OCIO MAGAZINE - Issue 24

Page 1

Est: 2006 24 FREE

magazine

Desde: 2006 24 GRATIS

Salsa Bailando

Nightlife En Málaga

Seasonal colours

Colores de temporada

Property Inmobiliaria

Kitchens Cocinas

Fashion Moda

OCIO magazine - The very best of everything, Málaga to Almuñecar


clubbarter For some things in life there is cash... for everything else there is barter.

Para algunas cosas está el dinero...para otras, el trueque. What is clubbarter

Qué es clubbarter

Club Barter is a members only club and delivers new business to you and saves you cash. It is a multi business opportunity that delivers guaranteed new customers and, the ability to spend now to boost your business and lifestyle, whilst paying later with your own goods and services...NOT CASH! There are no gimmicks, no tricks and no high fees, just a great trading opportunity.

Club barter es un club reservado únicamente para miembros que le proporcionará nuevos negocios y le ahorrará dinero. Es una oportunidad de múltiples negocios que le garantiza nuevos clientes y, la posibilidad de comprar ahora para lanzar su negocio y estilo de vida, mientras que puede pagar después con sus propios bienes y servicios... ¡NO CON DINERO!

Barter anything from car hire, yacht trips, hotel rooms, wine, jewellery, clothes, electronics, air conditioning, restaurant meals, furniture and just about anything else you can think of.

Intercambie cualquier cosa desde alquileres de coches, excursiones en yate, habitaciones de hotel, muebles, joyas, ropa, electrónica, aire acondicionado, comidas en restaurantes, todo lo que se le ocurra.

Barter is a successful, tried and tested formula for growing your business without spending any cash. ClubBarter is now here in Southern Spain and ready to talk to you.

Se trata de una fórmula probada de mucho éxito para ampliar su negocio sin gastar dinero. ClubBarter está ahora aquí, en el sur de España y le está esperando.

Ask for an information pack today, what have you got to lose?

Solicite cualquier información sin compromiso. ¿Qué puede perder?

To register your interest and receive a membership information pack, please email: clubbarter@gmail.com

Para recibir un pack de información por favor mande un correo electrónico a: clubbarter@gmail.com

clubbarter@gmail.com *We value your privacy so your details will NOT be passed to a third party or used for any purpose other than to receive information from clubbarter.


SUMARIO - Contents Issue - edición 24

September / Septiembre 2010 Seasonal Colours

36 Kitchens

50

11

Property

Torox Costa

58

17

46

Malaga Nightlife

66 Salsa

Trapiche Market

visit our online virtual reality magazine: www.ocioaxarquia.com Publisher: Raymond Watts

Tlf: 622 076 690

Creative Director: Ashlyn Watts

Publishing Office: Torre Del Mar

Contributors Yvonne Van Der Horst Sarah Schlosser Tony Schlosser Luis Caldery

Apartado 120, Torre Del Mar 29740, Malaga

ocioaxarquia@gmail.com

Legal Deposito MA1735-07

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista!

www.ocioaxarquia.com


CONSULTA VETERINARIA

MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta - Avda. Andalucia, 136, Caleta de Vélez Tlf: 952 551 010 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13

LICORERIA LUPIAÑEZ Tienda de vinos desde 1926 Venta al mayor y menor vinos Vinos exclusivos para hosteleria Aceite de oliva virgen la veleña

Clinica Veterinaria Cómpeta - Avda. Torrox, 31, Cómpeta Tlf: 952 553 360 URG 657 582 225 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30 Clinica Veterinaria Puente Don Manuel - Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-13

Carousel Secondhand Furniture Shop

‘House Clearances’ Tienda de muebles de segunda mano. Liquidaciones para el hogar Intercambio de libros

‘Book Exchange on the ground floor’

Call Gilly on: 630 211 907 Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of the bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm. Sat & Sun Closed

OFERTA DE VERANO:

Extra virgin olive oil - La Veleña Sales of fine wines, spirits and budget brands A range of exclusive wines for the catering industry

Tlf: 952 54 07 97 C/Isadoro Rivas Díaz, 12, Torre Del Mar, Málaga

2 Green Fees 18 Hoyos + Buggy 86€ 2 Green Fees 9 Hoyos + Buggy 56€ Oferta válida del 01/05/2010 al 30/09/2010

4 OCIO magazine


Need help with translation?

OCIO MAGAZINE translation services Our team of translators are on hand to help you with any personal or business translation queries. We can translate anything and everything, English to Spanish and Spanish to English. Legal documents and paperwork, Rental agreements, Contracts, Letters, School forms, letter to a friend etc.

Descreet service and totally confidential using English speaking native spanish translators We offer a unique translation service at a price you would want to pay, not a price you would expect to pay.

Contact OCIO MAGAZINE for further information

ocioaxarquia@gmail.com

INNOVATION & STYLE Kitchen, Bath, Wardrobes - Garden Furniture

www.NORDICMUEBLES.com NORDIC MUEBLES ALGARROBO COSTA Avda. de Andalucía, Torre Atalaya 2, (next to Martin Optician), 29750 Algarrobo Costa Tel: 952 511 648 Email: info@nordicmuebles.com

OCIO magazine

5


VINOMAR

Wines from around the world

2 ‘FREE’ Vacuvin can coolers worth €5.00 when you buy 12 bottles of ‘Encanzo’. A good quality red wine from the Navarra region, tempranillo grapes, very fresh and fruity Award winning Olive Oils from Baena. Personalised labels and gift box selection. Advice and recommendations on wines & spirits. Many special offers! (Next to the old sugar factory by the tall chimney)

VINOMAR, Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804

Nueva tienda de artesanía y dulces árabes DECORACION / REGALOS

DIFERENTES Y ORIGINALES

New shop for Artisan products and Arabic sweets DECORATION / GIFTS - DIFFERENT & ORIGINAL

Princesa 3,Torre del Mar. Tlf: 952 54 16 97

Everything you need for your terrace and garden Free Home Delivery

Open every day: Monday - Friday 9.30h - 14.30h & 16.00h - 20.00h Saturday 10.00h - 14.30h & Sunday 10.00h - 14.00h

Todo lo que necesita para su terraza y jardin Servicio a domicilio - gratis

Abierto todos las dias: Lunes - Viernes 9.30h - 14.30h & 16.00h - 20.00h Sabado 10.00h - 14.30h & Domingo 10.00h - 14.00h

Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, Malaga Tlf: 952 527 267 Email: jardindenerja@hotmail.com 6 OCIO magazine


Now incorporating Sky Dai

‘Reliable, Rapid Response’ l l l l l l

SKY & SKY HD SYSTEMS FREESAT & FREESAT HD SYSTEMS FREE TO AIR SYSTEMS FOOTBALL SYSTEM INSTALLATIONS REALIGNMENTS & UPGRADES DIGITAL MEDIA SYSTEMS

Also Available DYNAMIC BROADBAND

Diseños a medida para viviendas con estilo Cocine & Disfrute – en nuestras cocinas modernas y rústicas

12 Month Contract or PAYG No Landline Necessary From €29 Per Month

Designed for homes with style. Enjoy your time cooking in our modern and rustic kitchens

PAY AS YOU GO INTERNET

FOR A FREE NO OBLIGATION QUOTATION

CALL STEVEN ON 678 438 350 www.nerjatech.com

SUNKITCHENS COCINAS

info@nerjatech.com

TORROX COSTA Tlf: 653 634 633

Sunset Andalucia We need more rental properties on the coast from Torre del Mar to Algarrobo

Marble and Granite The Natural Beauty of...

Ref: 5020 Introduce a buyer and recieve 2000€ reward!

l Especialistas en Silestone, Mármol,

Granito y todo tipo de piedra natural

l l l l l

Vacation rentals Property Sales Long term rentals Translation Funeral help

l Trabajos a medida desde encimeras

hasta proyectos integrales

l Proyectos para particulares y comercios l Profesionales cualificados l Specialists in marble, granite

and all types of natural stone

l Bespoke service from a worktop

to a complete house project

l Domestic & Commercial projects l Skilled craftsmen

MÁRMOLES Y GRANITOS JORGE Camino de Algarrobo, Frente el Polideportivo “Fernando Hierro”, Vélez-Málaga. Tlf: 952 50 46 37 / 630 51 15 51 email: marmolesjorge@hotmail.com

Queremos más propiedades para alquilar, Torre del Mar a Algarrobo Costa l l l l l

Alquileres de vacaciones Ventas de propiedades Alquileres (larga temporada) Traducción Asistencia funeraria

Ref: 5018

info@sunset-andalucia.com

TLF: 619 377 474 / 686 722 349 www.Sunset-Andalucia.com OCIO magazine

7


Clinica Veterinaria Axarquia A Peek Behind the Scenes (Un vistazo a la trastienda)

A

serving of paella, wine and dancing, are not usually what you would expect to find at a veterinary clinic. However, on Saturday 24th July, Carolina and her staff at Clinica Veterinaria Axarquia, exchanged vet scrubs for party wear, to mark the opening of their brand new premises in Torre Del Mar, with a special open day and evening fiesta for pet owners, friends and family. This new clinic really was something to celebrate, as Carolina has worked extremely hard over the past fifteen years, constantly upgrading her facilities and services, to provide first class veterinary care for pets. As the doors opened on the morning of this festive day, it was business as usual. In the midst of an emergency operation for a seriously injured dog, regular consultations and clients to attend to, they gave ‘behind the scenes’ tours for visitors, who were able to observe this very important veterinary care in action. Since May this year, pets and their owners have been able to benefit from these brand new modern, spacious and outstanding facilities. When visiting the vet, we usually only get to see the consultation room, but on the open day, the in-house laboratory, prep room, fully equipped operating theatre, recovery wards, and the latest digital x-ray and ultrasound equipment plus the very popular grooming parlour, were all available for viewing. The evening saw the celebrations continue and as the sun went 8 OCIO magazine

down, guests arrived for the evening fiesta and in the relaxed atmosphere, good food, wine, friendly company and further tours of the clinic were enjoyed. A successful, interesting and pleasurable time was had by all - and for the pets? Well, the highlight of the day for them, had to be the contents of the goodie bags, and knowing that their n health is in very good hands!

U

na fiesta con baile, vino y paella no es lo que se esperaría encontrar en una clínica veterinaria. Sin embargo, el pasado sábado 24 de julio, Carolina y sus empleados cambiaron sus batas por ropa de fiesta para celebrar laapertura del nuevo local en Torre del Mar, con una inauguración sólo para clientes, amigos y familia. Esta nueva clínica merece esta celebración ya que Carolina- dueña de mismo-, ha trabajado duramente durante los últimos quince años constantemente haciendo mejoras en sus servicios para ofrecer la mejor atención y cuidados a los animales. El día que se abrieron las puertas de la clínica, la actividad fue la misma de todos los días. En medio de una operación de emergencia a un perro gravemente herido, se mostró a algunos clientes el proceso de la operación. Desde mayo de este año, las mascotas

y sus dueños han podido beneficiarse de las ventajas de esta nueva, moderna y espaciosa clínica. Cuando visitamos al veterinario, normalmente vemos sólo la consulta, pero el día de la apertura se pudieron visitar todos los departamentos de la misma, tales como; la sala de consulta, el laboratorio, el quirófano, la sala de rehabilitación, la sala de rayos-X de última generación y la sala de estar. La noche llegó y la fiesta continuó acompañada de buena comida, buena bebida y muy buen ambiente mientras la visita a todos los departamentos de la clínica continuó para goce de las personas que asistieron al acto. Una agradable, interesante y exitosa velada transcurrió esa noche, mientras las mascotas pudieron degustar sus golosinas y el hecho de saber que en el futuro su salud estará en n buenas manos.

Clinica Veterinaria Axarquia Torre Del Mar Tlf: 952 54 25 53


www.ambientesdecoracion.com

email: ambientes@vkg.es

Telf: 952 54 30 70

TORRE DEL MAR PORQUE ERES DIFERENTE - BECAUSE YOU ARE DIFFERENT ESTUDIAMOS SU REFORMA - WE STUDY YOUR REFORM


Visit the largest and most attractive showroom in Nerja l In Nerja for more then 4 successful years. l Computer generated kitchen design, easy to work with and contains all the facilities you need. l Quotes without obligation. l With our vast experience, we help you to create the kitchen of your dreams - large or small. l We also sell kitchen furniture: tables, chairs, stools (in different heights), etc. l Ask for our wide range of winecoolers.

Sala de exposiciones y ventas más amplia y atractiva de Nerja. l Con éxito desde hace más de 4 años. l Diseños de cocina generados por ordenador, fáciles para el trabajo y con todas las facilidades necesarias. l Presupuestos sin compromiso. l Con nuestra amplia experiencia, te ayudaremos a crear la cocina de tus sueños, amplia o pequeña. l También tenemos muebles de cocina: mesas, sillas, taburetes (en diferentes alturas), etc. l Pregunte por nuestra amplia gama de vinotecas.

Open / Abierto: Mon - Fri 10am - 2pm & 5pm - 8pm

Tlf: 95252 3072

info@cocinasnerja.com

Sat: 10am - 2pm

Fax: 95252 2568

Poligono Industrial Ampl. de Castillo Alto Nave 1-1 Nerja, Malaga. (close to Punto Limpio).


FOTO: Nordic Muebles

KitchenDesign Diseño de la cocina. Words by: Jose Manuel Diablo

C

ómo ve su cocina y cómo funciona es un asunto simplemente práctico sobre todo cuando usted decide emprender una reforma. Primero, antes de acercarse a un diseñador o a un especialista de cocinas, es importante analizar cómo es y será utilizada su cocina. ¿Le interesa principalmente lo estético o lo funcional? ¿Tiene niños y/o animales domésticos que utilizan el área para comer, jugar o dormir? ¿Tiene la cocina que proporcionar espacio vital a la familia o es sólo un centro para cocinar y limpiar? También considere sus aparatos y accesorios. ¿Qué debe tener en su lista y qué quiere tener en su lista? El equipamiento actual va más allá de hornos, fogones, refrigeradores, lavaplatos y congeladores; A usted ahora se le tienta con sistemas incorporados de café, neveras para vinos, dispensadores de hielo e incluso centros de correo electrónico y de estéreo. La cantidad y el uso de módulos y otros artículos de almacenamiento también deben ser valorados. Piense en términos generales u

H

ow your kitchen looks and how it works at a practical level matter above all when you decide to undertake a re-fit. First, before approaching a designer or a kitchen specialist, it is important to analyse how your kitchen is and will be used. Are your concerns primarily aesthetic or functional? Do you have children and/or pets who use the area for eating, playing or sleeping? Does the kitchen have to provide family living space or is it only a cooking and clearing up centre? Also consider your appliances and accessories. What is on your must have list and what is on your like to have list? Today’s equipment goes way beyond ovens, hobs, fridges, dishwashers and freezers; you are now tempted with built-in coffee systems, wine coolers, ice box dispensers and even e-mail and hi-fi centres. The amount and use of units and other storage items must also be assessed. Think in general terms about your preferred style. Are you going traditional or modern? You don’t need to have more than an outline of what you have in mind because there is plenty of OCIO magazine

11

u


PHOTOS:

1

Left/Izquierda: Cocinas de Nerja Right/Derecha: Sun Kichens Right bottom/ Derecha baja: Ambientes Decoración Fotos pequeñas: OCIO foto library Archivo fotográfico

sobre su estilo preferido. ¿Le va lo tradicional o lo moderno? No necesita tener más que un resumen de lo que tiene presente porque hay mucha ayuda, el consejo y la información de fuera. Habiendo establecido una idea básica de sus necesidades es ahora el momento de visitar a los especialistas, que le ofrecerán su consejo en el diseño y selección del producto. Muchos diseñadores hablan de zonas (la zona de preparación, la zona de cocina, y la zona mojada), o acerca del Triángulo de Cocina (fregadero, cocina y refrigerador). Estas son pautas buenas al crear una distribución pero un diseñador experimentado sabrá cuando seguirlas y cuando partir de ellas para proporcionarle su cocina ideal. Su especialista escogido podrá ofrecerle una combinación buena de ideas creativas y funcionales. 12 OCIO magazine

Recuerde, estos tipos son los especialistas y hacen esto todo el día, saben las respuestas a todas sus preguntas y desean que esté contento con su cocina una vez terminada. En temas de estilo, aunque como con la mayoría de las otras cosas, las cocinas pueden ser susceptibles a la moda. Tenga cuidado aquí porque una cocina buena durará muchísimo tiempo, más que cualquier tendencia de moda, esto es seguro, así que ponga su propio estilo antes de esos dictado de la moda, mantenerla le resultará útil a largo plazo. Algunos de nosotros no reformamos más que un puñado de cocinas en nuestra vida, así que cuando vayamos a hacerlo, debemos hacerlo correctamente. Usted pasa demasiado tiempo en la cocina para estar satisfecho con ella. En ningún lugar está el viejo dicho ‘la preparación adecuada previene poco rendimiento’

más pertinente. Tomarse tiempo para pensar, un plan y seguir el consejo de su diseñador o proveedor valdrá la pena y el resultado será una cocina que será realmente el corazón de su casa. n

help, advice and information out there. Having established a basic idea of your needs it is now time to visit the specialists, who will offer their advice on layout and product selection. Many designers talk about zones (the preparation zone, the cooking zone, and the wet zone), or about the Kitchen Triangle (sink, cooker and fridge). These are good guidelines when creating a layout but an experienced u


designer will know when to follow them and when to depart from them in order to deliver your ideal kitchen. Your chosen specialist will be able to offer a good mix of creative and functional ideas. Remember, these guys are the specialists and are doing this all day long, they know the answers to all of your questions and they want you to be happy with your finished kitchen. In terms of style almost anything goes although like most other things, kitchens can be subject to fashion. Be careful here though because a good kitchen will last a very long time, longer than any fashion trend that is for sure, so put your own style before those dictated by fashion, it will stand you in good stead in the long run. Few of us will refit more than a handful of kitchens in our lifetime, so when we do go for it, it must be right. You spend too much time in the kitchen to be complacent about it. Nowhere is the old adage ‘proper preparation prevents poor performance’ more pertinent. Taking the time to think, plan and follow the advice of your designer or supplier will pay off and the result will be a kitchen that really will be the heart of n your home.

amos d n e m o les rec mmend o We rec Ambientes Decoración Torre del Mar Tlf: 952 54 30 70

Cocinas de Nerja Nerja Tlf: 952 52 30 72

Nordic Muebles Algarrobo Costa Tlf: 952 51 16 48

Sun KItchens Torrox Costa Tlf: 653 634 633 OCIO magazine

13


Oliver Harrison ‘The Prestige Property Partnership East of Malaga’

Very individual original Finca - Cajiz Built to a very high standard, independent guesthouse, 50m2 wine cellar, 90m2 garage, double glazing, under floor heating, A/ C, 300m2 terraces, beautiful pool, views to the sea and mountains, 5 mins to the beach and 2 minutes to the motorway. Construido con un alto standard, casa de huespedes independiente, 50m2 de bodega, garaje 90m2, vitrina reforzada, calefacción subterránea, aire acondicionado, 300m2 de terrazas, preciosa piscina, vistas al mar y a las montañas.

Price: 1495,000 995.000€ REF: 1902/TC/24 PLOT/PLOT: 26.500m2 BUILD/BUILD: 385m2

Para ver esta propiedad o cualquier otra de nuestra prestigiosa

To view this property or any other property in our prestige property portfolio, please contact us directly on:

Tlf: 673 500 707

email: oliverharrisonpartnership@gmail.com


Oliver Harrison ‘The Prestige Property Partnership East of Malaga’

Overlooking Burriana Beach - Nerja Price: 1,150.00€ REF: 1967/NPD/24 PLOT/PLOT: 1082m2 BUILD/BUILD: 240m2

Para ver esta propiedad o cualquier otra de nuestra prestigiosa carpeta,contactenos directamente.

A grand detached villa situated in the highly desirable area of Chimenea. 4 bedrooms, 3 bathrooms, fitted kitchen, living room, dining room, billiard room, central heating. 2 private garages, 3 large terraces, BBQ, large birdhouse, heated pool. Enorme Chalet independiente situado la atractiva zona de la chimenea. 4 dormitorios, 3 baños, cocina equipada, salón, comedor, sala de billar, calefacción central. 2 garajes privados, 3 terrazas grandes, barbacoa, gran aviario, piscina climatizada.

To view this property or any other property in our prestige property portfolio, please contact us directly on:

Tlf: 673 500 707

email: oliverharrisonpartnership@gmail.com


Avenida de Andalucia 86D, Torre Del Mar, Malaga.

OFICINA Tlf: 615 965 123 PACO Tlf: 670 653 570 KATHY Tlf: 607 442 149

email: cabellocamposs@gmail.com

www.malagaland.com

Almachar

Cajiz

Velez Malaga

Finca de 10.000m . Casa de 5 dormitorios. Piscina. Acceso carretera. Vistas.

Finca de 9.000m . Casa antigua de 150m2. Vistas al mar. A 2 minutos de la autovia.

Preciosa casa de campo con arquitectura Mudéjar. Tres dormitorios, dos baños, sala de lectura, terraza, piscina y pista de tenis.

Country house, 5 bedrooms, pool, good access and views.

Country house 9.000m2 plot with views to the sea. 2 minutes to the moterway.

Beautiful country-house, 3 beds, 2 baths, reading room, patio, pool and tennis.

VENTA: 250,000€

Magnífico precio

ALQUILER: 875€ pm

Cajiz

Benajarafe

Velez Malaga

Finca de 36.000m2 junto al nudo de la autovia. Ideal hotel / restaurante / granja escuela, etc.. Vistas al mar.

Finca 14.000m2, nave 90m2, terreno afable, árboles frutales, huerto ecológico. Vistas al mar.

Casa de campo, 5 dormitorios, dos baños, piscina privada. Vistas al mar. Muy buen acceso. Tranquila y acogedora.

Country house plot of 36,000m2, ideal for hotel, restaurant, school etc.

Farm plot of 14.000m2. Fruit-bearing trees, ecological orchard. Sea views.

Country house, 5 beds, 2 baths, pool. Views to the sea. Good access.

VENTA: Infórmese

VENTA: Facilidades de pago

ALQUILER: 650€ pm

Velez Malaga

Torre del Mar

Comares

Finca 20.000m , agua, 1.800 mangos, deposito 300.000 litros, vallada, perimos nave 80m2. Aceso asfaltado.

Ocasion! junto guarderia municiapal, SE VENDE LOCAL 43m2. Ideal para peluqueria, moda... Entorno densamente poblado. Hipoteca concedida.

1.000m de terreno, original casa de campo reformada, 3 dormitorios, 2 baños. Buen acceso.

Business premises 43m2. Loan granted.

1.000m2 of land, original reformed country-house, 3 bedrooms, 2 baths.

VENTA: 119,000€

VENTA: 250.000€

2

2

Farmhouse plot 20.000m2, water, 1800 mangos, 300,000 liters tank.

VENTA: Infórmese

2

2


Margen de confianza - Words by: Tanya Morgan - Translation: Pedro Zayas

Confidence Boost Con los precios tan razonables de la vivienda en España, y con el valor actual de la libra esterlina frente al euro y una serie de nuevas reglas relacionadas con los impuestos que actualmente favorecen a los compradores, el mercado de la propiedad en España está incentivando la confianza en los mismos. Tanya Morgan nos cuenta más al respecto.

With house prices here in Spain at very reasonable levels, the pound sterling looking good against the euro and a whole new set of rules for capital gains tax, in the buyers favour, the spanish property market is enjoying a much needed boost of confidence. Tanya Morgan tells us more.

L

a venta de propiedades en España espera levantar el ánimo de los compradores ya que la libra ha remontado un 20% su valor frente al euro desde 2008 y los precios se han mantenido equilibrados en la ultima década. El impuesto sobre el incremento del patrimonio es otra buena razón para que los británicos se animen a adquirir una segunda vivienda en España ya que en Gran Bretaña se paga un 10% más sobre el 18% de impuestos sobre el incremento de capital. Los expertos reclaman que el anteriormente mencionado impuesto donde hay que pagar si el capital del cual se dispone excede de

S

panish property sales are expected to enjoy a new boost as Sterling regains the 20% lost to the Euro since 2008 and prices on some favourite Costas drop to pre-buying bonanza levels of a decade ago. Capital Gains Tax changes in the recent UK Budget are an extra incentive for more Brits to buy a second home in Spain, where the capital gains tax is the same as the UK basic of 18%, but with no extra 10% penalty for being a wealthier owner, as is now the case in Britain. Experts claim capital gains tax can be offset by the UK’s £10,000 personal allowance and more generous allowances in Spain where taxes paid and other costs on acquisition and on selling can be deducted. There is, however, an increased value multiplier based on the OCIO magazine

17

u20


Casa & Terreno

Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 Avenida Andalucia 48, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 96 57 24 Fax: (0034) 952 96 57 23 Email: info@casa-terreno.com & info@casa-terreno2.com

Benajarafe

Benajarafe

Caleta de Vélez

Beautiful townhouse (142m2), fantastic sea views, 3 beds, 1 bath+1 toilet, ff-kitchen, 3 terraces, porch, basement (poss. to extend the house), communal pool, parking.

Beautiful new townhouse (154m2), large terrace with lovely sea views, only 1km to the beach, 3 beds, 2 baths, fitted kitchen, south facing, basement parking, storage room, fantastic shared pool and garden, quiet location.

Luxury townhouse (90m2), 3 beds, 2 baths+1 toilet, furnished, ff-kitchen, A/C, huge terrace+2 balconies, afternoon sun, communal pool and garden, garage, walking distance to restaurants and shops, only 100m from the beach and the marina, 300m to Baviera Golf, 45m2 plot.

ref.: 1773 REDUCED BY €24.000�

ref.: 1261

Price €265.000

ref.: 2627

Price €249.950

Caleta de Vélez

Caleta de Vélez

Algarrobo Costaref

Beautiful terraced house (98m2) with magnificent sea views, walking distance to the beach, 2 beds, 1 bath, newly reformed, partly furnished, fire place, double glazed, several terraces, communal pool & garden.

Beautiful townhouse (127m2) with a huge garage for 2 cars, 3 beds, 2 baths+1 toilet, furnished, ff-kitchen, store room, several terraces, double glazed, a/c-heating, very quiet area, high standard, communal pool and tennis, only 5 years old.

Nice Flat (89m2) front line to the beach with beautiful views to the urbanization and sea/pool, all newly reformed, 2 beds, 1 bath, ff-kitchen, store room, terrace, fully furnished, communal pool & tennis.

Price €190.000

Price €240.000

Price €168.000

ref.: 2425

ref.: 1957

ref.: 2503

www.casa-terreno.net


Casa & Terreno

Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 Avenida Andalucia 48, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 96 57 24 Fax: (0034) 952 96 57 23 Email: info@casa-terreno.com & info@casa-terreno2.com

Caleta de Vélez

Almayate-Bajo

La Viñuela

ref.: 1973 REDUCED BY €29.000

ref.: 2225 REDUCED BY €40.000

ref.: 934 REDUCED BY €200.000�

Fantastic flat (90m2) frontline to the beach near to Baviera Golf and marina , 2 beds, 1 bath, fully furnished, ff-kitchen, fitted wardrobe, terrace, own parking space, telephone, communal pool & garden.

Wonderful apartment (52m2) close to the beach, completely reformed and furnished, 1 bed, 1 bath, BBQ, sat-tv, american kitchen, huge roof terrace (35m2), 5 mins to Torre del Mar.

Fantastic Villa (270m2), views to the lake and surrounding mountains, furnished, 4 beds, 3 baths, huge salon, 2 fire places, ff-kitchen, A/C-heating, private pool, terraces, pond, tropical garden, good access, private road, 17.533m2 plot

Price €170.000

Price €109.000

Price €598.000

Iznate

Alcaucín

Alcaucín

ref.: 1672 REDUCED BY €25.000

ref.: 1311 REDUCED BY €110.000

ref.: 2239 REDUCED BY €35.000�

Beautiful village house (150m2), reformed, 4 beds, 1 bath, f/f kitchen, roof terrace with lovely mountain views, storage room/ laundry room, all amenities in walking distance, garage.

Superb villa (157m2) with breath taking views to the Lake and the surrounding mountains, 3 beds, 2 baths + 1 toilet, fire place, f/f kitchen, double glazing, terracing all around, south-facing, very high standard, good access, 2.956m2 plot.

Beautiful country villa (188m2), great views, 3 beds, 3 baths, fully furnished, A/C heating, fire place, double glazed, ff–kitchen, sep. guest apartment, private pool, mains water, good access, 1.500m2 plot.

Price €159.950

Price €385.000

Price €299.950

www.casa-terreno.net


las 10.000 libras, dispone de más beneficios fiscales en España a la hora de vender o adquirir una vivienda. Sin embargo hay un incremento del valor basado en el número de años como propietario de la vivienda que al margen pueda añadirse a cualquier impuesto sobre el patrimonio que se pague en España. Es incluso mejor para residentes establecidos en España, ya que no hay impuesto sobre el incremento del patrimonio en España, siempre que en los dos años siguientes el vendedor proceda a la venta permanente de la casa – deduciendo los costes de adquisición de los beneficios cuando la casa sea vendida. Otra buena noticia para los vendedores residentes en España es que cualquier capital pagado en concepto de Impuesto del patrimonio puede ser deducido del impuesto adquirido en de venta. El anteriormente 20 OCIO magazine

u24

number of years in ownership that can marginally add to any capital gains tax paid in Spain. It’s even better, for official ex-pat residents. There is no capital gains tax (Impuesto sobre Incremento de Patrimonio de la Venta de un Bien Inmeuble) payable in Spain if, within two years, the seller reinvests the proceeds of the permanent house sale in a replacement property - deducting the buying costs from the profits. More good news for resident house sellers in Spain is that any capital gains tax paid can be offset against any personal income tax due for the year of sale. There is no capital gains tax in Spain for all residents over 65s, an important aspect for Brits seeking retirement homes.

u24


AIRE ACONDICIONADO l SANITARIOS l GRIFERÍAS l FONTANERÍA l MAMPARAS CALEFACCIÓN l MUEBLES DE BAÑO l BAÑERAS HIDROMASAJE l ENERGÍA SOLAR AIR CONDITIONING l BATHROOMS l TAPS l PLUMBING l SHOWER SCREENS HEATING l BATHROOM FURNITURE l SPA BATHS l SOLAR ENERGY l POOLS

Plazamar Centro, Bloque 5 - Local 59, 29780 Torre del Mar. Tlf: 952 54 22 66


...leading the way in professional rentals

DE500 – Edf Seville – Nerja

DE506 – Casa Kimela, Nerja

DE504 – Algarrobo

Newly reformed studio apartment in Nerja town centre.

Modern, 3 bedroom townhouse, large communal pool, close to town centre.

Spacious townhouse in the sought after area of Alagrrobo.

Estudio en el corazón de la localidad de Nerja.

Moderna ,casa adosada de 3 dormitorios, piscina communal, cerca del centro.

Casa espaciosa en zona deseada de Algarrobo.

REDUCED 350€ PCM

625€ PCM

750€ PCM

DE600 - Pueblo Rocio

DE601 - Mirador de las Lomas

DE602 - Ladera del Mar, Nerja

Attractive townhouse, 2 beds, additional studio apartment.

Detached Villa, 3 beds, 2 baths, self contained 1 bed apartment, pool.

Stunning, 2 bedroom apartment, spectacular sea views.

Atractiva casa adosada, 2 dormitorios, estudio apartamento complementario.

Chalet y apartamento de 1 dormitorio independiente.

Piso estupendo, 2 dormitorios, vistas espectaculares al mar.

550€ PCM

700€ PCM

600€ PCM

Edificio La Torna, Calle El Barrio 57, Bajo 1, Nerja 29780, Málaga, Spain Tlf: (0034) 952 52 7272

Fax: 95 252 6113

www.nerjalongtermrentals.com

Tel from UK: 0844 734 5300

rentals@dreamespana.com


...leading the way in professional sales

DPN2001 – Frigiliana

DPN1811 – Nerja

DPN1896 – Nerja

Exquisite Penthouse, 2 beds, 72m2 terracing, private entrance, comm’ pool.

Apartment, 2 beds, communal pool, town centre location.

Townhouse, 3 beds, 91m2 build, spacious terraces.

Exquisito Atico, 2 dormitorios, 72m2 de terrazas, entrada privada, piscina comunal.

Piso, 2 dormitorios, piscina communal, en el centro.

Casa adosada, 3 dormitorios, 91m2 construidos, terrazas espaciosas.

280,000€

140,000€

199,000€

DPN2002 – Nerja

DPN2003 – Salobreña

DPN2004 – Torrox

Apartment, 2 beds, large terrace, stunning views.

3 beds, large private courtyard, 89m2, private parking.

Detached, 3 beds, no track, garage, 2,300m2 plot.

Piso, 2 dormitorios,terraza grande, vistas estupendas.

3 dormitorios, gran patio privado, 89m2, aparcamiento privado.

Independiente, 3 dormitorios, sin carril, garaje, 2.300m2 de parcela.

169,000€

195,000€

330,000€

Thinking of selling your property? We will advertise your property on rightmove.co.uk which attracts over 18 million visits from potential buyers every month.

www.dreampropertiesnerja.com

info@dreampropertiesnerja.com


mencionado impuesto no es aplicable para las personas que tengan más de 65 años, lo cual es un aspecto a tener en cuenta para aquellas personas que decidieran jubilarse en España. Debido al hecho de que España tiene un doble acuerdo fiscal con Gran Bretaña y con otros países del norte, el impuesto del patrimonio que los residentes en España pudieran haber pagado anteriormente, obraría a favor de cualquier capital adquirido. Expertos concluyen que con la supresión del impuesto del patrimonio en España es más que probable que los propietarios de una vivienda, sean o no residentes, pagarán menos impuestos en España. El aconseja a los compradores británicos, que contraten los servicios de un gestor para hacer los cálculos y acordar la cantidad con las autoridades españolas y asegurase que comprenden cuales son sus obligaciones tributarias. n

Because Spain has a Double Taxation Agreement with Britain and other northern European Countries, capital gains tax a resident has paid in Spain can be offset against what might otherwise be due, again minus any personal allowances. One expert concludes that with the abolition last year of Spain’s Wealth Tax, it is more likely property owners – resident and non resident - will pay far less capital gains tax in Spain. He advises British buyers to use a local accountant or gestor to do the sum and agree the amount with the Spanish tax authorities to ensure you understand your own personal obligations and liabilities and help mitigate the capital gains tax handed over. n


SATCOSTA Sky+ & HD freesat boxes available new or reconditioned

Fault finding • Re-alignment Dish relocations Full Installations from 225 EUROS •1 Year Guarantee Sky Cards & Packages available

All Areas Covered

For a SPEEDY no obligation quote call Jason on 680 828 465

Creating the right atmosphere for home and work Heating & Cooling Solutions... v Cost effective solutions for your home, office, apartment, business premises and even your swimming pool. v All makes and models of airconditioning systems supplied and fitted v Solar heating specialists v Coin meters (ideal for rental properties) v References available v Fully legal, City & Guilds qualified fitter with over 30 years experience

SALES

v

REPAIRS

v

SERVICE

Cooltec Services - Heating & Cooling Specialists Tlf: 951 242 798 & 663 728 798

info@skysat-costa.com

Los proveedores de todo lo que necesites para crear la casa de tus sueños...¡tanto en el exterior como en el interior!

email: cooltecservices@hotmail.es

www.cooltecservices.com

Providing everything you need to create the home of your dreams... inside and out!

Chicano Building Supplies, Avenida Juan Carlos 1, (behind/detrás Dunnes Stores, El Ingenio), Velez Málaga. Phone: 952 544 000 Fax: 952 544 028 Email: chicano@unita.es

OCIO magazine

25


Rent a Home Spain 135 Avenida Andalucia, Torre Del Mar. email: info@rentahomespain.com

Tlf: 952 54 75 54 / 680 210 414

Torre del Mar

La Viñuela

Torre del Mar

Ref: R2 – 123

Ref: R1 – 017

Large 2 bed 1 bath Apartment Central location, pool, tennis, fully furnished.

Beautiful 2 bed 2 bath gated Villa.Great accommodation & furniture, new large kitchen, pool & terraces.

Fantastic Location. 1 bed 1 bath Apartment. Spacious, fully furnished, balcony, communal pool.

Piso grande,2 dormitorios,1 baño, centrico,piscina,pista de tenis, completamente amueblado.

Chalet encatador,2 dormitorios,2 baños,muebles preciosos, cocina grande nueva,piscina & terraza.

Piso espacioso,1 dormitorio,1 baño,totalmente amueblado, balcon,piscina comunal.

RENTAL/ALQUILER 450€ per month

RENTAL/ALQUILER 650€ per month

RENTAL/ALQUILER 400€ per month

Torre del Mar

Torre del Mar Ref: R0 – 016

Ref: S4 – 023 & R4 - 051

Spacious 2 bed 1 bath Penthouse. 75m2 & 40m2 terrace, A/C, fully furnished.

Spacious Studio in central location with communal pool.

Atico espacioso, 2 dormitorios 1 baño, 75m2&40m2 de terraza, aire acondicionado, amueblado.

Centrico estudio espacioso con piscina comunal.

Luxury modern Villa, 4 beds & 4 baths Spectacular views across the bay Plus a self-contained stylish 1 bed apartment. Comprises everything for the most discerning buyer.

Ref: R2 – 129

Ref: R2 - 128

RENTAL/ALQUILER 500€ per month

BARGAIN PROPERTY For Rent: 290€ per month

La Herradura

Lujoso chalet 4 dormitorios, 4 baños.

For Sale: 850,000€ For Rent: 1600€ per month

www.rentahomespain.com


Buy a Home Spain 135 Avenida Andalucia, Torre Del Mar. email: info@rentahomespain.com

Tlf: 952 547 554 / 680 210 414

Caleta

Caleta

Caleta

Ref: S2 – 037

Ref: S3 – 072

Ref: S4 - 022

Desirable location, fantastic views. 2 bed 1 bath Villa. Great accommodation, beautiful pool.

3 bed 2 bath Villa, 240m2 built 568m2 plot, Including apartment with own access. Large rooms throughout, 2 large garages. Pool & terraces, S/W facing in elevated position giving views to the sea.

Double plot with Villa & Guest House 4 beds 2 baths, garage, pool, various terraces. Great accommodation in prime location.

Fantasticas vistas,chalet, 2 dormitorios, 1 baño, gran alojamiento, piscina preciosa.

SALE/VENTA 289,000€

Chalet 3 dormitorios 2 baños incluye apartamento con acceso propio.

Chalet & casa de huespedes, 4 dormitorios, 2 baños, garaje, piscina, varias terrazas.

SALE/VENTA 335,000€

SALE/VENTA 395,000€

Caleta

Ref: S3 – 074 Must-be-viewed Detached Villa, 3 beds 2 baths in sought after location with secluded pool & terraces. Private entrance, elec gates, large garage & superb views across the bay. Chalet Independiente, 3 dormitorios y 2 baños.

SALE/VENTA 349,000€

La Viñuela Ref: S3 - 067 Beautiful Villa 207m2 built on 11,500m2 plot, including 3 ensuite bedrooms & luxury f/f kitchen. Good access with private electric gates, garage & parking, pool, outside bar, BBQ area, water feature & superb mountain views. Wood-burner in lovely lounge, A/C, Sat TV, mosquito nets. Precioso chalet,207m2 construidos en una parcela de 11.500m2.

BARGAIN PROPERTY For Sale: 249,000€

www.buyahomespain.com


OCIO HOMES ‘Bargains of the month’ Here we present a selection of absolute bargain properties available from our advertising agents. These properties represent real discounts. For full details and information please contact the agents directly.

La Viñuela Ref: S3 – 067

Se Vende: €249,000

Alquiler: €290 pcm

Beautiful Villa 207m2 (11,500m2 plot), including 3 ensuite bedrooms & luxury kitchen. Good access with private electric gates, garage & parking, pool.

Spacious Studio in central location with communal pool.

Precioso chalet construidos en una parcela de 11.500m2, 5 dormitorios, 3 baños, piscina privada, buen acceso. * AGENT: Rent a Home Spain

Aquí os presentamos una selección de viviendas a precio ganga de los agentes inmobiliarios que trabajan con Ocio Magazine. Estas viviendas son verdaderas gangas. Para más información por favor poneros en contacto directamente con los agentes inmobiliarios.

Torre del Mar Ref: R0 – 016

Velez Malaga

Centrico estudio espacioso con piscina comunal.

* AGENT: Rent a Home Spain

Almachar

Alquiler: €650.00 pcm

Se Vende: €250,000

Casa de campo, 5 dormitorios, dos baños, piscina privada. Vistas al mar. Muy buen acceso. Tranquila y acogedora.

Finca de 10.000m2. Casa de 5 dormitorios. Piscina. Acceso carretera. Vistas.

Country house, 5 beds, 2 baths, pool. Views to the sea. Good access.

Country house, 5 bedrooms, pool, good access and views.

* AGENT: Cabello Camposs

* AGENT: Cabello Camposs


OCIO HOMES ‘Las Gangas del Mes’ BUILDING PLOT FOR SALE (PRIVATE SALE)

Venta directa del propietario

Almayate-Bajo - Ref: 2225

Torrox Costa - Ref: 1868

Chilches

Se Vende: €109,000

Se Vende: €245,000

Se Vende: €49,000

(REDUCED BY €40.000 )

(REDUCED BY €50.000)

Apartment (52m2) close to the beach, reformed and furnished, 1 bed, 1 bath, BBQ, sat-tv, american kitchen, huge roof terrace (35m2), 5 mins to Torre del Mar.

Fantastic terraced house (91m2), beautiful sea views, 3 beds, 2 baths, ff kitchen, A/C, terrace of 41m2, basement /garage, pool, garden, 277m2 plot

Building plot in a quiet, fully developed residential estate near Chilches. Situated on a hillside with access from two streets. Great views towards the sea. Size 500 m2.

Piso, cerca de la playa, 1 dormitorio, 1 baño, BBQ cocina americana, gran terraza, 5 mins a Tore del Mar.

Casa estupendo (91m ), 3 dormitorios, 2 baños, piscina, jardin.

* AGENT: Casa & Terrano

* AGENT: Casa & Terrano

2

Solar urbanizable de 500 m2 en zona residencial totalmente desarrollada y muy tranquila, cerca de Chilches (Málaga). Situada en una ladera con acceso desde dos calles. Fantásticas vistas al mar. *TLF: 660 325 222

CONTACTS: Cabello Camposs Tlf: 615 965 123 Casa & Terreno Tlf: 649 123 068

Nerja/Frigiliana - LTR1335

Nerja - DPN1971

Alquiler: €450.00

Se Vende: €149,000

2 bedroom campo property with private pool, 3km from the main Nerja Frigiliana road

Apartment, West Facing, 2 Bed, Good Quality.

Dream Properties Tlf: 952 527 272

Casa del campo, 2 dormitorios, piscina privada, 3 km de la carretera Nerja a Frigiliana.

Piso, Orientacion hacia el Oeste, 2 Dormitorios, Buena calidad.

RentaHome Tlf: 952 547 554

* AGENT: Dream Properties

* AGENT: Dream Properties


LJK Home Improvements British Building and Property Maintenance Company All Interior and Exterior Work Undertaken from Tiling to Painting, Pool cleaning to Construction. No Job too Big or Small. Plus; Kitchens, Doors, Windows and Landscaping

Call Lee on: 0034 629 953 173 For a no obligation quote

FINANCIAL SERVICES S.L.

Chartered Accountants based in Spain for 20 years

DID YOU KNOW?

GLK Financial Services provide a full range of tax and accountancy services, in English, to the ex-pat community here in Spain.

This advertisement is seen by more people than watch Malaga FC...at full capacity! (Advertising rates from just €7.50 per week)

“Whether you are already in business, planning to invest in or set up a business here in Spain, we will ensure that you comply with Spanish tax and accounting regulations.” ...John Kavanagh To discuss your requirements please call John Kavanagh at GLK Financial Services S.L.

OCIO MAGAZINE email: ocioaxarquia@gmail.com

Latest inverter technology air conditioning from as low as 500€ (installed).

GLK

Tlf: 952 44 77 74 Mobile: 605 256 386

CHS Cooling & Heating Solutions

RENTAL PROPERTY: Control your costs with a Euro coin meter, supplied and installed.

Solar

hot water systems

Air conditioning Pool filtration systems

All makes serviced and installed

Pool covers and rollers

All makes serviced and installed

Hot Water Tanks

SAVE up to 70% on electrical consumption. Can be combined with solar

Swimming Pool heat pumps Extend your swimming season with a controlled pool temperature

Euro coin meters Supplied and fitted

Sales l Service l Installation l Free Quotations For a reliable and personal service throughout Axarquia and the Costa Del Sol

Tel: 655 79 11 67 30 OCIO magazine

Email: chsspain@gmail.com


OCIO magazine

31


Cooltec Services

La Galería - Nerja

I have been working in the airconditioning and refrigeration industry since 1977, installing, repairing and maintaining airconditioning and refrigeration for thousands of customers from single units right up to industrial units. Our company, Cooltec Services, pride ourselves on our excellent before and after sales customer services. We can offer you a range of airconditioning to suit your specific needs. The latest inverter driven systems will also reduce your heating bills as these systems are one of the cheapest ways to heat/cool your home. We can also offer a wide range of ventilation solutions. We guarantee you; RELIABILITY, HONESTY, QUALITY OF SERVICE, INTEGRITY and AFFORDABILITY. For a free no obligation quote call us on 951242183 0r 663728798 or email cooltecservices@hotmail.es

La Galería opened it’s doors over three years ago, and since then, we continue searching for yersterday’s and today’s pieces, authentic and different, so we can show you in our 200m2 Nerja showroom. From our journeys we bring you the best we can find, beautiful and personal, so in our shop we can offer you the soughtafter items like ‘Suzanis’ embroidered by hand in Üzbequistan, mosaic lamps in fine glass, french furniture from the XIX and XX century, rustic Spanish furniture, loom carpets, and many interesting decoration pieces. And also, we are pleased to advise you on interior design. Visit our website where you can find jewellery from Turkmenistan and a collection of accessories like boots, bags, belts, etc.. made with suzanis and leather. Visit us, we hope that we can help you find what you are looking for.

He estado trabajando en la industria del aire acondicionado y la refrigeración desde 1977, instalando, reparando y ocupándome del mantenimiento del aire acondicionado y la refrigeración para miles de clientes tanto de módulos individuales como de módulos industriales. Nuestra compañía, servicios Cooltec, se enorgullece de sus servicios pre y post-venta. Podemos ofrecerle la variedad de sistemas de aire acondicionado que le convenga a sus necesidades. Los últimos sistemas de dinámica invertida son uno de los medios más baratos para calentar/refrigerar su casa. Podemos también ofrecer una amplia gama de soluciones de ventilación. Le garantizamos: FORMALIDAD, HONESTIDAD, CALIDAD DE SERVICIO, INTEGRIDAD Y UN PRECIO ASEQUIBLE. Para un presupuesto sin compromiso, llámenos al 951242183 o al 663728798, o al email cooltecservices@hotmail.es

La Galeria abrió sus puertas hace ya algo más de tres años y desde entonces continuamos en nuestra búsqueda por encontrar piezas de ayer y hoy que sean auténticas y diferentes para podertelas mostrar en nuestro showroom de algo más de 200m2 situado en Nerja. De nuestros viajes traemos lo mejor que encontramos, lo que bajo nuestro criterio es bello y personal y así en nuestra tienda te podemos ofrecer los cotizados Suzanis bordados a mano de üzbequistán, lámparas en mosaico de cristal fino, mueble francés del XIX y el XX, mueble español rústico, alfombras de telares y muchas piezas de decoración muy interesantes. Además estamos encantados de poderte asesorar en la decoración de tu rincón favorito. Ahora puedes visitar nuestra página web www.lagalerianerja. com en ella vas a encontrar joyeria de Turkmenistan y una colección de complementos como botas, bolsos, cinturores etc... confeccionados con suzanis y cuero. Visitanos, esperamos que encuentres con nosotros lo que estás buscando.

Cooltec Services Tlf: 951242183 / 663728798 email cooltecservices@hotmail.es www.cooltecservices.com

LA GALERÍA Calle Cruz 34, Nerja. Tlf: 95 252 8607 Mov: 661 911 641 rocioarias33@gmail.com www.lagalerianerja.com

32 OCIO magazine


Ñusta, comienza una historia de amor interminable...

Imprime tu vale de descuento en nuestra web

www.nustabeads.com

usta

Abalorios & Charms

Ñusta, the beginning of a never ending love story...

www.nustabeads.com Ñusta Flagship Store: LuKuma, Paseo de Larios 1, Torre Del Mar. Tlf: 952 965 892 Ñusta Gallery Málaga: MILENARI, C. Prim 3. Telf. 952 213 713 Stockists of Ñusta: Joyeria Juan Carrión - Torre del Mar Joyería Bienvenido - Velez Málaga Accesorise C.C. - El Ingenio Pink Flamenco - Nerja Artesanos Relojeros - Nerja Diaz Joyeros - Motril Torres Taller & Joyería - Almuñecar Kocotriko - Mijas Divas Boutique - Pte. Don Manuel Color Andaluz - Rincon de la Victoria Baúl de Adriana - C.C. Plaza Mayor GyM Casual C.C. Marina Banus Joyeria Bharat Torremolinos Joyeria D Luxe Torremolinos Joyeria Esquivel y Moreno Estepona


Wanted Advertising Sales Consultants

OCIO MAGAZINE LúKuma - Fashion Show 30 September 2010 Lukuma has the pleasure of inviting our clients and friends to the “Fashion Show Lk Lukuma” on Thursday 30th of September in the Paseo de Larios. There we will show the new autumn/winter collection of fashion and jewellery inspired by pop, night and romance of our main brands, like Angels Never Die, CO2 Paris, bags by Lollipops and jewellery by Nusta and Simplemente Maravillosa. You can reserve your table and enjoy the fashion catwalk in a prime position in the Arte y Solera restaurant, and enjoy a selection of wines, courtesy of Vinomar. Thanks to the support of TDM radio and Tenencia de Alcaldia de Torre de Mar. Lukuma tiene el placer de invitar a sus clientes y amigos al desfile de moda & complentos “Fashion Show Lk Lukuma” el proximo Jueves 30 de Septiembre en el Paseo Larios. Se presentaran las nuevas colecciones de otoño / invierno inspiradas en el espíritu del pop, del romance y en la noche, de nuestras principales marcas, como Angels Never Die y CO2 Paris, bolsos Lollipops y las joyas de Nusta y Simplemente Maravillosa. Puede reservar su mesa y gozar del desfile en primera Linea en el mesón Arte y Solera y desgustar una selección de vinos por cortesía de VinoMar. Gracias al auspicio de: Tdm radio y Tenencia alcadia Torre del Mar

Fashion Show Lk Lukuma Información y reservas Tlf: 952 965 892

34 OCIO magazine

Sales experience would be preferred but advertising experience is not essential as we provide full training and support. The commission structure is excellent and performance rewards are immediate. We offer the opportunity to work from home with hours to suit your lifestyle. For an informal discussion about the opportunities available please contact Raymond Watts.

magazine

Est: 2006 23 FREE

OCIO magazine

EST: 2006 21 FREE

FUND: 2006 21 GRATIS

Desde: 2006 23 GRATIS

������������ ������������

������� ��������� ���������� ��������

���������

���������� �������� ������������������

�����

��������� ��������

����� ������

����� ��������

����������� ������������������

������������������ �������������������������

���������������� ������������������

OCIO magazine - The very best of everything, Málaga to Almuñecar

���������� ������� ������������� ��������

OCIO magazine - The best of everything, Málaga to Almuñecar

Se Busca

Vendedores de Publicidad Los vendedores deberán tener experiencia en venta pero no necesariamente en publicidad ya que ofrecemos formación y ayuda. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información sobre los puestos de trabajo, contactar con Raymond Watts.

email: ocioaxarquia@gmail.com


LúKuma Paseo de Larios 1 Torre del Mar T: 952 965 892 www.lukuma.es

visit us on facebook: lukuma

Imprime tu vale de descuento en nuestra web

www.nustabeads.com

Fruity & Juicy Fashionwear...

a m u k ú L

Abalorios & Charms

OCIO magazine

35


It’s all about

Colours Se trata de colores

Words by: Martina Rowland Translation: Diego Pérez Photos courtesy of Jane Norman www.janenorman.co.uk

A

s summer draws to a close, more and more of us start thinking about our autumn and winter wardrobes. Although here in Spain of course the warm weather continues long into what is considered to be the winter months for most other european countries. So a difficult one to judge for all us fashion conscious trend setters. The thing I find most important when considering my wardrobe as the seasons change, is colours. As strange as it may be, colours do come and go as trends and seasons change. This autumn though it is all about being bright and colourful with your outfits, whether you still feel in summer mode or whether the autumn season has hit you, keep it colourful and keep it bright and you will be right on trend. The catwalks around europe have already shown their autumn 2010 collections and the styles and colours have hit the high streets. Here is a short guide as to what to look out for. Black: Considering the fact we are getting ready for colder seasons it is quite clear why designers paid more attention to darker colours. And it’s not surprising at all that black was the most popular. It’s classic, slimming and always looks elegant. White: Too much of dark isn’t good. So, white, as a great contrast to black, was nearly everywhere and why not? It’s cute, feminine and gives a fantastic opportunity to make the world lighter and u 36 OCIO magazine

This season look your best with a vibrant splash of colour to brighten up any autumn outfit. Martina Rowland tells us more about this seasons trendy colours.

Muestra tu esplendor con un vibrante salpicado de color que anime tu conjunto otoñal. Martina Rowland nos informa acerca de los colores de moda de esta temporada.

C

uando el verano se acerca a su fin, cada uno de nosotros empezamos a pensar en nuestros vestuarios de otoño e invierno. Aunque el tiempo en España sigue templado hasta bien entrados lo que son los meses de invierno en otras zonas de Europa, lo que nos dificulta la tarea a los modistos concienzudos. Lo que me parece de mayor importancia, cuando pienso en mi vestuario y el cambio estacional, son los colores. Por extraño que pueda parecer, los colores van y vienen igual que las modas y cambian las temporadas. Este otoño, sin embargo, todo consiste en tener vestidos brillantes y coloridos. Si te sientes en la moda estival o ya dentro de la moda otoñal, mantén tus vestidos alegres y coloridos, y estarás dentro de la moda. Las pasarelas de Europa ya han mostrado sus colecciones de otoño 2010, y los estilos y colores están ya en las grandes avenidas. Aquí una breve guía de lo que buscar. Negro: Si consideramos el hecho de que nos estamos preparando para estaciones más frías, está claro el porqué los diseñadores prestan más u


OCIO magazine

37


more exhilarating. Go for this colour trend and try the black & white combination. Red: This colour is the sexiest of all. Woman in red are certainly always the center of attention. And isn’t that what we all strive for? Yellow: This colour wasn’t particularly popular on the catwalks but appears to have made it into the high street stores. Why, because it simply looks fabulous! So, if you are ready to experiment you can create amazing looks with this colour and really stand out from the crowd. Blue: This is the hot colour for the season. And you can find variations of it in multiple designer ranges. From light delicate blue to dark saturated and even midnight blue – this trend will work just perfectly for the fashion season ahead. n

atención a los colores oscuros. Y no es nada sorprendente que el negro sea el más popular: es clásico, adelgaza y siempre luce elegante. Blanco: No es bueno demasiada obscuridad. Por ello, el blanco, como contraste con el negro, estaba en todas partes y, ¿por qué no? Es lindo, femenino, y ofrece una fantástica oportunidad de hacer el mundo más ligero y excitante. Sigue esta moda y prueba la combinación de blanco y negro. Rojo: Es el color sexy por excelencia. Las mujeres de rojo son siempre el centro de atención y, ¿no es eso lo que todas buscamos? Amarillo: Este color no fue especialmente popular en las pasarelas, pero parece haber sido añadido en las tiendas de las avenidas. ¿Por qué? Simplemente parece fabuloso. Así es que, si estás preparada par experimentar, puedes crear aires asombrosos con este color y resaltar entre la multitud. Azul: Este es el color de mayor aceptación para la temporada. Puede encontrar variantes en gran variedad de diseños. Desde un discreto azul claro hasta un azul oscuro saturado e incluso un azul medianoche. Esta moda funcionara perfectamente para la próxima n estación.

38 OCIO magazine


OCIO magazine

39


complementos

Z&F

‘Linen Specialists’

bags, purses, suitcases, luggage, briefcases, fashion jewellery, watches and so much more. Bolsos, monederos, maletas, equipaje, maletines, moda en joyas, relojes, y mucho más. Paseo de Larios 2D Torre Del Mar Tlf: 609 447 241

DRESSED IN ART VESTIDA DE ARTE

C/ El Barrio 48, Nerja. T: 652 199 190 dressedinart@hotmail.com

Lenette Stokholm

Joyas en oro 18k, en blanco y amarillo. Porcelana Lladro. Relojes; Viceroy, Time Force y Tommy Hilfiger. ESCLUSIVA DE PANDORA White and yellow 18k gold jewellery. Lladro Porcelain. Watches; Viceroy, Time Force & Tommy Hilfiger. Joyeria

Avda Andalucia 97, Torre Del Mar. Tlf: 952 54 12 98 40 OCIO magazine

I have moved to new premises


��������������������������������������������������������

����������������������� ����������������������������������� ����������������������������������������������������

...come to Pink Flamenco. Enjoy the best fashion boutique in Nerja! ������������������������������������ ���������������������������������������� �������������������������������������

�����������������


COMPLEMENTOS

Ana Bisuteria, Bolsos, Regalos, Perfumería y mucho más...

Accessories, Bags, Gifts, Perfumes & much more...

Calle San Martin11, Torre Del Mar.

Precious ‘Hand crafted jewellery’

...as individual as you are

Launching the Sweetie Collection At Divas Boutique & Emporium, Puente Don Manuel, (next to Morenos Bar), Alcaucin. Tlf: 618 928 852

www.karentaylor.co.uk 42 OCIO magazine


NOW IN STORE

Autumn/Winter 2010 Collections

...the boutique with the special touch

...La Boutique con el toque especial

A fabulous selection of natural linen and cotton garments sourced from leading designers and stockists from around the world

Una fabulosa selecci贸n de prendas de vestir confeccioonadas en algod贸n y lino natural procedentes de los principales dise帽adores mundiales

OSKA l MASAI l ADINI l KAY WEST l BIANCO LEVRIN l PASSIGATTI NERJA - Calle Chaparil Tlf. 952 522 261 Open: Monday - Friday 10.00h - 14.00h & 18.00h - 21.00h

Saturday 10.00h - 14.00h (Sunday closed)

TORROX COSTA - Del Oro, Hotel Riu Ferrara Tlf. 952 532 611 Opening hours: Monday - Saturday 10.00h - 14.00h & 18.00h - 21.00h (Sunday closed)


Sylvana’s Fisioterapia fisioterapia l manicura l pedicura tratamientos faciales y corporales depilacion cera l drenaje linfatico osteopatia l y mucho mas

JUAYMAN fitness centre

physiotherapy l manicures pedicures l facial/body treatments waxing l lymphatic drainage osteopathy l and much more Avenida Tore Tore, Edif Hamburgo, Torre Del Mar

Tlf: 619 060 272

Original Care

Your home care provider and helping hand Children l Adults l Elderly. Tu proveedor de cuidadores y mano amiga. Niños, Adultos, Ancianos.

Número uno en fitness / First for fitness

Nerja, La Herradura, Almunecar, Salobrena & Motril.

Phone line open for appointments or consultations from 10 am - 6 pm Línea abierta para citas o consultas llamar de 10.00h a 18.00h

Calle Bilbao 1, Almunecar. Tlf: 656 774 992 e-mail: info@carehomeinspain.com.

www.carehomeinspain.com

44 OCIO magazine

★ GYMNASIUM ★ AEROBICS ★ SPINNING ★ STEP ★ ★ YOGA ★ PILATES ★ SALSA ★ YAWARA-JITSU ★ Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga

Tlf: 952 54 34 94



The

Trapiche ‘Tuesday’

El Mercadillo de los Martes en Trapiche Words by: Tony Shaw

Farmers

Market

‘With a fully air conditioned interior section’

E

T

l mercado de los martes en el Trapiche, se mantiene con fuerza, aunque los rumores indiquen lo contrario. Hay muchos rumores sobre inspectores descontentos que están cerrando puestos y retirando mercancías, de los cuales todos son exagerados. Como práctica normal aquí en España, todos los mercados y tenderos se someten a inspecciones del ayuntamiento local regularmente, para asegurar que todas las licencias están en orden y que todas las normas de sanidad y seguridad de cualquier mercado se están cumpliendo fielmente, como viene a ser el caso del mercado del Trapiche. Como nota personal, he visitado el mercado en muchas ocasiones y por lo que he visto, siempre trabajan de forma muy profesional. El Mercadillo de Trapiche cuenta con un amplio aparcamiento gratuito con espacio para multitud de vehículos y la entrada al mercadillo también es gratuita. Dentro hay un gran variedad de puestos que descubrir y cuándo caminar, charlar y comprar se hace un poco pesado, hay zonas de sombra dónde tomar un café, una cerveza y algo de comer del bar. El interior está equipado con aire acondicionado. Si aún no has visitado el mercadillo del Trapiche, te recomiendo que lo hagas, ya que realmente es una buena manera de pasar unas horas el martes por la mañana. Nos vemos allí

he Tuesday market at Trapiche continues to go from strength to strength, despite rumours to the contrary. There are stories abound of unhappy market inspectors closing stalls and removing stock...all of which are greatly exaggerated. As is common practice here in Spain, all markets and stall holders receive regular inspections from the local ayuntamiento to ensure that all operational licences are in place and the usual health and safety rules and regulations for a busy market are being adhered to, which is certainly the case at the Trapiche Market. On a personal note, I have visited the market on many ocasions and I have always found it to be a very professionally run business.The Market itself boasts a large free car park with room for hundreds of cars. Entrance to the market is also free. Once inside there is a real variety of stalls to browse around and when the walking, talking and shopping gets too much, there are shaded areas with facilities for tea and coffee from the bar area along with wines, beers and hot food snacks. The large interior section is fully air conditioned. If you have not yet visited the Trapiche Market, I would encourage you to do so, it really is a lovely way to spend a couple of hours on a Tuesday morning. See you there!

Fácil de encontrar; En la carretera entre Vélez-Málaga y el pantano de La Viñuela, desviándose a la izquierda en el Restaurante El Cruce. La situación del mercado está señalizada en este punto.

Easy to find; From Velez Malaga head out towards Lake Vinuela. Turn left at the El Cruce Restaurant. The market is signposted from there.

46 OCIO magazine


FASHION SHOW 21st September at Trapiche Market 11.00h - 13.00h

Autumn/Winter Collections & Accessories CATWALK l MUSIC l MODELS l COMPERE Free Raffle: Spend 5€ or more with any stall and receive a free strip of tickets to win some fabulous prizes. Come and join the fun!

DIVAS BOUTIQUE Visit us at the Trapiche Market and see a fabulous selection from our 2010 Spring/Summer collections.

Air Treatment Systems for Fresh Healthy Homes

Dresses l Skirts l Lingerie Handbags l Shoes l Jewellery Fancy dress l and more...

Rid your home of damp pollution with our PIV air treatment systems for healthy homes Damp spores are bad for your health and home, take action now before it’s to late. Slash your heating bills with our SMIV systems, get a free quotation now

To see the full range visit: Divas Boutique & Emporium Puente Don Manuel

Tlf: 606 101 878 / 686 322 328

Chris’s

English Food

Re-upholsterers of traditional and modern furniture. Makers of modular made-to-measure seating for those difficult areas in your home. Visit us at Trapiche Market or phone now to arrange a home visit. Telephone:

Visit us at Trapiche Market www.123bmt.com info@123bmt.com

Fashion From the UK

A wide range of the best quality English food items ...at great prices! Visit us at the TRAPICHE Market or call us on: 617 811 030

English Greengrocer

El Relojero

Repairs & upgrades Virus removal Speed & performance boost E-mail & Internet connections PCs built to order Licensed software in English Website design

Please contact: Peter White Tel: 650 870 625 www.deltapc.net

Learn Spanish with Rosetta Stone

Rosetta Stone

Visit us at Trapiche Market or call for further information

Levels 1,2,& 3 Versions V3,4,5, (16 Discs)

Tlf: 607 38 36 44

spanish.rosetta@gmail.com

kopykatz perfumes

Ink Cartridges

We are the ONLY English greengrocer in Spain.

Visit our shop at Puente Don Manuel or see us every Tuesday at the TRAPICHE Market

      

l Latest imports from the UK l High Street Labels l Top Quality at Fabulous Prices

665 020 637

We stock THE BEST Fruit & Veg, including all your favourites; parsnips, sprouts, swede, bramley apple, seedless grapes and so much more

Computer problems ? Delta PC can help, with a convenient call-out service including:

BMT European Solar & Air Treatment Systems

DreamInteriors

Computer Services

For more information contact:

Compatible or Original eg: Epson Compatible ink cartridge just 6.00€ each Plus all other stationery and office needs

Watch & Jewellery repair Rolex repair specialists We buy gold Visit us at the TRAPICHE Market or call us on: 952 495 746

‘Licensed Copies’ of your favourite fragrances. Visit us at Trapiche Market every Tuesday or phone

652 041 246

Visit us at the Farmers Markets: TRAPICHE - Tuesday PUENTE DON MANUEL - Friday

For orders and delivery please contact:

636 298 538 Sales@printerink.es OCIO magazine

47


% -5 0 Come and discover a wonderful selection of individual silver jewellery, gifts and fashion items.

Desayunos l Tapas l Copas Open every day / Abierto todas los dias - 9am to 3am

www.calledebruselas.com Plaza de la Merced 16, Málaga.

Tlf: 952 60 39 48

48 OCIO magazine

Ven y descubre una fantástica selección de joyas de plata muy personales, regalos y artículos de moda.

MERCADO DE LA PLATA C/Especeria 6, Málaga. Tlf: 952 218 153


Who is the Gipsy Queen?

¿Quién es La Reina Zíngara?

S

e oía desde lejos el crujir de unas ruedas golpeando el suelo de piedra; su corazón comenzó a palpitar eufóricamente sin saber porqué, ella se asomó a la ventana y allí estaba él, tan apuesto, conduciendo el carromato, con sus pantalones negros y su pañuelo rojo atado en la cabeza, un tanto desaliñado, pero su mirada y su energía parecían traspasar su alma. La Doncella se acercó para comprobar qué era lo que había dejado tan atónita a la señora. “Le dicen El Zíngaro”- susurró��¿De dónde viene? De Hungría.��¿Cómo se ganará la vida? Leyendo su bola de cristal.��Él la buscó con la mirada, a esa dama de la alta burguesía asomada en la ventana, tan parecida a un palacio, se enamoró de sus ojos, pero sabía que nunca podría aspirar a tenerla. ��La señora bajó con la esperanza de poder comprobar que su corazón no la engañaba, no le importaba que no llevara perfumes, ni que su ropa fuera vieja. ��Sus miradas se fundieron y ahí nació la historia de amor más bonita que conozco. Mi abuela renunció a su vida de lujo por él, su padre la desheredó y su madre creyó que era mejor pensar que estaba muerta. En contra de todos los rumores, en contra de todas las habladurías...ellos prefirieron fundir su amor y trazar su propia historia juntos, ella se sentía como una REINA, llena de amor, llena de felicidad, ella había decidido tener una vida de ZINGARA, ella n para mí era La REINA ZINGARA.

By: Biagio Carrocia

Modelo: Lola Gallego Vestido: Rafael Urquizar Localización: La Reina Zingara

F

rom far away you could hear some wheels rumbling, hitting against the rock floor; her heart started beating ecstaticly without knowing why, she looked out of the window and there was he, so handsome, driving the wagon, with his black trousers and his red shawl on his head, a bit sloppy, but the look in his eyes and his energy seemed to go through his soul. The maid approached the lady to see what had left her so astonished. “They call him El Zíngaro” she whispered. Where does he come from? From Hungary. How does he earn a living? Reading his cristal ball. He searched for her with his eyes, that lady from the bourgeoisie looking out of her window; he fell in love with her eyes, but

knew that he would never have her. The lady came down hoping her heart wasn’y lying; she didn’t mind he didn’t wear perfumes or that his clothes were old. Their eyes met and there began the most beautiful love story I have ever heard of. My grandmother renounced to her luxurious life for him, her father dishinherited her and her mother thought it would be better to think she was dead. Against all rumours, against all gossips, they decided to unite their love and draw their own story together. She felt like a queen full of love, full of happiness, she had decided to live a gipsy life, so for me she was the Gipsy Queen. n

La Reina Zingara Calle Madre de Dios 29, Malaga. Tlf: 952 228 673

OCIO magazine

49


Málaga Nightlife Vida nocturna en Málaga Words: Michael Hartford Translation : Dolores Mata

C

osmopolitan and attractive, a meeting point for diverse cultures and nationalities, Malaga offers the visitor a great variety of cuisines: from the most traditional and native to the most exquisite and innovative. If its strength is pescaito frito (small, whole fried fish), it is not weak when it comes to meat, rice dishes and even exotic dishes. From the Paseo Maritimo (seafront promenade) to the Avenida Pintor Sorolla you will find all types of restaurants and, rest assured, they are all first class. For fish and seafood try Sal Gorda, in the Malagueta and for pasta enthusiasts, the Commendatore and Tommasino are good bets. A grill with tangos and lassoos at the Malena and mariachis and enchiladas in Nacho’s Tex-Mex. Ox chops and lamb chops in the Madre del Cordero and paellas and delicatessen in the Conde Ansurez. If you fancy dining with Picasso head for La Reina Zingara in front of the Cervantes Theatre where art, great cuisine and live music nights combine to create a perfect 50 OCIO magazine

Part One - DINING Salir a cenar venue for a fabulous night out. Huelin is a seaside neighbourhood par excellence; here there are plenty of restaurants where you will probably eat the best seafood you have ever tasted. One of the most traditional places is Mario-Eva, whose specialties are prawns and fried fish. For fried fish the place is Dos Erres, where they use pure olive oil and a little seasoning. Seafood and shellfish finas and mussels at Santa Paula are heavenly. And if you want to eat beside the sea, go to Pedregalejo and El Palo. At El Tintero try the boquerones vitorianos (fresh anchovies), at Casa Pedro, the salpicón de marisco (a mixed seafood dish) and at the Cobertizo red mullet and calamari, Malaga-style salad and a good moscatel to celebrate. Malaga has a lot to offer at night. There is plenty to do for the young as well as for the young at heart. Whether you go dancing, drinking or looking for a good time, you can be assured that each visit will n always be a new experience.


Para una noche, Málaga tiene tanto que ofrecer. En la primera parte de nuestra cronica ojearemos los mejores sitios para cenar en y alrededor de la Capital de la Costa del Sur y el próximo mes seguiremos con sitios para beber y bailar la noche entera. For a night out, Malaga has so much to offer. In part one of our feature we look at the very best places to dine in and around the South Coast Capital and next month we will continue with places to drink and dance the night away.

amos d n e m o les rec end m m o c e We r

Cobertizo Avenida de Pío Baroja, 25 Casa Pedro Calle Quitapenas, 57 Commendatore Avenida Pries, 4 Conde Ansurez Pintor Joaquin Sorolla, 45

C

osmopolita y atractiva, un punto de encuentro para culturas y nacionalidades diversas, Málaga ofrece al visitante una gran variedad de gastronomias: del más tradicional y nativo al más exquisito e innovador. Si su fuerte es el pescaito frito (pescado frito pequeño, entero), no es débil cuando viene a la carne, platos de arroz e incluso platos exóticos. Del Paseo Maritimo a Avenida Pintor Sorolla usted encontrará todos los tipos de restaurantes y, estese tranquilo, son todos de primera clase. Para el pescado y los mariscos pruebe Sal Gorda, en la Malagueta y para entusiastas de pasta, el Commendatore y Tommasino son buenas apuestas . Una parrillada con tangos y lassoos en el Malena y mariachi y enchiladas en el Tex-mex de Nacho y chuletas de buey y de cordero en la Madre del Cordero, paellas y charcutería selecta en el Conde Ansurez. Si le apetece cenar con la cabeza de Picasso para La Reina Zingara delante del Teatro Cervantes donde la cocina de calidad, el arte, y noches de música en vivo se combinan para crear un local perfecto donde pasar una noche fabulosa. Huelin es una barriada de playa por excelencia; aquí hay muchos restaurantes donde usted comerá probablemente los mejores mariscos de toda su vida. Uno de los sitios más tradicionales es Mario-Eva, cuyas especialidades son gambas y pescado frito. Para pescado frito el sitio es Dos Erres, donde usan el aceite de oliva puro y muy poco condimento. Los mariscos , la marisquería fina y los mejillones en Santa Paula son divinos. Y si usted quiere comer al lado del mar, vaya a Pedregalejo y al Palo. En el Tintero pidan los boquerones vitorianos, en Casa Pedro, el salpicón de marisco y en el Cobertizo salmonete y calamares, ensalada malagueña y un buen moscatel para disfrutar. Málaga tiene mucho que ofrecer por la noche. Hay una gran abundancia de cosas para los jóvenes así como para los jóvenes de corazon. Si quiere bailar, beber o solamente pasar un buen momento, stiene asegurado que cada visita siempre será una nueva experiencia. n

Dos Erres Calle de Carpio, 4 El Tintero Avenida salvador allende, 350, La Reina Zingara Calle Madre de Dios 29 Malena Avenida del Pintor Joaquín Sorolla, 11 Madre del Cordero Paseo de Sancha, 27 Mario-Eva Calle de Las Navas, 19-32 Nacho’s Tex-Mex Avenida del Pintor Joaquín Sorolla Sal Gorda Avda. Cánovas del Castillo, 12, La Malagueta Santa Paula Avenida de los Guindos Tommasino Paseo de Sancha, 29


La Brasserie Cocina de elaboración refinada - Estilo belga-francesa Tablas de quesos españoles, belgas y franceses de categoría. Selección de las mejores cervezas belgas. Vinos españoles de calidad. Buena música. Cocina ininterrumpida a partir de las 13 horas hasta el cierre. Cerrado los miercoles

MARISQUERÍA l FREIDURÍA

Especialidad en Pescados y Mariscos del día Specialists in Fish & Seafood of the day

Fine dining - Belgian-French style Tables of award winning Spanish, Belgian and French cheeses. Selection of the best Belgian beers. Quality Spanish wines. Good music. Kitchen open all day from 13.00 until closing. Closed Wednesday.

Avenida Toré Toré 16, Edif. Córdoba, Torre del Mar.

Tlf: 952 542 537 / 630 534 957

l TODA LA COMIDA FRESCAMENTE PREPARADA CON OPCIONES VEGETARIANAS, PICANTES Y SUAVES l AHORA SIRVIENDO PLATOS, ALMUERZOS DE BUEN VALOR (12h - 16h)

La Marina Calle del Mar, Edificio Alsina, Bajo, Torre Del Mar. Tlf 952 54 66 22

Bhua Luang COMIDA - THAI - FOOD

AUNTENTICA COMIDA TAILANDESA Y COCINERA TAILANDES

l ENSALADAS REFRESCANTES Y FRESCO l POSTRES CASEROS l MENU PRINCIPAL Y MERIENDAS DISPONIBLE

12h - 16h & 19h - 23h

AUTHENTIC THAI CUISINE & THAI CHEF l ALL FOOD FRESHLY PREPARED WITH SPICEY, MILD AND VEGGIE OPTIONS l NOW SERVING “PLATTERS” GREAT VALUE LUNCHES (12h - 16h) l PAPAYA SALAD LIGHT & FRESH l HOME MADE DESSERTS l MAIN MENU & SNACKS AVAILABLE

12h - 16h & 19h - 23h

52 OCIO magazine

TLF: 952 540 254 34B Avenida Andalucia (opposite police station)

TORRE DEL MAR

Closed Mondays - Easy parking - Reservations recommended Cerrado los lunes – Fácil aparcamiento – Se recomienda reservar


El placer de la comida italiana

Enjoy fabulous Italian food

PIZZERIA RESTAURANTE (También pizzas para llevar)

Situado en el centro del Paseo Maritimo. Especialidad en Pescados, Marisco Fresco, Espeto de Sardinas y Paella. Situated in the centre of Paseo Maritimo. We specialise in fresh Fish, Seafood, Sardines on the barbecue and Paella.

Merendero

CASA MIGUEL

Paseo Maritimo, Torre del Mar. Tlf: 697 415 989

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambiance. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local.

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar Tlf: 952 540 448

Facebook Chambao Playa Sirena

‘A su servicio desde 1982’ Se abre para desayunar, almorzar y cenar además de tapear durante todo el día.

Chiringuito La Sirena is pleased to offer our clients MARKET FRESH PRODUCE every day. Specialty: Grilled fish, sardines, seafood and a variety of rice dishes. In the evening you feel the breeze and enjoy the wave of flavours from our exquisite COCKTAIL MENU. THE NIGHT LIVES! Free salsa lessons on Fridays and Saturdays, enjoy the best Caribbean rhythms with our teachers.

Chiringuito La Sirena se complace en ofrece cada dia a sus clientes los productos MÁS FRESCOS DEL MERCADO. Especialidad en: pescados a la parilla, asados al espeto, mariscos y una gran variedad de arroces. Al caer la tarde siente la brisa, déjate acariciar por la ola de sabores que presenta nuestra exquisita CARTA DE COCKTAILS. ¡¡VIVE LA NOCHE!! Clases de salsa GRATIS Viernes y Sabados, disfruta los mejores RITMOS CARIBEÑOS con nuestros profesores.

CHAMBAO PLAYA SIRENA Open for breakfast, lunch, dinner and everything in between El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296

Chiringuito, copas. Tu mejor cocktail junto al mar

RESERVAS: 626 007 774 615 222 490 Paseo Maritimo (junto al faro), TORRE DEL MAR OCIO magazine

53


Serious floods in Pakistan ...can you help?

La Pataleta Restaurant and Bar The restaurant La Pataleta reopened on the1st June in Torrox Costa. Proprietors Michael Moss and Brian Hjort say the cosy restaurant has a lot to offer when it comes to atmosphere and good quality food. At La Pataleta you can get international dishes, tapas with a Danish twist and open Danish sandwiches. “We have chosen to have an international menu, but we think it is important to hold on to our Danish heritage. And it turns out that especially the Spanish love our Danish meatballs and potato salad, Parisian steak and tapas” says Brian. However, Michael and Brian point out that, La Pataleta is as much a café and bar as a restaurant, where the guests can enjoy a coffee or drink and enjoy the view and cozy atmosphere. La Pataleta also has an attractive large covered beachside terrace. Once a month the restaurant makes a barbecue buffet, where various international musicians entertain with live music. Private parties are catered for and there is free WIFI during opening hours. El restaurante La Pataleta reabrio el 1 de Junio en Torrox Costa. Los propietarios Michael Moss y Brian Hjort comentan que este acogedor restaurante tiene mucho que ofrecer en cuanto a ambiente y comida de buena calidad. En La Pataleta podra disfrutar de platos Internacionales,tapas y emparedados Daneses.”Hemos optado por un menu internacional,pero pensamos que es importante no olvidar nuestra herencia Danesa”. Resultando que especialmente a lo Españoles les encantan nuestras albondigas y ensaladilla,solomillo Parisino y tapas nos dice Brian. Sin embargo.Michael y Brian señalan que ,La Pataleta es tanto café bar como restaurante,donde los invitados pueden tomar un café o una copa y disfrutar de las vistas y el intimo ambiente. La Pataleta tambien dispone de una atractiva gran terraza cubierta de cara al mar.Una vez al mes el restaurante organiza un Buffet barbacoa,donde actúan en vivo musicos internacionales variados.Se organizan fiestas privadas,y hay WIFI gratuito durante las horas de apertura.

La Pataleta Avenida de España,Torrox Costa. Tlf: 952 96 71 11 Email: lapataleta@hotmail.com 54 OCIO magazine

Nearly five million people have been displaced from the worst flooding ever recorded in Pakistan. Hundreds of thousands are being housed in orderly tented camps set up in army compounds, schools and other public buildings, but thousands more are living on roadsides and canal embankments, spreading out mats under the trees or making shade over the simple rope beds they brought with them. The town of Sukkur is overflowing with the influx of displaced people. On the edge of the town, a group of 15 families with scores of children are camped along the Dadu Canal. Their mood is nervous, edgy, and they race in a horde after any vehicle that slows down in the hope it bears food or assistance. Shad Mohammad, 28, a shopkeeper and father of five, who came to Sakhur after his town of Ghospur was completely flooded said “sometimes people come, sometimes the government comes, or charities with food, sometimes you get something, sometimes not. He continued, “the children are often hungry and crying, we don’t know what will happen to us, we have lost everything. We have nothing here, just the clothes we are wearing,” he said. Visit the Taj Mahal Restaurant in Torre Del Mar to find out how you can help with the relief aid or to simply make a donation. Every little really does help! (See page 56).

Casi cinco millones de personas han sido desplazadas en la peor inundación jamas documentada en Pakistan. Cientos de miles estan siendo acomodados en ordenadas tiendas de campañas levantadas en recintos militares, escuelas y otros edificios publicos,pero miles más estan viviendo en el borde de carreteras y terraplenes de canales,extendiendo alfombras debajo de los arboles o intentando hacer sombra sobre las simples camas de cuerdas que han traido consigo. La ciudad de Sukkur esta desbordada por el influjo de personas desplazadas. Al filo de la ciudad, un grupo de 15 familias con Veintenas de niños acampan a lo largo del Canal Dadu. El ambiente es tenso, estan nerviosos, y corren en horda detrás de cualquier vehiculo que ralentiza esperanzando que traiga comida o auxilio. Shad Mohammad, 28, un tendero y padre de cinco, el cual vino a Sakhur despues de que su ciudad de Ghospur fuese completamente inundada, dice”a veces la gente llega, a veces el gobierno o caritas con comida, algunas veces consigues algo, otras no. Continua,”los niños lloran y a menudo tienen hambre, no sabemos lo que nos va ha pasar, lo hemos perdido todo. No tenemos nada aquí, solo la ropa que llevamos puesta”nos dice. Visite el Restaurante Taj Mahal en Torre Del Mar para saber como puede colaborar con la ayuda de socorro o simplemente para hacer una donación.¡Realmente toda ayuda es poca! (Anuncia en pagina 56).


Enjoy time out with friends in a fun and social atmosphere, serving yourself with beer on tap.

Disfrute de una velada con los amigos en un ambiente divertido y social, sirviéndose ustedes mismos con cerveza de grifo.

Free selection of tapas with your drinks

Libre selección de tapas con sus bebidas

Extensive menu for light bites, snacks and meals.

Un extenso menú de aperitivos, snacks y comidas.

la cañita - autocerveceria

calle saladero viejo, torre del mar & calle enmedio, edf. alsina, torre del mar

Bracamonte Taberna & Restaurante

A stylish taberna and restaurant with a traditional Andalusian ambiance, offering a wide culinary range of varied dishes prepared with only the finest, freshest ingredients. Bracamonte is the ideal place to enjoy a snack, lunch, dinner or just a drink. A warm welcome awaits you.

Una elegante taberna restaurante de ambiente Andaluz tradicional, que ofrece una gran gama culinaria de platos variados, preparados solo con los mas frescos y mejores ingredientes. Bracamonte es el lugar ideal para disfrutar de un tentempié, almuerzo, cena o simplemente una copa.

Tlf: 657 324 491

Tlf: 952 54 31 31 Tlf: 952 54 22 10 C/Cañón 4 Paseo Marítimo Poniente 27 Del Mar. (Cerrado los Domingos) Bracamonte, Avda Infantade Elena, Torre Torre Del Mar Torre Del Mar (Playa)

Tlf: 958 27 57 37 Placeta del(Closed Pulgar Sundays) 1 Granada


taj mahal Indian Restaurant Special Menu - Mon to Thurs - 8.95€

The very best in Mexican cuisine

3 course lunch or dinner

Sunday Buffet 13h - 16h 9.95€ (5.50 euros u10’s)

‘Menu del Dia’

Mon-Fri 6.95€ for three courses Vegetarian option only 5.95€ Open every day: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 12.00h Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar.

Tlf: 952 547 798 / 665 675 053

Los mejores en cocina mexicana Mexican cuisine made with only the finest freshest ingredients. The only mexican restaurant on the Costa del Sol to be awarded the ‘Platos del Oro’ for quality

Cocina mexicana hecha solo con los mejores y más frescos ingredientes. El único restaurante mexicano de la Costa del Sol que ha sido galardonado con el “Platos de Oro” por su calidad.

www.restaurantecaramba.com

www.publisur.net

TO R R E D E L M A R El mejor ambiente, a pie de play, cocketel, batidos, ensaladas, comida mediterranea... Aderezado con la mejor musica, animacion y salpicados con la mejor fruta de temporada... No puedes falta. Todos los dias tus comidas y cenas junto al mar The best ambience, cocktails, drinks, seasonal salads, beautiful seasonal fruit, mediterranean cuisine, great music throughout and so much more... Enjoy lunch and dinner everyday, by the sea

www.tanit-torredelmar.com Bahia de Tanit

56 OCIO magazine

Paseo Marítimo de Poniente

Torre Del Mar

Tlf y Reservas: 620 59 30 35


K C O C S L I A T Pizza a la horno de leña Caseras todo fresco BBQ de pescado Paella grande Menu a la carta varias platos l Abierto todos los dias, todo el año l l l l l

S ’ A Z Z I P

e leña

rno d a la ho

Pizza l Fresh home made food l Paella l Fish barbecue Extensive a la carte menu l Open all day every day all year

e d n a r g

A L L E A P

Torrox Costa’s premier meeting place...by day or by night El primer lugar de encuentro en Torrox Costa Easy parking between the Riu Ferrara Hotel and the Laguna Beach complex.

Se puede aparcar fácilmente entre el Hotel Riu Ferrara y el complejo de Laguna Beach.

MAMBO: Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo, Torrox Costa.


TORROX Words: Michael Hartford Translation :

Angel Heart-Woodford

T

he coastal area of Torrox stretches for 3 kms and at the heart of the resort is the Paseo Maritimo a flat pedestrianised promenade. First impressions of Torrox Costa could lead you to believe that here is just another strip of Spanish coastline yielding to tower-block tourism. Closer inspection however will prove something else. The fact is that all the apartment blocks house private apartments most of which are owned either by Spanish or German nationals and it wasn’t until June 2003 that the first tourist hotel was opened here. What this means is that until now, despite the availability of plenty of accommodation Torrox Costa has been vastly undersold. Exposure has been limited to ‘word of mouth’ recommendations and in truth the whole resort has been kept out of the mainstream holiday brochures. The result being that outside of the peak months of July and August the resort has a very easy-going, calm feel to it.Starting at El Faro or the lighthouse, the promenade runs west along the entire length 58 OCIO magazine

A T S CO

of the main beach, Playa Ferrara, Most of Torrox’s shops, bars and restaurants are to be found either along the Paseo Maritimo or in amongst the apartment buildings that stretch back to the main coast road. To the east of El Faro is the less developed side of Torrox Costa. The general facilities here are not as good perhaps as those to the west of El Faro but this stretch of coast has an appeal of its own. Here the beaches are more rugged and natural where it is still possible to pull your car off the road and park virtually on the beach. Either side of El Faro there are also some excellent chiringuitos and lovely sandy beaches to enjoy. Torrox has, arguably, as many good quality restaurants than any other village or town east of Malaga. This combined with a vast selection of coffee bars, ice cream parlours, tapas bars, snack bars and just bars makes Torrox Costa a great place to visit for a day at the beach, lunch with friends or for a great night out. n


mos a d n e om les rec mmend o We rec Chiringuito Mambo Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo.

Restaurante Jings Tel: 952 53 46 37 Urb; Costa Del Oro, Bloque 9, Bajo.

5 Pino Tel: 952 53 47 59 Bloque 6, Costa Del Oro.

La Pateleta Tel: 952 96 71 11 Avenida de España.

Sands & C Tlf: 685 909 718 Paseo Maritimo.

La Restinga

L

a zona costera de Torrox se extiende por 3 kilómetros y el corazón del centro turístico es el Paseo Marítimo, un paseo marítimo peatonal plano. La primera impresión de Torrox Costa podría llevarle a creer que esto sólo es otra franja de litoral español cediendo al turismo de bloques de apartamentos. Sin embargo, una inspección más detallada le demostrará algo más. El hecho es que todas las casas de los bloques de apartamentos privados en su mayoría son propiedad ya españoles o alemanes y no fue hasta junio de 2003 que se inauguró el primer hotel de turistas aquí. Lo que significa que, hasta ahora, a pesar de la disponibilidad de muchos alojamientos, Torrox Costa ha sido vendido infinitamente más barato. La publicidad se ha limitado a las recomendaciones “boca a boca” y en realidad todo el destino turístico se ha mantenido fuera de los folletos de vacaciones en general. El resultado es que, fuera de los meses de apogeo de Julio y Agosto, el destino turístico es muy tranquilo, se nota mucha calma. Partiendo de El Faro, el paseo marítimo va hacia el oeste por toda la longitud de la playa principal, Playa Ferrara. La mayoría de tiendas de Torrox, bares y restaurantes se encuentran bien a lo largo del Paseo Marítimo o entre los edificios de apartamentos que llegan a la carretera principal de la costa. Al este de El Faro está la parte menos desarrollada de Torrox Costa. Las instalaciones en general aquí no son tan buenas quizás como estas al oeste de El Faro, pero este tramo de costa tiene un atractivo propio. Aquí las playas son más escarpadas y naturales, donde todavía es posible acercar su coche desde la carretera y aparcar casi en la playa. Un poco más abajo de El Faro también hay algunos chiringuitos excelentes y hermosas playas de arena para disfrutar. Torrox tiene, posiblemente, restaurantes más finos que cualquier otro pueblo o ciudad al este de Málaga. Esto, combinado con una amplia selección de cafeterías, heladerías, bares de tapas, y bares de aperitivos, hace de Torrox un gran lugar para visitar al salir de noche. n

Tlf: 952 528 660 Playa Vilches Torrox/Nerja

OCIO magazine

59


LA PATALETA Restaurant & Bar

Recetas tradicionales Danesas e Inglesas... Barras recien hechas. Empanadas & pastels caseros. Emparedados Daneses. Especialidades diarias. Cafes, tés y ¡Mucho mas!

Traditional Danish & English Recipes...

International food with a Danish twist WiFi l Barbecues l Large attractive terrace Private parties l Live music nights Comida internacional con un toque danés WiFi l Barbacoas l Amplia Terraza muy atractiva l Fiestas privadas l Noches con Musica en Vivo

Fresh baked baquettes, Homemade pies & pasties, Danish open sandwiches Daily specials, teas and coffee and so much more!

LA PATALETA

Find us at the end of Avenida El Faro, down the steps and we are on the right just before Flamenco Fusion. Open 7 days a week - 11h till late

PASEO MARITIMO, TORROX COSTA

Tlf: 685 909 718

Restaurant & Bar Avenida de España Torrox Costa. Tlf: 952 96 71 11 email: lapataleta@hotmail.com Directions: At the Repsol garages, turn down towards the beach and at the bottom turn left. We are a short distance along, set back on the left Como llegar: En las gasolineras Repsol gira hacíabajo en dirección a la playa y al final gira a la izquierda. Estamos a pocos metros a la izquierda.

El Quinto Pino ‘The Gourmet Restaurant in Torrox Costa’

Menu of the Month:

Menu del Mes:

Saffron mussel ragout Pork fillet with mushrooms and blueberry sauce Champagne Foam

Ragú de mejillones al azafrán. Solomillo de cerdo con setas y salsa de arándanos. Espuma de champán.

Price p.p. €23,50

Price p.p. €23,50

Open daily from 19.00h - Monday Closed

/ Abierto cada dia desde 19.00h - Lunes Cerrado

Costa de Oro, Bloque 6, (next to Riu Ferrara Hotel) Torrox Costa. Telephone: 95 253 4759 60 OCIO magazine


‘Delicious Italian ice cream’ Vist us and enjoy traditional Spanish cuisine with a strong Italian influence. Large attractive terrace with lovely sea views.

‘Deliciosos Helados Italianos’

A delicious selection of Italian ice creams, German cakes and pastries all homemade on the premises. Lots of different varities to choose from.

Una deliciosa seleccion de helados italianos, pasteles y tartas alemanas todo hecho en casa. Muchas y diferentes variedades donde elegir.

Centro Internacional, Bloque 71, Algarrobo Costa

Disfruta nuestra cocina tradicional española con fuerte influencia y sabores italianos. Gran terraza atractivo con vistas al mar.

PIPPO

RESTAURANTE

PASTAS Y CARNES

Pueblo Nuevo, Edificio Habana, Bajo, Algarrobo Costa.

Tlf: 952 55 06 16

Tlf: 952 55 13 80

Mojito l Caipirinha l Piña Colada l y mas...

RESTAURANTE

El punto de encuentro en Algarrobo Costa Bienvenidos a La Flaca, el lugar donde encontrarse con familia, amigos o amantes; para tomar un café por la tarde o una copa de última hora; disfrutar nuestros cócteles, contemplar la puesta de sol o escuchar música. Abierto todos los días desde las 16,00 hasta bien entrada la noche.

The meeting place in Algarrobo Costa Welcome to La Flaca, the place to meet with family, friends and lovers for afternoon coffee and late nght drinks. Enjoy our cocktails, See the sunset, listen to the music. We are open every day from 16.00h till late.

La Flaca, Edif; Asunción, Algarrobo Costa

JING

Asiatic food at it’s very best. The true taste of Asia, right here in Spain.

l

Lo mejor de la comida asiática. Los verdaderos sabores del Asia, aquí en España.

A large variety of Chinese and Asiatic dishes. Good service.

l

Una amplia gama de platos chinos y asiáticos. Buen servicio.

Lunchtime menu del dia, Mon - Fri only 5.95 euros

l

Menu del dia Lunes-Viernes solo 5.95 euros

Free wi-fi access

l

Acceso gratuito WIFI

Tel: 952 53 46 37 Urb; Costa Del Oro, Bloque 9, Bajo Torrox Costa, Malaga

OCIO magazine

61


Restaurante Pippo

La Flaca (Bar de Playa)

The popular resort of Algarrobo Costa is a real favourite with national and international tourists alike with its wide beaches, long promenade and an abundance of cafes, bars, restaurants, ice cream parlours and shops to enjoy. By night it is along the promenade that the action takes place with families, couples and friends mingling with the evening market trader stalls and enjoying a drink or a meal under the stars, overlooking the sea. By far one of the most friendly and popular places to eat is Restaurante Pippo, specialising in traditional spanish cuisine with a strong Italian influence. The patrons of El Pippo come to enjoy the fabulous pastas and meats whilst relaxing on the large attractive terrace, overlooking the promenade and the sea beyond. If it’s great food and a great location you want then head down to Restaurante Pippo on the Algarrobo Costa.

Algarrobo offers some wonderful establishments in which to enjoy a drink or a meal and by far one of the most friendly and popular is La Flaca. Situated front line to the beach on the large promenade La Flaca is open every day from 16.00h until late for everything from afternoon coffee to late night drinks. The cosy bar lies behind the large front terrace overlooking the promenade. Relaxing chairs with candlelit tables make a delightful setting in which to listen to the great music and watch the sunset as you enjoy a cocktail or two from the extensive list or perhaps a drink from the well stocked bar. For those who cannot sit still for too long, a discreet pool table sits in one corner of the terrace for your entertainment. La Flaca is the place in Algarrobo to meet with family, friends and lovers to enjoy some quiet time or some fun time, anytime of the afternoon or evening.

El popular punto de veraneo de Algarrobo Costa es el lugar favorito de turistas nacionales e internacionales por igual, con sus amplias playas, paseos largos y una abundancia de cafeterías, bares, restaurantes, heladerias y tiendas para disfrutar. Por la noche es a lo largo del paseo que la acción transcurre con familias, parejas y amigos que se confunden con los puestos del mercadillo de noche y disfrutan de una copa o una cena bajo las estrellas, mirando el mar. Uno de los sitios más amistosos y populares para comer es el Restaurante Pippo, especializádo en la cocina Española tradicional con una fuerte influencia italiana. Los clientes de el Pippo vienen a disfrutar de las fabulosas pastas y carnes relajándose en la atractiva gran terraza, mirando el paseo y más allá el mar. Si lo que quiere es buena carne y una buena ubicación entonces dirijase al Restaurante Pippo en Algarrobo Costa.

Algarrobo ofrece algunos maravillosos establecimientos para disfrutar de una copa o comida y uno de los más amistosos y popular es La Flaca. Situado en primera línea frente a la playa en el paseo grande La Flaca está abre todos los dias de 16.00 hasta tarde ,para el café de la sobremesa y los cubatas por la noche. La acogedora barra está detrás de la gran terraza frontal mirando al paseo. Comodas sillas y mesas con velas lo hacen un sitio encantador para escuchar la estupenda música y mirar la puesta de sol disfrutando de un cóctel o dos de la extensa lista o igual una copa de una barra bien abastecida. Para aquellos que no pueden quedarse quietos demasiado tiempo,hay una discreta mesa de billar en una esquina de la terraza para su entretenimiento. La Flaca es el punto en Algarrobo para encontrarse en familia, amigos y enamorados para disfrutar de un momento relajado o divertirse, en cualquier momento de la tarde o de la noche.

Pueblo Nuevo, Edificio Habana, Bajo, Algarrobo Costa. Tlf: 952 55 13 80

La Flaca (Bar de Playa) Edificio Asunción Algarrobo Costa

62 OCIO magazine


Relax with the in crowd, with your hosts Helen & Richard.

Jacky

Restaurante Cocina Francesa

10 years in the Axarquia and still going strong

Jacky Cortobro abre en Nerja un marco calido y acogedor.

TAPAS l POOL l COSY SNUG BAR FRIENDLY ATMOSPHERE l RELAX & ENJOY

Deguste nuestras especialidades.

Located between Castilla Perez & Calle Málaga

Open from 2pm ‘till late

Tlf: 952 52 30 74

www.bar19-nerja.com

info@bar19-nerja.com

Abierto / Open 18.30hrs a 22.30hrs

Jacky Cordobo has opened an exclusive environment in a cosy place. Visit us and try some of our specialities

Domingos y Festivos / Sun & Festivals 12.00hrs a 16.00hrs & 18.30hrs a 22.30hrs

Tlf: 952 521 138 - 686 337 937 C/Chaparil, Edif Corona Local 6, NERJA

OCIO magazine

63


We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana. Tlf: 615 715 701

Cocktails Bar Restaurant

Enjoy...

Disfruta...

l Your breakfast at the seaside l A lovely meal, prepared in our Spanish

l Tu desayuno al lado del mar l Una agradable comida preparada en nuestra cocina con platos

and International kitchen

l A drink with tapas on our outside or inside terrace l A evening out with friends under a sky full of stars

españoles e internacionales.

l Una tapa en nuestra terraza de dentro o de fuera. l Una noche con amigos debajo de un cielo lleno de estrellas.

Café Bamboo, Calle Castilla Perez 21, Urb. Fuentes de Nerja, Nerja. Tlf: 679 107 740 www.cafebamboo.es 64 OCIO magazine


RESTAURANT FIRST Nerja’s new restaurant & Bar

E

l Restaurante FIRST es un fantástico Bar-Restaurante que ha abierto sus puertas recientemente en Nerja. Se encuentra conectado al Hotel Marinas de Nerja en las afueras de Nerja en la nacional 340, a unos dos kms del centro del pueblo. Lo encontrará, entrando en el Hotel, yendo a la izquierda y podrá asimismo aparcar con facilidad en el exterior. Descubrirá que éste es un sitio muy especial cuando vea la decoración que exhibe este establecimiento, con sus sofás de cuero, su lujoso cocktail bar, y un ambiente acogedor en el que inmediatamente se sentirá integrado. La zona del restaurante principal está bajando unas escaleras de mármol desde la zona del bar. Este lugar invita a pensar que uno se encuentra con el encanto de la atmósfera que se podría respirar en una película holliwoodense, y ni que decir tiene que el personal es encantador y le hará sentirse estupendamente. La cocina es excelente y muchas de las recetas guardan un sabor y un estilo únicos que están en consonancia con sus muy razonables precios. Ésta es una gran

cocina en un lugar donde la atención y los detalles con el cliente son su especialidad. Parece que Simona y Tina han creado un establecimiento perfecto para ocasiones especiales y yo les recomiendo encarecidamente que lo visiten tan pronto como les sea posible aunque no olviden primero hacer la reserva . n

R

ESTAURANT FIRST is the new and exciting restaurant and bar in Nerja. Located outside of town it is attached to the The Marinas de Nerja hotel and apartment complex just off the N340 coast road as you enter Nerja from the Torrox direction. Simply enter the Marinas de Nerja and the retsuarnt is on the left directly in front of you with plenty of easy parking right outside. As you enter the stylish bar and reception area with it’s black leather sofas, glitzy cocktail bar and cosy tables you know you have arrived somewhere special. The main restaurant area is located down the marble staircase from the bar area.

My own first impressions of the glamourous dining area, with it’s very distinctive white theme, was one of a Hollywood movie set, but the staff are very friendly and welcoming creating a very nice ambience in which to dine and enjoy yourselves. The cuisine is excellent and very much in keeping with the stylish environment, and what is more, the prices offer very good value for money. This is great cuisine in a fabulous location with attention to detail evident in every aspect. It seems that owners Simona and Tina have created an establishment which is perfect for special ocasions whilst remaining ideal for absolutley no ocasion. I strongly recommend that you visit as soon as possible...but do make a reservation first. n

Apts Rio Marinas de Nerja Carretera Nacional N340 KM 289. TLF: 693 520 069 OCIO magazine

65



Salsa a passion for...

Salsa es la actividad obligada del año. Es divertido, sexy, un buen ejercicio y en algunos sitios, en el interior y en la costa, es gratis aprender y disfrutar; ¡vamos a salsear!

T

he precise definition of Salsa is highly debatable. Cuban and Puerto Rican immigrants in New York, used the term analogously to swing or soul, which refers to a quality of emotionally and culturally genuine music in the African American community. In this usage Salsa connotes a frenzied, “hot” and wild musical experience that draws upon or reflects elements of Latin culture, regardless of the specific style. Have you ever really watched two people Salsa Dancing? Isn’t it simply mesmerising? Doesn’t it seem like the single most magical, fun and liberating experience? Have you ever wished you could dance like them? And if you are single, wouldn’t you just love to be able to walk into a dance club, look across the dance floor and spot a great dancer, or even simply an attractive man or woman, and have the confidence in yourself and your dancing, to approach them? As a couple, Salsa dancing has been known to bring tons of passion back into your relationship and indeed, it may well reignite a flame of passion that has otherwise died. Salsa dancing is also just so much fun. The music is great, the atmosphere created by salsa is electrifying and entertaining. Combined with a Mojito cocktail or two and who knows where it may lead? The night is still young... let’s salsa!

E

l alcance concreto de salsa es altamente discutible. Los inmigrantes cubanos y portorriqueños en Nueva York han empleado el término tanto para el swing o el soul, la calidad de la música emocional y culturalmente genuina en la comunidad afroamericana. En este uso salsa guarda relación con una experiencia musical frenética, “caliente” y salvaje que utiliza o muestra elementos de la cultura latina, independientemente de su estilo. ¿Has visto alguna vez a dos personas bailando salsa? ¿No es simplemente fascinante? ¿No parece la experiencia más divertida, mágica y liberadora? ¿Alguna vez has deseado bailar como ellos? Y si eres soltero, ¿no te gustaría ser capaz de ir a un club de baile, mirar hacia la pista de baile y descubrir a un gran bailarín?, ¿o simplemente a un hombre o mujer atractivos, y confiar en ti mismo, y en tu baile, para acercarte a ellos? La salsa se ha bailado para que las parejas recuperen su pasión; es más, puede volver a encender la llama, que de otra forma habría muerto. La salsa también se traduce en diversión sin límites. La música es estupenda, y la atmósfera que se crea es electrizante y divertida. Bailar Salsa es simplemente muy divertido. La música es genial, la atmósfera que se crea es electrificante y entretenida. Combinado con un mojito o dos quien sabe a dónde te puede llevar...¿? La noche es joven. ¡A salsear! OCIO magazine

67


Restaurante El Gury

Fine Dining - Belgian/French style

Located near to the Riu Monica Hotel, in the next street on the left walking down towards the beach you will find a delightful parade of shops, cafes, bars and restaurants, with the fabulous Restaurant El Gury being the last along the parade, but still it is only a two minute walk from the hotel. El Gury oozes charm, style and quality but at the most amazing value for money prices. Offering traditional cuisine and quite possibly the very best day and night time menu in the air conditioned restaurant or on the large terrace, it is not surprising that El Gury has bcome one of the most talked about and visited restaurants in Nerja. Proprietors Gloria and Antonio are friendly and welcoming and together they have created a lovely environment in which to enjoy lunch or dinner. I recommend you visit as soon as possible, you will not be disappointed. (Closed Mondays).

Avenida Toré Toré in Torre del Mar is home to many businesses including some excellent bars and restaurants. One in particluar is the popular La Brasserie, offering fine dining with a Belgian/French style. The restaurant interior is spacious whilst remaining charming and cosy, but the large patio with designer parasols and distinctive tablcloths is where most of the dining takes place at this time of the year. Along with the fabulous Belgian/French style menu, La Brasserie also offers award winning Spanish, Belgian and French cheeses, an extensive wine list with many good quality spanish wines, a nice selection of the best ‘chilled’ Belgian beers and great music to enjoy as you dine. La Brasserie is open every day (closed Wednesday) from 13.00h until closing. It is easy to find halfway down Avenida Toré Toré on the right hand side as you head towards the beach. Parking is easy with plenty of streetside places and a large car park to the rear.

Situado junto al hotel Riu Mónica, en la calle siguiente a la izquierda bajando hacia la playa, encontrará una preciosa hilera de tiendas, cafés, bares y restaurantes, con el fabuloso restaurante-cafetería El Gury al final de la hilera, aunque a apenas dos minutos del hotel. El Gury irradia encanto, estilo y calidad aunque con una impresionante relación calidad-precio. Ofreciendo una cocina tradicional y muy probablemente el mejor menú día y noche, en el restaurante climatizado o en su gran terraza, no es de sorprender que El Gury se haya convertido en el restaurante mas famoso y visitado de Nerja. Gloria y Antonio, los propietarios, son amables y acogedores, y juntos han creado un ambiente encantador en el que disfrutar la comida o la cena. Les recomiendo visitarlo cuanto antes, no quedaran defraudados. (Lunes cerrado).

La Avenida Toré Toré en Torre del mar da hogar a muchos negocios incluyendo algunos excelentes bares y restaurantes. Uno en particluar es el popular Brasserie, ofreciendo una exquisita cena de estilo belga/francés. El espacioso interior del restaurante es encantador y acogedor, pero en el gran patio con parasoles de diseñadores y caracteristicos manteles es donde se dan la mayor parte de las cenas en esta epoca del año. Junto con el fabuloso menú estilo belga/francés , La Brasserie también ofrece quesos galardonados Españoles, Belgas y Franceses, una extensa lista de vinos , muchos de ellos Españoles de gran calidad, una atractiva selección de las mejores cervezas belgas bien frias y buena música para disfrutar mientras cena. La Brasserie abre a diario (cerrado el miércoles) desde las 13.00 hasta el cierre. Es fácil de encontrar situada a medio camino en la Avenida Toré Toré a la derecha según va a la playa. Facil para aparcar con bastantes plazas del lado de la calle y un gran aparcamiento detras.

El Gury, Urb. Nerja Medina, Edif El Toboso I, Nerja Tlf: 952 528 822

Avenida Toré Toré 16, Edif. Córdoba, Torre del Mar. Tlf: 952 542 537 / 630 534 957

68 OCIO magazine


Ristorante Italiano Traditional cuisine and a ‘Super Menu’ day and night... possibly the best! Comida tradicional y un ‘Especial Menu’ dia y noche... ¡posiblemente el mejor!

El Gury, Urb. Nerja Medina, Edif El Toboso I, Nerja Tlf: 952 528 822 Closed Monday

Lunes Cerrado

Venta de pasta fresca seca y rellena hecha a diario y comida para llevar Freshly made pasta, dry and stuffed, made daily, plus food to take away Calle Cristo 29, Nerja. Tlf: 673 013 790

Restaurante

LA RESTINGA

Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach bar

l Cocina Mediterranea l Especialidad en arroces, carnes y pescado fresco l Mediterranean kitchen l Specialists in rice dishes, meat and fresh fish

Restaurante La Restinga, Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 650 920 954 OCIO magazine

69


Restaurante

Visit us and enjoy our international cuisine with a German touch

Join the world of ClubBarter Club Barter is a members only club and delivers new business to you and saves you cash. It is a multi business opportunity that delivers guaranteed new customers and, the ability to spend now to boost your business and lifestyle, whilst paying later with your own goods and services... NOT CASH! There are no gimmicks, no tricks and no high fees, just a great trading opportunity. Barter anything from car hire, yatch trips, hotel rooms, wine, jewellery, clothes, electronics, air conditioning, restaurant meals, furniture and just about anything else you can think of. Barter is a successful, tried and tested formula for growing your business without spending any cash. ClubBarter is now here in Southern Spain and ready to talk to you. Ask for an information pack today, what have you got to lose? (See our advert on page 2)

Club barter es un club reservado únicamente para miembros que le proporcionará nuevos negocios y le ahorrará dinero. Es una oportunidad de múltiples negocios que le garantiza nuevos clientes y, la posibilidad de comprar ahora para lanzar su negocio y estilo de vida, mientras que puede pagar después con sus propios bienes y servicios... ¡NO CON DINERO! Intercambie cualquier cosa desde alquileres de coches, excursiones en yate, habitaciones de hotel, muebles, joyas, ropa, electrónica, aire acondicionado, comidas en restaurantes, todo lo que se le ocurra. Se trata de una fórmula probada de mucho éxito para ampliar su negocio sin gastar dinero. ClubBarter está ahora aquí, en el sur de España y le está esperando. Solicite cualquier información sin compromiso. ¿Qué puede perder? (Anuncio en pagina 2)

To register your interest and receive a membership information pack, please email: clubbarter@gmail.com Para recibir un pack de información por favor mande un correo electrónico a: clubbarter@gmail.com 70 OCIO magazine

Se usa solo los mejores ingredientes frescos Especialidades en el menú que cambian cada semana Restaurante íntimo a luz de velas Una amplia terraza - Fácil aparcamiento Se organiza todo para las ocasiones especiales, actos oficiales y fiestas en casa

Only the finest, freshest kitchen produce used Weekly changing specials Intimate candlelit restaurant Large terrace - Easy parking Special occasions, functions and home parties catered for

Open 13.00h - 16.00h & 20.00h onwards. Tuesday closed

Paseo Andres Segovia 68, La Herradura - Tlf: 958 640 214

Find us on Playa La Herradura. We specialise in fresh fish, paella and light bites Nos puedes encontrar en la Playa La Herradura. Somos especialistas en pescado fresco, paella y migas

Bueno

Restaurante Chiringuito

Tlf: 958 640 759 Paseo Andres Segovia, La Heradura, Granada


Jamones de Trevélez, Ibericos... Quesos de Importacion y Manchegos Bodega de Vinos Selectos Patés y Conservas Bacalao Noruego y Ahumados Hams from Trevélez, Ibericos... Imported cheeses and Manchegos Selection of wines Pates and Jams Smoked Cod from Norway

Paladares Delicatessen Plaza Nueva, 3 Bajo, La Herradura. Tlf: 958 827 695

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

€7.50 cada semana OCIO MAGAZINE email: ocioaxarquia@gmail.com

Restaurante Chino

Golden Sun

l Open 7 days a week l 12h-16h & 19h-24h l Chinese and Japanese

cuisine (sushi specialists) l Food to take away l Se abre los 7 días l 12h-16h & 19h-24h l Comida china y japonesa

(especialidad en sushi)

l Comida para llevar

Tlf: 958 64 09 97 Mov: 679 954 751 Paseo Andrés Segovia, Edif; Bahia II, La Herradura (Front line to the beach / Primera linea a la playa)

Restaurante Chiringuito

El Bambú Especialidad en pescados frescos a la plancha, raciones, variadas de frescos mariscos. Excelente servicio Specialising in a variety of fresh grilled fish and seafood dishes with a selection of tropical salads. Good service and personal attention assured.

Playa La Herradura, Costa Tropical

Tlf: 958 82 72 27 www.elbambu.es

La Herradura - Front line to the beach Holiday apartments to rent HOLIDAYS l SHORT TERM l LONG TERM

La Herradura - Primera línea de playa. Apartamentos para alquilar. VACACIONES l PERIODOS CORTOS l LARGA TEMPORADA Fabulous apartments now avilable to rent. They are brand new and furnished to a very high standard. Available for holidays, short term and long term lets.

Fabulosos apartamentos disponibles para alquilar. En primera línea de playa, a estrenar y amueblado con la más alta calidad. Disponible para vacaciones, y alquileres de larga y corta temporada.

Tlf: 958 827 879 mobile: 625 470 715 email.cortijomanuel_@hotmail.com

OCIO magazine

71


WORLDRESTAURANTNEWS

Everything is looking ‘rosé’ for the wine producers Producers of rosé wine in France, Spain and Italy won their battle to maintain traditional production methods and avoid having pink wines created through the addition of a little red wine into a white legally defined and labeled as “rosé.” The win came after a concerted effort by the Conseil Interprofessionnel des Vins de Provence, or Provence Wine Council earlier this year. According to new reports appearing on the UPI news service and elsewhere, the European Commission retreated from its proposal to allow the blending of wines to create rosé after hearing from the three principal rosé -producing nations. “It is important that we listen to our producers when they are concerned about changes on our regulations,” said European Farm Commissioner Mariann Fischer Boel.

Germany creates the first robotic restaurant Germany likes to call itself the “Land of Ideas” - and over the centuries it has certainly had plenty of them. It was Germans who invented the aspirin, the airship, the printing press and the diesel engine. But Germany has surely never produced anything quite as weird as the automated restaurant. I say “restaurant” - but it actually looks more like a rollercoaster, with long metal tracks criss-crossing the dining area. The tracks run all the way from the kitchen, high up in the roof, down to the tables, twisting and turning as they go. And down the tracks - in little pots with wheels fixed to the bottom - comes the food. Supersonic sausages, high-pace pancakes and wine bottles whizzing down to the customers’ tables with the help of good old gravity. “I wanted to come up with a complete new restaurant system” said Michael Mack, the restaurant owner. What’s more, at the Baggers restaurant in Nuremberg, you don’t need waiters to order food. Customers use touchscreen TVs to browse the menu and choose their meal. You can even use the computers to send e-mails and text messages while you wait for the food to be cooked. But all this may not appeal to those who like traditional waiter service. You will be pleased to know that up in the kitchen, it is man, not machine, that makes the food. They haven’t found a way of automating the chef...well not yet anyway.

Todo es de color rosa para los productores de vino.

Alemania crea el primer restaurante robótico

Los viticultores de vino rosado de Francia, España e Italia han ganado su batalla para mantener el modo de producción tradicional, e impedir que el rosado se elabore a partir de la mezcla de vino blanco con algo de tinto, y embotellarlo y etiquetarlo legalmente bajo la denominación de vino rosado. Al principio de este año, gracias al esfuerzo colectivo de la Conseil Interprofessionel des Vins de Provence (Consejo Interprofesional de Vinos de Provenza), se pudo lograr esta victoria. Según fuentes de información de la Unión de Prensa Internacional (UPI), la Comisión Europea se retractó de su propuesta de permitir esta mezcla de vinos, al escuchar las presiones de las tres principales naciones productoras de vino rosado. “Es importante que oigamos a nuestros productores cuando están preocupados por los cambios en nuestra regulación”, dijo la Comisionada Agrícola Europea, Mariann Fischer Boel.

A Alemania le gusta autodefinirse como “El Mundo de las Ideas”. A lo largo de la historia lo han demostrado, ciertamente. Fueron los inventores de la aspirina, el zeppelín, la imprenta y el motor diesel. Pero seguro que desde Alemania nunca había salido un invento tan peculiar como el restaurante automatizado. Digo “restaurante” por decir algo, porque más bien parece una montaña rusa, con largos carriles de metal que se entrecruzan en el comedor. Esta especie de raíles sale de la cocina a la altura del techo y pasan por las mesas, dando multitud de giros por el camino. La comida llega en pequeñas ollas, fijadas sobre ruedas. Salchichas supersónicas, crepes de alta velocidad y botellas devino que salen zumbando hacia la mesa de los clientes, con ayuda de nuestra querida gravedad. “Mi intención era la de crear un sistema de restaurantes totalmente innovador”, dijo Michael Mack, el dueño del local. Es más, en el restaurante Baggers, en Nuremberg, no necesitas camareros para pedir la comida. Los clientes usan una pantalla táctil para ojear el menú y elegir la comida. Además también puedes usar los ordenadores para mandar e-mails o mensajes de texto mientras esperas a que te la sirvan. Aunque todo esto quizás no llame la atención a aquellos que gusten de un servicio más tradicional. Te alegrará saber que en la cocina son las manos de una persona, no las de una máquina, las que elaboran la comida. No se ha encontrado una forma de automatizar el chef...todavía.


e

nales hes - Platos internacio

International & local dis

y locales

Lobster Thermidor 5 course menu - Nuev o menĂş de 5 platos de Langosta Thermid or

ed in

All freshly prepar

na abierta

a en nuestra coci

- Todo preparad our open kitchen

Tlf: 620 604 284 C/Filipinas local 1, Edif.Rubarsal, Burriana Beach, Nerja

COSMOPOLITAN restaurant

Open daily from 10.00h - late Se abre desde 10.00h hasta tard


OCIO extras l OCIO extras l OCIO extras

OCIO MAGAZINE

Translation

‘PIZZAS’

jueves, viernes, sábados y domingos desde 5.00€ Coffee l Breakfast l Lunch Cocktails l Wines l Tapas l Beers

Duque de Ahumada 7, Torre Del Mar

Use our team of translators for all your requirements (see page 5) ocioaxarquia@gmail.com

* Full day, half day and sunset cruises * Let us pamper you with a day to remember * Birthdays, anniversaries, special occasions * Gourmet buffet with champagne

www.sailandstay.eu sbh405@hotmail.com Moored in Marina del Este

Bookings essential!

To discuss advertising in OCIO MAGAZINE please contact us. www.posada-laplaza.eu

Salsa at Sirena Viernes y Sabado Clases de Salsa Gratis

Relax on the large sun deck

Prices from only 45€ per person Tel : 618 972 139

Posada La Plaza

Room, Breakfast and Spa 60,00 euros (2 persons) La Plaza, Canillas de Albaida. Tlf: 952 554 807

Have fun with the high speed rib and ringo

Giving a rescued animal the hope of a better life!

from ONLY/SÓLO €7.50 (per week/cada semana) Para hablar sobre su anuncio en el próximo número de OCIO MAGAZINE, por favor contacte con nosotros.

Temporary Foster Homes desperately needed! If you would like to help, donate, support, fundraise or take a collection tin for your business, please get in touch.

‘Friends of the Animals Vélez Málaga’

Tlf: 605 923 183

Playa Del Faro - Torre del Mar

FOR SALE Bang & Olufsen Beovision 7 TV/DVD with motorised stand New and used available Great prices

Tlf: 622 076 690

VINOMAR ‘Wines from around the world’ Vinomar, Calle Piscis local 1b,

Torre Del Mar.

Tlf: 952 545 804

CHS Cooling & Heating Solutions

Tlf: 655 791 167 chses@yahoo.co.uk

Tlf 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com

www.ocioaxarquia.com


MIRADOR DE CERRO GORDO Open every day from 11.00am International creative cuisine Mixed tapas Light lunches A la carte menu Coffee and cakes Traditional Sunday lunch

...more than a restaurant. Abierto todos los dias a partir de las 11:00h Cocina Internacional Creativa Variedad de tapas Menús ligeros Menú a la carta Café y pasteles Comida tradicional de los domingos

Reservations & Information

Tlf: 958 34 90 99

Mov: 659 78 50 11

Ctra Vieja de Málaga, Cerro Gordo.

www.miradorcerrogordo.com


RESTAURANTE

Sumptuous evening a la carte menu: 19.00h - 23.00h Air conditioned restaurant and spacious terrace

NOW OPEN: New Lounge bar with gourmet tapas. Sushi available every Thursday, Friday & Saturday.

❋ Suntuoso menú a la carta por la noche: 19.00h - 23.00h ❋ Aire acondicionado y terraza espaciosa

ABIERTO: Nuevo ‘bar lounge’ con tapas gourmet. Sushi, preparados cada jueves, viernes y Sabado.

Distinctive dining in the heart of Nerja - La cena distintiva en Nerja restaurante calabaza, calle pintada 9, 29780 nerja. tlf: 952 52 55 69


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.