ocio magazine july 2015

Page 1

OCIO ISSUE 79 JULY 2015 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

Home style La terraza

OCIO motoring Ford Mustang

Just beachin’ Moda de bikini

The

Rat Pack

LIVE! in Torre del Mar

The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!


ñusta

Chunks, Charms & Abalorios Design your own jewellery with Ñusta: Choose a bracelet with your favourite colour, then style it with your selection of chunks.

Diseña tus propias joyas con Ñusta:

Shop online: www.nustashop.com

Foto: Miguel García Calderón Modelo: Naima Barranquero

Elija su pulsera favorita y cree su propio estilo con la elección de ‘Chunks’.

STOCKISTS: Cafe del Mar (Torre del Mar) l Chilly boutique (laguna village) l Blue spirit (Gibraltar) l La mar de vinos S. luis de Sabinillas l Duquesa after beach (puerto de la duquesa) l Charmant (Torrox Costa) l Plumaria (Málaga) l Mr Koala (Málaga) l VS Accessori (El Ingenio) l Malaga Plaza l Nuri Acosta (Rincón de la Victoria) l Esquivel & Moreno (Estepona) l N6 complementos ( Estepona ) l De María H.H ( Sevilla ) l Joyería Jara (Sevilla) l Lima (Perú ) l Punta del este (Uruguay) l Estocolmo (Suecia) l Amsterdam (Holanda) l Be Bop (Tarifa) l 100% FUN (Tarifa) l Polo en Sotogrande l OlalaMyHorse (Torre Guadiaro) l Miraqueregalo (Las Rozas, Mardri) l Y mucho mas...


20

36

32

62 11 Publicista

Ashlyn Watts Editor

Raymond Watts Editor Asociado

Ricardo Jiménez Fortmann Representantes

Ana Garcia Traductores

Ian Emmett, Cristina Perez, Veronika Machacova, Roberto López Haley

Legal Deposito: MA1735-07 Ashlyn Watts, Apartado 120 Torre del Mar, 29740, Malaga

Cover image: Melissa Odabash For stockists visit: www.odabash.com

634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com OCIO MAGAZINE Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

ociomagazine.webs.com

No 79 - July / Julio 2015

06


CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 días)

MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER UNA IMAGEN PARA CADA OCASIÓN New York Photo Studio nace en la cuidad de New York y se encuentra hoy en el corazón de Torre del Mar AN IMAGE FOR EVERY OCCASION New York Photo Studio was born in New York City and it’s now in the heart of Torre del Mar

Clinica Veterinaria La Caleta

Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20.30h, Sat 10h-14h Puente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14h Cómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30h Torrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h

COMPUTER SOLUTIONS No Fix - No Fee We come to you!

SPECIALISTS IN... Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more... ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERS Desktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€ info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378

www.nerjacomputersolutions.com 04 OCIO magazine



SO

LD

Spanish Property Prices Update I

t seems that Spanish property prices are still falling, despite recent statistics that suggest property prices are finally stabilising. The average price of residential property fell by 3.6% between May 2014 and May 2015, according to Tinsa’s latest IMIE General and Large Markets Index. The most recent figures have unsettled the markets a bit, as April saw optimism begin to build when the year-on-year depreciation shrank to a modest 1.7%. There was a note of positivity in Tinsa’s report, though, as it showed that in the first five months of the year prices fell by only 1.6%. Even so, when compared to the start of the property market’s downturn more than seven years ago, prices are still down by about 50% in a number of Spanish regions. The average loss of property value in Spain as a whole stands at 41.5%, which means that Spanish property prices have returned to levels last seen back in 2003. The worst affected areas were noted in Zaragoza – where prices declined by 52.8%, Girona (down by 52.9%), Guadalajara (down by

53.6%), and Toledo (down by 56.8%). Meanwhile, many other regions saw prices halve, such as Catalunya and Castilla LaMancha (just over 50%), Aragon (49.6%) and Madrid (48.5%). But it’s not all doom and gloom, as there are many analysts who predict that stability and an era of rising prices is still on the horizon. The Tinsa report showed that prices on the Mediterranean coast are actually on the up, growing by an encouraging 1.4% in the first five months of the year to easily outperform the rest of the market. In yearly terms, prices on the Mediterranean coast dropped an average of 2.3%, while in the Canary and Balearic islands the drop was an even more modest 2.1%. However, in the first five months of the year prices in the Canary and Balearic islands fell at 1.5%, a similar rate to the national average. Markets remain in a consolidation phase and there are good signs of stability, but it’s evident that overall, prices are still dropping, albeit slowly. However, investors are increasingly more optimistic and active in the market place, looking to take advantage

Words: Currencies Direct

of the fantastic prices available. This is especially true of overseas buyers taking advantage of favourable exchange rates, which are making Spanish property prices even more attractive. Whether you’re moving to Spain or transferring money overseas, keep on top of the currency market. The friendly experts at Currencies Direct are only a phone call away whenever you need them. At home in Spain since 1999, they have eight offices across the country, including one in Tenerife, and are set to open more Spanish offices soon. For more information give Melanie Radford a call, the locally based representative in Torrox Costa. Local Representative: Melanie Radford T: +34 952 906 581 E: costadelsol@currenciesdirect.com W: currenciesdirect.com n


Tailored Investments l Retirement & Financial Planning RICHARD MILLS International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B. Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.

OCIO magazine

07


Chris Stevenson

Plumbing l Tiling l Maintenance l Repairs l No job too big or small l best rates available l professional service l over 30 years experience l references available l Free - no obligation quotations

RE

BEFO

“A no fuss, no nonsense approach to fixing those annoying little jobs around the house...highly recommended� OCIO magazine AFTER

Tel / WhatsApp 674 617 379 E-Mail: solarvent68@gmail.com

08 OCIO magazine


ST VIS SH OR IT O E & OU W RO N R E O W M !

REBAJAS SALES Hacemos proyectos completos de decoraci贸n, muebles, iluminaci贸n, cortinas etc. Presupuestos ajustados l l l l l

Regalos / Gift items Telas / Fabrics Cortinas / Curtains Tapizados / Upholstery Cojines / Cushions

We do complete projects of decoration, furniture, lighting, curtains etc... all to your exact budget

STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar Tlf: 952 54 27 06 NEW SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar Emma Garrido Decoraci贸n www.emmagarrido.com


Home Delivery Servimos todo en su domicilio

Everything you need for your terrace and garden Alles was sie brauchen fĂşr ihre garten und terrasse

Open every day / Abrimos todos los dias Mon - Fri / Lunes - Viernes: 9.30h - 20.30h Sat / Sab: 09.30h - 14.30h & Sun / Dom: 10.00h - 14.00h

Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, Malaga Tlf: 952 527 267

info@jardindenerja.com

www.jardindenerja.com


Now that’s what I call a terrace! Ahora que, es una terraza Words: Veronica Hallwood-Mills

T

he garden, patio or terrace is one of the most important rooms of the property and deserves the same thought and design afforded to the kitchen, living room or bathroom. It is very often the feature which can make the difference between selling a home or not. Even small areas, where space is a premium, can be transformed into a haven of architectural foliage and fabulous areas for al fresco dining and entertaining, adding not only value to the home, but a new dimension to living space. Remember, these outdoor spaces should not be considered a separate entity to the indoor living areas, but more as an extension of the living room. In summer it should be a magnet drawing family and friends u

E

l jardín, el patio o la terraza, son de las zonas más importantes de la casa, por lo que merecen la misma atención en su diseño que una cocina, un salón o un cuarto de baño. Pues además, son una característica muy importante que en ocasiones determina la venta o no de una vivienda. Incluso las zonas más pequeñas, donde el espacio es un lujo, pueden transformarse en oasis vegetales, e increíbles zonas para comer y divertirse al aire libre; añadiéndole a su hogar no sólo más valor, sino también cambiando la forma de aprovechar los espacios habitables de la vivienda. Recuerde que estos espacios no deben considerarse como u OCIO magazine

11


SKYLINE design from Jardin de Nerja: Nerja

to it at every available opportunity, and in winter the view should be one which serves to remind that spring is not too far away. Bear in mind that the personality and feel of every home is seriously influenced by its relationship with the exterior. In the case of a large residential property, this indoor-outdoor connection is very easy to accomplish but my clients often ask what can be done with a limited living space like a balcony or terrace. Well, regardless of the size, these smaller outdoor spaces can be one of the most enchanting rooms of the house or apartment. With a little inspiration, these spaces make a perfect opportunity to create your own piece of paradise. Firstly, add a little nature to it. As we are in a warm climate why not acquire an exotic item or two, a decorative palm tree for example is perfect. But keep in mind that they grow and cast shadows. If you do not want to deal with flowers and plants, we have another fresh proposal – stalks of bamboo. Kept in a transparent vase the bamboo decor maintains a light open space on your terrace. All you need to do is fill the vase with water and leave it on the sunshine. In addition, you can add table and chairs if there is room. If your terrace is small, put folding chairs and a small table but remember the golden rule of never blocking the entrance to and from the u 12 OCIO magazine

partes de la casa separadas de las zonas interiores, sino que más bien deben considerarse como una extensión del salón. En verano, deberían ser como un imán de atracción para la familia y los amigos, mientras que en invierno, las vistas le ayudarán a pensar que ya queda poco para que llegue la primavera. Tenga muy en cuenta que la personalidad y la sensación de cada casa están muy

influenciadas por su relación con las zonas exteriores. En el caso de propiedades de gran tamaño, la conexión interior-exterior es muy fácil de lograr; pero mis clientes suelen preguntarme qué pueden hacer para aprovechar pequeñas terrazas o balcones. Pues, sin tener en cuenta el tamaño, las zonas exteriores más pequeñas de una casa pueden convertirse en la parte más encantadora de una vivienda. Pues con un poquito de inspiración, estos espacios son u


951 204 101 656 389 420 - 616 803 246 info@burrianaproperties.com

“The agency you’d recommend to a friend”

www.burrianaproperties.com

Real Estate of Distinction

Detached house - Nerja Well equipped detached house with outstanding views on one of the best urbanisations in Nerja. 3 bedrooms, 2 bathrooms, plot of 325m², house area of 141m², terraces, air conditioning.

€625,000

BP1078

TOWNHOUSE - Nerja 2 bedrooms, 2 bathrooms, lovely townhouse with many terraces and spectacular views over Nerja to the sea. Located on a small beautifully maintained community in the Capistrano area.

€295,000

BP1067


house. If you have the benefit of owning a large terrace, then one of the most popular uses is a terrace lounge. Sofa chairs on the terrace is ideal for relaxation after a long tiring day. During the summer this is the perfect place for sunbathing. For the final touch select pleasant colour tones when choosing your pillows and upholstery. Candlelight at night will make for a perfect romantic location. There is no argument that the terrace is a place where a totally new environment can be created and get you away from the noisy confusion of life to sit quietly and enjoy a good book and a glass of wine or perhaps to enjoy one of life’s most pleasant experiences, that of dining al fresco with family and friends. n

la oportunidad perfecta para crear nuestro propio trocito de paraíso. En primer lugar, añádale un toque de naturaleza. Ya que vivimos en un clima cálido, podemos adquirir algún que otro elemento exótico, como por ejemplo, una palmera. Pero tenga en cuenta que una palmera crecerá y creará sombras. Si no tiene ganas de cuidar de plantas y flores, una propuesta perfecta son las cañas de bambú. Pues en un jarrón transparente, las cañas de bambú le darán luminosidad y frescor a su terraza. Lo único que tiene que hacer 14 OCIO magazine

SKYLINE design from Jardin de Nerja: Nerja

es llenar el jarrón de agua y dejarlo al sol. Además, si cuenta con el espacio suficiente, puede incluir una mesa y algunas sillas. Si por el contrario tiene muy poco espacio, puede poner sillas plegables y una pequeña mesa, teniendo siempre en cuenta la regla de oro: no bloquear la entrada ni la salida de las zonas interiores de la vivienda. Si tiene el lujo de ser propietario de una casa con terraza grande, uno de los usos más populares es el de crear un salón de estar en la terraza. Los sofás son perfectos para relajarse tras un duro día de trabajo; y

durante el verano, este es el lugar perfecto para tomar el sol. Para añadirle el toque final, escoja tonos agradables para los cojines y la tapicería. La luz de las velas para la noche lo convertirá en un lugar perfecto para el romanticismo. No hay duda de que la terraza es el lugar idóneo donde podemos recrear un nuevo espacio para alejarnos del estrés y el ruido de la vida diaria, y disfrutar de un buen libro y una copa de vino, o de uno de los placeres de la vida: comer con nuestros familiares y amigos al aire libre. n


NUESTRAS PROPUESTAS

Real Estate: Buying - Selling - Renting - Insurance - Building works and original reforms - All legal services - Rent a car !! OPORTUNIDAD !! Centro de Vélez-Málaga Apartamentos, pisos y aticos de nueva construcción desde €75.000 CON COCHERAS. Junto al Ayuntamiento. OPPORTUNITY!! Centre of Vélez-Málaga, new construction of apartaments, studios & attics from €75.000 with garages. Next to the Ayuntamiento. l Algarrobo, casa de pueblo a reformar €24.000 l Canillas de Aceituno, casa de pueblo, 10 habitaciones, patio, centrica, €175.000 l Arenas, casa de pueblo, 10 habitaciones, €190.000 ideales para turismo rural. l Algarrobo, townhouse to reform €24.000 l Canillas de Aceituno, townhouse, 10 bedrooms, Patio, Central, €175.000 l Arenas, townhouse, 10 bedrooms, €190.000 idea for rural tourism.

Inmobiliaria: Compras - Ventas - Aquiler - Seguros Obras y Reformas Originales - Todos servicios legales - Rent a car

OCIO magazine

15


SUN KITCHENS

Show us your home and we will recommend how to create an ideal atmosphere 12 years experience in creating... Kitchens Wardrobes Doors Bathroom screens & units & much more!

12 años de experiencia en la creación de... Cocinas, Armarios, Puertas Mamparas de baño y mucho más!

We speak English

Hablamos español

Muéstranos tu hogar y te aconsejaremos como crear tu atmosfera ideal Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633

email: sunkitchenscocinas@gmail.com

Benítez & Jones ABOGADOS & ECONOMISTAS Giving you peace of mind... We offer a fast, efficient, complete and personal service for all your legal and accounting requirements. We are specialists in Spanish law, company tax requirements, self employed accounting and all tax/legal requirements for residents and non residents. We speak English.

Ofrecemos un servicio rápido, eficiente, completo y personal para todas sus necesidades de asesoramiento legal y empresarial, fiscalidad, laboral, contabilidad, autónomos. Somos asesores fiscales especializados en la empresa y particulares, tanto residentes como no residentes

Call Juan Manuel Benitez today for a personal one to one meeting to discuss your individual requirements... in YOUR language!

Tlf: 952 50 79 06 16 OCIO magazine

Calle Enrique Van Dulken 2, 1oB Veléz Málaga 29700 Tlf: 952 50 79 06 Movil: 653 21 58 53 juan@benitezjones.com


Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com

Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357

Caleta de Vélez €645.000

ref: R.3934

Beautiful Villa in La Caleta del Sol with sea views. 3 beds, 4 baths, living area 300m2 / Plot 1200m2. It has a spacious living room with entrance to the terrace, a modern kitchen. It also has storage room, an independent apartment, jacuzzi, garden and pool. It’s in a very good condition.

Canillas de Aceituno €398.000

ref: R.3943 Beautiful Finca in Canillas de Aceituno with two houses and tropical trees. Living area 240m2 / Plot 28000m2. Each house has an individual apartment, a kitchen, a living room and several terraces. There are 6 bedrooms and 6 bathrooms, a storeroom, laundry room, internet, SAT-TV, air conditioning, parking space, garden and it’s own well

Alcaucín €450.000

ref: R.3944

Stunning villa in Alcaucín with panoramic mountain and lake views. Living area 165m2/ Plot 2000m2. It has 2 bedrooms with 2 bathrooms. Partly furnished in a very good condition. Satellite TV, internet and storage room. Double glazed windows with electric blinds. It has a garage with store room. Beautiful pool and a wonderful garden with tropical trees.

www.casa-terreno.com


COSTA WOMEN AXARQUIA

T

he June ‘Costa Women Axarquia’ social event was held at the fabulous ‘Casa Paco’ restaurant in the delightful central plaza in Competa. Local women from Competa and women from the coastal area enjoyed some tasty food, some nice wine & made some lovely new friends. Costa Women Axarquia is a networking group for women living in the Axarquia region. The group is for women to meet and to connect, inspire, enable and support. The group hold regular events each month for both business & pleasure. It’s an ideal opportunity for making new

friends and meeting old ones. You can join the ‘Costa Women Axarquia’ group through facebook: Costa Women Axarquia. As part of the group you will get all the updates. To join the online ‘Costa Women’ site which connects women throughout Spain log onto: www.costawomen.ning.com. ‘Costa Women Axarquia’ will be at the Dinner & Dance featuring the Rat Pack Live on Thursday 16th July. Single ladies or with partners are very welcome. n

Fundraising Event at Restaurante Regina

A

fundraising event entitled ‘Bangers ‘n’ Mash Square Bash’ was held in June at the delightful Restaurante Regina in Torre del Mar. Guests enjoyed a fabulous afternoon of live music and fashion. Volunteers took over the kitchen and served up Bangers ‘n’ Mash to the hungry diners. ‘The Fashion Exchange’ (who have a regular stall at the Trapiche Market), put on a wonderful display of their previously loved clothing and the models paraded through the restaurant looking absolutely fabulous. This fundraising initiative is running throughout the summer supporting ‘Help for Heroes’ and ‘Battle Back’ for an event in October, where a group of servicemen who have suffered loss of limbs whilst on active duty in Afghanistan, will be coming to Spain from the UK to participate in a

18 OCIO magazine

golf tournament at Baviera Golf Course. Baviera Golf Course have offered the troops free golf during their stay but they need transport & accommodation. For more information contact: Penny Bentley-Ennis pbentleyennis@yahoo.com.

n


TRAPICHE MARKET Every Tuesday 9.30am - 1.30pm

OCIO MAGAZINE Advertise here from just 20€ p.m PRIVATE SALE

MONTE CIELO A LOCATION OF BEAUTY

Come and enjoy a relaxing morning at the nicest market venue on the Costa. Lots of fabulous stalls to discover, both inside and on the outside courtyard. Browse at your leisure.

EASY PARKING l COFFEE SHOP l FREE ENTRANCE Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa, (El Cruce turning), Vélez-Málaga. Tlf: Anita 627 877 164

Carousel Secondhand Furniture Shop

Tienda de muebles de segunda mano.

A beautiful Spanish Colonial house built to the highest specification with stunning views of Lake Viñuela. 734m2 on a plot of 5000m2 with 5 en-suite bedrooms, 2 reception rooms, office, studio, pool, gardens, garage, utility rooms, terraces, patios and an orchard.

Price on Application email: home4salespain@gmail.com

‘House Clearances’ Tlf: 625 827 193 Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm Sat & Sun Closed

Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!

The Fashion Exchange l Selling your Top Quality Clothes & Accessories for You l Wardrobe Consultations l Home Parties l Visit us at Trapiche Market most Tuesdays

Jan: 654 727 180 Margaret: 618 221 110 bebsinspain@hotmail.co.uk

Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores. Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.

Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Crucede Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 ViverosElAlgarrobo

We speak English OCIO magazine

19


Just Beachin’ E

l traje de baño es la prenda más pequeña pero más delicada del armario de una mujer, antes de que las olas lo alcancen. Según lo que he averiguado, parece que la mayor parte de las mujeres tienen cuatro o cinco trajes de baño, la mayoría de otras temporadas, o uno o dos de esta. También da la sensación de que las mujeres nunca suelen estar bastante seguras de qué traje de baño ponerse para las distintas ocasiones. Yo tengo contacto con varias grandes casas de moda diariamente, así que he llegado a hacerles algunas preguntas para recopilar información acerca de qué hay y qué no hay que hacer, en referencia a qué hay que llevar, y en qué ocasión. Estas son mis averiguaciones y los consejos de los profesionales. u

20 OCIO magazine

T

he swimsuit is every woman’s smallest but trickiest wardrobe staple, and that’s before the waves get to it. From my research it seems that most women own four or five swimsuits, most from previous seasons and one or two from this season. It also seems that women generally are never quite sure which swimsuit to wear for different outings. I deal with several large fashion houses on a daily basis, so I strated to ask a few questions in order to compile a few do’s and don’ts in terms of what to wear and when. These are my findings and tips from the professionals. Lap swimming: Clearly, you do not want to wear a string bikini to the gym for lap swimming. As fun and sexy as that swimsuit u


Playando Words: Angelina Martins Photos: Melissa Odabash Stockists: www.odabash.com

OCIO magazine

21


Nado libre: Es evidente que no quieras llevar un bikini de hilo dental al gimnasio para practicar nado libre. Por muy divertido y sexy que pueda ser, no es para nada práctico ni apropiado para un nado serio. Busca un traje de baño de poliéster de una pieza con un alto porcentaje en elastano o Lycra. El elastano asegurará que el bañador se quede en su sitio, mientras que el poliéster soportará durante más tiempo los poderes destructivos del cloro. Deportes de playa: Si vas a participar en un juego competitivo de voleibol de playa o una partida al Frisbee, seguro que optarás por un traje de baño que se queda en su sitio. Para encontrar un estilo que no se 22 OCIO magazine

ensanche o ceda cuando estés cogiendo una pelota o saltando por conseguir un pase, prueba con un bikini cogido al cuello con pantaloncitos o bragas anchas de bikini. De vacaciones: Para encontrar el traje de baño perfecto para tu escapada de verano, busca un bikini con motivos hawaianos o u

would be, it is hardly functional, or even appropriate, for serious swimming. Look for a one-piece polyester swimsuit with a high percentage of spandex or Lycra. The spandex will ensure that the swimsuit stays in place, while the polyester will hold up longer under the destructive powers of chlorine.

Beach sports: Whether you are engaging in a competitive game of beach volleyball or a casual round of frisbee, you will definitely want a swimsuit that stays in place. To find a style that won’t gap or give when you are spiking a ball or leaping for a wayward pass, try a halter bikini top paired with boy shorts or full bikini briefs. On holiday: To find the perfect swimsuit for your summer getaway, look for a bikini in an Hawaiian motif or floral pattern. These colours and patterns will evoke carefree, holiday time feelings. If prints do not fit with your personal swimsuit style, try some light, pastel colours or sporty stripes. Lounging on the Poolside: Because u



diseños florales. Estos colores y diseños evocarán sentimientos de despreocupación, vacacionales. Si los dibujos no concuerdan con tu estilo de bañador, busca colores claros, pastel, o rayas deportivas. Relajada junto a la piscina: Porque no vas a moverte demasiado ni vas a pasar mucho tiempo dentro de la piscina, puedes dejar que tu visión moderna se haga salvaje cuando elijas un traje de baño de relax. Es hora de que realmente vayas a por uno reducido y sexy. Recuerda: cuanto más enseñes, mejor será tu bronceado. Por qué no decantarse por las últimas tendencias, como escotes profundos, tops de un solo hombro, y si tu confianza así lo permite, incluso un bikini de tanga funcionará en este ambiente. En tu traje de bajo de relax puedes mostrar tu cuerpo libremente sin 24 OCIO magazine

tener que preocuparte por que se quede en su sitio en caso de excesivo movimiento, así que piensa en estar sexy con estilo, y olvida el lado práctico. Club de playa: Las mejores opciones para esta elección son los estilos clásicos. Un bikini bandeau o cogido al cuello también son apropiados, pero asegúrate de que el corte es de buen gusto. Los blancos pueden resultar divertidos y sexis para una visita al club de la playa, pero comprueba que estén totalmente forrados, especialmente si piensas bañarte mucho. n

you will not be engaging in a lot of movement or even spending much time inside the swimming pool, you can let your fashion sense go wild when selecting a lounge swimsuit. This

is the time when you really can go for skimpy and sexy. Remember, the more skin on show the better the tan! Why not indulge in the latest trends such as plunging necklines, one-shouldered tops and if your confidence can stand it, even a thong bikini will work here. In your lounge swimsuit, you can display your body freely without worry of your swimsuit staying in place during excessive movement. So think sexy with style and forget about the practical side. Beach Club: The best options when choosing your beach club swimsuit are classic styles. A bandeau or halter bikini is also appropriate, but be sure the cut of the swimsuit is tasteful. White swimsuits can be fun and sexy for a beach club visit but do make sure the swimsuit has plenty of lining, especially if you plan to get wet. n


Patty Moda ‘Para una hermosa experiencia de la moda’ ‘Especialidad tambien en premamá

‘For a beautiful fashion experience’ Also specialists in maternity wear’

Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03


BISUTERIA ARTESANAL

HANDMADE FASHION JEWELLERY Calle Infantes 11a, Torre del Mar. Martes a Sabado / Tuesday to Saturday: 10.30h - 13.30h

Paseo Maritimo, (Sea Front), Torre del Mar. Todas las noches / Every evening: 20.00h - 01.00h

ByiLanF www.ilan-f.com

@ByiLanF Tlf: 615 081 743 contact@bracelets-fantaisie.fr

50

(3)

C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com 26 OCIO magazine


Woman

Z&F

Specialists in large sizes 38-66

Man

HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA Ă‘A

Especialistas en talles grandes 38-66

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y mĂĄs

Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week / Abierto todos los dias


L

ocated directly opposite the Main Church on the Paseo de Larios in Torre del Mar, is the well established Z&F store for women and men. This successful business has now opened a new store right next door especially for children named... Z&F Kids! The new Z&F Kids store offers a large and spacious interior displaying a fantastic selection of clothing, hats, bags, accessories, watches, wallets, games, toys and gifts for children of all ages. The original and authentic football shirts and memorabilia from football clubs and countries from around the world are already proving to be a big hit with children and parents alike. The store offers some great gift ideas for all budgets and requirements, providing a one stop shop for both girls and boys presents for any ocassion. With the holiday season now in full swing the range of local and national souvenirs offer the visitor to Torre del Mar the ideal gift to take back home to family and friends. Proprietor Youseff and his team are multi lingual and are happy to serve you in your own language, making your shopping experience so much more enjoyable. So if you’re looking for something for a young one, a loved one, a friend or perhaps a treat for yourself, you can be assured of finding the perfect item at Z&F for Women, Men and Kids. The helpful and friendly staff look forward to welcoming you. n 28 OCIO magazine

Kids Z&F ...now open in Torre del Mar S

ituado directamente enfrente de la Iglesia Principal en el Paseo de Larios, en Torre del Mar, se encuentra la bien consolidada tienda Z&F para mujeres y hombres. Este exitoso comercio ahora ha abierto una tienda nueva, justo al lado, especialmente para niños … que se llama ¡Z&F Chavales! El nuevo comercio de Z&F dispone de un interior amplio y espacioso, donde expone un fantástico surtido de ropa, sombreros, bolsos, accesorios, relojes, carteras, juegos, juguetes y obsequios para niños de todas las edades. Las originales y auténticas camisetas de fútbol y recuerdos de clubs de fútbol y países de todas partes del mundo ya suponen un enorme éxito, entre niños y padres. El comercio ofrece unas buenísimas ideas de regalos, para todos los bolsillos y necesidades, una ventanilla única para regalos de niñas y niños, para cualquier ocasión. Con la temporada de vacaciones

en plena marcha, la gama de recuerdos de la zona y del país ofrecen al visitante a Torre del Mar el regalo ideal para llevarse a casa a familia y amigos. El dueño, Youseff, y su equipo, son multilingües y encantados de atenderle en su idioma, para hacer su compra mucho más agradable. Así que si busca algo para un joven, un ser querido, amigo o amiga, o quizás quiere hacerse un regalo, puede estar seguro de encontrar el obsequio perfecto en Z&F para la Mujer, Hombre y Niños. El eficaz personal y amable le espera para darle la bienvenida. n

Z&F Women, Men & Kids Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week Abierto todos los dias


Kid

Z&F

Ni単o

Everything for children of all ages / Todo para los ni単os de todos los a単os

clothing l bags l wallets l rucksacks l man bags l football shirts l caps l watches l toys l sports kits l gifts l souvenirs l birthday presents

Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week / Abierto todos los dias


OSTEOPATH Mark Shurey D.O

JUAYMAN fitness centre

British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.

Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590

Número uno en fitness / First for fitness GYMNASIUM l AEROBICS l SPINNING l STEP YOGA l PILATES l SALSA l YAWARA-JITSU

Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga

Tlf: 952 54 34 94

JOIN US FOR OUR JULY MEETING... VÉLEZ MÁLAGA Baviera Golf Club MONDAY 13th JULY l Registration & Coffee: 9.00 am l Breakfast & Meeting: 9.30am-11.30am l Cost: 10.00 euros per person

Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting

ENGLISH SPEAKING

BY RESERVATION ONLY BOOK YOUR PLACE TODAY

Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club 30 OCIO magazine



N

ext to oxygen, water is the most important nutrient your body needs to function properly. Staying properly hydrated during the summer heat is an essential step to maintaining good health. Water, which makes up nearly 70 percent of the human body, plays a vital role in nearly every bodily function, including regulating temperature, carrying nutrients throughout the body, cushioning joints, strengthening muscles, providing moisture to the skin and other tissues, improving the digestive system, and eliminating waste. Without proper fluid intake, the body becomes dehydrated. Untreated severe dehydration can lead to seizures, permanent brain damage, and even death. Nutrition specialists recommend the following tips for getting enough fluid during the day: Drink at least eight 8-ounce glasses of liquid throughout the day. Liquids include not only water, but milk, fruit and vegetable juice and carbonated beverages...a cold beer does not count! Carry a water bottle with you when you leave the house, especially if you are gone for most of the day, and drink from it regularly. Drink water before, during and after physical activity to offset the fluid your body loses through perspiration. As the temperature increases, so too should your fluid intake. Do not wait until you are thirsty to drink, by the time you feel thirsty, you are already dehydrated. Aside from being thirsty, the colour of your urine is a good guide to how dehydrated your body is - light is good and dark is bad. An Olympic coach once told me, “if your urine is golden, your medal won’t be.” n

J

unto al oxígeno, el agua es el nutriente más importante que su cuerpo necesita para funcionar correctamente. Mantenerse bien hidratado durante el calor del verano es un paso esencial para mantener una buena salud. El agua, que constituye casi el 70 por ciento del cuerpo humano, juega un papel vital en casi todas las funciones corporales, incluyendo la regulación de 32 OCIO magazine

Hydrated & Healthy temperatura, lleva nutrientes a través del cuerpo, amortigua las articulaciones, fortalece los músculos, proporciona humedad a la piel y otros tejidos, mejora el sistema digestivo, y favorece la eliminación de residuos. Sin una ingesta de líquidos adecuada, el cuerpo se deshidrata. La deshidratación severa no tratada puede conducir a convulsiones, daño cerebral permanente e incluso la muerte. Los especialistas en nutrición recomiendan los siguientes consejos para obtener suficiente líquido durante el día: Beba por lo menos ocho vasos de líquido durante el día. Los líquidos incluyen no sólo agua, sino leche, jugo de frutas y hortalizas y las bebidas carbonatadas ... una cerveza fría no cuenta! Lleve una botella de agua con usted cuando salga de casa, especialmente si usted está fuera durante la mayor parte del día, y beba de forma regular.

Hidratado y Saludable Words: Simona Yates

Tome agua antes, durante y después de la actividad física para compensar el líquido que su cuerpo pierde a través del sudor. A medida que la temperatura aumenta, también debería incrementar la ingesta de líquidos. No espere hasta que tenga sed para beber, para cuando llegue el momento en que tenga sed, ya estará deshidratado. Aparte de tener sed, el color de su orina es un buen indicador de cómo su cuerpo está deshidratado - la claridad es buena y la oscuridad es mala. Un entrenador olímpico una vez me dijo, “si la orina es de oro, la medalla no lo será.” n


OCIO MAGAZINE Translators Required (English to Spanish)

OCIO MAGAZINE

Lenette Stokholm

Advertise here from just

20€ p.m

Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)

TLF: 952 540 096

Salón de belleza integral

Pelequería y Estetica We are looking to expand our team of freelance translators. If you have a few hours each month and you have regular access to email, please contact Raymond Watts for more information.

ocioaxarquia@gmail.com Hair & Beauty for Men & Women

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877

MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS

Knowledgeable advice in YOUR language Consejos con conocimientos en SU idioma

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA

TLF: 952 54 58 34

email: mundo_natural_es@yahoo.es

WWW.MNA TUR A L. COM OCIO magazine

33


Welcome to

Baviera Golf **SPECIAL SUMMER OFFERS** **OFERTAS ESPECIALES DE VERANO**

2 Greenfees: 18 Holes + Buggy* = 100€

9 Holes + Buggy* = 68€

1 Greenfee: 18 Holes + Trolley = 55€

18 Holes + Buggy* = 67€

1 Greenfee: 9 Holes + Trolley = 35€

9 Holes + Buggy* = 49€

(Up to 33 % discount with ‘Online Booking’) * Buggy depends on the avilability

Compruebe nuestras ofertas en... Check our best offers online at...

www.bavieragolf.com Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez, Málaga Telf. (+34) 952 55 50 15 www.bavieragolf.com ** Ofertas disponible 01/05/2015 hasta 30/09/2015 ** Summer Offers available 01/05/2015 until 30/09/2015


SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA - PINTURA

Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep JEEP Wrangler

JEEP Cherokee

Visit us and discover the fabulous range of SUBARU vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SUBARU SUBARU Forester

SUBARU XV

Visit us and discover the fabulous range of SSANGYONG vehicles

SSANGYONG Tivoli

Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SSANGYONG

SSANGYONG Korando

Introducing the FIAT 500X... Contact us and book a test drive today! Presentamos el FIAT 500X... Contáctenos y reserve hoy una prueba de conducción!

Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h

Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es

www.autocolorvelez.com

Tlf: 952 55 83 03 OCIO magazine

35


OCIO MOTORING NEWS

Ford Mustang GT W

e already knew that the top on the new Ford Mustang Convertible would be made of cloth, and now we know that cloth will be offered in Henry Ford’s Model T colour palette: black only. The new Mustang convertible’s threelayer top has a smoother appearance when up, thanks in large part to the addition of a fourth bow and a 10mm “mattress pad” of foam between the bows and the outer layer. There’s one less seam to sew on the side rail area for a cleaner look, and the forward section is still made of rigid sheetmetal and there are two easily installed side panels to cover the mechanism. Speaking of the mechanism, this new one, developed in conjunction with supplier Webasto, is now purely electric. This makes it both quieter, slimmer, and simpler than the electro-hydraulic unit used until now. Being purely means that the top now raises and lowers in almost half the time, 7-10 seconds 36 OCIO magazine

going down, 9-12 seconds going up. (The range reflects engine-on or battery-only operation.) Sadly, it only works at speeds below 3mph. The switch for the top is still centered on the windscreen panel, but the two swivelling header latches are replaced by a single twist latch mechanism. The 2015 Mustang convertible’s new setup results in a much cleaner look without the two unsightly latches. We are also assured that the seals against water and wind have been improved, in part by the adoption of the new folding top mechanism. No accessory wind blocking device has been designed (yet). Despite the extra bow, the “Z-fold” top now stacks in a much more compact space, so while the trunk lid is slightly lower than before (the floor is also a bit lower, thanks to the independent suspension), the luggage space is increased by 19 percent, from 9.6 to 11.4 cubic feet. The trunk opening is also wider and lower to lift over.

Naturally, as with any new car, further advancements in structural engineering and greater use of high-strength steel create a 13 percent increase in torsional rigidity and a claimed reduction in windscreen panel shake on rough roads. The 2015 Mustang convertible’s increased rigidity, along with the new independent rear suspension, is said to greatly improve ride and handling. Just be careful, as there are no fixed or automatically deploying rear rollover bars, so you’ll want to be sure and keep the shiny side up. The convertible has been accounting for about 18 percent of Mustang sales to date, but that percentage is expected to rise significantly now that the Mustang is going global. The company has invested a lot in this new convertible and remains positive that this new model of quite possibly the most famous of American muscle cars, will impress buyers from around the world. n


NOTICIAS DEL MOTOR

Ford Mustang GT Words: Hank Marrow Photos: Toni Barone

Y

a sabemos que el techo del nuevo Ford Mustang descapotable sería de tela, y ahora sabemos que se ofrecerá la tela únicamente en color negro según la paleta de colores del Modelo T de Henry Ford. El techo de tres capas del nuevo Mustang descapotable luce un aspecto más suave cuando está levantado, gracias en gran parte a la adición de un cuarto arco y una “almohada colchón” de 10 mm de espuma entre los arcos y la capa exterior. Hay una costura menos que coser en la zona del raíl lateral lo cual le otorga un aspecto más limpio, y la sección delantera sigue siendo de chapa metálica, y existen dos paneles laterales fácilmente instalados que tapan el mecanismo. Al hablar del mecanismo, este nuevo, desarrollado en colaboración con el proveedor, Webasto, ahora es puramente eléctrico. Lo cual lo hace más silencioso, más fino y más fácil que la unidad electrohidráulica que se utilizaba hasta la fecha. El ser puro significa que ahora la parte superior se eleva y se baja en casi la mitad del tiempo, de 7 a 10 segundos al bajar, y de 9 a 12 segundos al subir. (El alcance indica que está encendido el motor o que se opera solamente por batería). Lamentablemente, sólo funciona a velocidades inferiores a 4,8 km por hora. El interruptor que activa la parte superior sigue centrado en el parabrisas, sin embargo, los dos pestillos en las cabezas giratorias son sustituidos por un único mecanismo de

pestillo de rosca. La renovada configuración del Mustang descapotable de 2015 resulta más limpio de aspecto sin los dos pestillos antiestéticos. Por otra parte, estamos seguros de que los sellos estancos contra el agua y viento han sido mejorados, en parte al adoptar el nuevo mecanismo de techo desplegable. (Hasta la fecha), no se ha diseñado ningún dispositivo que bloquee el viento. A pesar del arco adicional, la parte superior con “despliegue en forma de Z” ahora se dobla hacia un espacio más compacto, de modo que mientras que la tapa del maletero está ligeramente más bajo que antes (el suelo se halla un poco más bajo, gracias a la suspensión independiente), se ha incrementado el espacio disponible para las maletas en un 19%, desde 2,9 hasta 3,4 metros cúbicos. La abertura del maletero también es un poco más ancha y más baja para pasarla por encima. Como es natural, e igual con cualquier coche nuevo, los mayores avances en la

ingeniería estructural y un mayor uso de acero de alta resistencia producen un incremento de un 13% en la rigidez torsional y, según el fabricante, una reducción en la sacudida del parabrisas al pasar por caminos escabrosos. La incrementada rigidez del Mustang descapotable de 2015, junto con la nueva suspensión trasera independiente, según dicen, mejora considerablemente el control y el manejo. Pero tenga cuidado ya que no está dotado de barras de vuelco traseras que se despliegan automáticamente, así que va Usted a querer asegurarse de que no vuelque. Hasta la fecha, el descapotable representa casi un 18% de las ventas de Mustang, pero se prevé que este porcentaje subirá considerablemente ya que el Mustang se lanza a nivel mundial. La firma ha invertido mucho en este nuevo descapotable, y está segura de que este nuevo modelo de lo que es, posiblemente, el más famoso de todos los coches potentes, impresionará a compradores por todo el mundo. n OCIO magazine

37


INDIAN PALACE Traditional Indian Restaurant

SUNDAY BUFFET

Every Sunday 13.00h - 16.00h A great venue for meetings, weddings and all types of celebrations

BUFFET LIBRE

Cada Domingo 13.00h - 16.00h Un buen sitio por reuniones, eventos, bodas y todo tipos de celebraciones

Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www:indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com Summer Hours / Horario verano 13.00h to 16.00h & 18.00h to 00.00h

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 25 years in Torre del Mar!

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia 38 OCIO magazine

www.yumyumspain.com



T

he Rat Pack Live from Las Vegas is without doubt the best tribute act that money can buy. This incredible show is the closest to the real thing that you could possibly experience! With a vocal and visual delivery that has to be seen and heard to be believed, Martin Joseph (Frank Sinatra), Dave Lee (Dean Martin) and Thomas Henry (Sammy Davis Jnr) effortlessly recreate the style, elegance and “pizzazz” of the Las Vegas “Rat Pack” era. This dynamite show encompasses the personalities and unbeatable music of Frank Sinatra, Dean Martin and Sammy Davis Jnr. at the very height of their profession in the swingin’ 60’s.

MUSIC FEST - JULY 26th IF YOU ENJOY LIVE MUSIC, DON’T MISS AAR’S MUSIC FEST ON SUNDAY 26TH JULY. n the line up of different bands and acts, some hot musicians will be performing at SCIROCCO in Puente Don Manuel (Viñuela area) for non stop live music from 13:30h to

I

40 OCIO magazine

This is not just three guys singing like Frank, Dean and Sammy, this is three guys being Frank, Dean and Sammy! From the bar-room gags to the non-stop banter, the iconic humour is as impressive as the impeccable delivery of the musical repertoire. And what a repertoire! Come fly with Me, That’s Amore!, Mr Bojangles, Me and My Shadow, Volare, New York, New York, it’s all there in one sumptuous trip back in time to an incredible Las Vegas era. For the most authentic reproduction of the three biggest Las Vegas legends, look no further. This show is not to be missed. n

E

l Rat Pack en vivo desde Las Vegas es sin duda el mejor acto dehomenaje y el más cercano a la realidad que usted podría experimentar! Con una entrega vocal y visual que tiene que ser vista y oída para ser creída, Martin Joseph (Frank Sinatra), Dave Lee (Dean Martin) y Thomas Henry (Sammy Davis Jr.) recrean sin esfuerzo el estilo, la elegancia y el “dinamismo” de la era Las Vegas

23:30h. This colourful event will also include side acts and entertainment plus a choice of refreshments and tasty treats. All acts and entertainers are donating their time and travel costs voluntarily without pay which means, at 5.00 euros per ticket, we can offer real value for money in return for your much valued support, 100% of which goes to help rehome abandoned and abused animals. Tickets are on sale at: Torre Del Mar AAR’s Charity Shop at 147 Avenida de Andalucia (near to Pretty Home). Puente Don Manuel - Scirocco, the venue.Puente Don Manuel - The Little Farm Shop. Puente Don Manuel - AAR’s tombola stall at the Friday markets. Trapiche - AAR’s stall at the Tuesday Farmers` Markets. Nerja - at the Organic Market held on Sunday July 12th at 6 Avenida de Mediterraneo in a shady square between Namaste cultural centre and Pizzeria da Carlo. ONLINE via email at axarquia-rescue@hotmail.com or CALL Jo at 650 193 777.

“Rat pack”. Esta dinamita de espectáculo abarca las personalidades y la música inigualable de Frank Sinatra, Dean Martin y Sammy Davis Jnr. en la cúspide de su profesión en el swingin ‘ de los 60. Esto no son sólo tres chicos cantando como Frank, Dean y Sammy, se trata de tres chicos que están siendo Frank, Dean y Sammy! De los cómicos bar-sala a las bromas sin parar, el humor icónico es tan impresionante como la entrega impecable del repertorio musical. Y lo que es un repertorio! ‘Come Fly With Me “,” Eso es Amore’, ‘Mr Bojangles’, ‘Me and My Shadow’, ‘Volare’, ‘New York, New York’, es todo lo que hay en un solo viaje suntuoso en el tiempo a una increíble era Las Vegas. Para la reproducción más auténtica de las tres más grandes leyendas de Las Vegas, no busques más. Este espectáculo no está para perdérselo. La entrada es sólo bajo reserva de pago. Los números son limitadas por lo que aconsejamos reservar con antelación para evitar decepciones. n The Rat Pack Live! Dinner & Dance. Thursday 16th July 2015. Parque del Rio, Torre del Mar. Tickets 49€: Contact: Ashlyn Watts 622 808 109 or Gaynor Proctor-Smith 722 708 615

SI USTED DISFRUTA DE MUSICA EN VIVO, NO PIERDAS MUSICA FEST DE AAR EL DOMINGO 26 DE JULIO DONDE ROCK, BLUES, FUNK, SOUL, REGGAE, RyB Y INDIE SON TODO EN EL MENU! En la alineación de diferentes bandas y actos, algunos músicos calientes se presentará en SCIROCCO en Puente Don Manuel (área Viñuela) para no dejar de música en vivo de 13:30h a 23:30h. Este colorido evento también incluirá actos secundarios y de entretenimiento, además de una selección de bebidas y deliciosos bocadillos. Todos los actos y artistas están donando su tiempo y gastos de viaje de forma voluntaria y sin remuneración que significa, a las 5.00 euros por la compra de entradas, podemos ofrecer un valor real de dinero a cambio de su apoyo muy valioso, el 100% de los cuales va a ayudar de reubicación de animales abandonados y maltratados . Las entradas: Correo electrónico a axarquia-rescue@ hotmail.com o llame Jo al 650 193 777. n


Dinner & Dance Summer Ball 2015

Parque Del Rio - Velez Malaga

The Ultimate Social & Dining Experience THURSDAY 16th JULY 2015

THE RAT PACK Live! ...at Parque Del Rio

er perso p 9 4 Only € se meal n

al, 3 cour show, iv r r a n o , live Cava Includes wine, soft drinks of Cudeca. with beer, harity raffle in aid c disco and 8pm - late ning wear ktail / Eve c o C : s s Dre

The best tribute that money can buy, live from Las Vegas! This incredible show is the closest to the real thing that you could possibly experience! With a vocal and visual delivery that has to be seen and heard to be believed, Martin Joseph (Frank Sinatra), Dave Lee (Dean Martin) and Thomas Henry (Sammy Davis Jnr) effortlessly recreate the style, elegance and “pizzazz” of the Las Vegas “Rat Pack” era.

ENTRANCE BY PRE-PAID TICKET ONLY

EVENT INFORMATION: Ashlyn Watts 622 808 109 & Gaynor Proctor-Smith 722 708 615 YumYum Spain.com

OCIO magazine

Parque Del Rio, Ruta del Pomelo, Urb El Tomillar, Torre del Mar (Next to Aqua Velis Water Park). www.parquedelrio.net


Rincon de Noah TAPEO l GRANAINO

‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

barsnackrestaurantecafé

PARADISE

l Especialistas en tapas l Comida casera l Tostas y Roscas l Specialists in tapas l Homemade food l Toasted snacks

HORARIOS de JULIO Abrimos cada dia 10h - 16.30h y 20h - tarde

JULY OPENING HOURS

Open every day 10am till 4.30pm & 8pm till late

Calle Saladero Viejo, Edif Alcina, Torre del Mar

Tlf: 603 815 606

‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’

ALGARROBO COSTA

The perfect place to relax and enjoy time with family and friends. El lugar perfecto para relajarse y disfrutar del tiempo libre con la familia y los amigos. Paseo Maritimo Junto Puente Peatonal Centro Internacional Algarrobo Costa

Y yumyumspain.com

VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

‘The premier meeting place in Torre del Mar’

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see our fabulous range of selected Wines.

CAFÉ

ROYAL Cafes, Bebidas, Copas Sandwichs, Desayunos Roscas, Tostadas ...y mucho mas

Coffees, Drinks, Spirits Sandwiches, Breakfast Roscas, Toasties ...& more

Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983 42 OCIO magazine

We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits. Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles A large selection of gift items. (Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804 www.yumyumspain.com/speciality/vinomar


En la Terraza de Baviera

On the Terrace of Baviera

Terrace open every weekend for dinner

l

La terraza está abierta todos los fines de semana

Relaxing lunchtime menu

l

para cenas - Relajante menú a la hora de la comida

Sumptuous evening a la carte menu

l

Suntuoso menú a la carta de tarde/noche

Air conditioned restaurant and spacious terrace

l

Restaurante aire acondicionado y amplia terraza

Live music and events every Friday & Sunday

l

Música en directo y eventos cada viernes y domingo

Available for private functions and events

l

Disponible para funciones privadas y eventos

Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 796 883 / 951 70 82 70 daniela@naturalymente.com www.naturalymente.com

Closed Saturday evenings for private events and weddings Cerrado los sábados por la noche para eventos privados y bodas

Musica en vivo cada viernes y domingo por la tarde / Live music every Friday & Sunday evening


Welcome to Summer... Dinner & Fashion Show To celebrate the seasonal opening of Shangri&La Restaurant, Bar, Terrace and Lounge, overlooking the fabulous grounds of Baviera Golf Club, Naturalymente offered a fantastic night of dinner, fashion, music and cocktails with the Welcome to Summer Party. On the terrace, guests were able to enjoy a cocktail or two, the bikini, lingerie and accessories fashion show, the superb a la carte dinner and the late night dancing to the DJ and live band. Many more special events are planned throughout the summer, all of which will be publicised in OCIO magazine. In the meantime, the summer terrace is now open and ready for reservations... Enjoy!

Para celebrar la inauguración de la temporada, Shangri&La Restaurante, Bar, Terraza y Lounge, con vistas a los espectaculares campos del Baviera Golf Club, ofreció una fantástica noche de cena, moda, música y cócteles con la fiesta ‘Bienvenida a Verano’. En la terraza, los invitados pudieron disfrutar de un cóctel o dos, la muestra de moda de bikinis, lencería y accesorios, una excelente cena a la carta y bailar hasta las altas al son del D.J. y un grupo en directo. Se planifican muchos más eventos especiales a lo largo del verano, todos lo cuales serán anunciados en OCIO magazine. Mientras tanto, la terraza de verano ya está abierta y preparada para reservas … ¡Qué disfruten!


Dinner Reservations: Reservas de Cenas: Shangri&La Restaurant, Bar, Terrace & Lounge, Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 796 883 / 951 70 82 70 daniela@naturalymente.com www.naturalymente.com


made in

Ristorante Italiano

Enjoy fabulous wines & tapas, gourmet coffee, teas & infusions and more, with an Argentinian touch with a delightful terrace and interior.

Authentic fine Italian cuisine. Extensive menu with bruschette, salads, pastas, fish and meat dishes, pizzas and desserts. All freshly made on the premises

Disfruta nuestra vinos y tapas, café gourmet, té infusiones y más con un toque Argentino y una terraza y interior muy bonita.

Paseo Larios 7, Torre del Mar. Tlf: 605 213 014 www.facebook.com/elviejotonelentacuba

ARTE Y SOLERA Bar - Tapería Auténtica cocina Italiana. Amplio menú de entrantes, ensaladas, pastas, platos de carne y pescado, pizzas y postres. Todo hecho diario en nuestro establecimiento.

Made in Itali, Calle Merida, Edif. Toboso l, Local 7, Nerja.

Tlf: 952 52 68 27 Martes cerrado 46 OCIO magazine

Closed Tuesday

Platos Caseros l Homemade food Jamon Iberico l Spanish ham Especialidad l Specialists in comida Andaluza Andalucia cuisine Reservas: Tlf: 952 54 68 80 Paseo de Larios No1, Torre del Mar.


s e i k n a Y New

r e n i D York

y a w a e k & Ta

TORRE DEL MAR

ROCKY CONCURSO

Eat one of the famous ‘Skyscraper Burger and Chips’ whilst wearing BOXING GLOVES! The fastest time over the tournament period will win a ‘Holiday for 2 to the USA’

Varias pantallas grandes de T.V. que ponen los vídeos musicales del momento y deportes de todo el mundo l Menú clásica americana con un toque moderno - todos los ingredientes son de la mejor calidad l Fiestas infantiles l Cenas de cumpleaños l Eventos temáticos l Reuniones de trabajo l Cocina non-stop 12.00h hasta tarde.

HOME DELIVERY

By a Hollywood Superhero

A DOMICILIO

Por un Superhéroe de Hollywood Large screen tv’s showing music videos and sports from around the world l Classic American menu with a modern twist l All the ingredients are of the very highest quality and cooked freshly to order on the premises l Childrens Parties l Birthday Dinners l Themed Events l Work do’s l kitchen non-stop 12.00h till late.

Paseo Maritimo de Levante 16, Torre del Mar. tiosamisyankies@gmail.com Tel: 952 546 762 tiosamis yankies


48 OCIO magazine


La Restinga Beach Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

Casa del Mojito...

Home of the

Mojito! Y MAS...Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco.

PLUS...Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish. OPEN EVERY DAY ABIERTO TODOS LOS DĂ?AS

kitchen non-stop from 11am

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach

Y

www.yumyumspain.com


Open every day for... BREAKFAST, TAPAS, FISH, MEAT, SEAFOOD, LOG BBQ, DRINKS...

EVERY TUESDAY FREE PAELLA

Chiringuito Lagos MARTES: PAELLA GRATIS!

Comidas a la brasa

Abrimos todos los dias Ctra. N340 km 278, Lagos. Tlf: 618 288 900 www.facebook.com/lagoschiringuito Open every day 8am till late - Abrimos cada dia 08.00h hasta tarde

Chiringuito

Niza Beach

CHIRINGUITO l BEACH BAR DRINKS l BEACH l COFFEES COCKTAILS l FOOD l BBQ SARDINES l BEACH BEDS WITH SERVICE l LIVE MUSIC l KAYAKS BAR DE PLAYA l COPAS l PLAYA CAFES l COCTELES l CARNES A LA BRASA l ESPETO l HAMACAS CON SERVICIO l KAYACS l MUSICA EN VIVO

Playa Valle Niza N340 km 265

(enfrente de Urb; Niza Beach)

Apartir de Julio... Paella Gratis Cada Martes EN LA PLAYA...

ON THE BEACH...

Noches de Musica con DJ - (18h - 1h) 18 Julio/1 Agosto/29 Agosto

Music Nights with DJ - (6pm - 1am) 18 July / 1 Aug / 29 Aug

Zumba, Danza del Vientre, Fiesta de Espuma y mucho mas...

50 OCIO magazine

Tlf: 600 706 700 Zumba, Belly dancing show, Foam parties & so much more...


Restaurante

Antwerpen

BRASSERIE

International kitchen with a Belgium touch Cocina internacional con un toque de Bélgica

Feel at home with us! Snacks l Salads l Pastas l Fish l Meat ‘a la carte’ Daily fresh made special and lunch menus On request: Paella l Cataplane l Meat Fondue l Lobster Special arrangements for: Weddings l Birthdays l Parties l etc Meriendas l Ensaladas l Pastas l Pescado l Carne Cambio de sugerencias del menú a diario Por encargo: Paella l Cataplana l Fondue de carne l Bogavante Preparaciones especiales para: Bodas l Fiestas l y mas SUMMER OPENING HOURS: Every day from 5pm until late Tuesday CLOSED HORARIOS DE VERANO: Cada dia desde 17.00h hasta tarde Martes CERRADO

Playa Burriana, Paseo Maritimo, Nerja. Tlf: 952 52 36 29 marc_boeding@hotmail.com Mov: 650 957 782 Restaurante Stad Antwerpen

Y

www.yumyumspain.com


T

orre del Mar – June 22, 2015 – Sunday evening at Café del Mar, UK born Sacha Lester was crowned Miss Reino Unido Latina 2015 and will represent the United Kingdom in the Miss América Latina del Mundo pageant in Mexico this coming September. Miss Reino Unido Latina 2015 Sacha Lester is the 6th representative from the United Kingdom to participate in the history of the Miss América Latina del Mundo pageant. Born in the town of Barnstaple, Devon, the almost 23 yearold moved to the south of Spain at the age of 9, where she grew up. Sacha is fluent in English as well as Spanish. She currently works as a beautician and hopes to one day own a chain of salons. The coronation of Sacha Lester was preceded by an evening of fashion and salsa presented by Russ Whelan and Dani Ramirez Vigo from Fusión Radio to a mixed crowd of Spanish and local expats of different nationalities. Moda Felisa provided the beautiful dresses the models presented on the runway. The models displayed beautiful hats of El Atelier, while Rumours Hair Salon with Karen Munro, and Mary Kay made all the models as well as Sacha Lester look beautiful. Sacha Lester – wearing a beautiful golden lace dress by Gemma Melé was crowned Miss Reino Unido Latina 2015 by Iván Marin, Spanish director of Miss America Latina del Mundo. 52 OCIO magazine

SACHA LESTER CROWNED MISS REINO UNIDO LATINA 2015 IN CAFE DEL MAR (Torre del Mar) He concluded the official part of the evening with a brief speech. n For more information on Miss América Latina del Mundo: http://www.missamericalatina.com

T

orre del Mar – 22 de junio, 2015 – domingo por la tarde en el Café del Mar, la nativa del Reino Unido, Sacha Lester, fue coronada Miss Reino Unido Latina 2015, y representará el Reino Unido en el concurso de Miss América Latina del Mundo, a celebrarse en México, este mes de setiembre. Miss Reino Unido Latina 2015, Sacha Lester, es la sexta representante del Reino Unido a participar en la historia del concurso de Miss América Latina del Mundo. Nacida en la ciudad de Barnstaple, en el condado de Devon, con casi 23 años, se traslado al sur de España, con 9 años, donde se crió. Sacha habla inglés y español con fluidez. Actualmente trabaja como esteticista y, algún día, aspira a ser propietaria de una cadena de salones.

La coronación de Sacha Lester fue precedida de una velada de moda y salsa, presentada por Russ Whelan y Dani Ramírez Vigo, de Fusión Radio, ante una mezcla de españoles y emigrantes de la zona de diferentes nacionalidades. Moda Felisa aportó los hermosos vestidos que lucieron las modelos en la pasarela. Las modelos lucieron los espléndidos sombreros de El Atelier, mientras que la peluquería Rumours Hair Salon, con Karen Munro y Mary Kay, hicieron que todas las modelos, además que a Sacha Lester, fueran guapas. Sacha Lester – que llevaba un precioso vestido Gemma Melé de encaje dorado – fue coronada como Miss Reino Unido Latina 2015 por Iván Marín, el Director español de Miss América Latina del Mundo. Clausuró el apartado oficial de la velada con un breve discurso. n

Para más detalles sobre Miss América Latina del Mundo: http://www.missamericalatina.com


Let us organise your Dream Wedding / Event Restaurante

Cueva de Nerja Quality & Service in a unique environment!

Weddings l Communions l Christenings l Events

We specialise in ‘Civil Wedding Ceremonies’. Allow us to take care of all the official requirements and event preparations for your special day.

We speak English

Plaza de los Descubridores 1, (junto Cuevas de Nerja), NERJA Tlf: 952 529 600 / 952 529 558 lorenzor@tiservinet.es www.lorenzoreche.net


Open every day Abierto todos los dias

Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am - late

¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez! Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días 11:00h hasta tarde.

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643 54 OCIO magazine



G&T ice and a slice? Gin tonic...con hielo y limón? Words: Suzanna Hythe

C

ertain drinks are irrevocably associated with certain cities or countries. The Singapore Sling and Manhattan are obvious. Cuba has its Daiquiri, Puerto Rico the Piña Colada. Dublin’s drink is Guinness, Rio has the Caipirinha, and for the best Gin and Tonic, you would naturally look towards... Spain? I was more than surprised when a gin distiller friend of mine told me that Spain makes the best G&T, served in a tumbler or red-wine glass and garnished with citrus peel and fresh spices like star anise or grated nutmeg. The “Gintonic” as it is known, has apparently been the off-duty drink of choice of Spanish chefs for more than a decade now, and their infatuation has gone large with many trendy bars and restaurants offering an entire menu dedicated to gin and tonic. The British may have invented the drink, but the Spanish have elevated it to an art form. The classic choice for a Gin and Tonic remains a London dry-style gin. This crisp, bold, junipery category includes the brands Tanqueray, Beefeater, Seagram’s, and Gordon’s, to name a famous few but with so many varieties on offer, it would be churlish not to try a few of the lesser known but more exotic brands as well. Ice, slice and a berry or two for you? Cheers!

A

lgunas bebidas están irrevocablemente asociadas a ciertas ciudades o países. El Singapore Sling y Manhattan son evidentes. Cuba tiene su Daiquiri, y Puerto Rico, la Piña Colada. La bebida de Dublín es la Guinness. Río tiene la caipirinha, ¿y para el mejor Gin tonic, deberíamos pensar en... España? Hace un par de meses atrás me sorprendí enormemente cuando un amigo que se dedica la destilería de ginebra me dijo que en España se preparan los mejores Gin tonic. Se sirven en vaso ancho o en copa de balón y se acompañan con piel de limón o lima y con diferentes especias como anís o nuez moscada, entre otros. El “Gin tonic” tal y como se conoce en España, ha sido al parecer, una bebida poco popular entre los chefs españoles. Sin embargo, muchos bares y restaurantes dedican cartas enteras a esta bebida. Quizá hayan sido los británicos los que inventaran esta bebida, pero sin duda, han sido los españoles los que la han elevado a la categoría de una obra de arte. La opción clásica para un Gin tonic es la tradicional ginebra London drystyle . Esta refrescante categoría de ginebras aderezadas con enebro, incluye algunas marcas como Tanqueray, Beefeater, Seagram’s y Gordon’s, sólo por nombrar algunas. Desde luego, sería una grosería no probar alguna de las marcas menos conocidas pero mucho más exóticas. así que..... ¿hielo, una rodajita de limón y un par de moras para ti? ¡Salud!


The tinkle of ice. The scent of fresh-cut lemon and the cool, bittersweet, tongue-tickling fizz of that first sip. A perfectly seamless blend of crisp, junipery gin and thirst quenchingly zesty tonic water, it’s no wonder that Gin and Tonic is one of the most popular summertime drinks.


Chiringuito

Rosa de los Vientos Beach

AB OP IER EN TO EV TO ER DO Y D S L AY OS DI AS

Restaurant l Beach l Lounge l Terrace l Bar l Cocktails Pescado fresco todos los días Especialistas en mariscos y paella Acceso directo a la playa Copas y Cocteles Abierto cada día

l l l l l

Paseo Maritimo - Torre del Mar (In front of the bandstand)

Tlf: 653 82 49 99 www.grupolagustosa.com www.yumyumspain.com

l l l l l

Fresh fish daily Specialists in seafood & paella Direct access to the beach Drinks and Cocktails Open every day

CUCINA ITALIANA

Martes: Noche Especial de Pasta Especialistas en la comida italiana Abierto cada día Aparcamiento facil

58 OCIO magazine

l l l l

Avenida Tore Tore 9, Edificio Hamburgo Bajo, Torre del Mar. Tlf: 952 542 991 www.grupolagustosa.com www.yumyumspain.com

l l l l

Tuesday: Special Pasta Night Specialists in Italian cuisine Open every day Easy parking


...la fiesta del c贸ctel siempre est谩 en VOX!

COCTELERIA

VOX BEER & COFFEE BAR

...the Cocktail Party is always happening at VOX! HAPPY HOUR hasta 23hs

-50% Todas las bebidas

HAPPY HOUR until 11pm

-50% on all drinks

VOX I Paseo de Larios Esq. Levante Torre del Mar

VOX II VOX III Paseo de Larios Paseo Maritimo Esq. Saladero Viejo de Ferrara Torre del Mar Torrox Costa

VOX IV Paseo Maritimo de Levante 10 Torre del Mar

VOX V Paseo Maritimo de Poniente 4 Torre del Mar


FRIED FISH v TAPAS v SEAFOOD PAELLA v BAR v RESTAURANT LIVE MUSIC v & MUCH MORE...

Enjoy the most beautiful views of the marina!

El Camarote, Puerto Deportivo de Caleta de Velez / Caleta de Velez Marina Tlf: 952 511 831 restauranteelcamarote@yahoo.es 60 OCIO magazine

el camarote


Pescado fresco todos los días Sardinas a la espeto Gran paella los sábados y domingos Acceso directo a una playa segura y de arena - Abierto cada día desde el mediodía hasta tarde

CHIRINGUITO

e hijos

Fresh fish daily Sardines on the barbecue Huge paella every weekend Direct access to safe sandy beach with shallow water Open every day noon till late

Playa de El Morche Paseo Maritimo El Morche, Torrox

Tlf: 646 04 92 64 / 631 23 84 47

¡Disfrute de las más hermosas vistas del puerto! PESCADO FRITO TAPAS v MARISCOS v PAELLA BAR v RESTAURANTE v MUSICA EN VIVO v Y MUCHO MAS...

Open: 11.30h till late / Abierto 11.30h - tarde Kitchen / cocina: 12.00h - 17.00h & 19.30 - 23.00h OCIO magazine

61


The blue flag beach of... Casa Matilde

Benajarafe B

enajarafe isn’t a village as such, more a stretch of coastline located 14 kilometres from Málaga between Rincon de la Victoria and Torre del Mar. As you drive from the latter towards Málaga with the sea on your left the difference in terrain is extraordinary. Torre del Mar, Almayate and Niza Beach each have numerous chiringuitos and beaches filled with sun beds but, beyond that, the beaches become more rustic in nature and are frankly quite bare. Then suddenly the seaside resort of Benajarafe changes everything with its oasis of palm trees and banana plants, beach beds, chiringuitos and even a Bay Watch style lifeguard look out post! There are bars and restaurants on both sides of the palm tree lined coast road and the 18th century lookout tower, named the Torre Moya or Torre Gordo (Fat Tower) stands silently watching from above. Benajarafe beach 62 OCIO magazine

is nothing short of sensational and is a very proud owner of the international Blue Flag. Modern day Benajarafe enjoys it’s history but lives very much in the present day. It is simply a lovely place to visit if you want fun on the beach, great food or just to relax and enjoy its many bars and restaurants. n

B

enajarafe no es una aldea como tal, sino un tramo de costa situado a 14 kilómetros de Málaga, entre Rincón de la Victoria y Torre del Mar. Al conducir desde Torre del Mar camino a Málaga, con el mar a su izquierda, la diferencia de terreno es extraordinaria. Torre del Mar, Almayate y la Playa Niza cuentan con numerosos chiringuitos y playas completos con tumbonas. Pero aparte de eso, las playas se hacen cada vez más rústicas y, francamente, son bastantes desnudas, con la excepción de las familias que plantan sus

tiendas de camping o están allí para pasar el día. Las vistas no ofrecen nada más que playa, algo de cañas y el mar. Y luego de repente, el pueblo costero de Benajarafe cambia todo con su oasis de palmeras y plantas de plátano, tumbonas, chiringuitos e incluso ¡un puesto de socorrista con un toque de “Vigilantes de la Playa”! Hay bares y restaurantes por ambos lados de la carretera con palmeras y una altana del siglo XVIII, denominada la Torre Moya o Torre Gordo que vigila en silencio desde lo alto. La playa de Benajarafe es nada menos que sensacional, y lleva el orgullo de enarbolar la Bandera Azul internacional. El Benajarafe de hoy día disfruta de su historia, aunque vive muy acorde con la actualidad, y compite con éxito al nivel más elevado en el mundo del turismo. Es simplemente un hermoso lugar para visitar si Usted quiere divertirse en la playa, disfrutar de la buena mesa o simplemente para relajarse y disfrutar de los muchos bares y restaurantes. n


OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET, iPAD & MOBILE...from anywhere in the world! Disponible en... LAPTOP, TABLET, Mテ天IL & iPAD ...ツ。desde cualquier parte del mundo!

www.ociomagazine.webs.com

OCIO magazine

63


crujientes y sabrosas

Pizzas - Pastas - Calzones - Empanadas

Reparto a domicilio / Home delivery Luigi Pizzas: El Saladero Viejo 5, Torre del Mar. Calle Bahia 9, Ave Toré Toré/Doctor Marañon, Torre del Mar

Tlf: 951 776 717

Especialidad en carnes y pescados a la brasa l Amplio salón para todo tipos de eventos l Local climatizado l Menú diario €8,50 l Bebida + tapa €1,50 l Fin de semana y festivos menu completo - 20 platos para eligir 12€ l Cocina non-stop Specialists in meats and fish ‘a la brasa’ (grilled) l Large function rooms for all types of events l Fully air conditioned l Daily menu €8,50 l Drink + tapa €1,50 l weekends & festivals complete menu - 20 dishes to choose from 12€ l Kitchen non-stop

Calle Saladero Viejo 2, Torre del Mar. Tlf: 951 104 606 piedadmalaga@hotmail.com 64 OCIO magazine

Español... Restaurante, Cafetería y Bar Restaurante Español is new and exciting and offers a restaurant, bar, cafeteria and function rooms in Torre del Mar. The staff are very friendly and welcoming and successfully create a very nice ambience in which to dine and enjoy yourselves whether it be for breakfast, lunch, dinner, tapas or just a cup of coffee. The cuisine is inspired by their roots in Toledo and they specialise in the most fabuolus fish and meat dishes with a wine list to match. This is great cuisine in a fabulous location with attention to detail evident in every aspect. Independent of the restaurant, cafeteria and bar service, Restaurante Español offers various spaces for functions and events of all sizes. Catering for your event can be organised to your exact specifications. Feel free to call in and enjoy the hospitality...you will not be disappointed.

El Restaurante Español es el nuevo y emocionante restaurante, bar, cafetería con salas de funciones, ubicado en Torre del Mar. El personal es muy simpática y acogedor, y con éxito, generan un ambiente muy agradable donde cenar y disfrutar, sea para desayunar, comer, cenar, tapear o simplemente para tomar un café. La gastronomía se inspira en sus raíces en Toledo, y se especializan en los platos más deliciosos de pescado y de carne, con una carta de vinos igual de rica. Es un lugar con buena cocina, en una ubicación excelente, donde prestan atención a cada detalle. Independiente de los servicios de restaurante, cafetería y bar, el Restaurante Español ofrece varios espacios para funciones y eventos de cualquier tamaño. Se puede organizar el abastecimiento su evento, en función de sus especificaciones precisas. No dude en visitarnos y disfrutar de la hospitalidad … nunca quedará defraudado. Calle Saladero Viejo 2, Torre del Mar. Tlf: 951 104 606


Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂ­a en la web de bares, restaurantes y mucho mas.

www.yumyumspain.com


BAR l RESTAURANTE l CAFETERÍA l TERRAZA

Why not call in for a chilled beer, coffee or tea and enjoy the sports or even our pool. Our restaurant specialises in rice dishes and the Argentinian grill. Visita y disfruta una copa, cerveza fría o café y diviértete con las actividades deportivas y nuestra piscina. Especialistas en arroz y parrillada argentina. Vals Sports Axarquia, Calle Fenicios, Torre del Mar, (Frente al Hotel Mainake) Tlf: 676 094 854 (find us at Vals Sports in front of Hotel Mainake) 66 OCIO magazine




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.