OCIO MAGAZINE JULY 2012

Page 1

OCIO magazine July l Julio 2012 46 l FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

The party issue edición La edicion de fiesta

Cocktails Cocteles

Beach fashion Desfile de la playa

Watersports Desportes del agua

The favourite glossy lifestyle magazine east of Málaga


usta

Abalorios & Charms

www.nusta.es

Ñusta Flagship Store: LúKuma, Paseo de Larios 1, Torre Del Mar. Tlf: 952 965 892 OPEN 7 DAYS

Foto: Maria Lopez

Foto: Maria Lopez

Visit us at Lúkuma in Torre del Mar for our new Summer collections

Ven a vernos a Lúkuma en Torre del Mar para ver nuestra nueva colección de verano


Foto: Maria Lopez

20

44

31

12

38

60

Editor Raymond Watts Director Creativo Ashlyn Watts Ventas de Publicidad Rose Stott Editor de Características Especiales Ricardo Jiménez Fortmann Colaboradores Martina Rowland, Maria Lopez, Angelina Davies, Sandra Storey, Suzanna Hythe, Noelia Sánchez Cardona, Andrew Harcourt, Andre Gautice.

Tlf: 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com

FRONT COVER: Foto: Maria Lopez Model: Úrsula Aguilar

Correo Postal: Apartado 120, Torre Del Mar 29740, Malaga Legal Deposito: MA1735-07

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

www.ocioaxarquia.com

No 46 - July / Julio 2012

50


clubbarter Bartering is a simple but effective business tool in today’s tough economic climate. Club Barter has already welcomed more than 50 local members to it’s network here in Southern Spain, offering members a varied and diverse selection of trading opportunities to help business and improve lifestyle. With free membership it is not surprising that the membership continues to grow each month. Could you benefit from being a member?

T

he Club Barter concept is so very simple. Each club member is able to trade their products or services, at full market value, to another member in exchange for Club Barter Euros Credit to spend with any other member within the club. It is just like creating a new currency. Club Barter (English & Spanish speaking) based in Torre del Mar, was set up towards the end of 2011 and already has in excess of 50 members in the local area including some very well known, respected and influential businesses along the coast and inland. Club Barter currently has no joining fee and there are no monthly management fees (although there is a small commission on sales to cover overheads). In tough economic times a bartering facility can really make a difference to you, your family and your business, it is a fantastic trading opportunity for anyone 04 OCIO magazine

involved in a business or anyone that owns a business, large or small. If you would like to be involved in Club Barter or perhaps you would like a little more information about how it works or who our existing members are then please feel free to contact us, a representative will be pleased to meet with you over a coffee and show you how you can benefit from being a Club Barter member. n

E

l concepto de Club Barter es muy simple. Cada miembro del club puede comerciar con otros miembros del club, intercambiando Barter Euros por sus productos y servicios con el mismo valor que tienen en el mercado. Es como trabajar con una nueva divisa. Club Barter (hablamos inglés y español) cuenta con su base en Torre del Mar, y aunque nació a finales de 2011, ya contamos con unos cincuenta miembros en el área local, entre los que se incluyen

negocios muy conocidos y prestigiosos tanto en la costa como en el interior. Actualmente el Club no cuenta con cuota de inscripción y ni con tarifas mensuales (aunque sí cobramos una pequeña comisión en ventas). En estos tiempos difíciles, supone una magnífica oportunidad para hacer negocios para cualquier tipo de empresa, grande o pequeña. Si te interesa y deseas más información, estaremos encantados de tomarnos un café contigo y explicarte más en detalle todo las oportunidades y beneficios que ofrece Club Barter para mejorar tu negocio y tu nivel de vida. n

clubbarter Tlf: 622 076 690 email: clubbarter@gmail.com www.wix.com/clubbarter/english www.wix.com/clubbarter/espanol


ME

(Li

mi

FR

EE

MB

ted

ER

Pe ri

od

SH

On

ly)

clubbarter ...everything you need, without the need for cash! ¡Todo lo que necesitas, sin gastar dinero! As a member of Club Barter you will be able to trade your products or services, at full market value, to other members in exchange for Club Barter Credit Euros. Your credit can be used with ANY other member within the club. We have in excess of 50 active local members offering a range of various goods and services to help your business and improve your lifestyle. It is just like creating a new currency...and membership is FREE!

Como miembro de Club Barter podrá comerciar con sus productos o servicios a precio de mercado a cambio de Barter Euros. Podrá utilizar su crédito para adquirir bienes y servicios de cualquier otro miembro del club. Ya contamos con más de 50 miembros locales que ofrecen una amplia gama de bienes y servicios que le ayudarán a mejorar su negocio y su estilo de vida. Es como trabajar con una nueva divisa... y ser socio ¡es GRATIS!

To receive an information pack / Para recibir mas información email: clubbarter@gmail.com tlf: 622 076 690

IP


VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

Judith Tejada Crespo Abogada (Lawyer) Rosana Tejada Crespo Asesora fiscal (Tax Consulting)

Calle Camino de Málaga 22, Edif; Espejo, local 2, Vélez Málaga.

Tlf: 952 558 228

Juridico, Fiscal, Contable, Laboral, Tramitación Escrituras, Gestiones Catastrales, Constitución Empresas, Subvenciones y Ayudas, Administración de Fincas, Traducciones, Seguros Generales. Legal Advice, Accounting, Taxes, Labour Consultancy, Property Law, Conveyancing, Company Incorporation, Subsidies, Communities of Owners, Translations, General Insurances.

emails: rosanatejada@grupoinpromax.com judith@grupoinpromax.com

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see our fabulous range of selected Wines.

CLINICA VETERINARIA

We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits. Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles A large selection of gift items.

Clinica Veterinaria La Caleta

NEW!

(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804

MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES URGENCIAS 657 582 225 HAIRDRESSER

Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13

Consulta Veterinaria

Clinica Veterinaria

Clinica Veterinaria

Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821

Avda. Torrox, 31,Cómpeta Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30

Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10-13

Algarrobo Costa

Cómpeta

Puente Don Manuel

������� We design, hand bake and hand ����������� frost unique little ��������������� cupcakes that ���������������������� look beautiful and ���������������������� taste every bit as ���������������������� good as they look.

�����Your ������������������������� response �� ����������� �������������� to our efforts ���������������

continues to

�� ����� �� ��� � ����� €���

���������������� ������������������������ ����������������������������� ��������������������������� 06 OCIO magazine

Costa Cupcakes 46.indd 1

���������������� ��������������� �����������������

� ���������������� amaze and ������������������ delight us. We ���������������������� hope you will �������������������������

continue to enjoy

��������������������������� our cupcakes ������������������� as much as we ����������������������

enjoy baking and decorating them.

��������������������

25/6/12 15:58:59


“Rosas antes 7.90 Euros ahora 4.74Euros” l A partir del Domingo 1 de Julio TODO con 40% de descuento sobre precio marcado l Artículos específicos hasta el 60% Reserve now at: info@bavieragolf.com Mention ‘Ocio Magazine’ and receive: 2‘OCIO Greenfees + 1 Buggy MAGAZINE’ for only 90€ offer valid 01/05/2012 to 30/09/2012

“ Antes 89.00 Euros Ahora 53.40 Euros” l From Sunday 1st July 40% off all marked prices l Specific items up to 60% discount

Emma Garrido Junto Supercor, C/Cipriano Maldonado 26, Torre del Mar. Tlf: 952 54 27 06 OCIO magazine

07


El formato más fino y resistente del mundo en mármol, granito, piedra caliza y onyx

The worlds lightest, thinnest and strongest large format marble, granite, limestone and onyx.

Grama Blend UK, suppliers of super lightweight marble and granite to the world’s yacht industry for new builds and refits. Grama Blend UK, proveedor de mármol y granito en peso superligero para la industria de los yates en nuevas construcciones y reformas.

Tlf: +44 (0)1491 412455 (UK) Tlf: 622 076 690 (España) info@gramablend.co.uk www.gramablend.co.uk


OCIO MAGAZINE

Independent, expert financial advice, wherever you are.

Independent, expert financial advice, wherever you are

The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our global list of services includes:

El Grupo deVere ayuda a más de 50.000 clientes en todo el mundo a ahorrar con vistas a su futura seguridad financiera. Nuestra lista global de servicios incluye: The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our l Tax efficient investments l Inversiones de Impuestos Eficientes global list of services includes: l l l l

International retirement planning Online fund platform International and UK mortgages Tax efficient investments Inheritance tax planning

l Planes de Jubilación Internacionales l Plataforma de Fondos Online

l Hipotecas Internacionales y del Reino Unido l Plan de Herencia de Impuestos

International retirement planning

To discuss your individual needs please speak with your local advisor. Online fund platform Richard Mills. Tlf: +34 607 845 603 email: richard.mills@devere-group.com Para un asesoramiento personalizado, póngase en contacto con su agente local. Para hablar en español, Family and estate planning póngase en contacto con Robert Civill en el 633 159 317 email: robert.civill@devere-group.com

www.devere-group.com Currency exchange

(Visit us at the Trapiche market every Tuesday)

Online trading (incl. currencies, commodities and indices)

OCIO magazine

09


BOOK REVIEW... OCIO magazine favourites

The Moment by Douglas Kennedy About the book: As a keen Kennedy fan, I’ve got to say that this novel once again easily makes the grade; it offers a fabulous and intriguing reading experience. Set in the 1980s before the Berlin Wall came tumbling down, it is obvious upon reading ‘Moments’ that Kennedy had done his research. Rather than evoking the place/era through description, he constantly drops in the names of real German streets and locations, almost as if he had Google Earth up on his computer as he wrote the novel. The European characters were also well researched and thought out. The passionate romance at the centre of the story was original in its depiction but with the expected ‘falling’ or ‘tumbling’ into bed. I suspect that Kennedy is one of the highest earners in his publishing house’s stable, so they are a little reluctant to edit him quite as much as they would with a new writer. The result is a writer let loose with his imagination and story, and so he should be. Where to buy: Bookworld Stores.

Skagboys by Irvine Welsh About the book: This book really does see Irvine Welsh back doing what he does best. For some reason I was expecting to be disappointed by Skagboys, but I was gripped from the start, with Renton’s involvement in the Battle of Orgreave giving a real feel of life during the mid 80’s, and the hopelessness that led many in working class communities to seek solace in heroin. Like all of Welsh’s best work it’s hilarious, tragic, sad and horrific in equal measures. I laughed out loud at Nicksy’s suicide attempt sabotaging Sick Boy’s efforts to snag a rich London girl. And also at Renton finding Keezbo locked out on the balcony of the parental home. I was saddened to see an, at times quite vulnerable Renton, not ‘choosing life’, when it seemed he could have had such a bright future. The scenes in the rehab centre in Fife were the best fictional writing I have read in a long time, and said much more about the true nature of heroin addiction than most of the so-called ‘experts’ ever will. By the end of the book you can really feel the desperation of the main characters as they set off on a scam to try and cure the sickness of withdrawal. If you liked Trainspotting, you must read this book. If you’ve never read Irvine Welsh before, this is as good a place as any to start Where to buy: Bookworld Stores.

10 OCIO magazine



An Xtreme OCIO Adventure at

XTREME-GENE WATERSKI & WAKEBOARD CAMP Una aventura de OCIO magazine Words: Ashlyn Watts Translation: Sandra Storey

O

CIO Magazine recently escaped for a weekend break inland to the beautiful province of Córdoba which surprisingly only took a couple of hours drive from the coast. Our destination was ‘Xtreme-gene’, Europe’s number one waterskiing & wakeboarding camp set on a stunning freshwater lake just outside the city of Córdoba. And what a fabulous place to discover this is. Set amidst the wilderness with spectacular views as far as the eye could see, our log cabin was to be our home for the next two and a half days. The atmosphere at Xtreme-gene is very casual and laid back. The central log cabin clubhouse and café bar operates as a self service honesty bar which really does make you feel at home. Wifi and a large flat screen

Europe’s number one waterski and wakeboard camp, Xtreme - Gene in Córdoba, was our destination for this months OCIO adventure. With little experience in waterskiing and absolutely no experience in wakeboarding, it was going to be an interesting weekend on the water.

TV with Xbox games are freely available and this is where the cool surfer dudes hang out when they are not turning their tricks on the lake. After meeting the owners Debbie and Matt, we found out that our activity for the first day was to be waterskiing. Our instructor Andres took us out and I offered to go first as I had water-skied before, although the last time I had tried it was over 20 years ago! Well, thankfully my body didn’t let me down as I got up straight away, it all came back to me with relative ease. My husband Ray also took to it like a duck to water and so did the boys with the help of the boom (a training aid) on the side of the boat and expert tuition from Andres. That evening we went and discovered

the local town of ‘Almodóvar’, just a few minutes drive away, which has a historic castle that lights up the night skies. We enjoyed a good meal at the local Italian restaurant and by the time we got back to our air conditioned log cabin we were certainly ready for our beds and for a good night’s sleep. The next morning after helping ourselves to a nice breakfast and some casual chit chat with the other guests we were to be introduced to the sport of wakeboarding. Our instructor was Carro, a female international expert from Sweden who regularly competes around the world. This really is an exciting sport, although not for the faint hearted. Most sensible adults over the age of 40 would give some serious consideration to the limitations of u

12 OCIO magazine


O

CIO Magazine se fue de escapada a la bella provincia de Córdoba durante un fin de semana, y para nuestra sorpresa, no tardamos más que un par de horas en llegar en coche desde la costa. Nuestro destino era “Xtreme-gene”, el campamento de esquí acuático y wakeboard número uno en Europa, situado junto a un gran lago en la provincia de Córdoba. Es un lugar fascinante. Situado en plena naturaleza y con unas vistas impresionantes, nuestra cabaña iba a ser nuestro hogar durante los próximos dos días y medio. El ambiente en Xtreme-gene es muy relajante. La cabaña principal, que funciona como bar/ cafetería te hará sentir como en casa. La cafetería cuenta con pantalla gigante y juegos de X-box disponibles gratuitamente para los clientes. u OCIO magazine

13


Foto: Jose Gonzales

one’s body. But no not us, after all... how hard could it be? And now two weeks later as I write this article, my husband and I are both booked in to see the osteopath tomorrow to have our joints and muscles realigned. However, I am pleased to say that once again with some expert and patient tuition from Carro, we all managed to get up onto the board. Carro even had us doing what she referred to as the ‘Paris Hilton Pose’ with our hips forward and shoulders back, perfecting our technique as we glided left and right 14 OCIO magazine

over the wake. It really is an exhilarating sport and we are all totally bitten by the bug. Some of the experts and regular visitors here, both water-skiers and wake boarders, travel from all over the world to enjoy the facilities, and not just experienced riders either as novices and professionals alike can equally enjoy the facilities and opportunities on offer. Carro herself told us that she considers this camp to be of a really high standard. She told us that she had spent a couple of years competing in the USA and the facilities here are of a similar high standard to the USA.

After our mornings activity we enjoyed lunch in the clubhouse and a little ‘siesta’. In the afternoon we went out in the boat and watched in awe as the professionals performed their tricks and somersaults, truly amazing. We really had such an amazing time at Xtreme-gene and it felt as though we had been away for a lot longer than just a few days. We will definitely be back to learn some new moves and improve our techniques on both ski’s and boards and of course, to hook up with these lovely people once again. n


Los dueños, Debbie y Matt dijeron que la actividad programada para el primer día fue el esquí acuático. Nuestro monitor, Andrés, fue quien nos acompañó. Yo me ofrecí a ir primero, ya que he practicado esquí acuático con anterioridad, pero ¡hace al menos 20 años! Bueno, menos mal que mi cuerpo respondió y me mantuve en pie en todo momento. Mi marido, Ray, lo hizo como pez en el agua, al igual que mis hijos con la ayuda del boom (una herramienta de entrenamiento). Aquella noche fuimos a visitar la pequeña

localidad de Almodóvar, que está solo a unos minutos en coche del campamento, y que cuenta con un maravilloso castillo. Disfrutamos de una maravillosa cena en un restaurante italiano y para cuando llegamos a nuestra cabaña de madera con aire acondicionado, estábamos más que listos para irnos a la cama a descansar. A la mañana siguiente, después de desayunar y charlar un poco con los demás clientes, descubrimos el deporte del wakeboarding. Nuestra monitora fue Caro, una mujer sueca que suele competir

alrededor del mundo. El wakeboarding es un deporte muy divertido, aunque no es apto para aquellas personas con el corazón sensible. A partir de los 40, el cuerpo ya no responde como antes. Pero claro, nosotros somos diferentes... y ahora, dos semanas después del campamento, mi marido y yo tenemos cita con el osteópata. Sin embargo, tengo que decir que gracias a la paciencia y a la experiencia de Caro, todos pudimos subirnos a la tabla. Incluso Caro nos tuvo haciendo “el pose de París Hilton”, con las caderas hacia adelante y los hombros hacia atrás, a medida que nos deslizábamos a la derecha y a la izquierda sobre la estela del barco Naúticas. La verdad es que fue muy emocionante y ahora todos tenemos ganas de volver. Algunos de los expertos que visitan este campamento, tanto los esquiadores acuáticos comos los wake boarders viajan por todo el mundo para poder disfrutar de facilidades como estas. De hecho, este campamento no está dedicado solo a profesionales, sino que cualquiera puede venir y disfrutar de sus actividades. La propia Caro nos comentó que ella había estuvo compitiendo dos años en EE. UU. y que considera que este campamento cuenta con facilidades y servicios de una alta calidad, similar a la del campamento en el que estuvo en EE. UU. Tras nuestra actividad de las mañanas, fuimos a almorzar al restaurante y después a “echar la siesta”. Por la tarde, fuimos a dar una vuelta en barco y observamos con asombro a los profesionales realizar sus trucos y sus saltos mortales. La verdad es que pasamos un fin de semana increíble en Xtreme-gene y pareció que habíamos estado fuera mucho más que dos días. Seguro que volveremos para mejorar nuestras técnicas y aprender nuevos movimientos, tanto con esquís como con tabla. Y por supuesto, para disfrutar una vez más de la compañía de esta maravillosa gente. n

For further information on the Xtreme-Gene Waterski & Wakeboard Camp visit: www.xtreme-gene.com

OCIO magazine

15


EUROPA UNO EN O R E M Ú l EL N OY Í ACUÁTIC EN ESQU ARDEN N WAKEBO E LAGO E RESCANT l UN REF A CÓRDOB

! EGINNERS B O T S O R YONE... P FOR EVER

miento l Entrena tes presionan l Vistas Im Relax ny l Diversió nto al lago con ju s a ñ l Caba ionado ic d n o c n wifi aire a urante co ta s e R y r a lB PARA S APTOS l CURSO ES OS NIVEL TODOS L

Gonzale Foto: Jose

com . e n BER 1 e M g U e N m S e ’ r E t P x . www EUROTERSKI & WAKEBDOOABRA D VIEWS STUNNING R A

G FOR W H WATER LAKE IN CO KESIDE S COACHIN A S L A L S C E D R L E H WOR CALM FRE K G ATMOSP ANT R IN X U A A T L S E AYS A WEE E R R AR & FUN & B MBER, 7 D E V I O IF N W to ’ EN MARCH h AIR CON ABLE - OP IL A CABINS wit V A S K E WE -gene.com or FULL EEKENDS W , E S R U DAY CO

Xtre

ki nd Waters a rd a o b e k a me Gene W

eme

E: info@xtr

35 437

957 6 Tel: (0034)

RELAX...

Lo tenemos cubierto / We’ve got it covered OCIO MAGAZINE Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo €7.00 cada semana.

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just €7.00 per week

OCIO MAGAZINE: email: ocioaxarquia@gmail.com - Tlf: 622 076 690 16 OCIO magazine

s


Blue Water Granada

Yacht Charters on the Costa Tropical

ay Deserves One Great Experie d i l o H y nc e s Te Mereces Una Gra E ve r En Vaca

cione

n Experien cia

Welcome Aboard Ana Luis Bienvenidos a bordo del Ana Luis Come and join us on board the motor yacht ‘Anna Luis’ where the mountains meet the sea. An experience not to be missed. Leaving daily from Marina del Este, La Herradura. 6/3 Hour and Sunset Cruises. All food and refreshments included. Snorkelling with all equipment provided. * Transportation can be arranged as required / * Podemos organizar su transporte

Ven y diviertete a bordo del moto yate ‘Anna Luis’ donde la montañas se encuentran con el mar. Salimos cada dia desde Marina del Este, La Herradura. 6/3 Horas y terminado una bella puesta del sol excursiones. Todos refrescos y comidas incluidos. Buceando con equipos incluido. Bluewater Granada, Marina del Este, La Herradura. Reservations and information: 655 224 055 bookings@bluewater-granada.com

www.bluewater-granada.com


complementos

Z&F

Bolsos, monederos, maletas, equipaje, maletines, moda en joyas, relojes, y mucho más. ...Ahora más grande y mejor!

...Now bigger and better! Bags, purses, suitcases, luggage, briefcases, fashion jewellery, watches and so much more.

Paseo de Larios 2D Torre Del Mar Tlf: 609 447 241

Everything you need for your terrace and garden Free Home Delivery

Alles was sie brauchen fúr ihre garten und terrasse Frei ablieferung

March, April, May & June - Open every day: Monday - Friday 9.30h - 14.30h & 16.00h - 20.00h Saturday 10.00h - 15.00h & Sunday 10.00h - 14.00h (Marzo, Abril, Mayo y Junio - abrimos todos los dias)

Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, Malaga Tlf: 952 527 267 Email: jardindenerja@hotmail.com 18 OCIO magazine


OPEN 7 DAYS

Tlf: 952 965 892

www.lukuma.com

LĂşkuma, Fruity & Juicy FashionWear



Lúkuma FASHION SHOW at

TO R R E D E L M A R

Lúkuma DESFILE Words: Suzanna Hythe Translation: Sandra Storey

Fotos

Maria Lopez Fotografía

Modelos

Escuela Superior de Modelos Manuel Beltrán

Pelo y maquillaje

D.C. Asesores de Imagen

S

eason after season the team at Lúkuma in Torre del Mar amaze and entertain us with their Fashion Shows, and this season was to be no different. Teaming up with the trendy beach club Bahia de Tanit they staged a fabulous jewellery and bikini fashion show on the 15th June at the impressive beachside location on Paseo Maritimo Poniente. As the 200 plus guests began to arrive and get themselves seated comfortably for the evening, the bar staff were kept busy creating various delightful summertime cocktails that Bahia de Tanit are famous for. As always, the fashion show was colourful and exciting with loud music to match. The beautiful models paraded the red carpet catwalk which weaved through the seating areas of the applauding guests. The many u

C

ada temporada, el grupo Lúkuma nos sorprende con un nuevo desfile de moda, y esta temporada no será diferente. Junto con el equipo de Bahía de Tanit, el pasado 15 de junio presentaron a pie de playa una magnífica colección de joyas y bikinis en el Paseo Marítimo de Poniente. Mientras los 200 asistentes se acomodaban en las sillas para disfrutar del espectáculo, los empleados del Bahía de Tanit prepararon algunos de los deliciosos cócteles que hacen tan famoso a este lugar. Como siempre, el evento, lleno de colores y al ritmo de la música, resultó ser muy divertido. Las bellas modelos desfilaron sobre la alfombra roja que rodeaba a los asistentes. Muchos fotógrafos aprovecharon este momento para capturar las auténticas poses de u OCIO magazine

21


photographers took their positions at the designated ‘model posing spots’ to enable them to capture this unique and vibrant event in all it’s glory. The high energy show focused on a variety of bikinis and beachwear designs from top designers along with some beautiful jewellery from the Ñusta 2012 summer collection. These were accompanied by individual accessories from the Lükuma store and unique designs created by Ellie Hurst de Jimenez especially for the show, all of which combined to celebrate u

las modelos en esta increíble noche. El espectáculo, repleto de energía, se centró en una gran variedad de bikinis, moda de baño de grandes diseñadores y preciosas joyas de la colección Ñusta para el verano 2012. Todo ello se acompañó de complementos y accesorios de Lúkuma (Torre del Mar) y de diseños únicos creados por Ellie Hurst especialmente para el evento. Tras el desfile, las modelos y el equipo de u

22 OCIO magazine



summer fashion with serious feminine appeal. After the show the models and production team posed for photos and enjoyed a cocktail or two as they mingled with the guests who came from far and wide to enjoy what was to be another very successful fashion show. I overheard one delighted applauding guest say to another, “What a wonderful night, a great location and the best fashion show I have ever seen, it could not have been better”. I think this particular lady speaks for all the guests that were present. n

producción posaron para las fotos y disfrutaron de algún que otro cóctel junto a los asistentes. Oí a una señora decir que la noche no podía haber sido mejor, pues el desfile fue magnífico, al igual que el ambiente. Personalmente, creo que esta señora habló por todos los asistentes. n

24 OCIO magazine



clubbarter ...everything you need, without the need for cash!

GARDEN

CENTRE

Beautiful plants and flowers, furniture, decorative items and so much more... for your home and garden. Plantas y flores hermosas, muebles, artículos decorativos y tanto más... para su casa y jardín. Carretera de Torrox a Torrox Costa Tlf: 952 53 04 71

Our membership is expanding all along the Costa del Sol and inland throughout the Axarquia. Membership is free (limited period), ask for an information pack today!

To receive further information contact Club Barter email: clubbarter@gmail.com tlf: 622 076 690

CHS A large shop of 180m2 displaying a vast selection of Artisan furniture, made to measure furniture, handcrafts, Arabic cakes. Plus many beautiful gift ideas Una tienda de 180m2 con gran gama de muebles artesanos, a medida, artesanía dulces árabes y muchas ideas para regalos bonitos

Princesa 3, Torre del Mar. Tel: 952 54 16 97

www.arte-sano.eu

www.facebook.com/arte.sano.eu 26 OCIO magazine

Cooling & Heating Solutions For Your Home & Office

✓ Solar: Hot water systems installed ✓ Air conditioning: All makes serviced and installed ✓ Hot Water Tanks: SAVE up to 70% on your electrical consumption. ✓ Pool filtration systems: All makes serviced and installed ✓ Swimming Pool Heat Pumps: Extend your swimming season with a controlled pool temperature ✓ Pool covers and rollers: All makes fitted ✓ Euro coin meters: Supplied and fitted

Sales l Service l Installation l Free Quotations For a reliable and personal service throughout Axarquia and the Costa Del Sol Tel: 655 79 11 67 Email: chsspain@gmail.com


WELL-THERM

Medical Thermography PREVENTION - EARLY DETECTION - MONITORING

t t t t

Non Invasive Pain Free Radiation Free Reliable

Contact Janet Van Dam for an appointment at a clinic near you. Tlf: 618 989 125 www.well-therm.com janetvandam@live.com

Imagen Peluqueria, Calle Maestro Márquez, Almayate. T: 605 94 34 67

Artesano

(enfrente del colegio)

OFERTAS PERMANENTES Corte Caballero 6€ l Mens haircuts 6€ Miércoles- Con su marcado cera l Wednesday - With your cejas y labio superior - GRATIS eyebrow wax, top lip - FREE Jueves - Hidratación GRATIS l Thursday - FREE conditioning con su color treatment with your colour

Artesano is a wonderful shop in the centre of Torre del Mar. It is a large shop of 180m2 where you will find a wonderful selection of Moroccan items. An unusual range of handmade and hand painted Moroccan furniture is on display in a variety of materials which can be made to measure. A stunning selection of Moroccan lamps that can be wall or ceiling mounted or freestanding. Rugs, throws & cushion covers in some of the most amazing vibrant colours sit alongside, fountains, ceramics, paintings, mirrors, jewellery, make-up, as well as some delicious Arabic cakes. Their Arabic cooking workshops are usually held once a month. They are particularly popular and you are able to learn the art of creating some fabulous Arabic dishes using some traditional methods. They also offer a catering service of Arabic food to order for dinner parties or celebrations.

Artesano es una maravillosa tienda en el centro de Torre del Mar. Se trata de una gran tienda de 180 m2 donde se encuentra una maravillosa selección de los elementos marroquíes. Se encuentran en exposición una gama inusual de muebles marroquíes hechos y pintados, en una variedad de materiales que pueden realizarse a medida. Una impresionante selección de las lámparas marroquíes que pueden colgarse en la pared o del techo o de pie. Alfombras, mantas y fundas de cojines en algunos de los vibrantes colores más sorprendentes se asientan al lado, fuentes, cerámicas, pinturas, espejos, joyas, maquillaje, así como algunos pasteles árabes deliciosos. Sus talleres de cocina árabe se llevan a cabo generalmente una vez al mes. Son muy populares y serán capaces de aprender el arte de crear algunos platos fabulosos árabes con algunos de los métodos tradicionales. También ofrecen un servicio de catering de comida árabe para cenas o celebraciones Artesano Calle Princesa 3, Torre del Mar. Tel: 952 541 697 OCIO magazine

27


novadental

������� ��������������

Caleta de Velez

Número uno en fitness / First for fitness

‘Dándole la confianza de una sonrisa’

★ ��������� ★ �������� ★ �������� ★ ���� ★ ★ ���� ★ ������� ★ ����� ★ ������������ ★ �������������������������������������������� �����������������������������������

�����������������

‘Giving you the confidence of a smile’ Dental Clinic l All specialities l Implants Surgery l Orthodontics l Periodontics Prostheses l Aesthetics l Laser treatment Clinica dental l Todas las especialidades Implantes l Cirugía l Ortodoncia Periodoncia l Prótesis l Estética l Lasér

Gran Oferta - Special Offer

blanqueamiento dental en una sola seccion Teeth whitening in only one session

230€ Lunes a Viernes - Monday to Friday 10.00h - 13.00h & 17.00h - 20.00h

Tel: 695 782 274

Avenida Andalucia 54, Caleta de Velez 28 OCIO magazine

OSTEOPATH British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.

Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

Mark Shurey DO Kenneth Gallighan BA,DO C/ Angustias 27, Nerja. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590



30 OCIO magazine


Visita y descubre Cadiz Words: Angela Hythe Translation: Noelia Sánchez Cardona

B

uilt on a slender peninsula, Cadiz is reached by a single causeway over the water, lending it a magical and isolated air. If any city can claim to be handsome, it’s this one. Possibly the most stunning white washed village in the whole of Andalucia can be found in Cadiz; Vejer de la Frontera. Perched on a hillside half-way along the costa, it is easily driven past if you aren’t looking up but once up there you’ll find yourself in an antique maze of impossibly charming streets and squares. The town is visitor friendly with

visit & discover

CADIZ many restaurant menus printed in various languages and shops catering to tourists and collectors. Accommodation is plentiful should you wish to stay for a night or two. A short drive inland from Cadiz is Jerez de la Frontera, home of sherry, the famous fortified wine. Interestingly, the word “sherry” is a British mispronunciation of the town’s name, due to the fact that early visitors were unable to handle the guttural sound of the Spanish “J”. One essential activity while here is to take a tour of one of Jerez’s bodegas and if you’re still in good u

A

lgunos le dirán que se trata de la ciudad más antigua de Europa (y del mundo occidental). Otros le dirán que no lo es, pero de cualquier manera, es antigua, muy antigua. Construida en una estrecha península, a Cádiz se llega por una sola carreta rodeada de agua, lo cual le otorga un aire mágico y aislado. Si cualquier ciudad puede presumir de ser bella, es esta. El pueblo de casitas blancas más espectacular, posiblemente de Andalucía, se puede encontrar en Cádiz, Vejer de la Frontera. u OCIO magazine

31


Encaramado en una colina, a medio camino a lo largo de la Costa Mediterránea. Podrá atravesar el pueblo fácilmente si no está mirando hacia arriba, pero una vez allí se encontrará con un laberinto de calles y plazas antiguas con un encanto inigualable. La ciudad le acogerá con las manos abiertas, con los menús de muchos restaurantes impresos en varios idiomas y tiendas para turistas y coleccionistas. El alojamiento es abundante si desea quedarse una noche o dos. Si realiza un corto trayecto en coche hacia el interior de Cádiz encontrará Jerez de la Frontera, casa del jerez, el vino fortificado famoso. Curiosamente, la palabra “sherry” es una mala pronunciación inglesa del nombre de la ciudad, debido al hecho de que los primeros visitantes fueron incapaces de manejar el sonido gutural de los españoles “J”. Una actividad esencial, mientras que esté aquí es asistir a un tour de una de las bodegas de Jerez, y si después todavía está en buenas condiciones, la ciudad le ofrece un número de bares y restaurantes encantadores donde pueden seguir probando la bebida local con unas tapas de primera calidad. España dispone de más de una ruina romana o dos, pero de Baelo Claudia, a un poco más de 20 km de distancia de Tarifa, en el extremo sur de la Costa, es, en gran medida, la ciudad romana mejor conservada del país. Al acercarse a través de un parque nacional azotado por el viento de la ciudad y el estado del centro de visitantes de arte en este caso, será más impresionante que todo lo que 32 OCIO magazine

Some will tell you that Cadiz is Europe’s (and the western world’s) oldest city. Others will tell you it isn’t, quite, but either way, it’s old, very old. Angela Hythe is a regular visitor to this fascinating city. se esperaba. La ciudad era un puerto importante y un centro para la producción de garum, una salsa de pescado por la que los romanos estaban locos. Las ruinas de hoy en día, incorporan una calle bien conservada y con soportales principales, un foro y templos en honor a Isis, Juno, Júpiter y Minerva, así como unos baños y un mercado, y ciertamente, no hace daño que todo esto se encuentre en un espectacular tramo del litoral, con puntos de vista a través del Estrecho hacia África, lo que me lleva plácidamente a Tánger. Ahora los más avispados entre ustedes, se darán cuenta rápidamente de que Tánger no está, de hecho, en la Costa de la Luz, ni siquiera en España, ni en Europa, para el caso. Aun así, sigue contando cómo tal, en mi opinión, ya que está muy cerca. Puede visitar esta ciudad por muy poco dinero y apenas 35 minutos en ferry desde Tarifa. Tánger siempre ha estado ahí por cuenta propia, sus puntos de autenticidad se alinearán para decirle cómo no es particularmente marroquí. No es particularmente de África o bien, y ciertamente no es europeo. Este es el “Interzone” de “El almuerzo desnudo” de William Burroughs, un hervidero de

espionaje de la Guerra Fría, y un punto de encuentro en el tiempo para los artistas y escritores de los siglos XIX y XX. Son el antecedente de las estrechas calles de pueblos blancos de España. Dispone del conjunto de callejuelas más vertiginosas y asimétricas de la antigua Medina. Es a la vez un destino turístico y de caminos trillados, irritantes y adorables. No se sorprenda si uno o dos de sus habitantes expresan su interés en venderle algo. De vuelta a tierra firme, mi último punto de interés es la única cosa que atrae a tantos jóvenes españoles e internacionales a esta parte del país, el kitesurf. Con una oferta fiable y única de vientos durante todo el año, ésta es la capital del mundo de Kitesurf y, si fija sus pies a una tabla, su cuerpo a un cometa y se lanza hacia la ciudad con más viento de la costa de Europa, es algo que usted siente que es absolutamente necesario hacer, entonces Tarifa es el lugar idóneo para hacerlo. Un gran número de escuelas pueden entrenarle y si no está de humor, puede simplemente disfrutar de la atmósfera en este lugar único, donde el Mediterráneo se encuentra con el Atlántico con un estilo verdaderamente espectacular. n


condition afterwards the town offers any number of delightful bars and restaurants where you can continue to sample the local tipple with some top quality tapas. Spain isn’t short of a Roman ruin or two but Baelo Claudia, just over 20km outside Tarifa at the southern end of the Costa is the country’s most intact Roman town by far. As you approach through windswept National parkland, the town and the state of the art visitor centre for that matter, will be more impressive than anything you were expecting. The town was a major port and a centre for the production of garum, a fish sauce that the Romans were crazy for. Today’s ruins incorporate a well preserved and arcaded main street, a forum and temples to Isis, Juno, Jupiter and Minerva as well as baths and a market and it certainly doesn’t hurt that the whole thing is located on a spectacular stretch of coastline with views across the Straits to Africa, which leads me nicely to Tangier. Now the more astute among you will be quick to point out that Tangier is not in fact on the Costa de la Luz, or indeed in Spain. Or Europe, for that matter. It still counts though as far as I am concerned because it is so close. You can see this city for a

few euros and a mere 35 minute ferry ride from Tarifa. Tangier has always been out there on its own, authenticity bores will line up to tell you how it isn’t particularly Moroccan. It isn’t particularly African either and it certainly isn’t European. This is the “Interzone” of William Burrough’s Naked Lunch, a hotbed of Cold War espionage and a long time hangout for artists and writers in the 19th and 20th centuries. The narrow streets of Spain’s pueblos blancos are precursed here in the altogether more dizzying and asymmetrical laneways and alleys of the old medina. It is both touristy and off the beaten track, irritating and lovable. Don’t be surprised if one or two of its residents express an interest in selling

you something. Back on the mainland my last item of interest is the one thing that draws so many young Spanish and international dudes and dudettes to this part of the country, kitesurf. With a uniquely reliable supply of year round winds this is the kitesurf capital of the world and, if strapping your feet to a board, your body to a kite and hurling yourself off Europe’s windiest coast is something you feel you absolutely must do, then Tarifa is the place to do it. Any number of schools can train you up and if you’re not in the mood, you can simply soak up the atmosphere in this unique location where the Meditteranean meets the Atlantic in truly spectacular style. n OCIO magazine

33


VOX

COCTELERIA

BAR s CAFE s LOUNGE

“La Cocteleria de Torre del Mar”

25 PIZZERIA RESTAURANTE (También pizzas para llevar)

‘Celebrando 25 Años’

Happy Hour: 19h - 22h - 50% descuento

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local.

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar Tlf: 952 540 448

Paseo de Larios, Esq. Levante, Torre del Mar

Disponemos de dos reservados para 6 y 20 pax Salon principal.

Les ofrecemos una oferta gastronomica diferente basada en paellas, espetos, ensaladas, pizzas caseras, snacks y carnes. No olvide de probar nuestros ricos mojitos

Especialistas en carnes a la brasa, tostas y sartenes. Disponemos de 73 vinos excelentes de las diferentes denominaciones de origen. Specialists in grilled meats, ‘tostas’ and fried dishes. We offer an excellent selection of 73 wines of different origins to meet with all our client’s individual tastes. At La Sastreria a warm welcome awaits.

La Sastrería, Calle Pasillo Bateria 7, Plazamar Centro, Torre Del Mar.

info@lasastreriaasador.es 34 OCIO magazine

We offer something a little different based on paellas, sardines, salads, home-made pizzas, snacks and meat dishes. Don’t forget to try our delicious Mojitos!

La Sastrería Playa Poniente, (Camping Laguna Playa), Prolongación Paseo Maritimo Poniente, Torre Del Mar.

Reservas: 645 344 158 – 952 549 164

www.lasastreriaasador.es


����������� Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

������������������������������������������������������������������������� �����������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������ �������������������������������������������������������������������������������� Facebook: La Restinga Beach Restaurante La Restinga Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja.

Tlf 952 528 660 / 675 834 955 www.larestinga.com


OCIOSOCIETY

12th Anniversary ...Bahia de Tanit FOTOS: BAHIA DE TANIT

Bahia de Tanit welcomed in the new summer season with a fabulous 12th anniversay birthday party on the 9th June. Guests from far and wide mingled with family & friends of the Tanit Team as they all enjoyed an evening of fun, entertainment and summer cocktails in the famous beachside location. El pasado 9 d de junio Bahía de Tanit dio la bienvenida a la temporada de verano con una gran fiesta para celebrar su 12o aniversario. Los clientes, de muchos lugares diferentes, se mezclaron con la familia y los amigos del grupo Tanit, y juntos, disfrutaron de una gran noche de diversión acompañada de cócteles a pie de playa.

36 OCIO magazine


TO R R E D E L M A R

Un año mas ponemos a tu disposición: Amplia y selecta carta cocteles, gintonica, vodkas y rones, nueva carta cafés-tartas, té frapee, batidos helados, zumos naturales, espetos sardinas, servicio de camareros en hamacas, camas balinesas, masajes y mucho mas... COCINA NON STOP 12.00h a 00.00h.

MÚSICA EN VIVO: Todos los martes flamenco a partir 21h. Todos los domingos: jazz y bossanova a partir 21h. Todos los jueves : música en vivo desde 23h POP - Rock.

Eventos especiales: 25 al 29 julio: FERIA TORRE DEL MAR.

Once again we are pleased to offer you... Fabulous menus for cocktails, gin & tonicas, vodkas & rums, a new menu for coffees, teas and tarts, milkshakes, natural juices, BBQ sardines, beach bed waiter service, balinese beds, massages and so much more... KITCHEN NON STOP from 12.00noon ‘til midnight.

LIVE MUSIC: Tuesdays: Flamenco from 9pm. Sundays: Jazz & Bossa Nova from 9pm. Thursdays: Live Pop & Rock music from 9pm

Special Events: 25 to the 29 July: TORRE DEL MAR FERIA

Bahía de Tanit, porque la elegancia nos caracteriza... Paseo marítimo poniente (recinto ferial), Torre del mar. Tlf: 620 59 30 35 TANIT CHIRINGUITO OCIO magazine

37


La cocina fácil de Juanra Fúster

Creppes Rellenos de Crema de Queso Puedes encontrarlo en: Bluerose Restaurant, Algarrobo Costa. Receta: Juanra Fúster Foto: Bluerose Restaurant

Ingredientes l l l l l

l l l l

Para la crema de queso: Queso Philadelfia o mascarpone 600 gr cebolla 1 pieza nueces nuez moscada sal y pimienta Para la masa de creps : 1 huevo 1/2 naranja zumo tapon de la botella de brandy Harina segun gusto para espesor deseado

38 OCIO magazine

Elaboracion: (4 personas)

En una sarten pochamos la cebolla, añadimos el queso, las nueces y especies removiendo hasta conseguir una masa; Reservamos. En un vaso de batidora pondremos el huevo, el zumo de la media naranja y el tapon de brandy y poco a poco añadiremos la harina batiendo al unisono hasta conseguir el espesor que queramos darle; si tenemos crepera se pueden hacer en ella, si no, nos servirá una sartén a la que tendremos que añadirle un poquiito de mantequilla. Cuando los crepes estén listos, los rellenaremos de forma que nos quedé un triangulo; mientras se puede ir precalentando el horno a 200o, y cuando esté a temperatura, hornear durante un par de minutos (3 a lo sumo).

Presentacion

para la presentacion se le puede añadir una mermelada que le dara el toque perfecto tanto de color como de sabor; recomiendo de Higo, Arandanos, Albaricoque o Fresa.



OCIOSOCIETY

WHITE PARTY at berebere

FOTOS: Berebere Oasis de Mar

The ‘White Party’ at berebere heralded the official start of another summer season for this fabulous beachside location. A sea of glamorous partygoers all dressed in white, partied until the early hours of the morning, enjoying fabulous music, roaming musicians, podium dancers and so much more. La ‘White Party’ en el chiringuito Berebere anunció la llegada de un nuevo verano. La fiesta contó con un gran número de asistentes vestidos de blanco que bailaron hasta altas horas de la madrugada y disfrutaron de música, gogós y mucho más.

40 OCIO magazine


12h - 00h COCINA NON STOP - TODO EL DIA, TODOS LOS DIAS

RESTAURANTE l COPAS l PLAYA l CAFES l COCTELES l GIN-TONICAS l MUSICA EVENTOS l CELEBRACIONES l TERRAZA CHILL-OUT l HAMACAS CON SERVICIO ZONA DE MASAJES l CAMPO BEACH VOLLEY l GRAN PARKING l Y MUCHO MAS

berebere - Oasis de Mar, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123 berebereoasisdemar@live.com Siguenos en facebook (Abierto Mayo - Octubre / Open May to October)


OCIOSOCIETY

GIANT PAELLA at Braca beach FOTOS: OCIO MAGAZINE

Braca beach entertained a large private party with a fabulous giant paella, cooked on the beach as guests took photos and enjoyed the culinary skills of the kitchen brigade. Giant paellas are one of many special events being organised by Braca beach for the summer season.

Braca beach celebró una gran fiesta privada en la que se cocinó una paella gigante en la playa mientras los asistentes sacaban multitud de fotos a la vez que disfrutaban de las habilidades culinarias de los cocineros. Las paellas gigantes son tan solo uno de los numerosos eventos previstos para este verano.

SCHOOL OF JAMON

A new concept of learning in a safe but fun environment. Improve your culinary skills and learn Spanish culture in our carving workshops with our team of master carvers. We operate classes of small groups, conducted in English, German, French and Spanish. Learn about what makes a truly great Spanish ham Taste Serrano and Ibérico hams from different regions with different production methods See how to open a ham and how to look after it when you have finished carving Learn how to achieve a good slice, maximising your ham. Carve your own slices under the expert eye of our team. Keep the slices you carve to eat at home later, vacuum sealed for your convenience

Fancy having the school to yourself and your friends or maybe you want to organise a corporate team building event? Please call us to arrange these and any other ideas you may have. We are hosting classes in different locations, bars and restaurants all along the coast and inland throughout the Axarquía area. Would you like to book a place as a gift for someone? We have ham school gift vouchers available.

To book a place or add your name to our waiting list please contact us. email: info@yantarspain.com Tel: 660325222 Find out about forthcoming events at our face book fan page: Yantar Spain

42 OCIO magazine


EN JULIO Y AGOSTO CADA FIN DE SEMANA MUSICA EN VIVO NOCHE TEMATICAS: FLAMENCA, LATINA Y NOCHE DE VINILOS 80’S/90’S

RESTAURANTE l COPAS l TERRAZAS l PLAYA l CAFES l COCTELES l CENAS l MUSICA l BODAS CELEBRACIONES l GRAN PAELLA l ESPETOS l CHILL-OUT l HAMACAS CON SERVICIO l PEDALOS

IN JULY & AUGUST LIVE MUSIC EVERY WEEKEND THEMED NIGHTS: FLAMENCO, LATIN & 80’S/90’S VINYL NIGHTS

Braca Beach, Playa Poniente, Carril La Laguna, Torre del Mar. Tlf: 952 54 34 85 ABIERTO TODO EL DIA, TODOS LOS DÍAS DURANTE TODO EL AÑO / OPEN ALL DAY EVERY DAY THROUGHOUT THE YEAR


��

��� ��� ���� ��� �� �� ��� � � ��� ��� ��� ���

������������ ��������

l l l l l

Open Buffet...eat as much as you like. Open plan kitchen l Sushi l Salad l Sauces Meats l Fish l Shellfish l Vegetables & much more

��������������������������� ������������������������������ ������������������ ������������������������� ���������������������������������

Buffet Libre... repetir cuantas veces usted queria l l l l

���������������������������� �������������������������������� ������������������������������������ ��������������������������������

Cocina en directo l Sushi l Ensalada l Salsas Carnes l Pescados l Mariscos l Verduras y mas 12.30h - 16.30h (10.25€) 19.30h - 12.00h (12.25€) Fin de semana/Festivo (12.25€) Childrens/Niños U4’s - 3€ / 4-7’s 6€

��������������������

RESTAURANTE DONG XING WOK

Carretera de Almeria 72, Mezquitilla.

El Ingenio Shopping Centre Food Court, Velez Malaga. Tlf: 952 965 961 / 665 827 341

TLF: 952 55 12 06

CHIRINGUITO ESTRELLA CHIRINGUITO l COPAS l TERRAZA l CAFES l COCTELES l HAMACAS l BBQ l MUSICA

Open all day every day 10h - late Fabulous beachside location Beachbed waiter service for drinks and food Fresh fish of the day on the beach BBQ Lobster Paella

l l l l l

Abierto todo el día todos los días 10.00h - 03.00h Fabulosa ubicación junto a la playa Servicio de hamacas con bebidas y comida Pescado fresco a la brasa Paella Bogavante

Chiringuito Estrella, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 689 411 712 www.chiringuitoestrella@hotmail.com ChiringuitoestrellaTorredelMar 44 OCIO magazine


Avenida Toré Toré 36, (Frente Faro), Torre del Mar. Tlf: 952 965 286 TANIT-TORRE DEL MAR

Algo mas que un restaurante... Estrenamos nueva carta de comida, pruébala!!! COCINA NON STOP: Muy amplia e internacional: comida asiática, griega, mejicana, mediterránea y mucho mas. MÚSICA EN VIVO: Cada viernes 21h - SUSAN VALERY JAZZ - BOSSANOVA Selecta carta Cockteles y gin tónics. Abierto todos los dias de 9h a 2h

Something more than a restaurant... Come and try our new sumertime menu!!! NON STOP KITCHEN offering a varied international selection of dishes from Asia, Greece, Mexico, Mediterranean and so much more. LIVE MUSIC: Every Friday at 9pm - SUSAN VALERY JAZZ - BOSSANOVA Special menus for Cocktails and Gin & Tonics. Open daily 9am to 2am

RESTAURANTE I COPAS I TERRAZA I CAFES I COCTELES I DESAYUNO


OCIOSOCIETY

Lúkuma Fashion Show at Bahia de Tanit FOTOS: Morgan Plater & Daniel Muñoz Luque

People came from far and wide to visit Bahia de Tanit for the Ñusta Jewellery & Bikini Fashion Show on the 15th June. The guests, models, production team, photographers and Bahia de Tanit staff all enjoyed a fabulous evening of fun and fashion mixed with some wonderful cocktails and great music. El día 15 de junio, el Bahía de Tanit celebró un desfile de moda en el que se mostró a los asistentes, muchos de los cuales vinieron de muy lejos, la colección de bikinis y joyas de Ñusta para la nueva temporada. Todos, los asistentes, las modelos, el equipo de producción, los fotógrafos y los empleados del Bahía de Tanit, disfrutaron de una magnífica noche mezclada de moda y diversión, y acompañada de increíbles cócteles al ritmo de la música.

46 OCIO magazine


Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am - late (Next to Caleta Port by the children’s play area) Bonito chiringuito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días desde las 11:00 hasta tarde. (Al lado del Puerto de la Caleta, por el parque)

Chiringuito TROPY, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643

Bueno

Restaurante Chiringuito

Nos puedes encontrar en la Playa La Herradura. Somos especialistas en pescado fresco, paella y migas. Find us on Playa La Herradura. We specialise in fresh fish, paella and light bites.

Paseo Andres Segovia, La Herradura, Granada. Tlf: 958 64 07 59


Disfruta de las espectaculares vistas desde nuestra terraza

KIELER JURGEN

Restaurante l Bar l Steakhouse l Cafeteria Summer opening hours: Horarios de verano: Every night / Cada noche: 19.30h - 23.30h

Come and try our fabulous grill menu with the finest, freshest cuts of meat Visita y disfruta nuestra fabulosa menú de parrilla con los mejores y más frescos cortes de carne

l 10% de descuento en comidas para llevar l 10% discount for take away l Free Wi-Fi / Wi-Fi Gratis

Chez Spice (Road to Los Romanes), La Carpa (La Viñuela).

Nr Centro International 72, Bajo, Algarrobo Costa (opp large swimming pool)

Telephone: 650 887 100

Open: 09.00 - 23.00 Closed Tuesday/Martes cerrado

Situado en el centro del Paseo Maritimo. Especialidad en Pescados, Marisco Fresco, Espeto de Sardinas y Paella.

ia cada d Abierto y invierno o ...veran

Situated in the centre of Paseo Maritimo. We specialise in fresh Fish, Seafood, Sardines on the barbecue and Paella.

Merendero

CASA MIGUEL

Paseo Maritimo, Torre del Mar. Tlf: 600 678 305

48 OCIO magazine

Open ...summevery day er & wi nter


Chiringuito

el hornillero

Playa del Embajador, El Hornillo (Almayate Costa) elhornillero@gmail.com TLF: 697 77 59 67 www.elhornillero.com

Chiringuito El Hornillero toma lo mejor de la cultura y gastronomía de la Costa de Sol en un enclave único por su clima y localización, y le añade pequeños toques tropicales, asiáticos y africanos

¡Todos los viernes Fiestas Tematicas! Siguenos en Facebook

Chiringuito El Hornillero, where the best of Spanish culture and gastronomy merges with tropical Asiatic and African touches, in a unique enclave for it’s climate and location

Every Friday we have Themed Party Nights. Details on Facebook


OCIOSOCIETY

INAGURACION

Saboa Beach Club FOTOS: SABOA BEACH CLUB

Saboa Beach Club is the new venue in Torre Del Mar for summertime dining, relaxing and partying. The inagauration party on the 15th June gave this lovely beachside location an exciting kickstart to the summer season. Guests travelled from far and wide to enjoy the glamorous and glitzy opening party and all it had to offer. The ambience, music and summer cocktails kept the partygoers entertained throughout the evening and into the early hours of the morning. Saboa Beach Club es la gran novedad en Torre del Mar para disfrutar de un almuerzo en la playa, para relajarse y para bailar. La fiesta de inauguración que celebraron el día 15 de junio fue un gran comienzo para la temporada de verano. Llegaron clientes de muchos lugares diferentes para poder disfrutar de la gran novedad del verano. El ambiente, la música y los cócteles mantuvieron entretenidos a los asistentes hasta altas horas de la madrugada.

50 OCIO magazine


OCIOSOCIETY

OCIO magazine

51


CHIRINGUITO OASIS

Authentic Indian Cuisine / Auténtica Cocina India

¡El lugar perfecto para verano! Chiringuito encantador se ofrece el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas, pizza fresca y mucho más. Abierto todos los días en verano

l l l l l

Stylish restaurant and terrace Great food at great prices Friendly ambience Cold beers Easy, free parking

l l l l l

Restaurante y terraza con estilo Excelente comida y precios Ambiente amistoso Cervezas muy frias Aparcamiento fácil y gratis

The perfect location for summertime! Lovely Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads, homemade pizza and much more. Open every day in summer! Sabor Indian Restaurant, Plazamar Centro, Calle Pasillo de Bateria, Torre del Mar. Tlf: 663 924 283

Chiringuito Oasis, Playazo Playa, Nerja (West)

Best quality Turkish kebab meat Kebabs from only 3.50€ Pizzas, Hamburgers, Meat, Chicken, Salads, kebabs and much more

El mejor carne de Kebab Turca Kebabs desde solo 3.50€ Pizza, Hamburgesa, Pollo, Carne, Ensaladas, kebabs y mucho mas

Navid, Ali and the team offer a very warm welcome

Avenida Andalucia 147 Torre del Mar Tlf: 672 570 516 (Al lado de Mercadillo del Jueves)

52 OCIO magazine

TORRE DEL MAR

AVENIDA ANDALUCIA Banco La Caixa

KEBAB HOUSE

Mercadillo de Jueves

Kebab House Bar & Restaurant

Eroski

Navid, Ali y el equipo ofrecen una bienvenida muy buena. Gasolinera BP

Kebab House II Bar & Restaurant Paseo de Maritimo Torre del Mar Tlf: 672 570 516 (El Copo)


SIRENA BEACH Chiringuito - Copas Tu mejor cocktail junto al mar Paseo Maritimo (faro), Torre Del Mar Tlf: 603 471 510 l FRESH market produce every day

l FRESCOS DEL MERCADO cada dia.

Sirena Beach

l Cocina mediterránea. Especialidad en ARROCES, CARNES, PESCADO, BARBACOA, Asado al ESPETO.

l Mediterranean kitchen - specialists in RICE DISHES, MEAT, FISH, BBQ. l Log Beach BBQ: Evenings from 7pm

l BRASA DE LEÑA: Todos los días a partir de las 19.00h

l NON STOP KITCHEN: 12noon-11pm l ENGLISH BREAKFAST: 10am-12noon

l COCINA NON STOP: 12h a 23h l DESAYUNO INGLES: 10h a 12h

l COCKTAILS: Feel the breeze and enjoy the wave of flavours and the explosion of colours from our exquisite cocktail menu. l Massage area (ask for an appointment)

Zona Wi fi

THE NIGHT LIVES!! at SIRENA BEACH l FREE SALSA LESSONS: Thursdays and Fridays, enjoy the best Caribbean rhythms with our teachers. l Thursday night is MOJITO NIGHT l Each week enjoy our LIVE SHOWS (ask for details)

l COCTELES: Siente la brisa del atardecer y déjate acariciar por la OLA DE SABORES en la explosión de color que presenta nuestra exquisita CARTA de COCTELES. l Zona de Masajes (pedir cita)

¡¡VIVE LA NOCHE!! en SIRENA BEACH l CLASES DE SALSA - GRATIS: Todos los Jueves y Viernes ven y disfruta de los mejores RITMOS CARIBEÑOS con nuestros profesores. l Jueves especial (NOCHE DEL MOJITO) l Cada semana disfruta ACTUACIONES EN VIVO. (Consultar programación)

La Brasserie ‘A small restaurant with grand dishes’

Cocina de elaboración refinada - Estilo belga-francesa The “Chef de Cuisine” Luc and his wife Patricia invite you to enjoy some gastronomic delights. Belgian-French style refined preparation of selected products of land and sea. l Meat & Fish dish specialities l A large assortment of different salads. l Tables of award winning Spanish, Belgian and French cheeses. l Selection of the best Belgian beers. l Quality Spanish wines. l Good music. l Kitchen open all day -1.00pm until closing. l Closed Wednesday. El “Chef de Cuisine” Luc y su esposa Patricia invitan a ustedes para disfrutar de unos momentos de alegria gastronómica. Estilo belga-francesa refinada preparación de productos de la tierra y mar. l Especialistas en platos de carne y pescado l Gran selección de ensaladas. l Tablas de quesos españoles, belgas y franceses de categoría. l Selección de las mejores cervezas belgas. l Vinos españoles de calidad. l Buena música. l Cocina ininterrumpida a partir de las 13 horas hasta el cierre. l Cerrado los miercoles

Avenida Toré Toré 16, Edif. Córdoba, Torre del Mar. Tlf: 952 542 537 / 630 534 957 OCIO magazine

53


cocktail the

hour

La hora del cóctel Words: Alix Garcia Translation: Anna Gal-Delfonte

W

ith summer now well and truly under way we are all enjoying fantastic summer days by the pool, on the beach and in the sea and what great days these are, fun filled days spent with family and friends. However, as much as I enjoy lazy days spent in the sunshine and splashing in the waves, for me, the best of summertime comes once the sun goes down and the cocktail hour begins. And as you sit back with your favourite blend of spirits, juice and mixers, give a thought to the history of what you are drinking. For example, did you know that one of the earliest written references describing a cocktail appears in an American magazine in 1806, saying it is a stimulating liquor, composed of spirit of 54 OCIO magazine

A medida que el sol se pone, la hora del cóctel comienza. A lo largo de la costa y en el interior, Bares, restaurantes, discotecas y chiringuitos están dispuestos a tentarnos con su versión de algunos de los cócteles clásicos del mundo. Cualquier cosa que se puede mezclar, mover o agitar es posible. Alix García nos dice más sobre el maravilloso mundo de los cócteles.

any kind, sugar, water and bitters, not quite ‘sex on the beach’ perhaps but a humble start to the incredible selection of modern day cocktails that are on offer. It is generally accepted that the ‘Martini’ was one of the first cocktails to be recognised and named - although there is some argument about who created the first Martini and where and when. One early recorded recipe included sweet red Vermouth, Old Tom Gin and aromatic bitters all garnished with a cherry. This gradually gave way to the dry white Vermouth, London Dry Gin and an olive combination that we recognise as a Dry Martini today. By the beginning of the twentieth century there was a growing interest in cocktails

on both sides of Atlantic, but the 1920 Prohibition Act in America, banning the production, sale and serving of alcohol, led to more ingenious concoctions being invented, albeit mainly to disguise the taste of the home-made, crudely-produced moonshine that was illegally available. For many years the ‘Margarita’ was the epitome of the cocktail world and many have laid claim to being the inventor but, perhaps most likely, is that of Danny Negrete. Just before his brother’s wedding in 1936, Danny made up the cocktail and presented it to his future sister-in-law as a gift. Her name was of course, Margarita. During the second half of the twentieth century, cocktails featured in a number of films and in literature, all helping to enhance u


A

estas alturas del verano, ya estamos todos disfrutando de estos fantásticos días de diversión con familia y amigos, al lado de la piscina, en la playa o en el mar. Sin embargo, de la misma manera que disfruto de aquellos días tumbado en el sol o chapoteando en las olas, para mí, lo mejor del verano llega una vez el sol se pone y empieza la hora del cóctel. Es ahí cuando en compañía de tus marcas favorita de licores, zumos y mezcladoras, piensas acerca de cómo ha sido la historia de lo que estás bebiendo. Por ejemplo, ¿sabías que una de las primeras referencias escritas que describen un cóctel, aparece en una revista norteamericana del año 1806?, diciendo que es un licor estimulante

compuesto de un licor de cualquier tipo, azúcar, agua y sabores amargos, esto no es exactamente como en “sexo en la playa“, pero tal vez describe el simple comienzo de la increíble variedad de cócteles de hoy en día se preparan. Es por todos aceptado que el ‘Martini’ es reconocido como uno de los primeros cocteles y además con nombre - aunque existen ciertas discrepancias sobre quién preparó el primer Martini, dónde y cuándo. En una primera receta escrita, se incluía una mezcla de Vermut rojo dulce, Ginebra Old Tom y sabores amargos aromáticos, todo esto adornado con una cereza. Luego se dio paso al Martini seco que hoy conocemos, hecho con Vermut blanco, Ginebra London Dry y una u OCIO magazine

55


its image as a drink with a touch of class and sophistication. James Bond is renowned for preferring his ‘Martini’ shaken not stirred for which, incidently, he has good reason. Shaking chills the drink more quickly so the ice melts less resulting in a cooler, less diluted drink. Today the popularity of a cocktail has been revived and modernised with all manner of concoctions and names with many celebrities endorsing them as their favourite chillout tipple. For example world superstar Madonna likes a ‘Pomegranate Martini’ whilst Hollywood heart-throb George Clooney likes a ‘Raspberry Cheesecake’. Sexy screen sirens Charlize Theron, Eva Mendes and Kate Hudson prefer a ‘Pomegranate Blossom’, ‘Pink Elephant’ and a ‘Passionate Saketinieven’ respectively. Weird but interestingly named cocktails but then in the world of cocktails nothing should surprise you, even James Bond prefers a Mojito to a Martini these days...what is the world coming to? n

aceituna. A principios del siglo XX se produjo en ambos lados del atlántico, un creciente interés por los cócteles, pero fue la ley de prohibición producción y venta de alcohol, en el 1920 en los Estados Unidos, lo que generó la invención de las más ingeniosas mezclas, que solamente pretendían ocultar el sabor del alcohol de fabricación casera que con 56 OCIO magazine

el nombre “Moonshine” (luz de luna) se distribuía ilegalmente. Durante muchos años el ‘Margarita’ fue el más destacado en el mundo de los cócteles. Muchos han intentado atribuirse esta invención, pero el nombre más probable es el de Danny Negrete, quien en 1936, justo antes de la boda de su hermano, hizo el cóctel y lo presentó a su futura cuñada, como un regalo. Ella por su puesto se llamaba Margarita, Durante la segunda mitad del siglo XX, los cócteles aparecen en una serie de películas y libros, como una forma de dar a los personajes una mejor imagen y un toque de clase y sofisticación. James Bond es conocido por preferir su “Martini” agitado y no movido y es por una buena razón.... Una bebida enfría más rápidamente si se agita porque el hielo se derrite menos, obteniéndose no solo una bebida fría sino menos diluida. Hoy la popularidad de un cóctel se ha

revitalizado y modernizado con todo tipo de brebajes, apoyados en los nombres de muchos famosos que los identifican como su bebida más relajante y favorita. Por ejemplo, a la superestrella Madonna le gusta el ‘Pomegranate Martini’ (Martini con zumo de granada), mientras que al rompecorazones de Hollywood, George Clooney le gusta el ‘Raspberry Cheesecake’ (tarta de queso con frambuesas). Las más sexis sirenas de la pantalla grande, Charlize Theron, Eva Mendes y Kate Hudson prefieren el ‘Pomegranate Blossom’ (Granada en flor), ‘Pink Elephant’ (el elefante rosa) y el ‘Passionate Saketinieven’ (apasionado Saketinieven), respectivamente. Nombres extraños, pero interesantes, pero en el mundo de los cócteles nada debería sorprendernos, hoy incluso James Bond prefiere un Mojito a un Martini... ¿para donde va el mundo? n



Nerja never looked so good... Nerja nunca lució tan bien...

El Avalon Restaurante - Bar - Terraza - Habitaciones Punta Lara, Nerja. Tlf: 952 520 698

We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana. Tlf: 615 715 701

58 OCIO magazine

avalonnerja.com


Sp

Flamenco...

F Ev ...wi lam e l ery th e fu im ite Frid sio nc o d - ay n t nig apa re se rva ht �2 s tio 0p ns p es se nt

ac

...con tapas fusión Cada viernes (noche) �20pp (Plazas limitadas. Sólo con reserva)

ial

Relax outside on our stunning terrace with it’s panoramic views or inside in our stylish restaurant. Open all day every day for breakfast, lunch, dinner and drinks. International creative cuisine. Light lunches. A la carte menu. Coffee and cakes. Free easy parking

Pescado fresco todos los días Sardinas a la espeto Gran paella los sábados y domingos Acceso directo a una playa segura y de arena - Abierto cada día desde el mediodía hasta tarde

Relájese en la terraza con sus impresionantes vistas panorámicas ó dentro de nuestro restaurante elegante. Abierta todo el día, todos los días y servimos desayunos, comidas, cenas y copas. Cocina Internacional Creativa. Menús ligeros. Menú a la carta. Café y pasteles. Fácil aparcamiento (gratis)

CHIRINGUITO

El Morche

Fresh fish daily Sardines on the barbecue Huge Paella every Saturday and Sunday Direct access to safe sandy beach Open every day noon till late

Tlf: 656 57 30 47 Playa de El Morche Paseo Maritimo

El Morche, Torrox

OCIO magazine

59


BMW M6 CONVERTIBLE I

n practical terms, the new 2013 BMW M6 Convertible is an M5 with half the doors, more of the weight, and none of the roof. It uses the same 560horsepower, twin-turbo V-8 that, on top of delivering more power than the outgoing V-10, returns better fuel economy. The drive wheels (rear) are the same, as are the sevenspeed twin-clutch transmission and the Michelin Pilot Super Sport tires. Also similar is the “Are we really going that fast?” effect resulting from spurts of wide-open throttle. It’s the product of a subdued engine note, nice damper control, and endless torque. The M6 weighs nearly 50 kilos more than the already portly M5, and, as you might expect, it posts slightly slower acceleration numbers as a result “slightly slower” though, in this case, means reaching 60mph in just 3.9 seconds. Fortunately, the braking performance is impressive, which of course is very useful should you decide to drive this beast at the speed it is capable of. We recorded a best 60 OCIO magazine

stop from 60 mph of 105 feet. And despite being in the heavyweight division of sports cars it is quick, very quick. The M6 posted a best lap around our figure eight track of just 24.6 seconds. Even the acclaimed M5 would struggle to match that. It pushes initially, but becomes surprisingly neutral after the tires warm up. A quick torque delivery, thanks to nearly instant on turbochargers, means big, smoky power slides are one firm press of the right pedal away. Having a convertible top allows you to savour the satisfaction of said tire-spinning shenanigans as the smoke wafts through the beautifully upholstered cabin, given that you’ve allotted the necessary 19 seconds to drop the roof beforehand. Incidentally, closing the top takes a little longer at 24 seconds which puts it in the ballpark of the 20 seconds required by the Mercedes-Benz SL63 AMG roof. However, the M6 allows you to open or shut the roof at speeds up to 25 mph, something that the SL’s rear hinging mechanism prevents.

Words: Alex Hancock Photos: David Kempson Translation: Noelia Sánchez Cardona We haven’t even touched on the technical tidbits inside: the radar cruise control, the array of cameras for parking assistance, the fuel saving stop-start. These pieces reinforce the engineering exercise that is the M6. Most of the guys on the test team were of the opinion that although this is a fantastic car it is not a sports car because it’s just too damn heavy to be taken seriously in the sports car category and BMW should be criticised for it. Personally I disagree. Any car that goes this fast, stops this quickly, controls fuel economy the way the M6 does and at the same time turn more heads than a bikini clad Cameron Diaz deserves to be called a sports car...even if it does weigh in at 2046 kilos. n


E

n términos prácticos, el nuevo BMW M6 Cabrio de 2013 es igual que un M5 con la mitad de puertas, más peso, y sin techo. Se utiliza el mismo motor de 560 CV, bi-turbo V-8, que, además de otorgar más potencia que la salida V-10, devuelve una mayor economía de combustible. Las ruedas de tracción (trasera) son las mismas que las del modelo de siete velocidades de doble embrague de transmisión, y los neumáticos del modelo Michelin Pilot Super Sport. Es parecido al efecto resultante de los chorros de máxima aceleración, que produce la sensación “¿De verdad vamos tan rápido?”. Es producto de una nota del motor apagado, control del amortiguador agradable, y la dirección de par sin fin. El M6 pesa casi 50 kg más que el ya voluminoso M5, y, como era de esperar, su capacidad de aceleración es un poco más lenta. Como resultado “un poco más lento”, aunque, en este caso, significa llegar a 97 km/h en sólo 3,9 segundos. Afortunadamente, el rendimiento de los frenos es impresionante, que por supuesto es muy útil si usted decide impulsar esta bestia a la velocidad que es capaz de alcanzar. Registramos el mejor tiempo en 97 km/h en 3,9 segundos. Y, a pesar de estar en la categoría de peso pesado de los coches deportivos, es rápido, muy rápido. El M6 publicó su mejor vuelta, en torno a nuestro tiempo, en un circuito de ocho

pistas en tan sólo 24,6 segundos. Incluso el aclamado M5 lucharía para alcanzar dicho tiempo, empuja al principio, pero se vuelve sorprendentemente neutral cuando los neumáticos se calienten. Una rápida entrega de la dirección de par gracias la casi instantaneidad de los turbocompresores, sus extraordinarios recursos y la fuente de alimentación humeante son un apoyo firme e inmediato del pedal derecho. Tener un coche con el techo convertible le permite saborear la satisfacción de dicho neumático, girando en travesuras como las bocanadas de humo a través de la cabina perfectamente tapizada, dado que usted ha esperado de antemano los 19 segundos necesarios para colocar el techo. Dicho sea de paso, cerrar la parte superior lleva un poco más de 24 segundos, lo que lo pone en la categoría aproximada de los 20 segundos requeridos por el techo del Mercedes-Benz SL63 AMG. Sin embargo, el M6 le permite abrir o cerrar el techo a una velocidad de hasta 25 km/ h, algo que la

parte trasera del mecanismo de la bisagra del Mercedes SL63 impide. Ni siquiera hemos descrito las curiosidades técnicas del interior del automóvil: el control de crucero por radar, el conjunto de cámaras de asistencia al aparcamiento, el ahorro de combustible en el encendido y apagado. Estas piezas refuerzan el ejercicio de ingeniería que posee el modelo M6. La mayoría de los chicos en el equipo de pruebas estaban de acuerdo en que si bien este es un coche fantástico no es un coche deportivo, ya que es demasiado pesado para incluirlo en la categoría de coche deportivo y BMW debe ser criticado por ello. Personalmente no estoy de acuerdo. Cualquier coche que va tan rápido, con una capacidad de frenado rápida, controla la economía de combustible de la forma en que el M6 lo hace y, al mismo tiempo gira más cabezas que Cameron Díaz en bikini, merece incluirse en la categoría de coches deportivos... aunque, por lo general, no n pesen 2046 kilos. OCIO magazine

61


Braca Beach

Sabor Indian Cuisine

‘Bracamonte’, the restaurant famous for it’s fabulous cuisine, is proud to announce the opening of ‘Braca beach’ restaurant & chiringuito. And very impressive it is indeed. Situated at the far west point of Torre del Mar, it boasts a fabulous location and having had a complete refurbishment, offers a truly wonderful beachside experience. Whether you are wanting some fresh fish from the barbeque, paella or perhaps something more from the restaurant menu you will not be disappointed. There are lots of speciality nights planned with a variety of music & dance events to look forward to. ‘Braca beach’ is the ideal venue for celebrations and can cater for parties large and small with food and drink tailored to requirements. They also have a very large villa with pool directly next door, which can be linked to the venue – fabulous for large group bookings.

If you enjoy Indian cuisine, you will be pleased to know that there is a newly opened Indian restaurant in Torre del Mar. Easily located on the road adjacent to the ‘Las Yucas’ café in the centre of the town, is the ‘Sabor’ Indian Restaurant. Here you can enjoy Indian Food at it’s best. The menu has a nice variety of Indian specialities for you to discover. The restaurant is open for lunch and dinner, whether you are wanting a full sit down meal or just some Indian inspired tapas to accompany a nice cold beer or a glass of wine. Seating is in their newly refurbished restaurant or on the outside terrace. So if you are new to Indian cuisine or a true connoisseur, you will be very well catered for and you are sure to be in for a real treat.

“Bracamonte”, el restaurante famoso por su fabulosa cocina, se enorgullece en anunciar la apertura de “Braca playa” restaurante y chiringuito. Situado en el punto extremo oeste de Torre del Mar, cuenta con una fantástica ubicación y con una completa reforma, ofrece una experiencia verdaderamente maravillosa junto a la playa. Si desea un poco de pescado fresco a la barbacoa, paella o quizá algo más del menú del restaurante, no será decepcionado. Hay un montón de noches especiales previstas con una variedad de eventos de música y danza. “Braca playa” es el lugar ideal para celebraciones y tiene capacidad para grupos grandes y pequeños con alimentos y bebidas, adaptado a sus necesidades. También dispone de una casa muy grande con la puerta de la piscina al lado, lo que puede estar relacionado con el lugar - fabuloso para reservas de grupos grandes.

Si le gusta la cocina india, le complacerá saber que hay un restaurante hindú de reciente apertura en Torre del Mar. Ubicado en la carretera junto a la cafetería “Las Yucas” en el centro de la ciudad, está el ‘Sabor’ Restaurante Hindú. Aquí puede disfrutar de la comida de la India en su mayor esplendor. El menú tiene una buena variedad de especialidades indias para descubrir. El restaurante está abierto para el almuerzo y la cena, bien si está interesado en un comida completa o sólo algunas tapas inspiradas en la India para acompañar una cerveza bien fría o una copa de vino. Puede acomodarse en su restaurante, recientemente reformado, o en la terraza exterior. Así que si usted es nuevo en la cocina india o un verdadero conocedor, será muy bien atendido y le aseguramos que será un verdadero placer.

Braca beach, Playa Poniente, Carril La Laguna, Torre del Mar. Tlf 952 543 485 reservas@bracabeach.es 62 OCIO magazine

Sabor Indian Restaurant, Plazamar Centro, Calle Pasillo de Bateria, Torre del Mar. Tlf: 663 924 283


taj mahal

fishhouse Restaurante & Bar

Indian Restaurant

Special Menu - Mon to Sat - 9.50€

Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora/Vegetable Samosa, Prawn Puri & Chicken Tikka Chicken, Lamb, Prawn vegetable - Vindaloo/Balti/Jalfrezi Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee

Restaurant & bar offering mediterranean cuisine. Specialists in fish & seafood of the day, plus beer on tap.

Sunday Buffet 13h - 16h ‘Menu del Dia’ 12h - 16h Mon-Fri 6.50€ for three courses (lots of choices - including vegetarian)

Restaurante y bar que ofrece cocina del mediterránea. Especialidad en pescados y mariscos del día con cerveza de grifo.

Tlf: 952 547 798 / 665 675 053 Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar. www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant

Tlf: 952 522 399

l RESTAURANTE

Fabuloso establecimiento en primera línea de playa en Caleta de Vélez Ofrece todos sus productos recién cocinados cada día Ambiente agradable Café, té, bebidas, tapas Menú a la carta y del día

Para Llevar 10% descuento

Open every day: 12h - 16h & 18h - 12h

Calle Merida, Edif. Toboso ll, Local 1, NERJA.

BAR

10% discount on takeaways

9.00€ (5.00 euros u10’s)

l

TERRAZA

l

COMEDOR

l

l Fabulous beachfront location

l

l All freshly prepared produce

l

l Friendly ambience l Coffee, tea, drinks, snacks

at Caleta de velez each and every day l l

l A la carte and daily menu

Tlf: 952 54 23 91 Bar Restaurante Eclipse, Avda. Andalucia 189 (entrada) PUERTO CALETA DE VELEZ

OCIO magazine

63


64 OCIO magazine


Estan buscando trabajo? ...entonces vengan y unirse a nosotros!

clubbarter Club Barter is the exciting new way of trading without the need for cash (see our advert on page 5) and we are building a team along the Costa del Sol, inland and coastal, to help us grow and manage our membership. Positions are commission only but rewards are immediate and generous. For further information telephone Club Barter on 622 076 690 or send an email to clubbarter@gmail.com

Club Barter es la nueva manera de comerciar dinero en efectivo (miren el anuncio de la ultima pagina) y estamos agrupando a gente para formar un equipo por la Costa del Sol, tierra adentro y costera, para ayudarnos en ampliarnos y a nuestros miembros. Las puestos son de comisiones solo pero las recompensas son inmediatamente y generosos. Para mas informaci贸n llamen a Club Barter en 622 076 690 o envien un correo electronico.

clubbarter@gmail.com

Tlf: 622 076 690 OCIO magazine

65


OCIO extras l OCIO extras l OCIO extras

club

Posada La Plaza Room, breakfast & spa 60€ (2 persons)

barter

Habitacion desayuno & Spa 60€ (2 personas)

FREE MEMBERSHIP (Limited Period Only) clubbarter@gmail.com

La Plaza, Canillas de Albaida Tlf: 952 554 807 www.posada-laplaza.eu

This space is yours for only...

SIRENA BEACH Chiringuito - Copas Tu mejor cocktail junto al mar

€28.00 Per Month

Paseo Maritimo (faro), Torre Del Mar

Tlf: 622 076 690

Tlf: 603 471 510

ocioaxarquia@gmail.com

Su anuncio aqui por solo

€28.00 cada mes

Tlf: 622 076 690

ocioaxarquia@gmail.com

Thank you!

‘Friends of the Animals Vélez Málaga’

Giving a rescued animal the hope of a better life! Tlf: 675 974 975

TRANSLATION SERVICE English to Spanish Spanish to English ...Competetive rates

‘ESPERANZA’

enquiries:

Charity/Benéfica

ocioaxarquia@gmail.com

The complete Guide and Directory to Axarquia, East of Malaga. Areas l Towns l Climate l Weather l Nature Articles l Holidays l Night skies l Sport Attractions l Fiestas l Maps l Properties Beaches l Food & Drink l Markets l Travel Shops l So much more...

www.absoluteaxarquia.com 66 OCIO magazine

Please mention OCIO MAGAZINE when responding to advertisements

CHEF WANTED Chef with fine dining experience required for busy restaurant in the Nerja area. Call for details

659 785 011

Cancer de Mama Breast Cancer El grupo se reúne en Vélez- Málaga el segundo miércoles de cada mes a las 17:30h. Para más información ponerse en contacto con ESPERANZA a.esperanza@hotmail.es Tlf: 652 215 440 (español) Tlf: 645 223 933 (English)


K C O C S L I A T

l l l l l l

S ’ A Z Z I P e leña

od al horn

Pizza al horno de leña Comida casera fresca BBQ de pescado Gran paella Extenso menú a la carta Abierto todos los días... ...todo el día

BBQ cado de Pes

e d n a gr

A L L E PA

Pizza l Fresh home made food l Paella l Fish barbecue Extensive a la carte menu l Open all day every day

Torrox Costa’s premier meeting place...by day or by night El primer lugar de encuentro en Torrox Costa Easy parking between the Málaga Playa Hotel and the Laguna Beach complex.

Se puede aparcar fácilmente entre el Hotel Málaga Playa y el complejo de Laguna Beach.

www.chiringuitomambo.com

MAMBO: Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo, Torrox Costa.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.