OCIO 12
FREE
magazine
12 GRATIS
fiesta fever swim wear
comer restaurantes
wine & dine en cómpeta
moda especial
surf & turf ocio y desportes
pool party fiesta de la piscina Celebrating ‘TWO YEARS’ as the area’s premier lifestyle magazine
Always at the top of quality También en la cumbre de alta calidad Discover the amazing Gatto kitchen collections, both modern and classic, that will enhance the beauty and performance of your home. Our exclusive collections are dedicated to the well being and the quality of your home life, giving the kitchen a new, central role. Flexibility and function are the key words today and we know that our clients are living for the moment between fast times, novelty and technology. Gatto Kitchens is dedicated to those who are looking for complete kitchens with a flair, able to complement today’s modern lifestyle and dynamic rhythms through the use of technology and practical and innovative accessories. For further information please visit our new showroom in Torre Del Mar.
Opening hours: Monday to Friday 10.00 - 13.30 & 17.30 - 20.30 Saturday 10.30 - 13.30 Horario de apertura: Lunes a Viernes 10.30h a 13.30h & 17.30h a 20.30h Sabado 10.30h a 13.30h
Tlf: 952 540 404 -
Descubre nuestra increíble gama de Gatto cocina, tanto modernas como clásicas, que realzarán la belleza y el estilo de tu hogar. Nuestras colecciones exclusivas están dedicadas al bienestar y la calidad de tu vida familiar, dando a la cocina un nuevo papel central. Flexibilidad y función son las palabras clave hoy en día, y sabemos que nuestros clientes ahora viven en tiempos rápidos, novedad y tecnología. Gatto Cocina se dedica a aquellos que buscan cocinas completas con un estilo capaz de complementar el estilo de vida moderno actual y los ritmos dinámicos mediante el uso de la tecnología y de accesorios prácticos e innovadores. Para más información, se recomienda visitar nuestra exposición en Torre del Mar.
Gatto Cocina
- Mov: 676 067 988
www.gattocucine.com Email: gattococina@gmail.com Cipriano Maldonado 13, (junto a Supercor), Torre Del Mar, Málaga.
SUMARIO - Contents mid July - mid Sept 2009
07
Issue - edición 12
33
Destination Spain
Fiesta Fever
57
CATWALK fashion health beauty fitness
15 24
Competa Dining
Pool Party Surf & Turf
Dining Out
51
Paseo de Larios
67 72
visit our online virtual reality magazine: www.ocioaxarquia.com Legal Deposito - MA1735-07 Publisher: Raymond Watts Creative Director: Ashlyn Watts Sales Consultant: Yvonne Van Der Horst Journalists, Photographers & Contributors Tanita Langden, Maichael Hartford, Tamara Palmer, Ana Martine, Martina Rowland & C&D Solicitors Translators Axarlingua General Enquiries ocioaxarquia@gmail.com
Publishing Office: Caleta de Velez
Tlf: 664 288 472 ocioaxarquia@gmail.com Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine! Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage.
CONSULTA VETERINARIA
MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES HAIRDRESSER
Clinica Veterinaria La Caleta - Avda. Andalucia, 136, Caleta de Vélez Tlf: 952 551 010 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13 Clinica Veterinaria Cómpeta - Avda. Torrox, 31, Cómpeta Tlf: 952 553 360 URG 657 582 225 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30 Clinica Veterinaria Puente Don Manuel - Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-13
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€15 per week email: ocioaxarquia@gmail.com
l Superb 45’ ocean-going yacht l Friendly, fully qualified skipper l Excursions to Morocco, Gibraltar, and Portugal
Luxury Yacht Charter Costa Tropical l Let us pamper you with a day to remember l Full day, half day and romantic sunset cruises l See the beautiful coastline and discover hidden, unspoilt coves. l Swim, snorkel, watch the dolphins and relax on the large sunbathing deck l Birthdays, anniversaries, special occasions l Gourmet buffet with Champagne l Déjanos mimarte con un día que siempre vas a recordar l Día completo, medio día, y románticos cruceros en el atardecer l Disfruta viendo la preciosa costa y descubre calas vírgenes escondidas. l Nada, bucea, observa a los delfines y relájate tomando el sol en la cubierta l Cumpleaños, aniversarios, ocasiones especiales l Bufet gourmet con champán
‘Prices from only 45 euros per person’ “Precios desde tan sólo 45 euros por persona”. Based in La Herradura - Reservations essential * Es imprescindible realizar reserva
Tlf: 618 972 139 www.sailandstay.eu
4 OCIO magazine
e-mail: sailandstay@gmail.com
Never Smash Another Glass! From our Competa showroom, we supply a modern, stylish, elite range of polycarbonate plastic glasses and tableware to the public and local stockists throughout Andalucia. Ideal for parties, pools, spas, boats, barbeques, picnics, al fresco dining and holiday rentals. l l l l l l l
Will not crack or craze No more broken glass Indoor and outdoor use Environmentally friendly Child friendly Dishwasher safe (500 cycles) Telephone orders are welcome
Desde nuestra exposición en Cómpeta suministramos una gama de vasos y vajillas de plástico de poli carbonato de elite, modernos y elegantes al público y almacenistas locales en todas Andalucía. Ideal para fiestas, piscinas, spas, barcos, barbacoas, picnics, cenas al fresco y alquileres por vacaciones l l l l l l l
No se rayarán ni rajarán No más vasos rotos Uso en el interior y exterior Ecológicos Seguros para los niños Seguros en el lavavajillas Aceptamos pedidos por teléfono
Tlf: 952 51 64 83 info@plastic-glasses.eu
www.plastic-glasses.eu
Decoración l Iluminación l Mobiliario Articulos de Regalo Telas: Confeccion e Instalacion, Proyectos integrales de decoracion, Asesoramiento en interiorismo, por decoradores profesionales,
Ink Cartridges
Ofrecemos servicio de reformas, Carpinteria, Escayola, Electricidad...
Free delivery to your home or office Best prices on compatible or original brands Also... Paper Photo paper Laminating sheets
NEW SERVICE: Flyers and Business Cards
Decoration
l
Lighting
l
Furniture
l
Gift items
Fabrics: Preparation & Installation, Interior design projects, Advice for interior designers and decorators, We also offer services of: Carpentry, Plastering, Electrical...
O.P.C. Office Supplies To order: 606 126 435 Office Tlf/Fax: 951 167 534 Email: jgcooke@avired.com
Emma Garrido
Visit us at the market!! Trapiche Tuesday & La Trocha-Coin Sunday
Junto Supercor, C/Cipriano Maldonado 26, 29740, Torre del Mar, Málaga
Tlf: 952 54 27 06
OCIO magazine
5
F
or more than 50 years, the achievement of excellence has been a constant enhancement process for Gatto kitchens. The selection of the best performing materials and components and the enhancement of production and assembling standards are very important activities in the complex production process. At the end of the production cycle, each component undergoes very strict tests on safety, performance and duration, in accordance with the most important national and international standards Gatto has designed various styles that meet today’s tastes, which are all capable of effectively satisfying the different needs for performing, functioning and appealing qualities. Today, men and women want upto-date answers. They are living for the moment between fast times, novelty and technology. Our modern designs are dedicated to those who are looking for complete kitchens with a flair, able to complement today’s modern lifestyle and dynamic rhythms through the use of technology and practical and innovative accessories. Discover the amazing solutions of the “Around” collection: a range of elements shared by the whole collection – both modern and classic – that enhance the beauty and performance of each kitchen. This exclusive collection dedicated to the well being and the quality of your home life gives the kitchen a new, central role in the home. Around “demolishes” the kitchen walls, projecting its unique charm to the other rooms of your home. Enjoy the magical, polifunctional performance of the modern collection. For further information about the Gatto range of kitchens and to discuss your personal requirements, please call into the new Torre Del Mar showroom. n
Gatto kitchens arrive in Torre Del Mar
D
esde hace más de 50 años, el logro de la excelencia ha sido un proceso constante de mejora para Gatto Cucine. La selección de los mejores materiales y componentes y la mejora de los estándares de producción y combinación son actividades muy importantes en nuestro complejo proceso de producción. Al final del ciclo de producción, cada componente se somete a pruebas muy estrictas de seguridad, rendimiento y duración, de acuerdo con las estándares nacionales e internacionales más importantes. Gatto ha diseñado varios estilos que muestran los gustos de hoy día, capaces de satisfacer de forma efectiva las diferentes necesidades para las alcanzar un buen rendimiento, funcionamiento y atractivo. Hoy en día los hombres y mujeres quieres respuestas actualizadas. Están viviendo en tiempos rápidos, novedad y tecnología. Gatto Cocina se dedica a aquellos que buscan cocinas completas con un estilo capaz de complementar el estilo de vida moderno actual y los ritmos dinámicos por medio del uso de la tecnología y de
accesorios prácticos e innovadores. Descubre las increíbles soluciones de la colección “Around”: una gama de elementos compartidos por toda la colección (tanto la moderna como la clásica), que realzan la belleza y el estilo de cada cocina. Esta colección exclusiva, dedicada al bienestar y la calidad de tu vida familiar, da a la cocina un nuevo papel central en el hogar. Around “derriba” las paredes de la cocina, proyectando su encanto único a los demás espacios de la vivienda. Disfruta del rendimiento mágico y multifuncional de la colección moderna. Para más información sobre la gama de Gatto Cocina y atender sus necesidades personales, rogamos se llame al nuevo exposición en Torre del Mar. n
Gatto Cocina Tlf: 952 540 404 Cipriano Maldonado 13, (junto a Supercor) Torre Del Mar, Málaga.
PRÓXIMO DESTINO: ESPAÑA Words by: Roberto Havanti Translation: Axarlingua
Destination Spain A pesar del clima económico mundial, un increíble número de europeos aún están esperando abandonar su tierra natal en busca de una vida mejor en el extranjero, y adivina cuál es el destino número uno: ¡España!
E
In spite of the worldwide economic climate, an incredible number of Europeans are still wanting to leave their homeland in search of a better life abroad and, guess what is the number one destination...Spain!
spaña es todavía una de las mejores opciones para los europeos a los que les encantaría huir hacia el sol. Es tan fácilmente accesible mediante compañías de vuelos baratos que trabajan con los principales aeropuertos turísticos, goza de un clima envidiable, hay ya muchos europeos viviendo en España...y, en general, en España los futuros jubilados y expatriados encuentran tantos puntos a favor, que su atracción no disminuye. Sin embargo, los mercados españoles y mundiales ahora mismo se encuentran un poco confusos (si lo definimos de forma modesta), y esto viene ocurriendo desde hace aproximadamente un año. La consecuencia ha sido que muchos hayan aplazado su sueño de mudarse a España; pero con una actitud correcta, realmente no es necesario que esto ocurra. Existen vendedores motivados deseando hacer un descuento al precio de su propiedad, por debajo del valor de mercado, de forma que incluso a pesar de que muchas divisas,
S
pain is still one of the top choices with Europeans who would love to escape to the sun. It’s so easily accessible with cheap flight airlines servicing the main tourism airports, it has an enviable climate, there are already plenty of Europeans living in Spain...and all in all, Spain ticks so many boxes for would-be retirees and expatriates that its appeal is not diminishing. However, the Spanish and worldwide property markets are in a bit of a mess right now (understatement), and it has been for well over a year. This has had the effect of putting many off their dream of a move to Spain, but with the right attitude, it really needn’t. There are u OCIO magazine
7
Agent: Fleming Properties Price guide: 475,000 Ref: FP0648 Location: Venta Baja
A
n extensive country property comprising a four bedroom house and also a two bedroom cottage on a 45,000m2 plot in the Venta Baja area. The property has large recreational areas including a 10m x 4m pool and open terraces suitable for table tennis etc. The main house has a very secluded location with a private courtyard entrance leading to large open plan lounge / dining area with traditional kitchen, utility area, three guest bedrooms, bathroom, w.c., master suite with ensuite bathroom, built in robes and private terrace. There is a covered parking area and garage/workshop. The 18th century cottage comprises living room, two bedrooms and shower room. Offers in the region of 475,000 euros
E
xtensa propiedad rústica que incluye una casa de cuatro dormitorios, y también una casita de dos dormitorios sobre un terreno de 45.000 m2 en la zona de Venta Baja. La propiedad tiene zonas amplias de ocio, con una piscina de 10m x 4m, y terrazas al aire libre apropiadas para tenis de mesa, etc. La vivienda principal es totalmente independiente; dispone de una entrada patio que lleva a un gran salón/comedor descubierto, con una cocina tradicional, cuarto de plancha, tres dormitorios de invitados, cuarto de baño, aseo, una master suite con baño, con armarios empotrados y terraza privada. Hay una zona de aparcamiento cerrado, y garaje/taller. La casita del siglo XVIII tiene una salita, dos dormitorios y un baño con ducha. Ofrece en la región de 475,000
especialmente la libra, se han debilitado bastante frente al euro, aún puedes encontrar una ganga. Irónicamente, los vendedores de propiedades en España que están más motivados parecen ser los británicos que compraron exactamente en el apogeo de 2007, cuando una libra esterlina valía 1,45 �. Estos vendedores no sólo salen perdiendo por el simple hecho de que el valor de su vivienda se haya desplomado desde 2007, sino también porque el valor de la libra esterlina también ha caído dramáticamente frente al euro en el mismo período. Sin embargo, de acuerdo con varios analistas en línea, estos vendedores aún pueden hacer un descuento al precio de su propiedad e incluso ofrecerlo en libras porque la diferencia entre valor que tenía esta divisa y el que tiene ahora alcanza el 26%. Para alguien que desea encontrar una forma de adentrarse en el mercado inmobiliario de España, todo son buenas noticias. Cada día los periódicos aparecen repletos de historias de personas que abandonan España, y en muchos casos se debe a que no se ha tenido en cuenta que, una vez que se jubilasen, dejarían de trabajar con la libra esterlina, pero sus ingresos seguirían basándose en ella. Y lo que es más, los principales constructores de España están desesperados por librarse de unas existencias ya construidas y conseguir alguna forma de recuperación consiguiendo hacerlo. Ahora mismo el flujo de tesorería es lo importante para estos constructores; resulta que si tienes el efectivo, te encuentras en una posición fuerte para pescar u 8 OCIO magazine
motivated sellers out there willing to discount their property well below market value, so that even though many currencies, especially the pound, have not fared well against the euro, you can still find a bargain home. Ironically, the most motivated sellers of Spanish property seem to be the British who bought right at the peak in 2007, when one pound bought you 1.45 euro. These sellers are not only losing out by the very fact that the value of their home has dropped since 2007, but because the value of the pound has also dropped dramatically against the euro in the same period. However, according to various online analysts, these vendors can still discount their property and break even in sterling terms because the discrepancy between what the pound was worth then and what it’s worth now can be around about 26%. For anyone hoping to find a way into the Spanish property market this is all good news. Every day the newspapers are full of stories about people leaving Spain and in many cases this is because they hadn’t factored in the demise of the pound when they retired to live on a sterling based income. What’s more, the main house builders in Spain are desperate to off load completed stock and reap any form of return from doing so. Cash flow is what’s important to these builders at this time – and so if you have the cash, you’re in a strong position to bag u yourself a bargain.
anne@fleming-properties.com
www.flemingproperties.com
LOS ROMANES 245,000 euros ref:FP0649 A very well presented Chalé de 113m2, muy bien 113m2, two bedroom villa presentado, con dos dormitorios, with extensive terracing una amplia terraza y piscina de and 7m x 3m pool. 7m x 3m. Ofrece unas vistas Marvellous views over the maravillosas del pantano hacia la lake to Mount Maroma Maroma.
NERJA 240,000 euros ref:FP0636 A two bedroom townhouse Casa unifamiliar, dos dormitorios, a only 120m from Torrecilla tan solo 120m de la Playa Torrecilla. Beach. Fantastic sea and Ofrece unas fantásticas vistas a coast views. Large roof la costa. Gran azotea. En caso de terrace. In need of some tlc, necesitar TLC, ya aparece aplicado el descuento en el precio. priced accordingly.
TORROX/COMPETA 299,000 euros ref:FP0561 A 270m2, six bedroom Chalé de planta circular de 270 circular villa full of character m2, con 6 dormitorios, preparado and potential of two para convertirse en dos viviendas separate living units fifteen unifamiliares, a quince minutos de la minutes to the coast costa
BENAMOCARRA 126,000 euros ref:FP0467 A completely refurbished Casa unifamiliar completamente 135m2, 2/3 bed town reformada, de 135m2, 2-3 house on one level dormitorios en una sola planta, convenient to all amenities cerca de todas las comodidades, with easy parking, 15 mins fácil aparcamiento y a quince to the coast. minutos de la costa
ALCAUCIN 595,000 euros ref:FP0566 A secluded, modern, luxury, 278m2 villa built in a ‘hacienda’ style on a plot of 6,500m2 with tarmac access with garage and separate casita near to the village
Chalé independiente, moderno y lujoso, de 278 m2, con estilo de “hacienda”, en un terreno de 6.500 m2; acceso asfaltado, garaje y casita separada cerca del pueblo
We require properties in the Nerja area for clients booked for viewings in the next months. Please call our Nerja office on 952524140 Requerimos de propiedades en la zona de Nerja, para clientes reservados, en los próximos meses. Llame por favor a nuestra oficina de Nerja al 952524140
TORRE DEL MAR - Calle Playa Marina 2D, Torre Del Mar 29740 Tel: 952 54 71 31 / 606 08 73 62 NERJA - Calle El Barrio, 11, Nerja 29780 Tel: 952 52 41 40 / 637 27 83 06 OCIO axarquía
9
Agent: Country Properties Price guide: €159,000 Ref: 4911 Location: Canillas de Aceituno
E
ncantadora Finca de dos dormitorios situada en Canillas de Aceituno, con vistas al pueblo y al Mediterraneo. Ha sido completamente renovada. Jardin , partio, pergola con barbacoa y un antiguo horno de pan, todo con un ambiente r �stico. Cocina, salÛn con chimenea, dos dormitorios uno con vestidor y baÒo. Acceso a travÈs de carril en buen estado, verja de entrada y rodeada de olivos, almendros y ·rboles frutales.
A
charming 2 bed roomed finca, situated on a ridge overlooking the white village of Canillas de Aceituno and the Mediterranean Sea. The finca is traditional, but has been gently renovated to a comfortable home. Mature garden on flat land, separate guest room and a shed, lovely patio, shady pergola with barbecue, the old bread oven, which all give a truly charming ambience. Inside you have a small, but practical kitchen, a living room with a wood burner, a double bedroom with walk-in wardrobes, and a bathroom. Accessed by a good track and private entrance gates, and surrounded by olives, almond and breadfruit trees, this finca is a very lovely property.
tú mismo una ganga. Sin embargo, comprar algo sobre plano actualmente es una opción arriesgada, debido a la situación de fondos limitados; muchos promotores se ven, sin embargo, dando advertencias, y el sentido empresarial se aplica a las gangas que existen para aprovecharlas. Además, si vas a comprar una propiedad nueva y acabada a un promotor con un desarrollo incompleto, piénsate bien y tranquilamente qué harías si se llegase al punto en el que la construcción nunca se termine. Esto no ocurre a menudo, pero ocurre y necesitas estar preparado para ello. Como siempre ocurre cuando se compra una vivienda en el extranjero, es obligatorio hacerlo con el asesoramiento de expertos acreditados. Este proceso comienza con un buen agente que cuente con una buena reputación y que sea bastante conocido en la zona. El agente que tú has elegido debería ser capaz de llevarte por el buen camino, y de asegurarse de que no haya problemas durante el proceso. Elige cuidadosamente a tu agente, pero una vez que lo hayas hecho, trabaja con él y escucha lo que te va a decir; ellos pueden ayudarte muchísimo en la compra. Históricamente en la propiedad siempre hay dinero por hacer y sueños por hacer realidad. Por supuesto que las cosas no están tan bien actualmente, pero aún hay quien lo hará bien fuera del mercado n inmobiliario español actual... ¿serás tú uno de ellos? 10 OCIO magazine
Buying anything off plan at the moment is however a risky business because of the cash strapped situation many developers find themselves in, however, providing caution and business sense is applied the bargains are there to be had. Also, if you are buying a completed new property off a developer on an incomplete development, think long and hard about what you would do if it ever got to the point where the development is never finished. It doesn’t often happen but it happens and you need to be prepared. As always when buying a home overseas, it is imperative to buy with the help of reputable experts. This process starts with a good agent whom has a good reputation and plenty of local knowledge. Your chosen agent should be able to steer you in the right direction and ensure there are no issues along the way. Choose your agent carefully but once your selection is made, work with them and listen to what they have to say, they can make all the difference to your purchase experience. Historically in property there is always money to be made and dreams to be created. Sure things are not too good at the moment but still there are those who will do well out of the current Spanish property market...will you be one of them? n
Spanish real estate agent in Cómpeta and Torrox, east of Málaga, since 1986
Ven y visita nuestro gran salón de exposición en el corazón de Vélez-Málaga, donde ofrecemos cocinas de alta calidad y distinción. Come and visit our large showroom in the heart of Vélez Málaga where we offer kitchens of quality and distinction.
Specialising in fincas, unique country estates and charming rental properties.If you are looking for a home in true Spanish surroundings and with beautiful nature, we can recommend you to look at our website:
www.countryproperties.net ...always worth a visit Country Properties S.A., Plaza Almijara 21, 29754 Cómpeta, Malaga. Competa +34-952 516 178 - Torrox + 34-952539125 Email:sales@countryproperties.net
COCINAS A LA CARTA
Tlf: 952 503 912 - www.silviacocinas.com Molino Velasco 18, Vélez Málaga.
Windows and Doors by...
Master Craft S.L. SANDTEX paints and associated products are available from MASTER CRAFT Glass curtains
UPVC arched doors
Manufacturers, Suppliers & Installers of:
Fabricantes, Distribuidores e Instaladores de:
UPVC & Aluminium windows & doors Glass curtains l Pergolas l Reforms Exterior doors l Bathrooms l Plastering Tiling l Carpentry l and much more
Puertas y Ventanas de Aluminio y UPV Cortinas de Cristal l Pérgolas l Reformas Puertas exteriores l Baños y Aseos l Enyesado Embaldosado y pavimentación l Carpintería
Tlf / Fax: 95 252 2887 Showroom at La Carretera de Frigiliana KM 1.3, Nerja.
www.mastercraftnerja.com
info@mastercraftnerja.com
OCIO magazine
11
A step forward in solar energy!
H
emos estado hablando con Peer, gerente de Suntech Future Energies, una empresa líder en el sector de la tecnología solar moderna. Peer me explicó que el requisito principal de un sistema de energía solar es que ofrezca soluciones a los costes de energía en aumento que todos estamos sufriendo. Dicho de forma simple -dijo- debemos satisfacer las necesidades de energía de nuestros clientes a la vez que se reducen sus costes mensuales y anuales, y tenemos que hacerlo desde el primer día. Nuestro nuevo sistema moderno hibrido ofrece bastante flexibilidad en referencia al coste y la Ahorro energetico energía, cubriendo con seguridad las necesidades de nuestros mensual clientes. Es evidente que cada cliente es distinto, al igual que cada instalación; por tanto, hemos consagrado un sistema solar SAVE EVERY MONTH de tecnología punta y también capaz de crear soluciones para OLD agua caliente y calefacción, al igual que deshumidificacion y aire energy bill acondicionado; todo en el mismo sistema, y en el momento en que Finance cost lo desees. Por supuesto que esta tecnología tiene su precio, pero Factura para esto también tenemos soluciones. Hemos negociado con Mensualidad actual de finaciacion muchas entidades bancarias una variedad de opciones de leasing energetica (alquiler), todo sujeto a estudio, pero bien es cierto que podemos NEW ayudar en los tramites necesarios. Además, no hay necesidad de energy bill adquirir el sistema completo de una vez, así que los gastos se Factura reducen. Podemos ofrecer un sistema de arranque para empezar, energetica con al que después se puede añadir unos módulos. Empieza poco a nuestro sistema poco solventando sólo uno o dos de tus problemas de energía, y partir de ahí se va añadiendo. Cuando hablamos de flexibilidad en nuestros sistemas queremos decir que somos capaces de aumentar o reducir la escala de los aparatos e spoke with Peer, director of Suntech Future Energies, a leading company in a una dimensión apropiada para modern solar technology. Peer explained to me that the basic requirement of ámbitos domésticos, comerciales a solar energy system is to provide solutions to the rising energy costs experienced by each e incluso industriales. Se trata de and every one of us. “Simply put”, he said “we must meet the energy requirements of our un ahorro de dinero, de tiempo, un clients whilst reducing their monthly and yearly costs and we must do it from day one. Our producto que mejora la estancia en new, modern, all singing all dancing system offers a great deal of flexibility in terms of cost and tu casa, restaurante, cafetería, hotel, energy solutions, confidently fulfilling the needs of our clients. Of course every client and every gimnasio, spa, salón de belleza, installation is different so we have put together a system which is very high tech and is able to etc. create solutions for hot and cold water and hot and cold air as well as being able to dehumidify, Lo que Peer tenía muy claro era que all from the same system and all at the same time should you wish. Of course such technology la tecnología está a tu disposición, comes at a price but we have created solutions for that too. We have negotiated with several y que su equipo cuenta con la banks a variety of leasing options, all subject to status, but certainly we can help you achieve the experiencia y los conocimientos funding you need. Also, there is no need to acquire the full system at the outset, reducing costs para instalar y mantener tu nuevo greatly. We are able to offer a start up system to begin with which can be added to in time, a little sistema eficiente de energía. like building blocks. Start off small by solving just one or two of your energy issues and build Podemos devolverte dinero desde on it from there”. The flexibility in our systems mean we are able to scale up and scale down to el primer día, asegurándote que el such an extent that we are suitable for domestic, commercial and even industrial applications. coste mensual por la financiación This is a money saving, time saving, life improving product for your home, restaurant, cafe bar, de un sistema como este será hotel, gymnasium, health spa, beauty salon, etc”. What Peer was very clear about was that the menor que lo que actualmente estás technology is available and his team has the installation experience and knowledge to install pagando por tu sistema actual de and maintain your new energy efficient system. To finish he said “we can put money back into abastecimiento de agua caliente your pocket from day one by ensuring the cost of financing such a system will be less each month than the cost of your current hot water and cold air energy supplier”...makes you think y aire frío -dijo para terminar.....un doesn’t it! Solar Future Energies - a step ahead in solar energy. paso adelante en energia solar!!!
W
Para más información por favor llama a Suntech Future Energies en: Tlf 902 052 288 / 951 707 907
For further information please call Suntech Future Energies on: Tlf 653 152 072
Save up to 70 % of your current energy supply costs... from day one.
l
Ahorra hasta el 70 % del gasto de suministro de tu energía...desde el primer día.
Low cost hot water 365 days per year regardless of sun conditions
l
Agua caliente a bajo precio los 365 días del año, con independencia de la intensidad del sol.
We offer a no obligation’ quotation and compatability study on your premises.
l
Ofrecemos un presupuesto sin compromiso, y un estudio de compatibilidad en sus establecimientos.
lla
Sp
Vi
a
www.futureenergies.es
Restaurant
Hotel
PED & C€ Certified
Would you like to have cold air & hot air /water from ONE system
Would you like to save money and see a return from day one, without outlay (lease option*)
Summer Promotion
15% discount on all installs before 1st October 2009
Enjoy low cost hot water 365 days per year regardless of sun conditions!
653 152 072 902 052 288 951 707 907
*Finance available subject to status
OCIO MAGAZINE
Have your pool party anytime of the year! l Our new German Engineered and Designed range of Swimming Pool and House Heating Heat Pumps are available to order now
l Full range of Swimming Pool Chemicals,
Tools, and Accessories available at Trade Prices
l Nuestra nueva gama de Piscinas y Calefacción
en el Hogar de Origen y Diseño alemán, se pueden solicitar Bombas de Calor
l Amplia gama de Productos Químicos para la Piscina,
Avenida Sayalonga 2, Competa 29754, Málaga Tel; 952 553 477 Tel; 952 553 873 Open: Mon – Fri 9am – 2pm and Sat, 9.30 – 1.30
calor verde
www.calor-verde.com 14 OCIO magazine
calor verde
Herramientas y Accesorios disponibles a precios al por mayor
POOL PARTY FIESTA EN LA PISCINA Words: Martina Rowland Translation: Axarlingua
A
s we hit the height of summer your entertainment plans and socialising will no doubt focus entirely around your outdoor space and if you have a swimming pool at your disposal, even better. There is something quite special about combining water and entertaining. Of course your party does not need to be in the pool itself, although quite a few end up that way. Perhaps you want a more formal and elegant social event, the type that your guests will talk about for many months to come. Either way, fun and frivolous or elegant and sophisticated, with a good plan and proper preparation, your pool party can be anything from a frosty drink sipped on the patio, to a fully catered sit down meal. Whatever you go for and however you choose to entertain your guests, just follow these 6
A
hora que estamos en pleno verano, tus planes de ocio e interacción con otras personas sin duda se centrarán en tu espacio exterior, y si tienes una piscina a tu disposición, mejor incluso. No hay nada más especial que la combinación de agua y diversión. Por supuesto que no hace falta que tu fiesta se sitúe en la propia piscina, aunque muchas de ellas terminan así. Quizá lo que quieres es un evento social más formal y elegante, el tipo de evento del que tus invitados hablarán durante muchos meses después. Divertido y frívolo o elegante y sofisticado: cualquiera de las dos opciones es buena; con un buen plan y una preparación adecuada de tu fiesta en la piscina, desde una bebida helada tomada a sorbos en el patio, a una comida servida en la mesa, perfectamente servida. Busques lo que busques y elijas lo que elijas para entretener a tus invitados, u OCIO magazine
15
simple rules and your pool party will be one to remember...and for all the right reasons. Step 1: The swimming pool Getting the pool in good shape for your pool party is paramount and may require a little planning. If you look after your own pool then invest is some good chemicals and application advice if needed. We have plenty of expert advice in the local area that can provide both, so use them. If you are going to host a pool party then naturally a clean sparkling pool is an absolute must. Step 2: Create the right party atmosphere Setting the tone for a fun summer gathering involves more than throwing a few chairs on the lawn or terrace. Spend a little time creating a comfortable, welcoming environment for your guests and you’ll have a party to remember. Ensure that you have enough chairs and if space permits, set up “conversation” areas by arranging the chairs in small groupings. Where possible, provide small tables for guests to set their drinks on. Children will happily sit on blankets and pillows. During the day, provide some shade, if not under trees, then under a few patio umbrellas or a canvas canopy or awning. If the party will extend into the evening, you will need some patio lanterns scattered around along with plenty of candles. For a dramatic effect, float some candles in the pool, the effect is quite stunning. Use citronella candles for their bug-repelling benefits. And unless you’re going for a disco effect, disconnect motion-sensitive lights before the party. Now, music is very important. Plan ahead and select music that fits the theme of your gathering. You want different music for the day and the evening and remember that music is supposed to be in the background - don’t force your guests to compete with it. Step 3: Serve simple but delicious food While it’s true that the way to just about everyone’s heart is through his or her stomach, you don’t have to serve a gourmet dinner to make guests happy. Save the soufflé for intimate dinners - simple is better when it comes to group gatherings. Make life easy for yourself and do as much as possible in advance to avoid a lastminute rush. If you’re pressed for time, buy prepared fruit and vegetable trays, salads and marinated meat. If you’re making your own marinades, meat can be marinated in the fridge 24 hours before the party. If you’re picnicking, keep things simple with finger foods: cold fried chicken, crusty buns, cheese and crackers, cut-up watermelon. The fussier the meal the more accessories you’ll have to remember. If it’s a barbecue you are going for, and let’s be honest it’s what most of us want from a pool party, then make your food of a good quality. Avoid at all costs the cheap supermarket barbecue packs of food. By all means stick with the simple concept but do not confuse simple with cheap. The old adage of you get what you pay for will stand you in good stead here. And remember, not everyone eats like a lion at a barbecue, some people will eat fish but more and u 16 OCIO magazine
calor verde
sigue únicamente estas seis simples reglas, y tu fiesta en la piscina será inolvidable...por muchas razones. Paso 1: La piscina Preparar bien la piscina para la fiesta es algo primordial, y puede necesitar una pequeña planificación previa. Si cuidas tu propia piscina, podrías invertir en buenos productos químicos y consejos para su aplicación si se necesitan. Contamos con muchas recomendaciones de expertos en la zona que los pueden proveer, así que utilízalos. Si vas a ser el anfitrión de una fiesta en la piscina, entonces es sin duda un deber limpiar la piscina hasta dejarla brillante. Paso 2: Crea el mejor ambiente festivo Está claro que, para un gozar de un verano divertido, reunirse implica algo más que poner unas cuantas sillas sobre el césped o la terraza. Emplea un poco de tu tiempo para crear un ambiente cómodo y acogedor para tus invitados, y tendrás una fiesta para el recuerdo. Asegúrate de que tienes suficientes sillas y, si el espacio lo permite, crea zonas de charla organizando las sillas en pequeños grupos. Donde sea posible, coloca mesas pequeñas para que los invitados dejen sus bebidas. Los niños, muy gustosamente, se sentarán en mantas y cojines. Durante el día, facilita un poco de sombra; si no es bajo los árboles, entonces bajo unas sombrillas en el patio, o bajo un dosel de lona o un toldo. Si la fiesta se prolonga hasta la noche, necesitarás algunas linternas de patio dispersas, con muchas velas. Para conseguir un efecto espectacular, pon a flote varias velas en la piscina; el efecto es sensacional. Utiliza velas de aceite de cidronela, debido a sus propiedades para repeler a los insectos. A menos que estés buscando un efecto discoteca, desconecta las luces sensibles al movimiento antes de la fiesta. Ahora que la música es tan importante, planéalo y elige música que concuerde con la temática del encuentro. Selecciona una música distinta para el día y la noche, y recuerda que supuestamente la música se oye de fondo, así que no fuerces a tus invitados a competir con ella. Paso 3: Sirve comida sencilla pero deliciosa Si bien es cierto que la forma de alegrar el corazón de cada persona es a través de su estómago, no tienes que servir una cena gourmet para tener contentos a los invitados. Guarda el soufflé para las cenas íntimas - lo sencillo es mejor cuando llega a las reuniones de grupos. Hazte la vida fácil y adelántate todo lo posible para evitar las prisas de última hora. Si estás apurado de tiempo, compra fruta preparada y bandejas de verduras, lechugas y carne adobada. Si vas a poner tú mismo la carne en adobo, se puede hacer en el frigorífico 24 horas antes de la fiesta. Si vas a hacer picnic, mantén las cosas con los aperitivos: pollo frito frío, panecillos crujientes, queso y galletas, y sandía cortada. Cuanto más exigente sea la comida, más accesorios tendrás que recordar. Si vas optar por una barbacoa (seamos honestos, es lo que la mayoría de nosotros esperamos de una fiesta en la piscina), haz que tu comida sea de buena calidad. Evita a toda costa los envases de comida de barbacoa barata de los supermercados. De todos modos quédate con el concepto “sencillo”, pero no confundas “sencillo” con barato. El viejo adagio de “obtienes por lo que pagas”. Y recuerda, no todo el mundo come u OCIO magazine
17
more people now eat only vegetarian dishes, so make sure you have plenty of meat alternatives on hand. The actual barbecue you are using is also very important. Bear in mind how many people you are cooking for and make sure your barbecue is suitable. If you are regular barbecue cookers then invest in a good one, it will make your entertaining much more enjoyable for all concerned as well as creating a conversation starting point. If your event is a little more formal then why not bring in the caterers. A good event or catering company (like CABS catering in Torre Del Mar) will take all the pressure off of you so you can really kick back and enjoy the party. Step 4: Offer fun, thirst-quenching cocktails Be creative with your cool boxes. If you’re using standard ones, make sure the outsides are labeled and try to keep beer and non-alcoholic drinks separate. Fun options for chilling include galvanized tubs, foil-lined wheelbarrows, even birdbaths filled with ice and bottled drinks. Frozen drinks are one of the best parts of summer. Have a few blenders on hand and offer your guests some creative concoctions. You need to be offering both alcoholic and non-alcoholic options. Designated drivers will be grateful for your consideration and will feel more in the party mood but without the alcohol. The key here is to let guests serve themselves. Set up a bar table outside and provide all the fixings - lemon and lime wedges, salt and sugar-rimmed glasses, an ice bucket, liquor and mixers. If you can organise the power supply, your blenders can also be outside. Ice baby, ice - you just can’t have enough for a summer party! Step 5: Have some fun Games are the key to a successful pool party but of course they must be in keeping with your party theme. For a more formal garden party where guests stay out of the pool then the games will need to be perhaps more focused on the young ones to keep them entertained. Of course a playstation or Wii set up in a shaded area may be all they want! If your party guests will eventually end up in the pool anyway then why not encourage them in with a game of pool volleyball or water polo. For great party fun try games like the water balloon toss or egg toss, both of which are not really suitable for more elegant parties of course. Step 6: Think about you You are the host, yes and you are responsible for the party going well, yes, but you are also allowed to have some fun and enjoy the party. The key to a great party and one that you will also enjoy is to make the guests feel at home. No matter how formal or informal the gathering is, encourage your guests to help themselves to drinks and food and to relax. Tell your guests you have adopted the fabulous Spanish classic catch phrase of ‘mi casa es tu casa’.Now you can enjoy the party along with everyone else. n 18 OCIO magazine
como un descosido en las barbacoas; algunos comen pescado, pero actualmente muchos más son vegetarianos, así que asegúrate de que tienes a tu alcance alternativas a la carne. También es muy importante la barbacoa que vayas a utilizar. Ten en mente para cuántas personas vas a cocinar, y comprueba que tu barbacoa sea adecuada. Si no es muy buena, invierte en una de calidad; esto lo hará todo más divertido para todos, a la vez que dará lugar a punto de comienzo de conversación. Si tu evento es algo más formal, entonces podrías llamar a un catering. Una empresa de eventos o catering (como el catering CABS en Torre del Mar) te quitará toda la presión, para que puedas relajarte y disfrutar de la fiesta. Paso 4: Ofrece diversión, cócteles que sacian la sed Sé creativo con tus neveras. Si las que utilizas son normales, asegúrate de que el exterior esté etiquetado, y procura mantener separada la cerveza de las bebidas sin alcohol. De entre las opciones divertidas para refrescarse se incluyen los recipientes galvanizados, carretillas forradas con papel metálico, e incluso pilas para pájaros llenas de hielo y botellas de refrescos. Las bebidas congeladas es de lo mejor del verano. Toma en tu mano una batidora y ofrece a tus invitados algunos brebajes creativos. Has de ofrecer tanto bebidas con alcohol como sin alcohol. Los que tienen que conducir agradecerán tu consideración y se sentirán más dentro del ambiente festivo, pero sin alcohol. La clave aquí es dejarles que se sirvan. Instala una barra en el exterior y facilita todos los detalles (gajos de lima y limón, vasos con bordes con sal y azúcar, un cubo con hielo, alcohol y refrescos). Si puedes preparar el suministro eléctrico, tus batidoras también pueden estar fuera. Ice, baby, ice - ¡nunca tendrás lo suficiente para una fiesta de verano! Paso 5: Diviértete Los juegos son la clave de una fiesta con éxito, pero por supuesto que estos deben estar en armonía con la temática de la fiesta. Para una fiesta en el jardín más formal, donde los invitados se quedan fuera de la piscina, los juegos que se necesitarán deberán estar más centrados en los jóvenes, para así mantenerlos entretenidos. Por supuesto que quizá lo que ellos quieran sea una PlayStation o una Wii colocadas en una zona con sombra. Si tus invitados a la fiesta finalmente acabarán en la piscina, por qué no animarlos con juegos como voleibol de piscina o waterpolo. Para divertirse en la fiesta prueba con juegos como los globos de agua o la guerra de huevos, aunque obviamente ninguno de ellos es realmente apropiado para las fiestas consideradas más elegantes. Paso 6: Piensa en ti Sí, tú eres el anfitrión, y eres responsable de que la fiesta vaya bien, sí, pero también se te permite divertirte y disfrutar de ella. La clave para una fiesta estupenda y en la que también disfrutarás es lograr que los invitados se sientan como en casa. No importa si el encuentro es más formal o informal; anima a tus invitados a que ellos mismos procuren gozar de las bebidas, las comidas y del relax. Cuenta a tus invitados que has adoptado el clásico y estupendo eslogan español “mi casa es tu casa”. Será entonces cuando podrás disfrutar de la fiesta n con todos.
CONTACTS: Calor Verde Competa Tlf: 952 553 873 *Heat pumps & everything for the swimming pool *Todo para la piscina
CABS Catering Torre Del Mar Tlf: 686 943 914 *Outside Catering *Catering exterior
Aisha Velez Malaga Tlf: 952 507 921 *Garden lanterns and furniture from Morocco *Faroles de jardín, y mobiliario de Marruecos
Rebeloak Competa Tlf: 952 516 483 *Plastic glasses *Vasos plasticos
Emma Garrido Torre Del Mar Tlf: 952 542 706 *Decorative garden furnishings/accessories *Mobiliario/Accesorios decorativos de jardín
C.H.S Tlf: 653 152 072 Cooling and heating solutions. Soluciones de aire acondicionado y calefacción
OCIO axarquía
19
Trying to sell or rent your property without success? Could your property need a makeover? As over 80% of properties are now first viewed online, first impressions really count. Instead of continually reducing your price be the one that buyers view first. Upgrading your property need not be expensive and can save you money. FREE NO OBLIGATION QUOTATION FROM OUR INTERIOR DESIGNER
www.nerjasofas.com
Tel: 951 707 798
All new sofas and chairs available in dark brown, black & cream Todos los sofás y sillas nuevos están disponibles en marrón oscuro, negro y color crema. Keline Corner Unit: 1049 Euros
Naples: 3+2 seater 949 Euros
Oscar recliner: 3+2 seater (both with recliners)
1299 Euros
Lazio: 3+2 seater (also available in red)
1049 Euros
NEW LEATHER RANGE JUST IN - NUEVA GAMA DE PIEL Take advantage of low UK buying prices. Most makes of furniture sourced in UK. Make us your first call for beds and mattresses
Aprovéchate de los bajos precios de Reino Unido. La mayoría se fabrica con materia procedente de Reino Unido. Haz que seamos tu punto de referencia para camas y colchones.
C/Francisco de Goya 29, Poligono La Pañoleta. 29700 VÉLEZ MÁLAGA
don’t worry;
be happy
So you want to leave Spain but you don’t know what to do with the house? Your mortgage is in arrears and the bank are close to repossession? You want a quick way out of Spain but you don’t think it’s possible. Well, there is a solution.
If this concept is of interest to you then please call our UK adviser directly for a discreet and private telephone consultation - free of charge of course. Telephone: 0044 (0)7976 362503 and speak to Mike Nash
20 OCIO magazine
S
o you want to leave Spain but you can’t because of the house. You would like to sell it but there aren’t enough buyers around. Perhaps negative equity is an issue or maybe, to sell the house would require such a drop in the asking price that it just isn’t possible. So what to do? If you could, would you be happy to hand the keys back and just walk away? If you would then maybe we can help. On your behalf, we are able to negotiate with your bank/lending institution to arrange for our investment group to take over your mortgage. Thus legally freeing you from your responsibilities and financial burdens regarding the house. The process is quick, very simple and completely legal under Spanish,UK and European law. We do not care if you have arrears or defaults with your mortgage and we do not care if you are in negative equity. There is absolutely NO COST to you for the transfer of ownership and there are absolutely no fees to pay. Once the deal is done, you are 100% free of your mortgage obligation ...forever!
CHS
Cooling & Heating Solutions SPECIAL OFFER Air Conditioning unit (split system) supplied & installed
495.00 euros Solar hot water systems
Pool covers, rollers and heaters
Summer promotional offer
Sales ✬ Service ✬ Installation ✬ Free Quotations Comfort cooling & heating solutions (domestic and commercial) ✬ Refrigeration repair Pool heat pumps ✬ Pool covers & rollers ✬ Solar hot water and heating solutions Portable air conditioning units for hire by the day week or month
For a reliable and personal service contact CHS. Tel: 653 152 072 Email: chses@yahoo.co.uk OCIO magazine
21
A
ctualmente, desde la entrada en vigor de la Ley 7/2002, de 17 diciembre, de Ordenación Urbanística de Andalucía, en la provincia de Málaga existen numerosas construcciones que se han llevado a cabo con la correspondiente licencia de obras concedida por el Ayuntamiento, pero cuya legalidad es más que dudosa ya que con la actual normativa urbanística el Ayuntamiento nunca debiera de haber concedido dichos permisos de obras. Estas licencias de edificación en terrenos rústicos solían otorgarse mediante dos vías; 1) Licencia de obras para la construcción de una casa de aperos o almacén de labranza, que posteriormente se convertía en una vivienda para uso residencial. Con una justificación breve del uso agrario de esa propiedad los propios servicios técnicos del Ayuntamiento daban el visto bueno para dicho almacén, aprovechando el propietario dicha licencia para construir una superficie mucho mayor a la establecida en la propia licencia. 2) Certificaciones emitidas por el propio Ayuntamiento en las que declara el cambio de la naturaleza de terrenos rústicos a urbanos sin la previa conformidad de la Junta de Andalucía. Dicha cambio de uso abría la puerta para el otorgamiento de licencias de obras para construcciones de viviendas, así como de segregaciones y otros actos de naturaleza urbanística. En estas situaciones nos encontramos que en el Plan General de Ordenación Urbana del municipio dicho terreno está catalogado como rústico, pero tenemos un acto administrativo firme del Ayuntamiento que dice que es urbano. En el supuesto de contar con una licencia para casa de aperos y haber usado la misma para construir una verdadera vivienda residencial, hay una responsabilidad legal del propietariopromotor, ya que este ha usado una licencia de manera indebida para el fin al que estaba había destinado la misma, independientemente que el Ayuntamiento supiese o sospechase el destino de dicha licencia para casa de aperos. El propietario no puede ampararse en dicha licencia ante la comisión de un acto ilegal por su parte. Para aquellos propietarios que tengan 22 OCIO magazine
licencia de obras para la construcción de una vivienda de uso residencial, la cual he desarrollado conforme al proyecto de construcción que dio lugar dicha licencia, independientemente de que dicha licencia de obras pueda ser ilegal en aplicación de la actual legislación urbanística, ninguna responsabilidad se debe de reclamar o exigir al propietario ya que este hizo todo lo que tenía que hacer a la hora de edificar, es decir presentar un proyecto en el Ayuntamiento correspondiente, solicitar la licencia de obras abonando la correspondiente tasa administrativa, la cual le fue concedida. No se le debe pedir ninguna responsabilidad al propietario que actúa de buena fe y obtiene la correspondiente autorización del Ayuntamiento para construir. La licencia de obras es un acto administrativo firme, el cual tiene plena validez y eficacia jurídica, a no ser que la misma sea declarada nula por sentencia judicial o por el propio Ayuntamiento.
Teniendo en cuenta la magnitud del problema al que nos enfrentamos debido a las numerosas construcciones existentes en la provincia de Málaga, que cuenta con sus correspondientes permisos de obras, pero los cuales han sido otorgados por el propio Ayuntamiento de manera irregular o indebida, parece poco probable que la Junta de Andalucía en atribución de sus competencias vaya a tomar una actitud extrema para el cumplimiento de la legalidad urbanística vulnerada, ya que estamos ante titulares de propiedades que actuaron de buena fe y que obtuvieron las permisos correspondientes para llevar a cabo dichas construcciones por parte de la administración competente para otorgarlos, que es el Ayuntamiento. Si empezaran a declararse la nulidad de licencias en este sentido, la administración se toparía con el inicio de multitud de reclamaciones de responsabilidad por los daños y perjurios que dicha decisión puede provocar al tercero de buena fe. n
COMPLEX TOWN PLANNING LA COMPLEJA SITUACIÓN URBANÍSTICA DE LAS PROPIEDADES:
C
urrently there are numerous constructions in the province of Málaga, carried out with building permits granted by the Town Hall, whose legality has become more than questionable since the Act 7/2002 of 17 December of the Town Planning of Andalusia came into effect, as under the current town planning regulations those permits should never have been granted. These building permits were usually granted in two different ways: 1) Building permit for a tool shed or barn subsequently converted into a home for residential purposes. Approval would be given by the Town Hall’s technical services after a short justification of the property’s agricultural use, making it possible for the owner to build on a much larger surface than the one established in the permit itself. 2) Certificates issued by the Town Hall declaring the land use change of the property from rural to urban, without prior consent of the regional government of
Andalusia, clearing the way for building permits for homes, segregations and other town planning actions. In such a case the property in question is listed as rural on the municipality’s General Plan of the Urban Land Use, but there is also an administrative act on the part of the Town Hall stating it is urban. In case a permit for a tool shed was obtained but a residential building was actually built, the owner-developer is legally responsible for the unlawful use of the permit, whether or not the Town Hall knew or suspected it, and he cannot use it to shield him from his own illegal actions. As for building permits for residential buildings, developed according to the corresponding building project, disregarding its legal status under the current legislation, the owner cannot be held responsible since he acted in good faith and did what he was required to do, i.e. submission of a project to the Town Hall, payment of the application fee for the building permit, which was
By C&D Solicitors
subsequently granted. The building permit as an administrative act has full force and effect unless it is annulled by court decision or the Town Hall itself. Due to the large number of constructions affected by this in the province of Málaga, extreme action on the part of the regional government regarding the compliance with the infringed town planning legislation seems very unlikely, as the annulment of permits would lead to a flood of claims regarding the responsibility for damages caused to third n parties acting in good faith.
C&D Solicitors, Torrox Costa. Tlf 952 532 582 or 677 875 078 www.cdsolicitors.net
OCIO magazine
23
surf & turf
Tierra y Mar Words by: Michael Hartford Translation: Axarlingua Lead photo: Ocean Artwork
Ya sea en tierra o mar, interior o costa, excitante o relajante, existe un deporte para cada gusto. Michael Hartford explora todas las posibilidades
Whether it’s land or sea, inland or coastal, exhilerating or relaxing, there is a sport out there for everyone. Michael Hartford explores the many possibilities
E
spaña...¿no es más que mar, sol y sangría? ¿Te pasas los días tumbado en la piscina o en la playa? ¿Por las tardes te dedicas a charlar con los lugareños aprovechando el aire acondicionado de los relajantes bares de copas? Si es así, estoy seguro de que has encontrado tu España ideal. Sin embargo no tiene sentido que sigas leyendo este artículo, porque va dirigido a aquellos que buscan una España distinta, llena de vida y acción, diversión y frivolidad...esta es la España que yo quiero. Con esta temperatura tan estupenda que se disfruta todos los días, realmente no se puede poner fin a las actividades que se proponen. Algunos de estos deportes te llevarán al mar, y otros al interior, algunos sobre animales y otros sobre máquinas; cada uno está diseñado para dar a tu vida la satisfacción que se merece. ¿Por dónde empezamos? Vayamos en primer lugar al interior y comencemos u
S
pain...is it all sea, sun and sangria? Do you fill your days lying by the pool or horizontal on the beach? Are your evenings spent chatting to the locals in the air conditioned comfort of a relaxing cocktail bar? If this is you then great, I am sure you have found your ideal Spain. However, there really is no point in you continuing with this article if that is you because this story is for those who want a different Spain, one that is full of life and action, fun and frivolity...this is my kind of Spain. With such wonderful temperatures each and every day there really is no end to the activities that are on offer. Some of these sports will take you to the waves and some inland, some on animals and some on machines, each and every one of them designed to give your life the fulfillment it deserves. So where to start? Lets go inland first of all u OCIO magazine
25
montando a caballo. Contamos con muchos centros hípicos, y un extenso campo para explorar. Hablando con los centros ecuestres de la zona, tanto los expertos como los principiantes son muy bien atendidos. Personalmente puede recomendar los establos de Los Olivillos en Cómpeta, así que si los caballos son lo tuyo, podrías empezar por allí. Montar en quads y hacer rutas en motocicleta son otras actividades terrestres interesantes, y hay algunos agentes entre los que elegir. No es que sea mi asunto, pero mi investigación sugiere que la experiencia dure de una a dos horas a unas vacaciones completas
¿Sabías que durante los Juegos Olímpicos, el vóleibol de playa fue el deporte más visto...? Me pregunto por qué... dedicadas al hombre (o la mujer) y a la máquina. Sin embargo, si prefieres algo más tranquilo, quizá lo tuyo sea montar en bicicleta. Es un deporte increíblemente popular aquí, tanto en terreno asfaltado como por el campo. Hay algunas tiendas de bicicletas por la zona, y te alquilarán una con todo el equipamiento (no tendrías que tener el tuyo propio) para ambas actividades. Si buscas velocidad y emoción, debes probar el gou
26 OCIO magazine
and start with horseriding. We have an abundance of opportunity where horses are concerned and some great countryside to explore. Talking to the equetsrian centres in the area, both experts and beginners are very well catered for. I can personally recommend the stables of Los Olivillos in Competa, so if horses are your thing then perhaps start there. Quad biking and motorcycle tours are other great land based activities and there are a few operators to choose from. This is not quite my thing but my research suggests that the experience can be anything from an hour or two to an entire holiday dedicated to man (or woman) and machine. However, if you like your bikes just a little quieter then perhaps Cycling is for you. This is an incredibly popular sport here, both on and off road. There are a few bike shops around and they will hire you a bike with all the equipment, should you not have your own, for both activities. For speed and excitement, you must try go-karting. It is very well organised here and suitable for all the family, with limits naturally. You can expect to pay about 6 or 7 euros for the same amount of minutes on the track but it is worth it and who knows, perhaps you will uncover the next formula one champion in your family. Staying inland still, what about golf, tennis and padel. This part of Spain is world renown for it’s quality golf courses. Golf is generally a little on the expensive side but there are summertime deals and promotions out there to be had so do not be afraid to ask for a discount. Remember, the summer is the golf ‘off season’ so they will be pleased for your business. And then there is tennis and the more modern game of padel (my preference). If you have not tried padel you must do so straight away. Many clubs and urbanisations have courts and you do not have to be a member in most cases in order to book a court, just call into the sports office and put your name down on the sheet. A court will cost you no more than a few euros so it’s good value as well. And finally, down to the beach for a game of beach volleyball. In terms of value for money and family fun, beach volleyball is about as good as it gets. If the beach court is free it is yours to use. Did you know that during the last Olympic Games, beach volleyball was the most watched of all the sports...I wonder why! u
OCIO magazine
27
karting. Aquí está muy bien organizado y apropiado para toda la familia, obviamente con sus límites. Podrás pagar entre 6 y 7 euros por el mismo número de minutos en la pista, pero vale la pena, y quien sabe, quizá sacarás a la luz el nuevo campeón de Fórmula 1 de tu familia. En el ámbito terrestre hay aún más deportes, como el golf, tenis o pádel. Esta región del país tiene mucha fama por sus cursos de golf de calidad. Normalmente el golf se sitúa dentro de las actividades caras, pero hay ofertas y promociones de verano, de forma que se practique y no haya miedo a la hora de pedir un descuento. Recuerda, el verano no es temporada de golf, así que se alegrarán de tu elección. Se puede practicar tenis y pádel, el juego más moderno (mi preferido). Si aún no lo has practicado, deberías hacerlo ya. Muchos clubs y urbanizaciones tienen pistas, no tienes que ser miembro para poder reservar una; simplemente tienes que llamar a la oficina de deportes, y dar tus datos. Una pista podrá costarte no más de unos euros, y también vale la pena. Y finalmente, bajemos a la playa a jugar al vóleibol. En términos de precio y diversión familiar, no hay mejor opción que el vóleibol de playa. Si la pista en la playa es gratuita, puedes utilizarla libremente. ¿Sabías que durante los Juegos Olímpicos, el vóleibol de playa fue el deporte más visto...? Me pregunto por qué... Ahora tocan las actividades en el agua. A pesar de lo conocidos que son los deportes acuáticos, hay pocos sitios en los que se puede alquilar el equipamiento y recibir consejos y clases. Hemos encontrado un par de locales que están mucho más preparados para asesorarte, y entones ya podrás practicar algún deporte que te divierta. Hay normas y reglas en lo que respecta al mar y a lo que puedes y no puedes hacer allí, así que pide ayuda en estos establecimientos, y no tendrás problemas. Quizá te apetezca ser tu propio capitán de barco, y llevar a tu familia o amigos a dar un paseo por la costa; todo es posible. Encontré una empresa que te alquila un barco por una hora o por el tiempo que quieras. Si te gusta la idea pero preferirías estar acompañado por un capitán cualificado, lo harán por ti. Si lo que quieres es dar un paseo en barco, hemos encontrado un fabuloso barco de vela para medio día, un día completo y paseos al atardecer. Es un barco de 45 pies de eslora que se encuentra en La Marina del Este. Mientras tanto en un paseo puedes disfrutar de actividades como buceo en la superficie y natación. Si estás en el momento oportuno y hay suerte, podrás ver delfines. Por supuesto que en esta aventura de la navegación sería de mal gusto no disfrutar de la hospitalidad. Comer, beber, y relajarse mientras se disfruta de las fabulosas vistas de la costa, desde el lujo de la cubierta donde tomas el sol, con un cóctel en la mano; parece que esto nos ha traído de vuelta a donde empezamos: ¿España no es más que mar, sol y sangría?...no. n
Did you know that during the last Olympic Games, beach volleyball was the most watched of all the sports... I wonder why! So, onto the water based activities. As popular as watersports are there is a lack of places to hire the equipment and to receive advice and lessons. We found a couple of locations that are very much geared up to support you and from here, you can pretty much do any watersport that takes your fancy. There are rules and regulations regarding the sea and what you can and cannot do in it, so do seek the advice of these establishments and you will have no problems. Perhaps you fancy being your own boat skipper and taking your family or friends for a trip along the coast, well this is all possible. I found a company that will rent you a boat for an hour or as long as you want. If you like the idea but would prefer to be accompanied on the trip by a qualified skipper then they will do that for you as well. Staying with the boating them, we found a fabulous sailing yacht for half day, full day and sunset trips. This is a skippered 45 foot ocean going yacht based in La Marina del Este. Whilst on a sailing trip you can enjoy such activities snorkeling and swimming. If the timing is right and luck is on your side you may very well get to see Dolphins. Of course, on such an adventure as sailing, it would be churlish not to enjoy the hospitality. Eat, drink and generally relax whilst enjoying the fabulous views of the coastline from the luxury of your sunbathing deck with a cocktail in hand, which seems to have brought us all the way back to where we started. Spain, is it all sea, sun and sangria?...no. n
CONTACT DETAILS DIVING: Apañao Sub Torre Del Mar Tlf: 952 54 02 91
HORSE RIDING Los Olivillos Competa Tlf: 952 553 742
GOLF: Baviera Golf Caleta de Velez Tlf: 952 555 015
YACHTING Luxury Yacht Charter Marina Del Este Tlf: 618 972 139
WATER PARK Aquavelis Torre Del Mar Tlf: 952 542 758
BOAT HIRE Alquiler de Barcos Almayate Tlf: 600 607 700 Almuñecar Tlf: 617 683 344
GO-KARTING: Karting Del Sol Almayate Tlf: 671 655 636
WATERSPORTS Tlf: 958 640 143
KARTING DEL SOL Karts and 2 circuits for children and adults Bar-Cafeteria Arcade Karts y 2 pistas para niños y adultos Bar-Cafeteria Juegos recreativos
Tienda especializada un buceo técnico deportivo y profesional Alquileres de equipos Club de buceo Cursos de buceo
l Specialist shop for
sport, leisure and professional diving
l Rental of equipment l Diving club l Diving courses
Open everyday / Abierto todos los dias: monday to friday / lunes a viernes 16.00h - 24.00h saturday and sunday / sabado y domingo 12.00h - 24.00h KARTING Málaga
Almayate
Nerja
Torre Del Mar N340
Ctra N-340, Km 268, ALMAYATE Tlf: 671 655 636 and 686 970 366
Conjunto el Copo - local 11, Torre del Mar. Tlf: 952 54 02 91 Movil: 649 155 891
LOS OLIVILLOS S
S
ituada en una zona remota del Parque Natural, Los Olivillos ofrece un Centro Ecuestre. Fluido en Ingles y español, atienden a jinetes experimentados y novatos igualmente. Si tienes algún interés en algo relacionado con lo ecuestre, por favor llamar nos ó venir a vernos en Los Olivillos, nuestra amigable equipo le dará una gran bienvenida.
ituated in a remote area of the Parque Natural, Los Olivillos offer a complete equestrian centre. Fluent in both English and Spanish they cater for experienced riders and novices alike. If you have an interest in anything equestrian please call or call in to Los Olivillos, the friendly team will make you feel very welcome.
Completamente asegurada y con licencia: * Vacaciones de montar * Clases de equitación * Caballeriza de alquiler * Doma de caballo * Poni Club... y mucho mas
Fully licenced and insured: * Riding holidays * Riding lessons * Livery * Horse training * Pony Club and so much more
Tlf: 952 553 742 / 677 841 962 www.losolivillos.com info@losolivillos.com Parque Natural Sierra Tejeda, Almijara y Alhama, Competa 30 OCIO magazine
Alquiler de arcos B BOAT HIRE FROM ONLY
ALQUÍLALOS DESDE SOLO Escape for an hour, half a day or even a full day and discover all the delights of the eastern costa del sol . Find secluded beaches that are only accesible by boat. Enjoy snorkelling, swimming and having fun on the water. Be your own skipper or sit back back and relax whilst we take control . Either way you are guaranteed a relaxing and enjoying time. For further details and bookings please contact us.
€30
€30
PER HOUR
LA HORA.
Date una escapada de una hora, medio, o incluso todo un día, y descubre todas las maravillas de la Costa del Sol Oriental. Encuentra playas solitarias a las que únicamente se puede accede por barco. Disfruta del buceo de superficie y diviértete en el agua. Conviértete en tu propio capitán o siéntate y relájate mientras nosotros llevamos el barco. De una u otra forma, se te garantizará un rato de tranquilidad y diversión. Para más detalles y reservas, por favor, contacte con nosotros.
www.alquilerbarcosct.com Playa Madrid - Almayate - Tel: 600 706 700 Playa Fuente Piedra - Almuñécar - Tel: 617 683 344 OCIO magazine
31
INSIDESTORY
New ÑUSTA Summer Collection ...just for you
Aisha NOW in Vélez Málaga
The local jewellery brand “ñusta” will make a presentation of their new ring on Friday July 31 in PAPAYA - Torre del Mar.This new ring follows the original concept of making your own jewellery and thanks to its original design it allows you to change the bead from the silver base as often as you want and have a new ring for every occasion. Customers and friends are invited to the presentation of the new summer collection of Ñusta beads with many new designs in murano and silver and also silver and zirkonite, new leather & silver bracelets and lots of new luxury quality charms at the best prices. The ÑUSTA beads & charms and ring collection are compatible with all mayor premium brands such as Pandora, Trollbeads, Lovelinks, Chamilia etc... Papaya is located in Paseo de Larios in Torre del Mar. General opening hours are as follows: Mon-Sat 10.30 - 14.30 & 17.30 - 22.30 and Sun: 19.00 - 22.00
Aisha Moroccan furniture & decoration, formally in El Trapiche has moved to Velez-Malaga. Britta & Tracey have spent the last few weeks decorating their new premises & the result is stunning. Now you are able to see the detail of each handcrafted object, as there are many spectacular & often unique pieces to decorate your home with. For those of you who are not already familiar with Aisha, here are just a few items you will find there: Lighting • Mosaic tables • Garden chairs • Hand painted furniture • Carved wooden doors & windows • Silk & wool kilims • Fossil & ceramic sinks • Kitchenware • Tagines • Terracotta urns • Millstones Their new premises are a lot more spacious, & it has a small patio, which adds a quaint touch & that Moroccan feel to the store. It makes a fantastic little show area, where you can see the garden furniture in natural surroundings. Aisha is easy to find, located between the Ulysses roundabout & BMW, on the Avda. Villa de Madrid & it is fairly easy to park.
La marca local y líder en joyería modular hará la presentación del novedoso y exclusivo anillo de “ñusta, mucho más que joyas...” en PAPAYA el viernes 31 de Julio. Este anillo sigue el concepto de diseñar su propia joya y gracias al original diseño permite cambiar los abalorios de la base del anillo de plata tantas veces como lo desee, teniendo así la posibilidad de tener un anillo distinto para cada ocasión. Los amigos y clientes de esta casa estan todos invitados a la presentación en simultáneo de la nueva colección de verano de los abalorios de Ñusta, con nuevos diseños en murano y plata, pulseras de cuero y una nueva línea premium de abalorios de plata y Zirkonita. Todos los abalorios son compatibles con los de otras marcas de prestigio como Pandora, Trollbeads, Chamilia, Bacio etc... y como siempre a los mejores precios del mercado. Papaya está ubicada en el Paseo de Larios, Torre del Mar. Horario de apertura de verano: Lunes-Sabado: 10.30 - 14.30 & 17.30 - 22.30 y los Domingos de: 19.00 - 22.00
Aisha, establecimiento de mobiliario y decoración marroquí, anteriormente situado en el Trapiche, acaba de ser trasladado a Vélez-Málaga. Britta y Tracey han estado las últimas semanas decorando su nuevo local, obteniendo unos resultados sensacionales. Ahora puedes ver el detalle de cada objeto artesanal, ya que hay muchos artículos espectaculares y a menudo únicos con los que decorar tu hogar. Para aquellos que aún no estéis muy familiarizados con Aisha, a continuación os detallamos algunos artículos que podréis encontrar allí: Lámparas • Mesas mosaico • Sillas de jardín • Mobiliario pintado a mano • Puertas y ventanas de madera tallada • Kílim de seda y lana • Lavabos fósil y de cerámica • Menaje de cocina • Tajines • Urnas de terracota • Ruedas de molino Su nuevo establecimiento es ahora más amplio, y tiene un pequeño patio, que da un toque pintoresco y sentimiento marroquí al local. Se ha conseguido una pequeña pero fantástica zona de exposición, donde puedes ver el mobiliario de jardín en un ambiente natural. Aisha es fácil de encontrar: entre la rotonda de Ulises y el concesionario BMW, en la Avda. Villa de Madrid, y no hay problema para aparcar.
Paseo de Larios 1, Torre Del Mar, Málaga Tlf: 952 965 892 www.nustabeads.com
Avenida Villa de Madrid 45, Vélez Málaga Tlf: 952 507 921 www.aishadecor.com
32 OCIO magazine
CATWALK
Lo mejor de la moda, la salud y la belleza
The best of fashion, health and beauty
Dr Bernadette Veeger General Medicine Colegio Oficial de Medicos de Málaga. Colegiado No 29/09036
health
wellbeing
body
mind
Centro Mar y Salud ofrece una gama de profesionales y tratamientos incluidos; ✔ Medicina General ✔ Fysioterapia ✔ Fysioterapia pediátrica ✔ Osteopatía ✔ Obstetricia ✔ Masaje ✔ Psicología ✔ Acupuntura ✔ Ginecología ✔ Cirugía estética ✔ Urología ✔ Iridología ✔ Terapia de colon ✔ Pedicura ✔ Foto depilación ✔ Clases de Yoga y de Gimnasia... Centro Mar y Salud offers a range of practitioners and treatments including; ✔ General medicine ✔ Physiotherapy ✔ Paediatric physiotherapy ✔ Osteopathy ✔ Obstetrics ✔ Massage ✔ Psychology ✔ Acupuncture ✔ Gynaecology ✔ Cosmetic surgery ✔ Urology ✔ Iridology ✔ Colon therapy ✔ Pedicure ✔ Photo depilation ✔ Gym & Yoga Classes...
Paseo Marítimo, El Morche/ Torrox Costa (N340, km 281)
34 OCIO magazine
CENTRO MAR Y SALUD Tlf: 952 532 065 Tlf: 617 913 196 Very good access with parking in front of the centre
www.centromarysalud.com
info@centromarysalud.com
Establecimiento colaborador con H2O for Africa
pa
pa y
Ñusta Pandora Trollbeads Uno de 50 Lollipops Boots Bags Bijoux y mucho más
Pandora & Uno de 50: Up to 50% discount
a
R
torre del mar
...en
...ven a papaya. Disfruta a nuestra moda y estilo y crea tu propia joya con Ñusta
mucho más que joyas...
...come to papaya. Enjoy our fashion and style and create your own jewellery with Ñusta
����������������� Papaya - moda, complementos, joyas y accesorios ��������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������������
E
l traje de baño es la prenda más pequeña pero más delicada del armario de una mujer, antes de que las olas lo alcancen. Según lo que he averiguado, parece que la mayor parte de las mujeres tienen cuatro o cinco trajes de baño, la mayoría de otras temporadas, o uno o dos de esta. También da la sensación de que las mujeres nunca suelen estar bastante seguras de qué traje de baño ponerse para las distintas ocasiones. Yo tengo contacto con varias grandes casas de moda diariamente, así que he llegado a hacerles algunas preguntas para recopilar información acerca de qué hay y qué no hay que hacer, en referencia a qué hay que llevar, y en qué ocasión. Estas son mis averiguaciones y los consejos de los profesionales. En primer lugar nosotras las mujeres debemos entender que hay muchas ocasiones distintas que nos exigen llevar trajes de baño, pero cada una de estas ocasiones requiere un estilo diferente, así que no siempre podemos contar con un todo- en-uno seguro y clásico, o un bikini sexy. Después de todo, nadie llevaría un bikini con tanga a una fiesta infantil en la piscina, pero tampoco tendríamos la necesitad vestirnos con un todo-en-uno desaliñado. Algunas ocasiones son obvias, pero en otras se requiere un poco de orientación. Nado libre: Es evidente que no quieras llevar u
T
he swimsuit is every woman’s smallest but trickiest wardrobe staple and that’s before the waves get to it. From my research it seems that most women own four or five swimsuits, most from previous seasons and one or two from this season. It also seems that women generally are never quite sure which swimsuit to wear for different outings. I deal with several large fashion houses on a daily basis, so I started to ask a few questions in order to compile a few do’s and don’ts in terms of what to wear and when. These are my findings and tips from the professionals. Firstly, us women must understand that there are several different occasions that require us to wear swimsuits but each of these occasions requires a different style so we cannot always rely on a safe, classic all in one or a sexy bikini. After all, no one would wear a thong bikini to a child’s pool party but equally we shouldn’t need to be fitted out in a frumpy all in one either. Some occasions are obvious but at other times a little guidance is required. u 36 OCIO magazine
pool side glamour GLAMOUR JUNTO A LA PISCINA Words: Tanita Langden Translation: Axarlingua
Whether you are poolside or on the beach, lounging, tanning or playing, there is a swimsuit for every occasion. Fashion guru Tanita Langden offers her advice on what to wear and when.
Ya estés junto a la piscina o en la playa, relajada, bronceándote o jugando, hay un traje de baño para cada ocasión. El gurú de moda Tanita Langden da sus consejos acerca de qué llevar y cuándo
u
Whether you are engaging in a competitive game of beach volleyball or a casual round of frisbee, you will definitely want a swimsuit that stays in place
un bikini de hilo dental al gimnasio para practicar nado libre. Por muy divertido y sexy que pueda ser, no es para nada práctico ni apropiado para un nado serio. Sin embargo, no necesitas irte al otro extremo y ponerte un traje de neopreno antes de meterte en la piscina. Busca un traje de baño de poliéster de una pieza con un alto porcentaje en elastano o Lycra. El elastano asegurará que el bañador se quede en su sitio, mientras que el poliéster soportará durante más tiempo los poderes destructivos del cloro. Para añadir más diversión y estilo a tu actividad, elije un traje de baño con un color llamativo y divertido. Las rayas a los lados añaden algo de personalidad y definirán la cintura, dándote una estupenda figura que resulta ideal para el gimnasio o el ambiente deportivo. Deportes de playa: Si vas a participar en un juego competitivo de voleibol de playa o una partida al Frisbee, seguro que optarás por un traje de baño que se queda en su sitio. Los deportes de playa, sin embargo, no merecen u
Lap swimming: Clearly, you do not want to wear a string bikini to the gym for lap swimming. As fun and sexy as that swimsuit would be, it is hardly functional, or even appropriate, for serious swimming. However, you do not need to go the other extreme and don a full-body wetsuit before entering the pool. Look for a one-piece polyester swimsuit with a high percentage of spandex or Lycra. The spandex will ensure that the swimsuit stays in place, while the polyester will hold up longer under the destructive powers of chlorine. To add some fun and style to your swimming, choose a swimsuit in a bright, fun colour. Racing stripes down the side add some personality and will define the waist giving you a great figure which is ideal for a gym or sports environment. Beach sports: Whether you are engaging in a competitive game of beach volleyball or a casual round of frisbee, you will definitely want a swimsuit that stays in place. Beach sports, however, do not merit that same sort of seriousness in a swimsuit as lap swimming u
el mismo tipo de seriedad en un traje de baño como en el nado libre. Para encontrar un estilo que no se ensanche o ceda cuando estés cogiendo una pelota o saltando por conseguir un pase, prueba con un bikini cogido al cuello con pantaloncitos o bragas anchas de bikini. Este tipo de traje de baño te cubrirá bastante y se quedará en su sitio. Sin embargo, si optas por llevar pantaloncitos, ten cuidado porque hacen las piernas más cortas y ensanchan las caderas y los muslos, una imagen poco buena para las grandes deportistas. De vacaciones: Dependiendo del destino que escojas para tus vacaciones, lo más probable es que te des el gusto de ir a la piscina o a la playa. Para encontrar el traje de baño perfecto para tu escapada de verano, busca un bikini con motivos hawaianos o diseños florales. Estos colores y diseños evocarán sentimientos de despreocupación, vacacionales. Si los dibujos no concuerdan con tu estilo de bañador, busca colores claros, pastel, o rayas deportivas. El corte del traje de baño no es excesivamente importante siempre que te sientas cómoda y atractiva con él. Elige un corte y color con el que te sientas satisfecha de mostrarlo. También asegúrate de elegir un traje de baño que una al sentimiento de despreocupación de tus vacaciones. Relajada junto a la piscina: Si eres un serio adicto a estar junto a la piscina, si pretendes seriamente broncearte hasta el final del verano, quizá necesites un traje de baño diseñado para relajarse. Porque no vas a moverte demasiado ni vas a pasar mucho tiempo dentro de la piscina, puedes dejar que tu visión moderna se haga salvaje cuando elijas un traje de baño de relax. Es hora de que realmente vayas a por uno reducido y sexy. Recuerda: cuanto más enseñes, mejor será tu bronceado. Por qué no decantarse por las últimas tendencias, como escotes profundos, tops de un solo hombro, y si tu confianza así lo permite, incluso un bikini de tanga funcionará en este ambiente. En tu traje de bajo de relax puedes mostrar tu cuerpo libremente sin tener que preocuparte por que se quede en su sitio en caso de excesivo movimiento, así que piensa en estar sexy con estilo, y olvida el lado práctico. Club de playa: Mientras se visitan los clubs de playa, se requiere un traje de baño de mejor gusto que el de relax en la piscina; no tiene por qué ser repipi o matriarcal. Las mejores opciones para esta elección son los estilos clásicos. Un bikini bandeau o cogido al cuello también son apropiados, pero asegúrate de que el corte es de buen gusto. Los blancos pueden resultar divertidos y sexis para una visita al club de la playa, pero comprueba que estén totalmente forrados, especialmente si piensas n bañarte mucho. 40 OCIO magazine
does. To find a style that won’t gap or give when you are spiking a ball or leaping for a wayward pass, try a halter bikini top paired with boy shorts or full bikini briefs. This type of swimsuit will offer an adequate amount of coverage and stay in place. However, if you choose to wear boy shorts, be aware that they will shorten the appearance of the legs and widen the hips and thighs, not a good look even for the very sporty. On holiday: Depending upon your summer vacation destination, you will likely be indulging in some swimming or beach combing. To find the perfect swimsuit for your summer getaway, look for a bikini in an Hawaiian motif or floral pattern. These colours and patterns will evoke carefree, holiday time feelings. If prints do not fit with your personal swimsuit style, try some light, pastel colours or sporty stripes. The cut of the swimsuit is not terribly important, so long as you feel comfortable and attractive in it. Choose a cut and colour that you will be happy to display. Also, be sure to choose a swimsuit that will add to the general carefree feeling of your holiday. Lounging on the Poolside: If you are a serious poolside junkie, or if you have a serious resolution to get a bronze tan by the summer’s end, you may need a swimsuit designed for lounging. Because you will not be engaging in a lot of movement or even spending much time inside the swimming pool, you can let your fashion sense go wild when selecting a lounge swimsuit. This is the time when you really can go for skimpy and sexy. Remember, the more skin on show the better the tan! Why not indulge in the latest trends such as plunging necklines, one-shouldered tops and if your confidence can stand it, even a thong bikini will work here. In your lounge swimsuit, you can display your body freely without worry of your swimsuit staying in place during excessive movement so think sexy with style and forget about the practical side. Beach Club: While a visit to the beach club requires a more tasteful swimsuit choice than poolside lounging, this swimsuit certainly does not need to be prim or matronly. The best options when choosing your beach club swimsuit are classic styles. A bandeau or halter bikini is also appropriate, but be sure the cut of the swimsuit is tasteful. White swimsuits can be fun and sexy for a beach club visit but do make sure the swimsuit has plenty of lining, n especially if you plan to get wet. OCIO magazine
41
Clínica del
JUAYMAN fitness centre
Sol
ESTÉTICA DENTAL ODONTOLOGIA
‘Dándole la confianza de una sonrisa’
Número uno en fitness / First for fitness ★ GYMNASIUM ★ AEROBICS ★ SPINNING ★ STEP ★ ★ YOGA ★ PILATES ★ SALSA ★ YAWARA-JITSU ★
‘Giving you the confidence of a smile’
Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga
Tlf: 952 54 34 94
all about beauty
Dentures l Diagnostics l Surgery Dental Implants l Orthodontist General Medicine l Acupuncture Protesis l Diagnosticos l Cirugía Implantes Dentales l Ortodoncia Medicina General l Acupunctura
Hair Pelo
Make-up Maquillaje
Cosmetic Estetica
The first makeover shop! Full packages and individual treatments available. You have never been more beautiful. Microdermabrasion - Ultrasonic - High Frequency - Botox - Restylane Lymphatic drainage - Slimming body massages - Nail design Professional make-ups and much more.
El primer centro en asesoría de imagen. Paquetes completos o individuales. Te sentiras mas guapa que nunca.
Tel: 952 533 567
Microdermoabrasion - Ultrasonido - Alta Frecuencia - Botox Restylane - Drenaje linfático - Massajes reductivos Diseno de unas - Maquillaje profesional y mucho mas.
Urgencias / Emergencies: 650 988 224 Avda. Carlos Cano 68, Frigiliana, Malaga 42 OCIO magazine
all about beauty TORRE DEL MAR
C/ Infantes 23
Tel. 952 967 968
OCIO magazine
43
I
t’s summertime and you want the perfect tan. Not the splotchy burns or tan lines of last year, but an even, healthy golden glow all over your body. Tanning salon? Spray on lotions? Those are definitely options, but if you love the feeling of a natural tan at the beach, and the ambience of lying outside near the surf, read on. Yes, it’s a fact the sun’s natural rays can be harmful. Skin cancer is rising, and sunburns are a constant threat. Does this mean the end of feeling the sand beneath your toes and listening to the soothing sounds of the ocean? No, of course not! You can still go after the perfect tan, you just need to be a little sensible about it. Limit yourself to a few hours a day and try to avoid sun tanning during the peak hours of 11.00am and 14.00pm. Always use sunscreen, as a full sun on unprotected skin is bad no matter what. A lotion with SPF 6 to 15 will still allow you to tan, based on your skin type. Tanning too fast and burning in the process is dangerous and could lead to long term damage, so take it slow. Because the act of tanning is your body’s defensive response to the sun’s rays, you don’t want to overdo it. Gradually, as you get darker, your skin will raise its natural SPF to about 3 or 4. Certainly not enough to protect you for prolonged periods, but enough for your body to know it’s hot out there. The idea is to look like you’re enjoying your summer. Now ladies, the perfect tan means minimising tan lines. One method is to wear a bikini and periodically adjust your straps. Another idea is a tan through swimsuit which allows part of the sun’s rays to penetrate the fabric. Alternatively, we have several ‘nudist friendly’ beaches right on our doorstep where costumes are optional. If you take a little care and treat your skin right you can have a great tan without any of the dangers. Respect the sun and it can be your friend. Have fun at the beach. n 44 OCIO magazine
El Bronceado Perfecto Words by: Martina Rowland
The Perfect Suntan E
stamos en verano y tú quieres mostrar el bronceado perfecto. No precisamente las manchas en la piel o las señales del año pasado, sino un brillo uniforme, sano y dorado por todo tu cuerpo. ¿Centros de bronceado? ¿Lociones en spray? Sin duda son opciones, pero si te gusta disfrutar de un bronceado natural en la playa, y tumbarte cerca de las olas, sigue leyendo. Sí, efectivamente los rayos naturales del sol pueden ser dañinos. Los casos de cáncer de piel se incrementan, y las quemaduras del sol son una amenaza constante. ¿Significa esto que ya no podremos seguir sintiendo la arena bajo nuestros pies, ni volveremos a escuchar los relajantes sonidos del océano? ¡No! ¡Por supuesto que no! Puedes seguir luchando por conseguir el bronceado perfecto; únicamente necesitarás ser un poco más prudente. Reduce las horas de sol que tomarás al día, y trata de evitar hacerlo en las horas punta, de once de la mañana a dos de la tarde. Utiliza siempre filtros solares, porque el sol de lleno en una piel que no esté protegida es dañino en todos los casos. Una loción que tenga de FPS 6 a 15 te permitirá broncearte, en función de tu tipo de piel. Broncearse demasiado rápido
y quemarse mientras tanto es peligroso y podría derivar a un daño a largo plazo, así que hazlo progresivamente. Porque el acto de broncearse es la respuesta defensiva de tu cuerpo a los rayos del sol, no se te puede ir de las manos. Gradualmente, a medida que te pones más morena, tu piel incrementará su FPS a aproximadamente 3 o 4. Ciertamente no es lo suficiente como para protegerte para largos periodos, pero es bastante para que tu cuerpo perciba que hace calor en el exterior. La idea es dar la impresión de que estás disfrutando de tu verano. Chicas, ahora el bronceado perfecto significa reducir los cortes. Un truco es llevar bikini y frecuentemente ajustar los tirantes. Otra idea es broncearse utilizando trajes de baño que permitan que parte de los rayos del sol penetren en el tejido. O bien, tenemos bastantes playas nudistas muy cerca, donde llevar bañador es opcional. Si tienes un poco de cuidado y tratas bien tu piel, podrás conseguir un estupendo bronceado, sin ningún peligro. Respeta el sol, y podrá llegar a ser tu amigo. Disfruta en la playa. n
G
oing to the beach sounds like any child’s idea of fun. However, the reality can be different. Few children will sit and play on the sand for more than a few minutes without some structure to the playtime. Here are some ideas to make going to the beach a whole lot of fun. For younger children, take along a few biscuit cutters. It’s amazing how fascinating children find these for making shapes in the sand. These can be used alongside sea- shells, once your child has collected some. When you arrive at the beach, choose a flat pitch, as free of stones as possible. Once you’re settled, you can think about what to play. Many of the classic playground games can be adapted for the beach, using a large stick to mark out a pitch for some of the activities. Playground games to try are hopscotch, noughts and crosses (using shells as markers for one player and stones for the other) and football (space permitting of course), using rolled up towels or beach bags as the goals. For beach darts, draw a large round dartboard in the sand. Choose a start line and have the players throw stones to get as near to the centre of the dartboard as possible. The area where the sea meets the sand is a natural playground and can be the focus for messy games, which most kids love. Remember, games played near water are potentially the most dangerous, so keep a constant eye on the activities. Don’t just stick to sand castles what about a sand city or with the help of an adult, children can make a car or boat, which is big enough for them to sit in. Now remember, don’t feel like you have to constantly suggest activities. Some of the best games evolve naturally when children are free to make their own use of the resources around them. Provided you’re there to keep an eye on them and chip in with a suggestion when ideas are running low, your day out will be a big success. n 46 OCIO magazine
Fun at the Beach I
r a la playa suena a ideas en la mente de un niño para divertirse. Sin embargo, la realidad puede ser bien distinta. Pocos niños se sentarán y jugarán en la arena por más de unos minutos, sin inventar algún plan para el rato de juego. A continuación se exponen varias ideas para que una excursión a la playa esté llena de diversión. Para los más pequeños, llévate varios moldes de galleta. Es fascinante cómo los niños los utilizan para hacer formas en la arena; a estas se les pueden añadir conchas de mar una vez que haya cogido unas cuantas. Cuando llegues a la playa, elige un espacio llano, a ser posible sin piedras. Una vez que te hayas situado, puedes pensar a qué vas a jugar. Muchos de los clásicos juegos de recreo pueden ser adaptados para la playa, utilizando un palo largo para delimitar el espacio para algunas de las actividades. Los juegos de patio que se pueden practicar son la rayuela, el tres en raya (utilizando conchas como marcadores para un jugador, y piedras para el otro), el fútbol (si el espacio así lo permite, por supuesto), utilizando toallas enrolladas o bolsos de playa como porterías. Para jugar a los dardos en la
DIVERSIÓN EN LA PLAYA Words by: Ana Martine playa, dibuja una gran diana en la arena. Señala también el límite, y haz que los jugadores lancen piedras para conseguir llegar lo más cerca posible al centro de la diana. La orilla es un patio natural, y puede ser el centro de juegos poco limpios, y que tanto gustan a los niños. Recuerda, los juegos que se practican cerca del agua son potencialmente los más peligrosos, así que no los pierdas de vista en estas actividades. No te limites a castillos de arena; también se pueden hacer ciudades o, con la ayuda de un adulto, los niños pueden hacer un coche o un barco, lo suficiente grandes para que ellos puedan sentarse. Recuerda, no te sientas obligado a sugerir actividades continuamente. Algunos de los mejores juegos se desarrollan naturalmente cuando los niños tienen libertad para hacer uso ellos mismos de los recursos que tienen a su alrededor. Siempre que estés allí para observarlos y contribuir con alguna sugerencia cuando escaseen las ideas, tu día en la playa será todo un éxito. n
������������
TRATO MUY PERSONALIZADO
RECIENTES INSTALACIONES
REHABILITACIÓN
VALORACION MEDICA DEL DAÑO CORPORAL
Alergología Analíticas Enfermería Medicina estética Medicina General Neurofisiología Otorrinolaringología Pediatría Podología Psicología Psiquiatría Radiografías Reconocimientos Médicos Traumatología Urgencias Urología l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Orthopedic surgery Emergencies Urology
Allergist Blood tests Nursing Aesthetic medicine General medicine Neurophysiology Otolaryngology Pediatrics Chiropody Psychology Psychiatry X-rays Medical checks
PERSONALIZED TREATMENTS
NEW AND MODERN FACILITIES
REHABILITATION
�������������������
ILLNESS/INJURY MEDICAL EVALUATION
HIGHLY QUALIFIED PERSONNEL WITH CLINICAL AND RADIOLOGICAL SUPPORT
Fax. 951 284 421
PERSONAL ALTAMENTE CUALIFICADO CON APOYO CLÍNICO Y RADIOLÓGICO
Mov. 672 358 173 - 672 358 174
OFFERING A HIGH QUALITY AND MODERN MEDICAL SERVICE
Telf. 951 284 775 - 951 284 776
CALIDAD Y MODERNIDAD AL SERVICIO DE LA MEDICINA
Avenida Villa de Madrid 47-Bajo 29700 Vélez Málaga
POLICLINICA AXARQUÍA
C/Las Cintas, 14 Apdo-107 Alhaurín de la Torre, 29130 Málaga TLF: 609 73 80 50
Paseo de la Hispanidad Nave 6-B Pol,Ind. Municipal, 29130 Alhaurín de la Torre TLF: 659 44 33 52
C/. Julio Romero de Torres 1 Pol,Ind La Pañoleta, 29700 Vélez-Málaga TLF: 628 71 03 10 FAX: 952 50 27 38
C/. Bartolomé Esteban Murillo 1 Pol,Ind La Pañoleta, 29700 Vélez-Málaga TLF y FAX: 952 50 30 32
HORARIO: de Lunes a Viernes de 9.00h a 14.00h de 16.00h a 20.00h Sabados a 9.00h a 14.00h
Neumáticos Tyres Amortiguadores Shock absorbers Aceite y Filtros Oil and Filters Escapes Exhausts Frenos Brakes Llantas de Aluminio Alloy wheels Inflado Nitrógeno Inflated Nitrogen Alineación Alignment Mecánica rapida Quick mechanic
INSIDESTORY
New leather range at Nerja Sofas
First impressions
Nerja Sofas in Velez Malaga (formerly in Nerja), is pleased to announce the arrival of a new range of inexpensive leather and fabric furniture. This new range will perfectly complement the existing stock in the large showroom and will bring a new dimension to the business. “These days everyone is careful on costs with everything they buy and furniture is no exception” says Peter Campion of Nerja Sofas. “This new range offers great value for money without compromising on quality. What we are doing is really quite simple, with our many years of experience in this business we have been able to source a range of good quality items at really great prices. This means we are able to pass on these great savings to our clients”. The showroom already stocks a large and varied range of furniture including sofas, chairs, tables, beds, mattresses and much more. With the new stock arriving on a daily basis there is sure to be something to suit all tastes, styles and budgets.The showroom is easy to find on the Poligono La Pañoleta with easy parking right outside. Simply look for the giant Nerja Sofas sign
Did you know that over 80% of properties are now first viewed online and as we all know, first impressions really do count. When someone clicks on your property you really only have just a few seconds to catch their attention before they move on. To help you make the most of that first impression, you really need the help of professionals, you really need the help of the Nerja Sofas Design Team. Instead of continually reducing your sale price to attract attention, consider upgrading your property. The process need not be expensive and in many cases will actually save you money. There are a number of ways that Nerja Sofas can help. Interior design, furniture packages, advice on what to change or repair or simply by having a fresh look to what you may have spent many years looking at. With a little help your property will be the one that buyers view first...it can make all the difference in today’s market. Give them a call and see what can be done to help you prepare your property for sale.
A Nerja Sofás en Vélez-Málaga (anteriormente en Nerja), le complace anunciar la llegada de una nueva gama de mobiliario en piel y tela a buen precio. Esta nueva variedad complementará perfectamente a las existencias del gran salón de exposición, pero aportará una nueva dimensión al negocio. En estos días todo el mundo se preocupa por la economía con cualquier cosa que compren, y el mobiliario no es una excepción -dice Peter Campion, de Nerja Sofás-; esta nueva gama da un gran valor al dinero, sin afectar a la calidad del producto. Lo que nosotros estamos haciendo es bastante simple; después de tantos años de experiencia en este negocio, hemos sido capaces de disponer de un catálogo de productos de mucha calidad y a muy buenos precios, lo cual significa que podemos ayudar a ahorrar considerablemente a nuestros clientes. El salón de exposición cuenta ya con una grande y variada gama de existencias, incluyendo sofás, sillas, mesas, camas, colchones y mucho más. Con el mobiliario que llega diariamente, no hay duda de que habrá algo para todos los gustos, estilos y presupuestos. El salón de exposición, situado en el Polígono La Pañoleta, no tiene pérdida, y justo en el exterior hay aparcamientos. Simplemente busca el letrero gigante Nerja Sofás.
¿Sabías que actualmente más del 80% de las propiedades se ven primero en Internet y que, como todos sabemos, la primera impresión es la que cuenta? Cuando alguien hace click en tu propiedad, sólo dispones de unos segundos para captar su atención antes de que salga. Para ayudarte a conseguir que esta primera impresión sea la mejor, necesitas la ayuda de profesionales, necesitas la ayuda del Equipo de Diseño de Nerja Sofás. En vez de abaratar continuamente para atraer la atención, piensa en mejorar la categoría de tu propiedad. El proceso no tiene por qué ser caro, y en muchos casos realmente te hará ahorrar. Nerja Sofás puede ayudarte en muchos sentidos: diseño interior, embalaje de muebles, consejo acerca de lo que habría que cambiar o reparar, o simplemente echar un vistazo a lo que tantos años te has pasado buscando. Con un poco de ayuda tu propiedad será una de las primeras que los compradores verán...esto puede darle un giro de 360o dentro del mercado actual. Llámalos y comprueba lo que pueden hacer para ayudarte a preparar tu propiedad para su venta.
C/ Francisco de Goya 29, Poligono La Pañoleta 29700 Vélez Málaga. Tlf: 951 707 798
C/ Francisco de Goya 29, Poligono La Pañoleta 29700 Vélez Málaga. Tlf: 951 707 798 OCIO magazine
49
mechanical doctors
l l l l
4x4 and light commercials
l Taller mecánico l Reparación y servicio de todas las marcas l 4x4 y vehículos comerciales ligeros
Reconditioning of engines
l Reacondicionamiento de motores y cajas
Mechanical Garage Repair and service of all makes
de cambio
and gearboxes
l Quick service for oil,
l Servicio rápido en cambios de aceite, frenos y embragues
brakes and clutches
l l l l l
Pick up and delivery Hand Car Wash Pre ITV (MOT) Present vehicle for ITV Car & Van hire
l l l l l
Servicio de recogida y entrega Lavado de su coche a mano Revisión previa a ITV Presentación del vehículo a la ITV Alquiler de coches y furgonetas
Tlf: 951 28 44 26 Raymond: 672 112 998 Michael: 671 758 375 Email: mechanical_doctors@yahoo.co.uk www.medicos_delautomovil.es Calle Francisco de Goya Pol. In., La Pañoleta, Velez Malaga, (in front of Hierros Velez) 50 OCIO magazine
COMER
Photo: www.paraisodenerja.com
Los mejores sitios donde, comer, beber y disfrutar de la vida The best places to eat, drink and enjoy life!
Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am - late (Next to Caleta Port by the children’s play area) Bonito chiringuito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días desde las 11:00 hasta tarde. (Al lado del Puerto de la Caleta, por el parque)
Chiringuito TROPY, C/Real Caleta de Vélez.
Tlf 625 664 371
El único restaurante dentro del puerto de La Caleta
“Les invitamos a comprobar nuestros carnes, pescados, a unos magnificos precios y calidad inigualable”.
LA TABERNA del PUERTO The only restaurant inside the port of Caleta
Fabulosa ubicación con vistas al puerto deportivo de La Caleta Menú del día por solo 7 euros, lunes a viernes 12.00h-17.00h Fácil aparcamiento al lado del puerta del restaurante
❋ ❋ ❋
‘We invite you to try our meat, fish, excellent prices and unrivalled quality’
Fabulous location overlooking the marina at Caleta Menu del dia for only 7 euros, Mon - Fri 12.00 till 17.00 Easy parking next to the quay just outside the restaurant
For an experience you won’t forget - Una experiencia que no olvidará La Taberna del Puerto, Puerto de Caleta de Velez, Málaga. 52 OCIO magazine
Tel: 952 55 50 12
D
esde 2002, el equipo formado por Alix (gerente) y Kevin (jefe de cocina), marido y mujer, junto con un grupo de personas fieles y de confianza, han dirigido El Mirador de Cerro Gordo. Mi familia y yo somos clientes asiduos y puedo decir honestamente que no me extraña que el restaurante siga haciéndose cada vez más fuerte. La comida es inmejorable, el ambiente relajante y agradable, y el servicio siempre es bueno. Es muy fácil llegar al restaurante, situado en el hermoso y protegido Parque Natural. Construido en los mismos acantilados, está situado a unos 200 metros sobre el nivel del mar, mostrando así a los comensales las puestas de sol más espectaculares durante todo el año. En los meses de verano las encantadoras terrazas y las tranquilas mesas entre buganvillas y geranios estarán ocupadas hasta bien tarde por comensales que disfrutan de la magnífica comida rodeados por un hermoso entorno. Tienes la opción de elegir entre mirar al oeste, sentido Nerja y más allá, o al este, sobre la estupenda bahía de La Herradura, viendo cómo se va iluminando a medida que cae la noche. Ambas vistas son, como mínimo, espectaculares. Alix, Kevin y su equipo ofrecen una fabulosa cocina internacional que incluye menú a la carta, ligeros almuerzos, tapas variadas, café y dulces, además de bebidas y tentempiés para una clientela cosmopolita que viaja desde muy lejos para disfrutar de los sabores y placeres de esta cocina. Durante varios años hemos degustado muchos platos distintos, y además del sabor obviamente, lo que siempre impresiona es la presentación. Es evidente que todos los años en los que Kevin se pasó aprendiendo con algunos de los mejores chefs del mundo han sido de provecho. El Mirador de Cerro Gordo llega a ti, altamente recomendado por el equipo de OCIO Magazine, y confía en mí cuando digo esto...cuando lo visites, te va a encantar. Y cuando vengas, no te olvides de decirle a Alix que fue Ray el que te mandó. ¡Disfruta!
Open everyday 11.00 am till late Abierto cada día de 11:00h hasta tarde
MIRADOR DE CERRO GORDO
www.miradorcerrogordo.com
S
Words by: Raymond Watts
We have a brand new menu redesigned for summer. We offer lighter options for lunchtime dining and a full a la carte menu every evening and Sunday lunchtime. Of course you are still very welcome to visit for a drink or a coffee with homemade cake. Tenemos un nuevo tipo de menú rediseñado para el verano. Ofrecemos opciones más ligeras para el almuerzo, además de un completo menú a la carta para noche y el almuerzo del domingo. Por supuesto que también serás bienvenido si quieres tomarte una copa o un café con pastel casero. Kevin Robinson - Chef Patron
ince 2002, Husband and wife team Alix (front of house) and Kevin (Head Chef), along with a loyal and trusted team, have operated the Mirador de Cerro Gordo. My family and I are regular visitors and I can honestly say, it comes as no surprise that the restaurant continues to go from strength to strength. The food is superb, the ambience relaxing and friendly and the service is always good. The restaurant is very easy to get to and is set in the midst of the beautiful and protected Natural Park. Built into the cliffs, it perches some 200 metres above sea level, showing diners the most spectacular sunsets all year round. During the long summer months the lovely terraces and secluded tables amongst the Bouganvilla and Geraniums will be filled late into the night with diners enjoying the wonderful food in truly beautiful surroundings. You can choose to face west to Nerja and beyond or east over the beautiful bay of La Herradura, watching it light up as darkness falls. Both views are nothing short of spectacular. Alix, Kevin and the team offer fabulous international cuisine serving an a la carte menu, light lunches, mixed tapas, coffee and cakes, drinks and snacks to a cosmopolitan clientele whom travel from far afield to enjoy the tastes and delights offered from the kitchen. Over the years we have sampled many and varied dishes and apart from the taste of course, what is always impressive is the presentation. It is clear to see that the many years Kevin spent training with some of the worlds top chefs have been put to very good use. Mirador de Cerro Gordo comes to you, highly recommended by the team at OCIO Magazine and trust me when I say this... you are in for a real treat when you visit. And when you do visit, remember to tell Alix that Ray sent you. Enjoy!
Mirador de Cerro Gordo Ctra Vieja de Málaga
Tel: 958 34 90 99 Tel: 659 78 50 11
Find us on Playa La Herradura. We specialise in fresh fish, paella and light bites Nos puedes encontrar en la Playa La Herradura. Somos especialistas en pescado fresco, paella y migas
Bueno
Restaurante Chiringuito
Tlf: 958 64 08 43 Paseo Andres Segovia, La Heradura, Granada
Pescado fresco todos los días Sardinas a la barbacoa Gran paella los sábados y domingos Acceso directo a una playa segura y de arena - Abierto cada día desde el mediodía hasta tarde
CHIRINGUITO
El Morche
Tlf: 656 57 30 47 Playa de El Morche Paseo Maritimo
El Morche 56 OCIO magazine
Fresh fish daily Sardines on the barbecue Huge Paella every Saturday and Sunday Direct access to safe sandy beach Open every day noon till late
The fiesta season is now upon us and the five events you simply must not miss are in Almuñécar, Frigiliana, Competa and Malaga.
La temporada de fiestas está ya sobre nosotros y los cinco eventos que simplemente no te puedes perder están en Almuñécar, Frigiliana, Cómpeta y Málaga
FIESTAFEVER FIEBRE DE FIESTA Words: Tamara Palmer Translation: Axarlingua
If you have any great event photos please send them in, we would be delighted to see them. Where possible, we will even print your photos in the magazine with you credited as the photographer! Send your photos to: ocioaxarquia@gmail.com
W
ith hot days and balmy evenings I think it’s safe to say that summer is now upon us and with it comes the party season. It seems in every village and town along the coast and inland the fiesta fever is stronger than ever, in spite of the so called economic crises. Sure there are problems in the world and bad news seems to fill the daily newspapers more than good news these days, but does that stop the party... no way José. If you enjoy the party scene then I suggest that you do not miss what many consider to be the four best fiestas of the season. Of course I am talking about Jazz en la Costa in Almuñécar, the Tres Culturas in Frigiliana, the Noche Del Vino in Competa, Malaga’s famous Feria de Malaga and the MTV summer beach party. Here I present a little information on each of these fabulous fiestas to whet your appetite. LAS TRES CULTURAS The idea for a cultural festival first u
C
on días de calor y suaves atardeceres, pienso que se puede decir que el verano está ya sobre nosotros y con él llega la temporada de fiestas. Parece que en cada pueblo y ciudad tanto de la costa como de interior, la fiebre de la fiesta es más fuerte que nunca, a pesar de la tan mencionada crisis económica. Por supuesto que existen problemas en el mundo y malas noticias que parecen ocupar en estos días los periódicos más que las buenas noticias, pero eso no detiene la fiesta... de ningún modo Jose. Si eres de los que disfrutan de las fiestas, te propongo que no te pierdas lo que muchos consideran las cuatro mejores fiestas de la temporada. Por supuesto que estoy hablando de la Jazz en la Costa en Almuñécar, las Tres Culturas en Frigiliana, la Noche del Vino en Cómpeta, y la poco valorada Feria de Málaga, además la Fiesta MTV Summer Beach. Aquí os dejo información acerca de estas fabulosas fiestas, para que os vayáis animando. LAS TRES CULTURAS La idea de un festival cultural proviene del u OCIO magazine
57
came from the musician and composer, Javier Paxariño, together with his partner, Maruchy Suárez, the director of Mirmidón Producciones. The couple spend their summers in the village of Frigiliana so are considered locals. The concept was put forward for an event celebrating Frigiliana’s local gastronomy along with the history of the village which is both fascinating and enjoyable to learn about.The first edition of the Tres Culturas festival was held in 2006. It now takes place over four days, culminating on the last weekend of August. The event is often described as a mosaic of light and colour, accompanied by gastronomic smells and flavours, a true celebration of the three cultures that have created the Frigiliana that we know today. The event includes the ‘Market of the 3 Cultures,’ craft workshops with ceramics demonstrations and other crafts, a falconry exhibition, daily processions, music and dance, poetry readings, plays, jesters, children’s theatre and even belly dancing. The local gastronomy can be sampled in the many village bars and restaurants that create specific menu’s especially for the event. Exhibitions and conferences also form part of the festival, with a nightly firework display in the church square. This is a great event for all the family. NOCHE DEL VINO The people of Cómpeta celebrate the start of the grape harvest in August with ‘La Noche del Vino,’ held every year on 15th August. This festival, which first began as a farewell party for the farmers who were leaving for the grape harvest the following morning, is said by some to be a homage to the Roman god of wine, Bacchus. Whatever the reason, La Noche del Vino is now so popular that it has been granted status as International Tourist Interest. The practice of giving out free samples of the local wine was started by a local man, Aurelio Fernández Navas, in 1974, and has now grown to thousands of litres of both sweet and dry wine which are enjoyed by the thousands of people who visit the festival every year. u 58 OCIO magazine
músico y compositor Javier Paxariño, junto a su compañero Maruchy Suárez, el director de Mirmidón Producciones. Juntos pasaron muchos veranos en el pueblo de Frigiliana, así que se consideran lugareños. Este concepto se introdujo para un evento de celebración de la gastronomía de Frigiliana a lo largo de la historia del pueblo, cuyo conocimiento resulta fascinante además de divertido. La primera edición del Festival de las Tres Culturas tuvo lugar en 2006. Actualmente se prolonga durante unos cuatro días, terminando en el último fin de semana de agosto. El evento es descrito a menudo como un mosaico de luz y color, acompañado por olores y sabores gastronómicos; una celebración verdadera de las tres culturas que ha creado la Frigiliana que conocemos hoy día. El evento incluye los trabajos de artesanía del “Mercado de las 3 Culturas”, con muestras de cerámica y otros oficios, una exhibición de cetrería, desfiles diarios, música y baile, lecturas de poesía, juegos, bufones, teatro infantil e incluso danza del vientre. Se puede degustar la gastronomía del lugar en el gran número de bares y restaurantes que crean menús especiales para este evento. Las exhibiciones y conferencias también forman parte de este festival, incluyendo fuegos artificiales todas las noches en la plaza de la iglesia. Se trata de un gran evento para toda la familia. NOCHE DEL VINO Los habitantes de Cómpeta celebran el comienzo de la vendimia en agosto con “La Noche del Vino”, que tiene lugar el día15 de agosto de cada año. Algunos dicen que este festival, que comenzó a celebrarse como una fiesta de despedida a los que se marchaban a la vendimia a la mañana siguiente, es un homenaje a Baco, el dios romano del vino. Sea cual sea la razón, la Noche del Vino es actualmente tan popular u que se considera
This celebration for Cómpeta’s locally-produced muscatel wine, which even has a wine museum dedicated to it, is not confined to the night itself. The festivities start on the morning in the village square which is named for the grape harvest, the Plaza de la Vendimia. One of the most popular events comes at midday with the traditional treading of the grapes, where locals spend more than three hours treading grapes in a wine press set up in the square. Five hundred kilos are used to produce the ‘mosto’ – the grape juice which will be ready for drinking in a month. Tradition dictates that four men from the village must carry 50 kilos of grapes to the wine press in just one trip. They usually use pillows to protect their necks from being rubbed raw by the heavilyladen grape baskets. Meanwhile, as the men tread on, other locals can be seen preparing in huge pots over wood fires the traditional dish which is served to soak up the alcohol, migas, a dish based on breadcrumbs. A salad is also served, as local musicians play in the square to accompany the feast. The party moves to the main square, the Plaza Almijara, when night falls, where a stage is set up in the form of a traditional farmhouse for performances from flamenco singers and folk groups. The wine continues to flow as the music and dance continue well into the next morning in this celebration for Cómpeta’s most famous local product, el vino de Cómpeta. MTV MÁLAGA SUMMER Fans of pop star David Bisbal will be pleased to hear that the singer u will be giving his only concert
Fiesta de Interés Turístico Internacional. La práctica de distribuir muestras gratuitas del vino del pueblo fue iniciada por un competeño, Aurelio Fernández Navas, en 1974, y se ha incrementado hasta llegar a miles de litros tanto de vino dulce como seco; lo disfrutan miles de personas que acuden cada año al festival. Esta celebración del vino moscatel producido en Cómpeta, al cual incluso se le ha dedicado un museo, no se limita a las noches. Las festividades comienzan por la mañana en la plaza del pueblo, cuyo nombre es “Plaza de la Vendimia”, conmemorando esta tradición. Uno de los eventos más populares comienza al mediodía con la tradicional pisada de las uvas, donde los habitantes pasan más de tres horas pisando uvas en un lagar ubicado en la plaza. Se emplean quinientos kilos para producir el “mosto”zumo de uva que se podrá tomar dentro de un mes. La tradición indica que cuatro hombres del pueblo deben llevar 50 kilos de uvas al lagar sólo de una vez. Normalmente utilizan cojines para evitar el roce de sus cuellos con las cestas de uvas tan pesadas. Mientras los hombres pisan, se puede ver a otros lugareños cocinar en grandes ollas sobre fuego con leña, el plato tradicional que se sirve para absorber el alcohol, migas, un plato hecho con migas de pan. También se sirve ensalada mientras los músicos tocan en la plaza para acompañar la fiesta. La fiesta se desplaza a la plaza principal, Plaza Almijara, cuando anochece, y es allí donde se instala un escenario con forma de un cortijo tradicional para actuaciones de cantantes de flamenco y grupos folclóricos. El vino continúa fluyendo mientras la música y el baile siguen hasta la mañana siguiente en esta celebración en honor al producto más famoso de Cómpeta, el vino de Cómpeta. MTV MÁLAGA SUMMER Los fans de la estrella del pop David Bisbal se pondrán muy contentos al oír que el cantante ofrecerá su único concierto del verano en España, en Málaga, en el evento MTV Málaga Summer, que tendrá lugar en la playa de la Malagueta el viernes 14 de agosto. El público también tendrá la u OCIO magazine
59
of the summer in Spain, in Malaga, at this year’s MTV Malaga Summer event which is taking place on La Malagueta beach on Friday August 14th. The public will also have the chance to hear the star perform one of his new songs from his upcoming album. Joining Bisbal at the concert will be American pop group Pussycat Dolls, who are most famous for their 2005 hit ‘Don’t Cha’, and who have collaborated with Will. I.am of the Black Eyed Peas. The group, who have sold more than six million records worldwide, will also be performing new tracks from their album ‘Doll Domination’. MTV Malaga Summer is now in its third year, and is the prelude to the summer fair which starts the following day. With the above mentioned acts, the organisers of the event hope to attract a bigger crowd than ever. “With the stars we have lined up to perform, we expect between 150,000 and 170,000 attendees,” said the director general of MTV Networks Iberia, Rafaelle Annecchino. The concerts are free. FERIA DE MALAGA Not only is Malaga one of the most underrated cities in Spain, its annual festival is one of the biggest on the national calendar of fiestas, yet it attracts little attention from overseas visitors. The origins of the festival can be traced back as far as 1487, the year when Fernando and Isabella rode triumphantly into the city to reclaim it as a part of Catholic Spain from its Moorish occupants. Lesser known than Seville’s Feria de Abril, the fiesta is similar in size and there is great competition between the two cities to outdo one another with their annual festivities. The Feria begins with the ‘Pregón de la Feria’ which is the official announcement of the opening of the festival which is read out by a famous local celebrity from the balcony of the town hall. This is followed by an enormous firework display and ten days of raucous partying Andaluz style. By day activities are centred around Marques de Larios in the heart of the u city centre just opposite the 60 OCIO magazine
oportunidad de escuchar una de las nuevas canciones de su próximo álbum. Junto a Bisbal en el concierto actuará el grupo pop norteamericano Pussycat Dolls, que se hizo más famoso con su éxito en 2005 “Don’t Cha”, y que ha colaborado con Will. I.am de Black Eyed Peas. El grupo, que ha vendido más de seis millones de discos en todo el mundo, también cantará nuevas canciones de su álbum “Doll Domination”. Éste es ya el tercer año de MTV Malaga Summer, y es el preludio de la feria de verano, que comenzará al día siguiente. Con las actuaciones mencionadas anteriormente, los organizadores del evento esperan atraer a más gente que nunca. “Con las estrellas a las que hemos seleccionado para el evento, esperamos entre 150.000 y 170.000 espectadores”, dijo el director general de MTV Networks Iberia, Rafaelle Annecchino. Los conciertos son gratuitos. FERIA DE MÁLAGA Málaga no es solo una de las ciudades más infravaloradas de España; su festival anual es uno de los más grandes del calendario nacional de fiestas y todavía atrae poca atención a los turistas extranjeros. Los orígenes del festival se pueden remontar a año 1487, cuando Fernando e Isabella entraron triunfalmente en la ciudad para reclamarla como parte de la España Católica, ante los ocupantes moriscos. Menos conocida que la Feria de Abril de Sevilla, la Feria de Málaga es similar a esta en tamaño, y existe una gran competencia entre las dos ciudades para superar la una a la otra con sus festividades anuales. La Feria comienza con el “Pregón de la Feria”, que es el anuncio oficial del inicio del festival; es leído en voz alta por un famoso del lugar, desde el balcón del Ayuntamiento. A esto le sigue unos impresionantes fuegos artificiales, y diez días de fiestas u
port. Street music and sherry consumption are ever present whilst there’s plenty of entertainment to keep the children amused. The Feria by day lasts from around noon until 7pm then there’s a lull before the storm as the evening session begins. When nightfall comes or around 9pm generally, the party moves to the Real de Feria where it continues until dawn. The Mayor of Málaga has the job every year of turning on the fairground illuminations on the first night of festivities at the Cortijo de Torres. Here some 200 marquees, or casetas, have been erected in an area of more than 500,000 square metres specifically for the Feria. Each ‘Caseta’ houses different groups of Malagueños, known as peñas, who meet here to party every evening. These casetas are open to visitors and you can buy food and tapas there whilst enjoying the party. There are shuttle buses and taxis running back and forth from the city centre to the fairground throughout the night. The celebrations continue until midnight on the last night in the Real de Feria, ending with a gala performance and another explosive display of fireworks. JAZZ EN LA COSTA - Almuñécar The festival is celebrating its twenty-second anniversary and has been strengthening its position as the most important event of that kind along the whole of the Andalusian coast. Jazz on the Coast, a continuation of the event that takes place in Granada in November, has a privileged position in Andalusia and is one of the oldest international Jazz encounters in Spain. Situated in the southernmost region of the European continent, with a stage facing Africa, Jazz on the Coast is surrounded by impressive vegetation as well as historical and patrimonial surroundings, below an Arab fortress and next to Phoenician ruins, enjoying all the attractiveness offered by the nearby sea and the exuberant vegetation of the Tropical Coast. Both climate and landscape favour the fusion of this music with other, equally mixed musical u genres. Twenty-one years
estridentes al estilo Andaluz. Las actividades diarias se centran en los alrededores del Marqués de Larios, en el corazón del centro de la ciudad, justo frente al puerto. La música en la calle y el vino de Jerez están siempre presentes mientras haya total diversión como para mantener a los niños entretenidos. La Feria de Día dura aproximadamente desde mediodía hasta las siete de la tarde; es entonces cuando hay un momento de calma antes de que la sesión de noche irrumpa. Cuando anochece o son aproximadamente las nueve, la fiesta se traslada el Real de Feria, donde continúa hasta el amanecer. El alcalde de Málaga se encarga cada año de encender la iluminación de la feria en la primera noche en el Cortijo de Torres. Aquí unas 200 barracas o casetas se han levantado en un área de más de 500.000 m2 especialmente para la Feria. Cada “Caseta” alberga distintos grupos de Malagueños, conocidos como peñas, que se encuentran aquí para vivir la fiesta cada noche. Estas casetas están abiertas a todo el mundo, y allí puedes comprar comida y tapas mientras se disfruta de la fiesta. Hay servicio de autobuses y taxis yendo y viniendo desde el centro de la ciudad hasta el recinto ferial durante toda la noche. Es en la última noche cuando las celebraciones continúan hasta medianoche en el Real de la Feria, terminando con una actuación y más fuegos artificiales. JAZZ EN LA COSTA u El Festival cumple OCIO magazine
61
of Jazz on the Coast vouch for this event to be the most important of this genre along the whole of the Andalusian coast as well as one of the oldest international Jazz encounters in Spain, leaving an indelible mark namewise and musicwise. From the Mediterranean to the Cuban and Brazilian region of the Caribbean, from New Orleans to Cádiz – the stage of El Majuelo has seen performances by musicians as renowned as Paquito D’Rivera, Danilo Pérez, Rosa Passos, Branford Marsalis, Tete Montoliú, Kenny Barron, Joe Zawinul, Dave Holland, Chano Domínguez, Joshua Redman or Chucho Valdés, among many others. n (Price per concert: 13 euros)
* Almuñécar Jazz en la Costa 18 - 25 July www.jazzgranada.es www.ticketmaster.es * Malaga MTV Malaga Summer Event Friday 14 August * Malaga Feria de Malaga 15 - 22 August feria-de-malaga.es * Competa Noche Del Vino Saturday 15 August * Frigiliana Las Tres Culturas 27 - 30 August festivalfrigiliana3culturas.es
62 OCIO magazine
veintidos ediciones reforzando su posición como el evento más importante de este género en todo el litoral andaluz. Jazz en la Costa, prolongación del que tiene lugar en Granada en el mes de noviembre, goza de un puesto privilegiado en Andalucía y es uno de los encuentros internacionales de jazz más veteranos de España. Ubicado en la zona más meridional del continente europeo, con un escenario que mira de frente a África, rodeado de una impresionante vegetación y un entorno patrimonial histórico, bajo una fortaleza árabe y junto a ruinas fenicias, Jazz en la Costa goza del atractivo que proporciona la cercanía al mar y la exuberante vegetación de la Costa Tropical. Clima y paisaje favorecen la fusión de esta música con otros géneros igualmente mestizos. Veintiún años avalan Jazz en la Costa como el evento más importante de este género en todo el litoral andaluz y como uno de los encuentros internacionales de jazz más veteranos de España que ha dejado una huella indeleble de nombres y músicas. Del Mediterráneo al Caribe cubano y brasileño, desde Nueva Orleáns hasta Cádiz, por el escenario de El Majuelo han pasado figuras de la talla de Paquito D`Rivera, Danilo Pérez, Rosa Passos, Branford Marsalis, Tete Montoliú, Kenny Barron, Joe Zawinul, Dave Holland, Chano Domínguez, Joshua Redman o Chucho Valdés entre otros muchos. Venta de entradas: (Precio por concierto: 13 euros). n
RESTAURANTE
We are open Monday to Saturday (Closed Sunday) Relaxing lunchtime bistro menu: 13.00h - 15.00h Sumptuous evening a la carte menu: 19.00h - 23.00h Air conditioned restaurant and spacious terrace We look forward to welcoming you
❋ ❋ ❋ ❋ ❋
Abrimos de lunas a sábado (cerrado los domingos) Relajante almuerzo menú bistró: 13.00h. – 15.00h. Suntuoso menú a la carta por la noche: 19.00h.-23.00h. Air conditioned restaurant and spacious terrace Esperamos darle la bienvenida
Distinctive dining in the heart of Nerja - La cena distintiva en Nerja
restaurante calabaza, calle pintada 9, 29780 nerja. tlf: 952 52 55 69
La Taberna de Espartero es un restaurante encantador y agradable, y un bar donde se sirve lo mejor de la cocina típica española, a unos precios muy razonables. Tiene un gran restaurante interior, una terraza exterior y junto a esta un patio-terraza más cubierto. Ya nos visites para almorzar, tomar una tapa o sólo un refresco, te espera una calurosa bienvenida.
La Taberna de Espartero is a delightful and friendly restaurant and bar serving the very best of typical spanish cuisine at very reasonable prices. It has a large interior restaurant, an outside terrace to the front and a further covered courtyard terrace to the side. Whether you visit for a sit down meal, a snack or just a refreshing drink a warm welcome awaits you
Avenida Carlos Cano 50, Frigiliana. Tlf: 952 53 34 32 (Closed Tuesday / Martes cerrado)
Bentomiz Cafe - Bar
❋
A cosy little restaurant, bar and terrace in the heart of Frigiliana. Enjoy a relaxed ambiance with soft candlelight, friendly staff, comfortable sofa area and delicious home cooked food, including various tapas dishes. Open every day for lunch and dinner (closed between 15.00h and 18.30h each day)
❋
Pequeño y acogedor restaurante, bar y terraza en el centro de Frigiliana. Disfrute de un ambiente tranquilo a la suave luz de las velas, personal amable, cómoda zona de sofá y deliciosa comida casera y tapas. Abierto todo los dias: 12.00h - 15.00h y 18.30h hasta tarde
...a passion for good food! Bentomiz 64 OCIO magazine
Tlf: 677 805 288
12a Calle Real, Frigiliana 29788, Malaga
Restaurante Cortijo Paco The dishes that are cooked are made using virgin olive oil from Cómpeta and all the meats, fish, and vegetables are of the highest quality. A different menu is offered depending on the season and every week a ‘special menu’ is available. There is the opportunity to prepare your own menu for special occasions; such as parties, birthdays, anniversaries, etc.
Nuestros platos los cocinamos con aceite de oliva virgen de Cómpeta, y nuestras carnes, pescados y verduras son de primera calidad. Ofrecemos una carta variada según la temporada y además ofrecemos a nuestros comensales cada semana la especialidad del día. Existe también la posibilidad de preparar menús por encargo para ocasiones especiales como fiestas de cumpleaños, aniversarios, comidas de empresa, etc.
Tlf: 952 553 647 Avenida Canillas 6, Cómpeta, Málaga - www.cortijopaco.es - info@cortijopaco.es
We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.
Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.
Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana. Tlf: 615 715 701
OCIO magazine
65
Café l Restaurante l Bar
PERICO
Specialists in: Home made food, Braised meat and Roast piglet
Disfrute del café, bebidas, refrescos, aperitivos y una fabulosa gastronomía casera, todo el día, en la enorme terraza, en el bar o en el encantador restaurante. Enjoy coffee, drinks, snacks and fabulous home cooked cuisine throughout the day on the large terrace, in the bar or in the delightful restaurant.
Plaza Almijara 4, Cómpeta, Málaga Tlf: 952 553 739 Tlf: 952 516 043
Restaurante
La Casona
Especialidades en Cordero Paella (los domingos) Tapas elaboradas Menu del dia (martes a sabado) - 7 euros
l l l l
Specialists in lamb Paella (Every Sunday) Excellent tapas Menu del dia (Tues to Sat) 7 euros only
CERRAMOS LOS LUNES - WE ARE CLOSED MONDAYS
Plaza Almijara 6, Cómpeta
Tlf: 952 55 37 01
66 OCIO magazine
Especialidad en: Comidas caseras, Carnes a la brasa, Cochillo al horno
GRATIS: Una copa de vino
FREE: A glass of Cómpeta
de Cómpeta se ofrece a los lectores de Ocio Magazine
wine is offered to readers of Ocio Magazine
Restaurante Asador
MUSEO del VINO Tlf: 952 553 314
Calle Constitución, Cómpeta, Málaga
Restaurante
El Pilón
Enjoy dinner on our lovely open terrace during the summer months and in the colder winter months, we have a roaring open logfire. We are open 7 nights a week from 7pm for our ‘a la carte’ menu and for Sunday lunch with a traditional English roast. Disfrute de su cena en nuestra encantadora terraza durante los meses de verano y en los meses más fríos de invierno, al lado de cálida chimeneade leña. Estamos abiertos las 7 noches de la semana desde de las 7pm para servirles nuestro menú `a la carta’ y los domingos almuerce el tradicional asado inglés.
www.elpiloncompeta.com Calle Laberinto, Cómpeta. Tlf: 952 553 512
wining and dining in...
Cómpeta As we embark on the second of our gastronomic tours of southern Spain, Tamara Palmer takes us on a tour of Competa, known locally as the ‘Pearl of the Axarquía’.
A medida que nos adentramos en el segundo de nuestros recorridos gastronómicos al sur de España, Tamara Palmer nos lleva a una visita por Cómpeta, el pueblo conocido en la zona como la Perla de la Axarquía.
Wining and dining in Competa Words: Tamara Palmer Translation: Axarlingua
K
nown locally as the ‘Pearl of the Axarquia’, Competa village is surrounded by a 4,000 hectares wide wildlife reserve, the Sierra Almijara, with peaks as high as 2,068 metres. A stunningly beautiful natural park where you can go for walks to encounter mountain goats, eagles and a very rich vegetation. The area of Competa has one of the best climates in Europe and the land surrounding the village and down to the coast is filled with vineyards, olive, almond and lemon groves, tropical fruits such as avocado, mango and kiwi, all idealy suited to this sub tropical climate. The locally produced Moscatel wine is famous throughout the region. You can visit one of the bodegas and taste it yourself! The village of Competa is best explored by foot so when you arrive do not be tempted to drive through the village. When Competa
C
onocido en la zona como la “Perla de la Axarquía”, el pueblo de Cómpeta se encuentra rodeado por una enorme reserva de fauna y flora de 4.000 hectáreas, la Sierra Almijara, cuyos puntos más altos llegan a alcanzar los 2.068 metros. Un parque natural sensacionalmente hermoso, por donde puedes pasear para encontrar cabras montesas, águilas y una vegetación muy rica. La zona de Cómpeta tiene uno de los mejores climas de Europa; el terreno que lo rodea y el más cercano a la costa está lleno de viñedos, olivos, almendros y limoneros, además de frutos tropicales como el aguacate, el mango y el kiwi, que se han adaptado perfectamente a este clima subtropical. El vino moscatel producido aquí es famoso en toda la región. ¡Puedes visitar una de las bodegas y probarlo tú mismo. Cómpeta se explora mejor OCIO magazine
67
u
was created it was done so without the modern day motor car in mind! There are plenty of parking spaces within easy walking distance to the main squares. Once on foot you are best suited to explore what many consider to be Competa’s best asset, it’s food, drink and hospitality and there is an astounding choice of bars and restaurants to choose from. At the last count, Competa had 35 bars and restaurants. The village itself is a combination of narrow cobbled streets lined by the traditional whitewashed houses linked by the two main squares Plaza Almijara and Plaza Vendimia. The most popular of the two squares is arguably Plaza Almijara with it’s two busy cafe bar restaurants right on the square next to the church. The plazas provide shady seating and a great meeting place while nearby the village bars are popular with visitors who come here to taste the locally produced wine. Dotted around there are also a number of individual shops and small businesses offering a variety of goods and services for the visitor and resident alike. As you wander through the village you will notice that there is a distinct lack of sports bars, fish and chip shops, Red Lion pubs or premiership football matches played on big screens. What you will find is an eclectic mix of international cuisine in some delightful (though inexpensive) restaurants, cafe bars, traditional tapas bars and plenty of places to rest with friendly u
Left/izquierda: Alberdini A fabulous hotel, restaurant and bar on the outskirts of the village with wonderful views Un estupendo hotel, restaurante y bar a las afueras del pueblo, con unas maravillosas vistas.
Left/izquierda: El Pilon A delightful restaurant high up in the village with a lovely summer terrace for summer dining Un restaurante encantador en lo más alto del pueblo, con una preciosa terraza de verano para las comidas al aire libre
68 OCIO magazine
Left/izquierda: Cafe Bar Perico On the main plaza Almijara, near the church. The large terrace offers plenty of space to enjoy a drink, snack or a meal En la plaza principal, Plaza Almijara, cerca de la iglesia. La gran terraza ofrece bastante espacio para disfrutar de un refresco, una tapa o una comida
a pie, así que cuando llegues no caigas en la tentación de coger el coche y adentrarte con él porque, cuando Cómpeta se creó, ¡no se pensó en los coches de motor modernos de hoy día! Hay muchas plazas de aparcamiento que quedan bastante cerca de las plazas principales. Una vez que te dispongas a caminar, estarás perfectamente preparado para explorar lo que muchos consideran el mejor recurso de Cómpeta, su comida, su bebida y su hospitalidad y hay una increíble selección de bares y restaurantes entre los que elegir. La última vez que se contaron, fueron 35 los restaurantes que había en Cómpeta. El pueblo en sí es una combinación de estrechas calles adoquinadas, alineadas por las tradicionales casas pintadas con cal, unidas por las dos plazas principales, Plaza Almijara y Plaza Left/izquierda: Vendimia. Podría decirse que la más La Casona conocida de ellas es la Plaza Almijara, con sus dos concurridos bares en la plaza, junto a la iglesia. Ofrecen This popular cafe, bar asientos cómodos y un estupendo & restaurant is right lugar de encuentro mientras que next to the church cerca del pueblo los bares se llenan on Plaza Almijara. A de gente de fuera para degustar great meeting place. el conocido vino que se aquí se produce. Dispersas por el pueblo nos encontramos tiendas y pequeños Esta famosa cafetería, bar y negocios que ofrecen variedad de restaurante está justo productos y servicios tanto a los al lado de la iglesia, visitantes como a los residentes. A en Plaza Almijara. Un medida que pasees por el pueblo, sin estupendo lugar de duda te darás cuenta de que hay una encuentro. obvia carencia de bares de deportes, establecimientos de comida rápida, bares de copas Red Lion, ni se ven los partidos de fútbol de primera en pantallas enormes. Lo que vas a encontrar es una mezcla ecléctica de cocina internacional en algunos restaurantes realmente fabulosos (sin embargo económicos), cafeterías, bares de tapas tradicionales, y gran número de lugares en los que descansar, donde se brinda una cordial hospitalidad, y una refrescante cerveza. Desde los platos rústicos y abundantes a la cocina ligera y saludable, la comida en u OCIO magazine
69
Below/Bajo Museo del Vino A large interior restaurant and bar offering drinks, snacks and meals along with local wine and produce Un enorme bar y restaurante interior donde se ofrecen refrescos, tapas y comidas, junto con vino y productos del lugar
hospitality and a refreshing cold beer. From rustic and hearty dishes to light and healthy cuisine, the food in Competa offers a different dining table experience in each of its bars, restaurants and eateries. Of course Competa is actually quite spread out and some of the best establishments will require the use of your car to reach. It is the way that local village life, where a car is almost obsolete and the village bars and small shops provide everything a local resident would need, meets modern day life with it’s trendy restaurants and international cuisines that makes Competa so interesting and keeps visitors returning time and time again. Whether you visit and make your way directly to one of the destination restaurants featured or whether you like to park the car and meander through the village to see what you might stumble upon, you will find your visit memorable and the people welcoming. And if you want to make your visit even more memorable, creating some interesting photos to post onto ‘facebook’, I encourage you to visit during El Noche de Vino on the 15th August, it’s Competa in party mood...it’s fantastic. n
Left/izquierda Cortijo Paco From the stylish dining area and summer terrace you can see amazing views of the village and the Tejeda Mountains Desde el elegante comedor y la terraza de verano puedes disfrutar de las impresionantes vistas del pueblo y de Sierra Tejeda
Cómpeta ofrece una experiencia distinta en la mesa en cada uno de sus más destacables bares, restaurantes y tabernas. Por supuesto que Cómpeta se ha expandido considerablemente, y que para acceder a algunos establecimientos es necesario un vehículo. He aquí la combinación de la vida del pueblo, donde el coche queda casi obsoleto y los bares y pequeñas tiendas ofrecen todo lo que el residente podría necesitar, en contacto con la vida diaria moderna, y por otro lado son los modernos restaurantes y la cocina internacional los que hacen a Cómpeta tan interesante, e incita a los visitantes para que regresen una y otra vez. Ya vengas y te dirijas directamente a uno de los restaurantes, o prefieras aparcar tu coche y patearte el pueblo para ver qué te vas a encontrar, comprobarás que esta visita permanecerá siempre en tu recuerdo, y que su gente es acogedora. Y si quieres que se quede aún más grabada en tu memoria, haciendo fotos para luego colgarlas en Facebook, te animo a que vengas a La Noche del Vino, el 15 de agosto; así es Cómpeta de fiesta... ¡fantástica! n
RECOMMENDED RESTAURANTS - RESTAURANTES RECOMENDADOS - RECOMMENDED RESTAURANTS Alberdini Pago La Lomilla 85 Cómpeta Tlf: 952 516 294
70 OCIO magazine
El Pilon Calle Laberinto Cómpeta Tlf: 553 512
Cortijo Paco Avda. Canillas Cómpeta Tlf: 952 553 647
Museo del Vino Calle Constitución Cómpeta Tlf: 952 553 314
Perico Plaza Almijara Cómpeta Tlf: 952 553 739
La Casona Plaza Almijara Cómpeta Tlf: 952 553 701
Alberdini Hotel rural
l
A different place that will not leave you indifferent!
Bar
Restaurante
l
Un lugar diferente que nunca te dejará indiferente!
l Alberdini hotel rural has a bar and restaurant
l
El hotel Alberdini tiene bar y restaurante abierto al publico, 7 dias a la semana, y 7 habitaciones y 4 bungalows.
l Whether you visit us for a drink, lunch, evening
l
Si viene a visitarnos para una copa, almuerzo, cena, fiesta o una noche en una de las habitaciones, nosotros hacemos todo lo posible para darle una experiencia inolvidable.
open to the public, 7 days a week, as well as 7 hotel rooms and 4 bungalows.
meal, party or overnight stay, we will do everything we can to make your stay with us one you will always remember!
l With the many outdoor spaces and function room inside, Alberdini is perfect all year round for courses, classes, workshops, meetings or celebrations.
l Alberdini es el sitio perfecto durante todo
el año para talleres, clases, reuniones y celebraciones, gracias a las diferentes zonas de fuera y dentro.
l Menu of the day
l
Menu del dia 7 dias a la semana (almuerzo): €8,- p.p.
l Rooms available from €30.00 per night breakfast
l
Habitaciones disponible desde €. 30,- por noche desayuno incluido!
7 days a week (lunchtime): €8.00 per person
included!
www.alberdini.com Tlf: 952 51 62 94 Alberdini, Pago La Lomilla 85, Cómpeta. Email: info@alberdini.com
Torre Del Mar
Café de Tacuba -
PASEO de
Paseo de Larios 7
especialistas en: caipirinha, mojito, cafés, vino, cer veza y mucho más
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
€15 cada semana email: ocioaxarquia@gmail.com
...ven a papaya. Disfruta a nuestra moda y estilo y crea tu propia joya con Ñusta
�����������������
Papaya moda, complementos, joyas y accesorios ����������������������������������������������������������
J
unto al Paseo Marítimo en un extremo, y al otro la Plaza de Las Yucas, en la Avenida de Andalucía, encontramos el famoso Paseo de Larios de Torre del Mar. A lo largo de este paseo peatonal hay una estupenda selección de establecimientos donde se puede comer, beber y comprar. Este lugar, que lo ofrece todo, desde tiendas y heladerías hasta cafeterías, bares de copas y restaurantes, es sin duda un espacio agradable donde pasar un rato disfrutando de la vida española. Por la noche, más cerca de la playa, se instala un mercado al aire libre; al otro lado, en la Plaza de Las Yucas, tenemos el templo junto a una explanada con bares y cafeterías estupendas y un aparcamiento subterráneo. El Paseo de Larios se encuentra realmente en el corazón de Torre del Mar, y ninguna visita a este increíble pueblo se vería completada si no se diese una vuelta por esta avenida alineada con palmeras. Todos y cada uno de los establecimientos te harán sentir bienvenido, ya los visites para comprar, comer, o simplemente para sentarte, tomar un refresco y disfrutar viendo el mundo pasar.
����������� ��� �����
VOGUE’S café copas
����������������
���������������������������������������������������� 72 OCIO magazine �����������������
��������������������
����������������� ���������
LARIOSmás
NUEVO l NEW l NUEVO l NEW l NUEVO l NEW
y
Kitchen open all day from 12.00 - 23.00 Cocina abierta todo el día, de 12:00 a 23:00
NUEVO l NEW l NUEVO l NEW l NUEVO l NEW �����������������
�������������������
���� ����� ��������������������������������������������������������
L
������������������������������������������������� inking the beachside promenade, Paseo Maritimo, at one end and Plaza de Las Yucas the other end on Avenida de Andalucia is Torre Del Mar’s famous Paseo de Larios. Along the pedestrianised palm tree lined walkway �������������� �������������������� there are a fabulous selection of places in which to eat, drink and shop. Offering everything from retail shops to coffee bars, cocktail bars, and restaurants, this certainly is a pleasant place to spend a little time enjoying Spanish life. In the evening, beach end of the paseo, is a great open air market and at the other end, on Plaza de Las Yucas, there are some great bars, the church and the underground car park. Paseo de Larios really is the heart of Torre Del Mar and any visit to this delightful town would not be complete without a stroll along it’s palm lined avenue. Whether you visit to shop, eat or just to sit with a drink and enjoy watching the world go by at it’s usual relaxing pace, each and �������������������������������������� every establishment here will make you feel very welcome. ����������������������������������� ���������������������������������� ������������������������������������ ����������������������������� ���������������������������������� ���������������������������
��������������������������������� ������������������������������������������� ��������������������������������������������� ����������������������������������� �������������������������������� ����������������������������������
�����������������������������������
����������������� ������������������������������������������������������
����������������� ��������������������������������� OCIO magazine
73
Learn to
Salsa As we all know, Salsa means sauce in the Spanish language, and carries connotations of the spiciness common in Latin and Caribbean cuisine. More recently though, salsa acquired a musical meaning in both English and Spanish. In this sense salsa has been described as a word with “vivid associations but no absolute definitions, a tag that encompasses a rainbow assortment of Latin rhythms and styles. The precise scope of Salsa is highly debatable. Cuban and Puerto Rican immigrants in New York have used the term analogously to swing or soul, which refer to a quality of emotionally and culturally genuine music in the African American community. In this usage Salsa connotes a frenzied, “hot” and wild musical experience that draws upon or reflects elements of Latin culture, regardless of the specific style. Have you ever really watched two people dancing salsa? Isn’t it simply mesmerising? Doesn’t it seem like the single most magical, fun, and liberating experience? Have you ever wished you could dance like them? And if you are single, wouldn’t you just love to be able to walk into a dance club, look across the dance floor and spot a great dancer, or even simply an attractive man or woman, and have the confidence in yourself, and your dancing, to approach them? As a couple, salsa dancing has been known to bring tons of passion back into your relationship, and indeed, it may well reignite a flame of passion that has otherwise died. Salsa dancing is also just so much fun. The music is great, the atmosphere created by salsa is electrifying and entertaining. Combined with a mojito cocktail or two and who knows, you may be the next salsa dancing superstar. To learn, experience and enjoy salsa dancing, visit Chiringuito La Sirena in Torre Del Mar any Friday or Saturday evening throughout the summer. It’s fun, n it’s free and we will see you there! 74 OCIO magazine
Aprende a bailar salsa Words by: Ana Martine
Como todos bien sabemos, con el término salsa podemos referirnos en castellano al aderezo de las comidas, con especias comunes en la cocina latina y caribeña. Sin embargo, más recientemente, ha adquirido un significado musical tanto en inglés como en castellano. En este sentido salsa se ha descrito como una palabra con “asociaciones vivas pero sin definiciones completas; una etiqueta que abarca un surtido multicolor de ritmos y estilos latinos. El alcance concreto de salsa es altamente discutible. Los inmigrantes cubanos y portorriqueños en Nueva York han empleado el término tanto para el swing o el soul, la calidad de la música emocional y culturalmente genuina en la comunidad afro-americana. En este uso salsa guarda relación con una experiencia musical frenética, “caliente” y salvaje que utiliza o muestra elementos de la cultura latina, independientemente de su estilo. ¿Has visto alguna vez a dos personas bailando salsa? ¿No es simplemente fascinante? ¿No parece la experiencia más divertida, mágica y liberadora? ¿Alguna vez has deseado bailar como ellos? Y si eres soltero, ¿no te gustaría ser capaz de ir a un club de baile, mirar hacia la pista de baile y descubrir a un gran bailarín?, ¿o simplemente a un hombre o mujer atractivos, y confiar en ti mismo, y en tu baile, para acercarte a ellos? La salsa se ha bailado para que las parejas recuperen su pasión; es más, puede volver a encender la llama, que de otra forma habría muerto. La salsa también se traduce en diversión sin límites. La música es estupenda, y la atmósfera que se crea es electrizante y divertida. Combinándola con un mojito o dos, quién sabe, puedes convertirte en la próxima superestrella de la salsa. Para aprender, practica y disfruta de la salsa; visita el Chiringuito La Sirena en Torre del Mar las noches de los viernes y sábados durante todo el verano. Es divertido y además gratis (las clases también). Esperamos verte allí! n
Savour the meats roasted over the open log oven and enjoy the visual warmth of the burning logs. Choose to eat from what you see cooking. All meats are accompanied with typical Andalusian dishes. Celebrate with your guests. Pre order goat, lamb and sucklingpig, cooked for you on the traditional Argentine cross.
Saboree las carnes asadas a la brasa de leña, disfrutando de la calidez del fogón a la vista. Eligiendo y viendo usted mismo lo que desea comer acompañado de los típicos platos andaluces. Celebre con su gente. Pida por encargo sus chivos, corderos y cochinillos. Se lo hacemos a la cruz.
l Carnes Argentinas l La mejor seleccion de carnes PROMOTION *Spend 40 euros or more on dinner for two and receive a complimentary bottle of our excellent house wine!
Avda Toré Toré 24, Torre del Mar, Málaga Reservas: Tlf: 952 541 592
The very best in Mexican cuisine
Los mejores en cocina mexicana Mexican cuisine made with only the finest freshest ingredients. The only mexican restaurant on the Costa del Sol to be awarded the ‘Platos del Oro’ for quality
Cocina mexicana hecha solo con los mejores y más frescos ingredientes. El único restaurante mexicano de la Costa del Sol que ha sido galardonado con el “Platos de Oro” por su calidad.
www.restaurantecaramba.com
El lugar donde pasar los días o las noches de verano...
The place to be in summertime, day or night... l Estupenda ubicación, en primera línea de playa.
l Fabulous beachfront location
l Especialistas en pescado, marisco y carne.
l Specialists in fish, seafood and meat
l Todos los productos están recién cocinados.
l All freshly prepared produce
l Clases de salsa gratis los viernes y sábados por la noche.
l Free salsa classes every Fri & Sat evening
l Ambiente único y elegante, con una música estupenda.
l Unique stylish ambience with great music
Chiringuito La Sirena, Paseo Maritimo (junto al faro), 29740 Torre Del Mar, Málaga. Tlf: 952 547 745
OCIO magazine
75
T
his very popular Thai Restaurant has been operating successfully for several years now in the mountain village of Archez on the outskirts of Competa, until the glitz and glamour of the coast attracted them to Torre del Mar. Easily found on the main road into Torre Del Mar opposite the police station, the past 3 months since the move have proved the upheaval was all worthwhile. Many of their inland clients still travel the distance from the hills to the coast to enjoy the cuisine by the same reliable kitchen team led by Noi. Husband Chris is still front of house and provides the familiar friendly welcome that has become as much a trade mark of Bhua Luang as the great food. The restaurant is open for lunch and dinner every day except Mondays and offer everything from a light lunch to a full meal along with a nice selection of wines and cold beers. If you have not yet enjoyed the fabulous cuisine of Thailand then you must make your way to Bhua Luang...you will not be disappointed. n 76 OCIO magazine
‘Thai restaurant relocates to Torre Del Mar’
Bhua Luang ‘Restaurante tailandés se ha trasladado a Torre Del Mar’
E
ste conocido restaurante tailandés ha funcionado con éxito durante muchos años en Árchez, un pueblo de montaña a las afueras de Cómpeta, hasta que la elegancia de la costa lo atrajo a Torre del Mar. Situado en la avenida principal del municipio, frente a la comisaría de policía, es fácil de encontrar; tres meses después de la mudanza, se ha comprobado que todo el cambio ha valido la pena. Muchos de sus antiguos clientes viajan desde las montañas a la costa para disfrutar de los platos cocinados por el mismo equipo de profesionales de confianza, dirigido por Noi. Su marido, Chris, se queda en el comedor y ofrece una calurosa y cordial bienvenida al restaurante, y Bhua Luang más que por su nombre ya atrae por su estupenda comida. El
restaurante está abierto al mediodía y por la noche todos los días excepto los lunes, y lo ofrece todo, desde un almuerzo ligero hasta una comida completa junto con una excelente selección de vinos y cervezas frías. Si aún no has tenido la oportunidad de disfrutar de la fabulosa cocina de Tailandia, debes visitar Bhua Luang... no te decepcionará. n
Bhua Luang, 34B Avenida Andalucia, (opposite Police Station / frente a Comisaria),Torre del Mar, Málaga. Tlf: 952 540 254 RESERVATIONS RECOMMENDED SE RECOMIENDA RESERVAR
Mike Lane
El placer de la comida italiana
Enjoy Italian Food
Vocalist
The One Man
‘RAT PACK’
PIZZERIA RESTAURANTE (También pizzas para llevar)
Tlf: 657 035 961 mikeknewguy@hotmail.co.uk www.legendsmikelane.com Equity member number 79085
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
€15 cada semana
Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)
Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local.
Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar Tlf: 952 540 448
email: ocioaxarquia@gmail.com
www.maesepio.com
Torre del Mar: A restaurant of traditional Andalusian style offering to patrons a wide culinary range of varied dishes, prepared with only the finest ingredients. Torre del Mar Playa: Here you will find the best place to taste the most exquisite rice dishes of the region. Granada: You can enjoy the best dishes from the Mediterranean and International kitchen.
Tlf: 952 54 31 31 C/Cañón 4 Torre Del Mar
Torre del Mar: Un restaurante con estilo andaluz, que ofrece a sus clientes una amplia oferta culinaría y variados platos, madurados con los mejores productos. Torre del Mar Playa: Aqui, se encuentra la mejo opción para degustar los más exquisitos arroces de la comarca. Granada: Las hará disfrutar de los mejores platos de la cocina mediterránea e internacional.
Tlf: 952 54 22 10 Paseo Marítimo de Poniente 27 Torre Del Mar (Playa)
Tlf: 958 27 57 37 Placeta del Pulgar 1 Granada OCIO magazine
77
S
ince it’s recent opening, Trendy’s has already established itself as one of the most popular bar restaurants in Torre Del Mar. Situated on the corner of Paseo de Larios and Paseo Maritimo, the stylish white furniture on the spacious terrace is the first thing you notice. The ambience is friendly, welcoming and professional. The menu has a very international theme with a nice selection of healthy salads, light meals and pastas combined with juicy steaks, full racks of ribs (the best I have ever tasted actually) and a wonderful selection of fish dishes. The children are not forgotten either offering a dedicated menu of ‘nice’ childrens food. The meat and fish are specialities of the kitchen and they are very fussy about what they buy from their suppliers each and every day, insisting on only the finest freshest produce. Since the opening I have taken many visitors to Trendy’s and it never fails to impress whether I visit for a drink, a coffee, a light snack or a full sit down meal. Trendy’s is easy to find, has plenty of parking, the food is great but not expensive, the welcome is friendly and, it comes as no surprise to me, that people are travelling from all along the coast and inland to experience Trendy’s... I recommend you do the same. n
TRENDY’S in Torre Del Mar
D
esde su reciente apertura, Trendy’s ya ha conseguido consolidarse como uno de los baresrestaurantes más conocidos de Torre del Mar. Haciendo esquina entre el Paseo de Larios y el Paseo Marítimo, lo primero que llamará tu atención será el elegante mobiliario blanco de su amplia terraza. El ambiente es agradable, acogedor y profesional. El menú es bastante internacional, contando con una estupenda selección de sanas ensaladas, comidas ligeras y pastas, combinadas con jugosos filetes, costillas (realmente las mejores que he probado), y una maravillosa selección de pescados. En absoluto se olvidan de los niños, así que a ellos se les dedica un menú de “buena ” comida infantil. La carne y el pescado son especialidades de la cocina y son muy exigentes a la hora de comprar cada día a los proveedores, insistiendo en obtener únicamente los mejores productos. Desde su apertura, he acompañado a muchas personas a Trendy’s, y nunca deja de impresionar, ya lo visite para un refresco, un café, una tapa o para sentarme y comer. Trendy’s no tiene pérdida,
hay muchos aparcamientos alrededor, la comida es estupenda y a la vez no es cara; además, es acogedor, y no me sorprende que la gente venga desde toda la costa y del interior para visitar Trendy’s...yo te recomiendo lo mismo.
Tlf: 952 54 13 43 M: 607 839 035 Bar Restaurante Trendy’s, Paseo del Larios, Torre del Mar, Málaga
BUFFET TORREMAR 2009 Abierto todos los dias: 13:30 -16:00 + 20:30 - 23:00h Come y bebe todo lo que quieras. Cocina en Vivo con Carnes, Pescados y Verduras a la plancha. Mas de 15 platos diferentes. Postres caseros y helados. Adultos 11,50 / Niños 5:50��
BUFFET TORREMAR 2009 Open every day: 13:30 - 16:00 + 20:30 - 23:00 Eat & drink as much as you want. Show Cooking with Grilled Meat, Fish and Vegetables. More than 15 different dishes. Homemade desserts and ice-cream. Adults 11,50 / Children 5,50
CAFETERIA TORREMAR Abierto todos los dias: 08:30-24:00h. Desayunos, Cafés, Snack-Bar, Meriendas, etc.
CAFETERIA TORREMAR Open every day: 08:30 - 24:00 Breakfast, Coffees, Snack-Bar, etc
VIERNES JULIO Y AGOSTO Fiestas Tematicas: 21:00 - 01:00h Noche Carebeña, Noche Andaluza, Noche Argentina.... Buffet especial tematico + fiesta con animacion (salsa, tangos, flamenco...)
EVERY FRIDAY IN JULY AND AUGUST Themed Parties: 21:00 - 01:00h Caribbean night, Andalucia night, Argentina night.... Special themed buffet + party with a show (salsa, tangos, flamenco...)
C/Saladero Viejo 15 (Junto al Paseo Maritimo), Torre del Mar, Málaga.
Tlf: 952 547 057
www.hoteltorremar.com
TO R R E D E L M A R El mejor ambiente, a pie de play, cocketel, batidos, ensaladas, comida mediterranea... Aderezado con la mejor musica, animacion y salpicados con la mejor fruta de temporada... No puedes falta.
TODOS LOS SABADOS Y DOMINGOS A partir de las 18.00h.... PARTY Kuka Morales - Percusion, Aurelio Vargas - Percusion Acustica Tony Cantero - Guitarra Chambao, Julio Muñoz - Violin Cristi - Vocal, DJ’s Residentes y mucho mas The best ambience, cocktails, drinks, salads, beautiful seasonal fruit, mediterranean cuisine, great music throughout and so much more...
EVERY SATURDAY AND SUNDAY FROM 18.00h.... PARTY TIME Live music, musicians, DJ’s and more
Tus copas, tus cockteles... al atardecer, a la orilla del mar...
www.tanit-torredelmar.com Bahia de Tanit
Paseo Marítimo de Poniente
Torre Del Mar
Tlf y Reservas: 620 59 30 35
OCIO magazine
79
BAR
l RESTAURANTE
Fabuloso establecimiento en primera línea de playa en Caleta de Vélez Ofrece todos sus productos recién cocinados cada día Ambiente agradable Café, té, bebidas, tapas Menú a la carta y del día
l
TERRAZA
l
COMEDOR
l
l Fabulous beachfront location
l
l All freshly prepared produce
l
l Friendly ambience l Coffee, tea, drinks, snacks
at Caleta de velez each and every day l l
l A la carte and daily menu
Tlf: 952 54 23 91 Bar Restaurante Eclipse, Avda. Andalucia 189 (entrada) PUERTO CALETA DE VELEZ
Bhua Luang COMIDA - THAI FOOD
l l
l l l
l
AUNTENTICA COMIDA TAILANDESA Y COCINERA TAILANDES. TODA LA COMIDA FRESCA Y PREPARADA CON PICANTES, SUAVES Y OPCIONES VEGETARIANAS. POSTRES CASEROS.
AUTHENTIC THAI CUISINE & THAI CHEF. ALL FOOD FRESHLY PREPARED WITH SPICEY, MILD AND VEGGIE OPTIONS. HOME MADE DESSERTS.
80 OCIO magazine
ABIERTO EN TORRE DEL MAR la misma comida estupenda, el mismo jefe de cocina excelente - NUEVA UBICACIÓN
NOW OPEN IN TORRE DEL MAR Same great food, same great chef NEW LOCATION
TLF: 952 540 254 34B Avenida Andalucia (opposite police station), Torre Del Mar, Malaga. Closed Mondays - Easy parking - Reservations recommended Cerrado los lunes – Fácil aparcamiento – Se recomienda reservar
Save hundreds of Euros with... Ahorre cientos de euros con...
* Each book is worth in excess of 550.00 euros yet costs just 25.00 euros to buy. No gimmicks, no tricks, the OCIO cheques have been created (by OCIO axarquía magazine) to save you money in your favourite establishments!
OCIO Cheques
R
Cada librito tiene un valor de más de 550 �00 euros, aunque cuesta solo 25.00 euros comprarlo. Sin trucos ni trampas, los vales descuento OCIO han sido creados (por la revista OCIO Axarquía) ¡para ahorrarle dinero en sus establecimientos favoritos! So many offers from the regions premier businesses including: Papaya, Nusta Patty Moda Emma Garrido Fogon del pibe Caramba Heiko Heiko Aisha Maese Pio Mechanical Doctors Carribean Cafe El Mirador de Cerro Gordo Los Olivillos Plastic Glasses La Vendimia Alberdini Bhua Luang C&D Solicitors Centro Mar y Salud Hotel La Casa Bodega de Pepe Clinica Del Sol Bentomiz Sal y Pimienta ...and many more
E
stamos dándole la oportunidad de ahorrar cientos de euros con vales descuento, al comprar en negocios locales de la zona y verdaderamente, hay ahorros importantes. Cada vale le proporcionará un valor monetario a deducir de la factura o compra elegida, ¡representando ahorros del 20%40% cada vez! En este momento estamos afrontando tiempos difíciles, pero gracias a la ayuda de los negocios locales, en libritos de vales descuento, se pueden conseguir sustanciales ahorros en una sabia base diaria de compra. Úselos en una cena fuera con la familia, un corte de pelo, un regalo de cumpleaños o una revisión del coche; puede estar seguro de que terminará con más dinero del que pensaba en su cartera. El primer librito de esta zona esta disponible ahora para primavera 2009 en toda la zona, en tiendas y restaurantes, además de directamente desde la Revista OCIO.
Efectivo para usted... sí, USTED. Porqué no ahorrarse un dinero extra, vendiendo los libros a sus amigos, familia y compañeros de trabajo. Ofrecemos una excelente comisión por cada libro vendido. Lláme a Raymond Watts para más detalles al 664 288 472
W
e are giving you the opportunity of saving hundreds of euros with money off cheques to spend at local businesses throughout the area and there really are some serious savings to be made. Each cheque will provide you with a monetary value to deduct from your bill or chosen purchase, representing a saving of 20%-40% each time! Times are proving to be pretty tough at the moment but thanks to the help from the local businesses inside the cheque book, substantial savings are to be made on a daily basis – shopping wisely. Be it a meal out with the family, a hair cut, a birthday present or a service on the car, you can be sure to end up with more money left in your purse. The first book for Axarquia is now available and is widely available throughout the area in shops and restaurants as well as directly from OCIO Magazine.
Cash for you...yes YOU! Why not earn yourself some extra cash by selling the books to your friends, family and work colleagues. We offer an excellent commission for each book sold. Call Raymond Watts for details on Tlf: 664 288 472 Ocio Cheques: Tlf: 664 288 472 Email: ocioaxarquia@gmail.com
Un toque diferente / A different touch
Cocina internacional con platos del día de carne y pescado, menú a la carta, especiales del día, pasta, salteados, ensaladas y tapas ligeras.
International cuisine with daily meat and fish dishes, a la carte menu, daily specials, pasta, stir fry, salads and light bites.
Situado a la entrada del Paseo de Larios de Torre del Mar, Trendy’s es el restaurante más nuevo y mencionado de la Costa del Sol. Su fabuloso menú internacional se centra en productos frescos con una excelente relación calidad-precio. Una impecable gama de vinos, cervezas, licores y cócteles acompaña a los suculentos platos. Si este es el estilo y calidad que buscas, Trendy’s cumple tus expectativas...un toque diferente en el corazón de Torre del Mar.
Situated at the entrance to Paseo de Larios in Torre Del Mar , Trendy’s is the newest and most talked about eaterie on the Costa del Sol. The fabulous international menu is focused on daily fresh produce at value for money prices. A great range of wines, beers, spirits and cocktails complement the cuisine. If it’s style and quality you look for then look no further than Trendy’s.. a different touch in the heart of Torre del Mar.
Kitchen open from 12.00h - 23.00h every day / Cocina abierta desde las 12.00h hasta las 23.00h cada día.
Bar Restaurante Trendy’s, Paseo del Larios, Torre del Mar. Tlf: 952 54 13 43
AIR CONDITIONING CENTRAL HEATING
SPAS
SOLAR HEATING
AUTOMATED HOME SYSTEMS
UNDERFLOOR HEATING CENTRAL VACUUM SYSTEMS
KLIMACENTRO, AVENIDA ANDALUCIA (NEXT TO THE POLICE STATION), TORRE DEL MAR. Tlf: (95) 2540786 Email: klimacentro@telefonica.net