OCIO Junio l June l 33 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006
magazine
El Vestido Maxi The Maxi Dress Bronceado y Bonito Bronzed & Beautiful Fiesta de San Juan The ‘San Juan’ Party OCIO magazine - The favourite glossy magazine east of Málaga
23
62
08
50
visit our online virtual reality magazine: www.ocioaxarquia.com Publisher/Editor Raymond Watts Director Creativo Ashlyn Watts Editor de Características Especiales Ricardo Jiménez Fortmann Gracias a Martina Rowland Alejandro Duque Angelina Davies José Marfil Maxine Delafonte Sally-Anne Forbes Andrew Hurdleman Daniel Davidson Pepe Lotte * Front cover image courtesy of: M&Co
Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!
Oficina de Publicación: Torre Del Mar Correo Postal: Apartado 120, Torre Del Mar 29740, Malaga Legal Deposito: MA1735-07
Tlf: 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com
www.ocioaxarquia.com
No 33 - June / Junio 2011
37
16
VINOMAR
CLINICA VETERINARIA
‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’
MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES HAIRDRESSER
Clinica Veterinaria La Caleta Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13 Clinica Veterinaria Cómpeta Avda. Torrox, 31, Cómpeta Tlf: 952 553 360 URG 657 582 225 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30
Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles and a large selection of gift items. We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits.
VINOMAR
(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804
OFERTA DE VERANO: (Special Summer Offer)
Clinica Veterinaria Puente Don Manuel Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 URG: 657 582 225 Mon-Fri 10-13
Jardineria Girasol Maria Hempen
Landscaping, maintenance and general gardening services Jardinería, mantenimiento y servicios generales de jardinería Mezquitilla (Malaga) Tlf: 617 78 22 40 info@jardineria-girasol.de www.jardineria-girasol.de
2 Green Fees 18 Hoyos + Buggy 90€ 2 Green Fees 9 Hoyos + Buggy 60€ Oferta válida del 01/05/2011 al 30/09/2011
4 OCIO magazine
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
Se Busca Vendedores de Publicidad
OCIO MAGAZINE Los vendedores hablan ingles y español y deberán tener experiencia en venta pero no necesariamente en publicidad ya que ofrecemos formación y ayuda. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información sobre los puestos de trabajo, contactar con Raymond Watts.
email: ocioaxarquia@gmail.com
Decoración l Iluminación l Mobiliario Articulos de Regalo Telas: Confeccion e Instalacion
Decoration l Lighting l Furniture Gift items Fabrics: Preparation & Installation
Emma Garrido Tlf: 952 54 27 06
Junto Hipercor, C/Cipriano Maldonado 26, 29740, Torre del Mar, Málaga
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
OCIO magazine
5
BOOK REVIEWS... OCIO favourites Worth Dying For by Lee Child About the book: Initially, we are not told how Jack Reacher survived the seemingly terminal events of the last book, as he makes his way south to an unwelcoming part of Nebraska in the dead of winter. He fetches up in a town in the grip of the powerful, manipulative Duncan family, and the cowed townspeople have no fight left in them. In a sleazy hotel, he encounters the town’s alcoholic doctor, and the two end up driving to a house where they come across a grim case of domestic violence. Jack’s life is soon on the line -- as usual and the stage is set for a violent confrontation. The frigid Nebraska setting here contrasts tellingly with the hot action In Our Opinion: For most people the new Lee Child is the most anticipated book of the year, and with good reason...this is Lee Child on fine form. Where to buy: Bookworld Stores.
Mini Shopaholic by Sophie Kinsella About the book: The book has the usual suspects which fans will already love. I don’t know how she does it but the characters are still full of wonderful personality. The family is zanier than ever and plenty of laugh out loud moments. Daughter Minnie, well I can’t wait to see how she grows up. I have no idea where the author dreams up the situations Becky finds herself in and the clever way in which they are resolved. So many moments that you want to tell somebody else about - so I have decided my best friend has to read the whole shopaholic series so she can not only listen but understand my waffling. In our opinion: I can’t wait to see where the next book will take us. Where to buy: Bookworld Stores.
The Emerald Atlas by John Stephens About the book: The first thrilling book in the most exciting children’s fantasy series since Harry Potter and His Dark Materials. They were taken from their beds one frozen night, when the world was covered in snow. The silhouette of a tall, thin man has haunted Kate ever since. Ten years on, Kate, Michael and Emma have grown up in a string of miserable orphanages, and all memories of their parents have faded to a blur. Arriving at Cambridge Falls, the children quickly realise there is something different about this place – and Kate feels sure she has seen the dark, crooked house before. As they explore, they discover an old, empty leather book. The moment they touch it, an ancient magical prophecy is set irrevocably in motion, and the children are thrown into a dangerous alternate reality of dark enchantments and terrifying monsters. Only they can prevent the terrible event that will ruin Cambridge Falls – and stop the world from falling into complete devastation. In our opinion: A very exciting read. If you like Harry Potter novels you will love this. Where to buy: Bookworld Stores.
Are you fluent in English & Spanish? Would you like to earn a few extra euros each month? Judith Tejada Crespo - Abogada / Lawyer Rosana Tejada Crespo - Asesora fiscal / Tax Consulting
Juridico n Fiscal n Contable n Laboral n Tramitación Escrituras n Gestiones Catastrales n Constitución Empresas Subvenciones y Ayudas n Administración de Fincas Traducciones n Seguros Generales Legal Advice n Accounting n Taxes n Labour Consultancy Property Law n Conveyancing n Company Incorporation Subsidies n Communities of Owners Translations n General Insurances
Our magazine is growing and so is our need for good translation. Therefore, we are looking to expand our team of freelance translators. If you have regular access to email and you are interested to find out more, please email Raymond Watts at: ocioaxarquia@gmail.com
Calle Camino de Málaga 22, Edif; Espejo, local 2, Vélez Málaga. Tlf: 952 558 228 rosanatejada@grupoinpromax.com judith@grupoinpromax.com.
Independent, expert financial advice, wherever you are.
Independent, expert financial advice, wherever you are
The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our global list of services includes:
El Grupo deVere ayuda a más de 50.000 clientes en todo el mundo a ahorrar con vistas a su futura seguridad financiera. Nuestra lista global de servicios incluye: The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our l Tax efficient investments l Inversiones de Impuestos Eficientes global list of services includes: l l l l
International retirement planning Online fund platform International and UK mortgages Tax efficient investments Inheritance tax planning
l l l l
Planes de Jubilación Internacionales Plataforma de Fondos Online Hipotecas Internacionales y del Reino Unido Plan de Herencia de Impuestos
International retirement planning
To discuss your individual needs please speak with your local advisor. Online fund platform Richard Mills. Tlf: +34 607 845 603 email: richard.mills@devere-group.com Para un asesoramiento personalizado, póngase en contacto con su agente local. Para hablar en español, Family and estate planning póngase en contacto con Robert Civill en el 633 159 317 email: robert.civill@devere-group.com
www.devere-group.com Currency exchange
(Visit us at the Trapiche market every Tuesday)
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076currencies, 690 Online trading (incl. commodities and indices)
OCIO magazine
7
Bronzed
Beautiful &
Bronceado y Bonito Words: Maxine Delafonte Translation: Sandra Storey
W
hy would you even try to get the best suntan possible? Well as a friend of mine recently said “Sometimes you have to do something bad – just to know you’re alive.” So in the interest of breaking all the rules here are my suntanning tips for a great all over suntan. Lufa and exfoliate: When you are getting a suntan the colour that you get is a result of the skin reacting to the sun. If you have dead skin on top of your good skin then it will be blocking the sun. When exfoliating your skin be sure not to scrub hard, you may want to get the dead skin off but you do not want to hurt your good skin underneath. Lather on the suntan lotion: I know that you may think that using a suntan lotion may be against the idea of getting a dark tan but it is really a requirement. Choose a suntan lotion that has a lot of moisturiser in it with a 8 OCIO magazine
We all know the dangers of getting too much sun but in this article I want to break all the ‘politically correct’ rules and write about how to get a really great suntan.
SPF factor of 8 or 10. Spread it all over, do not miss any spots. Remember that suntan lotion does not do anything for about a half an hour so you must put the sun tan lotion on a little while before you go out. Tan for only one to two hours per day: All you need for a really great tan is one or two hours per day EVERY DAY. It is the consecutive days that give you the tan not the number of hours in one day. Shower after your sun tanning time: Do not over shower. This means that if you have a shower in the morning and then suntan in the afternoon have only a very quick shower to wash off the suntan lotion. When you shower never use soap except on stinky areas such as your underarms as soap will dry your skin and may peel off some of that skin that is getting colour. Moisturise day and night: Moisturisers are very important for keeping your skin healthy. Use a good moisturiser when
you get up in the morning as well as after your sun tanning session and then at night before you go to bed. Drink lots of water: Sun tanning is all about the outer layer of your skin so make sure that skin is healthy. One of the best things that you can do for your skin is to drink a lot of water. Water will keep your body hydrated and therefore will keep your skin hydrated as well. Do not just drink water while you are out in the sun working on that tan but make sure that you start your day with a big glass of water and drink water throughout your day. Never get a sunburn: A sunburn is a condition that will kill the skin cells that you are trying to get colour for. Never ever let your skin get burned as you will need to wait for this skin to naturally lose its colour and then start your consecutive days of sun again. I have failed at this point time and time again by not being patient about my suntanning and by being careless with my suntan lotion. u
T
odos conocemos los peligros que acarrea demasiado sol, pero hoy, quiero romper con todas las reglas “políticamente correctas” y escribir sobre cómo conseguir el mejor bronceado que hayas tenido nunca. ¿Por qué querrías conseguir el mejor bronceado? Bueno, un amigo mío me dijo hace poco: “Algunas veces tienes que hacer algo malo, sólo para saber que estás vivo”. Así que mi interés por romper con las normas está aquí con mis trucos para conseguir un bronceado increíble. Exfoliarse con Lufa: Cuando te bronceas, el color que consigues es el resultado de la reacción de la piel al sol. Si tienes piel muerta encima de la nueva, estará bloqueando al sol. Cuando exfolias tu piel asegúrate de no frotar muy fuerte, quizás quieras quitarte la piel muerta, pero no dañar la piel que se halle debajo. Usa loción solar: Quizás pienses que el hecho de usar loción solar va contra la idea de conseguir un bronceado oscuro, pero en realidad es una necesidad. Elige una loción que contenga mucha loción hidratante con factor SPF 8 o 10. Aplícatelo por todo. Recuerda que la loción solar no hace nada durante la primera media hora, así que
debes aplicártela un poco antes de salir. Toma el sol sólo una o dos horas al día: Todo lo que necesitas para conseguir un gran bronceado es tomar el sol una o dos veces al día, TODOS LOS DÍAS. El truco está hacerlo durante días consecutivos, no durante un gran número de horas. Dúchate después de tomar el sol: No te pases con las duchas. Esto quiere decir que si te duchas por la mañana y tomas el sol por la tarde, dúchate rápidamente y usa jabón sólo en las zonas pegajosas por la crema, pues el jabón te resecará la piel. Hidrata tu piel día y noche: Las lociones hidratantes son muy importantes para mantener tu piel sana. Usa una buena loción cuando te levantas por la mañana, después de tu sesión tomando el sol, y por la noche antes de ir a la cama. Bebe mucha agua: El bronceado está en la capa exterior de tu u OCIO magazine
9
REMEMBER: Your full tan will not show up for four hours or more. When you are out in the sun do not get too concerned about how little colour you are getting. And finally, when tanning your back, cover your head. This is important because when you tan your face it gets enough sun. When you are tanning your back you do not want your face to get yet more sun. So that’s it, all you need to know to get that beautiful tan. Best of luck and above all else...be careful! n
piel, así que asegúrate de que esté sana. Una de las mejores cosas que puedes hacer por tu piel es beber mucha agua. Nunca te quemes: Quemarse es una condición que matará las células de tu piel que estás tratando de broncear. Nunca dejes que tu piel se queme, 10 OCIO magazine
porque tendrás que esperar a que tu piel recupere su color natural y volver a empezar el proceso de bronceado de nuevo. He caído en este punto muchas veces por no ser lo suficientemente paciente y por ser descuidado con la loción bronceadora. RECUERDA: Tu bronceado no se verá hasta dentro de cuatro horas o más. Cuando tomes el sol no te preocupes demasiado por el poco color que estés cogiendo, porque el resultado se verá hasta cuatro o seis horas después.
Como probablemente recuerdes de veces anteriores, cuando te quemas se ve mucho más por la noche, varias horas después. Y finalmente, cuando broncees tu espalda, protege tu cabeza del sol. Esto es importante por que cuando bronceas tu cara, ya recibe sol suficiente, y no quieres que tu cara reciba más sol todavía. Así que ya está, eso es todo lo que necesitas saber para conseguir un bronceado muy bonito. Mucha suerte y sobretodo, ¡ten cuidado! n
For all your beauty needs...
...solarium, manicures, pedicures, massage,
make up, facials, body treatments, waxing, laser hair removal, micropigmentation and more!
Todo lo que necesites de estético
...solarium, manicuras, pedicuras, masajes,maquillaje, faciales, tratamientos corporales, depilación, depilación laser, micropigmentación y mucho más!
Calle Saladero Viejo 3, Torre del Mar. Tlf: 952 96 54 47 Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€7.50
per week / cada semana
OCIO MAGAZINE
www.ocioaxarquia.com
������� ��������������
complementos
Z&F
Bolsos, monederos, maletas, equipaje, maletines, moda en joyas, relojes, y mucho más.
Bags, purses, suitcases, luggage, briefcases, fashion jewellery, watches and so much more.
Número uno en fitness / First for fitness ★ ��������� ★ �������� ★ �������� ★ ���� ★ ★ ���� ★ ������� ★ ����� ★ ������������ ★ �������������������������������������������� �����������������������������������
����������������� To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
Paseo de Larios 2D Torre Del Mar Tlf: 609 447 241 OCIO magazine
11
T
rollbeads es la exclusiva marca danesa creadora del concepto y las técnicas de la joyería personalizable y este 2011 cumple 35 años. Nacida en el seno de una pequeña familia, Trollbeads se ha convertido en un éxito de renombre internacional. En 1976 creaban un concepto que hoy en día está muy de moda gracias a sus cimientos y técnicas propias. Lise Aagard se encuentra detrás del éxito de la marca y es el corazón de un respetado negocio familiar de renombre internacional lleno de creatividad. Lise diseña la mayor parte de la colección de cristal y además sustenta el cargo de CEO en Trollbeads. Fue ella quien impulsó la marca en los años 80 para convertirla en lo que ahora es gracias a una personalidad intuitiva y a un gran talento. Todas nuestras beads tienen una historia particular a su alrededor desde el momento que salen de nuestros talleres. Los diseñadores se inspiran en las emociones 12 OCIO magazine
más dulces de la vida como el amor, la felicidad, la belleza, la mitología, la historia, las hadas, los trolls, los cuentos infantiles nórdicos, la naturaleza, la diversidad cultural, la fantasía... ofreciendo variados significados y pequeños universos al público en general, tan ecléctico como nuestra colección. Con Trollbeads tendrás siempre una garantía de por vida y la seguridad de adquirir productos de primerísima calidad realizados completamente a mano y de modo artesanal. n
T
rollbeads is the exclusive Danish brand of customisable jewellery and this 2011 it will be their 35th anniversary. Born from a small family, Trollbeads has now become an internationally recognised name. In 1976 they created a concept that even nowadays is still in fashion because of their own technics. Lise Aagard is the lady behind the success of this brand and she
is also the heart of this international and full of creativity family business. Lise designs the vast majority of the crystal collection and also acts as CEO for Trollbeads. It was Lise who really pushed the business and the brand in the 80’s. “All of our beads have their own story to tell as soon as they leave our workshops” says Lise. “The designers create the beads inspired with all the sweetest emotions of our lives, such as love, happiness, beauty, mythology, history, fairies, trolls, nordic infant stories, nature , different cultures, fantasy... offering various meanings and small universes to everybody”. Lise continues “with Trollbeads, you will have a guarantee lasting a liftetime and the security of aquiring handmade n and crafted first class products.
...you can also follow Trollbeads on Facebook.
Cena Fashion Show Joyas & Bikinis Viernes 10 Junio a 20.30h
Trollbeads Day
Un evento que durará tres días con show y promociones. FASHION SHOW en Baviera Golf Entrada Premium 25€: Cocktail de bienvenida, menú de autor, vinos y fashion show. Entrada General 8€: Cocktail de bienvenida y show
Informacion: 952 550 786
Dinner Fashion Show - Jewellery & Bikinis At Baviera Golf Club Restaurant. Friday 10 June at 8.30pm Premium entrance 25€ with cocktail, dinner, wines and fashion show General entrance 8€ with welcome cocktail and fashion show ENTRANCE BY RESERVATION ONLY: Tel: 952 965 892 (english speaking)
...follow us on Facebook.
INFORMACION: Lúkuma, Paseo de Larios 1 Torre del Mar. Tlf: 952 965 892
Lenette Stokholm
Lenette Stokholm Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposit the Police Station)
Phone: 952 540 096 Mobile: 692 103 907 Email: ls@danishhairdesign.com CLOSED MONDAY
For a beautiful fashion experience Also specialists in maternity wear
Para una hermosa experiencia de la moda Especialidad tambien en premamรก
Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03 14 OCIO magazine
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
OCIO magazine
15
1
Fotos: 1. Fifty Plus 2. Next 3. Fifty Plus 4. Caprizzio (Torre del Mar) 5. F&F 6. Viyella 7. Fifty Plus
Es informal, clásico y elegante, el popular vestido maxi no es que haya vuelto a ponerse de moda -sino que sigue estando de moda. Desde los luminosos colores atrevidos a la elegancia simple, hay un vestido maxi para todo el mundo.
maxidress the
El Vestido Maxi Maxi-Kleider Words: Martina Rowland Translation: ESP: Lolly Mata GER: Isis Rother
E
l vestido maxi continúa a ser una moda prominente de nuevo esta temporada, justo como lo eran el año pasado. Holgado, fluido y cómodo, estos estilos arrasantes se pueden encontrar en colores luminosos, florales, a rayas gráficas y más. No te preocupes -- no tienes que tener piernas de Amazona para que te siente bien un vestido maxi, solamente tienes que encontrar el apropiado para ti. Para que se ajuste bien deberá cubrir ligeramente los pies. Combínalo con unas simples sandalias planas de uso diario, tacones altos para un look más elegante. Hay muchos cortes y estilos disponibles incluyendo rayas u
It’s casual, it’s classic and it’s classy, the ever popular maxi dress is not so much back in fashion - more it is still in fashion. From bright bold colours to simple elegance, there is a maxi dress to suit everyone
T
he Maxi dress continues to be a prominent trend again this season, just as they were last year. Flowing, fluid and comfortable, these floor-grazing styles can be found in bright colours, florals, graphic stripes and more. Don’t be deceived -- you don’t have to have Amazonian-length legs to pull off a maxi dress, you just need to find the one that’s right for you. To fit properly, the dress should slightly cover your feet. Pair it with simple, flat sandals for everyday wear, or sky-high wedges for a dressier look. There are many shapes and styles available including wide horizontal stripes (another major theme this u
M
axikleider werden auch in dieser Saison wieder der Trend sein, genau wie schon vergangenes Jahr. Weit, fließend, bequem und über den Boden schleifend kann man sie in leuchtenden Farben finden, mit Blumenmustern, Streifen und viel mehr. Und man muss dafür keine amazonenlangen Beine haben, nur das passende Modell für sich finden. Ein gut sitzendes Kleid sollte leicht die Füße bedecken. Dazu passen flache Sandalen oder, für elegante Anlässe, hohe Absätze. Es gibt viele Schnitte und Stilarten, besonders auch Querstreifen (ein Hauptmuster in diesem Frühling), u OCIO magazine
17
horizontales (otro tema principal esta primavera) para distinguirlo de sus homólogos florales. Ponte unas sandalias y una chaqueta vaquera y estas lista para un día informal al sol. O puedes ir con un atrevido y llamativo estampado abstracto que te hará destacar en una multitud. Alternativamente escoge un estilo bohemiano años “70”, vestido maxi rugoso con un colorido de tie-dye espiral. Busca cuellos de pico profundos y de tirantes con la espalda descubierta para hacer tu simple maxi algo coqueto, divertido y femenino, combina tu vestido con elegantes zapatos y accesorios y ya estas a tono para una noche en la ciudad. n
2
3 spring) to set it apart from many of the floral counterparts. Slip on a pair of flipflops and a denim jacket, and you are ready for a casual day in the sunshine Or you could go bright and bold with an eye-catching abstract print to make you stand out in a crowd. Alternatively embrace the bohemian feel of the ‘70s with a sleeveless, crinkled maxi dress with a colourful tie-dye bottom. Look out for deep V-neck fronts and criss-cross spaghetti straps at the back to make your simple maxi dress flirty, fun and feminine, combine your dress with some elegant shoes and accessories and you are ready for a fashionable night out on the town. n
4
um sich von den geblümten Mitstreitern abzuheben. Mit ein paar Flipflops und einer Jeansjacke ist man perfekt für einen freien Tag in der Sonne. Oder man kann ein gewagtes und auffälliges Druckmuster wählen, mit dem man sich von der Menge abhebt. Alternativ gibt es im Bohème-Stil der Siebziger gekräuselte Röcke mit gesmoktem Oberteil. Oder schlichte Kleider mit V-Ausschnitt und gekreuzten Bändern im Rücken, die ihnen mehr Pfiff und Weiblichkeit verleihen, und die man mit eleganten Schuhen und Accessoires kombiniert, und schon ist man fertig für eine Nacht in der Stadt. n
6 5
7
OCIO magazine
19
I
t’s been a hard month, it really has felt like an uphill struggle. After my weigh in and measure up last month, I went a bit overboard on the food & drink for a few days and gave myself a break and boy did I pay for it! I really did think for this month I was not going to do so well. To my relief that was not entirely the case. Although I didn’t lose much in weight or bodyfat, I still lost a good amount on the measure-up. Here’s how I got on: weight – a loss of 0.3kg (making a total loss of 5.6kg), Bodyfat – a loss of – 0.2% (making a total loss of 4.9%) and measurements – a loss of 12 1/2 cm (making a total loss of 43cm). Having trained as hard as ever this month, my personal fitness trainer Viveqa assured me that this is a positive result. As the leaner you get, the body starts to produce more muscle mass and therefore the results show in the measurements as opposed to the weight loss. Viveqa believes that there really is no point in following a strict diet and not enjoying life. Otherwise when you finish the diet, the weight goes straight back on. Viveqa’s advice is, follow a healthy lifestyle, eat sensibly little and often. Have a drink if you feel like it, just not to excess. And incorporate some exercise into your daily routine – it really is as simple as that! n
Getting beach fit with Viveqa’s bikini plan ...three months later! Un cuerpo de playa con el plan bikini de Viveqa tres meses mas tarde! Words: Ashlyn Watts Translation: Sandra Storey
H
a sido un mes duro, realmente ha sido como luchar contracorriente. Después de medirme y pesarme el pasado mes, me fui un poco por las ramas con la comida y la bebida por unos días, y me di un respiro, pero ¡madre mía si lo estoy pagando! De veras pensé que este mes no me iba a ir tan bien. Pero para mi alivio, no fue el caso. Aunque no perdí mucho en peso ni en grasa corporal, perdí mucho volumen. Aquí están mis resultados: peso- una pérdida de 0.3 Kg (lo que hace una pérdida total de 5.6 kg), grasa corporal – una pérdida de -0,2 % (lo que hace un total de -4,9 %) y medidas- una pérdida de -12, 5 cm (lo que hace un total de – 43 cm).
If you would like to find out about personal training with Viveqa or her exercise classes she can be contacted on: Tlf 689 348 071 or email: pilates_yogacaleta@yahoo.es (Viveqa is fluent in English, Spanish, Danish & Swedish)
Después de haber entrenado tan duro como siempre este mes, mi entrenadora personal, Viveqa, me aseguró que esto es un resultado positivo. Cuanto más adelgazas, el cuerpo comienza a producir más masa muscular por lo que los resultados se ven en las medidas pero no en el peso. Viveqa piensa que no vale la pena seguir una dieta estricta y en no disfrutar la vida. Además, cuando terminas la dieta, el peso vuelve inmediatamente. El consejo de Viveqa es seguir un estilo de vida saludable, comer sano y a menudo. Tómate una copa si te apetece, pero sin excesos. Incorpora algo de ejercicio a tu vida diaria, ¡es tan simple como eso! n
Si te gustaría informarte sobre el entrenamiento personal con Viveqa o sus clases de ejercicio, puedes ponerte en contacto con ella aquí: Tlf 689 348 071 email: pilates_yogacaleta@yahoo.es (Viveqa habla inglés, español, danés e sueco)
* Remember we also do hearing tests and hearing aids
* Buy one pair of glasses with the best possible varifocal lenses and get one pair of basic varifocal sunlenses for free
Heiko by Heiko Optica www.heiko-by-heiko.com
Calle Antonio Ferrรกndis 23-25 29780 Nerja, Mรกlaga Tel. 952 52 83 95
Avda. Andalucia 119 29740 Torre del Mar Mรกlaga Tel. 952 96 79 23 OCIO magazine
21
TOTAL FURNISHINGS
Handcrafts, Arabic cakes, vast selection of Artisan furniture, made to measure furniture Plus many beautiful gift ideas
Bespoke Sofas l Curtains l Headboards All soft furnishings manufactured. Bars, Clubs, Hotels, Caravans, Campers and Boats also catered for.
Artesanía y dulces árabes, una gran gama de muebles artesanos, muebles a medida y muchas ideas para regalos bonitos
Princesa 3, Torre del Mar. Tel: 952 54 16 97
www.arte-sano.eu
Sunset Andalucia We need more rental properties on the coast from Torre del Mar to Algarrobo
‘Monte Cielo’ Amazing house close to vinuela lake
l l l l l
Vacation rentals Property Sales Long term rentals Translation Funeral help
Queremos más propiedades para alquilar, Torre del Mar a Algarrobo Costa l l l l l
Alquileres de vacaciones Ventas de propiedades Alquileres (larga temporada) Traducción Asistencia funeraria
Damos servicio a Bares, hoteles, Club, coche caravanas, camping y barcos.
Casa de Costura For all your fabric work, alterations, individual craftwork, gifts and dressmaking Commisions undertaken Para todo tipo de trabajo con telas, modificaiones, trabajos artesanales, regalos, así encargos de corte y confección.
Tlf: 600 068 143 ref 5031. Price 225,000 euros - BARGAIN!!
info@sunset-andalucia.com
TLF: 619 377 474 / 686 722 349 www.Sunset-Andalucia.com 22 OCIO magazine
Bespoke Sofas l Cotinas l Cabeceros Todo tipo de tapizados.
Avenida Carlos Cano 16, Frigiliana. Tlf: 690 155 652 E: total_furnishings@hotmail.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
FOTO: Cumbre Villas
Property or Shares Propiedad o Acciones? Segundo Parte Words: Martina Rowland Translation: Sandra Storey
In this issue Martina Rowland continues her interview with Property Consultant Alejandro Duque, as he continues to explain why he considers property to be a much safer and wiser investment than any share portfolio. (Part one is available online at www. ocioaxarquia.com issue 32 page 31)
PART TWO
En esta edición, Martina Rowland continúa con la entrevista al consultor inmobiliario Alejandro Duque, pues a continuación nos explica porqué considera a la propiedad como una inversión mucho más segura y sensata que cualquier cartera de acciones. (La parte uno está disponible en la revista online en www ocioaxarquia.com no32 pág. 31)
E
n la última edición de OCIO, comencé explicando por qué considero que la propiedad es el modo más sencillo para que el ciudadano de a pie vea aumentada su riqueza con el paso del tiempo, ya que la propiedad ha sido el modo por el cual mucha gente ha obtenido la mayor parte de sus bienes, incluso simplemente por adquirir el hogar familiar. Discutimos en detalle el hecho de que se hayan creado muchos más millonarios a través de la inversión en propiedad, que de ninguna otra forma de
I
n the last issue of OCIO I started to explain why I see property as the easiest way for the average person to become wealthy over time and how property has been the way most people have created the majority of their wealth, even if it was by purchasing their family home. We looked at some of the reasons why I think you should consider getting involved in property. We discussed in detail that more millionaires have been created through property than any other u26
Everything you need for your terrace and garden
Alles was sie brauchen fúr ihre garten und terrasse
Free Home Delivery
Frei ablieferung.
Open every day: Monday - Friday 9.30h - 14.30h & 16.00h - 20.00h Saturday 10.00h - 15.00h & Sunday 10.00h - 14.00h
Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, Malaga Tlf: 952 527 267 Email: jardindenerja@hotmail.com
Latest inverter technology air conditioning from as low as 500€ (installed).
CHS Cooling & Heating Solutions
RENTAL PROPERTY: Control your costs with a Euro coin meter, supplied and installed.
Solar
hot water systems
Air conditioning Pool filtration systems
All makes serviced and installed
Pool covers and rollers
All makes serviced and installed
Hot Water Tanks
SAVE up to 70% on electrical consumption. Can be combined with solar
Swimming Pool heat pumps Extend your swimming season with a controlled pool temperature
Euro coin meters Supplied and fitted
Sales l Service l Installation l Free Quotations For a reliable and personal service throughout Axarquia and the Costa Del Sol
Tel: 655 79 11 67 24 OCIO magazine
Email: chsspain@gmail.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
Guido Bauer s.l. ESTATE AGENT AND PROPERTY RENTALS www.guidobauersl.com
info@guidobauersl.com
*PROPERTIES ALL EXCLUSIVELY SOLD BY GUIDO BAUER S.L.* Peñoncillo Ref. 0678
*A very large 2 bedroomed apartment 90m2 with fabulous sea views, fully furnished, well equipped kitchen, open sunny south facing terrace, community pool and tennis courts. Just 2 minutes from the beach.Situated very near to where new marina will be built. Excellent rental potential.
Price: 139.000€ Torrox-Costa Ref. 1019
*Frontline Penthouse 250m2, south facing, two bedrooms, two bathrooms, kitchen, dining room, three large terraces, partially covered with absolutely stunning views of the coast and mountains. Fully furnished, heating, renovated to high standards, community pool and tennis courts.
Torrox-Costa Ref. 0934
*A very nice 2 bed apartment with excellent views to the beach and promenade, 91 m2, terrace, fully furnished, well equipped kitchen, new bathroom, enclosed terrace, close to all amenities, community pool, gardens, and tennis courts, excellent rental potential. Separate garage for sale
Price: 169.000€ Cortijo San Rafael
Nerja - Frigiliana Ref. N1224
Villa all on one level in exclusive urbanisation, 178m2, Plot 2143 m2, fully furnished, completely renovated, fully equipped kitchen, air conditioning/ heating, large heated swimming pool, mature garden. Possibility to build 2nd house on existing land.
Price: 525.000€
REDUCED TO: 498.000€
Torrox-Costa
Torrox-Costa
*One bedroom apartment 60m2, very centrally located in Torrox Costa, open terrace with views to tennis courts and gardens, fully furnished, separate kitchen, community pool and tennis courts.
*MAGNIFICENT OFFER Studio apartment, 45m2, with excellent sea and mountain views, enclosed terrace, furnished. Community pool, tennis courts and gardens. Good rental potential. MUST BE SEEN!
Price: 110.000€
Price: 85.000€
Ref. 1032
Ref. 1055
Central Sales Office: Urb Centro International, Bloque 76 Bajo, 29793 Torrox Costa Tlf: 952 532 427 Fax: 952 534 793 Mobile: 606 631 143 Sales Office: Avd Esperanto 976, 29793 Torrox Costa. Tlf: 952 53 29 89
FOTO: Cumbre Villas
inversión. Expliqué que cualquiera lo puede llevar a cabo, y que la inversión en propiedad no es solo para los ricos. Así que con el fin de continuar con la historia, seguimos repasando otros muchos aspectos importantes de la inversión en propiedad con prevalencia sobre las carteras de inversiones, y como una buena estrategia de inversión. 1. Puede adquirir una propiedad con el dinero de otra persona. De seguro que necesita algo de dinero propio, no creo en los tratos apalabrados, pero la posibilidad de utiliza créditos con oficinas de bienes inmuebles, revaloriza el capital de su inversión y, de manera importante, le permite llevar a cabo una inversión de mayor envergadura de lo que hubiera podido normalmente. 2. Usted tiene el control. La propiedad es una gran inversión, pues es usted quien 26 OCIO magazine
form of investment. I explained that anyone can do it and property investment is not just for the wealthy. It doesn’t really take large sums of money to get involved in real estate and it has been shown over and over again that careful and intelligent use of real estate can enable ordinary people, like you and me, to become property millionaires in about 10 years because ‘bricks and mortar’, it is often said, is one of the safest and potentially most profitable investment markets which also happens to offer an income that grows because the rental income you receive from your investment property, allows you to borrow and gain the benefit of leverage by helping you pay the interest on your mortgage. I have explained that over the past 25 years the value of the average property
in all capital cities around the world has doubled in value every eight to ten years. Although, in the short term the picture is often uncertain and confused, and at times capital growth stops and even reverses, but this does not detract from the bigger picture and that in time, the profits are there to be had, So to continue with the story we now need to look at several other very important aspects of property over shares as a good investment strategy. 1. You can buy it with someone else’s money. Sure you need some of your own money, I don’t believe in nothing down deals, but the ability to use leverage with real estate significantly increases the return on your investment capital and, importantly, it allows you to purchase a substantially larger investment than you would normally be able to. u30
Sally Harrison Owner/Agent
PROPERTY SPECIALIST ON THE COSTA DEL SOL SINCE 2001 IF YOU HAVE PROPERTY TO SELL CALL SALLY ON: 952 436 781 OR 626 038 851 email: sallyharrison@axarquiaproperties.com
AS1188 - Periana
AS1645 - Mazmullar
AS1745 - Los Romanes
138m2 4 bedroom, 2 bathroom terraced house with roof terrace, lake, mountain and distant sea views
Immaculate 3 bedroom, 2 bathroom 124m2 villa on 6,996m2 plot with spectacular mountain views
2 bedroom, 2 bathroom 173m2 semidetached house with fab views walking distance to village
96,000 €
AS2420 - Viñuela
275,000 €
235,000 €
AS1678
- Comares
195,000 €
170,000 €
AS1693
- Comares
325,000 €
2 bedroom house with 2 bedroom apartment, pool and garage in a quiet residential area close to amenities
4 bedroom, 2 bathroom house in small Hamlet with front terrace, garden, mountain and distant sea views
5 bedroom, 4 bathroom 230m2 villa on 5000m2 plot with mountain and distant sea views just below the village
AS1787 - Las Cuevas
AS2032 - Iznate
AS2091 - Los Romanes
3 bedroom 185m2 house with beamed ceilings and swimming pool on a 5000m2 plot with mountain views
3 bedroom, 2 bathroom 80m2 village house with inner courtyard and flat roof that can be made into a roof terrace
3 bedroom, 2 bedroom 116m2 villa on 5,200m2 with jacuzzi, fabulous lake and mountain views 5 mins to village
239,000 €
130,000 €
195,000 €
www.axarquiaproperties.com
Los proveedores de todo lo que necesites para crear la casa de tus sueños...¡tanto en el exterior como en el interior!
Providing everything you need to create the home of your dreams... inside and out!
Chicano Building Supplies, Avenida Juan Carlos 1, (behind/detrás Dunnes Stores, El Ingenio), Velez Málaga. Phone: 952 544 000 Fax: 952 544 028 Email: chicano@unita.es
VIVEROS F. SERRANO Benagalbón
GARDEN CENTRE Where you can find everything you need for your garden
Tenemos todo lo necesario para su jardin ������������������������������������������������������������������ �������������� ���� �� ���� ����� ��� ���� ������� ��� �������� ������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������ ���������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������
� � � � � � � ���� ������ ���������� ������������ ����� ��� ������� ���� ������ ��� �������� ��� ��� ���������� �������������� �������� ������������������������������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������� ����������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������
Viveros F. Serrano Garden Centre, Finca La Era, Benagalbón. www.viverosserrano.es Tlf: 952 400 973 francisco@viverosserrano.com 28 OCIO magazine
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
Real Estate of Distinction
Ref:BP896
Views over Burriana Beach
MODERN 3/4 BEDROOM SEMI DETACHED PROPERTY WITH FANTASTIC VIEWS Situated in the much sought after Pueblo Chimenea area, just above Burriana beach, is this stylishly renovated house which is easy walking distance to Burriana beach and Nerja town centre. The property comprises a large open plan lounge / dining room with patio doors leading to a large south facing terrace with stunning sea views down to Burriana Beach. A large well equipped designer kitchen and a cloakroom completes this level. Downstairs there are three double bedrooms, the master bedroom having an amazing walk-in, his and her, ensuite shower room. Off the en-suite there is an additional room, ideal for storage or laundry room or as a 4th bedroom. The bedrooms all have fitted wardrobes, and there is a family bathroom shared by the other bedrooms. There is access from two of the bedrooms to a pleasant garden/patio, surrounded by an abundance of Spanish plants all serviced by an automatic irrigation system, there are two lockable storage cupboards, ideal for beach gear or storage. The property has air conditioning, telephone land line, internet access and the urbanisation has its own parking area. A beautifully presented property which would make a lovely family home or an excellent rental property, simply turn the key and start enjoying the property immediately.
375,000 euros
FOTO: OCIO MAGAZINE
toma todas las decisiones y tiene el control directo sobre los beneficios de su propiedad. 3. Ventajas sobre impuestos. Los inversores en propiedad son capaces de sacar ventajas de una serie de beneficios fiscales, como pueden ser deducciones fiscales o amortizaciones. 4. Puede aumentar el valor de su propiedad. Hay mil formas de añadirle más valor a su propiedad, que aumentarán sus ingresos y el valor de su propiedad. 5. No necesita venderla. Al contrario de la mayoría de inversiones, cuando sube el valor de la propiedad, no necesita vender para capitalizar los beneficios; pues simplemente, puede hablar con su banco o prestamista, y aumentar su préstamo. 6. Incluso si ha comprado la peor casa en el peor momento posible, hay muchas posibilidades de que su valor siga subiendo durante los próximos años. La historia ha demostrado que la propiedad es el tipo 30 OCIO magazine
de inversión más indulgente al cabo del tiempo. Si está preparado para mantener su propiedad durante un número de años, ésta probablemente aumente su valor. No hay bienes que se puedan comparar con el de la propiedad; y con el comienzo de un nuevo ciclo de la propiedad por todo el mundo, imagino que usted también tendrá la posibilidad de unirse a esta nueva etapa. n
2. You are in control. Property is a great investment because you make all the decisions and have direct control over the returns from your property. 3. Tax benefits. Property investors are able to take advantage of a range of tax benefits including tax deductions and depreciation allowances. 4. You can add value. There are hundreds
of ways you can add value to your property, which will increase your income and your property’s worth. 5. You don’t need to sell it. Unlike most other investments, when real estate goes up in value you don’t need to sell in order to capitalise on that increased value. You simply go back to your bank or mortgage broker and get your lender to increase your loan. 6. Most forgiving. Even if you bought the worst house at the worst possible time, chances are that it would still go up in value over the next few years. History has proven that real estate is possibly the most forgiving investment asset over time. If you are prepared to hold property over a number of years, it will in all probability rise in value. There’s really no other asset class quite like property. And with a new property cycle working its way around the world, I believe you should catch the property wave too. n
Cómpeta Properties S.L Always at your service
Avenida Sayalonga 24b, 29754 Cómpeta, Malaga. Tel: (0034) 952 516 107 Avenida de Constitución 37b, Cómpeta, Tel: (0034) 952 553 589
www.competaproperties.com Cómpeta
Sole agent 84,000€
info@competaproperties.com Cómpeta
PROPERTY OF THE MONTH
Ref. AP080
Ref. TH343
Charming, fully reformed, property situated in the upper part of the village with stunning views down over the pretty village and the verdant countryside to the Mediterranean. On one level with 2 beds, 1 bath, 94m2 living space, roof terrace.
A charming and traditional townhouse with beautiful views down over the village and the verdant countryside. 3 bed + 2 additional rooms, 2 baths, 100m2 living space, 3 terraces + courtyard, 90m2 in total.
Cómpeta
129,000€
Ref. TH345
Superb one floor property in immaculate condition situated in the upper part of the beautiful mountain village of Canillas de Albaida. 3 beds, 2 baths, 115m2 living space. Parking directly outside. Excellent value, must be seen to be appreciated.
Cómpeta
Ref. V410
129.000€
237,000€
A beautiful villa set in its own grounds offering privacy but giving one the advantage of village life. Beautiful views down over the village, the surrounding countryside and down to the Mediterranean. 3 / 4 beds, 2 baths, 165m2 build + terraces, 200 m2 plot
Cómpeta
349,000€
Ref. V440 This villa with guest apartment is situated on the edges of one of the beautiful natural parks of Spain and the stunning views spread down over the Mediterranean and across to the coast of Africa while the Sierras form a stunning backdrop. This property has two completely separate houses on the one plot so as well as being a comfortable family residence it could be used to provide a rental income if desired. A wall and gate dividing the two properties give complete privacy to both. The main house consists of 3 bedrooms and 2 bathrooms and the guest house consists of 2 bedrooms and 1 bathroom. This property really has the charm of a typical Spanish finca in a modern setting with superb views and excellent access. Must be seen to be fully appreciated!! Cómpeta
Ref. V399
249.000€
Charming established villa situated within walking distance of the village and on the edge of the natural park area. 3 beds, 2 baths, 100m2 build, 600m2 plot. 4 x 3 mts. swimming pool. A lovely property in immaculate condition.
Cómpeta
Ref. V403
290,000€
A charming property situated in an ideal location just 10 minutes from Cómpeta with excellent access. 2 beds, 1 bath, 100m2 living space, 14.000m2 plot. Wonderful countryside views to the Mediterranean and across the coast to Africa and up to the impressive Sierras.
Cómpeta 205,000€ Ref. TH338
Lovely modern townhouse situated in the upper part of the village In a small exclusive urbanisation of twelve houses with a communal swimming pool. 3 beds, 2 baths, 130m2 living space. Ideal large family home or safe and secure holiday home.
Cómpeta
375.000€
Ref. V417
Very lovely villa situated just 3’5 kms from Cómpeta and with excellent access. 4 beds, 2 baths, 130m2 build, 4.000m2 build. Swimming pool. Ideal if you are looking for an immaculate property in a peaceful and very accessible location.
In conjuction with Cómpeta Properties S.L. Construction & Services
“Care and quality combined” Avda. Sayalonga 24A,Cómpeta 29754 (Málaga) Tel/Fax: (0034)95 255 3435 celefernandez@competaproperties.com
Casa & Terreno
Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 Avenida Andalucia 48, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 96 57 24 Fax: (0034) 952 96 57 23 Email: info@casa-terreno.net www.casa-terreno.net
Algarrobo
Caleta de Vélez
ref.: 2931 REDUCED BY €50.000
ref.: 2159
Beautiful finca (300m2) in a quiet area with magnificent sea and mountain views. 5 beds, 4 baths, 2 ff- kitchens, SAT-TV, internet, A/C , double glazing, terraces, separate guest apartment, private pool and garden, tarmac access, 2.500m2 plot.
Beautiful terraced house (91m2) in a quiet area and near to the beach. This property consist of 3 beds, 2 baths, fully furnished, ff-kitchen, fire place, fitted wardrobes, patio, own park place, communal pool and garden.
Price €539.000
Price €180.000
Almayate
Caleta de Vélez
ref.: 2928 REDUCED BY €17.500
ref.: 2133 REDUCED BY €50.000
Fantastic villa (255m2), sea and mountain views, beautiful and unusual interior. 4 beds, 3 baths, partly furnished, fireplace, sat tv, internet, tel, various terraces, own well water and reservoir, individual guest apartment, big garage, 1.777m2 plot.
Beautiful villa (288m2) with sea views. 5 beds, 3 baths+1 toilet, partly furnished, fitted wardrobes, marble-solar-heating, fireplace, independent guest apartment, sauna, private pool, outside bbq & kitchen, walking distance to beach, 554m2 plot.
Price €367.500
Price €448.000
Over 950 properties in stock Mas de 950 propiedades disponibles
Casa & Terreno
Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 Avenida Andalucia 48, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 96 57 24 Fax: (0034) 952 96 57 23 Email: info@casa-terreno.net www.casa-terreno.net
Cajiz
Sayalonga
ref.: 2719
ref.: 2602 REDUCED BY €50.000�
Charming new reformed finca (141m2) with breath taking sea & panoramic views. 3 beds, 2 baths, fire place, partly furnished, tel. + internet, satellite-tv, BBQ, private pool, several terraces, tarmac access - 5 min. to the beach-, 1.000m2 plot.
Spectacular villa (122m2) with breathtaking sea and mountain views. 2 beds, 2 baths, partly furnished to a very high standard, A/C heating (inverter system), private pool, BBQ, several terraces, 15 min to the beach, 4.859m2 plot.
Price €250.000
Price €299.000
Arenas
Benajarafe
ref.: 2549
ref.: 2927
Spectacular architect villa / finca (190m2), sea and mountains views, 5 beds, 4 baths, 2 individual guest apartments, terraces, private pool, barbecue, good access - just 10 minutes from the beach, 5.023m2 plot.
Beautiful finca (120m2) in a quiet area with fantastic sea and mountain views. This property consists of 2 beds, 1 bath, furnished, fireplace, SAT-TV, various terraces, nice garden, main water, just 200m from the beach, 2400m2 plot.
Price €475.000
Price €275.000
www.casa-terreno.net
Avenida Carlos Cano 56B, 29788 Frigiliana, Málaga. Tel: (0034) 952 533 263 Fax: (0034) 952 534 207 Email: frigiliana@savoynerja.com Properties@savoynerja.com
www.inmobiliariasavoy.com Frigiliana
Ref: F605
Frigiliana
Ref: F669
Frigiliana
Ref: F659
Beautiful apartment of 70m2 in the new part of Frigiliana. Communal pool with mountain views.
New development, lovely setting with the mountains to the north and the Mediterranean to the south.
Apartment situated in the old part of Frigiliana. Property shares a communal pool
Price 129.000 euros
Price from 229.000 euros
Prices from 140.000 euros
Frigiliana
Frigiliana
Ref: F488b
Ref: F666
Torrox Costa
Ref: 1555
Apartment of 91m2 in the old part of Frigiliana. Views of the sea and mountains. South facing
Two storey apartment of 113m2 in a quiet area. Views to the village with possibility of a terrace
Individual house of 130m2 (aprox) on a plot of 300m2 situated very close to the beach “Playa Peñoncillo”.
Price 195.000 euros
Price 126.000 euros
Price 330.000 euros
Frigiliana Multiservice CASAS RURALES
S Guardia Civil
M
TO TORROX
F
Frigiliana Multiservice Casas Rurales MUNICIPAL DESPORTES
FRIGILIANA Ref: F042
TO NERJA
SERVICES WE PROVIDE
Our company offers services related to rural tourism in Frigiliana and the surrounding area l Rental Cottages l Maintenance: Masonry, painting, cleaning, key deposit l Trades: Plumbing, electricity etc l Estate administration, local communities and private farms
Ref: F022
Ref: F034
Ejemplos de algunas de nuestras propiedades a alquilar / Examples of some of our rental properties
Avenida Carlos Cano 56B, 29788 Frigiliana, Málaga. Tel: (0034) 952 533 263 Fax: (0034) 952 534 207 www.frigilianamultiservice.com Email: info@frigilianamultiservice.com
Don’t buy elsewhere until you’ve experienced the Costa Tropical! Amazing villas, stunning views
Ref: 1
125
SOL
D
159
Ref: 1
127
Ref: 1
D
SOL
Ref: 1257
Real Estate - Inmobiliaria Ref: 1
256
Ref: 1
145
office: 958 611 809 mobile: 647 881 853 email: info@cumbrevillas.com web: cumbrevillas.com
Salobreña Office: N-340 Km 325, Salobreña (20 minutes East of Nerja)
AIRE ACONDICIONADO l SANITARIOS l GRIFERÍAS l FONTANERÍA l MAMPARAS CALEFACCIÓN l MUEBLES DE BAÑO l BAÑERAS HIDROMASAJE l ENERGÍA SOLAR AIR CONDITIONING l BATHROOMS l TAPS l PLUMBING l SHOWER SCREENS HEATING l BATHROOM FURNITURE l SPA BATHS l SOLAR ENERGY l POOLS
Plazamar Centro, Bloque 5 - Local 59, 29780 Torre del Mar. Tlf: 952 54 22 66 36 OCIO magazine
coma beba compre relájese disfrute de la vida en...
Torre del Mar Eat, drink, shop, relax and enjoy life in Torre Del Mar
Words: Angelina Davies Translation: ESP: Lolly Mata GER: Isis Rother
T
orre Del Mar is a coastal town that has become one of Spain’s most visited summer destinations. Needless to say, the place has much more to offer than its usual summer appeal. Indeed, Torre Del Mar is a holidaymakers’ perfect getaway because there are plenty of amenities, sights, and dining options to enjoy. There is something here for everyone, including a lively nightlife for the young and young at heart but be warned, Torre Del Mar is not a place to enjoy loud and rowdy clubs with pink neon signs above the entrance and are full of young party goers. Torre del Mar possesses a more laid back and relaxing atmosphere. But that is not to say that Torre del Mar doesn’t know how to party. There are a few late night music clubs and the area known
T
orre del Mar es una ciudad costera la cual se ha convertido en una de las más visitadas de España en verano. Inútil decir, que el lugar tiene mucho más a ofrecer que el típico atractivo veraniego. En efecto Torre del Mar es la perfecta escapada para el veraneante porque tiene muchas amenidades, vistas y elección de sitios donde disfrutar de una buena cena. Aquí hay algo para todo el mundo, incluyendo vida nocturna para los jóvenes de corazón, pero estáis advertidos, Torre del Mar no es un lugar de jaleo o turbulento con luminosos rosa de neón encima de las entradas y lleno de quinceañeros. Torre del Mar posee un ambiente más pacífico y relajado. Pero eso no quiere decir que Torre del Mar no sepa cómo hacer la fiesta. Hay unos cuantos
T
orre del Mar hat sich zu einer der meist besuchten Küstenstädte Spaniens im Sommer entwickelt. Man braucht nicht zu erwähnen, dass es erheblich mehr zu bieten hat als nur die typische Sommerfreizeit. Tatsächlich ist es das perfekte Ziel für den Sommerurlauber wegen seiner vielen hübschen Ecken, Aussichten und der Riesenauswahl an Lokalen, wo man ein gutes Abendessen genießen kann. Hier gibt es für jeden etwas, auch ein lebendiges Nachtleben für die Jungen und Junggebliebenen, allerdings ist es kein Ort für lärmende, rauschende Nachtclubs in pinker Neonreklame und voller junger Partyhäschen. Torre del Mar hat eher ein friedlicheres und entspannteres Ambiente. Das soll aber nicht heißen, dass Torre u OCIO magazine
37
as ‘El Copo’ has many late bars which attract the young energetic crowd who want music and entertainment into the early hours of the morning. Shopping: Torre Del Mar is the perfect destination for enthusiastic shoppers. The town has an amazing selection of individual boutiques and high street retail shops that offer the visitor everything their hearts could desire. And if that wasn’t enough the nearby shopping mall, El Ingenio offers more than one hundred retail outlets, both big and small, along with a fabulous food court and multi cinema complex. Dining: For the ambience that Torre Del Mar brings, it sure is not surprising that the town boasts numerous eateries of all varieties. More so, for a town of this magnitude, Torre Del Mar provides a rich choice of cuisines. The restaurants are primarily focused on traditional Spanish cuisine but there is a wide array of other fares including Indian, Chinese, Thai and American to name but a few alongside an abundance of other international cuisines that will surely leave you gastronomically satisfied. By the sea there are a good number of chiringuitos and merenderos offering some of the finest freshest fish you will be find anywhere. There are many coffee bars and of course the friendly tapas bars where a drink and a tapa will cost you surprisingly little, are on most street corners. This has been just a short overview of Torre Del Mar, enough perhaps to make you want to visit and spend a little time taking in the local hospitality and perhaps do a little shopping. If all of this seems just too much effort for you, there is a most fabulous stretch of sandy beach just waiting for you to enjoy. And once you have rested and relaxed a little, there are the many shops, bars, restaurants, promenades and paseos to continue to explore and enjoy. n 38 OCIO magazine
del Mar nicht wüsste, wie man Feste feiert. Es gibt einige Musiknachtbars, und auf der berühmten Discomeile ‚El Copo’ schließen die Bars spät für die erlebnishungrige Jugend, die Musik und Vergnügen bis in die frühen Morgenstunde will. Einkaufen: Torre del Mar ist perfekt für Kauflustige. Es gibt eine unglaubliche Auswahl an kleinen Boutiquen und namhaften Geschäften, die alles anbieten, was das Herz begehrt. Und als wenn das noch nicht genug wäre, so hat man auch noch das nahe gelegene Einkaufszentrum ‚El Ingenio’, in dem es über hundert kleine und große Geschäfte gibt, sowie einen sehr schönen Restaurantkomplex und zahlreiche Kinos. Abendessen: Bei diesem Ambiente überrascht es nicht, dass Torre del Mar für seine Größe über eine unglaubliche Anzahl an Restaurants aller Art und verschiedener Küche verfügt. Es gibt zahlreiche Lokale mit traditioneller einheimischer Küche, aber auch einen breiten Fächer internationaler Angebote, einschließlich indischer, thailändischer oder amerikanischer Küche, um nur einige zu nennen, so dass ein jeder in kulinarischer Hinsicht befriedigt wird. Am Strand gibt es viele chiringuitos und merenderos (Strandlokale) mit dem besten frischen Fisch. Weiterhin gibt es Cafeterias und bald an jeder Ecke eine Tapasbar, wo man für wenig Geld ein Getränk mit Tapa bekommt. Dies ist nur ein kleiner Querschnitt über das Angebot hier, aber vielleicht ausreichend für jemanden, der die Stadt besuchen möchte und hier ein bisschen verweilen möchte, um die ausgesprochene Gastfreundschaft genießen oder auch gemütlich shoppen gehen will. Wem das alles zu anstrengend ist, der kann auch einfach am langen Sandstrand ausruhen und entspannen, um anschließend mit frischer Kraft die vielen Geschäfte, Bars, Restaurants besuchen oder auch den Ort auf seinen schönen Spazierwegen genießen. n
bares de noche con música y la zona conocida como “El Copo” que tiene bares que terminan tarde los cuales atraen a la juventud más energética que quieren música y diversión hasta la madrugada. Ir de compras: Torre del Mar es el destino perfecto para compradores entusiastas. La ciudad tiene una increíble selección de boutiques individuales y tiendas de marca que ofrecen al visitante todo lo que desee. Y por si no fuera bastante, tienen cerca el complejo de “El Ingenio “que contiene más de cien tiendas, grandes y pequeñas, a la vez que su fabuloso patio para comer y un complejo de multicines. Cenar: Por el ambiente que Torre del Mar trae, no sorprende que la ciudad ostente numerosos restaurantes de todas variedades. Aun mas, para una ciudad de su magnitud, Torre del Mar provee una rica elección de cocinas. Los restaurantes se enfocan primeramente en la cocina tradicional Española pero hay un gran abanico de otras comidas incluyendo Hindú, Tailandés, y Americano para citar unas pocas a la vez que una abundancia de otras cocinas internacionales que le dejaran gastronómicamente satisfecho. Por la zona del mar hay un gran número de chiringuitos y merenderos que tienen el mejor pescado fresco que se pueda encontrar. Hay muchas cafeterías y por supuesto los amistosos bares de tapas los cuales por una bebida y tapa le costaran poquísimo, que están la mayoría de las esquinas. Esto ha sido un corto resumen de Torre del Mar, quizás lo suficiente para que quiera visitarla y pasar un poco de tiempo disfrutando la hospitalidad local e igual algunas compras. Si todo eso le parece demasiado esfuerzo, hay un fabuloso trecho de playa arenosa esperándole para su disfrute. Y una vez que haya descansado y este relajado, muchísimas tiendas, bares restaurantes, y paseos que explorar y disfrutar. n OCIO magazine
39
Vinomar - Torre Del Mar If you haven’t yet discovered Vinomar, the wonderful little bodega, full to the brim with great Spanish wines, then you are really missing out on something special. The lovely Carmen who runs the bodega, speaks perfect English and has a knowledge of wine that is vast and can guide you with your selection. Wines are for sale by the bottle or by the case and can be tailored to suit every budget. There are always lots of offers and promotions and customers visit from far and wide to purchase their wines here. If you have a special celebration coming up, Carmen can personalise wine labels for you, or prepare a hamper with some of her delicious food items. She has a good selection of cheese, coffee, olive oils and the Chicón olives are to die for! Vinomar is easily found by the tall chimney next to the old sugarcane factory.
Si aun no ha descubierto Vinomar, una pequeña e increíble bodega repleta de grandes vinos españoles, se está perdiendo algo muy especial. La maravillosa Carmen, quien regenta la pequeña bodega, domina el inglés a la perfección y posee un amplio conocimiento en vinos, y podrá ayudarle en su decisión. Los vinos se venden por botella o por caja, y se pueden adaptar a cualquier presupuesto. Siempre hay ofertas y promociones, e incluso algunos clientes vienen desde lejos para comprar aquí sus vinos. Si se aproxima algún evento importante, Carmen puede personalizar etiquetas especiales para usted, o preparar una cesta con algunos manjares. Podrá encontrar una amplia selección de quesos, café, aceite de oliva.
(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804
40 OCIO magazine
Restaurante El Salmon is an elegant place with a classy but comfortable ambience, suitable for a romantic lunch or dinner with your partner or a place to enjoy with family or friends. It offers a selective and very special menu, which changes every four months. El Salmon also offers a fabulous “menu del dia” with three options of entrees and for main course you can choose between meat, fish or vegetarian all followed by a tasty dessert. This menu changes every Thursday. At night a “gourmet menu” is on offer. These two dining options have unique and affordable prices. The dining room seats approximately 60 people, which allows them to organise business lunches, group lunches, birthday parties, weddings or indeed any event you can think of. For these meetings they will prepare a special menu to your requirements. Furthermore, they also offer to entertain the gathering with live music and a choice of different bands/musicians. El Salmon will strive to serve you with professionalism and great service, providing excellence and quality in each of their dishes.
El Salmón es un lugar elegante con un ambiente clásico y acogedor, un sitio adecuado para una cena o almuerzo romántico con su pareja o bien un lugar para disfrutar con la familia o amigos. Ofrecemos una carta selectiva y muy especial, la cual la renovamos aproximadamente cada 4 meses. También contamos con un “menú del día”; único en la Axarquía, el mismo ofrece tres opciones de entradas y como platos de fondo se pueden elegir alguno de carne, pescado o vegetariano y luego degustar un sabroso postre, este menú lo cambiamos todos lo jueves. Por las noches nuestros clientes pueden acceder a un “menú gourmet”; estas dos opciones tienen un precio único y accesible. Nuestra cocina ofrece comida internacional, elaborada con productos locales, preparadas con pasión, imaginación y creatividad para llevar a su mesa un exquisito plato. Contamos con un amplio salón con aforo aproximado para 60 personas, el cual nos permite organizar comidas de empresas, de grupos de amigos, cumpleaños, bodas o eventos programados. Para estos encuentros le preparamos un menú a su gusto y medida, así como la posibilidad de amenizarlo con música en vivo, con la elección de diferentes grupos musicales. Nos esforzamos para atenderles con profesionalidad, brindándoles siempre una buena atención así como la excelencia y calidad de nuestros platos.
Avenida Andalucía 56, Torre del Mar. Tlf: 952 965 424 / 662 086 854 restaurantelsalmon@hotmail.com www.restaurantelsalmon.com
We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.
Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.
Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana. Tlf: 615 715 701
The Garden Bar & Restaurant Frigiliana Cocktails l Tapas l Raciones l A la carte Incorporating a fabulous restaurant terrace, tapas l Incluyendo un fabuloso restaurante en la terraza, una terraza para tapas y un bar, realmente algo para todos. terrace and bar, there really is something for everyone. Open for lunch and dinner during, June & September. l Abrimos para almuerzos y cenas en Junio y Septiembre. En Julio y Agosto abrimos para cenas sólo. Cerrado los lunes. During July & August for dinner only - Closed Monday. Please call for information and reservations. l Por favor llame para información y reservas. *NEW: Wood fired Lamb for 6 - 8 persons l *NUEVO: Cordero al horno de leña por 6-8 personas. Available to pre order (24 hours). Disponible ordenar (24 horas). The Garden Bar & Restaurant, Calle Santo Cristo, 29788 Frigiliana, Málaga.
Tlf: 95 253 3185 www.garden-restaurant-frigiliana.com To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
OCIO magazine
41
Cheff Restaurant
TAJ INDIAN
35 años de experiencia l 35 years experience Compare el precio y l Visit us to compare our prices compare el sabor and compare our taste Cada plato preparado con l Every dish prepared using productos frescos sólo only fine fresh produce Disponible para llevar l Take away service available
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
7.50 euros cada semana
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
7.50 euros per week
Open every day / Abierto cada dia 12.00h - 16.00h & 18.00h - 00.00h Calle San Sebastian 30, Frigiliana
TLF: 952 534 318
OCIO MAGAZINE ocioaxarquia@gmail.com
Bistro Fandango’s A stylish taberna and restaurant offering international style food with a Belgian influence. Mother and daughter team, Sandra and Shanna look forward to welcoming you very soon. Una taberna restaurant estilosa ofreciendo comida internacional con una influencia Belgica. Esta formada por un equipo de madre e hija, Sandra y Shanna esperan con ganas darles su bienvenida muy pronto.
Bistro Fandango’s, Calle Rosario Joaquin no.4, Frigiliana. Tlf: 634 331 071 email: frigiliana-fandango@hotmail.com
42 OCIO magazine
CLOSED MONDAY / CERRADO LUNES
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
amos d n e m o les rec mmend o We rec Balcon de Frigiliana Restaurante Avenida Andalucia 45 Tlf: 952 533 508 Bistro Fandango’s Calle Rosario Joaquin 4 Tlf: 634 331 071 Bodega de Pepe Calle El Porton Tlf: 615 715 701 Cheff Restaurante Taj Indian Calle San Sebastian 30 Tlf: 952 534 318 Frigiliana Multiservice Casa Rurales, Avenida Carlos Cano 56b, Tlf: 952 533 263 Garden Bar Restaurant Calle Santo Cristo Tlf: 952 53 31 85 Savoy Inmobiliaria Avenida Carlos Cano 56b, Frigiliana Tlf: 952 533 263 Total Furnishings Avenida Carlos Cano 16, Frigiliana. Tlf: 690 155 652
F
rigiliana is not short of an accolade or two and has been voted the ‘prettiest village in Andalucía’ by the Spanish tourism authority. This delightful white washed village is also rich in history. The historical rebellion between the local Moriscos in the village and surrounding area, and a Christian army led from Nerja was a particularly violent battle that is still remembered today. This fascinating story is depicted with twelve ceramic plaques posted on the corners of streets to be found within the village. The village itself is a tangle of narrow cobbled streets lined by the traditional 44 OCIO magazine
whitewashed houses, their wrought-iron balconies filled with planters of brilliant red geraniums. Small plazas provide shady seating while the village bars are popular with visitors who come here to taste the locally produced wine. There are also excellent shops selling pottery, ceramics, leather goods, clothing, local produce and so much more. Frigiliana is best explored by foot so when you arrive do not be tempted to drive into the village, when Frigiliana was created it was done so without the modern day motor car in mind! On foot you are best suited to explore what many consider to
be Frigiliana’s best asset, it’s food, drink and hospitality. As you wander through the village you will no doubt notice that there is an absence of sports bars, fish and chip shops, Red Lion pubs and premiership football matches played on big screens. What you will find though is an eclectic mix of international cuisine in some truly fabulous (though inexpensive) restaurants, elegant cafe bars, traditional tapas bars and plenty of places to rest with friendly hospitality. n
A tourist guide to...
Frigiliana With summer almost upon us, we look forward to welcoming the usual influx of visitors to our wondeful part of the world. Here Angelina Davies tells our newcomers all about the beautiful white washed village of Frigiliana.
Words: Angelina Davies Translation: Sandra Storey FOTOS: Raymond Watts
F
rigiliana no está exenta de uno o dos galardones y ha sido votada por las autoridades de turismo como el “pueblo más bonito de Andalucía”. Este encantador pueblo blanco también cuenta con una muy rica historia. La histórica rebelión entre los moriscos locales del pueblo y las áreas colindantes contra un ejército armado dirigido desde Nerja, fue una batalla particularmente violenta que aun hoy es recordada. Esta fascinante historia está representada en doce placas de cerámica ubicadas en algunas esquinas de las calles del pueblo. El pueblo en sí mismo es una maraña de
calles adoquinadas y tradicionales casas blanqueadas con cal, con balcones de hierro forjado llenos de macetas de geranios rojos. Las pequeñas plazas ofrecen un lugar para sentarse a la sombra mientras que los bares del pueblo son populares entre los visitantes que vienen a probar el vino local. También encontramos excelentes tiendas de cerámica, azulejos, artículos de cuero, ropa, productos locales y mucho más. Es mejor conocer Frigiliana a pie, así que cuando llegue no se vea tentado a conducir por el pueblo, pues cuando Frigiliana fue construida, ¡se hizo sin tener en cuenta
los coches modernos! A pie, lo mejor es explorar lo que muchos consideran el mayor atractivo de Frigiliana; su comida, su bebida y su hospitalidad. Al pasear por el pueblo, sin ninguna duda, notará la ausencia de bares de deportes, tiendas de “ fish & chips”, pubes de Red Lion y de partidos de fútbol de la Premiership en pantallas gigantes. Lo que podrá encontrar es una mezcla ecléctica de cocina internacional en algunos varadamente fabulosos (y para nada caros) restaurantes, cafeterías elegantes, tradicionales bares de tapas y numerosos lugares hospitalarios destinados al descanso. n OCIO magazine
45
Restaurante
LA RESTINGA
Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach bar
Cocina Mediterranea. Especialidad en arroces, carnes y pescado fresco Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes, meat and fresh fish Restaurante La Restinga, Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 650 920 954
O.L.A.S Monthly Update - JUNE In June we will be opening from 9am till late with our new summer menu and happy hour ‘s’ from 5 till 8 * The Derby weekend starts with Ladies Day and The Oaks on Friday 3rd and the Derby on Sat 4th. * Also on the 4th is the European Championship qualifier England v The Swiss this will be the final big footy game of the 2010/11 season. * Royal Ascot starts on the 14th and runs till the 18th with Ladies Day on Thursday 16th alongside the Gold Cup. * Wimbledon starts 20th for two weeks, we will be stocked up on strawberries and cream with a a jug or two of Pimms. * We also have two Grand Prix’s, Canadian 12th & the European 26th. * The European U21 Championships start Sat 12th and run till final on Sat 25th. England have Spain in the 1st game. As always, there are plenty of smaller events on the boards outside the bar with a view to showing all sports as and when available, so please check for details.
9.00am - LATE
46 OCIO magazine
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
Los platos de la carta también están disponibles en raciones. Disfruten una bebida y tapas en nuestra lounge bar NEW 6 course menu of delicious treats for only 19.95 - daily A la Carte menu with half portions Lounge bar for you to enjoy a drink and tapas
T UES -T HURS FROM 18.00 HR FRIDAY, SATURDAY & SUNDAY LUNCH FROM 13.00HR & DINNER FROM 18.00H M ONDAYS CLOSED
RESTAURANT FIRST (ALONGSIDE) MARINAS DE NERJA, N340, KM 289, NERJA, MÁLAGA. TLF: 693 520 069
Summer Opening Hours: June-Sept Every night: 19.30h - 23.30h Horarios de apertura de verano:junio-sept Cada noche: 19.30h - 23.30h 10% discount for take away l Free Wi-Fi access 10% de descuento en comidas para llevar l Wi-Fi Gratis
Enjoy the spectacular views from our summer terrace
Disfruta de las espectaculares vistas desde nuestra terraza Chez Spice Road to Los Romanes, La Carpa (La Viñuela)
Movil: 650 887 100 To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
COSMOPOLITAN r e s t a u r a n t e
NUEVO: Menu especial de 6 platos por tan solo 19.95 esta disponible cada dia.
Restaurant & bar open daily
re cada dia Restaurante y Bar se ab
International & local dis hes
Platos internacionales
y locales
New menu for the new sea
son
porada nueva Menu nuevo por la tem
Tlf: 620 604 284 C/Filipinas local 1, Edif.Rubarsal,
Burriana Beach, Nerja OCIO magazine
47
Ca n P Cav aix a R an os o ‘ ad Ex o clu siv o’
Open Buffet
...eat as much as you like Sushi l Salad l Sauces l Open plan kitchen Meats, Fish, Shellfish, Vegetables, etc... Choose the combination and tastes you like and the Wok chef will cook it in front of you.
taberna típica Typical Andalucian kitchen Large variety of Tapas Every Sunday: Arroz Caldoso Specialists in Grilled Meats and Meat Casseroles Paellas to take away
l Cocina típica Andaluza l Gran variedad de Tapas l Todos los Domingos: Arroz Caldoso l Especialidad en Carnes Guisadas y Carnes a la braza l Paellas por encargo
Calle Pasillo Batería 9 Torre del Mar. Tlf: 634 276 336
Buffet Libre
...podrá repetir cuantas veces usted queria Sushi l Ensalada l Salsas l Cocina en directo Carnes, Pescados, Mariscos, Verduras, etc... Escoja usted mismo la combinación con lo preparamos en el momento y en su presencia. 12.30h - 16.30h (10.25€) Childrens/Niños 19.30h - 12.00h (12.25€) U4’s - 3€ / 4-7’s 6€ Fin de semana/Festivo (12.25€)
‘A su servicio desde 1982’ Se abre para desayunar, almorzar y cenar además de tapear durante todo el día.
PARTY / FIESTA
Bring 10 persons and 1 person eats FREE Trae a 10 personas y 1 persona come LIBRE (Con la anuncia / With this advert)
RESTAURANTE DONG XING WOK El Ingenio Shopping Centre Food Court,
Open for breakfast, lunch, dinner and everything in between El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296
Velez Malaga. Tlf: 952 965 961 / 665 827 341 48 OCIO magazine
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
nt s ou ay sc w di ea % k 10 n ta o
El mejor carne de Kebab Turca Kebabs desde solo 3.50€ Pizza, Hamburgesa, Pollo, Carne, Ensaladas, kebabs y mucho mas Estamos al lado del mercadillo del Jueves y el banco La Caixa Navid, Ali y el equipo ofrecen una bienvenida muy buena.
(Al lado de Mercadillo del Jueves)
TORRE DEL MAR
.
AVENIDA ANDALUCIA Banco La Caixa
KEBAB HOUSE
Mercadillo de Jueves
Kebab House Bar & Restaurant Avenida Andalucia 147 Torre del Mar Tlf: 672 570 516
Eroski
Best quality Turkish kebab meat Kebabs from only 3.50€ Pizzas, Hamburgers, Meat, Chicken, Salads, kebabs and so much more Find us next to La Caixa bank & the Thursday Market Navid, Ali and the team offer a very warm welcome Gasolinera BP
taj mahal Indian Restaurant
Special Menu - Mon to Sat - 8.95€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora/Vegetable Samosa, Prawn Puri & Chicken Tikka Chicken, Lamb, Prawn vegetable - Vindaloo/Balti/Jalfrezi Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee
Sunday Buffet 13h - 16h 9.00€ (5.00 euros u10’s)
‘Menu del Dia’ 12h - 16h
Mon-Fri 6.50€ for three courses (lots of choices - including vegetarian)
Open every day: 12h - 16h & 18h - 12h
Tlf: 952 547 798 / 665 675 053 Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar. www.publisur.net
Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am - late (Next to Caleta Port by the children’s play area) Bonito chiringuito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días desde las 11:00 hasta tarde. (Al lado del Puerto de la Caleta, por el parque)
Chiringuito TROPY, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643 To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
OCIO magazine
49
P
agan spirits, rituals, mythology, cleansing, and purifying and all with a hint of magic and surprise, La Noche de San Juan has it all. June 24th, the date remains a magical night in much of the northern hemisphere. Mythology states that strange occurrences can occur on this shortest night of the year and anyone that lives here in Spain will know all about the splendour and excitement of San Juan. In Andalucia, San Juan is celebrated on the night of June 23rd with most towns along the coast allowing the beaches to be used as campsites for a single night and to celebrate this special night, we all take to the beaches, camp overnight on the beach, light a fire, cook dinner and then swim in the sea at midnight to cleanse our souls and wash away evil spirits. Many people believe in the ritual of washing their faces and feet three times in order to be granted three wishes and for a happy twelve months thereafter. Bonfires are the theme of the night and according to tradition, if people jump over a bonfire three times on the night of San Juan, they will be cleansed and purified, and their problems burned away. Depending where you experience San Juan, you might find yourself almost entranced by the spectacle. In some places, hundreds upon hundreds of fires dot the coastline. The smell of smoke permeates the air and there is a feeling of camaraderie that crosses age, culture, and background. No matter if you live here or if you are just visiting, make sure that you reserve the night of June 23rd for La noche de San Juan. Bring plenty to drink, something to eat, carry a sweater if you are going to be near the water, and be prepared to see the sun rise on the morning of the 24th. There are always concerts, music, and other types of entertainment to keep revellers interested all night long, as if watching the beauty of the bonfires were not enough. Cleanse your soul, rid yourself of evil spirits and above all else, have a fabulous time doing it.
E
spíritus Paganos, rituales, mitología, limpieza y purificación y todo con una pizca de magia y sorpresa, La Noche de San Juan lo tiene todo. 24 de Junio, esta fecha sigue siendo una noche mágica en una gran parte hemisferio norte. La mitología afirma que 50 OCIO magazine
La Noche de
San Juan The Night of San Juan
extrañas ocurrencias pueden ocurrir en la noche más corta del año y cualquiera que viva en España conoce el esplendor y la emoción de San Juan. En Andalucía San Juan se celebra la noche del 23, la mayor parte de las ciudades y pueblos costeros permiten la acampada en las playas para celebrar esta noche especial, todos vamos a la playa acampamos esa noche, hacemos una hoguera, algo de comer y luego nadamos en el mar a medianoche para limpiar nuestras almas y ahuyentar los malos espíritus. Muchos creen en el ritual de lavarse la cara y los pies tres veces para que se cumplan tres deseos y doce felices meses. Las hogueras son el tema de la noche y según la tradición, si saltas la hoguera tres veces estarás limpio y purificado y tus problemas consumidos
Words: Michael Wade Translation: ESP: Lolly Mata GER: Isis Rother
por el fuego. Depende de donde vivas la experiencia de San Juan, puedes verte hechizado por el espectáculo. En algunos lugares cientos de hogueras puntean la costa. El olor del humo penetra el aire y hay un sentimiento de camaradería que cruza edades, cultura, y raíces. No importa si vives aquí o solo estas de visita, asegúrate de reservarte la noche del 23 para San Juan. Tráete bastante para beber, comida, llévate un jersey si estas cerca del agua, y prepárate para ver el amanecer de la mañana del 24. Siempre hay conciertos, música, y todo tipo de diversiones para garantizar el interés de los juerguistas toda la noche, como si la hermosura de las hogueras no fuera bastante. Limpia tu alma, deshazte de los malos espíritus y sobre todo pásatelo bomba. n
Die‚ Noche de San Juan’ Espíritus Paganos, rituales, mitología, limpieza y purificación y todo con una pizca de magia y sorpresa, La Noche de San Juan tiene todo. Michael Wade nos dice más sobre esta fabulosa fiesta Española.
H
eidnische Geister, Rituale, Mythologie, Säuberung und Reinigung, und das alles mit einem Hauch von Magie und Überraschung – die Noche de San Juan hat alles. Michael Wade erzählt uns mehr über dieses fabulöse spanische Fest.Der 24. Juni ist immer noch eine magische Nacht in einem großen Teil der nördlichen Hemisphäre. Gemäß der Mythologie können in dieser kürzesten Nacht des Jahres seltsame Ereignisse geschehen, und jeder, der in Spanien lebt, kennt den Glanz und die Emotion von San Juan. In Andalusien feiert man San Juan in der Nacht des 23. Juni. Die meisten Städte und Dörfer erlauben in dieser Nacht das Zelten und Übernachten an den Stränden, um diese besondere Nacht
zu zelebrieren. Alle gehen an den Strand, schlagen ihr Zelt auf, zünden Lagerfeuer an, essen dort, und später, um Mitternacht, schwimmen sie im Meer, um ihre Seelen zu reinigen und die bösen Geister zu vertreiben. Viele glauben an das Ritual, sich das Gesicht und die Füße dreimal zu waschen, damit sich drei Wünsche erfüllen und zwölf glückliche Monate. Die Lagerfeuer sind der Mittelpunkt der Nacht und, gemäß Tradition, wenn man dreimal über das Feuer springt, ist man sauber und gereinigt und seine Probleme vom Feuer verschluckt. Je nachdem, wo man San Juan erlebt, kann man sich von diesem Spektakel verzaubert sehen. An manchen Stränden flackern Hunderte von Lagerfeuern. Der
Pagan spirits, rituals, mythology, cleansing, and purifying and all with a hint of magic and surprise, La Noche de San Juan has it all. Michael Wade tells us more about this fabulous Spanish festival Geruch des Rauchs beherrscht die Luft, und es wächst eine große Kameradschaft zwischen allen Altersklassen, Kulturen und Herkünften. Es ist gleichgültig, ob man hier lebt oder nur zu Besuch ist, die Noche de San Juan sollte man auf jeden Fall erleben. Man sollte genügend zu trinken, zu essen mitnehmen und einen Pullover, wenn man nahe am Wasser ist. Und man sollte die Morgendämmerung am 24. Juni sehen. Die ganze Nacht lang gibt es Konzerte, Musik und alle Arten von Unterhaltung für die Nachtschwärmer, als wenn allein die Schönheit der Feuer nicht ausreichen würde. Reinigen Sie Ihre Seele, entledigen Sie sich der bösen Geister und vor allem, haben Sie eine tolle Zeit. n OCIO magazine
51
Chiringuito Mambo W
hether you’re after a coffee or a beer, lunch, an evening meal or just a snack and whether you order from the menu or choose from the show stopping fresh fish counter, beachside is where you want to be to enjoy fabulous food with remarkable scenery... and Chiringuito Mambo is the perfect location. Located right on the beach at Torrox Costa, just 300 metres from the Riu Ferrara Hotel (heading in the direction of Malaga), this family business operates all year round and offers traditional, good value chiringuito cuisine. Naturally being right on the beach fish and seafood are very popular but if you are not a seafood lover, you shouldn’t rule out Chiringuito Mambo as a dining option as they also offer a range of alternative dishes, tapas and snacks along with their home made pizzas (cooked in an authentic log oven), paella and other house specialities to satisfy everything from a light craving to full on hunger. On breezy days you are protected from the sea breeze with the floor to ceiling blinds, allowing you to enjoy the ambience and location regardless of the weather. And as the sun sets over the horizon and the cocktail hour begins, there is no better place to enjoy a mojito, sundowner, pina colada or whatever your favourite cocktail is than at Chiringuito Mambo. The designated Cocktail Bar offers a vast selection of the worlds favourite cocktails including a selection of non alcoholic ones for young ones and drivers. The team at Chiringuito Mambo look forward to welcoming you for cocktails, drinks, tapas, 52 OCIO magazine
Words: Raymond Watts Translation: Jenny Shelton Fotos: OCIO Magazine
homemade pizza, fresh fish, lunch, dinner or maybe just for a coffee. n
A
unque quieran tomar un café o una cerveza, un almuerzo grande, una cena o tan solo algo para picar y si piden de la carta o si eligen desde el mostrador de pesacados frescos, van a querer estar al lado de la playa y poder disfrutar al mismo tiempo de una comida fablulosa y unas vistas geniales...y el Chringuito Mambo es el sitio ideal. Situado en la playa de Torrox Costa, tan solo unos 300 metros del Hotel Riu Ferrara, este negocio familiar esta funcionando durante todo el ano y les ofrece comidas tipicas de los chiringuitos y de buena calidad por su dinero. Naturalmente estando justo al lado de la playa el pescado y la marisquería son muy populares pero si no les gusta, en el Chiringuito Mambo también les ofrece platos alternativas, tapas y pizzas caseras (es cocinado en un horno de leña), paella y otras especialidades suyas caseras para satisfacer sus hambres aunque sean pocas o muchas. En los dias ventosas estaran protegidos con toldos desde el techo al suelo, dejandoles disfrutar del ambiente a pesar del tiempo que este hacienda. Y en cuanto se vaya poniendo
Playa Ferrara Paseo Maritimo Torrox Costa
el sol empieza la hora de los cocteles, y no hay otro sitio mejor para disfrutar de un mojito, sundowner, pina colada o cualquier coctel que sea su favorita. La barra para los cocteles ofrece una variedad de cocteles mundiales y también incluye una selección de cocteles sin alcohol para los menores y los que tengan que conducir. El personal de Chiringuito Mambo estan ansciosos de darles la bienvenida a sus cocteles, bebidas, tapas, pizzas caseras, pesacados frescos, almuerzo, cena o incluso solo un cafe. Estan abiertos todos los días, durante todo el dia, durante todo el ano. n
C
hiringuito Mambo Sie finden uns in Torrox-Costa in Laguna - Beach an der Strandpromenade direkt am strand . Wir bieten Ihnen frischen Fisch vom Grill , hausgemachte Pizza aus dem steinofen und verschiedene Gerichte mehr an . Probieren Sie unsere köstlichen Cocktails oder kommen Sie einfach nur auf einen Kaffee vorbei , wir freuen uns auf ihren besuch . Geniessen Sie einen romantischen Sonnenuntergang am Strand in einer gepflegten Atmosphäre im Chiringuito Mambo . n
K C O C S L I A T
S ’ A Z Z I P e leña
od
al horn
l Pizza al horno de leña l Caseras todo frescas l BBQ de pescado l Paella grande l Menu a la carta l varias platos l Abierto todos los dias, todo el año
Pizza l Fresh home made food l Paella l Fish barbecue Extensive a la carte menu l Open all day every day all year
e d n a gr
A L L E A P
Torrox Costa’s premier meeting place...by day or by night El primer lugar de encuentro en Torrox Costa Easy parking between the Riu Ferrara Hotel and the Laguna Beach complex.
Se puede aparcar fácilmente entre el Hotel Riu Ferrara y el complejo de Laguna Beach.
www.chiringuitomambo.com
MAMBO: Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo, Torrox Costa.
TO R R E D E L M A R
El mejor ambiente, a pie de play, cocketel, batidos, ensaladas, comida mediterranea... Aderezado con la mejor musica, animacion y salpicados con la mejor fruta de temporada...
The best ambience, cocktails, drinks, seasonal salads, beautiful seasonal fruit, mediterranean cuisine, great music throughout and so much more...
*Cada jueves, viernes, sabado y domingo tenemos carnes a la parilla 20.00h - 23.00h *Jueves noche Flamenco Espectacular *Viernes y sabado Animación *Todas las noches cenas
*Thurs, Fri, Sat & Sunday Argentinian barbecue 20.00h - 23.00h *Thurs evenings Flamenco Show *Fri & Sat - Live entertainment *Dinner every evening
Paseo Marítimo de Poniente
Pescado fresco todos los días Sardinas a la espeto Gran paella los sábados y domingos Acceso directo a una playa segura y de arena - Abierto cada día desde el mediodía hasta tarde
Torre Del Mar
Die presente Umgebung am Strand. Cocktais, Milkshakes, Salate und Mediteranische Kuche. Begleitet von der besten Musik, animation und Jahreszeit bestimmte Fruchte. Jeden Abend, essen von 20 bis 23 Uhr Donnerstags wird es mit begleitet. Freitags und Samstags mit animationen
Tlf y Reservas: 620 59 30 35
CHIRINGUITO
El Morche
TANIT CHIRINGUITO
Fresh fish daily Sardines on the barbecue Huge Paella every Saturday and Sunday Direct access to safe sandy beach Open every day noon till late
Tlf: 656 57 30 47 Playa de El Morche Paseo Maritimo
El Morche, Torrox 54 OCIO magazine
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
restaurante
safari lounge
HOT IN THE CITY OF ARGENTINA
HOT STONE MRS RUMPSTEAK MR RUMPSTEAK THE QUEEN THE KING
200GR 300GR 400GR 500GR
PORK FILLET
11.90
12.90 16.90 21.90 25.90
FILLET STEAK - ARGENTINA 200GR 15.90 300GR 19.90 400GR 24.90 All dishes served wth salad & fries
c/. paseo de larios 38, 29740 torre del mar, malaga.
tel: 952 541 343 56 OCIO magazine
movil: 606 852 412 To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
Bracamonte Taberna & Restaurante
Offering the very best T-Bone steaks A stylish taberna and restaurant with a traditional Andalusian ambiance, offering a wide culinary range of varied dishes prepared with only the finest, freshest ingredients.
Una elegante taberna y restaurante de ambiente Andaluz tradicional, que ofrece una gran gama culinaria de platos variados, preparados solo con los mas frescos y mejores ingredientes.
Ofrecemos los mejores filetes T-bone Cerrado los Domingos, Facil Aparcamiento Closed Sundays, Easy Parking Horarios/Hours: 13.00h - 16.00h & 19.30h - 23.30h
Tlf: 952 96 54 86 / 663 399 205
Bracamonte, Avda Infanta Elena, Torre Del Mar.
Lalola
Catering & Parties
...la calidad del Bracamonte en su casa Our outside catering expertise means we can fulfill all of your function needs, whether it be a small intimate party or a large celebration.
Nuestra experiencia en catering en el exterior significa que podemos satisfacer todo lo que necesite, ya sea una pequeña fiesta intima o una gran celebración.
Tlf: 657 324 491 pacobracamonte@hotmail.es
El placer de la comida italiana
Enjoy fabulous Italian food
PIZZERIA RESTAURANTE (También pizzas para llevar)
El lugar apropriado para desayunar, tapear, almorzar, copas, cenar...
Taberna l Restaurante l Bar l cafeteria The perfect place to enjoy breakfast, tapas, lunch, drinks, dinner...
Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)
Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local.
Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar Tlf: 952 540 448
Abierto todos los dias desde las 8 de l We are open every day from 8am till la mañana hasta las 12h de la noche 12 midnight. Without interruption the ...sin interupcion cocina abierta kitchen is open non stop. menu del dia a 10 euros l menu del dia a 10 euros Todo los platos son elaborados con l All our dishes are homemade with productos frescos y comida casera. fresh produce. Our wine list is created Carta de vino de las mejores bodegas from only the best bodegas. Estamos a su servicio, frente al l We are at your service in front of the parking de Torre del Mar underground car park - Torre del Mar. Te esperamos,.. We look forward to welcoming you.
Calle Azucena, Plaza de las Yucas (justo al lado de la Iglesia) Torre del Mar. Tlf: 610 93 28 36
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
OCIO magazine
57
Let’s visit
LA HERRADURA L
a Herradura es verdaderamente un caso en el que se unen el pasado histórico a las necesidades de la vida de hoy día, creando una de las regiones más bellas de toda la Costa Tropical. La bahía de La Herradura se considera una de las más hermosas entre todas las bahías de España. Para tener una vista fabulosa de toda la bahía, visite el restaurante El Mirador Cerro Gordo, las vistas son sencillamente impresionantes. De vuelta al pueblo y a lo largo de la playa, se puede disfrutar de ir de compras, deportes acuáticos o porsupuesto, tomar el sol. Tómese su tiempo para disfrutar de un café, una copa o comer en uno de los muchos restaurantes. Para la noche, hay una excitante vida nocturna, por la que La Herradura es la envidia de la Costa Tropical. La música en vivo es un elemento habitual en muchos de los bares y restaurantes del pueblo a lo largo de la playa, llenando el aire nocturno de una mezcla de sonidos tradicionales y modernos. Cada mes nos traerá una actualización de lo que hay y dónde en La Herradura, que le ofrece un montón de opciones para su tiempo libre. Mientras tanto, si usted está todavía por explorar La Herradura, le animo a que lo haga tan pronto como le sea posible.
L
Find us on Playa La Herradura. We specialise in fresh fish, paella and light bites. Nos puedes encontrar en la Playa La Herradura. Somos especialistas en pescado fresco, paella y migas.
Bueno
Restaurante Chiringuito
Tlf: 958 64 08 43 Paseo Andres Segovia, La Heradura, Granada 58 OCIO magazine
a Herradura is a truly modern day success story joining it’s historical past to the needs of modern day living, creating one of the most beautiful regions in the entire Costa Tropical. The bay of La Herradura is considered to be one of the most beautiful among all the Bays in Spain. For a fabulous view of the entire bay visit the Mirador de Cerro Gordo restaurant, the views are simply stunning. Back in the village and along the beach front you can enjoy shopping, watersports and of course sunbathing. Take a little time out to enjoy a coffee, a drink or lunch in one of the many restaurants. For the evening there is the exciting nightlife, for which La Herradura is the envy of the Costa Tropical. Live music is a regular feature in many of the bars and restaurants in the town and along the beachfront, filling the night air with an eclectic mix of traditional and modern sounds. Each month we will be bringing you an update of what’s on and where in La Herradura offering you plenty of options for your leisure time. In the meantime, if you are yet to explore La Herradura I would encourage you to do so as soon as possible.
MIRADOR DE CERRO GORDO Open Tuesday to Sunday from 12.00am International creative cuisine Mixed tapas Light lunches A la carte menu Coffee and cakes Traditional Sunday lunch
Abierto ahora para la temporada del verano Now open for the Summer Season Abierto Martes a Domingo a partir de las 12:00h Cocina Internacional Creativa Variedad de tapas Menús ligeros Menú a la carta Café y pasteles Comida tradicional de los domingos
Reservations & Information
Tlf: 958 34 90 99
Mov: 659 78 50 11
Ctra Vieja de Málaga, Cerro Gordo.
www.miradorcerrogordo.com
Meson Arte y Solera Platos Caseros - Jamon Iberico Especialidad comida Andaluza Reservas: Tlf: 952 54 68 Paseo de Larios No1
Open Buffet
80
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
...eat as much as you like Sushi l Salad l Sauces l Open plan kitchen Meats, Fish, Shellfish, Vegetables, etc... Choose the combination and tastes you like and the Wok chef will cook it in front of you.
€7.50 cada semana OCIO MAGAZINE email: ocioaxarquia@gmail.com
Taberna Mogador Buffet Libre
...podrá repetir cuantas veces usted queria Sushi l Ensalada l Salsas l Cocina en directo
PARTY / FIESTA
Bring 10 persons and 1 person eats FREE Trae a 10 personas y 1 persona come LIBRE (Con la anuncia / With this advert)
RESTAURANTE DONG XING WOK
ensaladas, queso de cabra y mas
l Gran seleccion de vinos l Perfecto para fiestas y cumpleaños l Disponible para fiesta exclusiva (80 pers) l Varied cuisine from the land and sea, tostas, salads, goats cheese & more
l Large selection of wines l Perfect for celebrations and birthdays l Available for exclusive use (80 pers) Abierto cada dia 12.30h - 16.30 & 19.30h - 12.00h Cerrado Miercoles
AVENIDA ANDALUCIA C/B.FERNANDEZ
12.30h - 16.30h (10.25€) Childrens/Niños 19.30h - 12.00h (12.25€) U4’s - 3€ / 4-7’s 6€ Fin de semana/Festivo (12.25€)
l Comida variada de tierra y mar, tostas,
PASEO DE LARIOS
Carnes, Pescados, Mariscos, Verduras, etc... Escoja usted mismo la combinación con lo preparamos en el momento y en su presencia.
EL COPO
PASEO MARITIMO
Taberna Mogador
El Ingenio Shopping Centre Food Court,
Calle Bernabe Fernandez 24, Torre del Mar
Velez Malaga. Tlf: 952 965 961 / 665 827 341
TLF: 610 31 87 66 / 675 68 19 59
60 OCIO magazine
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
La Posada del Conde
‘The Oldest Building in Vélez Málaga’ l Daily menu 7.90 euros l All food freshly prepared every day l Good selection of wines l Private party room for up to 16 guests
Creative International Cuisine Cocina Creativa Internacional
l Menú diario 7,90 euros l Toda la comida preparada
l Menu of the Day: Mon to Sat 13.30h - 16.00h (only 8.45€) l Gourmet menu: Every Evening (only 14.45€)
frescamente cada dia
l Buena selección de vinos l Habitacion privada para hasta 16 invitados Open / Abierto Mon-Thurs / Lunes - Jueves 11.00h to 17.00h Fri & Sat / Viernes y Sabado 11.00h to 17.00h & 20.00h to 00.00h Calle Pepe Luis Conde 8, Velez Malaga. Tlf: 951 28 43 46 (Opposite / frente: Teatro del Carmen theatre)
l TODA LA COMIDA FRESCAMENTE PREPARADA CON OPCIONES VEGETARIANAS, PICANTES Y SUAVES l AHORA SIRVIENDO PLATOS, ALMUERZOS Y MERIENDAS DE BUEN VALOR (12h - 16h) l ENSALADAS REFRESCANTES Y FRESCO
l Menú del Día: Lunes a Sábado 13.30h -16.00h (solo 8.45€) l Menú del Gourmet: Cada noche (solo 14.45€)
Avenida Andalucía 56, Torre del Mar. Tlf: 952 965 424 / 662 086 854 restaurantelsalmon@hotmail.com
www.restaurantelsalmon.com
Bhua Luang COMIDA -THAI - FOOD AUNTENTICA COMIDA TAILANDESA Y COCINERA TAILANDES
l POSTRES CASEROS l MENU PRINCIPAL DISPONIBLE
12h - 16h & 19h - 23h
l NUEVO! Thai Hot Pot
AUTHENTIC THAI CUISINE & THAI CHEF l ALL FOOD FRESHLY PREPARED WITH SPICEY, MILD AND VEGGIE OPTIONS l NOW SERVING “PLATTERS” GREAT VALUE LUNCHES AND SNACKS (12h - 16h) l FRESH & LIGHT SALADS l HOME MADE DESSERTS
TLF: 952 540 254 34B Avenida Andalucia (opposite police station / frente a comisaria)
TORRE DEL MAR
l MAIN MENU AVAILABLE
12h - 16h & 19h - 23h
l NEW! Thai Hot Pot
Closed Mondays - Easy parking - Reservations recommended Cerrado los lunes – Fácil aparcamiento – Se recomienda reservar
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
OCIO magazine
61
2011 Bentley Continental Supersports Convertible 2011 Bentley Continental deportivo descapotable
...now that’s a sports car
Words: Daniel Davidson Translation: Lolly Mata
W
ith a car like the Bentley Continental GT, it’s not difficult to predict the evolution of the species. White hot expensive coupe’s start to fill the roads in the glamour capital of the world - Beverly Hills in the USA, until seemingly everyone in town has one. Naturally a convertible comes next, and then go faster versions of each body style and then finally, there’s the super duper exclusive model, the 2011 Bentley Continental Supersports Convertible . The massaged version of Bentley’s W-12 engine features twin turbos and puts down an awesome 621 horsepower and 590 pound-feet of torque, which catapults the car from 0-60mph in just 3.9 seconds all the way up to 202mph. Bentley didn’t waste 62 OCIO magazine
time on components that don’t improve performance, but the few changes that distinguish the Supersports from its slightly less venerable siblings include a smoked steel finish on the radiator, lower grille, and hood vents finished with a new physical vapor deposition (PVD) process that deposits vaporised metal on stainless steel surfaces. Bentley claims the Supersports is the first automotive application of PVD, which has been used to finish items like luxury watches in the past. Inside, Bentley’s traditional wood trim is replaced with carbon fiber pieces and swaths of Alcantara fabric. Perhaps my favourite feature inside the Supersports is the delightfully simple bucket front seats that wear handsome diamond-quilted
Alcantara accents. If this sounds like the ultimate Continental to you, head to your local Bentley dealer soon. Continental Supersports Convertibles are now arriving in showrooms around the world and I am betting there’s already a healthy waiting list developing at the Beverly Hills dealership. n
C
on coches como el Bentley ContinentalGT, no es difícil predecir la evolución de las especies. Fabulosos y caros cupés blancos empiezan a llenar las carreteras en la capital del glamour-Beverly Hills en USA,
Daniel Davidson has the enviable task of visiting motor shows around the globe and sending magazines like OCIO the reports on his findings. This time he sends us news of what is quite possibly the finest sports convertible in the world today.
hasta que parece que todo el mundo tiene uno. Naturalmente un descapotable viene luego, las versiones más rápidas de cada estilo y finalmente el estupendo modelo exclusivo Bentley Continental deportivo descapotable del 2011. La mimada versión del motor Bentley W12, consta doble turbos propulsando un increíble 621 caballos de potencia y 590 de torque, lo que catapulta el coche de060mph en solo 3.9 segúndos a 202mph. Bentley no perdió tiempo en componentes que no mejorasen el rendimiento, pero los cambios que distinguen a este deportivo de sus menos venerables hermanos, incluye un acabado de acero ahumado en el radiador, rejilla más baja, y respiraderos en la capota terminados con un (PVD)
deposición física de vapor que deposita el metal vaporizado en superficies de acero inoxidable.Bentley afirma que el superdeportivo es la primera aplicación automotiva de PVD,el cual fue utilizado para el acabado de artículos de lujo como relojes. Dentro, el tradicional acabado de madera de Bentley ha sido reemplazado por pizas de fibra de carbón y retales de tela de Alcantara.Quizas mi rasgo favorito del interior sean los simples asientos deportivos delanteros, que delicadamente llevan acolchados en rombos los tonos Alcántara. Si esto te parece lo último de la gama Continental, llégate a tu concesionario Bently.Los deportivos descapotables
Continental están viniendo ahora a salones alrededor del mundo y apuesto que ya hay una buena lista de espera formándose en el concesionario de Beverly Hills.. n OCIO magazine
63
Bodega La Campana
Facebook Chambao Playa Sirena
La Bodega La Campana ha reabierto l La Bodega La Campana has reopened sus puertas manteniendo su tradicion it’s doors maintaining it’s tradition of de los vinos de Malaga Malaga wines
Chiringuito La Sirena is pleased to offer our clients MARKET FRESH PRODUCE every day. Specialty: Grilled fish, sardines, seafood and a variety of rice dishes. In the evening you feel the breeze and enjoy the wave of flavours from our exquisite COCKTAIL MENU. THE NIGHT LIVES! Free salsa lessons on Thursdays and Fridays, enjoy the best Caribbean rhythms with our teachers. (Starts from the 20th June)
Les seguimos atendiendo en Torre del l Find us in Torre del Mar in Avda Andalucia Mar en Avda Andalucia (access opposite the BP garage) (frente a la gasolinera BP) Donde pueden saborear nuestros l Where you are able to taste our exquisite exquisitos y exclusivos vinos y and exclusive wines and enjoy our degustar nuestras tapas caseras homemade tapas Abrimos de lunes a sabado de l We open Monday to Saturday 10.00am to 10.00h a 15.00h y de 18.00h a 23.00h 3.00pm and 6.00pm to 11.00pm Los domingos cerramos We are closed Sundays
Chiringuito La Sirena se complace en ofrece cada dia a sus clientes los productos MÁS FRESCOS DEL MERCADO. Especialidad en: pescados a la parilla, asados al espeto, mariscos y una gran variedad de arroces. Al caer la tarde siente la brisa, déjate acariciar por la ola de sabores que presenta nuestra exquisita CARTA DE COCKTAILS. ¡¡VIVE LA NOCHE!! Clases de salsa GRATIS Jueves y Viernes, disfruta los mejores RITMOS CARIBEÑOS con nuestros profesores. (A partir de 20 de Junio)
CHAMBAO PLAYA SIRENA
NUESTROS VINOS
Chiringuito, copas. Tu mejor cocktail junto al mar
Campanillas (Moscatel) l Viña Axarquia (Moscatel Blanco) l Pedro Ximenez (Dulce) l Pajarete (Semi Dulce) l Lagrima (Dulce Añejo) l Frasquito Paula (Blanco Amontillado) l Seco Montes (Tinto Seco) l Seco Añejo (Tinto Añejo) Tinto (Tinto de la casa) l Vermut (Autentico Vermut de Bodega)
RESERVAS: 626 007 774 615 222 490
Avenida Andalucia 125, Edif. Virgen del Carmen, bajo, Torre del Mar
Paseo Maritimo (junto al faro), TORRE DEL MAR
TLF: 670 919 668
La Brasserie Cocina de elaboración refinada - Estilo belga-francesa Tablas de quesos españoles, belgas y franceses de categoría. Selección de las mejores cervezas belgas. Vinos españoles de calidad. Buena música. Cocina ininterrumpida a partir de las 13 horas hasta el cierre. Cerrado los miercoles
l l l l
Fine dining - Belgian-French style Tables of award winning Spanish, Belgian and French cheeses. Selection of the best Belgian beers. Quality Spanish wines. Good music. Kitchen open all day from 13.00 until closing. Closed Wednesday.
Avenida Toré Toré 16, Edif. Córdoba, Torre del Mar.
Tlf: 952 542 537 / 630 534 957 64 OCIO magazine
International Taperia Open for breakfast from 08.30h Homemade tapas served all day Friendly ambience
l Taperia Internacional l Abierto para desayunos - 08.30h l Tapas caseras servidas durant todo el dia l Ambiente acogedor
La Tasca, Avenida Andalucia, Torre Del Mar. (Opposite Police Station / Frente a Comisaria) Closed Tuesday / Cerrado Martes To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
Restaurante Belgaña
l International cuisine with traditional
MARISQUERÍA l FREIDURÍA
l l l l l
Menu del Dia €7.00 Especialidad en Pescados y Mariscos del día
Specialists in Fish & Seafood of the day
Belgian food & Belgian beers Menu del dia only 5.50 (mon-Fri) Saturday - KARAOKE Menu’s in five languages Free Wi-Fi Parties & Celebrations
l Cocina internacional con comida l l l l l
La Marina
tradicional belga y cervezas belgas Menú del día por sólo 5.50 euros (de lunes a viernes) Sábados-karaoke Menú en cinco idiomas Wi-fi gratis Fiestas y celebraciones
HORARIOS lunes - viernes 10h -16h & 19h - tarde Sabado & Domingo 11h - tarde Cerrado miercoles por la tarde y jueves todo la dia
Calle Azucarera 5, conjunto Europa, Torre del Mar.
TLF: 952 546 027
BAR
l RESTAURANTE
Fabuloso establecimiento en primera línea de playa en Caleta de Vélez Ofrece todos sus productos recién cocinados cada día Ambiente agradable Café, té, bebidas, tapas Menú a la carta y del día
l
TERRAZA
l
COMEDOR
l
l Fabulous beachfront location
l
l All freshly prepared produce
l
l Friendly ambience l Coffee, tea, drinks, snacks
at Caleta de velez each and every day l l
l A la carte and daily menu
Tlf: 952 54 23 91 Bar Restaurante Eclipse, Avda. Andalucia 189 (entrada) PUERTO CALETA DE VELEZ
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
OCIO magazine
65
OCIO extras l OCIO extras l OCIO extras PRIVATE SALE Bang & Olufsen Beovision 7 TV/DVD with motorised stand
For all your airsoft needs in Spain visit:
Giving a rescued animal the hope of a better life!
New and used available Great prices
Tlf: 622 076 690
www.justbbguns.es
Carousel
Se necesita persona para trabaja de camarero en chiringuito con idiomas ingles, aleman y español
Secondhand Furniture Shop
‘House Clearances’ Book Exchange
Call Gilly on: 630 211 907
Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of the bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm. Sat & Sun Closed
Tlf: 689 237 643
Temporary Foster Homes desperately needed! If you would like to help, donate, support, fundraise or take a collection tin for your business, please get in touch.
‘Friends of the Animals Vélez Málaga’
Tlf: 675 974 975
�������������������������������� Swinging in a pleasant atmosphere with special weekend events. Oriental Swinger Club in Torre del Mar offers for couples, singles and gays special weekend events under different motto. Overnight in apartments, rooms or oriental tents including breakfast is possible. Caravan travellers welcome. For couples with children, we have experienced child care with program in the immediate vicinity.
������������������������������ �������������������������� ������������������������� ������������������������������ ���������������������������� ������������������������������ ��������������������
��������������������������� ������������������������������ ������������������������������������ ��������������������������������� ��������������������������� �������������������������������
During the day open for everyone. Upon request, the complex can also be booked for individual events. Visit our website or call us. Tlf: (0034) 951 255 209 / (0034) 633 740 519 Website: www.royalmarrakesch.com email: royalmarrakesch@google.com
�������������������������� 66 OCIO magazine
To advertise/Para publicidad en OCIO MAGAZINE: Tlf 622 076 690
The only bar in Nerja that you can sit at and still enjoy a smoke. ‘Numero Seis’ bistro has a large outdoor terrace right in the heart of Nerja, serving fantastic food in an airy, friendly and relaxed atmosphere. Our international menu is cooked using the best local seasonal ingredients. Our staff speak Spanish, English and other European languages and take pride in ensuring you have a relaxed visit.
‘Numero Seis’ es un pequeno restaurant con una terraza amplia en el corazon de Nerja, sirviendoles unas comidas fantasticas en un ambiente ligero, agradable y relajante. Nuestra Carta Internacional esta todo cocinado con los mejores ingredientes locales. Nuestro personal habla Español, Ingles y otras idiomas europeas y estan orgullosos de asegurarles una visita relajador.
El único bar en Nerja donde podrán sentarse tranquilos y fumarse un cigarro
Having drinks on our terrace
Try our BBQ specials
Calle Chaparil No 6, Nerja, Malaga
Tlf: 952 52 84 50
www.mynerja.com/numero-seis email: numero6nerja@gmail.com Find us on facebook under Numero Seis Nerja
Dining indoors
El Avalon Hostal l Restaurante l Bar l Terraza
Fantastic food - Excellent service - Breath-taking views Fully reformed restaurant & bar now open for breakfast, lunch and dinner 6 days a week (closed Mondays)
Comida estupendo - Servicio excelente - Vistas increĂbles Un restaurante y bar reformada ahora estan abiertos para desayunos, almuerzos y cenas 6 dias a la semana. (cerrados los lunes)
Punta Lara, Nerja, MĂĄlaga.
Tlf: 952 520 698
Movil: 697 880 720
www.avalonnerja.com