OCIO MAGAZINE May 2011

Page 1

Mayo l May l 32 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

1.

magazine

Inmobiliaria Property Mojito de Cuba Cuban Mojito Fresas Españolas Spanish Strawberries OCIO magazine - The favourite glossy magazine east of Málaga



22

06

54

41 visit our online virtual reality magazine: www.ocioaxarquia.com Publisher/Editor Raymond Watts Director Creativo Ashlyn Watts Contribuido Martina Rowland Alejandro Duque Angelina Davies Editor de Características Especiales Ricardo Jiménez Fortmann

Oficina de Publicación: Torre Del Mar Correo Postal: Apartado 120, Torre Del Mar 29740, Malaga Legal Deposito: MA1735-07

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

Front cover image courtesy of: Penney’s

Tlf: 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com

www.ocioaxarquia.com

No 32 - May / Mayo 2011

18 56


CLINICA VETERINARIA

MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta

Grupo De Gestion Axarquía, hecho por ciudadanos libres, no políticos, unidos por los pueblos de la Axarquía. Más trabajo, soluciones prácticas y efectivas con enfoque de Gestion empresarial y social, nueva vertebración, más poderes y capacidad de Gestion para las tenencias de alcaldía,menos burocracia y más eficiencia en el Ayuntamiento, NO más deudas, No más políticos tradicionales, No al gasto incontrolado y Sí al ahorro,Sí a la eficiencia y al buen servicio para todos los ciudadanos y visitantes de la Axarquía.

Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13 Clinica Veterinaria Cómpeta Avda. Torrox, 31, Cómpeta Tlf: 952 553 360 URG 657 582 225 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30

Clinica Veterinaria Puente Don Manuel Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-13

Jardineria Girasol Maria Hempen

Landscaping, maintenance and general gardening services Jardinería, mantenimiento y servicios generales de jardinería Mezquitilla (Malaga) Tlf: 617 78 22 40 info@jardineria-girasol.de www.jardineria-girasol.de

Facebook: Grupo De Gestion Axarquia

www.grupogestionaxarquia.com

for booking online. 10% Discount Descuento para reservas en la web.

www.bavieragolf.com

4 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Original Care

Your home care provider and helping hand Children l Adults l Elderly. Tu proveedor de cuidadores y mano amiga. Niños, Adultos, Ancianos. Nerja, La Herradura, Almunecar, Salobrena & Motril.

We have many satisfied clients and a very friendly and warm team of workers with lots of experience in care. Phone line open for appointments or consultations from 10 am - 6 pm

Calle Bilbao 1, Almunecar. Tlf: 958 639 054 / 656 774 992 e-mail: info@carehomeinspain.com.

www.carehomeinspain.com

Need help with translation? OCIO MAGAZINE

translation services ocioaxarquia@gmail.com

Decoración l Iluminación l Mobiliario Articulos de Regalo Telas: Confeccion e Instalacion

Decoration l Lighting l Furniture Gift items Fabrics: Preparation & Installation

Emma Garrido Tlf: 952 54 27 06

Junto Hipercor, C/Cipriano Maldonado 26, 29740, Torre del Mar, Málaga

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

5


fresas españolas Spanish Strawberries Words: Andie Anderson Translation: Sandra Storey

T

he continuing growth of the strawberry sector in Huelva, Spain continues to symbolise one of the greatest successes in international agriculture in recent years. In addition to the huge economic importance of the sector, the province has singlehandedly made Spain the leader in strawberry production in Europe. With more than 95% of Spanish strawberry production coming from Huelva, this achievement would have been impossible without the dedication of the growers and organisations in Huelva. How has this small Spanish province managed to give strawberry producers worldwide a run for their money? Without any European Union subsidies, Huelva’s farmers would proudly boast. Yet, despite the lack of EU help, Huelva is the only zone in Spain that has been declared it’s own economic zone. This has allowed them to create a series of agrarian and commercial laws (approved by the European Commission) that all growers must comply. 6 OCIO magazine

If you are reading this article as you eat your morning breakfast of fruit and yoghurt, the chances are the strawberries in your bowl are home grown right here in Spain. Andie Anderson tells us more.

The result has been the creation of a sector with strong economic and technological backing, in constant search of innovations and improvements. With over 1000 strawberry varieties worldwide, nearly ninety-eight percent of the strawberries produced in Huelva come from the Camarosa variety (The Tudla, Big Bear, Cartuno, and Carisma varieties make up the remaining two percent). Farmers claim that Camarosa’s dominance is due to the idylic adaption of the Californian variety to the excellent soil and climatic conditions in Huelva. Camarosa strawberries are characteristically large, bright red in colour, have a good sheen to them, and are known for their early collection. The berry holds well, so it preserves its full red colour despite its long shelf life. Did You Know? * Spain is the second largest strawberry producer in the world behind the USA * Ninety-five percent of the strawberries produced in Spain originate from the

province of Huelva. * Huelva produces approximately 300,000 tons of strawberries annually * Fifty percent of Europe’s strawberry production comes from Huelva. * There are approximately 93 strawberry growers in Huelva alone, 85 of which are members of Freshuelva, the main organisation assigned to promote Huelva’s strawberries worldwide. * Nearly half of Huelva’s strawberries are exported. Generally France and Germany both import roughly thirty-three percent of Huelva’s total exports, with the UK, Belgium, Holland, Sweden, Austria, and Italy making up the rest. n

C

on el continuo crecimiento del sector de la fresa en Huelva, España continúa siendo símbolo de uno de los mayores éxitos en la agricultura internacional de los


últimos años. Además de la enorme importancia económica del sector, la provincia ha convertido a España en líder de la producción de fresa en Europa. Con más del 95% de la producción de fresas españolas procedentes de Huelva, este logro no hubiera sido posible sin la dedicación de los productores y las organizaciones onubenses. ¿Cómo ha hecho esta pequeña provincia española hacer que los productores de fresa en todo el mundo suden la tinta? Sin ninguna subvención de la Unión Europea, los productores onubenses presumen orgullosos. Sin embargo, a pesar de la falta de ayuda, Huelva es la única zona de España que ha sido declarada zona económica independiente. Esto les ha permitido crear una serie de leyes agrarias y comerciales (probadas por la Comisión Europea) que deben cumplir todos los productores. El resultado ha sido la creación de un sector con un fuerte respaldo económico y tecnológico, en

constante búsqueda de innovaciones y mejoras. Con más de 1000 variedades de fresas en todo el mundo, casi el 90 % de las fresas producidas en Huelva provienen de una variedad denominada Camarosa (La Tudla, Oso Grande, Cartuno y Carisma, completan el 2% restante). Los agricultores afirman que el dominio de Camarosa se debe a que son característicamente grandes, de color rojo brillante, y son conocidas por su temprana recolecta. La fresa se mantiene bien, y mantiene su color llamativo a pesar de su larga vida en las estanterías. ¿Sabía que....? * España es el segundo productor de fresas más importante después de Estados Unidos. * El 90 % de las fresas que se producen en España, provienen de la provincia de Huelva. * Huelva produce aproximadamente 300,000 toneladas de fresas al año. * El 50 % de la producción europea de

fresas proviene de Huelva. * Existen aproximadamente 93 productores de fresas solamente en Huelva, de los cuales 83, son miembros de Freshuelva, la principal organización encargada de la promoción de la fresa onubense a nivel mundial. * Casi la mitad de las fresas onubenses son exportadas. Generalmente Francia y Alemania importan sobre un 3% de la producción total de Huelva, junto con el Reino Unido, Bélgica, Holanda, Suecia, Austria e Italia, que completan el resto de la exportación onubense. n OCIO magazine

7


DVD new releases... OCIO favourites Little Fockers Starring: Robert De Niro , Ben Stiller , Owen Wilson , Teri Polo , Dustin Hoffman MPAA Rating: PG-13 for mature sexual humour throughout and language Tone: Comedy Running time: 110 minutes Plot: A birthday party for the twins gives Greg an opportunity to redeem himself after he takes a job that raises the suspicions of his overbearing father-in-law, Jack (Robert De Niro), in this installment of the hit comedy series. Greg (Ben Stiller) and Pam (Teri Polo) have been together for ten years, and now they’re the proud parents of two adorable twins. Release date: Out now

DVD estrenos. Favoritos de OCIO Words: Juliette Martins & Philip Malone Translation: Lolly Mata

Reparto: Robert De Niro , Ben Stiller , Owen Wilson , Teri Polo , Dustin Hoffman Clasificación: PG-13 por contener humor adulto y lenguaje fuerte Género: Comedia Duración: 110 minutos Argumento: Una fiesta de cumpleaños para los gemelos le da a Greg la oportunidad de redimirse, después de haber aceptado un trabajo que ha despertado las sospechas de su sobreprotector suegro, Jack (Robert De Niro), en esta entrega de las exitosas series de comedias. Greg (Ben Stiller) y Pam (Teri Polo) llevan juntos diez años, y ahora son los orgullosos padres de dos gemelos adorables.. Estreno: Ya disponible

Midway to Heaven Starring: Curt Doussett, Kirby Heyborne, Brittany Peltier, Michelle Money, Melanie Nelson MPAA Rating: PG for some mild thematic elements. Tone: Comedy, Drama Running time: 82 minutes Plot: A father still mourning the recent death of his wife struggles to get back on his feet and accept his daughter’s know-it-all boyfriend in this romantic comedy drama. It’s been three years since Ned (Curt Doussett) lost his beloved wife, Kate (Melanie Nelson), and when he embarrasses himself in front of a potential mate, it will take the combined efforts of his daughter, her boyfriend, and Kate to persuade him to take another shot at romance. Release date: Out now Reparto: Curt Doussett, Kirby Heyborne, Brittany Peltier, Michelle Money, Melanie Nelson Clasificación: PG por algunos elementos temáticos moderados. Género: Comedia, Drama Duración: 82 minutos Argumento: Un padre todavía sobrellevando la reciente muerte de su esposa lucha por seguir adelante y aceptar al sabelotodo, novio de su hija en esta romántica comedia/drama. Hace tres años desde que Ned (Curt Dousset) perdio su amada esposa, Kate (Melanie Nelson), y cuando hace el ridículo delante de una pareja potencial, tendrán que combinar fuerzas su hija, el novio de su hija, y Kate para persuadirlo de intentarlo de nuevo. Estreno: Ya disponible


VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

Judith Tejada Crespo - Abogada / Lawyer Rosana Tejada Crespo - Asesora fiscal / Tax Consulting

Juridico n Fiscal n Contable n Laboral n Tramitación Escrituras n Gestiones Catastrales n Constitución Empresas Subvenciones y Ayudas n Administración de Fincas Traducciones n Seguros Generales

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case

Legal Advice n Accounting n Taxes n Labour Consultancy Property Law n Conveyancing n Company Incorporation Subsidies n Communities of Owners Translations n General Insurances

Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles and a large selection of gift items. We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits.

Calle Camino de Málaga 22, Edif; Espejo, local 2, Vélez Málaga. Tlf: 952 558 228 rosanatejada@grupoinpromax.com judith@grupoinpromax.com.

VINOMAR

(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804

Independent, expert financial advice, wherever you are.

Independent, expert financial advice, wherever you are

The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our global list of services includes:

El Grupo deVere ayuda a más de 50.000 clientes en todo el mundo a ahorrar con vistas a su futura seguridad financiera. Nuestra lista global de servicios incluye: The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our l Tax efficient investments l Inversiones de Impuestos Eficientes global list of services includes: l l l l

International retirement planning Online fund platform International and UK mortgages Tax efficient investments Inheritance tax planning

l l l l

Planes de Jubilación Internacionales Plataforma de Fondos Online Hipotecas Internacionales y del Reino Unido Plan de Herencia de Impuestos

International retirement planning

To discuss your individual needs please speak with your local advisor. Online fund platform Richard Mills. Tlf: +34 607 845 603 email: richard.mills@devere-group.com Para un asesoramiento personalizado, póngase en contacto con su agente local. Para hablar en español, Family and estate planning póngase en contacto con Robert Civill en el 633 159 317 email: robert.civill@devere-group.com

www.devere-group.com Currency exchange

(Visit us at the Trapiche market every Tuesday)

Online trading (incl. currencies, commodities and indices) To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

9


BOOK REVIEWS... OCIO favourites The Cobra by Frederick Forsyth About the book: The concept for the novel is rather bold, the president of the United States has decided that cocaine is a clear and present danger to the country; though those exact words are not used. An old school Central Intelligence Agency operative, Paul Deveraux, who was retired from the agency because of his violent yet effective methods is summoned to accomplish the task. From the formulation of the basic desire of the president and with an executive order in hand Mr. Deveraux begins his prep work of building the organisation he will need to combat the world cocaine trade and try to stop it. In Our Opinion: A rich yet violent work of fiction that is filled with accurate facts on existing governmental agencies and their capabilities. Where to buy: Bookworld Stores.

Bücher Kritik... OCIO’s Lieblingsbücher Words: Sally-Anne Forbes & Andrew Hurdleman Translation: ESP: Lolly Mata GER: Isis Rother

Sobre el libro: El concepto de esta novela es bastante osado, el presidente de los Estados Unidos ha decidido que la cocaína es un peligro inminente para el país; aunque no con estas palabras exactas. Un agente a la antigua usanza de la C.I.A, Paul Devereux, el cual fue retirado por la agencia a causa de sus métodos violentos pero efectivos, es convocado para cumplir la tarea. Según los deseos básicos formulados por el presidente y con la orden ejecutiva en mano Mr.Devereux empieza a construir la organización que necesitara para combatir el mundo de la cocaína y pararlo. En nuestra opinión: Un rico y sin embargo violento trabajo de ficción lleno de hechos acertados en agencias gubernamentales reales y sus capacidades. Dónde comprarlo: Tiendas Bookworld. Zum Buch: Das Konzept dieses Romans ist kühn: Der Präsident der Vereinigten Staaten ist zu dem Schluss gekommen, dass Kokain eine sichere und gegenwärtige Gefahr für das Land bedeutet; wenn auch nicht exakt in diesen Worten. Ein langjähriger Mitarbeiter der Central Intelligence Agency, Paul Deveraux, der von der Agentur in den Ruhestand gesetzt wurde wegen seiner gewaltsamen wenn auch effektiven Methoden, wurde beauftragt seine Arbeit fortzusetzen. Aufgrund des ausdrücklichen Wunsches des Präsidenten und mit dem Ausführungsbefehl in der Hand beginnt Deveraux, eine Organisation aufzubauen, die er im Kampf gegen den Weltkokainhandel benötigen wird. Unsere Meinung: Ein detailliertes, ausführliches, wenn auch gewaltsames Werk, mit Fakten über die existierenden Regierungsagenturen und deren Fähigkeiten. Einschätzung: höchst empfehlenswert

Hanging Hill by Mo Hayder About the book: What if you found yourself divorced and penniless? With no skills and a teenage daughter to support? What if the only way to survive was to do things you never thought possible, to go places you never knew existed. These are questions Sally has never really thought about before. Married to a successful business man, she’s always been a bit of a dreamer. Until now. Her sister Zoe is her polar opposite. A detective inspector working out of Bath Central, she loves her job, and oozes self-confidence. No one would guess that she hides a crippling secret that dates back twenty years, and which – if exposed – may destroy her. Then Sally’s daughter gets into difficulties, and Sally finds she needs cash – lots of it – fast. With no one to help her, she is forced into a criminal world of extreme pornography and illegal drugs; a world in which teenage girls can go missing. In our opinion: Gets you thinking about how far would you go to protect the one you love? Where to buy: Bookworld Stores.


CRITICAS DE LIBROS... favoritos de OCIO

Sobre el libro: ¿Que pasaría si te encontrases divorciada y sin dinero? ¿Sin oficio y con una adolescente a cargo? Si la única manera de sobrevivir es hacer cosas que nunca pensaste posibles, ir a sitios que no sabías que existian.Estas son las preguntas en las que Sally nunca ha pensado antes. Casada con un próspero hombre de negocios, siempre ha sido un poco soñadora. Hasta ahora su hermana Zoe ha sido su opuesto polar. Una inspectora de policía que trabaja en Bath Central, que adora su trabajo y reboza confianza en sí misma. Nadie sospecha que esconde un abrumador secreto de hace veinte años atrás, y el cual -si expuesto-la podría destruir. Cuando la hija de Sally se mete en líos, y a Sally le hace falta dinero-mucho-y rapido.Sin nadie que pueda ayudarla, se ve forzada en un mundo extremo de pornografía y drogas ilegales; un mundo en el cual adolescentes desaparecen. En nuestra opinión: Te hace pensar hasta donde irías para protégér a quien quieres Dónde comprarlo: Tiendas Bookworld. Zum Buch: Sind Sie geschieden und ohne einen Pfennig? Ohne besondere Fähigkeiten und haben eine heranwachsende Tochter zu versorgen? Was, wenn die einzige Möglichkeit zu überleben die ist, Dinge zu tun, die Sie nie für möglich gehalten hätten, oder zu Stellen zu gehen, von denen Sie nicht einmal wussten, dass es sie gibt. Alle diese Fragen musste sich Sally zuvor niemals stellen. Verheiratet mit einem erfolgreichen Geschäftsmann, war sie immer eine kleine Träumerin gewesen. Bis jetzt. Ihre Schwester Zoe steht im ganzen Gegensatz zu ihr. Sie ist Detektivin im Bath Central, liebt ihren Job und strahlt volles Selbstvertrauen aus. Niemand würde erraten, dass sie ein lähmendes Geheimnis verbirgt, das 20 Jahre zurückliegt und das sie, wenn es ans Tageslicht käme, zerstören könnte. Dann gerät Sallys Tochter in Schwierigkeiten, und Sally stellt fest, dass sie Bargeld braucht – und zwar viel – und schnell. Da niemand ihr helfen kann, gerät sie in die Untergrundwelt der harten Pornografie und der illegalen Drogen; eine Welt, in der junge Mädchen untergehen können. Unsere Meinung: Man beginnt darüber nachzudenken, wie weit man gehen würde, um den Menschen, den man liebt, zu schützen. Einschätzung: Ein Muß, geschrieben vom größten Thrillerautor Großbritanniens.

������� ��������������

Número uno en fitness / First for fitness ★ ��������� ★ �������� ★ �������� ★ ���� ★ ★ ���� ★ ������� ★ ����� ★ ������������ ★ �������������������������������������������� �����������������������������������

����������������� OCIO magazine

11


T

oday I am feeling really chuffed. Yesterday was the big day to see how I had done for this month and I am proud to say that I have done even better than the first month! Here’s how I got on for month two under the expert guidance of Caleta based Personal Fitness Trainer Viveqa Norbay: weight – a loss of 2.9 kilos (making a total loss of 5.3 kilos), Bodyfat – a loss of 2.5% (making a total loss of 4.7%) and measurements – a loss of 15.5cm (making a total loss of 30.5cm). When I first started training with Viveqa I was unhappy with my shape in general and thought my expanding waistline was just what happens when you are in your forties, middle age spread! How wrong I was, with Viveqa’s bikini plan I am really starting to notice my shape changing, becoming more defined. I can feel my clothes getting looser every day and I really do feel truly fantastic, full of energy and life. Viveqa reminded me yesterday that when I started with her 2 months ago, I could only manage 2 full press ups, now I can do 20 with relative ease. Each week I have been going to 3 excercise classes, sometimes a jog along the seafront, as well as my personal training session with Viveqa. It is amazing what a difference it makes when you have somebody ensuring that you are achieving the correct technique 100% of the time whilst making sure you are giving it 100% effort. Each session costs just €25.00 and really does represent excellent value for money. So whether you are young or old as an individual or as a couple, you really do owe it to yourself to get the best out of your body and feel great like me. As the saying goes, ‘use it or lose it!’ n

H

oy estoy realmente contenta. Ayer fue el gran dia para ver como me habia ido en este mes y estoy orgullosa para poder decirles de que he hecho incluso mejor que en el primer mes! Esto es lo que logre en mi segundo mes con la ayuda de la entrenador personal de fitness Vivgeqa Norbay: peso – una perdida

Getting beach fit with Viveqa’s bikini plan ...two months later! Un cuerpo de playa con el plan bikini de Viveqa dos meses mas tarde! Words: Ashlyn Watts Translation: Sandra Storey de 2.9 kilos (haciendo un total de 5.3 kilos), Grasa corporal – una perdida de 2.5% (haciendo un total de 4.7%) y medidas – una perdida de 15.5 cm (haciendo un total de 30.5cm). Cuando empeze a entrenar con Viveqa no me gustaba mi figura en general y pense que mi cintura creciente era algo normal que pasaba en los cuarentas! Estaba muy equivocada, con el plan de Bikini de Viveqa estoy notando una verdadera cambio en mi cuerpo, que se esta definiendo mas. Puedo sentir que mi ropa no me queda ya tan pegada como antes y en serio que me siento fantástica, llena de energía y vida. Viveqa me recordo ayer que cuando empeze hace dos meses, solamente podia hacer 2 flexiones, ahora

If you would like to find out about personal training with Viveqa or her exercise classes she can be contacted on: Tlf 689 348 071 or email: pilates_yogacaleta@yahoo.es (Viveqa is fluent in English, Spanish, Danish & Swedish) 12 OCIO magazine

puedo hacer 20 con bastante facilidad. Cada semana atiendo a 3 clases, tambien hago footing en el paseo maritimo, como algo anadido del entrenamiento personal con Viveqa. Es alucinante la diferencia cuando tienes a alguien asegurándote de que estas consiguiendo la técnica correcta al 100% del tiempo asegurándote también de que le estes dando tu esfuerzo al 100%. Cada session cuesta tan solo 25.00 y realmente repesenta un valor excelente por su dinero. Asi que, no importa si eres joven o viejo , de verdad os lo debeis a vosotros mismos como individuo o como una pareja para sacar lo mejor de su cuerpo y sentirse bien como yo. Como dice el refrán, “utilizalo o piérdelo”. n

Si te gustaría informarte sobre el entrenamiento personal con Viveqa o sus clases de ejercicio, puedes ponerte en contacto con ella aquí: Tlf 689 348 071 email: pilates_yogacaleta@yahoo.es (Viveqa habla inglés, español, danés e sueco)


OCIO magazine

13


Lenette Stokholm

Lenette Stokholm Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposit the Police Station)

Phone: 952 540 096 Mobile: 692 103 907 Email: ls@danishhairdesign.com CLOSED MONDAY

Lúkuma, Boutique & Estilo. Fashion full of energy and surprise, exclusive bags, original footwear, collections of costume jewellery and jewels in a self-assured, fresh and young environment. Our collections are constantly being renewed so each visit to Lúkuma becomes a new experience. Our regular fashion shows offer entertainment and culture and shortly we will present the event to launch the Lúkuma summer 2011 collections, featuring bikinis and beachwear with top models from Malaga in one of the best restaurants of our area. The summer show will further present Trollbeads, the original exclusive Danish brand and creator of the personalised jewellery concept. It will be an exclusive and very special night that you simply cannot miss!

Moda con prendas llenas de energía y sorpresa, exclusivos bolsos, calzado original, fascinantes colecciones de bisutería y joyas en un ambiente joven, fresco y desenfadado. Nuestras colecciónes están en constante renovación, así cada visita a Lúkuma se convierte en una nueva experiencia. Ofrecemos además entretenimiento y cultura con nuestros desfiles de temporada, en breve presentaremos el evento para lanzar el verano Lúkuma 2011, nuestro desfile “Hadas de Verano” un pase de Bikinis con las top modelos de Málaga en uno de los mejores restaurantes de nuestra zona, presentando a Trollbeads, la original exclusiva marca danesa creadora del concepto y las técnicas de la joyería personalizada... una noche muy especial y exclusiva a la que no puedes faltar!

Lukuma, Paseo de Larios 1, Torre del Mar Tlf: 952 965 892 14 OCIO magazine


FOTO: Maria Lopez

Lukuma Costa Del Sol www.lukuma.com Special Gift Cards available iin store

Pr D im e av sfi er le a2 01 1

PLATA DE PALO Joyas Timebeads Relojes

FOTO: New York Photo Studio

Jose Saenz Calzado

Abalorios & Charms

LúKuma, Paseo de Larios 1 Torre del Mar. Tlf: 952 965 892 www.lukuma.com


50% OFF

Heiko by Heiko brillenfassungen Selection of frames by Heiko Heiko En una selecciรณn de monturas

Heiko by Heiko Optica www.heiko-by-heiko.com 16 OCIO magazine

Calle Antonio Ferrรกndis 23-25 29780 Nerja, Mรกlaga Tel. 952 52 83 95

Avda. Andalucia 119 29740 Torre del Mar Mรกlaga Tel. 952 96 79 23

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


complementos

Z&F

Colecciรณn Verano 2011

Bolsos, monederos, maletas, equipaje, maletines, moda en joyas, relojes, y mucho mรกs.

Bags, purses, suitcases, luggage, briefcases, fashion jewellery, watches and so much more.

Calle Del Mar 18, Torre del Mar, Mรกlaga

Paseo de Larios 2D Torre Del Mar Tlf: 609 447 241

Para una hermosa experiencia de la moda - Especialidad tambien en premamรก

For a beautiful fashion experience - Also specialists in maternity wear

Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03 To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

17


WHITE L

as prendas blancas se ven en todas las tiendas y departamentos de mujeres. Las blusas blancas y vestidos con volantes y seda, faldas largas, y otras prendas con un toque femenina son particularmente populares. El blanco les está encantando a mujeres de todas las edades, y lo están haciendo ya que viene en muchas prendas y pega con otras colores y crea una variedad de efectos. También están disponibles una variedad de accesorios blancos y zapatos, bolsos. Definitivamente el blanco ha reemplazado al negro como el color de moda y en mi opinión es una elección u

W

Words: Martina Rowland Translation: ESP: Jenny Shelton GER: Isis Rother

u

eiße Kleidungsstücke sieht man jetzt überall in Boutiquen und Damenb ekleidungsgeschäften. Weiße Blusen und Kleider mit Rüschen und Bändern, Röcke und andere sehr feminine Gewänder sind besonders angesagt. Frauen jeden Alters greifen zu Weiß in allen Materialien, denn es kann kombiniert werden mit anderen Farben, um eine Vielzahl von Effekten erzeugen. Eine Reihe von weißen Accessoires und Schuhen, Taschen und anderen Dingen kann man überall erhalten. Weiß hat eindeutig Schwarz als Trendfarbe für diese Jahreszeit u 18 OCIO magazine

Blanco... el color de verano ...die Farbe des Sommers

hite garments are currently abound at boutiques and women’s clothing departments. White blouses and dresses with frills and lace, full skirts, and other clothes with a feminine touch are particularly popular. Women of all ages are taking to white, since it comes in a range of materials and can be mixed with other colours to achieve a variety of effects. A lineup of white accessories and shoes, bags, and other goods are also available. White has clearly replaced black as the the “in” colour, which is a natural choice given the time of year. The trend was ignited after it appeared prominently in the spring/summer collections of Prada, Valentino, Yves

W

...the colour of Summer

Fotos: 1. The White Stuff 2. Elegance 3. Penneys


FOTO 1

From the beach to the cocktail bar, from the boardroom to the restaurant, white is the ‘in’ colour for the summer months ahead. Martina Rowland tells us more about this seasons must have colour.

OCIO magazine

19


FOTO 2

Desde la playa hacia el bar de copas, desde el sala de reúniones hasta el restaurante, el color de moda para los siguientes meses de verano es el “Blanco”. Martina Rowland nos cuenta con màs detalle sobre los colores imprescindibles para nuestras prendas de estas temporadas.

buena dado la temporada en el año en que estamos... La moda se expandío después de que aparecieron en las colecciones Primavera/Verano de Prada, Valentino, Yves Saint Laurent, Chloe, y otros diseñadores famosos que también lo mostraron en Milán y Paris. Las niñas adolescentes están atraídas a los vestidos con volantes de algodón, y otras materias naturales, también les gusta faldas de rodillas hechas de algodón sedoso. Y las oficinistas , optan por llevar blusas de seda y otras materiales elegantes juntos con pantalones cortos, y es un conjunto muy apreciado por su apariencia elegante. En los días más frioleros, que podrán seguir haciendo hasta las mitades de Mayo, solo faltaría una chaqueta o un bolero blanco para esas noches. Aunque el color sea tan popular, no es un color muy fácil de llevar, porque en ella cuando se ensucia se nota al instante. Dependiendo de la ocasión en vez de llevar prendas blancas con solo llevando accesorios blancos es suficiente. Este primavera y verano, lo que son imprescindibles son prendas que desprenden calor junto con collares de perlas u accesorios con rosas blancas. Lo que también se están vendiendo bastante bien son prendas con un estampado con lazos, igual que los zapatos con lazos, zapatillas de ballet, y otros diseños más sencillas. n


FOTO 3 Saint Laurent, Chloe, and other famous designers, which were shown in Milan and Paris.Teenage girls are drawn to dresses with a supple drape made out of cotton, linen, and other natural materials, as well as full knee-length skirts made out of sheer, silky cotton. Working women, meanwhile, go for blouses made from silk, satin, chiffon and other elegant fabrics paired with sturdy knee-length shorts, a combination favoured for its refined appearance. On colder days, which can continue as late as mid-May, they need only don a cropped white jacket or crocheted white bolero to fight the occasional chilly evening. For all its popularity, white is not an easy colour to wear, because dirt shows up so easily. When the occasion warrants it, white accessories or other items can be used instead of white clothes. This spring and summer, hot items include overlapping strings of white pearl necklaces with different sized beads and white rose charms. Patterned items featuring interspersed lace or ribbon are also selling well, as are shoes with ribbons, ballet-style slippers, and other soft designs. n

vertrieben. Das zeigen die Kollektionen von Prada, Valentino, Yves Saint Laurent, Chloe und anderen berühmten Designern in Mailand und Paris. Junge Mädchen mit geschmeidigen Tüchern aus Baumwolle, Leinen und anderen Naturstoffen sowie knielangen Röcken aus glatter, seidiger Baumwolle. Geschäftsfrauen mit Blusen aus Seide, Satin, Chiffon und ähnlichen Stoffen kombiniert mit knielangen Shorts, ideal für eine edle Erscheinung. An kühleren Tagen oder Abenden bis Mitte Mai zieht man einfach eine weiße Jacke oder einen weißen Bolero über. Trotz seiner Beliebtheit ist weiß keine einfache Farbe, weil es schnell verschmutzt. Wenn die Umstände es erlauben, können statt der weißen Kleider einfach weiße Accessoires benutzt werden. In diesem Frühling und Sommer, sind auch überlange weiße Perlenketten mit verschieden großen weiß rosa Perlen der Renner sowie gemusterte oder durchsetzte Schleifen und Bänder und Schuhe mit Bändern, Ballerinaschuhe und andere weiche Designs. n


TOTAL FURNISHINGS

Handcrafts, Arabic cakes, vast selection of Artisan furniture, made to measure furniture Plus many beautiful gift ideas

Bespoke Sofas l Curtains l Headboards All soft furnishings manufactured. Bars, Clubs, Hotels, Caravans, Campers and Boats also catered for.

Artesanía y dulces árabes, una gran gama de muebles artesanos, muebles a medida y muchas ideas para regalos bonitos

Princesa 3, Torre del Mar. Tel: 952 54 16 97

www.arte-sano.eu

Sunset Andalucia We need more rental properties on the coast from Torre del Mar to Algarrobo

‘Monte Cielo’ Amazing house close to vinuela lake

l l l l l

Vacation rentals Property Sales Long term rentals Translation Funeral help

Queremos más propiedades para alquilar, Torre del Mar a Algarrobo Costa l l l l l

Alquileres de vacaciones Ventas de propiedades Alquileres (larga temporada) Traducción Asistencia funeraria

Damos servicio a Bares, hoteles, Club, coche caravanas, camping y barcos.

Casa de Costura For all your fabric work, alterations, individual craftwork, gifts and dressmaking Commisions undertaken. Para todo tipo de trabajo con telas, modificaiones, trabajos artesanales, regalos, así encargos de corte y confección.

Tlf: 600 068 143 Beautiful sunset at Algarrobo Costa

info@sunset-andalucia.com

TLF: 619 377 474 / 686 722 349 www.Sunset-Andalucia.com 22 OCIO magazine

Bespoke Sofas l Cotinas l Cabeceros Todo tipo de tapizados.

Avenida Carlos Cano 16, Frigiliana. Tlf: 690 155 652 E: total_furnishings@hotmail.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Sally Harrison Owner/Agent

PROPERTY SPECIALISTS SINCE 2001 IF YOU HAVE PROPERTY TO SELL CALL SALLY ON: 952 436 781 OR 626 038 851 email: sallyharrison@axarquiaproperties.com

AS2365 - Churriana

AS2356 - Zalea

AS2426 - Estacion de Cartama

313m2 2 bed villa with 3 guest houses and shared pool. Total 6 beds, 4 baths

4 bed,3 bath house with 2 guest houses and pool. Total 8 beds, 5 baths

280m2 4 bed, 3 bath house with guest house and pool. Total 5 beds, 4 baths

AS2331 - Comares

AS2199 - Nerja

AS2357 - Sayalonga

600m2 5 bed, 8 bath, detached house with garage and pool, walking distance to village

300m2 5 bed, 4 bath detached house with enormous garage and pool

235m2 3 bedroom, 3 bathroom, Immaculate villa with garage, pool and sea views

AS2264 - Malaga

AS2158 - Churriana

AS2373 - Rio Gordo

135m2 3 bed, 2 bath penthouse with private elevator and dumb waitor to roof terrace

341m2 7 bed, 4 bath villa with pool on exclusive urbanization with 24 hr. security

303m2 3 bed, 3 bath villa on 13,000m2 of urban land with possibility to build 714m2

699,950€

695,000€

595,000€

699,500€

695,000€

575,000€

695,000€

625,000€

550,000€

www.axarquiaproperties.com


Everything you need for your terrace and garden

Alles was sie brauchen fúr ihre garten und terrasse

Free Home Delivery

Frei ablieferung.

Open every day: Monday - Friday 9.30h - 14.30h & 16.00h - 20.00h Saturday 10.00h - 15.00h & Sunday 10.00h - 14.00h

Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, Malaga Tlf: 952 527 267 Email: jardindenerja@hotmail.com

OCIO MAGAZINE PRINT, WEB & DESIGN STUDIO (ESTUDIO DE IMPRENTA, DISEÑO Y MAQUETADO WEB)

Business Cards l Menu’s l Leaflets l Translation l Web design & Optimisation...

Tarjetas de Visita l Menús l Panfletos l Traducciones l Diseño Web y Optimización... For a no obligation quote on your print, web and design requirements, whether online or in print, please contact us

Para una valoración sin compromiso sobre su maqueta a imprimir, página web, o requerimientos de diseño, ya sea online o impreso, no dude en ponerse en contacto con nosotros.

www.ocioaxarquia.com OCIO MAGAZINE: ocioaxarquia@gmail.com Tlf: 622 076 690

24 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Don’t buy elsewhere until you’ve experienced the Costa Tropical! Amazing villas, stunning views

SOL

D

D

SOL

Real Estate - Inmobiliaria

office: 958 611 809 mobile: 647 881 853 email: info@cumbrevillas.com web: cumbrevillas.com

Salobreña Office: N-340 Km 325, Salobreña (20 minutes East of Nerja)


Rent a Home Spain

135 Avenida Andalucia, Torre Del Mar. email: info@rentahomespain.com

Buy a Home Spain

Tlf: 952 54 75 54 / 680 210 414

Valle Niza

Caleta/Baviera

Torre del Mar

Torre del Mar

Modern 2 bed 2 bath ground floor Apartment. Fully furnished, private terrace & garden, garage communal pool.

Excellent 2 bed 2 bath Apartment. Huge terraces views to mountains. Furnished to very high standard, communal pool & gardens, garage.

1 bed 1 bath Apartment on ground floor of house 2nd line to beach.

Spacious 1 bed 1 bath Apartment Central Location, large living room, separate kitchen, balcony & roof terrace, Sat TV, communal pool & tennis.

Ref: R2 – 152

Apartamento moderno, 2 dormitorios, 2 baños.

RENTAL/ALQUILER 550€ per month

Ref: R3 – 169

Ref: R1 – 072

Apartamento, 2 dormitorios.

Apartamento, 1 dormitorio, primera planta, segundo linea a la playa.

RENTAL/ALQUILER 600€ per month

RENTAL/ALQUILER ONLY 275€ per month

Ref: R1 – 073

Apartamento, 1 dormitorio.

RENTAL/ALQUILER 350€ per month

0% Commission charged to all Rental Clients. Do you have a quality property to sell? We have serious investors with CASH ready to buy NOW!

Alcaucin

Alcaucin

Arenas

Almayate Ref: S4 – 051

Ref: S3 – 089

Ref: S3 – 116 & R3 – 166

Lovely 3 bed 2 bath Villa 129m2 built; 3,200m2 plot, lounge/diner with fireplace,equipped kitchen, central heating, garage, splash pool, water deposit.

4 Bed 2.5 Bath Townhouse, Extensive accommodation, various terraces, communal pool, very close to all local amenities & school.

Beautifully located Villa with gated entrance. 3 beds, 2 baths. Double garage, courtyard, pool, extensive gardens, views to mountains.

New ground floor apartment: 93m2, furnished, 3 double beds, 2 large baths, kitchen, terrace, pool, A/C, Sky TV, underground parking, amazing views.

Villa, 3 dormitorios, 2 baños.

Casa del pueblo, 4 dormitorios.

Villa, 3 dormitorios, 2 baños.

Apartamento, 3 dormitorios.

SALE/VENTA BARGAIN 169,000€

SALE/VENTA GREAT PRICE 199.950€

SALE/VENTA 275,000€

RENTAL: 600€ per month SALE: 179,000€

Ref: S3 – 118

www.rentahomespain.com & www.buyahomespain.com


FOTO: Cumbre Villas

Property or shares?

Words: Martina Rowland & Alejandro Duque

Translation: Jenny Shelton

Propiedad o Acciones? Which is a better investment – property or shares? Of course, this is an age old debate with both sides pretty entrenched in their views. Here, Martina Rowland speaks to Alejandro Duque, a corporate and private property investment consultant, who shares with us his vast experience in the world of property investment.

Cual seria la mejor inversion– propiedad o acciones? Claro, que hay un debate antiguo en la que ambos lados estan muy atrincherados con sus puntas de vista. Aquí, Martina Rowland habla con Alejandro Duque, es un consultor de propiedades empresariales y privados, el compartió con nosotros sus experiencias en el mundo de las propiedades.

A

hora dejanme decirles que aunque veo que con propiedades es una forma facil de hacerse rico despues de un period de tiempo, en verdad no todos tenemos esa suerte. De todas formas, con propiedades ha sido la forma en la que la gente han obtenido la mayoria de su riqueza, aunque fuera obteniéndolo en primer lugar para su hogar. Vamos a ver algunas de las razones por las que pienso que deberíais involucraros en propiedades.

N

ow let me just say that although I see property as the easiest way for the average person to become wealthy over time, not everyone who invests in property is successful. However, property has been the way most people have created the majority of their wealth, even if it was by purchasing their family home. Let’s look further into some of the reasons why I think you should consider getting involved in property. u30 OCIO magazine

27


Los proveedores de todo lo que necesites para crear la casa de tus sueños...¡tanto en el exterior como en el interior!

Providing everything you need to create the home of your dreams... inside and out!

Chicano Building Supplies, Avenida Juan Carlos 1, (behind/detrás Dunnes Stores, El Ingenio), Velez Málaga. Phone: 952 544 000 Fax: 952 544 028 Email: chicano@unita.es

VIVEROS F. SERRANO Benagalbón

GARDEN CENTRE Where you can find everything you need for your garden

Tenemos todo lo necesario para su jardin ������������������������������������������������������������������ �������������� ���� �� ���� ����� ��� ���� ������� ��� �������� ������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������ ���������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������

� � � � � � � ���� ������ ���������� ������������ ����� ��� ������� ���� ������ ��� �������� ��� ��� ���������� �������������� �������� ������������������������������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������

Viveros F. Serrano Garden Centre, Finca La Era, Benagalbón. www.viverosserrano.es Tlf: 952 400 973 francisco@viverosserrano.com 28 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Real Estate of Distinction

Ref:BP623

Cortijo San Rafael 6 bedroom, 5 bathroom, 3200m2 plot size, 510m2 build size

A charming, luxury detached property in a highly desirable location between Nerja and Frigiliana. This beautiful property has stunning views to the sea and mountains from both the main house and guest accommodation. Mature landscaped gardens lead the way to a magnificent, 18x8m heated private swimming pool. The house has been lovingly restored to a very high specification with marble floors throughout, double glazing and a custom made oak kitchen with granite work surfaces. A unique opportunity to purchase a unique home. There are 3 separate entrances, garages, and lots of parking space available. This could easily convert to a small hotel or B & B as there is scope to add more rooms, and possibly a separate 2 bed apartment also.

Price Reduced from 1,500,000 to 995,000 euros


Foto: Burriana Properties

1. La mayoria de millonarios de hoy en dia han llegado alli gracias a conseguir propiedades y no de otras formas menos exitosas. Recuerden, que no tiene nada de malo tomar las ideas de esas personas y emplearlas en la vida cotidiana suya. Si ellos lo han logrados vosotros también podeis sacar provecho de ello también. 2. Cualquiera lo puede hacer. Inversiones de propiedades no es solamente para los ricos. No se necesita grandes cantidades de dinero para involucrarse. Esto es porque los bancos de dan prestamos de hasta el 80% contra la seguridad de propiedades residenciales, que significa que las personas con un trabajo fijo y también algún apoyo de dinero podrán permitirse comprar propiedades de inversión. Se ha mostrado que siendo cuidadoso e inteligente, las personas como tu y yo, podrán llegar a ser millonarios de propiedades en tan solo 10 anos. Si de verdad pretenden ser uno de esas personas ricas en el futuro, deberían considerar seriamente utilizando este método para sus ventajas. 3. La Seguridad. A menudo la inmobilaria residencial ofrece seguridad de “ladrillos y mortero”, vamos a ver porque creo yo de que es una inversion en el Mercado seguro y potencialista. Nunca han escuchado que una casa se quede en la ruina verdad? Pero si con muchas empresas y companias. Incluso con las companias mas privilegiadas han quedado en la ruina. Pero 30 OCIO magazine

1. More millionaires have been created through property than any other form of investment. Remember, there’s nothing wrong with seeing what successful people do and applying those principles to your own life. If the majority of extraordinarily wealthy people have used real estate profitably, there is no reason why you shouldn’t also. 2. Anyone can do it. Property investment is not just for the wealthy. It doesn’t really take large sums of money to get involved in real estate. This is because banks will lend you up to 80% against the security of residential property, which means that most people with a steady job and a little capital behind them can afford to buy investment properties. It has been shown over and over again that careful and intelligent use of real estate can enable ordinary people, like you and me, to become property millionaires in about 10 years. If you truly intend to become one of the wealthy people in the future, you should probably take a serious look at using property to your advantage. 3. Security. It’s often said that residential real estate offers the security of ‘bricks and mortar’, but let’s take a closer look at why I believe it’s one of the safest and potentially most profitable investment markets. You never hear of houses ‘going broke’ do you? But lots of companies have gone broke. Even companies previously considered blue chip have gone broke. Yet even allowing for the ups and downs of real u34


Cómpeta Properties S.L Always at your service

Avenida Sayalonga 24b, 29754 Cómpeta, Malaga. Tel: (0034) 952 516 107 Avenida de Constitución 37b, Cómpeta, Tel: (0034) 952 553 589

www.competaproperties.com Cómpeta 83,000€ Sole agent

info@competaproperties.com Canillas de Albaida

PROPERTY OF THE MONTH

85.000€

Ref.AP073

Stunning 1 bed apartment, recently renovated by the present owners. Open plan living area with doors opening onto balcony. Entry phone system. Ideal holiday home or first step on Spanish property ladder.

Ref. AP065

5 Brand new apartments, First class build carried out by our own company. Individual prices starting at 85.000. Price for entire development 425.000 euros.

Cómpeta Cómpeta 123,000€ Ref. TH334

Tr a d i t i o n a l townhouse in ideal location directly above the main village square. 4 beds, 1 bath, 140m2 build. In need of some renovation but at a very reasonable price considering its location. This property must be seen to appreciate amongst other things the stunning views from the roof terrace.

Cómpeta

Ref. F084

299,000€

A charming, fully restored finca with separate apartment set in a spectacular position and with truly magnificent views over the verdant countryside and up to the impressive Sierras. 3 beds, 3 baths, 155m2 living space, 2.900m2 plot, Swimming pool.

580,000€

Cómpeta

Ref. V423 An impressive property finished with luxury materials, accessed directly from a tarmac road and offering privacy and stunning 360 degree sea and mountain views, up to the magnificent Sierras, down to the Mediterranean and across to the coast of Africa. This immaculate property offers an elegant living room, a fully equipped designer kitchen, a superb master bedroom with en-suite bathroom and dressing room, a spacious double bedroom and two attractive guest rooms, both with access to the terrace beside the heated swimming pool. Also two further bathrooms and a utility room. A superb property where no effort has been spared to provide maximum quality and comfort. Cómpeta

Ref. V314

329,000€

Stunning property with views up to the magnificent Sierras and down over the verdant countryside. In a peaceful setting and less than 10 mins from Cómpeta. 3 beds, 2 baths, 163m2 living space, 2.370m2 plot. In immaculate condition, must be seen to be appreciated!

Cómpeta

Ref. V225

335.000€

Wonderful villa in fantastic location with very good access. 3 beds. 3 baths. 145m2 build, 3114m2 plot. Wood burning fire, Central heating, Double glazing, Swimming pool, Solar system fully fitted kitchen. Also available for rent both long and short term.

239.000€

Ref. V431

Superb property in elevated position and within walking distance of the village. 4 beds, 4 baths, 190m2 living space, 5.000m2 plot, swimming pool. Very good access and beautiful views over the verdant countryside and towards the coast. Excellent value!

Cómpeta

370,000€

Ref. V426

A truly stunning property situated in a most sought after area on the edge of the beautiful natural park. 3 beds, 2 baths, 120m2 living space + terraces, 600m2 plot. Lovely south facing villa with fantastic views down to the Mediterranean and across to the coast of Africa.

In conjuction with Cómpeta Properties S.L. Construction & Services

“Care and quality combined” Avda. Sayalonga 24A,Cómpeta 29754 (Málaga) Tel/Fax: (0034)95 255 3435 celefernandez@competaproperties.com


Casa & Terreno

Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 Avenida Andalucia 48, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 96 57 24 Fax: (0034) 952 96 57 23 Email: info@casa-terreno.net www.casa-terreno.net

Caleta de Vélez

Caleta de Vélez

Benajarafe

Villa (120m2) with spectacular sea views, 4 beds, 3 baths, fully furnished, ff-kitchen, fitted wardrobes, fireplace, barbecue, terraces, pool and private garden, garage, 661m2 plot.

Fantastic terraced house (197m2) with views to the sea and the golf course, 3 beds, 2 baths+1 toilet, furnished kitchen, fireplace, parquet, BBQ, terraces, private garden, garage for 2 cars, 223m2 plot.

Beautiful flat (90m2) with sea views and close to the beach, 2 beds, 1 bath, fully furnished, fitted wardrobes, terrace of 18m2, community pool and gardens.

Price €735.000

Price €378.000

Price €159.000

Benamargosa

Alcaucín ref.: 2098

ref.: 2918

Beautiful village house (85m2) with mountain views, completely renovated, 2 beds, 2 baths, fully furnished, big roof terrace and balcony.

Nice villa (125m2) in a quiet area with wonderful mountain views, 2 beds, 1bath+1toilet, fully furnished, ff- kitchen, fitted wardrobes, ensuite bathroom, terrace (16m2), solarium (30m2), private garden with fruit trees, 800 metres of track, 818m2 plot.

Beautiful villa (100m2) in quiet area with sea and mountain views, 2 beds, 2 baths, furnished, fireplace, indep. Guest apartment, telephone, SAT-TV, several terraces, garden, garage and storeroom, mains water + 7000l deposit, 7.153m2 plot.

Price €95.000

Price €235.000

Price €240.000

ref.: 2096

ref.: 2097

ref.: 2916

ref.: 2917

Torrox

Over 950 properties in stock Mas de 950 propiedades disponibles


Casa & Terreno

Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 Avenida Andalucia 48, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 96 57 24 Fax: (0034) 952 96 57 23 Email: info@casa-terreno.net www.casa-terreno.net

Arenas

Torre del Mar

Salares

ref.: 1782 REDUCED BY €60.000�

ref.: 2083 REDUCED BY €40.500�

ref.: 2432 REDUCED BY €10.000�

Beautiful chalet (129m2) in Spanish style, marvellous mountain views, fully furnished, 3 beds, 2 baths, Jacuzzi, fireplace, garden with almond trees, has pool-buildinglicense, 3.200m2 plot.

Fantastic flat (90m2) in a quiet area, 3 beds, 1 bath, fully furnished, ff-kitchen, laundry, fitted wardrobe, terrace, communal pool & tennis.

Nice townhouse (80m2), totally reformed, 3 beds, 1 bath, fully furnished, fireplace, ff-kitchen, terrace.

Price €169.000

Price €157.500

Price €94.500

Sayalonga

Puente don Manuel

Algarrobo-Costa

Spectacular villa (122m2) with breathtaking sea & mountain views, 2 beds, 2 baths, partly furnished, very high standard, A/C, private pool, BBQ, several terraces, 4.859m2 plot.

New building chalet (103m2) with wonderful panoramic views, quiet urbanisation, 5 beds, 3 baths, fireplace, store room, private pool, porch (51m2) and terraces, 372m2 plot.

Lovely duplex (60m2) penthouse on the second line of the beach with sea views, 1 bed, 1 bath, fully renovated, fully furnished, 2 storage rooms, 30m2 terrace.

Price €299.000

Price €283.500

Price €136.000

ref.: 2602

ref.: 2343

ref.: 2832 REDUCED BY €13.000

www.casa-terreno.net


Foto: Rentahome spain

aunque eschamos antibajos etc.. con las propiedades, los precios crecen de forma estable. Si no me creen podran preguntar a cualquier banco. Ellos siempre han reconocido a estos tipos de propiedades como una seguirdad excelente. La razón de porque te dan prestamos de hasta el 80% es porque saben que los valores de las propiedades nunca caen en recession durante mucho tiempo. En verdad, el sistema entero de bancos en muchos lados del mundo dependen del crecimiento continuo de propiedades residenciales. Pero lo que es muy bonito de las propiedades residenciales es de que los duenos, es decir, los que estan pagando a sus hogares, poseen el 70% de estas propiedades. Esto siginifica que la mayoría del mercado en la que inversamos no actua acuerdamente con el criterio de inversiones ni motivación. Si los tiempos se ponen difíciles la mayoria de los propietarios no cundan el panico ni se apresuran a vender, como puede y paso en otros sectores del mercado de acciones. Asi que, mientras que los precios de las propiedades cambian despues de un periodo de tiempo, que es por la oferta y la demanda, los grandes propietarios nunca se preocupan por los cambiantes valores de las propiedades. Otro factor para la seguridad de las propiedades residenciales como una inversion es de que podran asegurarlo contra la mayoria de los riesgos. Podran asegurar la propiedad contra fuegos o peligros y podrán asegurarlos contra las personas dejando su 34 OCIO magazine

estate values that we hear about, the underlying trend of property prices in residential markets has been a steady growth. You don’t have to believe me when I say that residential property is a secure investment. Just ask the banks. Banks have always recognised property, and especially residential real estate, as an excellent security. The reason they’ll lend you up to 80% of the value of your property is that they know property values have never fallen over the long-term. In fact, the entire banking system in many parts of the world is underpinned by the continual growth of residential property. But the really special feature of the residential property market is that owner-occupiers, that is people owning or paying off their homes, own about 70% of these properties. This means the majority of the market in which we invest does not act according to normal investment criteria or motivation. If times get tough the majority of homeowners don’t panic and rush to sell, as can (and did) happen in other sectors such as the sharemarket. So while property prices do fluctuate over time, affected by supply and demand, the large homeowner market will always underpin property values. Another factor that adds to the security of residential property as an investment is that you can insure it against most risks. You can insure the building against fire or damage and you can insure yourself u36


CÓMPETA

Ref: 5123 COUNTRY VILLA 236m2

PRICE: 780,000€

ELEGANT & QUALITY: COUNTRY VILLA 4 BEDS , 3 BATHS, 180o UNBROKEN VIEW TO THE COASTLINE & MOUNTAINS, LONG POOL, PATIOS, CENTRAL HEATING, MARBLE FLOORS, 14000M2 LAND,

RINCON DE LA VICTORIA

Ref: 4947 VILLA 300m2

PRICE: 680,000€

GOLF & COAST: MAGNIFICENT VILLA 15 ROOMS, EXCLUSIVE URBANISATION NEAR TO GOLF COURSE, CLOSE TO BEACH & MALAGA, EXQUISITE LAYOUT & DECORATION, POOL, GARAGE, SELF CONTAINED ACCOMMODATIONS. MUST BE SEEN. Ref: 4958 Torrox Villa 143m2

Ref:5108 Torrox Villa 120m2

Ref: 5130 Torrox Villa 195m2

Ref:5140 Canillas de Albaida Villa 120m2

SPECIAL OFFER 2 BEDS, GUEST APARTMENT, 2 BATHS, POOL, GARAGE, ROOF TERRACE, FURNISHED, LAND 3932m2

10 MINUTES TO THE COAST: VILLA 2 BEDS, 2 BATHS, SOUTH-EAST FACING ABOVE TORROX, PANORAMIC VIEWS, SOLD FURNISHED, 2000m2 LAND

ELEGANT & QUALITY: EXCLUSIVE: VILLA 2 BEDS, 2 BATHS, GARAGE, POOL, GOOD ACCESS, CARPORT, SOLD SEMI FURNISHED, 10000m2 LAND.

SPACIOUS & MODERN: SPACIOUS 4 BEDROOMED VILLA, 2 BATHS, BIG POOL, PRIVATE LOCATION, SOLD SEMIFURNISHED, GOOD ACCESS, LAND 4932m2

PRICE: 200,000€

Ref: 5138 Competa Townhouse 200m2

PRICE: 180,000€

PRICE: 385,000€

PRICE: 249,000€

Ref:5030 Competa Villa 115m2

LONG TERM RENTALS - SPECIALS - MONTHLY TR30 - TORROX 2 BEDS TOWNHOUSE 330€ TR33 - TORROX 3 BEDS APARTMENT/TERRACE 440€ CR10 - SAYALONGA 2 BEDS VILLA/POOL/HEATING 650€

GARDEN & PATIO: SPACIOUS TOWN HOUSE, 3 BEDS, 1 BATH, TOILET, TERRACE, 2 STORE ROOMS, TYPICAL GARDEN & PATIO. SOLD FURNISHED.

PRICE: 179,000€

CR04 - COMPETA 3 BEDS VILLA/POOL/HEATING 850€

180 DEGREES PANORAMIC VIEWS: VILLA 3 BEDS, 1 BATH, GOOD SIZE POOL, WALKING DISTANCE, PRIVATE RESIDENTIAL AREA. SOLD FURNISHED.

PRICE: 298,000€

e.mail: sales@countryproperties.net Competa: Plaza Almijara 21, 29754 Competa. Tel: 952 516 178 Torrox: Cale Ortigosa 7, 29770 Torrox. Tel: 952 539 125


Foto: Axarquia Properties

propiedad si lo alquilan, o si danan alguna cosa o si rompen el contrato. 4. Un ingreso que crece. Los ingresos del alquiler que reciben de su propiedad inverionista les da la oportunidad del prestamo y sacar ventaja de su propiedad inversionista que les ayuda a pagar el interes en su hipoteca. Durante los anos los ingresos recibidos del alquiler de estas propiedades ha crecido a un ritmo que ha sobrepasado la inflación. 5. Crecimiento constante del capitalisimo. Buenos propiedades residenciales tienen un record inigualable por producer un alto crecimento constant del capitalismo. Por ejemplo, durante los ultimos 25 anos el valor de las propiedades en todas las ciudades capitals por todo el mundo ha duplicado en valor cada 8 a 10 anos. Aun asi, en el period corto es inpreciso y confuse, y aveces el crecimiento capitalista no para de crecer y incluso invierte, como pudimos ver en los anos 80, los 90 y incluso en el corto period parecido que tuvimos en el 2008. Mientras de todas las capitales de las ciudades han medido su crecimiento alrededor del 8-10%, cada ano durante los últimos 25 nos, estos no son las cantidades exactas sino que estimaciones. Si eligen bien su eleccion de propiedades sus devoluciones serán mejor dependiendo de ello. (Entrevista sera continuada en la edicion de Junio de OCIO.) n 36 OCIO magazine

against the tenant leaving, damaging your property or breaking the lease. 4. Income that grows. The rental income you receive from your investment property allows you to borrow and gain the benefit of leverage by helping you pay the interest on your mortgage. Over the years the rental income received from property investments has increased at a rate that has outpaced inflation. 5. Consistent capital growth. Good residential property has an unequalled track record of producing high and consistent capital growth. For example, over the past 25 years the value of the average property in all capital cities around the world has doubled in value every eight to 10 years. However, in the short-term the picture is much more uncertain and confused, and at times capital growth stops and even reverses, as we saw in the early 80s, the early 90s and in some areas in the most recent slump we experienced in 2008. While all our capital cities have averaged growth of around 8-10%, compounding each year over the last 25 years, these are just averages. The better your property selection – where you buy, what you buy, how well you negotiate and how you finance your property investment – the better your returns could be. (Interview to be continued in the June issue of OCIO magazine.)

n


Guido Bauer s.l. ESTATE AGENT AND PROPERTY RENTALS www.guidobauersl.com

info@guidobauersl.com

*PROPERTIES ALL EXCLUSIVELY SOLD BY GUIDO BAUER S.L.* Peñoncillo Ref. 0678

*A very large 2 bedroomed apartment 90m2 with fabulous sea views, fully furnished, well equipped kitchen, open sunny south facing terrace, community pool and tennis courts. Just 2 minutes from the beach.Situated very near to where new marina will be built. Excellent rental potential.

Torrox-Costa Ref. 0934

*A very nice 2 bed apartment with excellent views to the beach and promenade, 91m2, terrace, fully furnished, well equipped kitchen, new bathroom, enclosed terrace, close to all amenities, community pool, gardens, and tennis courts, excellent rental potential. Separate garage for sale.

Price: 139.000€

Price: 169.000€

Torrox-Costa

Torrox - Frigiliana

Ref. 1019

*Frontline Penthouse 250m2, south facing, two bedrooms, two bathrooms, kitchen, dining room, three large terraces, partially covered with absolutely stunning views of the coast and mountains. Fully furnished, heating, renovated to high standards, community pool and tennis courts.

Ref. 1036

*Beautiful villa with stunning views to Frigiliana, mountains and the coast, 196m2, Plot 5500m2, 3 bedrooms, 2 bathrooms, large pool, sauna and whirlpool, central heating, garage, wood burning fireplace, mature gardens, lots of sunny terraces, unfurnished, good access, excellent rental potential.

Price: 525.000€

Price: 549.000€

Torrox-Costa (Vistamar) Ref. 1056

Torrox-Costa

*Detached House on different levels, 120m2, Plot 335m2, 2 bedrooms, 2 bathrooms, large lounge and dining area, small garden with luxury jacuzzi, panoramic views to the coast and mountains, fireplace, aircon hot/cold, 3 large terraces, well equipped kitchen, roof terrace, store room, large garage. Community pool.

Price: 260.000€

Ref. 1055

*MAGNIFICENT OFFER Studio apartment, 45m2, with excellent sea and mountain views, enclosed terrace, furnished. Community pool, tennis courts and gardens. Good rental potential. MUST BE SEEN!

Price: 88.000€

Central Sales Office: Urb Centro International, Bloque 76 Bajo, 29793 Torrox Costa Tlf: 952 532 427 Fax: 952 534 793 Mobile: 606 631 143 Sales Office: Avd Esperanto 976, 29793 Torrox Costa. Tlf: 952 53 29 89


Latest inverter technology air conditioning from as low as 500€ (installed).

CHS

RENTAL PROPERTY: Control your costs with a Euro coin meter, supplied and installed.

Cooling & Heating Solutions

Solar

hot water systems

Air conditioning Pool filtration systems

All makes serviced and installed

Pool covers and rollers

All makes serviced and installed

Swimming Pool heat pumps

Hot Water Tanks

Extend your swimming season with a controlled pool temperature

SAVE up to 70% on electrical consumption.

Euro coin meters Supplied and fitted

Can be combined with solar

Sales l Service l Installation l Free Quotations For a reliable and personal service throughout Axarquia and the Costa Del Sol

Tel: 655 79 11 67

Email: chsspain@gmail.com

NERJA SOFAS NEW WEBSITE WAS LAUNCHED ON 1ST OCTOBER 2010

Nerja

SSofas ofas

www.nerjasofas.es With 5 years trading on the Costa we are now going fully Web based so we can give a 30% REDUCTION ON PRICES

www.nerjasofas.es

The Grapevine

Clearance stock

Corner unit with 3 reclining seats and lift up chaise unit with storage was 1999 euros now 600 Euros .

Over 1000 furniture products on offer from the UK LEATHER SOFAS, CLOTH SOFAS, RECLINING SOFAS, SOFABEDS, DINING FURNITURE, OCCASIONAL FURNITURE, BEDROOM FURNITURE, UK MATTRESSES NEW PATIO & GARDEN FURNITURE COMING SOON WHITE GOODS SELF ASSEMBLY KITCHENS REGULAR UK - SPAIN - UK DELIVERY SERVICE Telephone 951247240 or 608091660 38 OCIO magazine

....and ..and sso om uch m ore! much more!

Corner unit in 2 tone grey was 699 euros now 299 Euros .

Choice of 2 sofabeds with full size sprung mattresses was 1099 euros now 400 euros .

Single UK sprung mattresses were 149 euros now 79 Euros .

Double UK mattresses were 199 euros now 109 Euros .

Divan bases some with storage 4ft6in & 5ft were 169 euros now 50 Euros .

Faux leather headboards 3ft were 99 euros now 39 Euros

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

To advertise call Helen on 637 028 873


AIRE ACONDICIONADO l SANITARIOS l GRIFERÍAS l FONTANERÍA l MAMPARAS CALEFACCIÓN l MUEBLES DE BAÑO l BAÑERAS HIDROMASAJE l ENERGÍA SOLAR AIR CONDITIONING l BATHROOMS l TAPS l PLUMBING l SHOWER SCREENS HEATING l BATHROOM FURNITURE l SPA BATHS l SOLAR ENERGY l POOLS

Plazamar Centro, Bloque 5 - Local 59, 29780 Torre del Mar. Tlf: 952 54 22 66 To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

39


Avenida Carlos Cano 56B, 29788 Frigiliana, Málaga. Tel: (0034) 952 533 263 Fax: (0034) 952 534 207 Email: frigiliana@savoynerja.com Properties@savoynerja.com

www.inmobiliariasavoy.com Rio of Torrox

Ref: F567

Frigiliana

Ref: F618

Frigiliana

Ref: F604

Small country house of 30m2 on a plot of land of 1900m2

Beautiful apartment in the entrance of Frigliana.

15 Amazing leaned terraced houses at the entrance of Frigiliana.

Price 78.750 euros

Price 169.000 euros

Prices from 235.000 euros

Frigiliana

Frigiliana

Ref: F620

Ref: F666

Torrox Costa

Ref: 1555

Two storey apartment of 88m2 in a quiet area.

Two storey apartment, 113m2 in a quiet area.

Individual house of 130m2 (aprox) on a plot of 300m2 situated very close to the beach “Playa Peñoncillo”.

Price 210.000 euros

Price 126.000 euros

Price 330.000 euros

Frigiliana Multiservice CASAS RURALES

S Guardia Civil

M

TO TORROX

F

Frigiliana Multiservice Casas Rurales MUNICIPAL DESPORTES

FRIGILIANA Ref: F042

TO NERJA

SERVICES WE PROVIDE

Our company offers services related to rural tourism in Frigiliana and the surrounding area l Rental Cottages l Maintenance: Masonry, painting, cleaning, key deposit l Trades: Plumbing, electricity etc l Estate administration, local communities and private farms

Ref: F022

Ref: F034

Ejemplos de algunas de nuestras propiedades a alquilar / Examples of some of our rental properties

Avenida Carlos Cano 56B, 29788 Frigiliana, Málaga. Tel: (0034) 952 533 263 Fax: (0034) 952 534 207 www.frigilianamultiservice.com Email: info@frigilianamultiservice.com


coma beba compre relájese disfrute de la vida en...

FOTOS: Lead photo: Frigiliana 1. Frigiliana 2. Garden Bar & Restaurant 3. Restaurante Al Fuente 4. Restaurante Bodega de Pepe 5. Cheff Restaurant (Taj Indian) 6. Bistro Fandago’s 7. Frigiliana 8. Tapas (Al Fuente) 9. Frigiliana 10. Frgiliana

Frigiliana Eat, drink, shop, relax and enjoy life in Frigiliana

Essen, trinken, einkaufen, entspannen und das Leben genießen in Frigiliana

F

rigiliana is not short of an accolade or two and has been voted the ‘prettiest village in Andalucía’ by the Spanish tourism authority. This delightful white washed village is also rich in history. During the 16th Century there were many battles between the Moors and Christians in Andalucia, which culminated with the final expulsion of the Arabs with the battle of the Rock of Frigiliana in 1569. This historical rebellion between the local Moriscos in the village and surrounding area, and a Christian army led from Nerja was a particularly violent battle that is still remembered today. This fascinating story

F

rigiliana no está exenta de uno o dos galardones y ha sido votada por las autoridades de turismo como el “pueblo más bonito de Andalucía”. Este encantador pueblo blanco también cuenta con una muy rica historia. Durante el siglo XVI tuvieron lugar en Andalucía numerosas batallas entre moros y cristianos, que culminaron con la expulsión de los árabes en la batalla de La Roca en Frigiliana, en 1569. Esta histórica rebelión entre los moriscos locales del pueblo y las áreas colindantes contra un ejército armado dirigido desde Nerja, fue una batalla particularmente violenta que aun

Words: Angelina Davies Translation: ESP: Sandra Storey GER: Isis Rother

F

rigiliana ist nicht nur vom spanischen Tourismusverband zum ‚schönsten Dort Andalusiens’ gewählt worden. Das entzückende weiße Dorf ist ebenfalls reich an Geschichte. Während des 16. Jahrhunderts gab es viele Kämpfe zwischen Mauren und Christen in Andalusien, was in der letztendlichen Vertreibung der Araber in der Schlacht des Felsens von Frigiliana 1569 gipfelte. An die historische und grausame Rebellion zwischen den ortsansässigen Morisken und einer christlichen Armee aus Nerja wird bis heute erinnert. Die ganze Geschichte ist u OCIO magazine

41


1

2

3

is depicted with The village itself is a tangle twelve ceramic plaques posted on the of narrow cobbled streets corners of streets to be found lined by typical spanish within the village. The village itself is a tangle white washed houses, their of narrow cobbled streets balconies filled with brightly lined by the traditional whitewashed houses, their coloured plants. wrought-iron balconies filled with planters of brilliant red geraniums. Small plazas provide shady seating while the village bars are popular with visitors who come here to taste the locally produced wine. There are also excellent shops selling pottery, ceramics, leather goods, clothing, local produce and so much more. Frigiliana is best explored by foot so when you dargestellt auf zwölf Keramiktafeln an den Straßenecken im Dorf. arrive do not be tempted to drive into the village, Das Dorf selbst ist ein Gewirr von engen, gepflasterten Straßen, gesäumt when Frigiliana was created it was done so without von den traditionellen weißgetünchten Häusern, von deren schmiedeeisernen the modern day motor car in mind! On foot you Balkonen knallrote Geranien leuchten. Auf kleinen Plätzen kann man im Schatten are best suited to explore what many consider sitzen oder in den Bars Frigiliana-Wein trinken. Es gibt wunderschöne Lädchen mit to be Frigiliana’s best asset, it’s food, drink and Töpferei, Keramik, Lederartikel, Kleidung und so vieles mehr. hospitality. Frigiliana kann man am besten zu Fuß entdecken, denn als der Ort erbaut wurde, For a village with only little over 2000 permanent dachte man noch nicht an Autos! Nur zu Fuß können Sie Frigilianas beste Attribute residents, there is an astounding choice of bars erkennen, seine Gastronomie und seine Gastfreundschaft. and restaurants to be found, some offering fantastic Für ein Dorf von nur wenig mehr als 2000 dauernden Einwohner gibt es eine views of the mountains or the Mediterranean erstaunliche Auswahl an Bars und Restaurants, manche mit wundervollem and some offer a place to simply relax and take Ausblick auf die Berge oder das Mittelmeer, und manche einfach nur zum Erholen in the local Spanish life. As you wander through und Einblick in das lokale spanische Leben zu erhalten. the village you will no doubt notice that there is Wenn man durch das Dorf wandert, wird man feststellen, dass es keine Sportbars, an absence of sports bars, fish and chip shops, Fischläden, Red Lions-Pubs und Fußballspielübertragungen auf Riesenbildschirmen Red Lion pubs and premiership football matches u gibt. Was man statt dessen findet, ist eine bunte Mischung aus internationaler u 42 OCIO magazine


4

5 hoy es recordada. El pueblo en sí mismo Esta fascinante es una maraña de calles historia está representada en doce placas de cerámica adoquinadas y tradicionales ubicadas en algunas casas blanqueadas con esquinas de las calles del pueblo. cal, con balcones de hierro El pueblo en sí mismo forjado llenos de macetas de es una maraña de calles adoquinadas y tradicionales geranios rojos. casas blanqueadas con cal, con balcones de hierro forjado llenos de macetas de geranios rojos. Las pequeñas plazas ofrecen un lugar para sentarse a la sombra mientras que los bares del pueblo son populares entre los visitantes que vienen a probar el vino local. También encontramos excelentes tiendas de cerámica, azulejos, artículos de cuero, ropa, productos locales y mucho más. Es mejor conocer Frigiliana a pie, así que cuando llegue no se vea tentado a conducir por el pueblo, pues cuando Frigiliana fue construida, ¡se hizo sin tener en cuenta los coches modernos! A pie, lo mejor es explorar lo que muchos consideran el mayor atractivo de Frigiliana; su comida, su bebida y su hospitalidad. Para un pueblo que cuenta con tan solo 2000 residentes permanentes, existe una increíble oferta de bares y restaurantes; algunos ofrecen vistas fantásticas u

6

7


8

mos a d n e om les rec mmend o We rec Al Fuente Restaurante Calle Real 32 Frigiliana Tlf: 622 750 646 Balcon de Frigiliana Restaurante Avenida Andalucia 45 Frigiliana Tlf: 952 533 508

10

9

Bistro Fandango’s Calle Rosario Joaquin 4 Frigiliana Tlf: 634 331 071 Bodega de Pepe Calle El Porton Frigiliana Tlf: 615 715 701 Cheff Restaurante Taj Indian Calle San Sebastian 30 Frigiliana Tlf: 952 534 318

played on big screens. What you will find though is an eclectic mix of international cuisine in some truly fabulous (though inexpensive) restaurants, elegant cafe bars, traditional tapas bars and plenty of places to rest with friendly hospitality. n

Küche in fantastischen (und preisgünstigen) Restaurants, eleganten Cafeterias, traditionellen Tapasbars und eine große Anzahl von Plätzen an denen man die Gastfreundlichkeit genießen kann. n 44 OCIO magazine

a la montaña o al Mediterráneo, y otros simplemente ofrecen un lugar en el que relajarse y disfrutar de las costumbres locales españolas. Al pasear por el pueblo, sin ninguna duda, notará la ausencia de bares de deportes, tiendas de “ fish & chips”, pubes de Red Lion y de partidos de fútbol de la Premiership en pantallas gigantes. Lo que podrá encontrar es una mezcla ecléctica de cocina internacional en algunos varadamente fabulosos (y para nada caros) restaurantes, cafeterías elegantes, tradicionales bares de tapas y numerosos lugares hospitalarios destinados al descanso. n

Frigiliana Multiservice Casa Rurales Avenida Carlos Cano 56b, Frigiliana Tlf: 952 533 263 Garden Bar Restaurant Calle Santo Cristo Frigiliana Tlf: 952 53 31 85 Savoy Inmobiliaria Avenida Carlos Cano 56b, Frigiliana Tlf: 952 533 263 Total Furnishings Avenida Carlos Cano 16, Frigiliana. Tlf: 690 155 652



We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana. Tlf: 615 715 701

Bistro Fandango’s

A stylish taberna and restaurant offering international style food with a Belgian influence. Mother and daughter team, Sandra and Shanna look forward to welcoming you very soon.

Una taberna restaurant estilosa ofreciendo comida internacional con una influencia Belgica. Esta formada por un equipo de madre e hija, Sandra y Shanna esperan con ganas darles su bienvenida muy pronto.

Bistro Fandango’s, Calle Rosario Joaquin no.4, Frigiliana. Tlf: 634 331 071 email: frigiliana-fandango@hotmail.com

46 OCIO magazine

CLOSED MONDAY / LUNES CERRADO

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Cheff Restaurant

Restaurante

AL FUENTE

TAJ INDIAN

TAPAS Y MÁS ...in the heart of old Frigiliana

Calle Real 32, Frigiliana

Tlf: 622 750 646

���������������������� l ������������������� �������������������� l ������������������������������� ���������������� ��������������������� ������������������������� l ���������������������������� ���������������������� ����������������������� ���������������������� l ���������������������������

��������������������������������� ����������������������������������

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€7.50

Calle San Sebastian 30, Frigiliana

TLF: 952 534 318

per week / cada semana

OCIO MAGAZINE

www.ocioaxarquia.com

The Garden Bar & Restaurant Frigiliana Cocktails l Tapas l Raciones l A la carte Incorporating a fabulous restaurant terrace, tapas l Incluyendo un fabuloso restaurante en la terraza, una terraza para tapas y un bar, realmente algo para todos. terrace and bar, there really is something for everyone. Open for lunch and dinner during May, June & September. l Abrimos para almuerzos y cenas en Mayo, Junio y Septiembre. En Julio y Agosto abrimos para cenas sólo. Cerrado los lunes. During July & August for dinner only - Closed Monday. Please call for information and reservations. l Por favor llame para información y reservas. *NEW: Wood fired Lamb for 6 - 8 persons l *NUEVO: Cordero al horno de leña por 6-8 personas. Available to pre order (24 hours). Disponible ordenar (24 horas). The Garden Bar & Restaurant, Calle Santo Cristo, 29788 Frigiliana, Málaga.

Tlf: 95 253 3185 www.garden-restaurant-frigiliana.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

47


O.L.A.S Monthly Update - MAY We have introduced a new menu for the summer with some great new dishes and introduced a nice cocktail selection to our vast drinks range, so do come along and try them out. 4th May: This date makes it 1 year at the bar for Jill, me and the family, so we will celebrate with a drink and something special on the night. Do keep an eye on the notice boards outside the bar for details. 14th May: Cup Final Saturday - get the atmosphere in the bar with Man City v Stoke. We have regulars who support both teams so it should be fun. Sat 21st May: Our monthly charity quiz with our now famous buffet - please book to avoid disappointment. 22nd May: The last day of the premier league season - stay ups & going down to deal with. 28th May: The champions league ďŹ nal. At least one Spanish side against either shalke of Germany or Man Utd. As always, there are plenty of smaller events on the boards outside the bar with a view to showing all sports as and when available, so please check for details.

Restaurante

LA RESTINGA

Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach bar

Cocina Mediterranea. Especialidad en arroces, carnes y pescado fresco. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes, meat and fresh ďŹ sh. Restaurante La Restinga, Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 650 920 954 48 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


K C O C S L I A T Pizza al horno de leña Caseras todo frescas BBQ de pescado Paella grande Menu a la carta varias platos l Abierto todos los dias, todo el año l l l l l

S ’ A Z Z I P o al horn

a

de leñ

Pizza l Fresh home made food l Paella l Fish barbecue Extensive a la carte menu l Open all day every day all year

e d n a r g

A L L E A P

Torrox Costa’s premier meeting place...by day or by night El primer lugar de encuentro en Torrox Costa Easy parking between the Riu Ferrara Hotel and the Laguna Beach complex.

Se puede aparcar fácilmente entre el Hotel Riu Ferrara y el complejo de Laguna Beach.

www.chiringuitomambo.com

MAMBO: Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo, Torrox Costa.


People & Places... EL

AVALON

El Avalon Punta Lara Nerja

The fully reformed El Avalon enjoyed a fabulous opening night party. Invited guests sipped chilled cava and ďŹ ne wines on the delightful terrace, whilst enjoying the incredible views. Gourmet tapas were passed around by the friendly multilingual team, whilst proprietors Alix and Kevin Robinson mingled with the guests to ensure a good time was had by all...as indeed it was!

El Avalon recien reformado disfruto de una noche fabulosa en su ďŹ esta de apertura. Los invitados saborearon cava fresca y vinos buenisimos en una terraza acogedora, mientras que disfrutaron de unas vistas increibles. Tambien mientras disfutabamos de todo lo anteriormente mencionado el equipo multilingual nos daban tapas de buena calidad mientras que los propietarios Alix y Kevin Robinson hablaban etc con los invitados para asegurarse de que todos los estaban pasando bien... y asi fue!!


El Avalon Hostal l Restaurante l Bar l Terraza

Fantastic food - Excellent service - Breath-taking views Fully reformed restaurant & bar now open for breakfast, lunch and dinner 6 days a week. (Closed Mondays)

Comida estupendo - Servicio excelente - Vistas increĂ­bles Un restaurante y bar reformada ahora estan abiertos para desayunos, almuerzos y cenas 6 dias a la semana. (Cerrados los Lunes) Punta Lara, Nerja, MĂĄlaga.

Tlf: 952 520 698

Movil: 697 880 720

www.avalonnerja.com


La Posada del Conde

La Tasca - International Taperia

For a little Spanish history mixed with some lovely Spanish food & wine you should head into Velez Malaga and seek out the oldest bar/restaurant in town. La Posada del Conde is oozing with character and olde worlde charm. It is directly opposite Teatro del Carmen theatre, right in the heart of the old town. So if you head for the main central car park you can exit up the stairs and you will find the theatre with La Posada del Conde in front of you. Outside, big oak barrels draw you in to this nostalgic marvel. Eva and English speaking Sarah will give you a warm welcome whilst Marcela will cook up something special for you in the kitchen. Whether you are just stopping for a drink at a barrel, or a sit down meal you are in for a real treat.

A gathering of family, friends, neighbours and invited guests helped to celebrate the official open day of Torre del Mar’s International Taperia - La Tasca. Multi lingual owners, Viveqa and Joe, treated guests to chilled Cava and tapas as everyone mingled, chatted and generally enjoyed the few hours away from their busy working schedules. La Tasca is already proving to be a success, offering breakfast from 08.00h and staying open all day with drinks and homemade tapas. The friendly ambience of La Tasca and it’s great location next to Restaurant Bhua Luang (opposite the Police Station) will ensure a busy season ahead, so do call by and say hello the next time you are in town, you will be made to feel very welcome.

Para un un poco de historia Espanola mezclada con comidas espanolas encantadoras y vino deberian de dirigirse a Velez Malaga y buscar el bar/restaurante mas vieja en la ciudad. La Posada del Conde esta rebosada de caracter y con un hechizo del viejo mundo. Esta justo enfrente del Teatro del Carmen, justo en el corazon del ciudad. Asi que si se dirigen hacia el parking central principal del ciudad podrán salir por las escaleras y encontraran el teatro con La Posada del Conde justo en frente de vosotros. Fuera de la posada, hay grandes barriles de roble que te atraen a este maravilla nostalgica. Eva y Sara que habla ingles les daran una calida bienvenida mientras que Marcela les preparara algo especial en la cocina. No importa si están bebiendo, o comiendo les espera una verdadera placer.

Un encuentro intimo de amigos, familia y vecinos fué lo que ayudó a inaugurar oficialmente la nueva tapería internacional La Tasca. El matrimonio multilingue, Vigeqa y Joe, agasajaron a los invitados con cava y un amplio surtido de tapas para amenizar el grato ambiente libre de preocupaciones. La Tasca ya ha demostrado ser un éxito, ofreciendo desayunos desde las 08:00 y permanece abierto todo el día con bebidas, tapas caseras y para aquellos que necesiten algo más contundente, hay un plato especial del día. La Tasca se encuentra en un acogedor espacio al lado del Rest. Bhua Luang, y frente a la estación de policía; y ya se acerca la temporada alta con previsiones de mucho trabajo y buen ambiente así que en su próxima visita por la zona, aproveche la oportunidad y siéntase bienvenido a La Tasca.

Calle Pepe Luis Conde 8 Velez Malaga Tlf: 951 28 43 46 52 OCIO magazine

La Tasca, Avenida Andalucia, Torre Del Mar. (Opposite Police Station / Frente a Comisaria) To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


��������������������������������� ���������������������������� ���������������������������� �������������������

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

...€7.50 per week

OCIO MAGAZINE email: ocioaxarquia@gmail.com

4 platos de comida (de muy buena calidad) incluye vino y agua por tan solo 19.95 – esta disponible cada dia. Los platos de la carta también están disponibles en raciones. Disfruten una bebida y tapas en nuestra lounge bar 4 courses (good quality) plus wine and water for 19.95 - daily A la Carte menu with half portions Lounge bar for you to enjoy a drink and tapas

T UES -T HURS FROM 18.00 HR FRIDAY, SATURDAY & SUNDAY LUNCH FROM 13.00HR & DINNER FROM 18.00H M ONDAYS CLOSED

RESTAURANT FIRST (ALONGSIDE) MARINAS DE NERJA, N340, KM 289, NERJA, MÁLAGA. TLF: 693 520 069 To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

COSMOPOLITAN r e s t a u r a n t e

�������������������

Restaurant & bar open daily

re cada dia Restaurante y Bar se ab

International & local dis hes

Platos internacionales

y locales

New menu for the new sea

son

porada nueva Menu nuevo por la tem

Tlf: 620 604 284 C/Filipinas local 1, Edif.Rubarsal,

Burriana Beach, Nerja OCIO magazine

53


People & Places...

MACASO TABERNA Macaso Tavberna, Calle Azucena, Plaza de las Yucas, Torre del Mar.

Los invitados vinieron de todas partes para celebrar el Segundo anniversario del Taberna Macaso en Torre del Mar...y vaya noche que fue. Parecia que estábamos en la alfombra roja con todos los vinos exquisitos que nos ofrecían junto con jamon serrano y queso y tapas de la mejor calidad. Los invitados hablaron,etc.. mientras que la bonita violinist toco su musica. Era una noche inolvidable,

The guests came from far and wide to Torre del Mar to help Macasó Taberna celebrate it’s 2nd Anniversary...and what a night it was. The red carpet was laid out and a selection of fine wines were on offer to the guests along with the best quality jamon, cheese and tapas. The guests mingled and chatted as the pretty violinist played her vast repertoire of music. It was a night to remember.


Bracamonte Taberna & Restaurante

27,28,29 de Mayo - 2011 Offering the very best T-Bone steaks A stylish taberna and restaurant with a traditional Andalusian ambiance, offering a wide culinary range of varied dishes prepared with only the finest, freshest ingredients.

Una elegante taberna y restaurante de ambiente Andaluz tradicional, que ofrece una gran gama culinaria de platos variados, preparados solo con los mas frescos y mejores ingredientes.

Ofrecemos los mejores filetes T-bone Cerrado los Domingos, Facil Aparcamiento Closed Sundays, Easy Parking Horarios/Hours: 13.00h - 16.00h & 19.30h - 23.30h

Tlf: 952 96 54 86 / 663 399 205

Bracamonte, Avda Infanta Elena, Torre Del Mar.

‘A su servicio desde 1982’ Se abre para desayunar, almorzar y cenar además de tapear durante todo el día. Macasó Taberna Restaurante Calle Azucena, Plaza de las Yucas, Torre del Mar. (justo al lado de la Iglesia)

Open for breakfast, lunch, dinner and everything in between El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

www.despensadebaco.es OCIO magazine

55


mojito Para mí, un

Make mine a Mojito Mach mir einen Mojito Words: Suzanna Hythe Translation: ESP: Sandra Storey GER: Isis Rother

W

ithout question, the mojito is my favourite cocktail. The clasic blend of rum, mint, lime, and sugar combine to make not only an incredibly delicious and thirst-quenching drink but gives me a degree of coolness with a summertime laid back feeling that I don’t usually posess in all honesty. But has it always been so cool and trendy you ask. Well no, in fact, according to the legend told by the late Angel Martinez, the origins of the mojito derive from a drink made of sugar cane-sweetened water spiked with unrefined rum that was consumed by slaves in Cuba in the late 19th century. By the early 20th century, the story goes, the mojito came into its own in Cuba as 56 OCIO magazine

En cualquier parte donde brille el sol, podrá encontrar un Mojito muy cerca. Su historia y su creación son tan fascinantes como deliciosas. Desde sus raíces cubanas hasta el día de hoy; el Mojito sigue siendo un clásico y una opción muy popular entre los aficionados a las fiestas de verano. Suzanna Hythe nos cuenta más.

a popular drink at the Playa de Marianao, a working-class beach in a borough of Havana. International acclaim for the cocktail emerged after 1946, the year that Mr. Martinez opened La Bodeguita del Medio in Havana and started to serve mojitos endorsed by Ernest Hemingway, attracting the likes of Brigitte Bardot, Pablo Neruda, Nat King Cole, and Errol Flynn, among others. Today, La Bodeguita is a major tourist destination that has even spawned a copycat in Palo Alto, California. For me, I like to make a mojito by muddling a substantial amount of mint leaves (5 to 10, depending on their size, though I don’t think I’ve ever used too much mint) with two teaspoons of sugar (a mortar and pestle will work for this step). The important thing is to

grind the sugar into the leaves so that the granules are completely incorporated and dissolved within the mint and its juice. This will form a sort of paste of mint and sugar. Combine with the juice of one lime and the leftover lime, cut into quarters. Add two ounces of white rum, club soda, crushed ice and shake in a cocktail shaker. Garnish with a sprig of lime and retire to the side of the pool or beach sunlounger to enjoy. n

S

in lugar a duda, el mojito es mi cóctel favorito. La clásica mezcla de ron, hierbabuena y azúcar, se combinan para hacer no sólo una bebida muy deliciosa y refrescante, sino que u


ofrece un grado de frescura y de sensación veraniega. ¿Pero ha sido siempre tan refrescante y moderno? Pues no, de hecho, según una leyenda que cuenta Ángel Martínez, los orígenes del Mojito se derivan de una bebida hecha de agua endulzada con azúcar de caña y ron, que era consumida por esclavos en Cuba a finales del siglo XIX. En el siglo XX, cuenta la historia, el Mojito se convirtió en una bebida popular en la Playa de Marianao; una playa de clases trabajadoras en un barrio de La Habana. El reconocimiento internacional del cóctel surgió después de 1946, el año que el señor Martínez abrió La Bodeguita del Medio en La Habana, y comenzó a

servir Mojitos promocionados por Ernest Hemingway, que atrajo personajes de la talla de Brigitte Bardot, Pablo Neruda, Nat King Cole y Errol Flynn, entre otros. Hoy en día, La Bodeguita es mayoritariamente un reclamo turístico que incluso ha dado lugar a un imitador en Palo Alto, California. A mí me gusta elaborar el Mojito con una cantidad considerable de hojas de hierbabuena (de 5 a 10 unidades dependiendo de su tamaño, aunque creo que nunca he utilizado demasiadas hojas), con dos cucharaditas de azúcar (y un mortero para este paso). Lo más importante es moler el azúcar con las hojas, para que los granos de azúcar se disuelvan completamente con la

u OCIO magazine

57


hierbabuena y su jugo. Esto se convertirá en una especie de pasta de hierbabuena y azúcar. Combinar con el zumo de una lima y los restos de la lima, cortarlos en cuartos. Agregar dos onzas de ron blanco, soda, hielo picado y agitar en la coctelera. Adórnelo con una rodajita de lima y retírese junto a la piscina o la playa a disfrutar. n

Ohne Frage, der Mojito ist mein Lieblingscocktail. Die klassische Mischung aus Rum, Minze, Limone und Zucker ergibt nicht nur ein unglaublich köstliches und durstlöschendes Getränk, sondern mir auch eine Abkühlung in der Sommerträgheit. Aber war es immer so kühl und ‚trendy’, fragen Sie? Tatsächlich nicht, wenn man der Legende des alten Angel Martinez glaubt, der Mojito sei ursprünglich ein mit Rohrzucker gesüßter, unreiner Rum für die Sklaven in Cuba im späten 19. Jahrhundert gewesen. Im frühen 20. Jahrhundert, so heißt es, wurde der Mojito in Cuba zum beliebten Volksgetränk am Marianostrand, dem Strand der Arbeiterklasse eines Stadtteils von Havanna. International berühmt wurde er nach 1946, als Martinez in Havanna seine ‚Bodeguita del Medio’ eröffnete und Mojitos an illustre Gäste ausschenkte wie Ernest Hemingway, Brigitte Bardot, Pablo Neruda, Nat King Cole, Errol Flynn und viele mehr. Heute ist ‚La Bodeguita’ die größte Touristenattraktion, die sogar eine Nachahmung in Palo Alto, Kalifornien, hat. Ich selbst mache Mojito, indem ich Minzeblätter vermische (5 oder 10, je nach Größe, obwohl ich nicht glaube jemals zu viele genommen zu haben) mit zwei Teelöffeln Zucker (Mörser und Stößel sind dafür sehr praktisch). Das Wichtige ist, den Zucker in die Blätter zu reiben, so dass die Körner vollständig von der Minze und ihrem Saft aufgenommen und aufgelöst werden. Das ergibt eine Minzezuckerpaste. Der füge ich den Saft einer Limone hinzu und eine weitere Limone teile ich in Viertel. Dazu gebe ich knapp 10 ml weißen Rum, Soda und Eissplitter hinzu und mixe alles in einem Cocktailbecher. Ich garniere es mit einem Limonenzweig, ziehe mich an den Pool oder in einen Strandkorb zurück und genieße den Mojito. n 58 OCIO magazine

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Taberna Mogador

Open Buffet

l Comida variada de tierra y mar, tostas, ensaladas, queso de cabra y mas

...eat as much as you like

l Gran seleccion de vinos l Perfecto para fiestas y cumpleaños l Disponible para fiesta exclusiva (80 pers)

Sushi l Salad l Sauces l Open plan kitchen

l Varied cuisine from the land and sea, tostas, salads, goats cheese & more

l Large selection of wines l Perfect for celebrations and birthdays l Available for exclusive use (80 pers)

Abierto cada dia 12.30h - 16.30 & 19.30h - 12.00h Cerrado Miercoles

Meats, Fish, Shellfish, Vegetables, etc... Choose the combination and tastes you like and the Wok chef will cook it in front of you.

Calle Bernabe Fernandez 24, Torre del Mar

TLF: 610 31 87 66 / 675 68 19 59

CENA A LA LUZ DE LA VELA CON MENU DE LUJO

CANDLE LIGHT DINNER WITH MENU DE LUXE

SABADO 28 MAYO €17.95 por persona + MARIACHI EN VIVO LIVE PERFORMANCE WITH MARIACHI (Asistencia solo con reservas) Aperitivo de la casa con cava y tostas de mousse de foie y queso de cabra Delicia de lubina en salsa de gambas y patatas duchese Hojaldrado ibérico sobre crema de pasas y verduras de temporada. Postre del chef

l Aperitive with cava and toast with foie mousse and goat cheese l Delight of seabass in shrimps sauce and pommes duchese style l Iberian sirloin medallion cover with puff pastry and seasonal vegetables l Chef dessert

l Menu of the Day: Mon to Sat 13.30h - 16.00h (only 8.45€) l Gourmet menu: Every Evening (only 14.45€) l Menú del Día: Lunes a Sábado 13.30h -16.00h (solo 8.45€) l Menú del Gourmet: Cada noche (solo 14.45€)

Avenida Andalucía 56, Torre del Mar. Tlf: 952 965 424 / 662 086 854 restaurantelsalmon@hotmail.com

www.restaurantelsalmon.com

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

Buffet Libre

...podrá repetir cuantas veces usted queria Sushi l Ensalada l Salsas l Cocina en directo Carnes, Pescados, Mariscos, Verduras, etc... Escoja usted mismo la combinación con lo preparamos en el momento y en su presencia. 12.30h - 16.30h (10.25€) Childrens/Niños 19.30h - 12.00h (12.25€) U4’s - 3€ / 4-7’s 6€ Fin de semana/Festivo (12.25€)

PARTY / FIESTA

Bring 10 persons and 1 person eats FREE Trae a 10 personas y 1 persona come LIBRE (Con la anuncia / With this advert)

RESTAURANTE DONG XING WOK El Ingenio Shopping Centre Food Court, Velez Malaga. Tlf: 952 965 961 / 665 827 341 OCIO magazine

59


Ca n

El placer de la comida italiana

Enjoy fabulous Italian food

C Pa ava ix R an os o ‘ ad Ex o clu siv o’

PIZZERIA RESTAURANTE (También pizzas para llevar)

taberna típica

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local.

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar Tlf: 952 540 448

Typical Andalucian kitchen Large variety of Tapas Sunday’s: Arroz Caldoso Specialists in Grilled Meats and Meat Casseroles Paellas to take away

l l l l l

Cocina típica Andaluza Gran variedad de Tapas Domingos: Arroz Caldoso Especialidad en Carnes Guisadas y Carnes a la braza Paellas por encargo

Calle Pasillo Batería 9 Torre del Mar. Tlf: 634 276 336

La Posada del Conde

‘The Oldest Building in Vélez Málaga’ l Two daily menu’s 7.90 & 9.90 euros l All food freshly prepared every day l Good selection of wines l Private party room for up to 16 guests l Dos menu’s diarias por 7.90 & 9.90 euros l Toda la comida preparada frescamente cada dia l Buena selección de vinos l Habitacion privada para hasta 16 invitados Open / Abierto Mon-Thurs / Lunes - Jueves 11.00h to 17.00h Fri & Sat / Viernes y Sabado 11.00h to 17.00h & 20.00h to 00.00h Calle Pepe Luis Conde 8, Velez Malaga. Tlf: 951 28 43 46 (Opposite / frente: Teatro del Carmen theatre)

60 OCIO magazine

l International Taperia l Open for breakfast from 08.00h l Homemade tapas served all day l Friendly ambience l Taperia Internacional l Abierto para desayunos - 08.00h l Tapas caseras servidas durant todo el dia l Ambiente acogedor

La Tasca, Avenida Andalucia, Torre Del Mar. (Opposite Police Station / Frente a Comisaria) Closed Tuesday / Cerrado Martes To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


nt s ou ay sc w di ea % k 10 n ta o

El mejor carne de Kebab Turca Kebabs desde solo 3.50€ Pizza, Hamburgesa, Pollo, Carne, Ensaladas, kebabs y mucho mas Estamos al lado del mercadillo del Jueves y el banco La Caixa Navid, Ali y el equipo ofrecen una bienvenida muy buena.

(Al lado de Mercadillo del Jueves)

l TODA LA COMIDA FRESCAMENTE PREPARADA CON OPCIONES VEGETARIANAS, PICANTES Y SUAVES l AHORA SIRVIENDO PLATOS, ALMUERZOS Y MERIENDAS DE BUEN VALOR (12h - 16h) l ENSALADAS REFRESCANTES Y FRESCO

TORRE DEL MAR

.

Gasolinera BP

KEBAB HOUSE

Indian Restaurant

Special Menu - Mon to Sat - 8.95€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora/Vegetable Samosa, Prawn Puri & Chicken Tikka Chicken, Lamb, Prawn vegetable - Vindaloo/Balti/Jalfrezi Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee

Sunday Buffet 13h - 16h 9.00€ (5.00 euros u10’s)

‘Menu del Dia’ 12h - 16h

Mon-Fri 6.50€ for three courses (lots of choices - including vegetarian)

Open every day: 12h - 16h & 18h - 12h

Tlf: 952 547 798 / 665 675 053 Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar. www.publisur.net

AVENIDA ANDALUCIA Banco La Caixa

Mercadillo de Jueves

Kebab House Bar & Restaurant Avenida Andalucia 147 Torre del Mar Tlf: 672 570 516

Eroski

Best quality Turkish kebab meat Kebabs from only 3.50€ Pizzas, Hamburgers, Meat, Chicken, Salads, kebabs and so much more Find us next to La Caixa bank & the Thursday Market Navid, Ali and the team offer a very warm welcome

taj mahal

Bhua Luang COMIDA -THAI - FOOD AUNTENTICA COMIDA TAILANDESA Y COCINERA TAILANDES

l POSTRES CASEROS l MENU PRINCIPAL DISPONIBLE

12h - 16h & 19h - 23h

l NUEVO! Thai Hot Pot

AUTHENTIC THAI CUISINE & THAI CHEF l ALL FOOD FRESHLY PREPARED WITH SPICEY, MILD AND VEGGIE OPTIONS l NOW SERVING “PLATTERS” GREAT VALUE LUNCHES AND SNACKS (12h - 16h) l FRESH & LIGHT SALADS l HOME MADE DESSERTS

TLF: 952 540 254 34B Avenida Andalucia (opposite police station / frente a comisaria)

TORRE DEL MAR

l MAIN MENU AVAILABLE

12h - 16h & 19h - 23h

l NEW! Thai Hot Pot

Closed Mondays - Easy parking - Reservations recommended Cerrado los lunes – Fácil aparcamiento – Se recomienda reservar

To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

61


La cocina fácil de José Marfil

Corazones de Vieiras al pil-pil con patatas pobre y verde cibullet Puedes encontrarlo en: Bluerose Restaurant, Algarrobo Costa. Translation: Sandra Storey

Ingredients (4 pers)

Ingredientes (4 pers)

Potatoes: 800g potatoes, 100g of onion, 50g green pepper, 50g of red pepper, cumin, oregano, salt and pepper, 100g of olive oil and 50cl of white wine. Scallops: 800g of scallops hearts, 30cl of white wine EL LAGAR, two cloves of garlic, four whole peppers, 50cl of olive oil, paprika, cayenne pepper, salt and pepper. Decoration and aroma: chives, parsley, borage flowers, tagete flowers.

Patatas a lo pobre: 800g de patatas, 100g de cebolla, 50g de pimiento verde, 50g de pimiento rojo, comino molido, orégano, sal y pimienta, 100g aceite de oliva y 50cl vino blanco. Vieira: 800g de corazones de vieira,30cl vino EL LAGAR blanco, dos dientes de ajo, cuatro guindillas enteras, 50cl de aceite de olivas, pimentón dulce, pimentón picante, sal y pimienta. Decoración y aroma: tallo de cebollino, perejil, flor de borraja, flor de tagete.

Preparation:

Con el horno precalentado a 180o extender las verduras cortadas en una bandeja honda, aliñar con las especies y regarlo con aceite de oliva. Tapar la bandeja con papel de aluminio y introducir al horno (50-60 min). A mitad de cocción añadir el vino y si deseamos dorar la patatas retirar la tapa 20 minutos antes . Para los corazones de vieira, calentar el aceite con la guindilla en una sartén, marcar el pescado, añadir los ajos, dorar, incorporar el vino, el pimentón y dejar reducir la salsa Pil-Pil .

With the oven preheated to 180o extend the cut vegetables in a deep tray, season them with spices and water with olive oil. Cover the tray with tinfoil and put it in the oven (50-60 min). Halfway through cooking add wine, and if you want to brown the potatoes, remove the lid 20 minutes before. For the scallop hearts, heat the oil with the chili in a pan, mark the fish, add the garlic, brown, add the wine, the paprika and let sauce Pilpil reduce itself.

Chef’s Advice: Try to prepare the recipe with other kinds of fish or seafood (shrimps, rock salmon, squid, etc...), the result will be excellent. Left over potatoes can be used to make a delicious Spanish omelette with a lot of character.

62 OCIO magazine

Elaboración:

Consejo Del Chef: Prueba a elaborar la receta con otra clase de pescado o marisco (langostinos, rosada, calamares, etc...), el resultado será excelente. Las patatas que sobren puedes utilizarlas para hacer una exquisita tortilla española con mucha solera.


To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

OCIO magazine

63


restaurante

safari lounge Algo diferente Amplia selección de platos, helados, pasteles y mucho más Cada día desde las 12.00h de la mañana

Something different Large selection of dining, ice cream, pies, cakes and much more. Open each day from 12.00h

c/. paseo de larios 38, 29740 torre del mar, malaga.

tel: 952 541 343 64 OCIO magazine

movil: 606 852 412 To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690


Restaurante & Bar Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

7.50 euros cada semana

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

s

Pizza The bt of homemade Italian food using only the fint and fresht ingredients

Pasta

coffee l breakfast l lunch l dinner drinks l wines l jamon l beers

7.50 euros per week

OCIO MAGAZINE www.ocioaxarquia.com

The very best in Mexican cuisine

La mejor comida casera italiana utilizando solamente las mejor ingredients frcas y refinadas. Los mejores en cocina mexicana Mexican cuisine made with only the finest freshest ingredients. The only mexican restaurant on the Costa del Sol to be awarded the ‘Platos del Oro’ for quality

Cocina mexicana hecha solo con los mejores y más frescos ingredientes. El único restaurante mexicano de la Costa del Sol que ha sido galardonado con el “Platos de Oro” por su calidad.

www.restaurantecaramba.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690

cafe l desayunos l almuerzos l cenas copas l vinos l cervezas

Duque de Ahumada 7 (market street) Torre del Mar 666 178 387 / 697 841 229 (Cerrado Domingo - Closed Sunday) OCIO magazine

65


OCIO extras l OCIO extras l OCIO extras Carousel

PRIVATE SALE

Secondhand Furniture Shop

Bang & Olufsen Beovision 7 TV/DVD with motorised stand

‘House Clearances’ Book Exchange

New and used available

Call Gilly on: 630 211 907

Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of the bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm. Sat & Sun Closed

PIZZERIA RESTAURANTE También pizzas para llevar Also Pizzas to take away

Torre del Mar Tlf: 952 540 448

VINOMAR ‘Wines from around the world’ Vinomar, Calle Piscis local 1b,

Torre Del Mar.

Great prices

Tlf: 622 076 690

www.norahair.com

Giving a rescued animal the hope of a better life!

To discuss advertising in OCIO MAGAZINE please contact us.

from ONLY/SÓLO €7.50 (per week/cada semana) Para hablar sobre su anuncio en el próximo número de OCIO MAGAZINE, por favor contacte con nosotros.

Tlf: 952 545 804

Temporary Foster Homes desperately needed! If you would like to help, donate, support, fundraise or take a collection tin for your business, please get in touch.

‘Friends of the Animals Vélez Málaga’

Tlf: 675 974 975

For all your airsoft needs in Spain visit:

Please mention OCIO MAGAZINE when responding to advertisements

www.justbbguns.es

Thank you!

Tlf 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com

www.ocioaxarquia.com



MIRADOR DE CERRO GORDO Open Tuesday to Sunday from 12.00am International creative cuisine Mixed tapas Light lunches A la carte menu Coffee and cakes Traditional Sunday lunch

...more than a restaurant. Abierto Martes a Domingo a partir de las 12:00h Cocina Internacional Creativa Variedad de tapas Menús ligeros Menú a la carta Café y pasteles Comida tradicional de los domingos

Reservations & Information

Tlf: 958 34 90 99

Mov: 659 78 50 11

Ctra Vieja de Málaga, Cerro Gordo.

www.miradorcerrogordo.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.