OCIO ISSUE 84 December 2015 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006
Regalos Gifts Galore
Interiores Deck the Halls
Moda Party Season
Receta...
Mulled Wine
l Happy Christmas l Feliz Navidad l Happy Christmas l Feliz Navidad l
ñusta
Chunks, Charms & Abalorios Design your own jewellery with Ñusta: Choose a bracelet with your favourite colour, then style it with your selection of chunks.
Diseña tus propias joyas con Ñusta: Elija su pulsera favorita y cree su propio estilo con la elección de ‘Chunks’. STOCKISTS: Ampano (Torre del Mar) l Edone (Torre del Mar) l Chilly boutique (laguna village) l Blue spirit (Gibraltar) l La mar de vinos S. luis de Sabinillas l Duquesa after beach (puerto de la duquesa) l Charmant (Torrox Costa) l Plumaria (Málaga) l Mr Koala (Málaga) l VS Accessori (El Ingenio) l Malaga Plaza l Nuri Acosta (Rincón de la Victoria) l Esquivel & Moreno (Estepona) l N6 complementos ( Estepona ) l Joyería Jara (Sevilla) l Lima (Perú ) l Punta del este (Uruguay) l Estocolmo (Suecia) l Amsterdam (Holanda) l Be Bop (Tarifa) l 100% FUN (Tarifa) l Polo en Sotogrande l OlalaMyHorse (Torre Guadiaro) l Miraqueregalo (Las Rozas, Mardri) l Y mas...
Shop online: www.nustashop.com
15
10 24 50
16
We wish you all a Happy Christmas and a Prosperous New Year Deseamos a todos una Feliz Navidad y un Año Nuevo Próspero Publicista
Ashlyn Watts Editor
Raymond Watts Editor Asociado
Ricardo Jiménez Fortmann Representantes
Nick Briton Angela Martinez Traductores
Ian Emmett Roberto López Haley Oliver Watts Legal Deposito: MA1735-07
Cover image: OCIO FOTOS Model: Cristina Bellerin
634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com OCIO MAGAZINE Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!
ociomagazine.webs.com
No 84 - December / Diciembre 2015
63 27
TRADUCCIONES AXARQUIA ‘Translation Services’
Especialistas en español a inglés y inglés a español Specialists in Spanish into English and English into Spanish
Podemos traducir todas cosas. Menus, materiales promocionales, contratos, cartas, formas etc. We can translate anything and everything. Restaurant menu’s, promotional material, rental agreements, contracts, letters, school forms, etc.
Los p más brecio Low P ajos s Gu r aran ice tee!
Presupuestos sin compromiso FREE, no obligation quotes
634 43 99 87
CLINICA VETERINARIA
COMPUTER SOLUTIONS
(Open 363 days / Abierto 363 días)
No Fix - No Fee We come to you!
MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER
Clinica Veterinaria La Caleta
Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20.30h, Sat 10h-14h Puente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14h Cómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30h Torrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h
04 OCIO magazine
SPECIALISTS IN... Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more... ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERS Desktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€ info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378
www.nerjacomputersolutions.com
Euro weakens as ECB declares it “will do what it must” to raise inflation
M
r Draghi’s recent speech in Frankfurt was always going to be picked apart for any indication as to what the European Central Bank’s next monetary policy move will be, and investors have been given a lot to work through. The European Central Bank’s minutes confirmed that the bank is ready to increase stimulus and, in light of the terrorist attacks in Paris, a majority of analysts confidently asserted that more quantitative easing is on the way. Noting that the Eurozone’s recovery is the weakest since 1998 and remains “protracted”, Mr Draghi hinted at a rate cut and changes to quantitative easing. “We will do what we must to raise inflation as quickly as possible,” he said. Although his speech was reportedly met with applause, the euro was less effusive
06 OCIO magazine
Words: Currencies Direct
in its response and has weakened this morning. The effect of the Paris attacks will also be looked for on the European Commission’s flash estimate of Eurozone consumer confidence (based on household spending) for November. Economists have already noted that confidence has been declining gradually since March, and the general consensus is for a flat reading. Sterling well supported by faltering euro In the UK, at the time of writing, the
In the UK, the pound is trading strongly against the euro and the US dollar, despite recent low retail sales figures pound is trading strongly against both the euro and the US dollar – despite recent disappointing retail sales figures. Sales dropped 0.6% in October, with food sales dropping by the largest amount in the past 17 months (this is in line with the dovish tone of the Bank of England). Given the data, Sterling should be trading lower but flows out of the euro are keeping the pound well supported. n
Tailored Investments l Retirement & Financial Planning RICHARD MILLS International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B. Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.
OCIO magazine
07
Do You Need A Pet Sitter?
House sitting or ‘pop in’ services Experience with large dogs, small dogs & rescue pets Dog walking, feeding & playing all part of the service Hourly, daily or weekly rates to suit your needs All areas covered
Personal and professional references Call me, Oliver, to discuss your individual requirements: 663 42 53 23
www.mascotaexpress.com
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axaquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peluquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos.
Feliz Navidad a todos nuestros clientes y amigos The best selection in the Axarquia for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquia l Veterinary and pet grooming services l Client car parking l Very competitive prices on all our products and services.
Veterinary, pet grooming ...& much more!
Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66 NUEVO... Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980 08 OCIO magazine
TIENDAS
¡Servicio de atención veterinaría, peluquería canina ...y mucho mas!
Happy Christmas to all our clients and friends CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01 antonio@acuariotropical.com mascota express
& VIS N IT EW O SH UR O ST W O RO R E O M !
nueva colecci贸n de Navidad Perm铆tanos ayudarle a decorar su casa para Navidad y sorprende a tus invitados. Todos los proyectos est谩n hechos de acuerdo a su presupuesto y necesidades.
New Christmas Collection Let us help you decorate your home for Christmas and really surprise your guests. All projects completed according to your exact budget and requirements.
STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar www.emmagarrido.com Emma Garrido Decoraci贸n emmagarridodeco@gmail.com Tlf: 952 54 27 06
10 OCIO magazine
Gifts Galore Una fabulosa variedad de ideas en regalos A fabulous selection of Christmas gift ideas
Bamboo bathtowel from www,silkyboo.com Mens Wallets from Z&F, Torre del Mar Handmade christmas tree balerinas from Emma Garrido, Torre del Mar
1
2
1 2 3
BambĂş toalla desde Silky Boo - www.silkyboo.com Monaderos desde Z&F, Torre del Mar Colgante bailarina para ĂĄrbol de navidad, Emma Garrido, Torre del Mar
3
OCIO magazine
11
4
4. Planta de Navidad de Viveros Algarrobo, La Viñuela 5. Arbol con LED desde Muebles Piramides, Caleta de Velez 6. Vales de regalos desde Hammam Al Andalus, Malaga 7. Casita de perros desde Mascota Express, Velez Malaga 8. Chunks desde Ñusta - www.nustashop.com 9. Joyeria desde Vicki Diane Designs, Nerja 10. Joyeria desde Patty Moda, Torre del Mar Nerja 11. Pulsera desde Ilan F, Torre del Mar
5
6
7
8
9
10
11
4. Christmas plant from Viveros Algarrobo, La Viñuela 5. Light tree with LED lamps from Muebles Piramides, Caleta de Velez 6. Gift vouchers from Hammam Al Andalus, Malaga 7. Dog kennel from Mascota Express, Velez Malaga 8. Chunks from Ñusta - www.nustashop.com 9. Bespoke earrings from Vicki Diane Designs in Nerja 10. Necklace from Patty Moda, Torre del Mar 11. Bracelet from Ilan F, Torre del Mar
12 OCIO magazine
12
12. Catamaran tours desde Catamaran Zostera, Caleta de Velez 13. Complementos desde Lúkuma, Torre del Mar 14. Bufandas desde Jangles, Nerja 15. Collares de perros desde Clinica Veterinaria, Caleta de Velez 16. Jamón desde Espejo Jimenez, Torre del Mar 17. Gafas del sol desde Heiko Heiko en Torre del Mar 18. Todo de salud desde Mundo Natural en Torre del Mar 19. Joyeria desde Z&F in Torre del Mar
13
14
15
16
17
18
19
12. Catamaran tours from Catamaran Zostera, Caleta de Velez 13. Accessories from Lúkuma, Torre del Mar 14. Scarves & accessories from Jangles, Nerja 15. Dog collars from Clinica Veterinaria, Caleta de Velez 16. High quality Jamon from Espejo Jimenez, Torre del Mar 17. Sunglasses from Heiko Heiko en Torre del Mar 18. Everything for a healthy mind and body, Mundo Natural, Torre del Mar 19. Jewellery from Z&F in Torre del Mar
OCIO magazine
13
We Speak English Hablamos español Chimeneas Tehisu S.L. C/Julio Romero de Torres 8, Poligino Industrial La Pañoleta, Velez Malaga. Tlf: 952 500 779 info@chimeneastehisu.com www.chimeneastehisu.com
LOCATION UBICACION
CALEFACCIÓN
HEATING
CLIMATIZACIÓN
AIR CONDITIONING
CHIMENEAS
FIREPLACES
ESTUFAS
STOVES
PLACAS SOLARES
SOLAR PANELS
Y MUCHO MAS
& MUCH MORE
SUBVENCIONES Hasta
90%
GRANTS
Up to
90%
SUN KITCHENS
Show us your home and we will recommend how to create an ideal atmosphere 12 years experience in creating... Kitchens Wardrobes Doors Bathroom screens & units & much more!
12 años de experiencia en la creación de... Cocinas, Armarios, Puertas Mamparas de baño y mucho más!
We speak English
Hablamos español
Muéstranos tu hogar y te aconsejaremos como crear tu atmosfera ideal Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633 14 OCIO magazine
email: sunkitchenscocinas@gmail.com
Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com
Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357
Algarrobo Costa
€125.000
ref: 4048
42m2. Nice apartment overlooking the sea in Algarrobo Costa. Close to the port, shops, the city and schools. The apartment has a living room, a comfortable kitchen, a bedroom and a bathroom with shower. There is also air conditioning, electric blinds, community storage and a community pool.
Triana, Veléz Málaga
€296.000
ref: 4051
153m2 1.700m2 PLOT. Beautiful villa with views of the mountains in Velez Malaga, Triana. Just a few minutes from the city, near the motorway a/7 and only 25 minutes from Málaga airport. The excellent accommodation offers a large living room with fireplace, a beautiful kitchen, dining room, storage room and laundry. 3 bedrooms and 2 bathrooms en suite. The outside area has a beautiful garden with several terraces, mountable pool and a barbecue area. The villa is furnished - private parking.
www.casa-terreno.com
Interior Design Feature
Deck The Halls I
am one of those people that deeply embraces the magic of Christmas. For me, it’s more about what it does to people than anything else. I like the way we invite friends and family into our homes to enjoy a drink by the fire, give gifts and simply take time to enjoy each others company. And I am a big fan of decorating the tree, the house and even the street given the chance. You see I come from a family of Christmas decoration enthusiasts. My Grandma, bless her, has a style which might be best described as ‘Santa’s grotto’ but my mum (probably as a result of growing up in the annual Santa’s grotto) is the doyenne of cathedral candles 16 OCIO magazine
Diseño interior, estilo de Navidad Words: Louise Wilson
wrapped in broad ribbon, tasteful nativity displays and an impeccably decorated tree. I, on the other hand, lie somewhere in between, leaving alone my Grandma’s penchant for plastic snowmen but also favouring a more colour confident tree than Mum’s. As a result, last year, her tree looked spectacular in an abundance of white feathers, dangling crystal, acrylic angels and silver ornamentation and I headed for the shocking pinks with a splash of orange. u
S
oy de esas personas que aman la magia de la navidad. Para mi lo esencial es lo que transmite esta tradición. Me gusta la costumbre de invitar a amigos y familiares a casa, tomar una copa delante de la chimenea, hacer regalos y simplemente disfrutar de la buena compañia. Me encanta adornar el arbol de navidad, la casa y tambien la calle. Como veis, vengo de una familia que le entusiasma la décoración navideña. Mi abuela, que Dios la bendiga, tiene un estilo al tanto cutre, pero mi madre ( probablemente como consecuencia de haber crecido con ese estilo navideño) es maestra de u
951 204 101 656 389 420 - 616 803 246 info@burrianaproperties.com
“The agency you’d recommend to a friend”
www.burrianaproperties.com
Real Estate of Distinction
Villa - Frigiliana/Nerja Charming Villa between Nerja and Frigiliana, set over two levels. Lower level: 3 beds,bathroom, kitchen, could be used as a seperate living area. Main house: 1 bedroom and bathroom etc all furnished in traditional Spanish style with log burning fire, A/C and private pool. Comfortable living all year round.
€525,000
BP1112
TOWNHOUSE - Nerja 2 bedrooms, 2 bathrooms, lovely townhouse with many terraces and spectacular views over Nerja to the sea. Located on a small beautifully maintained community in the Capistrano area.
€295,000
BP1067
Finding a space for the large traditional tree in most homes requires serious rearranging, especially for those who favour enormous trees. The artificial trees available today, however, are predominantly slim in style in order to fit in smaller spaces, making them not only decortative but very practical. Adorning a tree can be one of the highlights of the season, whether you carefully unwrap your childhood favourites to do so, or search high and low for the perfect trimmings and the most up-to-date in bauble fashion. And remember, baubles need not necessarily be hung from the tree either, as baubles look gorgeous in bowls and vases, too. Children will love transforming old CDs into tree decorations by coating them in glitter or for a more designer version, go with Swarovski rhinestones that sparkle like cut diamonds. Christmas wreaths also come in all shapes, textures and colours now, as well as the traditional green. Rings of 18 OCIO magazine
Finding a space for the large traditional tree in most homes requires serious rearranging, especially for those who favour enormous trees. bells will make a musical front door, or a feather version in unexpected hues such as aubergine, or even lime, will make an original statement. Twig wreaths for the minimalist can be enhanced with sticks of cinnamon, and a ring of eucalyptus or tiny fresh flowers would make a wonderfully scented arrangement. Lighting is key at this time of year and a beautifully lit house is a welcoming sight at the end of the working day. Fibre optic displays will bounce light around in windows, rope lights look glorious under the tree or wrapped around banisters. Candles come into their own at Christmas and a show of differing types and sizes look wonderful when combined with interesting vases (ensure that all candles u
velas de catedral envueltas en cinta ancha, adornos navideños de buen gusto y un arbol de navidad impecable. Yo, por lo contrario, estoy entre medio de las dos, dejando a un lado el muñequito de nieve de plástico de mi abuela pero dándole más color al arbol que Mamá. Como resultado, el año pasado su arbol estaba espectacular con plumas blancas en abundancia, le colgaban cristales, angeles y adornos plateados y yo opté por fucsia chillón con destellos color naranja. Encontrar un espacio para el gran arbol de navidad tradicional requiere en la mayoría de los hogares una reorganización seria, especialmente para aquellos que prefieren arboles enormes. Los arboles artificiales u
MARO – APARTMENT – 87.500€ A nicely presented one bedroom apartment close to the Balcon de Maro with south facing covered terrace and superb views across farmland to the sea. Sold fully furnished. BS040601
LAS LOMAS – VILLA – 450,000€ A very attractive three bedroom, two bathroom detached villa with a private pool, ample terraces, garden with fruit trees & garage. Superb sea & mountain views, air con, wood burner, wi fi, storage room. Partly furnished. BS0405
have plates or holders in which to stand safely). Tree lights also come in an enormous number of styles fluffy lit snowballs, bright orange goldfish, glowing red-hot chillis, delicate metallic flowers - and most of these can also be used throughout the year, over beds or in conservatories, perhaps. The Christmas lunch table is as much a decorative feast as it is a gourmet one. Enamel placemats look extremely stylish and place cards will ensure that the chef gets to sit next to the person he/she wants to. There is usually little space for elaborate decorations on the table once the turkey and its own trimmings have arrived, so why not hang your adornments over the table in dangling glass balls filled with flowers or sparkling stones? Unless, of course, you have been very good this year and asked Father Christmas for a crystal chandelier, then that will be taking centre stage... in all its glory. n 20 OCIO magazine
que se encuentran ahora, son mayormente estrechos para poder caber en sitios pequeños. Esto los hace no solamente décorativos si no también prácticos. Adornar el arbol de navidad puede convertirse en un día destacado de la temporada, mientras desenvuelves cuidadosamente tus favoritos de cuando eras niño o mientras buscas aqui y allí los adornos perfectos o los más novedosos. También las coronas de navidad se pueden encontrar ahora en todos los tamaños, texturas y colores, igual que el verde tradicional. Hay campanillas que se ponen en la puerta de entrada, o una versión de plumas en tonos color berenjena inesperado, o incluso limalimón y dan un toque original. Guirlandas de ramas para los minimalistas adornadas de ramas de canela y un aro de eucalipto o pequeñas flores frescas resultan como un adorno maravillosamente perfumado.
La iluminación es fundamental en esta época del año y una casa iluminada con gusto es muy acogedora después de un largo día de trabajo. Dispositivos de fibra óptica difuminan luz por las ventanas, cordones de luces quedan preciosos debajo del arbol o enrollados al rededor de las barandillas. Las velas no pueden faltar en Navidad y una presentación de diferentes tipos y tamaños queda preciosa cuando se combina con floreros interesantes (asegúrese que cada vela tenga su plato o soporte donde quede bien sujeta). Tambien las luces de navidad las podemos encontrar en numerosos estilos - pelotas suaves de nieve iluminadas, peces decolores vivos, guindillas picantes iluminadas, flores metálicas delicadas - y la mayoría de estos adornos se pueden usar durante el resto del año, colgados sobre las camas o en cajas, quizás. La mesa de la cena de Navidad es una fiesta de décoración al mismo tiempo que de la comida. Manteles esmaltados resultan muy estilosos y tarjetitas con los nombres de los invitados aseguran de que el anfitrión esté sentado al lado de la persona que el quiera. Siempre queda poco espacio en la mesa para alguna décoración elaborada entre los platos de comida. Por eso ¿porque no colgar los adornos sobre la mesa en bolas de cristal con flores o piedras brillantes? No sea que has sido muy bueno este año y le has pedido a Papá Noel una araña de luces de cristal, en ese caso tendría su lugar central…con todo su esplandor. n
Quality & Service - Since 1980
Antes Before
l Todos los estilos l Presupuesto gratuito
e los prados torre del mar - Google Maps
26/10/2012 10:21
l Diseño en 3D l Cocinas importadas
Address Calle de los Prados 29700 Vélez-Málaga, Málaga
l Todo para la cocina
Después After
C/. Los Prados 4, Edif. Ronda ll Torre del Mar Tel/Fax: 952 541 895
l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje).
l All the styles l Free estimate l 3D Design Reform Project Management l Imported Range Cookers l Everything for the kitchen l Complete management service offering eveything from planning through to installation
idecocina@idecocina.com
www.idecocina.com
ps://maps.google.es/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q…+Málaga,+Andaluc%C3%ADa&z=17&ei=xEaKUPbyIsnS8gO55YGACg&pw=2
Page 1 of 1
Designs For You Interior Design For Your Home & Business
Chris Stevenson
Plumbing l Tiling l Maintenance l Repairs l No job too big or small l best rates available l professional service l over 30 years experience l references available l Free - no obligation quotations
Design Project: Legends Bar, Torre del Mar
RE
BEFO
Based in Torre del Mar l Many years experience l Domestic and Commercial projects of all sizes undertaken l Always on budget and always on time
“A no fuss, no nonsense approach to fixing those annoying little jobs around the house...highly recommended” OCIO magazine AFTER
Oficina en Torre del Mar l Muchos años de experiencia l Proyectos de todos los tamaños l Siempre en el presupuesto y calendario
Veronica McKnight
Torre del Mar, Málaga. veroni_lanz@yahoo.co.uk Tlf: 625 072 252
Tel / WhatsApp 674 617 379 E-Mail: solarvent68@gmail.com
Benítez & Jones ABOGADOS & ECONOMISTAS Giving you peace of mind... We offer a fast, efficient, complete and personal service for all your legal and accounting requirements. We are specialists in Spanish law, company tax requirements, self employed accounting and all tax/legal requirements for residents and non residents. We speak English.
Ofrecemos un servicio rápido, eficiente, completo y personal para todas sus necesidades de asesoramiento legal y empresarial, fiscalidad, laboral, contabilidad, autónomos. Somos asesores fiscales especializados en la empresa y particulares, tanto residentes como no residentes
Call Juan Manuel Benitez today for a personal one to one meeting to discuss your individual requirements... in YOUR language!
Tlf: 952 50 79 06 22 OCIO magazine
Calle Enrique Van Dulken 2, 1oB Veléz Málaga 29700 Tlf: 952 50 79 06 Movil: 653 21 58 53 juan@benitezjones.com
Welcome to
Baviera Golf **SPECIAL OFFER** **OFERTA ESPECIAL**
2 Greenfees (18 holes) + Buggy = €110.00 * Buggy depends on the avilability
(Up to 33 % discount with ‘Online Booking’)
Compruebe nuestras ofertas en... Check our best offers online at...
www.bavieragolf.com Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez, Málaga Telf. (+34) 952 55 50 15 www.bavieragolf.com ** Oferta disponible diciembre 2015 y enero 2016 ** Offer available December 2015 & January 2016
It’s beginning to look a lot like Christmas... I
f you are looking to get into the Christmas spirit then you need to head on over to the Country Market at Trapiche. Christmas is a great time to visit, not only for the gifts, treats and goodies that are on offer but for the wonderful festive atmosphere. The market is held here on Tuesdays from 9.30am till 1.30pm throughout the year and the 22nd December is the last market day before Christmas. There will be a fabulous festive ambience to get you in the Christmas mood and will offer Christmas carols, mince pies, mulled wine, a Christmas raffle and so much more. If you have yet to discover the Trapiche Country Market, we would encourage you to do so. It’s fun, it’s friendly and you just might bag yourself a bargain or two. We’ll see you there! * No markets on 29th Dec & 5th Jan Tel: 627 87 71 64 Facebook: Trapiche Market
A
lso getting into the Christmas spirit is the ‘Mercado Ecologico Viveros El Algarrobo’. It is an organic produce & crafts market with a difference! It is held each Saturday from 10am – 2.30pm at the ‘Viveros El Algarrobo’ garden centre on the A356 road towards La Vinuela from the coast. There is a special Christmas market on Saturday 12th December from 10:00h
24 OCIO magazine
Está comenzando a parecer mucho Navidad… Words: Natalie Britten
to 18:00h. In addition to the regular stalls there will be festive specialities, live music and a choir. Alongside the many and varied organic food producers and handicraft products, it’s an opportunity to purchase chemical and additive-free beauty and health products for the people you care about! mercadoecovivero@gmail.com Tlf: 655 987 105 Facebook: Mercado Ecologico Viveros El Algarrobo n
S
i pretende entrar en el espíritu navideño, entonces Ud. necesita dirigirse al Mercadillo de Trapiche. La Navidad es buen momento para visitarlo, no solamente por los regalos, dulces o golosinas, sino por el maravilloso ambiente festivo. Se celebra el mercadillo aquí todos los martes 09.30h hasta 13.30h, durante todo el año, y el día 22 de diciembre es el último día hábil antes de la Navidad. Habrá un ambiente festivo excepcional para disfrutar de la Navidad,
con villancicos, “mince pies”, vino caliente, un sorteo de Navidad y mucho mas. Sí aún le queda por descubrir el Mercadillo de Trapiche, le animamos a hacerlo. Es divertido, agradable y tal vez Usted consiga cazar una oportunidad o dos. ¡Nos veremos allí! * No hay mercadillo en 29 de diciembre y 5 de enero. Tel: 627 87 71 64 Facebook: Trapiche Market
T
ambién, dentro del espíritu Navideño está el “Mercado Ecológico Viveros El Algarrobo ‘. Se trata de un mercado de productos orgánicos y artesanales con una diferencia! Se pone todos los sábados desde las 10:00h hasta las 14:30h en el vivero ‘Viveros El Algarrobo’ en la carretera A356 en dirección a La Viñuela de la costa. Hay un mercado especial de Navidad el sábado 12 de diciembre a partir de 10: 00h a 18: 00h. Además de los puestos regulares habrá especialidades festivas, música en vivo y un coro. Junto a los productores de los alimentos orgánicos y de artesanía, hay tambien una oportunidad para comprar productos de belleza y salud sin químicos y sin aditivos para la gente que te importa! mercadoecovivero@gmail.com Tlf: 655 987 105 Facebook: Mercado Ecologico Viveros El Algarrobo n
TRAPICHE MARKET
tr Ch noees ristm w &p a in la s sto nt ck s
Every Tuesday 9.30am - 1.30pm
Come along and enjoy our Christmas market on Tuesday 22nd December with carol singing, mince pies and lots of festive fun for you to enjoy.
Lots of Christmas Gift Ideas
Las plantas y árboles de Navidad, ya están disponible Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!
EASY PARKING l COFFEE SHOP *NO MARKETS on 29th Dec & 5th Jan
Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa, (El Cruce turning), Vélez-Málaga. Tlf: Anita 627 877 164 Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€5.00
per week / cada semana
Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores. Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.
Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Crucede Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 viveroelalgarrobo@gmail.com ViverosElAlgarrobo
We speak English
DO YOU NEED A PET SITTER?
House sitting or ‘pop in’ arrangements. Dog walking, feeding and playing all part of the service. Hourly, daily or weekly rates. Call me, Oliver, to discuss your needs: 663 42 53 23
PRIVATE SALE
MONTE CIELO A LOCATION OF BEAUTY
The Fashion Exchange A beautiful Spanish Colonial house built to the highest specification with stunning views of Lake Viñuela. 734m2 on a plot of 5000m2 with 5 en-suite bedrooms, 2 reception rooms, office, studio, pool, gardens, garage, utility rooms, terraces, patios and an orchard.
Price on Application email: home4salespain@gmail.com
l Selling your Top Quality Clothes & Accessories for You l Wardrobe Consultations l Home Parties l Visit us at Trapiche Market most Tuesdays
Jan: 654 727 180 Margaret: 618 221 110 bebsinspain@hotmail.co.uk OCIO magazine
25
SPECIAL OFFERS FROM 1st to 15th DECEMBER LĂşkuma... Real fashion for women Paseo Larios 1, Torre del Mar. Tlf: 952 965 892 Lukuma torre del mar
Open 7 days a week / Abierto todos los dias Tuesday & Sunday - mornings only Martes y Domingo - cerrado por la tarde
Stockists for: Adini, Tiffosi & so much more
LIPSY
The
Party Dress El Vestido de Fiesta Words: Amy Hart
T
he Christmas season is upon us and with it comes an invitation or two to a party...if you are lucky of course. Now, a Christmas party invitation that mentions festive really means fun, which in turn means wearing attire that is either playful cocktail or sexy elegance. Within these groups there are lots of options, from slinky tops with dressy slacks to dresses in bold colours or print or all out sequins and sparkle. You could simply u
L
a temporada de navidad se nos viene encima y con ella invitaciones a una o dos fiestas‌almenos si tienes suerte. Ahora una fiesta de navidad que suena festivo en realidad es divertida y requiere vestidos de coctel o elegancia sexy. Dentro de Êsto, existen muchas opciones, desde los seductores tops con elegantes flecos para llevar en atrevidos colores o estampados o cubiertos de lentejuelas u
LIPSY
start with a little black dress and jazz it up with a fancy clutch and something glittery, like a cocktail ring or chandelier earrings. You might consider whether there’s a theme at play for the party, perhaps you can incorporate that into your attire to add to the party atmosphere. Don’t overdo it though, you don’t want to cross into costume territory. If the party or event is a little more formal, then an elegant evening dress will work for you, but don’t forget it is the party season so think eye-catching, feminine and sexy. When considering evening party wear, whether it is long or short, cocktail style u 28 OCIO magazine
NEXT
y brillos. Puedes simplemente empezar con un vestido negro corto y alegrarlo con un cinturón de moda y algo brillante como un anillo o unos pendientes de araña. Puedes tener en cuenta el tema elegido para la fiesta, para incorporar a tu atuendo algo que te integre en el ambiente creado. Pero no recargues, no se trata de que vayas disfrazada. Si la fiesta o el evento es un poco más formal, entonces un elegante vestido de tarde será perfecto pero no olvides que estamos en un tiempo festivo, es decir, luminoso y colorido, de modo que unas lentejuelas serán adecuadas para un look u
You could simply start with a little black dress and jazz it up with a fancy clutch and something glittery, like a cocktail ring or chandelier earrings
Patty Moda Te presentamos nuestra colecci贸n de oto帽o/invierno 2015 We are pleased to present our Autumn/Winter 2015 collection
IMAGE: SCRIPTA
Proxima apertura - Opening soon Patty Moda, Calle Del Mar 29, Torre del Mar
Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03
ORSAY
Puedes simplemente empezar con un vestido negro corto y alegrarlo con un cinturón de moda y algo brillante como un anillo o unos pendientes de araña
30 OCIO magazine
M&Co
or evening gown, be careful to select garments made from high quality fabrics, with flattering cuts. You don’t want to appear as if you’ve constructed your dress from leftover aluminum foil, and there’s nothing like shine to accentuate bulges and other figure flaws. Having said all of that, remember that the finishing touch to any outfit is a splash of self confidence. Even if the outfit goes against all fashion advice but you like it and you feel great in it, then go for it, and wear it with confidence. Nothing says sexy more than an air of confidence. One final thought about party invitations u
arrebatador, femenino y sexy. Las lentejuelas añaden un destello de estilo en cualquier ocasión. Si hablamos del atuendo de una fiesta por la tarde, da igual si se elige ir de corto o de largo, con un estilo desenfadado o un traje de chaqueta, lo importante es seleccionar prendas de buena calidad, de buena costura. No querrás aparecer como si te hubieras hecho el vestido con papel de aluminio: no hay nada como los brillos para acentuar “protuberancias” y otros “desperfectos”. Dicho todo esto, no olvides que el toque final de todo conjunto es tu autoestima. Incluso si el resultado va u
10% OFF with this advert!
Con este anuncio!
Special Christmas Offer on non-reduced selected items. (December only)
Oferta especial de Navidad en artículos no reducidas. (Solo diciembre)
Always Special Offers!
-10%
The Boutiques with the Special Touch
¡Siempre Ofertas Especiales!
Offering a wide selection of high quality fashion for every taste and age and a full range of sizes from small to XXXL. Be inspired, find your very own outfit. Unsure what suits you for that special function? Personal style advice is always on hand at JANGLES CASA MODA. We update all our lines regularly throughout the year.
Merry Christmas Torrox Costa
...to all our customers and friends
Las Boutiques con el Toque Especial
Nerja
Ofreciendo una amplia selección de moda de alta calidad para todos los gustos y edades con tamaños de pequeño a XXXL. Ser inspirado, encuentra tu propio equipo. ¿Indeciso en lo que quieres llevar a la función especial? Consejos del estilo personal está siempre disponible en JANGLES CASA MODA. Actualizamos todos nuestros colecciones regularmente durante todo el año.
TORROX COSTA: Iberostar Málaga Playa Hotel. Tlf: 952 532 611 (Mon-Sat 10h - 14h & 17h - 20h) NERJA: Calle Málaga 13. Tlf: 952 524 391 (Mon-Fri 10.30-18.00. Sat 10.30-14.00)
E: info@jangles-nerja.com
ORSAY
and dress codes. When a party invitation calls for festive attire, please don’t wear anything that features reindeer, snowmen or a santa claus...a fluffy red santa hat with a pretty white furry trim however is of course perfectly acceptable at all festive parties. Happy holidays! n
contra todos los consejos de moda, pero a tí te gusta y te sientes perfecta con el, entoces adelante y siéntete cómoda. No hay nada más sexy que sentirse cómodo con uno mismo. Un pensamiento final sobre invitaciones a fiestas y etiqueta. Si en una invitación de fiesta se requiere vestimenta festiva, por favor no aparezca con un disfraz de reno, muñeco de nieve o Santa Claus…pero, un gorro de Papá Noel con una borla blanca será ciertamenta aceptable en todas las fiestas. Feliz Navidad! n 32 OCIO magazine
LIPSY
Woman
Z&F
Man
HE Ma CH de O in S en P ES AIN PA ÑA
‘Especialistas en talles grandes 38-66’ moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más
Happy Christmas
l
Feliz Navidad
fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more
Open 7 days a week / Abierto todos los dias Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987
Divinity
Business Breakfast Club
Glamorosa y elegante moda y complementos para todas las ocasiones
JOIN US FOR OUR DECEMBER MEETING...
BAVIERA GOLF CLUB
Caleta de velez
MON 14th December
l Registration & Coffee: 9.00 am l Breakfast & Meeting: 9.30am-11.30am l Cost: 10.00 euros per person
Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting
Glitzy and Glamorous Partywear & Accessories for all occasions
Calle San Martin, Local 12, Torre del Mar.
Tlf: 635 174 181
34 OCIO magazine
BY RESERVATION ONLY BOOK YOUR PLACE TODAY
Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club www.bbcspain.webs.com
I create bold, vibrant, sexy and FUNIQUE designs! My work is heavily influenced by my love of animal print and the rich exotic colours that are synonymous with the Mediterranean. “If it stands still long enough, I will adorn, decorate, embellish it and bring it to life !� That motto also applies to YOU when you wear one of my designs! Embrace life and enjoy the limelight because I will make you stand out and SHIMMER from the crowd
Tlf: (0034) 645 383 952 VickiDianeDesignsfanpage Shop on line at: vickidianedesigns.etsy.com
Fisioterapeuta y Entrenador Personal Physiotherapist and Personal Trainer
Terapia Manual Ortopédica l Rehabilitación l Fisioterapia Deportiva l Entrenamiento Funcional l Entrenamiento Personal l Orthopedic Manual Therapy l Rehabilitation l Sports Physiotherapy l Functional Training l Personal Training
Antonio Díaz Ortega
Centro Deportivo Vals Sport Axarquía, Torre del Mar.
Tlf: 616 822 350 / 952 547 186
AS ón
RT OFE
ci rma s de o f r rta a in Par re ofe , llamao b r so mbre cent l ie Dic isitar e v o
C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com 36 OCIO magazine
COMUNIONES 2016
Calle Azucena 1, esquina C/Rocio Junto a CafeterĂa Dover Torre del Mar Tlf: 952 54 36 94
T
he festive season invariably means most of us tend to relax our dietary habits and overindulge. And why not? We must however remember that what we eat and drink over Christmas usually contains a lot of very sweet, rich and fatty foods and although these tasty meals are very enjoyable and entertain our taste buds regally, it overloads our digestive system far beyond its normal capacity. The overload of toxins becomes far too much for the digestive tract to handle, which starts in the mouth and travels through the digestive organs and ends at the anus, about 9 metres long. The organs involved in the digestion system include the small and large intestines, liver, kidneys, colon, pancreas and the lymphatic system. When the digestive system becomes overloaded it stores the excess fat and toxins that it can’t handle, in various places along the digestive tract, to be processed later. Unfortunately unless we prompt the detoxification process – later never comes. As we all know, toxins are acid and this affects our bodies PH balance, which if allowed to continue results in toxemia / acidosis, the ideal platform for most lifestyle diseases. So it’s very important to carry out a detoxification programme of the digestive tract at least twice a year, that will “remove, rebuild and replenish”. Remove toxins and waste - Rebuild any areas that have been damaged - Replenish the “good” bacteria (Probiotics). Most of us start the year with “resolutions”, invariably one is to lose the weight we put on over Christmas. A “detox programme” will ensure you meet at least one of your 2016 resolutions. n
U
n periodo festivo invariablemente significa que la mayoría de nosotros tendemos a relajar nuestros hábitos dietéticos y nos pasamos de “indulgentes” ¿y por qué no? Sin embargo, deberíamos recordar que lo que comemos y bebemos de más durante las Navidades, normalmente es a base de mucho más dulce y comidas mucho más calóricas y aunque estas sabrosas comidas son muy agradables y nos deleitan el paladar como si fueramos reyes; en realidad sobrecarga nuestro 38 OCIO magazine
Christmas Indulgence
sistema digestivo más allá de su capacidad normal. La sobrecarga de toxinas es mucho mayor de lo que nuestro tracto digestivo puede manejar, sobrecarga que empieza en nuestra boca y transcurre a través de los órganos digestivos hasta el intestino grueso, 9 metros después. Los órganos involucrados en el sistema digestivo van desde los intestinos, delgado y grueso, hígado, riñones, colon, páncreas y sistema linfático. Cuando el aparato digestivo se ve sobrecargado, acumula el exceso de grasas y toxinas que no puede manejar, en distintos sitios del tracto digestivo con la idea de procesarlo después. Desafortunadamente, si nosotros no realizamos una dieta de desintoxicación en esos momentos, después nunca llega. Como todos sabemos, las toxinas son ácidos y ésto afecta al equilibrio Ph de nuestro cuerpo, lo cual si se continúa produce toxemia o acidosis, la plataforma perfecta para la mayoria de las enfermedades.
Indulgencia en Navidad Words: Amy Hart
Por este motivo es muy importante realizar dietas de desintoxicación del tracto digestivo al menos dos veces al año, que se traduce en “retirar, remodelar y repoblar”. Retirar toxinas y desperdicios - Remodelar cualquier área que haya sido dañada por las toxinas - Repoblar de buenas bacterias (los probióticos). La mayoría de nosotros tenemos un sentimiento de culpabilidad justo despues de las Navidades y empezamos muy animados el año con “resoluciones”. Invariablemente una de estas resoluciones es perder el exceso de peso ganado durante las Navidades. Una dieta desintoxicante te asegurará que, al menos, conseguirás una de esas metas durante el 2016. n
OSTEOPATH Mark Shurey D.O
OCIO MAGAZINE
Lenette Stokholm
Advertise here from just
British trained Osteopaths.
20€ p.m
Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.
Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)
TLF: 952 540 096
Salón de belleza integral
Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.
Pelequería y Estetica
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590
JUAYMAN fitness centre
Hair & Beauty for Men & Women
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS
Número uno en fitness / First for fitness GYMNASIUM l AEROBICS l SPINNING l STEP YOGA l PILATES l SALSA l YAWARA-JITSU
Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga
Tlf: 952 54 34 94
Knowledgeable advice in YOUR language Consejos con conocimientos en SU idioma
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA
TLF: 952 54 58 34
email: mundo_natural_es@yahoo.es
WWW.MNA TUR A L.COM OCIO magazine
39
BISUTERIA ARTESANAL
CLINIC CONCEPT
HANDMADE FASHION JEWELLERY
TORROX COSTA
Hotel Iberostar, loc 5-6 Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Monday-Friday 9.30 - 13.00 Booking essential Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon Specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups
Dr Hedda Hohenstein, Eye Specialist
Europ. Diploma Holistic Bioenergetic Medicine. Kinesiology; Psychotherapy; Counselling
Dr Marion Richter, Gynaecologist
Check up, Surgery, Prevention, Midwwfery, Laser Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome
Christmas... Gift ideas
Ideas de regalos
Dr Manio Maravic, Neurologist
EMG, Ultrasound, EEG, Specialist in Parkinson’s & Stroke treatment
Dr Hermann Rudolphi, Dermatologist
Dermatological check up; Vein specialist; Allergy testing; Laser surgery; Fillers; Restylane, Botox
Dr Erik Schulten, Urologist
Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
Sandra Vencenti, Physiotherapist
Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound
40 OCIO magazine
Calle Infantes 11a, Torre del Mar Martes y Jueves / Tues & Thurs: 11.30h - 13.30h & 17.00h - 19.30h Miercoles y Viernes / Wed & Fri: 10.30h - 13.30h & 17.00h - 19.30h Sabado / Saturday 11.00h - 14.00h.
ByiLanF @ByiLanF contact@bracelets-fantaisie.fr
www.ilan-f.com
Tlf: 615 081 743
OCIO MOTORING NEWS
A road review...
Santa’s Sleigh F
ewer vehicles capture the hearts and imagination more than Santa’s sleigh. Yet little is known of this iconic ride that makes the rounds every December. In fact, most people know more about Adam West’s valiant crime fighting Batmobile than they do Kris Kringle’s delivery truck. So, at the risk of being blacklisted for naughtiness, I ask whether Santa’s immortal sleigh is a timeless classic or an outdated model due for upgrade. Exactly when Father Christmas first took delivery of his sleigh is unknown but, in 1823, the poem “A Visit from St. Nicholas” first noted use of the sleigh and reindeer. So I think we can assume that the highly acclaimed sleigh dates back to at least 1823. As far as I can tell, the original model has remained largely unchanged, which is no mean feat in the world of automobiles but undoubtedly, it is high time for a new look. The fire engine red paintwork and frilly scrollwork are perhaps a little tired and 42 OCIO magazine
passé and the open cockpit sled is not exactly a convertible. Inexcusably, it offers neither retractable soft nor hardtop. Also absent are a windscreen, doors and windows. The dashboard is artfully free of dials and buttons of any kind which may be stylistically refreshing, but it represents a complete lack of features: no speedometer, air conditioning, radio, glove compartment or cigarette lighter. But not all is wrong with the interior; the cargo space is deceptively large. Safety is a bit of an issue and I am quite sure the chaps at the ITV (mot) centre would take issue with the missing seat belts, air bags, whiplash protection, side impact reinforcement and electronic stability control. Slide into the driver’s seat and take hold of the reigns though and you will find that the seating position is high and visibility unsurpassed. The naturally aspirated 16-nostril power plant producing impressive power comes to life with a bit of a buck, snort and lurch but the
Una revisión de la carretera... El trineo de Santa Words: Carlos Bernard
acceleration is lightning fast and top speed is immeasurable. This sporty little number really flies. The front-hoof drive configuration delivers exceptional traction on or off-road, even over icy surfaces. However, the steering requires a heavy hand and turning requires forethought and acres of space. The brakes are primitive and lack ABS making every stop a skid. The only option available for the sleigh is an upgrade called Rudolph which adds a navigation system, front fog light and additional power. On review though, Santa’s current sleigh is outdated, unsafe and clearly lacks nearly all modern conveniences, suggesting it is time for Santa to trade in his sleigh. It is common knowledge throughout the motoring trade that several manufacturers are working on prototypes for a replacement but, until a newer model is presented at the local Sleigh showroom, Santa will have to perservere with his outdated classic model that we have all come to know and love so much! n
NOTICIAS DEL MOTOR
P
ocos vehículos capturaran los corazones y la imaginación tanto como el trineo de Santa. Sin embargo, poco se sabe de este paseo icónico que hace las rondas cada mes de diciembre. De hecho, la mayoría de la gente sabe más sobre el Batmobile de Adam West que el camión de reparto de Kris Kringle. Asíque, y con el riesgo de estar puesta en la lista negra, me pregunto si el trineo de Santa inmortal es un clásico atemporal o un modelo obsoleto necesitando ser actualizado. Exactamente cuando Papá Noel hizo la primera entrega de su trineo es desconocida, pero, en 1823, el poema “Una visita de San Nicolás”, señaló el primer uso del trineo y renos. Así que creo que podemos asumir que el trineo aclamado es de al menos 1823. Por lo que yo puedo decir, el modelo original se ha mantenido prácticamente sin cambios, lo que no es poca cosa en el mundo de los automóviles, pero sin lugar a dudas, es hora de una nueva imagen. La pintura roja de bomberos y los volantes son quizás un poco pesados y pasado de moda y el trineo con la cabina abierta no es exactamente un convertible. Inexcusablemente, no ofrece un techo retractil, ni blando ni duro. También faltan parabrisas, puertas y ventanas. El salpicadero es artísticamente libre botones de cualquier tipo, que puede ser estilísticamente refrescante, pero representa
una falta completa de características: no hay velocímetro, ni aire acondicionado, ni radio, ni guantera nisiquiera hay un encendedor. Pero no es todo malo en el interior; el espacio de carga es engañosamente grande. Con la seguridad hay un pequeño problema y estoy muy seguro de que la gente del Centro ITV tendrian un problema con la falta de cinturones de seguridad, la falta de bolsas de aire, la falta de protección del latigazo cervical, y la falta del refuerzo de impacto lateral y tambien con la falta del control electrónico de estabilidad. Ahora, cuando usted se pone en el asiento del conductor y se apodera de las riendas se encontrará que la posición de los asientos es alta y con una visibilidad sin igual. Se aviva la potencia natural impresionante de las16 fosas nasales con unos pequeños snorts y grunts, pero la aceleración es de la velocidad de un rayo y la velocidad máxima es inconmensurable. Este pequeño número deportiva realmente vuela. La configuración de tracción delantera del casco ofrece una
tracción excepcional en la carretera y fuera de la carretera, incluso sobre superficies heladas. Sin embargo, la dirección requiere una mano fuerte y el torneado requiere previsión y acres de espacio. Los frenos son primitivos y carecen ABS haciendo cada parada que sea un patínaje. La única opción disponible para el trineo es una actualización llamado Rudolph que puede añadir un sistema de navegación, de luz antiniebla delantera y una potencia adicional. Sin embargo en la revisión, el trineo de Santa Claus actual es obsoleto, inseguro y claramente carece de casi todas las comodidades modernas, lo que sugiere que es hora Santa cambia su trineo. Es de conocimiento común en todo el comercio de automovilismo que varios fabricantes están trabajando en prototipos para reemplazarlo pero, hasta que un nuevo modelo se presente en la sala de exposición local de trineo, Santa tendrá que seguir con su modelo clasico anticuado que todos hemos llegado a conocer y ¡amar mucho! n OCIO magazine
43
SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA - PINTURA
Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep JEEP Cherokee
JEEP Renegade
Visit us and discover the fabulous range of SUBARU vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SUBARU SUBARU XV
SUBARU Forester
Visit us and discover the fabulous range of SSANGYONG vehicles
SSANGYONG Tivoli
Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SSANGYONG
SSANGYONG Korando
Introducing the FIAT 500X... Contact us and book a test drive today! Presentamos el FIAT 500X... Contáctenos y reserve hoy una prueba de conducción!
FIAT 500X CROSS
FIAT 500X
Autocolor Veléz Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h
Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es
www.autocolorvelez.com
Tlf: 952 55 83 03
44 OCIO magazine
OCIO magazine
45
Rincon de Noah TAPEO l GRANAINO
‘A su servicio desde 1982’
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden
OPEN EVERY DAY ABIERTO TODOS LOS DÍAS
Horarios de Diciembre
l Especialistas en tapas l Comida casera l Tostas y Roscas
10.00h - 16.00h y 20h - cierre (Monday closed - lunes cerrado)
l Specialists in tapas l Homemade food l Toasted snacks
*Cerrado por Festivos Diás 24, 25 y 31 Diciembre/Dec Diás 1,5 y 6 Enero/January
Calle Saladero Viejo, Edif Alcina, Torre del Mar Tlf: 603 815 606 www.yumyumspain.com/restaurants/rincon-de-noah
Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)
Restaurante La Viuda
Carretera de Almeria 72, Mezquitilla. TLF: 952 55 12 06
Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)
PIZZERIA RESTAURANTE Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia
www.yumyumspain.com
Happy Christmas and a Prosperous New Year - Felices Fiestas y un Próspero Año Nuevo We close for holidays - Cerramos por vacaciones: 14/12/15 - 14/01/16 46 OCIO magazine
RESTAURANTE l BAR l TERRAZA l VISTAS l CAFES l COPAS l COMIDAS l CHILL-OUT l Y MAS
RESTAURANT l BAR l TERRACE l COFFEES l DRINKS l MEALS l CHILL-OUT Abierto todo el día, todos los días (cerrado lunes) / Open all day, every day (closed Monday) Puerto de Caleta de Velez / Caleta de Velez Marina. Tlf: 629 25 30 43 Y www.yumyumspain/restaurants/chinchin
Catamaran Tours and Personalised Events Catamaran Tours y Eventos Personalizados
Weddings l Hen/Stag Parties l Celebrations & Parties Sunset Cruises l Day Cruises l Private Charter or Join a Cruise Covering the whole of the Costa del Sol inc; Caleta de Velez, Marina del Este, Puerto Banus, Malaga & So Much More. Bodas l Celebraciones l Despedida de solteras y atardecer Alquiler privado l Operando desde los puertos principales de la Costa del Sol inc; Caleta de Velez, Marina del Este, Puerto Banus, Malaga y mucho mas.
Catamaran Zostera - Puerto de Caleta de Velez Tlf: 609 524 212
Tlf: 622 808 109
www.catamarantours.es 48 OCIO magazine
Catamaran-zostera
A kit BIE OPE ch RT N en O EV no TOD ER n- O Y D sto S L A p f OS Y ro D m ÍAS 11 am
Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar
La Restinga Beach
Christmas... with sea views! Enjoy delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen specialising in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish. Comfortable (and warm) restaurant and terrace with fabulous beach and sea views. Open every day from 11am - Kitchen non-stop.
Navidad... con vistas al mar! Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco. Comedor cómodo (y caliente) y terraza con vistas fabulosas al playa y mar. Abrimos cada dia desde 11.00h - Cocina non-stop.
Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja
Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach
Y www.yumyumspain.com
Traditional Mulled Wine Come the festive season, there’s nothing nicer than a spiced, warming glass of mulled wine, shared with family and friends.
T
his is very simple to make and tastes like Christmas in a glass. It’s a lovely celebration of those traditional festive spices like cloves, cinnamon and nutmeg. If you’ve got your own favourite spices, then feel free to add those to the pot too. Let everything cook away and warm up gently so the flavours have time to mingle with the wine. I like to leave my mulled wine ticking over on a really low heat and just ladle some into glasses as and when guests call in.
Ingredients (for 10 servings): 2 clementines 1 lemon 1 lime 200g caster sugar 50 OCIO magazine
6 whole cloves 1 stick cinnamon 3 fresh bay leaves 1 whole nutmeg for grating 1 vanilla pod - halved lengthways 2 star anise 2 bottles red wine
Preparation: Peel large sections of peel from your clementines, lemon and lime using a speed peeler. Put the sugar in a large saucepan over a medium heat, add the pieces of peel and squeeze in the clementine juice. Add the cloves, cinnamon stick, bay leaves and about 10 to 12 gratings of nutmeg. Add your halved vanilla pod and stir in just enough red wine to cover the sugar.
Vino caliente tradicional con especias Words: Alexi Davies
Let this simmer until the sugar has completely dissolved into the red wine and then bring to the boil. Keep on a rolling boil for about 4 to 5 minutes, or until you’ve got a beautiful thick syrup. The reason I’m doing this first is to create a wonderful flavour base by really getting the sugar and spices to infuse and blend well with the wine. It’s important to make a syrup base first because it needs to be quite hot, and if you do this with both bottles of wine in there you’ll burn off the alcohol. When your syrup is ready, turn the heat down to low and add your star anise and the rest of the wine. Gently heat the wine and after around 5 minutes, when it’s warm and delicious, ladle it into glasses and serve. n
V
ino caliente con especias es muy sencillo de hacer y tiene sabor a Navidad. Es realmente un festejo de especias navideñas tradicionales como clavo, canela y nuez moscada. Si tienes tus propias especias preferidas entonces siéntete libre a añadirlas también al jarrón. Pon a hervir todos los ingredientes y calientalo despacio para que los aromas se mezclen con el vino. Me gusta dejar el vino caliente con las especias a fuego lento y servirlo caliente en copas conforme llegan los invitados.
Ingredientes (para 10 porciones): 2 mandarinas 1 limón 1 lima
200gr azucar extra fino 6 clavos enteros 1 canela en rama 3 hojas de laurel frescas 1 nuez moscada para rayar 1 vaina de vainilla abierta por la mitad 1 anis estrellado 2 botellas de vino tinto
Preparación: Corte largas tiras de la corteza de la mandarina, del limón y de la lima usando un pelador. Vierta el azucar en una cacerola grande y póngala a fuego medio, añada los trozos de corteza y el jugo de las mandarinas. Añada los clavos, la canela en rama, las hojas de laurel y unas 10 o 12 ralladuras de nuez moscada. Añada la vaina de vainilla
abierta por la mitad y vierta suficiente vino para cubrir el azucar. Caliéntelo a fuego lento hasta que se haya disuelto el azucar por completo y ahora llévelo hasta la ebullición. Remueva durante 4 o 5 minutos hasto obtener un almibar bien espeso. La razón por la que hago esto es para obtener un maravilloso aroma de base fundiendo bien el azucar y las especias con el vino. Es importante hacer el almibar primero, porque necesita mucho calor y si hacemos esto con el contenido de las dos botellas de vino, quemamos todo el alcol que contiene. Cuando el almibar esté listo, baje el fuego y añada el anis estrellado y el resto del vino. Caliente el vino a fuego lento durante unos 5 minutos y cuando esté caliente y delicioso, viértalo en vasos y sírvalo n OCIO magazine
51
‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’
Bar l Restaurante l Terraza l Salon
‘The premier meeting place in Torre del Mar’
CAFÉ
ROYAL Cenas de Navidad 25€ El lugar perfecto para disfrutar, tapas, almuerzos, cenas, copas y fiestas de Navidad
p.p
The perfect place to enjoy, tapas, lunch, dinner, drinks and Christmas parties
Christmas Menu’s 25€ pp Calle Cañon, Torre del Mar. Tlf: 644 96 45 16
Cocktails, Drinks, Gourmet Coffee, Tea Infusions, Cake, Gin & Tonics, Wines, Beers, Soft Drinks and more. Open every day 3pm to 3am.
Cafes, Bebidas, Copas Sandwichs, Desayunos Roscas, Tostadas y mas
Coffees, Drinks, Spirits Sandwiches, Breakfast Roscas, Toasties & more
Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 644 96 45 16 www.yumyumspain.com/restaurants/cafe-royal
Cocteles, Copas, Cafes, Té Infusion, Tartas, Gintonics, Vinos, Cervezas, Refrescos y mucho mas. Abierto todos los dias 15h -03h
Enjoy our air-conditioned bar lounge Disfrute de nuestras instalaciones
Dover Cafe, Calle Azucena s/n, Edif. Riviera Bajo, Torre del Mar. Tlf: 952 54 74 58 dover café-pub We wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year! 52 OCIO magazine
MENU 1
MENU 2
MENU 3
Especialidad en carnes y pescados a la brasa l Amplio salón para todo tipos de eventos l Local climatizado l Menú diario €8,50 l Bebida + tapa €1,50 l Fin de semana y festivos menu completo - 20 platos para eligir 12€ l Cocina non-stop Specialists in meats and fish ‘a la brasa’ (grilled) l Large function rooms for all types of events l Fully air conditioned l Daily menu €8,50 l Drink + tapa €1,50 l weekends & festivals complete menu - 20 dishes to choose from 12€ l Kitchen non-stop
Calle Saladero Viejo 2, Torre del Mar. Tlf: 951 104 606 piedadmalaga@hotmail.com
OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE ...from anywhere in the world! Disponible en... LAPTOP, TABLET Y MÓVIL ...¡desde cualquier parte del mundo!
www.ociomagazine.webs.com
54 OCIO magazine
This Christmas don’t forget what’s most important... your team! Your family, your clients, your friends and you deserve the best Christmas cuisine in the best environment... Natural&Mente, Baviera Golf.
MENU 1 Starter: Gilthead, Prawn & Mussel wrap with grilled vegetables and a carrot soup with toasted almond oil. Main: Pork stuffed with plum and a ‘Pedro Ximenez’ sauce and a potato cake with parmesan. Dessert: ‘Leche Merengada’ mousse with toffee sauce and Spanish biscuit bits. Drinks: Various juices and sodas Beer and non alcoholic beer White Wine ‘D.O. Rueda Sitial’ Red Wine ‘D.O. Ribera del Duero Sitial’
Price – 22€ p.p
MENU 2 Welcome cocktail Starters: Diced Manchego with grapes and a cinnamon gel Salmon tartar with Axarquian avocados Curry Balls Goat’s cheese salad with tomato chutney Mini hamburgers Fried potato with chorizo Fried fish parcels Main: Pork fillet skewers with chimichurri and rustic style potatoes Surf ‘n Turf stew with rice Dessert: Homemade Tiramisu with mascarpone & Marsala in a Martini glass Drinks: Various juices and sodas - Beer and non alcoholic beer Sherry from ‘Sanlucar de Barrameda’ - White Wine ‘D.O. Rueda Sitial’ - Red Wine ‘D.O. Ribera del Duero Sitial’ Mineral Water
Price – 25€ p.p
MENU 3 To Share in the middle: Caeser Salad with crispy chicken, croutons and Parmesan Cheese Grated Provolone with Bacon and Cherry Tomatoes ‘Puchero’ Croquettes with a Wasabi aioli Main: ‘Secreto Iberico’ (Pork Fillet) with a Danish Blue Cheese sauce and pumpkin and tomato noodles Dessert: Chocolate Semifreddo with a nougat sauce Drinks: Various juices and sodas Beer and non alcoholic beer White Wine ‘D.O. Rueda Sitial’ Red Wine ‘D.O. Ribera del Duero Sitial’
Price – 30€ p.p
Menus available from 20€. Bespoke menu’s to your own specifications.
INFORMATION & RESERVATIONS:
Carnes frescas Buey calidad extra Ternera blanca lechal Cerdo ibérico, Cabrito Cordero lechal Jamón iberico Pinchitos, Embutidos Productos Gourmet Delicatessen Y mucho mas..
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Fresh meat High quality Oxon White veal Iberian pork Lamb & Kid Ham legs Skewers & Sausages Gourmet products Delicatessen And much more...
Carnicerías Gourmet - Gourmet Butchers
Jamón...
‘Try before you buy’ ‘Probar antes de compra’ (When purchasing a leg or shoulder of Jamón)
Ofrecemos productos típicos españoles, productos exclusivos Gourmet y un maravilloso Charcutería todo a los mejores precios. Nuestra selección de jamón galardonados está disponible para ‘probar antes de comprar’ y nos puede aconsejar sobre el sabor y calidad para satisfacer su gusto y presupuesto. Si usted está teniendo una fiesta, ofrecemos un cortador de jamón profesional para servir a sus invitados. También ofrecemos una amplia variedad de carnes de primera calidad, cortamos y servido a su gusto, una selección de carnes marinadas, salchichas y hamburguesas, quesos galardonados, vinos, patés , salsas, cervezas internacionales y mucho mas. We offer typical Spanish produce, exclusive Gourmet products and a wonderful Delicatessen all at the very best prices. Our selection of jamon is available to ‘try before you buy’ and we can advise you on taste & quality to suit your palate and budget. If you are having a party we offer a professional jamon cutter to serve your guests. We also offer a wide variety of top quality meats, cut & served to your liking, a selection of marinaded meats, sausages and burgers, award winning cheeses, wines, patés, salsas and international beers, etc.
Espejo Jiménez Av Andalucia 67, Torre del Mar. Tlf: 952 96 50 25
Espejo Jiménez Calle Princesa 10, Torre del Mar. Tlf: 952 542 899
Lunes a Viernes de 9:00h a 14:00h y 17:30h a 20:30h Sábados de 9:00h a 14:00h y 17:30h a 20:30h
Lunes a Viernes de 9:00h a 14:00h y 17:30h a 20:30h Sábados de 9:00h a 14:00h
Jamón Ibérico No festive gathering is complete without a tasty leg of ‘Jamon’ to share with family and friends, Alexi Davis tells us more about this Spanish classic
S
pain produces an astonishing 40m hams a year, including excellent varieties of the famous jamón serrano made from the dry-cured legs of the white pig and produced in regions such as Teruel and Trévelez in eastern Spain. But, it is to the west you have to look for the finest jamón, to the vast tracts of land known as the Dehesa, an ecosystem of prairie-like grazing land dotted with encina trees, known as holm oak in English, which once covered almost 90% of the country but now only remains in the regions of Salamanca, Extremadura, Andalucia and across the border into Portugal. It is here that the black Iberian pigs thrive,
snuffling on the dusty ground for sweet acorns (bellota) fallen from the trees. Across in Portugal they are known as “porco de raça Alentejana”, but to everyone in Spain, these fat pigs with slender legs are known simply as “pata negra” because of their trademark black hooves. The production of jamón ibérico is strictly regulated. The Denomination of Origin (DO) covers four regions. To the north, Salamanca and the town of Guijuelo, home of Joselito, arguably the most famous name in jamon and certainly the best known to ham lovers in the UK. To the west, the province of Huelva and particularly the town of Jabugo. To the east there is the less u
Spanish Ham Words: Alexi Davies
E
spaña produce asombro samente 40 millones de jamones al año, incluyendo excelente variedades del jamon serrano hecho de la pata seca curada del cerdo blanco y producido en regiones como Teruel y trevelez en el este de España. Pero, es hacia el oeste donde se encuentra el mejor jamón,en los vastos parajes de Dehesa, un ecosistema de pastos y praderas con encinas, las cuales antiguamente cubrían casi un 90% del país, pero ahora solo existen en las regiones de Salamanca, Extremadura, Andalucia y cruzando la frontera con Portugal. Es aquí donde los cerdos negros ibericos OCIO magazine
57
u
well-known denomination of Valle de Los Pedroches and finally, bordering on Andalucia, is the dusty region of Extremadura known also as the home of the conquistadors, Cortez and Pizarro. Although each region would claim that the hams they produce are the finest, the rules which govern their production are the same and the end results indistinguishable to all but the most experienced palate. Iberian piglets are fed on a diet of cereals and acorns until they are nearly 18 months old. The final three months or so of their lives are spent out in the Dehesa during what’s known as the montanera, a period from October 1 to January 1 when acorns fall from the oaks. The pigs must feed on enough acorns and reach the DO-specified 58 OCIO magazine
weight of 160kg to gain the coveted title jamón ibérico de bellota. The regulations also specify that there should be no more than two pigs per hectare of land to ensure that each pig can eat the required amount of between 6 and 7kg of acorns a day. The acorns from the encina oaks are rich in oleic acid, the same chemical which can be found in olives. The flavour finds its way into the fat of the animal, so much so that the locals refer to Iberian pigs as “olives with legs”. The curing and ageing of the hams is no less important than the rearing and butchering of the animals. The front legs, the paletas, and the rear legs, the jamones, are chilled overnight to allow them to firm and then covered in Andalucian sea salt for
approximately one day per kilo of weight. They are then washed and hung to dry allowing the natural flora to form on the surface. This final part of the curing process can take up to three years, after which they are ready for sale. But not before one final check from the DO inspectors, who test the hams one more time by inserting a sharpened beef bone and sniffing to check the quality of the cure. The results of this five year journey from the Dehesa to the plate are incomparable. The oleic acid in the acorns on which the pig feeds makes the fat of the jamón ibérico de bellota one of the truly magical taste sensations as it dissolves in your mouth. The depth of flavour in the meat is like no other and the combination lingers like a fine wine. n
crecen, husmean la tierra buscando las dulces bellotas caidas de los arboles. En Portugal se conocen como “porco de raça Alentejeina” pero para todo el mundo en España, estos enormes cerdos de esbeltas patas se llaman “pata negra” dado sus destacadas pezuñas negras. La producción de jamón ibérico se regula estrictamente, más que cualquier otra carne que yo haya visto jamas. La Denominación de Origen (DO) cubre cuatro regiones. En el norte, Salamanca y Guijuelo, lugar natal de Joselito, discutiblemente el nombre más famoso de jamón y seguramente el más conocido por degustadores de jamón en el Reino Unido. Al oeste, la provincia de Huelva y particularmente el pueblo de
Jabugo. Al este una denominación un poco menos conocida Valle de Los Pedroches y finalmente, lindando con Andalucia, Extremadura también conocida como la cuna de los conquistadores, Cortez y Pizarro. Aunque cada región afirme que sus jamones son los mejores, las normas que guian sus producciones son las mismas y el resultado final indistinguible exceptuando un paladar experto. Los lechones ibéricos se alimentan de una dieta de cereales y bellotas hasta casi los 18 meses. Los ultimos tres meses de su vida más o menos, lo pasan en la Dehesa durante lo que se conoce como montanera, periodo del 1 de Octubre al 1 de Enero cuando las bellotas se caen de los robles. Los cerdos deben cebarse con bellotas
hasta alcanzar el peso especificado por la DO de 160kg para ganarse el tan codiciado titulo de jamón ibérico de bellota. Las regulaciones también estipulan que no puede haber más de dos cerdos por hectarea, asegurando que cada cerdo coma la cantidad requerida de entre 6 y 7kg de bellotas al dia. Las bellotas de los robles de encina son ricos en acido oleico, el mismo compuesto quimico que se encuentra en las aceitunas. El sabor llega hasta la grasa del animal, tanto es asi que los de allí llaman a los cerdos ibericos “aceitunas con patas”. El curado y envejecimiento de los jamones no es menos importante que la crianza y matanza de los animales. Las paletas, patas delanteras y los jamones, patas traseras, se dejan enfriar durante la noche para que la carne coja firmeza, despues se cubren con sal gorda Andaluza durante aproximadamente un dia por kilo. Luego son lavadas y colgadas a secar dejando que se forme la flora natural por encima. Esta parte final del proceso de curado puede tomar hasta tres años, despues de lo cual estan listas para la venta. Pero no sin antes una verificación final por parte de los inspectores de la DO, prueban los jamones una vez más insertando un afilado hueso de vaca y olfateando la calidad de la curación. El resultado de esta trayectoria de cinco años de la Dehesa al plato es incomparable. El acido oleico de las bellotas que comen los cerdos hace de la grasa del jamón ibérico una verdadera sensación magica según se derrite. En tu boca. La profundidad del savor de la carne no tiene rival y la combinación persiste como un buen vino. n OCIO magazine
59
INDIAN PALACE Traditional Indian Restaurant
SUNDAY BUFFET
BUFFET LIBRE
Every Sunday 13.00h - 16.00h
Cada Domingo 13.00h - 16.00h
We wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www.indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com www.yumyumspain.com/restaurants/indian-palace OPEN / ABIERTO: 13.00h to 16.00h & 18.00h to 23.00h (Closed Monday lunchtime only - Cerrado lunes por la mañana)
NAVIDAD 2015
Calle Manuel Azuaga Torre del Mar. Tlf: 952 540 941 www.laesquinita.es
MENÚ 1 (20€) Entrantes l Coctel Marisco con Salsa Rosa l Tosta Camambert Puerro Confitado l Berenjenas Fritas y miel de Caña
MENÚ 2 (25€) Entrantes l Ensalada Templada Queso Cabra l Surtidos Patés con Mermelada l Twuistter de langostinos l Tosta de Cabra con Cebolla caramalizada
MENÚ 3 (30€) Entrantes l Timbal Aquacate y Gulas Ajillo l Surtido Jamón Ibérico y Queso l Cogollos templado y anchoa l Nido de Langostino a sweetchilli
Plato Principal (a eligir) l Lomo de Cerdo Relleno l Jibia en salsa de Almendra
Plato Principal (a eligir) l Solomillo al Pedro Ximenez y Puré Manzana l Bacalao a la Vizcaína
Plato Principal (a eligir) l Secreto Ibérico con Guarnición l Rape a la Americana
Postré l Tiramisú, Natillas
Postré l Tres Chocolates, Flan
Postré l Salami Chocolate Helado
Bebidas l Agua, Refresco, Cervesa ó Vino
Bebidas l Agua, Refresco, Cervesa ó Vino
Bebidas l Agua, Refresco, Cervesa ó Vino
Precio por copas €3,50 Nacional y Premium €5,50 Abono aparte 60 OCIO magazine
Winter Hours/Horarios Invierno Wed & Thurs from 17.00h Fri, Sat & Sun from 12.00h non stop Mon & Tues Closed - (open on holidays)
LAST CHANCE?
Eat a famous ‘Skyscraper Burger whilst wearing boxing gloves. The fastest time over the tournament period will win a ‘Holiday for 2 to the USA’ - Final 23/12/15 Tiene que tomar uno de los famosos hamburguesas ‘Skycraper’ ¡mientras se lleva GUANTES DE BOXEO! El tiempo más rápido durante el período del torneo se ganará “Vacaciones para 2 en los EEUU”- Final 23 Diciembre 2015
E N O Z ’ E N O P A C L NEW ‘A of 1 e c i r p e h t r o f t a *2 e A ONE’ ... ZONA NUEV ‘AL CAP
a
*2 por 1 en comid
* Wednesday to Saturd
Birthday Par
ay lunchtime
& Sunday even ing / Miercol es
ties / Cumpl
eaños
a Sabado med io dia y Domin go por la tard e
The secret is in the
bubbles C
AVA...undoubtedly one of the world’s greatest sparkling wines. But it’s not champagne, is it, I hear you say. Well, no and yes. Cava dates back to the 1870s and used to be called champán or, in Catalan – xampán, but perhaps unsurprisingly, the French champagne growers took umbrage at this. Despite their grouches, it wasn’t until 1986, when Spain joined the EEC, that bureaucracy decreed that the name had to be dropped, and a new name, cava, (meaning underground cellar), was given. All cava is made by the method that used to be universally known as the méthode champenoise, or, in Spanish, the método champeñés. Perhaps rather tetchily, the French took noisy exception to this too, and it had to go. Now it has to be called the método tradicional. What that means is that cava is made in exactly the same way as champagne – but in a different country with different grapes. Originally made using the classic champagne varietals, (Chardonnay, Pinot Noir, and Pinot Meunier), wine-growers in Catalonia had to change tack after the vine louse, phylloxera, wiped out their rootstock in the late 19th Century. Since then, the local trio 62 OCIO magazine
El secreto está en las burbujas Words: Harry Rosental
of grapes, Parellada, Macabeo and Xarel-lo, has held sway, although innovative growers are using other noble varieties. Chardonnay, particularly, is being increasingly grown and used for cava. Today, over 90 per cent of cava comes from Catalonia but the Denominación de Origen (DO), covers other areas, including Rioja and Navarra. Fermented in the bottle, wine designated cava is of a superior quality and must adhere to strict production standards. There are many independent bodegas producing superb cava but the two great rivals are Freixenet and Codorníu. Both produce complete ranges that rival each other for quality and value. Between them, they account for 80 per cent of sales. Freixenet takes the prize in terms of sheer volume. It is the leading cava exporter and the largest sparkling wine-maker in the world. It grew out of an estate called La
E
l Cava, uno de los mejores vinos espumosos en el mundo. El Cava existía ya en 1870 aproximadamente pero se le conocía como Champán, algo con lo que los franceses no estaban muy de acuerdo. Fue en 1986 cuando España al unirse a la EEC tuvo que llamarlo CAVA (bodega subterránea). Aún así, todos los Cavas se hacen con el método Champeñés que más tarde se llamaría el método tradicional, ésto significa que el Cava se hace de igual manera que el Champán pero en distinto país y con distintas uvas. En un principio, se utilizó las variedades clásicas del champán (Chardonnay, Pinot Noir y Pinot Meunier) pero al infectar el insecto phylloxera sus raices en el siglo XIX, los productores de vino en Cataluña han venido usando las uvas locales llamadas Parellada, Macabeo y Xarel-lo, aunque hay algunos productores que están usando otras nobles variedades. Chardonnay en particular, se está usando cada vez más para el Cava. Actualmente, más del 90 por ciento de u todo el Cava viene de Cataluña aunque la
u
Let us organise your Dream Wedding / Event Restaurante
Cueva de Nerja Quality & Service in a unique environment!
Weddings l Communions l Christenings l Events
We specialise in ‘Civil Wedding Ceremonies’. Allow us to take care of all the official requirements and event preparations for your special day.
We speak English
Plaza de los Descubridores 1, (junto Cuevas de Nerja), NERJA Tlf: 952 529 600 / 952 529 558 lorenzor@tiservinet.es www.lorenzoreche.net
Freixenada. From the start it went in for imaginative advertising and a constellation of celebrities took part in its campaigns. Freixenet’s most popular wine is Cordón Negro, sold in black frosted-glass bottles, but if you are really splashing out, reach for the Freixenet Vintage Brut Reserva Real. Top of the range and made from Chardonnay, this is a queen of cavas. Codorníu, on the other hand, takes the prize for just how long it has been blowing those intoxicating bubbles. It began making wine in the 16th Century, laying down the first wine in Spain on the model of champagne
in 1872. Today, Codorníu’s underground cellars are believed to be the largest in the world. Their sheer size is enough to make anyone stagger... they stretch for 24 kilometres on five levels. It’s a dizzying sight. The best wines are Gran Codorníu Brut and the fresh Anna de Codorníu, made from 90-per-cent Chardonnay. So as for which is superior, champagne or cava, well actually, it may not be important. Researchers at the University of Surrey in England have proved that any sparkling wine gets you drunk more quickly. The study concluded that after five minutes, the fizzy drinkers had an average of 0.54 milligrammes of alcohol per millilitre of blood, while those drinking flat wine averaged just 0.39 milligrammes. One theory is that the bubbles speed the flow of alcohol into the digestive system. So cheers – let’s raise our glasses to bubbles and to a sparkling New Year! n 64 OCIO magazine
denominación de origen cubre también zonas como La Rioja y Navarra. El Cava tras fermentarse en la botella, es un vino de superior calidad con lo que debe cumplir unas estrictas normativas de producción. Hay muchas bodegas independientes que producen Cava pero las dos grandes rivales, tanto en calidad como en producción, son Freixenet y Codorníu, las cuales producen el 80 por ciento de las ventas. Freixenet que se produce en La Freinada es la mayor productora de vino espumoso en el mundo al tener el mayor volumen de ventas y ser la que más exporta. El vino más popular de Freixenet es Cordón Negro, pero si quiere algo realmente especial, elija el Freixenet Vintage Brut Reserva Real, el cual viene de Chardonnay, lo que la convierte en la reina de los Cava. Cordoníu por otro lado, destaca por
el tiempo que lleva produciendo esas maravillosas burbujas. Empezó con la producción de vino en el siglo XVI pero creó su primer vino al estilo champán en 1872. Fue en 1898 cuando eufórica con el éxito, la familia Cordoníu decidió construir una nueva bodega diseñada por el gran arquitecto catalán Antonio Gaudí el cual al estar éste muy ocupado, fue uno de sus rivales, Joseph María Puig Cadafalch quien lo diseñó en su lugar así como unos espectaculares edificios de “Art Nouveau”. Actualmente, se estima que las bodegas subterráneas de Codorníu son las más grandes del mundo (24 kms en 5 niveles). Los mejores vinos son Gran Codorníu Brut y Fresh Anna de Codorníu, hecho de 90 por ciento Chadornnay. Volviendo al antiguo tema de cual es superior, si el cava o el champán. El Cava no es champán ni pretende serlo, los vinos deben ser juzgados por sus propios méritos. En otras palabras, “¡Viva la diferencia!” Investigadores en la Universidad de Surrey in Guildford han confirmado que el vino espumoso embriaga más rápidamente. De acuerdo con un estudio realizado por New Scientist: “Los bebedores de vinos espumosos tienen una media de 0’54 miligramos de alcohol por milímetro de sangre mientras que aquellos que beben vinos sin burbujas tienen una media de 0’39 miligramos”. Una teoría es que las burbujas elevan el fluido de alcohol en el sistema digestivo. Salud - levantemos nuestras copas de Cava para un Nuevo Año chispeante! n
OCIO magazine
65
Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout
online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂa en la web de bares, restaurantes y mucho mas.
www.yumyumspain.com
Calle Cipriano Maldonado Jiminez 9-G, Torre del Mar.