OCIO Axarquia issue 10

Page 1

OCIO Edicion 10 GRATIS

axarquía

Issue 10 FREE

nautical fashion la moda náutico

great escapes hoteles

Játar adventure aventura Játar

INSIDE: COMER axarquía 27 pages of food, wine and restaurants


Decoraci贸n

l

Iluminaci贸n

l

Mobiliario

l

Articulos de Regalo

Telas: Confeccion e Instalacion, Proyectos integrales de decoracion, Asesoramiento en interiorismo por decoradores profesionales, Ofrecemos servicio de reformas, Carpinteria, Escayola, Electricidad...

Decoration

l

Lighting

l

Furniture

l

Gift items

Fabrics: Preparation & Installation, Interior design projects, Advice for interior designers and decorators, We also offer services of: Carpentry, Plastering, Electrical...

Emma Garrido Tlf: 952 54 27 06

Junto Hipercor, C/Cipriano Maldonado 26, 29740, Torre del Mar, M谩laga


SUMARIO - Contents Mid March - Mid May 2009

Boat Show

11

Issue - edición 10

04

27

fashion health beauty fitness

57

62

A house in the Sun

20

Comer axarquía

Great escapes

52 Kitchen design

Játar adventure

80

OCIO Cheques

online at: www.ocioaxarquia.com Legal Deposito - MA1735-07 Publisher Raymond Watts Creative Director Ashlyn Watts Translators Ana Belén Gil Medina Margarita Fernandez Ruiz Gemma Lea Edelman Ian Torres Journalists y Contributors Steph Duala, Victoria Gomez, Tamara Palmer, Ana Martine, Martina Rowland, Roberto Havanti, C&D Solicitors & Bernadette Veeger. Advertising enquiries: ocioaxarquia@gmail.com

Publishing Office: Caleta de Velez

Tlf: 664 288 472 ocioaxarquia@gmail.com Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine! Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage.


Easter Weekend Plays Host to Inaugural

Gibraltar International Boat Show 9 -12 April 2009

E

l boyante centro financiero de Gibraltar está listo ahora para acoger su primera Exposición Internacional de Embarcaciones, que tendrá lugar el fin de semana de pascua; entre el 9 y el 12 de Abril de 2009. El tan de moda Ocean Village, el cual es el complejo residencial y de ocio mas grande, es sin duda la localización ideal para tan prestigioso certamen del calendario yachting - y no antes de tiempo. Con Certámenes bien establecidos en Madrid, Barcelona y Palma, le toca destacar a esta puerta a Marruecos y al extremo sur de la Península Ibérica. “Una exposición de embarcaciones es mas un requerimiento que un lujo para Gibraltar, dada su proximidad a muchas de las aguas y marinas mas repletas de cruceros de lujo y recreativos del sur de Europa”, según comenta John Wood, perteneciente al equipo de la Exposición de Embarcaciones. Ya con el apoyo de los fabricantes de yates pioneros, desde Pershing hasta Sunseeker, la Exposición 4 OCIO axarquía

Internacional de Embarcaciones de Gibraltar de este año, proporcionará a los visitantes una oportunidad perfecta para dar inicio a la temporada abordo de los modelos ya listos para comprar y para ser directamente entregados en el Mediterráneo. Como año inaugural, la entrada es libre y gratuita, y debido a que tiene lugar durante el fin de semana de pascua, esperamos mucho sol; así que acérquense y disfruten de lo que se les ofrece. Gracias al apoyo constante del Gobierno de Gibraltar y de la Junta para el Turismo, tenemos fe de que el evento de este año será un trampolín para las próximas Exposiciones de Embarcaciones y certámenes. Porqué no dedicarle el tiempo necesario y explorar tanto el certamen de embarcaciones como las reconocidas atracciones históricas como los grandes túneles del cerco, o los icónicos “Barbary Apes” que ocuparon la “Upper Rock”. n


T

he rapidly expanding financial centre of Gibraltar is now set to host its first International Boat Show on Easter weekend, 9 – 12 April 2009. The super-chic venue of Ocean Village, Gibraltar’s biggest residential and leisure complex, is the ideal location for a prestigious addition to the yachting calendar - and not before time. With established Boat Shows in Madrid, Barcelona and Palma, it’s time for this gateway to Morocco and southernmost tip of the Iberian Peninsula to take centre stage. John Wood, part of the Boat Show team, comments, “A Boat Show is more a necessity than a luxury for Gibraltar due to its proximity to some of the finest cruising waters and marinas in southern Europe. Already with the support of leading yacht manufacturers from Pershing to Sunseeker, this year’s Gibraltar International Boat Show will provide the perfect opportunity for visitors to start the season afloat on the latest ready-to-buy models being delivered to

the Mediterranean. As an inaugural year, entrance is free and as it is an Easter weekend we hope to have lots of bright sunshine, so come along and enjoy what is on offer. Thanks to the unwavering backing of Gibraltar’s Government and Tourist Board we have every faith that this year’s event will be a springboard for many successful Gibraltar International Boat Shows to come.” Why not take the time to explore both the Boat Show and Gibraltar’s other well-documented historic attractions from the great siege tunnels to the iconic Barbary Apes occupying the Upper Rock. n

For further information on the Gibraltar International Boat Show contact: sales@gibraltarboatshow.com or visit www.gibraltarboatshow.com. OCIO axarquía

5


D

esde nuestra exposición en Frigiliana les ofrecemos una amplia variedad de materiales y complementos para la reforma o construcción de su hogar. Azulejos artesanales, ultimas tendencias en revestimientos ceramicos. Novedades en griferias y sanitarios, sistemas hidromasaje, nueva generacion en mamparas, muebles de bano y accesorios. Trabajamos con las mejores firmas del mercado. Grohe, Teka, Roca, Profiltek, Cristina, Natucer, Porcelanite, Rocersa, Aparici, Novogres, Gres de la Mancha, Gres Aragon, Alteret, Hergom y Lacunza entre otros. Esperamos su visita.

F

rom our showroom in Frigiliana we offer a wide variety of materials and accessories for the reform or construction of your home. Everything from handcrafted ceramics to the latest innovations in plumbing fixtures and fittings, hydromassage systems, new generation screens, bathroom furniture and accessories. We work with the leading companies in the market. Grohe, Teka, Roca, Profiltek, Cristina, Natucer, Porcelanite, Rocersa, Aparici, Novogres, Gres de la Mancha, Gres Aragon, Alteret, Hergom and Lacunza among others. We look forward to your visit.

AZULEJOS y PAVIMENTOS

FRIGILIANA

Tlf: 952 53 41 61 Avda. Carlos Cano 62, Frigiliana 29788

info@azulejospavimentosfrigiliana.com


CONSULTA VETERINARIA

MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta - Avda. Andalucia, 136, Caleta de Vélez Tlf: 952 551 010 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13 Clinica Veterinaria Cómpeta - Avda. Torrox, 31, Cómpeta Tlf: 952 553 360 URG 657 582 225 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30 Clinica Veterinaria Puente Don Manuel - Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-13

TELEVIDEO Personal service since 1993, covering Costa del Sol, Axarquia, Granada & Almeria Digital TV for all nationalities. Installation of telecommunications. Maintenance of digital installations. Free to view satellite TV Solar heating, air conditioning sytems... Please feel free to call or call in. Susana & Gerardo will be pleased to answer all of your questions

TEL: +34 952 52 59 48 Tlf: 607 87 61 98 televideo@telefonica.net www.televideosat.com C/Los Huertos 97 - L5. 29780 Nerja

Explore: www.ocioaxarquia.com

Ink Cartridges Free delivery to your home or office Best prices on compatible or original brands Also... Paper Photo paper Laminating sheets

NEW SERVICE: Flyers and Business Cards

����������������������� ������������������������� �������������������� ���������������

������������������������� ���������������������� �������������������������� ���������������������������

������������������w�������w������������w������������ �����������������������w���������������w���������� ������������������������������w��������� �����������w�������������������w����������� �����������������������������������w�������w������ ���������������������������w����������������w������������

O.P.C. Office Supplies To order: 606 126 435 Office Tlf/Fax: 951 167 534 Email: jgcooke@avired.com Visit us at the market!! Trapiche Tuesday & La Trocha-Coin Sunday

������������������������� �������������

������������������ ������������������������������ OCIO axarquía

7


INSIDESTORY

It’s party time at Aisha

I

ts party time at Aisha! As Tracey & Britta are celebrating their 2nd anniversary in El Trapiche. The event will take place on Friday 3rd of April, commencing at 19.00 hrs. Aisha’s Moroccan evenings are popular with their clients. They serve authentic mint tea & pastries from Morocco. For the first hour of the celebrations there will be a Moroccan lady present to give the clients an insight into the art of henna tattooing. Tracey & Britta would also like to extend their invitation to new clients, “its always a pleasure to meet new clients who share similar tastes & interests.” How to find Aisha: From the Autovía Mediterráneo exit at Salida 272 (Centro Comercial El Ingenio). Direction Viñuela A356. Just after the Repsol gas station at km 43. Turn right & immediately left into El Trapiche. You will find Aisha 500mts along on the right hand side.

L

lega la fiesta en Aisha! Britta y Tracey celebran su segundo aniversario en El Trapiche. El evento tendrá lugar el Viernes 3 de Abril; comenzando a las 19.00 horas. Las tardes marroquíes en Aisha son ya reconocidas por sus clientes. Sirven auténtico té con menta y pastelería de Marruecos. Durante la primera hora de la celebración, contarán con la presencia de una mujer marroquí que mostrará a los clientes el arte del tatuaje con henna. A Britta y Tracey les gustaría extender su invitación a nuevos clientes; “es siempre un placer conocer a nuevos clientes que comparten gustos e intereses similares”. Cómo llegar a Aisha: Tome la Salida 272 de la Autovía del Mediterráneo (Centro Comercial El Ingenio). Dirección Viñuela A356. Justo después de la gasolinera Repsol, en el kilómetro 43. Gire a la derecha e inmediatamente a la izquierda hacia El Trapiche. Encontrará Aisha a unos 500 metros, a su derecha.

Tel: 952 507 921 aisha@nellart.com C/Poeta Garcia Valverde 46 El Trapiche, Velez Malaga 8 OCIO axarquía

www.competaonline.es

T

he Cómpeta on line guide is a new initiative to promote the tourism element of Cómpeta and its immediate environs. The guide contains articles, features, business profiles, events and news about the area. The guide is launched in conjunction with Typically Spanish and OCIO Axarquia. We submit news to Typically Spanish on a regular basis to draw visitors to the area and to have a link from their site to ours. This gives Cómpeta a high profile throughout the whole of Spain and indeed the rest of the world, target marketing visitors from other parts of Spain as well as overseas. We will have regular downloadable guides in .pdf format which will be a valuable resource for accommodation providers and other tourism businesses. The guides are published quarterly at the end of February, May, August, and November. For information about the site and to enquire about advertising and marketing options please contact info@iberacal.com

L

a guía Cómpeta Online es una nueva iniciativa para la promoción del elemento de turismo de Cómpeta y sus alrededores. La guía contiene artículos, características, perfiles de negocio, eventos y noticias sobre la zona. La guía es lanzada conjuntamente con Típicamente Español y OCIO Axarquía. Facilitamos noticias a Típicamente Español a menudo y de manera regular, para atraer visitantes a la zona y para disponer de una vínculo de su sitio web al nuestro. Ello proporciona a Cómpeta un perfil potente a lo largo y ancho de España y desde luego alrededor del mundo; alcanzando comerciantes de todas partes del España así cómo en el extranjero. Dispondremos regularmente de guías descargables, en formato .PDF, las cuales serán un recurso valioso para proveedores de alojamiento así cómo otros negocios turísticos. Las guías se publicarán trimestralmente, al final de Febrero, Mayo, Agosto y Noviembre. Para más información acerca de el sitio web y para solicitudes sobre publicidad y opciones comerciales, por favor póngase en contacto a través de info@iberacal.com.

www.competaonline.es info@iberacal.com.


INSIDESTORY

SANDTEX at Master Craft

M

aster Craft are please to announce that Sandtex Smooth Finísh exterior paint is now available from the Nerja showroom. The beauty of Sandtex paints is that it has a Micro – Porous two way breathable surface allowing moisture and air to move out of your home, whilst preventing rain from penetrating your walls. Therefore any moisture in the walls will evaporate. With “plastico” or non breathable paint any moisture in the walls will not be able to escape and the paint will flake and lift off. Sandtex also has a dirt resistant surface, extremely tough, that dirt cannot cling to it. So, when it rains, dirt is simply washed away, keeping your walls looking clean and new. The new Sandtex formulation is tough, flexible and hard-wearing eliminating the need for constant painting. Sandtex paints are available in 10litre tubs. (Master Craft also stock other Sandtex products).

A

Master Craft le complace anunciar que la pintura de acabado suave de exterior Sandtex, está ahora disponible en su sala de exposición de Nerja. La belleza de las pinturas Sandtex se debe a su superficie micro-porosa que respira por ambos lados, permitiendo que la humedad y el aire se desplacen fuera de su casa; a la vez que previene que la lluvia penetre sus paredes. De ésta manera, cualquier humedad es sus paredes se evaporará. Con la pintura plástica o no-transpirable, cualquier humedad en las paredes no tendrá salida y la pintura se cuarteará y se desprenderá. Sandtex proporciona también una superficie resistente a la suciedad, extremadamente dura, a la cual la suciedad no puede aferrarse. De esta manera, cuando llueve, la suciedad sencillamente se limpia; manteniendo sus paredes con un aspecto limpio y nuevo. La nueva fórmula de Sandtex es robusta, flexible y gruesa; eliminando la necesidad de pintar constantemente. La pintura Sandtex está disponible en envases de 10 litros. (Master Craft dispone de otros productos Sandtex). La Carretera de Frigiliana km 1.3, Nerja. Tlf: 95 252 2887 www.mastercraftnerja.com info@mastercraftnerja.com

Save with OCIO cheques

W

e are giving you the opportunity of saving hundreds of euros with ‘money off’ cheques to spend at local businesses throughout the area and there really are some serious savings to be made. Each cheque will provide you with a monetary value to deduct from your bill or chosen purchase, representing a saving of 20%-40% each time. Each book is worth in excess of 750.00 euros yet costs just 25.00 euros to buy. No gimmicks, no tricks, the OCIO cheques have been created (by OCIO axarquía magazine) to save you money in your favourite establishments. Why not earn yourself some extra cash by selling the books to your friends, family and work colleagues. We offer an excellent commission for each book sold. Call Raymond Watts for details on tlf: 664 288 472

E

stamos dándole la oportunidad de ahorrar cientos de euros con vales descuento, al comprar en negocios locales de la zona y verdaderamente, hay ahorros importantes. Cada vale le proporcionará un valor monetario a deducir de la factura o compra elegida, ¡representando ahorros del 20%-40% cada vez. Cada librito tiene un valor de más de 750 �00 euros, aunque cuesta solo 25.00 euros comprarlo. Sin trucos ni trampas, los vales descuento OCIO han sido creados (por la revista OCIO Axarquía) ¡para ahorrarle dinero en sus establecimientos favoritos! Porqué no ahorrarse un dinero extra, vendiendo los libros a sus amigos, familia y compañeros de trabajo. Ofrecemos una excelente comisión por cada libro vendido. Lláme a Raymond Watts para más detalles al 664 288 472

www.ocioaxarquia.com ocioaxarquia@gmail.com Tlf: 664 288 472 OCIO axarquía

9


DANISH KITCHEN, BATH AND WARDROBE

INNOVATION AND STYLE

Whether you seek your new dream kitchen, bathroom or wardrobe you can rest assured that we will handle your project with the utmost attention to your needs and budget. We also do total management of your reform and make sure that every detail is looked after and the time schedule is kept.

www.nordicmuebles.com ALGARROBO COSTA Avda. de Andalucía Torre Atalaya 2, local 8 (Next to Innova Opticas) 29750 Algarrobo Costa Tel: 952 511 648 info@nordicmuebles.com

FUENGIROLA Calle José Cubero Yiyo 3 (Near the fairground) 29640 Fuengirola Tel: 951 260 360 info@nordicmuebles.com

Open: Monday to Friday 10.00am - 7.00pm and Saturday 10.00am - 2.00pm

Customer care is what we live for


Una casa en el sol. Words by: Roberto Havanti Translation: Ana Belén Gil Medina

A house in the sun C

uando se tiene en cuenta una nueva vida en España la principal consideración para la mayoría de las personas es el techo sobre la cabeza, Y por supuesto el coste de ese techo ha caído drásticamente en los últimos tiempos. Así que ¿necesita usted ser rico para abandonar la vida en su patria y volver a empezar en España? La respuesta por supuesto es no, cualquiera lo puede hacer y hay algunas grandes ofertas aquí diseñadas para atraerle a una nueva vida en el sol. No es un secreto que los mercados inmobiliarios en una base mundial están en una brusca disminución y España no es diferente, pero para algunos, es esto justamente el conjunto de circunstancias que necesitan para hacer la mudanza desde Reino Unido. Las hipotecas seguras son difíciles de conseguir y los bancos pueden no estar cooperando con los fondos del gobierno que han recibido pero no permita que eso le disuada. Si usted encuentra la casa adecuada al precio correcto hay bancos aquí en España que le prestarán el dinero. Volviendo al tema acerca de qué tipo de persona se ve verdaderamente tentada a una nueva vida en el extranjero. Estudios recientes sugerirían que la única cosa que parece unir la onda creciente de extranjeros que llegan a España para una nueva vida no es la riqueza, la jubilación, la edad, o la clase sino la opinión compartida de que su propio país, ¡(en particular Reino Unido) va cuesta abajo rápidamente y los políticos

W

hen considering a new life in Spain the main consideration for most people is the roof over their head, and of course the cost of that roof has dropped dramatically in recent times. So do you need to be wealthy in order to abandon life in your home country and start afresh in Spain? The answer of course is no, anyone can do it and there are some great offers out there designed to attract you into a new life in the sun. It is no secret that the property markets on a worldwide basis are in a slump and Spain is no different, but to some, this is just the set of circumstances they need to make the move from the UK. Sure mortgages are tough to get and the banks may not be playing ball with the government funds they have received but do not let that deter you. If you find the right house at the right price there are banks here in Spain that will lend you the money. Returning to the point about what type of person is indeed being tempted into a new life abroad. Recent surveys would suggest that the one thing that seems to unite the growing wave of foreigners arriving in Spain for a new life is not wealth, retirement, age, or class but the shared opinion that their own country, (in particular the UK) is going downhill fast and the politicians seem oblivious or powerless u OCIO axarquía

11


Location: Benajarafe Agent: Fleming Properties Price guide: €448,000 Ref: FP0627 www.fleming-properties.com

A

spacious, modern villa built in a small urbanisation within a few minutes of the beach. The 195m2 villa is on an easily managed plot of 582m2 and enjoys views to the sea. Accommodation comprises hallway, large south facing lounge/dining room, fully fitted kitchen, utility area, three bedrooms (all built in wardrobes, 2 ensuite) and shower room. There is also a separate, one bedroom apartment comprising lounge, bedroom and shower room. The villa also has an integral garage/workshop, extensive terracing and 8m x 4m pool. It has preinstallation for a/c and the bathrooms have individually controlled underfloor heating. The property is aggressively priced at 448,000 euros.

U

n espacioso y moderno chalet construido en una pequeña urbanización a escasos minutos de la playa. El chalet de 195m2 está enclavado en una parcela práctica de 582m2; además dispone de vistas al mar. La distribución comprende un vestíbulo, un salón/comedor orientado al sur, una cocina completamente equipada, una área utilitaria, tres dormitorios (todos con armarios empotrados), dos con su baño interior y un aseo con ducha. Está disponible, también, un apartamento de un solo dormitorio; comprende un salón, el dormitorio y un aseo con ducha. El chalet dispone de un garage/taller, una extensa terraza y una piscina de 8 por 4m. Dispone de una pre-instalación de A/C y los baños disponen de calefacción controlada individualmente, situada bajo el suelo. La propiedad está agresivamente valorada en 448.000 euros.

parecen inconscientes o impotentes para hacer algo que lo cambie! Esto se traduce a una actitud de ‘el pasto es más verde’ en el extranjero y aquí parece ser una oleada de personas que se dirigen a los climas más cálidos en España. En muchos casos las semillas de estos “sueños” se siembran en las vacaciones. Después de unos días de vacaciones descansando y relajándose, usted suspende la realidad de su vida en casa y entra en ese estado dichoso, soñador, sin tensión,”sin zapatos sin noticias”. Las carreras escolares, la política de la oficina y el mal tiempo destiñen temporalmente llegando a ser una memoria débil y lejana. Este es un lugar peligroso para estar, al menos psicológicamente. Ha bajado la guardia; todas las cosas que odia de su vida y las circunstancias al volver a casa son repentina y dolorosamente aumentadas por la vida perfecta que usted podría llevar en el extranjero. Aquí mismo en este momento, bajo la sombra de esta palmera, el cóctel en la mano, mirando más allá del brillante horizonte azul. La locura realmente es que usted es normalmente reacio al riesgo, sensato y sobrio, ¡También ve las posibilidades y está de acuerdo realmente con usted por una vez! Grant y Jemima, fantaseando sobre su escapada de Londres... “Querido piensa sólo en el precio de nuestro adosado en Battersea, podríamos comprar una granja, pagar la hipoteca y poner un poco de dinero en el banco por si acaso”. “Tabitha y Tarquin pueden aprender el idioma, yo puedo pintar acuarelas y tú puedes hacer trabajillos y escribir un poco, ¿qué piensas?” “¡Sí! Podríamos criar nuestras propias verduras, mantener unas pocas cabras, las aceitunas escogidas y pisar 12 OCIO axarquía

to do anything to change it! This is translating into an attitude of ‘the grass is greener’ abroad and there appears a huge head of momentum for people heading for the warmer climes in Spain. In many cases the seeds of these ‘dreams’ are sown on holiday. After a few days on vacation unwinding and relaxing, you suspend the reality of your life back home and enter that blissful, dreamy, stress-free state of “no shoes no news”. The school runs, the office politics and the bad weather temporarily fade becoming a dim and distant memory. This is a dangerous place to be, at least psychologically. Your guard is down; all the things you hate about your life and circumstance back home are suddenly and painfully magnified by the perfect life you could lead abroad. Right here right now, under the shade of this palm, cocktail in hand, looking out over the shimmering azure horizon. The really crazy thing is that you’re normally risk averse, sensible and sober partner, is also seeing the possibilities and actually agreeing with you for once! Grant and Jemima, fantasising about their escape from London... “Darling just think, for the price of our terraced house in Battersea we could buy a farm, pay off the mortgage and put money in the bank for a rainy day”. “Tabitha and Tarquin can learn the language, I can paint water colours and you can do odd jobs and a bit of writing, what do you think?” “Yes! We could grow our own vegetables, keep a few goats, pick olives and tread the grapes. It’s a much healthier outdoor life for the u


www.flemingproperties.com

anne@fleming-properties.com

PEQUENA AXARQUIA 350,000 euros ref:FP0626 Spacious 3 bed villa, Un espacioso chalet 15 minutes to the coast, de tres dormitorios, con lawned garden, easy jardín y piscina, de fácil access and enjoying acceso y con vistas marvellous southerly views orientadas al sur

ref:FP0630 COMARES – MAZMULLAR 249,950 euros Spacious 3 bed, 3 bath Chalet de 180m2 con de villa of 180m2 on one 3 dormitorios y 3 baños level with easy access, en una misma planta, de 3 kms to village and fácil acceso y con unas wonderful views maravillosas vistas

NERJA-TORROX 450,000 euros ref:FP0621

ALGARROBO COSTA 149,000 euros ref:FP0569 Frontline 89m2 3 bed Un apartamento de 89m2 apartment with all a primera línea de mar, con facilities within easy 3 dormitorios, con todas las walking distance and comodidades y a tan sólo un 20 metres to beach paseo andando desde la playa

ALMOGIA 239,950 euros ref:FP0513 Modern 3 bed villa of Un chalet moderno de 3 c.150m2 on a fenced dormitorios enclavado en plot of 2,500m2, pool, una parcela vallada de mature gardens only 30 2500m2, piscina, jardines, mins to Malaga 30 mins de Malaga

Luxury three bedroom villa, direct access from the coast road, marvellous views overlooking sea. Private pool and off road parking

Un lujoso chalet de tres dormitorios, con acceso directo desde la carretera de la costa y con maravillosas vistas al mar. Piscina privada y estacionamiento in-sito

We require properties in the Nerja area for clients booked in the next months. Please call our Nerja office on 952524140 Requerimos de propiedades en la zona de Nerja, para clientes reservados, en los próximos meses. Llame por favor a nuestra oficina de Nerja al 952524140

TORRE DEL MAR - Calle Playa Marina 2D, Torre Del Mar 29740 Tel: 952 54 71 31 / 606 08 73 62 NERJA - Calle El Barrio, 11, Nerja 29780 Tel: 952 52 41 40 / 637 27 83 06


Location: Alcaucin Agent: Sunset Properties Price guide: €345,000 Ref: va3-617 www.sunsetproperties-spain.com

A

superb, beautiful, rustic style country house with 4 bedrooms and 2 bathrooms situated in a peaceful rural location with stunning open views close to the village of Alcaucin. It is surrounded by glorious, open countryside and has spectacular, far reaching views which take in the beautiful undulating landscape including the mountains and the magnificent olive groves which extend as far as the eye can see. This exceptional recently built property is full of character with many exquisite Andalusian and Moorish features including arches, beams, fireplaces, shuttered wooden windows and patio doors and terracotta floor tiles. It has beautiful spacious living accommodation, secluded pool area, lots of outside space and a Moorish influenced interior with many distinctive features.

U

na magnífica, hermosa y rústica casa de campo de 4 dormitorios y dos baños completos situada en una pacífica zona rural, con impresionantes vistas, cerca de la población de Alcaucín. Está rodeada de gloriosas praderas y dispone de espectaculares vistas donde se divisa el hermoso y ondulante perfil panorámico que incluye montañas y las magníficas arboledas de olivos, las cuales se extienden hasta donde alcanza la vista. Esta propiedad excepcional y de reciente construcción, con mucho carácter y con características andaluzas y moras exquisitas incluye; arcos, chimeneas, expresiones alegres, suelos de terracota y las ventanas y las puertas del patio de marquetería de madera. Dispone de hermosos y espaciosos alojamientos para vivir, una zona aislada para la piscina, mucho espacio libre abierto y un estilo interior morisco con muchas características distintivas.

las uvas. La vida al aire libre es mucho más sana para los niños. Toma otra copa de Rioja cariño”. Como sueño abstracto todo funciona. Sin embargo, cuando el final de las vacaciones llega y con ello, la realidad de que van a volver a casa, para volver a la rutina de sus vidas diarias, la neblina del optimismo pronto es reemplazada por la sombra de la realidad. No obstante siempre hay medios de estilo de vida, hábilmente dirigidos por canal 4 ‘Un lugar en el sol’ y ‘Pague su hipoteca en un año’, para levantar su espíritu. Estos y una plenitud de programas ‘Extranjeros de aventura’ (‘Andaluces por el mundo’) tales como en BBC 2, ‘Consigue una nueva vida’ intentan antes que usted compre un programa de emigración, sólo sirve para reforzar la idea de que una utópica mejor existencia les aguarda en el extranjero. Parece que hay un efecto de tira y afloja hacia la acción. El empuje a irse se lleva a cabo por percepciones negativas de personas, de su situación de trabajo/vida en casa en la Gran Bretaña moderna: - mal tiempo, impuestos altos, aumento de la inmigración en Reino Unido (irónicamente), el crimen, las regulaciones europeas (pérdida del poder en Bruselas), coste de vida alto, escuelas pobres, servicio de sanidad pobre, la crisis de las pensiones, trabajar muchas horas, congestión del tráfico, etc. Básicamente parece que el materialismo conduce al consumo, la carrera por el ascenso social en la que estamos todos nos ha alcanzado en casa, ha pesado en nosotros con un sentido aplastante de impotencia. Este sentimiento de no tener control suficiente sobre nuestras vidas nos hace sentir infelices respecto a la calidad de vida que llevamos. Nos sentimos no realizados y culpables sobre el tipo 14 OCIO axarquía

children. Have another glass of Rioja darling”. As an abstract dream it all works. However, as the end of the holiday looms and with it the realisation that they are going to return home, to clamber back onto the treadmill of their daily lives, the haze of optimism is soon replaced by the ‘black dog’ of reality. There is however always the lifestyle media, ably lead by Channel 4’s ‘A Place in the Sun’ and ‘Pay off your mortgage in a Year’ , to lift your spirits. These and a plethora of other ‘foreign adventure’ programs such as BBC 2’s, ‘Get a new Life!’ try before you buy emigration program, only serves to reinforce the idea that a better utopian existence awaits them abroad. It seems that there is a push and pull effect in action. The push to leave is driven by peoples negative perceptions of their work/life situation at home in modern Britain: - bad weather, high taxes, increased immigration to the UK (ironically), crime, European regulations (loss of power to Brussels), high cost of living, poor schools, poor health service, the pensions crisis, long working hours, traffic congestion etc. Basically it appears that the materialistic, consumption driven, rat race we are all caught up in within the UK, has lead us to an overwhelming sense of helplessness. This feeling of not having sufficient control over our lives leaves us feeling unhappy about the quality of life we are leading. We feel unfulfilled and guilty about the sort of present let alone the future we have created and are creating for our children. These feelings manifest themselves u


Estamos especializados en Cómpeta y la zona de alrededores. Por favor, visite nuestra página web para ver todas las propiedades que ofrecemos.

Specialists in Cómpeta and the surrounding areas. Please visit our website for a full list of properties

Denise Hill - Proprietor of Sunset Properties

“We are a proactive and innovative local company. We use the internet as our shop front and advertise extensively. If you would like to find out more we would be very pleased to talk to you either by telephone, email or to meet you for an informal chat.” “Somos una empresa local, activa e innovadora que utiliza internet para anunciar las propiedades. Si desea conocernos, estaremos encantado de ponernos en contacto con usted por teléfono, correo electrónico o concertar una encuentro informal.”

Tlf: (+34) 618 295 063

info@sunsetproperties-spain.com

Fax: (+34) 952 516 373

Competa - new this month! Superb 3 bed 2 bath villa, glorious views close to Competa. Excellent access, spacious, secluded pool, terraces, garage, workshop, gardens. Price: 349,000 euros ref: vc1-603

Competa - new this month! - 3 bed 1 bath villa close to Competa. Perfect rental property, excellent access, attractive pool area, large terrace and superb views. Price: 295,000 euros ref: vc1-615

Competa - new this month! Attractive rustic style 2 bed 1 bath villa. Lots of outside space, fabulous pool area, mature gardens, large terrace and stunning views. Price: 259,000 euros ref: vc1-613

Archez: Stunning rustic style 3 bed 2 bath villa in glorious countryside. Excellent access, fabulous terrace, secluded pool, separate apartment and mature gardens. Price: 299,000 euros ref: va1-621

Competa - New this month! Fabulous 2 bed 2 bath rustic style villa and separate guest apartment. Secluded pool area and magnificent sea and mountain views. Price: 395,000 euros ref: vc1-618

Competa - new this month!: Renovated rustic style 3 bed 2 bath country house. Excellent access and no track, great views, gardens, pool area with sun terrace. Price: 299,000 euros ref: vc1-610

Competa: Beautiful 3 bed 2 bath villa with wonderful countryside views. Excellent access with no track, sun room, detached garage, lovely pool area and attractive gardens. Price: 329,000 euros ref: vca-623

Competa - Special offer!: Spacious 4 bed, 2 bath family home close to main square. Garden, huge roof terrace, garage and work shop. Reduced from 295,000€ Price: 249,000 euros ref: tc1-424

Competa - New this month!: Superb 1 bed 1 bath village house in Competa which has been completely refurbished to a very high standard (inc’ new kitchen) Price: 159,000 euros ref: tc1-624

The advertised prices include all of the sellers costs including any commissions. They do not include the buyers costs which can be between 10% and 13% of the advertised price, this includes notary and registry fees, buyers legal fees, purchase tax (7%) and any mortgage set up costs.

www.sunsetproperties-spain.com OCIO axarquía

15


Location: Sayalonga Agent: Clara Country Homes Price guide: €770,000 Ref: CCH 5008 www.claracountryhomes.com

A

n extremely interesting unfinished project located approx. 2km from the mountain village of Sayalonga, only 20 minutes from the coast and 45 minutes from Málaga Airport. The property is situated on a plot of 11,500m2, that offers fantastic views of the surrounding hillsides. Designed as a 4-Bedroom countryside guest house, there is an additional building to provide owner accommodation of 75m2 and underneath a 40m2 Garage with utility area and swimming pool. The property is licensed as a small rural hotel with additional permission granted for the construction of four 18m2, B&B style apartments on one of the very large flat areas. Main House accommodation comprises: Downstairs: Large Entrance Hall, spacious Dining Room with French doors out to Terrace, large Kitchen, 45m2 Lounge. Upstairs: 4 Bedrooms (3 with en-suite Bathrooms), 2 small offices. There is also an additional large flat area ideal for a further 4 B&B style apartments with parking space.

U

n proyecto inacabado extremadamente interesante, localizado aproximadamente a 2km. del pueblo de montaña Sayalonga, a tan sólo 20 minutos de la costa y a 45 minutos del Aeropuerto de Málaga. La propiedad está situada en una parcela de 11.500 metros cuadrados, que ofrece fantásticas vistas de las colinas a su alrededor. Diseñada como una casa de campo de 4 dormitorios para huéspedes, adjunta un anexo de 75 metros cuadrados y un garaje en la planta inferior de 40m2 con su zona utilitaria. La propiedad dispone de una licencia en calidad de hotel rural, con permiso adicional para la construcción de cuatro pequeños apartamentos de 18m2, a modo de “Bed & Breakfast”, en una de las grandes planicies. Las comodidades de la casa principal comprende: En la planta inferior: Un enorme vestíbulo, un comedor espacioso con salida a la terraza con puertas de estilo francés, una gran cocina y un salón de 45m2. En la planta superior: 4 dormitorios (3 de ellos con su baño interior) y 2 pequeñas áreas de servicio. Existe también una gran superficie ideal para una posible localización de 4 apartamentos de estilo “Bed & Breakfast” (Servicio de Cama y Desayuno), con su zona de estacionamiento de vehículos.

de presente que permite sólo el futuro que hemos creado y estamos creando para nuestros niños. Estos sentimientos se manifiestan como aumento de niveles de ansiedad y énfasis y esta es una de las principales causas de tantas personas que buscan una vía de escape o salida. Por otro lado hay unas para llegar a un nuevo lugar soleado y comenzar una nueva vida: - mejor tiempo, impuestos más bajos, criminalidad más baja, un ritmo más lento, coste de vida más bajo, mejores escuelas, asistencia médica buena y generalmente una calidad de vida mejor. Para mucha gente este tipo de vida proporciona demasiado, por lo que la vida en el sol se ve color de rosa, para ellos en Gran Bretaña. Esta visión color de rosa se ve favorecida y aumentada por la contrariedad de qué quieren escapar las personas y de lo que creen que escapan. Esto es ignorar la sabiduría percibida, que cuando usted vive y trabaja en un lugar donde ha estado de vacaciones previamente, el lugar que pensó que conocía y comprendía como un turista, es a menudo muy diferente como residente. Este es un hecho obvio para señalarlo pero a menudo se deja pasar, vivir y trabajar en el extranjero es una circunstancia totalmente diferente a pasar las vacaciones, tendido y relajándose. Habiendo dicho eso, dejé el Reino Unido hace casi 8 años con mi familia en el remolque y nos asentamos en un apartamento precioso en la costa en Torre del mar. Los niños comenzaron la escuela aquí y yo comencé el trabajo en mi primer libro. En varios años y aunque la visión color de rosa ha oscurecido un poco por una sombra más práctica, yo no me arrepiento de la mudanza en absoluto. Cambiaría mi vida por una en el Reino Unido... ¡No, ni en un millón de años! n 16 OCIO axarquía

as increased anxiety and stress levels and this is one of the main causes of so many people looking for an escape route or way out. On the other hand there is the pull to arrive in a new sunny place and start a new life: - better weather, lower taxes, lower crime, a slower pace, lower cost of living, better schools, good health care and generally a better quality of life. It appears many wage slaves saddled with an omnipresent sense of “so much more of life’s millstone to tread”, ahead of them in Britain, view a life in the sun with rose tinted glasses. This rose tinted view is encouraged and enhanced by the polar opposites of what people want to escape from and what they believe they are escaping to. This is to ignore the perceived wisdom, that when you live and work in a place where you’ve previously holidayed, the place you thought you knew and understood as a tourist, is often very different as a resident. This is to state the obvious, but often an overlooked fact, that living and working abroad is a whole different circumstance from vacationing, down timing and chilling. Having said that, with rose tinted specs firmly in place, I left the UK nearly 8 years ago with my family in tow and we settled in a delightful townhouse along the coast in Torre Del Mar. The children started school here and I started work on my first book. Several years on and although the rose tinted specs have darkened a little to a more realistic shade, I do not regret the move at all. Would I swap my life back to one in the UK...not in a million years! n


Tlf: 952 51 66 33/4

Avenida de la Constitución 31, 29754 Cómpeta Fax: 952 51 66 35 Email: clara@claracountryhomes.com Web: claracountryhomes.com COUNTRY HOME CÓMPETA ref: CCH 3193 Country home (80m2) situated on plot of 2,400m2, nice views. Covered porch, living/ dining room with woodburning stove, kitchen, bathroom, 2 bedrooms & pool.

PRICE: 249,000 Euros

COUNTRY HOME SAYALONGA

COUNTRY HOME - COMPETA ref: CCH 3191 Country home (100m2) situated on plot of 1,200m2, fantastic views. Living/dining room with woodburning stove, open kitchen, shower room, 3 bedrooms (2 with aircon). swimming pool.

ref: CCH 3215 Rustic style country home situated on plot of 2,500m2, established gardens. Comprises: Large living/ dining room with wood burning stove, 3 bedrooms (1 en-suite), kitchen, bathroom, swimming pool.

PRICE: 249,000 Euros

PRICE: 372,000 Euros

TOWNHOUSE – COMPETA ref: CCH 1105 Completely renovated & modernised townhouse. amazing views. Comprises: Living/dining room, 3 bedroom, bathroom, large fitted kitchen & roof terrace. separate cellar.

PRICE: 139,000 Euros

We offer an excellent service in air conditioning units for Airdomestic Conditioning & Refrigeration, and commercial use.

Swimming pool heat pumps.

•HEATING & COOLING OPTIONS on all units for all year round comfort Pool Covers & Rollers. •Free Quotations.

Solar hot water systems.

•Top quality servicing and by accredited agents Cooling & Heating - onmaintenance all units for all year round comfort. for Mitsubishi, Daikin, Toshiba, Fujitsu. Fully installed from €800 Sales & Service - Free Quotations.

Portable con alsobyavailable. Top quality air servicing andhire maintenance accredited agents for Mitsubishi, Toshiba, Fujitsu General Call us today and Daikin, see what we can do for you! *Fully installed Inverter units from 800 euros* Tel:653 152 072

Tel: 653 152 072

Email: chses@yahoo.co.uk

Email: chses@yahoo.co.uk

OCIO axarquía

17


Furniture Restorer Manuel Velasco Santos

‘Vestimos su hogar / Dressing your home’

n Restorations. n Furniture and mirrors

made to measure, all types of finishes. n Veneers in various woods and metals. n Engraving on wood and metal, stencils and varnishes

antes/before

después/after

n Restauraciones. n Muebles y espejos

a medida, cualquier acabado. n Chapeados de diversas madera y metales. n Grabados, pirograbados, estarcidos y barnizados.

antes/before

www.tapiceriasjuanantonio.com

‘Our friendly team have many years experience in home decoration and will help with all of your soft furnishing needs’

después/after

18 OCIO axarquía

‘Nuestro amable equipo tiene muchos años de experiencia en decoracion de hogares y le ayudará en todas sus necesidades en textiles.’

Manuel Velasco Santos

C/Doctor Fleming No 16 Torre del Mar T: 952 54 46 98

Tlf: 952 52 14 08

C/Fray Rafael de Vélez No 2 Vélez-Málaga T: 952 50 18 30


Windows and Doors by

Master Craft S.L. UPVC arched doors

Glass curtains

MASTER CRAFT: Manufacturers, Suppliers & Installers of: UPVC & Aluminium windows & doors l Glass curtains l Pergolas Exterior doors l Reforms l Bathrooms l Plastering l Tiling l Carpentry

YES - IT’S HERE!

SÍ - AQUÍ ESTÁ!

At last, we are pleased to announce that SANDTEX paints and products are now available from MASTER CRAFT

Por fín las pinturas SANDTEX así cómo otros productos asociados están ahora disponibles a de MASTER CRAFT

MASTER CRAFT: Fabricantes, Distribuidores e Instaladores de: Puertas y Ventanas de Aluminio y UPV l Cortinas de Cristal l Pérgolas Puertas exteriores l Reformas l Baños y Aseos l Enyesado Embaldosado y pavimentación l Carpintería

Tlf / Fax: 95 252 2887 Showroom at La Carretera de Frigiliana KM 1.3, Nerja.

www.mastercraftnerja.com

info@mastercraftnerja.com


This photo: Courtesy of One Stop Kitchens - www.theonestopkitchenshop.com 20 OCIO axarquĂ­a


Funcional o extravagante, la cocina es el corazón de la casa para la mayoría de las casas, no sólo es el centro para la hechicería culinaria sino también, en muchos casos, el centro social para la familia entera.

Heart of the home El Corazón de la Casa Words by: Roberto Havanti Translation: Ana Belén Gil Medina

C

ómo ve su cocina y cómo funciona es un asunto simplemente práctico sobre todo cuando usted decide emprender una reforma. Hay mucho que considerar así que acójase a un programa de sensata planificación y preparación. Primero, antes de acercarse a un diseñador o a un especialista de cocinas, es importante analizar cómo es y será utilizada su cocina. ¿Le interesa principalmente lo estético o lo funcional? ¿O son ambos importantes para usted? ¿Tiene niños y/o animales domésticos que utilizan el área para comer, jugar o dormir? ¿Tiene la cocina que proporcionar espacio vital a la familia o es sólo un centro para cocinar y limpiar? También considere sus aparatos y accesorios. ¿Qué debe tener en su lista y qué quiere tener en su lista? El equipamiento actual va más allá de hornos, fogones, refrigeradores, lavaplatos y congeladores; A usted ahora se le tienta con sistemas incorporados de café, neveras para vinos, dispensadores de hielo e incluso centros de correo electrónico y de estéreo. La cantidad y el uso de módulos y otros artículos de almacenamiento también deben ser valorados. Piense en términos generales sobre su estilo preferido. ¿Le va lo tradicional o lo moderno? No necesita tener más que un resumen de lo que tiene presente porque hay mucha ayuda, el consejo y la información de fuera. También calcule un presupuesto. Cuanto gastará no sólo viene influenciado por lo que usted puede proporcionar sino también por lo que es indispensable o no para usted. Habiendo decidido un presupuesto, la próxima etapa es la investigación. Compre algunas revistas de decoración de interiores y localice con toda

Whether functional or fancy, the kitchen is the heart of the home for most households, being not only the centre for culinary wizardry but also, in many cases, the social centre for the entire family.

H

ow your kitchen looks and how it works at a practical level matter above all when you decide to undertake a re-fit. There is much to consider so brace yourself for a programme of sensible planning and preparation. First, before approaching a designer or a kitchen specialist, it is important to analyse how your kitchen is and will be used. Are your concerns primarily aesthetic or functional? Or are both important to you? Do you have children and/or pets who use the area for eating, playing or sleeping? Does the kitchen have to provide family living space or is it only a cooking and clearing up centre? Also consider your appliances and accessories. What is on your must have list and what is on your like to have list? Today’s equipment goes way beyond ovens, hobs, fridges, dishwashers and freezers; you are now tempted with built-in coffee systems, wine coolers, ice box dispensers and even email and hi-fi centres. The amount and use of units and other storage items must also be assessed. Think in general terms about your preferred style. Are you going traditional or modern? You don’t need to have more than an outline of what you have in mind because there is plenty of help, advice and information out there. Also work out a budget. How much you spend will not only be influenced by what you can afford but also what you OCIO axarquía

21

u


1: Image courtesy of: Nordic Muebles Tlf: 952 511 648 2: Image courtesy of: Cocinas Nerja Tlf: 951 707 436 3: Image courtesy of: Cocinas Nerja Tlf: 951 707 436 4: Image courtesy of: Nordic Muebles Tlf: 952 511 648

1 2

precisión lo que quiere y no quiere en las cocinas que ve. Considere las cocinas en las casas de sus amigos, ¿qué le gusta o disgusta de ellas? Una vez más, esto no es más que reunir sólo ideas y conseguir sentir lo que usted desea. Habiendo establecido una idea básica de sus necesidades es ahora el momento de visitar a los especialistas, que le ofrecerán su consejo en el diseño y selección del producto. Muchos diseñadores hablan de zonas (la zona de preparación, la zona de cocina, y la zona mojada), o acerca del Triángulo de Cocina (fregadero, cocina y refrigerador). Estas son pautas buenas al crear una distribución pero un diseñador experimentado sabrá cuando seguirlas y cuando partir de ellas para proporcionarle su cocina ideal. Su especialista escogido podrá ofrecerle una combinación buena de ideas creativas y funcionales. Verifique la calidad de cada artículo que se especifica. Pregunte por la calidad de los módulos (muebles). ¿Los hay específicamente bajo pedido o los hay en el almacén? ¿Tienen los armarios sellada la parte trasera para evitar acumular polvo? ¿Coordinan el color de las carcasas por dentro haciendo juego con el de fuera y tiene usted una preferencia? ¿Qué peso pueden llevar los cajones y necesita toda su extensión para darle acceso sin 22 OCIO axarquía

3

restricción? Pregunte por los materiales con los que están hechos los módulos (cascos) y las puertas. ¿Qué garantías le ofrece y cubre el proveedor? El tema es que usted no debe tener miedo a preguntar y entrar en detalles antes de hacer su selección final de módulos, encimeras, y accesorios. Recuerde, estos tipos son los especialistas y hacen esto todo el día, saben las respuestas a todas sus preguntas y desean que esté contento con su cocina una vez terminada. En temas de estilo, aunque como con la mayoría de las otras cosas, las cocinas pueden ser susceptibles a la moda. Tenga cuidado aquí porque una cocina buena durará muchísimo tiempo, más que cualquier tendencia de moda, esto es seguro, así que ponga su propio estilo antes de esos dictado de la moda, mantenerla le resultará útil a largo plazo. Algunos de nosotros no reformamos más que un puñado de cocinas en nuestra vida, así que cuando vayamos a hacerlo, debemos hacerlo correctamente. Usted pasa demasiado tiempo en la cocina para estar satisfecho con ella. En ningún lugar está el viejo dicho ‘la preparación adecuada previene poco rendimiento’ más pertinente. Tomarse tiempo para pensar, un plan y seguir el consejo de su diseñador o proveedor valdrá la pena y el resultado será una cocina que será realmente el corazón de su casa. n


4

can and cannot live with or without. Having decided on a budget, the next stage is research. Buy some interior design magazines and pinpoint what you like and don’t like in the kitchens you see. Consider the kitchens in the homes of your friends, what do you like or dislike about theirs? Again this is no more than just gathering ideas and getting a feel for what you want. Having established a basic idea of your needs it is now time to visit the specialists, who will offer their advice on layout and product selection. Many designers talk about zones (the preparation zone, the cooking zone, and the wet zone), or about the Kitchen Triangle (sink, cooker and fridge). These are good guidelines when creating a layout but an experienced designer will know when to follow them and when to depart from them in order to deliver your ideal kitchen. Your chosen specialist will be able to offer a good mix of creative and functional ideas. Check the quality of every item that is specified. Ask about the quality of units. Are they made specifically to meet your order or are they in stock? Do the cabinets have full height backs to avoid dust collection? Are the carcasses colour co-ordinated on the inside to match the outside and do you have a preference? What

weights can the drawers carry and do you need full extension to give you unrestricted access? Ask about the materials the units and doors are made of. What guarantees does the supplier offer and what does this cover? The point is you should not be afraid to ask and to get down to detail before making your final selection of units, tops, and accessories. Remember, these guys are the specialists and are doing this all day long, they know the answers to all of your questions and they want you to be happy with your finished kitchen. In terms of style almost anything goes although like most other things, kitchens can be subject to fashion. Be careful here though because a good kitchen will last a very long time, longer than any fashion trend that is for sure, so put your own style before those dictated by fashion, it will stand you in good stead in the long run. Few of us will refit more than a handful of kitchens in our lifetime, so when we do go for it, it must be right. You spend too much time in the kitchen to be complacent about it. Nowhere is the old adage ‘proper preparation prevents poor performance’ more pertinent. Taking the time to think, plan and follow the advice of your designer or supplier will pay off and the result will be a kitchen that really will be the heart of your home. n OCIO axarquía

23


Visit the largest and smartest kitchen showroom in Nerja l Meet our qualified designer for a free quotation l The design of your kitchen is computer generated so you can see how it will look before you make any decisions l We are able to design and make kitchens to suit all styles and requirements l Ask for our range of special size winecoolers l We offer a range of kitchen furniture, chairs, stools tables and much more. l Also we sell a range of airconditioning units

Open / Abierto:

Tlf: 951 707 436

Visite la exposición más extensa en cocinas en Nerja. l Conozca nuestros diseños sin compromiso l El diseño de su cocina se realiza mediante las técnicas más avanzadas para que usted pueda disfrutar del resultado final y decidirse por la mejor opción. l Somos capaces de diseñar cocinas para todos los gustos y estilos l Selección de vinotecas de tamaño especial l Ofrecemos una gran variedad de muebles de cocina, sillas, taburetes, mesas y mucho más. l También vendemos aire acondicionado

Mon - Fri 10am - 2pm & 5pm - 8pm

Sat: 10am - 2pm

info@cocinasnerja.com

Fax: 664 429 526

Poligono Industrial Ampl, de Castillo Alto Nave 1-1 Nerja, Malaga. (close to Punto Limpio).


Wanted... Advertising Sales Consultants for MALAGA and the COSTA TROPICAL

axarquía

OCIO OCIO OCIO Axarquía

Issue 8 FREE

March/April Issue 4 - FREE

Edicion 8 GRATIS

Marzo/Abril Edicion 4 - GRATIS

Axarquía

Issue 4 FREE

Edicion 4 GRATIS

FREE Issue 9

axarquía

GRATIS Edicion 9

���������������

�������������

������������������

����������������

��������

������������ ������������

�������������

��������� ���������

���������������

�������������� ���������������

��������������

�������� �������������

���������������

����������� ��������

������������������

�������������

�����������������

�������������������

��������������� ������������������

�������������������

��������������

��������������

����������������

����������������

INSIDE: COMER axarquía 25 pages of food, wine and restaurants

incorporating COMER Axarquia - 25 pages of food, wine and restaurants

������������������� ������������������� INSIDE: COMER axarquía 27 pages of food, wine and restaurants

Querido... Vendedores de publicidad por MALAGA y la COSTA TROPICAL

We are looking to expand our distribution and advertising client base in both Malaga and the Costa Tropical and we need your help to do so.

Si tienes experiencia en la venta, don de gente, buen nivel de inglés y de español... ¡tenemos trabajo para ti!

We are committed to growing our field sales team with commission driven sales consultants. Sales experience would be preferred but advertising experience is not essential as we provide full training and support. The commission structure is excellent and performance rewards are immediate. We offer the opportunity to work from home with hours to suit your lifestyle. For an informal discussion about the opportunities available please contact Raymond Watts.

Estamos ampliando nuestro equipo de vendedores y ofrecemos media jornada y jornada completa. Los vendedores deberán tener experiencia en venta pero no necesariamente en publicidad ya que ofrecemos formación y ayuda. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información sobre los puestos de trabajo, contactar con Raymond Watts.

Email: ocioaxarquia@gmail.com

don’t worry;

be happy

So you want to leave Spain but you don’t know what to do with the house? Your mortgage is in arrears and the bank are close to repossession? You want a quick way out of Spain but you don’t think it’s possible. Well, there may be a solution for you.

If this concept is of interest to you then please call our UK adviser directly, to discuss your individual circumstances - free of charge of course. Telephone: 0044 (0)7976 362503 and speak to Mike Nash

www.ocioaxarquia.com

S

o you want to leave Spain but you can’t because of the house. You would like to sell it but there aren’t enough buyers around. Perhaps negative equity is an issue or maybe, to sell the house would require such a drop in the asking price that it just isn’t possible. So what to do? If you could, would you be happy to hand the keys back and just walk away? If you would then we can help. On your behalf, we can negotiate with your bank/lending institution to arrange for our investment group to take over your mortgage. Thus legally freeing you from your responsibilities and financial burdens regarding the house. The process is quick, very simple and completely legal under Spanish,UK and European law. We do not care if you have arrears or defaults with your mortgage and we do not care if you are in negative equity. There is absolutely NO COST to you for the transfer of ownership and there are absolutely no fees to pay. Once the deal is done, you are 100% free of your mortgage obligation ...forever!

OCIO axarquía

25


26 OCIO axarquía


Image courtesy of: Blauer

CATWALK axarquía

The best of fashion, health and beauty in axarquía


SUBSCRIBE TO OCIO AXARQUIA Subscribe to OCIO AXARQUIA and make sure you receive your personal magazine each and every issue, delivered directly to your door, anywhere in the world!

OCIO axarquía

FREE Issue 9

GRATIS Edicion 9

��������������� ������������������

T

he exciting OCIO magazine is now available by subscription. Although widely available throughout the region of Axarquia and beyond, you can now have this glossy lifestyle magazine, the only one to be presented in both English and Spanish, delivered directly to your door, anywhere in Spain. In fact we are able to arrange for your subscription to be fulfilled anywhere in the world and rates for overseas postage are available on request. Naturally the magazine is complimentary so you pay only for the postage and packing.

������������ ������������

������������������

�����������������

���������������

L

a emocionante revista OCIO ahora también está disponible por suscripción. Aunque se reparte en una amplia parte de la Axarquía y más allá, ahora puede tener esta brillante revista de estilo de vida, la única que se presenta en ingles y español, directamente en su casa, en cualquier lugar de España. De hecho, podemos arreglar su suscripción para que le sea entregada en cualquier lugar del mundo y las tarifas para el envío están disponibles si las solicita. Naturalmente, la revista es gratuita, entonces usted paga solo los gastos de envío y empaquetado.

������������������

������������������� ������������������� INSIDE: COMER axarquía 27 pages of food, wine and restaurants

ONLY 20 EUROS per year inclusive

SUSCRÍBASE A OCIO AXARQUÍA

6 ISSUES DELIVERED TO ANY ADDRESS IN SPAIN

Solo 20 euros anuales incluyendo. La entrega de 6 numeros a cualquier direccion de españa. (Para pedirlos envíe un e-mail a: ocioaxarquia@gmail.com)

worldwide postage rates are available on request

To order simply email: ocioaxarquia@gmail.com

OCIO OCIO OCIO OCIO OCIO Junio/Julio 2007 Gratis

June/July 2007 Complimentary

Golf...donde comenzar where to start

Axarquía

Sept/Oct 2007 Gratis

Sept/Oct 2007 Complimentary

Axarquía

Axarquía

Axarquía

Axarquía

March/April Issue 4 - FREE Marzo/Abril Edicion 4 - GRATIS

hogar, moda inmobilaria automóvil, golf y mucho más

Issue 4 FREE

Edicion 4 GRATIS

�������������

����������������

��������

�������������

La auténtica España on horseback

inmobilaria moda, cocinas hogar, automóvil, y mucho más

En la playa stunning beachwear Fotografías mejores better photography

Dec 07/Jan 08 Gratis

Dec 07/Jan 08 Complimentary

��������������� �������������

��������������

�������������������

���������������

interiors, fashion property, motoring golf and much more

property, fashion kitchens, interiors, motoring, and more

�������������������

��������������

����������������

��������������

����������������

incorporating COMER Axarquia - 25 pages of food, wine and restaurants


ñusta R

diseña tu propia joya www.ñusta.es

ñusta, mucho mas que joyas...

Ñusta is the original Spanish brand of jewellery that allows you to create your own unique and exclusive designs based on silver beads, murano glass, semi precious stones and swarosky. With Ñusta, you are able to design your own jewellery, bracelets, necklaces and rings, being creative without any limits.

Ñusta es la original marca española de joyería modular, que te permite diseñar tus propias, originales y muy personales pulseras, collares y anillos, a base de piezas artesanales de cristal de Murano, plata, oro y piedras semipreciosas. Con Ñusta, tu creatividad no tiene limites!

Ñusta flagship store Papaya: Paseo de Larios 1 Torre Del Mar, Málaga. Tlf: 952 965 892

ñ

Albero: Calle Cister 13, Málaga

Joyería Montañés: Calle Nueva 28, Málaga

Accessori: El Ingenio, Velez Málaga

Joyería Bienve: Velez Málaga (Centro)

Pink Flamenco: Almirante Ferrandiz 25, Nerja

Joyería Lopez García: Velez Málaga

Luna Azul: Centro Com’, Rincon de la Victoria

El Baúl de Adriana: Plaza Mayor y Arroyo de la Miel


atty P Moda

‘Para una hermosa experiencia de la moda’ ‘For a beautiful fashion experience’

ADVERTISE your business in the MOST EFFECTIVE ADVERTISING MEDIA for the Axarquia area

‘OCIO axarquía’ The Magazine that gets results.

Papaya Boutique in Torre del Mar is just one of the exclusive boutiques that choose to promote their business through OCIO. “...I can honestly say that we regularly have many customers as a direct result of our presence in OCIO” ...proprietor of Papaya.

Contact us now to discuss advertising and editorial opportunities in the May/June 2009 issue.

‘Especialidad tambien en premamá’ ‘Also specialists in maternity wear’

San Martin 13 Torre del Mar 29740 Tlf: 952 54 21 03 30 OCIO axarquía

Visit our virtual reality magazine at

www.ocioaxarquia.com Tlf: 664 288 472 ocioaxarquia@gmail.com


ร usta

l

Pandora l Trollbeads l Uno de 50 l Boots, Bags and Bijoux l

l

papaya R

moda, complementos, joyas y accesorios Papaya Paseo de Larios 1 Torre Del Mar, Mรกlaga Tlf: 952 965 892

www.papaya.com.es papaya moda

Lollipops


Every year there is a variation on “nautical” in some form or another and the key this season is to look more like you are just off to the yacht club rather than a new Royal Navy recruit.

Hay todos los años una variación en lo “náutico” de alguna forma u otra y la clave esta temporada es verse más como es usted lejos del club náutico más que como un nuevo recluta de la Marina Británica.

nautical fashion goes

F

irst, the ladies: Never really out of fashion, a classic navy and white top or striped dress adds crisp, clean lines and understated chic. Throw on a navy jacket or ice-white trousers and you have instant class. Every year there is a variation on “nautical” in some form or another and the key this season is to look more like you are just off to the yacht club rather than a new Royal Navy recruit. Moderation is the key to wearing nautical well and avoiding looking like Popeye, in an over-the-top sailor suit. Covering yourself in stripes and gold buttons is not the way to being fashion-forward this summer. Go for subtle and give a nod to the trend, not flood the look. The secret to making waves this season is in both subtlety and color combinations. Nautical outfits are normally associated with white and navy but cream and navy and a splattering of beige and red, 32 OCIO axarquía

La moda va a lo náutico Words: Tamara Palmer Translation: Ana Belén Gil Medina

especially when accessorising, really works too. Dark navy, almost black, (as opposed to lighter French Navy) is figure flattering and has an authoritarian look which instantly marks the wearer out as well-groomed. If you don’t do navy then go for red stripes or plain white or cream, with a nautical twist. This will have the affect of taking you from strict to saucy. Anchor prints are also a refreshing alternative to stripes. If you want to formalize your look then nothing says chic more than a beautifully cut blazer and a pair of white sailor-style pants. Just remember ladies, the visible panty line rule when wearing white, go for skintones underneath or perhaps even boxer short style underwear will work for you. One of the pitfalls of the nautical look is that it can be more forgiving on the slim silhouettes than a woman with a few curves. Yet is it still u


Moderation is the key to wearing nautical well and avoiding looking like Popeye, in an overthe-top sailor suit. Covering yourself in stripes and gold buttons is not the way to being fashionable this summer. Go for subtle and give a nod to the trend, do not flood the look.

P

rimero, las señoras: Nunca realmente pasado de moda, un clásico marino y un top blanco o vestido a rayas añaden frescura, líneas limpias y elegancia subestimada. Tire de una chaqueta marinera o pantalones blancohielo y tenga clase instantáneamente. Hay todos los años una variación en “lo náutico” de una forma u otra y la clave esta temporada es verse más como usted es justo fuera del club náutico antes que como un nuevo recluta de la Marina Británica. La moderación es la clave para llevar bien lo náutico y evitar parecerse a Popeye, con un recargado traje de marinero. Cubrirse de rayas y botones de oro no es la manera de estar a la moda este verano. Vaya a por lo sutil y dé luz verde a la tendencia, no inunde el look. El secreto para estar en la onda esta temporada está tanto en las sutiles combinaciones como en el color. Los

equipos náuticos se asocian normalmente con el blanco y el azul marino pero el crema y el azul marino y un salpicado de beige y rojo, especialmente en los accesorios, realmente funcionan también. El azul marino, casi negro, (como opuesto a la luminosidad de la Marina francesa) halaga la figura y tiene un aspecto autoritario que marca instantáneamente al que lo lleva como acicalado. “Si usted no es del azul marino entonces vaya a por las rayas rojas o simplemente blanco o crema, con un giro náutico. Esto le llevará del efecto de estricto a descarado. Las impresiones del ancla son también una alternativa que refresca las rayas. Si usted quiere formalizar su aspecto entonces nada dice más de la elegancia que una bonita americana y unos pantalones blancos estilo marinero. Recuerde sólo para señoras, el que se pueda ver el corte de la braguita es una regla cuando se lleva algo blanco, ponerse el color visón o quizás incluso un boxer corto a modo de ropa interior funcionará para usted. Uno de los escollos del aspecto náutico es que puede perdonarse más en las siluetas delgadas que en una mujer con algunas curvas. ¡Pero todavía es posible para aquellos de nosotros de proporciones más grandes mojar el dedo en el agua (implicarnos)! Minimice las rayas y concéntrese en accesorios náuticos y detalles marítimos en su lugar. Considere quizás un collar de ancla, un cinturón de cuerda, un bolso de barril de un marinero o algunas alpargatas de cuña. El logo extraño náutico o símbolo en una blusa, camisa o chaqueta también enfatizarán el tema. Hay también algunas reglas de accesorios para llevar lo náutico bien. No lo tire por la borda con brillos chabacanos. Mantenga joyas sencillas - una cadena de oro simple o algunos pendientes de gota de ancla, o una pulsera de cuerda o collar fino decorados con delicados amuletos del mar. Un bolso fresco siempre ayuda y estos diseñadores de bolsos de temporada han dado un salto a bordo realmente con rayados totales, los grandes bolsos a modo de petate de marinero y los bolsos sin asas azul marino y blanco. Los zapatos también han dado un giro náutico con ancla e impresiones de rayas en blanco y azul marino o tacones de corcho. Si quiere animar su conjunto, entonces haga un crucero hacia a su tienda u OCIO axarquía

33


possible for those of us of larger proportions to dip their toe in the water! Minimize the stripes and concentrate on nautical details and seafaring-themed accessories instead. Perhaps consider an anchor necklace, a rope belt, a sailor’s barrel bag or some wedge espadrilles. The odd nautical logo or emblem on a blouse, shirt or jacket will also emphasis the theme. There are also some accessory rules for wearing nautical well. Don’t go overboard with the bling. Keep jewellery simple – a plain gold chain or some anchor drop earrings, or a rope bracelet or fine necklace decorated with delicate sea-faring charms. A cool bag always helps and this season handbag designers have really jumped onboard with striped totes, oversized sailor duffle bags and navy and white clutches. Shoes have also been given a nautical twist with anchor and stripe prints in white and navy or cork heels. If you want to liven up your outfit, then cruise on down to your local store and buy a heartstopping pair of red shoes and matching handbag. Deck shoes are having a moment for Summer 2009, these cool and slightly preppy styles are replacing classic ballet flats. Belts are awash with nautical buckles and navy’s and red’s are great colours to pep up an outfit with a nautical twist. 34 OCIO axarquía

Finally, don’t forget some oversized navy, red or white shades to complete your ensemble and give you that celebrity air. So there it is, the nautical theme for the season and whether you like it or loathe it, the nautical look is set to be a major trend this summer. Commercial high-street stores have all jumped aboard the trend and many glossy women’s magazines have made a splash by featuring a huge variety of nautical variations, suggesting that “If you work only one trend... make it nautical.” This, on the whole, is sound advice as navy stripes and cotton-whites are classic fashion staples which will return again and again. So sail on down to the shopping center and pick up your new nautical look for this season. And now for the gentlemen: The key to dressing well, as far as men are concerned anyway, is to stick to the classics. The basic wardrobe staples of the nice suit, blazer, white shirt, polo shirt, good pair of jeans, linen slacks and a pair of casual loafers should be updated with a few modern pieces each season, adding some stylish hats, belts, scarves and sunglasses, in the colours and styles of the season. The summer staple in suits is cotton Khaki. Cool and chic yet with a hint of casual. A good summer suit will take you from boardroom to bar or desk to dinner. Bear in mind though that the linen suit is strictly for summer, u


local y compre un par de zapatos de infarto, de zapatos rojos y un bolso a juego. Los zapatos de plataforma tienen un momento en el Verano del 2009, este fresco y ligeramente estilo pijo está reemplazando a las clásicas bailarinas de ballet planas. Los cinturones están inundados con hebillas náuticas y de la marina y los rojos son colores fantásticos que harán más interesante un conjunto con un giro náutico. Por último, no se olvide de algo descomunal azul marino, las sombras rojas o blancas completan su conjunto y le da ese aire de celebridad. Así que, así es el tema náutico para la temporada, y si le gusta o lo aborrece, el aspecto náutico es la mayor propuesta para la tendencia este verano. La calle comercial de almacenes conocidos han saltado a bordo de la tendencia y las revistas de muchas mujeres brillantes han sido salpicadas por una variedad inmensa de artículos de variaciones náuticas, una sugerencia “Si usted trabaja sólo una tendencia...es lo náutico”. Esto, en general, es un buen consejo como las rayas azul marino y el vestido blanco de algodón que son básicos clásicos de la moda que volverán una y otra vez. Así que zarpe hacia el centro comercial y recoja su nuevo look náutico para esta temporada. Y ahora para los caballeros: La clave del buen vestir, por lo que a los hombres concierne de todos modos, es limitarse a lo clásico. El básico fondo de armario del bonito traje, la americana, la camisa blanca, el polo, los vaqueros buenos, los pantalones de lino y un par de mocasines casuales que deben ser actualizados con unos pocos toques modernos cada temporada, añadiendo algunos sombreros elegantes, cinturones, bufandas y gafas de sol, en los colores y estilos de la temporada. Lo básico del verano en trajes es tela de algodón kaki. Frescura y elegancia pero con una insinuación de casualidad. Un buen traje de verano le llevará desde la sala de juntas al bar o del escritorio a la cena. Tenga en cuenta que aunque el traje de lino es estrictamente para el verano, agregue sólo una camisa y unos mocasines blancos y estará en lo correcto en tendencia. Lejos del traje no cabe duda que sentirse a la moda hace maravillas para la auto-estima y hay algunas tendencias actuales que le darán un look atrevido esta temporada. En general, la moda de los hombres tiende a reflejar algunos de los aspectos que están de actualidad y ocurren en el terreno de las mujeres y esta u OCIO axarquía

35


Image courtesy of: Patty Moda in Torre Del Mar just add a white shirt and loafers and you’re right ontrend. Away from the suit there is no doubt that feeling fashionable does wonders for the self esteem and there are a few current trends which will give you an edgy look this season. In general, men’s fashion tends to mirror some of the looks which are hot and happening in the women’s arena and this season is no different with the men also going nautical. Rich, bright colours are combined with cream, whites and blues to create the boating look. Go sporty or casual as you feel more comfortable, this style will accommodate either look . Colour is a way of creating a fresh new and cool look and the secret is to match your shirt and suit/jacket by coordinating colours with those that share the same tone. This means that pinks, purples, blues and greens work well together because they share the same blue pigment base, (you may need to seek advice from a female if you are not following this bit). Now don’t panic but, this season, real men really do wear pink, at least according to the mens fashion magazines around the world. If pink makes you uncomfortable then anchor the look with a dark blazer and jeans 36 OCIO axarquía

to keep it masculine. Another common thread is the current craze for printed tee shirts. Express yourself in style with a slogan or edgy print, to show off your mood. Unleash the rebel rocker inside with tattoo inspired animal prints or retro T-shirts with cartoon icons. For a fresh sporty look go with the American college style with bold lettering and bright colours. For more refined, semi-formal dressing then the die-hard, perennial polo shirt comes in many forms. From brilliant yellows to sorbet stripes and pink and purple hues. Wear it layered under a blazer for a modern look or with shorts and pumps for true yachting fashion. To complete the nautical theme try adding sailor-style detailing to your basics. There are T-shirts awash with nautical stripes and the high street has gone overboard with polo shirts in naval stripes of red and blue. The boating shoe also makes a comeback. They are casual, chic and comfortable, wear them with shorts or jeans for a real boating look. So ladies and gentlemen, there you have it, the season’s nautical look, cool, classy and simple. You don’t have to own a yacht to work this look, just dress as though you do! n


Image courtesy of: Patty Moda in Torre Del Mar temporada no es diferente con los hombres también va de náutico. Los colores brillantes se combinan con el crema, blancos y azules para crear el aspecto del paseo en barco. Vaya deportivo o casual como usted se sienta más cómodo, este estilo se acomodará a cualquier look. El color es una manera de crear un aspecto nuevo fresco y a la moda y el secreto es conjuntar su camisa y el traje/chaqueta coordinando los colores con aquellos que comparten los mismos tonos. Esto significa que rosas, púrpuras, azules y verdes funcionan bien juntos porque comparten la misma base azul de pigmento, (Usted puede necesitar buscar el consejo de una mujer si no sigue esta información). Ahora no se asuste pero, esta temporada, los hombres de verdad llevan realmente el rosa, por lo menos según las revistas de modas de hombres alrededor del mundo. Si el rosa le hace sentir incómodo entonces ancle el aspecto con una americana oscura y los vaqueros manteniendo lo masculino. Otro hilo común es la manía actual por camisetas impresas. Exprésate con estilo con un lema o impresión rompedora, para presumir de su humor. Suelte el roquero rebelde que lleva dentro con un tatuaje inspirado en estampados de animales o camisetas retro con iconos de dibujos animados. Para un aspecto deportivo fresco vaya con el estilo colegial norteamericano con una inscripción llamativa y colores brillantes. Para ir más refinado y vestir semi-

formal entonces el inmortal, el polo de siempre va de muchas maneras. De amarillos brillantes de rayas y rosa a matices púrpuras. Llévelo uno encima del otro bajo una americana para un look moderno o con bermudas y zapatillas para la verdadera moda de yate. Para completar el tema náutico intente agregar detalles de estilo marinero a sus conceptos básicos. Hay camisetas inundadas con rayas náuticas y la calle comercial se ha inundado con polos a rayas navales rojas y azules. El calzado náutico también ha vuelto. Son informales, elegantes y cómodos, se llevan con bermudas o vaqueros para un verdadero aspecto de paseo en barco. Así que damas y caballeros, aquí lo tiene, el look náutico de temporada, fresco, elegante y sencillo. ¡Usted no tiene que poseer un yate para trabajar este aspecto, sólo vestir como si lo tuviese! n OCIO axarquía

37


¡AHORA TAMBIÉN PARA SEÑORAS!

NOW FOR LADIES TOO!


shizzen Moda urbana para el dia y la noche

Urban fashion for day & night We are very pleased to announce the Estamos muy contentos de anunciar arrival of our womens wear range of la llegada de nuestra amplia gama de clothing and accessories ropa y accesorios para mujer

Phobia l Only l Sun 68 l Onitsuka Tiger l Bray Steve Alan Antony Morato l Le Coq Sportif l Blauer l Scottch and Soda Calle Azucena 1, (Plaza Del Parking), 29740 TORRE DEL MAR, Malaga.


Y

Yoga workshops at Centro Mar y Salud

ou are as young as your spine is flexible. Learn how to regain a youthful feeling. We will practice yoga asanas (exercises) that are specifically designed to “awaken” the spine. We keep our minds focused on this aspect, and on breathing as we perform the asanas. There will be some easy breathing techniques for learning to relax body and mind. Also there will be a yoga nidra session (yoga relaxation) and a short meditation. Yoga is a very relaxed and non-competitive exercise. There is no competition at all, not between participants or even with yourself. Everybody does his/her own thing and everybody can enjoy it, all levels and ages. Bring an exercise mat (if you have one) and put on comfortable clothes. We will supply water, drinks and lunch. Weather permitting some sessions will take place on the beach opposite the centre.

U

sted es tan joven cómo lo es de flexible su columna. Aprenda a cómo recuperar una sensación de juventud. Practicaremos ejercicios de yoga (asanas), específicamente diseñados para “despertar” su columna vertebral. Mantendrémos nuestra mente enfocada en este aspecto así cómo en la respiración, mientras llevamos a cabo los asanas (ejercicios). Se encontrarán con sencillas técnicas de respiración para aprender a relajar el cuerpo y la mente. Encontrarán también una sesión de yoga nidra (yoga para la relajación), así cómo una corta meditación. El Yoga, son unos ejercicios muy relajantes y para nada competitivos. No existe competición alguna, ni entre participantes ni con usted mismo. Cada uno lleva a cabo su tarea y todos la disfrutan; a cualquier nivel y a cualquier edad. Traiga su esterilla para los ejercicios (si dispone de ella) y vista ropa confortable. Le proporcionaremos agua, bebidas y la comida. Si el clima nos lo permite, las sesiones se llevarán a cabo en la playa opuesta al centro.

Time: Saturday April 25 from 10.30 – 15.00 Price: 37.50 euros per person, including drinks and lunch. The teacher will be Maggie Levien, with many years experience in

For more information and subscription for these workshops contact / Para más información y para subscribirse a estos talleres, contacte por favor: Centro Mar y Salud Tlf: 952 532 065 Email : info@centromarysalud.com.

Horario: Sábado 25 de Abril, de las 10:30h a las 15:00h. Precio: 37.50 euros por persona, incluyendo bebidas y la comida. La instructora será Maggie Levien, la cual aporta muchos años de experiencia impartiendo clases de yoga, relajación y meditación.

Dr Bernadette Veeger General Medicine Colegio Oficial de Medicos de Málaga. Colegiado No 29/09036

health

wellbeing

body

mind

Centro Mar y Salud ofrece una gama de profesionales y tratamientos incluidos; ✔ Medicina General ✔ Fysioterapia ✔ Fysioterapia pediátrica ✔ Osteopatía ✔ Obstetricia ✔ Masaje ✔ Psicología ✔ Acupuntura ✔ Ginecología ✔ Cirugía estética ✔ Urología ✔ Iridología ✔ Terapia de colon ✔ Pedicura ✔ Foto depilación ✔ Clases de Yoga y de Gimnasia... Centro Mar y Salud offers a range of practitioners and treatments including; ✔ General medicine ✔ Physiotherapy ✔ Paediatric physiotherapy ✔ Osteopathy ✔ Obstetrics ✔ Massage ✔ Psychology ✔ Acupuncture ✔ Gynaecology ✔ Cosmetic surgery ✔ Urology ✔ Iridology ✔ Colon therapy ✔ Pedicure ✔ Photo depilation ✔ Gym & Yoga Classes...

Paseo Marítimo, El Morche/ Torrox Costa (N340, km 281)

40 OCIO axarquía

CENTRO MAR Y SALUD Tlf: 952 532 065 Tlf: 617 913 196 Very good access with parking in front of the centre

www.centromarysalud.com

info@centromarysalud.com



SONAS MEDISPA Nerja’s anti-ageing, medical & wellbeing clinic

A

ge creeps up on us all but, we no longer have to allow it to ravage us unchecked. For those who want to stay youthful and active through and past middle age, can do so with the right advice, consultation and treatments. Here at Sonas Medispa, we want to help you find the right treatments and solutions most suitable to you and your needs. We are able to inform you of your options from skin treatments, diet and exercise regimes to cosmetic treatments and hormone therapies. We can advise on the ones that will help and those that you should pass up. In terms of nutrition we will advise on a healthy eating plan for your life and tell you about what vitamins and supplements will work specifically for you. Age appropriate exercise is an important factor in the anti ageing process to keep your muscles flexible and your skin and joints supple. Fitvibe is the most up to date exercise machine in the world and will help you exercise fully to your own specific level and ability. Our own Fitvibe machine is available now and simply must be experienced to be believed. Anti ageing hormones are often controversial but can be a great weapon in the battle against ageing. You will be amazed at just how many health related problems can be solved with hormone treatments. With our many years experience in this field we are perfectly positioned to give you the correct advice and treatment. Some visible signs of ageing can be erased altogether with the right treatment. Facial peels and dermabrasion techniques quite literally erase facial wrinkles giving you a more youthful appearance. These peels quite literally uncover a more youthful skin beneath the surface and actually speed up the skin’s natural rebuilding process. And then there are the cosmetic surgery techniques like Botox and so called alternative therapies like acupuncture. All of these treatments have their place and it is our privilege to find out what is the most suitable for you. Todays new technology, when combined with good general medical and health care advice, can result in a life of happiness and youthfulness. There is no need to grow older gracefully, you have every right to fight the ageing process and live a full, active and youthful life.

Please feel free to call or call in to arrange a consultation to discuss your own anti-ageing requirements or to enquire about general information on all of our treatments, services and facilities. 42 OCIO axarquía

Sonas Medispa in calle Pintada, Nerja.

Receptionist Ana Ortega, Director Dr Christiane Weiler and Masseur Roger Vonder Schmidt


L

a edad nos pasa factura a todos aunque, ya no tenemos que permitir que nos coja desprevenidos. Para aquellos de vosotros que queráis manteneros jóvenes y activos durante y pasada la mediana edad, podrán hacerlo gracias a la consulta, el consejo y los tratamientos adecuados. En Sonas Medispa queremos ayudarle a encontrar los tratamientos y soluciones apropiados para usted y que además se ajusten a sus necesidades. Somos capaces de informarle acerca de sus opciones en cuanto a tratamientos para la piel, dietas y regímenes y tratamientos cosméticos, así cómo terapias con hormonas. Le podemos aconsejar en cuanto a los que le serán de ayuda y los que debería saltarse. En términos de nutrición, le aconsejaremos un plan de comida sana para su ritmo de vida y le sugeriremos sobre qué vitaminas y suplementos funcionarán específicamente en usted. Un ejercicio acorde con su edad es un factor importante en el proceso antienvejecimiento para mantener sus músculos flexibles y su piel y sus articulaciones elásticas. La máquina Fitvibe es la más puntera y actualizada de las máquinas de ejercicios en el mundo y le ayudará a ejercitarse plenamente, adaptándose a su nivel y habilidad específica. Nuestra máquina Fitvibe está ahora disponible, y sencillamente debe probarla para creer en ella. Las Hormonas antienvejecimiento son a menudo controvertidas pero, pueden resultar una gran arma en la batalla contra el envejecimiento. Se sorprendería de cuántos problemas relacionados con la salud pueden solucionarse con tratamientos con hormonas. Con muchos años de experiencia en este campo, estamos en perfecta posición para darle un consejo y un tratamiento correctos. Algunos signos visibles del envejecimiento pueden ser borrados con un correcto tratamiento. Las exfoliaciones y las técnicas de abrasión de la dermis prácticamente borran las arrugas, dándole una apariencia más juvenil. Estas exfoliaciones casi literalmente revelan una piel más joven bajo la superficie y, de hecho, aceleran el proceso natural de regeneración de la piel. Y luego, están las técnicas de cirugía cosmética como el Botox y las tan aclamadas terapias alternativas como la acupuntura. Todos estos tratamientos tienen su propósito y su lugar, y es nuestro privilegio averiguar cual se adapta a usted de la mejor manera posible. Las tecnologías de hoy, cuando se combinan con una buena medicina general y un buen consejo por parte de la atención sanitaria, puede resultar en una vida de felicidad y de juventud. No hay necesidad en hacerse viejo de una manera agraciada, tiene usted el derecho de combatir el proceso de envejecimiento y vivir una vida plena, activa y llena de juventud. Siéntase libre de llamar o llámenos para solicitar una cita, para discutir sus propios requisitos de antienvejecimiento o para preguntar sobre información general acerca de nuestros tratamientos, servicios y recursos.

Monday - Friday: 10.00h - 14.00h & 18.00h - 20.00h Saturday: 11.00h - 13.00h Sunday: Closed Lunes a Viernes:10.00h - 14.00h & 18.00h - 20.00h Sabado: 11.00h - 13.00h Domingo: Closed

Calle Pintada 9, 1st Floor, Nerja (Edif; KRONOX)

Tlf: 952 522 037 OCIO axarquía

43


44 OCIO axarquía


JUAYMAN fitness centre

Cdell í n i c a Sol

ESTÉTICA DENTAL ODONTOLOGIA

‘Dándole la confianza de una sonrisa’

Número uno en fitness / First for fitness ★ GYMNASIUM ★ AEROBICS ★ SPINNING ★ STEP ★ ★ YOGA ★ PILATES ★ SALSA ★ YAWARA-JITSU ★ Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga

‘Giving you the confidence of a smile’

Tlf: 952 54 34 94

Health & Beauty

Wellbeing centre / Centro de estética “Wellbeing opens to us all a whole new, achievable quality of life” BEAUTY THERAPY

“Nuestra meta es alcanzar y mantener plena salud y bienestar”

AROMATHERAPY

REFLEXOLOGY

❋ Beauty Treatments - Tratamientos de Estética ❋ ❋ Complimentary Therapies - Terapias alternativas ❋

Dentures l Diagnostics l Surgery Dental Implants l Orthodontist General Medicine l Acupuncture Protesis l Diagnosticos l Cirugía Implantes Dentales l Ortodoncia Medicina General l Acupunctura

Lunes, martes, miercoles, viernes de 10.00 a 18.00 jueves y Sabados de 10.00 a 14.00 Monday, Tuesday, Weds, Friday 10.00 ‘til 18.00 Thursday & Saturday 10.00 ‘til 14.00

Telf: 952 530 122 / 651 956 284 www.rebeccahcurtis.com

Urb. Laguna Beach, Centro Comercial B, no.16, Torrox Costa 29793, Málaga.

Tel: 952 533 567 Urgencias / Emergencies: 650 988 224 Avda. Carlos Cano 68, Frigiliana, Malaga

OCIO axarquía

45


Implantes dentales Words by; Diane Harvey-Singleton Translation: Ana BelĂŠn Gil Medina


Giving you the confidence of a smile with...

Dental Implants L

as estadísticas muestran que el 69% de la edad adulta de 35 a 44 años han perdido por lo menos un diente en un accidente, la periodontitis, una endodoncia fallida o por la caries de un diente. Además, por la edad el 74, 26% de los adultos han perdido todos los dientes. Hace veinte años, estos pacientes no habrían tenido otra alternativa que emplear un puente fijo o dentadura postiza para recuperar su capacidad para comer, para hablar con claridad y para sonreír. Los puentes fijos y las dentaduras postizas, sin embargo, no son la solución perfecta y a menudo traen consigo varios problemas. Las dentaduras postizas pueden resbalarse o pueden avergonzarle al hacer el sonido clic al comer o hablar. Incluso la mayor preocupación, los puentes fijos a menudo afectan a dientes sanos adyacentes, y las dentaduras postizas pueden llevar a la pérdida de hueso en el área donde el diente o dientes se han perdido. La frecuente caries, la periodontitis y otros factores a menudo condenan el trabajo del puente fijo al fracaso temprano. Por estas razones, los puentes fijos y las dentaduras postizas necesitan generalmente ser reemplazadas cada 7 ó 15 años. Hoy hay otra opción para los pacientes que pierden dientes propios, los implantes dentales. Los implantes dentales son reemplazos a largo plazo, su dentista lo coloca en su mandíbula. Compuesto de metal de titanio que se funde con la mandíbula, los implantes dentales nunca resbalan ni hacen ruidos embarazosos, nunca se caen como las soluciones anteriores y porque los implantes dentales se funden con la mandíbula, la pérdida de hueso no es un problema. Después de más de 20 años, la inmensa mayoría de los primeros implantes dentales colocados por cirujanos maxilofaciales continúan aún funcionando a pleno rendimiento. Lo que es más importante, los receptores de ésos primeros implantes dentales todavía están satisfechos por tomar la decisión correcta. Si los cuida adecuadamente, los implantes dentales pueden durarle la vida, devolviéndole la confianza de una sonrisa. n

Para más información sobre dental implants o cualquier aspecto sobre tratamientos dentales, por favor llame a Clínica Del Sol en Frigiliana. Tlf: 952 53 35 67.

S

tatistics show that 69% of adults ages 35 to 44 have lost at least one permanent tooth to an accident, gum disease, a failed root canal or tooth decay. Furthermore, by age 74, 26% of adults have lost all of their permanent teeth. Twenty years ago, these patients would have had no alternative but to employ a fixed bridge or removable denture to restore their ability to eat, speak clearly and smile. Fixed bridges and removable dentures, however, are not the perfect solution and often bring with them a number of other problems. Removable dentures may slip or cause embarrassing clicking sounds while eating or speaking. Of even greater concern, fixed bridges often affect adjacent healthy teeth, and removable dentures may lead to bone loss in the area where the tooth or teeth are missing. Recurrent decay, gum disease and other factors often doom fixed bridgework to early failure. For these reasons, fixed bridges and removable dentures usually need to be replaced every seven to 15 years. Today there is another option for patients who are missing permanent teeth, dental implants. Dental implants are long-term replacements that your dentist places in the actual jawbone. Composed of titanium metal that fuses with the jawbone, dental implants never slip or make embarrassing noises, they never decay like previous solutions and because dental implants fuse with the jawbone, bone loss is not a problem either. After more than 20 years, the vast majority of dental implants first placed by oral surgeons continue to still function at peak performance. More importantly, the recipients of those early dental implants are still satisfied they made the right choice. If properly cared for, dental implants can, and will, last a lifetime, giving back to you the confidence of a smile. n

For further information on dental implants or any aspect of dental treatment please call Clinica Del Sol in Frigiliana. Tlf: 952 533 567 OCIO axarquía

47


EL CADASTRE ...and what it means to you

A

lthough little by little the situation is changing, at this time an important part of property ownership is usually not completed in terms of legal obligation with ‘Real Legislative Decree 1/2004, of 5 of March’. According to this law, you are required to register to its name, the property that has been acquired, either by means of transaction, succession or any other means, or indeed to register any physical change that has taken place to the property or it’s boundaries. This lack of attention can cause serious problems in the future. Any proprietor of a house or plot, or both, must make sure that the paper details of the property agree with the physical reality of the property. There are three areas of concern. 1) Because the Real Decree, referenced at the beginning of this article, establishes the classification of a property, proprietors who do not declare alterations, modifications or extensions through the official forms, can be sanctioned with a fine between 60.00 and 6000 euros. 2) Because being a public registry that incorporates the planes of each one of the plots or properties of each municipality with inclusion of the sensible data of the same ones, if a person with a parcel or property does not have the same enrolled in the ‘Cadastre’ or presents errors in the inscription is not to its name because it did not carry out the corresponding change of cadastral ownership, problems can arise. For example, if a neighbour wishes to carry out some modification to his property, the Cadastre will not be able to notify you that a neighbour is going to make a change that may affect your property or boundary, if you are not fully registered. You will have lost your right to appeal. 3) In any purchase and sale of property, the notaries ask for descriptive and graphical cadastral certificates of the Cadastre. If these documents are not available, they will have to note it in the Public Scripture and, although the lack of cadastral certificates do not prevent the sale of a property from going through, it can slow the process down and complicate it to a degree, particularly if the lack of certificates from the Cadastre causes the buyer some concern as to the guarantee of boundary for example. In conclusion, I would like to emphasise that the correct inscription in the Cadastre of any property affects the legal security of the proprietary person and the person who may acquire the property in the future. If you have a property in Spain or you are in the process of buying one, please be aware of the Cadastre, it is there to protect everyone. We are at your service for advice and consultation on this and all other legal matters. n 48 OCIO axarquía

Words & Translation by: C&D Solicitors


A

unque poco a poco la situación va cambiando, una parte importante de los propietarios de bienes inmuebles no suele cumplir con la obligación establecida en el Real Decreto Legislativo 1/2004, de 5 de marzo, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley del Catastro Inmobiliario, de inscribir a su nombre la propiedad que posee o la que acaba de adquirir, ya sea mediante compraventa, sucesión o cualquier otro medio, o inscribir cualquier cambio físico que se produzca en esta, ya sea agrupación, segregación, obra nueva...etc. Esta “mala” costumbre hoy en día puede tener consecuencias bastante graves en el disfrute del derecho a la propiedad por parte de cualquier persona que posee un bien inmueble en España. El artículo 1 en su apartado primero de la referenciada norma que regula el Catastro define el mismo como “...un registro administrativo dependiente del Ministerio de Hacienda en el que se describen los bienes inmuebles rústicos, urbanos y de características especiales tal y como se definen en esta Ley”. Cualquier propietario de una vivienda o parcela, o ambas cosas, debe cerciorarse de que los detalles de la propiedad coinciden con la realidad física de la misma o con el título de propiedad, normalmente Escritura Pública, por tres motivos importantes desde un punto de vista práctico: 1) Porque el Real Decreto referenciado al inicio de este artículo, y que regula el Catastro Inmobiliario, en su artículo 70 establece la tipificación como infracción tributaria simple, la falta de presentación de declaraciones no efectuadas en plazo y la que sean falsas o inexactas, es decir, que las personas que adquieran un bien inmueble, o aquellas que siendo propietarios segregan, agrupan su parcela, o amplían los metros cuadrados construidos de su vivienda, si no declaran dichas alteraciones o modificaciones en el catastro a través de los formularios oficiales, pueden ser sancionados con una multa que oscila entre 60,00 y 6.000,00 euros. 2) Porque al ser el Catastro un registro público que incorpora los planos de cada una de las parcelas o propiedades de cada municipio con inclusión de los datos sensibles de las mismas, si una persona con una parcela o propiedad no tiene la misma inscrita en el Catastro, o presenta algún error en su inscripción o, aún estando recogida en el Catastro, no está a su nombre porque no llevó a cabo el correspondiente cambio de titularidad catastral, puede encontrarse con

la desagradable sorpresa de que un vecino suyo, por ejemplo, inscriba en el Catastro su propiedad o lleve a cabo alguna modificación de la misma que pueda afectarle a sus linderos. Y, si su propiedad no aparece a su nombre en el Catastro, o la misma ni siquiera aparece inscrita como hemos comentado, el Catastro no podrá notificarle que un vecino suyo va a proceder a realizar un cambio y que usted tiene un periodo de tiempo para alegar lo que estime conveniente. 3) En cualquier operación de compra y venta de un bien inmueble, los notarios están obligados a solicitar certificados catastrales descriptivos y gráficos del Catastro. En el supuesto de que no puedan aportar ese documento porque exista algún problema en el Catastro con la propiedad objeto de compraventa, deberán hacerlo constar en la Escritura Pública y, aunque esa falta de aportación de la referencia catastral mediante el certificado no impide que los notarios autoricen dicha Escritura, ni tampoco impide la inscripción en el Registro de la Propiedad de la misma, excepto en supuestos muy puntuales, los problemas que pueden surgir para el buen fin de la operación deben de tenerse en cuenta, ya que puede que el comprador de dicho inmueble ante la advertencia del notario tenga dudas de la situación de dicha propiedad y esto puede provocar la ruptura, o al menos la complicación, de dicha operación de compraventa. Como conclusión, me gustaría destacar que la correcta inscripción en el Catastro de cualquier propiedad tiene como principal consecuencia la seguridad jurídica de la persona propietaria de la misma y de la persona que pueda adquirirla en el futuro, así como de organismos administrativos. Si usted tiene una propiedad inmueble en España o está pensando adquirir una asegúrese de que la misma se encuentra inscrita en el catastro con todos los datos más importantes; situación, titularidad, extensión y linderos. Para cualquier consulta personal no dude en ponerse en contacto con nosotros y le atenderemos encantados, estudiando su caso concreto. n

C&D Solicitors, Torrox Costa. Tlf 952 532 582 or 677 875 078 www.cdsolicitors.net

OCIO axarquía

49


mechanical doctors

l l l l

4x4 and light commercials

l Taller mecánico l Reparación y servicio de todas las marcas l 4x4 y vehículos comerciales ligeros

Reconditioning of engines

l Reacondicionamiento de motores y cajas

Mechanical Garage Repair and service of all makes

de cambio

and gearboxes

l Quick service for oil,

l Servicio rápido en cambios de aceite, frenos y embragues

brakes and clutches

l l l l l

Pick up and delivery Hand Car Wash Pre ITV (MOT) Present vehicle for ITV Car & Van hire

l l l l l

Servicio de recogida y entrega Lavado de su coche a mano Revisión previa a ITV Presentación del vehículo a la ITV Alquiler de coches y furgonetas

Tlf: 951 28 44 26 Raymond: 672 112 998 Michael: 671 758 375 Email: mechanical_doctors@yahoo.co.uk www.medicos_delautomovil.es Calle Francisco de Goya Pol. In., La Pañoleta, Velez Malaga, (in front of Hierros Velez)


LOS OLIVILLOS S

S

ituada en una zona remota del Parque Natural, Los Olivillos ofrece un Centro Ecuestre. Fluido en Ingles y español, atienden a jinetes experimentados y novatos igualmente. Si tienes algún interés en algo relacionado con lo ecuestre, por favor llamar nos ó venir a vernos en Los Olivillos, nuestra amigable equipo le dará una gran bienvenida.

ituated in a remote area of the Parque Natural, Los Olivillos offer a complete equestrian centre. Fluent in both English and Spanish they cater for experienced riders and novices alike. If you have an interest in anything equestrian please call or call in to Los Olivillos, the friendly team will make you feel very welcome.

Completamente asegurada y con licencia: * Vacaciones de montar * Clases de equitación * Caballeriza de alquiler * Doma de caballo * Poni Club... y mucho mas

Fully licenced and insured: * Riding holidays * Riding lessons * Livery * Horse training * Pony Club and so much more

Tlf: 952 553 742 / 677 841 962 www.losolivillos.com info@losolivillos.com Parque Natural Sierra Tejeda, Almijara y Alhama, Competa OCIO axarquía

51


On horse back from the stables of Los Olivillos in Competa to Játar is a thrilling seven hour ride through some of the most stunning scenery that Spain has to offer.

the

Játar adventure

Ir a caballo desde los establos de Los Olivillos en Cómpeta hasta Játar es un estremecedor paseo de siete horas a través de parte del paisaje más imponente que España tiene para ofrecer.

La Aventura Játar Words: Ashlyn Watts Translation: Ana Belén Gil Medina Photography: Ashlyn Watts Location: From Los Olivillos in Competa to the heart of Jatar... and back again

52 OCIO axarquía

I

have always loved horseriding and I try to get out for a ride whenever I can but not as often as I would like. My children go to the pony club at ‘los Olivillos’ in Competa natural park and always have such fun, so when Donna & Jeff suggested that they were planning one of their trips to Játar, I just couldn’t resist the opportunity and jumped at the chance. When I arrived, the birds were happily chirping away in the big Carob tree that takes centre stage in the attractive hacienda style stable yard of ‘Los Olivillos’. It was a lovely sunny day in mid February, the sky was that lovely shade of dark blue which really does make mother nature’s gifts look their best. I was to share my seven hour journey to Játar with Faraón who is a typically handsome Andalusian dapple grey. Donna, Jeff & Eunace were my companions

for this adventure and off we set on our journey. Up we travelled to the highest point above Cómpeta and beyond. As we looked back in the distance to the sea we could clearly see the attractive Málaga coastline, the views in every direction were totally spectacular. Wafts of fresh lavender filled the air as we made our way through the Alhama, Tejeda & Almijara mountain range. I couldn’t believe the huge variety of wild herbs growing here in abundance and it was lovely to have the time to fully appreciate the sight of so many trees coming into blossom. Wildlife was all around us too with regular sightings of wild mountain goats and we even spotted a pair of eagles carefully surveying us overhead. Amongst the clip clop of the hooves was the sound of fresh springwater gushing down through natural mountain streams & waterfalls. We arrived at Játar in the early evening. u


S

iempre he adorado la equitación y trato de salir de paseo siempre que puedo pero no tan a menudo como quisiera. Mis niños van al club del poni en “Los Olivillos” en el parque natural de Cómpeta y siempre se divierten, así que cuando Donna & Jeff sugirieron que ellos planeaban uno de sus viajes a Játar, Yo no podía resistir la oportunidad y aproveché la posibilidad. Cuando llegué, los pájaros piaban felizmente lejos en el gran Algarrobo que coge el centro de la atractiva hacienda tipo establos de Los Olivillos. Era un agradable día soleado a mediados de febrero, el cielo tenía esa sombra encantadora azul oscura que hace que realmente los regalos de la naturaleza se vean mejor. Fui a compartir mi viaje de siete horas a Játar con Faraón que es un andaluz guapo típicamente moteado en gris. Donna, Jeff y Eunace fueron mis compañeros en esta aventura

y emprendimos nuestro viaje. Viajamos al punto más alto encima de Cómpeta y más allá. Cuando miramos hacia atrás a lo lejos, al mar, nosotros podíamos ver claramente el atractivo litoral de Málaga, las vistas en todas direcciones eran totalmente espectaculares. Los soplos de lavanda fresca llenaban el aire al avanzar por Alhama, Tejeda y la cordillera de Almijara. Yo no podía creer la variedad inmensa de hierbas salvajes que crecen en abundancia aquí y fue agradable tener tiempo para apreciar toda la vista de tantos árboles que entran en flor. La fauna estaba por todas partes también con avistamientos regulares de cabras montesas salvajes e incluso avistamos un par de águilas inspeccionándonos cuidadosamente sobre nuestras cabezas. Entre el clip clop de los cascos estaba el sonido de agua fresca de primavera que baja a borbotones por las corrientes

naturales de la montaña y las cascadas. Llegamos a Játar a media tarde. Játar se asienta a los pies de las montañas de Almijarra y está situada a 45 km al suroeste de Granada. Teníamos reserva para quedarnos en el ‘Balcón de Játar’ una pensión familiar, la cual se encuentra fácilmente en el pueblo. Los anfitriónes Catherine y Rainer junto con sus niños Lupo y Helena llevan este establecimiento tan acogedor. Maravillosas vistas en una gran terraza que dan al lago Bermejales. La decoración del hotel está diseñada individualmente con mosaicos restaurados, las lámparas y artefactos excepcionales han sido colocadas con gusto y encanto acogedor. Cuando entramos, un gran fuego de leña rugía en el rincón a juego con un par de sillones atractivos. Catherine podía ver que necesitamos algunos mimos y nos proporcionó las bebidas que elegimos. u OCIO axarquía

53


Jatar sits at the foot of the Almijarra mountains and is situated 45km South West of Granada. We were booked in to stay at the ‘Balcón de Játar’ a family run pension, which is easily found in the town. Hosts Catherine and Rainer along with their children Lupo and Helena run this very welcoming establishment. Wonderful views on the large terrace look out to the lake Bermejales. The hotel décor is individually designed with reclaimed tiles, unusual lamps and artefacts and has been styled with taste and cosy charm. As we entered, a big log fire roared in the corner set with a couple of inviting armchairs. Catherine could see that we were in need of some tlc and set about providing us with our chosen tipples. 54 OCIO axarquía

We then sat down for a nice hot supper with some of Catherine’s wonderful home made bread, it was absolutely scrumptious, too scrumptious! Catherine suggested on a future trip that we include a visit to the nearby hot springs at Los Baños de Alhama, a bathing centre from Roman times, where you can bathe in the natural hot springs at 38 degrees. Just the thing after a days riding. The next morning, feeling fully recharged we set off on our journey back home, we travelled on a narrow mule track through the mountains which took us over some of the most breathtaking scenery I have ever seen. The terrain was challenging, hard and rocky, yet these horses coped tremendously well with anything that we

encountered.. We came across a couple of interesting ruins on our trip which had once been ‘ventas’ where traders who had bought items such as fish & lemons on the coast, would sell on or trade for goods & services at these establishments. The journey that we made was the same route that had been used for hundreds of years by these people with their mules. The strong scent from the pine trees, the crunching of the horses hooves in the snow and the fresh cold air on our cheeks was once again natures beauty at it’s finest. My visit to Játar really did have something to fulfill all of the senses. What an idyllic experience it was and how fortunate I was to be part of it. n


7

Entonces nos sentamos para una agradable cena caliente con un poco de exquisito pan casero hecho por Catherine, ¡Fue absolutamente riquísimo, demasiado rico! Catherine sugirió que en un futuro viaje incluyésemos una visita a la fuente termal en Los Baños de Alhama, una central para el baño desde el tiempo de los romanos, donde usted puede bañarse en las fuentes termales naturales a 38 grados. Justo lo mejor tras días cabalgando. A la mañana siguiente, sintiéndonos recargados completamente nos pusimos en camino con nuestro viaje de vuelta a casa, viajamos por un camino estrecho de mulas a través de las montañas que nos llevó por parte del paisaje más impresionante que jamás he visto. El terreno desafiante, difícil y

rocoso, más estos caballos se enfrentaron tremendamente bien con cualquier cosa que encontrábamos. Encontramos un par de ruinas interesantes en nuestro viaje que habían sido una vez “ventas” donde comerciantes que habían comprado artículos como pescado y limones en la costa, venderían o comerciarían por mercancías y servicios en estos establecimientos. El viaje que hicimos fue la misma ruta que había sido utilizada durante cientos de años por estas personas con sus mulos. El olor fuerte de los pinos, el crujir de los cascos de los caballos en la nieve y el fresco aire frío en las mejillas fue una vez más la belleza de la naturaleza en su máxima expresión. Mi visita a Játar tenía algo para satisfacer

realmente todos los sentidos. Qué experiencia tan idílica fue y lo afortunado que fui de formar parte de ella. n

Los Olivillos www.losolivillos.com info@losolivillos.com Tlf: 952 553 742 Tlf: 677 841 962

Balcón de Játar www.balcondejatar.es info@balcondejatar.es Tlf: 958 359 127 OCIO axarquía

55


The International Festival of Belly Dancing returns to Frigiliana

F

rigiliana is once again the chosen venue for the third International Festival of Bellydancing, organised and produced by Russian born dancer Victoria Ivanova. Three days of workshops, a super show and an International gala make up the Festival weekend. The show titled “Sun and Joy” will be held at the Hotel Marinas de Nerja on Friday 24th and the entrance fee will include a buffet supper. The “superstar” of the show is Bozenka . choreographer for popstar Shakira. She’s coming all the way from Miami so she’s not to be missed.During the show there will be a raffle with a prize of a weekend for 2 in the same Hotel. The Gala on Saturday 25th will take place in the Sports Pavillion in Frigiliana. The dancers performing are from Israel, Italy, Belgium, Spain and Victoria herself will be taking part. The Egyptian Ambassador is planning to attend the event, which is dedicated to a fellow countryman, Mahmoud Reda, a legend in the world of dance in Eygpt and around the world, it’s really something to have brought him to teach in Frigiliana! These are the events planned for the evening but during the day there are non-stop 56 OCIO axarquía

workshops from level zero to advanced, An Oriental bazaar to browse around, MiddleEastern cuisine to try and an atmosphere of fun and the Far East. Even if you’re not “into” dancing this is something different-it’s magical and colourful n and not easily forgotten!

U

na vez mas la danza del vientre llega a Frigiliana! El tercer Festival Internacional de la Danza Oriental organizado y producido por la bailarina Rusa Victoria Ivanova tendra lugar entre mar y montana. Tres dias de talleres, un supershow y una grandiosa gala sera el programa para el espectacular fin de semana. El show llamado “Sol y Alegria” el Viernes 24 se celebrara en el Hotel Marinas de Nerja y la entrada incluye una cena-bufet. La “superestrella” del show es Bozenka, coreografa del cantante Shakira. Viene desde Miami asi que no se la puede perder. Durante el show habra un sorteo con un premio estupendo de un fin de semana para 2 en el mismo Hotel. El Sabado 25 tendra lugar en el Pabellon de deportes en Frigiliana la Gala Internacional,

con bailarinas de Israel, Italia, Belgica, Espana y Victoria tambien actuara. A este evento asistara el Embajador de Egipto,ya que la gala esta dedicado a un paisano suyoMahmoud Reda. Mahmoud es un gran maestro y artista reconocido mundialmente, ha sido todo un logro traerle a Frigiliana. Pero estos son los eventos nocturnos, durante el dia hay mucho que hacer y ver! Talleres de nivel zero hasta avanzado, un mercadillo Oriental para dar una vuelta, comida estilo Arabe para probar y todo en un ambiente de alegria y Extremo Oriente. Aunque no te gusta el baile-- esto es diferente, es magia y color y dificil de olvidar! n

Dates/Fecha: 24, 25 and 26 April Location/Lugar: Sports Pavillion C/Carlos Cano Frigiliana Information and prices: www.victoriaivanova.com Tlf: 952 52 11 46 Email: victoriaivanova2008@gmail.com


COMER Photography location: Jose Jimenez - Torrox Costa

axarquĂ­a

hotels l dining l restaurants l food l wine


RECETACOMER

Sopa picante y agria con gambas Recipe courtesy of: Restaurante Bhua Luang Translation by: Gemma Lea Edelman

TOM YAM GUNG (Spicy Sour Prawn Soup)

T

his is a great dish you can use either as a starter or main course and is perfect for those chilly evenings once the sun has set and the temperature drops. It’s easy and delicious. Enjoy. Preparation: Peel and head the prawns, leaving the last tail segment in place for better presentation. Cut deeply along each back and remove the gut line.Place the prawns in a mixing bowl and add 1/2 tsp lime juice and a little salt and combine well. Method: In a pot heat the stock to medium heat and add the tom yum chili paste, lemon grass, kaffir lime leaves, shallots, galangal, coriander root and red hot chilies. Boil until fragrant. About 1 minute. Add the mushrooms and tomatoes and cook until the mushrooms are tender. Add the fried fish, sweet basil and boil about 1 minute more. Add the fish sauce, spring onion, coriander leaves, and fried dried chilies. Boil briefly. Add the prawns and cook until colour turns to white. Turn off the heat and add the rest of the lemon juice and the coconut milk. Serve hot, garnished with coriander leaves. 58 OCIO axarquía

Ingredients: Coconut milk 5/6 large prawns (NOT pre cooked) oyster or straw mushroom cut bite-size cherry tomatoes cut in half Fresh or dried kaffir lime leaves thinly sliced fresh or frozen galangal thinly sliced lemon grass crushed chopped shallots crushed coriander stems chopped coriander leaves chopped spring onions sweet basil leaves fresh red hot chillies fried dried chilllies (optional) chili tom yum paste fish sauce fresh lime or lemon juice vegetable cooking oil plain flour chicken or vegetable stock

1⁄4 cup 1/2 cup 2 2 2 tbsp 1/4 cup 2 1 1/4 cup 1/4 cup 1/3 cup 2 (or more) 4 1 tbsp 1 tbsp 1 tbsp 1/2 cup 1/3 cup 2 cups

If you are having trouble sourcing any of these ingredients, they are available from the “Little Asia” shop in Competa where you will find a fantastic range of asian products and ingredients.


COMERRECIPE

E

ste es un plato fantástico que se puede servir como primer plato o bien como segundo plato y es ideal para esas noches frescas que nos esperan en primavera. Es una receta fácil y el resultado final es estupendo. ¡Disfrútalo! Preparación: Pelar y quitar las cabezas de las gambas, dejando la cascara en la cola para que la presentación final sea más bonita. Con un cuchillo pequeño hacer un corte a lo largo de la parte exterior de la gamba y extraer el nervio negro, vigilando no romper la carne. Meter las gambas en un recipiente y añadir media cucharadita de zumo de limón y un pizco de sal; mezclarlo todo bien. Método: En una olla calentar el caldo a fuego moderado y añadir el paté tom yum con chile, el tallo de limoncillo, las hojas de lima cafre, los chalotes, el galanga (jengibre azul), raíz de cilantro y guindillas rojas. Hervir hasta que emita un olor aromático; normalmente se tarda alrededor de un minuto. Añadir los champiñones y tomates y cocer hasta que los champiñones estén blandos. Añadir el pescado frito, las hojas de albahaca y hervir durante un minuto. Añadir la salsa de pescado, la cebolleta, hojas de cilantro y las guindillas secas, que previamente se fríen. Hervir por poco tiempo. Añadir las gambas y cocer hasta que el caldo sea de color blanco. Retirar del fuego y añadir lo que ha sobrado del zumo de limón y la crema de coco. Servirla caliente, acompañada de hojas de cilantro. Ingredientes: Crema de coco 1⁄4 taza 5/6 gambas grandes (NO pre-cocidas) Champiñones ostra o Champiñones chino straw 1/2 taza Tomate cherry, partidos por la mitad 2 Hojas de lima cafre, frescas o secas 2 Galanga picada, fresca o congelada 2 cucharadas Tallo de limoncillo, picado 1/4 taza Chalotes, picados 2 Raíz de cilantro, picado 1 Hojas de cilantro, picadas 1/4 taza Cebolleta, picada 1/4 taza Hojas de albahaca(dulce) 1/3 taza Guindillas rojas, frescas 2(ó más) Guindillas secas, fritas (opcional) 4 Paté tom yum con chile 1 cucharada Salsa de pescado 1 cucharada Zumo de lima o limón 1 cucharada Aceite vegetal 1/2 taza Harina (repostería normal) 1/3 taza Caldo de pollo o verduras 2 tazas Todos estos productos, además de una amplia gama de ingredientes y productos asiáticos, se pueden encontrar en la tienda “Little Asia” en Cómpeta.

LITTLE ASIA

Pastes Sauces Dim Sum Sake Soups Jazmin Rice Woks Spatulas Chopsticks Soup Bowls & Spoons Snacks Asian Drinks Spices Silk Goods ...and more

COMPETA Tlf: 634 818 225

Thai Boxing Kits

Frozen Meals NOT ONLY FOOD

EASY ACCESS BY CAR Thai, China & Japanese beers

Silk Throws & Robes

Open Mon - Sat 10.00 - 14.00 Closed Sunday

Mini Market, Avda De La Constitucion 59

Mike Lane Vocalist

The One Man

‘RAT PACK’ Tlf: 657 035 961 mikeknewguy@hotmail.co.uk www.legendsmikelane.com Equity member number 79085

Café l Restaurante l Bar

PERICO

Disfrute del café, bebidas, refrescos, aperitivos y una fabulosa gastronomía casera, todo el día, en la enorme terraza, en el bar o en el encantador restaurante. Enjoy coffee, drinks, snacks and fabulous home cooked cuisine throughout the day on the large terrace, in the bar or in the delightful restaurant.

Plaza Almijara 4, Cómpeta, Málaga Tlf: 952 553 739 Tlf: 952 516 043 OCIO axarquía

59


Words & Photos: Raymond Watts Translation: Ian Torres

L

BODEGA de PEPE frigiliana

a Bodega de Pepe es uno de los restaurantes más populares de Frigiliana, y es también uno de mis favoritos. Los propietarios, Pepe y Valerie, son dos de las personas más encantadoras que pueda desear conocer; además, llevan un maravilloso restaurante. El ambiente es muy amigable y acogedor, y la comida es magnífica. Todo está elaborado de manera casera por Valerie y muchos de los platos incorporan un sabor internacional, lo que sin duda denota sus raíces francesas. Solo se utilizan los más selectos y frescos ingredientes en la elaboración de los platos, de producción local, siempre que es posible. He llevado muchos visitantes a la Bodega y, nunca falla para impresionarlos. La Bodega de Pepe tiene algo especial que, evidentemente atrae a visitantes de bien lejos a cenar en su gran terraza y sus acogedores comedores interiores. No puede decir que conoce Frigiliana sin haber disfrutado de la hospitalidad, las vistas y la gastronomía de La Bodega de Pepe.... Disfrute!

L

a Bodega de Pepe is one of Frigiliana’s most popular restaurants and is one of my personal favourites too. Proprietors Valerie and Pepe are two of the most charming people you could ever wish to meet and they operate a wonderful restaurant. The ambience is friendly and welcoming and the food is superb. It is all home made by Valerie, with many of the dishes incorporating an international flavour influenced no doubt by her French roots. Only the finest freshest ingredients are used to create the dishes and local produce is used wherever possible. I have taken many visitors to La Bodega and it never fails to impress. There is something special about La Bodega de Pepe which, evidently, draws visitors from far and wide to dine on the large outside terrace and in the cosy dining areas inside. A visit to Frigiliana is simply not complete without enjoying the hospitality, views and cuisine of La Bodega de pepe...Enjoy!

Bodega de Pepe, Calle El Porton, 29788 Frigiliana.

Tlf: 615 715 701


Restaurante

El Adarve If you take a stroll through the highest part of Frigiliana, the historic moorísh-mudejar area known as the “barribarto”, you can find one of the most picturesque and original adarves of the village where you will find our restaurant. Here we offer you the finest cuisine using only traditional products under the command of authentic chefs. We want your visit to our restaurant to leave you with lasting memories.

Si te das un paseo por la parte alta de Frigiliana, la zona histórica morisca-mudéjar conocida como el “barribarto”, encontrarás un adarve de lo más pintoresco y original del pueblo, donde así mismo encontrarás nuestro restaurante. Aqui te ofrecemos la mejor cocina, usando únicamente productos tradicionales bajo el mando de auténticos chefs de cocina. Queremos que tu visita a nuestro restaurante sea un recuerdo duradero.

Restaurante El Adarve, C/ Alta no3, 29788 Frigiliana, Málaga. email: info@restauranteeladarve.com

Tlf: 95 253 34 97

RESTAURANTE

LA VENTA DE

FRIGILIANA

In the mountains with views of the sea ...something special En la montaña frente al mar ...algo especial

l Desde 1988 sirviendo la mejor l l l l l l

relación calidad-precio en cocina y bodega. Ensaladas frescas, arroces, pastas, B.B.Q., especialidades variadas Postres caseros Elaboramos: ¡¡¡ aceitunas, aceite, vino, vinagre, pan !!! y mas... 360° de las mejores vistas Música de guitarra española Show Flamenco sin micrófonos. Consultar días y reservas

Si Ud. menciona OCIO revista le invitamos un Vino Casero - GRATIS. ABIERTO: 15 Marzo a 1 Mayo - 13h - 19h 1 Mayo a 15 Octubre - 13h - 16h y 19.30h a 23h 15 Octubre a 15 Nov’ - 13h - 19h (15 Noviembre a 15 Marzo - CERRADO) (Sabados - CERRADO)

l Since 1988 offering the finest

quality and value for money in food and wine l Fresh salads, rice dishes, pastas, BBQ, and various specialities. l Homemade desserts l We make bread, olive oil, wine, vinegar and much more l 360° of the best views l Spanish guitar music l Flamenco Show every week Call for dates/reservations If you mention OCIO magazine we offer you a glass of wine - FREE.

Restaurante La Venta de Frigiliana (3kms beyond Frigiliana on the road to Torrox)

Tel: 952 030 286 OCIO axarquía

61


Great Escapes Words: Steph Duala Translation: Ian Torres

S

ociety’s current obsession with ‘fast’ culture is now at epidemic level. Come on admit it! We want it all faster. It doesn’t matter what it is we are waiting for, the faster we get it, the better. At a guess, necessity for ‘fast travel’ remains one of the most important must haves. We simply don’t want to waste time travelling to new destinations when we only have two days to enjoy it. This becomes particularly important when you decide on a short hotel break with your loved one. Let’s face it every second counts. Why would you choose to sit in Friday night traffic for 4 hours, travelling to a distant unfamiliar hotel destination (that you haven’t been convinced about in the first place,) only to arrive with chest pains, too hungry to eat, too tired to go out, and nothing more to say to each other, because you’ve argued for the whole 4 hours in the car? A question to you all. Doesn’t this rather spoil what spending quality time together is all about? When you don’t spend too much time alone, u 62 OCIO axarquía


L

a actual obsesión de la sociedad por la cultura de lo “rápido”, se muestra ahora a niveles epidémicos. Venga, admitámoslo! Lo queremos todo para ayer. No importa lo que sea que estemos esperando, cuanto antes lo obtengamos, mejor. En una conjetura, la necesidad por el “desplazamiento rápido” se mantiene como uno de los “imprescindibles” mas importantes. Sencillamente no queremos malgastar tiempo viajando a sitios nuevos, cuando tan sólo tenemos dos días para disfrutarlo. Esto se torna particularmente importante cuando uno decide, en el transcurso de un descanso en un hotel, junto a su pareja. Afrontémoslo, cada segundo cuenta. Porqué sufrir 4 horas de tráfico un viernes noche, viajando a un desconocido y distante hotel (que además no te convenció inicialmente), para llegar dolorido, demasiado hambriento para comer, demasiado cansado como para salir y sin nada más que decir os porque habéis discutido las 4 horas en el coche. Una pregunta para todos. No estropea esto lo que debería ser un magnífico rato juntos? Cuando no gastas demasiado tiempo asolas u OCIO axarquía

63


and the opportunity arises for a couple of nights away, you may be surprised to discover that your perfect short break nirvana experience could have been on your door step all along. No, you haven’t misread the last sentence. Taking a short break at a local hotel could mean having your ‘weekend away cake’ and ‘eating it’. The local experience can be all the luxury bits that you’ve drooled over in your mountain of celebrity magazines and much more. Why? Because local hotels are mostly privately owned, it means consistent quality service, fantastic food and loads more extras that all those big boy chains simply cannot compete with, and that means massive amounts of personal attention to detail. For starters it makes good business sense for the hotel to provide a quality service. If you have a great time you’re going to return quicker, and spread the word amongst your friends and family. More importantly you have the potential to create the kind of weekend others could only dream of. Firstly, you can navigate yourself to the hotel probably without a map and without world war three breaking out in the car! You can discover new areas together, all of which are right on your doorstep, enjoying yourself to boot! You will be in control of those precious hours spent away from home, you can relax and recharge your batteries and you won’t be continually counting the cost for the rest of the month. At a time when the crunch is hitting us all hard, even in sunnier climates, it’s easy to forget how just important a little time together is. Sometimes even a night away can feel like a fortnight’s holiday, don’t you agree? So, if you get the opportunity...take it and visit some of the wonderful destinations the Axarquia has to offer. By driving just an hour in each compass direction, you can hit pretty much any location you desire. The Peace and tranquillity of thousand year old oak forests, the breathtaking beauty of natural waterfalls, mind blowing wildlife, beautiful beaches or the tranquillity of a traditional small pueblo blanco, all are just a few to note. All of the Hotels featured here are close to any one of the above locations. The main ingredient to a local break in our region is having the space and time to appreciate it. Ask yourself this; where else in the world can you have the same experience an hour from your own back yard? So go and enjoy yourselves and make that great escape. n 64 OCIO axarquía

Left: Alberdini One of the many stylish bedrooms in this fabulous country hotel.. The Alberdini is perfectly located for an active break. Take in some walking or horseriding and if you are feeling very energetic why not join in with a Yoga, pilates or salsa class.

Above: Palacio Blanco. In the evening, the roof top pool is quite spectacular with the most amazing views over Velez Málaga. It’s a delightful setting in which to enjoy a chilled glass of wine with your loved one.


Right: Palacio Blanco This is just one of the stunning bedrooms in this stylish former Bishops Palace. The decor is fabulous and the location in the heart of Velez Málaga makes Palacio Blanco ideal for a short break away with your partner

Right: Finca el Cerrillo This country hotel is ideal for a short break in the mountains. The hotel has 12 individually styled spacious, ensuite bedrooms with underfloor heating & King size beds. The log fires, beautiful gardens and panoramic views ensure visitors return time and time again.

CONTACT DETAILS Hotel Palacio Blanco - Velez Málaga Tlf: 952 54 91 74 www.palacioblanco.com info@palacioblanco.com Finca Cerrillo -Canillas Albaida Tlf: 952 03 04 44 www.hotelfinca.com info@hotelfinca.com Alberdini - Competa Tlf: 952 51 62 94 www.alberdini.com info@alberdini.com

y la oportunidad de pasar un par de noches afuera aparece, te sorprenderá descubrir que tu momento perfecto para desconectar podría haber estado a la vuelta de la esquina. No, no te has equivocado, has leído bien la última frase. Tomarte un descanso en un hotel local podría significar un rápido y efectivo fin de semana de “yo me lo guiso”, “yo me lo como”. Una experiencia en la zona puede ser todo lo lujosa que puedas esperar, tanto o más que en muchas de esas revistas de famosos que guardas por ahí. ¿Porqué? Por que los hoteles de la zona son principalmente privados; eso significa un contundente servicio de calidad, fantásticas comidas y más extras que en cualquiera de esas enormes cadenas hoteleras, y eso se traduce en una enorme capacidad de atención personal y cuidado en cada detalle. Para aquellos que empiezan, tiene sentido para el hotel el proveer de un servicio de calidad. Si lo has pasado bien, volverás pronto y correrás la voz entre tus familiares y amigos. Y aún más importante, dispones de la capacidad para crear el tipo de fines de semana que otros apenas pueden soñar. Primero de todo, puedes dirigirte hasta el Hotel probablemente si un mapa y sin que estalle la tercera guerra mundial en el coche! Podéis descubrir nuevos lugares juntos, todos tan cerca que, te dedicarás exclusivamente a disfrutar! Tomarás las riendas de esas preciadas horas fuera de casa, donde podrás relajarte y recargar tus baterías; donde además no te pasarás el resto del mes contando lo mucho que te costó. En momentos en los que la crisis nos golpea a todos, e incluso en climas soleados, es fácil olvidarse de cómo son de importantes esos pequeños momentos juntos. A veces, hasta una sola noche puede llegar a parecer igual que dos semanas de vacaciones, no te parece? Así que, si surge la oportunidad... no lo dudes y visita alguno de los maravillosos destinos que la Axarquía tiene para ofrecer. Conducir una hora en cualquier dirección, te puede llevar a casi cualquier sitio que desees. La paz y la tranquilidad de bosques de robles milenarios, bellas cascadas naturales que te quitarán el aliento, la fascinante vida salvaje, las hermosas playas o la tranquilidad de los tradicionales pequeños pueblos blancos tan sólo son algunos ejemplos a destacar. Todos estos Hoteles, se encuentran muy cerca de tan maravillosos sitios. El ingrediente principal para un descanso en la región, es disponer del espacio y el tiempo para apreciarlo. Pregúntese usted mismo; en que otro lugar puede usted vivir una experiencia similar a apenas una hora de su casa? Así que vayan, disfruten y, aléjense de todo. n OCIO axarquía

65


Savour the meats roasted over the open log oven and enjoy the visual warmth of the burning logs. Choose to eat from what you see cooking. All meats are accompanied with typical Andalusian dishes. Celebrate with your guests. Pre order goat, lamb and sucklingpig, cooked for you on the traditional Argentine cross.

Saboree las carnes asadas a la brasa de leña, disfrutando de la calidez del fogón a la vista. Eligiendo y viendo usted mismo lo que desea comer acompañado de los típicos platos andaluces. Celebre con su gente. Pida por encargo sus chivos, corderos y cochinillos. Se lo hacemos a la cruz.

BAR l RESTAURANTE l TERRAZA l COMEDOR

Posición fabulosa Todos se preparan frescos Comedor encantador Café, té, bebidas Bocados, comidas, menu del dia

l Carnes Argentinas l La mejor seleccion de carnes PROMOTION *Spend 40 euros or more on dinner for two and receive a complimentary bottle of our excellent house wine!

l Fabulous location l All freshly prepared produce l Delightful dining room l Coffee, tea, drinks, l Light bites and meals l daily menu

Avda. Andalucia 189 (entrada) PUERTO CALETA DE VELEZ

Avda Toré Toré 24, Torre del Mar, Málaga Reservas: Tlf: 952 541 592

Tlf: 952 54 23 91

El único restaurante dentro del puerto de La Caleta

“Les invitamos a comprobar nuestros carnes, pescados, a unos magnificos precios y calidad inigualable”.

LA TABERNA del PUERTO The only restaurant inside the port of Caleta

Fabulosa ubicación con vistas al puerto deportivo de La Caleta Menú del día por solo 7 euros, lunes a viernes 12.00h-17.00h Fácil aparcamiento al lado del puerta del restaurante

❋ ❋ ❋

‘We invite you to try our meat, fish, excellent prices and unrivalled quality’

Fabulous location overlooking the marina at Caleta Menu del dia for only 7 euros, Mon - Fri 12.00 till 17.00 Easy parking next to the quay just outside the restaurant

For an experience you won’t forget - Una experiencia que no olvidará La Taberna del Puerto, Puerto de Caleta de Velez, Málaga. 66 OCIO axarquía

Tel: 952 55 50 12


MIRADOR DE CERRO GORDO

New opening hours: Wednesday to Sunday from 11.00am

l l l l l

Coffee and cakes Mixed tapas Light lunches A la carte menu Traditional Sunday lunch

Nuevo Horario de Apertura: Miércoles a Domingo, a partir de las 11:00h

l l l l l

Café y Pasteles Tapas Variadas Comidas Ligera Menú a la carta Comida Tradicional de Domingo

Tlf: 958 34 90 99 / 659 78 50 11 www.miradorcerrogordo.com Ctra Vieja de Málaga, Cerro Gordo.


Bhua Luang COMIDA - THAI FOOD

952 553 061

CALLE LA VEGA1, ARCHEZ AUNTENTICA COMIDA TAILANDESA Y COCINERA TAILANDES. TODA LA COMIDA FRESCA Y PREPARADA CON CONDIMENTOS, SUAVES Y OPCIONES VEGETARIANAS. POSTRES CASEROS.

A 850m del nivel del mar, el Bar/Restaurante a mayor altura de la provincia de Málaga

Find us next to the river ONLY 10 mins FROM COMPETA. en lado del Rio, solomente 10 mins desde Competa NEW FOR 2009 (by demand) MENU DEL DIA and THAI SNACKS

EL CAÑUELO Andalucia at it’s traditional best

E

l Cañuelo es una encantadora aldea andaluza que consiste en unas 25 casas, anidada en la ladera de los montes a unos 850 metres sobre el nivel del mar de la costa de Torre del Mar. Somos una pequeña familia de empresarios con varias casas para alquilar y un bar/restaurante donde se sirve comida española con un toque cosmopolita. Tanto si quieres unas vacaciones como una corta escapada, una buena comida, una fiesta o tomarte un café, disfrutando del ambiente y las vistas, serás siempre bien recibido. Esperamos con entusiasmo daros la bienvenida

Bar & Restaurant: 952 53 63 77 www.elcanuelo.com 68 OCIO axarquía

AUTHENTIC THAI CUISINE & THAI CHEF. ALL FOOD FRESHLY PREPARED WITH SPICEY, MILD AND VEGGIE OPTIONS. HOME MADE DESSERTS.

At 850m above sea level the highest Bar/Restaurant in Malaga Province

E

l Cañuelo is a delightful Andalucian hamlet of about 25 houses nestling 2,800 feet up in the mountains from the coast at Torre del Mar. We are a small family run business with several houses to rent and a bar/restaurant serving Spanish food with a cosmopolitan touch. Whether you want a holiday, a short break, a nice meal, a party or just a cup of coffee and to take in the atmosphere and the views you are most welcome to visit us. We look forward to seeing you in El Cañuelo.

Houses: 639 266 013

Email: elcanuelo@hotmail.com


Chez Spice The absolute indian experience La absoluta experiencia hindú

Our cosy restaurant is warmed by the log fire during the cooler winter months and in the summer months, spectacular views can be enjoyed from our large terrace overlooking Lake Viñuela. Nuestro agradable restaurante es muy confortable con la chimenea para los fríos meses de invierno y en verano, se pueden apreciar las magníficas vistas del pantano con la maroma de fondo.

Tlf: 650 88 71 00 La Carpa, Ctra. Los Romanes, La Viñuela, Málaga.

www.chez-spice.com

finca el cerrillo Finca el Cerrillo is perfect for a short break in the mountains. The Hotel has 12 individually styled spacious, en-suite rooms with underfloor heating & King size beds. Featured in Alistair Sawdays ‘Special Places to Stay in Spain’, Conde Nast Traveller and many other publications including the Sunday Telegraph and British Airways High-Life magazine. Log fires, beautiful gardens, terraces, panoramic views, swimming pool and great food! We are only one hour from Malaga Airport.

Restaurante

La Casona *Sample the delights of Finca el Cerrillo with our special offer ‘Stay & Dine package’ available on selected dates throughout the year. This offer includes 2 nights accommodation and a 3 course dinner on one evening for only 99 euros per person (sharing a double or twin room). Further information is available on request.*

Especialidades en Cordero Paella (los domingos) Tapas elaboradas Menu del dia (martes a sabado) - 7 euros

l l l l

Specialists in lamb Paella (Every Sunday) Excellent tapas Menu del dia (Tues to Sat) 7 euros only

CERRAMOS LOS LUNES - WE ARE CLOSED MONDAYS

Plaza Almijara 6, Cómpeta

Tlf: 952 55 37 01

Canillas Albaida, Malaga

Tlf: 952 03 04 44

E:info@hotelfinca.com

www.hotelfinca.com OCIO axarquía

69


Alberdini

...so much more than a country hotel

Mucho mas que un hotel Rural Words: Raymond Watts Translation: Gemma Lea Edelman

F

or those of you who have not yet had the pleasure of experiencing the Alberdini allow me to tell you a little about it. The Alberdini is a delightful rural hotel nestled on the outskirts of Cómpeta. The style has a definite Gaudi influence, which can be seen in the choice of conceptual mosaics and tiles, alongside the use of strong colours and unique shapes. The Alberdidni is open 7 days a week for residents and non residents alike and offers a multitude of services and facilities including a restaurant, bar, several lounge areas and function suites, 7 hotel bedrooms, 4 individual bungalows, a swimming pool (due to open summer 09) and the most wondeful views from the three outside terraces. On a warm sunny morning in February we caught up with Inez Leniere, (proprietor of the Alberdini with husband and business partner Rob) on one of the outside terraces. Over fresh coffee and croissants, Inez told us about the future plans for the Alberdini. OCIO: Inez, if I asked you to give me a short mission statement on

the Alberdini, what would it be? Inez: Simply that we aim to provide a personal experience for each and every one of our clients, a unique experience, whether you come for a coffee or glass of wine, a light lunch or tapas, an evening meal or an overnight stay in one of our delightful bedrooms or bungalows. The hotel has a wide range of quality accommodation at an affordable price available for all those who wish to explore the beauty of Cómpeta and its surrounding coastal and National Park areas. The most special thing about the Alberdini is the combination 70 OCIO axarquía

of rustic charm and modern comfort. The enchanting spirit of this rural hideaway makes the Alberdini totally unforgettable. We want everyone to feel comfortable and at home, no matter what they are here for. OCIO: In terms of hotel guests what type of people are booking with you? Inez: We are attracting individuals and groups of people that want active breaks and holidays. Cycling, walking, horesriding that type of thing, Our location and the beautiful countryside lends itself to this type of holiday guest. We are working closely with Los Olivillos for the horseriding, which is very popular, and Montaña Tours for the biking, cycling and walking. We are even organising a diving party who want to stay with us for the countryside location but naturally want to dive down on the coast which is only 20 minutes away.Very interestingly we also have bookings and enquiries for classes and courses wanting to use all the hotel facilities. For example we have a yoga retreat from the 9th - 16th May. They will be using most of our bedrooms for the duration of the retreat along with the functions rooms and the terraces for the classes and workshops. This group are even bringing their own celebrity chef , Simone Parris. She will be preparing the groups very particular menus. Incidently, this retreat is also open to locals as well as the overseas guests they are bringing with them, so if any of the OCIO readers would like to come along and join in they are most welcome. The details are on the website. OCIO: And what about the function rooms, are they getting used as often as you hoped? u


P

ara los que todavía no han podido disfrutar de lo que ofrece el Alberdini, dejadme contaros un poco sobre lo que se encuentra allí. El Alberdini es un encantador hotel rural que se halla en las afueras del pueblo de Cómpeta. Se puede notar una distintiva influencia del artista Gaudi en la elección de los mosaicos y azulejos y el uso de colores vivos y formas originales. El Alberdini se abre los siete días de la semana y sus servicios incluyen un restaurante, bar, varios salones para eventos, 7 dormitorios en el hotel, 4 bungaló individuales, una piscina que se espera abrir este verano y unas vistas realmente espectaculares desde cada una de las tres terrazas. Durante una mañana cálida de febrero nos quedamos con Inez (quien con la ayuda de su marido y socio Rob ha vuelto a abrir el Alberdini) en una de las magníficas terrazas del local. Mientras comíamos unos cruasanes acompañados de un buen café, ella nos hablaba de sus planes para el futuro. OCIO: Inez, si te dijera que me hablaras del espíritu del Alberdini,

¿qué me dirías? Inez: Bueno, te diría que nuestra intención es ofrecer una experiencia personal a cada uno de nuestros clientes: una experiencia única que será igual para los que vienen a tomar un café o un vaso de vino como para los que vienen a cenar o a quedarse en uno de nuestros encantadores dormitorios. El hotel rural se enorgullece de tener a la disposición de todos los que quieren explorar la belleza de Cómpeta, sus costas y sierras, alojamiento de alta calidad a muy buen precio. Lo mejor del Alberdini es la combinación de lo rústico con lo moderno, ¡algo que ha nos ha ayudado en crear un sitio totalmente inolvidable! OCIO: ¿Qué tipo de personas suelen hacer una reserva? Inez: En la mayor parte son clientes, o bien individuales o bien como parte de un grupo, que buscan unas vacaciones activas en las que pueden disfrutar de actividades como el ciclismo, el senderismo o montar a caballo. La ubicación de nuestro hotel rural ofrece varias posibilidades. Trabajamos con la empresa Los Olivillos, un centro ecuestre que tiene mucho éxito, y Montana Tours para organizar las actividades con moto, bicicleta o para el senderismo. Además, ahora mismo estamos organizando unas vacaciones para un grupo de buceo: quieren quedarse con nosotros porque pueden disfrutar tanto del mar como de la montaña dado que estamos a sólo 20 minutos de la costa. Ya hemos hecho algunas reservas para algunos grupos que quieren reservar todas las habitaciones para hacer un curso especializado, como por ejemplo, un curso residencial de Yoga que tendrá lugar del 9 al 16 de mayo. Este grupo, además de usar los dormitorios, ha reservado algunos de los salones y terrazas, donde realizarán sus talleres. También, van a traer a su chef particular, el conocido Simone Parris, para que les prepare unos menús especiales durante su estancia. Todavía quedan algunas plazas libres entonces si a alguno de los lectores de OCIO les gustaría participar en el curso se puede informar en nuestra página web. OCIO: Y los salones de eventos ¿se están usándolos tanto como se esperaba? Inez: ¡Desde luego! Además de las reservas de grupos que se han hecho, ofrecemos clases de Pilates todos los lunes, miércoles y viernes. A partir del 1 de abril habrá clases de salsa y estamos en el proceso de planear otras clases también como Flamenco y Thai Chi. Lo mejor del Alberdini es que tenemos mucho espacio en las u OCIO axarquía

71


Inez: Absolutely, aside from the yoga retreat

type of bookings, we have pilates classes every Monday, Wednesday and Friday, Salsa classes starting on the 1st April and there are plans to start classes in Flamenco,Thai Chi and much more. One of the main points about the function rooms is that when the weather is suitable, these classes can be held outside on one of our terraces. Can you imagine studying Thai Chi outside on the terrace as the sun sets on the horizon, the beautiful views as far as the eye can see, stunning. OCIO: Sounds great although I may prefer to swap the Thai Chi for a beer? Inez: Sounds familiar! But seriously, guests that want to visit to do just that are of course very welcome. Remember, we are open to all. OCIO: Just looking around the place it occurs to me that it would make a great location for a function wanting ‘exclusive use’. Would you entertain such a booking? Inez: Indeed we would and we do. Recently I have received enquiries for two such events. One is a team building weekend for a company based in Holland and the other is a 50th birthday party. Both groups want exclusive use and all the bedrooms. The Alberdini is perfect for this type of event and we can meet any requirements, however bizarre or creative from special menus, live music, magicians, conference/meeting materials, transport, etc. OCIO: We haven’t spoken very much about the restaurant and bar, how is that going. Inez: We are doing well with general bookings and walk in diners and the party nights we had over the festive season were a fantastic success. Our kitchen is open every day from 13.00h to 16.00h and 19.00h to 23.00h. We offer a full menu and a menu del dia every day. In between kitchen hours we offer tapas all day and of course the bar is open for drinks and coffees. OCIO: Now the weather is warming up you must be very excited about using the terraces, they really are a fabulous selling point for you. Inez: Well we have three terraces. One is laid up with tables and chairs and is ideally suited towards food and drinks as normal. The second terrace will be more relaxed with lounge style furniture and cushions. The third terrace is alongside the swimming pool which will be operational for the summer. We will also place some board games outside as well, chess, draughts, backgammon etc so guests can enjoy a game or two in the sunshine over a relaxing drink. OCIO: Inez you really do have so much going on here and your energy and enthusiasm for the business is really quite refreshing. The problem I have is that just from our discussions this morning I have a pad full of notes to translate onto a few pages of the magazine, I could really do with a ten page article instead of a four page one! Inez: I know, me, Rob and the team we have here are all very keen to make the Alberdini ‘the place to be’. And don’t worry about fogetting anything, almost everything we have covered today is on our website at... n www.alberdini.com 72 OCIO axarquía


terrazas entonces cuando hace mejor tiempo muchas de las clases se harán al aire libre. ¿Te imaginas participando en una clase de Thai Chi mientras que el sol se pone y con estas vistas tan maravillosas a tu alrededor? OCIO: Sería increíble, ¡aunque creo que me gustaría cambiar la clase de Thai Chi por una cerveza! Inez: ¡Eso no me sorprende! Aunque recuerda que nosotros ofrecemos algo para todos entonces los que quieren venir a tomarse algo pueden hacer exactamente eso. OCIO: Ahora que estoy pensando en el local, creo que sería ideal para un evento exclusivo, ¿no crees? Inez: Claro, de hecho, ya he estado en contacto con dos personas que quieren alquilar el local en su totalidad: uno de ellos es de una empresa holandesa que quiere traer a todo el equipo para desarrollar actividades de integración durante un fin de semana y la otra persona quiere el local para celebrar una fiesta para alguien que cumple 50 años. Los dos grupos quieren un uso exclusivo de todo, incluso los dormitorios. El Alberdini es el sitio perfecto para este tipo de evento porque podemos satisfacer las necesidades de cualquier persona...¡por muy raras que sean! Podemos ofrecer menús especiales, organizar música en vivo, transporte o materiales específicas para conferencias. OCIO: No hemos hablado mucho del bar. ¿Cómo va todo? Inez: Ahora mismo las cosas van bien y el restaurante ha tenido muchas reservas. Además tuvimos mucho éxito con las fiestas que organizamos durante las navidades. La cocina se abre todos los días desde 13.00 hasta 16.00 y luego por la noche entre las 19.00 y las 23.00. Se ofrece un menú del día todos los días además de comida de la carta y tapas. Y por supuesto el bar está abierto a partir de las 10.00. OCIO: Ahora que hace mejor tiempo tenéis que estar

ilusionados con poder usar las terrazas dado que son una de las grandes ventajas de este local. Inez: Bueno, tenemos tres terrazas diferentes. La terraza donde estamos sentados ahora la hemos amueblado con mesas para que la gente pueda comer al aire libre. La segunda terraza será más informal y tendrá unos sofás y sillones cómodos. La tercera terraza se encontrará al lado de la piscina, y si conseguimos los permisos necesarios, la abriremos este verano. Habrá unos juegos fuera también, como el ajedrez, damas y el backgammon para poder disfrutar al máximo mientras que tomáis algo. OCIO: ¡Inez hay tanto que se puede hacer aquí en el Alberdini! Además tu entusiasmo y energía es realmente impresionante. El único problema que hay es que tengo una libreta llena de apuntes de nuestra conversación esta mañana que ¡no sé cómo voy a ponerlo todo en un artículo de 4 páginas! ¡Sería mejor 10 páginas en vez de 4! Inez: ¡Lo sé! Rob y yo, además del resto del equipo, queremos hacer que el Alberdini sea el sitio donde todo el mundo quiere estar. Y no te preocupes si se te olvida algo, porque toda la información está en nuestra página web www.alberdini.com n

For general information about the Alberdini please contact the team on: Tlf (+34) 952 516 294 / 661 188 466 E: info@alberdini.com www.alberdini.com Alberdini, Pago La Lomilla 85, Competa

OCIO axarquía

73


The Garden Bar & Restaurant

Frigiliana Enjoy panoramic views of frigiliana down to the sea in the tranquility of our terraces with a coffee, fresh juice, Spanish style tapas/raciones or a menu del dia. There will also be a few specials on the weekends. You’ll find us located up the winding cobbled streets in the casco historico, open Tuesday-Sunday from 11-4 and noon to sunset on the weekends (weather permitting). From June onwards we’ll be open in the evenings with our dinner menu.

Disfrute de amplias vistas panorámicas de Frigiliana, llegando hasta el mar, desde la tranquilidad de nuestras terrazas; con un café, un zumo natural, unas tapas, unas raciones o el menú del día. Encontrará también algunas especialidades, en los fines de semana. Nos encontrará situados arriba, en las intrincadas calles del casco histórico, abiertos de Martes a Domingo, de 11 a 16 horas y de 12 a puesta del sol los fines de semana (con clima favorable). De Junio en adelante, estaremos abiertos al público por las tardes, con nuestro menú de cena.

The Garden Bar & Restaurant, Calle Santo Cristo, 29788 Frigiliana, Málaga.

Tlf: 95 253 3185 www.garden-restaurant-frigiliana.com

Bentomiz Cafe - Bar

A cosy little restaurant, bar and terrace in the heart of Frigiliana. Enjoy a relaxed ambience with soft candlelight, friendly staff, comfortable sofa area and delicious home cooked food, including various tapas dishes. Open Monday - Saturday 10.00h till late with an evening menu served from 19.30h.

Pequeño y acogedor restaurante, bar y terraza en el centro de Frigiliana. Disfrute de un ambiente tranquilo a la suave luz de las velas, personal amable, cómoda zona de sofá y deliciosa comida casera y tapas. Abierto de lunes a sábado desde las 10.00 hasta tarde, con menú de noche servido a partir de las 19.30h.

...a passion for good food! Bentomiz 74 OCIO axarquía

Tlf: 677 805 288

12a Calle Real, Frigiliana 29788, Malaga


We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

The best of Poland / Lo Mejor de Polonia

Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, 29788 Frigiliana. Tlf: 615 715 701

Advertise your hotel, restaurant or bar alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 15.00 euros per week

We offer authentic Polish cooking using only freshly prepared produce. Enjoy, teas, coffees, drinks, snacks and meals in our restaurant or on the spacious terrace.

Next issue: May/June 2009

Ofrecemos auténtica gastronomía Polaca, utilizando solo productos frescos. Disfrute de tés, café, bebidas, aperitivos y comidas en nuestro restaurante o en nuestra espaciosa terraza

To discuss your requirements tel: 664 288 472 or email: ocioaxarquia@gmail.com

Sal y Pimienta, Avenida Carlos Cano, Central Comercial 1, Frigiliana, Málaga.

Tlf: 666 618 206 OCIO axarquía

75


Easter Treats E

aster in Spain is a little different to the UK. In Britain the commercial aspect plays a big part and seems to be more about chocolate eggs than anything else. Here in Spain it is much more of a religious matter with processions parading through the streets for up to a week before Easter Sunday. We all know this time of year as ‘La Semana Santa’. As in most Christian countries, Easter Sunday is traditionally marked by church services, often held at dawn so that worshippers can view the sunrise, a symbol of Christ’s resurrection. Afterwards Easter eggs are exchanged and eaten. Parades will normally follow, during which people will wear their finest clothes. Later the family will gather for a big lunch or dinner, which in England traditionally revolved around a roast spring lamb. The eggs and rabbits that we are all familiar with are adopted symbols of Easter as they represent fertility and new life. Chocolate bunnies and Easter eggs, often adorned in 76 OCIO axarquía

colourful foil wrappers, are given to children as presents or are hidden for the Easter morning “egg hunt.” Here in Spain, the eggs are catching on with each passing year but there are some other traditional treats that mark the Easter Sunday. Area to area the treats may vary but they all have one thing in common, they should be enjoyed in typical spanish style, with family and friends. Many are made especially for children, while others are for all to share. After the long, arduous fast and strict observations of Lent, it’s hardly surprising that some thought has gone into creating such wonderful dishes to celebrate the end of the fasting period. One traditional treat is a cake known as ‘La Mona’. These delicious chocolate delicacies can be of any shape, from the traditional round pan shape, to Disney characters, toys and pretty much anything else the baker thinks will appeal to a child. Another dish synonymous with Easter is the torrijas. It’s equal in the UK would perhaps be the hot cross bun, a particular favourite

at this time of year. The Torrija is a lovely concoction that consists of slices of warm bread soaked in milk, sugar and egg, then fried in olive oil. They can be dipped in wine, syrup, honey, sugar or cinnamon for an extra touch of richness. For a more substantial Easter treat, you might like the arrival of the hornazo. This large pie is usually filled with pork loin, ham and beef but there is also a sweet version made with almonds, sugar and aniseed. Bartolillos madrilenos are, as the name implies, a Madrid specialty. These custard filled fried pastries are often a great consolation to visitors who are perplexed on seeing how empty the city is, as most of the locals use the Easter holidays to escape to the mountains and the more exuberant south. This dish is a popular dessert item in the restaurants and pastry shops, together with pestiños (pastries with sesame and honey) and buñuelos (yet more fried pastries) and, although they may not be good for the waistline, they are most definitely good for improving your outlook on life! n


Pascua Words: Martina Rowland Translation: Ana Bélen Gil Medina

L

a Pascua en España es un poco diferente a Inglaterra. En Gran Bretaña el aspecto comercial juega un gran papel y parece ser más huevos de chocolate que otra cosa. Aquí en España es mucho más un asunto religioso con procesiones que desfilan por las calles desde una semana antes del Domingo de Resurrección. Todos conocemos esta época del año como ‘La Semana Santa’. Como en la mayoría de los países cristianos, el Domingo de Resurrección está marcado tradicionalmente por los servicios religiosos, a menudo hasta el amanecer para que los devotos puedan ver la salida del sol, símbolo de la resurrección de Cristo. Después se intercambian los huevos de Pascua y se comen. Los desfiles seguirán con normalidad, durante los cuales, las personas llevarán su ropa más elegante. Después la familia se reunirá para un gran almuerzo o una cena, la cual en Inglaterra gira tradicionalmente alrededor de un cordero de primavera asado.

Los huevos y los conejos con los que todos estamos familiarizados son adoptados como símbolos de Pascua, representan la fecundidad y la nueva vida. Los conejitos de chocolate y los huevos de Pascua, a menudo se adornan con envolturas de aluminio de colores, se les da a los niños como regalo o se esconden para la “caza del huevo” la mañana de Pascua. Aquí en España, los huevos están alcanzando gran popularidad cada año que pasa pero hay otros gustos tradicionales que marcan el Domingo de Resurrección. Área a área los gustos pueden variar pero todos tienen una cosa en común, deben ser disfrutados al estilo típico español, con la familia y amigos. Muchos se hacen especialmente para niños, mientras que otros son para compartirlos todos. Después de tan arduo ayuno y estrictas observaciones de Cuaresma, apenas sorprende que algunos pensamientos hayan creado platos tan maravillosos para celebrar el fin del período de ayuno. Un gusto tradicional es un pastel conocido como “La Mona”. Estas delicadezas deliciosas de chocolate pueden ser de cualquier forma, desde la forma redonda tradicional de la cacerola, a personajes de Disney, los juguetes y otras cosas bonitas que el panadero piensa que atraerán a

un niño. Otro plato sinónimo a la Pascua son las torrijas. Algo igual en el Reino Unido, sería quizás el bollo del Viernes Santo, particularmente preferido en esta época del año. La Torrija es una maravillosa mezcla que consiste en rebanadas de pan duro empapado en leche, azúcar y huevo, entonces frito en aceite de oliva. Pueden bañarse en vino, sirope, miel, azúcar o canela para un toque extra más rico. Para un gusto más substancial de Pascua, usted quizás prefiera la llegada del hornazo. Este pastel grande está lleno generalmente de lomo de cerdo, jamón y carne de vaca pero hay también una versión dulce hecha con almendras, azúcar y anís. Los Bartolillos madrileños son, como el nombre indica, una especialidad de Madrid. Estos pastelitos rellenos de crema son a menudo un gran consuelo para los visitantes que están desconcertados al ver lo vacía que está la ciudad, cuando la mayoría de la gente usa las vacaciones de Pascua para escapar a las montañas y al sur más exuberante. Este plato es un artículo popular de postre en los restaurantes y pastelerías, junto con los pestiños (pasteles con sésamo y miel) y los buñuelos (masa aún más frita) y, aunque no puedan ser buenos para la figura, ¡Son definitivamente buenos para mejorar su perspectiva de la vida! n OCIO axarquía

77


LICORERIA LUPIAÑEZ Tienda de vinos desde 1926

ASADOR DEL MAR

Venta al mayor y menor de vinos Vinos exclusivos para hosteleria Aceite de oliva virgen la veleña

Stylish bar & restaurant offering international and mediterranean cuisine in the heart of Torre del Mar.

La Veleña extra virgin olive oil Sales of fine wines, spirits and budget brands A range of exclusive wines for the catering industry

Elegante bar y restaurante que ofrece cocina internacional y mediterránea en el centro de Torre del Mar. Paseo Maritimo Maritimo de de Levante Levante Esq; Esq; C/San C/San José José Paseo

Tlf: 952 54 07 97

Torre Del Mar

C/Isadoro Rivas Díaz, 12, Torre Del Mar, Málaga

Tlf: 952 540 448

As seen on TV, Palacio Blanco is a luxurious boutique 8 bedroom hotel in the historic heart of Velez-Malaga.

Según visto en TV, Palacio Blanco es un hotel boutique de lujo de 8 habitaciones en el corazón histórico de Velez-Málaga.

Why not hire the whole hotel for that special birthday or anniversary celebration and stay in luxury with your family and friends.

Porqué no alquilar todo el hotel para ese cumpleaños especial o aquella celebración de aniversario, y disfrutar del lujo con su familia y amigos.

We can organize pre-dinner live music served with Cava and Tapas and then manage your reservations at nearby restaurants.

Podemos organizar un aperitivo con música en directo, Cava y Tapas y después gestionar sus reservas en restaurantes cercanos.

10% discount to all readers of OCIO Magazine / 10% de descuento para todo los lectores de la Revista OCIO

Hotel Palacio Blanco, C/ Felix Lomas 4, Velez-Malaga, Málaga.

www.palacioblanco.com 78 OCIO axarquía

Tel: (+34) 952 54 91 74

info@palacioblanco.com


LA MEJ S O PIZZ RES PAS A Y TA PUE DEL BLO

T BES THE ZAS PIZ TA S & PA WN O IN T

PIZZERIA RESTAURANTE

Merendero

JOSE JIMENEZ Especialidad en pescado fresco

(También pizzas para llevar)

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local.

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar

Genuino merendero español, situado en una resguardada playa de arena en Torrox Costa. Disfrute de su fabulosa comida en un ambiente agradable y con una excelente elación calidad-precio.

Tlf: 952 540 448

CAB’s Catering ¡Cocinamos para usted! por ejemplo: Salmón cocido, Entero y sin Espinas, CARnes horneado, entero y sin hueso, filete de lenguado relleno con gambas

Authentic Spanish merendero on a safe sandy beach at Torrox Costa. Fabulous food, friendly staff and excellent value for money.

For example: Cooked, Entire salmon without bones, whole baked Turkey without bones, filet of sole Stuffed with shrimps

We are cooking for you! Tlf: 686 943 914 www.cabscatering.com C/Manuel Azuaga, Edif La Azucarera, Torre del Mar

Tlf: 952 530 869 Merendero Jose Jimenez El Peñoncillo, Torrox Costa OCIO axarquía

79


s e u q e Cheques h C IOCIO CO

O

80 OCIO axarquía

ecen ue mer edor q ntos m o c e 00ents lis.hm to d cimie estab5 escuen e 50 estable in more than 50 €2 d s e ro u d e s 0 5 drs worth over 7 ale áshe muc or y vg disc ou en vo r mnden di nin u r o s nt l poil a eta R a e a t n 0 Ve e 7 5 más d

€25.00


* Each book is worth in excess of 750.00 euros yet costs just 25.00 euros to buy. No gimmicks, no tricks, the OCIO cheques have been created (by OCIO axarquía magazine) to save you money in your favourite establishments!

Beating the crisis with... Afrontando la crisis con...

OCIO Cheques

R

So many offers from the regions premier businesses including: Papaya, Ñusta Axarlingua Patty Moda Emma Garrido Fogon del pibe Caramba Italia Heiko Heiko Aisha Maese Pio Mechanical Doctors Sonas Medispa Carribean Cafe El Mirador Cerro Gordo De Zoya Los Olivillos Broadband4spain Plastic Glasses La Vendimia Museo del Vino Alberdini Bhua Luang C&D Solicitors Mar y Salud Hotel La Casa Bodega de Pepe Clinica Del Sol Bentomiz Sal y Pimienta El Porton Chez Spice HCS ...and many more

Cada librito tiene un valor de más de 750.00 euros, aunque cuesta solo 25.00 euros comprarlo. Sin trucos ni trampas, los vales descuento OCIO han sido creados (por la revista OCIO Axarquía) ¡para ahorrarle dinero en sus establecimientos favoritos!

E

stamos dándole la oportunidad de ahorrar cientos de euros con vales descuento, al comprar en negocios locales de la zona y verdaderamente, hay ahorros importantes. Cada vale le proporcionará un valor monetario a deducir de la factura o compra elegida, ¡representando ahorros del 20%40% cada vez! En este momento estamos afrontando tiempos difíciles, pero gracias a la ayuda de los negocios locales, en libritos de vales descuento, se pueden conseguir sustanciales ahorros en una sabia base diaria de compra. Úselos en una cena fuera con la familia, un corte de pelo, un regalo de cumpleaños o una revisión del coche; puede estar seguro de que terminará con más dinero del que pensaba en su cartera. El primer librito de esta zona esta disponible ahora para primavera 2009 en toda la zona, en tiendas y restaurantes, además de directamente desde la Revista OCIO Axarquía.

Efectivo para usted... sí, USTED. Porqué no ahorrarse un dinero extra, vendiendo los libros a sus amigos, familia y compañeros de trabajo. Ofrecemos una excelente comisión por cada libro vendido. Lláme a Raymond Watts para más detalles al 664 288 472

W

e are giving you the opportunity of saving hundreds of euros with money off cheques to spend at local businesses throughout the area and there really are some serious savings to be made. Each cheque will provide you with a monetary value to deduct from your bill or chosen purchase, representing a saving of 20%-40% each time! Times are proving to be pretty tough at the moment but thanks to the help from the local businesses inside the cheque book, substantial savings are to be made on a daily basis – shopping wisely. Be it a meal out with the family, a hair cut, a birthday present or a service on the car, you can be sure to end up with more money left in your purse. The first book for Axarquia is now available and is widely available throughout the area in shops and restaurants as well as directly from OCIO Axarquía Magazine.

Cash for you...yes YOU! Why not earn yourself some extra cash by selling the books to your friends, family and work colleagues. We offer an excellent commission for each book sold. Call Raymond Watts for details on tlf: 664 288 472

Ocio Cheques: Tlf: 664 288 472 Email: ocioaxarquia@gmail.com

OCIO axarquía

81


www.maesepio.com

Torre del Mar: A restaurant of traditional Andalusian style offering to patrons a wide culinary range of varied dishes, prepared with only the finest ingredients. Torre del Mar Playa: Here you will find the best place to taste the most exquisite rice dishes of the region. Granada: You can enjoy the best dishes from the Mediterranean and International kitchen.

Tlf: 952 54 31 31 C/Cañón 4 Torre Del Mar

Torre del Mar: Un restaurante con estilo andaluz, que ofrece a sus clientes una amplia oferta culinaría y variados platos, madurados con los mejores productos. Torre del Mar Playa: Aqui, se encuentra la mejo opción para degustar los más exquisitos arroces de la comarca. Granada: Las hará disfrutar de los mejores platos de la cocina mediterránea e internacional.

Tlf: 952 54 22 10 Paseo Marítimo de Poniente 27 Torre Del Mar (Playa)

Tlf: 958 27 57 37 Placeta del Pulgar 1 Granada

RESTAURANTE Distinctive dining in Nerja

We are open Monday to Saturday (Closed Sunday) Relaxing lunchtime bistro menu: 13.00h - 15.00h Sumptuous evening a la carte menu: 19.00h - 23.00h We look forward to welcoming you to Restaurante Calabaza

La cena distintiva en Nerja

Abrimos de lunas a sábado (cerrado los domingos) Relajante almuerzo menú bistró: 13.00h. – 15.00h. Suntuoso menú a la carta por la noche: 19.00h.-23.00h. Esperamos darle la bienvenida en nuestro Restaurante Calabaza

restaurante calabaza, calle pintada 9, 29780 nerja. tlf: 952 52 55 69

82 OCIO axarquía


Alberdini

‘New management, new spirit’ - ‘Nueva dirección, nuevo espíritu’

* Semana Santa: 8th to 12th April 2009 200 euros per person/por persona Package includes five nights accommodation,breakfast everyday and dinner on two evenings. Come and join in the processions through the streets of Competa re-enacting the Passion which tells the story of the events leading up to the Resurrection of Jesus Christ.

El precio incluye cinco noches en el hotel, el desayuno todas las mañanas y dos cenas en nuestro restaurante. Venid y participad en las procesiones de Semana Santa y de la representación de la Pasión: un teatro hecho por la gente de Cómpeta para que todo el mundo disfrute de la gran historia de la muerte y resurrección de Jesucristo.

* Pilates: Ever y Monday, Wednesday & Friday Mon/Lunes + Fri/Viernes 10.30h + 12.00h Wed/Miercoles 12.00h - 4 euros per person/por persona Come and join us in the function suite of the hotel. To reserve a place call 661 188 466. Afterwards enjoy a refreshment on the terrace whist you chat with friends and take in the fabulous views.

Acompañadnos en el salón del hotel. Llama antes de venir a 661188466. Después se puede tomar algo en una de nuestras maravillosas terrazas, donde se pueden apreciar unas vistas increíbles.

* Salsa Classes: Starting 1st April Weds/Miercoles 12.00h + Fri/Viernes 20.00h - 4 euros per person/por persona Come and learn to salsa in a relaxed and friendly environment with local instructor Remy.

Venid a aprender a bailar salsa de una forma divertida e informal con nuestro profesor Remy.

* Fiesta Latino: 24th April Welcome cocktail at 21.00h + music, dance, buffet and bar (reservations required) Coctel de bienvenida a las 21.00h + música, baile, comida y bar (Previa reserva) It’s party time again at Alberdini. Just 15 euros per person inclusive of the above. Free entrance to all after 11.30pm (without reservations or buffet).

¡Una vez más ha llegado la hora de fiesta! Todo lo que se ve arriba por sólo 15 euros. A partir de las 23.30 la entrada es gratis (no se necesita previa reserva aunque a esta hora ya no habrá comida).

Room & breakfast from 30.00 euros per night / Habitación y desayuno desde 30 euros por noche Open to the public 7 days a week 10.00am till late / Horas de apertura (al público) todos los días 10.00h hasta tarde

Alberdini, Pago La Lomilla 85, Cómpeta. Tlf: 952 516 294 Email: info@alberdini.com www.alberdini.com movil: 661 188 466


AIR CONDITIONING CENTRAL HEATING

SPAS

SOLAR HEATING

AUTOMATED HOME SYSTEMS

UNDERFLOOR HEATING CENTRAL VACUUM SYSTEMS

KLIMACENTRO, AVENIDA ANDALUCIA (NEXT TO THE POLICE STATION), TORRE DEL MAR. Tlf: (95) 2540786 Email: klimacentro@telefonica.net


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.