OCIO ISSUE 90 JUNE 2016 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006
magazine
Moda Verano Boho Chic
Piscinas y Spas Pools & Spas
Buggy Playero The Beach Buggy
10
RS YEA
Plus...
Exploring Axarquía Sun & Wine Route
Celebrating 10 years! OCIO MAGAZINE ¡Celebrando 10 años!
ST VI SH O SIT O RE O W & U R N R O E O W M !
Hacemos proyectos completos de decoraci贸n, muebles, iluminaci贸n, cortinas etc. Nos ajustamos a su presupuesto. We do complete projects of decoration, furniture, lighting, curtains etc... all to your exact budget.
l Regalos / Gift items l Telas / Fabrics l Cortinas / Curtains l Tapizados / Upholstery l Cojines / Cushions
STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar www.emmagarrido.com Emma Garrido Decoraci贸n emmagarridodeco@gmail.com Tlf: 952 54 27 06
No 90 - June / Junio 2016
36
60 17 50 27 Publicista
Ashlyn Watts Editor
Raymond Watts Contribuidores
Agnes Van Rentergem Angela Martinez Traductores
Ursula Williams Cinta Mingarelli Carlos Lendinez Jenny Marsh
OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07
Cover: Mariana Escobar Barreto Foto: Raymond Watts
54 634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com OCIO MAGAZINE Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!
ociomagazine.webs.com
NEW!!!
Bed and Breakfast
We are a personal Bed and Breakfast in Los Toscanos, just 4 km from Torre Del Mar & 2 km from the beach. We offer 2 rooms in Moroccan style, a private pool and several terraces with fantastic views. We offer a warm welcome with Cava and tapas on arrival.
Courses for CCSE and DELE exams when applying for Spanish nationality.
A taste of Morocco... Try Vilostrada’s eco tagines taginelovers vilostrada
Vi är ett personligt Bed and Breakfast i Los Toscanos. 4 km från Torre del Mar, 2 km från stranden. Vi har 2 rum som är personligt inredda i Marocansk stil. Vi har pool, terass med fantastisk utsikt över berg, hav och staden. Vi bjuder på Cava och tapas vid ankomst. Varmt Välkommen till oss! Los Toscanos 2, 29749 Almayate info@villadolores.se www.villadolores.se +34 638 062 774 facebook.com/villadolores.se 04 OCIO magazine
w w w.vilostrada.com/tagine
TRAPICHE MARKET Every Tuesday 9.30am - 1.30pm (FREE ENTRANCE)
Come and enjoy a relaxing morning at the nicest market venue on the Costa. Lots of fabulous stalls to discover, both inside and on the outside courtyard. Come along and browse at your leisure.
FREE EASY PARKING & COFFEE SHOP Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa, (El Cruce turning), Vélez-Málaga. Tlf: Anita 627 877 164 * Speak to Anita about being a stall holder *
OSTEOPATH Mark Shurey D.O British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.
Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590
06 OCIO magazine
Do You Need A Pet Sitter?
CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 días)
MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER
Clinica Veterinaria La Caleta
Personal and professional references Experience with rescue pets - dogs and cats Dog walking, feeding & playing all part of the service House sitting for holidays plus ‘pop in’ services Hourly, daily & weekly rates to suit your needs Own car so all areas covered Call me, Oliver, to discuss your individual requirements: 663 42 53 23
Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20.30h, Sat 10h-14h Puente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14h Cómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30h Torrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h
Benítez & Jones ABOGADOS & ECONOMISTAS Giving you peace of mind... We offer a fast, efficient, complete and personal service for all your legal and accounting requirements. We are specialists in Spanish law, company tax requirements, self employed accounting and all tax/legal requirements for residents and non residents. We speak English.
Ofrecemos un servicio rápido, eficiente, completo y personal para todas sus necesidades de asesoramiento legal y empresarial, fiscalidad, laboral, contabilidad, autónomos. Somos asesores fiscales especializados en la empresa y particulares, tanto residentes como no residentes
Call Juan Manuel Benitez today for a personal one to one meeting to discuss your individual requirements... in YOUR language!
Tlf: 952 50 79 06
Calle Enrique Van Dulken 2, 1oB Veléz Málaga 29700 Tlf: 952 50 79 06 Movil: 653 21 58 53 juan@benitezjones.com OCIO magazine
07
¿Qué Honda quieres llevar hoy? Elige tu moto y alquilala!
Plantas l Árboles frutales l Macetas l Accesorios Jardín l Bonsai l Sustratos l Fitosanitarios
Estos precios incluyen IVA, las tasas correspondientes, el seguro y los cascos
Which Honda do you want today?
Plants l Fruit trees l Flowerpots l Garden sundries Bonsai l Potting soil l Pest control
Choose your ‘moto’ and rent it! Ctra Nacional 340, El Peñoncillo, Torrox Costa, Málaga.
Tlf: 639 278 458 / 952 967 034
Ctra. Torrox 18, Torrox Costa. (Next to Lidl) Tlf: 952 968 175 vivero@costatorrox.es web: http://costatorrox.es facebook.com/costatorrox
www.mascotaexpress.com
The best selection in the Axarquia for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquia l Veterinary and pet grooming services l Client car parking l Very competitive prices on all our products and services.
Veterinary, pet grooming ...& much more!
08 OCIO magazine
TIENDAS
¡Servicio de atención veterinaría, peluquería canina ...y mucho mas! Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66 NUEVO... Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axaquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peluquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos.
CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01
antonio@acuariotropical.com mascota express
Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com
Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357
Torrox €500.000 ref: 4188 R2678588 317m2 plot: 3059m2. Wonderful Villa with fantastic panoramic views, furnished, central heating with gas deposit of 2000 l, sat-tv, private swimming-pool (6 x 10), various terraces, sep guest apartment (130 m2) with entrance and parking, sep. 2 kitchens, 60. 000 l tank of water, good access. REDUCED BY 200.000 Euros
El Morche €147.000 ref: 4186 R2678504 85m2 plot: 2.700m2. Great country estate with wonderful views to the mountains and the sea. Fully furnished, summer kitchen, several terraces (60 m²), pool (4.5 x 6), 80 fruit trees and wine, large water, deposit, 3 km /10 min from the coast. REDUCED BY 91.000 Euros
Torre del Mar €163.900 ref: 4201 R2675255 110m2. Nice apartment with views of nature in Torre del Mar. Consists of a modern living/dining room with access to a terrace, a kitchen with a large terrace overlooking the swimming pool, two bedrooms and a bathroom with shower. It also has air conditioning, satellite TV, ADSL, double glazing, laundry room, swimming pool and communal garden. Very central, only 200m from the beach.
www.casa-terreno.com
Currencies Direct opens new offices in Nerja Currencies Direct abre nuevas oficinas en Nerja
S
aving on your international money transfers has been made easier with the opening of our new offices in Nerja. We’re now just around the corner from you so just pop into the branch and we’ll help you get the best value from your overseas money transfers. We’ve been in Spain since 1999, and in that time we’ve continued to grow and expand across the country, becoming one of the leading foreign exchange providers. This new branch in Nerja brings the total number of Currencies Direct offices in Spain to 12, always closer to support you and provide you expert guidance when transferring money overseas, whether you need to make a one-off payment, regular 10 OCIO magazine
currency transfers or are looking to purchase or sell a property. Feel free to call in and speak to one of our friendly advisers anytime, you will be made to feel most welcome.
A
horrar en sus transferencias internacionales de dinero se ha hecho más fácil con la apertura de nuestras nuevas oficinas en Nerja. Ahora estamos a la vuelta de la esquina. Solo tiene que ir a la sucursal y nosotros le ayudaremos a conseguir el mejor valor de sus transferencias de dinero al extranjero. Llevamos en España desde 1999, y en todo este tiempo no hemos dejado de crecer y expandirnos por todo el país, convirtiéndonos en uno de los
principales proveedores de divisas. Esta nueva sucursal en Nerja eleva el número de oficinas Currencies Direct a 12, siempre más cerca para apoyarle y brindarle un asesoramiento experto, al transferir dinero al extranjero, si tiene que hacer un pago de una sola vez, transferencias regulares de divisas o está mirando comprar o vender una propiedad
Visit us at our new office in Nerja: Calle Antonio Ferrandis Chanquete 1, Local 1A, 29780 Nerja, Malaga Or contact us at: E: costadelsol@currenciesdirect.com T: +34 952 906 581
Tailored Investments l Retirement & Financial Planning RICHARD MILLS International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B. Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.
Speak to your local representative Melanie Radford on: (+34) 673 768 407 Or visit our NEW OFFICE IN NERJA Calle Antonio Ferrandis Chanquete 1, local 1A, Nerja, Mรกlaga. Tlf 952 906 581
OCIO magazine
11
IDECOCINA... Quality, Price & Service Idecocina...Calidad, Precio y Servicio
S
ince 1980, Idecocina has been dedicated to designing and installing all types of kitchens with various styles, accessories, worktops and appliances, offering a comprehensive service, carried out by the companies own personnel. Idecocina has the solution for all of your kitchen issues including space and storage. But most importantly, Idecocina understands how a kitchen operates and is able to maximise according to your own requirements and budget. The company has many years experience in dealing with everything from reforming an exisiting kitchen to a completely new installation. All you have to think about is choosing what you like and they will make it a reality. They have everything you can imagine for your kitchen. From the most standard to the most personalised. All kinds of furniture, fittings, automation, materials, designs, appliances, countertops etc, can be supplied and fitted. They will adapt to your needs and 12 OCIO magazine
advise you on-site for design and installation. Furthermore, Idecocina offer an outstanding, efficient after sales service. Just one of the many reasons why they have a very high rate of customer satisfaction. Feel free to call in and discuss your requirements. The multi lingual team are ready to help you make your dream kitchen a reality. n
E
n Idecocina nos dedicamos desde 1980 a diseñar e instalar todo tipo de cocinas, de todos los estilos, con sus accesorios, encimeras y electrodomésticos. Todo con un SERVICIO INTEGRAL y realizado por personal propio de la empresa. Damos solución a todos sus problemas de espacio, almacenamiento o distribución de la manera más óptima y económica para usted. Le ofrecemos posibilidades reales sobre lo que usted necesita y le asesoramos en cualquier cuestión referente a su cocina. Ocupándonos de todo, desde su reforma a nivel de obra hasta el montaje de su cocina quedando todo en funcionamiento
en perfectas condiciones. Por ello usted solo tiene que preocuparse de elegir lo que le gusta y nosotros nos encargamos de hacerlo realidad. Disponemos de todo lo que pueda imaginar para su cocina. Desde lo más estandar hasta lo más personalizado. Todo tipo de muebles, herrajes, automatismos, materiales, diseños, electrodomésticos, encimeras, etc. Nos adaptamos a sus necesidades y le asesoramos en obra si usted lo requiere Le ofrecemos un montaje integral (Mobiliario, electrodomésticos, encimera, etc..) realizado por personal de nuestra empresa. En Idecocina le ofrecemos un servicio Postventa excepcional, rápido, serio y seguro. Damos solución a su incidencia lo más rápido posible. Este es uno de los motivos del elevado índice de satisfacción de nuestros clientes. n
C/. Los Prados 4, Edif. Ronda ll Torre del Mar. Tel/Fax: 952 541 895 Facebook: idecocina
Quality & Service - Since 1980
Antes Before
l Todos los estilos l Presupuesto gratuito
le los prados torre del mar - Google Maps
26/10/2012 10:21
l Diseño en 3D l Cocinas importadas
Address Calle de los Prados 29700 Vélez-Málaga, Málaga
l Todo para la cocina
Después After
C/. Los Prados 4, Edif. Ronda ll Torre del Mar Tel/Fax: 952 541 895
idecocina@idecocina.com idecocina
l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje).
l All the styles l Free estimate l 3D Design Reform Project Management l Imported Range Cookers l Everything for the kitchen l Complete management service offering eveything from planning through to installation
www.idecocina.com
ps://maps.google.es/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q…+Málaga,+Andaluc%C3%ADa&z=17&ei=xEaKUPbyIsnS8gO55YGACg&pw=2
Page 1 of 1
VIVEROS AMBERES
COMPUTER SOLUTIONS
TORROX COSTA
Ofrecemos una gran variedad, buena calidad y buenos precios
No Fix - No Fee We come to you!
l Plantas de exterior l Plantas de interior l Mobiliario de jardín l Cerámica l Arboles frutales l Floristería ...y mucho mas! Abierto todas los dias: Lunes - Sabado 09.00h - 20.00h Domingo y Festivos 10.00h - 14.30h
We offer a large variety, good quality & good prices. Exterior and interior plants l Garden furniture l Ceramics l Fruit trees l Florist & much more Ctra. Nacional 340, Km 285 Torrox Costa. Tlf: 952 532 496 viverosamberes@msn.com www.viverosamberes.com 14 OCIO magazine
SPECIALISTS IN... Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more... ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERS Desktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€ info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378
www.nerjacomputersolutions.com
Home Delivery Servimos todo en su domicilio
Everything you need for your terrace and garden Todo lo que necesitas para tu terraza y jardĂn
Opening hours / Horarios Mon - Fri / Lunes - Viernes: 9.30h - 20.30h. Sat / Sab: 09.30h - 14.30h.
Sun / Dom: 10.00h - 14.00h
Ctra Malaga - Almeria, km 290, NERJA, Malaga. (Junto a gasolinera Repsol). Tlf: 952 527 267
info@jardindenerja.com
www.jardindenerja.com
www.aquamarinepools.es Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!
NEW: Ask about our Water Analysis test! Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores. Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.
Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Cruce de Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 viveroelalgarrobo@gmail.com ViverosElAlgarrobo
We speak English
NUEVO: Análisis de agua - Preguntanos!
C/Playa Marina, 2D, Torre del Mar. Tlf: 952 545 755 Mov: 600 811 355 info@aquamarinepools.es Mon - Fri 09.30 - 13.30 & Sat 10.00 - 13.00 (Find us next to Supersol - Al lado de Supersol)
ARTESANIA IVOS Madera Nacional e Internaccional ARTESANOS DEL DESCANSO
bambú y Mimbre, Rattan Sintetico
‘Gran Apertura - Grand Opening’
Beds - Mattress - King Size
Products from Spain and around the world
Fabricamos medidas especiales Special sizes made-to-measure
Bamboo & Wicker, Synthetic Rattan
Avenida Andalucia 3, Algarrobo Costa, Málaga. Tlf: 951 24 75 23 milnochesalgarrobo@gmail.com 16 OCIO magazine
Avenida Andalucia 6, Caleta de Velez. Tlf: 952 511 726 artesaniaivos@gmail.com
www.artesaniaivos.com
Summertime Living Summertime is the season of barbecues, parties, fun in the sun and moonlight gatherings and, if you have some water in your garden to entertain in and around, then so much the better.
H
ere in Spain, for many water is the centre of attention for any outdoor space. If you are not lucky enough to have a pool, why not consider installing a spa or even a swim spa*. A spa requires very little space, you do not need a permit to install one and there are no messy construction issues to deal with. A spa is a great addition to any home just like a pool and it can be installed in just one day. So, whether you have a pool or a spa, the fact remains that water in your garden almost demands days and nights of entertaining, which requires a little
Estilo de vida veraniego Words: Evelyn James
planning and some thought towards seating, lighting, cooking and the general layout of the area. . Firstly, making your guests feel comfortable and relaxed is your sole purpose when you entertain around your pool or spa. Bringing fun and inspiring colours to your textiles, seating and garden furniture can instantly add an
P
ara muchos, el agua es el centro de atención para cualquier espacio al aire libre. Si no tienes una piscina, por qué no considerar instalar un spa o incluso un swimspa*. Un spa necesita de muy poco espacio, no necesitas un persmiso para instalarlo y no hay problemas molestos de construcción con los cuales lidiar. Un spa es una gran adición a cualquier hogar, tal como una piscina y puede ser instalado en tan solo un día. Así que sin importar si tienes una piscina o un spa, el hecho es que el agua en tu jardín prácticamente demanda días u y noches de diversión, lo cual requiere u OCIO magazine
17
“opta por almohadas grandes y coloridas para el área de esparcimiento y pon opciones para sentarse que se puedan mover fácilmente, para que tus invitados puedan agruparse y charlar como deseen”
element of fun to the entertaining area, making your guests feel relaxed and at home. Opt for colourful oversized pillows for lounging, and easily movable seating options so your guests can group and chat as they desire. While daytime pool entertaining is a must, so are evening parties and night time fun around the pool. Use lanterns and tabletop lighting for dining areas, and overhead lighting hung from trees and garden furniture umbrellas to provide ambient lighting. Ensure your pool has adequate lighting inside and outside of the pool to ensure safe footing, as well as gorgeous views and ambience. Consider lighting landscaping and surrounding architectural elements to bring the total pool, spa and garden experience to life! Entertaining around a pool or spa is one u 18 OCIO magazine
de un poco de planeación y un poco de preparación para dónde sentarse, iluminación, cocina y el diseño general del área. Primero haz que tus invitados se sientan cómodos y relajados; este es tu único deber cuando eres el anfitrión de una reunión en la piscina o spa. Usa textiles divertidos e inspiradores, los muebles de patio pueden instantáneamente agregar un elemento de diversión al área de entretenimiento haciendo que tus invitados se sientan relajados y en casa; opta por almohadas grandes y coloridas para el área de esparcimiento y pon opciones para sentarse que se puedan mover fácilmente, para que tus invitados puedan agruparse y charlar como deseen. Aunque es prácticamente obligatorio tener una reunión de día, las fiestas en la tarde
y en la noche alrededor de la piscina también lo son. Usa linternas e iluminación sobre las mesas para las áreas de comida, iluminación en cualquiera de los arboles y sombrillas de muebles de jardín para tener más iluminación ambiente. Asegurate de que tu piscina tenga iluminación adecuada dentro y fuera para que sea seguro salirse, al igual que hermosas vistas y ambiente. Considera iluminación de paisajes en los elementos arquitectónicos a tu alrededor para que ¡la experiencia general de piscina spa y jardín cobre vida! Tener una reunión alrededor de una piscina o spa, es uno de los grandes tesoros de la vida que puede ser disfrutado en compañía de buenos amigos y familia. Sigue estos simples consejos para hacer que tu oasis de jardín sea una experiencia memorable para todos. Sin importar tu
u
Time Out Spas & Hot Tubs
NO LICENCE REQUIRED l USE ALL YEAR l We have over 30 spas to choose from including the latest 2016 models l A dozen spas on display including swimspas l Canadian owned - Est 2000 l We service all brands l FREE consultations, site surveys & no obligation quotes l Service and installation by our own qualified Spa technicians
Visit our showroom or request a home visit! Showroom: CN-340a, km 291, Nerja. Tlf: 952 52 43 94
www.timeoutspas.com
of life’s great treasures to be enjoyed in the company of great friends and family. Follow these simple tips to make your garden oasis a memorable experience for all. Regardless of your budget, or the size of your pool area, entertaining is about the people you share it with, and the great times you will share. n
presupuesto o el tamaño de tu piscina, ser anfitrión trata de la gente con la que compartes y de los buenos momentos que tendrás. Escoge opciones de asientos que sean móviles, para que tus invitados se puedan poner en grupos y charlar como deseen. n
*SWIM SPA: A Swimspa is basically a small swimming pool that has several powerful pumps connected to large jets that are mounted at one end which you swim (or exercise) against. It’s also possible to have the Swimspa combined with a hydro massage spa so you have the best of both worlds, tub side hot and pool side cool for swimming.
*SWIM SPA: Básicamente, un swimspa es una piscina pequeña que tiene varias y poderosas bombas conectadas a grandes inyectores que son montados a un extremo por el cual nadas (o te ejercitas) también es posible tener un swimspa combinado con un spa de hidro masaje, para que tengas lo mejor de ambos mundos; una piscina que puede estar caliente o fría para nadar.
20 OCIO magazine
Entertaining in your garden, in or around a pool or spa is one of life’s great treasures to be enjoyed in the company of great friends and family
Wanted The best selection of furniture and sofas for your home and garden
Advertising Sales Consultant for NERJA
OCIO MAGAZINE The glossy lifestyle magazine east of Malaga l Full & part time contracts. l Basic salary + commission after qualifying period l Work from home with hours to suit your lifestyle For an informal discussion about the opportunities available, contact Raymond Watts by email: ocioaxarquia@gmail.com
www.ociomagazine.webs.com
La mejor selección de muebles y sofás para tu hogar y jardin Avenida Andalucia 28, Algarrobo Costa. Tlf: 952 51 13 21 mueblesgarcia@gmail.com MueblesGarciaAlgarroboCosta
Having Erosion Problems? ¿Tiene Problemas de Erosión? We have a GREEN SOLUTION!
¡Tenemos una SOLUCIÓN ECOLÓGICA!
We are suppliers of a unique grass called Vetiver (Chrysopogon zizanioides). This grass is used in fighting erosion. The grass has an incredible root system. The plant grows to about 1.5 metres in height and the roots grow to 3-4 metres in depth. This grass needs no special soil, fertilizer or care, only water until they are established. There is nothing labour intensive. Vetiver is normally planted about 30cm apart. A line 30 linear metres long will require approximately 100 plants depending on the level of erosion. This is a very cost effective way of stopping erosion. Vetiver builds an underground wall. Once established, Vetiver Grass can tolerate a great deal of water or no water at all.
Somos proveedores de un pasto asombroso llamado Vetiver (Chrysopogon zizanioides). Esta planta de 1,5 m de altura detiene la erosión gracias a su denso sistema de raíces verticales de unos 3-4 metros de profundidad que crean una barrera vegetal. Este pasto se adapta a todo tipo de suelos y cultivos, y no requiere de fertilizantes o cuidados especiales, solamente regarlas hasta que se asienten. Solución de bajo coste sin necesidad de licencias. Se plantan con unos 30cm de separación, así 30 metros lineales necesitan unas 100 plantas dependiendo del nivel de erosión. El Vetiver resiste grandes cantidades de agua así como sequías prolongadas una vez establecido.
Visit our website to see many interesting photos and links to additional information:
Visite nuestra página web para ver fotos y enlaces interesantes:
www.vetiverspain.com If you have any questions or would like to purchase some plants please contact us by phone or email.
Si tiene alguna duda o desea comprar algunas plantas, por favor póngase en contacto con nosotros por teléfono o por email.
VetiverSpain - Sayalonga - Spain. Contact David: (34) 692 288 657 info@vetiverspain.com OCIO magazine
21
SUN KITCHENS Show us your home and we will recommend how to create an ideal atmosphere - 13 years experience in creating Kitchens, Wardrobes, Doors, Bathroom screens & units & much more!
We speak English
Hablamos español
Muéstranos tu hogar y te aconsejaremos como crear tu atmosfera ideal - 13 años de experiencia en la creación de Cocinas, Armarios, Puertas, Mamparas de baño y mucho más! Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633
22 OCIO magazine
email: sunkitchenscocinas@gmail.com
24 OCIO magazine
Welcome to
Baviera Golf **SPECIAL OFFERS** 2 Greenfees 18 Holes + Buggy = 100€ 2 Greenfees 9 Holes + Buggy = 68€
Up to 33% discount with online Bookings Compruebe nuestras ofertas en... Check our best offers online at...
www.bavieragolf.com Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez, Málaga Telf. (+34) 952 55 50 15 www.bavieragolf.com ** Oferta disponible mayo - sept 2016 / Offer available May to Sept 2016 / Buggy subject to availability
IN ÑA A SP SPA n i e nE d e a M HO C E H
Woman
Z&F
Man
‘Especialistas en talles grandes 38-66’ moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más
fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more Open 7 days a week / Abierto todos los dias Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987
Boho Chic
Boho Chic Words: Adriane Belle
Mixing the old with the new, the trendy with the classics, for a summertime style that stands the test of time.
W
hen it comes to fashion, Boho Chic is such a diverse and interesting style because it has no real boundries and allows us to really express our own style and confidence in what we are wearing. Bohemian fashion style has all the funky elements and the exotic zing of fashion, creating a rich cocktail of casual, hippie 1970’s style along with an ethnic and vintage edge. It is hardly surprising that this style is so popular year in and year out. There is so much written about the Boho Chic style and I am forever being asked about my own take on this popular style trend. So, here is what Boho Chic means to me. The modern day boho girl has everything what she could ever need including love, peace and harmony! She wears lightweight, loose fit garments, lots of crochet u
C
uando se trata de moda el estilo Boho Chic es tan variado como interesante, porque en realidad no tiene límites y nos permite expresar nuestro propio estilo y confianza con lo que usamos. El estilo de moda Bohemio tiene elementos divertidos y el toque exótico, creando un rico cóctel de un estilo casual, hippie setentero junto con un toque étnico y retro. No es sorprendente que este estilo permanezca siendo popular con los años. Hay mucha literatura sobre el estilo Boho Chic y siempre me preguntan mi opinión sobre esta tendencia tan popular, así que aquí está lo que Boho Chic significa para mi. La chica boho moderna tiene todo lo que podría necesitar ¡incluyendo amor paz y armonía! Usa ropa ligera y suelta, mucho ganchillo y encaje, cortes sexies u OCIO magazine
27
and lace staples, sexy cuts and even transparent (mesh) fabrics. Everything looks sweet and harmonised. I personally like to see the style go further and I simply adore all the pretty images I see of ladies who appear with chunky jewellery, accessories and vintage head pieces, this is true boho chic at it’s finest. Indeed, there are lots of adorable street and beach looks to follow and be inspired by. If you want to be more bold, then I recommend that you try maxi gowns made of lightweight and good quality fabrics. These dresses are ideal for summertime, no matter if you are on your way to a music festival or just hanging out with your friends. You can also try going for slouchy styles with crochet or lace inserts. My personal advice: use lots of accessories and stones. This will make you look more playful and bold. If you want something more creative, then try a fringed vest for extra grooviness and the lightweight boho capes are ideal for covering a simple t-shirt and keeping out the evening chill if you are at the 28 OCIO magazine
u
e incluso telas transparentes (malla). Todo se ve dulce y en armonía; en lo personal me gusta que el estilo vaya más allá y simplemente adoro todas las lindas imágenes que veo de chicas que aparecen usando joyería de gran tamaño, accesorios y adornos retro para el cabello, eso en realidad es Boho Chic a su máxima expresión. En verdad hay muchos looks adorables para la ciudad y la playa para seguir o inspirarte. Si quieres ser más atrevida entonces te recomiendo que pruebes con grandes vestidos hechos de tela ligera y de buena calidad; estos vestidos son ideales para el verano sin importar si vas a un festival de verano o si sólo estás pasando el rato con tus amigos. También puedes intentar con estilos
desgarbados con algo de ganchillo o encaje. Mi consejo personal: usa muchos accesorios y piedras, eso te hará ver aún más juguetona y atrevida. Si quieres algo más creativo, entonces prueba con un chaleco de flecos para verte aún más de onda y las capas ligeras boho son ideales para ir sobre una playera simple y luchar con el frio de la tarde cuando no estás en la playa. Para aquellas de ustedes que no les gustan los vestidos grandes, pero sí les gustan las faldas grandes; estas faldas son ideales para usar con blusas con cachemira, estampados y fedoras geniales. Hablando sobre telas de malla, por qué no probar con una top transparente y recortado que puedes llevar con u
When it comes to fashion, Boho Chic is such a diverse and interesting style because it has no real boundries and allows us to really express our own style and confidence
OCIO magazine
29
pantalones rotos para tener ese sexy look boho chic. Aunque recuerda una cosa, Boho chic no es una excusa para vestirse mal. Muchos asocian el estilo de moda bohemia con ropas hippies y viejas, y entiendo completamente porque; he visto a muchas jóvenes en la calle intentado tener un look boho pero en su lugar parecen indigentes. Boho Chic es una forma moderna de usar una tendencia de moda reconocida. Es estar bien vestido no súper desarreglados. Boho chic trata de mezclar lo viejo con lo nuevo, lo de moda con lo clásico, y por supuesto de asegurarte que la ropa luzca fabulosa en ti y que vaya con tu estilo y carácter personal. Diviértete y exprésate. n
beach. Those of you who dislike maxi dresses will for sure like maxi skirts. These bottoms are ideal for teaming with paisley print blouses and cool fedoras. Speaking of mesh fabrics, why not try a transparent cropped tank top that can be teamed with ripped cut-off jeans for a sexy Boho Chic look. Remember one thing though, Boho Chic is not an excuse for simply dressing down. Many associate bohemian fashion style with ragged, hippie clothes. And I completely understand why. I’ve seen so many girls and young women on the streets trying to pull off a boho look but they end up looking like street beggars. Boho Chic is a modern take on a time honoured style trend. It is well-dressed not super-sloppy. Boho-chic is about mixing the old with new, trendy with the classics. And of course, making sure the clothes look fabulous on your type of figure and that they match your personal style and character. Have fun and express yourself. n
Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA l MASAJES OSTEOPATIA l PEDICURA DRENAJE LINFATICO MAGNETOTERAPIA PHYSIOTHERAPY l MASSAGE OSTEOPATHY l PEDICURE LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY
P&V
PLATEROS Taller de reparaciones de joyería u Trabajos artesanos por encargo u Venta de plata
Avenida Tore Tore 7, Edif Hamburgo, Torre Del Mar
Tlf: 619 060 272 - 951 389 902
Peluquería l Estética l Micropigmentación Masajes l Manicura l Pedicura l Depilación Laser l Uñas de Porcelana y Mucho mas Hairdresser l Beautician l Micropigmentation Massage l Manicure l Pedicure l Permanent make up l Porcelain nails & Much more Plaza de Agustín Gálvez, Torrox, Málaga
Jewellery repair workshop u Bespoke jewellery made to order u Silver for sale
Sophie
Calle San Andrés 28, Torre del Mar. Tlf: 952 540 465
Facebook: PV Plateros www.pvplateros.com
moda y complementos
Bienvenidos a nuestro salón reformado. Ofrecemos las mejores técnicas por todos tus nececidades.
Events, Weddings & Casualwear - sizes up to 64
Exclusiva: Cabotine Bambola Carmen Cara AS Selección Essential by Gema Nicolás Victor J. Granados Welcome to our newly refurbished salon. We offer the very latest in techniques for all your hairdressing needs. Calle Princesa 1, F Bajo, Torre del Mar Tlf: 952 547 491
Moda para Fiestas, Bodas y Ocasional - tallas hasta 64 Avenida Duque de Ahumada 2, Edif. Trinidad, Torre del Mar. Tlf: 696 486 388 Sophie Sophie Muñoz-Cruzado OCIO magazine
31
The Healing Powers of Alternative Medicine
A
lternative medicine is usually defined as a method of healing which falls outside the boundaries of conventional medicine. While some alternative medicine methods are practiced by a medical doctor, many are not. Practitioners of alternative medicine learn their craft in a variety of ways, some of which are rooted in spiritual practices. Alternative medicine includes a very large range of healing methods. Some of the best known types of alternative medicine include: Reiki, Unani, Ayurveda, hypnosis, naturopathy, biofeedback, chiropractic, massage therapy, herbalism, traditional Chinese medicine, meditation, yoga, homeopathy, and acupuncture. Traditional western medicine usually treats problems as they arise, by treating any parts of the body with problems. Prescription drugs are typically a cornerstone of traditional treatment. Alternative medicine places the focus on whole body wellness, rather than treating only body areas with current problems. In alternative medicine, prescription drugs are not used, and are considered a last resort rather than a first choice. While there are some herbal remedies used in many types of alternative medicine, hands-on healing methods are the more commonly seen treatments. 32 OCIO magazine
La Medicina Alternativa Words: Lisa Warrington
The benefits of alternative medicine are many, and side effects and drawbacks are almost unheard of. For any patient who seeks a natural and healthy method of whole body healing, alternative healing methods are the ideal choice and, the fact that nowadays so many traditional medical practitioners are accepting and even recommending alternative medicine, is evidence indeed of it’s healing and well being powers. n
N
ormalmente se define la Medicina Alternativa como un método curativo que no entra dentro de los límites de la medicina convencional. Mientras algunos médicos tradicionales también practican técnicas de la Medicina Alternativa, muchos de estos métodos solo se pueden recibir a manos de otros profesionales non-médicos. Los profesionales de la Medicina Alternativa aprenden su oficio de muchas maneras distintas, algunas de las cuales basadas en
lo spiritual. La Medicina Alternativa incluye una amplia gama de métodos curativos. Algunos de los más conocidos son: Reiki, Unani, Ayuverda, Hipnosis, Naturopatía, Bioinformación, Quiropráctica, terapias de masaje, Herbalismo, la medicina tradicional china, Meditación, Yoga, Homeopatía y Acupuntura. La medicina tradicional del occidente normalmente trata los problemas tal y como se presentan, fijándose en las partes del cuerpo donde se halla el problema. La Medicina Alternativa no usa medicamentos, y se considera esto como el último recurso y nunca la primera elección. Aunque existen algunos remedios herbales que se usan en muchas terapias de la Medicina Alternativa, las prácticas táctiles suelen ser las más vistas y usadas. Las ventajas de la Medicina Alternativa son muchas, y los efectos secundarios pocos. Para cualquier paciente que busque un método natural y sano de curar todo el cuerpo-mente, la Medicina Alternativa es ideal. Además, el hecho de que muchos médicos tradicionales ya estén aceptando, y en algunos casos recomendando, las prácticas de la Medicina Alternativa, demuestra que realmente tienen efectos curativos para todo el cuerpo-mente. n
OCIO MAGAZINE
Lenette Stokholm
Advertise here from just
20€ p.m
Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)
TLF: 952 540 096
Salón de belleza integral
CLINIC CONCEPT TORROX COSTA
Pelequería y Estetica
Hotel Iberostar, loc 5-6 Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Monday-Friday 9.30 - 13.00 Booking essential Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon Specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.
Hair & Beauty for Men & Women
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups
Dr Hedda Hohenstein, Eye Specialist
Europ. Diploma Holistic Bioenergetic Medicine. Kinesiology; Psychotherapy; Counselling
Dr Marion Richter, Gynaecologist
Check up, Surgery, Prevention, Midwwfery, Laser Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome
Dr Manio Maravic, Neurologist
EMG, Ultrasound, EEG, Specialist in Parkinson’s & Stroke treatment
Dr Hermann Rudolphi, Dermatologist
Dermatological check up; Vein specialist; Allergy testing; Laser surgery; Fillers; Restylane, Botox
Knowledgeable advice in YOUR language Consejos con conocimientos en SU idioma
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA
TLF: 952 54 58 34
email: mundo_natural_es@yahoo.es
W W W . M NATURAL. COM
Dr Erik Schulten, Urologist
Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
Sandra Vencenti, Physiotherapist
Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound
OCIO magazine
33
QUALIFIED INTERPRETER POLICE REPORTS - NOTARY VISITS DOCTOR/HOSPITAL APPOINTMENTS COURT/LAWYERS ETC
CALL DIANE on 666 667 311 or email: dizja@yahoo.com
Destellos
Centro de Peluquería y Estética Peluquería Unisex
Dermotricología - Analítica de cabello Tratamiento del Cuero Cabelludo Nuevas Técnicas en Mechas de Papel - Creaciones Novedosas en color - Corte novias etc
Estética
Tratamientos faciales Pedicura y manicura Depilacion - Novias Fotodepilación - Uñas semipermanantes - y mas
Destellos, Toledo Local 1, Cómpeta 634 61 74 38 / 695 64 83 07
Fisioterapeuta y Entrenador Personal Physiotherapist and Personal Trainer
Terapia Manual Ortopédica l Rehabilitación l Fisioterapia Deportiva l Entrenamiento Funcional l Entrenamiento Personal l Orthopedic Manual Therapy l Rehabilitation l Sports Physiotherapy l Functional Training l Personal Training
Antonio Díaz Ortega
Centro Deportivo Vals Sport Axarquía, Torre del Mar.
Tlf: 616 822 350 / 952 547 186 34 OCIO magazine
BEACH BUGGY REVIVAL
El renacimiento del buggy playero Words: Clive Mantel
W
e were young, and we had no taste. We wore ridiculous trousers, big colllar shirts and weird boots with three inch soles, and we drove psychedelic plastic bathtubs on wheels that handled like badly loaded wheelbarrows — but we didn’t care because we were cool!!! Most relics from the 1970s are buried with stakes through their hearts, but the beach buggy refuses to die, and there are signs that the fickle finger of fashion is once again pointing in its general direction. All along the coast you see them pop up, pootling around the beachside towns. The beach buggy used to be a cheap way of getting onto the road in something cool, but today’s buyers are lured by the image of a bygone era, the playboy beach lifestyle that perhaps never even actually existed except for in the movies. I am sure you remember that Steve McQueen drove one in The Thomas Crown Affair, the baddie ran down the poor countess in a beach buggy in the Bond film For Your Eyes Only and no Elvis film would have been complete without one. 36 OCIO magazine
The beach buggy is a real throwback to the Sixties and Seventies and it reeks of carefree fun and excitement in simpler times. There’s a big retro market in cars and the buggy was absolutely unique, there was nothing remotely like it in it’s day. Ironically, most of today’s buyers are of a certain age. Many of them missed out on beach buggies the first time around. Maybe they didn’t have the money, or maybe they had young families in the Seventies, and now they long to recapture a fabulous trend that
passed them by. The beach buggy concept was invented in 1964 by a California surfer called Bruce Meyers, who took a Beetle, discarded the bodywork, sawed about 15in out of the middle of the chassis and welded it back together, and then bolted on a fibreglass body in a flowing shape that remains the industry standard today. Wheelarches were flared to take wide 12in treadless racing tyres, which were run at low pressure — perhaps 14psi at the back and 12psi at the
E
front, partly to cope with soft sand and partly to cope with suspension that was dreadful. The air-cooled rear-mounted engine didn’t have to be removed from the chassis to make the conversion, and the steering too remained in situ. Specialists sprang up making the one-piece fibreglass bodies in shocking pink, fizzy orange, metallic blues and reds and so much more. The bells and whistles such as a windscreen, roll bars, lights and so forth could be added as required, depending of course on whether the vehicle will be used on or off road. The beach buggy driving experience is as retro as the look and handling will take you right back to the Seventies. In terms of weather protection they are truly comfortable only when the sun shines... which is great here in Spain but perhaps not so good if you are in the UK! n
ramos jóvenes y sin gusto. Usábamos pantalones ridículos, camisas con cuellos enormes y botas raras con suelas de tres pulgadas, y manejábamos tinas de baño psicódelicas con ruedas que se sentían como carretillas demasiado llenas - pero no nos importaba ¡¡¡porque eramos la onda!!!! La mayoría de las reliquias de los setenta están enterradas con estacas en los corazones, pero el buggy playero se niega a morir; y hay señales de que el voluble dedo de la moda una vez más, está apuntando hacia él. Los puedes ver una y otra vez a lo largo de la costa viajando con calma por los pueblos de la playa. El buggy playero solía ser una forma barata para moverte y al mismo tiempo estar en onda, pero los compradores de hoy son atraídos por el encanto de un tiempo pasado, el estilo de vida de un playboy playero que quizás nunca existió fuera de las películas. Estoy seguro de que recuerdas que Steve McQueen manejó uno en el Secreto de Thomas Crown (The Thomas Crown Affair), que el malo atropellaba a la pobre condesa subido en un buggy playero en la película de Bond: Sólo para sus ojos (For Your Eyes only) y ninguna película de Elvis hubiera estado completa sin uno. El buggy playero en verdad recuerda los sesentas y los setentas y huele a diversión despreocupada y a la emoción de una era más simple. Hay un gran mercado para los coches retro y el buggy definitivamente era único, no había nada que se le pareciera en sus días. Irónicamente, la mayoría de los compradores de hoy ya tienen cierta edad, la mayoría de ellos se perdieron de usar los buggies la primera vez; a lo mejor no tenían dinero o quizás tenían nuevas familias en los setenta y ahora buscan recapturar una tendencia fabulosa que se perdieron. El concepto del buggy playero se inventó en 1964, en California, por un surfista llamado Bruce Meyers, quien tomó un vw sedan se deshizo de la carrocería, le quitó unas 15 pulgadas al chasis y después lo soldó, y entonces lo atornilló con un cuerpo de fibra de vidrio en una forma fluida que sigue siendo el estándar de la industria al día de hoy. Los pasos de rueda fueron ensanchados para que tuvieran llantas de carreras de 12 pulgadas que no dejaran rastro, las cuales tenían baja presión- quizás 14 psi las traseras y 12psi las delanteras, en parte para moverse en la suave arena y en parte para tolerar la suspensión que era demasiada. El motor enfriado por el aire y montado en la parte de atrás, no tenía que ser retirado del chasis para hacer la transformación, y el volante también permanecería en su lugar. Los especialistas se pusieron a trabajar para hacer cuerpo de fibra de vidrio de una sola pieza en rosa fluorescente, naranja, azules y rojos metálicos y mucho más. Las opciones extra como parabrisas, barras antivuelco y demás, puede ser agregadas conforme se requiera; por supuesto dependiendo del clima en el que el vehículo va a ser utilizado tanto dentro como fuera del camino. La experiencia de manejar un buggy playero es tan retro como se ve y te llevará de vuelta a los setentas. En términos de protección contra el cima en verdad son cómodos cuando brilla el sol... lo cual es fantástico aquí en España pero ¡quizás no tanto si vives en el Reino Unido! n OCIO magazine
37
SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA - PINTURA
Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep JEEP Cherokee
JEEP Renegade
Visit us and discover the fabulous range of SUBARU vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SUBARU SUBARU XV
SUBARU Forester
Visit us and discover the fabulous range of SSANGYONG vehicles
SSANGYONG Tivoli
Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SSANGYONG
SSANGYONG Korando
Visit us and discover the fabulous range of FIAT vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos FIAT FIAT TIPO
FIAT 500X
Autocolor Veléz Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h
Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es
www.autocolorvelez.com
Tlf: 952 55 83 03
38 OCIO magazine
Costa Tropical An underwater paradise Costa Tropical: un paraíso submarino Texto y fotos: Rafa Camacho www.buceonatura.com
T
he seabeds and cliffs along the Tropical Coast of Granada are extremely beautiful and host a great biological wealth, making this area of the Andalusian coastline a renowned hot spot for scuba diving. Given its proximity to the Strait of Gibraltar, the Mediterranean and Atlantic waters blend into the Alboran Sea giving it its gorgeous and rich marine life. Four areas enjoy a special protection status: the Natural Site of Maro - Cerro Gordo Cliffs; and the cliffs and seabeds of Punta de la Mona, Tesorillo-Salobreña and CalahondaCastell de Ferro. Amongst the most representative species we can find the star coral (Astroides calycularis); the tree coral (Dendrophyllia ramea), growing as lush gardens in the depths of Punta de la Mona; as well as a great variety of nudibranchs, those colourful seaslugs widely seeked and loved by divers and underwater photographers. Indeed La Herradura is considered one of the nudibranchs’ top-10 dive sites around the world! Other species frequently seen include pelagics as the bizarre sun fish (Mola mola), dolphins, tunas; and seabed dwellers as the conger eel, moray eel, fork fish, and dozens of colourful marine invertebrates.
Because of the biological richness coupled with its top-notch diving services, La Herradura has been awarded host of the CMAS European Championship of Underwater Photography and Video, to be held from 3 to 7 October 2016. Pursuing safety, quality of service and easy access to a wider range of dive sites, it is strongly recommended to hire diving trips from boats chartered by qualified dive centres. n
L
os fondos y acantilados marinos de la Costa Tropical granadina son de una extraordinaria belleza y albergan una gran riqueza biológica, motivo por el cual esta zona del litoral andaluz es tan apreciada para la práctica del buceo recreativo. Por su proximidad al Estrecho de Gibraltar, las aguas del Mar de Alborán comparten características meditarráneas y atlánticas, siendo su fauna muy rica y variada. Existen cuatro espacios litorales protegidos: el Paraje Natural de los Acantilados de MaroCerro Gordo; y los acantilados y fondos marinos de la Punta de la Mona, TesorilloSalobreña y Calahonda-Castell de Ferro. Entre las especies más representativas encontramos el coral naranja (Astroides
calycularis); el coral candelabro (Dendrophyllia ramea), que forma exhuberantes jardines en las profundidades de la Punta de la Mona; y una gran variedad de nudibranquios, babosas marinas de vivos colores que hacen las delicias de los fotógrafos submarinos. De hecho La Herradura está considerada una de las diez mejores zonas del mundo para ver nudibranquios. Otras especies que se ven con frecuencia en su bahía son el pez luna (Mola mola), delfines, atunes, peces de roca como congrios, morenas, brótolas, y una gran variedad de coloridos invertebrados marinos. Por la riqueza de sus fondos y excelente infraestructura para la práctica del buceo, La Herradura ha sido elegida sede del próximo Campeonato Europeo de Fotografía y Video Submarinos, que se celebrará en sus aguas los días 3 al 7 de octubre de 2016. Por seguridad, calidad y acceso a más puntos de buceo, siempre es recomendable bucear desde barco con empresas especializadas. n
For further details and information please visit: www.buceonatura.com OCIO magazine
39
JJ SOUND Alquiler de equipos de sonido
Especialistas en bodas, ferias , bautizos, comuniones y otros events Specialists in weddings, ferias, christenings, communions & all other events
Juanjo López - Técnico de sonido JJ Sound jjacousticsound@gmail.com
Tlf: 660 33 84 65
delicíacoffee CAFETERÍA - DESAYUNOS
Abierto cada dia desde 06.30h hasta tarde Miercoles cerrado Desayuno, meriendas, bebidas, cafes, tés, pasteles, helados y mucho mas
Open every day from 6.30am till early evening Closed Wednesday Breakfast, snacks, drinks, coffees, teas, pastries, ice creams & so much more
Avda Andalucia Local 7, Algarrobo Costa
Tlf: 952 55 02 33
Open every day Abierto todos los dias Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am late with non-stop kitchen.
¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez!
EVENTS FOR JUNE 2016: 4th: Live Music - 1pm l 10th: Flamenco Live - 9.30pm l 11th: Dancing to Kizomba, Bachata and Salsa - 9pm l 12th: International Pop Music - 9pm l 16th: DJ from 10pm l 17th: Flamenco Live 9.30pm l 26th: International Pop Music - 9pm l 30th: DJ from 10pm l 23rd June - San Juan. Music with DJ + all the traditions that this event offers - Reservations essential l 25th June - Closed for Private Party
Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más. Abierto todos los días 11:00h hasta tarde. Cocina Non-Stop
Enjoy our delicious Cocktails & Gintonics
Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643 40 OCIO magazine
A kit BIE OPE ch RT N en O EV no TOD ER n- O Y D sto S L A p f OS Y ro D m ÍAS 11 am
La Restinga Beach
Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar
Mediterranean cuisine at it’s best! Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish. All with the most fabulous views!
¡ La mejor cocina mediterránea! Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco. Y todo con vistas espectaculares!
Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach
Y
www.yumyumspain.com
Playa Tropical Carmen Restaurant S
ituated at the most western tip of the promenade in Torre del Mar is Restaurante Carmen. Established 16 years ago, this popular family run beachside restaurant has made some wonderful new enhancements for this 2016 season. The entrance to the beach area as the name suggests has a totally tropical feel with its attractive wooden ‘Playa Tropical’ arch and there are plenty of beach beds available with new tropical style dried grass fringed parasols. If you are feeling hungry you can expect to enjoy some lovely fresh barbecued fish and seafood including whole calamari, seabass, bream, giant prawns and much more depending on what has been bought that morning from the port. The ubiquitous ‘sardinas’ are readily available here and are best enjoyed when washed down with a nice cold beer! There is an extensive menu offering a wide variety of options to suit all palates including meats, pastas, pizzas, salads & more. Midweek you can enjoy a wide selection of tapas and tapas tasting platters. You are free to choose to sit in the interior restaurant, on the terrace or if you haven’t the energy to move from your beach bed, they will bring it to you 42 OCIO magazine
on the beach. And if you feel like a cocktail or it happens to be gin & tonic time then they will once again deliver it to your chosen location. Restaurante Carmen is without doubt a great place to head for and it delivers on all levels. Open from 9.00am in the morning until late, 7 days a week, the kitchen is open non stop. So if you’re wanting breakfast, brunch, lunch or dinner in a fabulous location with incredible sea views, you can be assured of a superb visit here. n
S
ituado en el extremo más occidental del paseo marítimo de Torre del Mar, encontramos el Restaurante Carmen. Fundado hace 16 años, este popular chiringuito familiar ha acometido formidables mejoras para esta temporada de 2016. La entrada a la zona de playa, como su nombre indica, tiene un ambiente totalmente tropical con atractivos arcos de madera ‘Playa Tropical’, y un montón de camas de playa disponibles, con un nuevo estilo tropical de sombrillas bordeadas de hierba seca. Si se siente hambriento, puede disfrutar de un fabuloso pescado fresco a la brasa y mariscos incluyendo calamares, lubina, besugo, gambas gigantes y mucho más,
dependiendo de lo que se haya comprado en el puerto esa mañana. La omnipresente ‘sardina’ está fácilmente disponible y se disfrutan mejor regadas ¡con una cerveza bien fría! Un abundante menú ofrece una amplia variedad de opciones para satisfacer todos los paladares, incluyendo carnes, pastas, pizzas, ensaladas y más. A mediados de semana se puede disfrutar de una amplia selección de tapas y platos de degustación. Usted es libre de elegir sentarse en el interior del restaurante, en la terraza o si no tiene ganas de moverse de su cama de playa, que se la llevan hasta allí. Y si a usted le apetece un cóctel o va llegando la hora del gin tonic, de nuevo se lo llevaremos al lugar elegido. Restaurante Carmen es sin duda un magnífico lugar donde ir y tiene ofertas para todos los niveles. Abierto desde las 9.00 de la mañana hasta muy tarde, los 7 días de la semana, la cocina no cierra. Así que si usted quiere desayunar, almorzar, comer o cenar en un lugar fabuloso, con increíbles vistas al mar, puede estar seguro de que su visita aquí será extraordinaria. n Paseo Maritimo de Poniente s/n Torre del Mar. RESERVAS: 952 540 838
BEACH BAR RESTAURANT SUMMER TERRACE COFFEES, DRINKS COCKTAILS CELEBRATIONS WI-FI & MORE...
Paseo Maritimo de Poniente s/n Torre del Mar Restaurante Carmen Playa Tropical
RESERVA TU TUMBONA E HIDROPEDEL PESCADOS l MARISCOS l CARNES l ENSALADAS l PLATOS CASEROS
CHIRINGUITO l RESTAURANTE l TERRAZA DE VERANO l BAR l CAFÉS l COPAS COCTELES l GIN-TONICAS l CELEBRACIONES l WI-FI l PLAYA l Y MAS... Open all day, every day, throughout the year. Kitchen hours: 9am till late - non stop cooking. Abrimos durante todo el año. Todos los días. Horario de cocina: 09.00h hasta tarde non stop!
RESERVAS: 952 540 838 625 017 215 - 653 179 190
Bracamonte Taberna & Restaurante
Heladería
l
Pastelería
l
Cafetería
Obrador propio. Helados y pasteles sin gluten y sin lactosa. Tartas y Postres. Café italiano. Zumos de fruta natural. Selección de vinos y productos gourmet italianos. Italian Ice Cream Parlour, Pastry & Coffee. Gluten & lactose free Gelato and desserts. Cakes & pastries. Italian coffee. Natural fruit juices. Italian wines & delicatessen.
Los Antiguos Sabores
Open: Mon-Thurs 10am - 10pm Fri & Sat 10am - 11pm Sun 11am - 10pm Abierto todos los dias! Lunes a Jueves de 10h a 22h Viernes y Sabados de 10h a 23h - Domingos de 11h a 22h
Constitution Avenue s/n Local 2 Cómpeta (next to the Car Parking) www.facebook.com/heladeriacompeta
Flavours of a bygone era
Wanted... ‘Social Media Specialist’ Autovia
B
Torre del Mar
Velez Malaga Hospital
Avda Infanta Elena Torre del Mar Malaga Tlf: 951 50 93 28
Yum Yum Spain.com, the area’s leading online restaurant guide is looking for a Social Media Content & Campaign Specialist.
Abierto : 13h - 16.30h & 19.30h - 23h (Domingo cerrado) 44 OCIO magazine
You should have experience in using all of the major social media digital channels and be able to work with us to implement a social media calendar plan. For more information please email your details to Raymond Watts at info@yumyumspain.com
yumyumspain.com
Comedor distintivo en el centro de Frigiliana
Distinctive dining in the heart of Frigiliana
Welcome to the NEW EL PORTÓN Now under new ownership Restaurant and terrace with fabulous views International cuisine Located in the heart of Frigiliana’s historic quarter Open daily 1pm to 4pm & 7pm to 10pm Closed Friday
l l l l l l l
Bienvenido a EL PORTÓN NUEVO Ahora con nueva administración Restaurante y terraza con vistas fabulosas Cocina internacional Situado en la zona histórica de Frigiliana Abierta cada día 13h - 16h y 19h - 22h Cerrado los viernes
Calle El Portón 1, Frigilana. Tlf: 952 534 269 / 693 678 184 email: elportonnuevo@gmail.com
Just chillin’ T
he much-loved chiringuito is every bit a part of Spanish culture as flamenco, sardinas and staying up all night partying. Essentially little more than a cabin in the sand that sells food and cold beverages, the best way to translate them into English would simply be ‘beach bars’. But despite their humble appearance, they remain fiercely popular with locals and tourists throughout summer. After all what could be better than sitting on a lovely wooden terrace by the sea with a bit of shade overhead and a chilled beer or glass of ‘tinto verano’ in your hand? You can find chiringuitos up and down Spain’s coastline of course, and fortunately our stretch of coastline has more than it’s fair share of great chiringuitos to enjoy. And when the sun goes down these tropical46 OCIO magazine
Costa relajante Words: Melissa Faye
style havens don’t pack up their terrace furniture and call it a day, many will stay open until the early hours of the morning, often offering live music and entertainment to keep the summer party mood in full swing. As well as these humble sand in your toes watering holes, we are also blessed with an abundance of more upmarket, loungestyle beach clubs. Like a scene from a movie set in a tropical paradise, spending a day at a beach club is
different from spending a day at the beach. Beach Clubs pride themselves on providing a more relaxing beach experience with balinese beds, beach bed waiter service, chill out terraces, international cuisine with non stop kitchens and an ambience that could place you almost anywhere in the world... and all of this whilst you remain barefooted and relaxed. As the sun sets on the horizon and the cocktail hour begins, the bare feet tend to make way for the designer heels as the smart set dress up for an evening at the beach with live music, DJ’s and dancing. So whether you like your beachside venue relaxed and informal or upmarket and trendy Spain has it all. Hardly surprising really that Spain is considered to be the number 1 European holiday destination. n
From sand in your toes with a chilled beer to designer heels with a Gin & Tonic, Spains’ eclectic coastline offers a fantastic selection of chiringuitos and beach clubs for you to enjoy throughout the summer season.
E
l bien amado chiringuito forma parte de la cultura española igual que el mismísimo flamenco, las sardinas y quedarte despierto toda la noche festejando. En esencia, es poco más que una cabina en la arena que vende comida y bebidas frías, la mejor forma de explicarlos sería como “bares de playa”. Pero a pesar de su humilde apariencia son extremadamente populares con locales y turistas en el verano. Después de todo, ¿qué hay mejor que sentarte en una linda terraza de madera junto al mar bajo la sombra con una cerveza helada o un vaso de ‘tinto verano’ en tu mano? Puedes encontrar chiringuitos por todos lados en la costa española por supuesto, y afortunadamente nuestra extensión
de costa tienen más que suficientes chiringuitos para disfrutar, y cuando el sol se pone estos refugios tropicales no empacan sus muebles de terraza y se van, muchos permanecen abiertos hasta la madrugada; por lo regular ofrecen música y entretenimiento en vivo para mantener el humor de fiesta veraniega a tope. Además de estos humildes lugares donde saciar tu sed con arena en los pies, también hemos sido bendecidos con muchos elegantes clubes playeros estilo lounge. Como salido de una escena de una película en un paraíso tropical, pasar el día en un club playero es diferente de pasar el día en la playa. Los clubes playeros se enorgullecen de brindar
una experiencia más relajada que la playa, con camas balinesas, servicio de meseros, terrazas de relajación, cocina internacional que no descansa y un ambiente que puede llevarte a casi cualquier lugar en el mundo... y todo esto mientras estás descalzo y relajado. Conforme el sol se pone en el horizonte y comienza la hora de cócteles, los pies descalzos suelen hacer paso a los zapatos de diseñador; conforme los bien vestidos llegan para pasar una tarde playera con música en vivo, DJ’s y bailes. Así que sin importar si buscas un lugar relajado junto a la playa o algo informal y de moda, España lo tiene todo. En realidad no es ninguna sorpresa, considerando que es el destino número 1 para vacacionar en Europa. n OCIO magazine
47
Restaurante Cerezo Vistas panorámicas Panoramic views
Live Music: 13 May - 17 June - 15 July - 13 August - 30 Sept
Canillas de Albaida - Tlf: 952 553 018
TAXI - Maria José Cerezo Extremera
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
Reserva de Taxi
€5.00
l
Airport service
taxi-mari85@hotmail.com
per week / cada semana
l
7 people
www.taxicanillas.com
Tlf: (+34) 699 933 026
Restaurante
Casa Mari
La Esquina de Miguel Bar l Restaurant l Terrace l Breakfast l Meats Snacks l Fish l Daily Specials l Tapas Drinks l Coffees l & Much More
Comidas Caseras - Callos - Migas Hinojos - Especialidad en Chivo y Cordero - Barbacoa Carnes a la brasa Homemade local dishes inc; Callos, Migas & Hinojos - Specialists in Kid, Lamb & meats on the log BBQ (Lunes cerrado por la tarde) C/Carretera 9, Sayalonga, Málaga. Reservas: 952 53 52 93 / 697 82 00 79 www.mesondelnispero.es angelesdesaya@hotmail.com 48 OCIO magazine
Bar l Restaurante l Terraza l Desayunos l Carnes Meriendas l Pescados l Sugerencias l Tapas Copas l Cafes l y Mucho Mas Avda de la Constitucion 31, Local 3, Competa
TLF: 952 51 67 54
www.laesquinademiguel.es
Exploring the Axarquía
Sun & Wine Route
T
he Sun & Wine Route is 55 kilometres long, running through the eastern area of Axarquia. It traverses the municipalities of Algarrobo, Sayalonga, Competa, Canillas de Albaida, Torrox, Frigiliana and Nerja. Inland, the route takes us through towns with a marked country flavour, their quiet, steep, narrow streets are proof of their undeniable Muslim origins. Towns where the light creates arabesques of shadow and colour with the flowers, which hang from the walls, whitewashed over and over again throughout the years These inland villages lie within the foothills of the Sierra Almijara mountain range. The main agricultural product in the areas surrounding these villages is the grape, from which many very good wines are produced. Competa celebrates this fact every August, during Noche del Vino (night of the wine), when thousands of people visit the town from all over, to drink the local wine, sing and enjoy themselves in true Spanish
Exploring the Axarquia. Sun & Wine Route Words by: Max Tomlinson
Fiesta style. The starting point of the Route of Sun and Wine is Algarrobo. It is found 5 kilometres to the east of Torre del Mar, along the coastal road N-340, and then 4 kilometres u
L
a ruta de sol y vinos tiene 55 kilómetros de largo a través del área oriental de Axarquia, atraviesa las poblaciones de Algarrobo, Sayalonga, Competa, Canillas de Albaida, Torrox, Frigiliana y Nerja. En tierra, la ruta nos lleva a través de pueblos con un marcado sabor rural, su calles quietas, estrechas y empinadas
son prueba de sus innegables origines musulmanes. Los pueblos donde la luz crea arabescos de sombras y colores con las flores, que cuelgan de las paredes, deslavadas una y otra vez por el pasar de los años. Estos pueblos tierra adentro están en las faldas del conjunto de montaña Sierra Almijara. El producto agrícola principal en las áreas que rodean estos pueblos es la uva, con las cuales se producen muchos y muy buenos vinos. Competa celebra este hecho cada Agosto durante la Noche del vino, cuando miles de personas de todos lugares visitan el pueblo para degustar el vino local, cantar y disfrutar en una verdadera fiesta estilo español. El punto de partida de la ruta del sol y el vino es Algarrobo. Se encuentra 5 kilómetros al este de Torre del mar a lo largo del camino costero N-340 y después, 4 kilómetros tierra adentro. La próxima parada está a u OCIO magazine
49
inland. The next stop is a further 5 kilometres on at Sayalonga with its beautiful plaza and several very good restaurants in which to enjoy not only local, but international cuisine. The same road takes us another 9 kilometres until reaching Competa. For many visitors the focal point of Cómpeta is the 16th century church whose golden dome dominates the village. Climb the tower, and admire the views across the Axarquia as far as Gibraltar and north Africa on a clear day, with the pretty plaza Almijara down below - a great place to sit and watch the world go by. After this stop a short distance of 3 kilometres takes the route to Canillas de Albaida, an increasingly well-known centre for hill walking. Routes having been developed in recent years based on old out-of-use mule trails which have existed for centuries. Being on the very edge of the national park of the Sierras, the town is ideally placed for this activity. You will also find plenty of bars, restaurants, shops and places of local and national interest to keep you occupied. To reach the next village on the route we return to Competa and take the road for Torrox which is 15 kilometres on. From Torrox Costa the route follows the coastal N-340 in an easterly direction. After 8 kilometres of coastline, just before reaching Nerja, a road to the left leads 6 kilometres to Frigiliana. Here you will find an astounding choice of bars and restaurants offering fantastic views of the mountains and the Mediterranean. Frigiliana is a perfect place to simply relax and take in the local Spanish life. The last stop on the Route of Sun and Wine is reached by retracing the road from Frigiliana back down to the bustling coastal town of Nerja with it’s abundance of shops, bars & restaurants for you to enjoy. n 50 OCIO magazine
unos 5 kilómetros más allá, en Sayalonga con su hermosa plaza y varios y muy buenos restaurantes en los cuales disfrutar no sólo de la cocina local, sino también internacional. El mismo camino, nos lleva otros 9 kilómetros más hasta llegar a Competa. Para muchos visitantes el punto central de Competa es la iglesia del siglo 16 cuyo domo dorado domina el pueblo, sube a la torre y admira las vistas de Axarquia en un día claro puedes ver hasta Gibraltar y el norte de África, con la hermosa plaza de Almijara abajo de ti- un gran lugar para sentarte y ver el mundo girar. Después de esta parada a una corta distancia de 3 kilómetros la ruta nos lleva a Canillas de Albaida, un centro cada vez más conocido para pasear por las colinas. Las rutas han sido desarrolladas en años recientes, basadas en los viejos caminos de mulas en desuso, que han existido por siglos. Estando en el extremo del parque
nacional Sierras, el pueblo tiene una ubicación ideal y un interés nacional para mantenerte ocupado. Para llegar a la siguiente pueblo en la ruta, regresamos a Competa y tomamos el camino a Torrox, el cual está a 15 kilómetros. Desde Torrox Costa la ruta sigue la costera N-340 en dirección oriente. Después de 8 kilómetros de costa, justo antes de llegar a Nerja un camino a la izquierda después de 6 kilómetros, nos lleva Filigrana. Donde encontrarás una asombrosa oferta de bares y restaurantes ofreciendo vistas fantásticas de las montañas y el mediterráneo. Frigiliana es un lugar perfecto para simplemente relajarse y sumergirse en el estilo de vida español local. La última parada en la ruta del sol y el vino es alcanzada al volver por el camino a Frigiliana y bajando hacia Nerja con la abundancia de tiendas, bares y restaurantes para disfrutar. n
OCIO magazine
51
Rincon de Noah TAPEO l GRANAINO
l Especialistas en tapas l Comida casera l Tostas y Roscas l Specialists in tapas l Homemade food l Toasted snacks
Horarios de JUNIO
Abrimos cada dia 10.00h - 16.00h y 20h - Cierre (lunes cerrado) Open every day 10am till 4pm & 8pm till closing (Monday closed)
Calle Saladero Viejo, Edif Alcina, Torre del Mar Tlf: 603 815 606 www.yumyumspain.com/restaurants/rincon-de-noah
INDIAN PALACE Traditional Indian Restaurant
SUNDAY BUFFET:
Every Sunday 1pm - 4pm - 10,50€ per person Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www.indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com www.yumyumspain.com/restaurants/indian-palace OPEN / ABIERTO: 13:00h - 16:00h & 18:00h - 24:00h (Closed Monday lunchtime only - Cerrado lunes por la mañana)
RESTAURANTE LO PEPEMOLINA
Especialidad en cocina tradicional, carnes y embutidos Ibericos.
Horno tradicional de leña l Carnes a la brasa Jamón Asado l Menú diaro l Postres caseros l Tapeo Sugerencias l Buffet de Ensaladas l Celebraciones Traditional log oven l Grilled meats l Roasted pork Daily menu l Tapas l Homemade deserts l Specials Salad bar/buffet l Celebrations Lo PepeMolina, Almayate. Tlf: 952 556 007 / 617 430 188 www.lopepemolina.es Restaurante Asador “Lo PepeMolina” 52 OCIO magazine
‘Menu del dia - 9.00€’ Specialists in traditional cooking, Iberian meats and sausages. ‘Disfruta de la buena hospitalidad andaluza’ Abierto: 11.30h - 17h 19.30h - tarde (Miercoles Cerrado)
‘Enjoy Andalusian hospitality at it’s best’ Open: 11.30am - 5pm 7.30pm - late (Closed Wednesday)
Calle Azucarera 6, Pueblo Rocio, Torre del Mar RESERVAS: 952 544 761
‘La Mejor Selección en Carnes’ CARNES ARGENTINAS EMPANADAS ENTRECOTTE ARGENTINO SOLOMILLO DE TERNERA ARGENTINO CHULETON DE TERNERA LOMO ALTO ARGENTINO
v
LUNCHTIME GRILL MENU 7.90€ - Monday to Friday v
Saboree las Carnes a la brasa, disfrutando de la calidez del fogón a la vista. Savour the roasted meats over the open fire and enjoy the visual warmth. Choose to eat from what you see.
Avenida Toré Toré 3, Torre del Mar, Málaga. Tlf: 952 545 189
La Gustosa Beach (Chiringuito Rosa de los Vientos)
PASTA VIERNES
PASTA FRIDAY
Cada Viernes Pasta Artesana para probar con tres variedades de pastas de muy alta calidad
Every Friday come along and try our Pasta Tasting Plate with 3 varieties of the highest quality pasta
Restaurant l Beach l Lounge l Terrace l Bar l Pizza & Pasta Pescado fresco todos los días Especialistas en mariscos, paella, pasta artesana y pizzas caseras Abierta todos los dias Sabado y Domingo por la noche
Paseo Maritimo - Torre del Mar (In front of the bandstand)
Tlf: 697 22 90 35 www.yumyumspain.com
Fresh fish daily - Specialists in seafood, paella, finest pasta & homemade pizza Open every day Plus Sat & Sun evenings OCIO magazine
53
The Modern Day
Gintonic The Gin and Tonic, a former staple of a drink that started out life as a medicine, has now blossomed into something complex and celebratory. Welcome to the modern day Gintonic.
C
ertain drinks are irrevocably associated with certain cities or countries. The Singapore Sling and Manhattan are obvious. Cuba has its Daiquiri, Puerto Rico the Piña Colada. Dublin’s drink is Guinness, Rio has the Caipirinha, and for the best Gin and Tonic, you would naturally look towards... Spain? I was more than surprised a couple of months ago when a gin distiller friend of mine told me that Spain makes the best G&T, served in a tumbler or red-wine glass and garnished with citrus peel and fresh spices like star anise or grated nutmeg. The “Gintonic” as it is known, has apparently been the off-duty drink of choice of Spanish chefs for more than a decade now, and their infatuation has gone large with many trendy bars and restaurants now offering an entire menu dedicated to gin and tonic. It is not unusual for these establishments to 54 OCIO magazine
The modern day Gintonic Words by: Steven Bright
have up to 80 different gins on the shelves, sourced from all around the world. The British may have invented the drink, but the Spanish have elevated it to an art form. Choosing the right Gin: Your favourite gin for a Martini won’t necessarily be your best choice for a G&T. While many of the newer, more botanically nuanced gins really shine when mixed with a splash of dry vermouth, their subtle flavours can get overpowered when combined with the assertive zippiness of tonic. For this reason, the classic choice for a Gin and Tonic remains a London dry-style gin. This crisp, bold, junipery category includes the
brands Tanqueray, Beefeater, Seagram’s, and Gordon’s, to name a famous few but with so many varieties on offer, it would be churlish not to try a few of the lesser known but more exotic brands as well. Ice, slice and a berry or two for you? Cheers! n
A
lgunas bebidas están irrevocablemente asociadas a ciertas ciudades o países. El Singapore Sling y Manhattan son evidentes. Cuba tiene su Daiquiri, y Puerto Rico, la Piña Colada. La bebida de Dublín es la Guinness. Río tiene la caipirinha, ¿y para el mejor Gin tonic, deberíamos pensar en... España? Hace un par de meses atrás me sorprendí enormemente cuando un amigo que se dedica la destilería de ginebra me dijo que en España se preparan los mejores Gin tonic. Se
sirven en vaso ancho o en copa de balón y se acompañan con piel de limón o lima y con diferentes especias como anís o nuez moscada, entre otros. El “Gin tonic” tal y como se conoce en España, ha sido al parecer, una bebida poco popular entre los chefs españoles. Sin embargo, ahora muchos bares y restaurantes dedican cartas enteras a esta bebida. Desde luego no es natural que estos establecimientos cuenten con una variedad de hasta 80 tipos de ginebra procedentes de todo el mundo. Quizá hayan sido los británicos los que inventaran esta bebida, pero sin duda, han sido los españoles los que la han elevado a la categoría de una obra de arte. Eligir la Ginebra adecuada: Para tu Gin tonic, tu ginebra favorita quizá no
sea la mejor opción para combinar con Martini. Sin embargo, las nuevas ginebras cuentan con matices que brillan al mezclarse con un chorrito de vermut seco, pues sus sabores sutiles destacarán al añadirle la tónica. Por esta razón, la opción clásica para un Gin tonic es la tradicional ginebra London dry-style . Esta refrescante
categoría de ginebras aderezadas con enebro, incluye algunas marcas como Tanqueray, Beefeater, Seagram’s y Gordon’s, sólo por nombrar algunas. Desde luego, sería una grosería no probar alguna de las marcas menos conocidas pero mucho más exóticas. así que..... ¿hielo, una rodajita de limón y un par de moras para ti? ¡Salud! n OCIO magazine
55
‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’
Bar l Restaurante l Terraza l Salon ‘The premier meeting place in Torre del Mar’
CAFÉ
ROYAL El lugar apropriado para, tapear, almorzar, cenar o tomar una copa
Cafes, Bebidas, Copas Sandwichs, Desayunos Roscas, Tostadas y mas
The perfect place to enjoy, tapas, lunch, dinner or just to enjoy a drink
Calle Cañon, Torre del Mar Tlf: 644 96 45 16 www.yumyumspain.com/restaurants/barra-fina
Coffees, Drinks, Spirits Sandwiches, Breakfast Roscas, Toasties & more
Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 644 96 45 16 www.yumyumspain.com/restaurants/cafe-royal
10% discount on takeaways
Para Llevar 10% descuento
taj mahal Tandoori Restaurant
Sunday Buffet 13h - 16h:
‘Menu del Dia’ 12h - 16h:
Special Menu - Monday to Friday - 10.50€
Only 10.50€ per person (5.00€ for under10’s)
Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora/Vegetable Samosa, Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn vegetable Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/ Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee
Mon-Fri 6.95€ 3 courses lots of choices, vegetarian 6.50€
Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar. Tlf: 952 547 798 / 631 342 193
www.publisur.net
TAJ Mahal Restaurant
www.yumyumspain.com/restaurants/taj-mahal Open every day / Abierto cada día: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 24.00h 56 OCIO magazine
Open every day for... BREAKFAST, TAPAS, FISH, MEAT, SEAFOOD, LOG BBQ, DRINKS...
EVERY TUESDAY FREE PAELLA
Chiringuito Lagos MARTES: PAELLA GRATIS!
Comidas a la brasa
Abrimos todos los dias Ctra. N340 km 278, Lagos. Tlf: 618 288 900 www.facebook.com/lagoschiringuito Open every day 8am till late - Abrimos cada dia 08.00h hasta tarde
FRIED FISH v TAPAS v SEAFOOD PAELLA v BAR v RESTAURANT LIVE MUSIC v & MUCH MORE...
Enjoy the most beautiful views of the marina!
El Camarote, Puerto Deportivo de Caleta de Velez / Caleta de Velez Marina Tlf: 952 511 831 restauranteelcamarote@yahoo.es 58 OCIO magazine
el camarote
el
Rincรณn dePaco
Restaurante - Marisqueria DINING ROOM l TERRACE BAR l FISH l SEAFOOD MEATS l HOMEMADE DISHES PRIVATE PARTIES l DRINKS COFFEES l & MUCH MORE SALON l TERRAZA l BAR PESCADOS l MARISCOS CARNES l PLATOS CASEROS FIESTAS PRIVADAS l COPAS CAFES l Y MUCHO MAS
Calle Patron Veneno 2 Torre del Mar Tlf: 637 12 80 87
ยกDisfrute de las mรกs hermosas vistas del puerto! PESCADO FRITO TAPAS v MARISCOS v PAELLA BAR v RESTAURANTE v MUSICA EN VIVO v Y MUCHO MAS...
Open: 11.30h till late / Abierto 11.30h - tarde Kitchen / cocina: 12.00h - 17.00h & 19.30 - 23.00h OCIO magazine
59
E
sta temporada en Café del Mar vas a pasarlo bien! ¿Te gustaría conocer todo lo que hemos preparado para ti? ¡Atentos! Durante el día y desde las 12:00h, podrás disfrutar de nuestra zona de playa con hamacas, camas balinesas y servicio de camarero. Relájate frente al mar todos los días. Este verano contamos con una variada carta, donde conocerás nuevos sabores y combinaciones para almorzar, nuestras carnes a la brasa y paellas son un referente en la Costa del Sol. ¡Disfruta de nuestra gastronomía en el salón o en la terraza a la hora que quieras, tenemos cocina NONSTOP y carta infantil! Por la tarde, te ofrecemos nuestra terraza frente al mar para tomar un rico gintonic o cocktail, con child house café del mar de ambiente, relájate y pásalo genial con nosotros. ¿No conoces Café del Mar por la noche? Es más bonito aún si cabe. Todas las noches de la Semana te sorprenderemos. Viajaremos a otras culturas o continentes sin movernos de 60 OCIO magazine
Café del Mar, pasando por África, Asia, Europa... Cada noche tendremos música en directo y la gastronomía autóctona de cada país. Este año tendremos también el mejor flamenco show además de productos típicos de Málaga, ricos ricos. Una vez que hemos cenado puedes continuar viendo el concierto en directo con un buen gintonic o cocktail. Y los fines de semana, ¡Únete a la fiesta! Somos referente en Andalucía, ¡Bailaremos mucho! Disponemos de zonas exclusivas - VIPS - para que disfrutes con tus amigos de la mágica noche. Este verano, mantenemos nuestra ilusión porque los más pequeños de la casa se diviertan, así que seguimos contando con Área Infantil, para que puedas traer a tus
hijos o sobrinos y así pasarlo en grande. Recuerda que organizamos todo tipo de eventos en nuestras instalaciones. Bodas, Bautizos, Comuniones. Despedidas, Reuniones Familiares... Escríbenos a info@ballix.es o llámanos al 952545451 Cuéntanos cómo quieres que sea ese día especial y nosotros nos encargamos de todo. n
T
his season you will enjoy Cafe del Mar more than ever before, especially with everything we have prepared for you! During the day from 12:00 noon, you are able to enjoy our beautiful beach area with beach beds, balinese beds & waiter service. Relax in front of the sea each and every day.
Hello Summer 2016 This summer we offer a varied menu where you can explore some new flavours and combinations for lunch, dinner and everything in between. Our meats cooked on ‘La Brasa’ and our paellas are a reference point for quality throughout the Costa del Sol. Enjoy our cuisine in our dining area or on our terrace at whichever hour suits you - we have a non stop kitchen... and a childrens menu too! For later in the day we offer our fabulous beachside which is simply perfect to enjoy a delicious Gin & Tonic or cocktail. With our Child’s Play House to entertain the young ones you can relax and enjoy the Cafe del Mar ambience that we have created just for you. If you have not experienced Cafe del Mar by night, you are in for a real treat, with a
surprise lined up for every night of the week. We will visit other countries and cultures without ever needing to leave Café del Mar, including Africa, Asia, Europe and so much more. Each night you will be entertained with live music and cuisine from the various cultures. After you have dined stay with us and enjoy the live music with a Gin & Tonic or cocktail. This year we will also be featuring the very best of live Flamenco from top artists and we and we have a large and varied range of simply delicious and tasty products and produce, typical of the local Malaga area, for you to enjoy. And for the weekend, join us for a spectacular party night with great music to dance the night away. We have a special VIP area for you to reserve with your friends
to help you make any special event magical. Once again we continue with our supervised Child Zone for your young ones to enjoy. You can then relax and enjoy the Cafe del Mar experience, safe in the knowledge that your little ones are being cared for and enjoying themselves too. And finally...remember we organise all types of events and celebrations, both large and small, including weddings, christenings, communions, hen and stag parties, familiy reunions, birthday parties and so much more. We can also arrange for you to discuss your event requirements with an English speaking member of our staff. Email us on: info@ballix.es Or call us on 952 545 451 Tell us how you want your special day to be and we will take care of everything! n OCIO magazine
61
**no IS Vi AT R G
OPEN EVERY DAY ABIERTO TODOS LOS DÍAS
The Best, Wonderful & Charming Restaurant for Your Wedding and Your Life!
Restaurante La Viuda
Carretera de Almeria 72, Mezquitilla. TLF: 952 55 12 06
Ven a comer con 3 amigos y te obsequiamos con una botella de Ribera del Duero. **Todos los dias hay menu del dia por 10€ Come and eat with 3 friends and enjoy a complimentary bottle of Ribera del Duero wine **Everyday - ‘menu del dia’ 10€
Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 951 70 82 70 www.naturalymente.com
‘A su servicio desde 1982’
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden
Merendero
Merendero La Barca desde el año 1967. Especialidad en pescados y carnes a la barbacoa. Tambien servicio de hamacas
Merendero La Barca since 1967. Specialists in meat and fish on the BBQ. Beach bed service
Playa de Burriana, Nerja. Tlf: 952 526 927 62 OCIO magazine
OCIO magazine
63
TU BEACH CLUB EN NERJA... Restaurante - Lounge Cocktail Bar - Gin Tonics Chill- out Terrace Beach Bar Service... y mas! Abierto cada dia 10.00h a 24.00h
Taste our wood stove dishes & BBQ, paella, fish, kebabs, pizzas and so much more. Prueben nuestros platos al hornode leña y BBQ, paellas, pescados, brochetas, pizzas y mucho mas..
Playa Burriana, Nerja. Tlf: 952 525 480 merenderomoreno@gmail.com www.merenderomoreno.com
Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)
Playa Burriana, Nerja. Tlf: 952 528 365 reservas@rincondelsolnerja.com
Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)
PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 25 years in Torre del Mar!
Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia 64 OCIO magazine
www.yumyumspain.com
TAPAS l DRINKS l TERRACE l RESTAURANT l BAR Stylish tapas bar & restaurant offering international and mediterranean cuisine in the heart of Torre del Mar. Elegante bar, restaurante y tapas que ofrece cocina internacional y mediterrรกnea en el centro de Torre del Mar.
Calle Manuel Azuaga, Torre del Mar Tlf: 952 540 941 www.laesquinita.es
info@supr-rijo.com
www.super-rijo.com 66 OCIO magazine
Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout
NEW...
‘YYS DINING CLUB’ Monthly discounts, offers & promotions
Registration FREE in JUNE! Yum Yum Spain... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guía en la web de bares, restaurantes y mucho mas.
www.yumyumspain.com
YOU ARE INVITED !