exercise was clearly worth the cost and inconvenience. The club has a fleet of buggies, a superb


With the summer upon us Añoreta has some great summer golf offers for you to enjoy. Simply visit the webpage for information and book online for an extra discount. driving range practice area, a putting green, an lovely bar and restaurant with full catering and event facilities and a truly impressive outside terrace that overlooks the course in the foreground and the mountains in the background. It is the perfect place to enjoy a drink either before or after your round of golf. n

C

omo un golfista entusiasta y residente en la zona estoy muy familiarizado con el Club de Golf Añoreta y he tenido el placer

de jugar en el campo muchas veces. Situado en Rincón de la Victoria, entre la costa y la autopista, el Club de Golf Añoreta tiene una historia de más de 25 años. El campo fue diseñado por José María Cañizares, ganador de dos Copas del Mundo y cinco torneos del Circuito Europeo y ofrece una maravillosa combinación de encanto rústico y estilo pulido. A primera vista no es un campo difícil, pero ofrece muchos desafíos a lo largo del camino con fairways estrechos y abundancia de árboles para

mantenerte concentrado. Desde los tees amarillos, el campo mide un poco más de 5800 metros, pero está diseñado para probar los bajos handicaps, pero no necesariamente para castigar a los altos handicaps. La expresión golfística de “mantén la pelota en corto y estarás bien” nunca ha sido más apropiada para describir un campo de golf que el de Añoreta. El campo está excelentemente integrado en el entorno natural de la zona, desde el que se puede ver el mar Mediterráneo por debajo y las montañas por encima y por detrás. Para mejorar la experiencia de juego en el Club de Golf Añoreta, los 18 greens fueron mejorados no hace mucho tiempo, ofreciendo una superficie de putting muy superior. Fue un proceso largo y costoso, pero ahora que se han instalado y los jugadores se han acostumbrado a la sensación de los nuevos greens, el esfuerzo mereció claramente la pena, a pesar del costo y los inconvenientes. El club cuenta con una flota de buggies, una magnífica zona de prácticas, un putting green, un impresionante bar y restaurante con un completo catering e instalaciones para eventos y una terraza exterior realmente impresionante las vistas al campo en primer plano y a las montañas al fondo. Es el lugar perfecto para disfrutar de una copa antes o después de su ronda de golf. n Avda. del Golf, Rincón de la Victoria, Málaga. Tel: 952 40 40 00 info@anoretagolf.es www.anoretagolf.es OCIO magazine

21


LET US EASE YOUR PAIN! Orthopedic manual therapy Structural osteopathy Ultrasound-guided EPTE Dry needling - Motor control ¡DÉJANOS ALIVIAR TU DOLOR! Terapia manual ortopédica Osteopatía del aparato locomotor EPTE ecoguiada - Punción seca Control motor C/Acequia 20 Bajo, Torre del Mar Tlf: 691 92 40 79 www.clinicacañaveral.com

I am Yolanda de Wilde, a well known, multi lingual, mobile hairdresser in the Axarquia area. Back in the Netherlands I had my own salon (connected to a large franchise chain) and I was also qualified to train hairdressers. The treatments I can take care of at your home include cutting, blow drying and colouring. Of course, I observe all hygienic measures.

Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA OSTEOPATÍA DRENAJE LINFÁTICO MAGNETOTERAPIA PHYSIOTHERAPY OSTEOPATHY LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY

(+34) 600 79 43 25 yodewilde@gmail.com yolandahairdresser

Avenida Toré Toré 7, Edif.Hamburgo 2 bajo 2, Torre Del Mar

Tlf: 619 060 272 - 951 389 902

Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon

For women & men

Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products

MUNDO NATURAL H E R BOLAR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR

TLF: 952 54 58 34

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877

22 OCIO magazine

e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM


Enjoy a world of brilliant sound with the new rechargable LINX Quattro hearing aids Disfruta una experiencia de sonido increíble con los nuevos audífonos recargables LINX Quattro

PROMOTION 2nd unit 50% discount when buying a pair 2ª unidad al 50% de descuento al compara una pareja

Try for 30 days without oibligation Interest free finance over 36 months WE SPEAK ENGLISH!

Prueba durante 30 días sin compromiso Financiación hasta 36 meses sin intereses C/Santa Margarita 15

Torre Del Mar

Tlf: 951 241 410

info@opticasperea.es www.opticasperea.es


Vintage Vogue

DRESS AGENCY Come and view our Beautiful Summer Collection of Previously Loved Designer & Top End High Street Clothing & Accessories in a variety of sizes. Private group parties of ladies can be arranged with a glass of fizz or fruit punch on arrival! Our sales room is open on Tuesdays in Almayate. Please call for appointments and directions. Helping the Environment by re-cycling and raising Money for Charity!

To book an appointment

Tel: 627 411 416 We are open by Appointment every Tuesday.

24 OCIO magazine

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

ONLINE CONSULTATIONS AVAILABLE. Please call to arrange an appointment.

Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590


Protect your pets with the CatanDog’s tag: The CatanDog’s Tag is the only scientifically proven non-toxic anti-parasite repellent tag in the world, and is 95% effective for up to two years. l 20 years on the market l 2,000,000 sold l Distributors in 14 countries The CatanDog’s Tag can save you circa 75% of the cost of a chemical anti-parasite treatment over this 2 year period. Repels fleas, ticks and other parasites l Effective for dogs and cats of any age, weight, size and type l Effective for sick, convalescent and pregnant dogs and cats l Completely safe with no side effects l Contains no chemical elements l Non-toxic and no smell l Safe for owners and their children The creation of natural Scalar Waves is the key to the creation of the CatanDog’s protective field. The use of Scalar Waves is the foundation of certain holistic therapies. CatanDog’s can provide additional holistic benefits for your pet, such as: l Improvement in blood pressure l Control of arthritic and rheumatic pain l An improved sense of ‘well-being’ * The benefits of Scalar Waves have been reported by holistic practitioners and do not represent medical advice on the part of BalancyLife, CatanDog’s nor their officers & employees

For more details or to place an order please visit our website. Email: info@catanddogs.global Tlf: (+34) 606 12 40 85

www.catandogs.global


The benefits of going barefoot! Los beneficios de ir descalzo Andrew Mullen

I

t is summertime and with summer comes the desire to spend as much time as possible barefoot. But after a winter in shoes, trainers and boots, barefoot can come as a shock to your feet and your body as a whole in fact. Going barefoot has some advantages, apart from feeling great in heat of summer. In theory, walking barefoot more closely restores our ‘natural’ walking pattern, also known as our gait. But if barefoot is natural why are the stores full of different pairs of shoes for all kinds of exercise, many of them with excessive cushioning and support? While this pillow type padding can feel pretty amazing when you walk in these types of shoes, they can prevent you from using certain muscle groups that can actually strengthen your body. So if you like the idea of ditching your shoes and going barefoot, you need to know of the potential dangers. Firstly, without appropriate strength in the foot, you are at risk of having poor mechanics of walking, thereby increasing your risk for injury. Obviously you also need to consider the surface being walked on. While it may be more natural to walk or exercise barefoot, without additional padding from shoes, you are susceptible to injury from the terrain and foreign objects. You also take the chance of exposing your feet to harmful bacteria or infections. Additionally, you will need to know how to properly walk and exercise barefoot. You must start slow and introduce your body to the idea. Start with short 15 to 20 minute sessions of walking barefoot to allow your feet and ankles to adapt to the new environment. As your feet get used to walking without shoes, you can increase the distance and time. Ease up if you feel any new pain or discomfort. It is 26 OCIO magazine

a good idea to let your bare feet get used to the safe surfaces in your house first and then head outdoors in due course. Once outdoors start with surfaces that are less dangerous, such as grass areas and sandy beaches. Take a little time every day to examine the bottom of your feet for injury, you will be surprised as to how many people have very little sensation in their feet, resulting in injuries going undetected. You can expect a few aches and pains when you first start off but if you have any persistent pain when you walk or even after rest, go back to supportive shoes immediately and start slowly again when your feet have healed. Of course if the thought of shoes in summer offends you

then find a good pair of flip flops and wear those until your feet heal enough to try barefoot again. A summer without shoes and opting for a barefoot style while walking and exercising has benefits and can be very liberating and natural, as long as you follow the safety precautions and participate in moderation. n

L

legó el verano y con él, el deseo de pasar tanto tiempo como sea posible descalzo. Pero después de un invierno en zapatos, zapatillas y botas, ir descalzo puede causar un impacto en sus pies y en su cuerpo en general.


Ir descalzo tiene algunas ventajas, además de sentirse bien durante el calor del verano. En teoría, caminar descalzo restaura más de cerca nuestro patrón “natural” de caminar, también llamado nuestra forma de andar. Pero si caminar descalzo es natural, ¿por qué las tiendas están llenas de diferentes pares de zapatos para todo tipo de ejercicio, muchos de ellos con excesiva amortiguación y apoyo? Si bien este tipo de relleno de almohada puede resultar bastante impresionante, cuando se camina con este tipo de zapatos, puede impedir que se utilicen ciertos grupos musculares que pueden realmente fortalecer el cuerpo. Por lo tanto, si le gusta la idea de deshacerte de sus zapatos y andar descalzo, debe conocer los peligros potenciales. En primer lugar, sin la fuerza apropiada en el pie, corre el riesgo de tener una mecánica deficiente para caminar, lo que aumenta el riesgo de sufrir una lesión. Obviamente, también debe

considerar la superficie sobre la que se camina. Aunque puede ser más natural caminar o hacer ejercicio descalzo, sin el acolchado adicional de los zapatos, usted es susceptible de sufrir lesiones por el terreno y los objetos extraños. También corre el riesgo de exponer sus pies a bacterias o infecciones dañinas. Además, necesitará saber cómo caminar y ejercitarse adecuadamente con los pies descalzos. Debe empezar despacio e introducir su cuerpo poco a poco. Comience con sesiones cortas de 15 a 20 minutos de caminata, para permitir que sus pies y tobillos se vayan adaptando. A medida que sus pies se acostumbren a caminar sin zapatos, puede aumentar la distancia y el tiempo. Relájese si siente algún tipo de dolor o molestia nueva. Es una buena idea dejar que sus pies descalzos se acostumbren, primero a las superficies seguras de su casa y luego a las superficies al aire libre, saliendo a su debido tiempo. Una vez fuera, empiece con las superficies menos peligrosas, como las zonas de

césped y las playas de arena. Tómese un poco de tiempo todos los días, para examinar la planta de los pies en busca de lesiones, se sorprenderá de cuánta gente tiene muy poca sensibilidad en los pies, lo que hace que las lesiones pasen desapercibidas. Puede esperar algunos dolores al principio, pero si tiene algún dolor persistente cuando camina o incluso después de descansar, vuelva a utilizar inmediatamente zapatos y empiece de nuevo, lentamente, cuando sus pies se hayan curado. Por supuesto, si el hecho de pensar en zapatos en verano te ofende, entonces busca un buen par de chanclas y póntelas, hasta que tus pies se curen lo suficiente, como para volver a intentar ir descalzo. Un verano sin zapatos y optando por un estilo de pies descalzos mientras se camina y se hace ejercicio tiene beneficios, y puede ser muy liberador y natural, siempre y cuando se sigan las precauciones de seguridad y se participe con moderación. n

CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 CLINICS HAVE FULL SANITARY MEASURES IN PLACE Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups

Miriam Wagner: Psychologist. Individual therapy

Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox Clinic)

Alicia Sanchez Nottrodt:

Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

groups and couples (Marbella Clinic)

Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)

Physiotherapists:

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound (Torrox / Marbella Clinics)

Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

OCIO magazine

27



The

Bikini

Season La temporada de bikini Words: Delores Duque


W

e have all seen the unfortunate celebrity woman who looks like she ran afoul of some hideous bikini experiment and I know we all think well if she looks that bad in a bikini what on earth do I look like? Well, first of all we need to address the main issue and that is buying a bikini that fits and not one that just looks good in the store. So lets see how we go about doing this. The first rule is to stop trying to cover up everything, the point of a bikini is that you are covering up very little which means there will be much remining uncovered. Do a realistic assessment of your assets. Go for a bikini that is daring and bold in showing off your good side. Get a girlfriend whom you trust to help you if you aren’t sure what your best feature is. If you are a big girl with a big bust then bikini season is 30 OCIO magazine

time to let the other ladies know who’s boss. And if the tummy isn’t so hot then get a tankini with a plunging neckline to create attention away from your less positive attribute. If your bottom is your best feature get a thong. Nobody will even see that small chest if you’ve got the best butt on the beach. Make the other girls envious. Most older woman tend to feel that covering more is a good idea but only you will know at what level of exposure you are comfortable with. All I will say on this is to make sure you are getting the support you need where you need it. Remember that sometimes being sexy is about the promise of things to come or a preview of coming attractions. That and a glowing, friendly smile will get you all the attention you need whatever your age. Now for some general bikini advice: u

T

odos hemos visto esa mujer famosa quien parece que entró en conflicto con algún experimento de bikini horrible, y yo sé que todos pensamos bueno, y si a ella le queda tan mal, que diablos parezco yo? Bueno, En primer lugar tenemos que abordar la cuestión principal que es comprar un bikini que nos queda bien en vez de uno que se ve bien en la tienda. Así que vamos a ver como lo hacemos... La primera regla es dejar de intentar cubrir todo ya que un bikini sirve para cubrir muy poco lo que significa que quedará mucho descubierto. Haz una evaluación realista de tus mejores aspectos. Elige un bikini que es atrevido y audaz en mostrar tu lado bueno. Pídale ayuda a una amiga en quien confíes si no estas seguro de cual es tu mejor característica. Si eres una chica con un pecho grande, la temporada de bikini es el momento de enseñar a las u



You don’t necessarily want to buy a bikini set if you are buying swimwear. In order to get the top to fit correctly and the bottom to look good as well you might want to fit each one separately rather than trying to squeeze into say a bottom that doesn’t work just because the top looks great on you. When you are trying that bikini top on be sure to try raising your arms over your head to make sure that everything stays where it should. Remember you will not be a statue out on that beach. You will have to move around a little. Don’t buy anything that is too loose and floppy and don’t buy anything that squeezes or pinches. One last thing, Whether you’re curvy and full-figured, stick-thin and boyish, top-heavy, bottom-heavy or somewhere in between, wear your bikini with confidence, it really is the most attractive feature. n 32 OCIO magazine

otras chicas quien manda. Si no te gusta tu barriga, compra un ‘tankini’ con un escote para quitar la atención de tu atributo menos positivo. Si tu mejor característica es tu culo, elige una tanga. Nadie va a ver ese pecho pequeño si tienes el mejor culo de todos en la playa. Haz que las otras chicas estén celosas. La mayoría de mujeres mayores suele sentir que cubrir más es una buena idea pero solamente tú sabrás con que nivel de exposición vas a estar cómodo. Lo único que voy a decir es que tienes que estar segura de que tienes apoyo que necesitas exactamente donde lo necesitas. Recuerda que a veces, sentir sexy se trata de una promesa de lo que vendrá, o una vista previa de las próximas atracciones. Eso y una sonrisa brillante que te llevara toda la atención que necesitas, sin importar la edad. Ahora unos consejos generales de bikini.

No vas a querer siempre comprar un conjunto bikini cuando estás comprando un traje de baño. Para tener una parte de arriba que te queda bien y una parte de abajo que también te queda bien quizás vas a querer comprarlos por separado en vez de intentar poner una parte de abajo que no te cabe solo porque la parte de arriba te queda genial. Cuando estás probando la parte de arriba deberás levantar los brazos por encima de tu cabeza para asegurarte de que todos se queda donde debe. Recuerda que no vas a ser una estatua en la playa. Tendrás que moverte un poco. No compres nada que sea demasiado flojo ni flácido ni cualquier cosa que aprieta. Una ultima cosa, sin importar si eres curvilínea, muy delgada y juvenil, sobrecargada por la parte arriba o algo intermedio, hay que llevar puesto tu bikini con confianza ya que realmente es la característica más atractiva. n


Woman

Z&F

Man

HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA ÑA

‘Especialistas en talles grandes 38-66’

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

Summer collections / colecciónes de verano fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more

Paseo de Larios 2, Torre del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week / Abierto todos los dias


34 OCIO magazine



OCIOSOCIETY

Costa Women July Event All aboard the Catamaran Zostera for a Sunset Cruise

Costa Women Axarquia enjoyed a wonderful evening on the med for their July event. This time they were fortunate to have the company of the Costa Women Costa Tropical group, as this was a joint event. Catamaran Zostera took them out on a beautiful summer’s evening. Cava flowed, ladies swam, laughter was constant and it was evident that all of the ladies had a fabulous time. Both of these Costa Women groups are part of ‘Costa Women’ Spain. All ladies are welcome to join free of charge. You first register online www.costawomen.com. You can then join the local facebook groups to keep up to date with the local events and group activities. n Costa Women Axarquia disfrutó de una maravillosa noche en el Mediterráneo para su evento de julio. Esta vez tuvieron la suerte de contar con la compañía del grupo Costa Women Costa Tropical, ya que se trataba de un evento conjunto. Catamarán Zostera los sacó en una hermosa noche de verano. El cava fluía, las señoras nadaban, la risa era constante y era evidente que todas las mujeres lo pasaron de maravilla. Ambos grupos de ‘Costa Women’ forman parte de ‘Costa Women’ en España. Puedes registrarte online sin ningún coste en www. costawomen.com. Una vez registrada, podrás unirte a los grupos de Facebook para mantenerte al día con los eventos y actividades. n 36 OCIO magazine


CATAMARANTOURS BARCO DE PESCA FISHING BOAT DELFINES DOLPHINS COMIDAS MEALS FIESTAS PARTIES SNORKEL SNORKELLING BAÑOS SWIMMING

Equipamiento material de pesca Ayudante de pesca - Patrón y gasoil incluido Salidas abiertas y salidas privadas All equipment and materials provided Fishing assistant - Skipper & fuel included Open trips and private charter

SALIDAS TODOS LOS DÍAS SAILING EVERYDAY INFORMACIÓN Y VENTA Information and reservations

INFORMACIÓN Y VENTA Information and sales

Pto. Dvo CALETA DE VÉLEZ Tlf: 654 897 320

Pto. Dvo CALETA DE VÉLEZ Tlf: 654 897 320

www.catamarantours.es catamaran zostera

catamarantours-zostera

www.catamarantours.es catamaran zostera

catamarantours-zostera OCIO magazine

37


Going Topless

38 OCIO magazine


Diversión en topless by Martin Halls

F

rom the way a young child stares in open-jaw awe at the roof folding itself down, to the unmatchable thrill of driving with the sun warming your skin and the wind wafting your hair, there’s something quite magical about convertibles. It could be argued, and anyone who rides a motorcycle will agree, that we’ve been insulating ourselves from the real experience of driving, ever since we started putting roofs on the early horseless carriages, back in the 1920s. Convertibles, then, are the last bastion of proper driving, you might say, and to own one is to experience a particular kind of joy that other drivers are missing out on. Unless, of course, the weather turns bad. The very first time you drive a convertible, on a sunny day, it all makes sense. Your headroom is as infinite as your happiness as you zip around feeling like a film star. It’s a fantastic buzz to be in your car

u

D

esde la forma en que un niño pequeño mira asombrado, con la mandíbula abierta, plegarse el techo, hasta la emoción inigualable de conducir con el sol calentando tu piel y el viento soplando tu pelo, hay algo bastante mágico en los descapotables. Se podría argumentar, y cualquiera que conduzca una moto estará de acuerdo, que nos hemos aislado de la experiencia real de conducir desde que en los años 20 empezamos a poner techos a los primeros carruajes sin caballos. Por eso podría decirse que los descapotables son el último bastión de la conducción auténtica, y poseer uno es experimentar un tipo especial de alegría que otros conductores se están perdiendo. A menos, por supuesto, que el tiempo se estropee. La primera vez que conduces un descapotable en un día soleado, todo cobra sentido. La altura de tu cabeza es tan infinita como tu felicidad, mientras te mueves por ahí sintiéndote una estrella de cine. Es una sensación fantástica estar en el coche y en el mundo al mismo tiempo. También hay algo OCIO magazine

39

u


and out in the world at the same time.There’s something about the sensation of speed you get in a rag-top, too, which you could partly attribute to “wind rush”. It’s a bit like a flashback to riding your bicycle, or a skateboard, fast down a hill. It’s the kind of childish, smiley fun that makes a comparison between the convertible version of any car and its roofed relative difficult, because it goes beyond mere logic. Taking your top down, even in highly marginal weather, becomes a compulsive habit for owners, which is why even cold places like Scotland and England have a lot of drop-top drivers. Even just the tiniest sniff of the chance of a nice day out, roof down, is enough to lure them. There are a couple of downsides though, sunburn being the most obvious.You have to really worry about your taste in music too as there are no secrets in a top down car and, don’t even think about singing in the car when you drive a convertible. From a technical perspective, because the roof is a separate piece that attaches via locks and latches, squeaks and rattles can emerge in the long term but, many drivers will say that this is no more than a minor inconvenience. Convertibles may not be the most practical choice, and if you’re serious about your driving you’d probably look elsewhere, but then not all car purchases are made for practical purposes. If they were, Ferraris wouldn’t exist. n 40 OCIO magazine

en la sensación de velocidad que se disfruta en un descapotable, atribuible a las ráfagas de viento. Es un poco como un flashback de montar en bicicleta o monopatín rápido cuesta abajo. Es el tipo de diversión infantil atrevida que hace relativamente difícil la comparación entre la versión normal y descapotable de cualquier coche, porque va más allá de la mera lógica. Bajar la capota, incluso en climas muy poco propicios, se convierte en una adicción irresistible para los propietarios, por lo que incluso en lugares fríos como Escocia e Inglaterra hay muchos conductores que se dejan llevar. Hasta el más mínimo atisbo de posibilidad de pasar un buen día sin capota, es suficiente para tentarlos.

Sin embargo, hay un par de desventajas, además de las obvias quemaduras solares: tienes que preocuparte por tu gusto musical, ya que no hay secretos en un descapotable y ni se te ocurra cantar en él. También, desde un punto de vista técnico, debido a que el techo es una pieza separada fijada a través de mecanismos de cierre, los chirridos y ruidos pueden aparecer a largo plazo, aunque muchos conductores dirán que esto es un inconveniente menor. Los convertibles pueden no ser la opción más práctica, y si usted es un conductor serio, probablemente buscará otra cosa, pero no todas las compras de coches se hacen con fines prácticos. Si lo fueran, los Ferrari no existirían. n


TALLERES

CP

Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work

CHAPA - PINTURA - MECÁNICO

Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741 www.carpaint.com

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 11€ por mes Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 11€ per month

BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)

C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.

Tlf: 656 93 06 12

chapamix7@hotmail.com

OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com

Visit us and discover our fabulous range of vehicles

Autocolor Vélez

Alfa Romeo Giulia

FIAT TIPO

FIAT 500X

Visítenos y descubra nuestra fabulosa selección de vehículos

JEEP Renegade

Alfa Romeo Stelvio

JEEP Wrangler

SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA Autocolor Vélez: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. Tlf: 952 55 83 03 ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es www.autocolorvelez.com Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h

Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h OCIO magazine

41


Se Busca Vendedores de Publicidad

Carpe Diem is sponsored by Spain2Home

“Home cooked Belgian cuisine”

Stylish bar, restaurant and terrace with a friendly ambience, great service and fresh home cooked food.

OCIO REVISTA

* Every Wednesday 12:00h -13:00h ‘Ladies that Latte’ * Special events every Saturday evening with Karaoke one week and DJ Xavi with music from the 60’s, 70’s, 80’s & 90’s the next week

Los vendedores deberán tener experiencia en ventas pero no necesariamente en publicidad. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde su casa con horario flexible.

Avenida Mediterráneo Esq. Calle Estepona, Torrox Costa. Tlf: 667 291 919 Email: stooptiffany@gmail.com OPENING HOURS: Mon 10h-20h l Tuesday Closed l Wed to Fri 12h-22h l Sat 12h-24h l Sun 12h-17h

Pashionata PARTY PLANNERS & EVENT COORDINATORS

Let us help you with your Special Event! Special Birthday’s l Wine tastings l Catamaran trips Anniversary Parties l Hen Parties l & more...

Enquiries: +34 627 411 416 pashionataparties@gmail.com 42 OCIO magazine

Para más información sobre los puestos de trabajo, mándanos su CV a:

ocioaxarquia@gmail.com


Cortijo Veleta Restaurante

Restaurant l Bar l Terrace l Views

Home cooked food l Private dining l Bespoke menus l Catering Parties & Celebrations l Sunday lunch l Beautiful views l & much more

Restaurante l Bar l Terraza l Vistas

Comida casera l Cenas privadas l Menus a medida l Servicio de catering Celebraciones l Asado domingo tradicional l Vistas maravillosas l y mas Cortijo Veleta Restaurante - Rio Gordo RESERVATIONS: 651 043 848 A356 Rio Gordo.

Cortijo Veleta

www.yumyumspain.com

Summer hours: Friday & Saturday 12:00h - 00:00h - Sunday 13:00h - 18:00h Horarios de verano: Viernes y Sabado 12:00h - 00:00h - Domingo 13:00h - 18:00h



THE

BEACH CLUB Club de Playa by Hayley Kaye-Mall

I

t may as well be put out there right from the start - I love beach clubs! I don’t use the word love lightly, as my previous boyfriend will tell you but, when it comes to beach clubs then yes, it is a full on love affair. I have had people ask me in the past what makes a beach club so special and why is it different from say, a beach bar or a chiringuito? The answer is simple...style! A beach club offers a certain level of style, sophistication and luxury. Even in it’s most basic form and without some of the thrills that the more exotic beach clubs around the world may offer, a beach club still has style and comfort. It is a way to enjoy the beach and all of the natural beauty around you but with a certain level of luxury. It is a luxury experience, a way of enjoying so much more

u

P

robablemente deba dejar esto claro desde el principio - ¡Amo los clubs de playa! No uso la palabra amor a la ligera, como mi antiguo novio os podría asegurar pero, cuando se trata de clubs de playa sí, es una verdadera cuestión de amor. Ha habido gente que me ha preguntado qué hace a los clubs de playa tan especiales y por qué son diferentes de por ejemplo un bar de playa o un chiringuito. La respuesta es sencilla… ¡Su estilo! Un club de playa ofrece un cierto nivel de estilo, sofisticación y lujo. Incluso en su forma más básica y sin algunas de las emociones que la mayoría de los clubs de playa alrededor del mundo pueden ofrecer, un club de playa sigue ofreciendo estilo y comodidad. Es una manera de disfrutar la playa y toda la belleza natural que te rodea pero con un cierto toque de lujo. Es una experiencia

u

OCIO magazine

45


than just the beach. It is a place where you go to relax and forget about your day to day life, where it’s all about enjoying life, being in the moment and soaking up the sea, sand and sun. It is a place where you go not to escape life but to enjoy life to it’s fullest. My day of luxury at a beach club will always include a Balinese beach bed, obviously, and getting everything I need, from a glass of cava and a great meal to a freshly made Piña Colada and a relaxing back massage, all offered to me in surroundings that are nothing short of stunning. A day at the beach club for me offers the chance to relax in my own company, read a book and recharge the batteries. Often I will go with someone special and together we can reconnect away from our busy lives. And as the sun sets a beach club is the place to meet with friends, enjoy a cocktail or two and listen to some great music with sand in our toes, just as it should be. n sofisticada, una forma de disfrutar mucho más allá de la playa. Es un lugar al que vas a relajarte y olvidar tu día a día, donde todo se centra en disfrutar la vida, vivir el momento y absorber el mar, la playa y el sol. Es un lugar al que vas, no para escapar de la vida, sino para disfrutarla al máximo. Un día de lujo en un club de playa para mí siempre incluirá una tumbona balinesa, obviamente, y tener todo lo que necesito, desde una copa de cava a una gran comida o una Piña Colada recién hecha, así como un relajante masaje de espalda, todo en un emplazamiento simplemente impresionante. Un día en un club de playa para mí ofrece la oportunidad de relajarme en mi propia compañía, leer un libro y recargar las pilas. A menudo voy con alguien especial y juntos podemos reconectar alejados de nuestras ocupaciones. Y cuando el sol se pone, un club de playa es el lugar para reunirte con amigos, disfrutar un cóctel o dos y escuchar algo de buena música con arena en los talones, justo como debe ser. n 46 OCIO magazine

n

n


5 of the best - 5 de los mejores Bossa Playa, Torrox Costa

Bio Beach Club, El Morche

La Restinga, Torrox Costa/Nerja

La Terraza, Torre del Mar

Safari Lounge Beach Club, Torre del Mar

OCIO magazine

47


Cerveza Estrella Galicia - Bio Beach Club

R

egular readers of OCIO magazine will already be familiar with the wonderful Bio Beach Club in El Morche. Well, during the past few months, Bio Beach Club has been busy preparing for the installation of the new beer system

from the famous brewer ‘Estrella Galicia’. The new installation, (the only one of it’s kind this side of Malaga), means that Bio Beach Club can now offer the impressive finest brewed beer from Estrella Galicia.With the new system it means that efectively, the beer is actually brewed on the premises through the elaborate and technical new system. The result is a beer that has a fresh, wholesome flavour that is genuinly more natural. It has far less gas and simply tastes far supior to any other beer. The large terrace overlooking the sandy beach at El Morche is a delighful place to sample the newly installed Estrella Galica beer so why not invite a few friends and call in and see them. The multilingual team will ofer you a very friendly welcome. n os lectores habituales de OCIO magazine ya conocerán bien el maravilloso Bio Beach Club en El Morche. Bien, durante los últimos meses, Bio Beach

Restaurant, bar & cafeteria with art All types of food, as well as vegan and organic. Extensive coffee menu. Cocktails, drinks & live music every weekend. Come along and enjoy! (Closed Tuesdays) Restaurante, bar y cafetería con arte.Todo tipo de comida, tambien vegana, bio y ecológia. Extensa carta de cafes. Cocteles, copas y musica en vivo todaslas fines de semana. Ven y disfruta! (Cerrado los martes)

Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche yumyumspain.com

48 OCIO magazine

L

Club ha estado ocupado preparando la instalación de un nuevo sistema de cerveza de la famosa cervecera ‘Estrella Galicia’. La nueva instalación (la única de este tipo en esta zona de Málaga) significa que Bio Beach Club puede ahora ofrecer la impresionante y más finamente elaborada cerveza de Estrella Galicia. Con este nuevo sistema garantizan que, efectivamente, la cerveza es realmente elaborada en sus propias instalaciones a través de este sofisticado y nuevo sistema técnico. El resultado es una cerveza con un sabor íntegro y fresco, genuinamente más natural. Tiene mucho menos gas y su sabor es simplemente superior al de cualquier otra cerveza. Su gran terraza frente a la arenosa playa de El Morche es un lugar magnífico para probar la recientemente instalada cerveza de Estrella Galicia, así que por qué no invitar a unos amigos y pasarse a visitarla. Su equipo multilingüe os dará una amigable bienvenida. n


...come and enjoy summer with us! Beach Club l Coffees l Drinks l Cocktails l Dinner l lunch l Music l Balinese Beds l & more...

Club de playa l CAfÉs l Copas l CÓcteles l Cena l AlmuerzO l MÚsica l Camas Balinesas l Y mÁs... Bossa Playa, El Peñoncillo 45, Torrox Costa. Tlf: 601 642 882


taj mahal Tandoori Restaurant

‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

MUM’S CAFÉ AND TEA ROOM

Special Menu

Monday to Friday - 10.50€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora Vegetable Samosa,Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn,Vegetable Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee

...the perfect meeting place!

Snacks and homemade speciality cakes, biscuits and jams, made from family recipes handed down through the generations. Come along and try, Gary and Andrew look forward to welcoming you!

Avenida El Faro, Torrox Costa. Tel: 649 718 745 (Find us opposite Lew’s Restaurant)

Restaurante Perico Café Bar

Sunday Buffet

Every Sunday 13h - 16h: Only 10.50€ per person (5.00€ for under10’s)

‘Menu del Dia’

Mon-Fri 12h - 16h: Only 6.95€ per person 3 courses lots of choices - Vegetarian only 6.50€ Avenida Andalucía, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, C/Timón, Torre Del Mar. Tlf: 952 547 798 / 631 342 193 www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant www.yumyumspain.com/restaurants/taj-mahal Open every day: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 24.00h (closed Tuesday evening) Para Llevar 10% descuento / 10% discount on takeaways

50 OCIO magazine

Terrace - Bar - Restaurant En nuestro salon o gran terraza, disfrute nuestros platos típicos, famosas tapas, pescado fresco (por los fines de semana), cafes, copas y mucho mas In our dining room or on our large terrace enjoy our local dishes, famous tapas, delicious fresh fish (weekends), coffees, drinks & more

Plaza Almijara 4, Cómpeta. RESERVAS: 952 553 739 / 608 864 464


OCIO magazine

51



Mojito O

ne of the most ordered cocktails in the world, the mojito has the ability to transport you to a sun-drenched beach with a single sip. But more often than not, mojitos made at home fall short of those served in bars, so we asked some of the best bartenders in the business for their top tips, so you can up your mojito game! A classic mojito is made with rum (traditionally white), sugar, lime, mint, ice and soda water, served in a highball glass. The key with this drink is balance: you want to be able to taste each element, with each element working in harmony with the others. White rum is the order of the day and although there are many to choose from, I have it on good authority that the Spanish style of rums (also referred to as Cuban style rums) are perfect for the mojito. Traditionally a mojito would have been made using crystalline sugar but, without fail, all of the bartenders I talked to advocated the use of sugar syrup for a clean, consistent finish. As far as the type of sugar used, it seems that a white sugar cane syrup or an unrefined golden sugar are the popular choices. When adding the lime you will need freshly pressed lime juice straight from the cut lime wedges. This is so much better than adding the lime wedges which then need to be muddled. The problem with

Mojito by Natasha Myleens

muddling, when it comes to any citrus fruit or green leaves, is that it can release a bitter taste. If you want to add a couple of lime wedges for aesthetics though, do go ahead, just give them a gentle squeeze before adding them to the glass. And now for the mint. Did you know that most of the mint taste comes from the smell, not the taste. Therefore your aim is to release the aromatic oils from the mint u

U

no de los cócteles más consumidos del mundo, el mojito, tiene la capacidad de transportarle a una playa soleada con sólo un sorbo. Pero la mayoría de las veces, los mojitos hechos en casa se quedan cortos en comparación con los servidos en los bares, así que le pedimos a algunos de los principales barmans del negocio que nos dieran sus mejores consejos, ¡para que usted pueda perfeccionar su destreza en el mundo de los mojitos! Un mojito clásico se hace con ron (tradicionalmente blanco), azúcar, limón, menta, hielo y gaseosa, servido en un vaso

elevado tipo collins (también llamado zombie). La clave de esta bebida es el equilibrio: se quiere poder degustar cada elemento, con cada elemento trabajando en armonía con los demás. El ron blanco es la mejor opción y aunque hay muchos para elegir, sé de buena tinta que los rones españoles (también conocidos como rones cubanos) son perfectos para el mojito. Tradicionalmente el mojito se hacía con azúcar cristalino, pero sin excepción, todos los camareros con los que hablé al investigar este artículo, recomendaron el uso de jarabe de azúcar para un acabado limpio y consistente.
En cuanto al tipo de azúcar utilizado, parece que un jarabe de caña de azúcar blanco o un azúcar dorado sin refinar son las opciones más populares entre los camareros y todos están de acuerdo en que hay que alejarse de los azúcares más pesados si se utiliza un estilo de ron ligero, ya que es muy probable que se impongan en el mojito y cambien a un tono marrón turbio oscuro.
Cuando agregue la lima, necesitará jugo de limón recién exprimido procedente de los trozos de limón cortados. Esto es mucho mejor que añadir gajos de limón que luego hay que mezclar. El problema con la mezcla, cuando se trata de cualquier fruta cítrica u hojas verdes es que puede liberar un sabor amargo. Si quieres añadir un par de cuñas de lima por motivos estéticos, u OCIO magazine

53


to flavour your drink. You want to avoid heavy-handed muddling, which grinds the mint into a pesto-like consistency. Less is more - think a gentle press. A great trick is to place the leaves in the palm of your hand and slap them. This awakens the flavours, and will give your drink that instant ‘zippy’ flavour you dream of from a mojito. And don’t forget the crowning glory of the mojito: another mint sprig. Slap this sprig between your hands first to release the flavour and position it right next to the straw so that every sip will be accompanied with the aroma from the mint, which will accentuate the taste. As mojitos are served on crushed ice, you’ll get dilution in the drink. Often by this point there’s little room for soda and I’d argue a splash isn’t going to make any noticable difference. It’ll also go flat almost immediately. However, if you do have space and prefer your mojito with soda, make sure it doesn’t include artificial sweeteners or flavourings, and don’t add too much or you’ll drown the rum. Ice is of course very important and it needs to be crushed ice, straight from the freezer. For a twist on the classic mojito try adding Angostura bitters to the top of the drink, it will add a new dimension to the aroma and taste. Alternatively, try adding a few berries to the glass before the mint (you’ll want to muddle these before you add the mint). Raspberries, blackberries and strawberries work well, and you can also substitute half of the sugar syrup for a fruit liqueur in these cases to further amplify the fruity flavours. n 54 OCIO magazine

hazlo, sólo dales un apretón suave antes de añadirlas al vaso. Y ahora la menta. ¿Sabía que la mayor parte del sabor de la menta proviene del olor, no del sabor? Es verdad. Por tanto, su objetivo es liberar los aceites aromáticos de la menta para dar sabor a la bebida. Usted quiere evitar una mezcla torpe que muela la menta en una consistencia similar a la del pesto, porque acabará liberando un sabor amargo. Un gran truco es colocar las hojas en la palma de la mano y abofetearlas. Esto despierta los sabores, y le dará a su bebida ese vigoroso sabor instantáneo que usted sueña conseguir. Y no olvide la culminación gloriosa del mojito: otra rama de menta. Golpee esta ramita entre sus manos primero, para liberar el sabor y colóquela justo al lado de la pajita para que cada sorbo vaya acompañado del aroma de la menta, lo que acentuará el sabor.

Como los mojitos se sirven sobre hielo picado, la bebida se diluye. A menudo en este punto hay poco espacio para la soda, pero yo diría que una salpicadura no cambiará nada. También se puede aplastar casi inmediatamente. Sin embargo, si tienes hueco y prefieres tu mojito con soda, asegúrate de que no incluya edulcorantes o saborizantes artificiales, y no añadas demasiado o ahogarás el ron. Para darle un giro al clásico mojito, trate de agregar Angostura Bitter a la parte de arriba de la bebida, esto añadirá una nueva dimensión a su aroma y sabor. Alternativamente, trate de agregar algunas bayas al vaso antes de añadir la menta (debería mezclarlas antes de agregar la menta). Las frambuesas, moras y fresas funcionan bien, y también se puede sustituir la mitad del jarabe de azúcar por un licor de frutas para amplificar aún más los sabores frutales. n


Club de Playa y Restaurante en la playa más tranquila de Torre del Mar. Cocina de sabores auténticos, cócteles artesanos y las mejores puestas de sol

Beach club & restaurant on the most tranquil beach in Torre del Mar. Authentic cuisine, artesan cocktails and the best sunsets to enjoy

Beach Club & Restaurant Coffees l Drinks l Cocktails l Private events l Weddings l Celebrations l & so much more

Club de Playa y Restaurante Cafes l Copas l Cocteles l Eventos Privados Bodas l Fiestas l y mucho mas Mar a Dom 12.00h - 22.00h Vie y Sab 12.00h - 01.00h (Lunes cerrado) Noches especiales: Comida Mexicana y Japonesa

TORRE DEL MAR Reservas: 951 069 000

Tues to Sun 12.00h - 22.00h Fri and Sat 12.00h - 01.00h (Closed Monday) Special nights: Mexican and Japanese cuisine


Fresh fish direct from the port at Caleta de Velez! ¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez!

Enjoy our delicious Cocktails & Gintonics Pretty Chiringuito serving the Freshest Seafood, Paella, Sardines, Meats, Salads and so much more.

...Kitchen Non Stop

Disfruta nuestras cocteles y gintonicas Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y más.

...Cocina Non Stop

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 653 62 98 41

Chiringuito

ROMPEOLAS

CHIRINGUITO l BEACH BAR l FOOD DRINKS l COFFEES l COCKTAILS BBQ l SARDINES l PAELLA l GRILLED FISH AND MEATS l HOMEMADE DESSERTS l BEACH BEDS SPECIAL MENUS CHIRINGUITO l COMIDAS l COPAS CAFES l COCTELES l BARBACOA PESCADOS Y CARNES A LA BRASA ESPETOS l POSTRES CASEREOS HAMACAS l MENUS ESPECIALES

Chiringuito Rompeolas Paseo Maritimo Algarrobo Costa Tlf: 659 676 904 56 OCIO magazine




Ice Cream ...we love it! A todos nos encanta el helado by Natasha Myleens

S

ummer is upon us and we are moving right through it. Although June has already passed, which is the month that most ice cream is produced, it’s important that we take the time to enjoy the nice weather and all the activities that make summer great. That includes indulging in as much ice cream as humanly possible. But why do we love ice cream so much? Well, to begin we need to accept that we could essentially get ice cream twice a day for the next 10 years and always have new flavour options to try. There are so many flavours on their own and you can easily mix and match all kinds of flavours, ingredients, and anything else you want with your ice cream. In addition to the hundreds of delicious flavour options you have, there are also plenty of fun ways to actually enjoy the ice cream itself. Whether you’re grabbing ice cream spoons and dessert cups, enjoying a banana split, or crunching on the biggest waffle cone you’ve ever seen, it’s hard not to enjoy ice cream when it comes in so many fun varieties. I think we can all agree that there is simply nothing u

E

l verano ya está aquí y estamos viviéndolo en su plenitud. Aunque junio ya ha pasado, y este es el mes en el que se produce más helado, así que es importante que nos tomemos un tiempo para disfrutar del agradable clima y de todas las actividades que hacen el verano tan genial. Eso incluye darnos un capricho con tanto helado como sea humanamente posible. ¿Pero de verdad nos gusta tanto el helado? Bueno, para empezar tenemos que aceptar que básicamente podríamos tomar helado dos veces al día durante los próximos 10 años y seguir teniendo nuevos sabores por probar. Hay múltiples tipos de sabores y puedes mezclarlos fácilmente para combinar todo tipo de opciones, ingredientes, y cualquier acompañamiento que quieras con tu helado. Además de los cientos de deliciosos sabores disponibles, también existen cantidad de formas divertidas para disfrutar del helado. Ya sea a cucharadas en una copa de postre, en forma de banana split, o u

OCIO magazine

59


better on a scorching hot day than an ice cream. Although there is nothing wrong with eating ice cream in the middle of winter, summer is where it is at. Not only will the ice cream cool you down and taste delicious, but you’ll also be able to play a fun game with yourself as you race against time to eat your frozen deliciousness before it drips into a pool of melted sadness. Ice cream also activates wonderful feelings of nostalgia. Even if you’re eating boring vanilla in a small dish because you’re an “adult,” you’ll be instantly reminded of how much fun you had with chocolate and whipped cream all over your clothes and your parents’ car. As soon as you bite into a plain scoop of vanilla, by the way, you’re going to regret not piling on tasty ingredients, so do yourself a favour and throw on some rainbow sprinkles at least! So colourful ice cream spoons at the ready - check, a napkin or two on hand - check, great, then let’s get to work enjoying some ice cream! n 60 OCIO magazine

mordiendo el mayor cono de barquillo que nunca hayas visto, es difícil no disfrutar del helado cuando viene en tantas formas y variedades. Creo que todos estamos de acuerdo en que simplemente no hay nada mejor que un helado en un día de calor abrasador. Aunque no haya nada de malo en comer helado en mitad del invierno, el verano es sin duda la estación ideal para hacerlo. El helado no solo te refresca y sabe delicioso, también te servirá para divertirte echando una carrera contra el tiempo para comerte esta delicia helada antes de que se convierta en un charco de tristeza derretida. El helado también activa nuestros sentimientos de nostalgia. Incluso aunque solo te tomes un aburrido helado de vainilla en una copa pequeña porque ya eres “mayor”, instantáneamente te recordará lo mucho que disfrutabas con toda tu ropa llena de chocolate y

There are so many flavours of ice cream that we could easily eat it twice a day for the next 10 years and still have flavours left over to try!

chorreones de nata por el coche de tus padres. Tan pronto como le des el primer bocado a tu vainilla, por cierto, te arrepentirás de no haberle espolvoreado unos cuantos ingredientes sabrosos, así que hazte un favor y ¡añádele algunas virutas de sabores al menos! Así que, unas cucharillas de helado coloridas – listo; una servilleta o dos a mano – listo; genial, ¡preparados para ir al trabajo disfrutando de un maravilloso helado! n


Lo Pepe Molina ASADOR RESTAURANTE

Indus Chef Spice

LA PÉRGOLA - OPPOSITE CLUB NAUTICO

PATA: delicioso jamon asado - delicious roast pork ANGUS: la mejor carne de uruguay - the best of uruguay CHULETÓN: de los campos gallegos a tu mesa - farm to table PRESA IBÉRICA: el sabor de guijuelo - the flavour of guijuelo SECRETO: desde el valle de los pedroches - from pedroches

Lo PepeMolina, Almayate. Tlf: 952 556 007 / 617 430 188 www.lopepemolina.es Restaurante Asador “Lo PepeMolina”

LA CANTINA 27 ‘sabores distintos sazón casero’ Enjoy our large open terrace Full health & safety measures An Authentic Mexican Experience Home made food l Cocktails l Beers l Lunch l Dinner Hours: 12.30h - 16.30h & 19.30h - 23.30h (Tuesday Closed)

Disfrute de nuestra gran terraza abierta. Medidas completas de salud y seguridad

Reservations: 631 080 785 Una Auténtica Experiencia Mexicana Comida casera l Cócteles l Cervezas l Almuerzo l Cena Horarios: 12.30h - 16.30h & 19.30h - 23.30h (martes cerrado)

Av. Toré Toré 24, Torre del Mar. Tlf: 952 547 077 / 640 767 288 www.lacantina27.es

Paseo Marítimo Levante 21, Torre del Mar www.yumyumspain.com

Induentorre

Open everyday abierto todos los dias 13h-15.30h and 19.30h-23h OCIO magazine

61


Chargrilled whole squid with chilli and mint I

ngredients for 4 servings:

4 medium-sized whole squid, from sustainable sources, ask your fishmonger, cleaned and prepared, wings left on. 1 tablespoon fennel seeds sea salt freshly ground black pepper 2 lemons , zest and juice extra virgin olive oil 2-3 red chillies , deseeded and sliced 1 handful of fresh mint , finely chopped 1 lemon , cut into wedges, to serve

Method: This is a wonderful dish. Usually people cut squid into rings - try my method as it looks great and is easy to cook, serve and eat! Turn the first squid upside down so that its wings are flat on your chopping board. Push in a large knife and leave it inside flat on its side. With a sharp knife, slice the squid as if you were going to chop it into rings. The knife that is lying inside the body of the squid will prevent you from cutting right through it. You end up with a concertina effect with the squid sliced, but still holding together. Repeat with the other three. In a pestle and mortar, bash the fennel seeds into a light powder with a good pinch of salt and pepper. Sprinkle this all over the squid, making sure it gets into all the cuts you’ve made. Place immediately on the hottest part of the grill or BBQ, turning every 30 seconds or so or every time it starts to char, until the squid firms up and turns from opaque to white inside. This shouldn’t take more than a few 62 OCIO magazine

Calamares enteros a la plancha con chile y menta minutes. Add the lemon juice to a bowl with 3 times as much extra virgin olive oil and whisk together. Stir in the lemon zest, chilli, mint and a pinch of salt and pepper. Drizzle this over the squid, then serve with lemon wedges on the side for squeezing over. n

I

ngredientes personas:

para

4

4 calamares enteros de tamaño mediano, procedentes de fuentes sostenibles (pregunte a su pescadero), limpios y preparados, con las alitas dejadas. 1 cucharada de semillas de hinojo sal marina pimienta negra recién molida 2 limones, cáscara y jugo de aceite de oliva virgen extra 2-3 pimientos rojos sin semillas y cortados en rodajas 1 puñado de menta fresca, finamente picada 1 limón, cortado en rodajas, para servir

Método: Es un plato maravilloso. Por lo general, la gente corta los calamares en anillas ¡prueba mi método que tiene muy buena pinta y es fácil de cocinar, servir y comer! Dar la vuelta al primer calamar para que

sus alas queden planas sobre la tabla de cortar. Mete un cuchillo grande de lado (plano) y déjalo dentro del calamar. Con un cuchillo afilado, corte el calamar como si fuera a cortarlo en anillos. El cuchillo que está dentro del cuerpo del calamar le impedirá cortarlo. Terminas con un efecto de concertina con el calamar cortado en rodajas, pero aun así se mantiene unido. Repite con los otros tres. En un mortero, tritura las semillas de hinojo hasta obtener un polvo ligero, con una pizca de sal y pimienta. Espárzalo por todo el calamar, asegurándose de que entre en todos los cortes que haya hecho. Colocarlo inmediatamente en la parte más caliente de la parrilla o barbacoa, volteando cada 30 segundos más o menos o cada vez que empiece a carbonizarse, hasta que el calamar se endurezca y pase de opaco a blanco por dentro. Esto no debería llevar más de unos minutos. Añadir el zumo de limón en un cuenco con 3 veces más aceite de oliva virgen extra y batir. Añada la ralladura de limón, el chile, la menta y una pizca de sal y pimienta. Rocíe esto sobre el calamar, luego sirva con rodajas de limón a un lado para exprimir. n


Foto: La Restinga Beach Restaurante OCIO magazine

63


La Restinga Beach

Taj Mahal

Lo Pepe Molina

Nerja / Torrox

Torre del Mar

Almayate

Cortijo Veleta

Venta El Curro

El Eden

Rio Gordo

Archez

Torre del Mar

Have you seen our brand new design yet? ÂżYa has visto nuestro nuevo diseĂąo?

www.yumyumspain.com

Restaurante Perico

Carpe Diem

El Horno

Competa

Torrox Costa

Torre del Mar

Safari Lounge Beach

Bio Beach Club

Mums Cafe

Torre del Mar

El Morche

Torrox Costa

64 OCIO magazine


NEW DESIGN & EVEN MORE PLACES TO DISCOVER DISEÑO NUEVO Y MAS LUGARES PARA DESCUBRIR

www

.yumyumspain.com


So, you want to earn some extra money but you don’t really want a job, at least not in the traditional sense. Hmmm ...I think we can help you. Yum Yum Spain is the fast growing internet based restaurant guide, and we need your help to attract more and more restaurants to our online pages. What do you have to do? The pages of Yum Yum Spain virtually sell themselves, all you have to do is present the idea to the bars, restaurants, cafeterias etc in your local area. We offer you full training (not that you need much) and full support whilst you find your feet in the early days. NO set hours, NO restrictions on your current commitments and NO technical knowledge required but YES, to earning upwards of 400.00 euros per month in commission (and that’s just working part-time). Interested to find out more? Then contact us and let’s have a coffee and a chat and see if what we are offering is for you...we’ll even buy the coffee’s!

Contact Raymond Watts on 634 43 99 87 or email: yumyumspain@gmail.com

www.yumyumspain.com


La Restinga Beach

Restaurante

Restaurant l Beach l Beach Bar

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. La Restinga Beach

Tlf 952 528 660

www.yumyumspain.com

www.restingabeach.com


If you have a passion for all things Torre del Mar then you are going to love this ...coming soon in August!

Si tiene una pasiรณn por Torre del Mar, entonces le va a encantar esto ...llega en agosto!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.